|
# gaelden <>, 2019. #zanata
|
|
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
|
|
# murky1 <>, 2019. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-26 08:04+0000\n"
|
|
"Last-Translator: gaelden <>\n"
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find the place where intruders are supposed to have settled. It is a "
|
|
"small but thick grove.\n"
|
|
"You do see some signs of humanoid presence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez l'endroit où des intrus sont censés s'être installés — un "
|
|
"bosquet certes petit, mais dont la végétation est foisonnante.\n"
|
|
"Vous identifiez effectivement des traces qui attestent de la présence "
|
|
"d'humanoïdes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "[Hunter or perception]Track the intruders."
|
|
msgstr "[Chasseur ou Perception] Traquer les intrus"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Search the place."
|
|
msgstr "Fouiller les lieux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]2@@[OUT]9
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "Come back later."
|
|
msgstr "Revenir plus tard."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You track the intruders to a small cave. Within you spot some movement, and "
|
|
"only in time do you realise they are shadow elves stalking about nervously.\n"
|
|
"Luckily for you, there seem to be only a few with weapons at the ready."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les empreintes vous conduisent à une grotte à l'intérieur de laquelle vous "
|
|
"détectez du mouvement. Vous comprenez peu après qu'il s'agit d'elfes de "
|
|
"l'ombre plutôt agités.\n"
|
|
"Par chance, seuls quelques-uns d'entre eux ont gardé leurs armes à portée de "
|
|
"main."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Surround the shadow folk and make your presence known."
|
|
msgstr "Les encercler avant vous faire remarquer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "You have the advantage, attack!"
|
|
msgstr "Attaquer pendant que vous avez l'avantage !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid "You are ambushed by shadow elves!"
|
|
msgstr "Vous êtes pris en embuscade par des elfes de l'ombre !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
msgid "Fight!"
|
|
msgstr "Combattre !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid "Try to run away."
|
|
msgstr "Tenter de fuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You search the place and finally spot some shadow elves. Alas, they spot you "
|
|
"too, so you haven't got much time to decide what to do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous fouillez l'endroit et apercevez enfin quelques elfes de l'ombre. Hélas, "
|
|
"ils vous ont également repérés : vous devez prendre une décision rapidement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Stop, throw up your hands, and say that you do not wish to fight, just to "
|
|
"tell them they need to leave, as the goblins do not want them here."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'arrêter, lever les mains en l'air, puis leur dire que bien que vous n'ayez "
|
|
"pas l'intention de vous battre, ils doivent tout de même s'en aller. Les "
|
|
"gobelins ne veulent pas les voir ici."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
msgid "[Strength]Try to look intimidating and tell them to beat it!"
|
|
msgstr "[Force] Prendre un air intimidant et leur dire de dégager !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]23@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]55@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]58@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]3@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]4@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]32@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]32@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]32@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]32@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]53@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]9
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]29@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]37@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid "Attack!"
|
|
msgstr "Attaquer !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]5@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Shadow elf]Ask your kin why they linger here, where they are not wanted."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Elfe des ombres] Leur demander pourquoi ils s'attardent ici — leur présence "
|
|
"n'est pas la bienvenue en ces lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are badly beaten and the goblins have to come to your rescue. They are "
|
|
"unimpressed with your 'help.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes battus à plate couture, et les orcs doivent venir à votre secours. "
|
|
"Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]56@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]49@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]50@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]53@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]56@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]57@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]58@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]65@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]52@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]55@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]57@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]34@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]52@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]59@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]59@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]61@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]53@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]61@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]67@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]90@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]51@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]55@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]60@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]54@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTrademedium(9)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(10)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]26@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]53@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]61@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]67@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]96@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --GoblinTown(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]29@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]37@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]14@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]48@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]51@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]19@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Mental Return(27)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Leave."
|
|
msgstr "Partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]47@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We were merely visiting places of power where the dark yet dwells. Goblins "
|
|
"are naturally resilient to it, so they often settle in these odd dark spots "
|
|
"filled with mystical energy.\n"
|
|
"We are not here to argue with the little folk. In any case, we only wish to "
|
|
"harvest some of the force. We will move on soon.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous visitions simplement les lieux spirituels où l'obscurité gît encore. "
|
|
"Les gobelins y sont naturellement résistants, c'est pourquoi ils ont "
|
|
"tendance à s'installer dans ces sombres recoins qui débordent d'énergie "
|
|
"mystique.\n"
|
|
"Nous ne sommes pas venus dans l'intention de nous disputer avec ces "
|
|
"créatures de petite taille. Nous désirons simplement absorber une partie de "
|
|
"l'énergie dont cet endroit est imprégné, à la suite de quoi, nous nous en "
|
|
"irons. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]47@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]57@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]63@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user or Magic]Ask if you can watch their rituals and perhaps even aid "
|
|
"one another."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Pratiquant des arts magiques ou Magie] Leur demander si vous pouvez "
|
|
"observer les rituels, et pourquoi pas leur venir en aide."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]47@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]57@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]58@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]63@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Agree to allow them to stay and finish their rituals if they promise that no "
|
|
"harm will come to the goblins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur accorder l'autorisation de rester afin qu'ils terminent leurs rituels à "
|
|
"condition qu'ils jurent de ne faire aucun mal aux gobelins."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]19@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]47@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]55@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]57@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]63@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Insist that they depart within a day regardless. This is not their land."
|
|
msgstr ""
|
|
"Insister en leur demandant de partir dès le jour suivant : ces terres ne "
|
|
"sont pas les leurs."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]19@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]47@@[OUT]4
|
|
msgid "[Goblin]Who are they calling little folk?!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Gobelin] Qui est-ce qu'ils osent traiter de « créatures de petite "
|
|
"taille » ?!"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes, you may.'\n"
|
|
"You join the shadow elves as they perform their ritual dance of the many "
|
|
"shadows. As they move in utter silence, their bodies become one with the "
|
|
"dark, and you feel the energy and mystical forces of darkness flowing "
|
|
"freely, yet under control.\n"
|
|
"The shadows eventually disappear, but you feel their ritual touching you as "
|
|
"well."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui, je vous en prie. »\n"
|
|
"Vous vous joignez aux elfes de l'ombre, lesquels sont en train d'accomplir "
|
|
"la danse rituelle des maintes ombres. Alors que leurs corps se mettent en "
|
|
"mouvement dans un silence de mort, ils s'unissent progressivement à "
|
|
"l'Obscurité pour ne faire plus qu'un avec elle. Bien que tout soit sous "
|
|
"contrôle, vous percevez l'énergie ainsi que les émanations mystiques des "
|
|
"ténèbres se mouvoir librement autour de vous.\n"
|
|
"Les ombres finissent par s'évanouir, mais le rituel n'a pas manqué de vous "
|
|
"affecter."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
msgid "Wish them well and leave."
|
|
msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid "'We came here with a task, and we will not leave. Begone.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous sommes venus ici avec une mission, et nous ne partirons pas tant que "
|
|
"nous ne l'aurons pas accomplie. Allez-vous-en. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
msgid "Leave them be."
|
|
msgstr "Les laisser tranquilles."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The shadow elves stop in their tracks and freeze, staring at you. You know "
|
|
"most of them are ready to fight, but one speaks:\n"
|
|
"'Please, we do not wish to fight. We are merely passing through.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les elfes de l'ombre s'arrêtent et vous regardent. Bien qu'ils semblent tous "
|
|
"prêts à en découdre, l'un d'eux vous adresse la parole :\n"
|
|
"« Je vous en prie, nous n'avons pas d'intentions belliqueuses. Nous ne "
|
|
"faisons que passer. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]26@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Elf]Demand that they leave now. They are a scourge of your kin and they "
|
|
"bring darkness into the fold."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Elfe] Exiger qu'ils partent sur-le-champ — leur peuple n'est qu'une menace "
|
|
"qui recherche la résurgence des ténèbres."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]26@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"Tell them the woodland folk do not want them as neighbours, and ask them to "
|
|
"relocate, now!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur répondre que le peuple des bois ne veut pas les voir par ici et qu'ils "
|
|
"doivent s'en aller immédiatement !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The shadow elves depart as promised. The goblins are pleased with your "
|
|
"resolution and even leave you a gift."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les elfes de l'ombre s'en vont, comme convenu. Les gobelins sont satisfaits "
|
|
"par votre approche, et ils vont même jusqu'à vous récompenser."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]43@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]64@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]64@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]91@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank them and leave."
|
|
msgstr "Les remercier et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The goblins are pleased with your help, or at least they do not show "
|
|
"otherwise, and they offer a small reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gobelins apprécient votre aide — ou ne montrent rien qui pourrait "
|
|
"laisser penser le contraire en tout cas. Ils vous remettent même une modeste "
|
|
"récompense."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"When you inform the goblins of your failure, they are disappointed in your "
|
|
"efforts."
|
|
msgstr "Les gobelins ne cachent pas leur déception en apprenant votre échec."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]43@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the shadow elves.\n"
|
|
"The goblins are pleased that their troubles are gone. They leave you a "
|
|
"reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez les elfes de l'ombre.\n"
|
|
"Les gobelins sont satisfaits que vous les ayez débarrassés d'une telle "
|
|
"nuisance et vous remettent une récompense."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]54@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I meant no offence, apologies. In any case, we only wish to harvest some of "
|
|
"the force. We will move on soon.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Toutes mes excuses, je n'avais point l'intention d'offenser qui que ce "
|
|
"soit. Nous désirons simplement absorber une partie de l'énergie dont cet "
|
|
"endroit est imprégné, à la suite de quoi, nous nous en irons. Soyez patients "
|
|
"je vous prie. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]54@@[OUT]1
|
|
msgid "[Elf or goblin]Soon for an elf, or soon for normal folk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Elfe ou Gobelin] \"Patient\" comme un elfe, ou patient comme un humain ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]55@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We cannot make such a promise fully, as our taking of the power may "
|
|
"interfere with your friends, but it should not do them much harm.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous ne saurions nous engager à tenir une telle promesse. Le rituel ne "
|
|
"sera pas sans répercussions pour vos camarades, mais cela ne devrait pas les "
|
|
"mettre en danger pour autant. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]55@@[OUT]1
|
|
msgid "Let them proceed."
|
|
msgstr "Les laisser faire."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]56@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The shadow elves stay and perform their dark rituals. Alas, the goblins are "
|
|
"furious, as the spirits in the area are harmed badly and so are some of the "
|
|
"shamans!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les elfes de l'ombre restent afin d'accomplir leurs rituels ténébreux. "
|
|
"Hélas, les esprits qui reposent en ces lieux — ainsi que certains chamanes — "
|
|
"en subissent les terribles conséquences, ce qui rend les gobelins fous de "
|
|
"rage !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]57@@[STORY]
|
|
msgid "'Soon.'"
|
|
msgstr "« Patients. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]58@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Simply go? Because you ask . . . We will do so, if you allow us to drain a "
|
|
"little of your spirit. We won't take much, but we are weakened, so we need "
|
|
"to take some.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous \"en aller\" ? Puisque vous insistez… Si vous nous autorisez à "
|
|
"drainer ne serait-ce qu'une once de votre esprit, nous partirons. Nous "
|
|
"sommes très affaiblis et avons besoin d'un peu d'énergie. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]58@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]47@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]58@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]60@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]92@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]47@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]58@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]60@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]88@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]94@@[OUT]2
|
|
msgid "Agree."
|
|
msgstr "Accepter."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]63@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You are small and you are people - it is an accurate description, no? In "
|
|
"any case, as I said, we mean no trouble.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous êtes de petite taille, et vous êtes bien des créatures — n'est-ce pas "
|
|
"là une description conforme ? Cela dit, comme je l'ai déjà expliqué, nous ne "
|
|
"sommes pas là pour causer des ennuis. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find the haunted tree and discover some roaming ghosts thrashing about "
|
|
"angrily.\n"
|
|
"They seem bound to the tree for now, but you feel their energy spilling out "
|
|
"from this boundary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez l'arbre hanté et y découvrez des fantômes errants en train de "
|
|
"gémir violemment.\n"
|
|
"Ils semblent encore liés à l'arbre pour l'instant, mais vous sentez que leur "
|
|
"énergie se déverse peu à peu en dehors de l'espace dans lequel ils sont "
|
|
"confinés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "[Magic user]Perform a ritual to destroy these ghosts."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Pratiquant des arts magiques] Accomplir un rituel afin d'anéantir ces "
|
|
"fantômes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Forest folk or Nature]You know the forest well. Meditate and give strength "
|
|
"to the tree so it may devour these spirits."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Peuple des bois ou Nature] Les forêts n'ont aucun secret pour vous : "
|
|
"méditer et communiquer votre énergie à l'arbre afin qu'il consomme ces "
|
|
"esprits."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Shaman or ghost]Speak to the ghosts, and convince them to calm down and "
|
|
"find a way to leave here in peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chamane ou fantôme] Adresser la parole aux fantômes afin de les convaincre "
|
|
"de se calmer puis trouver un moyen pour qu'ils vivent ici en paix."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"[Shaman]Face the ghosts in a battle of spirit and try to send them back to "
|
|
"the greyworld safely."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chamane] Défier les esprits au cours d'un affrontement spirituel afin de "
|
|
"les renvoyer dans le Gris-monde sans danger."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
msgid "[Perception]Investigate this place further."
|
|
msgstr "[Perception] Inspecter les lieux plus en détail."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]2@@[OUT]8
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]2@@[OUT]9
|
|
msgid "[Ghost]Go in alone and speak to your kin."
|
|
msgstr "[Fantôme] Vous avancer et aborder à vos semblables."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]2@@[OUT]10
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]7@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTrademedium(9)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTrademedium(9)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(10)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
msgid "Come back another time."
|
|
msgstr "Revenir plus tard."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You form a circle and connect your own spirit with that of the tree.\n"
|
|
"The forest can now destroy these ghosts, although it will not be an easy end "
|
|
"for the spirits.\n"
|
|
"You will need to give some of your own spirit to complete the ritual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous formez un cercle et connectez votre esprit avec celui de l'arbre.\n"
|
|
"La forêt peut maintenant s'occuper des fantômes, mais leurs derniers "
|
|
"instants risquent d'être douloureux.\n"
|
|
"Vous devrez vous défaire d'une partie de votre esprit afin d'achever le "
|
|
"rituel."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid "Kill the ones that are left the old-fashioned way. Attack!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Employer la manière forte pour en finir avec ceux qui sont encore en vie : "
|
|
"attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
msgid "Continue to aid the tree, and give your spirit health."
|
|
msgstr "Continuer d'assister l'arbre en lui offrant votre santé spirituelle."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You approach your kin and question their unruly ways. You speak of the "
|
|
"danger of misbehaving so close to goblin shamans who can destroy ghosts if "
|
|
"they wish to.\n"
|
|
"The ghosts explain that a dark object keeps them here and makes them angry. "
|
|
"As an awakened ghost, you take the object away and your kin can now leave "
|
|
"peacefully."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous approchez de vos semblables et faites part de vos doutes quant à "
|
|
"leur comportement. Vous évoquez le risque que comporte une telle attitude en "
|
|
"présence de chamanes gobelins, lesquels peuvent annihiler les fantômes comme "
|
|
"bon leur semble.\n"
|
|
"Les esprits vous répondent en expliquant que leur agitation est liée à un "
|
|
"sombre artefact qui les retient ici. Grâce à votre condition de fantôme, et "
|
|
"parce que vous avez connu l'Éveil, vous vous emparez de l'artefact, et "
|
|
"libérez ainsi vos semblables."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
msgid "Report your success."
|
|
msgstr "Informer les gobelins de votre réussite."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You approach your kin and question their unruly ways. You speak of the "
|
|
"danger of misbehaving so close to goblin shamans who can destroy ghosts if "
|
|
"they wish to.\n"
|
|
"But the ghosts are agitated and barely able to speak to you. They are "
|
|
"turning into wraiths. They snarl at you and threaten to attack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous approchez de vos semblables et faites part de vos doutes quant à "
|
|
"leur comportement. Vous évoquez le risque que comporte une telle attitude en "
|
|
"présence de chamanes gobelins, lesquels peuvent annihiler les fantômes comme "
|
|
"bon leur semble.\n"
|
|
"Hélas, les esprits sont trop agités. Alors qu'ils marmonnent quelque chose "
|
|
"d'incompréhensible, vous les voyez se transformer en spectres devant vous. "
|
|
"Ils grognent dans votre direction et sont sur le point de vous attaquer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
msgid "Try to walk away calmly."
|
|
msgstr "Essayer de vous éloigner calmement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You approach your kin and question their unruly ways. You speak of the "
|
|
"danger of misbehaving so close to goblin shamans who can destroy ghosts if "
|
|
"they wish to.\n"
|
|
"The ghosts beg you to stay with them and show them the right way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous approchez de vos semblables et faites part de vos doutes quant à "
|
|
"leur comportement. Vous évoquez le risque que comporte une telle attitude en "
|
|
"présence de chamanes gobelins, lesquels peuvent annihiler les fantômes comme "
|
|
"bon leur semble.\n"
|
|
"Les esprits vous implorent de rester avec eux afin que vous leur montriez la "
|
|
"voie."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree to take on the responsibility. [Lose one ghost]"
|
|
msgstr "Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un fantôme]"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
msgid "Do not allow your friend to leave!"
|
|
msgstr "Refuser de laisser votre compagnon partir !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your ritual works and the ghosts are destroyed.\n"
|
|
"But when you report back to the goblin folk, they are unhappy with your "
|
|
"crude ways, claiming that showing such disrespect towards spirits will earn "
|
|
"them much trouble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre rituel s'avère efficace et anéantit les fantômes.\n"
|
|
"Les gobelins sont toutefois mécontents quant à la grossièreté de votre "
|
|
"approche. Ils affirment que votre odieux manque de respect à l'égard des "
|
|
"esprits aura de graves conséquences pour eux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]49@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]57@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]65@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"A single ghost survived your purge and seems interested in you, but not "
|
|
"aggressive. Approach it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un seul et unique fantôme a survécu à votre rituel de purge. Il vous regarde "
|
|
"étrangement, sans la moindre agressivité. S'approcher de l'esprit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid "The lone spirit is in awe of your power and wants to join you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fantôme est complètement subjugué par votre puissance et souhaite se "
|
|
"joindre à vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
msgid "Take it and leave."
|
|
msgstr "L'accueillir parmi vous puis quitter les lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You search the debris and discover several pineconettes still alive. Most "
|
|
"scatter away into the woodland, but one seems to want to stay with you.\n"
|
|
"Its eyes seem partially afflicted with the odd light -- or is it just your "
|
|
"mind playing tricks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"En fouillant parmi les décombres, vous découvrez plusieurs titepomdepins "
|
|
"encore en vie. La plupart se dispersent dans les bois, mais l'une d'entre "
|
|
"elles semble vouloir se joindre à vous.\n"
|
|
"Ses yeux luisent d'une étrange lumière. Peut-être que c'est votre esprit qui "
|
|
"vous joue des tours…"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
msgid "Take the pineconette with you."
|
|
msgstr "Emmener la titepomdepin avec vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]25@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"The light is unnatural and the demon would surely dread the idea of being "
|
|
"infected. Kill it swiftly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette lueur n'a rien de naturel, et il y a fort à parier que ce petit esprit "
|
|
"des bois aurait été rebuté à l'idée d'être infecté : lui accorder une mort "
|
|
"rapide."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You set up traps and kill most of the pineconettes, which turn into white "
|
|
"ash. Others scamper away.\n"
|
|
"At first, the elves are distraught by your violence, but when they "
|
|
"investigate the remains, they agree that perhaps this was the only way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous posez des pièges et vous débarrassez de la plupart des titepomdepins, "
|
|
"lesquelles se désintègrent en cendres blanches tandis que les autres "
|
|
"déguerpissent.\n"
|
|
"Bien que les elfes désapprouvent au premier abord la violence dont vous avez "
|
|
"fait preuve, ils finissent néanmoins par admettre — après avoir découvert "
|
|
"les tas de cendres — que c'était peut-être bien la seule solution."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]61@@[OUT]1
|
|
msgid "Search the place for survivors."
|
|
msgstr "Fouiller les lieux à la recherche de survivants."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The ghosts are triggered and swarm you without reason. The goblins have to "
|
|
"come to your rescue and are not impressed with your 'help.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les fantômes sont enragés et se jettent subitement sur vous. Les gobelins "
|
|
"doivent venir à votre secours. Ils ne sont guère impressionnés par votre "
|
|
"\"aide\"."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your friend is depressed by your decision and the ghosts become agitated "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre décision attriste beaucoup votre compagnon, et les fantômes "
|
|
"recommencent à s'agiter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
msgid "Try to leave."
|
|
msgstr "Essayer de quitter les lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]49@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The ghosts calm down and explain that a dark object keeps them here and "
|
|
"makes them angry. You take the object away and now your kin are able to "
|
|
"leave peacefully.\n"
|
|
"Your domain is satisfied with the peaceful resolution.\n"
|
|
"The goblins thank you and leave a reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les esprits finissent par se calmer et vous expliquer que leur agitation est "
|
|
"liée à un sombre artefact qui les retient ici. Vous vous emparez de ce "
|
|
"dernier et libérez ainsi vos semblables.\n"
|
|
"Votre domaine approuve le pacifisme de votre approche.\n"
|
|
"Les gobelins vous remercient et vous remettent une récompense."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The ghosts calm down and explain that a dark object keeps them here and "
|
|
"makes them angry. You take the object away and now your kin are able to "
|
|
"leave peacefully.\n"
|
|
"The goblins thank you and leave a reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les esprits finissent par se calmer et vous expliquer que leur agitation est "
|
|
"liée à un sombre artefact qui les retient ici. Vous vous emparez de ce "
|
|
"dernier et libérez ainsi vos semblables.\n"
|
|
"Les gobelins vous remercient et vous remettent une récompense."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]52@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You get in closer and notice the pineconettes behaving oddly. Where you "
|
|
"thought they were simply being destructive, you now see they were chasing "
|
|
"one of their own and are tearing it apart!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous remarquez que les titepomdepins se comportent étrangement et vous "
|
|
"approchez afin de mieux les observer. Si vous pensiez au départ qu'elles "
|
|
"contentaient simplement de se défouler, vous réalisez rapidement qu'elles "
|
|
"sont en train de pourchasser l'une des leurs et de la mettre en charpie !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]52@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Hunter]Try to sneak in and set up traps to get rid of the sick forest "
|
|
"demons."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chasseur] Essayer de mettre discrètement en place quelques pièges afin de "
|
|
"vous débarrasser de ces démons des bois visiblement devenus fous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]52@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Forest folk]Use your affinity to the forest to call out to the demons. Ask "
|
|
"the forest to aid you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Peuple des bois] User de votre affinité avec le monde sylvestre pour faire "
|
|
"appel aux démons des bois et demander à la forêt de vous aider."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]52@@[OUT]3
|
|
msgid "Attack the pineconettes!"
|
|
msgstr "Attaquer les titepomdepins !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
msgid "The goblins are pleased and leave some gifts for your efforts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gobelins sont satisfaits et vous offrent quelques présents pour "
|
|
"récompenser vos efforts."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
msgid "One of the ghosts lingers. Approach it."
