|
|
- # lecygnenoir <>, 2019. #zanata
- # ma_lys <>, 2019. #zanata
- # xiriith <>, 2019. #zanata
- msgid ""
- msgstr ""
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "PO-Revision-Date: 2019-11-03 04:52+0000\n"
- "Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
- "Language-Team: French\n"
- "Language: fr_FR\n"
- "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Quarrydiff8(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Quarrydiff4(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid "You find an old quarry, seemingly abandoned."
- msgstr "Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée."
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Quarrydiff8(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Quarrydiff8(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Quarrydiff8(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Quarrydiff4(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Quarrydiff4(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Quarrydiff4(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Quarrydiff4(8)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- msgid "Investigate."
- msgstr "Enquêter."
-
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "You find an old quarry, seemingly abandoned. As you come closer, you see "
- "traces of the past - broken equipment, abandoned tools, and discarded ore."
- msgstr ""
- "Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Alors que vous vous "
- "en approchez, vous voyez les traces du passé : équipements cassés, outils "
- "abandonnés et minerai éparpillé de-ci de-là."
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid "Search the area."
- msgstr "Fouiller la zone."
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]38@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[OUT]5
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]25@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]6
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]30@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- msgid "Leave."
- msgstr "Partir."
-
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "As you go in deeper, you discover the remains of many humanoids under a "
- "layer of thick dust. It looks as if they fought each other in a kind of "
- "frenzy that left both sides dead from blood loss and exhaustion.\n"
- "You then discover the tracks of something large, slithering, and heavy - and "
- "it burrowed into the rockface nearby."
- msgstr ""
- "Tandis que vous vous enfoncez, vous découvrez des restes de nombreux "
- "humanoïdes ensevelis sous une épaisse couche de poussière. Il semblerait "
- "qu'ils se soient battus avec une frénésie telle que les deux camps sont "
- "morts à cause des pertes de sang ou d'un épuisement profond.\n"
- "Vous remarquez alors les traces sinueuses de quelque chose de grand et lourd "
- "et qui s'est enfoncé dans un trou de la paroi rocheuse, une sorte de grotte "
- "peut-être ?"
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- msgid "Gather whatever you can here and leave quickly."
- msgstr "Ramassez ce que vous pouvez et partir rapidement."
-
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- msgid "Go into the rockface."
- msgstr "Entrer dans la grotte."
-
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]6@@[STORY]
- msgid ""
- "You search the place and find nothing of interest. It still may be possible "
- "to gather some of the stone from this place."
- msgstr ""
- "Vous fouillez les environs mais ne trouvez rien d'intéressant. Il serait "
- "quand même possible de ramasser quelques pierres."
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]6@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]6@@[OUT]2
- msgid "Get the stone."
- msgstr "Vous ramassez les pierres."
-
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "You were gathering the resources in peace when you realised you now have "
- "your weapon in hand, and you feel more and more inclined to kill someone.\n"
- "And worse yet, you sense a powerful drain on your spirit, pulling at you "
- "mercilessly.\n"
- "You hear mocking laughter bellowing at you."
- msgstr ""
- "Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que "
- "vous avez votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de tuer "
- "quelqu'un.\n"
- "Encore pire, vous sentez qu'une force puissante draine votre esprit, puisant "
- "votre énergie sans merci.\n"
- "Vous entendez un rire moqueur."
-
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
- msgid "Try to control yourself and see who is laughing."
- msgstr "Vous essayez de vous contrôler pour voir qui rit."
-
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ssso ssstrong, you've come to pay tribute, have you?'\n"
- "A zmey, one of the eldest dragon kin, slithers into view from within a dark "
- "cave."
- msgstr ""
- "« Sssi puissssants, vous êtes venus payer votre dû, n'esssst-ce pas ? »\n"
- "Un zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons, rampe vers vous depuis "
- "une grotte plongée dans le noir."
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]10@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]14@@[OUT]1
- msgid "What tribute does it mean?"
- msgstr "De quel dû parle-t-il ?"
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]8@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]14@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]36@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]16@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]29@@[OUT]2
- msgid "Attack!"
- msgstr "Attaquer !"
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]8@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]14@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[OUT]2
- msgid "It is a creature of mystical birth, so fight it with your spirit!"
- msgstr "C'est une créature mystique, la combattre avec votre esprit !"
-
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "You sneak in carefully and even find a few gemstones scattered around. But "
- "just as you think there is nothing more to find, you hear quiet laughter:\n"
- "'Ssso ssstrong, you've come to pay tribute, have you?'\n"
- "A zmey, one of the eldest dragon kin, slithers into view."
- msgstr ""
- "Vous vous infiltrez prudemment et trouvez même quelques pierres précieuses "
- "éparpillées partout. Au moment où vous pensiez ne rien pouvoir trouver de "
- "plus, vous entendez un rire silencieux :\n"
- "« Sssi puissssants, vous êtes venus payer votre dû, n'esssst-ce pas ? »\n"
- "Un zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons rampe vers vous."
-
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "You were gathering the resources in peace when you realised you now have "
- "your weapon in hand, and you feel more and more inclined to kill someone.\n"
- "You now sense there is a curse upon this place, one that may prove deadly."
- msgstr ""
- "Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que "
- "vous tenez votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de "
- "tuer quelqu'un.\n"
- "Vous pouvez maintenant sentir qu'une malédiction plane sur ce lieu, une "
- "malédiction qui pourrait se révéler mortelle."
-
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- msgid "Resist this curse."
- msgstr "Résister à la malédiction."
-
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- msgid "Better just run."
- msgstr "S'enfuir serait le mieux."
-
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]14@@[STORY]
- msgid ""
- "You shield yourself from the curse for now, but you know it will not hold "
- "for long. You sense a sudden burst of dark, tumorous energy, then you hear "
- "laughter coming from a hidden cave:\n"
- "'Ssso ssstrong, you've come to pay tribute, have you?'\n"
- "A zmey, one of the eldest dragon kin, slithers into view."
