|
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
|
|
# murky1 <>, 2019. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-07 04:38+0000\n"
|
|
"Last-Translator: murky1 <>\n"
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EncounterRacesDiff2(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EncounterRacesDiff5(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "Someone approaches you."
|
|
msgstr "Quelqu'un se dirige vers vous."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EncounterRacesDiff2(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EncounterRacesDiff2(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EncounterRacesDiff5(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EncounterRacesDiff5(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EncounterRacesDiff5(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Stay alert."
|
|
msgstr "Rester sur vos gardes."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you're about to set up camp, a group of goblin travellers approaches, "
|
|
"asking for shelter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous vous apprêtez à monter votre camp, un groupe de gobelins "
|
|
"nomades s'approche et vous demande si vous pouvez l'hébergez."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "[Goblin]Greet your kin and welcome them to your camp."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Gobelin] Saluer vos semblables et les accueillir chaleureusement au sein de "
|
|
"votre campement."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Orc]Intimidate them into giving you their stuff or else you'll attack."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Orc] Les intimider et les menacer de les attaquer s'ils ne se défont pas de "
|
|
"leurs possessions."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Welcome them to your camp. You should be helping one another."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'entraide devrait régner en ces temps difficiles : les accueillir au sein "
|
|
"de votre campement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "It is the way of harmony to help. Invite them and share food."
|
|
msgstr ""
|
|
"La voie de l'Harmonie est celle de l'altruisme : les inviter et partager "
|
|
"votre nourriture avec eux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
msgid "Welcome them to your camp. We should be helping one another."
|
|
msgstr "Les accueillir dans votre campement."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]8
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]31@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]2@@[OUT]8
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]31@@[OUT]2
|
|
msgid "Attack!"
|
|
msgstr "Attaquer !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]9
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]10
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]11
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]2@@[OUT]9
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]2@@[OUT]10
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]2@@[OUT]11
|
|
msgid "Refuse. You will not share bread with strangers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne partagerez pas votre pain avec des étrangers : leur dire de s'en "
|
|
"aller."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The goblins sit by the fire and share stories with you. They pass around a "
|
|
"strange weed, and soon you see visions of the spirits they speak of."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gobelins s'assoient près du feu et vous content quelques-unes de leurs "
|
|
"histoires. Ils partagent une étrange herbe à humer, et peu après, vous êtes "
|
|
"pénétrés par des visions spirituelles."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank them."
|
|
msgstr "Les remercier."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The goblins sit by the fire and share stories with you. They pass around a "
|
|
"strange weed, and soon you see visions of the spirits they speak of.\n"
|
|
"There is a chance the spirits imparted wisdom to you as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gobelins s'assoient près du feu et vous content quelques-unes de leurs "
|
|
"histoires. Ils partagent une étrange herbe à humer, et peu après, vous êtes "
|
|
"pénétrés par des visions spirituelles.\n"
|
|
"Il se peut que les esprits vous aient communiqué une partie de leur sagesse."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The goblins sit by the fire and share stories with you. They pass around a "
|
|
"strange weed, and soon you see visions of the spirits they speak of.\n"
|
|
"And then you realise you drifted off while they robbed you and ran off!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gobelins s'assoient près du feu et vous content quelques-unes de leurs "
|
|
"histoires. Ils partagent une étrange herbe à humer, et peu après, vous êtes "
|
|
"pénétrés par des visions spirituelles.\n"
|
|
"Malheureusement, vous finissez par vous assoupir, et les gobelins en "
|
|
"profitent pour vous dévaliser avant de s'enfuir !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
msgid "Catch them and kill them!"
|
|
msgstr "Leur courir après et les tuer !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]8@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]35@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]8@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]35@@[OUT]2
|
|
msgid "Damned thieves. Leave."
|
|
msgstr "Satanés voleurs. Partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid "You kill the goblins and loot their bodies."
|
|
msgstr "Vous tuez les gobelins et dépouillez leurs corps."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]44@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]54@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]60@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]17@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]25@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]35@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]48@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
msgid "Leave."
|
|
msgstr "Partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The goblins beat you and take some of your things, but they leave you alive, "
|
|
"at least."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gobelins vous battent à plate couture et s'emparent de vos affaires. "
|
|
"Cela dit, vous êtes encore en vie."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
msgid "It is wise to stay cautious. You feel your domain strengthen."
|
|
msgstr ""
|
|
"La prudence est le fruit de la sagesse. Vous recevez l'approbation de votre "
|
|
"domaine."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The goblins sit by the fire and share stories with you. They pass around a "
|
|
"strange weed, and soon you see visions of the spirits they speak of.\n"
|
|
"They like your company so much, they give you a stash of the weed and one of "
|
|
"their puppies before they leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gobelins s'assoient près du feu et vous content quelques-unes de leurs "
|
|
"histoires. Ils partagent une étrange herbe à humer, et peu après, vous êtes "
|
|
"pénétrés par des visions spirituelles.\n"
|
|
"Votre compagnie leur a été si plaisante qu'ils décident de vous remettre un "
|
|
"peu de leur herbe ainsi que l'un de leurs chiots avant de s'en aller."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oi, oi, easy there, fellas, easy. Here, have some of our stuff. And we, "
|
|
"just, we go over there, yeah?'\n"
|
|
"As the goblins walk off, you hear a lot of swearing."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Hé ho, doucement camarades, doucement. Tenez, prenez nos affaires, et nous "
|
|
"on s'en va, d'accord ? »\n"
|
|
"Alors que les gobelins se remettent en route, vous les entendez marmonner de "
|
|
"nombreuses insultes."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
msgid "Take their stuff and continue setting up camp."
|
|
msgstr "Récupérer leurs bien et finir de monter votre camp."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oh, yes, here we go. You big, you strong, you beat up the gobbos, make you "
|
|
"feel better, eh? Stupid oafs.\n"
|
|
"We leave you be!'\n"
|
|
"They walk off."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oh, oui, c'est toujours pareil. Vous êtes grands, vous êtes forts, et vous "
|
|
"aimez mettre une raclée aux gobs, hein ? Vous vous croyez balèzes c'est ça ? "
|
|
"Bande de gros balourds. On s'en va maintenant. »\n"
|
|
"Ils tournent les talons."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
msgid "Let them go."
|
|
msgstr "Les laisser partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The goblins sit by the fire and share stories with you. They pass around a "
|
|
"strange weed, and soon you see visions of the spirits they speak of.\n"
|
|
"You realise, however, that the stuff they shared was pretty strong, and you "
|
|
"all feel very ill."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gobelins s'assoient près du feu et vous content quelques-unes de leurs "
|
|
"histoires. Ils partagent une étrange herbe à humer, et peu après, vous êtes "
|
|
"pénétrés par des visions spirituelles.\n"
|
|
"Vous vous rendez compte trop tard que leur drogue était extrêmement "
|
|
"puissante, laquelle vous a tous rendus malades."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You refuse and they walk off, but in the morning, you realise they must "
|
|
"have sneaked back and stolen some of your stuff!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous refusez de les héberger, et les gobelins s'en vont. Lorsque le jour se "
|
|
"lève, vous réalisez que certaines de vos possessions ont disparu : les peaux "
|
|
"vertes ont dû s'introduire dans votre campement durant votre sommeil et en "
|
|
"profiter pour vous dévaliser !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A group of elderly looking orcs approaches your camp. They show their hands "
|
|
"in a gesture of peace, but they do still have weapons by their side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un groupe d'orcs âgés s'approche de votre campement. Bien qu'ils vous "
|
|
"fassent signe de la main sans manifester la moindre hostilité, vous "
|
|
"remarquez les armes suspendues à leurs ceintures."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Wait until they approach to see what they want."