|
|
msgstr "Un des fantômes erre encore. L'approcher."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]56@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The ghosts beat you badly and force you to flee. The goblins have to come to "
|
|
"your rescue and are not impressed with your 'help.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les fantômes vous battent à plate couture et vous obligent à prendre la "
|
|
"fuite. Les gobelins doivent venir à votre secours. Ils ne sont guère "
|
|
"impressionnés par votre \"aide\"."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]57@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The ghosts are destroyed, but the goblins seem less than happy, as they say "
|
|
"it is only a temporary fix when it comes to ghosts.\n"
|
|
"Still, they recognise your efforts and you gain some favour."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien que les fantômes aient été anéantis, les gobelins semblent peu ravis, "
|
|
"expliquant que votre résolution du problème ne sera que temporaire — car il "
|
|
"s'agit d'esprits.\n"
|
|
"Ils reconnaissent néanmoins vos efforts, ce qui améliore votre réputation."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]58@@[STORY]
|
|
msgid "The elves leave some gifts for your efforts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les elfes vous offrent quelques présents pour récompenser vos efforts."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]61@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You destroy the crazed pineconettes and they turn into white ash.\n"
|
|
"At first, the elves are distraught by your violence, but when they see the "
|
|
"remains, they agree that perhaps this was the only way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parvenez à anéantir les titepomdepins frénétiques, lesquelles se "
|
|
"désintègrent en cendres blanches.\n"
|
|
"Bien que les elfes désapprouvent au premier abord la violence dont vous avez "
|
|
"fait preuve, ils finissent néanmoins par admettre — après avoir découvert "
|
|
"les tas de cendres — que c'était peut-être bien la seule solution."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]62@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You see the eyes of the raging pineconettes burn with a bright light, a "
|
|
"light that is also consuming their fragile bodies, and yet they still rage "
|
|
"on, chasing their brethren who seem normal and unwilling to accept this odd "
|
|
"light."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous discernez une ardente lueur qui scintille dans les yeux des "
|
|
"titepomdepins frénétiques, laquelle consume au passage leurs frêles corps. "
|
|
"Pourtant, cela ne les empêche pas de pourchasser leur semblable sans relâche."
|
|
" En effet, leur proie n'est pas atteinte du même mal que les autres, et elle "
|
|
"semble ne pas vouloir accueillir en elle cette inquiétante lumière."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]62@@[OUT]1
|
|
msgid "Keep calling the forest."
|
|
msgstr "Continuer de faire appel à la forêt."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]65@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your ritual works and the ghosts are destroyed.\n"
|
|
"But when you report back to the goblin folk, they are unhappy with your "
|
|
"crude ways, claiming that showing such disrespect towards spirits will earn "
|
|
"them much trouble.\n"
|
|
"Still, they recognise your efforts and you gain some small favour."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre rituel s'avère efficace et anéantit les fantômes.\n"
|
|
"Les gobelins sont toutefois mécontents quant à la grossièreté de votre "
|
|
"approche. Ils affirment que votre odieux manque de respect à l'égard des "
|
|
"esprits aura de graves conséquences pour eux.\n"
|
|
"Ils reconnaissent néanmoins vos efforts, ce qui améliore légèrement votre "
|
|
"réputation."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]66@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"When you call the forest, it responds and the strange pineconettes finally "
|
|
"burn through entirely, leaving some grateful survivors behind.\n"
|
|
"When you ask them what happened here, they do not know, only that the light "
|
|
"tried to take them."
|
|
msgstr ""
|
|
"La forêt entend votre appel : les titepomdepins enragées se consument "
|
|
"jusqu'à ce qu'il n'en reste plus rien. Les quelques survivantes vous "
|
|
"remercient, mais elles demeurent incapables d'expliquer ce qui leur est "
|
|
"arrivé.\n"
|
|
"Tout ce qu'elles savent, c'est que la lumière a essayé de s'emparer d'elles."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]66@@[OUT]1
|
|
msgid "Help them rejoin the elves in the village."
|
|
msgstr "Les escorter jusqu'au village des elfes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You approach the area where the rogue forest guardians are said to dwell.\n"
|
|
"You see a dark, enclosed grove and you sense many eyes watching you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous approchez de l'endroit où demeurent les gardiens des bois dévoyés.\n"
|
|
"Devant vous se dresse un bosquet plongé dans une obscurité impénétrable. "
|
|
"Vous vous sentez observés de toute part."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Wood folk]Approach with caution and try to speak to the forest guardians."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Peuple des bois] Vous approcher prudemment et essayer de vous adresser aux "
|
|
"gardiens."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "[Goblin Shaman]Ask the forest spirits to tell you what is amiss here."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chamane gobelin] Demander aux esprits de la forêt quel est le problème."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Harmony]Evoke the power of Harmony to appease this old spirit's anger."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Harmonie] Faire appel au pouvoir de l'Harmonie pour apaiser la colère de "
|
|
"l'ancien esprit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Nature]Call out to your domain to show the forest demons that you are on "
|
|
"their side."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nature] Mobiliser votre domaine afin de montrer aux démons des forêts que "
|
|
"vous aussi, vous servez la nature."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]4@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]32@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Offer your own spirit energy to appease this old creature and have it leave "
|
|
"the goblins alone. [Take spirit damage]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Offrir une partie de votre énergie spirituelle afin d'apaiser la créature "
|
|
"ancestrale et de faire en sorte qu'elle laisse les gobelins en paix. "
|
|
"[Recevoir des dégâts spirituels]"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"There is certainly a forest spirit here. It speaks up:\n"
|
|
"'I claim this patch of woodland, so you best begone!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il doit y avoir un esprit des forêts dans les environs, lequel finit par "
|
|
"vous interpeller :\n"
|
|
"« Vous vous tenez sur mon territoire, et je n'apprécie guère les intrus ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Forest demon]Call out to your brethren and remind them that goblins are "
|
|
"forest friends too and should not be attacked without reason!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Démon des forêts] Rétorquer à votre semblable en lui rappelant que les "
|
|
"gobelins sont aussi les alliés de la forêt, et qu'ils ne devraient donc pas "
|
|
"être attaqués sans raison !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Implore the forest guardians to listen to reason. Surely the goblins did "
|
|
"nothing to deserve being attacked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Implorer la raison des gardiens de la forêt : les gobelins n'ont rien fait "
|
|
"pour mériter de telles hostilités à leur égard."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user]This forest guardian seems somewhat unhinged. Enter the spirit "
|
|
"realm and fight them there so you can bring some sense into the old wood."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Pratiquant des arts magiques] Ce gardien des bois semble perturbé : "
|
|
"affronter le vieil arbre dans le royaume des esprits afin de le ramener à la "
|
|
"raison."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]32@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Orc]These forest demons are out of control. Surround them, plant pyres in "
|
|
"the right places, and burn them! It will be a challenge to do it fast "
|
|
"enough, but you know how to burn forests."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Orc] Ces démons des bois ont perdu la raison. Les encercler et allumer des "
|
|
"feux aux endroits stratégiques afin de les réduire en cendres ! Il faudra "
|
|
"agir rapidement pour que cela fonctionne, mais vous savez vous y prendre "
|
|
"lorsqu'il s'agit d'incendier une forêt."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The spirits tell you that the vily are tainted by an odd, burning light. "
|
|
"This makes them more aggressive and unstable.\n"
|
|
"The spirits offer to trap the vily's souls in the spirit realm, but this "
|
|
"will mean a slow and painful death for them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les esprits vous révèlent que les vilys ont été viciées par une étrange "
|
|
"lumière incandescente qui les a rendues agressives et imprévisibles.\n"
|
|
"Ils vous proposent d'emprisonner leurs âmes au cœur du royaume des esprits, "
|
|
"lesquelles feront l'objet d'une lente et douloureuse agonie."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, do it. A rogue guardian is dangerous for the forest and the spirits "
|
|
"that dwell here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un gardien dévoyé représente une menace pour la forêt et les esprits qui y "
|
|
"habitent : accepter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
msgid "Give up. Inform the goblins of this."
|
|
msgstr "Abandonner et informer les gobelins de la situation."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]4@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"[Harmony]Invoke the power of Harmony to appease this old spirit's anger."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Harmonie] Faire appel au pouvoir de l'Harmonie pour apaiser la colère de "
|
|
"l'ancien esprit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The forest guardians listen and admit they were being overly protective. "
|
|
"They thank you for reminding them.\n"
|
|
"The goblins are also grateful for this peaceful resolution and leave you a "
|
|
"gift."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parvenez à captiver l'attention des gardiennes de la forêt, lesquelles "
|
|
"reconnaissent s'être emportées dans leur devoir de protection. Elles vous "
|
|
"remercient de les avoir ramenées à raison.\n"
|
|
"Les gobelins vous sont reconnaissants d'avoir adopté une approche pacifique "
|
|
"et vous récompensent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The vily fight back and lash out at you as their souls are dragged into the "
|
|
"trap."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les vilys ne se laissent pas faire : alors que leurs âmes sont "
|
|
"irrésistiblement attirées par votre piège, elles vous assaillent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
msgid "Keep going."
|
|
msgstr "Continuer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You face the vily in the spirit realm and find their auras tainted by "
|
|
"burning light, which you help to clear. The forest guardians thank you and "
|
|
"promise not to bother the goblins anymore.\n"
|
|
"The goblins are very grateful for this peaceful resolution and leave you a "
|
|
"gift."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous affrontez les vilys dans le royaume des esprits et parvenez à purger "
|
|
"leurs auras de la lumière incandescente qui les affligeait. Les gardiennes "
|
|
"de la forêt vous remercient et promettent de ne plus s'en prendre aux "
|
|
"gobelins.\n"
|
|
"Les gobelins vous sont très reconnaissants d'avoir adopté une approche "
|
|
"pacifique et vous récompensent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The goblins are fascinated by what went on here, although they are concerned "
|
|
"about the brutality of your act and its long-term effects on the spirit "
|
|
"greyworld in this area.\n"
|
|
"Your friendship doesn't grow as much as you hoped, but you still get "
|
|
"rewarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien que les gobelins soient fascinés par les évènements qui ont eu lieu, "
|
|
"ils sont également inquiets quant à la brutalité de vos actes et de leurs "
|
|
"effets à long terme sur cette partie du Gris-monde où vivent les esprits.\n"
|
|
"Votre réputation ne s'améliore pas autant que prévu, mais vous êtes tout de "
|
|
"même récompensés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid "You gave your spirit to the forest guardians and they move away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous défaites d'une partie de votre esprit aux gardiennes de la forêt, "
|
|
"lesquelles s'en vont."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]20@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]20@@[OUT]2
|
|
msgid "Good."
|
|
msgstr "Bien."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Alas, just as you are about to report your successful mission, you learn "
|
|
"that the vily returned to their spot and continued to harass the settlers. "
|
|
"They have to deal with the vily themselves, so your friendship does not grow."
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous êtes sur le point d'informer les gobelins de votre réussite, "
|
|
"vous apprenez que les vilys sont revenues et qu'elles continuent de déranger "
|
|
"les habitants. Ces derniers doivent s'en occuper eux-mêmes, ce qui "
|
|
"n'améliore pas votre réputation."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid "The goblins are grateful for your sacrifice and help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gobelins vous sont reconnaissants pour votre sacrifice et votre aide."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You destroy the vily. But when you report back to the goblins, they are not "
|
|
"as happy as you expected, saying that forest guardians are best kept "
|
|
"appeased. Still, you did your job and your friendship grows a little."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous anéantissez les vilys. Cela dit, lorsque vous apportez la nouvelle aux "
|
|
"gobelins, ces derniers ne s'en réjouissent pas autant que prévu. Ils vous "
|
|
"expliquent en effet qu'il est toujours préférable d'apaiser les gardiens de "
|
|
"la forêt. Néanmoins, vous avez fait votre travail. Votre réputation augmente "
|
|
"légèrement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are defeated. The goblins hear your screams and come to your aid. They "
|
|
"have to kill the forest guardians themselves and are angry at having to do "
|
|
"so."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes vaincus, et les gobelins volent à votre secours après avoir "
|
|
"entendu vos cris. Ils se voient contraints d'abattre les gardiennes pour "
|
|
"vous sauver, ce qui les met très en colère."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are unconvincing and the vily stay put, resolved to fight the goblins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'êtes pas très persuasifs : les vilys restent, déterminées à en "
|
|
"découdre avec les gobelins."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
msgid "Give up."
|
|
msgstr "Abandonner."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You fail, and the goblins hear your screams and come to your aid. They have "
|
|
"to kill the forest guardians themselves and are angry at having to do so."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous échouez, et les gobelins volent à votre secours après avoir entendu vos "
|
|
"cris. Ils se voient contraints d'abattre les gardiennes pour vous sauver, ce "
|
|
"qui les met très en colère."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The goblins are not pleased that you're passing on the work.\n"
|
|
"They thank you for trying, but you feel their words are less than sincere."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gobelins sont mécontents à l'idée de devoir s'occuper du problème eux-"
|
|
"mêmes.\n"
|
|
"Ils vous remercient tout de même, mais vous sentez que leurs paroles sont "
|
|
"exemptes de toute sincérité."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Goblins are flesh folk, you serve them too, so you will pay for all the "
|
|
"forest pain!'\n"
|
|
"The forest guardians attack you, and the goblins have to come to your rescue."
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"« Les gobelins sont des créatures de chair, et vous êtes à leur service ! "
|
|
"Vous allez payer pour avoir torturé la forêt ! »\n"
|
|
"Les gardiennes de la forêt vous attaquent, ce qui oblige les gobelins à "
|
|
"venir à votre secours."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]52@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The vily listen to your words and nod in agreement. They promise not to "
|
|
"cause trouble if the goblins stay true to the forests.\n"
|
|
"The goblins are very grateful for this peaceful resolution and leave you a "
|
|
"gift."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les vilys vous écoutent et acquiescent en hochant la tête. Elles promettent "
|
|
"de ne plus causer d'ennuis aux gobelins à condition qu'ils restent fidèles "
|
|
"et respectueux à l'égard des forêts.\n"
|
|
"Les gobelins vous sont très reconnaissants d'avoir adopté une approche "
|
|
"pacifique et vous récompensent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]55@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your plan works and the forest guardians are too slow to escape the flames.\n"
|
|
"The goblins, however, are horrified at the destruction of their land. They "
|
|
"whisper something about orcish brutes doing their typical thing. Your "
|
|
"friendship does not grow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre plan fonctionne : les gardiennes de la forêt sont trop lentes et se "
|
|
"font dévorer par les flammes.\n"
|
|
"Les gobelins, en revanche, sont horrifiés par les ravages causés sur leurs "
|
|
"terres. Vous les entendez marmonner quelque chose au sujet de la brutalité "
|
|
"des orcs et de leurs sales habitudes. Votre réputation ne s'améliore pas."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]57@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The forest spirits look ashamed of themselves and do not speak, just leave "
|
|
"quietly.\n"
|
|
"The goblins are very grateful for this peaceful resolution and leave you a "
|
|
"gift."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous lisez la honte se dessiner sur le visage des esprits de la forêt, "
|
|
"lesquels n'osent rien répondre et s'en vont discrètement.\n"
|
|
"Les gobelins vous sont très reconnaissants d'avoir adopté une approche "
|
|
"pacifique et vous récompensent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find the small graveyard where the goblins warned of spirit trouble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parvenez au modeste cimetière où les gobelins ont signalé des problèmes "
|
|
"liés à la présence d'esprits."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "[Magic user or Magic]Some dark magic may be at work here. Investigate."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Pratiquant des arts magiques ou Magie] Il se peut qu'une sombre magie soit "
|
|
"à l'œuvre en ces lieux : examiner la situation."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid "You have folk who know about the unliving. Take a closer look."
|
|
msgstr ""
|
|
"Des membres de votre groupe savent comment s'y prendre avec les morts-"
|
|
"vivants : aller jeter un œil de plus près."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Nature or Light]Through Nature and Light, cleanse this place of the foul "
|
|
"force that violates the laws of your gods."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nature ou Lumière] Par la grâce de la Nature et de la Lumière, purifier cet "
|
|
"endroit de l'obscure force qui bafoue les dogmes de vos divinités."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"[Zerca]These wraiths are bound here, and you happen to know by what ritual. "
|
|
"All you need to do is bury some silver in the ground and sacrifice one pet, "
|
|
"and the wraiths will bother the goblins no more. Do it."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Zerca] Ces spectres ont été liés à ce cimetière par un rituel dont vous "
|
|
"avez également connaissance. Si vous enterrez un peu d'argent et que vous "
|
|
"sacrifiez un de vos familiers, ils n'importuneront plus les gobelins."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]4@@[OUT]6
|
|
msgid ""
|
|
"[Goblin shaman]Enter the greyworld and face the wraiths there so you can "
|
|
"release them from this suffering."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chamane gobelin] S'aventurer dans le Gris-monde et y affronter les spectres "
|
|
"afin de mettre un terme à leurs souffrances."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]2@@[OUT]8
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]3@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]4@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Goblin or spirit]Wraiths are but lost souls, attached to an emotion, place, "
|
|
"or person. Seek whatever might be keeping them bound here."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Gobelin ou Esprit] Les spectres ne sont que des âmes égarées qui sont liées "
|
|
"à une émotion, un lieu, ou une personne : chercher ce qui les retient ici."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid "You spot several wraiths walking in circles around a gravestone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous apercevez plusieurs spectres qui tournoient autour d'une pierre tombale."
|
|
""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "[Wraith]Ask them to move along or leave the villagers be."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Spectre] Leur demander de partir ou de laisser les villageois en paix."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user]Perform a ritual that will keep the unliving trapped here. This "
|
|
"is dark magic and may cost you something, but it should work."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Pratiquant des arts magiques] Accomplir un rituel afin d'emprisonner les "
|
|
"spectres en ces lieux. Manipuler cette magie sombre peut être risqué, mais "
|
|
"cela devrait fonctionner."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid "You got them by surprise, attack!"
|
|
msgstr "Vous les avez pris par surprise : attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A stench of dark magic hits your senses, and you discover that a cursed "
|
|
"figurine atop one of the gravestones was causing the souls of the dead to "
|
|
"linger and twist into wraiths.\n"
|
|
"It is easy to destroy but may wound your spirit and most likely will destroy "
|
|
"the wraiths in a painful way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que des miasmes de sombre magie assaillent vos sens, vous apercevez "
|
|
"— posée sur l'une des pierres tombales — une statuette maudite qui semble "
|
|
"être à l'origine de l'emprisonnement et de la transformation en spectres des "
|
|
"âmes des défunts.\n"
|
|
"Elle a l'air fragile, mais la détruire risque d'affliger votre esprit et de "
|
|
"torturer les spectres dans leurs derniers instants."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "Destroy the object."
|
|
msgstr "Détruire la statuette."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
msgid "Just kill them the old-fashioned way."
|
|
msgstr "Les tuer sans se poser de question."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]4@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"[Nature or Light]Through nature and light, cleanse this place of the foul "
|
|
"force that violates the laws of your gods."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nature ou Lumière] Par la grâce de la Nature et de la Lumière, purifier cet "
|
|
"endroit de l'obscure force qui bafoue les dogmes de vos divinités."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Turns out the wraiths were called here by a cursed object, but your words "
|
|
"are able to snap them out of the trance. They are grateful and do as you "
|
|
"wish.\n"
|
|
"The goblins are impressed with your work and thank you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien que les spectres aient été attirés en ces lieux par un artefact maudit, "
|
|
"vos mots semblent les avoir tirés de leur transe. En gage de reconnaissance, "
|
|
"ils acceptent de se plier à vos demandes.\n"
|
|
"Les gobelins sont impressionnés par votre habileté et vous remercient."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The wraiths are destroyed in a shattering flash of pain and anguish.\n"
|
|
"The goblin spirit talkers heard the souls' outcries and were saddened by "
|
|
"such a brutal resolution. Your friendship suffers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les spectres sont anéantis au cours d'un fracassant flash de lumière qui "
|
|
"trahit douleur et tourment.\n"
|
|
"Les hurlements des âmes parviennent jusqu'aux oreilles des spirites "
|
|
"gobelins, lesquels sont accablés par la violence d'un tel dénouement. Votre "
|
|
"réputation en pâtit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You bury the precious metal and sacrifice the life essence of one pet. The "
|
|
"wraiths should now stay trapped in the spirit greyworld."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous enterrez le précieux métal avant de sacrifier l'essence vitale d'un de "
|
|
"vos familiers. Les spectres devraient à présent demeurer emprisonnés dans le "
|
|
"Gris-monde."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to report your success when you realise that perhaps your "
|
|
"knowledge was not entirely accurate. The wraiths remain, and some "
|
|
"mischievous demons were attracted by the free metal and now keep stealing "
|
|
"from the goblins.\n"
|
|
"They are eventually beaten by the spirit talkers without your help, and your "
|
|
"friendship suffers for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes en route pour annoncer le succès de votre mission lorsque vous "
|
|
"réalisez que vos connaissances n'étaient peut-être pas aussi bien fondées "
|
|
"que vous ne le pensiez. Les spectres ne se sont pas dispersés, et le métal "
|
|
"précieux a attiré des démons malveillants qui s'attachent à présent à "
|
|
"dévaliser les gobelins.\n"
|
|
"Les spectres sont éventuellement vaincus par les spirites — sans votre "
|
|
"aide —, mais votre réputation en pâtit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The goblins are pleasantly surprised, though a bit baffled by your methods. "
|
|
"They ask you to stay, tell them more, and share their herbs and shrooms so "
|
|
"you may both enjoy the wisdom of spirit visions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien que votre approche laisse les gobelins quelque peu perplexes, ils n'en "
|
|
"sont pas moins agréablement surpris. Ils insistent pour que vous restiez un "
|
|
"instant avec eux. Ils souhaitent en apprendre davantage, mais aussi partager "
|
|
"leurs herbes et leurs champignons de façon à ce que vous profitiez ensemble "
|
|
"de la sagesse délivrée par les visions spirituelles."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You destroy the wraiths, and the goblins thank you for your efforts, but "
|
|
"they murmur something about your lack of knowledge and finesse -- and the "
|
|
"wraiths' eventual return.\n"
|
|
"Your friendship grows a bit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous anéantissez les spectres, et les gobelins vous remercient pour les "
|
|
"efforts que vous avez fournis — bien qu'ils marmonnent quelque chose au "
|
|
"sujet de votre ignorance et de votre manque de finesse.\n"
|
|
"Même si les spectres finissent par revenir, votre réputation s'améliore "
|
|
"légèrement."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The goblins hear of your failure and come to your aid. They have to kill the "
|
|
"wraiths themselves and are angry at having to spare the time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gobelins sont informés de votre échec et viennent à votre secours. Ils "
|
|
"se voient contraints d'exterminer les spectres eux-mêmes et sont en colère "
|
|
"car vous leur avez fait perdre leur temps."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid "Your efforts fail and the wraiths turn their attention to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vos efforts se sont montrés vains et ont attiré l'attention des spectres."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You bind the wraiths to this gravesite, and unless someone purposefully "
|
|
"breaks your work, they will remain here.\n"
|
|
"The goblins like your resolution. You've bought them some time so they can "
|
|
"deal with this problem properly later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous liez les spectres au cimetière. À moins quelqu'un ne décide de dissiper "
|
|
"votre rituel, ils ne pourront pas s'échapper.\n"
|
|
"Les gobelins approuvent votre technique. Vous leur avez fait gagner du "
|
|
"temps, ce qui leur permettra de résoudre le problème convenablement par la "
|
|
"suite."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Turns out the wraiths were called here by a cursed object. Your bond with "
|
|
"the gods protects you somewhat, but when you try to release your kin, they "
|
|
"are torn apart in great pain.\n"
|
|
"The goblins are saddened by the turn of events, but seeing as you are "
|
|
"spirit, they appreciate your efforts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il s'avère que les spectres ont été attirés en ces lieux par un artefact "
|
|
"maudit. Votre connexion au divin vous protège quelque peu, mais lorsque que "
|
|
"vous essayez de libérer vos semblables, leurs âmes se tordent de douleur et "
|
|
"finissent par se déchirer.\n"
|
|
"Les gobelins sont accablés par la tournure des évènements. Parce que vous "
|
|
"êtes un esprit, ils se montrent compréhensifs."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]52@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your prayers work. One of the gravestones shatters into dust, and along with "
|
|
"it the wraiths are released from their binding and disappear peacefully.\n"
|
|
"The goblins are impressed with your work and praise 'those hummie gods.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vos prières s'avèrent efficace. Tandis que l'une des pierres tombales se "
|
|
"désintègre, les spectres se voient libérés et disparaissent peu à peu, "
|
|
"paisiblement.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Les gobelins sont impressionnés par votre habileté et louent les \"dieux "
|
|
"gromains\"."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]59@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your spirit proves strong enough to guide the angry souls towards balance "
|
|
"and eventual peace.\n"
|
|
"The goblins appreciate your professional intervention and leave a payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre esprit est assez brillant pour réconcilier les âmes agitées et les "
|
|
"conduire vers l'harmonie et la sérénité.\n"
|
|
"Les gobelins apprécient votre professionnalisme et vous rémunèrent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]61@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find the object -- a gravestone -- and you talk to the wraiths. They "
|
|
"tell you this is the resting place of their oppressor. You agree to defile "
|
|
"the gravestone, and this appeases the wraiths enough for them to leave. You "
|
|
"also spread salt and throw poppy seeds over your left shoulder three times "
|
|
"to make sure a new wraith doesn't rise.\n"
|
|
"The goblins are impressed with your work and praise 'those hummie gods.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez l'artefact — une pierre tombale — et vous adressez aux "
|
|
"spectres : ils vous confirment qu'il s'agit bien de la sépulture de celui "
|
|
"qui les a persécutés. Vous acceptez de profaner la tombe pour les spectres, "
|
|
"ce qui les apaise et les conduit à s'en aller. Vous semez également du sel "
|
|
"et jetez des graines de pavot par-dessus votre épaule gauche, et ce à trois "
|
|
"reprises afin de vous assurer qu'aucun spectre ne resurgisse.\n"
|
|
"Les gobelins sont impressionnés par votre habileté et louent les \"dieux des "
|
|
"humhums\"."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 483, DocId: Earthbound
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We welcome you, yes, but why do you come?'\n"
|
|
"Some village activities will only be available when you are friends with its "
|
|
"people and some are restricted to chance, so coming back from time to time "
|
|
"may be worth it.\n"
|
|
"This village is small, as such, it will not offer recruitment and may have "
|
|
"other options limited."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Soyez les bienvenus, oui, mais que faites-vous par ici ? »\n"
|
|
"Certains événements liés au village ne seront disponibles que lorsque votre "
|
|
"loyauté aura atteint un certain stade avec la faction concernée. D'autres "
|
|
"seront parfois proposés de manière aléatoire. Revenir de temps à autre peut "
|
|
"donc s'avérer utile.\n"
|
|
"Le village est de petite taille. Il ne vous sera pas possible de recruter de "
|
|
"nouveaux membres et les autres options proposées seront limitées."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask if there is anything you can help with."
