Scripting tools to interact with Thea 2 The Shattering files in order to translate them easily.
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 

6959 lines
294 KiB

# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
# murky1 <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-04 08:40+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Slavyan
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "The trader's stalls stand open for you."
msgstr "Vous vous trouvez devant des étals de marchand."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(7)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Trade."
msgstr "Faire affaire."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(1)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[OUT]10
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]7@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(7)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(7)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]2@@[OUT]10
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]7@@[OUT]3
msgid "Come back another time."
msgstr "Revenir une autre fois."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(1)@@+[NODE]3@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(7)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"'You are no friends of ours, so we won't take food as payment, and you'll "
"have to pay us extra first.'"
msgstr ""
"« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture "
"comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. »"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(1)@@+[NODE]10@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(7)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'Good trading with you. Gods be with you.'"
msgstr "« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que les dieux vous gardent. »"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(1)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]39@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]40@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]18@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]49@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]50@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]51@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]53@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]56@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]57@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]58@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]63@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]33@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]34@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]44@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]34@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]52@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(7)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]26@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]53@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]58@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]48@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]51@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]53@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]65@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]33@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]33@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]18@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]49@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]50@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]51@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]53@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]56@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]57@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]58@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]63@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]14@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]6@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]26@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]28@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]43@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]46@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]52@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]56@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]64@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]56@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]59@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]68@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]69@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]76@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery loot(20)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery loot(20)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]40@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]45@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]40@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]38@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]56@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]64@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]24@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]33@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]34@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]44@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]8@@[OUT]1
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
#. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Proceed."
msgstr "Continuer."
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You find the place where goblins were supposed to have settled. It is a "
"small but thick grove.\n"
"You see some signs of humanoid presence, but no goblins yet."
msgstr ""
"Vous trouvez l'endroit où les gobelins sont censés s'être installés — un "
"bosquet certes petit, mais dont la végétation est foisonnante.\n"
"Bien que vous n'ayez pas encore aperçu la moindre peau-verte, vous "
"identifiez néanmoins des traces qui attestent de la présence d'humanoïdes."
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Hunter or perception]Track the greenskins."
msgstr "[Chasseur ou Perception] Traquer les gobelins."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Search the place."
msgstr "Fouiller les lieux."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Come back later."
msgstr "Revenir plus tard."
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You track the goblins to a small opening where they have set up a camp. It "
"looks more like a travelling settlement than a village as the Slavyans "
"suggested, but there are indeed many goblins here.\n"
"Luckily for you, only a few have weapons at the ready."
msgstr ""
"Vous suivez la trace des gobelins et parvenez à un petit espace ouvert où "
"ils ont installé leur campement. Bien qu'il semble plutôt s'agir d'une "
"installation temporaire — et non d'un « village », conformément aux dires "
"des Slavyans —, les gobelins sont nombreux.\n"
"Heureusement pour vous, peu d'entre eux sont armés."
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Surround the goblins and make your presence known."
msgstr "Encercler les gobelins avant de vous faire remarquer."
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "You have the advantage. Attack!"
msgstr "Attaquer pendant que vous avez l'avantage !"
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid "You are ambushed by the goblins!"
msgstr "Vous êtes pris en embuscade par les gobelins !"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]73@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]15@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]16@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]35@@[OUT]1
msgid "Fight!"
msgstr "Combattre !"
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid "Try to run away."
msgstr "Tenter de fuir."
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You search the place and finally spot some goblins. Alas, they spot you too, "
"so you haven't got much time to choose a plan of action."
msgstr ""
"Vous inspectez les environs et apercevez enfin quelques gobelins. Hélas, ils "
"vous ont également repérés : vous devez prendre une décision rapidement."
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid ""
"Stop, throw up your hands, and say that you do not wish to fight, only to "
"tell them they need to leave because the Slavyans do not want them here."
msgstr ""
"S'arrêter, lever les mains en l'air, puis leur dire que bien que vous n'ayez "
"pas l'intention de vous battre, ils doivent tout de même s'en aller. Les "
"Slavyans ne veulent pas les voir ici."
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]5@@[OUT]2
msgid "Try to look intimidating and tell them to beat it!"
msgstr "Prendre un air intimidant et leur dire de dégager !"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]5@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]23@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]26@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]8
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]53@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]2@@[OUT]8
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]53@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]7@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]10@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]13@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]32@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]33@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]27@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]19@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]9@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]25@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]34@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]47@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]69@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]15@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]17@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]19@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]64@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]72@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]5@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]26@@[OUT]3
msgid ""
"[Goblin]Say the hummies are being arseholes and want them gone. Ask if they "
"can move along."
msgstr ""
"[Gobelin] Dire que ces salopards d'humains ne veulent plus les voir ici puis "
"leur demander s'ils peuvent s'en aller. "
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"You are badly beaten and the Slavyans have to come to your rescue. They are "
"unimpressed with your 'help.'"
msgstr ""
"Vous êtes battus à plate couture, et les Slavyans doivent venir à votre "
"secours. Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]19@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]47@@[STORY]
msgid ""
"'Right, right, yes of course, we meant no harm, we're not even a large-"
"enough group to truly set up permanent-like. We got robbed, you see. And we "
"have young ones who need rest and healing. But we'll move along now.'"
msgstr ""
"« Je comprends. Nous ne voulons nuire à personne, et quoi qu'il en soit, "
"nous ne sommes pas assez nombreux pour nous installer durablement. Des biens "
"nous ont été dérobés, et les enfants qui nous accompagnent ont besoin de se "
"reposer et d'être soignés. Mais nous allons partir, puisque c'est comme ça."
" »"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]47@@[OUT]1
msgid "[Healer or cmuch]Offer them help in healing."
msgstr "[Guérisseur ou Cmuch] Leur proposer des soins."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]19@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]47@@[OUT]2
msgid ""
"Say that they do not need to leave, and you will explain their situation to "
"the Slavyans."
msgstr ""
"Leur dire qu'ils n'ont pas besoin de partir et que vous expliquerez leur "
"situation aux Slavyans."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]19@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]47@@[OUT]3
msgid "Nod and insist that they depart within a day."
msgstr "Acquiescer et insister pour qu'ils partent d'ici le lendemain."
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"You stay for a while and help the goblins heal.\n"
"'Oh, thank you, thank you kindly. We will leave now as promised, but thanks "
"to you we actually have a chance to live on. Here, have this, not much, but "
"all we can give.'"
msgstr ""
"Vous restez un moment pour aider les gobelins à se soigner.\n"
"« Oh merci, merci beaucoup. Nous allons partir à présent, comme promis. "
"Grâce à vous, nous allons peut-être pouvoir nous en tirer. Tenez, voilà pour "
"vous. Ce n'est pas grand-chose, mais c'est tout ce que nous avons. »"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]37@@[OUT]1
msgid "Nod and wish them well."
msgstr "Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance."
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"'We have sick children, elderly, so we ain't moving. You face us with "
"swords, or you go!'"
msgstr ""
"« Nous avons des enfants et des aînés affaiblis par la maladie, c'est "
"pourquoi nous n'irons nulle part. Affrontez-nous, ou partez ! »"
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]23@@[OUT]1
msgid "Leave them be."
msgstr "Les laisser tranquilles."
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"The goblins jump to their feet, weapons only half drawn:\n"
"'Wait, wait, we don't have that much, please misters, please do not harm us."
"'"
msgstr ""
"Les gobelins bondissent sur leurs pieds, armes à moitié dégainées :\n"
"« Attendez, attendez un instant je vous prie… Nous sommes démunis… S'il vous "
"plaît, ne nous faites pas de mal… »"
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]26@@[OUT]1
msgid ""
"Tell them the Slavyans do not want them as neighbours and they must relocate."
""
msgstr ""
"Leur faire savoir que les Slavyans ne veulent pas d'eux en tant que voisins "
"puis leur demander d'aller s'installer ailleurs."
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"The goblins depart, carrying their sick and trying to look brave.\n"
"The Slavyans are pleased with your help and offer a small reward."
msgstr ""
"Les gobelins essaient de garder fière allure alors qu'ils s'en vont en "
"transportant péniblement leurs malades.\n"
"Les Slavyans sont ravis de l'aide que vous leur avez apportée et vous "
"offrent une petite récompense."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]36@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]43@@[OUT]1
msgid "Thank them and leave."
msgstr "Les remercier et partir."
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid "The Slavyans are pleased with your help and offer a small reward."
msgstr ""
"Les Slavyans sont ravis de l'aide que vous leur avez apportée et vous "
"offrent une petite récompense."
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The goblins are grateful for your mercy. They stay to heal their wounds, "
"which may take some time.\n"
"'Oh, thank you, thank you kindly. Here, a small token of thanks.'"
msgstr ""
"Les gobelins vous remercient pour votre compassion. Ils restent afin de se "
"soigner — ce qui risque de prendre un peu de temps.\n"
"« Oh merci, merci beaucoup. Tenez, voilà une petite récompense pour vous "
"remercier. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 534, DocId: mChapter 1
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid ""
"The Slavyans, however, are not so happy with the results. They send their "
"own forces to kill the goblins, and they tell you not to offer help unless "
"you mean it."
msgstr ""
"Les Slavyans ne sont pas satisfaits. Ils envoient leurs propres forces afin "
"de tuer les gobelins et vous suggèrent de vous garder de proposer de l'aide "
"lorsque vous n'en avez pas la ferme intention."
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]40@@[STORY]
msgid ""
"The Slavyans are not overjoyed with your 'solution', but in the end, they "
"stick to your promises and let the goblins heal before they leave.\n"
"The villagers leave you a small reward for your services."
msgstr ""
"Bien que les Slavyans ne soient guère enchantés par votre « solution », ils "
"s'en tiennent tout de même à leurs engagements et laissent les gobelins se "
"soigner avant de quitter les lieux.\n"
"Les villageois vous remettent une petite récompense pour votre aide."
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"When you inform the Slavyans of your failure, they are disappointed in your "
"efforts."
msgstr "Les Slavyans ne cachent pas leur déception en apprenant votre échec."
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"You kill the warriors and the rest flee.\n"
"The Slavyans are pleased with your help and offer a small reward."
msgstr ""
"Vous tuez les guerriers, et le reste des gobelins s'enfuit.\n"
"Les Slavyans sont ravis de l'aide que vous leur avez apportée et vous "
"offrent une petite récompense."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You find the vermin nest you were sent to clear."
msgstr "Vous trouvez le nid de vermine que l'on vous a demandé d'exterminer."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Hunter]Set traps to lure the rats."
msgstr "[Chasseur] Tendre un piège pour attirer les rats."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Beast master or wisdom]You know that rats are susceptible to a certain "
"flute melody."
msgstr ""
"[Maître des bêtes ou Sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à une "
"certaine mélodie de flûte."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "[Druid]No need to kill the rats. Try to coerce them into leaving."
msgstr ""
"[Druide] Il n'est pas nécessaire d'exterminer les rats : faire en sorte "
"qu'ils s'en aillent."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "[Witch]Rats are your cohorts. Dominate the vermin and make them leave."
msgstr ""
"[Sorcière] Les rats n'ont pour but que de vous servir : les dompter puis "
"leur donner de l'ordre de s'en aller."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Investigate this rat nest."
msgstr "Examiner le nid de rats."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[OUT]8
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[OUT]9
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]2@@[OUT]8
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]2@@[OUT]9
msgid "[Rat]Go in alone and convince your vermin kin to leave here."
msgstr "[Rat] Y aller seul et convaincre vos semblables de partir d'ici."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You play the flute and the rats slowly begin to follow you. Some sink in the "
"water already. You must hold the tune long enough to drown them all."
msgstr ""
"Vous jouez de la flûte, et peu à peu, les rats se mettent à vous suivre. "
"Bien que certains d'entre eux soient déjà morts noyés en tombant à l'eau, il "
"va vous falloir poursuivre votre mélodie durant un bon moment pour qu'ils "
"subissent tous le même sort. "
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Kill the ones left the old-fashioned way. Attack!"
msgstr ""
"Employer la manière forte pour en finir avec ceux qui sont encore en vie : "
"attaquer !"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid "Keep playing."
msgstr "Continuer de jouer de la flûte."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"You barge into the nest and throw your weight around. You speak of the gods "
"and threaten the rats with the might of man and divinity.\n"
"The rats listen and scamper away obediently, leaving you free to loot their "
"nest."
msgstr ""
"Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les "
"dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\n"
"Ces derniers se soumettent et se dispersent rapidement. Vous pouvez "
"récupérer tout ce qui se trouve dans leur nid."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "Good, gather what you can."
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]10@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"You barge into the nest and throw your weight around. You speak of the gods "
"and threaten the rats with the might of man and divinity.\n"
"But the fat rat in charge is not buying it. You are bitten and thrown out. "
"The nest is unsettled."
msgstr ""
"Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les "
"dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\n"
"Mais un gros rat — vraisemblablement le chef — ne se laisse pas intimider. "
"Vous vous faites mordre et chasser du nid, lequel demeure intact."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid "Try to walk away calmly."
msgstr "Essayer de rebrousser chemin calmement."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"You barge into the nest and throw your weight around. You speak of the gods "
"and threaten the rats with the might of man and divinity.\n"
"The rats are so convinced by your words that they want you to be their new "
"pack master. You would lead your own nest, have many baby rats, and bring "
"the word of the gods to the vermin."
msgstr ""
"Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les "
"dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\n"
"Ces derniers sont tellement convaincus par votre discours qu'ils souhaitent "
"faire de vous leur nouveau chef. Vous seriez à la tête de votre propre nid, "
"auriez de nombreux ratons, et transmettriez le message des dieux à la "
"vermine."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "Agree to take on the responsibility. [Lose one rat]"
msgstr "Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un rat]"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid ""
"Do not allow your rat friend to leave! Kill the female rat that is clearly "
"the architect of this disaster!"
msgstr ""
"Refuser de laisser votre compagnon partir ! La ratte est indéniablement la "
"responsable de tout ce désordre : la tuer !"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"You set the traps and get rid of the vermin.\n"
"The villagers thank you and give you a reward."
msgstr ""
"Vous mettez en place quelques pièges et vous débarrassez de la vermine.\n"
"Les villageois vous remercient et vous récompensent."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]49@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]51@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]53@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]57@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]63@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]49@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]51@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]53@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]57@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]63@@[OUT]1
msgid "You see a rat lurking. Approach it."
msgstr "Vous apercevez un rat en train de rôder : vous approcher de lui."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]20@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"The rat is very young and wounded, but you know how to train rats, so you "
"can take him along with you."
msgstr ""
"Il s'agit d'un jeune rat blessé. Vous savez comment dresser la vermine et "
"décidez de l'emmener avec vous."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]20@@[OUT]1
msgid "Nice."
msgstr "Bien."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]25@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"You find the bodies of many children, but also those of demons and animals. "
"This nest was busy.\n"
"More surprising, you discover in a central space, upon a throne of bones, a "
"common cat, bound in a collar. Was it the master or the victim here?\n"
"It purrs at you."
msgstr ""
"Ce nid était plutôt encombré à en juger par les nombreux cadavres d'enfants, "
"de démons, et d'animaux que vous découvrez.\n"
"Mais ce qui vous étonne davantage, c'est la présence d'un chat en apparence "
"des plus ordinaires. Paré d'un collier autour de son cou, il se tient assis "
"sur un trône d'ossements, au milieu du nid. S'agit-il du coupable, ou de la "
"victime ?\n"
"Il vous aperçoit et se met à ronronner."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]25@@[OUT]1
msgid "Take the cat."
msgstr "Emmener le chat."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]25@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]25@@[OUT]2
msgid "Kill the cat, for it is clearly the architect of this evil!"
msgstr ""
"Ce chat est indéniablement le responsable de cet acte malfaisant : le tuer !"
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"You set up traps and kill most of the rats, while others scamper away. In "
"one of your traps you discover a cradlepossum -- an overgrown, twisted, "
"vermin-like creature with a large pouch on its front, known to steal away "
"younglings."
msgstr ""
"Vous mettez en place quelques pièges et tuez la majeure partie des rats "
"tandis que les autres se dispersent. Dans l'un de vos pièges, vous découvrez "
"un opossum des berceaux — créature qui ressemble à la vermine, à ceci près "
"qu'elle est bien plus vilaine, anormalement grande, et pourvue d'une poche "
"sur son abdomen à laquelle elle doit sa réputation de kidnappeuse d'enfants."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]27@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]61@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]62@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]27@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]61@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]62@@[OUT]1
msgid "Search the place for survivors."
msgstr "Fouiller les lieux à la recherche de survivants."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]28@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"The rats get spooked and swarm you within minutes. The villagers have to "
"come to your rescue and are not impressed with your 'help.'"
msgstr ""
"Les rats prennent peur et vous submergent en quelques secondes. Les "
"villageois doivent venir à votre secours. Ils ne sont guère impressionnés "
"par votre \"aide\"."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]39@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid ""
"Your friend is distraught at your actions, but the nest scampers away in "
"fear."
msgstr ""
"Votre compagnon est bouleversé par votre façon de procéder, mais les rats "
"sont apeurés et fuient le nid."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]39@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]20@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]20@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]20@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]20@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]20@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]39@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]20@@[OUT]2
msgid "Good."
msgstr "Bien."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]49@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]49@@[STORY]
msgid ""
"The rats listen and scamper away from the village. Nature and harmony are "
"satisfied by your actions.\n"
"The villagers thank you and give you a reward."
msgstr ""
"Les rats vous écoutent et quittent le village. Vos actes reçoivent "
"l'approbation de la Nature et de l'Harmonie.\n"
"Les villageois vous remercient et vous récompensent."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]50@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]51@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]50@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]51@@[STORY]
msgid ""
"The rats listen and scamper away from the village.\n"
"The villagers thank you and give you a reward."
msgstr ""
"Les rats vous écoutent et quittent le village.\n"
"Les villageois vous remercient et vous récompensent."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]52@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]52@@[STORY]
msgid ""
"You get in closer and observe the rats. You soon realise that they are "
"unusual. They seem to be building a prison of sorts with cages and holes, "
"and you see bodies of their prisoners sticking out."
msgstr ""
"Vous vous approchez pour observer le comportement des rats et vous rendez "
"compte assez rapidement que quelque chose ne va pas. Ils ont l'air de bâtir "
"une sorte de prison — vous parvenez en effet à distinguer des cages, des "
"trous, ainsi que les corps de prisonniers qui dépassent légèrement."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]52@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]52@@[OUT]1
msgid "[Hunter]Try to sneak in and set up traps to get rid of the vermin."
msgstr ""
"[Chasseur] Vous approcher discrètement et mettre en place des pièges afin de "
"vous débarrasser de cette vermine."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]52@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]52@@[OUT]2
msgid ""
"[Druid or beastmaster]Play the flute to call the rats away, then try to "
"rescue whomever you can."
msgstr ""
"[Druide ou Maître des bêtes] Jouer de la flûte afin d'envoûter les rats et "
"de les éloigner, puis essayer de secourir les prisonniers."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]52@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]52@@[OUT]3
msgid "Attack the vermin!"
msgstr "Attaquer la vermine !"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]53@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]53@@[STORY]
msgid "The villagers thank you for clearing the nest and give you a reward."
msgstr ""
"Les villageois vous remercient d'avoir exterminé le nid et vous récompensent."
""
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]56@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]56@@[STORY]
msgid ""
"The rats beat you badly and force you to flee. The villagers have to come to "
"your rescue and are not impressed with your 'help.'"
msgstr ""
"Les rats morts-vivants vous battent à plate couture et vous obligent à "
"prendre la fuite. Les villageois doivent venir à votre secours. Ils ne sont "
"guère impressionnés par votre \"aide\"."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]57@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]58@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]57@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]58@@[STORY]
msgid "The nest is cleared. The villagers thank you and give you a reward."
msgstr ""
"Le nid a été exterminé. Les villageois vous remercient et vous récompensent."
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]61@@[STORY]
msgid ""
"The vermin are dead or running away. One of the bodies, you discover, was a "
"cradlepossum -- an overgrown, twisted, vermin-like creature with a large "
"pouch on its front, known to steal away younglings."
msgstr ""
"Les rats sont soit morts, soit en train de se disperser. Parmi les cadavres, "
"vous découvrez un opossum des berceaux — créature qui ressemble à la "
"vermine, à ceci près qu'elle est bien plus vilaine, anormalement grande, et "
"pourvue d'une poche sur son abdomen à laquelle elle doit sa réputation de "
"kidnappeuse d'enfants."
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]62@@[STORY]
msgid ""
"The rats listen to your tune and obediently abandon their nest. You notice "
"that one of them was actually a cradlepossum -- an overgrown, twisted, "
"vermin-like creature with a large pouch on its front, known to steal away "
"younglings. Most likely, it was not entranced by the flute but rather "
"decided to flee while it could."
msgstr ""
"Les rats sont charmés par votre mélodie et abandonnent bien sagement leur "
"nid. Parmi tout ce beau monde, vous découvrez un opossum des berceaux — "
"créature qui ressemble à la vermine, à ceci près qu'elle est bien plus "
"vilaine, anormalement grande, et pourvue d'une poche sur son abdomen à "
"laquelle elle doit sa réputation de kidnappeuse d'enfants. Il n'a "
"vraisemblablement pas été charmé par la flûte et a attendu le moment "
"opportun avant de s'enfuir."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]63@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]63@@[STORY]
msgid ""
"The rats follow the tune and drown.\n"
"The villagers thank you and give you a reward."
msgstr ""
"Les rats sont charmés par votre mélodie et terminent noyés.\n"
"Les villageois vous remercient et vous récompensent."
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You approach the area where the pack of wolves you were asked to deal with "
"is said to roam."
msgstr ""
"Vous approchez de l'endroit où l'on vous a demandé de chasser une meute de "
"loups errants."
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "You know how to handle wolves. Try to figure it out."
msgstr ""
"Vous savez comment vous y prendre avec les loups : trouver une solution."
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Hunter]Track the wolves."
msgstr "[Chasseur] Chasser les loups."
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"Through nature or intellect, use your mental prowess to figure out what to "
"do."
msgstr ""
"Par la grâce de la Nature ou de l'Intellect, mobiliser vos capacités "
"mentales afin de trouver une solution."
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "[Werewolf]Dominate the wolves."
msgstr "[Loup-garou] Dominer les loups."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Find them and attack!"
msgstr "Les débusquer et les attaquer !"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]32@@[OUT]2
msgid ""
"Use your own meat to lure these animals away from the area and hope they "
"won't come back."
msgstr ""
"Utiliser votre viande pour les appâter en dehors de la zone en espérant "
"qu'ils ne reviennent pas."
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid "You spot the pack running together. They haven't seen you yet."
msgstr ""
"Vous apercevez la meute galoper au loin, mais elle ne vous a pas encore "
"repérés."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "[Wolf]Run with the pack and convince them to move on."
msgstr "[Loup] Courir aux côtés de la meute et les convaincre de partir."
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid ""
"Your group includes those who can communicate with wolves, so make the "
"creatures obey you."
msgstr ""
"Vous avez dans votre groupe des personnes capables de communiquer avec les "
"loups : faire en sorte que ces derniers vous obéissent."
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid ""
"Wolves respect territory. Try to figure out a way to mark this land for the "
"Slavyans, thus making the wolves leave."
msgstr ""
"Les loups sont des bêtes territoriales : trouver un moyen pour marquer ces "
"terres comme étant celles des Slavyans afin de les faire s'en aller."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]3@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]3@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]3@@[OUT]5
msgid "Set a trap for the pack and attack when they are weakened."
msgstr ""
"Les attirer dans un piège et passer à l'attaque une fois qu'ils seront "
"affaiblis."
