Scripting tools to interact with Thea 2 The Shattering files in order to translate them easily.
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 

1222 lines
51 KiB

# Daansh44 <>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-22 06:22+0000\n"
"Last-Translator: Daansh44 <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. -- [EVENT] --Quarrydiff8(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Quarrydiff4(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You find an old quarry, seemingly abandoned."
msgstr "Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée."
#. -- [EVENT] --Quarrydiff8(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Quarrydiff8(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Quarrydiff8(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Quarrydiff4(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Quarrydiff4(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Quarrydiff4(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Quarrydiff4(8)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Investigate."
msgstr "Enquêter."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"As you come closer, you see traces of the past -- broken equipment, "
"abandoned tools, and discarded ore."
msgstr ""
"Alors que vous vous approchez, vous pouvez voir des traces du passé: des "
"équipements cassés, des outils abandonnés et des restes de minerais."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Search the area."
msgstr "Fouiller la zone."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]27@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]29@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]38@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]29@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[OUT]5
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]6
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]6
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]30@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]20@@[OUT]1
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"As you go in deeper, you discover the remains of many humanoids under a "
"layer of thick dust. It looks as if they fought each other in a kind of "
"frenzy that left both sides dead from blood loss and exhaustion.You then "
"discover the tracks of something large, slithering, and heavy -- and it "
"burrowed into the rockface nearby."
msgstr ""
"Tandis que vous vous enfoncez, vous découvrez des restes de nombreux "
"humanoïdes ensevelis sous une épaisse couche de poussière. Il semblerait "
"qui se sont battus avec une frénésie telle que les deux camps sont morts à "
"cause des pertes de sang ou de fatigue. Vous remarquez alors les traces "
"sinueuses de quelque chose de grand et lourd qui se jette dans un terrier "
"dans la roche."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]5@@[OUT]3
msgid "Gather whatever you can here and leave quickly."
msgstr "Vous ramassez ce que vous pouvez et partez rapidement."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]5@@[OUT]2
msgid "Go into the rockface."
msgstr "Vous entrez dans le terrier."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"You search the place and find nothing of interest. It still may be possible "
"to gather some of the stone from this place."
msgstr ""
"Vous fouillez les environs mais ne trouvez rien d'intéressant. Il serait "
"quand même peut être possible de ramasser les quelques pierres."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]6@@[OUT]2
msgid "Get the stone."
msgstr "Vous ramassez les pierres."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You were gathering the resources in peace when you realised you now have "
"your weapon in hand, and you feel more and more inclined to kill someone.And "
"worse yet, you sense a powerful drain on your spirit, pulling at you "
"mercilessly.You hear mocking laughter bellowing at you."
msgstr ""
"Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que "
"vous avez votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de tuer "
"quelqu'un. Encore pire, vous sentez une force puissante qui pèse sur votre "
"esprit, tirant dessus sans merci. Vous entendez une rire moqueur."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Try to control yourself and see who is laughing."
msgstr "Vous essayez de vous contrôler pour voir qui ri."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"'Ssso ssstrong, you've come to pay tribute, have you?'A zmey, one of the "
"eldest dragon kin, slithers into view from within a dark cave. "
msgstr ""
"\"Sssi puissssant, vous êtes venu payer votre dû, n'esssst-ce pas?\" Un "
"Zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons, rampe vers vous à "
"l'intérieur d'une grotte plongé dans le noir."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]10@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]14@@[OUT]1
msgid "What tribute does it mean?"
msgstr "De quel dû parle-t-il?"
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]8@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]14@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]36@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]16@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]29@@[OUT]2
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]8@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]10@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]14@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[OUT]2
msgid "It is a creature of mystical birth, so fight it with your spirit!"
msgstr "C'est une créature mystique, vous la battrez avec votre esprit!"
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"You sneak in carefully and even find a few gemstones scattered around.But "
"just as you think there is nothing more to find, you hear quiet laughter:"
"'Ssso ssstrong, you've come to pay tribute, have you?'A zmey, one of the "
"eldest dragon kin, slithers into view."
msgstr ""
"Vous vous infiltrez prudemment et trouvez même quelques pierres précieuses "
"éparpillées partout. Au moment où vous pensiez ne rien pouvoir trouver de "
"plus, vous entendez un rire silencieux. \"Sssi puissssant, vous êtes venus "
"payer votre dû, n'esssst-ce pas?\" Un Zmey, l'une des plus ancienne espèce "
"de dragons rampe vers vous."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"You were gathering the resources in peace when you realised you now have "
"your weapon in hand, and you feel more and more inclined to kill someone.You "
"now sense there is a curse upon this place, one that may prove deadly."
msgstr ""
"Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que "
"votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de tuer quelqu'un."