|
|
msgstr "Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Say that you just came to rest and visit. Maybe see some healers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dire que vous êtes simplement venus vous reposer et visiter — et peut-être "
|
|
"en profiter pour voir quelques guérisseurs."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Ask if you can try to befriend some ghosts that they house here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Demander si vous pouvez essayer de vous familiariser avec certains des "
|
|
"fantômes qui logent ici."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTrademedium(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTrademedium(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTrademedium(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTrademedium(9)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(10)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(10)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
msgid "Trade."
|
|
msgstr "Échanger."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid "'You stink bad, you no friends of ours, go away!'"
|
|
msgstr "« Vous n'êtes pas des nôtres bande de putois, allez-vous-en ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
msgid "Say that you mean them no harm. You just want to talk and visit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dire que vous ne leur voulez aucun mal et que vous êtes simplement venus "
|
|
"afin de discuter et visiter les lieux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid "The village lies destroyed, and the spoils are yours."
|
|
msgstr "Le village est en ruines : les butins vous reviennent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Help, eh? Sure, why not. We're small, so we can't do it all. We got "
|
|
"ourselves a stray ghost not far from here. Go see if you can deal with it.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« De l'aide hein ? Pourquoi pas. Après tout, nous sommes peu nombreux, et il "
|
|
"y a tant de choses à faire. Il y a un fantôme errant, non loin d'ici. Allez "
|
|
"y jeter un œil et occupez-vous-en. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]22@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]47@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]58@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]60@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]22@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]47@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]58@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]60@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]88@@[OUT]2
|
|
msgid "Decline and leave."
|
|
msgstr "Décliner la mission et vous en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You come, you rest, you smoke with us. The shamans have good shrooms too, "
|
|
"heal many things - sometimes make you sick too, but mostly heal.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Venez, reposez-vous, et fumez avec nous. Les chamanes ont de bons "
|
|
"champignons qui remédient à bien des maux — ils vous rendent malades "
|
|
"parfois, certes, mais ça reste de bons remèdes. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
msgid "Pay to get physical wounds healed."
|
|
msgstr "Payer afin de soigner vos blessures physiques."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
msgid "Pay to get mental wounds healed."
|
|
msgstr "Payer afin de soigner vos blessures mentales."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]11@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]11@@[OUT]8
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]11@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]11@@[OUT]8
|
|
msgid "Pay to have poison removed."
|
|
msgstr "Payer afin de dissiper le poison."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]11@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]11@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]11@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]11@@[OUT]7
|
|
msgid "Ask the shamans to heal your spirit if they can."
|
|
msgstr "Demander aux chamanes de soigner votre esprit si possible."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]11@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]11@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"[Mysticism]A shaman is offering a trip to the greyworld. If you live, you "
|
|
"may learn mystical ways."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Mysticisme] Un chamane vous propose de faire l'expérience du Gris-monde. Si "
|
|
"vous survivez, vous pourrez apprendre quelques techniques mystiques."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]11@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]11@@[OUT]6
|
|
msgid "Come back another day."
|
|
msgstr "Revenir un autre jour."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Help, eh? Sure, why not. We think some loony forest fairies are taking "
|
|
"their tooth fairy job too far. A few good folk gone missing, many lose their "
|
|
"teeth at night, uninvited. Please, do go and beat those buggers for us!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« De l'aide hein ? Pourquoi pas. Il y a des fées des forêts qui prennent — à "
|
|
"notre goût — leur rôle de fée des dents un peu trop à cœur. Plusieurs de nos "
|
|
"braves gens ont disparu, d'autres perdent leurs dents durant la nuit, comme "
|
|
"ça. Allez donner une bonne raclée à ces emmerdeuses ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid "'You want to help for free? Yes, you can do that, why not?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous voulez faire du bénévolat ? Oui, pourquoi pas, c'est envisageable. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask if they are having any trouble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur demander si vous pouvez leur apporter votre aide de quelque façon que "
|
|
"ce soit."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]21@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]21@@[OUT]2
|
|
msgid "You have a lot of good metals on you. Ask if they need some."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez beaucoup de métaux de bonne qualité en votre possession. Leur "
|
|
"demander s'ils en ont besoin."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]21@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]21@@[OUT]3
|
|
msgid "You have some stones. Ask if they need some."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez des pierres en votre possession. Leur demander s'ils en ont besoin."
|
|
""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]21@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]21@@[OUT]4
|
|
msgid "There is nothing to do here for now. Come back another day."
|
|
msgstr "Il n'y a rien à faire ici pour le moment : revenir un autre jour."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]47@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Darkness is part of our world, yes. But too much, not good, no. We are too "
|
|
"small to go, but you go. You make the black mist retreat -- not destroy it, "
|
|
"mind you! Just make it become less, please.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Les ténèbres font partie de notre monde, oui. Mais lorsqu'il y en a trop, "
|
|
"c'est pas bon, non. Nous ne sommes pas assez nombreux, mais vous oui. Faites "
|
|
"déguerpir cette brume noire, sans l'anéantir pour autant ! Faites-la "
|
|
"simplement rétrécir, s'il vous plaît. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]91@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]102@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes, yes, your spirit is dirty as a whelp's arse, I smell it. Now, if you "
|
|
"have curses on you, that cost more, yes. So you pay, I give you drink and "
|
|
"smoke and you no complain if you get a little sick, yes?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui, oui, votre esprit est aussi sale que le fion d'un nourrisson, je le "
|
|
"sens d'ici. Quant aux malédictions, si vous en êtes victimes, cela vous "
|
|
"coûtera plus cher, oui. Vous payez, je vous donne à boire et à fumer, et si "
|
|
"vous tombez malades, ne venez pas vous plaindre, d'accord ? »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]91@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]102@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Goblin]Tell him to stop jabbering about the prices and give you the right "
|
|
"shrooms, not the tourist stuff."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Gobelin] Lui dire d'arrêter de vous entourlouper avec ses prix, et qu'il "
|
|
"vous remette les vrais champignons : vous n'êtes pas un simple touriste."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]29@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]91@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]29@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]102@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic users]Say that you know how to do some of the cleansing, but you "
|
|
"require their aid to do it properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Pratiquants des arts magiques] Dire que vous vous y connaissez un peu en "
|
|
"rituel de purification, mais que vous avez besoin d'aide pour le mener à "
|
|
"bien."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]26@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]91@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]26@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]102@@[OUT]3
|
|
msgid "Agree to pay the price to remove curses. [20 precious gems]"
|
|
msgstr "Payer pour retirer les malédictions. [Payer 20 gemmes précieuses]"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]26@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]29@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]91@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]26@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]29@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]102@@[OUT]4
|
|
msgid "Ask to have your spirit wounds healed."
|
|
msgstr "Demander un soin des blessures spirituelles."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]26@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]91@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]26@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]102@@[OUT]5
|
|
msgid "Say that you do not have the payment."
|
|
msgstr "Répondre que vous n'avez pas de quoi payer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Gah, I am old, my eyes are cloudy, you git, you wait to say it now, make me "
|
|
"look silly. You sit, you eat and be well.\n"
|
|
"Your friends, they get good stuff too, but they pay.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bah, fallait le dire plus tôt, espèce d'abruti. Je suis vieux et je vois "
|
|
"de moins en moins. Je passe pour un idiot maintenant. Asseyez-vous, mangez, "
|
|
"et faites bonne route. Vos amis seront bien servis aussi, mais ils doivent "
|
|
"payer par contre. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]29@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]29@@[OUT]3
|
|
msgid "Agree to pay the price to remove curses."
|
|
msgstr "Payer pour retirer les malédictions."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You give us free goods, you are odd. We try to give you little something "
|
|
"too, we not like debts.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Votre générosité est bien bizarre. Tenez, voilà un petit quelque chose "
|
|
"pour vous — on n'aime pas trop les dettes par chez nous. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]40@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]40@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I do the spirit talk for you, maybe some soul wants to join to you, maybe "
|
|
"no. You pay price, you be nice, we be friends still.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Je vais parler aux esprits pour vous. Peut-être qu'une âme voudra vous "
|
|
"rejoindre, ou peut-être pas. Vous payez, vous vous tenez bien, et on restera "
|
|
"en bons termes. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]40@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]40@@[OUT]1
|
|
msgid "Try to befriend a ghost."
|
|
msgstr "Essayer de vous familiariser avec un fantôme."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]47@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We do have some, well, intruders. They set up camp not too far and we wish "
|
|
"them gone, now.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« On a bien quelques… intrus… Ils se sont installés pas très loin, et il "
|
|
"faut qu'ils déguerpissent — tout de suite. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
msgid "'Agreed, you may enter, for now.'"
|
|
msgstr "« D'accord, ça va pour cette fois. Entrez. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask to trade."
|
|
msgstr "Demander à faire affaire."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]50@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]50@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]50@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]50@@[OUT]3
|
|
msgid "Offer to do something for them to prove your goodwill."
|
|
msgstr "Proposer de leur rendre un service pour prouver votre bonne foi."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
msgid "'Leave!'"
|
|
msgstr "« Partez ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]58@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]58@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A ghost takes interest in you and will join you if you give him some of your "
|
|
"spirit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un fantôme est intéressé par l'idée de rejoindre votre groupe. Il vous "
|
|
"accompagnera si vous lui donnez une partie de votre force spirituelle."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]60@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]60@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"It is wraiths, not mere ghosts, that answer your call, but their price for "
|
|
"bondage is some of your blood."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce ne sont non pas des fantômes, mais des spectres qui répondent à votre "
|
|
"appel. Ils exigent une partie de votre sang en l'échange de leurs services."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]61@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]61@@[STORY]
|
|
msgid "Alas, no ghost wanted to join your ranks this time."
|
|
msgstr "Hélas, aucun fantôme ne veut se joindre à vous pour le moment."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]64@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]64@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, why not say so before? I give you the good stuff, no tourist bullshit. "
|
|
"You help with the ritual, so you not pay me. Maybe when my spirit is bad, "
|
|
"you do the same. Sit, eat, relax.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, mais pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt ? Je vous donne le bon matos "
|
|
"alors, pas ces placebos pour touristes. C'est gratuit si vous m'aidez à "
|
|
"accomplir le rituel. Si un jour mon esprit va mal, vous pourrez me rendre la "
|
|
"pareille. Asseyez-vous, mangez, et détendez-vous. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]67@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]67@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Either we do not have any work for you, or you or your kin are already set "
|
|
"on a path to aid us, so finish that before you ask for new tasks.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Soit nous n'avons rien à vous proposer, soit vos semblables sont déjà en "
|
|
"train de nous aider. Finissez d'abord ce que vous avez commencé avant de "
|
|
"poursuivre. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]90@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]96@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The greyworld is no place for the living, especially not those who are not "
|
|
"spirit talkers. Your flesh is torn from your body, your soul twisted and "
|
|
"mauled.\n"
|
|
"You return changed, angry, and lost. Yet your bond with the divine allows "
|
|
"you to persist on your path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le Gris-monde n'est pas un endroit pour les vivants, surtout si ces derniers "
|
|
"ne sont pas des spirites. Votre chair est lacérée, et votre âme mutilée se "
|
|
"tord de douleur.\n"
|
|
"Vous avez changé à la suite de cette expérience — c'est comme si vous étiez "
|
|
"plus en colère, comme si vous aviez perdu une part de vous-même. Votre "
|
|
"connexion au divin vous permet néanmoins de poursuivre la voie qu'est la "
|
|
"vôtre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]92@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah yes, the hurting of the heart, eh? Dark world make you cry. We goblin, "
|
|
"we smoke this, it make us happy again - sometimes too happy. You be no "
|
|
"goblin, you may not like, but you pay and I let you try, yes?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah oui, le mal de cœur hein ? Le monde des ténèbres rend triste. Nous "
|
|
"autres gobelins, nous fumons ceci afin d'être joyeux à nouveau — un peu trop "
|
|
"joyeux parfois. Vous n'êtes pas un gobelin, donc ça ne vous plaira peut-être "
|
|
"pas, mais si vous payez, je vous laisserai goûter, oui ? »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]92@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]94@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Goblin or loyalty]Tell him he smokes too much of it already, seeing as he "
|
|
"can't spot his own kin anymore. Take the pipe and share it safely with your "
|
|
"friends."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Gobelin ou Loyauté] Lui dire que son cerveau est tellement enfumé qu'il "
|
|
"n'arrive même plus à distinguer les siens. Lui retirer la pipe des mains et "
|
|
"la faire tourner prudemment à vos compagnons."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]92@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]94@@[OUT]3
|
|
msgid "Change your mind and leave."
|
|
msgstr "Changer d'avis et vous en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You approach the area where the pack of unruly forest fairies you were asked "
|
|
"to deal with is said to roam."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous approchez de l'endroit où rôdent les turbulentes fées des forêts dont "
|
|
"on vous a demandé de vous occuper."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "You know how to handle forest sprites. Try to figure it out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous savez comment vous y prendre avec les spirites sylvestres : essayer de "
|
|
"trouver une solution."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "[Hunter]Stalk these fairies."
|
|
msgstr "[Chasseur] Traquer les fées."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid "[Leshy]Dominate the fairies and call for obedience!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Liéchi] Démontrer votre supériorité et exiger de la part des fées qu'elles "
|
|
"vous obéissent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
msgid ""
|
|
"Try to reason with the fairies. Surely this is not the way of forest demons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essayer de raisonner les fées : leur comportement n'est pas digne des démons "
|
|
"des forêts."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You get in closer and observe. The forest fairies are huddled together, "
|
|
"whispering. Beneath them lies a small mound of teeth, many bloodied and "
|
|
"crooked.\n"
|
|
"You also spot the body of a goblin, their teeth brutally pulled out, their "
|
|
"hands and feet bound."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous rapprochez afin d'observer ce qui se passe de plus près. Les fées "
|
|
"des forêts sont toutes rassemblées et parlent en chuchotant. En dessous "
|
|
"d'elles se trouve une petite pile de dents. Elles sont pour la plupart "
|
|
"toutes tordues et ensanglantées.\n"
|
|
"Vous remarquez également le corps d'un gobelin dont les mains et pieds ont "
|
|
"été attachés, et les dents sauvagement arrachées."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Forest fairy]Fly up to your folk and tell them they are definitely taking "
|
|
"the tooth fairy job too far."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Fée des forêts] Voler auprès de vos semblables et leur faire remarquer que "
|
|
"ces actes sont indignes des fées des dents."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid "Speak to them and call upon their duty to the forest and demon lore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur adresser la parole en leur rappelant les coutumes des démons et les "
|
|
"obligations qu'elles ont envers la forêt."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]32@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user]You sense some mystical force here. Perhaps it is why they "
|
|
"behave so? Try a cleansing ritual."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Pratiquant des arts magiques] Une force mystique se trouve à proximité, et "
|
|
"il se pourrait que sa présence soit responsable du comportement des fées. : "
|
|
"accomplir un rituel de purification."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]3@@[OUT]6
|
|
msgid ""
|
|
"[Child]These are tooth fairies for sure! Offer them your baby teeth and ask "
|
|
"them to pay, as they should!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Enfant] Ce sont bel et bien des fées des dents ! Leur offrir vos dents de "
|
|
"lait en l'échange d'un paiement, comme le veut la coutume !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]3@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]10@@[OUT]4
|
|
msgid "Kill them!"
|
|
msgstr "Les tuer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You stalk the fairies and observe as they gather around a mound of pulled "
|
|
"teeth and a dead, bound goblin body.\n"
|
|
"Your observation will also make it easier to kill them off quietly, one by "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous épiez les fées : elles sont rassemblées autour d'un tas de dents "
|
|
"arrachées ainsi que du cadavre d'un gobelin dont les mains et les pieds sont "
|
|
"attachés.\n"
|
|
"Votre patience devrait vous offrir une opportunité afin de les éliminer "
|
|
"silencieusement et sans difficulté, une à une."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "Kill them off."
|
|
msgstr "Les tuer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The fairies seem agitated and some have an odd, fiery glare in their eyes. "
|
|
"But they are very curious about your divine connection and agree to leave "
|
|
"this turf in exchange for some god stories.\n"
|
|
"When the goblins learn of this, they will surely be happy with your "
|
|
"resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les fées semblent agitées, et leurs yeux étrangement rougeoyants affichent "
|
|
"un regard embrasé. Toutefois, frappées de curiosité par votre connexion au "
|
|
"divin, elles acceptent de céder leur territoire en l'échanges de récits "
|
|
"théologiques.\n"
|
|
"Lorsque les gobelins apprendront tout cela, ils seront sans doute ravis par "
|
|
"votre approche."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid "Tell them many tales and watch them leave."
|
|
msgstr "Leur raconter quelques histoires afin qu'elles s'en aillent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid "Some of the fairies fight back and wound you."
|
|
msgstr "Certaines des fées ripostent et vous blessent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
msgid "Put them down."