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You track the wolves to their lair, a cave with only one way in and out.\n"
"You can set a trap here and kill them off one by one."
msgstr ""
"Vous pistez les loups jusqu'à leur tanière, une grotte dont l'unique entrée "
"fait également office de sortie.\n"
"Vous pouvez y poser un piège et tuer les loups un par un. "
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Yes, do it."
msgstr "Exécuter le plan."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid "Just kill them the old-fashioned way."
msgstr "Les tuer sans se poser de question."
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You run with the wolves and lead them to a better patch of land. They thank "
"you and do not return.\n"
"You got rid of the problem as you were asked, so the Slavyans are grateful."
msgstr ""
"Vous courez avec les loups et les guidez vers de meilleures terres. Ils vous "
"remercient puis s'en vont pour de bon.\n"
"Vous vous êtes débarrassés du problème, comme convenu, et les Slavyans vous "
"sont donc reconnaissants."
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"Some of the wolves try to get away from your traps and bite you in their "
"dying frenzy."
msgstr ""
"Quelques loups tentent — dans un ultime et frénétique élan — de se dégager "
"de vos pièges et vous mordent."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid "Put them down."
msgstr "Les abattre."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"You mark the territory and harass the pack until they move on.\n"
"You got rid of the problem as you were asked, so the Slavyans are grateful."
msgstr ""
"Vous marquez le territoire et harcelez la meute jusqu'à ce qu'elle s'en "
"aille.\n"
"Vous vous êtes débarrassés du problème, comme convenu, et les Slavyans vous "
"sont donc reconnaissants."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]25@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]25@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]25@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]25@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]25@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will "
"surely grow."
msgstr ""
"Vous avez résolu le problème, comme convenu, ce qui améliorera très "
"certainement votre réputation."
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid "You give the meat away and lead the animals to another spot."
msgstr ""
"Vous jetez de la viande afin d'appâter les animaux et de les conduire "
"ailleurs."
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"Alas, just as you are about to report your successful mission, you learn "
"that the wolves have returned and continue to harass the settlers. They have "
"to deal with the wolves themselves, so your friendship does not grow."
msgstr ""
"Alors que vous êtes sur le point d'informer les Slavyans de votre réussite, "
"vous apprenez que les sangliers sont revenus et qu'ils continuent de "
"déranger les habitants. Ces derniers doivent s'en occuper eux-mêmes, ce qui "
"n'améliore pas votre réputation."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"You are defeated. Eventually, the folk who asked for your help deal with the "
"problem themselves, so you do not gain any friendship."
msgstr ""
"Vous êtes vaincus, ce qui oblige les Slavyans à résoudre le problème par eux-"
"mêmes. Votre réputation diminue légèrement."
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid "You were unconvincing, and the beasts stay."
msgstr "Vous n'êtes pas très persuasifs : les bêtes restent."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]48@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]48@@[OUT]1
msgid "Give up."
msgstr "Abandonner."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]32@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]32@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]48@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]32@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]32@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]48@@[OUT]3
msgid "Just attack them."
msgstr "Les attaquer."
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
"Your scheming fails, and you are assailed by the wolfpack.\n"
"The folk who asked for your help hear your screams and come to your aid. "
"They kill the wolves themselves and are angry about having to spare the time."
" You do not gain any friendship."
msgstr ""
"Votre plan échoue et les loups se ruent sur vous.\n"
"Les villageois entendent vos cris et volent à votre secours. Ils se voient "
"contraints d'abattre les loups eux-mêmes et sont en colère car vous leur "
"avez fait perdre leur temps. Votre réputation ne s'améliore pas."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]34@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]50@@[STORY]
msgid ""
"The wolves bow to your dominance and depart. Perhaps one or two even decide "
"to stay with you.\n"
"The Slavyans are happy with your work."
msgstr ""
"Les loups reconnaissent votre supériorité et s'en vont. Il n'est pas "
"impossible que l'un — ou deux — d'entre eux décide de se joindre à vous.\n"
"Les Slavyans sont satisfaits par votre travail."
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The folk who asked for your help hear of your failure and come to your aid. "
"They kill the wolves themselves and are angry about having to spare the time."
" You do not gain any friendship."
msgstr ""
"Les villageois sont informés de votre échec et volent à votre secours. Ils "
"se voient contraints d'abattre les loups eux-mêmes et sont en colère car "
"vous leur avez fait perdre leur temps. Votre réputation ne s'améliore pas."
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"You run with the wolves and lead them to a better land, but they take it as "
"increasing their territory.\n"
"You have their gratitude, but the Slavyans are not impressed with your 'help."
"'"
msgstr ""
"Vous courez avec les loups et les guidez vers de meilleures terres, mais il "
"ne s'agit pour eux que d'une expansion de leur territoire.\n"
"Bien que vous ayez leur gratitude, les Slavyans ne sont guère impressionnés "
"par votre \"aide\". "
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You find the place where you were sent to deal with some folk attacking the "
"Slavyans."
msgstr ""
"Vous trouvez l'endroit où les Slavyans vous ont envoyés afin de vous occuper "
"d'individus qui les ont attaqués."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"You know how to deal with ruffians -- you dabbled in that life too. Speak to "
"them."
msgstr ""
"Vous savez vous y prendre avec la racaille, car vous aussi avez autrefois "
"mené la vie de bandit : aller leur parler."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"Intimidate the ruffians. Tell them you'll leave none alive unless they go."
msgstr ""
"Intimider les voyous en déclarant que vous les exterminerez jusqu'au dernier "
"s'ils ne s'en vont pas."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Intellect and harmony]Convince the scavengers that it is wiser to leave now "
"than to face you or, later, the Slavyans too."
msgstr ""
"[Intellect et Harmonie] Convaincre les pillards qu'il serait plus sage pour "
"eux de s'en aller dès maintenant plutôt que d'avoir à affronter votre "
"groupe, et peut-être celui des Slavyans par la suite."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Pay the scavengers to leave."
msgstr "Payer les pillards afin qu'ils s'en aillent."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]3@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You spot the scavengers ahead. They are busy kicking the head of a dead "
"demon as if it were a ball. They haven't seen you yet."
msgstr ""
"Vous apercevez les pillards au loin. Ils s'amusent à donner des coups de "
"pied dans la tête d'un démon mort, comme s'il s'agissait d'une balle. Ils ne "
"vous ont pas encore repérés."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid ""
"[Scavenger]Convince them it isn't worth the trouble to stay here because "
"they'll get whooped either by you or by the Slavyans. Give them a tip on a "
"different village they can hit, one with less protection."
msgstr ""
"[Pillard] Les convaincre qu'il vaudrait mieux ne pas rester ici, car ils se "
"feront botter les fesses tôt ou tard, que ce soit par votre groupe, ou par "
"les Slavyans. Les informer d'un autre village moins protégé qui pourrait les "
"intéresser."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid ""
"Barter with them and convince them it is best to leave now, before there is "
"more trouble."
msgstr ""
"Négocier avec eux, et les convaincre qu'il serait préférable qu'ils s'en "
"aillent avant que la situation ne s'envenime."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid ""
"Scavengers are after goods, so offer them some in exchange for leaving."
msgstr ""
"Les pillards ont soif de butin : leur faire une offre afin qu'ils s'en "
"aillent."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 483, DocId: Woodlandkin
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]3@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]3@@[OUT]5
msgid "You know their tactics, so the fight will be easier. Attack."
msgstr ""
"Leurs tactiques n'ont aucun secret pour vous, le combat n'en sera que plus "
"facile : à l'attaque !"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]4@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"'Shit, you guys look dangerous, we ain't messin' with you. We're gonna find "
"another spot. Bye.'"
msgstr ""
"« Merde alors, on veut pas s'attirer d'ennuis avec des dangereux comme vous. "
"On va s'trouver un autre coin. Salut. »"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Shake your fists at them."
msgstr "Serrer le poing dans leur direction."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"'Eh, why not, you one of us, so you good type. See ya around.'\n"
"You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will "
"surely grow."
msgstr ""
"« Eh, pourquoi pas. Faites partie des nôtres après tout. À la prochaine. »\n"
"Vous avez résolu le problème, comme convenu, ce qui améliorera très "
"certainement votre réputation."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]13@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid "The scavengers scatter and even leave some of their stuff behind."
msgstr ""
"Les pillards se dispersent, abandonnant derrière eux certaines de leurs "
"possessions."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"'Yeah, you be right, methinks, you look like trouble, and them lot are "
"growing too. We leave.'\n"
"You dealt with the problem as asked, and you gain friendship."
msgstr ""
"« Ouais, j'crois que z'avez raison. Z'avez l'air dangereux, et les autres "
"sont de moins en moins commodes. On s'tire. »\n"
"Vous avez réglé le problème, comme convenu. Votre réputation s'améliore."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]20@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid "'Yeah, all right, deal's a deal, we move out.'"
msgstr "« D'accord, on s'en va. »"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]21@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"You are about to report your success when you realise that the scavengers "
"have no honour. They return to the village and attack again.\n"
"They are eventually beaten by the villagers without your help, and your "
"friendship suffers for it."
msgstr ""
"Vous ne réalisez que trop tard que les pillards ne sont pas dignes de "
"confiance : alors que vous vous apprêtiez à annoncer la bonne nouvelle, ces "
"derniers sont revenus et ont à nouveau attaqué le village.\n"
"Ils sont éventuellement vaincus par les villageois — sans votre aide —, mais "
"votre réputation en pâtit."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]32@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid "'You think you scumbags can come and tell us what to do? Fuck off!'"
msgstr ""
"« Vous croyez pouvoir débarquer ici et nous dire ce qu'on doit faire, bande "
"de nazes ? Tirez-vous ! »"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]32@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]48@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]32@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]48@@[OUT]2
msgid "Pay them off."
msgstr "Les payer."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]34@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"'Ah, fine, fine, we ain't gonna shit on our friends' doorstep, we'll find a "
"new patch.'\n"
"You dealt with the problem as asked, and you gain friendship."
msgstr ""
"« Bon, d'accord. On veut pas foutre le bordel chez nos camarades. On va "
"aller s'trouver un autre coin. »\n"
"Vous avez réglé le problème, comme convenu. Votre réputation s'améliore."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]37@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The folk who asked for your help hear of your failure and come to your aid. "
"They have to kill the scavengers themselves and are angry about having to "
"spare the time. You do not gain any friendship."
msgstr ""
"Les villageois sont informés de votre échec et volent à votre secours. Ils "
"se voient contraints d'abattre les pillards eux-mêmes et sont en colère car "
"vous leur avez fait perdre leur temps. Votre réputation ne s'améliore pas."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]42@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"'Bah, shut your trap, you turncoat! We ain't listenin' to traitors.'\n"
"The scavengers attack."
msgstr ""
"« Bah, fermez-la, faux-frère ! On n'écoute pas les traîtres dans vot' "
"genre ! » \n"
"Les pillards attaquent."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]42@@[OUT]1
msgid "Fight."
msgstr "Combattre."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]44@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]44@@[STORY]
msgid ""
"'Ah, you sneaky buggers, you know what a bandit wants, good tradin' with ya."
"'\n"
"They move on, and you gain the friendship of those who sent you here."
msgstr ""
"« Ah, fins bougres, vous connaissez bien les bandits. Ravi d'avoir fait "
"affaire avec vous. »\n"
"Ils s'en vont, et votre réputation — auprès de ceux qui ont sollicité votre "
"aide — s'améliore."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]45@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]45@@[STORY]
msgid ""
"'Give us some of your goods and we'll leave. We'll even trade with ya, if ya "
"like.'"
msgstr ""
"« Donnez-nous quelques-uns de vos trucs et on s'en ira. On fera même affaire "
"avec vous si ça vous dit. »"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]45@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]47@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]18@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]51@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]51@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]57@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]60@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]45@@[OUT]1
msgid "Agree."
msgstr "Accepter."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]45@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]45@@[OUT]2
msgid "Refuse."
msgstr "Refuser."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]48@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]48@@[STORY]
msgid ""
"'Yeah, you be right, methinks, you look like trouble, and them lot are "
"growing too. But we ain't goin' for free. Pay us or we face the beatin'.'"
msgstr ""
"« Ouais, j'crois que z'avez raison. Z'avez l'air dangereux, et les autres "
"sont de moins en moins commodes. Mais on s'en ira pas les mains vides, et on "
"n'a pas peur d'prendre une raclée. Payez-nous, ou cognez-nous. À vous d'voir."
" »"
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You find the small graveyard where the Slavyans think the unliving roam."
msgstr ""
"Vous apercevez le modeste cimetière où les Slavyans vous ont indiqué la "
"présence de morts-vivants."
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"[Magic user or Magic] Some dark magic may be at work here. Investigate."
msgstr ""
"[Pratiquant des arts magiques ou Magie] Il se peut qu'une sombre magie soit "
"à l'œuvre par ici : inspecter les lieux."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid "You have folk who know about the unliving, so take a closer look."
msgstr ""
"Des membres de votre groupe savent comment s'y prendre avec les morts-"
"vivants : aller jeter un œil de plus près."
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"Through nature and light, cleanse this place of the foul force that violates "
"the laws of your gods."
msgstr ""
"Par la grâce de la Nature et de la Lumière, purifier cet endroit de "
"l'obscure force qui bafoue les dogmes de vos divinités."
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Bribe the unliving with meat so they move on."
msgstr ""
"Soudoyer les morts-vivants avec de la nourriture afin qu'ils s'en aillent."
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You spot several unliving corpses walking in circles around a single "
"gravestone."
msgstr ""
"Vous apercevez plusieurs cadavres ambulants marchant en cercle autour d'une "
"pierre tombale."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "[Unliving]Ask them to move along or leave the villagers be."
msgstr ""
"[Mort-vivant] Leur demander de partir ou de laisser les villageois en paix."
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid ""
"Perform a ritual that will keep the unliving trapped here. This is dark "
"magic, so it may cost you something, but it should work."
msgstr ""
"Accomplir un rituel afin d'emprisonner les morts-vivants en ces lieux. "
"Manipuler cette magie sombre est certes risqué, mais cela devrait "
"fonctionner."
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "You caught them by surprise, so attack!"
msgstr "Vous les avez pris par surprise : attaquer !"
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"A stench of dark magic hits your senses and you discover a cursed figurine "
"atop one of the gravestones was causing the unliving to rise.\n"
"It is easy to destroy, but doing so will wound your spirit."
msgstr ""
"Alors que des miasmes de sombre magie assaillent vos sens, vous apercevez "
"— posée sur l'une des pierres tombales — une statuette maudite qui semble "
"être à l'origine de l'animation des morts-vivants.\n"
"Elle a l'air fragile et facile à briser, mais la détruire affligera votre "
"esprit."
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Destroy the object."
msgstr "Détruire la statuette."
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"Turns out the unliving were called here by a cursed object, but your words "
"are able to snap them out of the trance. They are grateful and do as you "
"wish.\n"
"You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will "
"surely grow."
msgstr ""
"Bien que les morts-vivants aient été attirés en ces lieux par un artefact "
"maudit, vos mots les ont sortis de leur transe. En gage de reconnaissance, "
"ils acceptent de se plier à vos demandes.\n"
"Vous avez résolu le problème, comme convenu, ce qui améliorera très "
"certainement votre réputation."
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid "The unliving scatter and even leave some of their stuff behind."
msgstr ""
"Les morts-vivants se dispersent, abandonnant derrière eux certaines de leurs "
"possessions."
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"The smell of fresh meat entices the unliving. You see them thrashing about "
"to get it, and although they had trouble moving away from the graveyard at "
"first, they follow the meat and eventually just wander off."
msgstr ""
"L'odeur de la chair fraîche appâte les morts-vivants. Vous les voyez se "
"démener en essayant de s'emparer du morceau de viande. Bien qu'ils aient au "
"départ eu quelques difficultés à sortir du cimetière, l'appât les éloigne "
"progressivement, et ils finissent par se disperser."
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"You are about to report your success when you realise that a dark force is "
"making more bodies rise up, and some of the ones who left return too.\n"
"They are eventually beaten by the villagers without your help, and your "
"friendship suffers for it."
msgstr ""
"Alors que vous vous apprêtiez à annoncer la bonne nouvelle, vous constatez "
"que la sombre énergie est toujours présente et ranime d'autant plus de "
"cadavres — auxquels viennent s'ajouter ceux qui étaient pourtant partis.\n"
"Les morts-vivants sont éventuellement vaincus par les villageois — sans "
"votre aide —, mais votre réputation en pâtit."
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid "Your efforts fail and the unliving turn their attention to you."
msgstr ""
"Vos efforts se sont montrés vains et ont attiré l'attention des morts-"
"vivants."
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"You bind the unliving to this grave site, and unless someone purposefully "
"breaks your work, they will remain here.\n"
"The Slavyans are unsure about how they feel about this new feature, but you "
"did deal with their immediate problem, and they are grateful."
msgstr ""
"Vous liez les morts-vivants au cimetière. À moins quelqu'un ne décide de "
"dissiper votre rituel, ils ne pourront pas s'échapper.\n"
"Cette solution laisse les Slavyans quelque peu dubitatifs, mais ils vous "
"sont reconnaissants de les avoir, dans l'immédiat, débarrassés de ce "
"problème."
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The folk who asked for your help hear of your failure and come to your aid. "
"They have to kill the unliving themselves and are angry about having to "
"spare the time. You do not gain any friendship."
msgstr ""
"Les villageois sont informés de votre échec et volent à votre secours. Ils "
"se voient contraints d'abattre les morts-vivants eux-mêmes et sont en colère "
"car vous leur avez fait perdre leur temps. Votre réputation ne s'améliore "
"pas."
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"Turns out the unliving were called here by a cursed object, but your bond "
"with the gods protects you somewhat."
msgstr ""
"Il semblerait que les morts-vivants aient été attirés ici par un artefact "
"maudit. Cependant, votre connexion au divin vous protège."
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]52@@[STORY]
msgid ""
"Your prayers work. One of the gravestones shatters into dust, and along with "
"it, the unliving fall to the ground."
msgstr ""
"Vos prières s'avèrent efficaces. Une des pierres tombales se désintègre "
"tandis que les morts-vivants s'écroulent."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 483, DocId: Earthbound
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"'Welcome, what brings you to our humble abode?'\n"
"Some village activities will only be available when you are friends with its "
"people and some are restricted to chance, so coming back from time to time "
"may be worth it.\n"
"This village is small, as such, it will not offer recruitment and may have "
"other options limited."
msgstr ""
"« Salutations camarades ! Qu'est-ce qui vous amène dans notre humble "
"demeure ? »\n"
"Certains événements liés au village ne seront disponibles que lorsque votre "
"loyauté aura atteint un certain stade avec la faction concernée. D'autres "
"seront parfois proposés de manière aléatoire. Revenir de temps à autre peut "
"donc s'avérer utile.\n"
"Le village est de petite taille. Il ne vous sera pas possible de recruter de "
"nouveaux membres et les autres options proposées seront limitées."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Ask if there is anything you can help with."
msgstr "Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds."
msgstr ""
"Dire que vous êtes simplement venus vous reposer, visiter, et peut-être "
"soigner vos blessures."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Ask if you can visit the kennels."
msgstr "Demander si vous pouvez rendre visite aux éleveurs."
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "You're in luck, the tavern is open. Visit it."
msgstr ""
"Vous avez de la chance, la taverne est ouverte : aller y faire un tour."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]2@@[OUT]7
msgid "Visit the food stalls."
msgstr "Aller jeter un œil aux étals alimentaires."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]5@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"'You best move along. You're no friends of ours.'\n"
"You see armed folk gathering."
msgstr ""
"« Vous feriez mieux de passer votre chemin, étrangers. »\n"
"Vous voyez des villageois armés en train de se rassembler."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]5@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]5@@[OUT]3
msgid "Say that you mean them no harm -- all you want is to talk and visit."
msgstr ""
"Dire que vous ne leur voulez aucun mal et que vous êtes simplement venus "
"afin de discuter et visiter les lieux."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]6@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid "The village lies destroyed, and the spoils are yours."
msgstr "Le village est en ruines : les butins vous reviennent."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]10@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"'There's always trouble about the place. There's a bunch of vermin nesting "
"nearby. We're small, only setting up. If you help us be rid of them, we'll "
"be very thankful, to be sure.'"
msgstr ""
"« On a toujours des problèmes par ici. De la vermine s'est installée non "
"loin de là. Malheureusement, nous sommes peu nombreux, et nous venons tout "
"juste de nous installer en ces lieux. Si vous nous aidez à nous débarrasser "
"de cette nuisance, nous vous en serions très reconnaissants. »"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]10@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]19@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]22@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]47@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]10@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]18@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]19@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]22@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]51@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]57@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]60@@[OUT]2
msgid "Decline and leave."
msgstr "Refuser et vous en aller."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"'It will be a cold day in summer before we refuse hospitality to the weary.\n"
"We also have a healer in the village. If they're not busy, they're good with "
"the body and the mind.'"
msgstr ""
"« Ce n'est pas demain la veille que nous refuserons l'hospitalité aux "
"nécessiteux. Nous avons quelque guérisseur qui habite dans le village. S'il "
"n'est pas occupé, il saura s'occuper de vous. »"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "Pay to get physical wounds healed."
msgstr "Payer afin de soigner vos blessures physiques."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Pay to get mental wounds healed."
msgstr "Payer afin de soigner vos blessures mentales."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]11@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]11@@[OUT]3
msgid "Pay to have poison removed."
msgstr "Payer afin de dissiper le poison."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]11@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]11@@[OUT]4
msgid "Ask if there's a wise one who can heal spiritual ailments."
msgstr ""
"Demander s'il y a un sage capable de soigner les afflictions spirituelles."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]11@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]11@@[OUT]5
msgid ""
"A zerca is telling the story of the cosmic tree. Go listen to his tale in "
"honour of the gods."
msgstr ""
"Un zerca est en train de conter l'histoire de l'arbre cosmique : écouter son "
"récit afin de rendre hommage aux dieux."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]11@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]11@@[OUT]6
msgid "Come back another day."
msgstr "Revenir un autre jour."
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"'There's always trouble about the place. There's a nice rich beehive nearby. "
"We'd like to get the honey, but we're small, only setting up. If you help us "
"pacify the bees, we'll be very thankful, to be sure.'"
msgstr ""
"« On a toujours des problèmes par ici. Il y a une imposante ruche qui abrite "
"du miel en abondance non loin de là. Malheureusement, nous sommes peu "
"nombreux, et nous venons tout juste de nous installer en ces lieux. Si vous "
"nous aidez à pacifier les abeilles, nous vous en serions très reconnaissants."
