|
|
- # lecygnenoir <>, 2019. #zanata
- # murky1 <>, 2019. #zanata
- msgid ""
- msgstr ""
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "PO-Revision-Date: 2019-08-07 04:52+0000\n"
- "Last-Translator: murky1 <>\n"
- "Language-Team: French\n"
- "Language: fr_FR\n"
- "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "The trader's stalls stand open for you."
- msgstr "Vous vous trouvez devant des étals de marchand."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Trade."
- msgstr "Faire affaire."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]10
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]7@@[OUT]3
- msgid "Come back another time."
- msgstr "Revenir une autre fois."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "'You are no friends of ours, so we won't take food as payment and you'll "
- "have to pay us extra first.'"
- msgstr ""
- "« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture "
- "comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. »"
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid "'Good trading with you. Gods be with you.'"
- msgstr "« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que les dieux vous gardent. »"
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]53@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]66@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]67@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]53@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]73@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]74@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]34@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]34@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]44@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]55@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]56@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]57@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]60@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]34@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]49@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]50@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]51@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]53@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]56@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]57@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]58@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]63@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]34@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]33@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]5@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]38@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]56@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]64@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]6@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]28@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]43@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]46@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]52@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]15@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Scavenger sell ppl(22)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "Leave."
- msgstr "Partir."
-
- #. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid "'Good trading with you. Now bugger off.'"
- msgstr "« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Maintenant déguerpissez. »"
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "'You there, what ya want here?'\n"
- "Some village activities will only be available when you are friends with its "
- "people and some are restricted to chance, so coming back from time to time "
- "may be worth it."
- msgstr ""
- "« Hé, vous là-bas ! Qu'est-ce que vous venez fouiner par ici ? »\n"
- "Certains évènements liés aux villages ne vous seront accessibles que lorsque "
- "vous serez amis avec leurs habitants, alors que l'accès à certains autres "
- "est simplement le fruit du hasard. Revenir de temps en temps peut donc "
- "s'avérer utile."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Ask if there is anything you can help with."
- msgstr "Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds."
- msgstr ""
- "Dire que vous êtes simplement venus vous reposer, visiter, et peut-être "
- "soigner vos blessures."
-
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Ask if you can visit the livestock trade."
- msgstr "Demander si vous pouvez jeter un œil au bétail en vente."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]32@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]48@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]32@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]32@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]48@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]32@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]36@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]64@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]72@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]27@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- msgid "Attack!"
- msgstr "Attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid "'You beat it or we beat you, scum!'\n"
- "You see armed folk gathering."
- msgstr ""
- "« Dégagez ou on vous dégage, vauriens. »\n"
- "Vous voyez des villageois armés en train de se rassembler."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- msgid "Say that you mean them no harm. You only want to talk and visit."
- msgstr ""
- "Dire que vous ne leur voulez aucun mal et que vous êtes simplement venus "
- "afin de discuter et visiter les lieux."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]6@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid "The village lies destroyed, and the spoils are yours."
- msgstr "Le village est en ruines : les butins vous reviennent."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]10@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "'Some damned crows sit in a tower nearby. They keep botherin' us and we "
- "ain't got the time to get 'em. You deal with it, if ya want.'"
- msgstr ""
- "« De maudits corbeaux nichent sur une tour pas loin. Ils arrêtent pas de "
- "nous faire suer et on n'a pas le temps de s'occuper d'eux. Occupez-vous-en "
- "si ça vous chante. »"
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]47@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]51@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]60@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]69@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]45@@[OUT]1
- msgid "Agree."
- msgstr "Accepter."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]22@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]47@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]22@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]51@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]60@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]69@@[OUT]2
- msgid "Decline and leave."
- msgstr "Décliner la mission et vous en aller."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "'I suppose you can rest.\n"
- "We have us some wise ones here. If they're not busy, they're good with the "
- "body and the mind.'"
- msgstr ""
- "« Je suppose que vous pouvez vous reposer. Nous avons quelques sages ici qui "
- "s'y connaissent bien physiquement et mentalement et qui pourront p't-être "
- "vous aider — s'ils sont pas déjà occupés. »"
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- msgid "Pay to get physical wounds healed."
- msgstr "Payer afin de soigner vos blessures physiques."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- msgid "Pay to get mental wounds healed."
- msgstr "Payer afin de soigner vos blessures mentales."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]3
- msgid "Pay to have poison removed."
- msgstr "Payer afin de dissiper le poison."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]4
- msgid "Ask if there's a wise one who can heal spiritual ailments."
- msgstr ""
- "Demander s'il y a un sage capable de soigner les afflictions spirituelles."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]5
- msgid ""
- "One of the scavengers is said to be dying of mind rot, and everyone gathers "
- "to listen to their dying tales. They sound like a lot of gibberish, but folk "
- "seem convinced it is worthwhile. Listen with them."
- msgstr ""
- "Il semblerait qu'un des pillards soit en train de succomber de sa folie. "
- "Tout le monde s'est rassemblé pour entendre ses dernières histoires, "
- "lesquelles sont apparemment sans queue ni tête. Cependant, les paysans ont "
- "l'air convaincus à l'idée que les écouter n'est pas une perte de temps. Se "
- "joindre à eux. "
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]6
- msgid "Come back another day."
- msgstr "Revenir un autre jour."
-
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "'There's always trouble about the place. There's a nice rich patch of ruins "
- "nearby, but stupid bees have set up there. We're small, only setting up, so "
- "if you'll help us get them bees, we'll be friends, for sure.'"
- msgstr ""
- "« On a toujours des problèmes par ici. Il y a un grand amas de ruines pas "
- "très loin, mais des saletés d'abeilles s'y sont installées. On est peu "
- "nombreux, et on vient tout juste de se mettre à monter le camp, donc si vous "
- "nous aidez à les chasser, on s'entendra bien vous et nous, pour sûr. »"
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid "'You lookin' to help a fellow, eh? Sure, there's always trouble.'"
- msgstr ""
- "« Alors comme ça, on veut aider son prochain, hein ? Sachez que votre aide "
- "est la bienvenue — les problèmes sont nombreux par ici. »"
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]6
- msgid "Ask if anything needs killing."
- msgstr "Demander s'il y a quelque chose à tuer."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]3
- msgid "You have a lot of wood on you. Ask if they need some."
- msgstr "Vous transportez beaucoup de bois : demander s'il leur en faut."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]2
- msgid ""
- "You see they are in need of stone. Tell them you're willing to give away "
- "some of yours."
- msgstr ""
- "Vous constatez qu'ils ont besoin de pierre : dire que vous pouvez leur en "
- "donner."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]4
- msgid "There is nothing to do here for now. Come back another day."
- msgstr "Il n'y a rien à faire ici pour le moment : revenir un autre jour."
-
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "'Bastard Slavyans set up a settlement near us. Soon they'll come knockin' on "
- "our doorstep, sayin' godly stuff and forcin' us to listen. Get rid of them "
- "lot and we'll be mates for sure.'"
- msgstr ""
- "« Des enfoirés de Slavyans ont monté leur camp juste à côté du nôtre. "
- "Bientôt, ils viendront toquer à notre porte en prêchant leur parole divine à "
- "la noix et nous forceront à les écouter. Débarrassez-nous d'eux et on sera "
- "potes, pour sûr. »"
-
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "'A witch, that's what you're after, eh?\n"
- "Magic comes at a price. Healing the spirit is easier. Curses -- well, they "
- "are nasty things, and they'll cost you more. Cost you blood.'"
- msgstr ""
- "« Alors comme ça, on cherche une sorcière ? Soigner un esprit est simple, "
- "mais quand il s'agit de malédictions, c'est une autre paire de manches, et "
- "cela vous coûtera davantage — c'est-à-dire du sang. »"
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Witch]Say that you only need your sister's aid. You'll pay the price "
- "yourself and promise not to burden her."
- msgstr ""
- "[Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide d'une sœur. Vous "
- "paierez le prix vous-même et promettez de ne pas la déranger."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]26@@[OUT]2
- msgid "Agree to pay the price."
- msgstr "Accepter de payer le prix."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]26@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]26@@[OUT]3
- msgid "Ask to have your spirit wounds healed."
- msgstr "Demander un soin des blessures spirituelles."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]29@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "The witch says, 'Bah, should've said so, sis. I wouldn't have tried to sell "
- "you the price crap, ha. Let's get to it.'\n"
- "Together, you remove any curses you had."
- msgstr ""
- "La sorcière hoche la tête :\n"
- "« Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur, je n'aurais pas essayé de vous "
- "escroquer. Mettons-nous au travail. »\n"
- "Ensemble, vous levez vos malédictions."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- msgid "Thank her and leave."
- msgstr "La remercier et partir."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]37@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "'You weird, you are. But sure, thanks.\n"
- "We cannot give much in return 'cause we ain't as odd as you, but here, have "
- "what we can spare.'"
- msgstr ""
- "« Vous êtes vraiment étranges vous, mais merci. On n'a pas grand-chose à "
- "vous donner en échange — parce qu'on n'est pas aussi bizarres que vous, "
- "nous —, mais tenez, récupérez ça. »"
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- msgid "Wish them well and leave."
- msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]40@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]40@@[STORY]
- msgid "'Sure thing, let's deal, we may have some live'uns for ya.'"
- msgstr ""
- "« Pas d'problème, p't-être bien qu'on a quelques bestiaux pour vous. » "
-
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]40@@[OUT]1
- msgid "Buy a surprise livestock."
- msgstr "Acheter une tête de bétail au hasard. "
-
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]47@@[STORY]
- msgid ""
- "'There's always trouble about the place. Some slimy snakes set up a nest "
- "nearby. You kill them, we be friends for sure.'"
- msgstr ""
- "« On a toujours des problèmes par ici. Des serpents visqueux ont fait leur "
- "nid pas loin. Si vous les tuez, on s'entendra bien vous et nous, pour sûr. »"
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]50@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]49@@[STORY]
- msgid ""
- "'Bah, fine, you look honest enough and you carry the mark of the gods. We "
- "best not anger them lot.\n"
- "Come in, but we're watching you!'"
- msgstr ""
- "« Bon, d'accord, vous avez l'air plutôt honnêtes, et vous portez la marque "
- "des dieux — et on n'a pas trop envie de les énerver. Entrez, mais on vous a "
- "à l'œil ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]49@@[OUT]1
- msgid "Ask to trade."
- msgstr "Demander à faire affaire."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]50@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]50@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]49@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]49@@[OUT]3
- msgid "Offer to do something for them to prove your goodwill."
- msgstr ""
- "Proposer de leur rendre un service pour prouver que vous êtes de bonne foi."
-
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]53@@[STORY]
- msgid "'Beat it!'"
- msgstr "« Dégagez ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]66@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]73@@[STORY]
- msgid "You are badly beaten and forced to flee."
- msgstr "Vous êtes battus à plate couture et devez fuir."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]67@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]74@@[STORY]
- msgid ""
- "'Either we do not have any work for you, or you or your kin are already set "
- "on a path to aid us. Finish that path before you ask for new tasks.'"
- msgstr ""
- "« Soit nous n'avons rien à vous proposer, soit vos semblables sont déjà en "
- "train de nous aider. Finissez d'abord ce que vous avez commencé avant de "
- "poursuivre. »"
-
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "Ask if you can visit the slave trader. [A slave costs 7000 and the market "
- "will not always be here even if you do not buy, so only visit if you have "
- "the cash]"
- msgstr ""
- "Demander si vous pouvez rendre visite au marchand d'esclaves. [Un esclave "
- "coûte 7 000, et le marché ne sera pas toujours ouvert — que vous ayez "
- "l'intention d'acheter ou non. Assurez-vous donc d'avoir de quoi payer avant "
- "d'y faire un tour]"
-
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid "Ask to sell some folk to them."
- msgstr "Dire que vous avez de la main-d'œuvre à leur vendre."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "'You best move along. You're no friends of ours.'\n"
- "You see armed folk gathering."
- msgstr ""
- "« Vous feriez mieux de passer votre chemin, étrangers. »\n"
- "Vous voyez des villageois armés en train de se rassembler."
-
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "'Sure, knock yourselves out, we ain't got the manpower to check it all.'"
- msgstr ""
- "« Sans doute. Allez jeter un œil par vous-mêmes. L'endroit est grand, et on "
- "n'est pas assez nombreux pour tout explorer. »"
-
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "'There's always trouble about the place. There's a nice rich patch of ground "
- "to scavenge, but damned rats have set up a nest and keep botherin' us. We're "
- "small, only setting up, so if you'll help us pacify the rats, we'll be very "
- "thankful, to be sure.'"
- msgstr ""
- "« On a toujours des problèmes par ici. Il y a un bon terrain à piller pas "
- "très loin, mais des saletés de rats y ont fait leur nid et n'arrêtent et "
- "nous posent problème. On est peu nombreux, et on vient tout juste de se "
- "mettre à monter le camp, donc si vous nous aidez à les chasser, on "
- "s'entendra bien vous et nous, pour sûr. »"
-
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]5
- msgid "Ask if there are any places of interest around here."
- msgstr "Demander s'il y a des lieux intéressants à visiter dans les environs."
-
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "'Filthy gobbos set up camp nearby, and that scum wants our turf, for sure! "
- "You go stick them for us.'"
- msgstr ""
- "« Ces saloperies de gobelins ont monté un camp pas loin. Ils veulent nous "
- "prendre notre territoire, c'est sûr ! Allez les saigner de notre part. »"
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "'A witch, that's what you're after, eh?\n"
- "Magic comes at a price. Healing the spirit is easier. Curses - well, they "
- "are nasty things, and they'll cost you more. Cost you blood.'"
- msgstr ""
- "« Alors comme ça, on cherche une sorcière ? Soigner un esprit est simple, "
- "mais quand il s'agit de malédictions, c'est une autre paire de manches, et "
- "cela vous coûtera davantage — c'est-à-dire du sang. »"
-
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]40@@[OUT]1
- msgid "Buy a slave."
- msgstr "Acheter un esclave."
-
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]51@@[STORY]
- msgid ""
- "'We have issues with predators roaming our turf. You asked if you could "
- "help?'"
- msgstr ""
- "« Il y a des prédateurs qui errent dans le secteur et qui nous posent "
- "problème. Vous vouliez nous filer un coup de main si j'me souviens bien, "
- "non ? »"
-
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]53@@[STORY]
- msgid "'Go away!'"