- msgstr ""
- "Vous vous protégez de la malédiction pour le moment, mais vous ne tiendrez "
- "pas longtemps. Vous sentez alors une explosion d'énergie noire qui s’étend "
- "autour de vous puis entendez un rire venant d'une grotte cachée.\n"
- "« Sssi puissssants, vous êtes venus payer votre dû n'esssst-ce pas? »\n"
- "Un zmey, l'une des plus ancienne race de dragons, rampe devant vous."
-
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "'I am not asss greedy asss my drake kin. One life will sssuffice, and it "
- "doesss not need to be pure.'\n"
- "You think it winked at you.\n"
- "'I will allow you to take away their weight in treasssure.'"
- msgstr ""
- "« Je ne sssuis pas aussssi avare que mes frères drake. Une ssseule vie "
- "sssuffira et pas nécessssairement une pure. »\n"
- "Vous avez l'impression qu'il vous a fait un clin d’œil.\n"
- "« En temps que trésssor, je vous laisssserai prendre l'équivalent de son "
- "poids en pierres précieussses. »"
-
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[OUT]3
- msgid "Agree."
- msgstr "Acquiescer."
-
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[OUT]4
- msgid "Try to run away!"
- msgstr "Essayer de vous enfuir."
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]18@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid ""
- "You sacrifice one of your own, and the zmey takes them into its care with a "
- "sly smile. As it slithers away, it spits a gooey toxin in your faces.\n"
- "You fall into slumber, but when you wake, you feel strengthened and the "
- "promised stone lies beside you."
- msgstr ""
- "Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le zmey l'emporte dans sa grotte avec un "
- "sourire sournois. Alors qu'il s'éloigne en rampant, il vous crache son venin "
- "gluant au visage.\n"
- "Vous vous endormez mais quand vous vous réveillez, vous vous sentez plus "
- "fort et les pierres promises se trouvent à vos côtés."
-
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid ""
- "You sacrifice one of your own, and the zmey takes them into its care with a "
- "sly smile. As it slithers away, it spits a gooey toxin in your faces.\n"
- "You feel sickened from the spit, and worse yet, you discover only sandstone "
- "left as your reward."
- msgstr ""
- "Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le zmey l'emporte dans sa grotte avec un "
- "sourire sournois. Alors qu'il s'éloigne en rampant, il vous crache son venin "
- "gluant au visage.\n"
- "Vous sentez que le crachat vous rend malade mais, pire encore, vous n'êtes "
- "récompensés que par du grès."
-
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "The zmey shrieks in pain as you break its soul. You see a dark spirit "
- "escape, but the body lies dead before you."
- msgstr ""
- "Le zmey hurle de douleur alors que vous brisez son âme. Vous voyez un esprit "
- "noir qui s'échappe, mais son corps mort s'étend devant vous."
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]34@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]38@@[STORY]
- msgid ""
- "The zmey is fast and deadly, forcing you to drop some of your goods to "
- "squeeze through a tight spot where it cannot follow. You escape by the skin "
- "of your teeth, but not without scars."
- msgstr ""
- "Le zmey est rapide et mortel. Il vous oblige à jeter certaines de vos "
- "affaires pour vous faufiler dans un petit espace où il ne pourra pas vous "
- "suivre. Vous lui échappez d'un cheveux mais non sans quelques égratignures."
-
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]36@@[STORY]
- msgid ""
- "'Sssuch sssweet sssorrow in your sssoulsss... You amusssed me. Begone, be "
- "free.'"
- msgstr ""
- "« Une sssi douce sssouffrancce dans votre esssprit... Vous m'avez amusssé. "
- "Allez-vouss en, sssoyez libres. »"
-
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]36@@[OUT]1
- msgid "Run before it changes its mind."
- msgstr "Courir avant qu'il ne change d'avis."
-
- #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "The zmey shrieks in pain as you strike it down. The body lies dead before "
- "you."
- msgstr ""
- "Le zmey hurle de douleur alors que vous l’abattez. Son corps mort s'étend "
- "devant vous."
-
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find an old quarry. Although the place seemed abandoned at first, you "
- "see a campfire hidden away among the rocks."
- msgstr ""
- "Vous trouvez une vieille carrière. Même si à première vue l'endroit semblait "
- "abandonné, vous apercevez un feu de camp caché dans les rochers."
-
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Go in closer to greet the fellow travellers."
- msgstr "S'approcher et saluer les voyageurs."
-
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "[Hunter or Perception] Scout the campfire."
- msgstr "[Chasseur ou Perception] Explorer le camp."
-
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "You discover the campsite was set up by nomads, but they were attacked by "
- "bandits who are now scavenging the bodies, and they have spotted you!"
- msgstr ""
- "Vous découvrez que le feu de camp avait été allumé par des nomades, mais ils "
- "ont été attaqués par des bandits qui fouillent maintenant leurs cadavres, et "
- "ils vous ont repérés !"
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "To arms!"
- msgstr "Aux armes !"
-
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid ""
- "Stand firm, flex your muscle, and tell them to back off, now! [Intimidate]"
- msgstr ""
- "[Intimidation] Rester bien campés sur vos jambes, exhiber vos muscles et "
- "leur dire de reculer. Maintenant ! "
-
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- msgid "Try to run away."
- msgstr "Essayer de s'enfuir."
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]4@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]35@@[OUT]2
- msgid "Drop some of your bags to make escape easier."
- msgstr "Lâcher quelques sacs pour rendre votre fuite plus facile."
-
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You discover the campsite was set up by nomads, but they were attacked by "
- "bandits who are now scavenging the bodies."
- msgstr ""
- "Vous découvrez que le feu de camp avait été allumé par des nomades, mais ils "
- "ont été attaqués par des bandits qui fouillent maintenant leurs cadavres."
-
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- msgid "Attack the bandits!"
- msgstr "Attaquer les bandits !"