" »"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]21@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid "'You lookin' to help a fellow, eh? Sure, there's always trouble.'"
msgstr ""
"« Alors comme ça, on veut aider son prochain ? Sachez que votre aide est la "
"bienvenue — les problèmes sont nombreux par ici. »"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]21@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]21@@[OUT]6
msgid "Ask if anything needs killing."
msgstr "Demander s'il y a quelque chose à tuer."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]21@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]21@@[OUT]3
msgid "You have a lot of wood on you. Ask if they need some."
msgstr "Vous transportez beaucoup de bois : demander s'il leur en faut."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]21@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]21@@[OUT]2
msgid ""
"You see they are in need of stone, so tell them you're willing to give away "
"some of yours."
msgstr ""
"Vous constatez qu'ils ont besoin de pierre : dire que vous pouvez leur en "
"donner."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]21@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]21@@[OUT]4
msgid "There is nothing to do here for now. Come back another day."
msgstr "Il n'y a rien à faire ici pour le moment : revenir un autre jour."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"'Yeah, nasty bunch of scoundrels are setting up nearby. We're small, and "
"we're worried they may hit us soon. But if you got them first...'"
msgstr ""
"« Ouais, ces saletés de bandits se sont installés dans les environs. Nous "
"sommes peu nombreux, et nous craignons qu'ils ne s'en prennent à nous. À "
"moins que vous ne leur mettiez la main dessus en premier… »"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"'A witch, that's what you're after, eh? Magic comes at a price. Healing the "
"spirit is easier, but curses, well, they are nasty things. They'll cost you "
"more, cost you blood.'"
msgstr ""
"« Alors comme ça, on cherche une sorcière ? Soigner un esprit est simple, "
"mais quand il s'agit de malédictions, c'est une autre paire de manches, et "
"cela vous coûtera davantage — c'est-à-dire du sang. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]26@@[OUT]1
msgid ""
"[Witch]Say you only need your sister's aid, and you'll pay the price "
"yourself and promise not to burden her."
msgstr ""
"[Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide d'une sœur. Vous "
"paierez le prix vous-même et promettez de ne pas la déranger."
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]26@@[OUT]2
msgid "Agree to pay the price to remove curses."
msgstr "Accepter de payer le prix pour lever les malédictions."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]26@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]26@@[OUT]3
msgid "Ask to have your spirit wounds healed."
msgstr "Demander un soin des blessures spirituelles."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]29@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"The witch nods. 'Bah, should've said so, sis. I wouldn't try to sell you the "
"pricey crap, ha. Let's get to it.'\n"
"Together, you remove any curses you had."
msgstr ""
"La sorcière hoche la tête :\n"
"« Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur, je n'aurais pas essayé de vous "
"escroquer. Mettons-nous au travail. »\n"
"Ensemble, vous levez vos malédictions."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]29@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]29@@[OUT]1
msgid "Thank her and leave."
msgstr "La remercier et partir."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]37@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"'In the name of the cosmic tree itself, you are truly odd folk to offer "
"resources like that. We thank you.\n"
"We cannot give much, but here, have what we can spare.'"
msgstr ""
"« Par l'arbre cosmique, vous n'êtes pas n'importe qui pour offrir des "
"ressources ainsi. Merci. Nous n'avons pas grand-chose, mais tenez, prenez "
"ceci. »"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Giving up people(32)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Wish them well and leave."
msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]40@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]40@@[STORY]
msgid "'Sure, go right ahead, we may have some pups for you to buy.'"
msgstr "« Bien sûr, nous avons quelques chiots à vendre. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]40@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]40@@[OUT]1
msgid "Buy a dog."
msgstr "Acheter un chien."
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]47@@[STORY]
msgid ""
"'There's always trouble about the place. There's a bunch of nasty gobbos "
"camping nearby. Little buggers are looking to stay, and we ain't too happy "
"about them bein' our neighbours. If you were to deal with that, we'd be "
"grateful.'"
msgstr ""
"« On a toujours des problèmes par ici. Ces saletés de gobelins ont installé "
"leur campement, non loin de là. Ces bougres ont l'air décidés à rester, et "
"nous ne voulons pas d'un tel voisinage. Si vous pouviez vous en occuper, "
"nous vous en serions reconnaissants. »"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]50@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]49@@[STORY]
msgid ""
"'Bah, fine, you look honest enough and you carry the mark of the gods, so we "
"best not anger them lot.\n"
"Come in, but we're watching you!'"
msgstr ""
"« Bon, d'accord, vous avez l'air plutôt honnêtes, et vous portez la marque "
"des dieux — et nous avons tout sauf envie de les énerver. Entrez, mais on "
"vous a à l'œil ! »"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]49@@[OUT]1
msgid "Ask to trade."
msgstr "Demander à faire affaire."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]50@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]50@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]49@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]49@@[OUT]3
msgid "Offer to do something for them to prove your goodwill."
msgstr ""
"Proposer de leur rendre un service pour prouver que vous êtes de bonne foi."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]53@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]53@@[STORY]
msgid "'Go away!'"
msgstr "« Allez-vous-en ! »"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]58@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]65@@[STORY]
msgid ""
"'Either we do not have any work for you, or you or your kin are already set "
"on a path to aid us. Finish that path before you ask for new tasks."
msgstr ""
"« Soit nous n'avons rien à vous proposer, soit vos semblables sont déjà en "
"train de nous aider. Finissez d'abord ce que vous avez commencé avant de "
"poursuivre. »"
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You approach the beehive the Slavyans asked you to clear."
msgstr ""
"Vous trouvez la ruche dont les Slavyans vous ont demandé de vous occuper."
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Druid or nature]There's no need for violence. You simply need to ask them "
"to share."
msgstr ""
"[Druide ou Nature] Le recours à la force n'est pas nécessaire : demander aux "
"abeilles de ne pas se montrer aussi encombrantes."
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Forest folk]Convince the bees to cooperate, as it is always more fruitful "
"in the long run."
msgstr ""
"[Peuple des forêts] Une relation pacifique sera, à long terme, plus "
"fructueuse : convaincre les abeilles de coopérer."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid ""
"[Beast master]You need to claim this territory. Any beasts will then move "
"away."
msgstr ""
"[Maître des bêtes] Marquer votre territoire afin de chasser les autres bêtes "
"qui y résident."
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "[Hunter]Set up traps to thin the swarm, then attack."
msgstr ""
"[Chasseur] Tendre un piège afin de réduire la taille de l'essaim puis passer "
"à l'attaque."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You find the right spots to mark your territory with a strong, predatory "
"odour.\n"
"The bees soon buzz away and leave their honey behind."
msgstr ""
"Vous trouvez de bon repères afin de diffuser votre odeur et de marquer votre "
"territoire.\n"
"Les abeilles se mettent à bourdonner et finissent par abandonner leur miel."
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Great. Go tell the villagers."
msgstr "Bien. Informer les villageois."
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"You are badly beaten, and the villagers have to come to your rescue. They "
"are not impressed."
msgstr ""
"Vous êtes battus à plate couture, et les villageois doivent venir à votre "
"secours. Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"The bees buzz in unison, listening to your words.\n"
"They agree to cooperate with the human village. If the humans keep away and "
"leave them in peace, the bees will in turn give some of their honey away."
msgstr ""
"Les abeilles vous écoutent et se mettent à bourdonner à l'unisson.\n"
"Elles acceptent de coopérer avec le village : si les humains se tiennent à "
"distance et les laissent tranquilles, elles leur offriront un peu de leur "
"miel."
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"A villager scout was watching you and approaches:\n"
"'I'll be damned. You reasoned with the stingers, but why? We have no desire "
"for the buzzers to live on our doorstep.\n"
"I mean, you meant well. But perhaps next time, do as we ask.'"
msgstr ""
"Un éclaireur du village qui vous a observés décide de vous aborder :\n"
"« Ça alors, vous avez réussi faire entendre raison à ces insectes… Mais "
"pourquoi ? Nous ne voulons pas voir ces bestioles près de chez nous. Votre "
"intention était bonne, certes, mais la prochaine fois, faites ce qui vous "
"est demandé. »"
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid "The bees buzz in anger and turn your way."
msgstr ""
"Les abeilles se mettent à bourdonner nerveusement et se dirigent soudain "
"dans votre direction."
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]28@@[OUT]2
msgid "You will be stung, so run."
msgstr "Vous allez vous faire piquer : courir !"
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]48@@[STORY]
msgid ""
"A villager scout was watching you and approaches:\n"
"'I'll be damned. You reasoned with the stingers. Great. I guess we won't "
"mind the buzz if it gets us honey. Thank you, and here, this is your reward."
"'"
msgstr ""
"Un éclaireur du village qui vous a observés décide de vous aborder :\n"
"« Ça alors, vous avez réussi faire entendre raison à ces insectes… Génial. "
"Leur bourdonnement ne devrait pas trop être gênant si cela nous permet "
"d'obtenir du miel. Merci. Tenez, voilà votre récompense. »"
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]50@@[STORY]
msgid ""
"A villager scout was watching you and approaches:\n"
"'I'll be damned. You chased them away. Wonderful! Here, have this as thanks."
"'"
msgstr ""
"Un éclaireur du village vous a observés et vous aborde :\n"
"« Ça alors, vous avez réussi à les chasser. Magnifique ! Tenez, voilà votre "
"récompense. »"
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]51@@[STORY]
msgid ""
"You aren't called a beast master for nothing. You scare the bees away. A "
"villager scout was watching you and approaches:\n"
"'I'll be damned. You chased them away. Wonderful! Here, have this as thanks."
"'"
msgstr ""
"Les abeilles sont terrorisées et s'enfuient — vous ne portez pas le titre de "
"maître des bêtes par hasard. Un éclaireur du village qui vous a observés "
"décide de vous aborder :\n"
"« Ça alors, vous avez réussi à les chasser. Magnifique ! Tenez, voilà votre "
"récompense. »"
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"'Welcome, what brings you to our humble abode?'\n"
"Some village activities will only be available when you are friends with its "
"people and some are restricted to chance, so coming back from time to time "
"may be worth it.\n"
"When you are friends, visit the tavern to recruit people."
msgstr ""
"« Salutations camarades ! Qu'est-ce qui vous amène dans notre humble "
"demeure ? »\n"
"Certains événements liés au village ne seront disponibles que lorsque votre "
"loyauté aura atteint un certain stade avec la faction concernée. D'autres "
"seront parfois proposés de manière aléatoire. Revenir de temps à autre peut "
"donc s'avérer utile.\n"
"Vous pourrez recruter de nouveaux membres une fois que vous serez amis avec "
"la faction."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 492, DocId: SpiritTalkers
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Visit the tavern to gamble, drink or recruit once you are friends."
msgstr ""
"Faire un tour à la taverne afin de participer à quelque jeu d'argent, boire, "
"ou recruter de nouveaux compagnons si vous avez la loyauté requise."
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]2@@[OUT]9
msgid "You have folk that may want to join the Slavyans. Leave them here."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]57@@[STORY]
msgid ""
"'Well, now that you mention it, there's an old cemetery not far, and truth "
"be told, we don't have the means to clear it ourselves. So if you go have a "
"look, it'll help us out for sure.'"
msgstr ""
"« Eh bien, maintenant que vous le dites, il y a un bien vieux cimetière non "
"loin de là, et pour être honnête, nous n'avons pas les moyens d'aller y "
"mettre de l'ordre nous-mêmes. Cela nous aiderait beaucoup si vous pouviez "
"aller y jeter un œil. »"
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"'There's always trouble about the place. Some boars are roaming nearby and "
"causing a lot of trouble. We'd go deal with it, but since you asked...'"
msgstr ""
"« On a toujours des problèmes par ici. Il y a des sangliers qui se sont mis "
"à rôder récemment et qui causent beaucoup d'ennuis dans les parages. On "
"allait s'en occuper, mais puisque vous êtes là… »"
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]21@@[OUT]5
msgid "Ask if there are any places of interest around here."
msgstr "Demander s'il y a des lieux intéressants à visiter dans les environs."
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]26@@[OUT]1
msgid ""
"[Witch] Say you only need your sister's aid, and you'll pay the price "
"yourself and promise not to burden her."
msgstr ""
"[Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide d'une sœur. Vous "
"paierez le prix vous-même et promettez de ne pas la déranger."
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]26@@[OUT]2
msgid "Agree to pay the price for curing curses."
msgstr "Accepter de payer le prix pour lever les malédictions."
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]26@@[OUT]4
msgid "You have no spirit wounds or curses, leave."
msgstr "Vous n'avez aucune blessure spirituelle ou malédiction : partir."
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]51@@[STORY]
msgid ""
"'We do seem to have a problem with predators roaming our territory. "
"Troublesome lot, and we'd go deal with them ourselves, but you asked if you "
"could help.'"
msgstr ""
"« On a en effet quelques problèmes avec certains prédateurs qui rôdent sur "
"notre terrain, lesquels sont particulièrement gênants. On allait s'en "
"occuper, mais puisque vous souhaitez rendre service. »"
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]60@@[STORY]
msgid ""
"'Well, now that you mention it, there's an old grave site not too far. We've "
"been hearing strange noises, moaning and groaning -- and not the good type. "
"We fear the unliving may haunt it, and when they smell our flesh, they're "
"sure to come. Get rid of them.'"
msgstr ""
"« Eh bien, maintenant que vous le dites, il y a bien un vieux cimetière non "
"loin de là. On a entendu toutes sortes de bruits étranges — des gémissements "
"et des grognements — plus effrayants les uns que les autres qui semblaient "
"en provenir. Nous craignons que les morts-vivants ne hantent les lieux et "
"qu'ils nous attaquent après avoir flairé notre présence, nous autres vivants."
" Débarrassez-nous d'eux. »"
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You approach the area where the pack of boars you were asked to deal with is "
"said to roam."
msgstr ""
"Vous approchez de l'endroit où l'on vous a demandé de chasser une compagnie "
"de sangliers errants."
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "You know how to handle boars. Try to figure it out."
msgstr ""
"Vous savez comment vous y prendre avec les sangliers : trouver une solution."
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Hunter]Track the boars."
msgstr "[Chasseur] Traquer les sangliers."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "[Nature or intellect]Use your mental prowess to figure out what to do."
msgstr ""
"[Nature ou Intellect] Mobiliser vos capacités mentales afin de trouver une "
"solution."
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "[Boar rider]Dominate the boars."
msgstr "[Chevaucheur de sanglier] Maîtriser les sangliers."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 483, DocId: Woodlandkin
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]32@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]32@@[OUT]2
msgid ""
"Use your food to lure these animals away from the territory and hope they "
"won't come back."
msgstr ""
"Utiliser votre propre nourriture afin de les appâter en dehors du territoire "
"en espérant qu'ils ne reviennent pas."
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You get in closer and observe. The boars have some piglets with them, which "
"can make them more aggressive, but may also provide an opportunity."
msgstr ""
"Vous vous approchez afin d'observer ce qui se passe de plus près. Les "
"sangliers sont accompagnés de marcassins, ce qui risque de les rendre "
"d'autant plus agressifs. Cela dit, il s'agit peut-être également là d'une "
"opportunité."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid ""
"[Beast master or boar rider]Boars are your specialty. Create enough chaos to "
"make them flee, then try to separate and capture the young."
msgstr ""
"[Maître des bêtes ou Chevaucher de sanglier] Vous connaissez parfaitement "
"les sangliers : semer la pagaille afin de les faire se disperser et d'en "
"profiter pour capturer les petits."
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid ""
"Some in your group can communicate with boars, so try to make them obey you."
msgstr ""
"Vous avez dans votre groupe des personnes capables de communiquer avec les "
"sangliers : faire sorte que ces derniers vous obéissent."
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid ""
"The sow will be very protective of her piglets. Try to make this area seem "
"too risky a place to raise young."
msgstr ""
"La laie risque de se montrer particulièrement protectrice à l'égard des "
"marcassins : faire en sorte de rendre l'environnement trop menaçant pour ses "
"petits."
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You stalk the boars and can take them out one by one, then make the rest "
"flee."
msgstr ""
"Vous pistez les sangliers et les éliminez un par un avant de faire fuir le "
"reste de la compagnie."
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"Your plan works to perfection. The herd is chased away, and some younglings "
"are caught. Perhaps you'll be able to train one.\n"
"You got rid of the problem as you were asked, and the Slavyans are grateful."
msgstr ""
"Votre plan fonctionne à merveille : vous chassez la compagnie et capturez "
"quelques marcassins. Qui sait, peut-être que vous parviendrez à en "
"domestiquer un.\n"
"Vous vous êtes débarrassés du problème, comme convenu, et les Slavyans vous "
"sont donc reconnaissants."
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid "One of the wounded boars lashes out at you in a dying frenzy."
msgstr "Un des ours blessés se rue sur vous dans un ultime élan frénétique."
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"You perform a few sneak attacks to harass the herd and create enough trouble "
"that they decide to move on.\n"
"You got rid of the problem as you were asked, and the Slavyans are grateful."
msgstr ""
"Vous planifiez plusieurs attaques-surprises afin de harceler la compagnie et "
"de semer suffisamment de confusion pour qu'elle se disperse.\n"
" Vous avez résolu le problème, comme convenu, et les Slavyans vous sont "
"reconnaissants."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]20@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid "You give the food away and lead the animals to another spot."
msgstr ""
"Vous jetez de la nourriture afin d'appâter les animaux et de les conduire "
"ailleurs."
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"Alas, just as you are about to report your successful mission, you learn "
"that the boars have returned and continue to harass the settlers. They have "
"to deal with them themselves, so your friendship does not grow."
msgstr ""
"Alors que vous êtes sur le point d'informer les Slavyans de votre réussite, "
"vous apprenez que les sangliers sont revenus et qu'ils continuent de "
"déranger les habitants. Ces derniers doivent s'en occuper eux-mêmes, ce qui "
"n'améliore pas votre réputation."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]32@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid "You were unconvincing. The beasts stay."
msgstr "Vous n'êtes pas très persuasifs : les bêtes restent."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]32@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]32@@[OUT]3
msgid "Just attack them!"
msgstr "Attaquer !"
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
"Your scheming fails and you are assailed by the boars.\n"
"The folk who asked for your help hear your screams and come to your aid. "
"They have to kill the boars themselves and are angry about having to spare "
"the time. You do not gain any friendship."
msgstr ""
"Votre plan échoue et les sangliers se ruent sur vous.\n"
"Les villageois entendent vos cris et volent à votre secours. Ils se voient "
"contraints d'abattre les sangliers eux-mêmes et sont en colère car vous leur "
"avez fait perdre leur temps. Votre réputation ne s'améliore pas."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]34@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]50@@[STORY]
msgid ""
"The boars bow to your dominance and depart. Perhaps one or two may even "
"decide to stay with you.\n"
"The Slavyans are happy with your work."
msgstr ""
"Les sangliers reconnaissent votre supériorité et s'en vont. Il n'est pas "
"impossible que l'un — ou deux — d'entre eux décide de se joindre à vous.\n"
"Les Slavyans sont satisfaits par votre travail."
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The folk who asked for your help hear of your failure and come to your aid. "
"They kill the boars themselves and are angry about having to spare the time. "
"You do not gain any friendship."
msgstr ""
"Les villageois sont informés de votre échec et volent à votre secours. Ils "
"se voient contraints d'abattre les sangliers eux-mêmes et sont en colère car "
"vous leur avez fait perdre leur temps. Votre réputation ne s'améliore pas."
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"Your plan backfires. The boars panic and run, but they end up trampling some "
"villagers. You do catch some piglets, though.\n"
"The Slavyans are not impressed with your 'help.'"
msgstr ""
"Votre plan tourne mal : les sangliers paniquent, courent dans tous les sens, "
"et piétinent certains habitants sur leur passage. Cela dit, vous avez réussi "
"à capturer quelques marcassins.\n"
"Les Slavyans ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 483, DocId: Woodlandkin
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You approach the area where the pack of bears you were asked to deal with is "
"said to roam."
msgstr ""
"Vous approchez de l'endroit où l'on vous a demandé de chasser un groupe "
"d'ours errants."
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "You know how to handle bears. Try to figure it out."
msgstr ""
"Vous savez comment vous y prendre avec les ours : trouver une solution."
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Hunter]Track the bears."
msgstr "[Chasseur] Traquer les ours."
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "[Bear]Dominate the bears."
msgstr "[Ours] Dominer les ours."
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid "You get in closer and observe several bears huddled in a cave."
msgstr ""
"Vous vous approchez et apercevez plusieurs ours rassemblés dans une cave."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "[Orc]Bear wrestling time!"
msgstr "[Orc] C'est l'heure de la lutte ursine !"
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid ""
"Some of your group can communicate with bears, so try to make them obey you."
msgstr ""
"Vous avez dans votre groupe des personnes capables de communiquer avec les "
"ours : faire sorte que ces derniers vous obéissent."
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid ""
"Bears respect territory. Try to figure out a way to mark this land for the "
"Slavyans, thus making the bears leave."
msgstr ""
"Les ours sont des bêtes territoriales : trouver pour moyen de marquer ces "
"terres comme étant celles des Slavyans afin de les faire s'en aller."
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You stalk the bears and can take them out one by one, then make the rest "
"flee."
msgstr ""
"Vous pistez les ours et les éliminez un par un avant de faire fuir le reste "
"de lu groupe."
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You wrestle the alpha bear and break its neck with your bare hands. The "
"other bears submit to your dominance.\n"
"You got rid of the problem as you were asked, and the Slavyans are grateful."
msgstr ""
"Vous faites un combat de lutte avec l'ours alpha et lui rompez la nuque à "
"mains nues. Les ours restants reconnaissent votre supériorité.\n"
"Vous vous êtes débarrassés du problème, comme convenu, et les Slavyans vous "
"sont donc reconnaissants."
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid "One of the wounded bears lashes out at you in a dying frenzy."
msgstr "Un des ours blessés se rue sur vous dans un ultime élan frénétique."
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"Alas, just as you are about to report your successful mission, you learn "
"that the bears have returned and continue to harass the settlers. They have "
"to deal with them themselves, so your friendship does not grow."
msgstr ""
"Alors que vous êtes sur le point d'informer les Slavyans de votre réussite, "
"vous apprenez que les ours sont revenus et qu'ils continuent de déranger les "
"habitants. Ces derniers doivent s'en occuper eux-mêmes, ce qui n'améliore "
"pas votre réputation."
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
"Your scheming fails and you are assailed by the bears.\n"
"The folk who asked for your help hear your screams and come to your aid. "
"They have to kill the bears themselves and are angry about having to spare "
"the time. You do not gain any friendship."
msgstr ""
"Votre plan échoue et les ours se ruent sur vous.\n"
"Les villageois entendent vos cris et volent à votre secours. Ils se voient "
"contraints d'abattre les ours eux-mêmes et sont en colère car vous leur avez "
"fait perdre leur temps. Votre réputation ne s'améliore pas."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]34@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]50@@[STORY]
msgid ""
"The bears bow to your dominance and depart. Perhaps one or two may even "
"decide to stay with you.\n"
"The Slavyans are happy with your work."
msgstr ""
"Les ours reconnaissent votre supériorité et s'en vont. Il n'est pas "
"impossible que l'un — ou deux — d'entre eux décide de se joindre à vous.\n"
"Les Slavyans sont satisfaits par votre travail."
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The folk who asked for your help hear of your failure and come to your aid. "
"They kill the bears themselves and are angry about having to spare the time. "
"You do not gain any friendship."
msgstr ""
"Les villageois sont informés de votre échec et volent à votre secours. Ils "
"se voient contraints d'abattre les ours eux-mêmes et sont en colère car vous "
"leur avez fait perdre leur temps. Votre réputation ne s'améliore pas."