" Vous pouvez maintenant sentir qu'une malédiction plane sur ce lieu, une qui "
"pourrait se révéler mortelle."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "Resist this curse."
msgstr "Vous résistez a la malédiction."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Better just run."
msgstr "Il vaut mieux s'enfuir."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
"You shield yourself from the curse for now, but you know it will not hold "
"for long. You sense a sudden burst of dark, tumorous energy, then you hear "
"laughter coming from a hidden cave:'Ssso ssstrong, you've come to pay "
"tribute, have you?'A zmey, one of the eldest dragon kin, slithers into view."
msgstr ""
"Vous vous protégez de la malédiction pour le moment, mais vous ne tiendrez "
"pas longtemps. Vous sentez alors une explosion d'énergie noire qui s'étends "
"autour de vous puis un rire venant d'une grotte cachée. \"Sssi puissssant, "
"vous venez payer votre dû n'esssst-ce pas?\" Un Zmey, l'une des plus "
"ancienne race de dragons, rampe devant vous."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"'I am not asss greedy asss my drake kin. One life will sssuffice, and it "
"doesss not need to be pure.'You think it winked at you.'I will allow you to "
"take away their weight in treasssure.'"
msgstr ""
"\"Je ne sssuis pas aussssi avare que mes frères Drake. Une ssseule vie "
"sssuffira et pas nécessssairement une de pure.\" Vous avez l'impression "
"qu'il vous a fait un clin d'oeil. \"En temps que trésssor, je vous "
"laisssserais prendre leur poids en pierres précieussses.\""
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[OUT]3
msgid "Agree."
msgstr "D'accord."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[OUT]4
msgid "Try to run away!"
msgstr "Vous essayez de vous enfuir."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"You sacrifice one of your own, and the zmey takes them into its care with a "
"sly smile. As it slithers away, it spits a gooey toxin in your faces.You "
"fall into slumber, but when you wake, you feel strengthened and the promised "
"stone lies beside you."
msgstr ""
"Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le Zmey l'emporte dans sa grotte avec un "
"sourire sournois. Alors qu'ils s'éloigne en rampant, il vous crache son "
"venin gluant au visage. Vous vous endormez mais quand vous vous réveillez, "
"vous vous sentez plus fort et les pierres, comme promis, gisent à vos côtés."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"You sacrifice one of your own, and the zmey takes them into its care with a "
"sly smile. As it slithers away, it spits a gooey toxin in your faces.You "
"feel sickened from the spit, and worse yet, you discover only sandstone left "
"as your reward."
msgstr ""
"Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le Zmey l'emporte dans sa grotte avec un "
"sourire sournois. Alors qu'il s'éloigne en rampant, il vous crache son venin "
"gluant au visage. Vous sentez que le crachat vous rends malade ais pire "
"encore, vous ne découvrez que des roches stériles comme votre récompense."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"The zmey shrieks in pain as you break its soul. You see a dark spirit "
"escape, but the body lies dead before you."
msgstr ""
"Le Zmey hurle de douleur alors que vous brisez son âme. Vous voyez un esprit "
"noir qui s'échappe mais son corps mort s'étend devant vous."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]34@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]38@@[STORY]
msgid ""
"The zmey is fast and deadly, forcing you to drop some of your goods to "
"squeeze through a tight spot where it cannot follow. You escape by the skin "
"of your teeth, but not without scars. "
msgstr ""
"Le Zmey est rapide et mortel. Il vous oblige à jeter certaines de vos "
"affaires pour vous faufiler dans un petit espace où il ne pourra pas vous "
"suivre. Vous lui échappez d'un cheveux mais sans une égratignure."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"'Sssuch sssweet sssorrow in your sssoulsss... You amusssed me. Begone, be "
"free.'"
msgstr ""
"« Une sssi douce sssouffrancce dans votre esssprit... Vous m'avez amusssé. "
"Allez-vouss-en, sssoyez libre. »"
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]36@@[OUT]1
msgid "Run before it changes its mind."
msgstr "Courir avant qu'il ne change d'avis."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The zmey shrieks in pain as you strike it down. The body lies dead before "
"you."
msgstr ""
"Le Zmey hurle de douleur alors que vous l’abattez au sol. Son corps mort "
"s'étend devant vous."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Although the place seemed abandoned at first, you see a campfire hidden away "
"among the rocks."
msgstr ""
"Même si à première vue l'endroit semblait abandonné, vous apercevez un feu "
"de camp caché dans les rochers."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Go in closer to greet the fellow travellers."
msgstr "S'approcher et saluer les voyageurs."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Scout the campfire."
msgstr "Explorer les alentours."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You discover the campsite was set up by nomads, but they were attacked by "
"bandits who are now scavenging the bodies, and they have spotted you!"
msgstr ""
"Vous découvrez que le feu de camp avait été allumé par des nomades mais ils "
"ont été attaqués par des bandits qui fouillent maintenant leurs cadavres, et "
"ils vous ont repérés !"
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "To arms!"
msgstr "Aux armes !"
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid ""
"Stand firm, flex your muscle, and tell them to back off, now! [Intimidate]"
msgstr ""
"Rester immobile, contracter les muscles et leur dire de se reculer. "
"Maintenant ! [Intimidation]"
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid "Try to run away."
msgstr "Essayer de s'enfuir."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]4@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]35@@[OUT]2
msgid "Drop some of your bags to make escape easier."
msgstr "Lâcher quelques sacs pour rendre la fuite plus facile."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You discover the campsite was set up by nomads, but they were attacked by "
"bandits who are now scavenging the bodies."
msgstr ""
"Vous découvrez que le feu de camp avait été allumé par des nomades mais ils "
"ont été attaqués par des bandits qui fouillent maintenant leurs cadavres."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "Attack the bandits!"
msgstr "Attaquer les bandits !"
