|
# Daansh44 <>, 2018. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-12-22 06:20+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Daansh44 <>\n"
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The trader's stalls stand open for you.(tekst dla flawora wstawic dla "
|
|
"roznych ras w adv nodach!!!)"
|
|
msgstr "Les étals du marchand s'ouvrent devant vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]48@@[OUT]1
|
|
msgid "Trade."
|
|
msgstr "Échanger."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
msgid "Come back another time."
|
|
msgstr "Revenez une autre fois."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You are no friends of ours, so we won't take food as payment and you'll "
|
|
"have to pay us extra first.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous ne sommes pas vos amis. Nous ne prendrons pas la nourriture comme "
|
|
"payement et vous allez d’abord devoir nous payer un extra. » "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid "'Good trading with you. Gods be with you.'"
|
|
msgstr "« Ravis de faire affaire avec vous. Que les Dieux vous gardent. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]3
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
msgid "Leave."
|
|
msgstr "Partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "The trader's stalls stand open for you. "
|
|
msgstr "Les étals du marchand s'ouvrent devant vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "The trader's stalls stand open for you."
|
|
msgstr "Les étals du marchand s'ouvrent devant vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid "'We are done, please leave us now.'"
|
|
msgstr "« Nous en avons terminé. Maintenant laissez-nous s'il-vous-plaît. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You enter the lands of the shadowkin and you feel the raw presence of "
|
|
"darkness here. A thick, low hanging black mist covers the ground to you can "
|
|
"never see your feet. And another such layer, albeit thinner, shrouds the sky."
|
|
" A voice from the shadow speaks:'Why do you come seeking darkness? Do you "
|
|
"wish yourself changed, or are you here to try and cast us out?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pénétrez les terres du Peuple des ombres et vous sentez la présence du "
|
|
"pure ténèbres. Une épaisse brume noire recouvre le sol et vous empêche de "
|
|
"voir vos pieds. Une seconde couche de ce même brouillard, bien que plus "
|
|
"fine, s’étend à travers le ciel. Un voix s’élève depuis les ombres : "
|
|
"« Pourquoi venez-vous chercher la noirceur ? Voulez-vous être transformés ou "
|
|
"allez-vous essayer de nous faire quitter ces lieux ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Light or harmony] YOu feel extre,mely uneasy here. But assure them you are "
|
|
"not an enemy, you simply wish to talka nd visit."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Lumière ou Harmonie] Vous vous sentez extrêmement mal à l’aise ici. Mais "
|
|
"vous leur assurez que vous n’êtes pas des ennemis et voulez simplement "
|
|
"discuter et visiter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Elf] This is where your cursed brethres, the shadow elves now live. This "
|
|
"darkness makes you ill. But, say that you are here without prejudice and "
|
|
"wish only to visit."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Elfe] C'est ici que vos camarades maudis, les Elfes noirs, vivent. Ces "
|
|
"ténèbres vous rends malade mais vous dites que vous n'avez aucune mauvaises "
|
|
"intentions, vous voulez juste passer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Turmil or magic] You feel your domain strong here. Teall the inhabitants "
|
|
"you wish to talk and you are not an enemy."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Tourmente ou Magie] Vous sentez que votre Domaine est puissant ici. Vous "
|
|
"dites aux habitants que vous voulez leur parler et que vous n'êtes pas des "
|
|
"ennemis."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Orc] As creature born of darkness, you feel at home here. Say that you are "
|
|
"here merely to visit."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Orc] En temps que créature née des ténèbres, vous vous sentez chez vous. "
|
|
"Vous dites que vous êtes ici simplement pour visiter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "Tell the voice you wish to enter the settlement, not to fight."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous dites à la voix que vous voulez entrer dans le campement, pas vous "
|
|
"battre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
msgid ""
|
|
"[Demon] All demons are born of magic and that in turn is steeped in darkness "
|
|
"by nature, thus you are not here to fight them wihout reason. "
|
|
msgstr ""
|
|
"[Démon] Tous les démons sont nés de la magie qui, par nature, baigne à son "
|
|
"tour dans les ténèbres. En cela, vous n'êtes pas venu pour les attaquer sans "
|
|
"raison."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
msgid "[Shadow Elf] Say you are here as kin and only wish to visit. "
|
|
msgstr ""
|
|
"[Elfe noir] Vous dites que vous êtes ici en ami ? camarade ? et que vous "
|
|
"voulez seulement visiter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Follower of the path of stagnation. You best stay clear of our heart, or "
|
|
"risk yours blackened. Or perhaps that is your wish?YOu may enetr, but at "
|
|
"your own peril and know that fate is in turmil in our home and we will not "
|
|
"aid you if it wishes to play games.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous qui suivez le chemin de la stagnation, restez à l’écart de notre cœur "
|
|
"ou risquez que le votre s’obscurcisse. Ou est-ce là votre souhait ? Vous "
|
|
"pouvez entrer mais à vos risques et périls et sachez que le destin est "
|
|
"troublé chez nous. Si vous décidez de jouer, nous ne vous porterons pas "
|
|
"secours. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]43@@[OUT]1
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]44@@[OUT]1
|
|
msgid "Go in."