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"You wrestle the bear, but the others do not care and wander off, though you "
"don't notice. Later you learn that, angered by your interruption, the bears "
"lashed out at the villagers.\n"
"The Slavyans are not impressed with your 'help.'"
msgstr ""
"Bien que vous ayez entamé un combat de lutte avec un ours, le reste du "
"groupe vous ignore et s'en va sans même que vous ne vous en rendiez compte. "
"Vous apprenez par la suite que votre interruption a enragé les ours, "
"lesquels ont agressé les villageois.\n"
"Les Slavyans ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"You set up traps and kill most of the rats, while others scamper away. In "
"one of your traps you discover a cradlepossum - an overgrown, twisted, "
"vermin-like creature with a large pouch on its front, known to steal away "
"younglings."
msgstr ""
"Vous mettez en place quelques pièges et tuez la majeure partie des rats "
"tandis que les autres se dispersent. Dans l'un de vos pièges, vous découvrez "
"un opossum des berceaux — créature qui ressemble à la vermine, à ceci près "
"qu'elle est bien plus vilaine, anormalement grande, et pourvue d'une poche "
"sur son abdomen à laquelle elle doit sa réputation de kidnappeuse d'enfants."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]61@@[STORY]
msgid ""
"The vermin are dead or running away. One of the bodies, you discover, was a "
"cradlepossum - an overgrown, twisted, vermin-like creature with a large "
"pouch on its front, known to steal away younglings."
msgstr ""
"Les rats sont soit morts, soit en train de se disperser. Parmi les cadavres, "
"vous découvrez un opossum des berceaux — créature qui ressemble à la "
"vermine, à ceci près qu'elle est bien plus vilaine, anormalement grande, et "
"pourvue d'une poche sur son abdomen à laquelle elle doit sa réputation de "
"kidnappeuse d'enfants."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]62@@[STORY]
msgid ""
"The rats listen to your tune and obediently abandon their nest. You notice "
"that one of them was actually a cradlepossum - an overgrown, twisted, vermin-"
"like creature with a large pouch on its front, known to steal away "
"younglings. Most likely, it was not entranced by the flute but rather "
"decided to flee while it could."
msgstr ""
"Les rats sont charmés par votre mélodie et abandonnent bien sagement leur "
"nid. Parmi tout ce beau monde, vous découvrez un opossum des berceaux — "
"créature qui ressemble à la vermine, à ceci près qu'elle est bien plus "
"vilaine, anormalement grande, et pourvue d'une poche sur son abdomen à "
"laquelle elle doit sa réputation de kidnappeuse d'enfants. Il n'a "
"vraisemblablement pas été charmé par la flûte et a attendu le moment "
"opportun avant de s'enfuir."
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "An armed group of Slavyans stands before you."
msgstr "Une bande de Slavyans armés se tient devant vous."
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Greet your allies."
msgstr "Saluer vos alliés."
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Stay cautious, but speak to them."
msgstr "Les aborder en restant prudents."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]11@@[OUT]3
msgid "Intimidate them!"
msgstr "Les intimider !"
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Move away."
msgstr "S'éloigner."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]11@@[OUT]4
msgid "Convince them you are friendly."
msgstr "Les convaincre de votre bienveillance."
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid "'Ah, good day to you, friends, well met.'"
msgstr "« Ah, bien le bonjour, chers camarades. »"
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Ask if they want to trade."
msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander."
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Have a drink together."
msgstr "Boire un coup avec eux."
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"'You ain't our enemy, but you ain't friends, either. Go to our village if "
"you wanna make friends. Now move away.'"
msgstr ""
"« Vous n'êtes ni amis, ni ennemis. Si vous souhaitez vous faire des amis, "
"allez faire un tour au village. Maintenant écartez-vous. »"
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"'Fine, fine, here, take our stuff and we'll back away, no need for fightin' "
"and no hard feelings either, eh.'"
msgstr ""
"« On s'calme. Prenez nos trucs et on s'en va. Pas besoin d'se battre et pas "
"d'rancune, ok ? »"
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]17@@[OUT]1
msgid "If they left anything of use take it and leave."
msgstr "Regarder s'ils ont laissé quelque chose derrière eux avant de partir."
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid "They are not interested in your words. You get chased away and beaten."
msgstr ""
"Vos mots tombent dans l'oreille d'un sourd. Vous êtes battus et chassés."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]62@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]69@@[OUT]1
msgid "Run."
msgstr "Courir."
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"'Well, you do seem like the good sort. We'll leave you be.'\n"
"They walk off and you gain some friendship."
msgstr ""
"« Hmm, vous avez l'air plutôt sympathiques. Nous allons vous laisser "
"tranquilles dans ce cas. »\n"
"Votre réputation s'améliore quelque peu."
#. -- [EVENT] --cemetery human(15)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You discover the ruins of an ancient human cemetery, one where burial was "
"clearly the custom. There are gravestones with faded markings and even some "
"large stone crypts."
msgstr ""
"Vous arrivez dans les ruines d'un ancien cimetière humain — où l'enterrement "
"était vraisemblablement coutumier —et y découvrez des pierres tombales dont "
"les écritures ont été gommées par le temps ainsi que d'imposantes cryptes en "
"pierre."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery human(15)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery human(15)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery human(15)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery human(15)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery human(15)@@+[NODE]3@@[OUT]5
msgid "Have a closer look."
msgstr "Aller jeter un œil de plus près."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Among the old gravestones that tell the tale of the old days, you find a "
"spot where only a single slab of sandstone lies with some very faint and "
"unreadable markings on it. But something draws your attention towards it."
msgstr ""
"Parmi les pierres tombales qui content les récits des temps anciens, vous "
"repérez un endroit où se trouve une petite dalle de grès sur laquelle sont "
"inscrits des caractères illisibles. Quelque chose semble tout "
"particulièrement captiver votre attention."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Ruinshuman(21)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Ruinshuman(21)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Ruinshuman(21)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Ruinshuman(21)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Ruinshuman(21)@@+[NODE]3@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Ruinshuman(21)@@+[NODE]3@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Investigate."
msgstr "Inspecter les lieux."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"The placement of the stone and the faded markings, which look to you like "
"some sort of warding signs, suggest that whoever was buried here was an "
"undesirable, but also feared. Was the warding meant to protect whoever lies "
"here, or the other way around? Alas, this is unclear."
msgstr ""
"Le positionnement de la pierre ainsi que les caractères estompés vous font "
"penser à un mécanisme conjuratoire, ce qui vous laisse penser que la "
"personne enterrée ici devait être gênante et dangereuse. Ces symboles, "
"protègent-ils la personne qui repose ici ? Ou empêchent-ils la personne "
"inhumée de s'échapper ? Tout cela n'est pas très clair…"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "Search for anything usable."
msgstr "Fouiller les lieux."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"This seems likely to be a burial place for outcasts, criminals, and those "
"who were otherwise unwanted in a community or perhaps too poor to get a "
"proper burial.\n"
"As you get closer, you have a fleeting feeling of unease. Dark magics could "
"be at play here."
msgstr ""
"Ce cimetière semble être dédié aux parias, aux criminels, à ceux dont la "
"communauté ne voulait plus. Ou peut-être s'agissait-il simplement "
"d'individus trop pauvres pour recevoir un enterrement digne de ce nom. Alors "
"que vous vous approchez, un vague sentiment d'inquiétude s'empare de vous : "
"une sombre magie pourrait être à l'œuvre ici…"
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"This seems likely to be a burial place for outcasts, criminals, and those "
"who were otherwise unwanted in a community or perhaps too poor to get a "
"proper burial."
msgstr ""
"Ce cimetière semble être dédié aux parias, aux criminels, à ceux dont la "
"communauté ne voulait plus. Ou peut-être étaient-ils simplement trop pauvres "
"pour recevoir un enterrement digne de ce nom."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"'You, you there, live one! Come here. I need a favour and you seem the sort "
"to listen.'\n"
"You realise the sound is coming from the stone slab. As you turn towards it, "
"you can see the outlines of a ghostly figure."
msgstr ""
"« Vous ! Vous là-bas ! Le vivant ! Approchez. Vous avez l'air d'être une "
"personne plutôt à l'écoute des autres, et il se trouve que j'ai besoin "
"d'aide. »\n"
"Vous vous rendez compte que la voix provient de la dalle de grès. En vous "
"approchant, vous discernez les contours d'une silhouette fantomatique."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid ""
"[Ghost]Tell him to speak plainly, without the drama. Ask him why he is here."
msgstr ""
"[Fantôme] Lui dire de s'exprimer clairement et sans détour : que fait-il "
"ici ?"
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid ""
"[Goblin shaman]You sense this ghost is bound to the gravestone. Ask him why."
msgstr ""
"[Chamane gobelin] Vous sentez que le fantôme est lié à la pierre tombale : "
"lui demander pourquoi."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]7@@[OUT]3
msgid "Ask him what his problem is."
msgstr "Lui demander quel est le problème."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]7@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]10@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]13@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]32@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]33@@[OUT]3
msgid "Leave him to his fate."
msgstr "Le laisser ainsi."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"'Well, you know, cemeteries, dead folk, after the gates to the underworlds "
"were shut for centuries and then that god of yours, Veles, disappeared, "
"we're quite overcrowded here, you know.\n"
"But say, ghost to ghost, will you help me out?'"
msgstr ""
"« Eh bien, vous savez, les cimetières, les morts, tout ça… Cela fait des "
"siècles que les portes de l'au-delà ont été fermées, et depuis que votre "
"dieu — Veles — a disparu, nous sommes un peu en surnombre ici, voyez-vous. "
"Mais entre fantômes, vous allez bien me filer un coup de main, n'est-ce "
"pas ? »"
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]8@@[OUT]1
msgid "Say that you see he is stuck here, and ask why."
msgstr ""
"Répondre que vous voyez bien qu'il est bloqué et ici : lui demander pourquoi."
""
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]10@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
"'A specialist, great. Yes, I am stuck here because some vengeful sod trapped "
"my poor spirit in this place. Dark magic, poor taste, you pick...'"
msgstr ""
"« Un expert ? parfait. En effet, je suis retenu ici parce qu'un idiot "
"quelque peu rancunier a emprisonné mon esprit en ces lieux. Sombre magie ou "
"mauvais goût, à vous d'en convenir… »"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]33@@[OUT]1
msgid "Tell him you see through his lie. Ask for the truth."
msgstr "Lui répondre que vous savez qu'il ment : exiger la vérité."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]10@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]32@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]33@@[OUT]4
msgid "Agree to try a ritual to free him."
msgstr "Accepter d'accomplir un rituel pour le libérer."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]10@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]10@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]13@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]13@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]32@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]32@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]33@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]33@@[OUT]6
msgid "Agree to smash the gravestone and see if that frees him."
msgstr ""
"Accepter de détruire la pierre tombale afin de voir si cela le libèrera."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"You break the spirit free of its bonds, and as it is set free, you see an "
"evil glimmer in its eye. Several other wraith-like spirits appear and join "
"their long-lost master.\n"
"An air of darkness follows the ghost as it disappears, leaving you cursed."
msgstr ""
"Vous libérez l'esprit et discernez au même moment une lueur pleine de malice "
"dans son regard. Plusieurs autres esprits semblables à des spectres "
"apparaissent alors et se rangent derrière leur maître.\n"
"Le fantôme disparaît en laissant dans son sillage une atmosphère ténébreuse, "
"laquelle vous maudit."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"You fail to perform the ritual and the spirit shifts into an angry wraith. "
"'Useless lumps of meat!'\n"
"You feel weakened, but perhaps it is good that the ghost remained trapped."
msgstr ""
"Le rituel échoue et l'esprit se transforme en un spectre enragé :\n"
"« Un misérable tas de viande, voilà ce que vous êtes ! »\n"
"Vous vous sentez affaiblis, mais l'issue de ce rituel était probablement "
"préférable."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"'Oh, fine, fine, yes, I was a wretched soul, murderous villain I was called, "
"damned to eternity tied to this stone. Can you imagine the boredom?\n"
"Just let me leave, and I will reward you, promise.'"
msgstr ""
"« Oh, bien, très bien… En effet, j'étais un misérable autrefois. Un "
"scélérat, condamné à être enchaîné à cette pierre pour l'éternité. Pouvez-"
"vous imaginer pendant un instant l'ennui ? Libérez-moi, et je promets de "
"vous récompenser. »"
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]13@@[OUT]3
msgid "Strengthen the ritual to make sure he stays where he is."
msgstr "Renforcer le rituel afin de s'assurer qu'il n'aille nulle part."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
"You strengthen the ritual binding the spirit here. It skulks away into the "
"shadows, unable to do anything to stop you. You feel a wave of good energy "
"fall upon you -- an aftereffect of the original spell, you think."
msgstr ""
"Vous renforcez le rituel qui retient l'esprit, lequel se réfugie dans les "
"ombres, impuissant. Vous sentez une énergie positive vous parcourir — sans "
"doute un effet secondaire du sort d'origine."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"You fail to strengthen the ritual and feel depleted from the attempt.\n"
"The ghost is angered and lashes out at you, forcing you to leave."
msgstr ""
"Vous ne parvenez pas à renforcer le rituel, et cette tentative vous a "
"épuisés.\n"
"Le fantôme se met à vous injurier, fou de rage. Vous devez partir."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"'You know, in the old days, I would have thrown a curse on you and gathered "
"my dark minions to reap death and destruction on the lands. But all my time "
"in solitude taught me a lesson. I will serve you awhile instead.'"
msgstr ""
"« Autrefois, je vous aurais maudits et aurais rassemblé mes sombres laquais "
"afin de semer la mort et la destruction sur ces terres, mais cette "
"interminable solitude m'a assagi. Je vais vous accompagner pendant quelque "
"temps au lieu de ça. »"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]23@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]72@@[OUT]1
msgid "Nod and leave."
msgstr "Hocher la tête et partir."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"You kill the ghost, but you suspect it will eventually return here. Still, "
"it is gone for now."
msgstr ""
"Vous tuez le fantôme, mais quelque chose vous dit qu'il va finir par revenir."
" Quoi qu'il en soit, les lieux sont vides pour le moment."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"The ghost defeats you and leaves you cursed as you run away from its range."
msgstr ""
"Le fantôme vous vainc et vous maudit alors que vous tentez de vous en "
"éloigner."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"You smash the gravestone to pieces, but the ghost remains bound to this "
"place. Clearly, brute force will not break this curse.\n"
"The ghost skulks away, cursing at you, and you see a glimmer of malice in "
"its dead eyes.\n"
"You feel your spirit fatigued from the effort."
msgstr ""
"Vous pulvérisez la pierre tombale, mais le fantôme n'en demeure pas moins "
"entravé. La force physique ne suffira pas à lever cette malédiction.\n"
"Alors que le fantôme part se cacher en proférant des injures à votre égard, "
"vous distinguez un soupçon de malice qui scintille dans son regard vide.\n"
"Votre esprit est fatigué à la suite de tels efforts."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"'I guess you could call my troubles your typical ghost conundrum -- er, "
"problem. We... I mean, I am stuck here because some vengeful sod trapped my "
"poor spirit in this place.'"
msgstr ""
"« J'imagine que mes difficultés sont celles d'un conundrum classique de "
"fantôme… un problème si vous préférez. Nous… enfin je, suis retenu ici parce "
"qu'un idiot quelque peu rancunier a emprisonné mon pauvre esprit en ces "
"lieux. »"
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You enter an ancient human graveyard. Here, you feel the presence of "
"otherworldly beings lingering in dark corners, but they do not react to you "
"in any way."
msgstr ""
"Vous pénétrez dans un ancien cimetière humain où vous détectez la présence "
"de créatures surnaturelles, tapies dans les sombres recoins de l'endroit. "
"Elles ne semblent toutefois pas perturbées par votre arrivée."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Good. Look for useful resources without disturbing the dead."
msgstr "Bien. Récupérer les ressources qui traînent sans déranger les morts."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"The cemetery looks like it's been looted many times before. It's mostly "
"rubble and dirt.\n"
"You do, however, find a faded pentagram and a dead body that is not buried. "
"Among its rotten belongings, you find a map drawn on a piece of leather."
msgstr ""
"Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois — seuls décombres et "
"gravats mélangés à la terre s'offrent à votre vue.\n"
"Vous découvrez toutefois un pentagramme dont le marquage a été usé par le "
"temps, ainsi qu'un cadavre qui n'a pas été enterré. Parmi ses possessions "
"— toutes décomposées à la suite de la prolifération de moisissures —, vous "
"trouvez une carte dessinée sur un morceau de cuir."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Take the map and leave."
msgstr "Récupérer la carte et partir."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"The cemetery looks like it's been looted many times before. It's mostly "
"rubble and dirt.\n"
"You do find one large crypt that could still hold some mysteries, but to get "
"in, you'd need to move the large slab of stone."
msgstr ""
"Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois — seuls décombres et "
"gravats mélangés à la terre s'offrent à votre vue.\n"
"Vous trouvez une grande crypte qui pourrait bien receler quelques mystères, "
"mais vous devez d'abord déplacer une énorme dalle avant d'y accéder."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]6@@[OUT]1
msgid "You're strong enough to move the slab without much effort."
msgstr "Votre force vous permet de déplacer la dalle sans difficulté."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]6@@[OUT]2
msgid "Try to move the slab."
msgstr "Essayer de déplacer la dalle."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]8@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]45@@[STORY]
msgid ""
"You move the slab and enter a dark crypt.\n"
"As you step inside, candles light up along your path and, within, you find a "
"stone coffin. Around it, in various alcoves, you see statues wearing "
"jewellery, ornamental objects, and even ceremonial weaponry. Some of it is "
"likely too old to use, but some can be salvaged."
msgstr ""
"Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte.\n"
"À l'intérieur, alors que les bougies s'allument et éclairent votre chemin à "
"mesure que vous avancez, vous découvrez un cercueil de pierre. Dans les "
"alcôves autour de celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, "
"d'objets décoratifs, et même d'armes cérémonielles. Certaines de ces "
"trouvailles sont trop vieilles pour être utilisées, mais vous pouvez "
"récupérer les autres."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]8@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]8@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]45@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]45@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]45@@[OUT]3
msgid "Sneak in and loot the place quickly."
msgstr ""
"S'infiltrer dans la salle et récupérer rapidement tout ce qui s'y trouve."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]8@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]8@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]45@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]45@@[OUT]5
msgid "Attack whatever lies in the coffin."
msgstr "Attaquer ce qui se trouve dans le cercueil."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "The crypt remains untouched and the effort leaves you exhausted."
msgstr "La crypte demeure intacte, et tous ces efforts vous ont épuisés."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]13@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"You feel the air tense around you and a dread runs down your spine, but you "
"sneak in and grab as much as you can before anything happens."
msgstr ""
"L'atmosphère autour de vous se fait oppressante, et un sentiment de frayeur "
"s'empare soudain de vous. Vous vous infiltrez rapidement et récupérez tout "
"ce que vous pouvez avant que la situation ne dégénère."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]13@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]18@@[OUT]2
msgid "Good, take the stuff and leave."
msgstr "Bien. Tout récupérer et partir."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"You feel the air tense around you and a dread runs down your spine. You see "
"nothing, but you feel a dark curse attacking you!"
msgstr ""
"L'atmosphère autour de vous se fait oppressante, et un sentiment de frayeur "
"s'empare soudain de vous. Bien que vous ne voyiez rien, vous sentez "
"néanmoins qu'une sombre malédiction vous assaille !"
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "Defend yourselves."
msgstr "Vous défendre."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"Whatever dark force tried breaking you, it fails and retreats from whence it "
"came."
msgstr ""
"Quelle que soit cette force obscure qui a tenté de s'emparer de vous, elle a "
"échoué et bat en retraite."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]25@@[OUT]1
msgid "Gather what you can and leave."
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"You open the crypt and stab whatever was inside. It looks like a very dead "
"body, and now it?s, er, deader."
msgstr ""
"Vous ouvrez le cercueil et poignardez ce qui se trouve à l'intérieur. Il "
"s'agissait en l'occurrence d'un cadavre, lequel est maintenant… \"encore "
"plus mort\" qu'avant — indéniablement."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]23@@[OUT]1
msgid "Good. Loot the place and leave."
msgstr "Bien. Récupérer ce qui se trouve dans la salle et partir."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"The striga that lay within met its true death. The tomb lies open for your "
"looting."
msgstr ""
"Le striga qui se trouve à l'intérieur est mort depuis longtemps. La tombe à "
"présent ouverte, et son contenu vous revient."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"You are beaten badly, your blood drawn, your souls weakened, but you manage "
"to run away before death followed."
msgstr ""
"Vous êtes battus à plate couture, et bien que vous soyez couverts de sang et "
"que vos âmes soient affaiblies, vous échappez de justesse à une mort "
"certaine."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"The cemetery looks like it's been looted many times before. It's mostly "
"rubble and dirt.\n"
"But you notice a creature burrowing under one of the gravestones."
msgstr ""
"Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois — seuls décombres et "
"gravats mélangés à la terre s'offrent à votre vue.\n"
"Vous remarquez une créature en train de creuser sous l'une des pierres "
"tombales."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]27@@[OUT]1
msgid "Take a closer look to try to identify it."
msgstr "L'observer de plus près afin de l'identifier."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]27@@[OUT]3
msgid "Leave it be."
msgstr "La laisser tranquille."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]27@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]28@@[OUT]4
msgid ""
"[Unliving]You feel a weaker form of the unliving here. Try to dominate it "
"into servitude."
msgstr ""
"[Mort-vivant] Vous ressentez une présence morte-vivante inférieure : essayer "
"de l'asservir."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid "These are unliving vermin!"
msgstr "Ce sont des vermines mortes-vivantes !"
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Kill them!"
msgstr "Les tuer !"
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]28@@[OUT]2
msgid ""
"Lure them away with some food and a bit of your blood. Then loot the grave "
"they were digging."
msgstr ""
"Les appâter avec de la nourriture et quelques gouttes de votre sang, puis "
"récupérer ce qui se trouve dans la tombe autour de laquelle les rats "
"creusaient."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"The rats beat you badly and you are forced to flee. Some of you are infected "
"by the unliving vermin."
msgstr ""
"Après une défaite écrasante contre les rats, vous devez fuir. Certains "
"membres du groupe ont été infectés au passage."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"A dark, foreboding force clasps at your souls, corrupting them from within. "
"You feel soiled, violated.\n"
"You manage to force yourself out of this place, but not without scars."
msgstr ""
"Une sombre et angoissante force étreint vos âmes et les corrompt de "
"l'intérieur. Vous avez été souillés, et vous sentez qu'on a abusé de vous.\n"
"Vous parvenez à vous extirper de l'endroit, mais pas sans quelques "
"cicatrices."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]46@@[STORY]
msgid ""
"Alas, for one of you, the wounds were deadly -- or so it seemed, until you "
"rose up as a nightwalker, a striga. Fortunately, your connection to the "
"cosmic pantheon remains strong, so you are free to follow your own path "
"again."
msgstr ""
"Hélas, les blessures furent — a priori —mortelles pour l'un d'entre vous, "
"jusqu'à ce que vous vous releviez et deveniez un rôdeur nocturne, un striga. "
"Par chance, votre connexion au panthéon cosmique demeure puissante, ce qui "
"vous permet de poursuivre votre chemin comme bon vous semble."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]50@@[STORY]
msgid ""
"Your plan works, but the stuff you loot is infected with some nasty rat "
"disease."
msgstr ""
"Votre plan fonctionne, mais l'équipement que vous récupérez est infecté par "
"une virulente maladie transmise par les rats."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]52@@[STORY]
msgid ""
"You dominate the unliving rats swarming the grave, but they are too scared "
"for servitude. They simply scamper off into the shadows."
msgstr ""
"Vous asservissez les rats morts-vivants qui submergent la tombe, mais ils "
"sont trop terrifiés pour vous obéir. Ils fuient et se réfugient dans "
"l'obscurité."
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You enter an ancient grave site, long forgotten by mankind. Among old, "
"decrepit gravestones, you find a large crypt, crushed by a fallen tree. The "
"opening stands ajar, and cold darkness looms within."
msgstr ""
"Vous pénétrez dans une ancienne sépulture tombée dans l'oubli il y a de ça "
"très longtemps. Parmi les vieilles et décrépites pierres tombales, vous "
"découvrez une grande crypte qui s'est en partie écroulée sous le poids de la "
"chute d'un arbre. Ses portes demeurent entrebâillées, et une obscurité "
"menaçante émane de l'intérieur…"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]39@@[OUT]1
msgid "Go in."
msgstr "Entrer."
