# Daansh44 <>, 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2018-12-22 06:22+0000\n" "Last-Translator: Daansh44 <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #. -- [EVENT] --Quarrydiff8(0)@@+[NODE]2@@[STORY] #. -- [EVENT] --Quarrydiff4(8)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "You find an old quarry, seemingly abandoned." msgstr "Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée." #. -- [EVENT] --Quarrydiff8(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Quarrydiff8(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Quarrydiff8(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Quarrydiff4(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Quarrydiff4(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Quarrydiff4(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Quarrydiff4(8)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Investigate." msgstr "Enquêter." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "As you come closer, you see traces of the past -- broken equipment, " "abandoned tools, and discarded ore." msgstr "" "Alors que vous vous approchez, vous pouvez voir des traces du passé: des " "équipements cassés, des outils abandonnés et des restes de minerais." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Search the area." msgstr "Fouiller la zone." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]3@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]18@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]27@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]29@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]34@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]35@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]37@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]38@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]8@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]29@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]31@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[OUT]5 #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]12@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]25@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]31@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]8@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]6 #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]6 #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]30@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]31@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]7@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]17@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]20@@[OUT]1 msgid "Leave." msgstr "Partir." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "As you go in deeper, you discover the remains of many humanoids under a " "layer of thick dust. It looks as if they fought each other in a kind of " "frenzy that left both sides dead from blood loss and exhaustion.You then " "discover the tracks of something large, slithering, and heavy -- and it " "burrowed into the rockface nearby." msgstr "" "Tandis que vous vous enfoncez, vous découvrez des restes de nombreux " "humanoïdes ensevelis sous une épaisse couche de poussière. Il semblerait " "qui se sont battus avec une frénésie telle que les deux camps sont morts à " "cause des pertes de sang ou de fatigue. Vous remarquez alors les traces " "sinueuses de quelque chose de grand et lourd qui se jette dans un terrier " "dans la roche." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]5@@[OUT]3 msgid "Gather whatever you can here and leave quickly." msgstr "Vous ramassez ce que vous pouvez et partez rapidement." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "Go into the rockface." msgstr "Vous entrez dans le terrier." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "You search the place and find nothing of interest. It still may be possible " "to gather some of the stone from this place." msgstr "" "Vous fouillez les environs mais ne trouvez rien d'intéressant. Il serait " "quand même peut être possible de ramasser les quelques pierres." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]6@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]6@@[OUT]2 msgid "Get the stone." msgstr "Vous ramassez les pierres." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "You were gathering the resources in peace when you realised you now have " "your weapon in hand, and you feel more and more inclined to kill someone.And " "worse yet, you sense a powerful drain on your spirit, pulling at you " "mercilessly.You hear mocking laughter bellowing at you." msgstr "" "Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que " "vous avez votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de tuer " "quelqu'un. Encore pire, vous sentez une force puissante qui pèse sur votre " "esprit, tirant dessus sans merci. Vous entendez une rire moqueur." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Try to control yourself and see who is laughing." msgstr "Vous essayez de vous contrôler pour voir qui ri." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "'Ssso ssstrong, you've come to pay tribute, have you?'A zmey, one of the " "eldest dragon kin, slithers into view from within a dark cave. " msgstr "" "\"Sssi puissssant, vous êtes venu payer votre dû, n'esssst-ce pas?\" Un " "Zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons, rampe vers vous à " "l'intérieur d'une grotte plongé dans le noir." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]8@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]10@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]14@@[OUT]1 msgid "What tribute does it mean?" msgstr "De quel dû parle-t-il?" #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]8@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]14@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]36@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]4@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]9@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]16@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]29@@[OUT]2 msgid "Attack!" msgstr "Attaquer !" #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]8@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]10@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]14@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[OUT]2 msgid "It is a creature of mystical birth, so fight it with your spirit!" msgstr "C'est une créature mystique, vous la battrez avec votre esprit!" #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "You sneak in carefully and even find a few gemstones scattered around.But " "just as you think there is nothing more to find, you hear quiet laughter:" "'Ssso ssstrong, you've come to pay tribute, have you?'A zmey, one of the " "eldest dragon kin, slithers into view." msgstr "" "Vous vous infiltrez prudemment et trouvez même quelques pierres précieuses " "éparpillées partout. Au moment où vous pensiez ne rien pouvoir trouver de " "plus, vous entendez un rire silencieux. \"Sssi puissssant, vous êtes venus " "payer votre dû, n'esssst-ce pas?