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[OUT]2
msgid "Use your wits or experience to figure out a trap for the bandits."
msgstr ""
"Utiliser votre ruse ou votre expérience pour trouver un piège à leur tendre."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[OUT]4
msgid "[Bloodtracker]Sniff them out and quietly murder as many as you can."
msgstr ""
"[Chasseur de sang] Renifler leur piste et en tuer autant que vous pouvez "
"discrètement."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"As a bloodtracker, you are skilled at hunting prey, any prey.You sneak up "
"and silently murder several of the bandits, including the captain, and when "
"the rest realise what is happening, they run away."
msgstr ""
"En temps que Chasseur de sang, vous êtes habitué à chasser des proies, "
"n'importe quelle proie. Vous vous faufilez et, silencieusement, vous tuez "
"quelques bandits dont le capitaine. Quand les autres se rendent compte de ce "
"qu'il leur arrive, ils s'enfuient."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"As a bloodtracker, you are skilled at hunting prey, any prey.Alas, despite "
"bathing in the blood of your enemies, there are just too many. You retreat "
"as they chase you!"
msgstr ""
"EN temps que Chasseur de sang, vous êtes habitué à chassez des proies, "
"n'importe quelle proie. Hélas, alors que vous vous baignez dans le sang de "
"vos ennemis, ils sont trop nombreux. Vous battez en retraite et ils vous "
"poursuivent !"
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "Attack those who are left!"
msgstr "Attaquer ceux qu'il reste."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]9@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]22@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]22@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]28@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]28@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]29@@[OUT]1
msgid "Run away!"
msgstr "S'enfuir !"
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"You kill the bandit scum and check the camp. Alas, none of the nomads "
"survived.You prepare a makeshift burial before leaving."
msgstr ""
"Vous tuez ces pourritures de bandits et vérifiez le camp. Hélas, aucun des "
"nomades n'a survécu. Vous préparez des tombes de fortunes avant de partir."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]17@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]22@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]39@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]36@@[OUT]1
msgid "Gather what you can and leave."
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid "You barely get away after dropping some bags to escape."
msgstr "Vous vous échappez de justesse après avoir lâché quelques sacs."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"'Eh, fine, fine, not worth our trouble. We're off -- you can even scavenge "
"whatever we left here.'They carefully back away from you. "
msgstr ""
"« Euh, d'accord, d'accord, on ne vaut pas le coup. On s'en va... Vous pouvez "
"même fouillez ce qu'on a laissé. » Ils s'éloigne prudemment de vous."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]34@@[OUT]1
msgid "Gather what is left and leave."
msgstr "Récupérer ce qu'il reste et partir."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid "'What the fuck are you doing?'They charge!"
msgstr "« Tu nous fais quoi là putain? » Ils chargent !"
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Fight!"
msgstr "Combattre !"
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The bandits prove themselves stronger. They beat you badly, and you are "
"forced to drop some of your goods to escape."
msgstr ""
"Les bandits s'avèrent être plus forts. Ils vous battent méchamment et vous "
"êtes forcés de laisser quelques uns de vos objets pour vous échapper."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]36@@[OUT]4
msgid "Run away."
msgstr "S'enfuir."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Most of this quarry has collapsed into a deep ravine, but there still may be "
"some usable resources here."
msgstr ""
"La majeure partie de la carrière s'est effondrée et a formé de grands ravins "
"mais i pourrait qund même rester quelques ressources utiles."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Perception]Search the area carefully."
msgstr "[Perception] Fouiller la zone avec attention."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Search the quarry."
msgstr "Fouiller la carrière."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"Your eagle eyes come in handy when you spot, deep within the darkness of the "
"ravine, that the earth seems to move up and down in slow rhythm.You then "
"notice a large, dragon-like shape among the stones."
msgstr ""
"Votre vision d'aigle s'avère efficace quand vous voyez, dans les profondeurs "
"obscures d'un ravin, que la terre s'élève et s'abaisse lentement. Vous "
"remarquez alors, parmi les pierres, une grosse ombre en forme de dragon."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Use the element of surprise and attack!"
msgstr "Utiliser l'élément de surprise et attaquer !"
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid ""
"Dragons are creatures born of the mystical force, so challenge it with your "
"spirit and break its soul!"
msgstr ""
"Les dragons sont des créatures mythiques alors vous la défiez avec votre "
"esprit et vous brisez son âme !"