-
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- msgid "Use your wits or experience to figure out a trap for the bandits."
- msgstr ""
- "Utiliser votre ruse ou votre expérience pour trouver un piège à leur tendre."
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[OUT]4
- msgid "[Bloodtracker]Sniff them out and quietly murder as many as you can."
- msgstr ""
- "[Traque-sang] Renifler leur piste et en tuer autant que vous le pouvez "
- "discrètement."
-
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "As a bloodtracker, you are skilled at hunting prey, any prey.\n"
- "You sneak up and silently murder several of the bandits, including the "
- "captain, and when the rest realise what is happening, they run away."
- msgstr ""
- "En temps que Traque-sang, vous êtes habitué à chasser des proies, n'importe "
- "quelles proies.\n"
- "Vous vous faufilez et, silencieusement, vous tuez quelques bandits dont le "
- "capitaine. Quand les autres se rendent compte de ce qu'il leur arrive, ils "
- "s'enfuient."
-
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "As a bloodtracker, you are skilled at hunting prey, any prey.\n"
- "Alas, despite bathing in the blood of your enemies, there are just too many. "
- "You retreat as they chase you!"
- msgstr ""
- "En temps que Traque-sang, vous êtes habitué à chasser des proies, n'importe "
- "quelles proies.\n"
- "Hélas, bien que vous baigniez dans le sang de vos ennemis, ils sont trop "
- "nombreux. Vous battez en retraite et ils vous poursuivent !"
-
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- msgid "Attack those who are left!"
- msgstr "Attaquer ceux qu'il reste."
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]9@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]22@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]22@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]28@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]28@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- msgid "Run away!"
- msgstr "S'enfuir !"
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]17@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "You kill the bandit scum and check the camp. Alas, none of the nomads "
- "survived.\n"
- "You prepare a makeshift burial before leaving."
- msgstr ""
- "Vous tuez ces pourritures de bandits et vérifiez le camp. Hélas, aucun des "
- "nomades n'a survécu.\n"
- "Vous préparez des tombes de fortune avant de partir."
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]17@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]17@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]22@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]16@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]39@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]18@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]32@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]36@@[OUT]1
- msgid "Gather what you can and leave."
- msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid "You barely get away after dropping some bags to escape."
- msgstr "Vous vous échappez de justesse après avoir lâché quelques sacs."
-
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]34@@[STORY]
- msgid ""
- "'Eh, fine, fine, not worth our trouble. We're off -- you can even scavenge "
- "whatever we left here.'\n"
- "They carefully back away from you."
- msgstr ""
- "« Euh, d'accord, d'accord, ça ne vaut pas le coup de se battre. On s'en va..."
- " Vous pouvez même fouiller ce qu'il reste. »\n"
- "Ils s'éloignent prudemment de vous."
-
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]34@@[OUT]1
- msgid "Gather what is left and leave."
- msgstr "Récupérer ce qu'il reste et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid "'What the fuck are you doing?'\n"
- "They charge!"
- msgstr "« Vous nous faites quoi là, putain? »\n"
- "Ils chargent !"
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- msgid "Fight!"
- msgstr "Combattre !"
-
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]37@@[STORY]
- msgid ""
- "The bandits prove themselves stronger. They beat you badly, and you are "
- "forced to drop some of your goods to escape."
- msgstr ""
- "Les bandits s'avèrent être les plus forts. Ils vous battent méchamment et "
- "vous êtes forcés de laisser quelques-uns de vos objets pour vous échapper."
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]37@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]36@@[OUT]4
- msgid "Run away."
- msgstr "S'enfuir."
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You find an old quarry, seemingly abandoned. Most of this quarry has "
- "collapsed into a deep ravine, but there still may be some usable resources "
- "here."
- msgstr ""
- "Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle s'est en "
- "grande partie effondrée, formant ainsi un grand ravin. Il pourrait encore y "
- "rester des ressources utiles."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Hunter or Perception]Search the area carefully."
- msgstr "[Chasseur ou Perception] Fouiller prudemment la zone."
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- msgid "Search the quarry."
- msgstr "Fouiller la carrière."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
- msgid ""
- "Your eagle eyes come in handy when you spot, deep within the darkness of the "
- "ravine, that the earth seems to move up and down in slow rhythm.\n"
- "You then notice a large, dragon-like shape among the stones."
- msgstr ""
- "Votre vision d'aigle s'avère finalement bien utile : il vous semble, dans "
- "les profondeurs obscures du ravin, que la terre s'élève et s'abaisse "
- "lentement.\n"
- "Vous remarquez alors, parmi les pierres, une grosse ombre en forme de dragon."
- ""
-
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
- msgid "Use the element of surprise and attack!"
- msgstr "Utiliser l'élément de surprise et attaquer !"
-
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
- msgid ""
- "[Magic user]Dragons are creatures born of the mystical force, so challenge "
- "it with your spirit and break its soul!"
- msgstr ""
- "[Pratiquant des arts magiques] Les dragons sont des créatures mystiques, le "
- "défier avec votre esprit et briser son âme !"
-
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Magic user or zerca, and intelligence] Dragons are not mere beasts. Often "
- "they are wise and sometimes willing to talk. Approach the dragon and speak "
- "to it."
- msgstr ""
- "[Pratiquants des arts magiques ou zerca, et Intelligence] Les dragons ne "
- "sont pas comme les autres bêtes. Ils sont souvent sages et parfois ouverts "
- "aux discussions. Approcher le dragon et lui parler."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[OUT]4
- msgid "Carefully back away."
- msgstr "Reculer prudemment."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You carefully climb down and search the old quarry. You find little of use "
- "but see signs of ore being transported to one spot.\n"
- "When you get close, you see a pile of stone, some of it precious, but then "
- "you hear a rough, bellowing voice:\n"
- "'Who wakes me?'\n"
- "A red dragon is staring at you."