|
|
msgstr "Les laisser s'approcher et leur demander ce qui les amènent ici."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "Stand firm and show them your weapons so they go on their way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne pas vous laisser intimider et faire en sorte qu'ils puissent clairement "
|
|
"voir vos armes afin de les inciter à passer leur chemin."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid "'Good travels to you! May we join you and share meat and spirits?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Salutations ! Nous permettez-vous de nous joindre à vous ? Nous avons un "
|
|
"peu de viande et quelques boissons spiritueuses à partager. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Orc]Nod, but ask them why a group of elders is not trying to die in the "
|
|
"pits, but instead wandering the roads looking for friends."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Orc] Hocher la tête et leur demander ce que des aînés cherchent à accomplir "
|
|
"en errant sur les routes à la recherche d'amis. Pourquoi ne participent-ils "
|
|
"pas aux combats de fosse afin d'affronter leur imminente mort ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "Agree."
|
|
msgstr "Accepter."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"Refuse. It is never safe to trust strangers, especially not armed ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il est peu sage d'accorder sa confiance à des étrangers, surtout lorsque ces "
|
|
"derniers sont armés : décliner la proposition."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The group sits by the fire and passes along some dried meat and strong "
|
|
"spirits:\n"
|
|
"'I am Broken Night Walker. It is an honour to drink and eat together. This "
|
|
"way, we are not enemies. The rite of journey binds us. Would you youngsters "
|
|
"like to hear some elder wisdom?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le groupe s'assoit autour du feu et vous fait passer de la viande séchée "
|
|
"ainsi qu'un puissant alcool spiritueux :\n"
|
|
"« Je me nomme Marche-Nuit le décrépit. C'est un honneur que de festoyer avec "
|
|
"vous — cela nous évite au passage de devoir nous affronter. Nos chemins de "
|
|
"voyageurs se sont croisés et nous ont unis en ce jour. Que diriez-vous de "
|
|
"recevoir un peu de notre sagesse ancestrale ? Cela ne ferait pas de mal à de "
|
|
"jeunes esprits comme les vôtres. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
msgid "[Orc]Say that you think they will ask you now: what is best in life?"
|
|
msgstr ""
|
|
" [Orc] Lui répondre que vous savez déjà ce qui va vous être demandé à "
|
|
"présent : qu'est-ce qui est le plus important dans la vie ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]9@@[OUT]2
|
|
msgid "[Elf]Assert that you are hardly a 'youngster' yourself."
|
|
msgstr "[Elfe] Répondre que vous n'êtes plus vraiment \"jeune\" vous-même."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]9@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]51@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree, and ask if this means some kind of combat."
|
|
msgstr "Accepter en demande si cela implique de combattre."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]9@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]51@@[OUT]2
|
|
msgid "Decline respectfully."
|
|
msgstr "Décliner respectueusement la proposition."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid "The orcs are dead."
|
|
msgstr "Les orcs gisent morts sur le sol."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather their loot and leave."
|
|
msgstr "Récupérer le butin et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The elderly orcs beat you badly and take some of your stuff, but they spare "
|
|
"your lives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les orcs vous battent à plate couture, bien qu'ils vous épargnent, ils "
|
|
"saisissent une partie de votre équipement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ha, if only we were younger, we could have ourselves a good old beating. "
|
|
"But no, you have not offended our honour, nor we yours.\n"
|
|
"We are elder, a rarity for our kind, I'll have you know.\n"
|
|
"We simply ask you: what is best in life??"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ha ! Autrefois, nous nous serions volontiers prêtés à quelque combat, mais "
|
|
"ce ne sera pas nécessaire. Vous n'avez pas terni notre honneur, et je doute "
|
|
"que nous ayons sali le vôtre. Nos sommes des aînés, ce qui est plutôt rare "
|
|
"chez les orcs, au cas où vous ne le saviez pas. Nous nous contenterons de "
|
|
"vous poser une seule question : qu'est-ce qui est le plus important dans la "
|
|
"vie ? »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]15@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]27@@[OUT]2
|
|
msgid "Warm soup, good teeth, and a strong bladder."
|
|
msgstr "Une soupe bien chaude, de bonnes dents ainsi qu'une vessie solide."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]15@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]15@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]27@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]27@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]52@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]52@@[OUT]2
|
|
msgid "To go through life at peace with yourself."
|
|
msgstr "Affronter les épreuves de la vie sans aucun regret."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]15@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]15@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]27@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]27@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]52@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"To crush your enemies, see them driven before you, and hear the lamentations "
|
|
"of their men."
|
|
msgstr ""
|
|
"Écraser ses ennemis, les voir mourir devant soi, et entendre les "
|
|
"lamentations de leurs hommes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"After resting awhile, the orcs move on, leaving you a small thank-you gift."
|
|
msgstr ""
|
|
"Après s'être reposés quelque temps, les orcs se mettent en route et vous "
|
|
"laissent une petite récompense."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes, yes, a warm meal, teeth to eat it with, and a bladder that won't make "
|
|
"you piss yourself -- that is what you treasure in old age.\n"
|
|
"And before you ask, it is not what most of our kind believes, but we are "
|
|
"clanless, have been for decades. We found ourselves on a different path.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui, c'est ça. Un repas chaud, des dents pour pouvoir le consommer, et une "
|
|
"vessie qui évite que vous mouilliez votre culotte sans que vous ne vous en "
|
|
"rendiez compte — le véritable trésor de ceux qui sont un peu trop vieux. "
|
|
"Certes, ce n'est pas ce que souhaiteraient la plupart des nôtres. Cela dit, "
|
|
"nous sommes sans clan, et ce depuis des décennies, d'où le fait que nos "
|
|
"chemins et nos aspirations diffèrent. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank them for their wisdom."
|
|
msgstr "Les remercier pour leur sagesse."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Stuff your stomachs with food, shit under yourselves, and die in a feather "
|
|
"bed, eh? Never!\n"
|
|
"Eat only the flesh of what you killed, fuck whomever you can, and respect a "
|
|
"good enemy, for only they can give you honourable death!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Se remplir la panse de bouffe, ne jamais avoir à se chier dessus, et "
|
|
"mourir dans un lit de plumes bien douillet !? JAMAIS ! Ne festoyez que sur "
|
|
"la chair de ceux que vous avez tués, baisez qui vous voulez, et respectez "
|
|
"les ennemis dignes de ce nom, car ce sont les seuls à pouvoir vous accorder "
|
|
"une mort honorable ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]59@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]64@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]67@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree to disagree."
|
|
msgstr "À chacun son point de vue."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]67@@[OUT]2
|
|
msgid "Argue your point."