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid ""
"Dragons are not mere beasts. Often they are wise and sometimes willing to "
"talk. Approach the dragon and speak to it."
msgstr ""
"Les dragons ne sont pas comme les autres bêtes. Ils ont souvent sages et "
"désirent parfois discuter.Approcher le dragon et ui parler."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "Carefully back away."
msgstr "Reculer prudemment."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You carefully climb down and search the old quarry. You find little of use "
"but see signs of ore being transported to one spot.When you get close, you "
"see a pile of stone, some of it precious, but then you hear a rough, "
"bellowing voice:'Who wakes me?'A red dragon is staring at you."
msgstr ""
"Vous descendez prudemment et fouillez la carrière. Vous trouvez peu de "
"choses de valeur mais vous apercevez des signes que du minerais a été "
"transporté vers un certain point. Quand vous vous approchez, vous voyez un "
"tas de pierres, dont certaines précieuses, mais vous entendez une voix "
"rauque résonner : « Qui me réveille ? » Un dragon rouge vous fixe."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]5@@[OUT]2
msgid "Run for your lives!"
msgstr "Courir pour sauver sa peau !"
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]5@@[OUT]3
msgid "Remain calm and composed and try to speak to it."
msgstr "Rester calme et droit et essayer de lui parler."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]40@@[STORY]
msgid ""
"You approach the dragon and see its eyes following you with interest. You "
"bow and speak. It listens, then replies, slowly:'Very well, a game of "
"riddles will amuse me so. If thy mind is as sharp as my scales, you may be "
"granted a boon.'"
msgstr ""
"Vous vous approchez du dragon et vous voyez qu'il vous suit du regard avec "
"intérêt. Vous vous inclinez et parlez. Il écoute puis réponds lentement : "
"« Très bien, un petit jeu de devinette saura m'amuser. Si ton esprit est "
"aussi affuté que mes écailles, une bénédiction te récompensera. »"
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]40@@[OUT]1
msgid "Nod."
msgstr "Acquiescer."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"'None of that \"what's in my pants\" silliness, mind you. Fool me once and "
"all that. A serious game of riddles, nothing less will do.'"
msgstr ""
"« Pas de questions ridicules si tu le veux bien. Trompe moi une fois et sera "
"tout. Une partie sérieuse, rien de moins. »"
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid "Agree and promise to remain true."
msgstr "D'accord, et promettre de rester sincère."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]10@@[OUT]2
msgid "Actually, politely decline and move away."
msgstr "Décliner poliment et s'en aller."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"You barely escape as the dragon lazily breathes fire after you. You get the "
"impression that it didn't give this chase its all."
msgstr ""
"Vous peinez à vous échapper alors que, sans grande conviction, le dragon "
"vous crache son feu. Vous avez l'impression qu'il n'y a pas mis tout son "
"potentiel."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"The dragon's might proves no exaggeration, and you have a feeling this one "
"was sleepy.You do not know why, but the beast allows you to flee, albeit "
"without your bags."
msgstr ""
"La puissance des dragons n'est pas exagérée et vous avez l'impression que "
"celui-ci voulait dormir. Vus ne savez pas pourquoi mais la bête vous laisse "
"vous enfuir, mais sans vos sacs."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]45@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]24@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]20@@[OUT]1
msgid "Run."
msgstr "Courir."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"'Bah, your minds are as dull as you look. How disappointing. Leave me a gift "
"as apology, and I may reward you yet. Otherwise, begone, for you are not "
"worthy of my notice.'You feel a great mental strain from this effort and "
"sense it is best to leave quickly. "
msgstr ""
"« Pff, ton esprit est aussi ennuyeux que tu en a l'air. Quelle déception. "
"Laisse moi un cadeau pour t'excuser et je pourrais encore te récompenser. "
"Sinon, vas-t'en puisque tu n'es pas digne de mon attention. » Vous sentez "
"une grande fatigue mentale après cet effort et pensez qu'il vaut mieux "
"partir rapidement."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[OUT]1
msgid "Offer gold."
msgstr "Offrir de l'or."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[OUT]2
msgid "Offer a person. That should earn you a great reward."
msgstr "Offrir une personne. Cela devrait vous assurer une bonne récompense."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[OUT]3
msgid "Leave quickly before it changes its mind."
msgstr "Partir avant qu'il ne change d'avis."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"Your will has proven stronger than the dragon's, and it breaks before you. "
"Distraught at the defeat, the creature flies away, leaving its lair free to "
"loot."
msgstr ""
"Votre volonté s'est avérée plus puissante que celle du dragon et il "
"abandonne avant vous. Bouleversé par cette défaite, la créature s'envole et "
"vous pouvez fouillez son repaire tranquillement."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]27@@[OUT]1
msgid "Gather what you can and leave before it flies back."
msgstr "Collecter ce que vous pouvez et partir avant qu'il ne revienne."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"'Ahh, how wonderful, you did outsmart me!'It flaps its reptile wings so hard "
"in joy that you are thrown against the rock wall.'Oh, uh. Apologies. Here is "
"your reward, as promised, although the honour of besting a drake is your "
"true achievement.'The dragon falls back asleep."
msgstr ""
"« Ah ! Magnifique, tu m'as battu ! » Il claque ses ailes si for que vous "
"êtes projetés contre la paroi de pierres. « Oh, pardon... Voici ta "
"récompense, comme promis, même si ton véritable succès est l'honneur d'avoir "
"battu un Drake. » Le dragon se rendors."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Take the reward and leave."