- msgstr ""
- "Vous descendez prudemment et fouillez la carrière. Vous trouvez peu de "
- "choses de valeur mais vous voyez que du minerai a été rassemblé en un seul "
- "endroit.\n"
- "Quand vous vous approchez, vous apercevez un tas de pierres, dont certaines "
- "précieuses, mais vous entendez alors une voix rauque résonner :\n"
- "« Qui me réveille ? »\n"
- "Un dragon rouge vous fixe."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- msgid "Run for your lives!"
- msgstr "Courir pour sauver votre peau !"
-
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- msgid "Remain calm and composed and try to speak to it."
- msgstr "Rester calmes et posés, et essayer de lui parler."
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]9@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]40@@[STORY]
- msgid ""
- "You approach the dragon and see its eyes following you with interest. You "
- "bow and speak. It listens, then replies, slowly:\n"
- "'Very well, a game of riddles will amuse me so. If thy mind is as sharp as "
- "my scales, you may be granted a boon.'"
- msgstr ""
- "Vous vous approchez du dragon qui vous suit du regard avec intérêt. Vous "
- "vous inclinez et parlez. Il écoute puis répond lentement :\n"
- "« Très bien, un petit jeu de devinette saura m'amuser. Si vos esprits sont "
- "aussi affûtés que mes écailles, une bénédiction pourrait vous récompenser. »"
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]40@@[OUT]1
- msgid "Nod."
- msgstr "Acquiescer."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "'None of that \"what's in my pants\" silliness, mind you. Fool me once and "
- "all that. A serious game of riddles, nothing less will do.'"
- msgstr ""
- "« Pas d'embrouille avec des questions ridicules du genre \"Qu'y a-t-il dans "
- "ma poche ?\" bien entendu. Tu connais le dicton \"Trompe-moi une fois, honte "
- "à toi, trompe-moi deux fois...\" et tout ça. Je veux une partie sérieuse, "
- "rien de moins. »"
-
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- msgid "Agree and promise to remain true."
- msgstr "Jurer de ne pas tricher."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- msgid "Actually, politely decline and move away."
- msgstr "En y réfléchissant bien, décliner poliment et s'en aller."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "You barely escape as the dragon lazily breathes fire after you. You get the "
- "impression that it didn't give this chase its all."
- msgstr ""
- "Vous peinez à vous échapper alors que, sans grande conviction, le dragon "
- "crache paresseusement son feu derrière vous. Vous avez l'impression qu'il "
- "n'y a pas mis tout son cœur."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "The dragon's might proves no exaggeration, and you have a feeling this one "
- "was sleepy.\n"
- "You do not know why, but the beast allows you to flee, albeit without your "
- "bags."
- msgstr ""
- "La puissance des dragons n'est pas exagérée, et encore, celui-ci semblait "
- "bien fatigué.\n"
- "Sans que vous ne compreniez vraiment pourquoi, la bête vous laisse vous "
- "enfuir, mais sans vos sacs."
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]19@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]45@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]24@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]20@@[OUT]1
- msgid "Run."
- msgstr "Courir."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid ""
- "'Bah, your minds are as dull as you look. How disappointing. Leave me a gift "
- "as apology, and I may reward you yet. Otherwise, begone, for you are not "
- "worthy of my notice.'\n"
- "You feel a great mental strain from this effort and sense it is best to "
- "leave quickly."
- msgstr ""
- "« Pff, vos esprits sont aussi ennuyeux que vous en avez l'air. Quelle "
- "déception. Laissez-moi un cadeau pour vous excuser et je pourrais encore "
- "vous récompenser. Sinon, allez-vous en puisque vous n'êtes pas dignes de mon "
- "attention. »\n"
- "Vous sentez une grande fatigue mentale après cet effort et pensez qu'il vaut "
- "mieux partir rapidement."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[OUT]1
- msgid "Offer gold."
- msgstr "Offrir de l'or."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[OUT]2
- msgid "Offer a person. That should earn you a great reward."
- msgstr "Offrir une personne. Cela devrait vous assurer une bonne récompense."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[OUT]3
- msgid "Leave quickly before it changes its mind."
- msgstr "S'éclipser rapidement avant qu'il ne change d'avis."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]27@@[STORY]
- msgid ""
- "Your will has proven stronger than the dragon's, and it breaks before you. "
- "Distraught at the defeat, the creature flies away, leaving its lair free to "
- "loot."
- msgstr ""
- "Votre volonté s'est avérée plus puissante que celle du dragon et il "
- "abandonne avant vous. Bouleversé par cette défaite, la créature s'envole et "
- "vous pouvez fouiller son repaire tranquillement."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]27@@[OUT]1
- msgid "Gather what you can and leave before it flies back."
- msgstr "Collecter ce que vous pouvez et partir avant qu'il ne revienne."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid ""
- "'Ahh, how wonderful, you did outsmart me!'\n"
- "It flaps its reptile wings so hard in joy that you are thrown against the "
- "rock wall.\n"
- "'Oh, uh. Apologies. Here is your reward, as promised, although the honour of "
- "besting a drake is your true achievement.'\n"
- "The dragon falls back asleep."
- msgstr ""
- "« Ah ! Magnifique, vous m'avez battu ! »\n"
- "Il fait claquer ses ailes si fort que vous êtes projetés contre la paroi de "
- "pierre.\n"
- "« Oh, pardon... Voici votre récompense, comme promis, même si l'honneur "
- "d'avoir battu un drake devrait suffire. »\n"
- "Le dragon se rendort."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- msgid "Take the reward and leave."
- msgstr "Prendre la récompense et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]31@@[STORY]
- msgid "The dragon is dead and its treasures yours."
- msgstr "Le dragon est mort, et son trésor vôtre."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Perception]Scout the place first."
- msgstr "[Perception] Explorer la zone d'abord."
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Search the place."
- msgstr "Fouillez la zone."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "You search through the rubble, but instead of resources, you come across a "
- "band of scavengers who don't look happy to share this site."