|
|
msgstr "Défendre votre opinion."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'True, in our old age, we seek to be at peace, to end the turmoil and rest.\n"
|
|
"And before you ask, it is not what most of our kind believes, but we are "
|
|
"clanless, have been for decades. We found ourselves on a different path.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous n'avez pas tort. À notre âge, nous recherchons la paix, et nous "
|
|
"rejetons la Tourmente et tout ce qui y touche. Certes, ce n'est pas ce que "
|
|
"souhaiteraient la plupart des nôtres. Cela dit, nous sommes sans clan, et ce "
|
|
"depuis des décennies, d'où le fait que nos chemins et nos aspirations "
|
|
"diffèrent. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'It is what we once thought, believed, lived by.\n"
|
|
"But is it true? And do you believe it, or did you say so to please our old "
|
|
"ears?\n"
|
|
"Our lesson, then, is: if an old orc can say peace is not a lie, anything in "
|
|
"life can change.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« C'est autrefois ce dont nous étions convaincus, le mot d'ordre que nous "
|
|
"appliquions dans la vie de tous les jours. Mais est-ce pour autant vrai ? "
|
|
"Est-là votre intime conviction ? Ou est-ce que vous cherchez simplement à "
|
|
"nous séduire ? Quoi qu'il en soit, notre enseignement est le suivant : si "
|
|
"une vieille orc ose dire que la paix est désirable, alors rien n'est "
|
|
"immuable dans ce monde, et tout peut changer. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes, yes! Ah, good, you already know the path to glory!\n"
|
|
"You do not need our wisdom, then, but you may need a good blade to practise "
|
|
"what we preach!'\n"
|
|
"The orc hands you her weapon."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui, oui ! Vous connaissez déjà la voie qui conduit à la gloire ! Vous "
|
|
"n'avez pas besoin de notre sagesse dans ce cas, mais plutôt d'une lame bien "
|
|
"aiguisée afin de mettre à l'épreuve notre mot d'ordre ! »\n"
|
|
"L'orc vous remet son arme."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Good, I feared your time with the human gods may have tamed your spirits. "
|
|
"So, answer me?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bien. Je craignais pendant un instant que vos dieux anthropiques aient "
|
|
"corrompu et asservi vos esprits. Alors, quelle est votre réponse ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your clarity of mind sits well with the domain of intellect.\n"
|
|
"You feel strengthened."
|
|
msgstr ""
|
|
"La présence d'esprit dont vous venez de faire preuve est en accord avec le "
|
|
"domaine de l'Intellect.\n"
|
|
"Vous vous sentez grandis."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You see a flash of fire in their eyes, but the one who leads them holds out "
|
|
"her hand:\n"
|
|
"'We are on a journey and will find honour in death, but not here. That is "
|
|
"all we will say.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous discernez une lueur flamboyante scintiller dans ses yeux, mais l'orc "
|
|
"qui semble diriger leur groupe la retient :\n"
|
|
"« Nous sommes en plein pèlerinage. Nous connaîtrons tôt ou tard une mort "
|
|
"honorable, mais le moment n'est pas encore venu. Vous n'en saurez pas plus."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
msgid "Nod again, and gesture for them to sit."
|
|
msgstr "Hocher de nouveau la tête et leur faire signe de s'installer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]33@@[OUT]2
|
|
msgid "Growl at their breaking of tradition."
|
|
msgstr "Quel manque de respect vis-à-vis des traditions… Grogner."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You are not one to speak, follower of human deities.\n"
|
|
"We honour our ways. We are elder. You'll be wise to clench your teeth and "
|
|
"listen, pup!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous n'êtes pas en mesure de parler, adepte des dieux anthropiques. Nous "
|
|
"honorons toujours les traditions. Nous sommes des aînés après tout. Vous "
|
|
"feriez donc mieux de la mettre en veilleuse et d'écouter bien sagement, "
|
|
"gamin ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
msgid "Nod, and gesture for them to sit."
|
|
msgstr "Hocher la tête et leur faire signe de s'installer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]34@@[OUT]2
|
|
msgid "Tell them it is time they earned their death honour. Attack!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur faire savoir qu'il est l'heure pour eux de connaître une mort "
|
|
"honorable : attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Bah, you surprise me, young one. Somehow I feel it is we who are being "
|
|
"tested here.\n"
|
|
"You'd like me to say now, NO! That is wisdom for weaklings!\n"
|
|
"But a warm meal, teeth to eat it with, and a bladder that won't make you "
|
|
"piss yourself -- that is what you treasure in old age.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bah, vous me surprenez gamin. J'ai presque l'impression que c'est nous qui "
|
|
"sommes en train d'être testés. Vous vous attendiez à ce que je vous réponde "
|
|
"quelque chose du style \"NON ! Cette vision du monde n'appartient qu'aux "
|
|
"faiblards !\" Mais c'est bien cela. Un repas chaud, des dents pour pouvoir "
|
|
"le consommer, et une vessie qui évite que vous mouilliez votre culotte sans "
|
|
"que vous ne vous en rendiez compte — le véritable trésor de ceux qui sont un "
|
|
"peu trop vieux. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]49@@[OUT]1
|
|
msgid "Question their honour and heritage. Ask where they come from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Émettre des doutes quant à leur honneur ainsi que leur héritage : d'où "
|
|
"viennent-ils exactement ?"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]35@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]49@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Agree. Say that you too have found a wiser path in life through the cosmic "
|
|
"pantheon. Thank them and wish them well on their journey."
|
|
msgstr ""
|
|
"Convenir que vous avez également trouvé une voie plus sage en rejoignant le "
|
|
"panthéon cosmique. Les remercier et leur souhaiter bon courage pour la suite."
|
|
""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You mock us, mongrel pup! You'd be wise to respect age, for I have skinned "
|
|
"and mounted many a youngster like yourself, and I am not done yet!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous osez vous moquer de nous, misérable corniaud ! Vous feriez mieux de "
|
|
"respecter les anciens. Nombreux sont celles et ceux que j'ai écorchés et "
|
|
"dominés étant plus jeune, et je sais encore y faire ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Apologise. Give the correct answer: crush your enemies, see them driven "
|
|
"before you, and hear the lamentations of their men!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Présenter vos excuses puis donner la bonne réponse : écraser ses ennemis, "
|
|
"les voir mourir devant soi, et entendre les lamentations de leurs hommes !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]36@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Assert that your answer is the right one, for you have changed your path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Déclarer que votre réponse n'est en rien erronée : votre voie n'est plus la "
|
|
"même qu'avant."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ha, I suppose this was easy enough, but I did worry that your human "
|
|
"pantheon had stifled the fire within you.\n"
|
|
"Yes, pup, and do you know the true meaning behind it yet?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ha ! J'imagine que tout cela était relativement simple, bien que j'ai eu "
|
|
"peur pendant un instant que votre panthéon vous ait dérobé la flamme qui "
|
|
"brûle en vous. Vous avez raison, gamin, mais savez-vous seulement quelle en "
|
|
"est la véritable signification ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Stay forever in motion, embrace change, and spit on peace and stagnation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toujours demeurer en mouvement, accueillir à bras ouvert le changement, et "
|
|
"mépriser la paix et l'immuabilité."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]37@@[OUT]2
|
|
msgid "Say that the meaning is literal."