|
|
msgstr "Entrer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]9@@[OUT]2
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]27@@[OUT]2
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]43@@[OUT]2
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]44@@[OUT]2
|
|
msgid "Turn back."
|
|
msgstr "Faire demi-tour."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'A child of light graces us with their presence, do you wish to become "
|
|
"shadowkin? Are you curious how we turned out curse into a new path? YOu are "
|
|
"welcome to join, darkness is open to all. You could die, of course...Enetr, "
|
|
"but at your own peril and know that fate is in turmil in our home and we "
|
|
"will not aid you if it wishes to play games.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Un enfant de la lumière nous honore de sa présence, voulez-vous rejoindre "
|
|
"le Peuple des ombres ? Êtes-vous curieux de savoir comment nous avons étés "
|
|
"maudis ? Vous êtes les bienvenus, les ténèbres sont ouverts à tous. Vous "
|
|
"pouvez mourir, bien évidemment… Vous pouvez entrer mais à vos risques et "
|
|
"périls et sachez que le destin est troublé chez nous. Il ne vous sera "
|
|
"d’aucun secours si vous voulez jouer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]3
|
|
msgid "Say that you do want to be changed into shadow kin."
|
|
msgstr "Vous dites que vous voulez rejoindre le Peuple de ombres."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"Tell them your elven child will embrace the path of the shadow if their "
|
|
"offer is true?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous leur dite que votre enfant Elfe suivre la chemin des ténèbres si leur "
|
|
"offre est réelle ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Enter then, embrace darkness, brethren and I shall guide you onto your new "
|
|
"path. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez donc, embrassez les ténèbres, camarade, et je vous guiderais sur ce "
|
|
"nouveau chemin."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
msgid "Proceed."
|
|
msgstr "Continuer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Enter then, embrace darkness, brethren and I shall guide our young friend to "
|
|
"a dark and beautiful fate. Come child, follow me."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez donc, embrassez les ténèbres camarade et je guiderais notre jeune ami "
|
|
"vers un sombre et magnifique destin. Vient on enfant, suis-moi."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Darkness weighs heavy on your nature, but you get through and enter the "
|
|
"city, situated within a hidden cave.Here, you can visit a few places that "
|
|
"are open to outsiders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les ténèbres pèsent lourd sur votre espèce (race?) mais passez et entrez "
|
|
"dans la ville située au cœur d’un grotte cachée. Là, vous pouvez visiter "
|
|
"quelques lieux ouverts aux étrangers."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"There is a town hall of sorts, where the people pay their dues , they do "
|
|
"this by giving away dark energy, so you can actually get rid of your curses "
|
|
"this way. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Il y a une sorte de mairie où les habitants payent leur dû. Pour cela, ils "
|
|
"donnent une partie de leur énergie noire, et il est donc possible de se "
|
|
"défaire des malédictions de cette manière."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"A herbalist hut is interested in toxins, they will drain yours, but the "
|
|
"procedure isn't entirely safe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans sa hutte, un herboriste qui s'intéresse aux toxines pourrait vous "
|
|
"libérer des vôtres, mais le processus n'est pas sans dangers."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]3
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]3
|
|
msgid "A witch is offering to sell some her familiars to you. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Une sorcière vous propose de lui acheter quelques-uns de ses familiers."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]4
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]4
|
|
msgid "Simply enjoy the visit, talk to people and rest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous profitez simplement de la visite, parlez aux habitants et vous vous "
|
|
"reposez."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Here, have alook at my lot, some of them young ones are ready to find new "
|
|
"masters.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Venez, jetez un coup œil à mes amis. Certains des plus jeunes sont prêts à "
|
|
"servir de nouveaux maîtres. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
msgid "Buy a cat."