- msgstr "« Dégagez de là ! »"
-
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]60@@[STORY]
- msgid ""
- "'Bastard bandits set up a settlement near us. Soon they'll come knockin' on "
- "our doorstep, robbin' our shit. Get rid of them lot and we'll be mates for "
- "sure.'"
- msgstr ""
- "« Des salopards de bandits ont installé leur campement juste à côté du nôtre."
- " Bientôt, ils viendront toquer à notre porte et nous vider nos poches. "
- "Débarrassez-nous d'eux et on sera potes, pour sûr. »"
-
- #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]69@@[STORY]
- msgid ""
- "'Spiders took over a place nearby. Go clear it if you like to do stuff so "
- "much.'"
- msgstr ""
- "« Des araignées ont pris le contrôle d'un de nos coins dans les environs. "
- "Allez donc vous en occuper si vous n'aimez pas rester les brais croisés. »"
-
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You come to the place where the scavengers said a beehive is bothering them."
- msgstr ""
- "Vous arrivez à l'endroit où les pillards vous ont indiqué qu'une ruche "
- "d'abeilles leur posait problème."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid "You have folk who know how to deal with bees. Consider your options."
- msgstr "Vous savez comment vous occuper des abeilles : examiner la situation."
-
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Wisdom]You know a bit about bees, so think of a way to deal with them."
- msgstr ""
- "[Sagesse] Vous possédez quelques connaissances au sujet des abeilles : "
- "trouver une solution afin de vous occuper d'elles."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 483, DocId: Earthbound
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "[Nature or Intellect]Use your mental prowess to figure out what to do."
- msgstr ""
- "[Nature ou Intellect] Utiliser vos capacités mentales afin de trouver une "
- "solution."
-
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid ""
- "Use your food to lure the bees away from the territory and hope they won't "
- "come back."
- msgstr ""
- "Utiliser votre propre nourriture afin de les appâter et de les éloigner de "
- "leur ruche en espérant qu'elles ne reviennent pas."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- msgid "Come back later."
- msgstr "Revenir plus tard."
-
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid "You get in closer so you can assess the situation."
- msgstr "Vous vous rapprochez afin de mieux observer ce qui se passe."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "[Bee]Buzz up to the hive and tell them to leave."
- msgstr ""
- "[Abeille] Bourdonner en direction de la ruche et faire signe à vos "
- "semblables de s'en aller."
-
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid "Try to communicate with the bees."
- msgstr "Essayer de communiquer avec les abeilles."
-
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid ""
- "Bees dislike smoke. Figure out the best place to smoke them out safely."
- msgstr ""
- "Les abeilles détestent la fumée : trouver le meilleur endroit pour les "
- "enfumer sans avoir à prendre le moindre risque."
-
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- msgid "Kill the bees in an easy fight because you know the enemy. [Physical]"
- msgstr ""
- "Ces insectes n'ont aucun secret pour vous, et il vous sera donc facile de "
- "les vaincre : les exterminer."
-
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "You could try to use some thick smoke with poisoned poppy seeds. That will "
- "suffocate the bees slowly, but it should get rid of them.\n"
- "However, if things go wrong, they will get very angry."
- msgstr ""
- "Vous pourriez essayer de créer une épaisse fumée accompagnée de graines de "
- "pavot empoisonnées. Cela étouffera les abeilles — lentement, certes, mais "
- "cela devrait faire l'affaire.\n"
- "Cela dit, elles risquent d'être particulièrement excitées si tout ne se "
- "passe pas comme prévu."
-
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Yes, kill them one by one."
- msgstr "Les exterminer une par une."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid "Just kill them the old-fashioned way."
- msgstr "Les exterminer sans se poser de question."
-
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "You buzz about with the other bees and convince them that this area is not "
- "safe.\n"
- "You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will "
- "surely grow."
- msgstr ""
- "Vous bourdonnez un temps avec les autres abeilles et parvenez à les "
- "persuader que cet endroit est dangereux.\n"
- "Vous avez résolu le problème, comme convenu, ce qui améliorera très "
- "certainement votre réputation."
-
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "The smoke works, but slowly, so you are stung by some angry survivors before "
- "the hive dies."
- msgstr ""
- "La fumée se montre efficace, mais elle met du temps avant de faire effet. "
- "Quelques survivantes particulièrement excitées en profitent pour vous piquer "
- "avant que la ruche ne soit complètement détruite."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]20@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]20@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]20@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]20@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]20@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]20@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]20@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]20@@[OUT]2
- msgid "Good."
- msgstr "Bien."
-
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "You find just the right spot and use just the right amount of smoke to get "
- "rid of the problem. The bees buzz off and the scavengers should be happy now."
- ""
- msgstr ""
- "Vous trouvez l'endroit idéal et utilisez pile la bonne quantité de fumée "
- "pour vous débarrasser de la ruche. Les abeilles s'en vont, ce qui devrait "
- "satisfaire les pillards."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]18@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]22@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]25@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]18@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]22@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]18@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]22@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]25@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]18@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]22@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]25@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]18@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]22@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]25@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]18@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]22@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]25@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]18@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]22@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]25@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]18@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]22@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid ""
- "You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will "
- "surely grow."
- msgstr ""
- "Vous avez résolu le problème, comme convenu, ce qui améliorera très "
- "certainement votre réputation."
-
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid "You give the food away and lead the bees to another spot."
- msgstr ""
- "Vous jetez de la nourriture afin d'appâter les abeilles et de les conduire "
- "ailleurs."
-
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "Alas, just as you are about to report your successful mission, you find out "
- "that the bees returned to their spot and continued to harass the settlers. "
- "They have to deal with the bees themselves, so your friendship does not grow."
- ""
- msgstr ""
- "Alors que vous êtes sur le point d'informer les pillards de votre réussite, "
- "vous apprenez que les abeilles sont revenues et qu'elles continuent de leur "
- "poser problème. Ils doivent s'en occuper eux-mêmes, ce qui n'améliore pas "
- "votre réputation."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]26@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]26@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "You are defeated and eventually the folk who asked for your help deal with "
- "the problem themselves, so you do not gain any friendship."
- msgstr ""
- "Vous êtes vaincus, ce qui oblige les pillards à résoudre le problème par eux-"
- "mêmes. Votre réputation."
-
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid "You are unconvincing, and the bees stay."
- msgstr "Vous n'êtes pas très persuasifs : les abeilles restent."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]48@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]48@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]48@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- msgid "Give up."
- msgstr "Abandonner."
-
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]32@@[OUT]2
- msgid ""
- "Use your own food to lure these animals away from the territory and hope "
- "they won't come back."
- msgstr ""
- "Utiliser votre propre nourriture afin de les appâter et de les éloigner de "
- "leur ruche en espérant qu'elles ne reviennent pas."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]32@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]32@@[OUT]3
- msgid "Just attack them. [Physical]"
- msgstr "Les attaquer."
-
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]33@@[STORY]
- msgid ""
- "You fail and the bees go crazy on you!\n"
- "The folk who asked for your help hear your screams and come to your aid. "
- "They have to kill the wolves themselves and are angry at having to spare the "
- "time. You do not gain any friendship."
- msgstr ""
- "Votre plan échoue et les abeilles se ruent sur vous.\n"
- "Les villageois entendent vos cris et volent à votre secours. Ils se voient "
- "contraints d'exterminer les abeilles eux-mêmes et sont en colère car vous "
- "leur avez fait perdre leur temps. Votre réputation diminue."
-
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid ""
- "The bees listen to reason and decide to relocate. You dealt with the problem "
- "as asked, so you gain friendship."
- msgstr ""
- "Les abeilles entendent raison et décident d'aller s'installer autre part. "
- "Vous avez réglé le problème, comme convenu. Votre réputation s'améliore "
- "légèrement."
-
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- msgid "Move out."
- msgstr "S'en aller."
-
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid "A single bee buzzes with friendship for you and stays."
- msgstr ""
- "Une abeille bourdonne amicalement dans votre direction et souhaite se "
- "joindre à vous."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- msgid "Leave together."
- msgstr "L'accueillir parmi vous et partir."
-
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]35@@[OUT]2
- msgid "No, leave."
- msgstr "Refuser et partir."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]37@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "The scavengers hear of your failure and come to your aid. They have to kill "
- "the bees themselves and are angry at having to spare the time. You do not "
- "gain any friendship."
- msgstr ""
- "Les pillards sont informés de votre échec et viennent à votre secours. Ils "
- "se voient contraints d'exterminer les abeilles eux-mêmes et sont en colère "
- "car vous leur avez fait perdre leur temps."
-
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "You buzz with the other bees and try to tell them it isn't safe here, but "
- "they are angered by your presence and attack!"
- msgstr ""
- "Vous bourdonnez avec les autres abeilles et essayez de leur dire que cet "
- "endroit est dangereux. Hélas, votre présence ne fait rien de plus que les "
- "agacer et les pousse à vous attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]42@@[OUT]1
- msgid "Defend yourself."
- msgstr "Vous défendre."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find the makeshift goblin settlement that the scavengers asked you to "
- "get rid of."
- msgstr ""
- "Vous tombez sur le campement improvisé des gobelins dont les pillards vous "
- "ont demandé de vous débarrasser."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid "Go in closer to talk."
- msgstr "S'approcher du campement et aller leur parler."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Hunter or perception]Take a closer look."
- msgstr "[Chasseur ou Perception] Observer ce qui se passe de plus près."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Magic or intellect]Goblins are known to respect your domain. Try to reason "
- "with them."
- msgstr ""
- "[Magie ou Intellect] Les gobelins respectent votre domaine : essayer de les "
- "raisonner. "
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Pay the greenskins to leave."
- msgstr "Payer les peaux-vertes afin qu'ils s'en aillent."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "The goblins stand with weapons at the ready:\n"
- "'What do you want here? This is our patch of spirit ground, we stay here.'"
- msgstr ""
- "Les gobelins sont sur le qui-vive, armes à la main :\n"
- "« Qu'est-ce que vous voulez ? Ces terres spirituelles sont les nôtres. On "
- "n'ira nulle part. »"
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Goblin]Say that the hummies are being arseholes and want them gone. Ask if "
- "they can move along."
- msgstr ""
- "[Gobelin] Dire que ces salopards d'humains ne veulent plus les voir ici puis "
- "leur demander s'ils peuvent s'en aller. "
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid ""
- "Tell them the scavengers do not want them as neighbours. Ask them to "
- "relocate, now!"
- msgstr ""
- "Leur répondre que les pillards ne veulent pas les voir par ici et qu'ils "
- "doivent s'en aller immédiatement !"
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid ""
- "Goblins don't usually go for bribery, but these guys look worse for wear, so "
- "they may accept resources. Ask them if they will leave for a price."
- msgstr ""
- "Les gobelins n'ont pas pour habitude d'accepter les pots-de-vin, mais ceux-"
- "là ont l'air particulièrement démunis : leur demander s'ils consentiraient à "
- "s'en aller moyennant paiement."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "You notice that a lot of the goblins are wounded from a previous fight and "
- "are trying to patch themselves up.\n"
- "You see a stream from which they are taking water. You could poison it. In "
- "this weakened state, they are bound to die painfully."
- msgstr ""
- "Vous remarquez que de nombreux gobelins ont été blessés au cours d'un combat "
- "récent et qu'ils essayent tant bien que mal de se soigner.\n"
- "Vous apercevez une source à partir de laquelle ils prélèvent leur eau et que "
- "vous pourriez empoisonner. Une mort lente et douloureuse les attend si vous "
- "procédez ainsi, affaiblis comme ils sont."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Poison the stream."
- msgstr "Empoisonner la source."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yeah, those soft-skin types, they always so touchy when it comes to turf. "
- "We will go, friend. We want no trouble, we had enough with some orcs not far "
- "from here, so beware!'"
- msgstr ""
- "« Ouais, ces peaux molles sont toujours susceptibles lorsqu'on touche à leur "
- "territoire. On va s'en aller dans ce cas, camarade, on ne veut pas d'ennuis. "
- "On en a déjà eu bien assez avec quelques orcs pas loin, alors faites "
- "attention ! »"
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "Thank them for the warning and wish them luck."
- msgstr "Les remercier et leur souhaiter bonne chance."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- msgid "Offer to party together before they depart."
- msgstr "Leur proposer de faire la fête ensemble avant qu'ils ne s'en aillent."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "The gobbos die horribly from the poison, but before the last one falls, he "
- "shakes his shaman staff and curses your honourless souls!"
- msgstr ""
- "Les gobelins meurent dans d'atroces souffrances, mais avant que le dernier "
- "ne succombe, il agite son bâton de chamane et maudit vos âmes sans honneur !"
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid "Damned goblin. Take what you can from them."
- msgstr ""
- "Maudits gobelins… Récupérer les objets qui traînent dans leur campement."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "'I see, yes. You speak well, friend, and those gods of yours understand the "
- "mind and the spirit. We leave and give you this token of our friendship. "
- "Spirits be with you.'"
- msgstr ""
- "« Oui, je vois. Vos mots sonnent justes, et les dieux qui sont les vôtres "
- "respectent la pensée et l'esprit. Tenez, prenez ceci en gage de notre amitié "
- "avant que nous partions. Que les esprits veillent sur vous. »"
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- msgid "Thank them and leave."
- msgstr "Les remercier et partir."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yeah, all right, deal's a deal, times are hard and stuff is good, so we "
- "move out.'"
- msgstr ""
- "« Bon, c'est d'accord. Les temps sont durs, et vos trucs sont bien, alors on "
- "s'en va, comme convenu. »"
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "You are about to report your success when you realise that the goblins have "
- "no honour -- they have returned.\n"
- "They are eventually beaten by the scavengers without your help, and your "
- "friendship suffers for it."
- msgstr ""
- "Vous ne réalisez que trop tard que les gobelins ne sont pas dignes de "
- "confiance : alors que vous vous apprêtiez à annoncer la bonne nouvelle, ces "
- "derniers sont revenus.\n"
- "Bien que les pillards finissent par les repousser sans votre aide, votre "
- "réputation diminue légèrement."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]26@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]26@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]26@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]26@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "You are defeated and eventually the scavengers deal with the problem "
- "themselves, so you do not gain any friendship."
- msgstr ""
- "Vous êtes vaincus. Les pillards se voient contraints de prendre la situation "
- "en main, ce qui affecte négativement votre réputation."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid ""
- "'You think you scumbags can come and tell us what to do? Beat it or else!'"