|
|
msgstr "Les abattre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The goblins are impressed with your quick and quiet resolution. They now "
|
|
"deem you as the fairy stalker. You are not sure if this is an honour or a "
|
|
"joke, but they seem happy with your work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gobelins sont impressionnés par la légèreté et la rapidité de votre "
|
|
"approche. Ils vous couronnent même du titre de \"traqueur de fées\". Bien "
|
|
"que vous ne sachiez pas s'il s'agit d'une marque de respect ou d'une "
|
|
"plaisanterie, les gobelins n'en demeurent pas moins satisfaits."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The fairies beat you badly and the goblins have to come and rescue you. They "
|
|
"are not impressed, so you do not gain friendship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les fées vous battent à plate couture, et les villageois doivent venir à "
|
|
"votre secours. Ils ne sont guère impressionnés, et votre réputation ne "
|
|
"s'améliore pas."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid "You are unconvincing, so the fairies continue their odd behaviour."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'êtes pas très persuasifs : les fées continuent donc de se comporter "
|
|
"étrangement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your scheming fails and you are assailed by the fairies.\n"
|
|
"The goblins hear your screams and come to your aid. They have to kill the "
|
|
"fairies themselves and are angry at having to spare the time. You do not "
|
|
"gain any friendship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre plan échoue et les fées se ruent sur vous.\n"
|
|
"Les gobelins entendent vos cris et volent à votre secours. Ils se voient "
|
|
"contraints d'abattre les fées eux-mêmes et sont en colère car vous leur avez "
|
|
"fait perdre leur temps. Votre réputation ne s'améliore pas."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Bah, you tricky-tongue big folk, you. Stupid laws, stupid rules. We'll be "
|
|
"back!'\n"
|
|
"The fairies fly away and the goblins are grateful for your help."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bah, vous alors, les gros bonshommes avec vos langues fourchues, vos lois "
|
|
"et vos règles stupides. On n'a pas dit notre dernier mot ! »\n"
|
|
"Les fées s'en vont, et les gobelins vous sont reconnaissants."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The goblins appreciate your candour, so you gain some friendship despite the "
|
|
"failure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gobelins apprécient votre franchise, ce qui améliore quelque peu votre "
|
|
"réputation, et ce bien que vous ayez échoué."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You go to talk sense into them, but instead they speak of the addictive joy "
|
|
"of possessing more and more teeth . . . Before you know it, you try to pull "
|
|
"some of your friends' teeth out.\n"
|
|
"The fairies laugh, and eventually the goblins have to come and deal with "
|
|
"this problem themselves. They are not impressed with your 'help.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous essayez de les ramener à la raison, mais elles semblent obnubilées à "
|
|
"l'idée de cumuler toujours plus de dents… Sans même vous en rendre compte, "
|
|
"vous essayez d'extraire les dents de vos propres compagnons.\n"
|
|
"Alors que les fées s'esclaffent, les gobelins se voient obligés d'intervenir "
|
|
"et de s'occuper d'elles par eux-mêmes. Ils ne sont guère impressionnés par "
|
|
"votre \"aide\"."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The fairies hear your forest cry and stop in their tracks. Whatever drove "
|
|
"them to this craziness has broken, and they bow to your will with apologies. "
|
|
"They promise to repair any damage.\n"
|
|
"The goblins are pleased with your efforts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les fées sont interrompues par votre cri, manifestation directe de la "
|
|
"volonté sylvestre. Quelle que fût la cause de leur possession, celle-ci a "
|
|
"pris fin. Elles s'inclinent devant vous en présentant leurs excuses et "
|
|
"promettent de réparer les dégâts qu'elles ont causés.\n"
|
|
"Les gobelins sont satisfaits."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]51@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"It turns out there was no mystical force making the fairies misbehave, but "
|
|
"you did dispel some power they may have been using to catch their victims.\n"
|
|
"'Bah, you tricky-tongue big folk, you. Stupid laws, stupid rules, stupid "
|
|
"rituals. We'll be back!'\n"
|
|
"The fairies fly away and the goblins are grateful for your help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il n'y avait tout compte fait aucune force mystique qui possédait les fées, "
|
|
"mais vous avez néanmoins dissipé le pouvoir dont elles étaient pourvues, "
|
|
"lequel leur permettait vraisemblablement de capturer leurs victimes.\n"
|
|
"« Bah, vous alors, les gros bonshommes avec vos langues fourchues, vos lois "
|
|
"et vos règles stupides. On n'a pas dit notre dernier mot ! »\n"
|
|
"Les fées s'en vont, et les gobelins vous sont reconnaissants."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]55@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the fairies, and the goblins thank you for dealing with the "
|
|
"problem, although they wish you did it more quietly -- angering forest "
|
|
"demons is never a good thing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez les fées, et bien qu'ils eussent préféré vous voir résoudre la "
|
|
"situation avec plus de tact, les gobelins vous sont tout de même "
|
|
"reconnaissants — mettre en colère les démons des forêts n'est jamais une "
|
|
"bonne chose."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]56@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The fairies stop in their tracks and stare at you. They confer, then nod in "
|
|
"solemn agreement:\n"
|
|
"'Fair enough. Not so many kids around these dark days, we like legit teeth "
|
|
"more than those. Deal. But it will hurt!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les fées s'arrêtent un instant et vous fixent du regard. Elles acquiescent, "
|
|
"puis hochent la tête pour montrer leur accord : \n"
|
|
"« Très bien. Cette période sombre a vu les enfants se raréfier, et nous "
|
|
"préférons de toute façon prélever les dents qui nous reviennent de droit. "
|
|
"Attention, ça va faire mal ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]56@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]58@@[OUT]1
|
|
msgid "Aren't they supposed to wait until the teeth fall out and all that?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne sont-elles pas censées attendre que les dents tombent d'elles-mêmes, ou "
|
|
"quelque chose du genre ?"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]56@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]57@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]58@@[OUT]2
|
|
msgid "Proceed with the deal."
|
|
msgstr "Accepter et conclure le marché."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]56@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]57@@[OUT]2
|
|
msgid "Ask if they are tooth fairies or forest fairies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur demander si elles sont des fées des dents ou des fées des forêts."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]57@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Nah, old stuff. Rules change, loopholes happen, supervisors aren't always "
|
|
"around . . . all that.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Non, tout ça est dépassé. Vous savez comment ça marche : les règles "
|
|
"changent, des failles voient le jour, et les responsables ne sont pas "
|
|
"toujours présents, tout ça… »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]58@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Both, clearly. We dabble. We were born of the woodlands, then folk began to "
|
|
"settle, new jobs emerged. We kept both, unlike those house demons -- they "
|
|
"get all focused and all.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Les deux. Nous sommes plutôt… polyvalentes. Bien que nous soyons nées dans "
|
|
"les bois, des populations sont venues s'installer à proximité, ce qui a créé "
|
|
"plus d'opportunités. On a donc conservé ce double rôle, contrairement aux "
|
|
"démons domestiques — ils font preuve de beaucoup de dévouement, tout ça. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]60@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"They take your teeth and fly away happy. The goblins are very grateful for "
|
|
"your clever resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elles prélèvent vos dents avant de s'en aller joyeusement. Les gobelins vous "
|
|
"sont très reconnaissants d'avoir adopté une approche aussi ingénieuse."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "You approach the bat cave that the goblins asked you to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez la grotte aux chauves-souris dont les gobelins vous ont demandé "
|
|
"de vous occuper."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "You know how to handle beasts. Take a closer look."
|
|
msgstr ""
|
|
"Des membres de votre groupe savent comment s'y prendre avec les bêtes : "
|
|
"aller jeter un œil de plus près."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "[Hunter]Track the bats."
|
|
msgstr "[Chasseur] Traquer les chauves-souris."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "[Intellect]Use your mental prowess to figure out what to do."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Intellect] Mobiliser vos capacités mentales afin de trouver une solution."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "[Witch]Bats are your minions, dominate them!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Sorcière] Les chauves-souris n'existent que pour vous servir : les dompter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "Find them and attack!"
|
|
msgstr "Les débusquer et les attaquer !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]3@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]32@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Use your own food to lure these animals away from the territory and hope "
|
|
"they won't come back."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser votre propre nourriture afin de les appâter en dehors du territoire "
|
|
"en espérant qu'elles ne reviennent pas."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]2@@[OUT]8
|
|
msgid "[Night demon]Command the bats to obey the call of the night!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Démon de la nuit] Ordonner aux chauves-souris de se soumettre à la "
|
|
"puissance de la nuit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Within the cave you spot the bats swarming the tunnels. They seem more "
|
|
"agitated than you'd expect, and there is a dead goblin, drained of blood, "
|
|
"lying on the ground."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les chauves-souris qui grouillent dans les tunnels de la grotte semblent "
|
|
"plus agitées que prévu. Vous apercevez le cadavre d'un gobelin qui gît sur "
|
|
"le sol, complètement vidé de son sang."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Animal kin]Observe the bats carefully and try to assess what is causing "
|
|
"this behaviour. Perhaps you can help them."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Animalité] Observer scrupuleusement les chauves-souris afin de déterminer "
|
|
"ce qui les pousse à se comporter ainsi. Peut-être que vous pouvez leur venir "
|
|
"en aide."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Nature or Intellect]Seek a divine inspiration to figure out what disturbed "
|
|
"these beasts."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nature ou Intellect] Puiser dans l'inspiration de votre domaine afin de "
|
|
"déceler ce qui perturbe ces bêtes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid "[Hunter]Stalk the bats quietly."
|
|
msgstr "[Chasseur] Pister silencieusement les chauves-souris."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]32@@[OUT]3
|
|
msgid "[Hunter]Set traps to make killing the bats easier."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chasseur] Mettre en place des pièges afin de faciliter l'extermination des "
|
|
"chauves-souris."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You observe the bats and see that some are already dying from the same "
|
|
"disease. It seems to be an aggressive strain. You are in a good position to "
|
|
"pick them off one by one, but some may bite back and thus you risk "
|
|
"contracting the disease yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"En observant les chauves-souris, vous remarquez que certaines d'entre elles "
|
|
"sont mourantes. Il s'agit vraisemblablement d'une maladie qui a l'air "
|
|
"particulièrement agressive. Vous vous trouvez dans une position avantageuse, "
|
|
"laquelle pourrait vous permettre de les éliminer une par une, mais certaines "
|
|
"d'entre elles risquent de se défendre et de vous mordre en retour — et donc "
|
|
"de vous infecter."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
msgid "Do it -- kill them off one by one."
|
|
msgstr "Les tuer une à une."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The bats heed your call and fall in line. You discover that some of them are "
|
|
"gravely ill, and this is why the rest fell into a frenzy. Together, you "
|
|
"eliminate the weak ones, and the others begin to behave naturally again.\n"
|
|
"The goblins are impressed with your efforts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les chauves-souris répondent à votre appel et se soumettent. Vous découvrez "
|
|
"que certaines d'entre elles sont gravement malades, ce qui explique pourquoi "
|
|
"les autres sont devenues enragées. Avec leur aide, vous éliminez les plus "
|
|
"faibles, et celles qui restent reprennent leurs esprits.\n"
|
|
"Les gobelins sont impressionnés par votre prouesse."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid "As you anticipated, some bats spot you and try to fight back."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comme prévu, les chauves-souris vous repèrent et essaient de se défendre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Eventually, you get rid of all the diseased bats.\n"
|
|
"The goblins are pleased with your efforts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous finissez par exterminer toutes les chauves-souris infectées.\n"
|
|
"Les gobelins sont satisfaits par votre intervention."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You give the food away and lead the animals to another spot.\n"
|
|
"However, these are rabid animals, and not only do they eventually return, "
|
|
"but the goblins are not impressed with you allowing the illness to spread on "
|
|
"their land.\n"
|
|
"Your friendship suffers for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous utilisez de la nourriture afin d'appâter les chauves-souris et de les "
|
|
"conduire vers un autre endroit.\n"
|
|
"Hélas, vous n'aviez pas pris en compte le fait que ces bêtes étaient "
|
|
"enragées : elles reviennent dans la grotte après avoir propagé leur virus "
|
|
"dans les environs, ce qui déplaît aux gobelins.\n"
|
|
"Votre réputation en pâtit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid "The bats are dead and the goblins are happy with your work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les chauves-souris sont mortes, et les gobelins sont satisfaits par votre "
|
|
"intervention."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The bats beat you badly and some of you get sick. The goblins have to come "
|
|
"to your rescue and deal with the problem themselves.\n"
|
|
"They are not impressed with your 'help.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les chauves-souris vous battent à plate couture et vous obligent à prendre "
|
|
"la fuite. Les gobelins doivent venir à votre secours et s'occuper eux-mêmes "
|
|
"du problème.\n"
|
|
"Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You observe the bats but cannot figure out what is wrong with them. Perhaps "
|
|
"they are simply touched by darkness.\n"
|
|
"Some of you fall ill from the contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous observez les chauves-souris, mais ne parvenez pas à comprendre ce qui "
|
|
"les perturbe. Peut-être ont-elles simplement été affectées par les ténèbres…\n"
|
|
"Certains membres de votre groupe sont contaminés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You figure out the source of the bats' crazed behaviour -- an illness caused "
|
|
"by a poisoned spring in the cave.\n"
|
|
"You have the right herbs to cleanse the water, and the bats soon return to "
|
|
"normal.\n"
|
|
"Some of you fall ill as a result, but the goblins are very impressed with "
|
|
"your work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devinez la cause qui est à l'origine de l'agitation des chauves-souris :"
|
|
" une maladie causée par une source d'eau empoisonnée qui se trouve dans la "
|
|
"cave.\n"
|
|
"Vous utilisez les herbes en votre possession afin de purifier l'eau, ce qui "
|
|
"permet aux chauves-souris de se rétablir rapidement.\n"
|
|
"Des membres de votre groupe ont été contaminés, mais les gobelins sont très "
|
|
"impressionnés par votre habileté."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The bats are clearly taken by some unnatural force, as they ignore your call "
|
|
"and attack you, spreading their vile disease. The goblins have to come and "
|
|
"aid you.\n"
|
|
"They are not impressed with your 'help.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les chauves-souris sont visiblement victimes d'un mal peu commun : elles "
|
|
"ignorent votre appel et vous attaquent, propageant ainsi aux membres de "
|
|
"votre groupe leur virulente maladie. Les gobelins doivent venir à votre "
|
|
"secours.\n"
|
|
"Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The bats hear your voice and feel the touch of your dark spell. They scatter "
|
|
"quickly.\n"
|
|
"The goblins are happy with your work and allow you to loot the cave before "
|
|
"they go in deeper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les chauves-souris entendent votre voix et ressentent l'aura de votre "
|
|
"sortilège, ce qui les conduit à se disperser sans plus attendre.\n"
|
|
"Les gobelins sont ravis par votre intervention. Ils vous autorisent à "
|
|
"fouiller la grotte avant qu'ils ne s'aventurent eux-mêmes dans ses "
|
|
"profondeurs."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]53@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Hunter]Set traps to kill the rabid bats quickly. It is the safest way to "
|
|
"stop them from spreading."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chasseur] Mettre en place des pièges afin d'exterminer ces chauves-souris "
|
|
"enragées — moyen le plus sûr pour éviter la propagation du virus."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]53@@[OUT]4
|
|
msgid "Give up and report back to the goblins."
|
|
msgstr "Abandonner et informer les gobelins de votre découverte."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]54@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The goblins appreciate your candour, so you do not lose any friendship "
|
|
"despite the failure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gobelins apprécient votre franchise. Votre réputation demeure intacte, "
|
|
"et ce bien que vous ayez échoué."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "An armed group of spirit talker greenskins stands before you."
|
|
msgstr "Un groupe de spirites armés — à la peau verte — se tient devant vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Greet your allies."
|
|
msgstr "Saluer vos alliés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Stay cautious, but speak to them."
|
|
msgstr "Leur parler tout en restant prudent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]11@@[OUT]3
|
|
msgid "Intimidate them!"
|
|
msgstr "Les intimider !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "Move away."
|
|
msgstr "S'éloigner."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]11@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"Goblins respect the spirit world above all, face them there to show you are "
|
|
"a worthy friend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gobelins respectent par-dessus tout le monde des esprits : les affronter "
|
|
"dans ce dernier afin de prouver votre valeur."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid "'Ah, good day to you, friends, well met.'"
|
|
msgstr "« Ah, bien le bonjour, chers camarades. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask if they want to trade."
|
|
msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "Inhale some shrooms together."
|
|
msgstr "Manger quelques champignons avec eux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You no villain, but no friend of ours either. You go to our tribe, make "
|
|
"friends. Time to give us yyour goods or die!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Pas ennemis, mais pas amis non plus. Vous voulez vous faire des amis ? "
|
|
"Allez donc faire un tour dans notre tribu. Maintenant videz vos poches ou "
|
|
"mourez ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]11@@[OUT]5
|
|
msgid "Give them some of your things."
|
|
msgstr "Vous défaire de quelques-unes de vos possessions."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid "'Oi, yes, yes, you big, you scary, we leave our stuff, we go. Bye.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oh, oui, oui, vous êtes grands, vous faites peur. Prenez nos trucs, on "
|
|
"s'en va. Salut. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
msgid "Take their stuff and leave."
|
|
msgstr "Récupérer leurs affaires et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid "Your threats don't work. You are beaten and chased away."
|
|
msgstr "Vos menaces n'ont aucun effet : vous êtes battus et chassés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
msgid "Run."
|
|
msgstr "Courir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oi, you know the spirits well and they seem to favour you. Maybe we be "
|
|
"friends after all. For now, we part ways in good faith.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oh, vous avez l'air de bien connaître les esprits, et ils vous le rendent "
|
|
"bien. Peut-être que nous pourrions sympathiser après tout. À bientôt. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The spirits did not favour your attempts and the goblins frown at your lack "
|
|
"of skill. But they do let you go."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas reçu la faveur des esprits, ce qui trahit votre incompétence "
|
|
"et déçoit les gobelins. Ils vous laissent néanmoins partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid "You were badly beaten and forced to flee."
|
|
msgstr "Vous êtes battus à plate couture et devez fuir."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTrademedium(9)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "The trader's stalls stand open for you."
|
|
msgstr "Vous vous trouvez devant des étals de marchand."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTrademedium(9)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(10)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid "'You are no friends of ours, so you'll have to pay us extra first.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous ne vous connaissons pas. Vous allez devoir payer une commission au "
|
|
"préalable. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTrademedium(9)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(10)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid "'Good trading with you. Spirits be with you.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que les esprits vous gardent. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find the old ruins where the goblins said darkness lingers and quietly "
|
|
"grows in strength.\n"
|
|
"You can sense the intense stare of chaos and despair seeking to devour you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez les vieilles ruines où les gobelins ont indiqué qu'une énergie "
|
|
"ténébreuse grandissante reposait.\n"
|
|
"L'intensité palpable du chaos et de la désolation dormants sonde les "
|
|
"profondeurs de votre âme et n'attend qu'une chose : vous engloutir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Light or Harmony]Call upon your domain to cleanse this place of the dark "
|
|
"entirely. The goblins may want to leave some, but it is your duty to be rid "
|
|
"of it all!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Lumière et Harmonie] Faire appel à votre domaine afin de purger "
|
|
"radicalement les ténèbres qui résident ici. Bien que les gobelins ne "
|
|
"désirent pas une épuration complète des lieux, il est de votre devoir de "
|
|
"vous en occuper !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Shadow elf]Become one with the dark mist and redirect it away from this "
|
|
"place. This should spread the force and thus stop this supposed growth."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Elfe de l'ombre] Ne faire qu'un avec cette sombre brume et la rediriger en "
|
|
"dehors de cet endroit. Cela devrait éparpiller l'énergie qui l'habite et "
|
|
"interrompre son développement."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic users or Magic]Perform a ritual of weakening that will not destroy "
|
|
"but only lessen the concentration of darkness here."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Pratiquants des arts magiques ou Magie] Accomplir un rituel "
|
|
"d'affaiblissement afin d'amoindrir — sans la détruire — la concentration "
|
|
"ténébreuse qui gît ici."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "[Wisdom]Consider your options carefully."
|
|
msgstr "[Sagesse] Considérer soigneusement les choix qui s'offrent à vous."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "Try attacking the mist."
|
|
msgstr "Essayer d'attaquer la brume."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
msgid "Come back with more wisdom or those who know of mystical things."
|
|
msgstr ""
|
|
"Revenir lorsque vous serez plus sages ou lorsque vous aurez des membres "
|
|
"doués en matière de mysticisme."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The black mist is a force that feeds on spirit. And yet, if one can resist "
|
|
"its attack long enough, this will deplete its power considerably. It is very "
|
|
"risky, of course."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les brumes noires sont des forces qui se nourrissent des esprits. Cependant, "
|
|
"il est possible d'épuiser considérablement leur intensité en résistant "
|
|
"suffisamment longtemps à leur assaut. Bien entendu, il s'agit d'une "
|
|
"entreprise risquée."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the mist and try to resist it by the sheer strength of your mind."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pénétrer à l'intérieur de la brume et essayer de lui résister à l'aide de la "
|
|
"seule finesse de vos facultés mentales."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You persevere, and indeed the black mist lessens in intensity and withdraws "
|
|
"deeper into the ruins.\n"
|
|
"The air lifts and a goblin shaman approaches you:\n"
|
|
"'Heh, I never did think you do it. Good, good. We need the dark, we do, but "
|
|
"not so much, no. We thank you, here -- you have nice visions from me. Bye.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous persévérez, et la brume finit en effet par perdre son intensité et se "
|
|
"retirer dans les profondeurs des ruines.\n"
|
|
"Alors que l'air devient plus léger, un chamane gobelin s'approche de vous :\n"
|
|
"« Heh, je n'aurais jamais pensé que vous y parviendriez. Bien, bien. Nous "
|
|
"avons besoin des ténèbres, certes, mais pas à ce point, ça non. Merci à vous."
|
|
" Tenez, voilà quelques-unes de mes visions pour vous récompenser. Salut. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The black mist follows your lead, so its hold over this piece of land "
|
|
"lessens.\n"
|
|
"The air lifts and a goblin shaman approaches you:\n"
|
|
"'Heh, I never did think you do it. Good, good. We need the dark, we do, but "
|
|
"not so much, no. We thank you, here -- you have nice visions from me. Bye.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous guidez la brume noire, et son emprise sur la zone diminue.\n"
|
|
"Alors que l'air devient plus léger, un chamane gobelin s'approche de vous :\n"
|
|
"« Heh, je n'aurais jamais pensé que vous y parviendriez. Bien, bien. Nous "
|
|
"avons besoin des ténèbres, certes, mais pas à ce point, ça non. Merci à vous."
|
|
" Tenez, voilà quelques-unes de mes visions pour vous récompenser. Salut. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The ritual works, and indeed the black mist lessens in intensity and "
|
|
"withdraws deeper into the ruins.\n"
|
|
"The air lifts and a goblin shaman approaches you:\n"
|
|
"'Heh, I never did think you do it. Good, good. We need the dark, we do, but "
|
|
"not so much, no. We thank you, here - you have nice visions from me. Bye.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le rituel se montre efficace : la brume finit par perdre son intensité et se "
|
|
"retirer dans les profondeurs des ruines.\n"
|
|
"Alors que l'air devient plus léger, un chamane gobelin s'approche de vous :\n"
|
|
"« Heh, je n'aurais jamais pensé que vous y parviendriez. Bien, bien. Nous "
|
|
"avons besoin des ténèbres, certes, mais pas à ce point, non. Merci à vous. "
|
|
"Tenez, voilà quelques-unes de mes visions pour vous récompenser. Salut. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A goblin shaman pulls you out of the black mist:\n"
|
|
"'Heh, I never did think you do it. Good, good. We need the dark, we do, but "
|
|
"not so much, no. You try, well done. Now bye.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un chamane gobelin vous extrait de la brume :\n"
|
|
"« Heh, je n'aurais jamais pensé que vous y parviendriez. Bien, bien. Nous "
|
|
"avons besoin des ténèbres, certes, mais pas à ce point, non. Vous avez "
|
|
"essayé, vous pouvez êtres fiers de vous. Maintenant partez. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The ritual works, and indeed the black mist is destroyed by your divine word."
|
|
"\n"
|
|
"The air lifts and a goblin shaman approaches you:\n"
|
|
"'What?! We need the dark, we do. Not so much, no. But some, yes. You godly "
|
|
"folk, you always do this. Go, go.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le rituel se montre efficace : la brume est bel et bien réduite à néant par "
|
|
"votre oraison.\n"
|
|
"Alors que l'air devient plus léger, un chamane gobelin s'approche de vous :\n"
|
|
"« Quoi ?! Nous avons besoin des ténèbres, oui. Mais pas à ce point, non. "
|
|
"Mais un peu, oui. Ça se termine toujours pareil avec vous autres, divins, "
|
|
"tout ou rien. Partez, allez. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You charge at the mist and it engulfs you in pure despair. Your feet shake, "
|
|
"your jaw tightens, and the nightmares circle you and whisper your darkest "
|
|
"thoughts.\n"
|
|
"And yet, despite all odds, brute force perseveres. You lash out and the "
|
|
"black mist retreats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous foncez droit dans la brume, laquelle vous engloutit et vous accable de "
|
|
"désespoir. Vous vous mettez à trembler, votre mâchoire se crispe, des "
|
|
"visions cauchemardesques vous submergent, et de sinistres pensées "
|
|
"s'insinuent dans votre esprit.\n"
|
|
"Et pourtant, contre toute attente, votre force demeure inflexible : vous "
|
|
"vous déchaînez, ce qui pousse la brume noire à se retirer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
msgid "Rest."