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"Within the crypt you see a stone coffin. The chamber is dark and covered in "
"dust, decay, and spiderwebs, but you notice a pentagram carved into the "
"floor and a thick chain that holds the coffin secure."
msgstr ""
"À l'intérieur de la crypte se trouve un unique cercueil de pierre. La "
"chambre est sombre et recouverte de poussières, de moisissures, et de toiles "
"d'araignées. Vous remarquez un pentagramme, gravé dans le sol, ainsi qu'une "
"épaisse chaîne en argent qui maintient le cercueil fermé."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Consider this setup carefully."
msgstr "Examiner prudemment la situation."
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "[Striga]You sense something familiar. Get in closer to have a look."
msgstr ""
"[Striga] Quelque chose vous paraît familier : s'approcher et examiner la "
"situation de plus près."
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "Take the silver chain and leave quickly before anything comes out."
msgstr ""
"Récupérer la chaîne d'argent et déguerpir — votre curiosité a des limites."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]3@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]5@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]15@@[OUT]4
msgid "Open the crypt and see what happens. Be ready for a fight."
msgstr ""
"Vous mettre en posture de combat puis ouvrir le cercueil par curiosité."
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"Some of the symbols used on the pentagram and the chain, which you realise "
"is silver, point towards an unliving fiend being laid to rest here -- most "
"likely a striga."
msgstr ""
"La chaîne ainsi que certains des symboles présents sur le pentagramme vous "
"indiquent qu'une créature morte-vivante repose à l'intérieur — probablement "
"un striga."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid ""
"Use a magic ritual of your own to strengthen the pentagram's magic, leaving "
"you free to take the silver chain."
msgstr ""
"Accomplir un rituel afin de renforcer la magie du pentagramme pour ensuite "
"récupérer la chaîne d'argent."
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid ""
"Create a protective circle of fire and use the silver chain, then open the "
"coffin to see what lies inside."
msgstr ""
"Créer un cercle de feu défensif et s'emparer de la chaîne d'argent, puis "
"ouvrir le cercueil afin de voir ce qui se trouve à l'intérieur."
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You study the pentagram and find that it was infused with the power of light "
"to hold something of great darkness within.\n"
"Considering the presence of the silver chain, you believe an unliving "
"creature may lie within."
msgstr ""
"Vous examinez le pentagramme et découvrez qu'il a été infusé à l'aide du "
"pouvoir de la Lumière afin de contenir une puissante force ténébreuse.\n"
"À en juger par la chaîne d'argent qui se trouve autour du cercueil, il est "
"fort probable qu'une créature morte-vivante se trouve à l'intérieur."
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]5@@[OUT]2
msgid "Better just leave it be."
msgstr "Mieux vaut laisser ce cercueil tranquille."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]5@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]18@@[OUT]3
msgid ""
"Try to figure out how to secure the coffin without using the chain. It is "
"good silver, after all."
msgstr ""
"Essayer de trouver un moyen afin de maintenir le cercueil fermé sans l'aide "
"de la chaîne — l'argent est de bonne qualité, ce serait du gâchis."
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]5@@[OUT]4
msgid ""
"Open the coffin and kill whatever lies inside. It must be weak, anyway."
msgstr ""
"Ouvrir le cercueil et tuer ce qui se trouve à l'intérieur : la créature doit "
"bien être affaiblie, non ?"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]5@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]15@@[OUT]3
msgid "Use a ritual to protect yourselves, and then attack the fiend!"
msgstr "Accomplir un rituel afin de vous protéger, puis attaquer le monstre !"
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"You figure out that the load-bearing columns in this crypt are barely "
"standing, and that with a little effort, you can collapse this place on your "
"way out. That way, whatever lies inside should be killed and you'll have the "
"silver.\n"
"In theory..."
msgstr ""
"Vous vous rendez compte que les colonnes qui soutiennent l'édifice de la "
"crypte sont très instables, et qu'il serait facile de provoquer "
"l'effondrement de la pièce en sortant. De cette façon, vous pourrez "
"récupérer l'argent, et ce qui se trouve à l'intérieur du cercueil mourra.\n"
"En théorie du moins…"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]12@@[OUT]2
msgid "Do it."
msgstr "Mettre le plan à exécution."
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid "There doesn't seem to be a way to get the silver chain safely."
msgstr "Il semble impossible de retirer la chaîne en toute sécurité."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]15@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]4@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]5@@[OUT]5
msgid "Just leave."
msgstr "Partir."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]15@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]15@@[OUT]5
msgid "Open the coffin and kill whatever is inside!"
msgstr "Ouvrir le cercueil et tuer ce qui se trouve à l'intérieur !"
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"You create a ring of fire, hold on to the chain, and open the crypt. Within "
"you see a dried-up striga master, its eyes red with hunger and rage, and the "
"iron and silver chains holding it, broken -- you have no more than a few "
"breaths before it lunges at you!"
msgstr ""
"Vous créez un cercle de feu, empoignez fermement la chaîne, et ouvrez le "
"cercueil. À l'intérieur se trouve un maître striga tout desséché, et dont "
"les yeux écarlates et affamés sont emplis de rage. La chaîne d'argent qui le "
"retenait est rompue, et le striga risque de se jeter sur vous d'une seconde "
"à l'autre."
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "Close the lid and put the chain around it!"
msgstr "Refermer le couvercle et enlacer la chaîne autour du cercueil !"
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]16@@[OUT]2
msgid "Kill the striga!"
msgstr "Tuer le striga !"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]16@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]16@@[OUT]4
msgid "Take the chain and run for it!"
msgstr "Prendre la chaîne et tenter une échappée !"
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"You shudder in pain when you come close to the protective runes. There is no "
"doubt -- a fellow striga is trapped within, one likely still driven by "
"bloodlust."
msgstr ""
"Vous éprouvez de la douleur en vous rapprochant des runes. Cela ne fait "
"aucun doute : un striga se trouve enfermé derrière ce cercueil — un striga "
"encore assoiffé de sang."
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]18@@[OUT]1
msgid ""
"Wild strigas are dangerous. Better to put it out of its misery. Kill it "
"while it is weakened."
msgstr ""
"Les strigas sauvages sont dangereux. Mieux vaut le tuer pendant qu'il est "
"affaibli — et abréger par là ses souffrances."
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]18@@[OUT]2
msgid "Open the coffin and talk to the striga."
msgstr "Ouvrir le cercueil et parler au striga."
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"While your striga friend stands back, you dismantle the protection and free "
"what sleeps within.\n"
"A thirsty bloodsucker emerges, hissing, 'Blood, blood!'\n"
"It will be tough to talk to the striga in this state."
msgstr ""
"Pendant que le striga de votre groupe reste à l'arrière, vous désamorcez la "
"protection du cercueil et libérez la créature qui y sommeille.\n"
"Un vampire assoiffé en sort et dit en haletant : « Sang… SANG ! »\n"
"Converser avec lui dans cet état ne sera pas facile."
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "You are supreme. Dominate him!"
msgstr "Votre supériorité doit être reconnue : le dominer !"
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]19@@[OUT]2
msgid "Convince him you are a friend."
msgstr "Le convaincre de votre bienveillance."
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"'Yes, oh great one, I serve your superior will.'\n"
"Despite its words, you know a striga won't stay obedient for long.\n"
"He leaves you all his equipment as a sign of honour, though."
msgstr ""
"« Oui maître, je respecte votre volonté. »\n"
"Ses paroles ont peu de valeur — vous savez que les strigas ne restent pas "
"obéissants bien longtemps.\n"
"Néanmoins, il laisse — par respect — derrière lui toutes ses possessions."
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]25@@[OUT]1
msgid "Bid it to leave you a servant in its stead."
msgstr "Lui ordonner de mettre à votre disposition l'un de ses serviteurs."
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"The creature does not attack you, but scampers off into the distance.\n"
"You are free to take the loot."
msgstr ""
"La créature ne vous attaque pas — bien au contraire, elle prend la poudre "
"d'escampette.\n"
"Vous pouvez récupérer le butin."
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]30@@[OUT]1
msgid "Good, now leave this place."
msgstr "Bien. Quitter les lieux."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]31@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]52@@[STORY]
msgid ""
"The striga's eyes turn red, it looms above you, and you feel the presence of "
"greatness and power. You kneel before your superior and allow it to taste "
"your blood as tribute.\n"
"When you regain your willpower, the master has left, and your blood boils "
"with disease."
msgstr ""
"Les yeux du striga virent au rouge, sa posture devient plus imposante, et "
"vous sentez sa puissante et grandiose présence vous submerger. Vous vous "
"agenouillez devant votre maître et vous soumettez en le laissant goûter "
"votre sang.\n"
"Lorsque vous regagnez vos esprits, le maître est parti, et votre sang a été "
"corrompu."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]52@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]2@@[OUT]9
msgid "Leave this place."
msgstr "Quitter les lieux."
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"'No more, oh great one, no more. I live to serve.'\n"
"The striga turns into its bat form and remains to serve you."
msgstr ""
"« Arrêtez maître, arrêtez… Je vis pour servir. »\n"
"Le striga se transforme en chauve-souris et vous accompagne."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]36@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]53@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]53@@[OUT]2
msgid "Good, take the loot and leave."
msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir."
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"'No more, oh great one, no more. I live to serve.'\n"
"You beat the striga into submission and can now call upon its services."
msgstr ""
"« Arrêtez maître, arrêtez… Je vis pour servir. »\n"
"Le striga se soumet et répondra dorénavant à votre appel."
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"At first it seems the coffin holds nothing more than a dried-up striga body, "
"but before you know it, you hear a voice in your head: 'Kneel before me, "
"vermin! Serve my appetites!'"
msgstr ""
"Au premier abord, le cercueil ne semble contenir rien de plus qu'un corps de "
"striga tout desséché, mais avant même que vous ne vous en rendiez compte, "
"une voix s'insinue dans votre esprit :\n"
"« Agenouillez-vous devant moi, vermine ! Offrez-moi votre chair afin de "
"satisfaire mes appétits ! »"
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]37@@[OUT]1
msgid "Try to resist this power!"
msgstr "Essayer de résister à son emprise !"
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]37@@[OUT]2
msgid "Your faith is strong, and you're not easily broken. Attack it!"
msgstr ""
"Votre foi est puissante, et vous n'êtes pas facile à faire fléchir. "
"Attaquer !"
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]37@@[OUT]3
msgid "Your faith is strong, and you're not easily broken. Run away!"
msgstr ""
"Votre foi est puissante, et vous n'êtes pas facile à faire fléchir. Fuir !"
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]37@@[OUT]4
msgid "Obey the call."
msgstr "Répondre à l'appel."
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"You were too slow and clumsy and while you were busy looting the chain, a "
"powerful striga escaped, draining some of your blood on its way out!"
msgstr ""
"La lenteur et la maladresse avec laquelle vous avez récupéré la chaîne ont "
"permis à un puissant striga de s'échapper et de siphonner un peu de votre "
"sang au passage !"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]54@@[OUT]1
msgid "Damn it. Leave."
msgstr "Zut alors. Partir."
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]53@@[STORY]
msgid ""
"You resist, and the beast runs away in fear, leaving you free to loot the "
"crypt."
msgstr ""
"Vous résistez, ce qui effraie la bête et la pousse à fuir. Vous pouvez "
"récupérer tout ce qui se trouve dans la crypte."
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]54@@[STORY]
msgid ""
"You thought you were safe, but your ritual clearly failed, as a striga "
"climbs out of its crypt and sucks your blood before running away!"
msgstr ""
"Vous pensiez être en sécurité, mais le rituel a clairement échoué. Un striga "
"s'échappe du cercueil et siphonne un peu de votre sang avant de s'enfuir."
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]56@@[STORY]
msgid ""
"The striga almost gets you, but fortunately it's only able to slash at you a "
"few times before you run out of the cemetery. For some reason, it cannot "
"follow."
msgstr ""
"Le striga a failli vous attraper, mais par chance, vous atteignez la sortie "
"du cimetière et vous en sortez seulement avec quelques égratignures. Pour "
"une raison que vous ignorez, le striga ne peut pas vous poursuivre."
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]64@@[STORY]
msgid ""
"You open the lid and face a striga master, its eyes red with hunger, its "
"claws ready to rip your body apart.\n"
"You stab it repeatedly before it can rise fully, but it put up a fight and "
"left you bleeding."
msgstr ""
"Vous ouvrez le couvercle et vous retrouvez face à un maître striga : ses "
"yeux sont affamés, et ses griffes sont prêtes à découper votre corps en "
"morceaux.\n"
"Vous le poignardez à plusieurs reprises avant qu'il ne se redresse, mais il "
"se débat et vous inflige de légères blessures."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"As soon as you enter the grave site, you feel something is amiss.\n"
"Many of the gravestones are crushed and the earth beneath them has been "
"moved.\n"
"It could be grave robbers, but it could be more..."
msgstr ""
"Dès que vous pénétrez dans la sépulture, vous sentez que quelque chose "
"cloche : de nombreuses pierres tombales ont été brisées et la terre qui se "
"trouve en dessous a été remuée.\n"
"Il pourrait s'agir de pilleurs de tombes, ou d'autre chose…"
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You go in closer and notice a figure sitting on a gravestone, crying. The "
"figure shifts its shape from a black cat to a mouse to a ghostly visage of a "
"woman and back again."
msgstr ""
"Vous vous approchez et apercevez une silhouette assise sur une pierre "
"tombale en train de sangloter. Il s'agit d'un chat noir, lequel se "
"métamorphose en souris, puis en visage fantomatique de femme, puis à nouveau "
"en chat, et ainsi de suite."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "[Demon or zerca]Try to figure out what creature this may be."
msgstr "[Démon ou Zerca] Essayer de deviner de quelle créature il s'agit."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid "[Magic users]You sense some magic here. Take a closer look."
msgstr ""
"[Pratiquants des arts magiques] Vous détectez une présence magique : "
"examiner la situation de plus près."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid "[Harmony]Your connection to the divine tingles. Time to investigate."
msgstr ""
"[Harmonie] Votre connexion au divin frémit : quelque chose vous dit que "
"votre curiosité doit être satisfaite."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]4@@[OUT]4
msgid "[Nature]You feel something unnatural. Investigate."
msgstr ""
"[Nature] Quelque chose d'anormal a lieu ici : considérer attentivement la "
"situation."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]4@@[OUT]5
msgid ""
"Black cats and mice are often signs of witchery. Best approach with caution."
msgstr ""
"Les chats noirs et les souris indiquent souvent la présence de quelque "
"sorcellerie : s'approcher prudemment."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]4@@[OUT]6
msgid "Black cats and mice are often signs of witchery. Kill it!"
msgstr ""
"Les chats noirs et les souris indiquent souvent la présence de quelque "
"sorcellerie : tuer la créature !"
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You spot a couple of unliving corpses coming in and out of a crypt. There "
"may be more inside, as you see many tracks around the place."
msgstr ""
"Vous repérez quelques morts-vivants qui font des allées et venues dans la "
"crypte. À en juger par les traces dehors, il pourrait y en avoir davantage à "
"l'intérieur."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]5@@[OUT]2
msgid ""
"[Unliving]These seem to be awakened, like you, or at least acting with more "
"purpose than usual. Go in to talk to them."
msgstr ""
"[Mort-vivant] Ces morts-vivants semblent conscients — comme vous —, ou "
"semblent en tout cas agir intentionnellement : aller leur parler."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]5@@[OUT]3
msgid "Better just leave."
msgstr "Mieux vaut s'en aller."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"This knowledge is rare, but being who you are, you recognise the signs. "
"These forms together suggest that this may be a dola demon. They are usually "
"guardian demons, especially fond of protecting young ones and bringing good "
"fortune to those they choose.\n"
"It is odd to find one here, alone."
msgstr ""
"Grâce à votre savoir hors du commun, vous comprenez ce qui se passe : la "
"succession de ces formes suggère qu'il s'agit probablement d'une démone dola."
" Ce sont généralement des gardiennes qui privilégient la protection des "
"jeunes et bénissent certaines personnes selon leur bon vouloir.\n"
"Il est fort étrange d'en croiser une ici — seule qui plus est."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Ask what the dola is doing here."
msgstr "Lui demander ce qu'elle fait ici."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"'You, you're living... good... or no? No, bad... they will feed on you! Oh, "
"no!'\n"
"You hear movement accompanied by unnatural groans. You soon see the first "
"unliving bodies looming behind a crypt. They haven't noticed you yet."
msgstr ""
"« Vous… vous êtes vivants… bien… ou peut-être pas ? Non… pas bien… ils vont "
"vous dévorer ! Non ! »\n"
" Vous entendez soudain un bruit, suivi de près par des grognements anormaux. "
"Vous apercevez aussitôt les premiers morts-vivants surgir de derrière la "
"crypte. Ils ne vous ont pas encore remarqués."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid ""
"Figure out a way to wake up the dola and remind it of its duty to protect."
msgstr ""
"Trouver un moyen pour ramener la dola à la raison et lui rappeler son devoir "
"de protection."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]9@@[OUT]2
msgid ""
"The binding of these unliving is very weak and fresh. Use a cleansing ritual "
"to break the bond and thus destroy them."
msgstr ""
"Le sort d'asservissement de ces morts-vivants est récent et très faible : "
"accomplir un rituel de purification afin de les désenvoûter et de les "
"anéantir par la même occasion."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]9@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]9@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]42@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]12@@[OUT]1
msgid "Run away!"
msgstr "Fuir !"
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"Cats and mice are often familiars of witches or demons. More disturbingly, "
"you sense a growing weave of magic coming your way.\n"
"Judging from the setting, you suspect that the unliving roam these grounds!"
msgstr ""
"Les chats et les souris sont souvent les familiers des sorcières et des "
"démons. Par ailleurs, vous détectez une émanation magique de plus en plus "
"prégnante qui se rapproche de vous, ce qui est d'autant plus inquiétant.\n"
"Il semblerait que des morts-vivants rôdent en ces lieux !"
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid "Speak out to see if anyone hides here."
msgstr "Lancer un appel afin de voir si quelqu'un se cache dans les environs."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]10@@[OUT]2
msgid "Attack the creature and whatever minions it may have."
msgstr "Attaquer la créature et ses sbires — quels qu'ils puissent être."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"You sense the overwhelming power of harmony, twisted and unnatural. "
"Something is very wrong here; the laws of harmony and nature are being "
"broken! The figure sees you and speaks:\n"
"'You, you're living... good... or no? No, bad... they will feed on you! Oh, "
"no!'"
msgstr ""
"Vous ressentez la puissance débordante de l'Harmonie, laquelle semble "
"dangereusement différente. Quelque chose ne va pas du tout : les lois de "
"l'Harmonie et de la Nature ont été enfreintes ! La silhouette vous repère et "
"vous adresse la parole :\n"
"« Vous… vous êtes vivants… bien… ou peut-être pas ? Non… pas bien… ils vont "
"vous dévorer ! Non ! »"
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid ""
"Perform a dance of nature and harmony to try to bring this creature back "
"from its torment."
msgstr ""
"Exécuter la danse de la Nature et de l'Harmonie afin d'extraire la créature "
"de son tourment."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]11@@[OUT]3
msgid "Leave this place of unnatural turmoil."
msgstr "Quitter cet endroit où règne une Tourmente anormale."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"'A dola, dola... yes. Oh, no, what happened here? I, I just wanted my charge "
"to be safe, living, but he wasn't. He was here, so cold, so I tried, but "
"they all come out wrong!'"
msgstr ""
"« Une dola… dola… oui. Oh, zut ! Qu'est-ce qui s'est passé ici ? Je… je "
"voulais juste que mon protégé soit en sécurité, sain et sauf, mais il a "
"fallu qu'il en soit autrement. Il était là, à se geler sur place… alors j'ai "
"fait ce que j'ai pu, mais il faut toujours que ça se passe mal ! »"
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]15@@[OUT]1
msgid "So she made the unliving?"
msgstr "Elle est responsable de la présence des morts-vivants ?"