- msgstr ""
- "« Vous croyez pouvoir débarquer ici et nous dire ce qu'on doit faire, bande "
- "de nazes ? Tirez-vous, sinon ça va mal se terminer pour vous ! »"
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]32@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]48@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]48@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]48@@[OUT]2
- msgid "Pay them off."
- msgstr "Les soudoyer."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ah, you, those hummies, this place seems to have bad mojo. We go.'\n"
- "You dealt with the problem as asked, so you gain friendship."
- msgstr ""
- "« Ah, ces humains, et maintenant vous… On dirait que cet endroit a un "
- "mauvais karma. On s'en va. »\n"
- "Vous avez réglé le problème, comme convenu. Votre réputation s'améliore "
- "considérablement."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "The scavengers hear of your failure. They have to get rid of the goblins "
- "themselves and are angry at having to spare the time. You do not gain any "
- "friendship."
- msgstr ""
- "Les pillards sont informés de votre échec. Ils se voient contraints de se "
- "débarrasser des gobelins eux-mêmes et sont en colère car vous leur avez fait "
- "perdre leur temps. Votre réputation diminue légèrement."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]44@@[STORY]
- msgid ""
- "'Yeah, you have good vibes, so we go as we said. May spirits be kind to you."
- "'\n"
- "The gobbos move on and the scavengers are pleased."
- msgstr ""
- "« Ouais, vous renvoyez de bonnes ondes, on va s'en aller. Que les esprits "
- "veillent sur vous. »\n"
- "Les gobelins s'en vont, et les pillards sont satisfaits."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]45@@[STORY]
- msgid ""
- "'Hmm, perhaps. Give us some worthwhile goods and we will leave, and we'll "
- "even trade with you on top of that, if you like.'"
- msgstr ""
- "« Hmm, peut-être. Donnez-nous quelques-uns de vos trucs et on s'en ira. On "
- "fera même affaire avec vous si ça vous dit. »"
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]45@@[OUT]2
- msgid "Refuse."
- msgstr "Refuser."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]48@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ha! This land's good place, spirits speak well here. We do not leave, you "
- "can tell your friends that.'"
- msgstr ""
- "« Ces terres sont bien situées, et il est facile de communiquer avec les "
- "esprits ici. Dites à vos amis que nous n'irons nulle part. »"
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]53@@[STORY]
- msgid ""
- "'Now you speak like a true spirit child. Come, let us smoke and dance!'"
- msgstr ""
- "« Voilà quelqu'un qui s'exprime comme le plus grand des esprits. Venez, "
- "fumons et dansons ensemble ! »"
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- msgid "Party till the morning."
- msgstr "Faire la fête jusqu'au petit matin."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]55@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]57@@[STORY]
- msgid ""
- "You party well. Afterward, the goblins keep to their word and leave.\n"
- "The scavengers are pleased with the result."
- msgstr ""
- "La fête se déroule bien, et le matin venu, les gobelins tiennent leur "
- "promesse et s'en vont.\n"
- "Les pillards sont quant à eux satisfaits du résultat."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]56@@[STORY]
- msgid ""
- "You party well -- too well for some. Afterward, the goblins keep to their "
- "word and leave.\n"
- "The scavengers are pleased with the result."
- msgstr ""
- "La fête se déroule bien — trop bien d'ailleurs pour certains —, et le matin "
- "venu, les gobelins tiennent leur promesse et s'en vont.\n"
- "Les pillards sont quant à eux satisfaits du résultat."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]60@@[STORY]
- msgid ""
- "The poison does its gruesome job and the scavengers should be happy that "
- "their problem is gone."
- msgstr ""
- "Le poison se montre terriblement efficace, ce qui devrait faire le bonheur "
- "des pillards maintenant que leur problème a été résolu."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "You find the Slavyan camp that the scavengers asked you to deal with."
- msgstr ""
- "Vous trouvez le camp Slavyan dont les pillards vous ont demandé de vous "
- "occuper."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid ""
- "Convince the Slavyans that the scavengers aren't worth the trouble and that "
- "it would be best to leave."
- msgstr ""
- "Convaincre les Slavyans que les pillards n'en valent pas la peine et qu'il "
- "serait mieux pour eux de partir."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Intellect or Harmony]Convince the Slavyans that fighting is not the way to "
- "go here. A truce may prove safer and more profitable for both."
- msgstr ""
- "[Intellect ou Harmonie] Convaincre les Slavyans que se battre n'est pas la "
- "bonne solution, et qu'une trêve pourrait être plus sûre et plus profitable "
- "pour les deux camps."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Pay the scouts."
- msgstr "Payer les éclaireurs."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Attack."
- msgstr "Attaquer."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid ""
- "[Hunter or perception]These Slavyans seem determined to hunt for scavengers, "
- "so plant false tracks to lead them away from this piece of land."
- msgstr ""
- "[Chasseur ou Perception] Ces Slavyans semblent bien déterminés à chasser des "
- "pillards : fabriquer de fausses pistes afin de les égarer et de les conduire "
- "loin de cet endroit."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "'We thank you, friend, for you saved us time. We Slavyan folk should stick "
- "together against those godless types. Good luck to you.'"
- msgstr ""
- "« Merci camarade, vous nous avez fait gagner un temps précieux. Nous aux "
- "autres Slavyans devrions rester solidaires face à ces non-croyants. Bonne "
- "chance à vous. »"
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Wish them well and leave to report your success."
- msgstr ""
- "Leur souhaiter bonne chance puis partir informer les pillards de votre "
- "réussite."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid "As the Slavyans move away, they leave you a gift."
- msgstr "Les Slavyans s'en vont et laissent derrière eux une récompense."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid "'You speak for gods, so we will listen. We will make peace.'"
- msgstr ""
- "« Vous parlez au nom de dieux, c'est pourquoi nous allons vous écouter et "
- "faire la paix. »"
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]17@@[OUT]2
- msgid "Leave and report your success."
- msgstr "Partir puis informer les pillards de votre réussite."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]20@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid "'Yeah, all right, deal's a deal, we move out.'"
- msgstr "« D'accord, on s'en va. »"
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "You are about to report your success when you learn that the Slavyans lied "
- "to you and continue to pester the scavengers.\n"
- "Your friendship suffers for it."
- msgstr ""
- "Alors que vous vous apprêtiez à annoncer la bonne nouvelle, vous apprenez "
- "que les Slavyans vous ont en réalité menti et ont continué de nuire aux "
- "pillards. Votre réputation diminue légèrement."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid "You fail to fool the Slavyans. They don't look too impressed with you."
- msgstr ""
- "Vous ne parvenez pas à tromper les Slavyans, lesquels ne sont guère "
- "impressionnés."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- msgid "Pay them for this insult and to leave this land."
- msgstr ""
- "Leur proposer quelque paiement afin de vous faire pardonner et de les faire "
- "s'en aller."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]32@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]32@@[OUT]3
- msgid "Leave and admit defeat."
- msgstr "Admettre votre défaite et vous en aller."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid ""
- "Your misdirection works, and the Slavyans move away.\n"
- "You dealt with the problem as asked, so you gain friendship."
- msgstr ""
- "Vous fabriquez des empreintes qui parviennent à leurrer et égarer les "
- "Slavyans.\n"
- "Vous avez réglé le problème, comme convenu. Votre réputation s'améliore "
- "considérablement."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "The scavengers hear of your failure. They have to kill the Slavyans "
- "themselves and are angry at having to spare the time. You do not gain any "
- "friendship."
- msgstr ""
- "Les pillards sont informés de votre échec. Ils se voient contraints de tuer "
- "les Slavyans eux-mêmes et sont en colère car vous leur avez fait perdre leur "
- "temps. Votre réputation diminue légèrement."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]48@@[STORY]
- msgid ""
- "'You talk for the gods, sure, but we got to make a living. You pay us, we "
- "leave you and your friends in peace, deal?'"
- msgstr ""
- "« Vous parlez certes pour les dieux, mais on doit bien gagner notre vie, "
- "nous. Payez-nous et on vous laissera tranquilles, vous et vos amis, "
- "d'accord ? »"
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]48@@[OUT]3
- msgid "Just attack them."
- msgstr "Les attaquer."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]53@@[STORY]
- msgid ""
- "The scavengers are furious:\n"
- "'What? Peace with them lot? Not likely and not what we asked for. You god "
- "folk, you all stick together - begone!'"
- msgstr ""
- "Les pillards sont furieux :\n"
- "« Quoi ? la paix ? avec eux ? Certainement pas, et c'est pas ce qu'on a "
- "demandé. Vous autres les croyants, vous êtes tous les mêmes ! Allez-vous-"
- "en ! »"
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "You find the snake nest the scavengers asked you to deal with."
- msgstr ""
- "Vous trouvez le nid de serpent dont les pillards vous ont demandé de vous "
- "débarrasser."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Druid or Nature]You know snakes are susceptible to a certain flute melody, "
- "so use it to try to lead them away from this place."
- msgstr ""
- "[Druide ou Nature] Vous savez que les serpents sont vulnérables à une "
- "certaine mélodie de flûte : jouer celle-ci afin de les éloigner."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "[Forest folk]Convince the snakes to leave."
- msgstr "[Peuple des forêts] Convaincre les serpents de partir."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Snake]You need to claim this territory. Any snakes will then move away."
- msgstr ""
- "[Serpent] Revendiquer le territoire afin que les serpents s'en aillent."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "[Hunter]Set up traps to thin the nest and thus chase the rest away."
- msgstr ""
- "[Chasseur] Poser des pièges pour clairsemer le nid, puis chasser les "
- "survivants. "
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid ""
- "You are badly beaten. The scavengers have to come to your rescue, and they "
- "are not impressed."
- msgstr ""
- "Vous êtes battus à plate couture, et les villageois doivent venir à votre "
- "secours. Ils ne sont guère impressionnés."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "You play an entrancing melody and lead the snakes away from this area, and "
- "the scavengers are grateful for your aid."
- msgstr ""
- "Vous jouez une mélodie hypnotisante et conduisez les serpents loin de cet "
- "endroit.\n"
- "Les pillards vous sont reconnaissants pour votre aide. "
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "As you are leaving, a snake slithers after you, determined to become part of "
- "your group."
- msgstr ""
- "Alors que vous êtes sur le point de quitter les lieux, un serpent se met à "
- "ramper devant vous. Il semble déterminé à faire partie de votre groupe."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- msgid "Accept the snake and leave together."
- msgstr "L'accueillir parmi vous puis vous en aller."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid "The snakes hiss in anger and turn your way."
- msgstr ""
- "Les serpents se mettent à siffler coléreusement et se tournent vers vous."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]28@@[OUT]2
- msgid "You will be bitten, but run."
- msgstr "Courir, même si vous risquez d'être mordus."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]50@@[STORY]
- msgid ""
- "Your traps work, and any snakes that get away leave the area quickly. The "
- "scavengers appear:\n"
- "'I'll be damned, you chased them away. Wonderful! Here, have this as thanks."
- "'"
- msgstr ""
- "Vos pièges fonctionnent, et les quelques serpents qui en réchappent quittent "
- "aussitôt les lieux. Les pillards arrivent :\n"
- "« Ça alors, vous êtes parvenus à les chasser. Magnifique ! Tenez, prenez "
- "ceci en remerciements. »"
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]51@@[OUT]1
- msgid "Accept their thanks and leave."
- msgstr "Accepter leur récompenser et partir."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]51@@[STORY]
- msgid ""
- "Your snake slithers forward and whispers to their kin. Whatever was said, "
- "the snakes leave. The scavengers soon appear:\n"
- "'I'll be damned, you chased them away. Wonderful! Here, have this as thanks."
- "'"
- msgstr ""
- "Votre serpent s'avance en ondulant puis murmure à ses pairs, et quoi qu'il "
- "ait bien pu leur dire, vous les voyez s'en aller. Les pillards arrivent peu "
- "après :\n"
- "« Ça alors, vous êtes parvenus à les chasser. Magnifique ! Tenez, prenez "
- "ceci en remerciements. »"
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You approach the area where the pack of wolves you were asked to deal with "
- "is said to roam."
- msgstr ""
- "Vous approchez de l'endroit où l'on vous a demandé de chasser une meute de "
- "loups errants."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "You know how to handle wolves. Try to figure it out."
- msgstr ""
- "Vous savez comment vous y prendre avec les loups : trouver une solution."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Hunter]Track the wolves."
- msgstr "[Chasseur] Chasser les loups."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "[Werewolf]Dominate the wolves."
- msgstr "[Loup-garou] Dominer les loups."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "Find them and attack!"
- msgstr "Les débusquer et les attaquer !"
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]32@@[OUT]2
- msgid ""
- "Use your meat to lure these animals away from the territory and hope they "
- "won't come back."
- msgstr ""
- "Utiliser votre viande pour les appâter en dehors de la zone en espérant "
- "qu'ils ne reviennent pas."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid "You spot the pack running together, but they haven't seen you yet."
- msgstr ""
- "Vous apercevez la meute galoper au loin, mais elle ne vous a pas encore "
- "repérés."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "[Wolf]Run with the pack and convince them to move on."
- msgstr "[Loup] Courir aux côtés de la meute et les convaincre de partir."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid ""
- "You have those who can communicate with wolves, so make the wolves obey you."
- msgstr ""
- "Vous avez dans votre groupe des personnes capables de communiquer avec les "
- "loups : faire en sorte que ces derniers vous obéissent."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid ""
- "Wolves respect territory. Try to figure out a way to mark this land for the "
- "scavengers, thus making the wolves leave."
- msgstr ""
- "Les loups sont des bêtes territoriales : trouver un moyen pour marquer ces "
- "terres comme étant celles des pillards afin de les faire s'en aller."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- msgid "Set a trap for the pack and attack when they are weakened."
- msgstr ""
- "Les attirer dans un piège et passer à l'attaque une fois qu'ils seront "
- "affaiblis."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "You track the wolves to their lair. It is a cave with only one way in or out."
- "\n"
- "You can set a trap here and kill them off one by one."
- msgstr ""
- "Vous pistez les loups jusqu'à leur tanière, une grotte dont l'unique entrée "
- "fait également office de sortie.\n"
- "Vous pouvez y poser un piège et tuer les loups un par un. "
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Yes, do it."