|
|
msgstr "Se reposer un instant."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The air lifts and a goblin shaman approaches you:\n"
|
|
"'Heh, I never did think you do it. Certainly not like that! Good, good. We "
|
|
"need the dark, we do, but not so much, no. We thank you, here - you have "
|
|
"nice visions from me. Bye.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que l'air devient plus léger, un chamane gobelin s'approche de vous :\n"
|
|
"« Heh, je n'aurais jamais pensé que vous y parviendriez — pas comme ça en "
|
|
"tout cas ! Bien, bien. Nous avons besoin des ténèbres, certes, mais pas à ce "
|
|
"point, non. Merci à vous. Tenez, voilà quelques-unes de mes visions pour "
|
|
"vous récompenser. Salut. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You charge at the mist and it engulfs you in pure despair. Your feet shake, "
|
|
"your jaw tightens, and the nightmares circle you and whisper your darkest "
|
|
"thoughts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous foncez droit dans la brume, laquelle vous engloutit et vous accable de "
|
|
"désespoir. Vous vous mettez à trembler, votre mâchoire se crispe, des "
|
|
"visions cauchemardesques vous submergent, et de sinistres pensées "
|
|
"s'insinuent dans votre esprit."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
msgid "Try to get out!"
|
|
msgstr "Essayer de vous échapper !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We welcome you, yes, but why do you come?'\n"
|
|
"Some village activities will only be available when you are friends with its "
|
|
"people and some are restricted to chance, so coming back from time to time "
|
|
"may be worth it.\n"
|
|
"Once you become friends, you will get the chance to recruit."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Halte-là ! Oh, c'est vous ? Entrez je vous prie. »\n"
|
|
"Certains événements liés au village ne seront disponibles que lorsque votre "
|
|
"loyauté aura atteint un certain stade avec la faction concernée. D'autres "
|
|
"seront parfois proposés de manière aléatoire. Revenir de temps à autre peut "
|
|
"donc s'avérer utile.\n"
|
|
"Vous pourrez recruter de nouveaux membres une fois que vous serez amis avec "
|
|
"la faction."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
msgid "Ask if they can show you the greyworld, lands of the spirits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur demander s'ils peuvent vous montrer le Gris-monde, terres des esprits."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
msgid "Visit the tavern to gamble, drink or recruit once you are friends."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faire un tour à la taverne afin de participer à quelque jeu d'argent, boire, "
|
|
"ou recruter de nouveaux compagnons si vous avez la loyauté requise."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]8
|
|
msgid "See if you can train your pets here."
|
|
msgstr "Voir si pouvez dresser vos animaux."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Alphaclan
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]10
|
|
msgid "You see a familiar face, approach."
|
|
msgstr "Vous apercevez un visage familier : vous approcher."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Help, eh? Sure, why not. Some vily demons gone mad on us, attacking our "
|
|
"homes for no good reason. Go see what is up with them.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« De l'aide hein ? Pourquoi pas. Il y a des vilys qui ont une dent contre "
|
|
"nous. Elles ont attaqué nos maisons sans raison apparente. Allez les trouver "
|
|
"afin de voir ce qui ne va pas. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You come, you rest, you smoke with us. The shamans have good shrooms too, "
|
|
"heal many things -- sometimes make you sick too, but mostly heal.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Venez, reposez-vous, et fumez avec nous. Les chamanes ont de bons "
|
|
"champignons qui remédient à bien des maux — ils vous rendent malades "
|
|
"parfois, certes, mais ça reste de bons remèdes. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Help, eh? Sure, why not. We normally deal with spirit stuff our own way, "
|
|
"but truth be told, we've had real trouble at a graveyard, and we don't have "
|
|
"the shamans to send their way soon enough. You go, deal with it, we be "
|
|
"friends for sure.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« De l'aide hein ? Pourquoi pas. D'habitude, nous nous occupons de ce qui a "
|
|
"trait aux esprits de notre façon, mais pour être honnête, nous avons eu de "
|
|
"gros problèmes avec un cimetière en particulier, et nous n'avons pas de "
|
|
"chamanes pour nous en occuper à temps. Si vous nous rendez ce service, vous "
|
|
"serez les bienvenus parmi nous. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid "'You want to help, eh? Why not.'"
|
|
msgstr "« Vous voulez rendre service hein ? Pourquoi pas. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]21@@[OUT]5
|
|
msgid "Ask if there are places of interest around here."
|
|
msgstr "Demander s'il y a des endroits intéressants par ici."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'There is a cave we want to see, but damned bats have become real shits "
|
|
"lately. Killed some of our folk, made others ill. Weird stuff. Deal with "
|
|
"them lot and we be friends for sure.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Il y a une cave que nous souhaiterions explorer, mais ces satanées chauves-"
|
|
"souris sont devenues de véritables emmerdeuses. Elles ont tué certains "
|
|
"d'entre nous et en ont rendu d'autres malades. Une affaire bizarre. Occupez-"
|
|
"vous d'elles et vous serez les bienvenus parmi nous. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]70@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You ask a lot, even for friend. This be very dangerous for you. But I say "
|
|
"yes if you still want?'\n"
|
|
"Several shamans gather in a sweat tent filled with strong herbal aromas and "
|
|
"hot steam. You are invited in."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous n'y allez pas avec le dos de la cuillère, c'est le moins qu'on puisse "
|
|
"dire. Cela risque d'être très dangereux pour vous, mais je veux bien faire "
|
|
"une concession, si cela vous intéresse toujours. »\n"
|
|
"Plusieurs chamanes se rassemblent au sein d'une tente à sueur, laquelle est "
|
|
"imprégnée de puissants arômes à base d'herbes et remplie de vapeur. Ils vous "
|
|
"invitent à l'intérieur."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]70@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Tell them you have reconsidered and will pay your respects to the ritual "
|
|
"from afar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur dire que vous avez changé d'avis et que vous vous tiendrez à distance "
|
|
"pour vous recueillir lors du rituel."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]70@@[OUT]2
|
|
msgid "Go into the sweat tent to join the shamans in the ritual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrer à l'intérieur de la tente à sueur afin de vous joindre au rituel des "
|
|
"chamanes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]88@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We do have some, well, trouble with our youngsters. They went all wayward "
|
|
"on us. Took many hard herbs and shrooms, set up camp, and now they do some "
|
|
"strange rituals there.\n"
|
|
"We feel the greyworld shaken by this, very bad for spirits. But they do not "
|
|
"listen to us, and we cannot spare men to go bring them back. If you go, "
|
|
"maybe you do it faster. Better for all that way.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« On a bien quelques… problèmes, avec nos jeunes. Ils se sont rebellés, et "
|
|
"ont dérobé de puissants champignons et de fortes herbes avant de monter leur "
|
|
"camp et d'y mener d'étranges rituels. Le Gris-monde s'en trouve tout "
|
|
"ébranlé, et les esprits n'apprécient guère tout cela. Ces jeunes ne nous "
|
|
"écoutent pas, têtus comme ils sont, et dans tous les cas, les bras nous "
|
|
"manquent. Cela sera sans doute plus rapide — et rendra service à tout le "
|
|
"monde — si c'est vous qui vous en occupez. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]91@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Guess so, yes. We busy with many spirit troubles, so we don't go everywhere."
|
|
" But I heard of some ruined dwellings not far, perhaps good stuff for you "
|
|
"there? Who knows.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Cela est envisageable, oui. Nous sommes déjà occupés avec nos problèmes "
|
|
"d'esprits, et on ne peut pas être omniprésents. J'ai eu vent de quelques "
|
|
"habitations tombées en ruines. Qui sait, peut-être y a-t-il quelque butin "
|
|
"qui vous attend là-bas ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]94@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah yes, the hurting of the heart, eh? Dark world make you cry. We goblin, "
|
|
"we smoke this, it make us happy again -- sometimes too happy. You be no "
|
|
"goblin, you may not like, but you pay and I let you try, yes?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah oui, le mal de cœur hein ? Le monde des ténèbres rend triste. Nous "
|
|
"autres gobelins, nous fumons ceci afin d'être joyeux à nouveau — un peu trop "
|
|
"joyeux parfois. Vous n'êtes pas un gobelin, donc ça ne vous plaira peut-être "
|
|
"pas, mais si vous payez, je vous laisserai goûter, oui ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]104@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You enter the tent, smoke a pipe, and drink goblin wine. The shamans chant "
|
|
"and dance. Your mind drifts slowly into a state of bliss.\n"
|
|
"Through an odd trinket, a looking glass perched atop the dried hand of a "
|
|
"hochlick, you get glimpses of another world - distant, cold, strange."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous entrez dans la tente, fumez une pipe, et buvez du vin gobelin. Alors "
|
|
"que les chamanes chantent et dansent, votre imagination se laisse peu à peu "
|
|
"porter et finit par vous faire entrer dans une sorte de transe béate.\n"
|
|
"Grâce à une étrange babiole ainsi qu'au reflet d'un miroir perché au-dessus "
|
|
"de la main complètement desséchée d'un hochlick, vous apercevez brièvement "
|
|
"l'image d'un autre monde — distant, froid et étrange — miroiter devant vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]104@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Nature]Call upon nature to honour the bonds between the goblin folk and the "
|
|
"forests of old."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nature] Faire appel à la Nature afin de rendre hommage à l'histoire qui "
|
|
"unit les gobelins aux forêts ancestrales."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]104@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Harmony]The shamans seem erratic and happy about it, so you are not sure "
|
|
"how much they will accept your domain. Still, ask Harmony to make this "
|
|
"ritual more serene."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Harmonie] Les chamanes ont certes l'air joyeux, mais leur équilibre semble "
|
|
"fragile. Faire appel à l'Harmonie afin d'apaiser l'ambiance du rituel — bien "
|
|
"que vous ignoriez comment l'intervention de votre domaine sera perçue."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]104@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Light]Light does not feel like the natural fit for this ritual, as the "
|
|
"greyworld does not suggest a liking of your path. Still, call upon your "
|
|
"domain to bless this gathering."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Lumière] La Lumière n'a pas l'air d'avoir sa place au milieu de ce rituel. "
|
|
"Faire appel à votre domaine afin de bénir les personnes ici rassemblées "
|
|
"— bien que le Gris-monde semble peu apprécier la voie qu'est la vôtre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]104@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Intellect]Remain in quiet contemplation to show your respect and "
|
|
"understanding of the ancient ways."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Intellect] Vous plonger dans une transe contemplative pour afficher votre "
|
|
"respect et votre maîtrise des coutumes ancestrales."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]104@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic]Call upon the weaves of magic to join the shamans in this spiritual "
|
|
"journey."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Magie] Faire appel aux émanations magiques qui vous entourent afin qu'elles "
|
|
"accompagnent les chamanes au cours de ce voyage spirituel."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]104@@[OUT]6
|
|
msgid ""
|
|
"[Turmoil]Join the shamans in the sweat tent and embrace this new experience "
|
|
"with the full exuberance of your domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Tourmente] Entrer dans la tente à sueur afin de vous joindre aux chamanes "
|
|
"et accueillir à bras ouverts cette nouvelle expérience avec toute "
|
|
"l'exubérance de votre domaine."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]108@@[STORY]
|
|
msgid "You go searching for pet trainers."
|
|
msgstr "Vous partez à la recherche de maîtres des bêtes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]108@@[OUT]1
|
|
msgid "See the beastmaster."
|
|
msgstr "Aller voir le maître des bêtes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]108@@[OUT]2
|
|
msgid "Speak to thye shaman."
|
|
msgstr "Parler au chamane."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 492, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You persevere, and indeed the black mist lessens in intensity and withdraws "
|
|
"deeper into the ruins.\n"
|
|
"The air lifts and a goblin shaman approaches you:\n"
|
|
"'Heh, I never did think you do it. Good, good. We need the dark, we do, but "
|
|
"not so much, no. We thank you, here - you have nice visions from me. Bye.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous persévérez, et la brume finit en effet par perdre son intensité et se "
|
|
"retirer dans les profondeurs des ruines.\n"
|
|
"Alors que l'air devient plus léger, un chamane gobelin s'approche de vous :\n"
|
|
"« Heh, je n'aurais jamais pensé que vous y parviendriez. Bien, bien. Nous "
|
|
"avons besoin des ténèbres, certes, mais pas à ce point, ça non. Merci à vous."
|
|
" Tenez, voilà quelques-unes de mes visions pour vous récompenser. Salut. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You come to the goblin encampment where the young shamans are said to be "
|
|
"overdoing the shrooms and going a bit crazy with the ghosts.\n"
|
|
"You were asked to bring them back to the spirit talkers tribe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tombez sur le campement gobelin indiqué par les spirites. Ils vous ont "
|
|
"demandé de vous occuper des jeunes chamanes, lesquels seraient apparemment "
|
|
"en train d'abuser de champignons et feraient preuve d'imprudence avec les "
|
|
"fantômes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Orc]Beat the shit out of the little greenskins. That ought to teach them "
|
|
"discipline!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Orc] Mettre une raclée à ces petites peaux-vertes, cela devrait leur donner "
|
|
"une bonne leçon."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Approach them to talk."
|
|
msgstr "S'approcher afin de discuter avec eux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
msgid "Beat some sense into them."
|
|
msgstr "Leur remettre les idées en place."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oi, oi, you come to party with us? If no, then beat it, we discover the "
|
|
"truth of the world here, those old gits can leave us be!'\n"
|
|
"You see the goblin's eyes are glazed and wide open, his hands twitching, "
|
|
"cold sweat covering his green forehead."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Yo, vous venez faire la fête j'espère ? Sans quoi, tirez-vous. Nous sommes "
|
|
"occupés à découvrir les secrets du monde ici, alors dites à ces vieux "
|
|
"nazebroques de nous laisser tranquilles ! »\n"
|
|
"Le regard du gobelin affiche des yeux vitreux complètement dilatés, des "
|
|
"mains crispées, et un humide front vert qui trahit des sueurs froides."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask them how exactly they are reaching those mysteries of the world."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur demander comment est-ce qu'ils s'y prennent au juste pour découvrir les "
|
|
"mystères du monde."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]8@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Goblin]Tell them they've overdone it with the weeds and the shrooms, and "
|
|
"they are tearing a hole in the greyworld with their 'party.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Gobelin] Répondre que l'usage qu'ils font des herbes et des champignons va "
|
|
"trop loin, et que leur petite \"fête\" est en train de créer une faille dans "
|
|
"le Gris-monde."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Say they are ordered to stop whatever they are doing and return home, or "
|
|
"else!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Déclarer qu'ils ont pour ordre d'arrêter ce qu'ils sont en train de faire et "
|
|
"de rentrer chez eux sur-le-champ, sinon…"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, old farts told you we in trouble, yes? Said we go into greyworld too "
|
|
"much, we break rules. Pfft. So what if we do? We find many mysteries here. "
|
|
"If you let us stay put, we share some with you.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, ces vieux débris ont dû vous dire qu'on causait des ennuis, oui ? "
|
|
"Qu'on côtoyait un peu trop le Gris-monde, qu'on enfreignait les règles… Pff, "
|
|
"et alors ? Les mystères y sont nombreux. Si vous nous laissez faire, on en "
|
|
"partagera quelques-uns avec vous. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]8@@[OUT]2
|
|
msgid "Why not? Agree to stay and party. What could go wrong?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pourquoi pas. Rester et participer aux festivités — aucune raison que cela "
|
|
"ne se passe mal, n'est-ce pas ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"No. Tell them they must go back, as the elders said what they do here is "
|
|
"hurting the spirits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Refuser et leur dire qu'ils doivent rentrer. Les aînés l'ont déjà dit : "
|
|
"leurs actions causent du tort aux esprits."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid "'Oh c'mon, we break some rules, sure. But it works, come, join us!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oh aller, on enfreint quelques règles, certes, mais le résultat est là. "
|
|
"Joignez-vous à nous ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]10@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Goblin shaman]Shake your shaman stick at them and curse their spirit "
|
|
"fathers. Warn the youngsters that you will bring the wrath of the "
|
|
"forefathers upon them if they do not go home, now!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chamane gobelin] Agiter votre bâton de chamane dans leur direction et "
|
|
"maudire leurs pères spirituels. Menacer les jeunes en leur disant que vous "
|
|
"abattrez sur eux le courroux des aïeux s'ils ne rentrent pas chez eux "
|
|
"immédiatement !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]6@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Goblin]Say that the spirit fathers will be very angry at this and they must "
|
|
"stop now."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Gobelin] Affirmer que les pères spirituels seront très fâchés et qu'ils "
|
|
"feraient bien d'arrêter tout de suite ce qu'ils sont en train de faire."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We got good shrooms, better weeds, and some help from ghost friends. Ever "
|
|
"smoked a ghost? Try it!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous avons de bons champignons, de très bonnes herbes, et des amis "
|
|
"fantômes pour nous assister. Vous avez déjà fumé un fantôme ? Essayez ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]8@@[OUT]4
|
|
msgid "[Goblin or ghost]Smoking a ghost?"
|
|
msgstr "[Gobelin ou fantôme] Fumer un fantôme ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oh, entirely consensual, I swear!'\n"
|
|
"The goblin looks a bit more nervous now."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oh, il y a consentement sans réserve, je le jure. »\n"
|
|
"Le gobelin a soudain l'air plus nerveux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Goblin or ghost]Demand that they stop this madness immediately or you will "
|
|
"bring the wrath of the forefathers upon them."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Gobelin ou Fantôme] Leur ordonner de mettre immédiatement un terme à cette "
|
|
"folie ou vous ferez s'abattre sur eux le courroux des aïeux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oi, stop with the curses, man! We go, we go, we will not anger the "
|
|
"forefather spirits anymore.'\n"
|
|
"The youngsters return home and the spirit talker elders are grateful for "
|
|
"your help."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Hé, arrêtez ça ! On s'en va, on s'en va, on ne mettra plus les esprits des "
|
|
"aïeux en colère. »\n"
|
|
"Les jeunes rentrent chez eux, et les spirites aînés vous en sont "
|
|
"reconnaissants."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You beat the shit out of the young goblins and they beg you to stop:\n"
|
|
"'Oi, oi, fine, we go back, we go back!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous mettez une raclée mémorable aux jeunes gobelins, lesquels vous "
|
|
"supplient d'arrêter :\n"
|
|
"« Hé, hé ! D'accord, on s'en va, on s'en va !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
msgid "Kill them."
|
|
msgstr "Les tuer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]13@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Let them go on the condition that they go straight back to their elders and "
|
|
"never go astray again!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les laisser partir à condition qu'ils rentrent immédiatement chez eux, "
|
|
"auprès de leurs aînés, et qu'ils ne s'égarent plus jamais ainsi !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You slaughter the goblins and a deathly silence fills the air. You can sense "
|
|
"the presence of spirits here, and they are not happy.\n"
|
|
"When the spirit talkers find out how you resolved this problem, they are "
|
|
"furious and tell you to stay away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous massacrez les gobelins, et un silence de mort alourdit soudain l'air. "
|
|
"Vous sentez la présence d'esprits, lesquels sont loin d'être contents.\n"
|
|
"Les spirites sont furieux et vous demandent de vous en aller lorsqu'ils "
|
|
"apprennent ce que vous avez fait."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The goblins beat you and laugh:\n"
|
|
"'Ha, mighty warriors you are, beaten by stoned gobbos, eh? Beat it, go to "
|
|
"the old farts, tell 'em we stay and have fun!'\n"
|
|
"The spirit talkers hear about your failure and are disappointed that you "
|
|
"tried to hurt their youngsters. Your friendship does not grow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes vaincus par les gobelins, lesquels vous rient au nez :\n"
|
|
"« Ha, puissants guerriers que ceux qui sont battus par des gobelins "
|
|
"complètement à l'ouest, hein ? Déguerpissez, et allez dire à ces nazes de "
|
|
"vieux que nous restons ici afin de nous amuser ! »\n"
|
|
"Les spirites sont non seulement informés de votre échec, mais ils sont "
|
|
"également déçus lorsqu'ils apprennent que vous avez essayé de faire du mal à "
|
|
"leurs jeunes. Votre réputation en pâtit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The wayward goblins return to their elders. The spirit talkers are dubious "
|
|
"about your methods, but they cannot argue with results.\n"
|
|
"Your friendship grows a little and they give you the promised reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gobelins rebelles retournent auprès de leurs ainés. Les spirites sont "
|
|
"incertains quant à la bienséance de vos méthodes, mais ils ne sauraient en "
|
|
"contester les résultats.\n"
|
|
"Ils vous remettent la récompense promise, et votre réputation s'améliore "
|
|
"quelque peu."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: pre-release, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"It begins as parties do, with food, drink, smoking, and dancing. But with "
|
|
"every puff of the oddly ethereal pipes, you feel yourself leaving this plane "
|
|
"and entering the spirit world - the greyworld.\n"
|
|
"For those who are not trained, this is dangerous, but in your state of "
|
|
"bliss, who cares?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comme à chaque début de festivités, boisson, nourriture, fumerie et danse "
|
|
"sont au rendez-vous. Vous inhalez bouffée sur bouffée à partir d'étranges "
|
|
"pipes éthérées et avez peu à peu l'impression de quitter votre corps pour "
|
|
"rejoindre le monde des esprits : le Gris-monde.\n"
|
|
"Pour ceux qui n'y sont pas préparés, cela est dangereux, mais qu'importe "
|
|
"— vous êtes dans un état trop béat pour vous en soucier."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 483, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"The spirits? Greyworld, so light, so cool, feeling happy, sad, elated, yes. "
|
|
"Keep going, just one more puff . . ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les esprits ? Le Gris-monde, si léger, si cool, si content, si triste, si "
|
|
"délirant… oui. Inhaler une dernière bouffée…"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"For those who do not walk the goblin path, the party ends in much spiritual "
|
|
"pain and even physical sickness.\n"
|
|
"Even for goblin kin, this was a ghost ride like no other. Only the shamans "
|
|
"feel that the benefits outweigh the damage."
|
|
msgstr ""
|
|
"La fête se termine douloureusement pour le corps et l'esprit de ceux qui "
|
|
"n'empruntent pas la voie des gobelins.\n"
|
|
"D'ailleurs, les gobelins eux-mêmes ont fait l'expérience d'une virée "
|
|
"spirituelle encore jamais vue. Seuls les chamanes ont le sentiment que cette "
|
|
"expérience a été bénéfique, et ce malgré leur malaise."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
msgid "Try to get yourselves together."
|
|
msgstr "Essayer de reprendre vos esprits."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The goblin upstarts have moved their camp by the time you wake up from the "
|
|
"trance. They left you a gift.\n"
|
|
"The spirit talker elders hear of your recklessness and are not happy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le temps que vous vous réveilliez et que vous sortiez de votre transe, ces "
|
|
"impertinents de gobelins ont levé le camp. Ils vous ont laissé une "
|
|
"récompense.\n"
|
|
"Les spirites aînés ont vent de votre irresponsabilité et sont plutôt "
|
|
"mécontents."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oi, stop with the curses, man! We go, we go, we will not anger the "
|
|
"forefather spirits anymore.'\n"
|
|
"The youngsters pretend to heed your words, but in fact they just move their "
|
|
"camp so it won't be found again.\n"
|
|
"The spirit talker elders appreciate your efforts, but no friendship was "
|
|
"gained here."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Hé, arrêtez ça ! On s'en va, on s'en va, on ne mettra plus les esprits des "
|
|
"aïeux en colère. »\n"
|
|
"Bien que les jeunes fassent mine de s'en aller, ils se sont en fait "
|
|
"simplement contentés de déplacer leur campement afin que personne ne les "
|
|
"retrouve.\n"
|
|
"Les spirites aînés apprécient vos efforts, votre réputation ne s'améliore "
|
|
"pas."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Fine, fine, we go back.'\n"
|
|
"The youngsters return home and the spirit talker elders are grateful for "
|
|
"your help. They leave you some gifts as thanks."