\" Un Zmey, l'une des plus ancienne espèce " "de dragons rampe vers vous." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "You were gathering the resources in peace when you realised you now have " "your weapon in hand, and you feel more and more inclined to kill someone.You " "now sense there is a curse upon this place, one that may prove deadly." msgstr "" "Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que " "votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de tuer quelqu'un." " Vous pouvez maintenant sentir qu'une malédiction plane sur ce lieu, une qui " "pourrait se révéler mortelle." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "Resist this curse." msgstr "Vous résistez a la malédiction." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]11@@[OUT]2 msgid "Better just run." msgstr "Il vaut mieux s'enfuir." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "You shield yourself from the curse for now, but you know it will not hold " "for long. You sense a sudden burst of dark, tumorous energy, then you hear " "laughter coming from a hidden cave:'Ssso ssstrong, you've come to pay " "tribute, have you?'A zmey, one of the eldest dragon kin, slithers into view." msgstr "" "Vous vous protégez de la malédiction pour le moment, mais vous ne tiendrez " "pas longtemps. Vous sentez alors une explosion d'énergie noire qui s'étends " "autour de vous puis un rire venant d'une grotte cachée. \"Sssi puissssant, " "vous venez payer votre dû n'esssst-ce pas?\" Un Zmey, l'une des plus " "ancienne race de dragons, rampe devant vous." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "'I am not asss greedy asss my drake kin. One life will sssuffice, and it " "doesss not need to be pure.'You think it winked at you.'I will allow you to " "take away their weight in treasssure.'" msgstr "" "\"Je ne sssuis pas aussssi avare que mes frères Drake. Une ssseule vie " "sssuffira et pas nécessssairement une de pure.\" Vous avez l'impression " "qu'il vous a fait un clin d'oeil. \"En temps que trésssor, je vous " "laisssserais prendre leur poids en pierres précieussses.\"" #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[OUT]3 msgid "Agree." msgstr "D'accord." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[OUT]4 msgid "Try to run away!" msgstr "Vous essayez de vous enfuir." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]18@@[STORY] #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" "You sacrifice one of your own, and the zmey takes them into its care with a " "sly smile. As it slithers away, it spits a gooey toxin in your faces.You " "fall into slumber, but when you wake, you feel strengthened and the promised " "stone lies beside you." msgstr "" "Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le Zmey l'emporte dans sa grotte avec un " "sourire sournois. Alors qu'ils s'éloigne en rampant, il vous crache son " "venin gluant au visage. Vous vous endormez mais quand vous vous réveillez, " "vous vous sentez plus fort et les pierres, comme promis, gisent à vos côtés." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "You sacrifice one of your own, and the zmey takes them into its care with a " "sly smile. As it slithers away, it spits a gooey toxin in your faces.You " "feel sickened from the spit, and worse yet, you discover only sandstone left " "as your reward." msgstr "" "Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le Zmey l'emporte dans sa grotte avec un " "sourire sournois. Alors qu'il s'éloigne en rampant, il vous crache son venin " "gluant au visage. Vous sentez que le crachat vous rends malade ais pire " "encore, vous ne découvrez que des roches stériles comme votre récompense." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" "The zmey shrieks in pain as you break its soul. You see a dark spirit " "escape, but the body lies dead before you." msgstr "" "Le Zmey hurle de douleur alors que vous brisez son âme. Vous voyez un esprit " "noir qui s'échappe mais son corps mort s'étend devant vous." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]34@@[STORY] #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" "The zmey is fast and deadly, forcing you to drop some of your goods to " "squeeze through a tight spot where it cannot follow. You escape by the skin " "of your teeth, but not without scars. " msgstr "" "Le Zmey est rapide et mortel. Il vous oblige à jeter certaines de vos " "affaires pour vous faufiler dans un petit espace où il ne pourra pas vous " "suivre. Vous lui échappez d'un cheveux mais sans une égratignure." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "'Sssuch sssweet sssorrow in your sssoulsss... You amusssed me. Begone, be " "free.'" msgstr "" "« Une sssi douce sssouffrancce dans votre esssprit... Vous m'avez amusssé. " "Allez-vouss-en, sssoyez libre. »" #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]36@@[OUT]1 msgid "Run before it changes its mind." msgstr "Courir avant qu'il ne change d'avis." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "The zmey shrieks in pain as you strike it down. The body lies dead before " "you." msgstr "" "Le Zmey hurle de douleur alors que vous l’abattez au sol. Son corps mort " "s'étend devant vous." #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "Although the place seemed abandoned at first, you see a campfire hidden away " "among the rocks." msgstr "" "Même si à première vue l'endroit semblait abandonné, vous apercevez un feu " "de camp caché dans les rochers." #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Go in closer to greet the fellow travellers." msgstr "S'approcher et saluer les voyageurs." #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Scout the campfire." msgstr "Explorer les alentours." #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "You discover the campsite was set up by nomads, but they were attacked by " "bandits who are now scavenging the bodies, and they have spotted you!" msgstr "" "Vous découvrez que le feu de camp avait été allumé par des nomades mais ils " "ont été attaqués par des bandits qui fouillent maintenant leurs cadavres, et " "ils vous ont repérés !" #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "To arms!" msgstr "Aux armes !" #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "" "Stand firm, flex your muscle, and tell them to back off, now! [Intimidate]" msgstr "" "Rester immobile, contracter les muscles et leur dire de se reculer. " "Maintenant ! [Intimidation]" #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]4@@[OUT]3 msgid "Try to run away." msgstr "Essayer de s'enfuir." #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]4@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]35@@[OUT]2 msgid "Drop some of your bags to make escape easier." msgstr "Lâcher quelques sacs pour rendre la fuite plus facile." #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You discover the campsite was set up by nomads, but they were attacked by " "bandits who are now scavenging the bodies." msgstr "" "Vous découvrez que le feu de camp avait été allumé par des nomades mais ils " "ont été attaqués par des bandits qui fouillent maintenant leurs cadavres." #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Attack the bandits!" msgstr "Attaquer les bandits !" #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "Use your wits or experience to figure out a trap for the bandits." msgstr "" "Utiliser votre ruse ou votre expérience pour trouver un piège à leur tendre." #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[OUT]4 msgid "[Bloodtracker]Sniff them out and quietly murder as many as you can." msgstr "" "[Chasseur de sang] Renifler leur piste et en tuer autant que vous pouvez " "discrètement." #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "As a bloodtracker, you are skilled at hunting prey, any prey.You sneak up " "and silently murder several of the bandits, including the captain, and when " "the rest realise what is happening, they run away." msgstr "" "En temps que Chasseur de sang, vous êtes habitué à chasser des proies, " "n'importe quelle proie. Vous vous faufilez et, silencieusement, vous tuez " "quelques bandits dont le capitaine. Quand les autres se rendent compte de ce " "qu'il leur arrive, ils s'enfuient." #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "As a bloodtracker, you are skilled at hunting prey, any prey.Alas, despite " "bathing in the blood of your enemies, there are just too many. You retreat " "as they chase you!" msgstr "" "EN temps que Chasseur de sang, vous êtes habitué à chassez des proies, " "n'importe quelle proie. Hélas, alors que vous vous baignez dans le sang de " "vos ennemis, ils sont trop nombreux. Vous battez en retraite et ils vous " "poursuivent !" #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Attack those who are left!" msgstr "Attaquer ceux qu'il reste." #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]9@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]4@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]22@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]22@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]28@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]28@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]16@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]29@@[OUT]1 msgid "Run away!" msgstr "S'enfuir !" #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]17@@[STORY] #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "You kill the bandit scum and check the camp. Alas, none of the nomads " "survived.You prepare a makeshift burial before leaving." msgstr "" "Vous tuez ces pourritures de bandits et vérifiez le camp. Hélas, aucun des " "nomades n'a survécu. Vous préparez des tombes de fortunes avant de partir." #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]17@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]17@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]22@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]22@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]16@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]39@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]18@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]32@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]36@@[OUT]1 msgid "Gather what you can and leave." msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir." #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "You barely get away after dropping some bags to escape." msgstr "Vous vous échappez de justesse après avoir lâché quelques sacs." #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" "'Eh, fine, fine, not worth our trouble. We're off -- you can even scavenge " "whatever we left here.'They carefully back away from you. " msgstr "" "« Euh, d'accord, d'accord, on ne vaut pas le coup. On s'en va... Vous pouvez " "même fouillez ce qu'on a laissé. » Ils s'éloigne prudemment de vous." #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]34@@[OUT]1 msgid "Gather what is left and leave." msgstr "Récupérer ce qu'il reste et partir." #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "'What the fuck are you doing?'They charge!" msgstr "« Tu nous fais quoi là putain? » Ils chargent !" #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]35@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]22@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]28@@[OUT]1 msgid "Fight!" msgstr "Combattre !" #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "The bandits prove themselves stronger. They beat you badly, and you are " "forced to drop some of your goods to escape." msgstr "" "Les bandits s'avèrent être plus forts. Ils vous battent méchamment et vous " "êtes forcés de laisser quelques uns de vos objets pour vous échapper." #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]37@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]36@@[OUT]4 msgid "Run away." msgstr "S'enfuir." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]2@@[STORY] #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]2@@[STORY] #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]2@@[STORY] #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "Most of this quarry has collapsed into a deep ravine, but there still may be " "some usable resources here." msgstr "" "La majeure partie de la carrière s'est effondrée et a formé de grands ravins " "mais i pourrait qund même rester quelques ressources utiles." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Perception]Search the area carefully." msgstr "[Perception] Fouiller la zone avec attention." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Search the quarry." msgstr "Fouiller la carrière." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "Your eagle eyes come in handy when you spot, deep within the darkness of the " "ravine, that the earth seems to move up and down in slow rhythm.You then " "notice a large, dragon-like shape among the stones." msgstr "" "Votre vision d'aigle s'avère efficace quand vous voyez, dans les profondeurs " "obscures d'un ravin, que la terre s'élève et s'abaisse lentement. Vous " "remarquez alors, parmi les pierres, une grosse ombre en forme de dragon." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Use the element of surprise and attack!" msgstr "Utiliser l'élément de surprise et attaquer !" #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "" "Dragons are creatures born of the mystical force, so challenge it with your " "spirit and break its soul!" msgstr "" "Les dragons sont des créatures mythiques alors vous la défiez avec votre " "esprit et vous brisez son âme !" #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[OUT]3 msgid "" "Dragons are not mere beasts. Often they are wise and sometimes willing to " "talk. Approach the dragon and speak to it." msgstr "" "Les dragons ne sont pas comme les autres bêtes. Ils ont souvent sages et " "désirent parfois discuter.Approcher le dragon et ui parler." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[OUT]4 msgid "Carefully back away." msgstr "Reculer prudemment." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You carefully climb down and search the old quarry. You find little of use " "but see signs of ore being transported to one spot.When you get close, you " "see a pile of stone, some of it precious, but then you hear a rough, " "bellowing voice:'Who wakes me?'A red dragon is staring at you." msgstr "" "Vous descendez prudemment et fouillez la carrière. Vous trouvez peu de " "choses de valeur mais vous apercevez des signes que du minerais a été " "transporté vers un certain point. Quand vous vous approchez, vous voyez un " "tas de pierres, dont certaines précieuses, mais vous entendez une voix " "rauque résonner : « Qui me réveille ? » Un dragon rouge vous fixe." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "Run for your lives!" msgstr "Courir pour sauver sa peau !" #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]5@@[OUT]3 msgid "Remain calm and composed and try to speak to it." msgstr "Rester calme et droit et essayer de lui parler." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]9@@[STORY] #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]40@@[STORY] msgid "" "You approach the dragon and see its eyes following you with interest. You " "bow and speak. It listens, then replies, slowly:'Very well, a game of " "riddles will amuse me so. If thy mind is as sharp as my scales, you may be " "granted a boon.'" msgstr "" "Vous vous approchez du dragon et vous voyez qu'il vous suit du regard avec " "intérêt. Vous vous inclinez et parlez. Il écoute puis réponds lentement : " "« Très bien, un petit jeu de devinette saura m'amuser. Si ton esprit est " "aussi affuté que mes écailles, une bénédiction te récompensera. »" #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]40@@[OUT]1 msgid "Nod." msgstr "Acquiescer." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "'None of that \"what's in my pants\" silliness, mind you. Fool me once and " "all that. A serious game of riddles, nothing less will do.'" msgstr "" "« Pas de questions ridicules si tu le veux bien. Trompe moi une fois et sera " "tout. Une partie sérieuse, rien de moins. »" #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Agree and promise to remain true." msgstr "D'accord, et promettre de rester sincère." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]10@@[OUT]2 msgid "Actually, politely decline and move away." msgstr "Décliner poliment et s'en aller." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You barely escape as the dragon lazily breathes fire after you. You get the " "impression that it didn't give this chase its all." msgstr "" "Vous peinez à vous échapper alors que, sans grande conviction, le dragon " "vous crache son feu. Vous avez l'impression qu'il n'y a pas mis tout son " "potentiel." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "The dragon's might proves no exaggeration, and you have a feeling this one " "was sleepy.You do not know why, but the beast allows you to flee, albeit " "without your bags." msgstr "" "La puissance des dragons n'est pas exagérée et vous avez l'impression que " "celui-ci voulait dormir. Vus ne savez pas pourquoi mais la bête vous laisse " "vous enfuir, mais sans vos sacs." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]19@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]45@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]24@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]20@@[OUT]1 msgid "Run." msgstr "Courir." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "'Bah, your minds are as dull as you look. How disappointing. Leave me a gift " "as apology, and I may reward you yet. Otherwise, begone, for you are not " "worthy of my notice.'You feel a great mental strain from this effort and " "sense it is best to leave quickly. " msgstr "" "« Pff, ton esprit est aussi ennuyeux que tu en a l'air. Quelle déception. " "Laisse moi un cadeau pour t'excuser et je pourrais encore te récompenser. " "Sinon, vas-t'en puisque tu n'es pas digne de mon attention. » Vous sentez " "une grande fatigue mentale après cet effort et pensez qu'il vaut mieux " "partir rapidement." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[OUT]1 msgid "Offer gold." msgstr "Offrir de l'or." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[OUT]2 msgid "Offer a person. That should earn you a great reward." msgstr "Offrir une personne. Cela devrait vous assurer une bonne récompense." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[OUT]3 msgid "Leave quickly before it changes its mind." msgstr "Partir avant qu'il ne change d'avis." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "Your will has proven stronger than the dragon's, and it breaks before you. " "Distraught at the defeat, the creature flies away, leaving its lair free to " "loot." msgstr "" "Votre volonté s'est avérée plus puissante que celle du dragon et il " "abandonne avant vous. Bouleversé par cette défaite, la créature s'envole et " "vous pouvez fouillez son repaire tranquillement." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]27@@[OUT]1 msgid "Gather what you can and leave before it flies back." msgstr "Collecter ce que vous pouvez et partir avant qu'il ne revienne." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "'Ahh, how wonderful, you did outsmart me!'It flaps its reptile wings so hard " "in joy that you are thrown against the rock wall.'Oh, uh. Apologies. Here is " "your reward, as promised, although the honour of besting a drake is your " "true achievement.'The dragon falls back asleep." msgstr "" "« Ah ! Magnifique, tu m'as battu ! » Il claque ses ailes si for que vous " "êtes projetés contre la paroi de pierres. « Oh, pardon... Voici ta " "récompense, comme promis, même si ton véritable succès est l'honneur d'avoir " "battu un Drake. » Le dragon se rendors." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]28@@[OUT]1 msgid "Take the reward and leave." msgstr "Prendre la récompense et partir." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "The dragon is dead and its treasures yours." msgstr "Le dragon est mort, et son trésor votre." #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Perception]Scout the place first." msgstr "[Perception] Explorer la zone d'abord." #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Search the place." msgstr "Fouillez la zone." #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "You search through the rubble, but instead of resources, you come across a " "band of scavengers who don't look happy to share this site." msgstr "" "Vous fouillez dans les décombres mais au lieu de ressources, vous tombez sur " "un groupe de maraudeurs qui n'ont pas l'air content de partager le site." #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]36@@[OUT]1 msgid "" "[Scavenger]Speak to your kin. Tell them your lot is bigger and tougher, so " "they'd better share." msgstr "" "[Maraudeur] Parler à vos semblables. Leur dire que votre groupe est plus " "grand et plus fort et donc qu'ils feraient mieux de partager." #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You search through the rubble of this old quarry and spot traces of gold " "ore, but you suspect you'd have to dig deep to find anything substantial. " msgstr "" "Vous fouillez dans les décombres de cette vieille carrière et vous trouvez " "des traces de minerais d'or mais vous pensez qu'il faura creuser plus " "profondément pour trouver quelque chose d'important." #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "[Dwarf]Use your dwarven knowledge to make this dig easier." msgstr "" "[Nain] Utiliser vos connaissances de nain pour creuser plus facilement." #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[OUT]3 msgid "Use tools to dig." msgstr "Utiliser vos outils pour creuser." #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[OUT]4 msgid "Dig." msgstr "Creuser." #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "As you try to dig for gold, the earth shifts once more and almost buries you " "alive.You manage to scramble back up to the surface. If there was any gold, " "it is gone." msgstr "" "Alors que vous essayez de creuser pour de l'or, la terre se déplace encire " "une fois et manque de vous enterrez vivant. VOUs arrivez à remonter à la " "surface. S'il y avait de l'or ici, il est perdu." #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]16@@[STORY] #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" "You uncover a good stash of gold and several skeletons of miners who likely " "died with it." msgstr "" "Vous découvrez une cachette remplie d'or avec les squelettes de quelques " "mineurs qui sont probablement morts avec." #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "With the scavengers gone, you dig through the rubble, but apart from some " "basic stone, you find the quarry depleted." msgstr "" "Avec les maraudeurs partis, vous cherchez plus profondément dans les gravats." " A part pour quelques roches, la carrière est épuisée." #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" "Apart from some stone, you find an abandoned child, locked in a cage and " "abused. It is grateful for your help and wants to go with you." msgstr "" "A part quelques roches, vous trouvez un enfant abandonné, maltraité et " "enfermé dans une cage. Il est reconnaissant pour votre aide et veut venir " "avec vous." #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]29@@[OUT]1 msgid "Take the child and leave." msgstr "Prendre l'enfant et partir." #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "You try to use the scavengers' superstition and a set of caves and tunnels " "to trick them into thinking this quarry is haunted. It works, but instead of " "running away, the scavengers decide to collapse the caves and kill the " "'ghosts.'You barely make it out alive." msgstr "" "Vous essayez d’utiliser les croyances des maraudeurs ainsi que quelques " "tunnels et cavernes pour leur faire croire que la carrière est hantée. Ça " "marche, mais au lieu de s'enfuir, les maraudeurs décident de faire " "s'effondrer les cavernes pour tuer les « fantômes ». Vous vous en sortez " "vivant mais de justesse." #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "You search through the rubble but instead of resources, you come across a " "band of scavengers. They haven't spotted you yet." msgstr "" "Vous fouillez dans les décombres mais au lieu de ressources, vous tombez sur " "une bande de maraudeurs. Ils ne vous ont pas encore repérés." #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]36@@[OUT]2 msgid "Try to outsmart these scavengers before they see you." msgstr "Essayer de se montrer plus rusés qu'eux avant