|
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:02+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You spot a spider's nest nearby. It looks very busy and you think you saw "
|
|
"the creatures carrying large cocoons inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez repéré un nid d'araignées à proximité. Il y a l'air d'avoir "
|
|
"beaucoup d'occupation et vous pensez avoir vu des créatures transporter de "
|
|
"gros cocons à l'intérieur."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]8@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]31@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]4@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
msgid "Attack!"
|
|
msgstr "Attaquez ! "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "[Spider queen]Intimidate the nest."
|
|
msgstr "[Reine Araignée] Intimider le nid."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid "[Beast]Communicate with the nest."
|
|
msgstr "[Bête] Communiquer avec le nid."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid "[Druid]Be like a beast and speak to the spiders."
|
|
msgstr "[Druide] Semblable à une bête, vous parlez aux araignées."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]61@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]3@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]33@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]36@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]43@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]45@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]35@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]43@@[OUT]2
|
|
msgid "Leave."
|
|
msgstr "Partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]67@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The spiders are somewhat sentient. Beast to beast, you learn that they "
|
|
"raided a nearby village and brought a lot of 'juicy' prizes back to the nest."
|
|
"\n"
|
|
"Since they are trying to establish their settlement as more than a nest, "
|
|
"they agree to give you some loot in exchange for leaving them alone. They "
|
|
"also offer to trade."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les araignées sont des espèces assez sensibles. De bête à bête, vous "
|
|
"apprenez qu'elles ont lancé un raid sur un village proche et qu'elles ont "
|
|
"rapporté beaucoup de récompenses 'juteuses' au nid.\n"
|
|
"Comme elles essayent de s'implanter sur plus d'un seul nid, elles proposent "
|
|
"de vous donner une partie du butin si vous les laissez tranquilles. Elles "
|
|
"proposent également de faire du troc."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]67@@[OUT]1
|
|
msgid "Accept their goods and leave."
|
|
msgstr "Accepter leur proposition et partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]42@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]67@@[OUT]2
|
|
msgid "Accept their goods and trade also."
|
|
msgstr "Accepter leur proposition et marchander."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]42@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]62@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]67@@[OUT]3
|
|
msgid "They killed a whole village. Attack!"
|
|
msgstr "Elles ont détruit un village entier. Attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]43@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As spider queen, you claim dominance over this mere nest. You order the "
|
|
"workers to abandon this site and never return to your territory. They obey.\n"
|
|
"Within the nest you find less fortunate folk wrapped in cocoons.\n"
|
|
"It is unlikely any of them are still alive, but it's worth checking."
|
|
msgstr ""
|
|
"En tant que Reine-araignée, vous revendiquez votre droit sur leur petite "
|
|
"colonie. Vous ordonnez aux ouvrières d'abandonner l'endroit et de ne plus "
|
|
"revenir sur votre territoire. Elles obéissent.\n"
|
|
"Aux confins du nid vous trouvez des malheureux enveloppés dans des cocons.\n"
|
|
"Il est peu probable qu'aucun ne soit encore vivant, mais cela ne coûte rien "
|
|
"de vérifier."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]43@@[OUT]1
|
|
msgid "One of the spiders decides to follow you now. Leave together."
|
|
msgstr "Une des araignées décide de vous suivre maintenant. Partir ensemble."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]43@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]43@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]43@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]57@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]57@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]57@@[OUT]3
|
|
msgid "Check the cocoons, gather what you can, and leave."
|
|
msgstr "Vérifier les cocons, rassembler ce que vous pouvez et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]57@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You destroy the nest and inside, you find less fortunate folk wrapped in "
|
|
"cocoons.\n"
|
|
"It is unlikely any of them are still alive, but it's worth checking."
