Scripting tools to interact with Thea 2 The Shattering files in order to translate them easily.
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 

4158 lines
174 KiB

# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
# murky1 <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-07 04:52+0000\n"
"Last-Translator: murky1 <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "The trader's stalls stand open for you."
msgstr "Vous vous trouvez devant des étals de marchand."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Trade."
msgstr "Faire affaire."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]10
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]7@@[OUT]3
msgid "Come back another time."
msgstr "Revenir une autre fois."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"'You are no friends of ours, so we won't take food as payment and you'll "
"have to pay us extra first.'"
msgstr ""
"« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture "
"comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. »"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'Good trading with you. Gods be with you.'"
msgstr "« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que les dieux vous gardent. »"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]53@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]66@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]67@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]53@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]73@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]74@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]33@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]34@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]34@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]44@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]55@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]56@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]57@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]60@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]34@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]53@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]18@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]33@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]18@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]49@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]50@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]51@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]53@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]56@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]57@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]58@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]63@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]34@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]33@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]33@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]27@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]33@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]5@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]38@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]56@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]64@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]6@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]26@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]28@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]43@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]46@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]52@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]15@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Scavenger sell ppl(22)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
#. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'Good trading with you. Now bugger off.'"
msgstr "« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Maintenant déguerpissez. »"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"'You there, what ya want here?'\n"
"Some village activities will only be available when you are friends with its "
"people and some are restricted to chance, so coming back from time to time "
"may be worth it."
msgstr ""
"« Hé, vous là-bas ! Qu'est-ce que vous venez fouiner par ici ? »\n"
"Certains évènements liés aux villages ne vous seront accessibles que lorsque "
"vous serez amis avec leurs habitants, alors que l'accès à certains autres "
"est simplement le fruit du hasard. Revenir de temps en temps peut donc "
"s'avérer utile."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Ask if there is anything you can help with."
msgstr "Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds."
msgstr ""
"Dire que vous êtes simplement venus vous reposer, visiter, et peut-être "
"soigner vos blessures."
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Ask if you can visit the livestock trade."
msgstr "Demander si vous pouvez jeter un œil au bétail en vente."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]53@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]53@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]32@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]48@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]32@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]32@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]48@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]32@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]36@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]64@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]72@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]27@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]18@@[OUT]1
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid "'You beat it or we beat you, scum!'\n"
"You see armed folk gathering."
msgstr ""
"« Dégagez ou on vous dégage, vauriens. »\n"
"Vous voyez des villageois armés en train de se rassembler."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]5@@[OUT]3
msgid "Say that you mean them no harm. You only want to talk and visit."
msgstr ""
"Dire que vous ne leur voulez aucun mal et que vous êtes simplement venus "
"afin de discuter et visiter les lieux."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]6@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid "The village lies destroyed, and the spoils are yours."
msgstr "Le village est en ruines : les butins vous reviennent."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]10@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"'Some damned crows sit in a tower nearby. They keep botherin' us and we "
"ain't got the time to get 'em. You deal with it, if ya want.'"
msgstr ""
"« De maudits corbeaux nichent sur une tour pas loin. Ils arrêtent pas de "
"nous faire suer et on n'a pas le temps de s'occuper d'eux. Occupez-vous-en "
"si ça vous chante. »"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]47@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]51@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]60@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]69@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]45@@[OUT]1
msgid "Agree."
msgstr "Accepter."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]10@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]19@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]22@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]47@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]10@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]18@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]19@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]22@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]51@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]60@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]69@@[OUT]2
msgid "Decline and leave."
msgstr "Décliner la mission et vous en aller."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"'I suppose you can rest.\n"
"We have us some wise ones here. If they're not busy, they're good with the "
"body and the mind.'"
msgstr ""
"« Je suppose que vous pouvez vous reposer. Nous avons quelques sages ici qui "
"s'y connaissent bien physiquement et mentalement et qui pourront p't-être "
"vous aider — s'ils sont pas déjà occupés. »"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "Pay to get physical wounds healed."
msgstr "Payer afin de soigner vos blessures physiques."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Pay to get mental wounds healed."
msgstr "Payer afin de soigner vos blessures mentales."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]3
msgid "Pay to have poison removed."
msgstr "Payer afin de dissiper le poison."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]4
msgid "Ask if there's a wise one who can heal spiritual ailments."
msgstr ""
"Demander s'il y a un sage capable de soigner les afflictions spirituelles."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]5
msgid ""
"One of the scavengers is said to be dying of mind rot, and everyone gathers "
"to listen to their dying tales. They sound like a lot of gibberish, but folk "
"seem convinced it is worthwhile. Listen with them."
msgstr ""
"Il semblerait qu'un des pillards soit en train de succomber de sa folie. "
"Tout le monde s'est rassemblé pour entendre ses dernières histoires, "
"lesquelles sont apparemment sans queue ni tête. Cependant, les paysans ont "
"l'air convaincus à l'idée que les écouter n'est pas une perte de temps. Se "
"joindre à eux. "
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]6
msgid "Come back another day."
msgstr "Revenir un autre jour."
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"'There's always trouble about the place. There's a nice rich patch of ruins "
"nearby, but stupid bees have set up there. We're small, only setting up, so "
"if you'll help us get them bees, we'll be friends, for sure.'"
msgstr ""
"« On a toujours des problèmes par ici. Il y a un grand amas de ruines pas "
"très loin, mais des saletés d'abeilles s'y sont installées. On est peu "
"nombreux, et on vient tout juste de se mettre à monter le camp, donc si vous "
"nous aidez à les chasser, on s'entendra bien vous et nous, pour sûr. »"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid "'You lookin' to help a fellow, eh? Sure, there's always trouble.'"
msgstr ""
"« Alors comme ça, on veut aider son prochain, hein ? Sachez que votre aide "
"est la bienvenue — les problèmes sont nombreux par ici. »"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]6
msgid "Ask if anything needs killing."
msgstr "Demander s'il y a quelque chose à tuer."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]3
msgid "You have a lot of wood on you. Ask if they need some."
msgstr "Vous transportez beaucoup de bois : demander s'il leur en faut."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]2
msgid ""
"You see they are in need of stone. Tell them you're willing to give away "
"some of yours."
msgstr ""
"Vous constatez qu'ils ont besoin de pierre : dire que vous pouvez leur en "
"donner."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]4
msgid "There is nothing to do here for now. Come back another day."
msgstr "Il n'y a rien à faire ici pour le moment : revenir un autre jour."
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"'Bastard Slavyans set up a settlement near us. Soon they'll come knockin' on "
"our doorstep, sayin' godly stuff and forcin' us to listen. Get rid of them "
"lot and we'll be mates for sure.'"
msgstr ""
"« Des enfoirés de Slavyans ont monté leur camp juste à côté du nôtre. "
"Bientôt, ils viendront toquer à notre porte en prêchant leur parole divine à "
"la noix et nous forceront à les écouter. Débarrassez-nous d'eux et on sera "
"potes, pour sûr. »"
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"'A witch, that's what you're after, eh?\n"
"Magic comes at a price. Healing the spirit is easier. Curses -- well, they "
"are nasty things, and they'll cost you more. Cost you blood.'"
msgstr ""
"« Alors comme ça, on cherche une sorcière ? Soigner un esprit est simple, "
"mais quand il s'agit de malédictions, c'est une autre paire de manches, et "
"cela vous coûtera davantage — c'est-à-dire du sang. »"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]26@@[OUT]1
msgid ""
"[Witch]Say that you only need your sister's aid. You'll pay the price "
"yourself and promise not to burden her."
msgstr ""
"[Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide d'une sœur. Vous "
"paierez le prix vous-même et promettez de ne pas la déranger."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]26@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]26@@[OUT]2
msgid "Agree to pay the price."
msgstr "Accepter de payer le prix."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]26@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]26@@[OUT]3
msgid "Ask to have your spirit wounds healed."
msgstr "Demander un soin des blessures spirituelles."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]29@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"The witch says, 'Bah, should've said so, sis. I wouldn't have tried to sell "
"you the price crap, ha. Let's get to it.'\n"
"Together, you remove any curses you had."
msgstr ""
"La sorcière hoche la tête :\n"
"« Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur, je n'aurais pas essayé de vous "
"escroquer. Mettons-nous au travail. »\n"
"Ensemble, vous levez vos malédictions."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]29@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]29@@[OUT]1
msgid "Thank her and leave."
msgstr "La remercier et partir."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]37@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"'You weird, you are. But sure, thanks.\n"
"We cannot give much in return 'cause we ain't as odd as you, but here, have "
"what we can spare.'"
msgstr ""
"« Vous êtes vraiment étranges vous, mais merci. On n'a pas grand-chose à "
"vous donner en échange — parce qu'on n'est pas aussi bizarres que vous, "
"nous —, mais tenez, récupérez ça. »"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]17@@[OUT]1
msgid "Wish them well and leave."
msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]40@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]40@@[STORY]
msgid "'Sure thing, let's deal, we may have some live'uns for ya.'"
msgstr ""
"« Pas d'problème, p't-être bien qu'on a quelques bestiaux pour vous. » "
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]40@@[OUT]1
msgid "Buy a surprise livestock."
msgstr "Acheter une tête de bétail au hasard. "
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]47@@[STORY]
msgid ""
"'There's always trouble about the place. Some slimy snakes set up a nest "
"nearby. You kill them, we be friends for sure.'"
msgstr ""
"« On a toujours des problèmes par ici. Des serpents visqueux ont fait leur "
"nid pas loin. Si vous les tuez, on s'entendra bien vous et nous, pour sûr. »"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]50@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]49@@[STORY]
msgid ""
"'Bah, fine, you look honest enough and you carry the mark of the gods. We "
"best not anger them lot.\n"
"Come in, but we're watching you!'"
msgstr ""
"« Bon, d'accord, vous avez l'air plutôt honnêtes, et vous portez la marque "
"des dieux — et on n'a pas trop envie de les énerver. Entrez, mais on vous a "
"à l'œil ! »"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]49@@[OUT]1
msgid "Ask to trade."
msgstr "Demander à faire affaire."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]50@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]50@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]49@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]49@@[OUT]3
msgid "Offer to do something for them to prove your goodwill."
msgstr ""
"Proposer de leur rendre un service pour prouver que vous êtes de bonne foi."
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]53@@[STORY]
msgid "'Beat it!'"
msgstr "« Dégagez ! »"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]66@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]73@@[STORY]
msgid "You are badly beaten and forced to flee."
msgstr "Vous êtes battus à plate couture et devez fuir."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]67@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]74@@[STORY]
msgid ""
"'Either we do not have any work for you, or you or your kin are already set "
"on a path to aid us. Finish that path before you ask for new tasks.'"
msgstr ""
"« Soit nous n'avons rien à vous proposer, soit vos semblables sont déjà en "
"train de nous aider. Finissez d'abord ce que vous avez commencé avant de "
"poursuivre. »"
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"Ask if you can visit the slave trader. [A slave costs 7000 and the market "
"will not always be here even if you do not buy, so only visit if you have "
"the cash]"
msgstr ""
"Demander si vous pouvez rendre visite au marchand d'esclaves. [Un esclave "
"coûte 7 000, et le marché ne sera pas toujours ouvert — que vous ayez "
"l'intention d'acheter ou non. Assurez-vous donc d'avoir de quoi payer avant "
"d'y faire un tour]"
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Ask to sell some folk to them."
msgstr "Dire que vous avez de la main-d'œuvre à leur vendre."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"'You best move along. You're no friends of ours.'\n"
"You see armed folk gathering."
msgstr ""
"« Vous feriez mieux de passer votre chemin, étrangers. »\n"
"Vous voyez des villageois armés en train de se rassembler."
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"'Sure, knock yourselves out, we ain't got the manpower to check it all.'"
msgstr ""
"« Sans doute. Allez jeter un œil par vous-mêmes. L'endroit est grand, et on "
"n'est pas assez nombreux pour tout explorer. »"
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"'There's always trouble about the place. There's a nice rich patch of ground "
"to scavenge, but damned rats have set up a nest and keep botherin' us. We're "
"small, only setting up, so if you'll help us pacify the rats, we'll be very "
"thankful, to be sure.'"
msgstr ""
"« On a toujours des problèmes par ici. Il y a un bon terrain à piller pas "
"très loin, mais des saletés de rats y ont fait leur nid et n'arrêtent et "
"nous posent problème. On est peu nombreux, et on vient tout juste de se "
"mettre à monter le camp, donc si vous nous aidez à les chasser, on "
"s'entendra bien vous et nous, pour sûr. »"
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]5
msgid "Ask if there are any places of interest around here."
msgstr "Demander s'il y a des lieux intéressants à visiter dans les environs."
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"'Filthy gobbos set up camp nearby, and that scum wants our turf, for sure! "
"You go stick them for us.'"
msgstr ""
"« Ces saloperies de gobelins ont monté un camp pas loin. Ils veulent nous "
"prendre notre territoire, c'est sûr ! Allez les saigner de notre part. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"'A witch, that's what you're after, eh?\n"
"Magic comes at a price. Healing the spirit is easier. Curses - well, they "
"are nasty things, and they'll cost you more. Cost you blood.'"
msgstr ""
"« Alors comme ça, on cherche une sorcière ? Soigner un esprit est simple, "
"mais quand il s'agit de malédictions, c'est une autre paire de manches, et "
"cela vous coûtera davantage — c'est-à-dire du sang. »"
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]40@@[OUT]1
msgid "Buy a slave."
msgstr "Acheter un esclave."