qu'ils ne vous voient." #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" "These old quarries have many caves and burrows, and scavengers are very " "superstitious.You goad them with suspicious sounds and falling rocks until " "they decide this place is haunted and abandon it, even leaving behind some " "of their stuff." msgstr "" "Ces vieilles carrières ont beaucoup de grottes et de cavernes, et les " "maraudeurs sont très superstitieux. Vous les provoquez avec des bruits " "suspicieux et faites tomber quelques roches jusqu’à ce qu'ils se disent que " "le lieu est hanté et s'en aillent. Ils laissent même quelques unes de leurs " "affaires derrière eux." #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]38@@[OUT]1 msgid "Gather what you can." msgstr "Prendre ce que vous pouvez." #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" "The scavengers look spooked and move away:'Ya, ya, take yer share, take, " "take and go.'" msgstr "" "Les maraudeurs ont l'air effrayés et s'écartent : « Tu-tu prends ta part, p-" "prends-là et vas-t'en. »" #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]43@@[OUT]1 msgid "Gather up their stuff." msgstr "Récupérer leurs affaires." #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "" "There are so many of them, and they look well equipped and aggressive. You " "think it is best to leave, now." msgstr "" "Ils sont trop nombreux et ils ont l'air bien équipés et agressifs. Vous " "pensez qu'il vaut mieux partir maintenant." #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Perception]Search the quarry." msgstr "[Perception] Fouillez la carrière." #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "There seems to be a lot of good stone stacked in several big mounds -- " "perhaps abandoned here, or maybe the Shattering piled it here.You start " "loading the stone when you realise the mounds have moved. They are watching " "you, and you hear:'Do they look tasty to you? Bony, no?'" msgstr "" "Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, put-" "être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là. Vous " "commencez à ramasser les roches quand vous réalisez que les tas ont bougés. " "Ils vous regardent et vous entendez : « Ils ne t'ont pas l'air " "appétissants ? Un peu osseux non ? »" #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You are fast on your feet and have good wits about you, so you manage to " "jump away and run to safety before the rock trolls finish what they have to " "say." msgstr "" "Vous êtes rapidement sur vos pieds et une assez bonne présence d'esprit " "alors vous réussissez à vous enfuir en sécurité avant que les Trolls de " "pierre finissent de dire que qu'ils avaient dire." #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "You jump to your feet and run for your life. One of the trolls gets in a hit " "before you escape, but they are not fast enough to pursue." msgstr "" "Vous êtes rapidement sur vos pieds et courez pour sauver votre peau. L'un " "des Trolls s" #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "'A nature god, you say? Hmmm. Yeah, you smell of trees and stuff, earth too, " "I suppose. Say, if you're so friendly, give us food, and we won't eat you.'" msgstr "" "« Un Dieu de la nature tu dis ? Hum... Oui, tu as l'odeur d'arbres et de " "trucs, de la terre aussi je suppose. Dis, si t'es si gentil, donnes-nous de " "la nourriture et on ne va pas te manger. »" #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "It is nature's law that the strongest prevail. Fight them!" msgstr "C'est la loi de la nature : le plus fort gagne. Les combattre !" #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[OUT]2 msgid "Agree to give them one of you to eat." msgstr "Être d'accord et offrir l'un des vôtre en repas." #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[OUT]3 msgid "Agree to give them food in exchange for a little stone.[R16]" msgstr "Leur offrir de la nourriture en échange d'une petite pierre." #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[OUT]4 msgid "Demand that they leave you be or they will anger the gods of nature." msgstr "" "Exiger qu'ils vous laissent tranquille et ils subiront le courroux des Dieux " "de la nature." #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "You defeat the trolls, and the quarry stands open before you." msgstr "" "Vous battez les Trolls et la route de la carrière est grande ouverte devant " "vous." #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "Your plan failed, and the trolls look hungry." msgstr "Votre plan échoue et les Trolls ont l'air affamés." #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "The trolls beat you and manage to grab one of you, eating that person alive " "in front of your very eyes as the rest of you run for your lives." msgstr "" "Les Trolls vous battent et arrivent à attraper l'un de vos camarades. Ils le " "mangent vivant devant vos yeux et le reste d'entre vous courrez pour sauver " "votre peau." #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "'Eh, I am still not sure about those gods of yours, but best be safe than " "sorry. Take what stone you find -- just not my balls, eh, ha!'" msgstr "" "« Euh, je ne suis toujours pas très sûr de tes Dieux, mais mieux vaut être " "en sécurité que désolé. Prends toute les pierres que tu trouves, enfin, pas " "ma paire haha ! »" #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1 msgid "Smile politely and take the stone. " msgstr "Sourire poliment et prendre les pierres." #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "'You bore me with your talk. You look tasty!'" msgstr "« Tu m'ennuie avec ton blabla. Tu m'as l'air bien savoureux ! »" #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "There seems to be a lot of good stone stacked in several big mounds -- " "perhaps abandoned here, or maybe the Shattering piled it here.But you notice " "in time that the mounds have eyes -- rock trolls, for sure -- and they are " "watching you, pretending to sleep." msgstr "" "Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, put-" "être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là. Vous " "remarquez que les tas ont des yeux, des Trolls de pierre sûrement, et ils " "vous regardent, faisant semblant de dormir." #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]4 msgid "Try to outsmart them." msgstr "Essayer de se