|
|
msgstr ""
|
|
" Vous détruisez le nid et au cœur de ce dernier vous trouvez des malheureux "
|
|
"enveloppés dans des cocons.\n"
|
|
"Il est peu probable qu'aucun ne soit encore vivant, mais cela ne coûte rien "
|
|
"de vérifier."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]61@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You failed to communicate successfully. The nest is agitated and ready to "
|
|
"swarm you."
|
|
msgstr "Vous échouez à communiquer. Le nid s'agite, prêt à vous submerger."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]62@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The spiders are somewhat sentient. Beast to beast, you learn that they "
|
|
"raided a nearby village and brought a lot of 'juicy' prizes back to the nest."
|
|
"\n"
|
|
"Since they are trying to establish their settlement as more than a nest, "
|
|
"they offer some goods and say that one of their own will join you as a start "
|
|
"to good relations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les araignées sont des espèces assez sensibles. De bête à bête, vous "
|
|
"apprenez qu'elles ont lancé un raid un village proche et qu'elles ont "
|
|
"rapporté beaucoup de récompenses 'juteuses' au nid.\n"
|
|
"Comme elles essayent de s'implanter sur plus d'un seul nid, elles proposent "
|
|
"de troquer et l'une d'elles souhaite se joindre à vous pour que vos "
|
|
"relations prennent un bon départ."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]62@@[OUT]1
|
|
msgid "Accept their goodwill and leave."
|
|
msgstr "Accepter leur geste de bienveillance et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The ground beneath your feet collapses and you fall into a tunnel. You soon "
|
|
"realise the floor seems to be moving. It's swarming with vermin!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le terrain sous vos pieds cède et vous tombez dans un tunnel. Vous réalisez "
|
|
"bientôt que le sol semble bouger. Cela grouille de vermine !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
msgid "Try to climb back up quickly."
|
|
msgstr "Essayer de remonter rapidement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Observe the rats. It seems odd that they do not attack you."
|
|
msgstr "Observer les rats. C'est étrange qu'ils ne vous attaquent pas."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "[Beastmaster or beast]Try to dominate this swarm to do your bidding!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Maître des Bêtes ou Bête] Essayer de dominer cette nuée pour qu'elle fasse "
|
|
"selon votre volonté !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The rats fall in line or run off, considering your stature. Soon the nest "
|
|
"lies empty for you to loot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les rats déguerpissent impressionner par votre stature . Rapidement le nid "
|
|
"se vide. Vous pouvez récupérer le butin."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather what you can and leave."
|
|
msgstr "Ramasser ce que vous pouvez et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The rats swarm you and bite angrily, squeaking that they have a master "
|
|
"already."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les rats vous submergent et vous morde méchamment, couinant qu'ils ont déjà "
|
|
"un maître. "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The rat nest is mostly a pile of dung and debris, but you may be able to "
|
|
"salvage some goods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nid de rat est essentiellement constituer de débris et de fumier mais "
|
|
"vous arrivez à sauver quelques biens."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You climb up but realise you were bitten by rats and the wounds are infected."
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous remontez, mais vous avez été mordu par un rat et la plaie s'infecte."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The rats are not having any of it. They swarm you and you are forced to drop "
|
|
"some cargo as you run away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les rats ne se laissent pas impressionner. Ils vous submergent et vous êtes "
|
|
"obliger d'abandonner certaines de vos possessions et de fuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are badly beaten and forced to abandon some of your things as you run "
|
|
"away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes salement amoché. Vous fuyez en laissant certaines de vos "
|
|
"possessions derrière vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The rats seem single-mindedly obsessed with carrying objects deeper into the "
|
|
"tunnel. Things like branches, stones, pieces of bodies, bones, and equipment."