msgstr "Prendre la récompense et partir."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid "The dragon is dead and its treasures yours."
msgstr "Le dragon est mort, et son trésor votre."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Perception]Scout the place first."
msgstr "[Perception] Explorer la zone d'abord."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Search the place."
msgstr "Fouillez la zone."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You search through the rubble, but instead of resources, you come across a "
"band of scavengers who don't look happy to share this site."
msgstr ""
"Vous fouillez dans les décombres mais au lieu de ressources, vous tombez sur "
"un groupe de maraudeurs qui n'ont pas l'air content de partager le site."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]36@@[OUT]1
msgid ""
"[Scavenger]Speak to your kin. Tell them your lot is bigger and tougher, so "
"they'd better share."
msgstr ""
"[Maraudeur] Parler à vos semblables. Leur dire que votre groupe est plus "
"grand et plus fort et donc qu'ils feraient mieux de partager."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You search through the rubble of this old quarry and spot traces of gold "
"ore, but you suspect you'd have to dig deep to find anything substantial. "
msgstr ""
"Vous fouillez dans les décombres de cette vieille carrière et vous trouvez "
"des traces de minerais d'or mais vous pensez qu'il faura creuser plus "
"profondément pour trouver quelque chose d'important."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[OUT]2
msgid "[Dwarf]Use your dwarven knowledge to make this dig easier."
msgstr ""
"[Nain] Utiliser vos connaissances de nain pour creuser plus facilement."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[OUT]3
msgid "Use tools to dig."
msgstr "Utiliser vos outils pour creuser."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[OUT]4
msgid "Dig."
msgstr "Creuser."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"As you try to dig for gold, the earth shifts once more and almost buries you "
"alive.You manage to scramble back up to the surface. If there was any gold, "
"it is gone."
msgstr ""
"Alors que vous essayez de creuser pour de l'or, la terre se déplace encire "
"une fois et manque de vous enterrez vivant. VOUs arrivez à remonter à la "
"surface. S'il y avait de l'or ici, il est perdu."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]16@@[STORY]
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid ""
"You uncover a good stash of gold and several skeletons of miners who likely "
"died with it."
msgstr ""
"Vous découvrez une cachette remplie d'or avec les squelettes de quelques "
"mineurs qui sont probablement morts avec."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"With the scavengers gone, you dig through the rubble, but apart from some "
"basic stone, you find the quarry depleted."
msgstr ""
"Avec les maraudeurs partis, vous cherchez plus profondément dans les gravats."
" A part pour quelques roches, la carrière est épuisée."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"Apart from some stone, you find an abandoned child, locked in a cage and "
"abused. It is grateful for your help and wants to go with you."
msgstr ""
"A part quelques roches, vous trouvez un enfant abandonné, maltraité et "
"enfermé dans une cage. Il est reconnaissant pour votre aide et veut venir "
"avec vous."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]29@@[OUT]1
msgid "Take the child and leave."
msgstr "Prendre l'enfant et partir."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"You try to use the scavengers' superstition and a set of caves and tunnels "
"to trick them into thinking this quarry is haunted. It works, but instead of "
"running away, the scavengers decide to collapse the caves and kill the "
"'ghosts.'You barely make it out alive."
msgstr ""
"Vous essayez d’utiliser les croyances des maraudeurs ainsi que quelques "
"tunnels et cavernes pour leur faire croire que la carrière est hantée. Ça "
"marche, mais au lieu de s'enfuir, les maraudeurs décident de faire "
"s'effondrer les cavernes pour tuer les « fantômes ». Vous vous en sortez "
"vivant mais de justesse."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"You search through the rubble but instead of resources, you come across a "
"band of scavengers. They haven't spotted you yet."
msgstr ""
"Vous fouillez dans les décombres mais au lieu de ressources, vous tombez sur "
"une bande de maraudeurs. Ils ne vous ont pas encore repérés."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]36@@[OUT]2
msgid "Try to outsmart these scavengers before they see you."
msgstr "Essayer de se montrer plus rusés qu'eux avant qu'ils ne vous voient."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]38@@[STORY]
msgid ""
"These old quarries have many caves and burrows, and scavengers are very "
"superstitious.You goad them with suspicious sounds and falling rocks until "
"they decide this place is haunted and abandon it, even leaving behind some "
"of their stuff."
msgstr ""
"Ces vieilles carrières ont beaucoup de grottes et de cavernes, et les "
"maraudeurs sont très superstitieux. Vous les provoquez avec des bruits "
"suspicieux et faites tomber quelques roches jusqu’à ce qu'ils se disent que "
"le lieu est hanté et s'en aillent. Ils laissent même quelques unes de leurs "
"affaires derrière eux."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]38@@[OUT]1
msgid "Gather what you can."
msgstr "Prendre ce que vous pouvez."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"The scavengers look spooked and move away:'Ya, ya, take yer share, take, "
"take and go.'"
msgstr ""
"Les maraudeurs ont l'air effrayés et s'écartent : « Tu-tu prends ta part, p-"
"prends-là et vas-t'en. »"
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]43@@[OUT]1
msgid "Gather up their stuff."