|
|
msgstr "Répondre que le sens de cette phrase est littéral."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]38@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Good, good. We are on our way to fight a final battle.\n"
|
|
"Our young were slain. We go to avenge our clan and die in fire. But you, you "
|
|
"go with our blessing and our wisdom. Tear your enemies apart and burn your "
|
|
"friends with passion!'\n"
|
|
"The orcs leave, and later you find they left you a gift."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bien, très bien. Nous sommes en route afin de mener notre ultime combat. "
|
|
"Nos enfants ont été massacrés, c'est pourquoi nous devons venger notre clan "
|
|
"et périr dans les flammes. Quant à vous, poursuivez votre chemin, et recevez "
|
|
"notre bénédiction ainsi que notre sagesse. Pourfendez vos ennemis, et "
|
|
"réchauffez avec ardeur le cœur de vos compagnons ! »\n"
|
|
"Les orcs s'en vont, et vous découvrez un peu plus tard qu'ils vous ont "
|
|
"laissé une récompense."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]38@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]38@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]39@@[OUT]2
|
|
msgid "Bow in respect of the elders."
|
|
msgstr "S'incliner respectueusement face aux aînés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Hmm, you have a ways to go yet, but your spirit is true.\n"
|
|
"Our young were slain. We go to avenge our clan and die in fire. But you, you "
|
|
"go with our blessing and our wisdom. Tear your enemies apart and burn your "
|
|
"friends with passion!'\n"
|
|
"The orcs leave, and later you find they left you a gift."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Hmm, vous avez encore du chemin devant vous, mais votre esprit est sincère."
|
|
" Nos enfants ont été massacrés, c'est pourquoi nous devons venger notre clan "
|
|
"et périr dans les flammes. Quant à vous, poursuivez votre chemin, et recevez "
|
|
"notre bénédiction ainsi que notre sagesse. Pourfendez vos ennemis, et "
|
|
"réchauffez avec ardeur le cœur de vos compagnons ! »\n"
|
|
"Les orcs s'en vont, et vous découvrez un peu plus tard qu'ils vous ont "
|
|
"laissé une récompense."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You're young, and your fire burns bright. Yet you too walk a path apart "
|
|
"from your clan, no?\n"
|
|
"We are clanless, have been for many decades. And we had to learn that the "
|
|
"old ways are not the only path.\n"
|
|
"So this is our wisdom for you. Soothe your fires, extinguish them if you "
|
|
"can, and perhaps peace will be your reward.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous êtes jeune, et votre esprit brûle d'un feu éclatant. Et pourtant, "
|
|
"vous empruntez un chemin qui diffère de celui de votre tribu, n'est-ce pas ? "
|
|
"Nous sommes sans clan, et ce depuis des décennies, ce qui nous a permis de "
|
|
"découvrir que les voies dictées par les traditions ne sont pas les seules "
|
|
"qui existent. Notre enseignement est donc le suivant : apaisez vos feux, "
|
|
"éteignez-les si vous le pouvez, et peut-être connaitrez-vous la paix en "
|
|
"échange."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
msgid "Spit in their face and tell them to leave, now!"
|
|
msgstr "Leur cracher dessus et leur ordonner de s'en aller, sur-le-champ !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]42@@[OUT]2
|
|
msgid "Attack them for this insolence!"
|
|
msgstr "Leur insolence doit être punie : attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]42@@[OUT]3
|
|
msgid "Agree and thank them for the lesson."
|
|
msgstr "Les remercier pour leur leçon."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]44@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The orcs only nod and move away. You see one of them is struggling not to "
|
|
"hit you, but he follows his matriarch out.\n"
|
|
"Despite the abrupt ending, you feel you have learned a valuable lesson today:"
|
|
" not all of your kin are sane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les orcs hochent la tête et s'éloignent. Vous remarquez que l'un d'entre eux "
|
|
"se retient de passer à l'attaque, mais il finit par rejoindre sa matriarche.\n"
|
|
"Bien que vous vous soyez séparés de façon un peu abrupte, vous avez "
|
|
"néanmoins appris une leçon importante : les orcs ne sont pas tous sains "
|
|
"d'esprit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]46@@[STORY]
|
|
msgid "The elderly orcs have earned their death honour now!"
|
|
msgstr "Une mort honorable a été accordée aux aînés !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]46@@[OUT]1
|
|
msgid "Commit them to the funeral pyres."
|
|
msgstr "Dresser leurs bûchers funéraires."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]48@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Young, insolent pups!\n"
|
|
"But you fought well. You have fire in your souls and it makes us proud, even "
|
|
"though we walk another path. May peace be with you.'\n"
|
|
"The last words are spoken with much amusement, as the orcs know they sting "
|
|
"you hard. The orcs walk off, but they take one weapon from you."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Jeunes gamins insolents ! Vous vous êtes bien battus cela dit. Le feu qui "
|
|
"brûle dans vos âmes fait notre fierté, même si notre voie diffère de la "
|
|
"vôtre. Que la paix vous accompagne. »\n"
|
|
"Leurs derniers mots ont été prononcés avec un grain de moquerie — les orcs "
|
|
"savent que la défaite qui vous a été infligée est blessante. Ils s'en vont "
|
|
"après s'être emparés de l'une de vos armes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]48@@[OUT]1
|
|
msgid "Leave in shame."
|
|
msgstr "Vous en aller honteusement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]49@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Bah, you surprise me, young one. Somehow I feel it is we who are being "
|
|
"tested here.\n"
|
|
"You'd like me to say now, NO! That is wisdom for weaklings!\n"
|
|
"But peace is not a lie.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bah, vous me surprenez gamin. J'ai presque l'impression que c'est nous qui "
|
|
"sommes en train d'être testés. Vous vous attendiez à ce que je vous réponde "
|
|
"quelque chose du style \"NON ! Cette vision du monde n'appartient qu'aux "
|
|
"faiblards !\" Mais la paix est bien réelle. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Bah, you surprise me, young one. I thought following the human gods may "
|
|
"have changed you for the better.\n"
|
|
"The constant turmoil, the warring, the change -- these are not the only ways."
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bah, vous me surprenez gamin. Je me suis laissée penser que votre "
|
|
"contemplation des dieux anthropiques avaient fait de vous quelqu'un de "
|
|
"meilleur. La Tourmente, la guerre permanente et le changement ne sont pas "
|
|
"les seules voies qui existent en ce monde. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]51@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Bah, it's a matter of seeing, isn't it? For your kind, you look young to "
|
|
"me, with none of the dark taint from days of darkness. So, what, a few "
|
|
"centuries at best? Baby by your standards, no?\n"
|
|
"I am messing with you. Now, you want to listen to old orc wisdoms, or no?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bah, j'imagine que tout se réduit à un problème de perspective, non ? Vous "
|
|
"m'avez l'air plutôt jeune pour un elfe. Je ne discerne pas la moindre marque "
|
|
"de l'Obscurité sur vous par ailleurs. Vous avez au mieux quelques siècles, "
|
|
"je me trompe ? L'âge d'un nourrisson pour les elfes. Mais trêve de "
|
|
"plaisanteries. Souhaitez-vous connaître la sagesse de vieux orcs tels que "
|
|
"nous, ou non ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]52@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ha, if only we were younger, we could have ourselves a good old beating. "
|
|
"But no, you have not offended our honour, nor we yours.\n"
|
|
"We are elder -- well, maybe not for you, but still -- a rarity for our kind, "
|
|
"I'll have you know. We simply ask you: what is best in life??"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ha ! Autrefois, nous nous serions volontiers prêtés à quelque combat, mais "
|
|
"ce ne sera pas nécessaire. Vous n'avez pas terni notre honneur, et je doute "
|
|
"que nous ayons sali le vôtre. Nos sommes des aînés — enfin, peut-être pas du "
|
|
"point de vue d'un elfe —, ce qui est plutôt rare chez les orcs, au cas où "
|
|
"vous ne le saviez pas. Nous nous contenterons de vous poser une seule "
|
|
"question : qu'est-ce qui est le plus important dans la vie ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ha, somehow I guessed you long-ears would go for that.\n"
|
|
"But what is peace if not stagnation, eh? If your harmony and light "
|
|
"prevailed, as it seeks to do now, we would all be empty husks.\n"
|
|
"Change, conflict, passion -- only if you accept them will you achieve your "
|
|
"peace, my long-living friend.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ha, une réponse peu surprenante de la part d'oreilles-longues. Mais qu'est-"
|
|
"ce que la paix, sinon l'immuabilité ? Si l'Harmonie et la Lumière avaient "
|
|
"prévalu — tout comme c'est le cas actuellement —, nous ne serions que de la "
|
|
"poussière en ce moment même. Le changement, la guerre, la passion : voilà ce "
|
|
"que vous devez accepter si vous désirez la paix, mon impérissable camarade."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]56@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]58@@[OUT]1
|
|
msgid "Bow in thanks for the lesson."