|
|
" You also may have spotted a person being carried away by the swarm.\n"
|
|
"Some of the rats begin tugging at your feet as if to carry you too, but for "
|
|
"now they judge it too hard of a task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les rats ne semblent avoir qu'une obsession, transporter des objets "
|
|
"profondément dans les tunnels. Des choses comme des pierres, des branches, "
|
|
"des os, des morceaux de cadavre et de l'équipement. Vous remarquez "
|
|
"également qu'une personne est également emportée par la nuée.\n"
|
|
"Quelques rats tirent un peu sur vos pieds en passant comme pour vous emmener "
|
|
"également, mais ils abandonnent pour le moment, jugeant la tâche trop "
|
|
"risquée."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
msgid "[Rat]Stop a group and question them."
|
|
msgstr "[Rat] Stopper un groupe et les questionner."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]31@@[OUT]2
|
|
msgid "Follow the rats."
|
|
msgstr "Suivre les rats."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]31@@[OUT]4
|
|
msgid "[Druid]Become like a rat and speak to them."
|
|
msgstr "[Druide] Semblable à un rat, vous leur parlez."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Farther into the tunnel, you see an obese rat slumped on a throne made of "
|
|
"rat droppings, bones, and odd bits.\n"
|
|
"Smaller rats swarm around the seat and add new layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plus loin dans un tunnel, vous voyez un rat obèse vautré dans un trône fait "
|
|
"d'excrément de rat, d'os et de machins bizarres.\n"
|
|
"De plus petits rats grouillent autour du siège et ajoutent des couches. "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]32@@[OUT]2
|
|
msgid "[Druid]Try talking to the fat rat. It looks at least partly sentient."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Druide] Essayer de parler au gros rat. Il à l'air doué d'au moins un peu "
|
|
"de raison."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]32@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Witch]Try to dominate the rat. The vermin should be your familiars, not "
|
|
"sitting on thrones."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Sorcière] Essayer de dominer le rat. La vermine devrait faire parti de vos "
|
|
"familiers et non siéger sur un trône."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Da boss, man, da boss is hungry, da boss needs stuff for his shiny sit, so "
|
|
"we all be strong and deal with ya big folk out there... yes, yes... You rat, "
|
|
"you friend, you no tell boss we let tunnels collapse, we give you stuff, "
|
|
"yes, yes?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le Patron, mec, Le Papatron il a fffaim, le Patron il a beuuuusoin de "
|
|
"mamamachin pour son tttrrrrôÔône, comme ssssa nous qu'on sera fffort et, "
|
|
"et, et, on pourrrra s'occuper de Vos gggars Balèzzz du deDedehors .... "
|
|
"WouiWouioOOUUuiiiii.... Toi t'es un rrrrat, Toi copain, Toi dirrrre rien "
|
|
"au Patron, hein ? Toi dirrre rien pour le tututunnel qu'est Tombé... hein ? "
|
|
"Nous on te donne des Truuuccs... WouiWouioOOUUuiiiii...???"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
msgid "Stare at them menacingly."
|
|
msgstr "Les regarder d'un air menaçant."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]33@@[OUT]2
|
|
msgid "Decline and attack!"
|
|
msgstr "Refuser et attaquer !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]33@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree."
|
|
msgstr "Accepter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oyoyoy... you big boss too... you take out prize, a great enemy, we found "
|
|
"it, we got it, you have it, you go, you not kill us, you not tell our boss, "
|
|
"yes, yes?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rholàlàlala... Toi Balèzzz aussi comme le Patron... Toi prendre les "
|
|
"mamMMAaaachins briBrilliants...Un MmmmÉchant baBAlèzzzz... Nous l'a "
|
|
"trtrtrouveezzz, Nous l'a ppPPprrriiiss, pouRrrrr TOI Maintenaaannnt, Toi "
|
|
"avoiRrrr, Toi pas Taptaptapééééé, Toi Rienn dire au pappapPPaaaAAAAAaaatronn."
|
|
".. WouiWouioOOUUuiiiii????"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The rats fall in line or run off, considering your stature. Soon the nest "
|
|
"lies empty for you to loot.\n"
|
|
"The fat rat in charge bows to your superiority and will follow your lead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les rats déguerpissent impressionner par votre stature. Rapidement le nid se "
|
|
"vide. Vous pouvez récupérer le butin.\n"
|
|
"Le gros rat qui est le responsable s'incline devant votre supériorité et "
|
|
"suivra vos ordres."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "You spot a place of interest."