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]51@@[STORY]
msgid ""
"'We have issues with predators roaming our turf. You asked if you could "
"help?'"
msgstr ""
"« Il y a des prédateurs qui errent dans le secteur et qui nous posent "
"problème. Vous vouliez nous filer un coup de main si j'me souviens bien, "
"non ? »"
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]53@@[STORY]
msgid "'Go away!'"
msgstr "« Dégagez de là ! »"
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]60@@[STORY]
msgid ""
"'Bastard bandits set up a settlement near us. Soon they'll come knockin' on "
"our doorstep, robbin' our shit. Get rid of them lot and we'll be mates for "
"sure.'"
msgstr ""
"« Des salopards de bandits ont installé leur campement juste à côté du nôtre."
" Bientôt, ils viendront toquer à notre porte et nous vider nos poches. "
"Débarrassez-nous d'eux et on sera potes, pour sûr. »"
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]69@@[STORY]
msgid ""
"'Spiders took over a place nearby. Go clear it if you like to do stuff so "
"much.'"
msgstr ""
"« Des araignées ont pris le contrôle d'un de nos coins dans les environs. "
"Allez donc vous en occuper si vous n'aimez pas rester les brais croisés. »"
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You come to the place where the scavengers said a beehive is bothering them."
msgstr ""
"Vous arrivez à l'endroit où les pillards vous ont indiqué qu'une ruche "
"d'abeilles leur posait problème."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid "You have folk who know how to deal with bees. Consider your options."
msgstr "Vous savez comment vous occuper des abeilles : examiner la situation."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Wisdom]You know a bit about bees, so think of a way to deal with them."
msgstr ""
"[Sagesse] Vous possédez quelques connaissances au sujet des abeilles : "
"trouver une solution afin de vous occuper d'elles."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 483, DocId: Earthbound
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "[Nature or Intellect]Use your mental prowess to figure out what to do."
msgstr ""
"[Nature ou Intellect] Utiliser vos capacités mentales afin de trouver une "
"solution."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid ""
"Use your food to lure the bees away from the territory and hope they won't "
"come back."
msgstr ""
"Utiliser votre propre nourriture afin de les appâter et de les éloigner de "
"leur ruche en espérant qu'elles ne reviennent pas."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]2@@[OUT]7
msgid "Come back later."
msgstr "Revenir plus tard."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid "You get in closer so you can assess the situation."
msgstr "Vous vous rapprochez afin de mieux observer ce qui se passe."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "[Bee]Buzz up to the hive and tell them to leave."
msgstr ""
"[Abeille] Bourdonner en direction de la ruche et faire signe à vos "
"semblables de s'en aller."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "Try to communicate with the bees."
msgstr "Essayer de communiquer avec les abeilles."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid ""
"Bees dislike smoke. Figure out the best place to smoke them out safely."
msgstr ""
"Les abeilles détestent la fumée : trouver le meilleur endroit pour les "
"enfumer sans avoir à prendre le moindre risque."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]3@@[OUT]5
msgid "Kill the bees in an easy fight because you know the enemy. [Physical]"
msgstr ""
"Ces insectes n'ont aucun secret pour vous, et il vous sera donc facile de "
"les vaincre : les exterminer."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You could try to use some thick smoke with poisoned poppy seeds. That will "
"suffocate the bees slowly, but it should get rid of them.\n"
"However, if things go wrong, they will get very angry."
msgstr ""
"Vous pourriez essayer de créer une épaisse fumée accompagnée de graines de "
"pavot empoisonnées. Cela étouffera les abeilles — lentement, certes, mais "
"cela devrait faire l'affaire.\n"
"Cela dit, elles risquent d'être particulièrement excitées si tout ne se "
"passe pas comme prévu."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Yes, kill them one by one."
msgstr "Les exterminer une par une."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid "Just kill them the old-fashioned way."
msgstr "Les exterminer sans se poser de question."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You buzz about with the other bees and convince them that this area is not "
"safe.\n"
"You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will "
"surely grow."
msgstr ""
"Vous bourdonnez un temps avec les autres abeilles et parvenez à les "
"persuader que cet endroit est dangereux.\n"
"Vous avez résolu le problème, comme convenu, ce qui améliorera très "
"certainement votre réputation."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"The smoke works, but slowly, so you are stung by some angry survivors before "
"the hive dies."
msgstr ""
"La fumée se montre efficace, mais elle met du temps avant de faire effet. "
"Quelques survivantes particulièrement excitées en profitent pour vous piquer "
"avant que la ruche ne soit complètement détruite."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]20@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]20@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]20@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]20@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]39@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]20@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]20@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]20@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]20@@[OUT]2
msgid "Good."
msgstr "Bien."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"You find just the right spot and use just the right amount of smoke to get "
"rid of the problem. The bees buzz off and the scavengers should be happy now."
""
msgstr ""
"Vous trouvez l'endroit idéal et utilisez pile la bonne quantité de fumée "
"pour vous débarrasser de la ruche. Les abeilles s'en vont, ce qui devrait "
"satisfaire les pillards."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]25@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]25@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]25@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]25@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]25@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]25@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will "
"surely grow."
msgstr ""
"Vous avez résolu le problème, comme convenu, ce qui améliorera très "
"certainement votre réputation."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid "You give the food away and lead the bees to another spot."
msgstr ""
"Vous jetez de la nourriture afin d'appâter les abeilles et de les conduire "
"ailleurs."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"Alas, just as you are about to report your successful mission, you find out "
"that the bees returned to their spot and continued to harass the settlers. "
"They have to deal with the bees themselves, so your friendship does not grow."
""
msgstr ""
"Alors que vous êtes sur le point d'informer les pillards de votre réussite, "
"vous apprenez que les abeilles sont revenues et qu'elles continuent de leur "
"poser problème. Ils doivent s'en occuper eux-mêmes, ce qui n'améliore pas "
"votre réputation."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"You are defeated and eventually the folk who asked for your help deal with "
"the problem themselves, so you do not gain any friendship."
msgstr ""
"Vous êtes vaincus, ce qui oblige les pillards à résoudre le problème par eux-"
"mêmes. Votre réputation."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid "You are unconvincing, and the bees stay."
msgstr "Vous n'êtes pas très persuasifs : les abeilles restent."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]48@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]48@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]48@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]32@@[OUT]1
msgid "Give up."
msgstr "Abandonner."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]32@@[OUT]2
msgid ""
"Use your own food to lure these animals away from the territory and hope "
"they won't come back."
msgstr ""
"Utiliser votre propre nourriture afin de les appâter et de les éloigner de "
"leur ruche en espérant qu'elles ne reviennent pas."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]32@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]32@@[OUT]3
msgid "Just attack them. [Physical]"
msgstr "Les attaquer."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
"You fail and the bees go crazy on you!\n"
"The folk who asked for your help hear your screams and come to your aid. "
"They have to kill the wolves themselves and are angry at having to spare the "
"time. You do not gain any friendship."
msgstr ""
"Votre plan échoue et les abeilles se ruent sur vous.\n"
"Les villageois entendent vos cris et volent à votre secours. Ils se voient "
"contraints d'exterminer les abeilles eux-mêmes et sont en colère car vous "
"leur avez fait perdre leur temps. Votre réputation diminue."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"The bees listen to reason and decide to relocate. You dealt with the problem "
"as asked, so you gain friendship."
msgstr ""
"Les abeilles entendent raison et décident d'aller s'installer autre part. "
"Vous avez réglé le problème, comme convenu. Votre réputation s'améliore "
"légèrement."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]34@@[OUT]1
msgid "Move out."
msgstr "S'en aller."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid "A single bee buzzes with friendship for you and stays."
msgstr ""
"Une abeille bourdonne amicalement dans votre direction et souhaite se "
"joindre à vous."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]20@@[OUT]1
msgid "Leave together."
msgstr "L'accueillir parmi vous et partir."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]35@@[OUT]2
msgid "No, leave."
msgstr "Refuser et partir."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]37@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The scavengers hear of your failure and come to your aid. They have to kill "
"the bees themselves and are angry at having to spare the time. You do not "
"gain any friendship."
msgstr ""
"Les pillards sont informés de votre échec et viennent à votre secours. Ils "
"se voient contraints d'exterminer les abeilles eux-mêmes et sont en colère "
"car vous leur avez fait perdre leur temps."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"You buzz with the other bees and try to tell them it isn't safe here, but "
"they are angered by your presence and attack!"
msgstr ""
"Vous bourdonnez avec les autres abeilles et essayez de leur dire que cet "
"endroit est dangereux. Hélas, votre présence ne fait rien de plus que les "
"agacer et les pousse à vous attaquer !"
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]42@@[OUT]1
msgid "Defend yourself."
msgstr "Vous défendre."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You find the makeshift goblin settlement that the scavengers asked you to "
"get rid of."
msgstr ""
"Vous tombez sur le campement improvisé des gobelins dont les pillards vous "
"ont demandé de vous débarrasser."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid "Go in closer to talk."
msgstr "S'approcher du campement et aller leur parler."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Hunter or perception]Take a closer look."
msgstr "[Chasseur ou Perception] Observer ce qui se passe de plus près."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Magic or intellect]Goblins are known to respect your domain. Try to reason "
"with them."
msgstr ""
"[Magie ou Intellect] Les gobelins respectent votre domaine : essayer de les "
"raisonner. "
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Pay the greenskins to leave."
msgstr "Payer les peaux-vertes afin qu'ils s'en aillent."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"The goblins stand with weapons at the ready:\n"
"'What do you want here? This is our patch of spirit ground, we stay here.'"
msgstr ""
"Les gobelins sont sur le qui-vive, armes à la main :\n"
"« Qu'est-ce que vous voulez ? Ces terres spirituelles sont les nôtres. On "
"n'ira nulle part. »"
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid ""
"[Goblin]Say that the hummies are being arseholes and want them gone. Ask if "
"they can move along."
msgstr ""
"[Gobelin] Dire que ces salopards d'humains ne veulent plus les voir ici puis "
"leur demander s'ils peuvent s'en aller. "
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid ""
"Tell them the scavengers do not want them as neighbours. Ask them to "
"relocate, now!"
msgstr ""
"Leur répondre que les pillards ne veulent pas les voir par ici et qu'ils "
"doivent s'en aller immédiatement !"
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid ""
"Goblins don't usually go for bribery, but these guys look worse for wear, so "
"they may accept resources. Ask them if they will leave for a price."
msgstr ""
"Les gobelins n'ont pas pour habitude d'accepter les pots-de-vin, mais ceux-"
"là ont l'air particulièrement démunis : leur demander s'ils consentiraient à "
"s'en aller moyennant paiement."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You notice that a lot of the goblins are wounded from a previous fight and "
"are trying to patch themselves up.\n"
"You see a stream from which they are taking water. You could poison it. In "
"this weakened state, they are bound to die painfully."
msgstr ""
"Vous remarquez que de nombreux gobelins ont été blessés au cours d'un combat "
"récent et qu'ils essayent tant bien que mal de se soigner.\n"
"Vous apercevez une source à partir de laquelle ils prélèvent leur eau et que "
"vous pourriez empoisonner. Une mort lente et douloureuse les attend si vous "
"procédez ainsi, affaiblis comme ils sont."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Poison the stream."
msgstr "Empoisonner la source."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"'Yeah, those soft-skin types, they always so touchy when it comes to turf. "
"We will go, friend. We want no trouble, we had enough with some orcs not far "
"from here, so beware!'"
msgstr ""
"« Ouais, ces peaux molles sont toujours susceptibles lorsqu'on touche à leur "
"territoire. On va s'en aller dans ce cas, camarade, on ne veut pas d'ennuis. "
"On en a déjà eu bien assez avec quelques orcs pas loin, alors faites "
"attention ! »"
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Thank them for the warning and wish them luck."
msgstr "Les remercier et leur souhaiter bonne chance."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid "Offer to party together before they depart."
msgstr "Leur proposer de faire la fête ensemble avant qu'ils ne s'en aillent."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"The gobbos die horribly from the poison, but before the last one falls, he "
"shakes his shaman staff and curses your honourless souls!"
msgstr ""
"Les gobelins meurent dans d'atroces souffrances, mais avant que le dernier "
"ne succombe, il agite son bâton de chamane et maudit vos âmes sans honneur !"
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid "Damned goblin. Take what you can from them."
msgstr ""
"Maudits gobelins… Récupérer les objets qui traînent dans leur campement."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"'I see, yes. You speak well, friend, and those gods of yours understand the "
"mind and the spirit. We leave and give you this token of our friendship. "
"Spirits be with you.'"
msgstr ""
"« Oui, je vois. Vos mots sonnent justes, et les dieux qui sont les vôtres "
"respectent la pensée et l'esprit. Tenez, prenez ceci en gage de notre amitié "
"avant que nous partions. Que les esprits veillent sur vous. »"
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]17@@[OUT]1
msgid "Thank them and leave."
msgstr "Les remercier et partir."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"'Yeah, all right, deal's a deal, times are hard and stuff is good, so we "
"move out.'"
msgstr ""
"« Bon, c'est d'accord. Les temps sont durs, et vos trucs sont bien, alors on "
"s'en va, comme convenu. »"
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"You are about to report your success when you realise that the goblins have "
"no honour -- they have returned.\n"
"They are eventually beaten by the scavengers without your help, and your "
"friendship suffers for it."
msgstr ""
"Vous ne réalisez que trop tard que les gobelins ne sont pas dignes de "
"confiance : alors que vous vous apprêtiez à annoncer la bonne nouvelle, ces "
"derniers sont revenus.\n"
"Bien que les pillards finissent par les repousser sans votre aide, votre "
"réputation diminue légèrement."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"You are defeated and eventually the scavengers deal with the problem "
"themselves, so you do not gain any friendship."
msgstr ""
"Vous êtes vaincus. Les pillards se voient contraints de prendre la situation "
"en main, ce qui affecte négativement votre réputation."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"'You think you scumbags can come and tell us what to do? Beat it or else!'"
msgstr ""
"« Vous croyez pouvoir débarquer ici et nous dire ce qu'on doit faire, bande "
"de nazes ? Tirez-vous, sinon ça va mal se terminer pour vous ! »"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]32@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]48@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]48@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]48@@[OUT]2
msgid "Pay them off."
msgstr "Les soudoyer."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"'Ah, you, those hummies, this place seems to have bad mojo. We go.'\n"
"You dealt with the problem as asked, so you gain friendship."
msgstr ""
"« Ah, ces humains, et maintenant vous… On dirait que cet endroit a un "
"mauvais karma. On s'en va. »\n"
"Vous avez réglé le problème, comme convenu. Votre réputation s'améliore "
"considérablement."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The scavengers hear of your failure. They have to get rid of the goblins "
"themselves and are angry at having to spare the time. You do not gain any "
"friendship."
msgstr ""
"Les pillards sont informés de votre échec. Ils se voient contraints de se "
"débarrasser des gobelins eux-mêmes et sont en colère car vous leur avez fait "
"perdre leur temps. Votre réputation diminue légèrement."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]44@@[STORY]
msgid ""
"'Yeah, you have good vibes, so we go as we said. May spirits be kind to you."