|
|
msgstr "Acheter un chat."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[OUT]2
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[OUT]2
|
|
msgid "Buy a crow."
|
|
msgstr "Acheter un corbeau."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[OUT]3
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[OUT]3
|
|
msgid "Buy a spider."
|
|
msgstr "Acheter une araignée."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[OUT]4
|
|
msgid "Perhaps another time. Leave."
|
|
msgstr "Peut-être une autre fois. Partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You were blessed when you entered but darkness twisted the light of the "
|
|
"blessings and left you empty.You can, however, enter the town now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous étiez bénis en entrant mais les ténèbres ont aspirés toute la lumière "
|
|
"de la bénédiction et vous ont laissés vides. Cependant, vous pouvez "
|
|
"maintenant enter dans la ville."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]38@@[OUT]1
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]41@@[OUT]1
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]42@@[OUT]2
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]47@@[OUT]2
|
|
msgid "Enter."
|
|
msgstr "Entrer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]38@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Darkness is a force of change and some say, corruption. One of your women "
|
|
"had a mark of the dar arts upon her and the black mist awakened it, "
|
|
"transforming her into a witch.You can, however, enter the town now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les ténèbres sont une force de changements et, comme certains le disent, de "
|
|
"corruption. L'une des femmes qui vous accompagnait possédait la marque des "
|
|
"arts sombres et la brume noire l'a réveillée, faisant d'elle une sorcière. "
|
|
"Cependant, vous pouvez entrer dans la ville."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The black mist seeps deep inot one of your souls, leaving it cursed and you "
|
|
"are unable to enter the settlement for now."
|
|
msgstr ""
|
|
"La brume noire s'infiltre au cœur de l'une de vos âme et la maudit. Vous "
|
|
"êtes incapable d'enter dans le campement pour le moment."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]43@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, fllowers of the darker paths. Good. Beware though, darkness is not one "
|
|
"to throw many favours, seeing as you are no firedns of ours, you will still "
|
|
"need to facce the black mists whims if you wish to come in.''"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, vous suivez des chemins plus sombres. Bien. Mais faites attention, les "
|
|
"ténèbres ne sont pas de ceux qui donnent des faveurs. Comme vous n’êtes pas "
|
|
"de nos amis, vous allez tout de même devoir faire face aux caprices de la "
|
|
"brume noire si vous voulez enter. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"Speak to the people, perhaps someone would like to join the path of the "
|
|
"cosmic tree?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parlez aux habitants, peut-être que certains voudront rejoindre le "
|
|
"chemin de l'Arbre cosmique?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You have proven a friend to the shadows, perhaps one of us will follow "
|
|
"you, but only if you make it worth while for all of us. We are not "
|
|
"idealists, we need to survive.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous vous êtes montrés en amis aux ténèbres, peut-être que l’un d’entre-"
|
|
"nous vous suivra, mais seulement si ça vaut le coup pour nous tous. Nous ne "
|
|
"sommes pas idéalistes mais nous avons besoin de survivre. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
msgid "Pay to recruit a shadow elf."
|
|
msgstr "Payer pour recruter un Elfe noir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]2
|
|
msgid "Offer an exchange, one of your for one of theirs."
|
|
msgstr "Offrir un échange: l'un d'entre vous contre l'un d'entre eux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You enter the lands of the shadowkin and you feel the raw presence of "
|
|
"darkness here. A thick, low hanging black mist covers the ground to you can "
|
|
"never see your feet. And another such layer, albeit thinner, shrouds the sky."
|
|
" A voice from the shadow speaks:'Friend, enetr and we shall shield you from "
|
|
"our darkness.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pénétrez les terres du Peuple des ombres et vous sentez la présence de "
|
|
"pur ténèbres. Une épaisse brume noire recouvre le sol et vous empêche de "
|
|
"voir vos pieds. Une seconde couche de cette même brume, bien que plus fine, "
|
|
"s'étend à travers le ciel. Un voix s'élève depuis les ombres: \"Mon ami, "
|
|
"entrez et nous vous protégerons de nos ténèbres.\""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]33@@[OUT]2
|
|
msgid "Visit the town."