montrer plus rusés qu'eux." #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]5 msgid "" "[Runemaster]In the name of the ancient stone masons that forged you, carve a " "sleeping rune onto the troll's bodies so you may take what is yours." msgstr "" "[Maître des runes] Au nom des anciens maçons qui vous ont forgés, graver une " "rune de sommeil sur le corps des Trolls pour pouvoir prendre ce qui vous " "appartient." #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]6 msgid "" "[Nature]As trolls are creatures of nature's will, proclaim it is your domain " "and thus they must stand aside!" msgstr "" "[Nature] Comme les trolls suivent la volonté de la nature, proclamer votre " "domaine et ainsi, ils devront s'écarter !" #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" "While you pretend to go about gathering stone, you carve a sleeping rune " "onto the unsuspecting trolls and they fall into slumber.They will not lie " "helpless for long, so you'd best hurry." msgstr "" "Alors que vous feignez récolter des pierres, vous gravez une rune de sommeil " "sur le corps des Trolls qui ne se doutent de rien et ils tombent dans les " "pommes. Ils ne vont pas rester ainsi bien longtemps alors vous feriez mieux " "de vous dépêcher." #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" "'Hmm, I did not see that coming. Nope. You live this long, and you still get " "surprised. Great. Here, have some stone, seems only fair.'Your fellow is " "taken and torn into three pieces to be devoured. Their bemused face looks at " "you, dead, as their head rolls down to the ground.'All that hair and teeth " "and gooey eyes, don't like that, you can take it back.'" msgstr "" "« Hum, je ne l'avais pas vu venir celle-là. Nan. Vous vivez aussi longtemps " "et vous vous faites toujours surprendre. Tiens, voilà quelques pierres, ça " "me paraît juste. » Votre camarade est attrapé et coupé en trois parties pour " "être dévoré. Son visage perplexe vous regarde alors que sa tête roule sur le " "sol. « Tous ces cheveux et ces dents et ces yeux gluants, j'aime pas. Tu " "peux le reprendre. »" #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]35@@[OUT]1 msgid "Gather what you got and leave." msgstr "Prendre vos affaires et partir." #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "You notice that the trolls are still very sleepy. You distract them and run " "circles around them while others take what stone they can find. " msgstr "" "Vous remarquez que les Trolls ont toujours l'air très fatigués. Vous les " "distrayez en courant en ronds autour d'eux pendant que les autres prennent " "toutes les pierres qu'ils peuvent trouver." #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You stand atop a small cliff, and below you see the remains of a quarry. It " "looks as if it's been mostly depleted, but you know these places can still " "hold good resources." msgstr "" "Vous êtes en haut d'une petite falaise et sous vos pieds s'étendent les " "restes d'une carrière. Il semble qu'elle soit globalement épuisée mais vous " "savez que de tels endroits peuvent toujours cacher de bonnes ressources." #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "As soon as you climb down, you see the stones below move in unnatural ways. " "You quickly realise they must be rockers -- young trolls. There is always " "danger of a parent nearby." msgstr "" "Pendant votre descente, vous remarquer que les roches en contrebas bougent " "de manière non-naturelles. Vous comprenez rapidement qu'il s'agit sûrement " "de Gravailleurs, des jeunes Trolls de pierre. Il y a toujours un risque de " "voir un parent à proximité." #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "Better not wait till they grow into trolls. Attack!" msgstr "Mieux vaut ne pas attendre qu'ils deviennent des trolls. Attaquer !" #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]3 #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]10@@[OUT]4 msgid "" "[Dwarf]These wee stone babes deserve to be left in peace. In fact, leave " "them some food and gather the stone away from the younglings quickly before " "the rock mama returns." msgstr "" "[Nain] Ces touts petits bébés de pierre doivent être laissés en paix. " "D'ailleurs, vous leur laissez de la nourriture et collectez les pierres " "autours de ces jeunes Trolls avant que leurs mamans de pierre ne reviennent." #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]3 msgid "[Perception]Take a closer look around before you do anything." msgstr "[Perception] Vérifier les environs avant de faire quoi que ce soit." #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]5 msgid "Approach them." msgstr "Les approcher." #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "You check the tracks and realise that some adults may be close by. Still, " "you see a lot of precious stone here and cannot easily gather it without the " "rockers noticing." msgstr "" "Vous vérifiez les traces et réalisez que des adultes peuvent encore se " "trouver dans les parages. Vous voyez tout de même beaucoup de pierres " "précieuses mais qui ne seraient pas récupérables sans que les Gravailleurs " "ne s'en aperçoivent." #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]2 msgid "Try to sneak around the rockers to gather as much as you can." msgstr "" "Essayer de vous faufiler autours des Gravailleurs pour en récupérer un " "maximum." #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]4 #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]5 msgid "Walk up to the rockers." msgstr "Grimper sur les Gravailleurs." #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "The rockers see you approach and panic. They scramble around frantically, " "causing the whole quarry to shake dangerously.You also feel the rumblings of " "something bigger coming this way." msgstr "" "Les Gravailleurs vous voient approcher et s'affolent. Ils se bousculent dans " "tous les sens et font trembler la carrière dangereusement. Vous sentez aussi " "quelque chose de plus gros arriver." #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]9@@[OUT]2 msgid "Best run away." msgstr "Mieux vaut s'enfuir." #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "The rockers see you and get nervous at first, but as you approach without " "malice, they become curious. Among the shuffle of stone and grunts, you hear:" "'Play?'" msgstr "" "Les