- msgstr ""
- "Vous fouillez dans les décombres mais au lieu de ressources, vous tombez sur "
- "un groupe de pillards qui n'ont pas l'air contents de partager le site."
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]36@@[OUT]1
- msgid ""
- "[Scavenger]Speak to your kin. Tell them your lot is bigger and tougher, so "
- "they'd better share."
- msgstr ""
- "[Pillard] Parler à vos semblables. Leur faire comprendre que vous êtes plus "
- "nombreux et plus forts et qu'ils feraient donc mieux de partager."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You search through the rubble of this old quarry and spot traces of gold "
- "ore, but you suspect you'd have to dig deep to find anything substantial."
- msgstr ""
- "Vous fouillez dans les décombres de cette vieille carrière. Vous trouvez des "
- "traces de minerai d'or mais vous pensez qu'il faudra creuser plus "
- "profondément pour trouver un filon important."
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[OUT]6
- msgid "[Dwarf]Use your dwarven knowledge to make this dig easier."
- msgstr ""
- "[Nain] Utiliser vos connaissances de nain pour creuser plus facilement."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[OUT]3
- msgid "Use tools to dig."
- msgstr "Utiliser vos outils pour creuser."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[OUT]4
- msgid "Dig."
- msgstr "Creuser."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid ""
- "As you try to dig for gold, the earth shifts once more and almost buries you "
- "alive.\n"
- "You manage to scramble back up to the surface. If there was any gold, it is "
- "gone."
- msgstr ""
- "Alors que vous creusez pour essayer de trouver l'or, la terre tremble encore "
- "une fois et manque de vous enterrer vivants.\n"
- "Vous arrivez à remonter à la surface. S'il y avait de l'or ici, il est perdu."
- ""
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]16@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]39@@[STORY]
- msgid ""
- "You uncover a good stash of gold and several skeletons of miners who likely "
- "died with it."
- msgstr ""
- "Vous découvrez une cachette remplie d'or, et des squelettes de mineurs qui "
- "sont probablement morts avec leur découverte."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]25@@[STORY]
- msgid ""
- "With the scavengers gone, you dig through the rubble, but apart from some "
- "basic stone, you find the quarry depleted."
- msgstr ""
- "Une fois les pillards partis, vous cherchez plus profondément dans les "
- "gravats, mais, hormis quelques roches, la carrière est épuisée."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "Apart from some stone, you find an abandoned child, locked in a cage and "
- "abused. It is grateful for your help and wants to go with you."
- msgstr ""
- "En plus de quelques roches, vous trouvez un enfant abandonné, maltraité et "
- "enfermé dans une cage. Il vous est reconnaissant de votre aide et veut venir "
- "avec vous."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]29@@[OUT]1
- msgid "Take the child and leave."
- msgstr "Prendre l'enfant et partir."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]31@@[STORY]
- msgid ""
- "You try to use the scavengers' superstition and a set of caves and tunnels "
- "to trick them into thinking this quarry is haunted. It works, but instead of "
- "running away, the scavengers decide to collapse the caves and kill the "
- "'ghosts.'\n"
- "You barely make it out alive."
- msgstr ""
- "Vous essayez d’utiliser les superstitions des pillards ainsi que quelques "
- "tunnels et cavernes pour leur faire croire que la carrière est hantée. Ça "
- "marche, mais au lieu de s'enfuir, ils décident de faire s'effondrer les "
- "cavernes pour tuer les « fantômes ».\n"
- "Vous vous en sortez vivants mais de justesse."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]36@@[STORY]
- msgid ""
- "You search through the rubble but instead of resources, you come across a "
- "band of scavengers. They haven't spotted you yet."
- msgstr ""
- "Vous fouillez dans les décombres mais, au lieu de ressources, vous tombez "
- "sur une bande de pillards. Ils ne vous ont pas encore repérés."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]36@@[OUT]2
- msgid "Try to outsmart these scavengers before they see you."
- msgstr ""
- "Essayer de vous montrer plus rusés qu'eux avant qu'ils ne vous voient."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]38@@[STORY]
- msgid ""
- "These old quarries have many caves and burrows, and scavengers are very "
- "superstitious.\n"
- "You goad them with suspicious sounds and falling rocks until they decide "
- "this place is haunted and abandon it, even leaving behind some of their "
- "stuff."
- msgstr ""
- "Ces vieilles carrières ont beaucoup de grottes et de cavernes, et les "
- "pillards sont très superstitieux.\n"
- "Vous les provoquez avec des bruits inquiétants et faites tomber quelques "
- "roches jusqu'à ce qu'ils se disent que le lieu est hanté et s'en aillent. "
- "Ils laissent même quelques-unes de leurs affaires derrière eux."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]38@@[OUT]1
- msgid "Gather what you can."
- msgstr "Prendre ce que vous pouvez."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]43@@[STORY]
- msgid ""
- "The scavengers look spooked and move away:\n"
- "'Ya, ya, take yer share, take, take and go.'"
- msgstr ""
- "Les pillards ont l'air effrayés et s'écartent :\n"
- "« Tu-tu prends ta part, p-prends-là et va-t'en. »"
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]43@@[OUT]1
- msgid "Gather up their stuff."
- msgstr "Récupérer leurs affaires."
-
- #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]45@@[STORY]
- msgid ""
- "There are so many of them, and they look well equipped and aggressive. You "
- "think it is best to leave, now."
- msgstr ""
- "Ils sont trop nombreux et ils ont l'air bien équipés et agressifs. Vous "
- "pensez qu'il vaut mieux partir maintenant."
-
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "[Hunter or Perception]Search the quarry."
- msgstr "[Chasseur ou Perception] Fouiller la carrière."
-
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "There seems to be a lot of good stone stacked in several big mounds -- "
- "perhaps abandoned here, or maybe the Shattering piled it here.\n"
- "You start loading the stone when you realise the mounds have moved. They are "
- "watching you, and you hear:\n"
- "'Do they look tasty to you? Bony, no?'"