- msgstr "Exécuter le plan."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "You run with the wolves and lead them to a better patch of land. They thank "
- "you and do not return here.\n"
- "You got rid of the problem as you were asked, so the scavengers are grateful."
- ""
- msgstr ""
- "Vous courez avec les loups et les guidez vers de meilleures terres. Ils vous "
- "remercient puis s'en vont pour de bon.\n"
- "Vous vous êtes débarrassés du problème, comme convenu, et les pillards vous "
- "sont donc reconnaissants."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "Some of the wolves try to get away from your traps and bite you in their "
- "dying frenzy."
- msgstr ""
- "Quelques loups tentent — dans un ultime et frénétique élan — de se dégager "
- "de vos pièges et vous mordent."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- msgid "Put them down."
- msgstr "Les abattre."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "You mark the territory and harass the pack for a time, so that in the end "
- "they move on.\n"
- "You got rid of the problem as you were asked, so the scavengers are grateful."
- ""
- msgstr ""
- "Vous marquez le territoire et harcelez les loups jusqu'à ce qu'ils s'en "
- "aillent.\n"
- "Vous avez résolu le problème, comme convenu, et les pillards vous sont "
- "reconnaissants."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid "You give the meat away and lead the animals to another spot."
- msgstr ""
- "Vous jetez de la viande afin d'appâter les animaux et de les conduire "
- "ailleurs."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "Alas, just as you are about to report your successful mission, you learn "
- "that the animals returned to their spot and continued to harass the settlers."
- " They have to deal with the wolves themselves, so your friendship does not "
- "grow."
- msgstr ""
- "Alors que vous êtes sur le point d'informer les gobelins de votre réussite, "
- "vous apprenez que les bêtes sont revenues et qu'elles continuent de leur "
- "poser problème. Ils doivent s'en occuper eux-mêmes, ce qui n'améliore pas "
- "votre réputation."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid "You are unconvincing, so the beasts stay."
- msgstr "Vous n'êtes pas très persuasifs : les bêtes restent."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]33@@[STORY]
- msgid ""
- "Your scheming fails and you are assailed by the wolf pack.\n"
- "The scavengers hear your screams and come to your aid. They have to kill the "
- "wolves themselves and are angry at having to spare the time. You do not gain "
- "any friendship."
- msgstr ""
- "Votre plan échoue et les loups se ruent sur vous.\n"
- "Les pillards entendent vos cris et volent à votre secours. Ils se voient "
- "contraints d'abattre les bêtes eux-mêmes et sont en colère car vous leur "
- "avez fait perdre leur temps. Votre réputation ne s'améliore pas."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]34@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]50@@[STORY]
- msgid ""
- "The wolves bow to your dominance and depart. Perhaps one or two may even "
- "decide to stay with you.\n"
- "The scavengers are happy with your work."
- msgstr ""
- "Les loups reconnaissent votre supériorité et s'en vont. Il n'est pas "
- "impossible que l'un — ou deux — d'entre eux décide de se joindre à vous.\n"
- "Les pillards sont satisfaits par votre travail."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "You run with the wolves and lead them to a better land, but they only take "
- "it as increasing their territory.\n"
- "You have their gratitude, but the scavengers are not impressed with your "
- "'help.'"
- msgstr ""
- "Vous courez avec les loups et les guidez vers de meilleures terres, mais il "
- "ne s'agit pour eux que d'une expansion de leur territoire.\n"
- "Bien que vous ayez leur gratitude, les pillards ne sont guère impressionnés "
- "par votre \"aide\"."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "You find the vermin nest you were sent to clear."
- msgstr "Vous trouvez le nid de vermine que l'on vous a demandé d'exterminer."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Hunter]Set traps and lure the rats into them."
- msgstr "[Chasseur] Tendre un piège pour attirer les rats."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Beast master or wisdom]You know that rats are susceptible to a certain "
- "flute melody."
- msgstr ""
- "[Maître des bêtes ou Sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à une "
- "certaine mélodie de flûte."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "[Druid]No need to kill. Try to coerce the rats to leave."
- msgstr ""
- "[Druide] Il n'est pas nécessaire d'exterminer les rats : faire en sorte "
- "qu'ils s'en aillent."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "[Witch]Rats are your cohort. Dominate the vermin and make them leave."
- msgstr ""
- "[Sorcière] Les rats n'ont pour but que de vous servir : les dompter puis "
- "leur donner de l'ordre de s'en aller."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid "Investigate this rat nest."
- msgstr "Examiner le nid de rats."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]7
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]8
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]9
- msgid "[Rat]Go in alone and convince your vermin kin to leave this place."
- msgstr "[Rat] Y aller seul et convaincre vos semblables de partir d'ici."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "You play the flute and the rats slowly begin to follow you. Some sink in the "
- "water already. You must hold the tune long enough to drown them all."
- msgstr ""
- "Vous jouez de la flûte, et peu à peu, les rats se mettent à vous suivre. "
- "Bien que certains d'entre eux soient déjà morts noyés en tombant à l'eau, il "
- "va vous falloir poursuivre votre mélodie durant un bon moment pour qu'ils "
- "subissent tous le même sort. "
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "Kill the ones that are left the old-fashioned way. Attack!"
- msgstr ""
- "Employer la manière forte pour en finir avec ceux qui sont encore en vie : "
- "attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]7@@[OUT]2
- msgid "Keep playing."
- msgstr "Continuer de jouer de la flûte."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "You barge into the nest and throw your weight around. You speak of the gods, "
- "hoping to threaten with the might of man and divinity.\n"
- "The rats listen and scamper away obediently, leaving you free to loot their "
- "nest."
- msgstr ""
- "Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les "
- "dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\n"
- "Ces derniers se soumettent et se dispersent rapidement. Vous pouvez "
- "récupérer tout ce qui se trouve dans leur nid."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- msgid "Good, gather what you can."
- msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "You barge into the nest and throw your weight around. You speak of the gods, "
- "hoping to threaten with the might of man and divinity.\n"
- "But the fat rat in charge is not buying it. You are bitten and thrown out. "
- "The nest is unsettled."
- msgstr ""
- "Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les "
- "dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\n"
- "Mais un gros rat — vraisemblablement le chef — ne se laisse pas intimider. "
- "Vous vous faites mordre et chasser du nid, lequel demeure intact."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- msgid "Try to walk away calmly."
- msgstr "Essayer de rebrousser chemin calmement."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "You barge into the nest and throw your weight around. You speak of the gods, "
- "hoping to threaten with the might of man and divinity.\n"
- "The rats listen so well, they want you to be their pack master now. You "
- "would lead your own nest, have many baby rats, and bring the word of the "
- "gods to the vermin."
- msgstr ""
- "Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les "
- "dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\n"
- "Ces derniers sont tellement convaincus par votre discours qu'ils souhaitent "
- "faire de vous leur nouveau chef. Vous seriez à la tête de votre propre nid, "
- "auriez de nombreux ratons, et transmettriez le message des dieux à la "
- "vermine."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- msgid "Agree to take on the responsibility. [Lose one rat]"
- msgstr "Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un rat]"
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- msgid ""
- "Do not allow your rat friend to leave! Kill the female rat that is clearly "
- "the architect of this disaster!"
- msgstr ""
- "Refuser de laisser votre compagnon partir ! La ratte est indéniablement la "
- "responsable de tout ce désordre : la tuer !"
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "You set the traps and get rid of the vermin.\n"
- "The villagers thank you and leave a reward."
- msgstr ""
- "Vous mettez en place quelques pièges et vous débarrassez de la vermine.\n"
- "Les villageois vous remercient et vous récompensent."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]49@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]50@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]51@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]53@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]57@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]63@@[OUT]1
- msgid "You see a rat lurking. Approach it."
- msgstr "Vous apercevez un rat en train de rôder : vous approcher de lui."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "The rat is very young and wounded, but you know how to train rats, so you "
- "can take him along with you."
- msgstr ""
- "Il s'agit d'un jeune rat blessé. Vous savez comment dresser la vermine et "
- "décidez de l'emmener avec vous."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid ""
- "You find many bodies of children, but also demons and animals. Most are dead."
- " This nest was busy.\n"
- "What is more surprising, you discover in a central space, upon a throne of "
- "bones, a commo cat, bound in a collar. It remains unclear if it was the "
- "master or the victim here.\n"
- "It purrs at you."
- msgstr ""
- "Ce nid était plutôt encombré à en juger par les nombreux cadavres d'enfants, "
- "de démons, et d'animaux que vous découvrez.\n"
- "Mais ce qui vous étonne davantage, c'est la présence d'un chat en apparence "
- "des plus ordinaires. Paré d'un collier autour de son cou, il se tient assis "
- "sur un trône d'ossements, au milieu du nid. S'agit-il du coupable, ou de la "
- "victime ?\n"
- "Il vous aperçoit et se met à ronronner."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- msgid "Take the cat."
- msgstr "Emmener le chat."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]25@@[OUT]2
- msgid "Kill the cat. It's clearly the architect of this evil!"
- msgstr ""
- "Ce chat est indéniablement le responsable de cet acte malfaisant : le tuer !"
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid ""
- "You set up traps and kill most of the rats, and the others scamper away. In "
- "one of your traps you discover a cradlepossum -- an overgrown, twisted, "
- "vermin-like creature with a large pouch on its front, known to steal away "
- "younglings."
- msgstr ""
- "Vous mettez en place quelques pièges et tuez la majeure partie des rats "
- "tandis que les autres se dispersent. Dans l'un de vos pièges, vous découvrez "
- "un opossum des berceaux — créature qui ressemble à la vermine, à ceci près "
- "qu'elle est bien plus vilaine, anormalement grande, et pourvue d'une poche "
- "sur son abdomen à laquelle elle doit sa réputation de kidnappeuse d'enfants."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]61@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]62@@[OUT]1
- msgid "Search the place for survivors."
- msgstr "Fouiller les lieux à la recherche de survivants."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid ""
- "The rats get spooked and swarm you within minutes. The scavengers have to "
- "come to your rescue and they are not impressed with your 'help.'"
- msgstr ""
- "Les rats prennent peur et vous submergent en quelques secondes. Les pillards "
- "doivent venir à votre secours. Ils ne sont guère impressionnés par votre "
- "\"aide\"."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]39@@[STORY]
- msgid ""
- "Your friend is distraught by your actions but the nest scampers away in fear."
- ""
- msgstr ""
- "Votre compagnon est bouleversé par votre façon de procéder, mais les rats "
- "sont apeurés et fuient le nid."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]49@@[STORY]
- msgid ""
- "The rats listen and scamper away from the village. Nature and Harmony are "
- "satisfied by your actions. The scavengers thank you and leave a reward."
- msgstr ""
- "Les rats vous écoutent et quittent le village. Vos actes reçoivent "
- "l'approbation de la Nature et de l'Harmonie.\n"
- "Les pillards vous remercient et vous récompensent."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]50@@[STORY]
- msgid ""
- "The rats listen and scamper away from the village.\n"
- "The villagers thank you and leave a reward."
- msgstr ""
- "Les rats vous écoutent et quittent le village.\n"
- "Les pillards vous remercient et vous récompensent."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]51@@[STORY]
- msgid ""
- "The rats listen and scamper away from the village. The scavengers thank you "
- "and leave a reward."
- msgstr ""
- "Les rats vous écoutent et quittent le village.\n"
- "Les pillards vous remercient et vous récompensent."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]52@@[STORY]
- msgid ""
- "You get in closer and observe the rats. You soon realise that they are "
- "unusual. They seem to be building a prison of sorts -- there are cages and "
- "holes, and you see bodies of their prisoners sticking out."
- msgstr ""
- "Vous vous approchez pour observer le comportement des rats et vous rendez "
- "compte assez rapidement que quelque chose ne va pas. Ils ont l'air de bâtir "
- "une sorte de prison — vous parvenez en effet à distinguer des cages, des "
- "trous, ainsi que les corps de prisonniers qui dépassent légèrement."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]52@@[OUT]1
- msgid "[Hunter]Try to sneak in and set up traps to get rid of the vermin."
- msgstr ""
- "[Chasseur] Vous approcher discrètement et mettre en place des pièges afin de "
- "vous débarrasser de cette vermine."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]52@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Druid or beastmaster]Play the flute to call the rats away, then try to "
- "rescue whomever you can."
- msgstr ""
- "[Druide ou Maître des bêtes] Jouer de la flûte afin d'envoûter les rats et "
- "de les éloigner, puis essayer de secourir les prisonniers."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]52@@[OUT]3
- msgid "Attack the vermin!"
- msgstr "Attaquer la vermine !"
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]53@@[STORY]
- msgid "The villagers thank you for clearing the nest and leave a reward."
- msgstr ""
- "Les villageois vous remercient d'avoir exterminé le nid et vous récompensent."
- ""
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]56@@[STORY]
- msgid ""
- "The rats beat you badly and force you to flee. The villagers have to come to "
- "your rescue and they are not impressed with your 'help.'"
- msgstr ""
- "Les rats morts-vivants vous battent à plate couture et vous obligent à "
- "prendre la fuite. Les villageois doivent venir à votre secours. Ils ne sont "
- "guère impressionnés par votre \"aide\"."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]57@@[STORY]
- msgid "The nest is cleared. The villagers thank you and leave a reward."
- msgstr ""
- "Le nid a été exterminé. Les villageois vous remercient et vous récompensent."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]58@@[STORY]
- msgid "The nest is cleared. The scavengers thank you and leave a reward."
- msgstr ""
- "Le nid a été exterminé. Les pillards vous remercient et vous récompensent."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]61@@[STORY]
- msgid ""
- "The vermin are dead or running away. You discover that one of the bodies was "
- "a cradlepossum -- an overgrown, twisted, vermin-like creature with a large "
- "pouch on its front, known to steal away younglings."
- msgstr ""
- "Les rats sont soit morts, soit en train de se disperser. Parmi les cadavres, "
- "vous découvrez un opossum des berceaux — créature qui ressemble à la "
- "vermine, à ceci près qu'elle est bien plus vilaine, anormalement grande, et "
- "pourvue d'une poche sur son abdomen à laquelle elle doit sa réputation de "
- "kidnappeuse d'enfants."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]62@@[STORY]
- msgid ""
- "The rats listen to your tune and obediently abandon their nest. You discover "
- "that one of them was actually a cradlepossum -- an overgrown, twisted, "
- "vermin-like creature with a large pouch on its front, known to steal away "
- "younglings. Most likely, it was not taken by the flute but rather decided to "
- "flee while it could."