Gravailleurs vous voient arriver et sont nerveux mais comme vous " "approchez sans mauvaises intentions, ils deviennent curieux. A travers les " "bruits de pierres et les grognements, vous entendez : « Jouer ? »" #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "They have precious stones. Attack!" msgstr "Ils ont des pierres précieuses. Attaquer !" #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]10@@[OUT]2 #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]10@@[OUT]3 msgid "Play with them." msgstr "Jouer avec eux." #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "You have strong folk with you, so the play goes well. The rockers are " "pleased with their playmates and shower you with gifts before they usher you " "away, gesturing that their parents are about to return." msgstr "" "Les personnes avec vous sont fortes et le jeu se passe bien. Les " "Gravailleurs sont contents de leurs partenaires de jeux et vous couvrent de " "cadeaux avant de vous faire partir, signalent qu leurs parents reviennent." #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]12@@[OUT]1 #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]28@@[OUT]1 msgid "Thank them and leave." msgstr "Les remercier et partir." #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "The rockers lie shattered at your feet, and you feel this unnatural, " "unprovoked killing of the young did not sit well with your domain.You also " "hear the roaring cries of a mama troll rolling your way fast!" msgstr "" "Les Gravailleurs sont étendus à vos pieds, brisés en mille-morceaux. Vous " "sentez que ce massacre contre-nature et gratuit de jeunes enfants ne " "convient pas à votre Domaine. Vous entendez aussi les cris et rugissements " "d'une maman Troll qui roule rapidement vers vous !" #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "The rockers beat you badly and force you to flee." msgstr "" "Les Gravailleurs vous battent à plates coutures et vous forcent à fuir." #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "You have strong folk with you, so the play goes well, although it proves " "more than just rough. The rockers are pleased with their playmates and " "shower you with gifts before they usher you away, gesturing that their " "parents are about to return." msgstr "" "Les personnes avec vous sont fortes et le jeu se passe bien même s'il s'est " "avéré plus que violent. Les Gravailleurs sont contents de leurs partenaires " "de jeux et vous couvrent de cadeaux avant de vous faire partir, signalent qu " "leurs parents reviennent." #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" "The rockers lie shattered at your feet, and you are free to gather the stone." "However, you hear the roaring cries of a mama troll rolling your way fast!" msgstr "" "Les Gravailleurs sont étendus à vos pieds, brisés en mille-morceaux. Vous " "pouvez alors ramasser les pierres en paix . Cependant, vous entendez les " "cris et rugissements d'une maman Troll qui roule rapidement vers vous !" #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]30@@[STORY] #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "You give the rockers some food and quietly gather some stone on the side.The " "younglings seem very pleased with the gift, and your spirits are lifted." msgstr "" "Vous donnez de la nourriture aux Gravailleurs et collectez silencieusement " "quelques pierres sur le côté. Les enfants semblent content de ce cadeau et " "vos esprit sont soulagés." #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Try to gather some stone." msgstr "Essayez de collecter quelques roches." #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "You start digging for stone when the earth shifts and one of you gets " "trapped beneath the stones! " msgstr "" "Vous commencez à creuser pour trouver des pierres quand la terre se soulève " "et que l'un d'entre vous se retrouve emprisonné sous des roches !" #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Dig them out." msgstr "Creuser pour le secourir." #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "We have craftsmen and tools. Figure out a safe way to dig them out." msgstr "" "Vous avez des artisans et des outils avec vous. Essayez de trouver une " "manière sûre de le secourir." #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[OUT]3 msgid "" "[Dwarf]Such collapses are a daily thing in the mountains, and you know ways " "to dig them out safely and quickly." msgstr "" "[Nain] De tels éboulements sont fréquents dans les montagnes et vous " "connaissez un moyen de le secourir rapidement et sans danger." #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[OUT]4 msgid "" "[Orc]Such things were a daily occurrence where you lived. It is the mark of " "a true warrior to find their own way out!" msgstr "" "[Orc] Des événements comme celui-ci étaient fréquents là où vous viviez. " "S'il est un vrai guerrier, il trouvera un moyen de se dégager lui-même !" #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "Mysteries of the earth are your daily dwarven bread, so you safely uncover " "your kin and manage to find some good resources while you're at it. " msgstr "" "Les mystères de la terre sont votre pain quotidien de nain alors vous " "déterrez votre camarade et en profitez pour trouvez de bonnes ressources " "tant que vous y êtes." #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "You dig up your friend, but they nearly died and are permanently weakened by " "this. " msgstr "" "Vous creusez pour récupérer votre camarade mais il a faillit mourir et en " "sera marqué à vie." #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "You dig them out and apart from some mental bruising they seem well. You " "also uncover some stone. " msgstr "" "Vous creusez pour récupérer votre camarade et outre le fait qu'ils soit sous " "le choc et secoué, il va bien. Vous déterrez aussi quelques roches." #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]19@@[STORY] #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "Alas, the unfortunate soul was not a warrior after all. They don?t make it " "out, but you honour their brave efforts with a shield dance.You do find some " "stone." msgstr "" "Hélas, le malheureux n'était pas un guerrier après tout. Il ne s'en sort pas " "mais vous honorez ses efforts avec une danse de boucliers. Vous trouvez " "cependant quelques roches."