|
|
msgstr ""
|
|
"« D'accord, d'accord, on rentre. »\n"
|
|
"Les jeunes rentrent chez eux, et les spirites aînés vous en sont "
|
|
"reconnaissants. Ils vous récompensent afin de vous remercier."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are sent to speak to the three shamans and find them in a circle of "
|
|
"luminescent shrooms:\n"
|
|
"'You come to talk of the great light, yes? About time too. Your gods are "
|
|
"always so slow to pick up the pieces.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez les trois chamanes — auprès desquels vous avez été mandés —au "
|
|
"milieu d'un cercle de champignons luminescents :\n"
|
|
"« Vous venez pour parler de la grande lumière, oui ? C'est pas trop tôt. Vos "
|
|
"dieux prennent toujours trop de temps pour remettre les choses en ordre. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Perhaps, but what have the goblin spirits done about it?"
|
|
msgstr "Peut-être, mais qu'ont fait les esprits gobelins de leur côté ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Tell them not to speak ill of the gods you serve!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur conseiller de ne pas être médisants à propos des dieux que vous "
|
|
"servez !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ha ha, true that, true. The spirits are even less inclined to meddle. Happy "
|
|
"to stay in the greyworld and watch us destroy this side. But us, we do like "
|
|
"our physical shells, yes. So, answers that you seek are hard to find.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Haha, il est vrai, il est vrai. Les esprits sont encore moins enclins à "
|
|
"intervenir ; ils se contentent de rester dans leur monde et nous regardent "
|
|
"détruire le nôtre. Quant à nous, nous nous satisfaisons de nos enveloppes "
|
|
"charnelles, oui. Il est donc bel et bien difficile d'obtenir des réponses. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
msgid "Can they provide any?"
|
|
msgstr "En parlant de réponses, en ont-ils pour vous ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'What we will say may not be liked. We have no answers for the past. Spirits "
|
|
"only tell us the light was kept under, just as the dark was kept above. "
|
|
"Ancient deals, pacts made between beings long gone.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ce que nous sommes sur le point de vous révéler risque de vous déplaire. "
|
|
"Nous n'avons aucune réponse quant au passé. Les esprits nous ont seulement "
|
|
"indiqué que la Lumière se dissimulait en dessous de la terre, tandis que "
|
|
"l'Obscurité se trouvait à la surface. C'est là le résultat de pactes et "
|
|
"d'accords très anciens conclus par des êtres qui ont disparu depuis fort "
|
|
"longtemps. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"But do they know how to trap the light again and restore this earth-heart?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mais savent-ils comment emprisonner à nouveau la lumière et restaurer le "
|
|
"cœur-monde ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'No. Those answers we do not hold. But others we have. If light overwhelms, "
|
|
"it burns us all. Humans are more change than stability, and you will hurt "
|
|
"too. Only elves and perhaps dwarves may find their place in the light. Our "
|
|
"world will be burnt.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Non, ce sont là des réponses qui nous échappent — bien que nous en ayons "
|
|
"d'autres. Si la lumière ne cesse de s'étendre, elle nous brûlera tous. Les "
|
|
"humains sont plus enclins au changement qu'à la stabilité, de telle sorte "
|
|
"que vous en souffrirez également. Seuls les elfes, et peut-être les nains, "
|
|
"peuvent se faire une place à ses côtés. Notre monde, quant à lui, sera "
|
|
"réduit en cendres. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid "Do they have an alternative?"
|
|
msgstr "Y a-t-il une autre alternative ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Us, no. We will not dare speak it. But one does. Go to him. He is alone. He "
|
|
"is different. And so he thinks outside of typical bounds. Such thoughts are "
|
|
"needed now.\n"
|
|
"Here is where the ghosts say he dwells. Beware, for he is not kind, not "
|
|
"safe, and not like the divine either, so be nice to him if you want things. "
|
|
"Shame Bringer is his name.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui, mais nous n'osons en parler à haute voix. Il y en a bien un individu "
|
|
"qui pourrait vous aider, un solitaire, unique en son genre. Il pense en "
|
|
"dehors des sentiers battus, ce qui est une véritable aubaine en ces temps de "
|
|
"crise. Voilà où il se trouve d'après les fantômes. Soyez prudents, car il "
|
|
"est peu aimable, voire dangereux, et n'a rien de divin. Si vos chemins "
|
|
"venaient à se croiser, et que vous souhaitez obtenir quelque chose de sa "
|
|
"part, vous feriez mieux de bien vous tenir. Le Porte-Honte, tel est son nom."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
msgid "[Orc]That's an orc name and not a good one."
|
|
msgstr "[Orc] Ce nom est celui d'un orc, et il ne présage rien de bon."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank them for the information and leave."
|
|
msgstr "Les remercier pour ces renseignements et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes, he is an outcast of your clans. Like you? No? Perhaps not like you. "
|
|
"Unlike others, for sure. Dangerous, full of hate.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui, il s'agit d'un paria de vos clans. Tout comme vous, non ? Peut-être "
|
|
"qu'il n'est pas comme vous, mais en tout cas, il est certain qu'il n'est pas "
|
|
"comme les autres — dangereux et plein de haine. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ha ha, so sensitive. Don't worry, we like your gods. That Marovit fella, "
|
|
"he's one of us, after all. Now, answers that you seek are hard to find.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Haha, si susceptible. Ne craignez rien, nous apprécions vos dieux "
|
|
"— Marovit est l'un des nôtres après tout. Quoi qu'il en soit, il vous sera "
|
|
"difficile d'obtenir les réponses aux questions que vous vous posez. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --GoblinTown(16)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The goblin village is full of ash and bones of the fallen. It looks like the "
|
|
"lightbringers came here after their power increased.\n"
|
|
"The place is dead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le village gobelin est jonché de cendres et d'ossements. On dirait que les "
|
|
"porte-lumière sont venus tester leurs nouveaux pouvoirs ici.\n"
|
|
"L'endroit est désert."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you come closer, you see a sturdy old tavern built of stone. From the "
|
|
"overgrown greenery, unused yard, and broken wooden doors, you assume it is "
|
|
"abandoned."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vous rapprochant, vous apercevez une vieille et imposante taverne en "
|
|
"pierres. La végétation envahissante, la cour désuète, et les portes en bois "
|
|
"brisées vous laissent penser qu'elle est abandonnée."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Go in."
|
|
msgstr "Entrer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The old inn smells of rot and trash. But you find a hidden trap door under "
|
|
"the floorboards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une odeur de pourriture et de déchets empeste la vieille auberge. Vous "
|
|
"remarquez une trappe dissimulée dans le plancher."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "Use your tools to open the trap door."
|
|
msgstr "Utiliser vos outils pour ouvrir la trappe."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]4@@[OUT]4
|
|
msgid "Break the door open."
|
|
msgstr "Enfoncer la trappe."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You smash the trap door, but the impact also collapses some of the floor "
|
|
"beneath you, and you fall into a dark cellar.\n"
|
|
"Your fall was softened by a swarm of slithering, angry vipers!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous enfoncez la trappe, mais l'impact fait également s'effondrer le sol "
|
|
"sous vos pieds et vous tombez dans une cave sombre.\n"
|
|
"Votre chute est amortie par un nid de vipères qui rampent ici bas, et vous "
|
|
"les avez mises en colère !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
msgid "Run away!"
|
|
msgstr "Fuir !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You open the trap door skilfully, and you see a nest of vipers slithering in "
|
|
"the cellar below. There is also a chest right beneath the entrance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ouvrez la trappe avec adresse et découvrez un nid de vipères qui "
|
|
"rampent dans la cave située au-dessous. Un coffre se trouve également juste "
|
|
"sous l'entrée."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
msgid "Try to fish out the chest using ropes and tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essayer de repêcher le coffre à l'aide de cordes et d'autres instruments."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]13@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Drop down some torches to keep the snakes away, then grab the chest before "
|
|
"they attack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeter quelques torches pour éloigner les serpents, puis s'emparer du coffre "
|
|
"avant qu'ils n'attaquent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]13@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]37@@[OUT]3
|
|
msgid "Through nature of intellect, figure out how to trick the snakes."
|
|
msgstr "[Nature ou Intellect] Leurrer les serpents."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]13@@[OUT]4
|
|
msgid "Just jump down and kill the snakes."
|
|
msgstr "Sauter en bas et tuer les serpents."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid "The rats [R12]lie dead and you are free to take the stash."
|
|
msgstr "Les rats sont morts et vous pouvez vous emparer du coffre."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]43@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]45@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather the loot and leave."
|
|
msgstr "Récupérer le butin et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The flute calms the snakes into submission, and you are free to take the "
|
|
"chest hidden in the cellar."
|
|
msgstr ""
|
|
"La flûte apaise les serpents, ce qui vous permet de vous emparer du coffre "
|
|
"caché."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
msgid "Loot the chest and leave."
|
|
msgstr "Vider le coffre puis s'en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill all the vipers and now can take the chest hidden in the cellar."
|
|
msgstr "Vous tuez toutes les vipères et récupérez le coffre caché."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You carefully place several burning torches so the snakes hide in the "
|
|
"corners away from the chest, making it easy for you to take it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous répartissez avec précaution plusieurs torches de façon à repousser les "
|
|
"serpents dans les coins de la salle, facilitant ainsi votre accès au coffre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You try to scare the snakes with fire, but they are angry enough not to care."
|
|
" They swarm you like crazy and force you to retreat!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tentez d'effrayer les serpents par le feu, mais rien n'y fait. Ils se "
|
|
"ruent farouchement sur vous et vous obligent à prendre la fuite !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]46@@[OUT]1
|
|
msgid "Run away."
|
|
msgstr "Fuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The snakes prove too vicious. They swarm you like crazy and force you to "
|
|
"retreat!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les serpents sont trop vicieux. Ils se ruent farouchement sur vous et vous "
|
|
"obligent à prendre la fuite !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Most of this old inn has rotted away, but you find a secret hidey-hole "
|
|
"behind the kitchen stove.\n"
|
|
"You see something stashed within, but you also see a pack of rats sleeping "
|
|
"on top."
|
|
msgstr ""
|
|
"La majeure partie de l'auberge a pourri avec la prolifération de "
|
|
"moisissures, mais vous découvrez un petit trou discret en dessous du poêle "
|
|
"de la cuisine.\n"
|
|
"Quelque chose semble y avoir été dissimulé, mais des rats dorment juste à "
|
|
"côté."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
msgid "You know how to deal with rats. Take out your flute and charm them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous savez comment vous occuper des rats. Utiliser votre flûte afin de les "
|
|
"charmer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]29@@[OUT]3
|
|
msgid "Figure out where best to lay traps for the rats."
|
|
msgstr "Trouver un moyen efficace pour les piéger."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]29@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Witch]Take out a few smelly herbs, burn them, and enchant the rats to your "
|
|
"servitude."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Sorcière] Prendre quelques herbes d'encens, les brûler, et envoûter les "
|
|
"rats afin de les asservir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
msgid "You get the chest out safe and sound."
|
|
msgstr "Vous récupérez le coffre en toute sécurité."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
msgid "Take the goods and leave."
|
|
msgstr "Récupérer le butin et s'en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You jump down and try to take the chest, but it's rotten and falls apart in "
|
|
"your hands, revealing only dust inside.\n"
|
|
"The angry snakes snap at you as you climb back up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous sautez en bas et essayez de vous emparer du coffre, mais il est "
|
|
"complètement pourri. Il se désagrège entre vos mains pour n'être plus qu'un "
|
|
"tas de poussière.\n"
|
|
"Les serpents, tout excités qu'ils sont, vous mordent pendant que vous "
|
|
"remontez."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You break the door open and see a dark cellar beneath. You also realise the "
|
|
"floor is slithering with a swarm of angry vipers.\n"
|
|
"You spot a chest tucked away in the corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous enfoncez la trappe et apercevez une cave sombre située au-dessous. Vous "
|
|
"réalisez également que le sol est recouvert par un nid de vipères excitées.\n"
|
|
"Vous repérez un coffre placé dans le coin de la salle."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
msgid "You know how to deal with snakes. Take out your flute and charm them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous savez comment vous occuper des serpents : utiliser votre flûte afin de "
|
|
"les charmer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]43@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You enchant the rats, and one of them wants to stay with you!\n"
|
|
"You also get the stash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous enchantez les rats, et l'un deux souhaite semble vouloir vous "
|
|
"accompagner !\n"
|
|
"Vous récupérez aussi le coffre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]45@@[STORY]
|
|
msgid "You enchant the rats, and they stay away as you take the stash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous enchantez les rats, lesquels restent à l'écart pendant que vous "
|
|
"récupérez le coffre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]46@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The rats go into a frenzy and another swarm joins them from a tunnel. You "
|
|
"are forced to flee!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les rats deviennent enragés et sont rejoints par une autre meute provenant "
|
|
"d'un tunnel voisin. Vous êtes obligés de fuir !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You come across a secluded old hut that has seen better days.\n"
|
|
"The doors are ajar and rattling in the wind, and cobwebs and shrubbery have "
|
|
"covered most walls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous découvrez une vielle cabane isolée qui a connu de meilleurs jours.\n"
|
|
"Les portes entrebâillées claquent au vent, tandis que toiles d'araignées et "
|
|
"végétation sauvage recouvrent la plupart des murs."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"You sense a presence in the house. Observe it carefully for more signs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous sentez une présence dans la maison : observer prudemment afin de voir "
|
|
"ce qu'il s'y passe."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The presence is faint, fleeting, but you sense a lot of anger and confusion.\n"
|
|
"This will likely be a spirit."
|
|
msgstr ""
|
|
"La présence est faible, fugace, mais vous ressentez une grande colère et de "
|
|
"la confusion.\n"
|
|
"Il s'agit sans doute d'un esprit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "Go inside."
|
|
msgstr "Rentrer à l'intérieur."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As soon as you step into the house, the doors and shutters slam shut, "
|
|
"leaving you in darkness.\n"
|
|
"A creaking noise comes from above.\n"
|
|
"As you light your torches, you see a ladder leading up to a small landing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dès que vous franchissez le seuil de la maison, les portes et les volets se "
|
|
"ferment, vous laissant dans l'obscurité.\n"
|
|
"Vous entendez un grincement au-dessus de vous.\n"
|
|
"En allumant vos torches, vous apercevez une échelle qui conduit à un petit "
|
|
"palier."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid "Consider what type of spirit presence you're dealing with."
|
|
msgstr "Essayer de déterminer le type d'esprit auquel vous avez affaire."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
msgid "Try to break out of here."
|
|
msgstr "Essayer de vous échapper."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"This house is clearly haunted. You can try to cleanse it by facing the "
|
|
"spirits on their ground, but this ritual may be dangerous.\n"
|
|
"You can also attempt to find whatever binds the ghost to this place and "
|
|
"destroy it. Of course, you could just try to force your way out, too."
|
|
msgstr ""
|
|
"La maison est indéniablement hantée. Vous pouvez essayer de la purger en "
|
|
"confrontant les esprits dans leur domaine, mais ce rituel peut être "
|
|
"dangereux.\n"
|
|
"Vous pouvez aussi essayer de trouver et détruire ce qui lie le fantôme à cet "
|
|
"endroit. Vous pouvez également tenter de partir d'ici."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Goblin shaman or ghost]Enter the greyworld and defeat the angered spirit "
|
|
"there."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chamane gobelin ou Fantôme] S'aventurer dans le Gris-monde et y vaincre "
|
|
"l'esprit enragé."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
msgid "Perform the ritual and face the spirits."
|
|
msgstr "Réaliser le rituel et affronter les esprits."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]6@@[OUT]3
|
|
msgid "Look for whatever holds the spirit in this house."
|
|
msgstr "Rechercher ce qui retient l'esprit dans la maison."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]6@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]16@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]50@@[OUT]3
|
|
msgid "Try to break out by force."
|
|
msgstr "Essayer de vous frayer un passage de force."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you try to find a way out, you discover a cellar and run in, hoping to "
|
|
"find another exit. Instead, you hear voices and see flickers of spiritual "
|
|
"presence:\n"
|
|
"'Stay, stay with us, play with us, we are lonely...'"
|
|
msgstr ""
|
|
"En cherchant une issue, vous découvrez une cave dans laquelle vous pénétrez "
|
|
"afin de trouver une sortie. Au lieu de cela, vous entendez des voix et "
|
|
"distinguez de subtiles lueurs émises par quelque entité spirituelle :\n"
|
|
"« Restez… restez avec nous, jouez avec nous… nous sommes si seuls… »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
msgid "Run back up and try to force your way out!"
|
|
msgstr "Revenir sur vos pas et essayer de vous frayer un passage !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You try to break the doors, then the shutters, but they seem indestructible. "
|
|
"With your every blow, the house creaks louder and inanimate objects begin to "
|
|
"levitate and hit you!\n"
|
|
"Pots, pans, chairs, and bones of the dead all fly at you like crazy!\n"
|
|
"But you finally see a crack in the wooden structure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous essayez d'enfoncer les portes, puis les volets, mais ils semblent "
|
|
"indestructibles. À chacun de vos coups, le grincement se fait encore plus "
|
|
"sourd, et des objets inanimés se mettent à léviter et à vous frapper !\n"
|
|
"Un fatras de pots, casseroles, chaises et ossements volent chaotiquement "
|
|
"autour de vous !\n"
|
|
"Vous finissez néanmoins par discerner une fissure qui commence à entamer la "
|
|
"structure en bois."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
msgid "Keep hitting it!"
|
|
msgstr "Continuer de frapper !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You begin your search. The creaking gets louder and more menacing with every "
|
|
"step. It now sounds like a rocking chair.\n"
|
|
"A few times, you swear you see a figure clad in a black dress.\n"
|
|
"On the bottom floor, by the doors and shutters, you find the remains of some "
|
|
"poor souls who were trying to get out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous débutez vos recherches. Le grincement se fait encore plus sourd et "
|
|
"d'autant plus menaçant à chaque pas. On dirait le bruit d'une chaise à "
|
|
"bascule.\n"
|
|
"À plusieurs reprises, vous jureriez avoir vu une silhouette vêtue d'une robe "
|
|
"noire.\n"
|
|
"Près des portes et des volets de l'étage inférieur, vous trouvez les "
|
|
"dépouilles d'âmes perdues qui ont essayé en vain de s'échapper."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
msgid "Go up the ladder."
|
|
msgstr "Monter l'échelle."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dark spirit is defeated, and the house becomes just another old wreck."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le sombre esprit est vaincu, la maison redevient une vieille bicoque "
|
|
"délabrée."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather what you can and leave."
|
|
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Abandoned House
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your efforts to defeat this cursed house proved futile. Whatever you tried "
|
|
"kept failing, and you felt like you had been stuck here for weeks. Finally, "
|
|
"you feel smoke. You start choking badly, and you feel your spirit assaulted "
|
|
"as you see that the house is on fire. You hear:\n"
|
|
"'Burn, burn, you cursed house!'\n"
|
|
"In a moment of clarity, you are able to run out. Whoever burned the house "
|
|
"saved your skins, but they did not stay to take the praise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vos efforts pour vaincre la maison hantée ont été vains. Toutes vos "
|
|
"tentatives ont échoué, et vous l'avez l'impression d'être restés coincés ici "
|
|
"pendant des semaines. Enfin, vous flairez une odeur de fumée. Alors que la "
|
|
"maison prend feu, vous suffoquez et sentez votre âme fléchir. Vous entendez :"
|
|
"\n"
|
|
"« Brûle, brûle, maison hantée ! »\n"
|
|
"Dans un moment de lucidité, vous vous mettez à courir. La personne qui a mis "
|
|
"feu à la maison a sauvé votre peau, mais elle s'en est allée sans même que "
|
|
"vous puissiez la remercier."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You finally break the shutters open and run out, but some of the flying "
|
|
"objects follow you and hit you hard. Worse, the spirit presence leaves a "
|
|
"deep mark on your souls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parvenez enfin à enfoncer les volets et à vous enfuir, mais certains "
|
|
"des objets volants vous suivent et vous frappent violemment. Pire encore, la "
|
|
"présence spirituelle a profondément affligé vos âmes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You push through the resistance and destroy the rocking chair by flame.\n"
|
|
"The house exhales with a deep breath of fresh air, and the shutters and "
|
|
"doors open.\n"
|
|
"You find several more bodies of less-fortunate visitors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous fendez votre chemin vers la chaise à bascule et la détruisez.\n"
|
|
"La maison exhale un souffle profond d'air frais, et les volets et portes "
|
|
"s'ouvrent.\n"
|
|
"Vous découvrez plusieurs cadavres de visiteurs qui n'ont pas eu autant de "
|
|
"chance que vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
msgid "Bury the bodies and gather their belongings."
|
|
msgstr "Enterrer les corps et récupérer leurs biens."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You finally break the shutters open and run out. Some of the flying objects "
|
|
"follow you, but they collapse once outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parvenez à enfoncer les volets et à vous enfuir. Certains objets "
|
|
"volants vous suivent, mais tombent au sol une fois à l'extérieur."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather the objects and leave this place."
|
|
msgstr "Récupérer les objets et quitter les lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"In the dim light of your torch, you see a wooden rocking chair, moving on "
|
|
"its own.\n"
|
|
"The air here is cold and heavy.\n"
|
|
"The menacing presence you felt throughout the house is much stronger here. "
|
|
"It is pushing you away from the chair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avec la faible lumière émise par votre torche, vous apercevez une chaise à "
|
|
"bascule qui bouge d'elle-même.\n"
|
|
"L'air est glacial et lourd.\n"
|
|
"La présence menaçante que vous avez ressentie dans la maison est plus "
|
|
"poignante ici. Elle vous tient à distance de la chaise."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]50@@[OUT]2
|
|
msgid "Stand firm and try to destroy the chair!"
|
|
msgstr "Tenir bon et essayer de détruire la chaise !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the spirits and discover a way out through the cellar.\n"
|
|
"You find a stash of goods abandoned here by someone who also tried to escape."
|
|
" From the bloodstains, you don't think they made it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous triomphez des esprits et découvrez une sortie.\n"
|
|
"Vous trouvez un coffre, rempli de biens, abandonné ici par quelqu'un qui a "
|
|
"aussi essayé de s'échapper. À en juger par les traces de sang, vous pensez "
|
|
"qu'il ne s'en est pas sorti."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
msgid "Take the stash and leave this place."
|
|
msgstr "Vider le coffre et s'en aller."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You come across an old hut in the woods. At first it seems quite run down, "
|
|
"but you spot smoke coming from the chimney."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous découvrez une vieille cabane dans les bois. Bien qu'elle semble au "
|
|
"premier abord en ruines, vous apercevez pourtant de la fumée qui s'échappe "
|
|
"de la cheminée."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Call out and see if anyone's home."
|
|
msgstr "Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "Sneak up to investigate."
|
|
msgstr "Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you approach the house, a set of chimes rings out. It sounds like they "
|
|
"are made of silver.\n"
|
|
"'Ha! You night demons can stay well away from my house! Hear me!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque vous vous approchez, un ensemble de carillons se met à sonner. Ils "
|
|
"semblent être constitués d'argent.\n"
|
|
"« Ha ! Satanés démons de la nuit ! N'approchez pas de ma maison ! Vous avez "
|
|
"compris ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "[Witch]Compliment the house owner on good warding charms."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Sorcière] Complimenter la propriétaire sur la qualité de ses charmes "
|
|
"conjurateurs."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Remark that the silver and charms only weaken you, and you could still go in "
|
|
"if you wanted to. But you don't wish her any harm. You only want to talk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous remarquez que l'argent et les charmes ne font que vous affaiblir, et "
|
|
"que vous pourriez entrer si vous le souhaitiez. Mais vous ne lui voulez "
|
|
"aucun mal. Vous souhaitez simplement discuter."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]30@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]39@@[OUT]2
|
|
msgid "Storm in and kill her!"