"'\n"
"The gobbos move on and the scavengers are pleased."
msgstr ""
"« Ouais, vous renvoyez de bonnes ondes, on va s'en aller. Que les esprits "
"veillent sur vous. »\n"
"Les gobelins s'en vont, et les pillards sont satisfaits."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]45@@[STORY]
msgid ""
"'Hmm, perhaps. Give us some worthwhile goods and we will leave, and we'll "
"even trade with you on top of that, if you like.'"
msgstr ""
"« Hmm, peut-être. Donnez-nous quelques-uns de vos trucs et on s'en ira. On "
"fera même affaire avec vous si ça vous dit. »"
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]45@@[OUT]2
msgid "Refuse."
msgstr "Refuser."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]48@@[STORY]
msgid ""
"'Ha! This land's good place, spirits speak well here. We do not leave, you "
"can tell your friends that.'"
msgstr ""
"« Ces terres sont bien situées, et il est facile de communiquer avec les "
"esprits ici. Dites à vos amis que nous n'irons nulle part. »"
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]53@@[STORY]
msgid ""
"'Now you speak like a true spirit child. Come, let us smoke and dance!'"
msgstr ""
"« Voilà quelqu'un qui s'exprime comme le plus grand des esprits. Venez, "
"fumons et dansons ensemble ! »"
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]53@@[OUT]1
msgid "Party till the morning."
msgstr "Faire la fête jusqu'au petit matin."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]55@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]57@@[STORY]
msgid ""
"You party well. Afterward, the goblins keep to their word and leave.\n"
"The scavengers are pleased with the result."
msgstr ""
"La fête se déroule bien, et le matin venu, les gobelins tiennent leur "
"promesse et s'en vont.\n"
"Les pillards sont quant à eux satisfaits du résultat."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]56@@[STORY]
msgid ""
"You party well -- too well for some. Afterward, the goblins keep to their "
"word and leave.\n"
"The scavengers are pleased with the result."
msgstr ""
"La fête se déroule bien — trop bien d'ailleurs pour certains —, et le matin "
"venu, les gobelins tiennent leur promesse et s'en vont.\n"
"Les pillards sont quant à eux satisfaits du résultat."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]60@@[STORY]
msgid ""
"The poison does its gruesome job and the scavengers should be happy that "
"their problem is gone."
msgstr ""
"Le poison se montre terriblement efficace, ce qui devrait faire le bonheur "
"des pillards maintenant que leur problème a été résolu."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You find the Slavyan camp that the scavengers asked you to deal with."
msgstr ""
"Vous trouvez le camp Slavyan dont les pillards vous ont demandé de vous "
"occuper."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"Convince the Slavyans that the scavengers aren't worth the trouble and that "
"it would be best to leave."
msgstr ""
"Convaincre les Slavyans que les pillards n'en valent pas la peine et qu'il "
"serait mieux pour eux de partir."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Intellect or Harmony]Convince the Slavyans that fighting is not the way to "
"go here. A truce may prove safer and more profitable for both."
msgstr ""
"[Intellect ou Harmonie] Convaincre les Slavyans que se battre n'est pas la "
"bonne solution, et qu'une trêve pourrait être plus sûre et plus profitable "
"pour les deux camps."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Pay the scouts."
msgstr "Payer les éclaireurs."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Attack."
msgstr "Attaquer."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid ""
"[Hunter or perception]These Slavyans seem determined to hunt for scavengers, "
"so plant false tracks to lead them away from this piece of land."
msgstr ""
"[Chasseur ou Perception] Ces Slavyans semblent bien déterminés à chasser des "
"pillards : fabriquer de fausses pistes afin de les égarer et de les conduire "
"loin de cet endroit."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"'We thank you, friend, for you saved us time. We Slavyan folk should stick "
"together against those godless types. Good luck to you.'"
msgstr ""
"« Merci camarade, vous nous avez fait gagner un temps précieux. Nous aux "
"autres Slavyans devrions rester solidaires face à ces non-croyants. Bonne "
"chance à vous. »"
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Wish them well and leave to report your success."
msgstr ""
"Leur souhaiter bonne chance puis partir informer les pillards de votre "
"réussite."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid "As the Slavyans move away, they leave you a gift."
msgstr "Les Slavyans s'en vont et laissent derrière eux une récompense."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid "'You speak for gods, so we will listen. We will make peace.'"
msgstr ""
"« Vous parlez au nom de dieux, c'est pourquoi nous allons vous écouter et "
"faire la paix. »"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]17@@[OUT]2
msgid "Leave and report your success."
msgstr "Partir puis informer les pillards de votre réussite."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]20@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid "'Yeah, all right, deal's a deal, we move out.'"
msgstr "« D'accord, on s'en va. »"
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"You are about to report your success when you learn that the Slavyans lied "
"to you and continue to pester the scavengers.\n"
"Your friendship suffers for it."
msgstr ""
"Alors que vous vous apprêtiez à annoncer la bonne nouvelle, vous apprenez "
"que les Slavyans vous ont en réalité menti et ont continué de nuire aux "
"pillards. Votre réputation diminue légèrement."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid "You fail to fool the Slavyans. They don't look too impressed with you."
msgstr ""
"Vous ne parvenez pas à tromper les Slavyans, lesquels ne sont guère "
"impressionnés."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]32@@[OUT]1
msgid "Pay them for this insult and to leave this land."
msgstr ""
"Leur proposer quelque paiement afin de vous faire pardonner et de les faire "
"s'en aller."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]32@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]32@@[OUT]3
msgid "Leave and admit defeat."
msgstr "Admettre votre défaite et vous en aller."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"Your misdirection works, and the Slavyans move away.\n"
"You dealt with the problem as asked, so you gain friendship."
msgstr ""
"Vous fabriquez des empreintes qui parviennent à leurrer et égarer les "
"Slavyans.\n"
"Vous avez réglé le problème, comme convenu. Votre réputation s'améliore "
"considérablement."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The scavengers hear of your failure. They have to kill the Slavyans "
"themselves and are angry at having to spare the time. You do not gain any "
"friendship."
msgstr ""
"Les pillards sont informés de votre échec. Ils se voient contraints de tuer "
"les Slavyans eux-mêmes et sont en colère car vous leur avez fait perdre leur "
"temps. Votre réputation diminue légèrement."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]48@@[STORY]
msgid ""
"'You talk for the gods, sure, but we got to make a living. You pay us, we "
"leave you and your friends in peace, deal?'"
msgstr ""
"« Vous parlez certes pour les dieux, mais on doit bien gagner notre vie, "
"nous. Payez-nous et on vous laissera tranquilles, vous et vos amis, "
"d'accord ? »"
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]48@@[OUT]3
msgid "Just attack them."
msgstr "Les attaquer."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]53@@[STORY]
msgid ""
"The scavengers are furious:\n"
"'What? Peace with them lot? Not likely and not what we asked for. You god "
"folk, you all stick together - begone!'"
msgstr ""
"Les pillards sont furieux :\n"
"« Quoi ? la paix ? avec eux ? Certainement pas, et c'est pas ce qu'on a "
"demandé. Vous autres les croyants, vous êtes tous les mêmes ! Allez-vous-"
"en ! »"
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You find the snake nest the scavengers asked you to deal with."
msgstr ""
"Vous trouvez le nid de serpent dont les pillards vous ont demandé de vous "
"débarrasser."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Druid or Nature]You know snakes are susceptible to a certain flute melody, "
"so use it to try to lead them away from this place."
msgstr ""
"[Druide ou Nature] Vous savez que les serpents sont vulnérables à une "
"certaine mélodie de flûte : jouer celle-ci afin de les éloigner."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "[Forest folk]Convince the snakes to leave."
msgstr "[Peuple des forêts] Convaincre les serpents de partir."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid ""
"[Snake]You need to claim this territory. Any snakes will then move away."
msgstr ""
"[Serpent] Revendiquer le territoire afin que les serpents s'en aillent."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "[Hunter]Set up traps to thin the nest and thus chase the rest away."
msgstr ""
"[Chasseur] Poser des pièges pour clairsemer le nid, puis chasser les "
"survivants. "
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"You are badly beaten. The scavengers have to come to your rescue, and they "
"are not impressed."
msgstr ""
"Vous êtes battus à plate couture, et les villageois doivent venir à votre "
"secours. Ils ne sont guère impressionnés."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"You play an entrancing melody and lead the snakes away from this area, and "
"the scavengers are grateful for your aid."
msgstr ""
"Vous jouez une mélodie hypnotisante et conduisez les serpents loin de cet "
"endroit.\n"
"Les pillards vous sont reconnaissants pour votre aide. "
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"As you are leaving, a snake slithers after you, determined to become part of "
"your group."
msgstr ""
"Alors que vous êtes sur le point de quitter les lieux, un serpent se met à "
"ramper devant vous. Il semble déterminé à faire partie de votre groupe."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]20@@[OUT]1
msgid "Accept the snake and leave together."
msgstr "L'accueillir parmi vous puis vous en aller."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid "The snakes hiss in anger and turn your way."
msgstr ""
"Les serpents se mettent à siffler coléreusement et se tournent vers vous."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]28@@[OUT]2
msgid "You will be bitten, but run."
msgstr "Courir, même si vous risquez d'être mordus."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]50@@[STORY]
msgid ""
"Your traps work, and any snakes that get away leave the area quickly. The "
"scavengers appear:\n"
"'I'll be damned, you chased them away. Wonderful! Here, have this as thanks."
"'"
msgstr ""
"Vos pièges fonctionnent, et les quelques serpents qui en réchappent quittent "
"aussitôt les lieux. Les pillards arrivent :\n"
"« Ça alors, vous êtes parvenus à les chasser. Magnifique ! Tenez, prenez "
"ceci en remerciements. »"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]51@@[OUT]1
msgid "Accept their thanks and leave."
msgstr "Accepter leur récompenser et partir."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]51@@[STORY]
msgid ""
"Your snake slithers forward and whispers to their kin. Whatever was said, "
"the snakes leave. The scavengers soon appear:\n"
"'I'll be damned, you chased them away. Wonderful! Here, have this as thanks."
"'"
msgstr ""
"Votre serpent s'avance en ondulant puis murmure à ses pairs, et quoi qu'il "
"ait bien pu leur dire, vous les voyez s'en aller. Les pillards arrivent peu "
"après :\n"
"« Ça alors, vous êtes parvenus à les chasser. Magnifique ! Tenez, prenez "
"ceci en remerciements. »"
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You approach the area where the pack of wolves you were asked to deal with "
"is said to roam."
msgstr ""
"Vous approchez de l'endroit où l'on vous a demandé de chasser une meute de "
"loups errants."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "You know how to handle wolves. Try to figure it out."
msgstr ""
"Vous savez comment vous y prendre avec les loups : trouver une solution."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Hunter]Track the wolves."
msgstr "[Chasseur] Chasser les loups."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "[Werewolf]Dominate the wolves."
msgstr "[Loup-garou] Dominer les loups."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Find them and attack!"
msgstr "Les débusquer et les attaquer !"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]32@@[OUT]2
msgid ""
"Use your meat to lure these animals away from the territory and hope they "
"won't come back."
msgstr ""
"Utiliser votre viande pour les appâter en dehors de la zone en espérant "
"qu'ils ne reviennent pas."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid "You spot the pack running together, but they haven't seen you yet."
msgstr ""
"Vous apercevez la meute galoper au loin, mais elle ne vous a pas encore "
"repérés."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "[Wolf]Run with the pack and convince them to move on."
msgstr "[Loup] Courir aux côtés de la meute et les convaincre de partir."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid ""
"You have those who can communicate with wolves, so make the wolves obey you."
msgstr ""
"Vous avez dans votre groupe des personnes capables de communiquer avec les "
"loups : faire en sorte que ces derniers vous obéissent."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid ""
"Wolves respect territory. Try to figure out a way to mark this land for the "
"scavengers, thus making the wolves leave."
msgstr ""
"Les loups sont des bêtes territoriales : trouver un moyen pour marquer ces "
"terres comme étant celles des pillards afin de les faire s'en aller."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]3@@[OUT]5
msgid "Set a trap for the pack and attack when they are weakened."
msgstr ""
"Les attirer dans un piège et passer à l'attaque une fois qu'ils seront "
"affaiblis."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You track the wolves to their lair. It is a cave with only one way in or out."