|
|
msgstr "Visiter la ville."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]48@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes, this is acceptable. The young one will learn our ways and one of us "
|
|
"will join you.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui, votre offre est acceptable. L’enfant suivra nos usages et l’un des "
|
|
"nôtres ira avec vous. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]41@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You enter one of the dark caves and within, a creature of darkness welcomes "
|
|
"you. They share thie energy with you and your dark gifts are awakened. You "
|
|
"become a witch.You can also visit the settlement now. "
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous entrez dans l’une des caves et, à l’intérieur, une créature de "
|
|
"ténèbres vous accueille. Elle partage son énergie avec vous et réveille vos "
|
|
"dons pour la Magie noire. Vous devenez une sorcière. Aussi, vous pouvez "
|
|
"entrer dans le campement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, a child born of darkness, much like us, only more - primal. What do you "
|
|
"seek from us? If you are here to visit, enetr, darkness will not harm you, "
|
|
"probably...'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, un enfant né des ténèbres, tout comme nous… seulement, plus primaire. "
|
|
"Que voulez-vous de nous ? Si vous venez pour visiter, entrez. Les ténèbres "
|
|
"ne vous feront aucun mal, probablement… »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"One of your orc females has the dark taint of magic upon her, even though "
|
|
"sshe is untrained. The shadowkin offer to awaken those gifts ad transform "
|
|
"her into a witch."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'une de vos femme orc a sur elle la marque noire de la magie, même si elle "
|
|
"manque d'expérience. Le Peuple des ombres offre de réveiller ces dons et de "
|
|
"la transformer en une sorcière. "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]44@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You best stay clear of our heart, or risk yours blackened. Or perhaps that "
|
|
"is your wish?YOu may enetr, but at your own peril and know that fate is in "
|
|
"turmil in our home and we will not aid you if it wishes to play games.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous feriez mieux de restez à l’écart de notre cœur ou risquez que le "
|
|
"votre s’obscurcisse. Ou est-ce là votre souhait ? Vous pouvez entrer mais à "
|
|
"vos risques et périls et sachez que le destin est troublé chez nous. Si vous "
|
|
"décidez de jouer, nous ne vous porterons pas secours. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]47@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Welcome shadow kin, this was your home, yet you chose to leave, so be weary "
|
|
"of the whimsy of your old family. If you are here to visit, enetr, darkness "
|
|
"will not harm you, probably...'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bienvenue, membre du Peuple des ombres. C’était votre maison pourtant vous "
|
|
"avez choisis de partir alors faites attention aux fantaisies de votre "
|
|
"ancienne famille. Si vous êtes ici pour visiter, entrez. Les ténèbres ne "
|
|
"vous feront aucun mal, probablement…"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]47@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Say you would like one of your elven children to walk the path of shadow. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Dites que vous aimeriez que l'un de vos enfants elfes suive le chemin des "
|
|
"ténèbres."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "You realise the shadows are following you!"
|
|
msgstr "Vous remarquez que les ténèbres vous suivent !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Greet your allies. "
|
|
msgstr "Vous accueillez vos alliés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Stay cautious, but speak to them."
|
|
msgstr "Vous restez prudent mais vous leur parlez."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
msgid "Try to talk your way out of this."
|
|
msgstr "Vous essayez de vous échapper."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]11@@[OUT]3
|
|
msgid "Fight!"
|
|
msgstr "Attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "Move away."
|
|
msgstr "Écartez-vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Apologies, friends. We did not recognise you. Greetings and well wishes.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Toutes mes excuses chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. Bienvenue "
|
|
"et………"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask if they want to trade."
|
|
msgstr "Demander s'ils veulent marchander."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "Meditate together."
|
|
msgstr "Méditer avec eux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid "They do not answer, they keep coming towards you."
|
|
msgstr "Ils ne répondent pas et continuent d'avancer vers vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid "You defeat the shadowkin."
|
|
msgstr "Vous battez le membre du Peuple des ombres."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The shadowkin defeat you and infect you with darkness before you manage to "
|
|
"escape."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le membre du Peuple des ombres vous bat et vous infecte avec ses ténèbres "
|
|
"avant que vous ne puissiez vous échapper."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
msgid "Run."
|
|
msgstr "Fuyez."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid "The shadows move away."
|
|
msgstr "L'ombre s'écarte."
|
|
|