msgstr "Récupérer leurs affaires."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]45@@[STORY]
msgid ""
"There are so many of them, and they look well equipped and aggressive. You "
"think it is best to leave, now."
msgstr ""
"Ils sont trop nombreux et ils ont l'air bien équipés et agressifs. Vous "
"pensez qu'il vaut mieux partir maintenant."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Perception]Search the quarry."
msgstr "[Perception] Fouillez la carrière."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"There seems to be a lot of good stone stacked in several big mounds -- "
"perhaps abandoned here, or maybe the Shattering piled it here.You start "
"loading the stone when you realise the mounds have moved. They are watching "
"you, and you hear:'Do they look tasty to you? Bony, no?'"
msgstr ""
"Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, put-"
"être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là. Vous "
"commencez à ramasser les roches quand vous réalisez que les tas ont bougés. "
"Ils vous regardent et vous entendez : « Ils ne t'ont pas l'air "
"appétissants ? Un peu osseux non ? »"
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You are fast on your feet and have good wits about you, so you manage to "
"jump away and run to safety before the rock trolls finish what they have to "
"say."
msgstr ""
"Vous êtes rapidement sur vos pieds et une assez bonne présence d'esprit "
"alors vous réussissez à vous enfuir en sécurité avant que les Trolls de "
"pierre finissent de dire que qu'ils avaient dire."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"You jump to your feet and run for your life. One of the trolls gets in a hit "
"before you escape, but they are not fast enough to pursue."
msgstr ""
"Vous êtes rapidement sur vos pieds et courez pour sauver votre peau. L'un "
"des Trolls s"
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"'A nature god, you say? Hmmm. Yeah, you smell of trees and stuff, earth too, "
"I suppose. Say, if you're so friendly, give us food, and we won't eat you.'"
msgstr ""
"« Un Dieu de la nature tu dis ? Hum... Oui, tu as l'odeur d'arbres et de "
"trucs, de la terre aussi je suppose. Dis, si t'es si gentil, donnes-nous de "
"la nourriture et on ne va pas te manger. »"
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "It is nature's law that the strongest prevail. Fight them!"
msgstr "C'est la loi de la nature : le plus fort gagne. Les combattre !"
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Agree to give them one of you to eat."
msgstr "Être d'accord et offrir l'un des vôtre en repas."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[OUT]3
msgid "Agree to give them food in exchange for a little stone.[R16]"
msgstr "Leur offrir de la nourriture en échange d'une petite pierre."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[OUT]4
msgid "Demand that they leave you be or they will anger the gods of nature."
msgstr ""
"Exiger qu'ils vous laissent tranquille et ils subiront le courroux des Dieux "
"de la nature."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid "You defeat the trolls, and the quarry stands open before you."
msgstr ""
"Vous battez les Trolls et la route de la carrière est grande ouverte devant "
"vous."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid "Your plan failed, and the trolls look hungry."
msgstr "Votre plan échoue et les Trolls ont l'air affamés."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"The trolls beat you and manage to grab one of you, eating that person alive "
"in front of your very eyes as the rest of you run for your lives."
msgstr ""
"Les Trolls vous battent et arrivent à attraper l'un de vos camarades. Ils le "
"mangent vivant devant vos yeux et le reste d'entre vous courrez pour sauver "
"votre peau."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"'Eh, I am still not sure about those gods of yours, but best be safe than "
"sorry. Take what stone you find -- just not my balls, eh, ha!'"
msgstr ""
"« Euh, je ne suis toujours pas très sûr de tes Dieux, mais mieux vaut être "
"en sécurité que désolé. Prends toute les pierres que tu trouves, enfin, pas "
"ma paire haha ! »"
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1
msgid "Smile politely and take the stone. "
msgstr "Sourire poliment et prendre les pierres."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid "'You bore me with your talk. You look tasty!'"
msgstr "« Tu m'ennuie avec ton blabla. Tu m'as l'air bien savoureux ! »"
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"There seems to be a lot of good stone stacked in several big mounds -- "
"perhaps abandoned here, or maybe the Shattering piled it here.But you notice "
"in time that the mounds have eyes -- rock trolls, for sure -- and they are "
"watching you, pretending to sleep."
msgstr ""
"Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, put-"
"être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là. Vous "
"remarquez que les tas ont des yeux, des Trolls de pierre sûrement, et ils "
"vous regardent, faisant semblant de dormir."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]4
msgid "Try to outsmart them."
msgstr "Essayer de se montrer plus rusés qu'eux."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]5
msgid ""
"[Runemaster]In the name of the ancient stone masons that forged you, carve a "
"sleeping rune onto the troll's bodies so you may take what is yours."
msgstr ""
"[Maître des runes] Au nom des anciens maçons qui vous ont forgés, graver une "
"rune de sommeil sur le corps des Trolls pour pouvoir prendre ce qui vous "
"appartient."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]6
msgid ""
"[Nature]As trolls are creatures of nature's will, proclaim it is your domain "
"and thus they must stand aside!"
msgstr ""
"[Nature] Comme les trolls suivent la volonté de la nature, proclamer votre "
"domaine et ainsi, ils devront s'écarter !"