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"'I just, I gave them my light... but it went wrong, it made them come to "
"life, but all wrong... and I tried and tried...\n"
"Strike me down. It should take them too. I see no other way.'"
msgstr ""
"« Je… je leur ai juste montré la lumière… mais ça s'est mal passé. Ils sont "
"revenus à la vie, mais pas comme je l'espérais… J'ai essayé, encore et "
"encore… Tuez-moi, cela devrait les faire disparaître. Je ne vois pas "
"d'autres solutions. »"
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "Agree to her request. Strike her down."
msgstr "Accepter sa requête : la tuer."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]16@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]16@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]16@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]24@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]24@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]24@@[OUT]4
msgid ""
"You know a simple ritual to banish the dola without killing it, but the "
"magic is known to backfire sometimes. Still, it's a risk worth taking."
msgstr ""
"Vous connaissez un rituel simple afin de bannir la dola sans avoir à la "
"tuer, mais il s'agit d'une magie instable. Cela dit, c'est un risque qui "
"vaut peut-être la peine d'être pris."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]16@@[OUT]5
msgid ""
"Kill the unliving only. Tell the dola to leave here and never do this again."
msgstr ""
"Tuer les morts-vivants puis dire à la dola de quitter les lieux et de ne "
"plus jamais recommencer."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"The dola dies quietly, and with it, the unliving bodies that were coming "
"your way collapse.\n"
"The remaining light of the dola leaves a blessing upon you."
msgstr ""
"La dola meurt en silence, et les morts-vivants qui se dirigeaient vers vous "
"s'effondrent au même moment.\n"
"La lumière résiduelle de la dola vous bénit."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"The ritual banished the dola, but it did not destroy the unliving. A small "
"group remains, frenzied and bloodthirsty. Fortunately, they run off into the "
"distance."
msgstr ""
"Le rituel a banni la dola, mais les morts-vivants s'en sortent indemnes. "
"Quelques enragés assoiffés de sang se tiennent encore debout, mais ils "
"finissent — heureusement pour vous — par s'éloigner."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"The ritual works and the dola slowly dissolves into light energy. The "
"unliving corpses collapse on the ground. Before vanishing, the dola leaves a "
"blessing upon you."
msgstr ""
"Le rituel fonctionne, et la dola se dissipe peu à peu pour n'être plus "
"qu'une simple énergie lumineuse. Les morts-vivants s'effondrent quant à eux "
"au sol. La dola vous bénit avant de disparaître."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"The ritual seems to work as the unliving collapse on the ground and the dola "
"begins to disappear, but her form twists and turns in silent agony!\n"
"You feel a curse upon you!"
msgstr ""
"Les morts-vivants s'écroulent, ce qui vous laisse penser que le rituel a "
"bien fonctionné. La dola disparaît progressivement, quand soudain, la scène "
"vire au cauchemar : sa silhouette se tord sur elle-même dans une silencieuse "
"agonie !\n"
"Vous sentez une malédiction s'abattre sur vous."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"The dola suddenly looks more composed, tears in her eyes. She speaks: 'I "
"just, I gave them my light... but it went wrong. It made them come to life, "
"but all wrong... and I tried and tried...\n"
"Strike me down. It should take them too. I see no other way.'"
msgstr ""
"La dola a soudain l'air de retrouver ses esprits. Les larmes aux yeux, elle "
"prend la parole :\n"
"« Je… je leur ai juste montré la lumière… mais ça s'est mal passé. Ils sont "
"revenus à la vie, mais pas comme je l'espérais… J'ai essayé, encore et "
"encore… Tuez-moi, cela devrait les faire disparaître. Je ne vois pas "
"d'autres solutions. »"
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]24@@[OUT]1
msgid "If it is the only way, we must do it. Kill the dola."
msgstr "Si c'est la seule solution, alors ainsi soit-il : tuer la dola."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"'A dola... I remember not what that means. My charges, my charges are "
"walking again, and now they must feed. You'd better leave...'\n"
"You notice figures moving in the shadows, slowly but surely making their way "
"towards you."
msgstr ""
"« Une dola ? Je ne me souviens plus de ce que cela signifie. Mes protégés… "
"ils marchent à nouveau, et maintenant ils doivent se nourrir. Vous feriez "
"mieux de partir… »\n"
"Vous distinguez quelques formes qui gesticulent dans l'obscurité, lesquelles "
"se rapprochent lentement de vous."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"The ritual works and the unliving collapse where they stand. The creature "
"who summoned them cries out as if in pain.\n"
"'Noooo! My charges, dead. I failed... again... worry not my dears, I will "
"make you right again...'"
msgstr ""
"Le rituel fonctionne, et tout à coup, les morts-vivants s'effondrent. La "
"créature qui les a invoqués se met à hurler, comme si elle souffrait.\n"
"« Non ! Mes protégés… morts… J'ai échoué, une fois encore… Ne vous inquiétez "
"pas mes petits, je vais arranger tout ça… »"
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]27@@[OUT]1
msgid "Kill the demon as well before she summons more unliving."
msgstr "Tuer la démone avant qu'elle n'invoque d'autres morts-vivants"
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]27@@[OUT]2
msgid ""
"Bind the demon to your service with magic. This is risky, but it could work."
msgstr ""
"Asservir la démone avec votre magie : bien qu'il s'agisse d'une entreprise "
"risquée, cela pourrait néanmoins fonctionner."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]27@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]27@@[OUT]4
msgid "Just leave this place."
msgstr "Quitter les lieux."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"The ritual fails and the unliving corpses move towards you. The demon who "
"seems to control them cries, but does nothing to stop it."
msgstr ""
"Le rituel échoue et les morts-vivants se ruent sur vous. Le démon qui semble "
"les contrôler se met à pleurer et ne fait rien pour les en empêcher."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"You kill the unliving and find a human-looking child crying: 'Noooo, mamma, "
"papa, brothers!'\n"
"When you try to talk to the child, it doesn't know what happened, only that "
"its family is gone."
msgstr ""
"Vous tuez les morts-vivants et trouvez un enfant à l'air humain en train de "
"pleurer :\n"
"« Non ! Maman ! Papa ! Mes frères ! »\n"
"Vous essayez de parler à l'enfant, mais il a l'air perdu, obnubilé par la "
"disparition de sa famille."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]43@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]43@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]67@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]67@@[OUT]3
msgid "Comfort the child and take it with you."
msgstr "Rassurer l'enfant et l'emmener avec vous. "
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]43@@[OUT]2
msgid ""
"You walk up to the child, but it hisses at you and runs off into a small "
"tunnel. Leave."
msgstr ""
"Vous vous approchez de l'enfant, mais ce dernier vous tire la langue et "
"court se réfugier dans un tunnel étroit. Partir."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]47@@[STORY]
msgid ""
"Apart from the two corpses you saw, you spot three more that look like "
"teenagers. The unliving are doing various chores around the crypt -- "
"gardening, bringing in firewood, and sweeping.\n"
"You also spot someone sitting inside the crypt, playing with dolls on the "
"floor. It's a girl of no more than five."
msgstr ""
"Hormis les deux morts-vivants que vous avez repérés, vous en apercevez trois "
"autres qui ont l'air d'être des adolescents. Ils accomplissent quelques "
"corvées autour de la crypte — jardinage, récolte de bois de chauffage, "
"balayage.\n"
"Vous remarquez également une personne assise au milieu de la crypte : il "
"s'agit d'une jeune fille — tout au plus âgée de cinq ans — qui joue avec ses "
"poupées."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]47@@[OUT]2
msgid ""
"Greet your fellow unliving and ask why they have a living child with them."
msgstr ""
"Saluer vos semblables morts-vivants et leur demander ce qu'un enfant en vie "
"fait parmi eux."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]49@@[STORY]
msgid ""
"You try to comfort the child, but it is inconsolable. To your dismay, the "
"next night you find it died in its sleep, and its body looks as if it's "
"decades old.\n"
"But you do feel a blessing from an unknown source fall upon you."
msgstr ""
"Vous essayez de rassurer l'enfant, mais il est inconsolable. À votre grand "
"désarroi, vous le retrouvez le lendemain, mort dans son sommeil, le corps "
"décrépit, comme s'il avait été victime d'un vieillissement accéléré.\n"
"Vous ressentez les bienfaits d'une bénédiction, bien que vous n'ayez pas la "
"moindre idée d'où celle-ci provient."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]49@@[OUT]1
msgid "Damn. Bury the child and continue onwards."
msgstr "Miséricorde ! Enterrer l'enfant et poursuivre votre chemin."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]53@@[STORY]
msgid ""
"One of the unliving stops and turns to you. It smiles and says in a harsh, "
"throaty voice:\n"
"'Family, yes. Our baby brought us back, now we are a family, forever and "
"ever and a day, and forever we can play...\n"
"Help... please... forever like this...'"
msgstr ""
"L'un des morts-vivants s'arrête et se tourne vers vous. Il vous sourit et "
"vous dit d'une voix rauque et âpre :\n"
"« Famille. Notre bébé nous a ramenés, et maintenant nous sommes réunis, pour "
"toujours et jusqu'à la fin des temps… Nous pouvons jouer ensemble pour "
"toujours… Pitié… aidez-nous… ainsi… pour toujours… »"
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]53@@[OUT]1
msgid "Ask how you can help."
msgstr "Demander en quoi vous pouvez leur être utiles."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]54@@[STORY]
msgid ""
"The little girl hops out of the crypt and frowns when she sees you, saying:\n"
"'You're strangers! Go away or I'll have my daddy and brothers eat you!'\n"
"The girl's eyes are grey and empty, but you see a doll she carries has human "
"eyes that glisten with bright light."
msgstr ""
"La petite fille bondit hors de la crypte et fronce les sourcils en vous "
"voyant :\n"
"« Vous êtes des étrangers ! Partez ou mon papa et mes frères vont vous "
"manger ! »\n"
"Les yeux de la fillette sont grisâtres et vides, mais vous remarquez que sa "
"poupée est pourvue d'yeux humains qui scintillent d'une lumière éclatante."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Slavyan
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]54@@[OUT]1
msgid "Keep listening."
msgstr "Continuer d'écouter."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]54@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]55@@[OUT]2
msgid "Kill the girl."
msgstr "Tuer la fillette."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]55@@[STORY]
msgid ""
"'The ground shook and shook, and mummy and daddy and my brothers were shook "
"to death. I cried and cried, and a lady came from where the ground shook. "
"She gave me the dolly and said I can have my family back! Now they are back, "
"and we play forever and a day!'"
msgstr ""
"« La terre trembla, et trembla encore. Maman, papa et mes frères tremblèrent "
"à en mourir. Alors j'ai pleuré, beaucoup, puis une dame est sortie de là où "
"la terre avait tremblé. Elle m'a donné la poupée et m'a dit que je pouvais "
"retrouver ma famille ! Maintenant ils sont revenus, et nous pouvons jouer "
"pour toujours, jusqu'à la fin des temps ! »"
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]55@@[OUT]1
msgid "Kill the unliving."
msgstr "Tuer les morts-vivants."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]55@@[OUT]3
msgid "Leave the odd family be. It's not for you to judge."
msgstr ""
"Laisser cette famille loufoque tranquille : ce n'est pas à vous de décider "
"de leur sort."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]55@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]55@@[OUT]5
msgid "Convince the child to destroy the doll."
msgstr "Convaincre l'enfant de détruire sa poupée."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]56@@[STORY]
msgid ""
"You kill the unliving and the dola cries out in pain, but she too "
"disappears, whispering only: 'Perhaps this is best...'"
msgstr ""
"Vous tuez les morts-vivants et la dola se met à hurler de douleur. Elle "
"murmure avant de disparaître à son tour :\n"
"« Peut-être est-ce mieux ainsi… »"
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]56@@[OUT]1
msgid ""
"The act of violence does not sit well with harmony. Accept the penance and "
"leave."
msgstr ""
"La violence ne fait pas bon ménage avec l'Harmonie : accepter votre punition "
"et vous en aller."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]59@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]68@@[STORY]
msgid "You are badly beaten and forced to flee."
msgstr "Vous êtes battus à plate couture et devez fuir."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]59@@[OUT]1
msgid ""
"The act of violence does not sit well with harmony. Accept the defeat and "
"leave."
msgstr ""
"La violence ne fait pas bon ménage avec l'Harmonie : accepter votre échec et "
"vous en aller."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]67@@[STORY]
msgid ""
"'The dolly is bad? Making mummy and daddy ill? Okay, then...'\n"
"She hands you the doll. You destroy it and the unliving fall down, their "
"unnatural life leaving them. The father nods at you in thanks.\n"
"The girl bursts out crying uncontrollably."
msgstr ""
"« La poupée est méchante ? Elle a rendu maman et papa malades ? Bon, "
"d'accord… »\n"
"Elle vous remet la poupée que vous détruisez aussitôt, et peu après, les "
"morts-vivants s'effondrent, dépouillés de leur vitalité artificielle. Le "
"père hoche la tête et vous jette un dernier regard plein de reconnaissance.\n"
"La fillette éclate en sanglots."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]67@@[OUT]2
msgid ""
"You walk up to the child, but she hisses at you and runs off into a small "
"tunnel."
msgstr ""
"Alors que vous vous approchez de l'enfant, elle vous tire la langue et court "
"se réfugier dans un tunnel étroit."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]69@@[STORY]
msgid ""
"'No, no, no! Now go away!'\n"
"She throws a tantrum and the unliving get agitated. They grunt and walk "
"towards you aggressively."
msgstr ""
"« Non, non, NON ! Partez ! »\n"
"Elle pique une colère qui agite les morts-vivants, lesquels grognent et se "
"précipitent vers vous."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]70@@[STORY]
msgid ""
"You swing your weapon once and chop the girl's face off with a clean swipe.\n"
"The unliving stand there for a second, staring at you in disbelief. The "
"mother falls on the floor behind her child. The girl then rises -- unliving "
"too. You get the sense the family may still have mixed feelings about you."
msgstr ""
"Vous brandissez votre arme et découpez le visage de la fillette avec une "
"précision chirurgicale.\n"
"Les morts-vivants restent bouche bée pendant un instant et vous regardent "
"d'un air stupéfait. Alors que la mère tombe, genoux à terre, la fillette se "
"transforme peu à peu en morte-vivante et finit par se relever en l'espace de "
"quelques secondes.\n"
"Difficile de deviner quelle sera la réaction de la famille après un tel "
"geste."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]70@@[OUT]1
msgid "Leave before they decide to attack."
msgstr "Partir avant qu'ils ne décident de vous attaquer."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]70@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]70@@[OUT]3
msgid ""
"Demand payment for freeing them from the little girl's strange dominion."
msgstr ""
"Exiger un tribut pour avoir libéré leur fille de l'étrange emprise sous "
"laquelle elle se trouvait."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]72@@[STORY]
msgid ""
"The father speaks up:\n"
"'You harm my little girl... but now we feel... hmm... free from something, "
"able to think again. So have this as thanks. But please, go now, my wife may "
"not see it as I do.'"
msgstr ""
"Le père prend la parole :\n"
"« Vous avez fait du mal à ma petite fille… mais maintenant nous sommes… hmm… "
"libres, comme si nous étions maîtres de nos pensées. Prenez ceci en "
"récompense. Partez à présent, je doute que ma femme ne soit du même avis que "
"moi… »"
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]73@@[STORY]
msgid "The unliving charge at you!"
msgstr "Les morts-vivants foncent droit sur vous !"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]73@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]15@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]15@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]17@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]18@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]19@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]28@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]30@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]72@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]13@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]14@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]35@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]19@@[OUT]6
msgid "Run away."
msgstr "Fuir."
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]76@@[STORY]
msgid ""
"You leave, but as you do, you hear the dola scream once more, then her voice "
"changes and you see angry wraiths roaming the land."
msgstr ""
"Alors que vous partez, vous entendez la dola hurler une dernière fois au "
"loin. Sa voix s'estompe, et vous apercevez aussitôt des spectres enragés en "
"train d'errer sur les lieux."
#. -- [EVENT] --Cemetery loot(20)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"The cemetery is quiet and mostly empty, but you see an unburied body on the "
"ground, clutching a stash of goods."
msgstr ""
"Le cimetière est silencieux et désert. Vous apercevez un corps qui n'a pas "
"été enterré et qui gît sur le sol, les bras entrelacés autour d'un coffre."
#. -- [EVENT] --Cemetery loot(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Grab the stash."
msgstr "Récupérer le coffre."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery loot(20)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery loot(20)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Bury the corpse and take its stash."
msgstr "Enterrer le corps et récupérer le butin."
#. -- [EVENT] --Cemetery loot(20)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"As you grab the stash, the decaying hand that held it grabs you and digs in "
"deep before falling lifeless again. You feel that a foul force has touched "
"you."
msgstr ""
"Alors que vous saisissez le coffre, l'une des mains décomposées vous attrape "
"et vous étreint violemment avant de redevenir inerte. Vous avez le sentiment "
"qu'une force malfaisante a tenté de vous blesser."
#. -- [EVENT] --Cemetery loot(20)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"You try to bury the corpse, but you have offended its spirit somehow. You "
"feel its anger reaching from the beyond and cursing you!"
msgstr ""
"Vous essayez d'enterrer le corps, mais on dirait que vous avez offensé son "
"esprit plus qu'autre chose. Vous sentez sa colère jaillir et l'esprit vous "
"maudire !"
#. -- [EVENT] --Ruinshuman(21)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid "You discover some ancient ruins hidden amid fog and shrubbery."
msgstr ""
"Cachées parmi le brouillard et les buissons, vous découvrez d'anciennes "
"ruines."
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"As you explore, you notice long-dead humanoid remains scattered all over the "
"place.\n"
"They look larger than human, possibly orcish."
msgstr ""
"À mesure que vous explorez les lieux, vous remarquez de grands cadavres "
"humanoïdes éparpillés partout.\n"
"Ils semblent trop grands pour appartenir à des hommes : ce sont probablement "
"des corps d'orcs."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]2@@[OUT]8
msgid "Leave the bones be and continue searching for loot."
msgstr "Laisser les ossements en paix et continuer de fouiller les lieux."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "[Orc]Prepare funeral pyres so the dead may be honoured."
msgstr ""
"[Orc] Préparer les bûchers funéraires afin de rendre hommage aux morts."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Bury the bodies out of respect first."
msgstr "Enterrer les corps par respect avant de poursuivre."
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]2@@[OUT]7
msgid ""
"The unnatural forces binding these unliving are still weak. Try to break "
"this bond and thus free their souls."
msgstr ""
"[Magie ou Pratiquant des arts magiques] Les forces surnaturelles qui "
"retiennent ces morts-vivants sont encore faibles : essayer de rompre le lien "
"afin de libérer leurs âmes."
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid "The ritual works, and you free the unliving souls."
msgstr "Le rituel fonctionne : vous parvenez à libérer les âmes."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid "Search the ruins."
msgstr "Fouiller les ruines."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]5@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]55@@[STORY]
msgid ""
"The funeral pyres burn high, and you utter the guttural charge command so "
"the souls of the fallen may rise up in their final call to battle.\n"
"Your spirits are lifted as you feel the presence of the fallen now at peace."
msgstr ""
"Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de "
"charger avec un timbre guttural afin que les âmes déchues s'animent dans un "
"dernier appel au combat.\n"
"Les défunts reposent à présent en paix, et vos esprits s'élèvent."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]55@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]55@@[OUT]2
msgid "Good. Continue checking the ruins for any usable loot."
msgstr "Bien. Continuer de fouiller les ruines."
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"The funeral pyres burn high, and you utter the guttural charge command so "
"the souls of the fallen may rise up in their final call to battle."
msgstr ""
"Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de "
"charger avec un timbre guttural afin que les âmes déchues s'animent dans un "
"dernier appel au combat."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Alphaclan
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"You bury the bodies according to your custom. Alas, you feel the spirits' "
"heavy unrest in the air, and your own souls feel burdened by it."
msgstr ""
"Vous enterrez les corps en respectant la tradition. Hélas, l'atmosphère "
"accablante — qui résulte du bouleversement dans lequel se trouvent les "
"esprits — engourdit vos âmes."
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]8@@[OUT]1
msgid "Continue searching the ruins."
msgstr "Continuer de fouiller les ruines."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]8@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]10@@[OUT]2
msgid "Continue to search for anything useful."
msgstr "Continuer de fouiller."
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"You bury the bodies according to your custom, but perhaps the fallen orcs "
"did not like it, as they rise up to attack you!"
msgstr ""
"Vous enterrez les corps en respectant la tradition, mais cela ne plaît pas "
"aux orcs défunts, lesquels se relèvent pour vous attaquer !"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]9@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]42@@[OUT]3
msgid "Speak to your unliving kin to calm their anger and offer aid."
msgstr ""
"[Mort-vivant] Vous adresser à vos semblables morts-vivants afin d'apaiser "
"leur colère et de leur offrir de l'aide."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]9@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]12@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]12@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]42@@[OUT]4
msgid ""
"As nature and harmony sway your soul, use your domain to weaken these "
"unliving before killing them for good!"
msgstr ""
"Nature et Harmonie influencent votre âme : utiliser votre domaine afin "
"d'affaiblir ces morts-vivants avant de les achever une bonne fois pour "
"toutes !"
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"You bury the bodies according to your custom and no unliving rise to kill "
"you, so you likely did well."
msgstr ""
"Vous enterrez les corps en respectant la tradition, et aucun mort-vivant ne "
"se relève pour vous attaquer, ce qui laisse à penser que tout est en ordre."
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"'We... we cannot rest. The dark pulls at us, keeps us here... fire, fire to "
"our bones!'\n"
"One of the unliving connects with your mind, and suddenly you know the "
"proper orcish way to lay them to rest."
msgstr ""
"« Nous… nous ne pouvons reposer en paix. L'obscurité nous retient, elle nous "
"garde ici… Le feu… mettez le feu à nos ossements ! »\n"
"L'un des morts-vivants communique avec votre esprit, et soudain, vous "
"connaissez le rituel funéraire."
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]12@@[OUT]1
msgid "Create a funeral pyre and lead the unliving to it, as is their wish."
msgstr ""
"Dresser un bûcher funéraire et y guider les morts-vivants — tel est leur "
"souhait."
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]12@@[OUT]4
msgid "Just kill the unliving."
msgstr "Tuer les morts-vivants."
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
"You defeat the unliving after they were weakened by your domain's "
"intervention. However, it dawns on you that you had a peaceful way of "
"resolving this, so your spirits suffer for this act of violence."
msgstr ""
"Vous avez vaincu les morts-vivants après les avoir affaiblis grâce à "
"l'intervention de votre domaine. Vous réalisez cependant que vous auriez pu "
"résoudre le problème de façon pacifique.\n"
"Vos esprits souffrent à la suite d'une telle violence."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]14@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]14@@[OUT]2
msgid "Damn. Keep searching the ruins for loot."
msgstr "Zut. Continuer de fouiller les ruines."
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid "Your efforts are futile and the unliving attack!"
msgstr "Vos efforts sont vains : les morts-vivants vous attaquent !"
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"With the dead, well, dead again, you can now search the ruins in peace."
msgstr ""
"Avec les morts… morts, vous pouvez continuer de fouiller les ruines en toute "
"tranquillité."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]18@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]27@@[OUT]1
msgid "Gather up what you can and leave."
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid "The unliving overwhelm you and force you to run for your lives."
msgstr ""
"Les morts-vivants vous submergent et vous obligent à courir pour sauver "
"votre peau."
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"As you search the old rubble, you hear the voice of a female orc:\n"
"'We witnessed from afar your honourable deed, as expected from a sister, of "
"course. Here, we found some loot that we cannot carry on the long road ahead."
" Take it and serve the gods well!'"
msgstr ""
"Alors que vous fouillez de vieux décombres, vous entendez la voix d'une orc :"
"\n"
"« Nous avons observé de loin votre honorable geste. Un acte digne d'une "
"sœur, il va sans dire. Tenez, voilà quelque butin que nous avons trouvé et "
"que nous ne pourrons pas transporter tout au long de la route qui nous "
"attend. Acceptez-le, et servez dignement les dieux ! »"
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]21@@[OUT]1
msgid ""
"Pound your chest in thanks and bid them farewell. Finish checking the ruins "
"and leave."
msgstr ""
"Taper votre poitrine en signe de remerciement et leur dire au revoir, puis "
"fouiller le reste des ruines avant de partir."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"As you are about to depart, you hear the roaring voice of an orc warrior "
"bellowing at you:\n"
"'You showed our warriors respect and did not let their defiled bodies walk "
"as unliving scourges. Here, have this as our thanks.'"
msgstr ""
"Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez une guerrière orc "
"brailler derrière vous :\n"
"« Vous avez fait preuve de respect envers nos guerriers et n'avez pas laissé "
"leurs dépouilles profanées errer telles des carcasses mortes-vivantes. "
"Tenez, prenez ceci en guise de remerciements. »"
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]26@@[OUT]1
msgid "Thank them and depart."
msgstr "Les remercier et partir."
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
"Before you can take your treasure, you hear the roaring voice of an orc "
"warrior bellowing at you:\n"
"'We claim this ruin as our turf, as marked by our fallen kin!'"
msgstr ""
"Avant même que vous ne vous empariez du trésor, vous entendez une guerrière "
"orc brailler derrière vous :\n"
"« Cette ruine est notre territoire, comme l'indiquent nos défunts "
"semblables ! »"
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]33@@[OUT]1
msgid "Keep listening. Best not to further enrage an already angry orc."
msgstr ""
"Continuer d'écouter : mieux vaut ne pas énerver une orc déjà encore colère. "
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"You help dig out the bodies and make proper funeral pyres in accordance with "
"orc customs."
msgstr ""
"Vous exhumez les corps et dressez les bûchers funéraires en respectant les "
"coutumes orcs."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]36@@[OUT]1
msgid "Good. Take your loot and leave."
msgstr "Bien. Récupérer votre butin et partir."
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"You help dig out the bodies and make proper funeral pyres in accordance with "
"orc customs.\n"
"The orcs appreciate your aid, and add some metals as a reward before they "
"bid you farewell."
msgstr ""
"Vous exhumez les corps et dressez les bûchers funéraires en respectant les "
"coutumes orcs.\n"
"Les orcs apprécient votre aide et vous donnent des métaux en récompense "
"avant de vous dire au revoir."
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid ""
"The orc warrior growls, her sharp, exposed teeth glimmering at you, but then "
"she laughs:\n"
"'Ha! You have a warrior heart and you respected our fallen. You may leave, "
"and may your path be filled with good enemies and strong friends.'"
msgstr ""
"La guerrière orc grogne, montrant ses dents acérées qui scintillent dans "
"votre direction, puis elle se met à rire :\n"
"« Ha ! Vous avez un cœur de guerrier et vous avez respecté nos défunts. Vous "
"pouvez partir. Que votre chemin soit parsemé d'ennemis et de compagnons "
"dignes de ce nom. »"
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]39@@[OUT]1
msgid "Wish them well too and leave."
msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir."