|
|
msgstr "Vous avez repéré un endroit intéressant."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "Investigate."
|
|
msgstr "explorer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"After a violent storm, many trees lie fallen. You see a swarm of crows "
|
|
"circling one such tree, and when you get closer, you realise their nest has "
|
|
"also fallen, and the birds are trying to move what they can to another tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Après une violente tempête, de nombreux arbres reposent aux sols, abattus. "
|
|
"Vous apercevez une volée de corbeaux tournant autour d'un de ces arbres et, "
|
|
"quand vous vous approchez, vous réalisez que leur nid est également tombé. "
|
|
"Les oiseaux essayent de déplacer ce qu'ils peuvent sur un autre arbre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Perception or hunter] You know the nests of giant crows can hide many "
|
|
"treasures within. Go in closer to investigate."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Perception ou Chasseur] Vous savez que les nids des corbeaux géant peuvent "
|
|
"cacher de nombreux trésors. Vous approcher pour étudier les lieux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]3@@[OUT]6
|
|
msgid ""
|
|
"[Leshy]The tree isn't entirely collapsed. Sing to it and restore it to its "
|
|
"former self, thus saving the nest too."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Leshy] L'arbre n'est que partiellement effondré. Chanter pour lui afin de "
|
|
"lui rendre sa splendeur perdu, et sauver le nid par la même occasion."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Out of respect for nature, wait until the crows rescue their young, then "
|
|
"investigate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Par respect pour la nature, attendre que les corbeaux aient sauver leurs "
|
|
"jeunes puis explorer les restes."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]5@@[OUT]4
|
|
msgid "Convince the crows to let you help with the move -- for a price."
|
|
msgstr ""
|
|
"Convaincre les corbeaux de vous laisser les aider pour le déménagement -- à "
|
|
"un certain prix."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You get in closer and see the debris from the fallen nest. There are several "
|
|
"dead chicks, but also many shiny baubles woven into the structure.\n"
|
|
"The tree itself is also of good quality.\n"
|
|
"The crows continue ferrying the goods somewhere up high."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous approchez et voyez les débris du nid tombé. Il y a plusieurs oisillons "
|
|
"morts, mais également de nombreuses babioles brillantes incrustées dans la "
|
|
"structure.\n"
|
|
"L'arbre lui-même est également de bonne qualité.\n"
|
|
"Les corbeaux continuent de déplacer leurs biens dans les cimes."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
msgid "Wait till they finish and gather what is left behind."
|
|
msgstr "Attendre qu'ils aient terminé et ramasser ce qu'il reste."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid "Sneak up on them between their runs to steal some goods."
|
|
msgstr "Se faufiler entre leurs allez-retours pour voler leurs biens."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You wait until the chicks are rescued and fly away with the stronger crows. "
|
|
"A small group of stragglers remains to clear the nest. Now it is a matter of "
|
|
"the strongest taking the spoils."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous attendez que les oisillons soient sauvés par les plus forts corbeaux. "
|
|
"Un petit groupe de retardataires reste pour nettoyer le nid. Maintenant "
|
|
"c'est au plus fort de prendre le butin !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid "Attack the weaker crows now."
|
|
msgstr "Attaquer les plus faibles corbeaux maintenant."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"There is little left to gather, but you discover a wounded crow, and when "
|
|
"you heal it, the bird decides to follow your path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il reste peu à ramasser, mais vous trouvez un corbeau blesser et quand vous "
|
|
"le soignez, l'oiseau décide de vous suivre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid "You defeat the crows and loot the nest in peace."
|
|
msgstr "Vous battez les corbeaux et récupérez le butin tranquillement."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]27@@[OUT]2
|
|
msgid "Take what you can and leave."
