# Daansh44 <>, 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2018-12-22 06:20+0000\n" "Last-Translator: Daansh44 <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "The trader's stalls stand open for you.(tekst dla flawora wstawic dla " "roznych ras w adv nodach!!!)" msgstr "Les étals du marchand s'ouvrent devant vous." #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]33@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]35@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]48@@[OUT]1 msgid "Trade." msgstr "Échanger." #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]2 msgid "Come back another time." msgstr "Revenez une autre fois." #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[STORY] #. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[STORY] #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "'You are no friends of ours, so we won't take food as payment and you'll " "have to pay us extra first.'" msgstr "" "« Nous ne sommes pas vos amis. Nous ne prendrons pas la nourriture comme " "payement et vous allez d’abord devoir nous payer un extra.  » " #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[STORY] #. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "'Good trading with you. Gods be with you.'" msgstr "« Ravis de faire affaire avec vous. Que les Dieux vous gardent. »" #. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]39@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]17@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]25@@[OUT]1 msgid "Leave." msgstr "Partir." #. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "The trader's stalls stand open for you. " msgstr "Les étals du marchand s'ouvrent devant vous." #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "The trader's stalls stand open for you." msgstr "Les étals du marchand s'ouvrent devant vous." #. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "'We are done, please leave us now.'" msgstr "« Nous en avons terminé. Maintenant laissez-nous s'il-vous-plaît. »" #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You enter the lands of the shadowkin and you feel the raw presence of " "darkness here. A thick, low hanging black mist covers the ground to you can " "never see your feet. And another such layer, albeit thinner, shrouds the sky." " A voice from the shadow speaks:'Why do you come seeking darkness? Do you " "wish yourself changed, or are you here to try and cast us out?'" msgstr "" "Vous pénétrez les terres du Peuple des ombres et vous sentez la présence du " "pure ténèbres. Une épaisse brume noire recouvre le sol et vous empêche de " "voir vos pieds. Une seconde couche de ce même brouillard, bien que plus " "fine, s’étend à travers le ciel. Un voix s’élève depuis les ombres : " "« Pourquoi venez-vous chercher la noirceur ? Voulez-vous être transformés ou " "allez-vous essayer de nous faire quitter ces lieux ? »" #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "[Light or harmony] YOu feel extre,mely uneasy here. But assure them you are " "not an enemy, you simply wish to talka nd visit." msgstr "" "[Lumière ou Harmonie] Vous vous sentez extrêmement mal à l’aise ici. Mais " "vous leur assurez que vous n’êtes pas des ennemis et voulez simplement " "discuter et visiter." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "[Elf] This is where your cursed brethres, the shadow elves now live. This " "darkness makes you ill. But, say that you are here without prejudice and " "wish only to visit." msgstr "" "[Elfe] C'est ici que vos camarades maudis, les Elfes noirs, vivent. Ces " "ténèbres vous rends malade mais vous dites que vous n'avez aucune mauvaises " "intentions, vous voulez juste passer." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "[Turmil or magic] You feel your domain strong here. Teall the inhabitants " "you wish to talk and you are not an enemy." msgstr "" "[Tourmente ou Magie] Vous sentez que votre Domaine est puissant ici. Vous " "dites aux habitants que vous voulez leur parler et que vous n'êtes pas des " "ennemis." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "" "[Orc] As creature born of darkness, you feel at home here. Say that you are " "here merely to visit." msgstr "" "[Orc] En temps que créature née des ténèbres, vous vous sentez chez vous. " "Vous dites que vous êtes ici simplement pour visiter." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "Tell the voice you wish to enter the settlement, not to fight." msgstr "" "Vous dites à la voix que vous voulez entrer dans le campement, pas vous " "battre." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "" "[Demon] All demons are born of magic and that in turn is steeped in darkness " "by nature, thus you are not here to fight them wihout reason. " msgstr "" "[Démon] Tous les démons sont nés de la magie qui, par nature, baigne à son " "tour dans les ténèbres. En cela, vous n'êtes pas venu pour les attaquer sans " "raison." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]7 msgid "[Shadow Elf] Say you are here as kin and only wish to visit. " msgstr "" "[Elfe noir] Vous dites que vous êtes ici en ami ? camarade ? et que vous " "voulez seulement visiter." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "'Follower of the path of stagnation. You best stay clear of our heart, or " "risk yours blackened. Or perhaps that is your wish?YOu may enetr, but at " "your own peril and know that fate is in turmil in our home and we will not " "aid you if it wishes to play games.'" msgstr "" "« Vous qui suivez le chemin de la stagnation, restez à l’écart de notre cœur " "ou risquez que le votre s’obscurcisse. Ou est-ce là votre souhait ? Vous " "pouvez entrer mais à vos risques et périls et sachez que le destin est " "troublé chez nous. Si vous décidez de jouer, nous ne vous porterons pas " "secours. »" #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]27@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]43@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]44@@[OUT]1 msgid "Go in." msgstr "Entrer." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]7@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]9@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]27@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]43@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]44@@[OUT]2 msgid "Turn back." msgstr "Faire demi-tour." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "'A child of light graces us with their presence, do you wish to become " "shadowkin? Are you curious how we turned out curse into a new path? YOu are " "welcome to join, darkness is open to all. You could die, of course...Enetr, " "but at your own peril and know that fate is in turmil in our home and we " "will not aid you if it wishes to play games.'" msgstr "" "« Un enfant de la lumière nous honore de sa présence, voulez-vous rejoindre " "le Peuple des ombres ? Êtes-vous curieux de savoir comment nous avons étés " "maudis ? Vous êtes les bienvenus, les ténèbres sont ouverts à tous. Vous " "pouvez mourir, bien évidemment… Vous pouvez entrer mais à vos risques et " "périls et sachez que le destin est troublé chez nous. Il ne vous sera " "d’aucun secours si vous voulez jouer." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]3 msgid "Say that you do want to be changed into shadow kin." msgstr "Vous dites que vous voulez rejoindre le Peuple de ombres." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]4 msgid "" "Tell them your elven child will embrace the path of the shadow if their " "offer is true?" msgstr "" "Vous leur dite que votre enfant Elfe suivre la chemin des ténèbres si leur " "offre est réelle ?" #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "Enter then, embrace darkness, brethren and I shall guide you onto your new " "path. " msgstr "" "Entrez donc, embrassez les ténèbres, camarade, et je vous guiderais sur ce " "nouveau chemin." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Proceed." msgstr "Continuer." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "Enter then, embrace darkness, brethren and I shall guide our young friend to " "a dark and beautiful fate. Come child, follow me." msgstr "" "Entrez donc, embrassez les ténèbres camarade et je guiderais notre jeune ami " "vers un sombre et magnifique destin. Vient on enfant, suis-moi." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[STORY] #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "Darkness weighs heavy on your nature, but you get through and enter the " "city, situated within a hidden cave.Here, you can visit a few places that " "are open to outsiders." msgstr "" "Les ténèbres pèsent lourd sur votre espèce (race?) mais passez et entrez " "dans la ville située au cœur d’un grotte cachée. Là, vous pouvez visiter " "quelques lieux ouverts aux étrangers." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]1 msgid "" "There is a town hall of sorts, where the people pay their dues , they do " "this by giving away dark energy, so you can actually get rid of your curses " "this way. " msgstr "" "Il y a une sorte de mairie où les habitants payent leur dû. Pour cela, ils " "donnent une partie de leur énergie noire, et il est donc possible de se " "défaire des malédictions de cette manière." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]2 msgid "" "A herbalist hut is interested in toxins, they will drain yours, but the " "procedure isn't entirely safe." msgstr "" "Dans sa hutte, un herboriste qui s'intéresse aux toxines pourrait vous " "libérer des vôtres, mais le processus n'est pas sans dangers." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]3 msgid "A witch is offering to sell some her familiars to you. " msgstr "" "Une sorcière vous propose de lui acheter quelques-uns de ses familiers." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]4 msgid "Simply enjoy the visit, talk to people and rest." msgstr "" "Vous profitez simplement de la visite, parlez aux habitants et vous vous " "reposez." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[STORY] #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "'Here, have alook at my lot, some of them young ones are ready to find new " "masters.'" msgstr "" "« Venez, jetez un coup œil à mes amis. Certains des plus jeunes sont prêts à " "servir de nouveaux maîtres. »" #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Buy a cat." msgstr "Acheter un chat." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[OUT]2 msgid "Buy a crow." msgstr "Acheter un corbeau." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[OUT]3 msgid "Buy a spider." msgstr "Acheter une araignée." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[OUT]4 msgid "Perhaps another time. Leave." msgstr "Peut-être une autre fois. Partir." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "You were blessed when you entered but darkness twisted the light of the " "blessings and left you empty.You can, however, enter the town now." msgstr "" "Vous étiez bénis en entrant mais les ténèbres ont aspirés toute la lumière " "de la bénédiction et vous ont laissés vides. Cependant, vous pouvez " "maintenant enter dans la ville." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]23@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]25@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]38@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]41@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]42@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]47@@[OUT]2 msgid "Enter." msgstr "Entrer." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]25@@[STORY] #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" "Darkness is a force of change and some say, corruption. One of your women " "had a mark of the dar arts upon her and the black mist awakened it, " "transforming her into a witch.You can, however, enter the town now." msgstr "" "Les ténèbres sont une force de changements et, comme certains le disent, de " "corruption. L'une des femmes qui vous accompagnait possédait la marque des " "arts sombres et la brume noire l'a réveillée, faisant d'elle une sorcière. " "Cependant, vous pouvez entrer dans la ville." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]26@@[STORY] #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" "The black mist seeps deep inot one of your souls, leaving it cursed and you " "are unable to enter the settlement for now." msgstr "" "La brume noire s'infiltre au cœur de l'une de vos âme et la maudit. Vous " "êtes incapable d'enter dans le campement pour le moment." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]27@@[STORY] #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" "'Ah, fllowers of the darker paths. Good. Beware though, darkness is not one " "to throw many favours, seeing as you are no firedns of ours, you will still " "need to facce the black mists whims if you wish to come in.''" msgstr "" "« Ah, vous suivez des chemins plus sombres. Bien. Mais faites attention, les " "ténèbres ne sont pas de ceux qui donnent des faveurs. Comme vous n’êtes pas " "de nos amis, vous allez tout de même devoir faire face aux caprices de la " "brume noire si vous voulez enter. »" #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]5 msgid "" "Speak to the people, perhaps someone would like to join the path of the " "cosmic tree?" msgstr "" "Vous parlez aux habitants, peut-être que certains voudront rejoindre le " "chemin de l'Arbre cosmique?" #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "'You have proven a friend to the shadows, perhaps one of us will follow " "you, but only if you make it worth while for all of us. We are not " "idealists, we need to survive.'" msgstr "" "« Vous vous êtes montrés en amis aux ténèbres, peut-être que l’un d’entre-" "nous vous suivra, mais seulement si ça vaut le coup pour nous tous. Nous ne " "sommes pas idéalistes mais nous avons besoin de survivre. »" #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]1 msgid "Pay to recruit a shadow elf." msgstr "Payer pour recruter un Elfe noir." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]2 msgid "Offer an exchange, one of your for one of theirs." msgstr "Offrir un échange: l'un d'entre vous contre l'un d'entre eux." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "You enter the lands of the shadowkin and you feel the raw presence of " "darkness here. A thick, low hanging black mist covers the ground to you can " "never see your feet. And another such layer, albeit thinner, shrouds the sky." " A voice from the shadow speaks:'Friend, enetr and we shall shield you from " "our darkness.'" msgstr "" "Vous pénétrez les terres du Peuple des ombres et vous sentez la présence de " "pur ténèbres. Une épaisse brume noire recouvre le sol et vous empêche de " "voir vos pieds. Une seconde couche de cette même brume, bien que plus fine, " "s'étend à travers le ciel. Un voix s'élève depuis les ombres: \"Mon ami, " "entrez et nous vous protégerons de nos ténèbres.\"" #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]33@@[OUT]2 msgid "Visit the town." msgstr "Visiter la ville." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]35@@[STORY] #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]48@@[STORY] msgid "" "'Yes, this is acceptable. The young one will learn our ways and one of us " "will join you.'" msgstr "" "« Oui, votre offre est acceptable. L’enfant suivra nos usages et l’un des " "nôtres ira avec vous. »" #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]41@@[STORY] msgid "" "You enter one of the dark caves and within, a creature of darkness welcomes " "you. They share thie energy with you and your dark gifts are awakened. You " "become a witch.You can also visit the settlement now. " msgstr "" "« Vous entrez dans l’une des caves et, à l’intérieur, une créature de " "ténèbres vous accueille. Elle partage son énergie avec vous et réveille vos " "dons pour la Magie noire. Vous devenez une sorcière. Aussi, vous pouvez " "entrer dans le campement." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "'Ah, a child born of darkness, much like us, only more - primal. What do you " "seek from us? If you are here to visit, enetr, darkness will not harm you, " "probably...'" msgstr "" "« Ah, un enfant né des ténèbres, tout comme nous… seulement, plus primaire. " "Que voulez-vous de nous ? Si vous venez pour visiter, entrez. Les ténèbres " "ne vous feront aucun mal, probablement… »" #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]42@@[OUT]1 msgid "" "One of your orc females has the dark taint of magic upon her, even though " "sshe is untrained. The shadowkin offer to awaken those gifts ad transform " "her into a witch." msgstr "" "L'une de vos femme orc a sur elle la marque noire de la magie, même si elle " "manque d'expérience. Le Peuple des ombres offre de réveiller ces dons et de " "la transformer en une sorcière. " #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]44@@[STORY] msgid "" "'You best stay clear of our heart, or risk yours blackened. Or perhaps that " "is your wish?YOu may enetr, but at your own peril and know that fate is in " "turmil in our home and we will not aid you if it wishes to play games.'" msgstr "" "« Vous feriez mieux de restez à l’écart de notre cœur ou risquez que le " "votre s’obscurcisse. Ou est-ce là votre souhait ? Vous pouvez entrer mais à " "vos risques et périls et sachez que le destin est troublé chez nous. Si vous " "décidez de jouer, nous ne vous porterons pas secours. »" #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]47@@[STORY] msgid "" "'Welcome shadow kin, this was your home, yet you chose to leave, so be weary " "of the whimsy of your old family. If you are here to visit, enetr, darkness " "will not harm you, probably...'" msgstr "" "« Bienvenue, membre du Peuple des ombres. C’était votre maison pourtant vous " "avez choisis de partir alors faites attention aux fantaisies de votre " "ancienne famille. Si vous êtes ici pour visiter, entrez. Les ténèbres ne " "vous feront aucun mal, probablement…" #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]47@@[OUT]1 msgid "" "Say you would like one of your elven children to walk the path of shadow. " msgstr "" "Dites que vous aimeriez que l'un de vos enfants elfes suive le chemin des " "ténèbres." #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "You realise the shadows are following you!" msgstr "Vous remarquez que les ténèbres vous suivent !" #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Greet your allies. " msgstr "Vous accueillez vos alliés." #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Stay cautious, but speak to them." msgstr "Vous restez prudent mais vous leur parlez." #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]11@@[OUT]2 msgid "Try to talk your way out of this." msgstr "Vous essayez de vous échapper." #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]11@@[OUT]3 msgid "Fight!" msgstr "Attaquer !" #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "Move away." msgstr "Écartez-vous." #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "'Apologies, friends. We did not recognise you. Greetings and well wishes.'" msgstr "" "« Toutes mes excuses chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. Bienvenue " "et………" #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Ask if they want to trade." msgstr "Demander s'ils veulent marchander." #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Meditate together." msgstr "Méditer avec eux." #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "They do not answer, they keep coming towards you." msgstr "Ils ne répondent pas et continuent d'avancer vers vous." #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "You defeat the shadowkin." msgstr "Vous battez le membre du Peuple des ombres." #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "The shadowkin defeat you and infect you with darkness before you manage to " "escape." msgstr "" "Le membre du Peuple des ombres vous bat et vous infecte avec ses ténèbres " "avant que vous ne puissiez vous échapper." #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "Run." msgstr "Fuyez." #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "The shadows move away." msgstr "L'ombre s'écarte."