- msgstr ""
- "Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, "
- "peut-être abandonnées ou bien empilées là par le Cataclysme.\n"
- "Vous commencez à ramasser les roches quand vous réalisez que les tas ont "
- "bougés. Ils vous regardent et vous entendez :\n"
- "« Ils ne t'ont pas l'air appétissants ? Un peu osseux, non ? »"
-
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]5@@[STORY]
- msgid ""
- "You are fast on your feet and have good wits about you, so you manage to "
- "jump away and run to safety before the rock trolls finish what they have to "
- "say."
- msgstr ""
- "Vous savez courir vite et vous avez une excellente présence d'esprit : vous "
- "réussissez à vous enfuir en sécurité avant que les trolls de pierre ne "
- "finissent de dire ce qu'ils avaient à dire."
-
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "You jump to your feet and run for your life. One of the trolls gets in a hit "
- "before you escape, but they are not fast enough to pursue."
- msgstr ""
- "Vous sautez sur vos pieds et courez pour vous enfuir. L'un des trolls "
- "parvient à vous toucher avant que vous ne fuyiez, mais ils ne sont pas assez "
- "rapides pour vous poursuivre."
-
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[STORY]
- msgid ""
- "'A nature god, you say? Hmmm. Yeah, you smell of trees and stuff, earth too, "
- "I suppose. Say, if you're so friendly, give us food, and we won't eat you.'"
- msgstr ""
- "« Un dieu de la nature, tu dis ? Hum... Oui, tu as l'odeur d'arbres et "
- "d'autres trucs, de la terre aussi je suppose. Dis, si t'es si gentil, donne-"
- "nous de la nourriture et on ne va pas te manger. »"
-
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[OUT]1
- msgid "It is nature's law that the strongest prevail. Fight them!"
- msgstr "C'est la loi de la nature : le plus fort gagne. Les combattre !"
-
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[OUT]2
- msgid "Agree to give them one of you to eat."
- msgstr "Accepter d'offrir l'un des vôtre en repas."
-
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[OUT]3
- msgid "Agree to give them food in exchange for a little stone."
- msgstr ""
- "Acquiescer et leur donner de la nourriture en échange d'une petite pierre."
-
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[OUT]4
- msgid "Demand that they leave you be or they will anger the gods of nature."
- msgstr ""
- "Exiger qu'ils vous laissent tranquilles ou ils subiront le courroux des "
- "dieux de la nature."
-
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]18@@[STORY]
- msgid "You defeat the trolls, and the quarry stands open before you."
- msgstr ""
- "Vous battez les trolls et la route de la carrière est maintenant grande "
- "ouverte devant vous."
-
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]22@@[STORY]
- msgid "Your plan failed, and the trolls look hungry."
- msgstr "Votre plan échoue, et les trolls ont l'air affamés."
-
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]24@@[STORY]
- msgid ""
- "The trolls beat you and manage to grab one of you, eating that person alive "
- "in front of your very eyes as the rest of you run for your lives."
- msgstr ""
- "Les trolls vous battent et arrivent à attraper l'un de vos camarades. Ils le "
- "mangent vivant sous vos yeux tandis que le reste d'entre vous courent pour "
- "sauver leur peau."
-
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]26@@[STORY]
- msgid ""
- "'Eh, I am still not sure about those gods of yours, but best be safe than "
- "sorry. Take what stone you find -- just not my balls, eh, ha!'"
- msgstr ""
- "« Euh, je ne suis toujours pas très convaincu à propos de tes dieux, mais "
- "mieux vaut être en sécurité que désolé. Prends toutes les pierres que tu "
- "trouves... sauf ma paire, héhé ! »"
-
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1
- msgid "Smile politely and take the stone."
- msgstr "Sourire poliment et prendre les pierres."
-
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid "'You bore me with your talk. You look tasty!'"
- msgstr "« Tu m'ennuies avec ton blabla. Tu m'as l'air bien savoureux ! »"
-
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[STORY]
- msgid ""
- "There seems to be a lot of good stone stacked in several big mounds -- "
- "perhaps abandoned here, or maybe the Shattering piled it here.\n"
- "But you notice in time that the mounds have eyes -- rock trolls, for sure -- "
- "and they are watching you, pretending to sleep."
- msgstr ""
- "Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, "
- "peut-être abandonnées ou bien empilées là par le Cataclysme.\n"
- "Vous remarquez que les tas ont des yeux, des trolls de pierre sûrement, et "
- "ils vous regardent en faisant semblant de dormir."
-
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]4
- msgid "Try to outsmart them."
- msgstr "Essayer de se montrer plus rusés qu'eux."
-
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]5
- msgid ""
- "[Runemaster]In the name of the ancient stone masons that forged you, carve a "
- "sleeping rune onto the troll's bodies so you may take what is yours."
- msgstr ""
- "[Maître des runes] Au nom des anciens maçons qui vous ont forgés, graver une "
- "rune de sommeil sur le corps des trolls pour pouvoir prendre ce qui vous "
- "appartient."
-
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]6
- msgid ""
- "[Nature]As trolls are creatures of nature's will, proclaim it is your domain "
- "and thus they must stand aside!"
- msgstr ""
- "[Nature] Comme les trolls suivent la volonté de la nature, proclamer que "
- "c'est aussi votre Domaine et ainsi, ils devront s'écarter !"
-
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]32@@[STORY]
- msgid ""
- "While you pretend to go about gathering stone, you carve a sleeping rune "
- "onto the unsuspecting trolls and they fall into slumber.\n"
- "They will not lie helpless for long, so you'd best hurry."
- msgstr ""
- "Alors que vous feignez de récolter des pierres, vous gravez une rune de "
- "sommeil sur le corps des trolls qui ne se doutent de rien et ils tombent "
- "dans les pommes.\n"
- "Ils ne vont pas rester ainsi bien longtemps alors vous feriez mieux de vous "
- "dépêcher."