"\n"
"You can set a trap here and kill them off one by one."
msgstr ""
"Vous pistez les loups jusqu'à leur tanière, une grotte dont l'unique entrée "
"fait également office de sortie.\n"
"Vous pouvez y poser un piège et tuer les loups un par un. "
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Yes, do it."
msgstr "Exécuter le plan."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You run with the wolves and lead them to a better patch of land. They thank "
"you and do not return here.\n"
"You got rid of the problem as you were asked, so the scavengers are grateful."
""
msgstr ""
"Vous courez avec les loups et les guidez vers de meilleures terres. Ils vous "
"remercient puis s'en vont pour de bon.\n"
"Vous vous êtes débarrassés du problème, comme convenu, et les pillards vous "
"sont donc reconnaissants."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"Some of the wolves try to get away from your traps and bite you in their "
"dying frenzy."
msgstr ""
"Quelques loups tentent — dans un ultime et frénétique élan — de se dégager "
"de vos pièges et vous mordent."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid "Put them down."
msgstr "Les abattre."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"You mark the territory and harass the pack for a time, so that in the end "
"they move on.\n"
"You got rid of the problem as you were asked, so the scavengers are grateful."
""
msgstr ""
"Vous marquez le territoire et harcelez les loups jusqu'à ce qu'ils s'en "
"aillent.\n"
"Vous avez résolu le problème, comme convenu, et les pillards vous sont "
"reconnaissants."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid "You give the meat away and lead the animals to another spot."
msgstr ""
"Vous jetez de la viande afin d'appâter les animaux et de les conduire "
"ailleurs."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"Alas, just as you are about to report your successful mission, you learn "
"that the animals returned to their spot and continued to harass the settlers."
" They have to deal with the wolves themselves, so your friendship does not "
"grow."
msgstr ""
"Alors que vous êtes sur le point d'informer les gobelins de votre réussite, "
"vous apprenez que les bêtes sont revenues et qu'elles continuent de leur "
"poser problème. Ils doivent s'en occuper eux-mêmes, ce qui n'améliore pas "
"votre réputation."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid "You are unconvincing, so the beasts stay."
msgstr "Vous n'êtes pas très persuasifs : les bêtes restent."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
"Your scheming fails and you are assailed by the wolf pack.\n"
"The scavengers hear your screams and come to your aid. They have to kill the "
"wolves themselves and are angry at having to spare the time. You do not gain "
"any friendship."
msgstr ""
"Votre plan échoue et les loups se ruent sur vous.\n"
"Les pillards entendent vos cris et volent à votre secours. Ils se voient "
"contraints d'abattre les bêtes eux-mêmes et sont en colère car vous leur "
"avez fait perdre leur temps. Votre réputation ne s'améliore pas."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]34@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]50@@[STORY]
msgid ""
"The wolves bow to your dominance and depart. Perhaps one or two may even "
"decide to stay with you.\n"
"The scavengers are happy with your work."
msgstr ""
"Les loups reconnaissent votre supériorité et s'en vont. Il n'est pas "
"impossible que l'un — ou deux — d'entre eux décide de se joindre à vous.\n"
"Les pillards sont satisfaits par votre travail."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"You run with the wolves and lead them to a better land, but they only take "
"it as increasing their territory.\n"
"You have their gratitude, but the scavengers are not impressed with your "
"'help.'"
msgstr ""
"Vous courez avec les loups et les guidez vers de meilleures terres, mais il "
"ne s'agit pour eux que d'une expansion de leur territoire.\n"
"Bien que vous ayez leur gratitude, les pillards ne sont guère impressionnés "
"par votre \"aide\"."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You find the vermin nest you were sent to clear."
msgstr "Vous trouvez le nid de vermine que l'on vous a demandé d'exterminer."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Hunter]Set traps and lure the rats into them."
msgstr "[Chasseur] Tendre un piège pour attirer les rats."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Beast master or wisdom]You know that rats are susceptible to a certain "
"flute melody."
msgstr ""
"[Maître des bêtes ou Sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à une "
"certaine mélodie de flûte."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "[Druid]No need to kill. Try to coerce the rats to leave."
msgstr ""
"[Druide] Il n'est pas nécessaire d'exterminer les rats : faire en sorte "
"qu'ils s'en aillent."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "[Witch]Rats are your cohort. Dominate the vermin and make them leave."
msgstr ""
"[Sorcière] Les rats n'ont pour but que de vous servir : les dompter puis "
"leur donner de l'ordre de s'en aller."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Investigate this rat nest."
msgstr "Examiner le nid de rats."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]8
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]9
msgid "[Rat]Go in alone and convince your vermin kin to leave this place."
msgstr "[Rat] Y aller seul et convaincre vos semblables de partir d'ici."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You play the flute and the rats slowly begin to follow you. Some sink in the "
"water already. You must hold the tune long enough to drown them all."
msgstr ""
"Vous jouez de la flûte, et peu à peu, les rats se mettent à vous suivre. "
"Bien que certains d'entre eux soient déjà morts noyés en tombant à l'eau, il "
"va vous falloir poursuivre votre mélodie durant un bon moment pour qu'ils "
"subissent tous le même sort. "
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Kill the ones that are left the old-fashioned way. Attack!"
msgstr ""
"Employer la manière forte pour en finir avec ceux qui sont encore en vie : "
"attaquer !"
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid "Keep playing."
msgstr "Continuer de jouer de la flûte."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"You barge into the nest and throw your weight around. You speak of the gods, "
"hoping to threaten with the might of man and divinity.\n"
"The rats listen and scamper away obediently, leaving you free to loot their "
"nest."
msgstr ""
"Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les "
"dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\n"
"Ces derniers se soumettent et se dispersent rapidement. Vous pouvez "
"récupérer tout ce qui se trouve dans leur nid."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "Good, gather what you can."
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"You barge into the nest and throw your weight around. You speak of the gods, "
"hoping to threaten with the might of man and divinity.\n"
"But the fat rat in charge is not buying it. You are bitten and thrown out. "
"The nest is unsettled."
msgstr ""
"Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les "
"dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\n"
"Mais un gros rat — vraisemblablement le chef — ne se laisse pas intimider. "
"Vous vous faites mordre et chasser du nid, lequel demeure intact."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid "Try to walk away calmly."
msgstr "Essayer de rebrousser chemin calmement."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"You barge into the nest and throw your weight around. You speak of the gods, "
"hoping to threaten with the might of man and divinity.\n"
"The rats listen so well, they want you to be their pack master now. You "
"would lead your own nest, have many baby rats, and bring the word of the "
"gods to the vermin."
msgstr ""
"Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les "
"dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\n"
"Ces derniers sont tellement convaincus par votre discours qu'ils souhaitent "
"faire de vous leur nouveau chef. Vous seriez à la tête de votre propre nid, "
"auriez de nombreux ratons, et transmettriez le message des dieux à la "
"vermine."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "Agree to take on the responsibility. [Lose one rat]"
msgstr "Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un rat]"
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid ""
"Do not allow your rat friend to leave! Kill the female rat that is clearly "
"the architect of this disaster!"
msgstr ""
"Refuser de laisser votre compagnon partir ! La ratte est indéniablement la "
"responsable de tout ce désordre : la tuer !"
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"You set the traps and get rid of the vermin.\n"
"The villagers thank you and leave a reward."
msgstr ""
"Vous mettez en place quelques pièges et vous débarrassez de la vermine.\n"
"Les villageois vous remercient et vous récompensent."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]49@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]51@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]53@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]57@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]63@@[OUT]1
msgid "You see a rat lurking. Approach it."
msgstr "Vous apercevez un rat en train de rôder : vous approcher de lui."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"The rat is very young and wounded, but you know how to train rats, so you "
"can take him along with you."
msgstr ""
"Il s'agit d'un jeune rat blessé. Vous savez comment dresser la vermine et "
"décidez de l'emmener avec vous."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"You find many bodies of children, but also demons and animals. Most are dead."
" This nest was busy.\n"
"What is more surprising, you discover in a central space, upon a throne of "
"bones, a commo cat, bound in a collar. It remains unclear if it was the "
"master or the victim here.\n"
"It purrs at you."
msgstr ""
"Ce nid était plutôt encombré à en juger par les nombreux cadavres d'enfants, "
"de démons, et d'animaux que vous découvrez.\n"
"Mais ce qui vous étonne davantage, c'est la présence d'un chat en apparence "
"des plus ordinaires. Paré d'un collier autour de son cou, il se tient assis "
"sur un trône d'ossements, au milieu du nid. S'agit-il du coupable, ou de la "
"victime ?\n"
"Il vous aperçoit et se met à ronronner."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]25@@[OUT]1
msgid "Take the cat."
msgstr "Emmener le chat."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]25@@[OUT]2
msgid "Kill the cat. It's clearly the architect of this evil!"
msgstr ""
"Ce chat est indéniablement le responsable de cet acte malfaisant : le tuer !"
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"You set up traps and kill most of the rats, and the others scamper away. In "
"one of your traps you discover a cradlepossum -- an overgrown, twisted, "
"vermin-like creature with a large pouch on its front, known to steal away "
"younglings."
msgstr ""
"Vous mettez en place quelques pièges et tuez la majeure partie des rats "
"tandis que les autres se dispersent. Dans l'un de vos pièges, vous découvrez "
"un opossum des berceaux — créature qui ressemble à la vermine, à ceci près "
"qu'elle est bien plus vilaine, anormalement grande, et pourvue d'une poche "
"sur son abdomen à laquelle elle doit sa réputation de kidnappeuse d'enfants."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]27@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]61@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]62@@[OUT]1
msgid "Search the place for survivors."
msgstr "Fouiller les lieux à la recherche de survivants."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"The rats get spooked and swarm you within minutes. The scavengers have to "
"come to your rescue and they are not impressed with your 'help.'"
msgstr ""
"Les rats prennent peur et vous submergent en quelques secondes. Les pillards "
"doivent venir à votre secours. Ils ne sont guère impressionnés par votre "
"\"aide\"."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid ""
"Your friend is distraught by your actions but the nest scampers away in fear."
""
msgstr ""
"Votre compagnon est bouleversé par votre façon de procéder, mais les rats "
"sont apeurés et fuient le nid."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]49@@[STORY]
msgid ""
"The rats listen and scamper away from the village. Nature and Harmony are "
"satisfied by your actions. The scavengers thank you and leave a reward."
msgstr ""
"Les rats vous écoutent et quittent le village. Vos actes reçoivent "
"l'approbation de la Nature et de l'Harmonie.\n"
"Les pillards vous remercient et vous récompensent."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]50@@[STORY]
msgid ""
"The rats listen and scamper away from the village.\n"
"The villagers thank you and leave a reward."
msgstr ""
"Les rats vous écoutent et quittent le village.\n"
"Les pillards vous remercient et vous récompensent."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]51@@[STORY]
msgid ""
"The rats listen and scamper away from the village. The scavengers thank you "
"and leave a reward."
msgstr ""
"Les rats vous écoutent et quittent le village.\n"
"Les pillards vous remercient et vous récompensent."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]52@@[STORY]
msgid ""
"You get in closer and observe the rats. You soon realise that they are "
"unusual. They seem to be building a prison of sorts -- there are cages and "
"holes, and you see bodies of their prisoners sticking out."
msgstr ""
"Vous vous approchez pour observer le comportement des rats et vous rendez "
"compte assez rapidement que quelque chose ne va pas. Ils ont l'air de bâtir "
"une sorte de prison — vous parvenez en effet à distinguer des cages, des "
"trous, ainsi que les corps de prisonniers qui dépassent légèrement."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]52@@[OUT]1
msgid "[Hunter]Try to sneak in and set up traps to get rid of the vermin."
msgstr ""
"[Chasseur] Vous approcher discrètement et mettre en place des pièges afin de "
"vous débarrasser de cette vermine."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]52@@[OUT]2
msgid ""
"[Druid or beastmaster]Play the flute to call the rats away, then try to "
"rescue whomever you can."
msgstr ""
"[Druide ou Maître des bêtes] Jouer de la flûte afin d'envoûter les rats et "
"de les éloigner, puis essayer de secourir les prisonniers."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]52@@[OUT]3
msgid "Attack the vermin!"
msgstr "Attaquer la vermine !"
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]53@@[STORY]
msgid "The villagers thank you for clearing the nest and leave a reward."
msgstr ""
"Les villageois vous remercient d'avoir exterminé le nid et vous récompensent."