|
|
msgstr "Vous incliner afin de les remercier pour leur enseignement."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]53@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]53@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]58@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]58@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Smile and assert that ones as crude and short-lived as they cannot seek to "
|
|
"teach you anything true."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sourire puis affirmer que des individus aussi grossiers et aussi éphémères "
|
|
"qu'eux ne sauraient vous enseigner la vérité."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]54@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The orc shrugs her shoulders and continues to tell orcish stories till they "
|
|
"all go to sleep.\n"
|
|
"You are surprised they did not take offence nor offer any verbal riposte. "
|
|
"This act proved a more valuable lesson than their words."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'orc hausse les épaules et continue de raconter ses récits jusqu'à ce que "
|
|
"l'heure d'aller se coucher se fasse sentir.\n"
|
|
"Le fait qu'ils n'aient pas réagi à votre provocation ni même tenté de "
|
|
"répondre vous surprend. Un tel comportement de leur part s'est révélé bien "
|
|
"plus instructif que leurs simples paroles."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]54@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]64@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]16@@[OUT]2
|
|
msgid "Attack them!"
|
|
msgstr "Les attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]55@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You fucking pointy-eared snobs never change! We try to be all civil-like, "
|
|
"pass on life lessons, but all you can do is spit on us. So now we will show "
|
|
"you what you expected, scum!'\n"
|
|
"They charge at you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Saloperies d'oreilles pointues prétentieuses, vous ne changerez jamais ! "
|
|
"Nous essayons de faire preuve de civilité, de vous transmettre des leçons "
|
|
"acquises durant notre vie, et vous ne faites que nous mépriser. Nous allons "
|
|
"vous offrir ce que vous désirez tant, misérable ! »\n"
|
|
"Les orcs foncent droit sur vous !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]55@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid "Fight!"
|
|
msgstr "Combattre !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]56@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Indeed, we have come to understand just that.\n"
|
|
"By the faint twitch in your brow, elder one, I assume your surprise. As you "
|
|
"walk the path of the human deities, so did we find that path. Balance is "
|
|
"what we seek.\n"
|
|
"But remember, creature of harmony, balance only happens when you also allow "
|
|
"the other side in.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« En effet, c'est ce que nous avons également appris. Le fait que vous ayez "
|
|
"légèrement froncé les sourcils trahit votre étonnement, camarade. Il ne "
|
|
"revient pas qu'à vous d'emprunter la voie des divinités humaines. Nous avons "
|
|
"fait de même : nous sommes en quête de l'équilibre. Mais n'oubliez pas, "
|
|
"rejeton de l'Harmonie, que l'équilibre ne se manifestera que lorsque vous "
|
|
"aurez accepté l'autre extrême. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]58@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ha, I'd never guess you long-ears would go for that.\n"
|
|
"But what is peace if not stagnation, eh? If your harmony and light "
|
|
"prevailed, as it seeks to do now, we would all be empty husks.\n"
|
|
"But change, conflict, passion -- only if you accept them will we achieve "
|
|
"true glory!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ha, une réponse à laquelle je ne m'attendais pas du tout de la part "
|
|
"d'oreilles-longues. Mais qu'est-ce que la paix, sinon l'immuabilité ? Si "
|
|
"l'Harmonie et la Lumière avaient prévalu — tout comme c'est le cas "
|
|
"actuellement —, nous ne serions que de la poussière en ce moment même. Le "
|
|
"changement, la guerre, la passion : voilà ce que vous devez accepter pour "
|
|
"que nous connaissions la gloire éternelle. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]59@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You are young and follow those smooth-talking gods of yours, but you have "
|
|
"Zorya, you have Triglav, you have Horz, so you listen to them, pup! Do not "
|
|
"let your hearts go soft or the enemy will destroy us all!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bien que vous soyez jeune et que vous ayez décidé de suivre ces beaux-"
|
|
"parleurs que sont vos dieux, n'oubliez que vous avez Zorya, Triglav, et Horz "
|
|
"à vos côtés. C'est eux que vous devez écouter, gamin ! Ne laissez pas votre "
|
|
"cœur s'adoucir, sans quoi l'ennemi nous anéantira tous ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]59@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Insist that warfare is not wisdom, only a means one must sometimes use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Insister quant au fait que la guerre n'a rien à voir avec la sagesse, et "
|
|
"qu'il s'agit seulement d'un moyen parfois nécessaire."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]60@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You see the old orc's eyes blaze as she clenches her fist, but she exhales "
|
|
"and only adds:\n"
|
|
"'You asked for our wisdom, and we gave it. You are not our enemy. We seek "
|
|
"our death honour elsewhere. We should rest now, for you never know what the "
|
|
"light may bring in the morn.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous discernez les yeux de l'aînée en train de flamboyer et ses poings se "
|
|
"serrer. Elle soupire et se contente d'ajouter :\n"
|
|
"« Vous avez demandé en quoi consistait notre sagesse, et à présent, vous le "
|
|
"savez. Vous n'êtes pas nos ennemis. Notre honorable mort nous sera accordée "
|
|
"ailleurs. Il nous faut nous reposer maintenant, car qui sait ce que la "
|
|
"Lumière nous réservera au lever du jour."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]64@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Shame, shame on you, pup. You will die an honourless death; the mothers "
|
|
"will not embrace you, and Zorya will never hunt by your side. Shame...'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Quel déshonneur, quelle honte, gamin. Vous succomberez sans connaître de "
|
|
"mort honorable, les mères vous délaisseront, et Zorya ne veillera jamais sur "
|
|
"vos lors de vos chasses. Si méprisable… »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]66@@[STORY]
|
|
msgid "The orcs take your stance as a challenge and charge!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les orcs pensent que vous êtes en train de les défier : ils se ruent sur "
|
|
"vous !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]66@@[OUT]1
|
|
msgid "Defend yourself!"