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]40@@[STORY]
msgid ""
"'You fought well for weakling fleshies. You have tits! Good.\n"
"All this fighting got me hungry. Leave your food, leave the loot, and you're "
"free to go.'"
msgstr ""
"« Vous avez bien combattu pour des créatures de chair aussi faiblardes. "
"Aussi fermes qu'une poitrine d'orc ! Bien. Tout ce grabuge m'a donné faim. "
"Laissez votre nourriture, le butin, et vous pouvez y aller. »"
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]40@@[OUT]1
msgid "Praise their honour and leave."
msgstr "Saluer l'honneur dont ils font preuve puis partir."
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]41@@[STORY]
msgid ""
"Whoever these dead folks were, their killers took off with much of what was "
"usable here, but you still see some salvageable resources and a few "
"scattered weapons that may be good."
msgstr ""
"Qui que soient ces personnes défuntes, leurs assassins ont emmené avec eux "
"tout ce qu'il y avait d'intéressant dans les environs. Vous découvrez "
"néanmoins quelques ressources utilisables, ainsi que quelques armes "
"éparpillées qui semblent encore en bon état."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]41@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]32@@[OUT]1
msgid "Take the stuff and leave."
msgstr "Tout récupérer et partir."
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"You gather up what little is left in the ruins, but just as you lift a "
"skeleton to pick up its sword, you hear footsteps behind you and see some "
"unliving!"
msgstr ""
"Vous vous efforcez de récupérer ce qui traîne encore dans les ruines. Alors "
"que vous soulevez un squelette afin de vous emparer de son épée, vous "
"entendez des bruits de pas derrière vous et apercevez certains des morts-"
"vivants en train de se relever !"
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"'But I tell you what, you showed respect to the dead, even though you buried "
"them instead of burnin'... So help us dig them out and make funeral pyres "
"and you can keep half of the loot.'"
msgstr ""
"« Voilà ce que je vous propose : vous avez fait preuve de respect à l'égard "
"des défunts, même si vous les avez enterrés au lieu de les incinérer… Aidez-"
"nous à les exhumer et à dresser des bûchers funéraires et vous pourrez "
"garder la moitié du butin. »"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]43@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]43@@[OUT]2
msgid "Agree to help with the bodies."
msgstr "Accepter de les aider."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]43@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]43@@[OUT]4
msgid ""
"[Turmoil] As turmoil is your path, stand firm and say you will not yield to "
"their demands. The loot is yours, and if they think otherwise, they can "
"fight you for it."
msgstr ""
"[Tourmente] La Tourmente est votre voie : rester immobile et dire que vous "
"ne vous plierez pas à leurs demandes. Le butin vous revient, et s'ils ne "
"sont pas d'accord, ils n'ont qu'à se battre."
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]45@@[STORY]
msgid ""
"'So you surrender... weak, cowardly, and you claim to follow the path of "
"turmoil, do you? Pathetic.'\n"
"The warrior spits in your face and her men kick you out of the ruins, taking "
"away your loot but, surprisingly, not your equipment."
msgstr ""
"« Alors comme ça, vous capitulez… faibles et lâches que vous êtes. Et vous "
"osez dire que vous suivez la voie de la Tourmente ? Pathétique. »\n"
"La guerrière vous crache au visage et ses compagnons vous expulsent des "
"ruines, s'emparant au passage de votre butin. Assez étonnamment, votre "
"équipement est intact."
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]46@@[STORY]
msgid ""
"'Ah, true warriors, good! Do with us as you will. We yield to your swords!'"
msgstr ""
"« Ah, de vrais guerriers ! Faites comme bon vous semble. Nous nous plions au "
"fer de vos lames. »"
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]46@@[OUT]1
msgid "Kill them all and take their stuff."
msgstr "Les tuer jusqu'au dernier et s'emparer de leur équipement."
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]46@@[OUT]2
msgid "Take only the loot you found in the ruins, and leave the orcs be."
msgstr ""
"Uniquement récupérer le butin que vous avez trouvé dans les ruines et "
"laisser les orcs tranquilles."
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You find the ruins long abandoned and looted many times over. Just as you "
"are about to give up, you discover a hidden entrance to an underground "
"chamber, protected by a huge, heavy slab of stone that once may have been a "
"doorway."
msgstr ""
"Vous trouvez des ruines qui semblent avoir été abandonnées depuis fort "
"longtemps — et pillées à de nombreuses reprises. Alors que vous êtes sur le "
"point d'abandonner vos fouilles, vous découvrez une entrée secrète qui "
"conduit à une salle souterraine. Elle est bloquée par une dalle de pierre "
"massive qui pourrait avoir autrefois fait office de porte."
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "You have some craft tools. Use them to try to pry this entrance open."
msgstr ""
"Vous disposez de quelques outils : les utiliser afin de forcer l'entrée."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"As knowledge is your guide, think of a way to use levers and open this thing."
""
msgstr ""
"Le savoir est votre guide : trouver un moyen d'activer les leviers afin de "
"débloquer l'entrée."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Use your muscle to break through."
msgstr "Utiliser vos muscles pour vous frayer un passage."
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"With tools in hand, you manage to find the hinges and pry the old stone slab "
"open.\n"
"You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the "
"darkness seems to stare back at you."
msgstr ""
"Grâce à vos outils, vous parvenez à localiser les charnières et à créer une "
"ouverture afin de vous immiscer derrière la vieille dalle en pierre.\n"
"Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de "
"la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter…"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]10@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]12@@[OUT]3
msgid "Actually, it looks too scary. Just leave."
msgstr "Tout cela est bien trop effrayant : partir."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]4@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid ""
"You find a way to open the slab using brains over brawn.\n"
"You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the "
"darkness seems to stare back at you."
msgstr ""
"Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos "
"muscles.\n"
"Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de "
"la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter…"
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"The stone slab cracks under the pressure of your brawn, but it crumbles so "
"utterly that you fall into the corridor with the rubble.\n"
"You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the "
"darkness seems to stare back at you."
msgstr ""
"La dalle se fissure sous la pression que vous exercez et s'effondre "
"brutalement : vous tombez la tête la première dans le corridor qui se trouve "
"derrière et terminez vautrés au milieu des gravats.\n"
"Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de "
"la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter…"
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Go in deeper."
msgstr "Descendre."
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"The stone breaks under your assault, and the way in is clear.\n"
"You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the "
"darkness seems to stare back at you."
msgstr ""
"La pierre se fissure sous vos coups — la voie est maintenant libre.\n"
"Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de "
"la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter…"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"You descend down the winding corridor until you reach a chamber with six "
"stone columns. Between them are alcoves with granite chests and vases."
msgstr ""
"Vous empruntez les escaliers sinueux du couloir et vous retrouvez dans une "
"salle dans laquelle se tiennent six colonnes de pierre. Elles sont chacune "
"séparée par des alcôves au milieu desquels se trouvent des coffres et des "
"vases en granite."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]12@@[OUT]2
msgid "Search the chamber."
msgstr "Fouiller la salle."
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"You spot the silhouettes of humanoid creatures hanging from the ceiling by "
"the columns.\n"
"They have spotted you as well..."
msgstr ""
"Vous repérez des silhouettes de créatures humanoïdes suspendues au plafond, "
"juste à côté des colonnes.\n"
"Elles vous ont également repérés…"
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]15@@[OUT]1
msgid "Use your knowledge of demon lore to identify these creatures."
msgstr "Utiliser vos connaissances démonologiques afin de les identifier."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]15@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "Focus on your divine domain to figure this out."
msgstr "Se focaliser sur votre domaine afin de vous sortir de là."
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]15@@[OUT]3
msgid ""
"These creatures are clearly some of your demon kin. Consider how to resolve "
"the situation."
msgstr ""
"Ces créatures sont, tout comme vous, des démons : réfléchir afin de trouver "
"une solution."
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"As you walk into the chamber, you are ambushed by creatures that fall from "
"the ceiling upon you!"
msgstr ""
"Vous entrez dans la chambre et vous retrouvez pris en embuscade par des "
"créatures qui tombent du plafond !"
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]16@@[OUT]3
msgid "Run, even though you may take some damage."
msgstr "Fuir, même si vous risquez d'en sortir blessés."
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"Striga are unliving fiends known not only to drink the blood of the living "
"but also to devour their entrails!"
msgstr ""
"Les strigas sont des monstres morts-vivants réputés pour boire le sang des "
"vivants et dévorer leurs entrailles !"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]19@@[OUT]3
msgid "Attack them with the aid of light or harmony!"
msgstr "Les attaquer avec le secours de la Lumière ou de l'Harmonie !"
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]17@@[OUT]4
msgid ""
"[Bloodless creatures]Since the strigas are after blood, bloodless creatures "
"should be able to sneak in and out without trouble."
msgstr ""
"[Sang-creux] Les strigas ayant soif de sang, les sang-creux devraient "
"pouvoir s'infiltrer dans la salle puis en ressortir sans encombres."
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"You sense that these creatures are of the night, tainted by darkness. As "
"such, you can call upon your domain to give you strength to fight them."
msgstr ""
"Vous sentez que ces créatures sont nocturnes et imprégnées par l'Obscurité : "
"faire appel à votre domaine afin de recueillir la force nécessaire pour les "
"affronter."
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"The striga are cursed souls who need to feed on the blood of the living to "
"survive. They were clearly locked in here for a long time and are now "
"starving.\n"
"If you give them blood, they will let you loot in peace."
msgstr ""
"Les strigas sont des âmes maudites qui ont besoin du sang des vivants afin "
"de subsister. Ils sont restés enfermés ici depuis des années et sont "
"maintenant affamés.\n"
"Si vous leur offrez votre sang, ils vous laisseront récupérer le butin qui "
"se trouve là."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]19@@[OUT]2
msgid "Give them some of your blood."
msgstr "Donner un peu de votre sang."
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"You speak to your kin and give them some of your blood.\n"
"The strigas honour the deal. You can loot in peace."
msgstr ""
"Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang.\n"
"Les strigas honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]41@@[OUT]1
msgid "Great. Gather the loot and leave."
msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir."
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"You speak to your kin and give them some of your blood, but this act is "
"unnatural and conflicts with one of your divine domains.\n"
"You feel weakened in spirit, but the striga honour the deal. You can loot in "
"peace."
msgstr ""
"Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang, mais ce "
"comportement déviant va à l'encontre de votre domaine divin.\n"
"Vos esprits s'en retrouvent affaiblis, mais les strigas honorent votre "
"accord et vous laissent récupérer le butin."
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]21@@[OUT]1
msgid "Gather the loot and leave."
msgstr "Récupérer le butin et partir."
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid "The striga are dead and the chamber yours to pilfer."
msgstr ""
"Les strigas sont morts, et le butin qui se trouve dans la salle vous revient."
""
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]40@@[STORY]
msgid "No matter how much you try, the old stone slab will not move."
msgstr ""
"Peu importe la force que vous y mettrez, la dalle ne bougera pas d'un pouce."
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]41@@[STORY]
msgid ""
"You carefully sneak in. The strigas stir, their red eyes following you, but "
"they do not attack."
msgstr ""
"Vous vous infiltrez prudemment. Les strigas gesticulent, leurs yeux "
"écarlates rivés sur vous, mais ils ne vous attaquent pas."
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"The strigas tear your flesh and feast on your blood even as you run for your "
"lives."
msgstr ""
"Les strigas lacèrent votre chair et festoient sur votre sang alors que vous "
"courez pour vos vies."
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"As you scour some old ruins for loot, you notice you're not the first to "
"arrive.\n"
"The other group does not see you yet, but this may change at any moment."
msgstr ""
"Alors que vous fouillez de vieilles ruines à la recherche de quelques "
"butins, vous constatez que vous n'êtes pas les premiers à être arrivés sur "
"place.\n"
"Un autre groupe est présent et ne vous a pas encore remarqués, mais la "
"situation risque de changer d'une seconde à l'autre."
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Call upon turmoil and attack whoever dares to stand in your path!"
msgstr ""
"[Tourmente] Faire appel à la Tourmente et attaquer quiconque se dresse sur "
"votre chemin !"
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"As you approach, you realise too late that these are not scavengers, but "
"bandits waiting to ambush you.\n"
"'We're the generu... genr... eh, kind types. Anyway, we take some of your "
"stuff, we let you leave alive.'"
msgstr ""
"En vous approchant de l'autre groupe, vous ne réalisez trop tard que ce ne "
"sont non pas des pillards, mais des bandits qui vous tendaient une embuscade."
"\n"
"« On est plutôt génére… généraux ? On est plutôt gentils. Donnez-nous "
"quelques-unes de vos affaires et on vous laissera la vie sauve. »"
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Agree to give them some of your stuff (to the value of 100)."
msgstr ""
"Accepter de leur céder quelques objets de votre inventaire (d'une valeur de "
"100)."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]30@@[OUT]4
msgid "Try to intimidate them."
msgstr "Essayer de les intimider."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]30@@[OUT]3
msgid "Bargain with them, bandit to bandit."
msgstr "Négocier avec eux, entre bandits."
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"It looks like these are scavengers - a rugged, scruffy lot, pillaging what "
"they can from the ruins.\n"
"You took the time to scout, so now you're in a better position for a "
"tactical attack."
msgstr ""
"On dirait des pillards — une bande de sauvages débraillés qui pillent les "
"ruines autant que faire se peut.\n"
"Vous avez pris le temps de partir en reconnaissance, ce qui vous a placés "
"dans une position favorable pour attaquer."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid ""
"As harmony and intellect dictate, there must be a peaceful way out. These "
"folks look hungry. Offer them food in exchange for letting you search the "
"ruins as well. [Lose 20 food]"
msgstr ""
"[Harmonie ou Intellect] D'après l'Harmonie et l'Intellect, une solution "
"pacifique doit bien exister. Ils ont l'air affamés : leur proposer de la "
"nourriture à condition qu'ils vous laissent fouiller les ruines en retour. "
"[Perdre 20 rations de nourriture]"
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid "Approach the scavengers and offer a deal to search the ruins together."
msgstr ""
"Approcher les pillards et leur proposer de fouiller les ruines avec eux."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]4@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]4@@[OUT]5
msgid "Intimidate them."
msgstr "Les intimider."
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]4@@[OUT]6
msgid "Just leave them be."
msgstr "Les laisser tranquilles."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]10@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]55@@[STORY]
msgid ""
"'You seem like honest types, and we are hungry. Deal.\n"
"And since we ain't stupid enough to mess with your gods, you can search to "
"the south and west of here. Be careful of the east, though - the air seems "
"foul there, and two of ours never came back to say what's hiding there.'"
msgstr ""
"« Vous avez l'air d'honnêtes gens, et nous sommes affamés. Marché conclu. "
"Nous ne sommes pas inconscients au point de provoquer vos dieux, alors "
"fouillez la partie sud et ouest si vous le voulez. Soyez prudents à l'est. "
"L'air là-bas est nauséabond, et deux de nos compagnons ont disparu en allant "
"y faire un tour. »"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]55@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]59@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]60@@[OUT]1
msgid "Check the west side."
msgstr "Fouiller la partie ouest."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]10@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]55@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]59@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]60@@[OUT]2
msgid "Check the south side."
msgstr "Fouiller la partie sud."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]10@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]55@@[OUT]3
msgid "Ignore the warning and explore the east side."
msgstr "Ignorer leur avertissement et explorer la partie est."
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"You enter the eastern part of the ruins and find that a deep, nasty gash has "
"been torn in the ground beneath you.\n"
"From within, you sense a presence, watching, waiting...\n"
"You feel a warm glow that seems pleasant at first, then becomes stifling, "
"hot, and burning!"
msgstr ""
"Vous entrez dans la partie est des ruines et découvrez une entaille dont la "
"terrifiante profondeur a déchiré le sol.\n"
"À l'intérieur, vous détectez une présence. Il y a quelque chose qui vous "
"observe, qui attend patiemment…\n"
"Vous sentez une lueur chaleureuse qui paraît au premier abord agréable, mais "
"elle devient vite suffocante, chaude, puis brûlante !"
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]12@@[OUT]2
msgid "Stay and fight this thing!"
msgstr "Rester et affronter cette chose !"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]71@@[STORY]
msgid ""
"'I suppose if you give us some food, we can let you search this place.\n"
"Or we could trade with what we found so far.'"
msgstr ""
"« J'imagine que nous pouvons vous laisser fouiller les lieux en l'échange "
"d'un peu de nourriture. À moins que vous ne préféreriez jeter un œil aux "
"objets que nous avons trouvés jusque-là ? »"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]71@@[OUT]1
msgid "Give them some food so you can search. [Lose 20 food]"
msgstr ""
"Leur donner de la nourriture afin que vous puissiez fouiller les lieux. "
"[Perdre 20 rations de nourriture]"
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]17@@[OUT]2
msgid "Trade with them and leave."
msgstr "Faire affaire avec eux et partir."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]17@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]56@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]71@@[OUT]2
msgid "Attack them instead."
msgstr "Les attaquer."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]17@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]71@@[OUT]3
msgid "Actually, just leave."
msgstr "S'en aller tout compte fait."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]23@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"'We go now. You don't kill us!'\n"
"The scavengers look at you and decide the loot is not worth their lives. "
"They run away."
msgstr ""
"« On s'en va, ne nous tuez pas ! »\n"
"Les pillards vous regardent et en concluent qu'ils feraient mieux de ne pas "
"risquer leurs vies pour un tel butin. Ils s'enfuient."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]23@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]29@@[OUT]1
msgid "Good. Gather the loot and leave."
msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir."
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid "'You scary, but you not many. We take you!'"
msgstr "« Dangereux, mais pas nombreux. Venez par là ! »"
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"You scout ahead and discover that it is a group of bandits pretending to "
"scavenge the ruins, but in fact waiting to ambush you!"
msgstr ""
"Vous partez en reconnaissance et découvrez un groupe de bandits qui prétend "
"être en train de piller les ruines, alors qu'en réalité, ils essaient de "
"vous tendre une embuscade !"
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]30@@[OUT]1
msgid "Attack them with a preemptive strike!"
msgstr "Les attaquer en premier !"
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"'You think you scary, eh? Think again, scum!'\n"
"While you were talking, they were getting ready to fight, and they launch at "
"you."
msgstr ""
"« Vous vous croyez balèzes, hein ? Vous croyez mal, sales chiens ! »\n"
"Ils ont profité du fait que vous étiez en train de parler pour dégainer "
"leurs armes et se ruent à présent sur vous."
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]35@@[OUT]2
msgid "Throw them some of your stuff and run away!"
msgstr "Leur jeter quelques objets et vous enfuir !"
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]38@@[STORY]
msgid ""
"You kill the bandits and take their spoils!\n"
"But the ruins were clearly looted many times over already."
msgstr ""
"Vous tuez les bandits et récupérer leurs butins !\n"
"Les ruines ont quant à elles déjà été pillées à de nombreuses reprises."
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]50@@[STORY]
msgid ""
"The burning light is overwhelming. It burns your very soul, threatening to "
"dissolve it entirely and bind it to the ever-glowing presence.\n"
"Just as you think you?ll succumb, the light retreats, perhaps still too weak "
"to fully take you."
msgstr ""
"La lumière incandescente vous submerge. Elle brûle votre âme elle-même et "
"menace de la dissoudre entièrement en essayant de la soumettre à cette "
"manifestation éblouissante.\n"
"Au moment même où vous croyez succomber, la lumière bat en retraite. Elle "
"est sans doute encore trop faible pour s'emparer complètement de vous. "
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]52@@[STORY]
msgid ""
"Your spirit is strong and pushes away the burning light that threatened to "
"devour your very soul.\n"
"At least now you can loot the ruins in peace, although you remain shaken by "
"the experience."
msgstr ""
"La puissance de votre esprit vous permet de repousser cette lumière "
"incandescente qui menaçait de dévorer votre âme.\n"
"Bien que cette expérience vous ait bouleversés, vous pouvez à présent "
"fouiller les ruines en toute tranquillité."
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]52@@[OUT]1
msgid "Search the ruins and leave."
msgstr "Fouiller les ruines et partir."
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]56@@[STORY]
msgid "'Nah, we don't wanna deal with your sort. Beat it!'"
msgstr "« Nan, on veut pas avoir affaire avec vous. Dégagez ! »"
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]59@@[STORY]
msgid ""
"Your decisive attack destroys the enemy, but you did not notice a small "
"group taking off with what they looted here.\n"
"Still, you are now free to continue searching the ruins."
msgstr ""
"Votre assaut décisif vous permet d'anéantir l'ennemi, mais vous avez "
"remarqué dans le même temps qu'un autre petit groupe en a profité pour "
"s'échapper avec les butins qu'ils ont pu collecter.\n"
"Cela dit, vous êtes libres de continuer à fouiller les ruines par vous-mêmes."
""
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]59@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]60@@[OUT]3
msgid "Check the east side."
msgstr "Fouiller la partie est."
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]60@@[STORY]
msgid ""
"You skilfully dispatch the enemy.\n"
"You are now free to continue searching the ruins."
msgstr ""
"Vous faites en sorte que vos ennemis se dispersent sans la moindre "
"difficulté.\n"
"Vous êtes à présent libres de continuer vos fouilles."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 492, DocId: Scavengers
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]62@@[STORY]
msgid ""
"Defeated, you run for your lives, having to leave behind some of your "
"supplies."
msgstr ""
"Vaincus, vous devez vous défaire de quelques-unes de vos possessions afin de "
"vous enfuir et de rester en vie."
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]64@@[STORY]
msgid ""
"'I guess dealin's more profitable-like, sure. We can trade, or you can "
"bugger off. Call it professional cort... curtsy?'"
msgstr ""
"« J'imagine que faire affaire est plus profitable. On peut faire échange, ou "
"vous pouvez vous tirer. Appelez-ça une crout… une "
"courtoiserie professionnelle ? »"
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]64@@[OUT]1
msgid "Agree to trade."
msgstr "Accepter de faire affaire."
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]66@@[STORY]
msgid ""
"'Eh, you look burly enough, and we're gettin' tired. Perhaps it's best we "
"give you some of our stuff and you leave us be, eh?'"
msgstr ""
"« Euh… vous avez l'air plutôt costauds, et on est un peu fatigués. Peut-être "
"qu'il vaudrait mieux qu'on vous file des trucs et que vous nous laissiez "
"tranquilles, ok ? »"
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]66@@[OUT]1
msgid "Agree to take their stuff and let them be."
msgstr "Accepter de prendre leurs affaires et de les laisser tranquilles."
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]66@@[OUT]2
msgid ""
"Attack them instead. The fight should be easier now that they're scared!"
msgstr "Les attaquer — ce sera un combat facile, terrifiés comme ils sont !"
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]69@@[STORY]
msgid ""
"You are sorely beaten and perhaps drop some of your stuff so they won?t "
"chase you.\n"
"'Lucky we ain't evil, else we'd take all your things!'"
msgstr ""
"Vous êtes battus à plate couture et devez vous défaire de quelques-unes de "
"vos possessions afin de vous échapper.\n"
"« Vous avez du bol qu'on soit pas méchants, on vous aurait complètement "
"dépouillés sinon ! »"
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]72@@[STORY]
msgid "You feel strengthened by your god."
msgstr "Vous sentez la force de votre dieu vous parcourir."
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You search the old ruins until you realise that a dark, foreboding mist is "
"descending upon this place.\n"
"The black mist is a dreaded remnant of the days of darkness."
msgstr ""
"Alors que vous fouillez les anciennes ruines, vous remarquez qu'une sombre "
"et angoissante brume est train de se répandre sur l'endroit.\n"
"Cette brume noire est une rémanence effroyable datant de l'époque ténébreuse."