- msgstr ""
- "Les rats sont charmés par votre mélodie et abandonnent bien sagement leur "
- "nid. Parmi tout ce beau monde, vous découvrez un opossum des berceaux — "
- "créature qui ressemble à la vermine, à ceci près qu'elle est bien plus "
- "vilaine, anormalement grande, et pourvue d'une poche sur son abdomen à "
- "laquelle elle doit sa réputation de kidnappeuse d'enfants. Il n'a "
- "vraisemblablement pas été charmé par la flûte et a attendu le moment "
- "opportun avant de s'enfuir."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]63@@[STORY]
- msgid ""
- "The rats follow the tune and drown. The scavengers thank you and leave a "
- "reward."
- msgstr ""
- "Les rats sont charmés par votre mélodie et terminent noyés.\n"
- "Les pillards vous remercient et vous récompensent."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "You spot the bandit camp that the scavengers asked you to clear."
- msgstr ""
- "Vous trouvez le camp de bandits dont les pillards vous ont demandé de vous "
- "occuper."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Bandit or intelligence]Try to convince them that neither you nor the "
- "scavengers are worth the trouble, and point them to an area where more "
- "profit may lie."
- msgstr ""
- "[Bandit ou Intelligence] Essayer de les convaincre que ni vous, ni les "
- "pillards n'en valez la peine, puis leur indiquer un endroit qui leur serait "
- "plus profitable."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Intellect and Harmony]Try to parley with the bandits and convince them that "
- "fighting will bring no profit now that you are involved."
- msgstr ""
- "[Intellect et Harmonie] Essayer de discuter avec les bandits en les "
- "convaincant que tout conflit, quel qu'il soit, ne leur sera pas profitable "
- "maintenant que vous êtes là."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Pay the bandits to leave this place."
- msgstr "Payer les bandits pour qu'ils s'en aillent."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid ""
- "[Hunter or perception]These bandits seem determined to hunt for scavengers. "
- "Plant false tracks to lead them away from this piece of land."
- msgstr ""
- "[Chasseur ou Perception] Ces bandits semblent bien déterminés à chasser des "
- "pillards : fabriquer de fausses pistes afin de les égarer et de les conduire "
- "loin de cet endroit."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "'I see, yeah, good tip that, thanks. Nothin' worse than wastin' time. Safe "
- "travels to you, friend.'"
- msgstr ""
- "« Ah, je vois. Merci pour le tuyau. Y a rien de pire que de devoir perdre "
- "son temps. Bon voyage à vous, camarade. »"
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid "The bandits even leave a gift for you before they go."
- msgstr ""
- "Les bandits vont même jusqu'à laisser une récompense derrière eux avant de "
- "s'en aller."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid "'Bah, you talk too much, but you do make sense. We will leave.'"
- msgstr ""
- "« Bah, même si vous avez la langue bien pendue, vous n'avez pas tort pour "
- "autant. On se tire. »"
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "Turns out there is no honour among thieves -- the bandits return to their "
- "turf.\n"
- "The scavengers are not happy with you."
- msgstr ""
- "Vous réalisez malheureusement que l'honneur n'existe pas chez les brigands : "
- "les bandits sont revenus s'installer sur leur territoire.\n"
- "Les pillards sont pour le moins mécontents."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid "You fail to fool the bandits. They don't look too impressed with you."
- msgstr ""
- "Vous ne parvenez pas à tromper les bandits, lesquels ne sont guère "
- "impressionnés."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- msgid "Pay them off!"
- msgstr "Les soudoyer."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid ""
- "Your misdirection works and the bandits move away. You dealt with the "
- "problem as asked, so you gain friendship."
- msgstr ""
- "Vous fabriquez des empreintes qui parviennent à leurrer les bandits, "
- "lesquels s'en vont.\n"
- "Vous avez réglé le problème, comme convenu. Votre réputation s'améliore "
- "considérablement."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "The scavengers hear of your failure. They have to kill the bandits "
- "themselves and are angry at having to spare the time. You do not gain any "
- "friendship."
- msgstr ""
- "Les pillards sont informés de votre échec. Ils se voient contraints de tuer "
- "les bandits eux-mêmes et sont en colère car vous leur avez fait perdre leur "
- "temps. Votre réputation diminue légèrement."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]48@@[STORY]
- msgid ""
- "'True, you do look like more trouble than them lot. Then again, you look "
- "well off. You pay us, we move out.'"
- msgstr ""
- "« En effet, z'avez pas l'air aussi dociles qu'eux. Cela dit, vous semblez "
- "plutôt bien lotis. Donnez-nous un pourboire et on s'en ira. »"
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "You find the tower where a crow's nest is bothering the scavengers."
- msgstr ""
- "Vous trouvez la tour où des corbeaux qui ennuient les pillards ont fait leur "
- "nid."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "You know how to handle crows. Try to figure it out."
- msgstr ""
- "Vous savez comment vous y prendre avec les corbeaux : trouver une solution."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Hunter]Track the crows."
- msgstr "[Chasseur] Traquer les corbeaux."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "[Crow]Dominate the crows."
- msgstr "[Corbeau] Les faire se soumettre."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]32@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]32@@[OUT]2
- msgid "Crows like to collect shiny things. Try to bribe them to leave."
- msgstr ""
- "Les corbeaux adorent collecter des objets qui brillent : essayer de leur en "
- "offrir afin qu'ils s'en aillent."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]3@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You come closer and observe the birds, trying to find the best way to "
- "approach this."
- msgstr ""
- "Vous vous approchez afin d'observer les oiseaux et de trouver un moyen pour "
- "résoudre le problème de la meilleure façon qui soit."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Crow]Fly with the crows and convince them that this is not a safe place for "
- "a nest, as the scavengers are determined to explore it."
- msgstr ""
- "[Corbeau] Voler auprès des corbeaux et les convaincre que cet environnement "
- "n'est pas propice à l'installation d'un nid puisque les pillards ont prévu "
- "d'explorer les lieux."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid "You have those who can communicate with crows, so make them obey you."
- msgstr ""
- "Vous avez dans votre groupe des personnes capables de communiquer avec les "
- "corbeaux : faire en sorte que ces derniers vous obéissent."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid "Set a trap for the crows and attack when they are weakened."
- msgstr ""
- "Les attirer dans un piège et passer à l'attaque une fois qu'ils seront "
- "affaiblis."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- msgid ""
- "Crows respect territory. Try to figure out a way to mark this land for the "
- "scavengers, thus making the crows leave."
- msgstr ""
- "Les corbeaux sont des bêtes territoriales : trouver un moyen pour marquer "
- "ces terres comme étant celles des pillards afin de les chasser."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]4@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "You stalk the crows and pick them out one by one, making the rest flee."
- msgstr ""
- "Vous pouvez traquer les corbeaux et les chasser un à un afin de faire fuir "
- "le reste."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]7@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "You fly together and the crows listen to your wisdom and move away from the "
- "tower.\n"
- "You got rid of the problem as you were asked, so the scavengers are grateful."
- ""
- msgstr ""
- "Vous volez auprès des corbeaux, et ces derniers décident de quitter la tour "
- "après vous avoir écoutés.\n"
- "Vous avez résolu le problème, comme convenu, et les pillards vous sont "
- "reconnaissants."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]13@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "The crows try to fight back and leave you bleeding, but the job gets done."
- msgstr ""
- "Bien que les corbeaux ripostent et vous infligent quelques sanglantes "
- "blessures, vous avez accompli votre tâche."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]17@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "You mark the territory and harass the crows for a time, so that in the end "
- "they move on from the tower.\n"
- "You got rid of the problem as you were asked, so the scavengers are grateful."
- ""
- msgstr ""
- "Vous marquez le territoire et harcelez les corbeaux jusqu'à ce qu'ils s'en "
- "aillent.\n"
- "Vous avez résolu le problème, comme convenu, et les pillards vous sont "
- "reconnaissants."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]20@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid "The crows take their shiny trinkets and fly away."
- msgstr "Les corbeaux récupèrent leurs luisants bijoux et s'en vont."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "Alas, just as you are about to report your successful mission, you learn "
- "that the crows returned to their tower. The scavengers have to deal with the "
- "problem themselves, so your friendship does not grow."
- msgstr ""
- "Alors que vous êtes sur le point d'informer les pillards de votre réussite, "
- "vous apprenez que les corbeaux sont revenus s'installer dans la tour. Ils "
- "doivent s'en occuper eux-mêmes, ce qui n'améliore pas votre réputation."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]32@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid "You are unconvincing, so the crows stay."
- msgstr "Vous n'êtes pas très persuasifs : les corbeaux restent."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]32@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]32@@[OUT]3
- msgid "Just attack them!"
- msgstr "Les attaquer !"
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]33@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]33@@[STORY]
- msgid ""
- "Your scheming fails and you are assailed by the crows.\n"
- "The scavengers hear of your failings and come to your aid. They have to kill "
- "the crows themselves and are angry at having to spare the time. You do not "
- "gain any friendship."
- msgstr ""
- "Votre plan échoue et les corbeaux se ruent sur vous.\n"
- "Les pillards entendent vos cris et volent à votre secours. Ils se voient "
- "contraints d'abattre les bêtes eux-mêmes et sont en colère car vous leur "
- "avez fait perdre leur temps. Votre réputation ne s'améliore pas."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]34@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid ""
- "The crows bow to your dominance and depart. Perhaps one or two may even "
- "decide to stay with you.\n"
- "The scavengers are happy with your work."
- msgstr ""
- "Les corbeaux reconnaissent votre supériorité et s'en vont. Il n'est pas "
- "impossible que l'un — ou deux — d'entre eux décide de se joindre à vous.\n"
- "Les pillards sont satisfaits par votre travail."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]37@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "The scavengers hear of your failure and come to your aid. They have to kill "
- "the crows themselves and are angry at having to spare the time. You do not "
- "gain any friendship."
- msgstr ""
- "Les pillards sont informés de votre échec et viennent à votre secours. Ils "
- "se voient contraints d'abattre les corbeaux eux-mêmes et sont en colère car "
- "vous leur avez fait perdre leur temps."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]42@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "The crows seem to listen to your wisdom at first, but later you discover "
- "they only moved their nest deeper into the tower, making it even more "
- "dangerous for the scavengers to loot this place.\n"
- "They are not impressed with you."
- msgstr ""
- "Bien que les corbeaux semblaient au départ vous avoir écoutés, vous "
- "découvrez par la suite qu'ils en ont en réalité profité pour se nicher à "
- "l'intérieur même de la tour, position qui s'avère encore plus dangereuse "
- "pour les pillards qui souhaiteraient fouiller les lieux.\n"
- "Ces derniers ne sont guère impressionnés par vos efforts."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]50@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]50@@[STORY]
- msgid ""
- "The crows bow to your dominance and fly away. Perhaps one even decides to "
- "stay with you.\n"
- "The scavengers are happy with your work."
- msgstr ""
- "Les corbeaux reconnaissent votre supériorité et s'en vont. Il n'est pas "
- "impossible que l'un d'entre eux décide de se joindre à vous.\n"
- "Les pillards sont satisfaits par votre travail."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You come to ruins occupied by spiders. These must be the ones the scavengers "
- "asked you to clear."
- msgstr ""
- "Vous parvenez à des ruines infestées d'araignées. Il s'agit probablement de "
- "celles que les pillards vous ont demandé de nettoyer."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid "You know how to handle beasts. Try to figure it out."
- msgstr ""
- "Vous savez comment vous y prendre avec ce genre de bêtes : trouver une "
- "solution."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Hunter]Use tracking to find where their nest lies."
- msgstr ""
- "[Chasseur] Utiliser vos capacités de pistage afin de localiser le nid."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "[Druid]Be like a beast and speak to the spiders."
- msgstr "[Druide] Vous comporter comme une bête afin d'aborder les araignées."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "[Spider queen]Intimidate the nest."
- msgstr "[Reine araignée] Intimider les résidentes du nid."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]32@@[OUT]2
- msgid ""
- "Offer the spider queen food in exchange for them leaving. Say that these "
- "ruins will not be peaceful for them anyway with the scavengers seeking to "
- "claim them."
- msgstr ""
- "Offrir de la nourriture à la reine araignée, puis expliquer que ces ruines "
- "se transformeront rapidement en un environnement hostile une fois que les "
- "pillards y auront mis les pieds."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "Knowing the habits of beasts, you quickly identify the main nest where the "
- "spider queen likely dwells."
- msgstr ""
- "Parce que ces bêtes n'ont aucun secret pour vous, vous parvenez rapidement à "
- "identifier le nid dans lequel doit vraisemblablement résider la reine "
- "araignée."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Spider]Go speak to your kin and convince them that this is a rubbish place "
- "to stay."
- msgstr ""
- "[Araignée] Approcher vos semblables et les convaincre que cet endroit est "
- "sale et indigne d'accueillir le nid d'araignées."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid "You have those who can communicate with spiders. Talk to them."
- msgstr ""
- "Vous avez dans votre groupe des personnes capables de communiquer avec les "
- "araignées : faire en sorte que ces dernières vous obéissent."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid "Spiders dislike smoke, and fire can destroy their webs."
- msgstr ""
- "Enfumer le nid afin de chasser les araignées puis mettre feu à leurs toiles."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]3@@[OUT]5
- msgid "Use this advantage to attack!"
- msgstr "Vous servir de votre avantage afin de les attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "You find the spider queen nestled in a small tunnel in the ruins. You can "
- "block the exits and suffocate the spiders with smoke."
- msgstr ""
- "Vous parvenez à repérer la reine araignée, nichée au creux d'un étroit "
- "tunnel sous les ruines. Vous pouvez bloquer les différentes sorties et "
- "enfumer la zone afin de les asphyxier."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "You weave a tale of succulent prey and gloriously dark dungeons that would "
- "befit such a grand queen. She listens and leaves, looking for greener "
- "pastures.\n"
- "You got rid of the problem as you were asked, so the scavengers are grateful."
- ""
- msgstr ""
- "Vous narrez l'histoire de délicieuses proies errant dans les terrifiantes et "
- "sombres profondeurs de quelque donjon, lequel conviendrait parfaitement à la "
- "prestigieuse reine qui se tient devant vous. Émerveillée par votre récit, "
- "elle décide de s'en aller et de se mettre en quête d'un \"domaine\" digne de "
- "sa grandeur.\n"
- "Vous vous êtes débarrassés du problème, comme convenu, et les pillards vous "
- "sont donc reconnaissants."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]13@@[STORY]
- msgid ""
- "Some of the spiders try to get away from your trap and bite you in their "
- "dying frenzy."