|
|
msgstr "Prendre ce que vous pouvez et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You sneak up and manage to snatch some goods without the crows' knowledge. "
|
|
"After they leave for good, you also gather the remaining wood."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous faufilez et vous réussissez à dérober des objets sans attirer "
|
|
"l'attention des corbeaux. Après qu'ils soient partis vous récupérer "
|
|
"également le bois restant."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid "The crows saw you coming and attacked, forcing you to drop some goods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les corbeaux vous voient venir et vous attaquent, vous forçant à abandonner "
|
|
"des biens."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You whisper in the ancient spirit tongue of the trees, and the old oak "
|
|
"stands anew. With the crows' nest back in the crown, the crows begin "
|
|
"rebuilding it.\n"
|
|
"One of them drops a gift in thanks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous chuchotez dans l'ancienne langue des arbres, et le vieux chêne l’élève "
|
|
"à nouveau. Avec le nid des corbeaux prenant place dans le houppier. Les "
|
|
"corbeaux commencent à la renforcer.\n"
|
|
"L'un d'eux lâche un objet en remerciement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
msgid "The gift turns out to be a crow to serve you. Leave."
|
|
msgstr "Le cadeau est un corbeau qui fera selon vos désirs. Partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Alas, the tree was too weak to heed your call. It withered away despite your "
|
|
"attempt to help.\n"
|
|
"You feel greatly saddened by this, but the crows seem to leave you be for "
|
|
"now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hélas, l'arbre était trop faible pour répondre à votre appel. Il dépérit "
|
|
"malgré votre tentative d'assistance.\n"
|
|
"Vous êtes alors très attristé, mais les corbeaux semblent vous laisser pour "
|
|
"le moment."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The crows agree to your terms. After you help them secure the nest, they "
|
|
"leave you gifts in thanks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les corbeaux acceptent vos conditions. Après que vous les aillez aidé à "
|
|
"sécuriser le nid, ils vous laissent un cadeau en remerciement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]43@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The angry murder of crows chases you away, forcing you to drop some of your "
|
|
"goods to save your lives."
|
|
msgstr ""
|
|
"La nuée meurtrière de corbeaux en colère vous chasse, vous forçant à "
|
|
"abandonner des objets pour sauver vos vies."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]45@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You discover a wounded crow, and when you heal it, the bird decides to "
|
|
"follow your path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous découvrez un corbeau blessé et quand vous le soigner, l'oiseau décide "
|
|
"de vous suivre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "You uncover some underground tunnels."
|
|
msgstr "Vous découvrez des tunnels sous-terrains."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Throw in some torches first, then investigate."
|
|
msgstr "Balancer quelques torches d'abord, explorer après."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Go in and investigate."
|
|
msgstr "Entrez pour explorer les lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The tunnels were used for a hideout once, or perhaps they are the remnants "
|
|
"of a dwarven outpost. Either way, there are clearly some resources here.\n"
|
|
"However, you see a nest of vipers sprawling inside, and they see you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les tunnels étaient utilisés comme repaire autrefois, ou alors il s'agit des "
|
|
"restes d'un avant-poste nain. Quoiqu'il en soit, il reste des ressources ici."
|
|
"\n"
|
|
"Toutefois, vous apercevez un nid de vipères rampant à l'intérieur. Elles "
|
|
"vous ont repéré."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
msgid "[Druid]Calm these snakes end explore the chamber."
|
|
msgstr "[Druide] Calmer les serpents et explorer les lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]4@@[OUT]5
|
|
msgid "[Beastmaster]Take out the flute and play."
|
|
msgstr "[Maître des bêtes] Sortir une flute et en jouer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The tunnels were used for a hideout once, or perhaps they are the remnants "
|
|
"of a dwarven outpost. Either way, there are clearly some resources here.\n"
|
|
"However, you see a nest of vipers sprawling inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les tunnels étaient utilisés comme repaire autrefois, ou alors il s'agit des "
|
|
"restes d'un avant-poste nain. Quoiqu'il en soit, il reste des ressources ici."