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"While you pretend to go about gathering stone, you carve a sleeping rune "
"onto the unsuspecting trolls and they fall into slumber.They will not lie "
"helpless for long, so you'd best hurry."
msgstr ""
"Alors que vous feignez récolter des pierres, vous gravez une rune de sommeil "
"sur le corps des Trolls qui ne se doutent de rien et ils tombent dans les "
"pommes. Ils ne vont pas rester ainsi bien longtemps alors vous feriez mieux "
"de vous dépêcher."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"'Hmm, I did not see that coming. Nope. You live this long, and you still get "
"surprised. Great. Here, have some stone, seems only fair.'Your fellow is "
"taken and torn into three pieces to be devoured. Their bemused face looks at "
"you, dead, as their head rolls down to the ground.'All that hair and teeth "
"and gooey eyes, don't like that, you can take it back.'"
msgstr ""
"« Hum, je ne l'avais pas vu venir celle-là. Nan. Vous vivez aussi longtemps "
"et vous vous faites toujours surprendre. Tiens, voilà quelques pierres, ça "
"me paraît juste. » Votre camarade est attrapé et coupé en trois parties pour "
"être dévoré. Son visage perplexe vous regarde alors que sa tête roule sur le "
"sol. « Tous ces cheveux et ces dents et ces yeux gluants, j'aime pas. Tu "
"peux le reprendre. »"
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]35@@[OUT]1
msgid "Gather what you got and leave."
msgstr "Prendre vos affaires et partir."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"You notice that the trolls are still very sleepy. You distract them and run "
"circles around them while others take what stone they can find. "
msgstr ""
"Vous remarquez que les Trolls ont toujours l'air très fatigués. Vous les "
"distrayez en courant en ronds autour d'eux pendant que les autres prennent "
"toutes les pierres qu'ils peuvent trouver."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You stand atop a small cliff, and below you see the remains of a quarry. It "
"looks as if it's been mostly depleted, but you know these places can still "
"hold good resources."
msgstr ""
"Vous êtes en haut d'une petite falaise et sous vos pieds s'étendent les "
"restes d'une carrière. Il semble qu'elle soit globalement épuisée mais vous "
"savez que de tels endroits peuvent toujours cacher de bonnes ressources."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"As soon as you climb down, you see the stones below move in unnatural ways. "
"You quickly realise they must be rockers -- young trolls. There is always "
"danger of a parent nearby."
msgstr ""
"Pendant votre descente, vous remarquer que les roches en contrebas bougent "
"de manière non-naturelles. Vous comprenez rapidement qu'il s'agit sûrement "
"de Gravailleurs, des jeunes Trolls de pierre. Il y a toujours un risque de "
"voir un parent à proximité."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]1
msgid "Better not wait till they grow into trolls. Attack!"
msgstr "Mieux vaut ne pas attendre qu'ils deviennent des trolls. Attaquer !"
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]10@@[OUT]4
msgid ""
"[Dwarf]These wee stone babes deserve to be left in peace. In fact, leave "
"them some food and gather the stone away from the younglings quickly before "
"the rock mama returns."
msgstr ""
"[Nain] Ces touts petits bébés de pierre doivent être laissés en paix. "
"D'ailleurs, vous leur laissez de la nourriture et collectez les pierres "
"autours de ces jeunes Trolls avant que leurs mamans de pierre ne reviennent."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid "[Perception]Take a closer look around before you do anything."
msgstr "[Perception] Vérifier les environs avant de faire quoi que ce soit."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]5
msgid "Approach them."
msgstr "Les approcher."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"You check the tracks and realise that some adults may be close by. Still, "
"you see a lot of precious stone here and cannot easily gather it without the "
"rockers noticing."
msgstr ""
"Vous vérifiez les traces et réalisez que des adultes peuvent encore se "
"trouver dans les parages. Vous voyez tout de même beaucoup de pierres "
"précieuses mais qui ne seraient pas récupérables sans que les Gravailleurs "
"ne s'en aperçoivent."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]2
msgid "Try to sneak around the rockers to gather as much as you can."
msgstr ""
"Essayer de vous faufiler autours des Gravailleurs pour en récupérer un "
"maximum."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]5
msgid "Walk up to the rockers."
msgstr "Grimper sur les Gravailleurs."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"The rockers see you approach and panic. They scramble around frantically, "
"causing the whole quarry to shake dangerously.You also feel the rumblings of "
"something bigger coming this way."
msgstr ""
"Les Gravailleurs vous voient approcher et s'affolent. Ils se bousculent dans "
"tous les sens et font trembler la carrière dangereusement. Vous sentez aussi "
"quelque chose de plus gros arriver."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]9@@[OUT]2
msgid "Best run away."
msgstr "Mieux vaut s'enfuir."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"The rockers see you and get nervous at first, but as you approach without "
"malice, they become curious. Among the shuffle of stone and grunts, you hear:"
"'Play?'"
msgstr ""
"Les Gravailleurs vous voient arriver et sont nerveux mais comme vous "
"approchez sans mauvaises intentions, ils deviennent curieux. A travers les "
"bruits de pierres et les grognements, vous entendez : « Jouer ? »"
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid "They have precious stones. Attack!"
msgstr "Ils ont des pierres précieuses. Attaquer !"