- msgstr ""
- "Quelques araignées tentent — dans un ultime et frénétique élan — de se "
- "dégager de votre piège et vous mordent."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "You manage to smoke the spiders out of their nests and burn their webs so "
- "they are forced to abandon this territory.\n"
- "You got rid of the problem as you were asked, so the scavengers are grateful."
- ""
- msgstr ""
- "Vous chassez les araignées de leurs nids en les enfumant puis brûlez les "
- "toiles afin de les obliger à abandonner leur territoire.\n"
- "Vous vous êtes débarrassés du problème, comme convenu, et les pillards vous "
- "sont donc reconnaissants."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "You give the food away and the spider queen leaves with her nest as promised."
- ""
- msgstr ""
- "Vous déposez de la nourriture pour la reine araignée, laquelle s'en va, "
- "accompagnée par le reste du nid."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "Alas, just as you are about to report your successful mission, you learn "
- "that the spiders returned to their spot and continued to harass the settlers."
- " They have to deal with the spiders themselves, so your friendship does not "
- "grow."
- msgstr ""
- "Alors que vous êtes sur le point d'informer les pillards de votre réussite, "
- "vous apprenez que les araignées sont revenues et qu'elles continuent de leur "
- "poser problème. Ils doivent s'en occuper eux-mêmes, ce qui n'améliore pas "
- "votre réputation."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid "You are unconvincing, so the spiders stay."
- msgstr "Vous n'êtes pas très persuasifs : les araignées restent."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]33@@[STORY]
- msgid ""
- "Your scheming fails and you are assailed by the spider queen.\n"
- "The scavengers hear your screams and come to your aid. They have to kill the "
- "spiders themselves and are angry at having to spare the time. You do not "
- "gain any friendship."
- msgstr ""
- "Votre plan échoue et la reine araignée se rue sur vous.\n"
- "Les pillards entendent vos cris et volent à votre secours. Ils se voient "
- "contraints d'exterminer les araignées eux-mêmes et sont en colère car vous "
- "leur avez fait perdre leur temps. Votre réputation ne s'améliore pas."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid ""
- "The spider queen bows to your dominance and departs with her spiders. "
- "Perhaps one or two may even decide to stay with you.\n"
- "The scavengers are happy with your work."
- msgstr ""
- "La reine reconnait votre supériorité et s'en va avec les autres araignées. "
- "Il n'est pas impossible que l'une — ou deux — d'entre elles décide de se "
- "joindre à vous.\n"
- "Les pillards sont satisfaits par votre travail."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "The scavengers hear of your failure and come to your aid. They have to kill "
- "the spiders themselves and are angry at having to spare the time. You do not "
- "gain any friendship."
- msgstr ""
- "Les pillards sont informés de votre échec et viennent à votre secours. Ils "
- "se voient contraints d'exterminer les araignées eux-mêmes et sont en colère "
- "car vous leur avez fait perdre leur temps. Votre réputation ne s'améliore "
- "pas."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]42@@[STORY]
- msgid ""
- "Your spider tried to convince the others to leave, but the queen's offer was "
- "superior, and your friend stayed with their new queen!\n"
- "The scavengers have to deal with the problem themselves and are not "
- "impressed with your work."
- msgstr ""
- "Votre araignée a essayé de convaincre la reine de s'en aller, mais cette "
- "tentative a eu exactement l'effet inverse : votre compagnon arachnéen n'a "
- "pas su résister à la contre-proposition qui lui a été faite et s'est donc "
- "joint au nid !\n"
- "Les pillards — guère impressionnés par vos efforts — doivent s'occuper eux-"
- "mêmes du problème."
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]50@@[STORY]
- msgid ""
- "As spider queen, you claim dominance over a mere nest. You order the workers "
- "to abandon this site and never return to your territory. They obey."
- msgstr ""
- "En tant que Reine araignée, vous faites valoir votre autorité sur leur "
- "petite colonie et ordonnez aux ouvrières de quitter les lieux et de ne plus "
- "jamais revenir sur votre territoire. Elles obéissent."
-
- #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "An armed group of scavengers stands before you."
- msgstr "Une bande de pillards armés se tient devant vous."
-
- #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Greet your allies."
- msgstr "Saluer vos alliés."
-
- #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Stay cautious, but speak to them."
- msgstr "Les aborder en restant prudents."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- msgid "Fight!"
- msgstr "Combattre !"
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]11@@[OUT]3
- msgid "Intimidate them!"
- msgstr "Les intimider !"
-
- #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "Move away."
- msgstr "S'éloigner."
-
- #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid ""
- "Scavengers are only after stuff, give them some, perhaps you'll make friends."
- ""
- msgstr ""
- "Les pillards ont soif de butin : leur offrir quelques objets. Peut-être "
- "gagnerez-vous leur sympathie…"
-
- #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid "'Ah, you god-folk, good to see ya!'"
- msgstr "« Ah, les serviteurs de dieux ! Ravis d'vous revoir ! »"
-
- #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Ask if they want to trade."
- msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander."
-
- #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "Have a drink together."
- msgstr "Boire un coup avec eux."
-
- #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "'You ain't our enemy, but you ain't our friends neither. Go to our village "
- "if you wanna make friends. Now, move away.'"
- msgstr ""
- "« Vous n'êtes ni amis, ni ennemis. Si vous souhaitez vous faire des amis, "
- "allez faire un tour au village. Maintenant écartez-vous. »"
-
- #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "'Fine, fine, here, you take our shit and we back away. No need for fightin' "
- "and no hard feelings either, eh.'"
- msgstr ""
- "« On s'calme. Prenez nos trucs et on s'en va. Pas besoin d'se battre et pas "
- "d'rancune, ok ? »"
-
- #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- msgid "If they left anything of use take it and leave."
- msgstr "Regarder s'ils ont laissé quelque chose derrière eux avant de partir."
-
- #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid "Your threats don't work. You are beaten and chased away."
- msgstr "Vos menaces n'ont aucun effet : vous êtes battus et chassés."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]45@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]62@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]69@@[OUT]1
- msgid "Run."
- msgstr "Courir."
-
- #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid "You won."
- msgstr "Vous sortez vainqueurs du combat."
-
- #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid "You were badly beaten and forced to flee."
- msgstr "Vous êtes battus à plate couture et devez fuir."
-
- #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid "'Sure, you fool, but we don't care. Bye.'"
- msgstr ""
- "« Comme vous voudrez bande d'idiots, mais c'est pas comme si ça changeait "
- "quoi que ce soit. Tchao. »"
-
- #. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]21@@[STORY]
- msgid ""
- "Alas, just as you are about to report your successful mission, you learn "
- "that the animals returned to their tower. The scavengers have to deal with "
- "the beasts themselves, so your friendship does not grow."
- msgstr ""
- "Alors que vous êtes sur le point d'informer les pillards de votre réussite, "
- "vous apprenez que les bêtes sont revenues s'installer dans la tour. Ils "
- "doivent s'en occuper eux-mêmes, ce qui n'améliore pas votre réputation."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "Most of this quarry has collapsed into a deep ravine, but there still may be "
- "some usable resources here."
- msgstr ""
- "Bien que la majeure partie de la carrière se soit effondrée et ait formé un "
- "profond ravin, il n'est pas impossible que certaines ressources trainent "
- "encore dans les environs."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Scavengers
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Perception]Scout the place first."
- msgstr "[Perception] Explorer la zone d'abord."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Search the place."
- msgstr "Fouiller l'endroit."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "You search through the rubble, but instead of resources, you come across a "
- "band of scavengers who don't look happy to share this site."
- msgstr ""
- "Vous fouillez dans les décombres, mais au lieu d'y découvrir des ressources, "
- "vous faites la rencontre d'un groupe de pillards qui n'ont pas l'air "
- "contents à l'idée de devoir partager les butins du site."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]36@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Scavenger]Speak to your kin. Tell them your lot is bigger and tougher, so "
- "they'd better share."
- msgstr ""
- "[Pillard] Aborder vos semblables en leur expliquant que votre groupe compte "
- "des individus plus forts et plus nombreux, et qu'ils feraient donc mieux de "
- "partager ce qu'ils trouvent."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]36@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]28@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]30@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]72@@[OUT]2
- msgid "Run away."
- msgstr "Fuir."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You search through the rubble of this old quarry and spot traces of gold "
- "ore, but you suspect you'd have to dig deep to find anything substantial."
- msgstr ""
- "Alors que vous fouillez parmi les décombres de cette vieille carrière, vous "
- "finissez par découvrir des traces de minerai d'or. Cela dit, vous avez le "
- "sentiment qu'il va vous falloir creuser en profondeur si vous souhaitez en "
- "tirer une récompense conséquente."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- msgid "[Dwarf]Use your dwarven knowledge to make this dig easier."
- msgstr "[Nain] Utiliser votre savoir-faire afin de creuser sans difficulté."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- msgid "Use tools to dig."
- msgstr "Utiliser vos outils pour creuser."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]5@@[OUT]4
- msgid "Dig."
- msgstr "Creuser."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid ""
- "As you try to dig for gold, the earth shifts once more and almost buries you "
- "alive.\n"
- "You manage to scramble back up to the surface. If there was any gold, it is "
- "gone."
- msgstr ""
- "Au beau milieu de vos travaux d'excavation, un nouveau glissement de terrain "
- "survient et manque de peu de vous enterrer vivants.\n"
- "Vous parvenez à remonter à la surface, mais s'il y avait de l'or ici, il est "
- "définitivement perdu."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]16@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]39@@[STORY]
- msgid ""
- "You uncover a good stash of gold and several skeletons of miners who likely "
- "died with it."
- msgstr ""
- "Vous découvrez une réserve remplie d'or ainsi que les squelettes de quelques "
- "mineurs qui sont probablement morts avec."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- msgid "Gather what you can and leave."
- msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid ""
- "With the scavengers gone, you dig through the rubble, but apart from some "
- "basic stone, you find the quarry depleted."
- msgstr ""
- "Les pillards une fois partis, vous vous mettez à creuser parmi les gravats. "
- "À l'exception de quelques simples roches, la carrière est épuisée."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "Apart from some stone, you find an abandoned child, locked in a cage and "
- "abused. It is grateful for your help and wants to go with you."
- msgstr ""
- "Au-delà des quelques roches que vous parvenez à miner, vous découvrez un "
- "enfant. Abandonné, maltraité, et enfermé dans une cage, il vous remercie de "
- "lui être venus en aide et souhaite se joindre à vous."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- msgid "Take the child and leave."
- msgstr "Emmener l'enfant avec vous puis quitter les lieux."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]31@@[STORY]
- msgid ""
- "You try to use the scavengers' superstition and a set of caves and tunnels "
- "to trick them into thinking this quarry is haunted. It works, but instead of "
- "running away, the scavengers decide to collapse the caves and kill the "
- "'ghosts.'\n"
- "You barely make it out alive."
- msgstr ""
- "Vous parvenez à exploiter les croyances des maraudeurs ainsi que l'obscurité "
- "de certains tunnels afin de les persuader que la carrière est hantée, mais "
- "au lieu de s'enfuir, les pillards décident de faire s'effondrer les cavernes "
- "pour se débarrasser des « fantômes ».\n"
- "Bien que vous vous en sortiez en vie, vous l'avez échappé belle."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]36@@[STORY]
- msgid ""
- "You search through the rubble but instead of resources, you come across a "
- "band of scavengers. They haven't spotted you yet."
- msgstr ""
- "Vous fouillez dans les décombres, mais au lieu d'y découvrir des ressources, "
- "vous faites la rencontre d'un groupe de pillards. Ils ne vous ont pas encore "
- "repérés."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]36@@[OUT]2
- msgid "Try to outsmart these scavengers before they see you."
- msgstr ""
- "Essayer de les chasser en mettant en place quelque leurre avant qu'ils ne "
- "remarquent votre présence."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]38@@[STORY]
- msgid ""
- "These old quarries have many caves and burrows, and scavengers are very "
- "superstitious.\n"
- "You goad them with suspicious sounds and falling rocks until they decide "
- "this place is haunted and abandon it, even leaving behind some of their "
- "stuff."
- msgstr ""
- "Ces vieilles carrières comportent de nombreuses grottes ou autres cavités en "
- "tout genre, et les maraudeurs sont particulièrement superstitieux.\n"
- "Vous les perturbez en produisant des bruits douteux ainsi qu'en provoquant "
- "la chute de quelques roches. Ils finissent par se convaincre eux-mêmes que "
- "le lieu est hanté et décident de quitter les lieux. Ils vont même jusqu'à "
- "laisser quelques-unes de leurs affaires derrière eux."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]38@@[OUT]1
- msgid "Gather what you can."
- msgstr "Prendre ce que vous pouvez."
-
- # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 483, DocId: Quarry
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]43@@[STORY]
- msgid ""
- "The scavengers look spooked and move away:\n"
- "'Ya, ya, take yer share, take, take and go.'"
- msgstr ""
- "Les pillards ont l'air effrayés et s'écartent :\n"
- "« Tu-tu prends ta part, p-prends-là et va-t'en. »"
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]43@@[OUT]1
- msgid "Gather up their stuff."
- msgstr "Récupérer leurs affaires."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]45@@[STORY]
- msgid ""
- "There are so many of them, and they look well equipped and aggressive. You "
- "think it is best to leave, now."
- msgstr ""
- "Les maraudeurs semblent en réalité bien plus nombreux, et leur équipement "
- "ainsi que l'agressivité qui se dégagent d'eux vous laissent penser qu'il "
- "vaudrait mieux partir, tout de suite."
-
- #. -- [EVENT] --Human loot(17)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "The ruins are old and decrepit, likely already looted many times over, but "
- "you never know what hidden secrets you may yet uncover.\n"
- "The south area seems less traversed, but also unstable."
- msgstr ""
- "Les ruines sont vieilles et décrépites, et elles ont vraisemblablement été "
- "pillées à plusieurs reprises. Il ne faut néanmoins jamais exclure la "
- "présence éventuelle de secrets bien dissimulés.\n"
- "La zone sud semble avoir été un peu plus délaissée, mais le terrain y est "
- "instable."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Human loot(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Human loot(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Investigate the south."