|
|
"\n"
|
|
"Toutefois, vous apercevez un nid de vipères rampant à l'intérieur."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid "Use the advantage of surprise and attack!"
|
|
msgstr "Utiliser l'avantage de la surprise et attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]5@@[OUT]4
|
|
msgid "Think of a way to outsmart the vipers."
|
|
msgstr "Chercher une méthode pour prendre l'avantage sur les vipères."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]5@@[OUT]5
|
|
msgid "Retreat."
|
|
msgstr "Reculer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You stand before the snakes and stretch out your arm, clenching your fist. "
|
|
"Then, slowly, you straighten one finger and begin marking circles in the air "
|
|
"while whispering in the slithering sound of snake speech.\n"
|
|
"The snakes are mesmerised, and you are free to loot this place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous tenez devant les vipères, tendez votre bras et fermez le poing. "
|
|
"Puis, doucement, vous étendez un doigt et vous commencez à faire des petits "
|
|
"cercles dans l'air en chuchotant dans la langue sifflante des serpents.\n"
|
|
"Les vipères sont complètement hypnotisées, et vous êtes libre de récupérer "
|
|
"le butin."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]43@@[OUT]1
|
|
msgid "One of the snakes slithers after you. Leave together."
|
|
msgstr "Un des serpents se glisse à votre suite. Partir ensemble."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You stand before the snakes and stretch out your arm, clenching your fist. "
|
|
"Then, slowly, you straighten one finger and begin marking circles in the air "
|
|
"while whispering in the slithering sound of snake speech.\n"
|
|
"The snakes seem entranced for a time, but one of them breaks concentration "
|
|
"and snaps at you. Others will follow soon!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous tenez devant les vipères, tendez votre bras et fermez le poing. "
|
|
"Puis, doucement, vous étendez un doigt et vous commencez à faire des petits "
|
|
"cercles dans l'air en chuchotant dans la langue sifflante des serpents.\n"
|
|
"Les serpents semblent un instant entrer en transe, mais l'un deux brise "
|
|
"votre emprise et vous siffle. Les autres ne vont pas tarder à faire de même."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
msgid "Fight!"
|
|
msgstr "Combattre !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid "With the snakes gone, you are free to loot the place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les serpents partis, vous êtes libre de faire main-basse sur ce que contient "
|
|
"l'endroit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid "You climb back up, but not without a few bites from the snakes."
|
|
msgstr "Vous remonter, mais pas sans quelques morsures de serpents."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid "The snakes prove too strong. They swarm you and force you to flee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les serpents se révèlent être trop fort pour vous. Ils vous débordent et "
|
|
"vous forcent à fuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"With the right herbs and plants, and a bit of ingenuity, you smoke the "
|
|
"snakes out of the tunnel. You are even able to hunt some as they try "
|
|
"slithering away in a panic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avec les bonnes plantes et herbes et un peu d'ingéniosité, vous enfumez les "
|
|
"serpents qui quittent le tunnel. Vous êtes même en mesure d'en chasser "
|
|
"certains alors qu'ils essaient de s'enfuir, paniqués."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You try to smoke the snakes out, but that only enrages them. They swarm you "
|
|
"and force you to retreat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous essayez d'enfumer les serpents, mais vous n'arrivez qu'à les enrager. "
|
|
"Ils vous submergent et vous forcent à reculer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]43@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The old goblin traditions of rat catchers live strong in you. Your flute "
|
|
"mesmerises the snakes, and you are free to loot the place."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ancienne tradition gobeline des attrapeurs de rats est forte en vous. "
|
|
"Votre flute hypnotise les serpents, vous êtes libre de faire main-basse sur "
|
|
"ce que contient l'endroit."
|
|
|