""
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]56@@[STORY]
msgid ""
"The rats beat you badly and force you to flee. The villagers have to come to "
"your rescue and they are not impressed with your 'help.'"
msgstr ""
"Les rats morts-vivants vous battent à plate couture et vous obligent à "
"prendre la fuite. Les villageois doivent venir à votre secours. Ils ne sont "
"guère impressionnés par votre \"aide\"."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]57@@[STORY]
msgid "The nest is cleared. The villagers thank you and leave a reward."
msgstr ""
"Le nid a été exterminé. Les villageois vous remercient et vous récompensent."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]58@@[STORY]
msgid "The nest is cleared. The scavengers thank you and leave a reward."
msgstr ""
"Le nid a été exterminé. Les pillards vous remercient et vous récompensent."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]61@@[STORY]
msgid ""
"The vermin are dead or running away. You discover that one of the bodies was "
"a cradlepossum -- an overgrown, twisted, vermin-like creature with a large "
"pouch on its front, known to steal away younglings."
msgstr ""
"Les rats sont soit morts, soit en train de se disperser. Parmi les cadavres, "
"vous découvrez un opossum des berceaux — créature qui ressemble à la "
"vermine, à ceci près qu'elle est bien plus vilaine, anormalement grande, et "
"pourvue d'une poche sur son abdomen à laquelle elle doit sa réputation de "
"kidnappeuse d'enfants."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]62@@[STORY]
msgid ""
"The rats listen to your tune and obediently abandon their nest. You discover "
"that one of them was actually a cradlepossum -- an overgrown, twisted, "
"vermin-like creature with a large pouch on its front, known to steal away "
"younglings. Most likely, it was not taken by the flute but rather decided to "
"flee while it could."
msgstr ""
"Les rats sont charmés par votre mélodie et abandonnent bien sagement leur "
"nid. Parmi tout ce beau monde, vous découvrez un opossum des berceaux — "
"créature qui ressemble à la vermine, à ceci près qu'elle est bien plus "
"vilaine, anormalement grande, et pourvue d'une poche sur son abdomen à "
"laquelle elle doit sa réputation de kidnappeuse d'enfants. Il n'a "
"vraisemblablement pas été charmé par la flûte et a attendu le moment "
"opportun avant de s'enfuir."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]63@@[STORY]
msgid ""
"The rats follow the tune and drown. The scavengers thank you and leave a "
"reward."
msgstr ""
"Les rats sont charmés par votre mélodie et terminent noyés.\n"
"Les pillards vous remercient et vous récompensent."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You spot the bandit camp that the scavengers asked you to clear."
msgstr ""
"Vous trouvez le camp de bandits dont les pillards vous ont demandé de vous "
"occuper."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"[Bandit or intelligence]Try to convince them that neither you nor the "
"scavengers are worth the trouble, and point them to an area where more "
"profit may lie."
msgstr ""
"[Bandit ou Intelligence] Essayer de les convaincre que ni vous, ni les "
"pillards n'en valez la peine, puis leur indiquer un endroit qui leur serait "
"plus profitable."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Intellect and Harmony]Try to parley with the bandits and convince them that "
"fighting will bring no profit now that you are involved."
msgstr ""
"[Intellect et Harmonie] Essayer de discuter avec les bandits en les "
"convaincant que tout conflit, quel qu'il soit, ne leur sera pas profitable "
"maintenant que vous êtes là."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Pay the bandits to leave this place."
msgstr "Payer les bandits pour qu'ils s'en aillent."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid ""
"[Hunter or perception]These bandits seem determined to hunt for scavengers. "
"Plant false tracks to lead them away from this piece of land."
msgstr ""
"[Chasseur ou Perception] Ces bandits semblent bien déterminés à chasser des "
"pillards : fabriquer de fausses pistes afin de les égarer et de les conduire "
"loin de cet endroit."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"'I see, yeah, good tip that, thanks. Nothin' worse than wastin' time. Safe "
"travels to you, friend.'"
msgstr ""
"« Ah, je vois. Merci pour le tuyau. Y a rien de pire que de devoir perdre "
"son temps. Bon voyage à vous, camarade. »"
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid "The bandits even leave a gift for you before they go."
msgstr ""
"Les bandits vont même jusqu'à laisser une récompense derrière eux avant de "
"s'en aller."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid "'Bah, you talk too much, but you do make sense. We will leave.'"
msgstr ""
"« Bah, même si vous avez la langue bien pendue, vous n'avez pas tort pour "
"autant. On se tire. »"
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"Turns out there is no honour among thieves -- the bandits return to their "
"turf.\n"
"The scavengers are not happy with you."
msgstr ""
"Vous réalisez malheureusement que l'honneur n'existe pas chez les brigands : "
"les bandits sont revenus s'installer sur leur territoire.\n"
"Les pillards sont pour le moins mécontents."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid "You fail to fool the bandits. They don't look too impressed with you."
msgstr ""
"Vous ne parvenez pas à tromper les bandits, lesquels ne sont guère "
"impressionnés."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]32@@[OUT]1
msgid "Pay them off!"
msgstr "Les soudoyer."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"Your misdirection works and the bandits move away. You dealt with the "
"problem as asked, so you gain friendship."
msgstr ""
"Vous fabriquez des empreintes qui parviennent à leurrer les bandits, "
"lesquels s'en vont.\n"
"Vous avez réglé le problème, comme convenu. Votre réputation s'améliore "
"considérablement."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The scavengers hear of your failure. They have to kill the bandits "
"themselves and are angry at having to spare the time. You do not gain any "
"friendship."
msgstr ""
"Les pillards sont informés de votre échec. Ils se voient contraints de tuer "
"les bandits eux-mêmes et sont en colère car vous leur avez fait perdre leur "
"temps. Votre réputation diminue légèrement."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]48@@[STORY]
msgid ""
"'True, you do look like more trouble than them lot. Then again, you look "
"well off. You pay us, we move out.'"
msgstr ""
"« En effet, z'avez pas l'air aussi dociles qu'eux. Cela dit, vous semblez "
"plutôt bien lotis. Donnez-nous un pourboire et on s'en ira. »"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You find the tower where a crow's nest is bothering the scavengers."
msgstr ""
"Vous trouvez la tour où des corbeaux qui ennuient les pillards ont fait leur "
"nid."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "You know how to handle crows. Try to figure it out."
msgstr ""
"Vous savez comment vous y prendre avec les corbeaux : trouver une solution."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Hunter]Track the crows."
msgstr "[Chasseur] Traquer les corbeaux."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "[Crow]Dominate the crows."
msgstr "[Corbeau] Les faire se soumettre."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]32@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]32@@[OUT]2
msgid "Crows like to collect shiny things. Try to bribe them to leave."
msgstr ""
"Les corbeaux adorent collecter des objets qui brillent : essayer de leur en "
"offrir afin qu'ils s'en aillent."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]3@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You come closer and observe the birds, trying to find the best way to "
"approach this."
msgstr ""
"Vous vous approchez afin d'observer les oiseaux et de trouver un moyen pour "
"résoudre le problème de la meilleure façon qui soit."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid ""
"[Crow]Fly with the crows and convince them that this is not a safe place for "
"a nest, as the scavengers are determined to explore it."
msgstr ""
"[Corbeau] Voler auprès des corbeaux et les convaincre que cet environnement "
"n'est pas propice à l'installation d'un nid puisque les pillards ont prévu "
"d'explorer les lieux."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "You have those who can communicate with crows, so make them obey you."
msgstr ""
"Vous avez dans votre groupe des personnes capables de communiquer avec les "
"corbeaux : faire en sorte que ces derniers vous obéissent."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "Set a trap for the crows and attack when they are weakened."
msgstr ""
"Les attirer dans un piège et passer à l'attaque une fois qu'ils seront "
"affaiblis."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]3@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]3@@[OUT]5
msgid ""
"Crows respect territory. Try to figure out a way to mark this land for the "
"scavengers, thus making the crows leave."
msgstr ""
"Les corbeaux sont des bêtes territoriales : trouver un moyen pour marquer "
"ces terres comme étant celles des pillards afin de les chasser."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]4@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You stalk the crows and pick them out one by one, making the rest flee."
msgstr ""
"Vous pouvez traquer les corbeaux et les chasser un à un afin de faire fuir "
"le reste."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You fly together and the crows listen to your wisdom and move away from the "
"tower.\n"
"You got rid of the problem as you were asked, so the scavengers are grateful."
""
msgstr ""
"Vous volez auprès des corbeaux, et ces derniers décident de quitter la tour "
"après vous avoir écoutés.\n"
"Vous avez résolu le problème, comme convenu, et les pillards vous sont "
"reconnaissants."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]13@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"The crows try to fight back and leave you bleeding, but the job gets done."
msgstr ""
"Bien que les corbeaux ripostent et vous infligent quelques sanglantes "
"blessures, vous avez accompli votre tâche."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"You mark the territory and harass the crows for a time, so that in the end "
"they move on from the tower.\n"
"You got rid of the problem as you were asked, so the scavengers are grateful."
""
msgstr ""
"Vous marquez le territoire et harcelez les corbeaux jusqu'à ce qu'ils s'en "
"aillent.\n"
"Vous avez résolu le problème, comme convenu, et les pillards vous sont "
"reconnaissants."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]20@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid "The crows take their shiny trinkets and fly away."
msgstr "Les corbeaux récupèrent leurs luisants bijoux et s'en vont."
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"Alas, just as you are about to report your successful mission, you learn "
"that the crows returned to their tower. The scavengers have to deal with the "
"problem themselves, so your friendship does not grow."
msgstr ""
"Alors que vous êtes sur le point d'informer les pillards de votre réussite, "
"vous apprenez que les corbeaux sont revenus s'installer dans la tour. Ils "
"doivent s'en occuper eux-mêmes, ce qui n'améliore pas votre réputation."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]32@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid "You are unconvincing, so the crows stay."
msgstr "Vous n'êtes pas très persuasifs : les corbeaux restent."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]32@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]32@@[OUT]3
msgid "Just attack them!"
msgstr "Les attaquer !"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]33@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
"Your scheming fails and you are assailed by the crows.\n"
"The scavengers hear of your failings and come to your aid. They have to kill "
"the crows themselves and are angry at having to spare the time. You do not "
"gain any friendship."
msgstr ""
"Votre plan échoue et les corbeaux se ruent sur vous.\n"
"Les pillards entendent vos cris et volent à votre secours. Ils se voient "
"contraints d'abattre les bêtes eux-mêmes et sont en colère car vous leur "
"avez fait perdre leur temps. Votre réputation ne s'améliore pas."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]34@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"The crows bow to your dominance and depart. Perhaps one or two may even "
"decide to stay with you.\n"
"The scavengers are happy with your work."
msgstr ""
"Les corbeaux reconnaissent votre supériorité et s'en vont. Il n'est pas "
"impossible que l'un — ou deux — d'entre eux décide de se joindre à vous.\n"
"Les pillards sont satisfaits par votre travail."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]37@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The scavengers hear of your failure and come to your aid. They have to kill "
"the crows themselves and are angry at having to spare the time. You do not "
"gain any friendship."
msgstr ""
"Les pillards sont informés de votre échec et viennent à votre secours. Ils "
"se voient contraints d'abattre les corbeaux eux-mêmes et sont en colère car "
"vous leur avez fait perdre leur temps."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]42@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"The crows seem to listen to your wisdom at first, but later you discover "
"they only moved their nest deeper into the tower, making it even more "
"dangerous for the scavengers to loot this place.\n"
"They are not impressed with you."
msgstr ""
"Bien que les corbeaux semblaient au départ vous avoir écoutés, vous "
"découvrez par la suite qu'ils en ont en réalité profité pour se nicher à "
"l'intérieur même de la tour, position qui s'avère encore plus dangereuse "
"pour les pillards qui souhaiteraient fouiller les lieux.\n"
"Ces derniers ne sont guère impressionnés par vos efforts."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]50@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]50@@[STORY]
msgid ""
"The crows bow to your dominance and fly away. Perhaps one even decides to "
"stay with you.\n"
"The scavengers are happy with your work."
msgstr ""
"Les corbeaux reconnaissent votre supériorité et s'en vont. Il n'est pas "
"impossible que l'un d'entre eux décide de se joindre à vous.\n"
"Les pillards sont satisfaits par votre travail."
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You come to ruins occupied by spiders. These must be the ones the scavengers "
"asked you to clear."
msgstr ""
"Vous parvenez à des ruines infestées d'araignées. Il s'agit probablement de "
"celles que les pillards vous ont demandé de nettoyer."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid "You know how to handle beasts. Try to figure it out."
msgstr ""
"Vous savez comment vous y prendre avec ce genre de bêtes : trouver une "
"solution."
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Hunter]Use tracking to find where their nest lies."
msgstr ""
"[Chasseur] Utiliser vos capacités de pistage afin de localiser le nid."
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "[Druid]Be like a beast and speak to the spiders."
msgstr "[Druide] Vous comporter comme une bête afin d'aborder les araignées."
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "[Spider queen]Intimidate the nest."
msgstr "[Reine araignée] Intimider les résidentes du nid."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]32@@[OUT]2
msgid ""
"Offer the spider queen food in exchange for them leaving. Say that these "
"ruins will not be peaceful for them anyway with the scavengers seeking to "
"claim them."
msgstr ""
"Offrir de la nourriture à la reine araignée, puis expliquer que ces ruines "
"se transformeront rapidement en un environnement hostile une fois que les "
"pillards y auront mis les pieds."
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"Knowing the habits of beasts, you quickly identify the main nest where the "
"spider queen likely dwells."
msgstr ""
"Parce que ces bêtes n'ont aucun secret pour vous, vous parvenez rapidement à "
"identifier le nid dans lequel doit vraisemblablement résider la reine "
"araignée."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid ""
"[Spider]Go speak to your kin and convince them that this is a rubbish place "
"to stay."
msgstr ""
"[Araignée] Approcher vos semblables et les convaincre que cet endroit est "
"sale et indigne d'accueillir le nid d'araignées."
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "You have those who can communicate with spiders. Talk to them."
msgstr ""
"Vous avez dans votre groupe des personnes capables de communiquer avec les "
"araignées : faire en sorte que ces dernières vous obéissent."
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "Spiders dislike smoke, and fire can destroy their webs."
msgstr ""
"Enfumer le nid afin de chasser les araignées puis mettre feu à leurs toiles."
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]3@@[OUT]5
msgid "Use this advantage to attack!"
msgstr "Vous servir de votre avantage afin de les attaquer !"
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You find the spider queen nestled in a small tunnel in the ruins. You can "
"block the exits and suffocate the spiders with smoke."
msgstr ""
"Vous parvenez à repérer la reine araignée, nichée au creux d'un étroit "
"tunnel sous les ruines. Vous pouvez bloquer les différentes sorties et "
"enfumer la zone afin de les asphyxier."
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You weave a tale of succulent prey and gloriously dark dungeons that would "
"befit such a grand queen. She listens and leaves, looking for greener "
"pastures.\n"
"You got rid of the problem as you were asked, so the scavengers are grateful."