- msgstr "Explorer la partie sud."
-
- #. -- [EVENT] --Human loot(17)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Investigate the safer areas."
- msgstr "Explorer les zones plus sûres."
-
- #. -- [EVENT] --Human loot(17)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You find a hidden cellar -- or, rather, it finds you as you painfully fall "
- "through its ceiling onto a hard floor. Still, there is loot to be found here."
- ""
- msgstr ""
- "Vous trouvez une cave dissimulée — ou c'est plutôt elle qui vous trouve "
- "alors que vous tombez dedans et entraînez dans votre chute le plafond avant "
- "de vous écraser brutalement à même le sol. Il semble néanmoins y avoir "
- "quelque butin à récupérer ici."
-
- #. -- [EVENT] --Human loot(17)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Gather it."
- msgstr "Récupérer ce qui se trouve dans les environs."
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "As you scour some old ruins for loot, you notice you're not the first to "
- "arrive.\n"
- "The other group does not see you yet, but this may change at any moment."
- msgstr ""
- "Alors que vous fouillez de vieilles ruines à la recherche de quelques "
- "butins, vous constatez que vous n'êtes pas les premiers à être arrivés sur "
- "place.\n"
- "Un autre groupe est présent et ne vous a pas encore remarqués, mais la "
- "situation risque de changer d'une seconde à l'autre."
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Call upon turmoil and attack whoever dares to stand in your path!"
- msgstr ""
- "[Tourmente] Faire appel à la Tourmente et attaquer quiconque se dresse sur "
- "votre chemin !"
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]2@@[OUT]5
- msgid "Investigate."
- msgstr "Inspecter les lieux."
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "As you approach the other group, you realise too late that they are not "
- "scavengers, but bandits waiting to ambush you.\n"
- "'We're the genero... genral? We're the kind types. We take some of your "
- "stuff, we let you leave alive.'"
- msgstr ""
- "En vous approchant de l'autre groupe, vous ne réalisez trop tard que ce ne "
- "sont non pas des pillards, mais des bandits qui vous tendaient une embuscade."
- "\n"
- "« On est plutôt génére… généraux ? On est plutôt gentils. Donnez-nous "
- "quelques-unes de vos affaires et on vous laissera la vie sauve. »"
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Agree to give them some of your stuff (to the value of 100)."
- msgstr ""
- "Accepter de leur céder quelques objets de votre inventaire (d'une valeur de "
- "100)."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]30@@[OUT]4
- msgid "Try to intimidate them."
- msgstr "Essayer de les intimider."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]30@@[OUT]3
- msgid "Bargain with them, bandit to bandit."
- msgstr "Négocier avec eux, entre bandits."
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "It looks like these are scavengers -- a rugged, scruffy lot, pillaging what "
- "they can from the ruins.\n"
- "You took the time to scout, so now you're in a better position for a "
- "tactical attack."
- msgstr ""
- "On dirait des pillards — une bande de sauvages débraillés qui pillent les "
- "ruines autant que faire se peut.\n"
- "Vous avez pris le temps de partir en reconnaissance, ce qui vous a placés "
- "dans une position favorable pour attaquer."
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid ""
- "As harmony and intellect dictate, there must be a peaceful way out. These "
- "folks look hungry. Offer them food in exchange for letting you search the "
- "ruins as well. [Lose 20 [R7]food]"
- msgstr ""
- "[Harmonie ou Intellect] D'après l'Harmonie et l'Intellect, une solution "
- "pacifique doit bien exister. Ils ont l'air affamés : leur proposer de la "
- "nourriture à condition qu'ils vous laissent fouiller les ruines en retour. "
- "[Perdre 20 rations de nourriture]"
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- msgid "Approach the scavengers and offer a deal to search the ruins together."
- msgstr ""
- "Approcher les pillards et leur proposer de fouiller les ruines avec eux."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]4@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]4@@[OUT]5
- msgid "Intimidate them."
- msgstr "Les intimider !"
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]4@@[OUT]6
- msgid "Just leave them be."
- msgstr "Les laisser tranquilles."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]10@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]55@@[STORY]
- msgid ""
- "'You seem like honest types, and we are hungry. Deal.\n"
- "And since we ain't stupid enough to mess with your gods, you can search to "
- "the south and west of here. Be careful of the east, though -- the air seems "
- "foul there, and two of ours never came back to say what's hiding there.'"
- msgstr ""
- "« Vous avez l'air d'honnêtes gens, et nous sommes affamés. Marché conclu. "
- "Nous ne sommes pas inconscients au point de provoquer vos dieux, alors "
- "fouillez la partie sud et ouest si vous le voulez. Soyez prudents à l'est. "
- "L'air là-bas est nauséabond, et deux de nos compagnons ont disparu en allant "
- "y faire un tour. »"
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]55@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]59@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]60@@[OUT]1
- msgid "Check the west side."
- msgstr "Fouiller la partie ouest."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]55@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]59@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]60@@[OUT]2
- msgid "Check the south side."
- msgstr "Fouiller la partie sud."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]10@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]55@@[OUT]3
- msgid "Ignore the warning and explore the east side."
- msgstr "Ignorer leur avertissement et explorer la partie est."
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid ""
- "You enter the eastern part of the ruins and find that a deep, nasty gash has "
- "been torn in the ground beneath you.\n"
- "From within, you sense a presence, watching, waiting...\n"
- "You feel a warm glow that seems pleasant at first, then becomes stifling, "
- "hot, and burning!"
- msgstr ""
- "Vous entrez dans la partie est des ruines et découvrez une entaille dont la "
- "terrifiante profondeur a déchiré le sol.\n"
- "À l'intérieur, vous détectez une présence. Il y a quelque chose qui vous "
- "observe, qui attend patiemment…\n"
- "Vous sentez une lueur chaleureuse qui paraît au premier abord agréable, mais "
- "elle devient vite suffocante, chaude, puis brûlante !"
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]8@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- msgid "Run away!"
- msgstr "Fuir !"
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]12@@[OUT]2
- msgid "Stay and fight this thing!"
- msgstr "Rester et affronter cette chose !"
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]17@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]71@@[STORY]
- msgid ""
- "'I suppose if you give us some food, we can let you search this place.\n"
- "Or we could trade with what we found so far.'"
- msgstr ""
- "« J'imagine que nous pouvons vous laisser fouiller les lieux en l'échange "
- "d'un peu de nourriture. À moins que vous ne préféreriez jeter un œil aux "
- "objets que nous avons trouvés jusque-là ? »"
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]71@@[OUT]1
- msgid "Give them some food so you can search. [Lose 20 food]"
- msgstr ""
- "Leur donner de la nourriture afin que vous puissiez fouiller les lieux. "
- "[Perdre 20 rations de nourriture]"
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]17@@[OUT]2
- msgid "Trade with them and leave."
- msgstr "Faire affaire avec eux et partir."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]17@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]56@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]71@@[OUT]2
- msgid "Attack them instead."
- msgstr "Les attaquer."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]17@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]71@@[OUT]3
- msgid "Actually, just leave."
- msgstr "S'en aller tout compte fait."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]23@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "'We go now. You don't kill us!'\n"
- "The scavengers look at you and decide the loot is not worth their lives. "
- "They run away."
- msgstr ""
- "« On s'en va, ne nous tuez pas ! »\n"
- "Les pillards vous regardent et en concluent qu'ils feraient mieux de ne pas "
- "risquer leurs vies pour un tel butin. Ils s'enfuient."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- msgid "Good. Gather the loot and leave."
- msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid "'You scary, but you not many. We take you!'"
- msgstr "« Dangereux, mais pas nombreux. Venez par là ! »"
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]30@@[STORY]
- msgid ""
- "You scout ahead and discover that it is a group of bandits pretending to "
- "scavenge the ruins, but in fact waiting to ambush you!"
- msgstr ""
- "Vous partez en reconnaissance et découvrez un groupe de bandits qui prétend "
- "être en train de piller les ruines, alors qu'en réalité, ils essaient de "
- "vous tendre une embuscade !"
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- msgid "Attack them with a preemptive strike!"
- msgstr "Les attaquer en premier !"
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid ""
- "'You think you scary, eh? Think again, scum!'\n"
- "While you were talking, they were getting ready to fight, and they launch at "
- "you."
- msgstr ""
- "« Vous vous croyez balèzes, hein ? Vous croyez mal, sales chiens ! »\n"
- "Ils ont profité du fait que vous étiez en train de parler pour dégainer "
- "leurs armes et se ruent à présent sur vous."
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]35@@[OUT]2
- msgid "Throw them some of your stuff and run away!"
- msgstr "Leur jeter quelques objets et vous enfuir !"
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]38@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill the bandits and take their spoils!\n"
- "But the ruins were clearly looted many times over already."
- msgstr ""
- "Vous tuez les bandits et récupérer leurs butins !\n"
- "Les ruines ont quant à elles déjà été pillées à de nombreuses reprises."
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]50@@[STORY]
- msgid ""
- "The burning light is overwhelming. It burns your very soul, threatening to "
- "dissolve it entirely and bind it to the ever-glowing presence.\n"
- "Just as you think you?ll succumb, the light retreats, perhaps still too weak "
- "to fully take you."
- msgstr ""
- "La lumière incandescente vous submerge. Elle brûle votre âme elle-même et "
- "menace de la dissoudre entièrement en essayant de la soumettre à cette "
- "manifestation éblouissante.\n"
- "Au moment même où vous croyez succomber, la lumière bat en retraite. Elle "
- "est sans doute encore trop faible pour s'emparer complètement de vous. "
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]52@@[STORY]
- msgid ""
- "Your spirit is strong and pushes away the burning light that threatened to "
- "devour your very soul.\n"
- "At least now you can loot the ruins in peace, although you remain shaken by "
- "the experience."
- msgstr ""
- "La puissance de votre esprit vous permet de repousser cette lumière "
- "incandescente qui menaçait de dévorer votre âme.\n"
- "Bien que cette expérience vous ait bouleversés, vous pouvez à présent "
- "fouiller les ruines en toute tranquillité."
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]52@@[OUT]1
- msgid "Search the ruins and leave."
- msgstr "Fouiller les ruines et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]56@@[STORY]
- msgid "'Nah, we don't wanna deal with your sort. Beat it!'"
- msgstr "« Nan, on veut pas avoir affaire avec vous. Dégagez ! »"
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]59@@[STORY]
- msgid ""
- "Your decisive attack destroys the enemy, but you did not notice a small "
- "group taking off with what they looted here.\n"
- "Still, you are now free to continue searching the ruins."
- msgstr ""
- "Votre assaut décisif vous permet d'anéantir l'ennemi, mais vous avez "
- "remarqué dans le même temps qu'un autre petit groupe en a profité pour "
- "s'échapper avec les butins qu'ils ont pu collecter.\n"
- "Cela dit, vous êtes libres de continuer à fouiller les ruines par vous-mêmes."
- ""
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]59@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]60@@[OUT]3
- msgid "Check the east side."
- msgstr "Fouiller la partie est."
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]60@@[STORY]
- msgid ""
- "You skilfully dispatch the enemy.\n"
- "You are now free to continue searching the ruins."
- msgstr ""
- "Vous faites en sorte que vos ennemis se dispersent sans la moindre "
- "difficulté.\n"
- "Vous êtes à présent libres de continuer vos fouilles."
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]62@@[STORY]
- msgid ""
- "Defeated, you run for your lives, having to leave behind some of your "
- "supplies."
- msgstr ""
- "Vaincus, vous devez vous défaire de quelques-unes de vos possessions afin de "
- "vous enfuir et de rester en vie."
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]64@@[STORY]
- msgid ""
- "'I guess dealin's more profitable-like, sure. We can trade, or you can "
- "bugger off. Call it professional cort... curtsy?'"
- msgstr ""
- "« J'imagine que faire affaire est plus profitable. On peut faire échange, ou "
- "vous pouvez vous tirer. Appelez-ça une crout… une "
- "courtoiserie professionnelle ? »"
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]64@@[OUT]1
- msgid "Agree to trade."
- msgstr "Accepter de faire affaire."
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]66@@[STORY]
- msgid ""
- "'Eh, you look burly enough, and we're gettin' tired. Perhaps it's best we "
- "give you some of our stuff and you leave us be, eh?'"
- msgstr ""
- "« Euh… vous avez l'air plutôt costauds, et on est un peu fatigués. Peut-être "
- "qu'il vaudrait mieux qu'on vous file des trucs et que vous nous laissiez "
- "tranquilles, ok ? »"
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]66@@[OUT]1
- msgid "Agree to take their stuff and let them be."
- msgstr "Accepter de prendre leurs affaires et de les laisser tranquilles."
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]66@@[OUT]2
- msgid ""
- "Attack them instead. The fight should be easier now that they're scared!"
- msgstr "Les attaquer — ce sera un combat facile, terrifiés comme ils sont !"
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]69@@[STORY]
- msgid ""
- "You are sorely beaten and perhaps drop some of your stuff so they won't "
- "chase you.\n"
- "'Lucky we ain't evil, else we'd take all your things!'"
- msgstr ""
- "Vous êtes battus à plate couture et devez vous défaire de quelques-unes de "
- "vos possessions afin de vous échapper.\n"
- "« Vous avez du bol qu'on soit pas méchants, on vous aurait complètement "
- "dépouillés sinon ! »"
-
- #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]72@@[STORY]
- msgid "You feel strengthened by your god."
- msgstr "Vous sentez la force de votre dieu vous parcourir."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You enter an ancient human graveyard. Here, you feel the presence of "
- "otherworldly beings lingering in dark corners, but they do not react to you "
- "in any way."
- msgstr ""
- "Vous pénétrez dans un ancien cimetière humain où vous détectez la présence "
- "de créatures surnaturelles, tapies dans les sombres recoins de l'endroit. "
- "Elles ne semblent toutefois pas perturbées par votre arrivée."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid "Good. Look for useful resources without disturbing the dead."
- msgstr "Bien. Récupérer les ressources qui traînent sans déranger les morts."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "The cemetery looks like it's been looted many times before. There's some "
- "rubble and dirt.\n"
- "You do, however, find a faded pentagram and a dead body that is not buried. "
- "Among its rotten belongings, you find a map drawn on a piece of leather."