|
|
msgstr "Se défendre !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]67@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Peace. Sing songs and hold hands like the pinty ears, eh? Never!\n"
|
|
"Eat only the flesh of what you killed, fuck whomever you can, and respect a "
|
|
"good enemy, for only they can give you honourable death!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« La paix… Et pourquoi pas se tenir la main et pousser la chansonnette comme "
|
|
"ces oreilles pointues, hein ? JAMAIS ! Ne festoyez que sur la chair de ceux "
|
|
"que vous avez tués, baisez qui vous voulez, et respectez les ennemis dignes "
|
|
"de ce nom, car ce sont les seuls à pouvoir vous accorder une mort "
|
|
"honorable ! » "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you set up camp, a group of elves approach you carefully. Most of the "
|
|
"group is carried on stretchers, ill.\n"
|
|
"'May we seek shelter at your side?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous êtes en train de monter votre camp, un groupe d'elfes "
|
|
"s'approche d'un pas hésitant. La plupart d'entre eux sont allongés sur des "
|
|
"civières, affaiblis par quelque maladie.\n"
|
|
"« Nous permettez-vous de trouver refuge un instant au sein de votre "
|
|
"campement ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "[Harmony]As the path of harmony dictates, ask them in."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Harmonie] Les accueillir parmi vous, conformément à la voie de l'Harmonie."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Invite them in."
|
|
msgstr "Les accueillir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"Tell the strangers they must camp elsewhere, as you will not endanger your "
|
|
"own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur dire que vous ne les hébergerez pas car vous refusez de mettre les "
|
|
"vôtres en danger."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]30@@[OUT]8
|
|
msgid "It is the strongest who will survive in this world. Attack!"
|
|
msgstr "Seuls les plus forts peuvent survivre en ce bas monde : attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I thank thee, friends. I feel you walk the path of harmony or light. This "
|
|
"is good.\n"
|
|
"My brethren were assaulted by necromancy, and a curse now blights their "
|
|
"light. We do not have a mage with us, thus we make haste to our home. Alas, "
|
|
"I do not think they have that much time left.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Je vous remercie, camarades. Je vois que vous empruntez la voie de "
|
|
"l'Harmonie et de la Lumière, ce qui est une bonne chose. Les miens ont été "
|
|
"victimes de quelque nécromancie, et la malédiction qui les afflige ternit "
|
|
"leur lumière. Nous n'avons aucun mage avec nous, c'est pourquoi nous devons "
|
|
"rentrer chez nous au plus vite. Mais je crains que nous n'ayons assez de "
|
|
"temps… »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Elf mage]This curse is made of darkness. Use your elven light and mastery "
|
|
"of magic to try to cleanse your brethren, even if it hurts you."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Elfe mage] Cette malédiction est d'origine ténébreuse : mobiliser votre "
|
|
"lumière elfique afin d'en maîtriser la magie et de tenter de purifier l'âme "
|
|
"de vos semblables — même si cela risque de vous affecter."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]30@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Striga masters]Say that you can smell the curse and you know it well. You "
|
|
"can take it."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Maîtres striga] Les informer que cette malédiction vous est familière et "
|
|
"que vous pouvez les en débarrasser."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]30@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic users]Since it is a curse, offer to try to break it with a cleansing "
|
|
"ritual."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Pratiquant des arts magiques] Proposer d'accomplir un rituel de "
|
|
"purification afin de dissiper cette malédiction."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]4@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]4@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]30@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]30@@[OUT]5
|
|
msgid "Offer them a place to rest, for you cannot do anything more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur proposer de rester parmi vous, bien que vous ne puissiez pas leur venir "
|
|
"en aide directement."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]4@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]4@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]30@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]30@@[OUT]7
|
|
msgid ""
|
|
"Tell them they must leave, for you do not have wise ones and you do not want "
|
|
"a curse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur demander de s'en aller : vous n'avez aucun savant capable de s'occuper "
|
|
"d'une telle malédiction, et vous ne voulez pas prendre le risque de voir "
|
|
"celle-ci vous affecter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The path of intellect or nature is not driven by sympathy. You feel "
|
|
"strengthened by your resolve."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les voies de l'Intellect et de la Nature sont réalistes. La fermeté de votre "
|
|
"volonté vous donne confiance en vous-mêmes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the elves and feel not only that turmoil has protected you from a "
|
|
"curse these enemies carried, but also that you have been blessed by this "
|
|
"swift act of conflict."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez les elfes et avez la sensation que la Tourmente vous a non "
|
|
"seulement protégés face à leur malédiction, mais qu'elle vous a également "
|
|
"bénis pour avoir initié un acte aussi brusque et tumultueux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are defeated. The elves depart and do not seek to kill you, but a curse "
|
|
"they carried rubbed off on you during combat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes vaincus. Bien que l'es elfes s'en aillent et décident de vous "
|
|
"épargner, leur malédiction vous a été transmise durant votre combat."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the elves. Alas, their souls were inflicted with a dark curse, and "
|
|
"some of it now clings to your spirits!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez les elfes, mais malheureusement, leurs âmes étaient affligées par "
|
|
"une sombre malédiction, laquelle s'est propagée à vos esprits."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid "You kill the elves."
|
|
msgstr "Vous tuez les elfes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Despite your best efforts, the curse is too strong. Several of the elves "
|
|
"perish, their bodies turning to silver dust, and you sing the song of life "
|
|
"to speed them on their journey to light.\n"
|
|
"Worse yet, a weaker remnant of the curse now ails you. Your surviving kin "
|
|
"depart in a sombre mood, but they leave you a parting gift as thanks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien que vous ayez fait de votre mieux, la malédiction s'avère trop "
|
|
"puissante, et plusieurs elfes périssent. Alors que leurs corps se "
|
|
"transforment en cendres argentées, vous leur chantez le chant de vie afin de "
|
|
"faciliter leur voyage qui les réunira avec la Lumière.\n"
|
|
"Mais ce n'est pas tout : une sombre rémanence du sortilège vous affecte à "
|
|
"présent. Les elfes encore en vie s'en vont, l'air accablés. Ils vous "
|
|
"remettent une récompense avant de s'en aller."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]14@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]21@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
msgid "Bid them farewell."