-
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]35@@[STORY]
- msgid ""
- "'Hmm, I did not see that coming. Nope. You live this long, and you still get "
- "surprised. Great. Here, have some stone, seems only fair.'\n"
- "Your fellow is taken and torn into three pieces to be devoured. Their "
- "bemused face looks at you, dead, as their head rolls down to the ground.\n"
- "'All that hair and teeth and gooey eyes, don't like that, you can take it "
- "back.'"
- msgstr ""
- "« Hum, je ne l'avais pas vu venir celle-là. Nan. Vous avez beau vivre depuis "
- "un temps fou, vous vous faites toujours surprendre. Tiens, voilà quelques "
- "pierres, ça me paraît juste. »\n"
- "Votre camarade est attrapé et coupé en trois parties pour être dévoré. Ses "
- "yeux perplexes vous fixent, morts, alors que sa tête roule sur le sol.\n"
- "« Tiens, tu peux reprendre ça : tous ces cheveux, ces dents et ces yeux "
- "gluants, j'aime pas. »"
-
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]35@@[OUT]1
- msgid "Gather what you got and leave."
- msgstr "Prendre vos affaires et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]36@@[STORY]
- msgid ""
- "You notice that the trolls are still very sleepy. You distract them and run "
- "circles around them while others take what stone they can find."
- msgstr ""
- "Vous remarquez que les trolls ont toujours l'air très fatigués. Vous les "
- "distrayez en courant en ronds autour d'eux pendant que les autres prennent "
- "toutes les pierres qu'ils peuvent trouver."
-
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
- msgid ""
- "You stand atop a small cliff, and below you see the remains of a quarry. It "
- "looks as if it's been mostly depleted, but you know these places can still "
- "hold good resources."
- msgstr ""
- "Vous êtes en haut d'une petite falaise et sous vos pieds s'étendent les "
- "restes d'une carrière. Il semble qu'elle soit globalement épuisée mais vous "
- "savez que de tels endroits peuvent toujours cacher de bonnes ressources."
-
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "As soon as you climb down, you see the stones below move in unnatural ways. "
- "You quickly realise they must be rockers -- young trolls. There is always "
- "danger of a parent nearby."
- msgstr ""
- "Pendant votre descente, vous remarquer que les roches en contrebas bougent "
- "de manière non-naturelles. Vous comprenez rapidement qu'il s'agit sûrement "
- "de gravailleurs, de jeunes trolls de pierre. Il y a toujours un risque de "
- "voir un de leurs parent à proximité."
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]1
- msgid "Better not wait till they grow into trolls. Attack!"
- msgstr "Mieux vaut ne pas attendre qu'ils deviennent des trolls. Attaquer !"
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]3
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]10@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Dwarf]These wee stone babes deserve to be left in peace. In fact, leave "
- "them some food and gather the stone away from the younglings quickly before "
- "the rock mama returns."
- msgstr ""
- "[Nain] Ces tout petits bébés de pierre doivent être laissés en paix. "
- "D'ailleurs, leur laisser de la nourriture et collecter les pierres autours "
- "de ces jeunes trolls avant que leurs mamans de pierre ne reviennent."
-
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- msgid "[Perception]Take a closer look around before you do anything."
- msgstr "[Perception] Vérifier les environs avant de faire quoi que ce soit."
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]5
- msgid "Approach them."
- msgstr "Les approcher."
-
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[STORY]
- msgid ""
- "You check the tracks and realise that some adults may be close by. Still, "
- "you see a lot of precious stone here and cannot easily gather it without the "
- "rockers noticing."
- msgstr ""
- "Vous vérifiez les traces et réalisez que des adultes peuvent encore se "
- "trouver dans les parages. Vous voyez tout de même beaucoup de pierres "
- "précieuses mais elles ne seront pas facilement récupérables sans que les "
- "gravailleurs ne s'en aperçoivent."
-
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]2
- msgid "Try to sneak around the rockers to gather as much as you can."
- msgstr ""
- "Essayer de vous faufiler autour des gravailleurs pour en récupérer un "
- "maximum."
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]4
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]5
- msgid "Walk up to the rockers."
- msgstr "Se diriger vers les gravailleurs."
-
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]9@@[STORY]
- msgid ""
- "The rockers see you approach and panic. They scramble around frantically, "
- "causing the whole quarry to shake dangerously.\n"
- "You also feel the rumblings of something bigger coming this way."
- msgstr ""
- "Les gravailleurs vous voient approcher et s'affolent. Ils se bousculent dans "
- "tous les sens et font trembler la carrière dangereusement.\n"
- "Vous sentez aussi quelque chose de plus gros arriver."
-
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]9@@[OUT]2
- msgid "Best run away."
- msgstr "Mieux vaut s'enfuir."
-
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "The rockers see you and get nervous at first, but as you approach without "
- "malice, they become curious. Among the shuffle of stone and grunts, you hear:"
- "\n"
- "'Play?'"
- msgstr ""
- "Les gravailleurs vous voient arriver et sont nerveux mais comme vous "
- "approchez sans mauvaises intentions, ils deviennent curieux. À travers les "
- "bruits de pierres et les grognements, vous entendez :\n"
- "« Jouer ? »"
-
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]10@@[OUT]1
- msgid "They have precious stones. Attack!"
- msgstr "Ils ont des pierres précieuses. Attaquer !"
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]10@@[OUT]2
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]10@@[OUT]3
- msgid "Play with them."
- msgstr "Jouer avec eux."
-
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]12@@[STORY]
- msgid ""
- "You have strong folk with you, so the play goes well. The rockers are "
- "pleased with their playmates and shower you with gifts before they usher you "
- "away, gesturing that their parents are about to return."