- msgstr ""
- "Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois — seuls décombres et "
- "gravats mélangés à la terre s'offrent à votre vue.\n"
- "Vous découvrez toutefois un pentagramme dont le marquage a été usé par le "
- "temps, ainsi qu'un cadavre qui n'a pas été enterré. Parmi ses possessions "
- "— toutes décomposées à la suite de la prolifération de moisissures —, vous "
- "trouvez une carte dessinée sur un morceau de cuir."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "Take the map and leave."
- msgstr "Récupérer la carte et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "The cemetery looks like it's been looted many times before. There's some "
- "rubble and dirt.\n"
- "You find one large crypt that could still hold some mysteries, but you'd "
- "need to move a large slab of stone to get in."
- msgstr ""
- "Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois — seuls décombres et "
- "gravats mélangés à la terre s'offrent à votre vue.\n"
- "Vous trouvez une grande crypte qui pourrait bien receler quelques mystères, "
- "mais vous devez d'abord déplacer une énorme dalle avant d'y accéder."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- msgid "You're strong enough to move the slab without much effort."
- msgstr "Votre force vous permet de déplacer la dalle sans difficulté."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- msgid "Try to move the slab."
- msgstr "Essayer de déplacer la dalle."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]8@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]45@@[STORY]
- msgid ""
- "You move the slab and enter a dark crypt.\n"
- "As you step inside, candles light up along your path and, within, you find a "
- "stone coffin. Around it, in various alcoves, you see statues wearing "
- "jewellery, ornamental objects, and even ceremonial weaponry. Some of it is "
- "likely too old to use, but some can be salvaged."
- msgstr ""
- "Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte.\n"
- "À l'intérieur, alors que les bougies s'allument et éclairent votre chemin à "
- "mesure que vous avancez, vous découvrez un cercueil de pierre. Dans les "
- "alcôves autour de celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, "
- "d'objets décoratifs, et même d'armes cérémonielles. Certaines de ces "
- "trouvailles sont trop vieilles pour être utilisées, mais vous pouvez "
- "récupérer les autres."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]8@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]8@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]45@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]45@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]45@@[OUT]3
- msgid "Sneak in and loot the place quickly."
- msgstr ""
- "S'infiltrer dans la salle et récupérer rapidement tout ce qui s'y trouve."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]8@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]8@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]45@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]45@@[OUT]5
- msgid "Attack whatever lies in the coffin."
- msgstr "Attaquer ce qui se trouve dans le cercueil."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid "The crypt remains untouched and the effort leaves you exhausted."
- msgstr "La crypte demeure intacte, et tous ces efforts vous ont épuisés."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]13@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "You feel the air tense around you and a dread runs down your spine, but you "
- "sneak in and grab as much as you can before anything happens."
- msgstr ""
- "L'atmosphère autour de vous se fait oppressante, et un sentiment de frayeur "
- "s'empare soudain de vous. Vous vous infiltrez rapidement et récupérez tout "
- "ce que vous pouvez avant que la situation ne dégénère."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]13@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]13@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]18@@[OUT]2
- msgid "Good, take the stuff and leave."
- msgstr "Bien. Tout récupérer et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "You feel the air tense around you and a dread runs down your spine. You see "
- "nothing, but you feel a dark curse attacking you!"
- msgstr ""
- "L'atmosphère autour de vous se fait oppressante, et un sentiment de frayeur "
- "s'empare soudain de vous. Bien que vous ne voyiez rien, vous sentez "
- "néanmoins qu'une sombre malédiction vous assaille !"
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- msgid "Defend yourselves."
- msgstr "Vous défendre."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "Whatever dark force tried breaking you, it fails and retreats from whence it "
- "came."
- msgstr ""
- "Quelle que soit cette force obscure qui a tenté de s'emparer de vous, elle a "
- "échoué et bat en retraite."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "You open the crypt and stab whatever was inside. It looks like a very dead "
- "body and now it is, er, deader."
- msgstr ""
- "Vous ouvrez le cercueil et poignardez ce qui se trouve à l'intérieur. Il "
- "s'agissait en l'occurrence d'un cadavre, lequel est maintenant… \"encore "
- "plus mort\" qu'avant — indéniablement."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- msgid "Good. Loot the place and leave."
- msgstr "Bien. Récupérer ce qui se trouve ici et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid ""
- "The striga that lay within met its true death. The tomb lies open for your "
- "looting."
- msgstr ""
- "Le striga qui se trouve à l'intérieur est mort depuis longtemps. La tombe à "
- "présent ouverte, et son contenu vous revient."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "You are beaten badly, your blood drawn, your souls weakened, but you manage "
- "to run away before death followed."
- msgstr ""
- "Vous êtes battus à plate couture, et bien que vous soyez couverts de sang et "
- "que vos âmes soient affaiblies, vous échappez de justesse à une mort "
- "certaine."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid ""
- "The cemetery looks like it's been looted many times before. There's some "
- "rubble and dirt.\n"
- "You also notice a creature burrowing under one of the gravestones."
- msgstr ""
- "Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois — seuls décombres et "
- "gravats mélangés à la terre s'offrent à votre vue.\n"
- "Vous remarquez une créature en train de creuser sous l'une des pierres "
- "tombales."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- msgid "Take a closer look to try to identify it."
- msgstr "L'observer de plus près afin de l'identifier."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]27@@[OUT]3
- msgid "Leave it be."
- msgstr "La laisser tranquille."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]27@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]28@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Unliving]You feel a weaker form of the unliving here. Try to dominate it "
- "into servitude."
- msgstr ""
- "[Mort-vivant] Vous ressentez une présence morte-vivante inférieure : essayer "
- "de l'asservir."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid "These are unliving vermin!"
- msgstr "Ce sont des vermines mortes-vivantes !"
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- msgid "Kill them!"
- msgstr "Les tuer !"
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]28@@[OUT]2
- msgid ""
- "Lure them away with some food and a bit of your blood. Then loot the grave "
- "they were digging."
- msgstr ""
- "Les appâter avec de la nourriture et quelques gouttes de votre sang, puis "
- "récupérer ce qui se trouve dans la tombe autour de laquelle les rats "
- "creusaient."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid ""
- "The rats beat you badly and you are forced to flee. Some of you are infected "
- "by the unliving vermin."
- msgstr ""
- "Après une défaite écrasante contre les rats, vous devez fuir. Certains "
- "membres du groupe ont été infectés au passage."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]43@@[STORY]
- msgid ""
- "A dark, foreboding force clasps at your souls, corrupting them from within. "
- "You feel soiled, violated.\n"
- "You manage to force yourself out of this place, but not without scars."
- msgstr ""
- "Une sombre et angoissante force étreint vos âmes et les corrompt de "
- "l'intérieur. Vous avez été souillés, et vous sentez qu'on a abusé de vous.\n"
- "Vous parvenez à vous extirper de l'endroit, mais pas sans quelques "
- "cicatrices."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]46@@[STORY]
- msgid ""
- "Alas, for one of you, the wounds were deadly -- or so it seemed, until you "
- "rose up as a nightwalker, a striga. Fortunately, your connection to the "
- "cosmic pantheon remains strong, so you are free to follow your own path "
- "again."
- msgstr ""
- "Hélas, les blessures furent mortelles pour l'un d'entre vous — du moins a "
- "priori, jusqu'à ce que vous vous releviez et deveniez un marcheur de la "
- "nuit, un strige. Par chance, votre connexion au panthéon cosmique demeure "
- "puissante, et vous êtes libre de poursuivre votre chemin."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]50@@[STORY]
- msgid ""
- "Your plan works, but the stuff you loot is infected with some nasty rat "
- "disease."
- msgstr ""
- "Votre plan fonctionne, mais l'équipement que vous récupérez est infecté par "
- "une virulente maladie transmise par les rats."
-
- #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]52@@[STORY]
- msgid ""
- "You dominate the unliving rats swarming the grave, but they are too scared "
- "for servitude. They simply scamper off into the shadows."
- msgstr ""
- "Vous asservissez les rats morts-vivants qui submergent la tombe, mais ils "
- "sont trop terrifiés pour vous obéir. Ils fuient et se réfugient dans "
- "l'obscurité."
-
- #. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You come across a cave and your scouts report that it has tunnels deep "
- "inside, which may hold mysteries."
- msgstr ""
- "Vous découvrez une cave, et vos éclaireurs vous informent de l'existence de "
- "tunnels dans les profondeurs, lesquels pourraient bien receler quelques "
- "mystères."
-
- #. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Hunter or perception] Check the area before going in."
- msgstr ""
- "[Chasseur ou Perception] Inspecter les environs avant de s'y aventurer."
-
- #. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Go in."
- msgstr "Entrer."
-
- #. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "You go into the cave to see if it has good minerals within. But you are also "
- "startled by a nest of angry bats!"
- msgstr ""
- "Alors que vous pénétrez dans la cave en espérant y extraire quelques "
- "minerais de bonne qualité, vous êtes soudain surpris par une nuée de chauve-"
- "souris qui se trouvaient à proximité !"
-
- #. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "You spot no recent humanoid activity, nor any large animal tracks.\n"
- "The cave does have good minerals within. You also see bat droppings, so you "
- "expect to find a nest."
- msgstr ""
- "Les lieux ne semblent pas attester de la présence récente d'humanoïdes, ni "
- "de celle de gros gibiers.\n"
- "Quoi qu'il en soit, la caverne abrite quelques minerais de bonne qualité. "
- "Vous identifiez également ce qui ressemble à de la fiente de chauves-souris, "
- "ce qui vous laisse penser qu'un nid doit se trouver à proximité."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]9@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]9@@[OUT]3
- msgid ""
- "Wait till nightfall, then try to sneak in while the bats are out feeding."
- msgstr ""
- "Attendre que les chauves-souris partent chasser à la tombée de la nuit pour "
- "vous faufiler à l'intérieur."
-
- #. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]15@@[STORY]
- msgid "The bats beat you badly and force you to flee."
- msgstr ""
- "Les chauves-souris vous battent à plate couture et vous obligent à prendre "
- "la fuite."
-
- #. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid ""
- "At nightfall, the bats set out for their feeding, and you sneak in to take "
- "what you can from the cave.\n"
- "Alas, the bats must have spotted you. They return and swarm you!"
- msgstr ""
- "La nuit une fois tombée, les chauves-souris partent chasser, ce qui vous "
- "permet de vous faufiler à l'intérieur de la grotte et d'y récupérer tout ce "
- "que vous pouvez.\n"
- "Malheureusement, les chauves-souris vous repèrent et se ruent sur vous !"
-
- #. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid "You kill the bats and are free to explore."
- msgstr ""
- "Vous exterminez les chauves-souris et pouvez à présent explorer les lieux en "
- "toute tranquillité."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]23@@[OUT]1
- msgid "Search the cave."
- msgstr "Fouiller la grotte."
-
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]19@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]23@@[OUT]2
- msgid "Search the cave, gather the loot, and leave."
- msgstr "Fouiller la grotte, récupérer le butin, et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "Deep within the cave, hidden away from sight, you discover the remains of a "
- "man clothed in heavy armour, black as night, a cape of some sort, and a hat "
- "with pointed bits, almost like a bat. You also find several odd mechanical "
- "gadgets, all rusty and broken now, but at least you can get some metal from "
- "the odd fellow."
- msgstr ""
- "Dans les profondeurs les plus reculées de la caverne, là où l'obscurité "
- "règne, vous découvrez la dépouille d'un homme vêtu d'une armure lourde "
- "— sombre comme la nuit —, d'une sorte de cape, ainsi que d'un chapeau pourvu "
- "d'extrémités pointues semblables à des oreilles de chauves-souris. Vous "
- "tombez également sur divers gadgets rouillés et endommagés qui sont pour le "
- "moins étranges. Quoi qu'il en soit, vous pouvez vous emparer des métaux qui "
- "se trouvent encore sur le cadavre de l'individu extravagant qui git devant "
- "vous."
-
- #. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- msgid "Gather the loot and leave."
- msgstr "Récupérer le butin et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]23@@[STORY]
- msgid ""
- "At nightfall, the bats set out for their feeding, and you sneak in to take "
- "what you can from the cave."
- msgstr ""
- "La nuit une fois tombée, les chauves-souris partent chasser, ce qui vous "
- "permet de vous faufiler à l'intérieur de la grotte et d'y récupérer tout ce "
- "que vous pouvez."
-
- #. -- [EVENT] --ScavPOI(21)EMPTY@@[EMPTY]0@@[EMPTY]0
- msgid "[SPECIAL EMPTY EVENT STRING]"
- msgstr ""
-
- #. -- [EVENT] --Scavenger sell ppl(22)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "'Sell some folk you say, yeah you look like you may have too many, eh?\n"
- "We ain't rich, but we can offer you a fair price.'"
- msgstr ""
- "« Vendre quelques têtes vous dites, hein ? Ouais, on dirait bien que vous "
- "êtes un peu trop nombreux. On n'est loin d'être riches, mais on vous "
- "proposera un prix raisonnable. »"
-
- #. -- [EVENT] --Scavenger sell ppl(22)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Sell someone for good bones. [Min 30]"
- msgstr ""
- "Vendre un membre de votre groupe en l'échange d'os de bonne qualité. [Min. "
- "30]"
-
- #. -- [EVENT] --Scavenger sell ppl(22)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Sell someone for a guaranteed strong pet. [Horse or carrier goat]"
- msgstr ""
- "Vendre un membre de votre groupe en l'échange d'un animal robuste. [Cheval "
- "ou Chèvre de bât]"
-
- #. -- [EVENT] --Scavenger sell ppl(22)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- msgid ""
- "Sell someone for a pack of strong tools. [Min 1 gathering and 1 crafting]"
- msgstr ""
- "Vendre un membre de votre groupe en l'échange d'outils de bonne qualité. "
- "[Min. 1 en Récolte et 1 en Artisanat]"
-
- #. -- [EVENT] --Scavenger sell ppl(22)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Sell someone for good stone. [Min 30]"
- msgstr ""
- "Vendre un membre de votre groupe en l'échange de pierres de bonne qualité. "
- "[Min. 30]"
-
- #. -- [EVENT] --Scavenger sell ppl(22)@@+[NODE]2@@[OUT]6
- msgid "Sell someone for a scavenger witch. [One time only]"
- msgstr ""
- "Échanger un membre de votre groupe pour une sorcière pillarde. [Possible une "
- "seule fois]"
-
|