|
|
msgstr "Les saluer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dark curse breaks under your assault, and your brethren soon recover "
|
|
"their vitality.\n"
|
|
"Hastened by duty, they depart, but they leave you with a blessing and gifts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parvenez à lever la sombre malédiction, et vos semblables recouvrent en "
|
|
"peu de temps leur santé.\n"
|
|
"Pressés par leur devoir, ils se mettent en route aussitôt, mais prennent le "
|
|
"temps de vous bénir et de vous remettre quelques récompenses avant de s'en "
|
|
"aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The elves bow in thanks and tend to their sick. Alas, none of the afflicted "
|
|
"lasts the night, and a remnant of the curse lingers on you!\n"
|
|
"The elves apologise and depart in grief, leaving only some supplies behind."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les elfes s'inclinent afin de vous remercier et s'occupent de leurs malades. "
|
|
"Malheureusement, les victimes ne passent pas la nuit, et une rémanence du "
|
|
"sortilège s'est également propagée aux membres de votre groupe !\n"
|
|
"Les elfes vous présentent leurs excuses. Endeuillés, ils se mettent en "
|
|
"route, laissant seulement derrière eux quelques ravitaillements."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The elves bow in thanks and tend to their sick. Alas, none of the afflicted "
|
|
"lasts the night. Their bodies turn to silver dust, and their kin sing a "
|
|
"beautifully sorrowful song that fills your hearts with hope.\n"
|
|
"The elves apologise and depart in grief, leaving some supplies and a gift."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les elfes s'inclinent afin de vous remercier et s'occupent de leurs malades. "
|
|
"Malheureusement, les victimes ne passent pas la nuit. Alors que leurs corps "
|
|
"se transforment en cendres argentées, les autres leur chantent une chanson "
|
|
"dont la mélancolie est si somptueuse qu'elle va jusqu'à emplir d'espoir vos "
|
|
"cœurs.\n"
|
|
"Les elfes vous présentent leurs excuses. Endeuillés, ils se mettent en "
|
|
"route, laissant derrière eux quelques ravitaillements ainsi qu'une "
|
|
"récompense."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
msgid "Among the gifts, you discover a pet. Take it in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parmi les récompenses qui vous ont été laissés, vous découvrez un familier."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You take the burning coals from the fire. To cleanse the soul with light, "
|
|
"you cover the sick with oak leaves and dirt. To ask mother earth her "
|
|
"blessing, you mix your saliva with three fingernails of an elder and the "
|
|
"blood of an animal, and you drink it.\n"
|
|
"The elves look at you with an air of confusion and disgust, but when their "
|
|
"brethren rise, cleansed and healed, they bow to you and leave you gifts in "
|
|
"thanks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous saisissez du charbon ardent qui brûle dans le feu. Pour purifier "
|
|
"les âmes à l'aide la Lumière, vous couvrez leurs corps de feuilles de chêne "
|
|
"et de terre. Afin de recevoir les faveurs de dame Nature, vous mélangez "
|
|
"votre salive avec trois ongles d'un aîné et le sang d'un animal, puis "
|
|
"ingurgitez la concoction.\n"
|
|
"Les elfes vous regardent d'un air confus et dégoûté, mais lorsqu'ils "
|
|
"s'aperçoivent que leurs semblables peuvent se tenir debout, qu'ils ont été "
|
|
"soignés et purifiés, ils s'inclinent et vous remettent quelques récompensent "
|
|
"afin de vous remercier."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The elves look at you with distrust, but nod.\n"
|
|
"You sit by the cursed elfkin and let out your leech tongue into their necks. "
|
|
"By taking their blood, you also take the curse.\n"
|
|
"The blood hurts you, but you have cured them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les elfes vous regardent, pleins de méfiance, mais ils finissent par hocher "
|
|
"la tête.\n"
|
|
"Vous vous asseyez près des victimes et laissez votre langue hématophage "
|
|
"pénétrer la peau de leurs cous. En prélevant leur sang, vous absorbez "
|
|
"également la malédiction.\n"
|
|
"Bien que cette ponction vous soit douloureuse, vous les avez purgés de leur "
|
|
"sortilège."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
msgid "Demand payment."
|
|
msgstr "Réclamer votre récompense."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
msgid "Tell the elves their kin will be well now."
|
|
msgstr "Dire aux elfes que leurs semblables devraient se rétablir à présent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The elf who asked your aid scowls at you, but nods.\n"
|
|
"'You have taken the darkness upon yourself, despite the hurt our blood "
|
|
"caused you. This shall be remembered and rewarded.'\n"
|
|
"They place a pack at your feet."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'elfe qui vous avait abordés affiche un air de dégoût avant de hocher la "
|
|
"tête.\n"
|
|
"« Vous avez débarrassé les miens des ténèbres qui les affligeaient, et ce "
|
|
"malgré la douleur infligée par leur sang. Un tel acte ne sera pas oublié. "
|
|
"Voilà votre récompense. »\n"
|
|
"Ils déposent une caisse à vos pieds."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You have taken the darkness upon yourself, despite the hurt our blood "
|
|
"caused you. This shall be remembered and rewarded.'\n"
|
|
"They place a pack at your feet."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous avez débarrassé les miens des ténèbres qui les affligeaient, et ce "
|
|
"malgré la douleur infligée par leur sang. Un tel acte ne sera pas oublié. "
|
|
"Voilà votre récompense. »\n"
|
|
"Ils déposent une caisse à vos pieds."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I thank thee, friends.\n"
|
|
"My brethren were assaulted by necromancy, and a curse now blights their "
|
|
"light. We do not have a mage with us, thus we make haste to our home. Alas, "
|
|
"I do not think they have that much time left.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Je vous remercie, camarades. Les miens ont été victimes de quelque "
|
|
"nécromancie, et la malédiction qui les afflige ternit leur lumière. Nous "
|
|
"n'avons aucun mage avec nous, c'est pourquoi nous devons rentrer chez nous "
|
|
"au plus vite. Mais je crains que nous n'ayons assez de temps… »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Elf mage]This cure is made of darkness. Use your elven light and mastery of "
|
|
"magic to try to cleanse your brethren, even if it hurts you."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Elfe mage] Cette malédiction est d'origine ténébreuse : mobiliser votre "
|
|
"lumière elfique afin d'en maîtriser la magie et de tenter de purifier l'âme "
|
|
"de vos semblables — même si cela risque de vous affecter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "A group of elderly humans approaches you."
|
|
msgstr "Un groupe d'humains âgés s'approche de vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Invite them to join you."
|
|
msgstr "Leur proposer de se joindre à vous."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Kill them."
|
|
msgstr "Les tuer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "Tell them to move along."
|
|
msgstr "Leur demander de passer leur chemin."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, thank you, it is good to see some common courtesy in this troubled "
|
|
"world.\n"
|
|
"I am Professor Wilkoglov, and these are my colleagues. We are scholars, you "
|
|
"see. If you let us stay with you awhile and feed us, we will teach you a "
|
|
"thing or two.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, merci. Il est si rare de rencontrer des individus un tant soit peu "
|
|
"civils en ce monde sens dessus dessous. Je suis le Professeur Wilkoglov, et "
|
|
"voici mes collègues. Nous sommes des érudits, des savants, voyez-vous. "
|
|
"Hébergez-nous, permettez-nous de nous restaurer, et nous vous partagerons un "
|
|
"peu de notre savoir. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]47@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask more about scholars."
|
|
msgstr "Poser des questions au sujet des savants."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]47@@[OUT]2
|
|
msgid "[Zerca]Say that you are honoured to welcome them."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Zerca] Leur répondre que c'est un honneur pour vous que de les accueillir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]47@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Elf]Say that you respect their endeavours, yet you remember a time when it "
|
|
"was scholars who doomed the world to darkness."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Elfe] Leur répondre que si vous avez certes du respect pour leurs travaux, "
|
|
"vous n'avez pas oublié le jour où les érudits ont noyé le monde dans les "
|
|
"ténèbres."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]45@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]45@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]47@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]47@@[OUT]5
|
|
msgid "Agree. [Lose 30% food]"
|
|
msgstr "Accepter. [Perdre 30% de votre nourriture]"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]3@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]3@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]47@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]47@@[OUT]7
|
|
msgid "Decline."
|
|
msgstr "Refuser."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the elderly folk with no trouble.\n"
|
|
"You find books written in a dialect unknown to you and some basic supplies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez les aînés dans difficulté.\n"
|
|
"Vous découvrez des livres — rédigés dans un langage qui vous inconnu — ainsi "
|
|
"que des provisions basiques."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the elderly folk without trouble, but their violent deaths twist "
|
|
"their souls into wraiths!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez les aînés dans difficulté, mais la mort violente qui leur a été "
|
|
"infligée bouleverse leurs âmes, lesquelles se transforment en spectres !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
msgid "Face them in the spirit world."
|
|
msgstr "Les affronter dans le monde des esprits."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid "On the path of harmony, such senseless violence taints your spirit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faire preuve d'une violence aussi futile alors que vous empruntez la voie de "
|
|
"l'Harmonie accable vos esprits."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid "You defeat the wraiths and their souls are destroyed."