""
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Light or Harmony] Call upon your domain to protect you from this dark power."
""
msgstr ""
"[Lumière ou Harmonie] Faire appel à la Lumière ou à l'Harmonie afin de vous "
"défendre face à cette force obscure."
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Turmoil or Magic] Call upon your domain to shield you from the darkness."
msgstr ""
"[Tourmente ou Magie] Faire appel à la Tourmente ou à la Magie afin de vous "
"protéger des ténèbres."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]13@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]14@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]14@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]35@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]35@@[OUT]4
msgid ""
"[Magic user] You have skilled wise ones with you. Battle this force of the "
"dark with your spirit!"
msgstr ""
"[Pratiquant des arts magiques] Les membres de votre groupe sont sages et "
"talentueux : combattre cette force ténébreuse à l'aide de votre esprit !"
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]2@@[OUT]7
msgid ""
"Try to sneak quickly past the mist to get to the possible loot in these "
"ruins."
msgstr ""
"Essayer de vous faufiler rapidement au travers de la brume afin de récupérer "
"le butin peut-être présent dans ces ruines."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]2@@[OUT]8
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]2@@[OUT]9
msgid ""
"[Shadow elf]The black mist is no danger to you. Walk through it and finish "
"searching the ruins."
msgstr ""
"[Elfe des ombres] La brume noire ne représente aucun danger pour vous : la "
"traverser et terminer la fouille des ruines."
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"Alas, your divine domain serves only as a beacon for the black mist to "
"strike.\n"
"You are engulfed by its dark clutches, which tear deep into your soul with "
"dread and madness!"
msgstr ""
"Hélas, votre domaine divin vous érige en tant que cible et pousse la brume "
"noire à vous agresser.\n"
"Vous vous faites submerger par son emprise ténébreuse, laquelle vous déchire "
"au plus profond de votre âme en y répandant terreur et démence."
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid ""
"[Magic user] Do not let this darkness win. Gather your spirit and fight it!"
msgstr ""
"[Pratiquant des arts magiques] Ne pas laisser les ténèbres triompher : vous "
"ressaisir et mobiliser votre esprit afin de combattre !"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]14@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"Your domain shields you as the dreaded mist tries to claw its way into your "
"very souls.\n"
"Still uneasy from the experience, you can try to search this place for loot "
"and hope the mist won't come after you again."
msgstr ""
"Bien que les griffes de l'effroyable brume essaient de se fendre un chemin "
"pour s'introduire dans vos âmes, votre domaine vous protège.\n"
"Cette expérience a été bouleversante, mais vous pouvez quand même essayer de "
"fouiller les lieux afin d'y trouver quelque butin — en espérant que la brume "
"vous laisse tranquilles."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]14@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]35@@[OUT]1
msgid "Take what you find and leave."
msgstr "Récupérer ce que vous trouvez et partir."
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"The black mist cannot be beaten easily. Before you know it, deep, "
"penetrating darkness engulfs you in its cold clutches and tears at your mind "
"and soul."
msgstr ""
"La brume noire est coriace : avant même que vous ne vous en aperceviez, les "
"ténèbres s'infiltrent au plus profond de votre être et vous étreignent de "
"leur emprise glaciale, déchirant vos âmes."
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]23@@[OUT]1
msgid "Run!"
msgstr "Courir !"
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid "You defeat the darkness and can now attempt to siphon its power."
msgstr ""
"Vous triomphez des ténèbres et pouvez à présent essayer d'absorber leur "
"puissance."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]26@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]26@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]26@@[OUT]4
msgid "Siphon the energy."
msgstr "Absorber l'énergie."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]26@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]26@@[OUT]6
msgid "Do not risk meddling with the mist. Search the ruins for loot."
msgstr "Laisser la brume tranquille et reprendre la fouille des ruines."
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"By the skin of your teeth you manage to avoid the mist, although you still "
"feel some dread lingering, and you find a decent stash of goods for looting."
msgstr ""
"Vous parvenez de justesse à éviter la brume, bien que vous ressentiez comme "
"une sorte d'angoisse qui subsiste. Vous trouvez par ailleurs une cache "
"contenant quelques objets."
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]27@@[OUT]1
msgid "Gather any loot you find and leave."
msgstr "Récupérer tout le butin et partir."
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"You siphon some of the dark energy safely, protected by the divine domain of "
"magic."
msgstr ""
"Vous absorbez une partie de la sombre énergie sans aucun risque grâce à la "
"protection de votre domaine."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]29@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]29@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]30@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]30@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]31@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]39@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]39@@[OUT]2
msgid "Check the ruins for any loot and leave."
msgstr "Fouiller les ruines et partir."
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"You try to siphon the dark energy, but it does not sit well with your divine "
"domain.\n"
"A spirit sickness befalls you."
msgstr ""
"Vous essayez d'absorber la sombre énergie, mais celle-ci ne fait pas bon "
"ménage avec votre domaine.\n"
"Vous vous retrouvez affaiblis par une maladie spirituelle."
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid "You siphon some of the dark energy safely."
msgstr "Vous absorbez une partie de la sombre énergie sans aucun risque."
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"The dark mist destroys most of what once stood here, but you find a fairly "
"fresh corpse to loot."
msgstr ""
"La sombre brume détruit tout ce qui se trouve sur son passage. Vous trouvez "
"néanmoins un corps à dépouiller qui gît ici depuis peu."
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The power of darkness seeps into your spirit, strengthening it from within."
msgstr ""
"La puissance des ténèbres s'écoule dans votre esprit et accroît sa puissance."
""
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]37@@[OUT]1
msgid "Good. Gather any loot you find and leave."
msgstr "Bien. Récupérer tout le butin et partir."
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid ""
"You try to siphon the dark energy, but darkness is a fickle friend.\n"
"A spirit sickness befalls you."
msgstr ""
"Vous essayez d'absorber la sombre énergie, mais les ténèbres sont instables.\n"
"Vous vous retrouvez affaiblis par une maladie spirituelle."
#. -- [EVENT] --Human loot_(26)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"The ruins are old and decrepit, likely already looted many times over, but "
"you never know what hidden secrets you may yet uncover.\n"
"The south area seems less traversed, but also unstable."
msgstr ""
"Les ruines sont vieilles et décrépites, et elles ont vraisemblablement été "
"pillées à plusieurs reprises. Il ne faut néanmoins jamais exclure la "
"présence éventuelle de secrets bien dissimulés.\n"
"La zone sud semble avoir été un peu plus délaissée, mais le terrain y est "
"instable."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Human loot_(26)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Human loot_(26)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Investigate the south."
msgstr "Explorer la partie sud."
#. -- [EVENT] --Human loot_(26)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Investigate the safer areas."
msgstr "Explorer les zones plus sûres."
#. -- [EVENT] --Human loot_(26)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You find a hidden cellar -- or, rather, it finds you as you painfully fall "
"through its ceiling onto a hard floor."
msgstr ""
"Vous trouvez une cave dissimulée — ou c'est plutôt elle qui vous trouve "
"alors que vous tombez dedans et entraînez dans votre chute le plafond avant "
"de vous écraser brutalement à même le sol."
#. -- [EVENT] --Human loot_(26)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Damn it."
msgstr "Zut alors."
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Within what seems like the remnants of a kitchen, with an old stone stove at "
"its centre, you see broken pots and pans, a long-rotten pantry, and the "
"skeletal remains of several humanoids that clearly died trapped here."
msgstr ""
"Au milieu de ce qui semble être les restes d'une cuisine — au centre de "
"laquelle se trouve un vieux poêle en pierre —, vous voyez des pots et des "
"casseroles cassés, un garde-manger, pourri depuis longtemps, et les "
"squelettes de plusieurs humanoïdes qui sont sans aucun doute morts piégés "
"ici."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]18@@[OUT]1
msgid "Scout the room to make sure it is safe."
msgstr "Explorer la salle afin de voir s'il n'y a aucun danger."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Go in closer to see if the remains hold anything valuable."
msgstr ""
"Vous approcher afin de voir si quelque chose d'intéressant traîne encore."
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"Among the mostly looted ruins, you discover an untouched chamber hidden "
"beneath a load of rubble that must have shifted recently."
msgstr ""
"Au beau milieu des ruines — qui ont sans doute déjà été pillées —, vous "
"découvrez une chambre secrète intacte ensevelie sous un tas de décombres et "
"qui semble avoir été ouverte récemment."
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"In the darkest corner of the chamber lurks a creature, its big, round eyes "
"glimmering in the dark. You spot one of its legs with shaggy hair and long "
"crooked claws. You also hear a quiet purr.\n"
"It is clearly watching you."
msgstr ""
"Dans le coin le plus sombre de la chambre se tapit une créature avec de gros "
"yeux bien globuleux qui luisent dans le noir. Vous distinguez l'une de ses "
"jambes, sa chevelure hirsute et ses longues griffes tordues. Vous entendez "
"également un faible ronronnement.\n"
"Elle vous observe."
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid ""
"As a wise one, you know many creatures. Try to figure out what this is."
msgstr ""
"Vous connaissez de nombreuses créatures du fait de votre sagesse. Essayer de "
"deviner de quoi il s'agit."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]5@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]5@@[OUT]4
msgid ""
"Try to keep out of its way as you loot. You don't want to have to kill it, "
"but you also need resources."
msgstr ""
"Garder vos distances pendant que vous récupérez le butin. Vous ne souhaitez "
"pas la tuer, mais vous avez aussi besoin de ressources."
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"The more you look at the creature, the more you think it is a simple mrucek -"
"- a harmless house demon, gone feral after being trapped here with its dead "
"masters."
msgstr ""
"Plus vous contemplez la créature, plus vous pensez qu'il s'agit d'un simple "
"mrucek — un démon domestique inoffensif devenu sauvage après être resté "
"enfermé ici avec ses maîtres défunts."
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid ""
"[Common demon]Try talking to it to show that you mean it no harm and it is "
"now safe to leave."
msgstr ""
"[Démon] Essayer de lui parler afin de lui dire que vous ne lui voulez aucun "
"mal et qu'il peut partir en toute sécurité."
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]5@@[OUT]2
msgid "Perform a ritual to ease this demon's disturbed soul."
msgstr ""
"[Pratiquant des arts magiques] Accomplir un rituel afin d'apaiser l'âme "
"perturbée du démon."
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You calm the mrucek so well that its body visibly changes, and it now "
"resembles a common cat that will follow you faithfully."
msgstr ""
"Vous calmez le mrucek si habilement que son corps change à vue d’œil : il "
"ressemble à présent à un chat ordinaire qui vous suivra fidèlement."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "Great. Gather anything useful and leave."
msgstr "Bien. Récupérer tout objet utile et partir."
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"You calm the mrucek so well that its body visibly changes, and it now "
"resembles a common cat, only fluffier and fat.\n"
"It purrs and disappears through the entrance you made.\n"
"You feel a blessing upon you."
msgstr ""
"Vous calmez le mrucek si habilement que son corps change à vue d’œil : il "
"ressemble à présent à un chat ordinaire, un peu plus gros et vaporeux.\n"
"Il ronronne et disparaît via l'entrée que vous avez créée.\n"
"Vous ressentez les bienfaits d'une bénédiction."
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"The mrucek purrs even louder and pounces on you, claws and teeth first.\n"
"You shake it off and it scampers away, leaving you with a few deep cuts and "
"a curse."
msgstr ""
"Le mrucek ronronne encore plus bruyamment et vous bondit dessus, griffes et "
"crocs en avant.\n"
"Vous le chassez et il s'enfuit. Il vous a néanmoins infligé quelques "
"entailles et une malédiction."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]15@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]29@@[OUT]1
msgid "Gather anything useful and leave."
msgstr "Récupérer tout objet utile et partir."
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"The mrucek purrs even louder and then pounces on you, claws and teeth first.\n"
"You shake it off and it scampers away, leaving you with a few deep cuts and "
"a curse."
msgstr ""
"Le mrucek ronronne encore plus bruyamment et vous bondit dessus, griffes et "
"crocs en avant.\n"
"Vous le chassez et il s'enfuit. Il vous a néanmoins infligé quelques "
"entailles et une malédiction."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"There is a loud purr and a rugged catlike creature pounces on you, claws and "
"teeth first.\n"
"You shake it off and it scampers away, leaving you with a few deep cuts and "
"a curse."
msgstr ""
"Un ronronnement bruyant retentit, suivi de près par les griffes et les crocs "
"d'une sauvage créature féline qui vous bondit dessus.\n"
"Vous la chassez et elle s'enfuit. Elle vous a néanmoins infligé quelques "
"entailles et une malédiction."
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"This room looks like it could have been an old armoury, and although it was "
"clearly evacuated, there may be some usable leftovers to find."
msgstr ""
"Cette pièce ressemble à une ancienne armurerie. Bien qu'elle ait visiblement "
"été vidée, il se pourrait que certains objets trainent encore."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]18@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]18@@[OUT]3
msgid "Search the room and gather anything still useful."
msgstr "Fouiller la pièce et récupérer tout ce qui peut s'avérer utile."
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"In the darkest corner of the chamber lurks a creature, its beady eyes "
"flickering in darkness.\n"
"It is clearly watching you."
msgstr ""
"Dans le coin le plus sombre de la chambre se tapit une créature avec de gros "
"yeux bien globuleux qui reflètent les ténèbres elles-mêmes.\n"
"Elle vous observe."
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid ""
"[Strigas] You sense a striga presence. Try to dominate whatever lurks in the "
"shadows."
msgstr ""
"[Strigas] Vous détectez la présence de quelque striga : essayer de dominer "
"la créature qui se tapit dans l'obscurité."
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]19@@[OUT]2
msgid ""
"You sense a creature of the night. In the name of Horz, lord of the moon, "
"call the creature to heel."
msgstr ""
"Vous détectez la présence d'une créature nocturne. Au nom de Horz, seigneur "
"de la lune, ordonner à la créature de se soumettre."
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]19@@[OUT]3
msgid "Attack with a preemptive strike."
msgstr "Passer à l'attaque afin de leur porter le premier coup."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]19@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]19@@[OUT]5
msgid ""
"Keep watching the creature and loot the place, hoping it will not attack."
msgstr ""
"Garder la créature à l'œil et fouiller l'endroit en espérant qu'elle ne vous "
"attaque pas."
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"A starved striga bows before your dominance, then offers up the last of its "
"life force for you to devour."
msgstr ""
"Un striga affamé se manifeste et s'incline devant vous. Il vous propose de "
"festoyer sur la force vitale qui lui reste."
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]20@@[OUT]1
msgid "Devour the striga. Then gather up whatever loot you can find here."
msgstr "Dévorer le striga puis récupérer le butin qui traine encore ici."
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]20@@[OUT]2
msgid "Leave the creature be. Gather up whatever loot is left and go."
msgstr ""
"Laisser la créature tranquille et récupérer le butin qui traine encore ici "
"avant de partir."
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"A starved striga bows before your dominance, then scampers off through the "
"opening you made."
msgstr ""
"Un striga affamé se manifeste et s'incline devant vous. Elle s'enfuit par le "
"biais de l'entrée que vous avez créée."
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]21@@[OUT]1
msgid "Gather up whatever loot is left and go."
msgstr "Récupérer le butin qui traine encore ici puis partir."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]24@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]28@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"A starved striga lashes out at you, forcing you to abandon the room and run.\n"
"The wounds it left turn out to be infected."
msgstr ""
"Le striga affamé vous agresse et vous oblige à abandonner la pièce en "
"courant.\n"
"Les blessures qu'il vous a causées se sont infectées."
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid "You kill the striga and are free to loot the place."
msgstr ""
"Vous tuez le striga et pouvez à présent fouiller tranquillement l'endroit."
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]31@@[OUT]1
msgid "Gather what you found and leave."
msgstr "Rassembler ce que vous avez trouvé et partir."
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
"The starved striga lashes out at you, forcing you to abandon the room and "
"run.\n"
"The wounds it left turn out to be infected."
msgstr ""
"Le striga affamé vous agresse et vous oblige à abandonner la pièce en "
"courant.\n"
"Les blessures qu'il vous a causées se sont infectées."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"The fires are warm and the ale is good. The tavern is bustling with life and "
"joy."
msgstr ""
"Les feux vous réchauffent et la bière est bonne dans cette taverne "
"joyeusement animée."
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"See if you can recruit anyone. [Max 2 Slavyans can be recruited in one game, "
"with a 200 turn cooldown in between after your first successful, so choose "
"wisely.]"
msgstr ""
"Voir si vous pouvez recruter quelqu'un. [Vous ne pouvez recruter qu'un "
"maximum de 2 Slavyans à 200 tours d'intervalle l'un de l'autre. Choisissez "
"avec prudence.]"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Demon]Do some gambling."
msgstr "[Démon] Participer à quelque jeu d'argent."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Do some gambling."
msgstr "Participer à quelque jeu d'argent."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Drink."
msgstr "Boire."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]3@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"There are some folks here who may want to join your band, seeing as you are "
"the chosen and all."
msgstr ""
"Certains semblent vouloir se joindre à vous — vous êtes l'élu après tout…"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Approach a warrior."
msgstr "Aborder un guerrier."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Approach a hunter."
msgstr "Aborder un chasseur."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "There's a bandit sitting in a corner. Approach them."
msgstr "Un bandit est assis dans un coin de la taverne : l'aborder."
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "A child calls out to you."
msgstr "Un enfant vous interpelle."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]3@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]3@@[OUT]5
msgid "There are no more folks who want to join this time."
msgstr "Personne d'autre ne souhaite se joindre à vous cette fois."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]8@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid "No deal. Better luck next time."
msgstr ""
"Pas de recrue cette fois-ci. Vous aurez peut-être plus de chance la "
"prochaine fois."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "A fighter is available but requires a payment."
msgstr "Un combattant qui demande rémunération est disponible."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]14@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]14@@[OUT]1
msgid "Pay them if you can."
msgstr "Payer si vous en avez les moyens."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]12@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid "A hunter is available but requires a payment."
msgstr "Un chasseur qui demande rémunération est disponible."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]14@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid "They say they'll do mercenary work for the right price."
msgstr ""
"L'individu vous propose ses services de mercenaire à condition que vous y "
"mettiez le prix."
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"A child feels they are old enough to begin a new adventure, if you pay their "
"family, they will join you."
msgstr ""
"Un enfant pense être en âge de vous rejoindre afin de commencer une nouvelle "
"aventure. Si vous pouvez sa famille, vous pourrez l'accueillir parmi vous."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"One should never try gambling with demons. You were made for trickery, after "
"all.\n"
"You win, but the folk look at you with suspicion."
msgstr ""
"Mieux vaut ne jamais jouer avec les démons — la tromperie est dans votre "
"nature après tout.\n"
"Vous l'emportez, mais le reste de la taverne vous regarde d'un air "
"suspicieux."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]27@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]29@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]27@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]29@@[OUT]1
msgid "Time to go."
msgstr "C'est l'heure de s'en aller."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]27@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid "Lady luck has smiled upon you again. You win."
msgstr "Vous l'emportez. Dame Fortune vous a porté chance, une fois de plus."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]28@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid "Who needs luck when you have the gods on your side? You win."
msgstr ""
"Vous l'emportez. Qui a besoin de chance lorsque les dieux sont de son côté ?"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]29@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid "Alas, luck was not on your side. You lost."
msgstr "Vous perdez. La chance n'était pas de votre côté, hélas."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]30@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"You got so drunk, you don't recall much of what happened. But a stork visits "
"you some time later . . ."
msgstr ""
"Vous étiez tellement pompette que vous ne vous souvenez plus de rien. "
"Quelques jours plus tard, une cigogne vous rend visite…"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]30@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]30@@[OUT]1
msgid "Good?"
msgstr "Hmm."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]33@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
"Slavyans may be known for their drinking, but there simply isn't anyone with "
"a tougher head than a Slavyan dwarf!\n"
"You drink everyone under the table and impress the locals greatly."
msgstr ""
"Les Slavyans sont certes réputés pour tenir leur alcool, mais personne ne "
"peut égaler la descente d'un nain Slavyan !\n"
"Vous finissez votre verre alors que vos compagnons de beuverie sont raisin, "
"ce qui ne manque pas d'impressionner le reste de la taverne."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]33@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]36@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]33@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]36@@[OUT]1
msgid "Great. Now it's time to leave."
msgstr "Bien. L'heure est venue de s'en aller."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]34@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"Slavyans may be known for their drinking, but you are a Slavyan too, after "
"all, even if not from the same branch. So you drink with them hand in hand "
"and they are impressed."
msgstr ""
"Les Slavyans sont certes réputés pour tenir leur alcool, et vous n'échappez "
"pas à la règle — bien que vous ne soyez pas tout à fait comme eux. Vous "
"buvez ensemble main dans la main, ce qui les impressionnent."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]35@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]36@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]35@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"The Slavyans sure do know how to drink. You do not recall the evening, but "
"you feel its effects painfully . . ."
msgstr ""
"Les Slavyans tiennent décidément bien leur alcool. Vous ne vous souvenez pas "
"de ce qui s'est passé la nuit dernière, mais vous en ressentez "
"douloureusement les conséquences…"
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]37@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"You got into a fight and discovered hidden strength within you. "
"Unfortunately, the locals do not appreciate your prowess. You get kicked out "
"of the tavern."
msgstr ""
"Vous participez à une bagarre et vous découvrez une force jusque-là "
"insoupçonnée. Malheureusement, la population locale n'apprécie guère votre "
"comportement : vous vous faites expulser de la taverne."
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]37@@[OUT]1
msgid "Time to leave."
msgstr "C'est l'heure de s'en aller."
#. -- [EVENT] --Food trader(29)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"'Welcome to our food stalls. Now food isn't easy to get on our lands, so we "
"will only do a food for food exchange.'"
msgstr ""
"« Bienvenue devant nos étals alimentaires. Il n'est pas facile de se "
"procurer de la nourriture sur nos terres, c'est pourquoi nous n'échangerons, "
"vous et moi, que des denrées. »"
#. -- [EVENT] --Food trader(29)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Trade"
msgstr "Commercer."
#. -- [EVENT] --Food trader(29)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Not today, leave."
msgstr "Pas aujourd'hui. Partir."
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"See if you can recruit anyone. [Limited to two, with 200 turn cooldown in "
"between.]"
msgstr ""
"Voir si vous pouvez recruter quelqu'un. [2 recrues maximum à 200 tours "
"d'intervalle l'une de l'autre.]"
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "Someone is ushering you over to speak to them. Go see what they want."
msgstr "Quelqu'un sollicite votre attention : aller voir ce dont il s'agit."
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"There are unwanted orphans that the Slavyans are willing to let go, but you "
"have to leave goods in exchange - when questioned about selling slaves, they "
"tell you this is not slavery at all, just a fair exchange..."
msgstr ""
"Les Slavyans souhaitent se débarrasser de quelques orphelins qui sont de "
"trop, à condition que vous leur donniez quelque chose en échange. Lorsque "
"vous les interrogez au sujet de la vente d'esclaves, ils nient en affirmant "
"qu'il ne s'agit en aucun cas d'esclavage, mais d'un simple et équitable "
"échange…"
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]17@@[OUT]1
msgid "Pay for a child."
msgstr "Payer le prix pour un enfant."
#. -- [EVENT] --Giving up people(32)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Your kin happily joins the Slavyan village, and you even get some moonshine "
"in return."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Giving up people(32)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Actually, ask them to stay with you!"
msgstr ""