|
|
msgstr "Débouler et la tuer !"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Inside the hut you see an old woman hunched over the stove. The room has "
|
|
"many dried herbs, strange liquids in vials, wishbones, chicken feet, and all "
|
|
"sorts of similar ingredients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous apercevez à l'intérieur de la cabane une vieille femme penchée sur un "
|
|
"poêle. La salle contient de nombreuses herbes sèches, des flacons remplis "
|
|
"d'étranges liquides, des fourchettes, des pattes de poulet, et toutes sortes "
|
|
"d'ingrédients aussi farfelus."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
msgid "It's a witch. Kill her."
|
|
msgstr "C'est une sorcière : la tuer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]6@@[OUT]4
|
|
msgid "[Witch]Go in to talk, but warn her not to try any funny business."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Sorcière] Entrer afin de discuter, mais lui dire de s’abstenir de tenter "
|
|
"quoi que ce soit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]5@@[OUT]4
|
|
msgid "Knock on the door."
|
|
msgstr "Frapper à la porte."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"An old hooded woman answers the door and gestures for you to enter. She then "
|
|
"returns to her rocking chair, sits, and says:\n"
|
|
"'Come in, come in, strangers. May I offer you hot food? Sweets? Or perhaps "
|
|
"some trade?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une femme âgée — dont le visage est dissimulé sous une capuche — vous ouvre "
|
|
"et vous fait signe d'entrer. Elle retourne ensuite s'asseoir sur sa chaise à "
|
|
"bascule et vous dit :\n"
|
|
"« Entrez, entrez, étrangers. Puis-je vous offrir un repas chaud ? Des "
|
|
"sucreries ? Ou peut-être voulez-vous faire affaire ? » "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]6@@[OUT]3
|
|
msgid "Go in and speak to her."
|
|
msgstr "Entrer et lui parler."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You surprise the old hag and kill her swiftly. Alas, as she dies, she utters "
|
|
"a curse on you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Hélas, elle "
|
|
"vous jette une malédiction avant de mourir !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
msgid "Plunder the house and leave."
|
|
msgstr "Piller la maison et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You surprise the old hag and kill her swiftly. She tries to curse you before "
|
|
"she dies, but you're fast enough to stop her."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Elle essaie "
|
|
"de vous jeter une malédiction avant de succomber, mais vous êtes assez "
|
|
"rapide pour l'en empêcher."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I can make a brew with a good kick to it, if you like. Of course, there'll "
|
|
"be a price.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Je peux concocter une bière bien assommante si vous le souhaitez. Cela "
|
|
"aura un prix bien sûr. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask for blessing of the body. [Lose 5 quartz]"
|
|
msgstr "Demander une bénédiction physique. [Perdre 5 quartz]"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]14@@[OUT]2
|
|
msgid "Ask for blessing of the mind. [Lose 5 topaz]"
|
|
msgstr "Demander une bénédiction mentale. [Perdre 5 topazes]"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]14@@[OUT]3
|
|
msgid "Ask for blessing of the soul. [Lose 5 shadow bone]"
|
|
msgstr "Demander une bénédiction spirituelle. [Perdre 5 os d'ombre]"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]14@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"State your domain of magic or your affinity to the mystical arts, and ask if "
|
|
"she would be kind enough to teach you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mentionner votre spécialisation magique ou votre affinité aux arts "
|
|
"mystiques, et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre "
|
|
"quelque chose."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]14@@[OUT]5
|
|
msgid "Offer her food supplies in exchange for some of her wisdom."
|
|
msgstr "Lui offrir des rations en échange d'une partie de sa sagesse."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]14@@[OUT]6
|
|
msgid "Ask if you can trade."
|
|
msgstr "Demander si vous pouvez faire affaire."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The old hag tells you many wise tales. She finishes by saying:\n"
|
|
"'And so, if you ever see a pretty lass by the water or think you hear a "
|
|
"lovely song at the sea, pray heed my words and pinch yourself three times in "
|
|
"the left butt cheek before you go do something silly with one of those "
|
|
"seductress demons.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La vieille vous raconte de nombreux récits pleins de sagesse. Elle termine "
|
|
"en disant :\n"
|
|
"« Ainsi, si vous croisez un jour une mignonne jeune fille près de l'eau ou "
|
|
"croyez entendre un chant agréable à proximité de la mer, prenez garde à bien "
|
|
"vous rappeler mes mots et pincez-vous à trois reprises la fesse gauche avant "
|
|
"d'entreprendre quoi que ce soit de stupide avec l'une de ces démones "
|
|
"tentatrices. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank her for the advice and leave."
|
|
msgstr "La remercier pour son conseil et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n"
|
|
"She then spits into the blood, picks one of her warts, throws it in and eats "
|
|
"the slimy concoction.\n"
|
|
"She then throws up violently all over you, and although you are utterly "
|
|
"sick, you do feel the effects of the promised blessing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière "
|
|
"dague recourbée.\n"
|
|
"Elle crache ensuite sur votre sang, y jette l'une de ses verrues après "
|
|
"l'avoir arrachée, puis ingurgite la visqueuse concoction ainsi créée.\n"
|
|
"Elle vous vomit violemment dessus, et bien que vous soyez très malades, vous "
|
|
"ressentez les effets de la bénédiction promise."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank her and take your leave."
|
|
msgstr "La remercier et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n"
|
|
"She splatters the blood over a dead rabbit, adds sweat from under her "
|
|
"armpit, and spits three times over her right shoulder.\n"
|
|
"She then hits you with the rabbit carcass repeatedly, and surprisingly, you "
|
|
"begin to feel the desired effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière "
|
|
"dague recourbée.\n"
|
|
"Elle éclabousse le corps d'un lapin mort avec votre sang, ajoute de la sueur "
|
|
"issue de son aisselle, et crache à trois reprises par-dessus son épaule "
|
|
"droite.\n"
|
|
"Elle vous frappe ensuite plusieurs fois avec la carcasse du lapin, et "
|
|
"étonnamment, vous commencez à ressentir l'effet escompté."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n"
|
|
"You await the rest of the ritual, but she just laughs:\n"
|
|
"'What, you thought I'd do something weird and nasty? It's all done. The "
|
|
"blood did the trick. Till next time.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière "
|
|
"dague recourbée.\n"
|
|
"Vous attendez le reste du rituel, mais elle se contente de rire :\n"
|
|
"« Ben quoi ? vous vous attendiez à quelque chose de bizarre et dégoûtant ? "
|
|
"C'est fini. Le sang a suffi. À la prochaine. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The old hag tells you many fun tales. She finishes with:\n"
|
|
"'So now you know, in life, the most precious things are hot water, good "
|
|
"teeth, and a soft pillow for your old arse to sit on.'\n"
|
|
"Somehow, you do not feel any wiser for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"La vieille vous raconte de nombreux récits amusants. Elle finit en disant :\n"
|
|
"« Vous savez à présent que, dans la vie, les choses les plus précieuses sont "
|
|
"l'eau chaude, une bonne dentition, et un doux oreiller pour votre petit cul."
|
|
" »\n"
|
|
"Vous ne vous sentez pas vraiment plus sages."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]22@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]22@@[OUT]3
|
|
msgid "Kill her!"
|
|
msgstr "La tuer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Hmm, in the old days I did follow the master, Veles, so I will honour his "
|
|
"progeny for tonight.\n"
|
|
"Sit, drink, and listen.'\n"
|
|
"The old hag tells you many stories before she finally says it is time to go."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Hmm, autrefois, je suivais le maître Veles, j'honorerai donc sa "
|
|
"descendance pour cette nuit. Asseyez-vous, buvez, et écoutez. »\n"
|
|
"La vieille vous raconte de nombreuses histoires puis vous dit qu'il est "
|
|
"l'heure de s'en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ha! Good one. Well met, sister. Now, for strangers I'd play a game of deals "
|
|
"and trades and trickery.\n"
|
|
"But for you I offer an honest trade between sisters, or I can teach ya some "
|
|
"rituals and give ya some herbs, but I'd need some of your spirit energy in "
|
|
"exchange."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ha ! Intéressant. Enchantée, ma sœur. D'habitude, je fais des affaires, "
|
|
"des échanges et autres supercheries quand j'accueille des étrangers. Mais à "
|
|
"vous, je propose un honnête échange entre sœurs. Je peux aussi vous "
|
|
"apprendre quelques rituels ou vous donner quelques herbes, mais il me faudra "
|
|
"un peu de votre énergie spirituelle en contrepartie. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]28@@[OUT]2
|
|
msgid "Learn some rituals."
|
|
msgstr "Apprendre des rituels."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]28@@[OUT]3
|
|
msgid "Thank her for now and leave."
|
|
msgstr "La remercier et partir."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three "
|
|
"bones each from an unborn child's left hand.\n"
|
|
"But the bones do not fall into a pattern, and the voice laughs at you:\n"
|
|
"'Cheap tricks don't impress me. Go away!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et "
|
|
"jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître.\n"
|
|
"Mais les os tombent sans produire de motif. La sorcière se moque de vous :\n"
|
|
"« Vos supercheries ne m'impressionnent pas. Partez ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid "'Bugger off, then. You have no business here.'"
|
|
msgstr "« Alors tirez-vous. Vous n'avez rien à faire ici. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]43@@[STORY]
|
|
msgid "'If you are what I think you are, prove it.'"
|
|
msgstr "« Si vous êtes bien ce que je crois que vous êtes, prouvez-le. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]43@@[OUT]1
|
|
msgid "Perform a simple bone-reading ritual."
|
|
msgstr "Réaliser un rituel divinatoire à l'aide d'os."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]44@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three "
|
|
"bones each from an unborn child's left hand.\n"
|
|
"The bones fall into a pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et "
|
|
"jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître.\n"
|
|
"Les os retombent au sol en décrivant un motif."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]44@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Tell the woman that a dark handsome stranger will come to her door soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dire à la femme qu'un étranger sombre et séduisant se présentera chez elle "
|
|
"sous peu."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]48@@[STORY]
|
|
msgid "The witch defeats you and lays a curse upon your souls."
|
|
msgstr "La sorcière vous vainc et maudit vos âmes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
msgid "'Well, we traded. Now it's time to leave.'"
|
|
msgstr "« L'échange est terminé. Il est l'heure pour vous de vous en aller. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]51@@[STORY]
|
|
msgid "'Nice tradin' with ya. Bye.'"
|
|
msgstr "« Ravie d'avoir pu faire affaire avec vous. Salut. »"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find a small abandoned house. Most of it has collapsed.\n"
|
|
"You see signs that someone tried to move the debris to get to something, but "
|
|
"their efforts failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez une petite maison abandonnée. Elle s'est en grande partie "
|
|
"écroulée.\n"
|
|
"Vous remarquez que quelqu'un a essayé de dégager les débris afin d'y "
|
|
"récupérer quelque chose, en vain."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Move the debris yourself."
|
|
msgstr "Déplacer les débris."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You manage to move the debris and find an old cellar. Perhaps this was once "
|
|
"a bandit hideout, as it looks like it contains stashed loot.\n"
|
|
"Much of the equipment has rotted away, but some is salvageable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parvenez à déplacer les débris et découvrez une vieille cave. Il "
|
|
"s'agissait peut-être autrefois d'une planque de bandits, à en juger par le "
|
|
"butin qui y est caché.\n"
|
|
"La plupart de l'équipement s'est décomposé, mais quelques objets sont "
|
|
"récupérables."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You manage to move the debris and find several dead bodies -- likely "
|
|
"bandits, as they are armed.\n"
|
|
"Much of the equipment has rotted away, but some is salvageable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parvenez à déplacer les débris et découvrez plusieurs cadavres — sans "
|
|
"doute des bandits à en juger par leurs armes.\n"
|
|
"La plupart de l'équipement s'est décomposé, mais quelques objets sont "
|
|
"récupérables."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You manage to move the debris and find an old cellar. Perhaps this was once "
|
|
"a hunter's lodge, as you find many trophies and leathers.\n"
|
|
"Much of the equipment has rotted away, but some is salvageable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parvenez à déplacer les débris et découvrez une vieille cave. Il "
|
|
"s'agissait peut-être autrefois d'un pavillon de chasse, à en juger par les "
|
|
"nombreux trophées et fourrures qui se trouvent devant vous.\n"
|
|
"La plupart de l'équipement s'est décomposé, mais quelques objets sont "
|
|
"récupérables."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The debris is too heavy, and it is likely that whatever may have been hidden "
|
|
"beneath it has been crushed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les débris sont trop lourds, et il est probable que ce qui se trouve dessous "
|
|
"ait été écrasé."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]9@@[OUT]2
|
|
msgid "Don't give up. Push yourselves to clear this!"
|
|
msgstr "Ne pas abandonner : employer toutes vos forces pour les déplacer !"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are dead tired, bruised, and hungry, but you finally clear the debris.\n"
|
|
"Underneath you find a few dead bodies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes épuisés, contusionnés, affamés, mais vous parvenez enfin à "
|
|
"déplacer les débris.\n"
|
|
"Au-dessous, vous découvrez quelques cadavres."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
msgid "Bury them and take their stuff."
|
|
msgstr "Prendre leurs affaires et les enterrer."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are dead tired, bruised, and hungry, but you finally clear the debris.\n"
|
|
"Underneath you find absolutely nothing but the wood you shuffled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes épuisés, contusionnés, affamés, mais vous parvenez enfin à "
|
|
"déplacer les débris.\n"
|
|
"Au-dessous, vous ne trouvez rien, si ce n'est le bois que vous avez remué."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The house you were here to search proved empty, but behind it, you discover "
|
|
"a cemetery. You see a strange trinket at one of the burial sites."
|
|
msgstr ""
|
|
"La maison que vous êtes venus fouiller s'est avérée complètement vide. Mais "
|
|
"vous apercevez un cimetière, à côté de l'arrière-cour. Vous découvrez un "
|
|
"étrange bijou sur l'une des sépultures."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "[Goblin]Try to work out the right combination for this trinket."
|
|
msgstr "[Gobelin] Essayer de déverrouiller la combinaison du bijou."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Intellect and intelligence] The trinket seems to hold a puzzle. Take a "
|
|
"closer look."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Intellect et Intelligence] Le bijou semble contenir un puzzle : inspecter "
|
|
"l'objet."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "[Intelligence] The trinket seems to hold a puzzle. Take a closer look."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Intelligence] Le bijou semble contenir un puzzle : inspecter l'objet."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "[Orc]You don't have a clue what this is but try fiddling with it."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Orc] Vous n'avez pas la moindre idée de ce que peut bien être cet objet : "
|
|
"essayer de le bidouiller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "You don't have a clue what this is but try fiddling with it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas la moindre idée de ce que peut bien être cet objet : essayer "
|
|
"de le bidouiller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
msgid "Whatever this is, try to pry it open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peu importe ce qu'est au juste cet objet : essayer d'en forcer l'ouverture."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
msgid "Just leave it be."
|
|
msgstr "Le laisser ici."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The qizicons are an old goblin tradition dating back to the old country -- a "
|
|
"fabled place of your kind's origin. A trinket master, or shaman as you now "
|
|
"call them, will leave such an object as a sign of their legacy. This one "
|
|
"doesn't look too complicated, but it may be booby-trapped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les qizicons représentent une ancienne tradition gobeline qui remonte au "
|
|
"temps du vieux pays — lieu légendaire où auraient vécu vos ancêtres. Les "
|
|
"maîtres bijoutiers, ou les chamanes — pour les nommer plus communément —, "
|
|
"laissent derrière eux ce genre d'objet pour marquer leur héritage. Celui-ci "
|
|
"n'a pas l'air complexe, mais il pourrait s'agir d'un dispositif piège."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
msgid "Try to open it."
|
|
msgstr "Essayer de l'ouvrir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "No, it is too dangerous. Leave."
|
|
msgstr "C'est trop risqué : partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The thing explodes when you hit it! You suffer some burns, but you may yet "
|
|
"recover some goods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous frappez l'objet et celui-ci explose ! Vous subissez quelques brûlures, "
|
|
"mais peut-être allez-vous pouvoir récupérer quelques butins."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
msgid "Gather what is intact inside and leave."
|
|
msgstr "Récupérer ce qui est resté intact et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You were so close, but you turn the wrong lever and the whole thing explodes "
|
|
"in your hands!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous étiez sur le point de déverrouiller la combinaison, vous "
|
|
"activez le mauvais levier et le bijou vous explose à la figure !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You read of old goblin customs where shamans would leave objects behind to "
|
|
"trick any grave looters. Or was it to pass on some of their legacy? In "
|
|
"either case, whatever the object may hold, it is likely rigged against "
|
|
"tampering."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous souvenez d'anciennes coutumes gobelines d'après lesquelles les "
|
|
"chamanes déposaient des objets afin de punir les pilleurs de tombes. Ou bien "
|
|
"s'agissait-il d'un moyen pour transmettre leur héritage ? Vous ne vous en "
|
|
"souvenez plus, mais quoi qu'il en soit, cet objet a dû être conçu pour "
|
|
"empêcher toute tentative de sabotage."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
msgid "Open it forcefully."
|
|
msgstr "L'ouvrir par la force."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You fail and a message in smoke puffs out:\n"
|
|
"'Ha! Stupid orc.'\n"
|
|
"The contraption then explodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous échouez et voyez un message de fumée se dessiner :\n"
|
|
"« Ha ! Idiot d'orc. »\n"
|
|
"L'appareil explose."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --OldHouseSpwn(22)EMPTY@@[EMPTY]0@@[EMPTY]0
|
|
msgid "[SPECIAL EMPTY EVENT STRING]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You approach the tower of Shame Bringer, the orc who supposedly has a way to "
|
|
"beat this growing light.\n"
|
|
"The place is unremarkable -- a single stone-built tower. The only oddity is "
|
|
"the lack of any visible entrance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous approchez de la tour de l'Éhonteur, l'orc censé être capable de "
|
|
"vaincre la lumière grandissante.\n"
|
|
"L'endroit est d'une banalité affligeante — une simple tour faite de "
|
|
"pierres —, si ce n'est l'absence d'entrée apparente qui est pour le moins "
|
|
"étrange…"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Alphaclan
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Walk up to the tower and tell the orc you were sent here by Eater of Souls, "
|
|
"his mother."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gravir la tour et dire à l'orc que vous avez été envoyés par sa mère, la "
|
|
"Mangeuse d'Âmes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Walk up to the tower and tell the orc you were sent here by the goblin "
|
|
"shamans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gravir la tour et dire à l'orc que vous avez été envoyés par les chamans "
|
|
"gobelins."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"An orc male comes out of the tower as if he just walked through the stone.\n"
|
|
"'The shamans? Interesting. I did not calculate for such an outcome, though "
|
|
"now that you mention it, it does make sense. They too are creatures woven "
|
|
"from chaos, magic, and darkness more than light and harmony.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un orc sort de nulle part, comme s'il venait de traverser la pierre.\n"
|
|
"« Les chamans ? Intéressant. Je n'avais pas prévu une telle tournure des "
|
|
"évènements, mais maintenant que vous le dites, cela est plutôt cohérent. "
|
|
"Après tout, ce sont également des créatures qui sont issues du chaos, de la "
|
|
"Magie, et de l’Obscurité plutôt que de la Lumière et de l'Harmonie. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
msgid "Does he know how to stop the light?"
|
|
msgstr "Sait-il comment vaincre la lumière ?"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]21@@[OUT]2
|
|
msgid "Ask him what his story is. Male orcs who use magic are not common."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lui demander d'où il vient : un orc qui pratique la magie n'a rien "
|
|
"d'ordinaire."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]21@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Implore the orc to tell you how to defeat the light in the simplest possible "
|
|
"terms. You have no time for stories and do not care for his motives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Implorer l'orc de vous révéler comment vaincre la lumière de la façon la "
|
|
"plus simple qui soit — vous n'avez que faire des récits ou de ses intentions."
|
|
""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'No, we are not. When talent for the mystical shows in a male, the mother is "
|
|
"supposed to kill the child.\n"
|
|
"Mine is the alpha's best witch. She was granted permission to leave my fate "
|
|
"in the hands of chance. And chance favoured me, it seems. I was abandoned to "
|
|
"die on the burning plains, but I survived. I called out for death to claim "
|
|
"me. Instead it let me live.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« En effet. Lorsque les pouvoirs mystiques se manifestent chez un mâle, la "
|
|
"mère est censée tuer l'enfant. La mienne est la meilleure sorcière de "
|
|
"l'alpha. On lui permit de confier mon destin aux caprices du hasard. Il "
|
|
"semble que celui-ci fut de mon côté. J'ai été abandonné sur les plaines "
|
|
"ardentes, mais ai survécu. J'ai imploré la mort de me recueillir, mais elle "
|
|
"m'a rejeté. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "[Nyia]Death answered? How so?"
|
|
msgstr "[Nyia] La mort vous a répondu ? Comment ?"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid "So what is it that he does?"
|
|
msgstr "Quel est son secret ?"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'It was not your mistress, if that is what you ask. It was a lady clad in "
|
|
"dark feathers. Death and winter followed her every step. Sadness and wisdom "
|
|
"wrapped her neck.\n"
|
|
"She said I must use my wits to survive, and only then will the kingdom of "
|
|
"death listen to my command. I found myself drowning in darkness and her "
|
|
"voice guided me back.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ce n'était pas votre déesse, si c'est ce que vous vous demandez, mais une "
|
|
"dame couverte de plumes noires. La mort et l'hiver accompagnaient chacun de "
|
|
"ses pas, mélancolie et sagesse ornaient sa nuque. Elle me dit que ma "
|
|
"présence d'esprit serait indispensable pour survivre, et que, grâce à celle-"
|
|
"ci, je pourrais maîtriser le royaume de la mort. Je me noyais dans les "
|
|
"ténèbres, et c'est sa voix qui m'a guidé à la surface. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I am what others call a necromancer. A crude word, but it will suffice. I "
|
|
"have mastered the art of undeath. My creatures walk this earth and do my "
|
|
"bidding, but there is so much more.\n"
|
|
"I delve into the realms of death. I stare into the face of darkness and walk "
|
|
"the many paths of chaos.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Je suis ce qu'on appelle un nécromancien — terme quelque peu grossier, "
|
|
"mais passons. Je possède les secrets de la divination des morts. Mes "
|
|
"créatures parcourent la terre et se soumettent à mes ordres. J'arpente les "
|
|
"royaumes du trépas. Je scrute le cœur des ténèbres elles-mêmes et emprunte "
|
|
"les nombreuses voies qui sont celles du chaos. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Nyia]He claims to have been saved by a lady of death, but necromancy is an "
|
|
"affront to the natural circle!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nyia] Il affirme avoir été sauvé par une dame de la mort, mais la "
|
|
"nécromancie est une abomination qui défie le cycle naturel !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid "How can necromancy help stop the Shattering?"