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]10@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]10@@[OUT]3
msgid "Play with them."
msgstr "Jouer avec eux."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"You have strong folk with you, so the play goes well. The rockers are "
"pleased with their playmates and shower you with gifts before they usher you "
"away, gesturing that their parents are about to return."
msgstr ""
"Les personnes avec vous sont fortes et le jeu se passe bien. Les "
"Gravailleurs sont contents de leurs partenaires de jeux et vous couvrent de "
"cadeaux avant de vous faire partir, signalent qu leurs parents reviennent."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Thank them and leave."
msgstr "Les remercier et partir."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"The rockers lie shattered at your feet, and you feel this unnatural, "
"unprovoked killing of the young did not sit well with your domain.You also "
"hear the roaring cries of a mama troll rolling your way fast!"
msgstr ""
"Les Gravailleurs sont étendus à vos pieds, brisés en mille-morceaux. Vous "
"sentez que ce massacre contre-nature et gratuit de jeunes enfants ne "
"convient pas à votre Domaine. Vous entendez aussi les cris et rugissements "
"d'une maman Troll qui roule rapidement vers vous !"
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid "The rockers beat you badly and force you to flee."
msgstr ""
"Les Gravailleurs vous battent à plates coutures et vous forcent à fuir."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"You have strong folk with you, so the play goes well, although it proves "
"more than just rough. The rockers are pleased with their playmates and "
"shower you with gifts before they usher you away, gesturing that their "
"parents are about to return."
msgstr ""
"Les personnes avec vous sont fortes et le jeu se passe bien même s'il s'est "
"avéré plus que violent. Les Gravailleurs sont contents de leurs partenaires "
"de jeux et vous couvrent de cadeaux avant de vous faire partir, signalent qu "
"leurs parents reviennent."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"The rockers lie shattered at your feet, and you are free to gather the stone."
"However, you hear the roaring cries of a mama troll rolling your way fast!"
msgstr ""
"Les Gravailleurs sont étendus à vos pieds, brisés en mille-morceaux. Vous "
"pouvez alors ramasser les pierres en paix . Cependant, vous entendez les "
"cris et rugissements d'une maman Troll qui roule rapidement vers vous !"
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]30@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"You give the rockers some food and quietly gather some stone on the side.The "
"younglings seem very pleased with the gift, and your spirits are lifted."
msgstr ""
"Vous donnez de la nourriture aux Gravailleurs et collectez silencieusement "
"quelques pierres sur le côté. Les enfants semblent content de ce cadeau et "
"vos esprit sont soulagés."
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Try to gather some stone."
msgstr "Essayez de collecter quelques roches."
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You start digging for stone when the earth shifts and one of you gets "
"trapped beneath the stones! "
msgstr ""
"Vous commencez à creuser pour trouver des pierres quand la terre se soulève "
"et que l'un d'entre vous se retrouve emprisonné sous des roches !"
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Dig them out."
msgstr "Creuser pour le secourir."
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid "We have craftsmen and tools. Figure out a safe way to dig them out."
msgstr ""
"Vous avez des artisans et des outils avec vous. Essayez de trouver une "
"manière sûre de le secourir."
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid ""
"[Dwarf]Such collapses are a daily thing in the mountains, and you know ways "
"to dig them out safely and quickly."
msgstr ""
"[Nain] De tels éboulements sont fréquents dans les montagnes et vous "
"connaissez un moyen de le secourir rapidement et sans danger."
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[OUT]4
msgid ""
"[Orc]Such things were a daily occurrence where you lived. It is the mark of "
"a true warrior to find their own way out!"
msgstr ""
"[Orc] Des événements comme celui-ci étaient fréquents là où vous viviez. "
"S'il est un vrai guerrier, il trouvera un moyen de se dégager lui-même !"
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"Mysteries of the earth are your daily dwarven bread, so you safely uncover "
"your kin and manage to find some good resources while you're at it. "
msgstr ""
"Les mystères de la terre sont votre pain quotidien de nain alors vous "
"déterrez votre camarade et en profitez pour trouvez de bonnes ressources "
"tant que vous y êtes."
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"You dig up your friend, but they nearly died and are permanently weakened by "
"this. "
msgstr ""
"Vous creusez pour récupérer votre camarade mais il a faillit mourir et en "
"sera marqué à vie."
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"You dig them out and apart from some mental bruising they seem well. You "
"also uncover some stone. "
msgstr ""
"Vous creusez pour récupérer votre camarade et outre le fait qu'ils soit sous "
"le choc et secoué, il va bien. Vous déterrez aussi quelques roches."
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]19@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"Alas, the unfortunate soul was not a warrior after all. They don?t make it "
"out, but you honour their brave efforts with a shield dance.You do find some "
"stone."
msgstr ""
"Hélas, le malheureux n'était pas un guerrier après tout. Il ne s'en sort pas "
"mais vous honorez ses efforts avec une danse de boucliers. Vous trouvez "
"cependant quelques roches."