""
msgstr ""
"Vous narrez l'histoire de délicieuses proies errant dans les terrifiantes et "
"sombres profondeurs de quelque donjon, lequel conviendrait parfaitement à la "
"prestigieuse reine qui se tient devant vous. Émerveillée par votre récit, "
"elle décide de s'en aller et de se mettre en quête d'un \"domaine\" digne de "
"sa grandeur.\n"
"Vous vous êtes débarrassés du problème, comme convenu, et les pillards vous "
"sont donc reconnaissants."
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"Some of the spiders try to get away from your trap and bite you in their "
"dying frenzy."
msgstr ""
"Quelques araignées tentent — dans un ultime et frénétique élan — de se "
"dégager de votre piège et vous mordent."
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"You manage to smoke the spiders out of their nests and burn their webs so "
"they are forced to abandon this territory.\n"
"You got rid of the problem as you were asked, so the scavengers are grateful."
""
msgstr ""
"Vous chassez les araignées de leurs nids en les enfumant puis brûlez les "
"toiles afin de les obliger à abandonner leur territoire.\n"
"Vous vous êtes débarrassés du problème, comme convenu, et les pillards vous "
"sont donc reconnaissants."
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"You give the food away and the spider queen leaves with her nest as promised."
""
msgstr ""
"Vous déposez de la nourriture pour la reine araignée, laquelle s'en va, "
"accompagnée par le reste du nid."
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"Alas, just as you are about to report your successful mission, you learn "
"that the spiders returned to their spot and continued to harass the settlers."
" They have to deal with the spiders themselves, so your friendship does not "
"grow."
msgstr ""
"Alors que vous êtes sur le point d'informer les pillards de votre réussite, "
"vous apprenez que les araignées sont revenues et qu'elles continuent de leur "
"poser problème. Ils doivent s'en occuper eux-mêmes, ce qui n'améliore pas "
"votre réputation."
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid "You are unconvincing, so the spiders stay."
msgstr "Vous n'êtes pas très persuasifs : les araignées restent."
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
"Your scheming fails and you are assailed by the spider queen.\n"
"The scavengers hear your screams and come to your aid. They have to kill the "
"spiders themselves and are angry at having to spare the time. You do not "
"gain any friendship."
msgstr ""
"Votre plan échoue et la reine araignée se rue sur vous.\n"
"Les pillards entendent vos cris et volent à votre secours. Ils se voient "
"contraints d'exterminer les araignées eux-mêmes et sont en colère car vous "
"leur avez fait perdre leur temps. Votre réputation ne s'améliore pas."
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"The spider queen bows to your dominance and departs with her spiders. "
"Perhaps one or two may even decide to stay with you.\n"
"The scavengers are happy with your work."
msgstr ""
"La reine reconnait votre supériorité et s'en va avec les autres araignées. "
"Il n'est pas impossible que l'une — ou deux — d'entre elles décide de se "
"joindre à vous.\n"
"Les pillards sont satisfaits par votre travail."
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The scavengers hear of your failure and come to your aid. They have to kill "
"the spiders themselves and are angry at having to spare the time. You do not "
"gain any friendship."
msgstr ""
"Les pillards sont informés de votre échec et viennent à votre secours. Ils "
"se voient contraints d'exterminer les araignées eux-mêmes et sont en colère "
"car vous leur avez fait perdre leur temps. Votre réputation ne s'améliore "
"pas."
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"Your spider tried to convince the others to leave, but the queen's offer was "
"superior, and your friend stayed with their new queen!\n"
"The scavengers have to deal with the problem themselves and are not "
"impressed with your work."
msgstr ""
"Votre araignée a essayé de convaincre la reine de s'en aller, mais cette "
"tentative a eu exactement l'effet inverse : votre compagnon arachnéen n'a "
"pas su résister à la contre-proposition qui lui a été faite et s'est donc "
"joint au nid !\n"
"Les pillards — guère impressionnés par vos efforts — doivent s'occuper eux-"
"mêmes du problème."
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]50@@[STORY]
msgid ""
"As spider queen, you claim dominance over a mere nest. You order the workers "
"to abandon this site and never return to your territory. They obey."
msgstr ""
"En tant que Reine araignée, vous faites valoir votre autorité sur leur "
"petite colonie et ordonnez aux ouvrières de quitter les lieux et de ne plus "
"jamais revenir sur votre territoire. Elles obéissent."
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "An armed group of scavengers stands before you."
msgstr "Une bande de pillards armés se tient devant vous."
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Greet your allies."
msgstr "Saluer vos alliés."
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Stay cautious, but speak to them."
msgstr "Les aborder en restant prudents."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]35@@[OUT]1
msgid "Fight!"
msgstr "Combattre !"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]11@@[OUT]3
msgid "Intimidate them!"
msgstr "Les intimider !"
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Move away."
msgstr "S'éloigner."
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid ""
"Scavengers are only after stuff, give them some, perhaps you'll make friends."
""
msgstr ""
"Les pillards ont soif de butin : leur offrir quelques objets. Peut-être "
"gagnerez-vous leur sympathie…"
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid "'Ah, you god-folk, good to see ya!'"
msgstr "« Ah, les serviteurs de dieux ! Ravis d'vous revoir ! »"
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Ask if they want to trade."
msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander."
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Have a drink together."
msgstr "Boire un coup avec eux."
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"'You ain't our enemy, but you ain't our friends neither. Go to our village "
"if you wanna make friends. Now, move away.'"
msgstr ""
"« Vous n'êtes ni amis, ni ennemis. Si vous souhaitez vous faire des amis, "
"allez faire un tour au village. Maintenant écartez-vous. »"
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"'Fine, fine, here, you take our shit and we back away. No need for fightin' "
"and no hard feelings either, eh.'"
msgstr ""
"« On s'calme. Prenez nos trucs et on s'en va. Pas besoin d'se battre et pas "
"d'rancune, ok ? »"
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]17@@[OUT]1
msgid "If they left anything of use take it and leave."
msgstr "Regarder s'ils ont laissé quelque chose derrière eux avant de partir."
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid "Your threats don't work. You are beaten and chased away."
msgstr "Vos menaces n'ont aucun effet : vous êtes battus et chassés."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]45@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]62@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]69@@[OUT]1
msgid "Run."
msgstr "Courir."
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid "You won."
msgstr "Vous sortez vainqueurs du combat."
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid "You were badly beaten and forced to flee."
msgstr "Vous êtes battus à plate couture et devez fuir."
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid "'Sure, you fool, but we don't care. Bye.'"
msgstr ""
"« Comme vous voudrez bande d'idiots, mais c'est pas comme si ça changeait "
"quoi que ce soit. Tchao. »"
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"Alas, just as you are about to report your successful mission, you learn "
"that the animals returned to their tower. The scavengers have to deal with "
"the beasts themselves, so your friendship does not grow."
msgstr ""
"Alors que vous êtes sur le point d'informer les pillards de votre réussite, "
"vous apprenez que les bêtes sont revenues s'installer dans la tour. Ils "
"doivent s'en occuper eux-mêmes, ce qui n'améliore pas votre réputation."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Most of this quarry has collapsed into a deep ravine, but there still may be "
"some usable resources here."
msgstr ""
"Bien que la majeure partie de la carrière se soit effondrée et ait formé un "
"profond ravin, il n'est pas impossible que certaines ressources trainent "
"encore dans les environs."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Scavengers
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Perception]Scout the place first."
msgstr "[Perception] Explorer la zone d'abord."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Search the place."
msgstr "Fouiller l'endroit."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You search through the rubble, but instead of resources, you come across a "
"band of scavengers who don't look happy to share this site."
msgstr ""
"Vous fouillez dans les décombres, mais au lieu d'y découvrir des ressources, "
"vous faites la rencontre d'un groupe de pillards qui n'ont pas l'air "
"contents à l'idée de devoir partager les butins du site."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]36@@[OUT]1
msgid ""
"[Scavenger]Speak to your kin. Tell them your lot is bigger and tougher, so "
"they'd better share."
msgstr ""
"[Pillard] Aborder vos semblables en leur expliquant que votre groupe compte "
"des individus plus forts et plus nombreux, et qu'ils feraient donc mieux de "
"partager ce qu'ils trouvent."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]36@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]28@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]30@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]72@@[OUT]2
msgid "Run away."
msgstr "Fuir."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You search through the rubble of this old quarry and spot traces of gold "
"ore, but you suspect you'd have to dig deep to find anything substantial."
msgstr ""
"Alors que vous fouillez parmi les décombres de cette vieille carrière, vous "
"finissez par découvrir des traces de minerai d'or. Cela dit, vous avez le "
"sentiment qu'il va vous falloir creuser en profondeur si vous souhaitez en "
"tirer une récompense conséquente."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]5@@[OUT]2
msgid "[Dwarf]Use your dwarven knowledge to make this dig easier."
msgstr "[Nain] Utiliser votre savoir-faire afin de creuser sans difficulté."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]5@@[OUT]3
msgid "Use tools to dig."
msgstr "Utiliser vos outils pour creuser."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]5@@[OUT]4
msgid "Dig."
msgstr "Creuser."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"As you try to dig for gold, the earth shifts once more and almost buries you "
"alive.\n"
"You manage to scramble back up to the surface. If there was any gold, it is "
"gone."
msgstr ""
"Au beau milieu de vos travaux d'excavation, un nouveau glissement de terrain "
"survient et manque de peu de vous enterrer vivants.\n"
"Vous parvenez à remonter à la surface, mais s'il y avait de l'or ici, il est "
"définitivement perdu."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]16@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid ""
"You uncover a good stash of gold and several skeletons of miners who likely "
"died with it."
msgstr ""
"Vous découvrez une réserve remplie d'or ainsi que les squelettes de quelques "
"mineurs qui sont probablement morts avec."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]39@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]25@@[OUT]1
msgid "Gather what you can and leave."
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"With the scavengers gone, you dig through the rubble, but apart from some "
"basic stone, you find the quarry depleted."
msgstr ""
"Les pillards une fois partis, vous vous mettez à creuser parmi les gravats. "
"À l'exception de quelques simples roches, la carrière est épuisée."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"Apart from some stone, you find an abandoned child, locked in a cage and "
"abused. It is grateful for your help and wants to go with you."
msgstr ""
"Au-delà des quelques roches que vous parvenez à miner, vous découvrez un "
"enfant. Abandonné, maltraité, et enfermé dans une cage, il vous remercie de "
"lui être venus en aide et souhaite se joindre à vous."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]29@@[OUT]1
msgid "Take the child and leave."
msgstr "Emmener l'enfant avec vous puis quitter les lieux."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"You try to use the scavengers' superstition and a set of caves and tunnels "
"to trick them into thinking this quarry is haunted. It works, but instead of "
"running away, the scavengers decide to collapse the caves and kill the "
"'ghosts.'\n"
"You barely make it out alive."
msgstr ""
"Vous parvenez à exploiter les croyances des maraudeurs ainsi que l'obscurité "
"de certains tunnels afin de les persuader que la carrière est hantée, mais "
"au lieu de s'enfuir, les pillards décident de faire s'effondrer les cavernes "
"pour se débarrasser des « fantômes ».\n"
"Bien que vous vous en sortiez en vie, vous l'avez échappé belle."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"You search through the rubble but instead of resources, you come across a "
"band of scavengers. They haven't spotted you yet."
msgstr ""
"Vous fouillez dans les décombres, mais au lieu d'y découvrir des ressources, "
"vous faites la rencontre d'un groupe de pillards. Ils ne vous ont pas encore "
"repérés."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]36@@[OUT]2
msgid "Try to outsmart these scavengers before they see you."
msgstr ""
"Essayer de les chasser en mettant en place quelque leurre avant qu'ils ne "
"remarquent votre présence."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]38@@[STORY]
msgid ""
"These old quarries have many caves and burrows, and scavengers are very "
"superstitious.\n"
"You goad them with suspicious sounds and falling rocks until they decide "
"this place is haunted and abandon it, even leaving behind some of their "
"stuff."
msgstr ""
"Ces vieilles carrières comportent de nombreuses grottes ou autres cavités en "
"tout genre, et les maraudeurs sont particulièrement superstitieux.\n"
"Vous les perturbez en produisant des bruits douteux ainsi qu'en provoquant "
"la chute de quelques roches. Ils finissent par se convaincre eux-mêmes que "
"le lieu est hanté et décident de quitter les lieux. Ils vont même jusqu'à "
"laisser quelques-unes de leurs affaires derrière eux."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]38@@[OUT]1
msgid "Gather what you can."
msgstr "Prendre ce que vous pouvez."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 483, DocId: Quarry
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"The scavengers look spooked and move away:\n"
"'Ya, ya, take yer share, take, take and go.'"
msgstr ""
"Les pillards ont l'air effrayés et s'écartent :\n"
"« Tu-tu prends ta part, p-prends-là et va-t'en. »"
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]43@@[OUT]1
msgid "Gather up their stuff."
msgstr "Récupérer leurs affaires."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]45@@[STORY]
msgid ""
"There are so many of them, and they look well equipped and aggressive. You "
"think it is best to leave, now."
msgstr ""
"Les maraudeurs semblent en réalité bien plus nombreux, et leur équipement "
"ainsi que l'agressivité qui se dégagent d'eux vous laissent penser qu'il "
"vaudrait mieux partir, tout de suite."
#. -- [EVENT] --Human loot(17)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"The ruins are old and decrepit, likely already looted many times over, but "
"you never know what hidden secrets you may yet uncover.\n"
"The south area seems less traversed, but also unstable."
msgstr ""
"Les ruines sont vieilles et décrépites, et elles ont vraisemblablement été "
"pillées à plusieurs reprises. Il ne faut néanmoins jamais exclure la "
"présence éventuelle de secrets bien dissimulés.\n"
"La zone sud semble avoir été un peu plus délaissée, mais le terrain y est "
"instable."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Human loot(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Human loot(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Investigate the south."
msgstr "Explorer la partie sud."