- msgstr ""
- "Certains parmi vous sont des costauds, le jeu se passe donc bien. Les "
- "gravailleurs sont contents de leurs partenaires de jeux et vous couvrent de "
- "cadeaux avant de vous faire partir, signalant que leurs parents reviennent."
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]12@@[OUT]1
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]28@@[OUT]1
- msgid "Thank them and leave."
- msgstr "Les remercier et partir."
-
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]16@@[STORY]
- msgid ""
- "The rockers lie shattered at your feet, and you feel this unnatural, "
- "unprovoked killing of the young did not sit well with your domain.\n"
- "You also hear the roaring cries of a mama troll rolling your way fast!"
- msgstr ""
- "Les gravailleurs sont étendus à vos pieds, brisés en mille morceaux. Vous "
- "sentez que ce massacre gratuit et contre-nature de jeunes enfants ne "
- "convient pas à votre Domaine.\n"
- "Vous entendez aussi les cris et rugissements d'une maman troll qui roule "
- "rapidement vers vous !"
-
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid "The rockers beat you badly and force you to flee."
- msgstr "Les gravailleurs vous battent à plate couture et vous forcent à fuir."
-
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]28@@[STORY]
- msgid ""
- "You have strong folk with you, so the play goes well, although it proves "
- "more than just rough. The rockers are pleased with their playmates and "
- "shower you with gifts before they usher you away, gesturing that their "
- "parents are about to return."
- msgstr ""
- "Certains d'entre vous sont des costauds, le jeu se passe donc bien même s'il "
- "s'avère plus que violent. Les gravailleurs sont contents de leurs "
- "partenaires de jeux et vous couvrent de cadeaux avant de vous faire partir, "
- "signalant que leurs parents reviennent."
-
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]29@@[STORY]
- msgid ""
- "The rockers lie shattered at your feet, and you are free to gather the stone."
- "\n"
- "However, you hear the roaring cries of a mama troll rolling your way fast!"
- msgstr ""
- "Les gravailleurs sont étendus à vos pieds, brisés en mille-morceaux. Vous "
- "pouvez alors ramasser les pierres en paix.\n"
- "Cependant, vous entendez les cris et rugissements d'une maman troll qui "
- "roule rapidement vers vous !"
-
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]30@@[STORY]
- #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
- #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]31@@[STORY]
- msgid ""
- "You give the rockers some food and quietly gather some stone on the side.\n"
- "The younglings seem very pleased with the gift, and your spirits are lifted."
- msgstr ""
- "Vous donnez de la nourriture aux gravailleurs et collectez silencieusement "
- "quelques pierres sur le côté.\n"
- "Les enfants semblent contents de ce cadeau et vos esprits sont soulagés."
-
- #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
- msgid "Try to gather some stone."
- msgstr "Essayez de collecter quelques roches."
-
- #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[STORY]
- msgid ""
- "You start digging for stone when the earth shifts and one of you gets "
- "trapped beneath the stones!"
- msgstr ""
- "Vous commencez à creuser pour trouver des pierres quand la terre se soulève "
- "et que l'un d'entre vous se retrouve emprisonné sous des rochers !"
-
- #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[OUT]1
- msgid "Dig them out."
- msgstr "Creuser pour le secourir."
-
- #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[OUT]2
- msgid ""
- "We have craftsmen, smart folk and tools. Figure out a safe way to dig them "
- "out."
- msgstr ""
- "Vous avez des artisans et des outils avec vous. Essayez de trouver une "
- "manière sûre de le secourir."
-
- #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[OUT]3
- msgid ""
- "[Dwarf]Such collapses are a daily thing in the mountains, and you know ways "
- "to dig them out safely and quickly."
- msgstr ""
- "[Nain] De tels éboulements sont fréquents dans les montagnes et vous "
- "connaissez un moyen de le secourir rapidement et sans danger."
-
- #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[OUT]4
- msgid ""
- "[Orc]Such things were a daily occurrence where you lived. It is the mark of "
- "a true warrior to find their own way out!"
- msgstr ""
- "[Orc] Des évènements comme celui-ci étaient fréquents là où vous viviez. "
- "S'il est un vrai guerrier, il trouvera un moyen de se dégager lui-même !"
-
- #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]7@@[STORY]
- msgid ""
- "Mysteries of the earth are your daily dwarven bread, so you safely uncover "
- "your kin and manage to find some good resources while you're at it."
- msgstr ""
- "Les mystères de la terre sont votre pain quotidien de nain alors vous "
- "déterrez votre camarade et en profitez pour trouvez de bonnes ressources "
- "tant que vous y êtes."
-
- #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]10@@[STORY]
- msgid ""
- "You dig up your friend, but they nearly died and are permanently weakened by "
- "this."
- msgstr ""
- "Vous creusez pour récupérer votre camarade mais il a failli mourir et en "
- "sera marqué à vie."
-
- #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]17@@[STORY]
- msgid ""
- "You dig them out and apart from some mental bruising they seem well. You "
- "also uncover some stone."
- msgstr ""
- "Vous creusez pour récupérer votre camarade et bien qu'il soit sous le choc "
- "et secoué, il va bien. Vous déterrez aussi quelques roches."
-
- #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]19@@[STORY]
- msgid ""
- "As it turns out, there was a warrior's soul within your friend all along and "
- "they feel stronger than ever now!\n"
- "You also find some stone."
- msgstr ""
- "Apparemment, l'âme d'un guerrier se trouvait emprisonnée dans votre ami et "
- "il se sent bien plus fort maintenant !\n"
- "Vous trouvez également quelques roches."
-
- #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]20@@[STORY]
- msgid ""
- "Alas, the unfortunate soul was not a warrior after all. They don't make it "
- "out, but you honour their brave efforts with a shield dance.\n"
- "You do find some stone."
- msgstr ""
- "Hélas, le malheureux n'était pas un guerrier après tout. Il ne s'en sort pas "
- "mais vous honorez ses efforts avec une danse des boucliers.\n"
- "Vous trouvez cependant quelques roches."
-
|