|
|
msgstr "Comment la nécromancie peut-elle mettre un terme au Cataclysme ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes. And she knew it, too, when she saved my life. She could have set me on "
|
|
"a path of her choosing, but she did not, claiming that I must make my own "
|
|
"fate.\n"
|
|
"She has never appeared to me again, but I choose to believe that my path is "
|
|
"just as much a part of the circle of life as anything. And now we are here, "
|
|
"me holding dark answers, you seeking them.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui, et elle le savait lorsqu'elle m'a sauvé la vie. Elle aurait pu "
|
|
"m'orienter sur la voie de son choix, mais elle a préféré que j'affronte le "
|
|
"destin par moi-même. Je ne l'ai jamais revue, mais j'ai foi quant au fait "
|
|
"que ma voie fait autant partie du cycle de la vie que n'importe quelle autre."
|
|
" Voilà ou nous en sommes à présent : je possède les occultes réponses aux "
|
|
"questions que vous vous posez. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'My art of necromancy cannot help directly, but I can. I have learnt a truth."
|
|
" Only darkness can defeat this light. Think on it.\n"
|
|
"After the Awakening, we had peace in the grey times, where neither the light "
|
|
"nor the dark overwhelmed -- a truce. And yes, the black mist's presence will "
|
|
"often cause chaos, but it was good.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« La nécromancie dont je suis doué ne saurait vous aider directement. Mais "
|
|
"j'ai quelque vérité qui devrait se montrer utile. Seules les ténèbres "
|
|
"peuvent défaire cette lumière. Réfléchissez. Peu après l'Éveil, nous avons "
|
|
"connu la paix durant les Temps gris, période durant laquelle ni la Lumière, "
|
|
"ni l'Obscurité ne régnèrent — une trêve en somme. La brume noire causa "
|
|
"certes un peu de désordre, mais ce répit fut néanmoins bon. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
msgid "What is he talking about?"
|
|
msgstr "De quoi parle-t-il ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'The cosmic tree was neither saved nor burned. It remained in stasis as it "
|
|
"was. And this worked -- until the lightbringers came. Someone did not like "
|
|
"the new truce. So they released the light.\n"
|
|
"I can tell you how to make a heart of darkness. Plant it in the earth-cave "
|
|
"and destroy the light-beast for good.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« L'arbre cosmique n'a pas été sauvé, mais il n'a pas non plus été brûlé. Il "
|
|
"est resté dans un état de stase — état qui s'est montré efficace jusqu'à "
|
|
"l'apparition des porte-lumière. Cependant, cette trêve ne plaisait pas à "
|
|
"tout le monde, et la lumière fut donc libérée. Je peux vous révéler comment "
|
|
"fabriquer un cœur des ténèbres. Déposez-le dans la grotte-monde et "
|
|
"anéantissez la bête-lumière une bonne fois pour toutes. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
msgid "For good?"
|
|
msgstr "Une bonne fois pour toutes ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes, the heart will not only slay the host flesh, but also corrupt the "
|
|
"light altogether. Some will survive, but not enough to cause trouble. The "
|
|
"darkness that still lingers in this world will be enough to keep it in "
|
|
"check, maybe even defeat it in time.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui, le cœur n'affectera pas seulement la chair de l'hôte, mais corrompra "
|
|
"la Lumière elle-même. Celle-ci ne disparaîtra pas entièrement, mais elle "
|
|
"sera suffisamment amoindrie pour ne plus causer d'ennuis. Les ténèbres qui "
|
|
"subsistent encore en ce monde seront suffisantes pour la contenir, et peut-"
|
|
"être même — à l'usure — la vaincre. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"So he is proposing sabotage? A fake heart designed to destroy, not restore, "
|
|
"the old ways?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un sabotage ? Un faux cœur conçu afin de détruire — et non restaurer — le "
|
|
"vieux monde ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
msgid "And the Shattering?"
|
|
msgstr "Et qu'en est-il du Cataclysme ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid "'Yes.'"
|
|
msgstr "« Exact. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
msgid "Will this not bring back the age of darkness?"
|
|
msgstr "L'Obscurité ne risque-t-elle par de régner à nouveau ?"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
msgid "How can this heart of darkness be made?"
|
|
msgstr "Comment fabriquer ce cœur des ténèbres ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]11@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"This whole plan is dangerous and cannot be allowed to succeed. Attack the "
|
|
"necromancer!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce plan est dangereux et ne doit en aucune circonstance voir le jour : "
|
|
"attaquer le nécromancien !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Not entirely, no. The cosmic tree is alive from what I gather, no? I mean, "
|
|
"you do serve the gods and they do rely on it.\n"
|
|
"So the core of darkness will remain at bay. Only what is left here with us "
|
|
"will strengthen. It will be a change. It may in fact affect the pointy ears."
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Non, du moins pas tout à fait. L'arbre cosmique est en vie, me trompé-je ? "
|
|
"Les dieux que vous servez en ont besoin après tout. L'essence de l'Obscurité "
|
|
"restera donc à l'écart. Seul ce qui persistera ici, et avec nous, se verra "
|
|
"renforcé. Il s'agira d'un grand changement, lequel pourrait d'ailleurs "
|
|
"affecter les oreilles pointues. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
msgid "How?"
|
|
msgstr "C'est-à-dire ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'They are born of light as we are of darkness. They will likely suffer the "
|
|
"curse again. But they survived once, so I am sure they can make it again.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Les elfes sont issus de la Lumière, et nous de l'Obscurité. Ils "
|
|
"souffriront sans doute à nouveau de la malédiction. Cependant, ils y ont "
|
|
"déjà survécu, cela ne devrait donc pas leur poser de problème. »"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 483, DocId: Alphaclan
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'In short, make a heart of darkness that will corrupt light and destroy much "
|
|
"of it. Darkness will be able to fight off the rest and the Shattering should "
|
|
"cease, as it is caused by the lightbringers escaping the earth's core.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Pour faire court, fabriquer un cœur des ténèbres corrompra la Lumière et "
|
|
"en anéantira la plus grande partie. L'Obscurité sera capable d'éradiquer les "
|
|
"résidus de la lumière, et le Cataclysme devrait disparaître, étant donné "
|
|
"qu'il résulte de l'évasion des porte-lumières du noyau terrestre."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 483, DocId: Alphaclan
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'The earth shatters as the lightbringers escape the core and come up topside."
|
|
" With the light corrupted, the tremors should stop in time.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« La terre se fissure à mesure que les porte-lumières s'échappent du noyau "
|
|
"et émergent à la surface. Si la Lumière est corrompue, les tremblements de "
|
|
"terre devraient cesser à temps. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]15@@[OUT]2
|
|
msgid "Why is he seeking to aid you?"
|
|
msgstr "Pourquoi cherche-t-il à vous aider ?"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Alphaclan
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'The mroki were once giants, you know? They were changed by darkness and "
|
|
"over time became something entirely new. But their hearts, infused with my "
|
|
"magic, will trick the mechanism in the living cave into thinking it is a "
|
|
"giant's heart.\n"
|
|
"You will of course need to defeat the light-beast that now guards the "
|
|
"chamber. But if you agree, I will aid you. And remember, not every mroki "
|
|
"will have a heart, so it may take some hunting.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Saviez-vous que les mroki étaient des géants autrefois ? L'Obscurité les a "
|
|
"altérés, et au fil du temps, ils se sont complètement transformés. Leur "
|
|
"cœur, imprégné de magie, servira à leurrer le mécanisme de la grotte vivante "
|
|
"en le faisant passer pour un cœur de géant. Vous devrez bien sûr triompher "
|
|
"du Monstre-lumière qui garde la pièce une fois que vous y serez. Mais je "
|
|
"peux vous aider, si vous l'acceptez. Et n'oubliez pas que les mroki ne sont "
|
|
"pas tous pourvus d'un cœur — la chasse demandera patience. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Agree and go hunt for some mroki. They can be found in the darkness, in "
|
|
"volcanic biomes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Accepter et partir à la chasse de mroki. On les rencontre dans l'obscurité "
|
|
"qu'abritent les biomes volcaniques."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]16@@[OUT]2
|
|
msgid "Refuse and leave."
|
|
msgstr "Refuser et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Pride? Wanting to impress my heartless mother? Or pure survival, maybe. "
|
|
"After all, I am master of darkness -- dominance of light or even pure "
|
|
"balance are not my friends. If you go my way, I will be stronger, of course."
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Par fierté peut-être ? Le désir d'impressionner mon impitoyable mère ? Ou "
|
|
"sans doute un simple instinct de survie. Après tout, je suis un maître des "
|
|
"ténèbres — la maîtrise de la Lumière, tout comme l'équilibre des forces, ne "
|
|
"m'intéresse pas. Si vous suivez mes conseils, je n'en serai que plus "
|
|
"puissant cela dit. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"An orc male comes out of the tower as if he just walked through the stone.\n"
|
|
"'So, she did listen, but she was too cowardly to come! Or is it a sign of "
|
|
"her brilliance that also resides within me that she should use the champions "
|
|
"of other gods to do her bidding? It matters not, for you are here, willing "
|
|
"to listen.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un orc sort de nulle part, comme s'il venait de traverser la pierre.\n"
|
|
"« Elle a donc bien entendu mon appel, mais elle était trop lâche pour venir "
|
|
"elle-même ! Ou s'agit-il là du signe de son génie — dont j'ai par ailleurs "
|
|
"hérité — qui l'a poussée à utiliser les champions d'autres dieux pour mener "
|
|
"à bien sa tâche ? Peu importe, si vous êtes ici, c'est que vous êtes en "
|
|
"quête de réponses. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The necromancer's body turns to dark mist and dissolves. You must find other "
|
|
"ways to stop the Shattering.\n"
|
|
"Perhaps you can go back to the red cave and speak to the Alchemist again, "
|
|
"rescue that dwarf from a prison or seek aid from elves or dwarves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le corps du nécromancien se transforme en une sombre brume qui finit par se "
|
|
"dissiper. Vous devez trouver un autre moyen afin de mettre un terme au "
|
|
"Cataclysme.\n"
|
|
"Peut-être pouvez-vous retourner à la grotte cramoisie afin de parler à "
|
|
"l'Alchimiste, secourir le nain emprisonné, ou solliciter l'aide des elfes ou "
|
|
"des nains."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Fools, blind fools!'\n"
|
|
"The necromancer defeats you and curses your names. He then disappears with "
|
|
"his tower. You must find other ways to stop the Shattering.\n"
|
|
"Perhaps you can go back to the red cave and speak to the Alchemist again."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Pauvres fous, aveugles que vous êtes ! »\n"
|
|
"Le nécromancien vous vainc et vous maudit. Il disparaît soudainement, "
|
|
"emmenant sa tour avec lui. Vous devez trouver un autre moyen afin de mettre "
|
|
"un terme au Cataclysme.\n"
|
|
"Peut-être pouvez-vous retourner à la grotte cramoisie afin de parler à "
|
|
"l'Alchimiste."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Fools, blind fools!'\n"
|
|
"The necromancer disappears with his tower. You must find other ways to stop "
|
|
"the Shattering.\n"
|
|
"Perhaps you can go back to the red cave and speak to the Alchemist again, "
|
|
"rescue that dwarf from a prison or seek aid from elves or dwarves."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Pauvres fous, aveugles que vous êtes ! »\n"
|
|
"Il disparaît soudainement, emmenant sa tour avec lui. Vous devez trouver un "
|
|
"autre moyen afin de mettre un terme au Cataclysme.\n"
|
|
"Peut-être pouvez-vous retourner à la grotte cramoisie afin de parler à "
|
|
"l'Alchimiste, secourir le nain emprisonné, ou solliciter l'aide des elfes ou "
|
|
"des nains."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You find a tower, within there are bones and signs of occupancy, but "
|
|
"whoever lived here is long gone.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parvenez à une tour dont le sol est jonché d'ossements. Elle semble "
|
|
"avoir été habitée il y a de ça très longtemps."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The fires are warm and the ale is good. The tavern is bustling with life and "
|
|
"joy, with loads of shrooms and herbs to smoke."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les feux vous réchauffent, et la bière est bonne dans cette taverne "
|
|
"joyeusement animée — sans oublier l'abondance de champignons et d'herbes qui "
|
|
"n'attendent que d'être consommés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"See if you can recruit anyone. [Max 2 goblins can be recruited in one game, "
|
|
"with a 200 turn cooldown in between after your first successful, so choose "
|
|
"wisely.]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voir si vous pouvez recruter quelqu'un. [Vous ne pouvez recruter qu'un "
|
|
"maximum de 2 gobelins à 200 tours d'intervalle l'un de l'autre. Choisissez "
|
|
"avec prudence.]"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "[Demon]Do some gambling."
|
|
msgstr "[Démon] Participer à quelque jeu d'argent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Do some gambling."
|
|
msgstr "Participer à quelque jeu d'argent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "Drink, smoke have some shrooms."
|
|
msgstr "Boire, fumer, et ingurgiter quelques champignons."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"There are some folks here who may want to join your band, seeing as you are "
|
|
"the chosen and all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certains semblent vouloir se joindre à vous — vous êtes l'élu après tout…"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Approach a skirmisher."
|
|
msgstr "Aborder un escarmoucheur."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "Approach a beastmaster."
|
|
msgstr "Aborder un maître des bêtes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid "Approach a shaman."
|
|
msgstr "Aborder un chamane."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid "Approach a boar rider."
|
|
msgstr "Approcher un chevaucheur de sanglier."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
msgid "Someone is ushering you over to speak to them. Go see what they want."
|
|
msgstr "Quelqu'un sollicite votre attention : aller voir ce dont il s'agit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]3@@[OUT]6
|
|
msgid "There are no more folks who want to join this time."
|
|
msgstr "Personne d'autre ne souhaite se joindre à vous cette fois."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]3@@[OUT]7
|
|
msgid "Approach a worker."
|
|
msgstr "Approcher un ouvrier."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid "No deal. Better luck next time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas de recrue cette fois-ci. Vous aurez peut-être plus de chance la "
|
|
"prochaine fois."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid "A fighter is available but requires a payment."
|
|
msgstr "Un combattant qui demande rémunération est disponible."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
msgid "Pay them if you can."
|
|
msgstr "Payer si vous en avez les moyens."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid "A beastmaster is available but requires a payment."
|
|
msgstr "Un chasseur qui demande rémunération est disponible."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid "They say they'll do mercenary work for the right price."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'individu vous propose ses services de mercenaire à condition que vous y "
|
|
"mettiez le prix."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A goblin child wants to be hired. They are small now, but who knows, they "
|
|
"may grow up to become someone great."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un enfant souhaite se joindre à vous. Sa petite taille n'a pour l'instant "
|
|
"rien d'impressionnant, mais peut-être que son avenir est prometteur."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
msgid "Welcome them."
|
|
msgstr "Accueillir la nouvelle recrue."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"One should never try gambling with demons. You were made for trickery, after "
|
|
"all.\n"
|
|
"You win, but you realise the spirits were watching you and you feel their "
|
|
"displeasure directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mieux vaut ne jamais jouer avec les démons — la tromperie est dans votre "
|
|
"nature après tout.\n"
|
|
"Vous l'emportez, mais vous réalisez également que les esprits vous "
|
|
"observaient, et leur mécontentement ne vous laisse pas de marbre."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
msgid "Time to go."
|
|
msgstr "C'est l'heure de s'en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid "Lady luck has smiled upon you again. You win."
|
|
msgstr "Vous l'emportez. Dame Fortune vous a porté chance, une fois de plus."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid "Who needs luck when you have the gods on your side? You win."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous l'emportez. Qui a besoin de chance lorsque les dieux sont de son côté ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid "Alas, luck was not on your side. You lost."
|
|
msgstr "Vous perdez. La chance n'était pas de votre côté, hélas."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You smoke some stuff and you do not know what went on, but when you leave "
|
|
"you find a goblin child with you. Is it yours? Perhaps, or rather, it is "
|
|
"now!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous fumez quelque chose, et quoi qu'il ait bien pu se passer ensuite, vous "
|
|
"vous retrouver avec un enfant gobelin sur les bras. Est-ce que c'est le "
|
|
"vôtre ? Peut-être bien — en tout cas, il l'est à présent !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
msgid "Good?"
|
|
msgstr "Hmm."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As a witch, you've ingested your share of oddities, so the goblin stuff is "
|
|
"no challenge.\n"
|
|
"You inhale and ride the wave of spirit visions, and impress the locals "
|
|
"greatly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez ingurgité étranges concoctions en tout genre en tant que sorcière. "
|
|
"La drogue des gobelins ne sera qu'un apéritif pour vous.\n"
|
|
"Vous l'inhalez et glissez avec aisance sur la vague des visions "
|
|
"spirituelles, ce qui impressionne le reste de la taverne."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
msgid "Great. Now it's time to leave."
|
|
msgstr "Bien. L'heure est venue de s'en aller."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Goblins are not known for strong heads, and you are Slavyan, after all. So "
|
|
"you drink and smoke with them hand in hand, and they are impressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gobelins ne sont pas réputés pour tenir leur alcool, et vous êtes un "
|
|
"Slavyan. Vous buvez et fumez main dans la main avec eux, ce qui les "
|
|
"impressionne."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"That goblin stuff is weird for sure. You do not recall the evening, but you "
|
|
"feel its effects painfully?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La drogue des gobelins est pour le moins bizarre. Vous ne vous souvenez pas "
|
|
"de ce qui s'est passé la nuit dernière, mais vous en ressentez "
|
|
"douloureusement les conséquences…"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"That goblin stuff is weird for sure. You do not recall the evening, but you "
|
|
"feel its effects painfully..."
|
|
msgstr ""
|
|
"La drogue des gobelins est pour le moins bizarre. Vous ne vous souvenez pas "
|
|
"de ce qui s'est passé la nuit dernière, mais vous en ressentez "
|
|
"douloureusement les conséquences…"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You drank and smoked too much. Apparently you started insulting the locals "
|
|
"for being too short and then tried to fit one into your bag to prove it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre consommation de stupéfiants et d'alcool est apparemment allée si loin "
|
|
"que vous auriez fini par insulter les gobelins en vous moquant de leur "
|
|
"taille et en essayant d'en faire rentrer un dans votre sac afin de le "
|
|
"prouver…"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
msgid "Time to leave."
|
|
msgstr "C'est l'heure de s'en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid "A shaman is available but requires a payment."
|
|
msgstr "Un chaman qui demande rémunération est disponible."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]41@@[STORY]
|
|
msgid "A gatherer and a crafter are available but require a payment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un récolteur et un artisan sont disponibles, mais ils exigent rémunération."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]41@@[OUT]1
|
|
msgid "Pay for a crafter if you can."
|
|
msgstr "Payer un artisan — si vous en avez les moyens."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]41@@[OUT]2
|
|
msgid "Pay for a gatherer if you can."
|
|
msgstr "Payer un récolteur — si vous en avez les moyens."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oi, you want your pet there trained, do ya? I'll do it, for a fee.'\n"
|
|
"[Training your pet will only raise it to third rank, no higher and you can "
|
|
"only train one pet at a time]"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Alors comme ça on cherche à améliorer ses familiers, hein ? Parfait. Payez-"
|
|
"moi et je m'en occupe. »\n"
|
|
"[Dresser votre familier lui permettra seulement d'atteindre le rang trois. "
|
|
"Vous ne pouvez dresser qu'un seul familier à la fois]"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Yes, give a dog to be trained."
|
|
msgstr "Dresser un chien."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "Yes, give a cat to be trained."
|
|
msgstr "Dresser un chat."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid "Yes, give a wolf to be trained."
|
|
msgstr "Dresser un loup."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid "Yes, give a goat to be trained."
|
|
msgstr "Dresser une chèvre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
msgid "Yes, give a boar to be trained."
|
|
msgstr "Dresser un sanglier."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]6
|
|
msgid "Yes, give a bear to be trained."
|
|
msgstr "Dresser un ours."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid "No, leave."
|
|
msgstr "Refuser et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]8
|
|
msgid "Yes, give an iron frog to be trained."
|
|
msgstr "Dresser une grenouille de fer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]9
|
|
msgid "Yes, give one cock to be trained."
|
|
msgstr "Dresser un coq."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Alphaclan
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Are you crazy? Can't train cats! Do I look like a wizard to you? Them lot "
|
|
"are more likely to scratch my eyes out than listen.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous plaisantez ? J'ai l'air d'un sorcier peut-être ? Les chats sont bien "
|
|
"plus susceptibles de me crever les yeux que de m'écouter… »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask about other pets."
|
|
msgstr "Voir si vous pouvez dresser d'autres animaux."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Alphaclan
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid "'Fee paid, good. Now hand me that pet for training.'"
|
|
msgstr "« Paiement accepté, passons au dressage à présent. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
msgid "Hand over the pet."
|
|
msgstr "Remettre votre familier."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Alphaclan
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid "Your pet returns after a while and seems much better behaved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre familier revient après un certain temps et paraît beaucoup plus "
|
|
"discipliné."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank the trainer and leave."
|
|
msgstr "Remercier le dresseur et partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid "'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'"
|
|
msgstr "« Paiement accepté, passons au dressage à présent. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oi. You travel with spirit companions. For a fee, I go into greyworld and I "
|
|
"give your spirits more mojo, eh?'\n"
|
|
"[Training your pet will only raise it to fourth rank, with only a small "
|
|
"chance for higher and you can only train one pet at a time]"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Yo. Alors comme ça, on voyage avec des esprits ? Si vous me payez, je peux "
|
|
"les emmener dans le Gris-monde afin de leur donner plus de mojo. Qu'est-ce "
|
|
"que vous en dites ? »\n"
|
|
"[Dresser votre familier lui permettra seulement d'atteindre le rang quatre "
|
|
"avec une faible chance d'atteindre un rang supérieur. Vous ne pouvez dresser "
|
|
"qu'un seul familier à la fois]"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Yes, give a ghost to be trained."
|
|
msgstr "Entrainer votre fantôme."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "Yes, give a wraith to be trained."
|
|
msgstr "Entrainer votre spectre."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid "'Fee paid, good. Now I go into the greyworld with your spirit.'"
|
|
msgstr "« Paiement accepté. En route pour le Gris-monde. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid "Your pet returns after a while and it seems much better behaved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre familier revient après un certain temps et paraît beaucoup plus "
|
|
"discipliné."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 483, DocId: Earthbound
|
|
#. -- [EVENT] --Mental Return(27)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"One of your people who previously lost faith in you has taken up residence "
|
|
"in the city. Now that they had the time to rest and reflect, they would like "
|
|
"to join you again."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'un de vos camarades qui avait autrefois perdu confiance en vous est de "
|
|
"passage dans votre village et souhaite de nouveau se joindre à vous. Un peu "
|
|
"de repos et de réflexion peuvent parfois suffire pour changer d'avis…"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Alphaclan
|
|
#. -- [EVENT] --Mental Return(27)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Accept them."
|
|
msgstr "L'accueillir parmi vous."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Alphaclan
|
|
#. -- [EVENT] --Mental Return(27)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Decline, you do not need weaklings!"
|
|
msgstr "Vous n'acceptez pas les faibles dans vos rangs : refuser !"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 483, DocId: Earthbound
|
|
#. -- [EVENT] --Mental Return(27)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid "They are happy to be part of the family again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre camarade se fait un plaisir de compter à nouveau parmi les vôtres."
|
|
|