#. -- [EVENT] --Human loot(17)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Investigate the safer areas."
msgstr "Explorer les zones plus sûres."
#. -- [EVENT] --Human loot(17)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You find a hidden cellar -- or, rather, it finds you as you painfully fall "
"through its ceiling onto a hard floor. Still, there is loot to be found here."
""
msgstr ""
"Vous trouvez une cave dissimulée — ou c'est plutôt elle qui vous trouve "
"alors que vous tombez dedans et entraînez dans votre chute le plafond avant "
"de vous écraser brutalement à même le sol. Il semble néanmoins y avoir "
"quelque butin à récupérer ici."
#. -- [EVENT] --Human loot(17)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Gather it."
msgstr "Récupérer ce qui se trouve dans les environs."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"As you scour some old ruins for loot, you notice you're not the first to "
"arrive.\n"
"The other group does not see you yet, but this may change at any moment."
msgstr ""
"Alors que vous fouillez de vieilles ruines à la recherche de quelques "
"butins, vous constatez que vous n'êtes pas les premiers à être arrivés sur "
"place.\n"
"Un autre groupe est présent et ne vous a pas encore remarqués, mais la "
"situation risque de changer d'une seconde à l'autre."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Call upon turmoil and attack whoever dares to stand in your path!"
msgstr ""
"[Tourmente] Faire appel à la Tourmente et attaquer quiconque se dresse sur "
"votre chemin !"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Investigate."
msgstr "Inspecter les lieux."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"As you approach the other group, you realise too late that they are not "
"scavengers, but bandits waiting to ambush you.\n"
"'We're the genero... genral? We're the kind types. We take some of your "
"stuff, we let you leave alive.'"
msgstr ""
"En vous approchant de l'autre groupe, vous ne réalisez trop tard que ce ne "
"sont non pas des pillards, mais des bandits qui vous tendaient une embuscade."
"\n"
"« On est plutôt génére… généraux ? On est plutôt gentils. Donnez-nous "
"quelques-unes de vos affaires et on vous laissera la vie sauve. »"
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Agree to give them some of your stuff (to the value of 100)."
msgstr ""
"Accepter de leur céder quelques objets de votre inventaire (d'une valeur de "
"100)."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]30@@[OUT]4
msgid "Try to intimidate them."
msgstr "Essayer de les intimider."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]30@@[OUT]3
msgid "Bargain with them, bandit to bandit."
msgstr "Négocier avec eux, entre bandits."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"It looks like these are scavengers -- a rugged, scruffy lot, pillaging what "
"they can from the ruins.\n"
"You took the time to scout, so now you're in a better position for a "
"tactical attack."
msgstr ""
"On dirait des pillards — une bande de sauvages débraillés qui pillent les "
"ruines autant que faire se peut.\n"
"Vous avez pris le temps de partir en reconnaissance, ce qui vous a placés "
"dans une position favorable pour attaquer."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid ""
"As harmony and intellect dictate, there must be a peaceful way out. These "
"folks look hungry. Offer them food in exchange for letting you search the "
"ruins as well. [Lose 20 [R7]food]"
msgstr ""
"[Harmonie ou Intellect] D'après l'Harmonie et l'Intellect, une solution "
"pacifique doit bien exister. Ils ont l'air affamés : leur proposer de la "
"nourriture à condition qu'ils vous laissent fouiller les ruines en retour. "
"[Perdre 20 rations de nourriture]"
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid "Approach the scavengers and offer a deal to search the ruins together."
msgstr ""
"Approcher les pillards et leur proposer de fouiller les ruines avec eux."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]4@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]4@@[OUT]5
msgid "Intimidate them."
msgstr "Les intimider !"
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]4@@[OUT]6
msgid "Just leave them be."
msgstr "Les laisser tranquilles."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]10@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]55@@[STORY]
msgid ""
"'You seem like honest types, and we are hungry. Deal.\n"
"And since we ain't stupid enough to mess with your gods, you can search to "
"the south and west of here. Be careful of the east, though -- the air seems "
"foul there, and two of ours never came back to say what's hiding there.'"
msgstr ""
"« Vous avez l'air d'honnêtes gens, et nous sommes affamés. Marché conclu. "
"Nous ne sommes pas inconscients au point de provoquer vos dieux, alors "
"fouillez la partie sud et ouest si vous le voulez. Soyez prudents à l'est. "
"L'air là-bas est nauséabond, et deux de nos compagnons ont disparu en allant "
"y faire un tour. »"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]55@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]59@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]60@@[OUT]1
msgid "Check the west side."
msgstr "Fouiller la partie ouest."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]10@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]55@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]59@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]60@@[OUT]2
msgid "Check the south side."
msgstr "Fouiller la partie sud."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]10@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]55@@[OUT]3
msgid "Ignore the warning and explore the east side."
msgstr "Ignorer leur avertissement et explorer la partie est."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"You enter the eastern part of the ruins and find that a deep, nasty gash has "
"been torn in the ground beneath you.\n"
"From within, you sense a presence, watching, waiting...\n"
"You feel a warm glow that seems pleasant at first, then becomes stifling, "
"hot, and burning!"
msgstr ""
"Vous entrez dans la partie est des ruines et découvrez une entaille dont la "
"terrifiante profondeur a déchiré le sol.\n"
"À l'intérieur, vous détectez une présence. Il y a quelque chose qui vous "
"observe, qui attend patiemment…\n"
"Vous sentez une lueur chaleureuse qui paraît au premier abord agréable, mais "
"elle devient vite suffocante, chaude, puis brûlante !"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]8@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]18@@[OUT]2
msgid "Run away!"
msgstr "Fuir !"
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]12@@[OUT]2
msgid "Stay and fight this thing!"
msgstr "Rester et affronter cette chose !"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]71@@[STORY]
msgid ""
"'I suppose if you give us some food, we can let you search this place.\n"
"Or we could trade with what we found so far.'"
msgstr ""
"« J'imagine que nous pouvons vous laisser fouiller les lieux en l'échange "
"d'un peu de nourriture. À moins que vous ne préféreriez jeter un œil aux "
"objets que nous avons trouvés jusque-là ? »"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]71@@[OUT]1
msgid "Give them some food so you can search. [Lose 20 food]"
msgstr ""
"Leur donner de la nourriture afin que vous puissiez fouiller les lieux. "
"[Perdre 20 rations de nourriture]"
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]17@@[OUT]2
msgid "Trade with them and leave."
msgstr "Faire affaire avec eux et partir."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]17@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]56@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]71@@[OUT]2
msgid "Attack them instead."
msgstr "Les attaquer."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]17@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]71@@[OUT]3
msgid "Actually, just leave."
msgstr "S'en aller tout compte fait."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]23@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"'We go now. You don't kill us!'\n"
"The scavengers look at you and decide the loot is not worth their lives. "
"They run away."
msgstr ""
"« On s'en va, ne nous tuez pas ! »\n"
"Les pillards vous regardent et en concluent qu'ils feraient mieux de ne pas "
"risquer leurs vies pour un tel butin. Ils s'enfuient."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]23@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]29@@[OUT]1
msgid "Good. Gather the loot and leave."
msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid "'You scary, but you not many. We take you!'"
msgstr "« Dangereux, mais pas nombreux. Venez par là ! »"
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"You scout ahead and discover that it is a group of bandits pretending to "
"scavenge the ruins, but in fact waiting to ambush you!"
msgstr ""
"Vous partez en reconnaissance et découvrez un groupe de bandits qui prétend "
"être en train de piller les ruines, alors qu'en réalité, ils essaient de "
"vous tendre une embuscade !"
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]30@@[OUT]1
msgid "Attack them with a preemptive strike!"
msgstr "Les attaquer en premier !"
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"'You think you scary, eh? Think again, scum!'\n"
"While you were talking, they were getting ready to fight, and they launch at "
"you."
msgstr ""
"« Vous vous croyez balèzes, hein ? Vous croyez mal, sales chiens ! »\n"
"Ils ont profité du fait que vous étiez en train de parler pour dégainer "
"leurs armes et se ruent à présent sur vous."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]35@@[OUT]2
msgid "Throw them some of your stuff and run away!"
msgstr "Leur jeter quelques objets et vous enfuir !"
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]38@@[STORY]
msgid ""
"You kill the bandits and take their spoils!\n"
"But the ruins were clearly looted many times over already."
msgstr ""
"Vous tuez les bandits et récupérer leurs butins !\n"
"Les ruines ont quant à elles déjà été pillées à de nombreuses reprises."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]50@@[STORY]
msgid ""
"The burning light is overwhelming. It burns your very soul, threatening to "
"dissolve it entirely and bind it to the ever-glowing presence.\n"
"Just as you think you?ll succumb, the light retreats, perhaps still too weak "
"to fully take you."
msgstr ""
"La lumière incandescente vous submerge. Elle brûle votre âme elle-même et "
"menace de la dissoudre entièrement en essayant de la soumettre à cette "
"manifestation éblouissante.\n"
"Au moment même où vous croyez succomber, la lumière bat en retraite. Elle "
"est sans doute encore trop faible pour s'emparer complètement de vous. "
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]52@@[STORY]
msgid ""
"Your spirit is strong and pushes away the burning light that threatened to "
"devour your very soul.\n"
"At least now you can loot the ruins in peace, although you remain shaken by "
"the experience."
msgstr ""
"La puissance de votre esprit vous permet de repousser cette lumière "
"incandescente qui menaçait de dévorer votre âme.\n"
"Bien que cette expérience vous ait bouleversés, vous pouvez à présent "
"fouiller les ruines en toute tranquillité."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]52@@[OUT]1
msgid "Search the ruins and leave."
msgstr "Fouiller les ruines et partir."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]56@@[STORY]
msgid "'Nah, we don't wanna deal with your sort. Beat it!'"
msgstr "« Nan, on veut pas avoir affaire avec vous. Dégagez ! »"
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]59@@[STORY]
msgid ""
"Your decisive attack destroys the enemy, but you did not notice a small "
"group taking off with what they looted here.\n"
"Still, you are now free to continue searching the ruins."
msgstr ""
"Votre assaut décisif vous permet d'anéantir l'ennemi, mais vous avez "
"remarqué dans le même temps qu'un autre petit groupe en a profité pour "
"s'échapper avec les butins qu'ils ont pu collecter.\n"
"Cela dit, vous êtes libres de continuer à fouiller les ruines par vous-mêmes."
""
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]59@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]60@@[OUT]3
msgid "Check the east side."
msgstr "Fouiller la partie est."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]60@@[STORY]
msgid ""
"You skilfully dispatch the enemy.\n"
"You are now free to continue searching the ruins."
msgstr ""
"Vous faites en sorte que vos ennemis se dispersent sans la moindre "
"difficulté.\n"
"Vous êtes à présent libres de continuer vos fouilles."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]62@@[STORY]
msgid ""
"Defeated, you run for your lives, having to leave behind some of your "
"supplies."
msgstr ""
"Vaincus, vous devez vous défaire de quelques-unes de vos possessions afin de "
"vous enfuir et de rester en vie."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]64@@[STORY]
msgid ""
"'I guess dealin's more profitable-like, sure. We can trade, or you can "
"bugger off. Call it professional cort... curtsy?'"
msgstr ""
"« J'imagine que faire affaire est plus profitable. On peut faire échange, ou "
"vous pouvez vous tirer. Appelez-ça une crout… une "
"courtoiserie professionnelle ? »"
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]64@@[OUT]1
msgid "Agree to trade."
msgstr "Accepter de faire affaire."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]66@@[STORY]
msgid ""
"'Eh, you look burly enough, and we're gettin' tired. Perhaps it's best we "
"give you some of our stuff and you leave us be, eh?'"
msgstr ""
"« Euh… vous avez l'air plutôt costauds, et on est un peu fatigués. Peut-être "
"qu'il vaudrait mieux qu'on vous file des trucs et que vous nous laissiez "
"tranquilles, ok ? »"
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]66@@[OUT]1
msgid "Agree to take their stuff and let them be."
msgstr "Accepter de prendre leurs affaires et de les laisser tranquilles."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]66@@[OUT]2
msgid ""
"Attack them instead. The fight should be easier now that they're scared!"
msgstr "Les attaquer — ce sera un combat facile, terrifiés comme ils sont !"