|
|
msgstr "Vous triomphez des spectres et détruisez leurs âmes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid "You defeat the wraiths."
|
|
msgstr "Vous triomphez des spectres."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"On the path of intellect and magic, knowledge is gold.\n"
|
|
"You feel depressed for losing your chance to gain wisdom."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le savoir est d'or pour quiconque emprunte la voie de l'Intellect de la "
|
|
"Magie.\n"
|
|
"Avoir gâché une opportunité de vous assagir vous déprime."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The scholars stay awhile and pass on what knowledge they can before they "
|
|
"move on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les savants restent un moment et vous transmettent leur savoir avant de "
|
|
"poursuivre leur route."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The scholars stay awhile and pass on what knowledge they can before they "
|
|
"move on.\n"
|
|
"They also leave a gift."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les savants restent un moment et vous transmettent leur savoir avant de "
|
|
"poursuivre leur route.\n"
|
|
"Ils vous remettent également une récompense."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"After the welcome you gave, one of the wise ones decides to stay with you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les érudits ont été si agréablement surpris par votre accueil que l'un "
|
|
"d'entre eux décide de rester avec vous et de vous accompagner."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
msgid "Great, welcome them."
|
|
msgstr "L'accueillir chaleureusement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The wraiths' primal anger proves overwhelming. Fortunately, in their fresh "
|
|
"confusion, they wander off seeking new victims, leaving you behind."
|
|
msgstr ""
|
|
"La colère primitive dont ont fait preuve les spectres s'est avérée trop "
|
|
"imposante. Par chance, leurs esprits sont encore confus : ils vous oublient "
|
|
"et se mettent à errer en quête de nouvelles victimes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Our world was not always in such turmoil. Centuries ago, before darkness "
|
|
"came, we had cities, universities!\n"
|
|
"Now, since creatures of the night hunt our dreams and the light of day seeks "
|
|
"to burn our souls while the earth continues to shatter -- well, there's "
|
|
"little time for knowledge. Yet we endure. As learned men and women, we "
|
|
"gather knowledge and write it down.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Notre monde n'a pas toujours été aussi tourmenté. Il y a des siècles de "
|
|
"ça, avant même que les ténèbres ne descendent, nous vivions dans de grandes "
|
|
"cités, et possédions des universités ! Aujourd'hui, les créatures de la nuit "
|
|
"chassent nos rêves, et la lumière du jour ne cherche qu'à incinérer nos âmes "
|
|
"tandis que la terre ne cesse de se fissurer. Bref, l'heure n'est plus à "
|
|
"l'apprentissage. Et pourtant, nous sommes encore là. Que nous soyons hommes "
|
|
"ou femmes de culture, nous accumulons le savoir et l'archivons. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask what for."
|
|
msgstr "Dans quel but ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]40@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'For the future, of course. Once the world returns to a semblance of "
|
|
"balance, we will once more require knowledge! It is our best weapon, our "
|
|
"only saviour, our grace...'\n"
|
|
"He trails off."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Pour celles et ceux qui nous succèderont, bien entendu. Lorsque le monde "
|
|
"retrouvera un équilibre partiel, nous aurons besoin de bien des "
|
|
"connaissances ! C'est là notre meilleure arme, notre seul espoir, la "
|
|
"providence elle-même… »\n"
|
|
"Il se tait."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]40@@[OUT]1
|
|
msgid "Nod."
|
|
msgstr "Hocher la tête."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, a zerca, priest of the great gods of the pantheon. You, my friend, "
|
|
"could likely answer many of our quarrels.\n"
|
|
"Let us exchange knowledge, then, shall we? And we will require only very "
|
|
"basic food and board.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, un zerca, un prêtre des grands dieux du panthéon. Quelque chose me "
|
|
"dit, camarade, que vous seriez en mesure de résoudre les nombreuses "
|
|
"querelles qui nous troublent. Pourquoi ne pas discuter et partager nos "
|
|
"connaissances ? Nous nous contenterons de simples mets, si vous le permettez."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree. [Lose 20% food]"
|
|
msgstr "Accepter. [Perdre 20 % de votre nourriture]"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]42@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]45@@[OUT]2
|
|
msgid "Say you cannot afford to lose the food."
|
|
msgstr ""
|
|
"Déclarer que vous ne pouvez pas vous permettre de perdre la nourriture."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]43@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The professor frowns, and the others shake their heads vigorously.\n"
|
|
"'Propaganda, that is all. It was never quite proven. At least, there are no "
|
|
"physical sources to suggest such a direct cause and effect -- perhaps a dash "
|
|
"of meddling, some misguided experiments...'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le professeur fronce les sourcils tandis que ses collègues secouent la tête "
|
|
"vigoureusement.\n"
|
|
"« De la propagande, ni plus ni moins. Personne n'a jamais pu le prouver. Du "
|
|
"moins, il n'y a pas de preuves physiques qui suggèrent un lien direct de "
|
|
"cause à effet — une relation étroite, des expériences mal organisées, tout "
|
|
"au plus… »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]43@@[OUT]1
|
|
msgid "Insist that you know your history."
|
|
msgstr "Leur répondre que vous connaissez l'histoire."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]43@@[OUT]2
|
|
msgid "Let them off."
|
|
msgstr "Ne pas insister."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]44@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Well, I say, your elven brains are bound to suffer from all that light and "
|
|
"stagnation, you know. You have very little turmoil in you. This does not "
|
|
"bode well for your progress, thus your minds can muddle the truth, yes...'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Eh bien, ce que j'en dis, c'est que vos cerveaux d'elfes sont condamnées à "
|
|
"souffrir de toute cette Lumière et immuabilité. Après tout, la Tourmente "
|
|
"vous fait défaut. Cela n'augure rien de bon pour votre développement, vous "
|
|
"savez. C'est pourquoi vos esprits se méprennent sans doute quelque peu au "
|
|
"sujet de la vérité… »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]44@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Tell them politely that it is their minds that are fogged by age and decay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur répondre poliment que ce sont leurs esprits ont été brouillés et ont "
|
|
"dépéri avec l'âge."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]44@@[OUT]2
|
|
msgid "Tell them you will not tolerate such stupidity and ask them to leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur déclarer que vous n'avez que faire de telles idioties, puis leur "
|
|
"demander de s'en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]45@@[STORY]
|
|
msgid "'In any case, would you like our schooling or not?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Quoi qu'il en soit, désirez-vous apprendre quelque chose de notre part ou "
|
|
"non ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]47@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'If you let us stay with you awhile and feed us, we will teach you a thing "
|
|
"or two.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Hébergez-nous, permettez-nous de nous restaurer, et nous vous partagerons "
|
|
"un peu de notre savoir. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]48@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes, of course, hard times everywhere. Well, then, we will rest and move on."
|
|
" May wisdom guide your path."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui, bien sûr. Les temps sont durs pour tout un chacun après tout. Eh "
|
|
"bien, nous allons nous reposer, puis nous nous mettrons en route. Que la "
|
|
"sagesse éclaire votre chemin. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "[Harmony]It is the way of harmony to help. Invite them and share food."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Harmonie] La voie de l'Harmonie est celle de l'altruisme : les inviter et "
|
|
"partager votre nourriture avec eux."
|
|
|