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]69@@[STORY]
msgid ""
"You are sorely beaten and perhaps drop some of your stuff so they won't "
"chase you.\n"
"'Lucky we ain't evil, else we'd take all your things!'"
msgstr ""
"Vous êtes battus à plate couture et devez vous défaire de quelques-unes de "
"vos possessions afin de vous échapper.\n"
"« Vous avez du bol qu'on soit pas méchants, on vous aurait complètement "
"dépouillés sinon ! »"
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]72@@[STORY]
msgid "You feel strengthened by your god."
msgstr "Vous sentez la force de votre dieu vous parcourir."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You enter an ancient human graveyard. Here, you feel the presence of "
"otherworldly beings lingering in dark corners, but they do not react to you "
"in any way."
msgstr ""
"Vous pénétrez dans un ancien cimetière humain où vous détectez la présence "
"de créatures surnaturelles, tapies dans les sombres recoins de l'endroit. "
"Elles ne semblent toutefois pas perturbées par votre arrivée."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Good. Look for useful resources without disturbing the dead."
msgstr "Bien. Récupérer les ressources qui traînent sans déranger les morts."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"The cemetery looks like it's been looted many times before. There's some "
"rubble and dirt.\n"
"You do, however, find a faded pentagram and a dead body that is not buried. "
"Among its rotten belongings, you find a map drawn on a piece of leather."
msgstr ""
"Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois — seuls décombres et "
"gravats mélangés à la terre s'offrent à votre vue.\n"
"Vous découvrez toutefois un pentagramme dont le marquage a été usé par le "
"temps, ainsi qu'un cadavre qui n'a pas été enterré. Parmi ses possessions "
"— toutes décomposées à la suite de la prolifération de moisissures —, vous "
"trouvez une carte dessinée sur un morceau de cuir."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Take the map and leave."
msgstr "Récupérer la carte et partir."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"The cemetery looks like it's been looted many times before. There's some "
"rubble and dirt.\n"
"You find one large crypt that could still hold some mysteries, but you'd "
"need to move a large slab of stone to get in."
msgstr ""
"Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois — seuls décombres et "
"gravats mélangés à la terre s'offrent à votre vue.\n"
"Vous trouvez une grande crypte qui pourrait bien receler quelques mystères, "
"mais vous devez d'abord déplacer une énorme dalle avant d'y accéder."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]6@@[OUT]1
msgid "You're strong enough to move the slab without much effort."
msgstr "Votre force vous permet de déplacer la dalle sans difficulté."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]6@@[OUT]2
msgid "Try to move the slab."
msgstr "Essayer de déplacer la dalle."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]8@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]45@@[STORY]
msgid ""
"You move the slab and enter a dark crypt.\n"
"As you step inside, candles light up along your path and, within, you find a "
"stone coffin. Around it, in various alcoves, you see statues wearing "
"jewellery, ornamental objects, and even ceremonial weaponry. Some of it is "
"likely too old to use, but some can be salvaged."
msgstr ""
"Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte.\n"
"À l'intérieur, alors que les bougies s'allument et éclairent votre chemin à "
"mesure que vous avancez, vous découvrez un cercueil de pierre. Dans les "
"alcôves autour de celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, "
"d'objets décoratifs, et même d'armes cérémonielles. Certaines de ces "
"trouvailles sont trop vieilles pour être utilisées, mais vous pouvez "
"récupérer les autres."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]8@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]8@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]45@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]45@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]45@@[OUT]3
msgid "Sneak in and loot the place quickly."
msgstr ""
"S'infiltrer dans la salle et récupérer rapidement tout ce qui s'y trouve."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]8@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]8@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]45@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]45@@[OUT]5
msgid "Attack whatever lies in the coffin."
msgstr "Attaquer ce qui se trouve dans le cercueil."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "The crypt remains untouched and the effort leaves you exhausted."
msgstr "La crypte demeure intacte, et tous ces efforts vous ont épuisés."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]13@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"You feel the air tense around you and a dread runs down your spine, but you "
"sneak in and grab as much as you can before anything happens."
msgstr ""
"L'atmosphère autour de vous se fait oppressante, et un sentiment de frayeur "
"s'empare soudain de vous. Vous vous infiltrez rapidement et récupérez tout "
"ce que vous pouvez avant que la situation ne dégénère."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]13@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]18@@[OUT]2
msgid "Good, take the stuff and leave."
msgstr "Bien. Tout récupérer et partir."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"You feel the air tense around you and a dread runs down your spine. You see "
"nothing, but you feel a dark curse attacking you!"
msgstr ""
"L'atmosphère autour de vous se fait oppressante, et un sentiment de frayeur "
"s'empare soudain de vous. Bien que vous ne voyiez rien, vous sentez "
"néanmoins qu'une sombre malédiction vous assaille !"
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "Defend yourselves."
msgstr "Vous défendre."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"Whatever dark force tried breaking you, it fails and retreats from whence it "
"came."
msgstr ""
"Quelle que soit cette force obscure qui a tenté de s'emparer de vous, elle a "
"échoué et bat en retraite."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"You open the crypt and stab whatever was inside. It looks like a very dead "
"body and now it is, er, deader."
msgstr ""
"Vous ouvrez le cercueil et poignardez ce qui se trouve à l'intérieur. Il "
"s'agissait en l'occurrence d'un cadavre, lequel est maintenant… \"encore "
"plus mort\" qu'avant — indéniablement."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]23@@[OUT]1
msgid "Good. Loot the place and leave."
msgstr "Bien. Récupérer ce qui se trouve ici et partir."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"The striga that lay within met its true death. The tomb lies open for your "
"looting."
msgstr ""
"Le striga qui se trouve à l'intérieur est mort depuis longtemps. La tombe à "
"présent ouverte, et son contenu vous revient."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"You are beaten badly, your blood drawn, your souls weakened, but you manage "
"to run away before death followed."
msgstr ""
"Vous êtes battus à plate couture, et bien que vous soyez couverts de sang et "
"que vos âmes soient affaiblies, vous échappez de justesse à une mort "
"certaine."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"The cemetery looks like it's been looted many times before. There's some "
"rubble and dirt.\n"
"You also notice a creature burrowing under one of the gravestones."
msgstr ""
"Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois — seuls décombres et "
"gravats mélangés à la terre s'offrent à votre vue.\n"
"Vous remarquez une créature en train de creuser sous l'une des pierres "
"tombales."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]27@@[OUT]1
msgid "Take a closer look to try to identify it."
msgstr "L'observer de plus près afin de l'identifier."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]27@@[OUT]3
msgid "Leave it be."
msgstr "La laisser tranquille."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]27@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]28@@[OUT]4
msgid ""
"[Unliving]You feel a weaker form of the unliving here. Try to dominate it "
"into servitude."
msgstr ""
"[Mort-vivant] Vous ressentez une présence morte-vivante inférieure : essayer "
"de l'asservir."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid "These are unliving vermin!"
msgstr "Ce sont des vermines mortes-vivantes !"
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Kill them!"
msgstr "Les tuer !"
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]28@@[OUT]2
msgid ""
"Lure them away with some food and a bit of your blood. Then loot the grave "
"they were digging."
msgstr ""
"Les appâter avec de la nourriture et quelques gouttes de votre sang, puis "
"récupérer ce qui se trouve dans la tombe autour de laquelle les rats "
"creusaient."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"The rats beat you badly and you are forced to flee. Some of you are infected "
"by the unliving vermin."
msgstr ""
"Après une défaite écrasante contre les rats, vous devez fuir. Certains "
"membres du groupe ont été infectés au passage."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"A dark, foreboding force clasps at your souls, corrupting them from within. "
"You feel soiled, violated.\n"
"You manage to force yourself out of this place, but not without scars."
msgstr ""
"Une sombre et angoissante force étreint vos âmes et les corrompt de "
"l'intérieur. Vous avez été souillés, et vous sentez qu'on a abusé de vous.\n"
"Vous parvenez à vous extirper de l'endroit, mais pas sans quelques "
"cicatrices."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]46@@[STORY]
msgid ""
"Alas, for one of you, the wounds were deadly -- or so it seemed, until you "
"rose up as a nightwalker, a striga. Fortunately, your connection to the "
"cosmic pantheon remains strong, so you are free to follow your own path "
"again."
msgstr ""
"Hélas, les blessures furent mortelles pour l'un d'entre vous — du moins a "
"priori, jusqu'à ce que vous vous releviez et deveniez un marcheur de la "
"nuit, un strige. Par chance, votre connexion au panthéon cosmique demeure "
"puissante, et vous êtes libre de poursuivre votre chemin."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]50@@[STORY]
msgid ""
"Your plan works, but the stuff you loot is infected with some nasty rat "
"disease."
msgstr ""
"Votre plan fonctionne, mais l'équipement que vous récupérez est infecté par "
"une virulente maladie transmise par les rats."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]52@@[STORY]
msgid ""
"You dominate the unliving rats swarming the grave, but they are too scared "
"for servitude. They simply scamper off into the shadows."
msgstr ""
"Vous asservissez les rats morts-vivants qui submergent la tombe, mais ils "
"sont trop terrifiés pour vous obéir. Ils fuient et se réfugient dans "
"l'obscurité."
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You come across a cave and your scouts report that it has tunnels deep "
"inside, which may hold mysteries."
msgstr ""
"Vous découvrez une cave, et vos éclaireurs vous informent de l'existence de "
"tunnels dans les profondeurs, lesquels pourraient bien receler quelques "
"mystères."
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Hunter or perception] Check the area before going in."
msgstr ""
"[Chasseur ou Perception] Inspecter les environs avant de s'y aventurer."
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Go in."
msgstr "Entrer."
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"You go into the cave to see if it has good minerals within. But you are also "
"startled by a nest of angry bats!"
msgstr ""
"Alors que vous pénétrez dans la cave en espérant y extraire quelques "
"minerais de bonne qualité, vous êtes soudain surpris par une nuée de chauve-"
"souris qui se trouvaient à proximité !"
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"You spot no recent humanoid activity, nor any large animal tracks.\n"
"The cave does have good minerals within. You also see bat droppings, so you "
"expect to find a nest."
msgstr ""
"Les lieux ne semblent pas attester de la présence récente d'humanoïdes, ni "
"de celle de gros gibiers.\n"
"Quoi qu'il en soit, la caverne abrite quelques minerais de bonne qualité. "
"Vous identifiez également ce qui ressemble à de la fiente de chauves-souris, "
"ce qui vous laisse penser qu'un nid doit se trouver à proximité."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]9@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]9@@[OUT]3
msgid ""
"Wait till nightfall, then try to sneak in while the bats are out feeding."
msgstr ""
"Attendre que les chauves-souris partent chasser à la tombée de la nuit pour "
"vous faufiler à l'intérieur."
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid "The bats beat you badly and force you to flee."
msgstr ""
"Les chauves-souris vous battent à plate couture et vous obligent à prendre "
"la fuite."
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"At nightfall, the bats set out for their feeding, and you sneak in to take "
"what you can from the cave.\n"
"Alas, the bats must have spotted you. They return and swarm you!"
msgstr ""
"La nuit une fois tombée, les chauves-souris partent chasser, ce qui vous "
"permet de vous faufiler à l'intérieur de la grotte et d'y récupérer tout ce "
"que vous pouvez.\n"
"Malheureusement, les chauves-souris vous repèrent et se ruent sur vous !"
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid "You kill the bats and are free to explore."
msgstr ""
"Vous exterminez les chauves-souris et pouvez à présent explorer les lieux en "
"toute tranquillité."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]23@@[OUT]1
msgid "Search the cave."
msgstr "Fouiller la grotte."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]19@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]23@@[OUT]2
msgid "Search the cave, gather the loot, and leave."
msgstr "Fouiller la grotte, récupérer le butin, et partir."
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"Deep within the cave, hidden away from sight, you discover the remains of a "
"man clothed in heavy armour, black as night, a cape of some sort, and a hat "
"with pointed bits, almost like a bat. You also find several odd mechanical "
"gadgets, all rusty and broken now, but at least you can get some metal from "
"the odd fellow."
msgstr ""
"Dans les profondeurs les plus reculées de la caverne, là où l'obscurité "
"règne, vous découvrez la dépouille d'un homme vêtu d'une armure lourde "
"— sombre comme la nuit —, d'une sorte de cape, ainsi que d'un chapeau pourvu "
"d'extrémités pointues semblables à des oreilles de chauves-souris. Vous "
"tombez également sur divers gadgets rouillés et endommagés qui sont pour le "
"moins étranges. Quoi qu'il en soit, vous pouvez vous emparer des métaux qui "
"se trouvent encore sur le cadavre de l'individu extravagant qui git devant "
"vous."
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]20@@[OUT]1
msgid "Gather the loot and leave."
msgstr "Récupérer le butin et partir."
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"At nightfall, the bats set out for their feeding, and you sneak in to take "
"what you can from the cave."
msgstr ""
"La nuit une fois tombée, les chauves-souris partent chasser, ce qui vous "
"permet de vous faufiler à l'intérieur de la grotte et d'y récupérer tout ce "
"que vous pouvez."
#. -- [EVENT] --ScavPOI(21)EMPTY@@[EMPTY]0@@[EMPTY]0
msgid "[SPECIAL EMPTY EVENT STRING]"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Scavenger sell ppl(22)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"'Sell some folk you say, yeah you look like you may have too many, eh?\n"
"We ain't rich, but we can offer you a fair price.'"
msgstr ""
"« Vendre quelques têtes vous dites, hein ? Ouais, on dirait bien que vous "
"êtes un peu trop nombreux. On n'est loin d'être riches, mais on vous "
"proposera un prix raisonnable. »"
#. -- [EVENT] --Scavenger sell ppl(22)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Sell someone for good bones. [Min 30]"
msgstr ""
"Vendre un membre de votre groupe en l'échange d'os de bonne qualité. [Min. "
"30]"
#. -- [EVENT] --Scavenger sell ppl(22)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Sell someone for a guaranteed strong pet. [Horse or carrier goat]"
msgstr ""
"Vendre un membre de votre groupe en l'échange d'un animal robuste. [Cheval "
"ou Chèvre de bât]"
#. -- [EVENT] --Scavenger sell ppl(22)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"Sell someone for a pack of strong tools. [Min 1 gathering and 1 crafting]"
msgstr ""
"Vendre un membre de votre groupe en l'échange d'outils de bonne qualité. "
"[Min. 1 en Récolte et 1 en Artisanat]"
#. -- [EVENT] --Scavenger sell ppl(22)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Sell someone for good stone. [Min 30]"
msgstr ""
"Vendre un membre de votre groupe en l'échange de pierres de bonne qualité. "
"[Min. 30]"
#. -- [EVENT] --Scavenger sell ppl(22)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Sell someone for a scavenger witch. [One time only]"
msgstr ""
"Échanger un membre de votre groupe pour une sorcière pillarde. [Possible une "
"seule fois]"