Scripting tools to interact with Thea 2 The Shattering files in order to translate them easily.
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 

19079 lines
701 KiB

\noproof \b Comment
\noproof \b Status
\noproof -- [EVENT] --Shattering1(0)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof Woken by a distant tremor, you rise from the gravel and dust that surrounds you.
\lang1036
\noproof Mere steps away from you, a deep gash has swallowed the farmhouse that gave you refuge the night before.
\lang1036
\noproof Dust and debris are all that remains.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Look for survivors.
\lang1036
\noproof [OUT]Run away.
\lang1036 [OUT]Courir\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]3
\noproof [STORY]
\noproof You search the debris for other survivors.
\lang1036
\noproof There was a family of six.
\lang1036
\noproof The little girl gave you her doll to keep you safe at night...
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Keep looking!
\lang1036
\noproof [OUT]Just leave this place.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]4
\noproof [STORY]
\noproof There are no signs of life.
\lang1036
\noproof In fact, you realise that it is very quiet and still here, as if time itself has halted.
\lang1036
\noproof You look down the chasm to check for bodies, but instead of the darkness you expected, you are blinded by a ray of bright light.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Step back.
\lang1036 [OUT]Revenir plus tard.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]5
\noproof [STORY]
\noproof The light dims and before you stands the family.
\lang1036
\noproof Their bodies are twisted and broken from the Shattering, but they seem unhindered by it, their eyes white and focused, yet empty.
\lang1036
\noproof Their limbs are loose -- unnaturally relaxed, even.
\lang1036
\noproof At first you assume they are now unliving, but you can see blood still pumping in their veins and their hearts beating slowly.
\lang1036
\noproof They walk away from you without a word, moving together in unnerving unison.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Harmony or light]Try to call out to them.
\lang1036
\noproof [OUT][Turmoil or magic]Observe their movements.
\lang1036
\noproof [OUT][Nature or intellect]Stay vigilant.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]6
\noproof [STORY]
\noproof There is a sense of overwhelming harmony, an exuberant blast of light and order that stifles your mind and soul.
\lang1036
\noproof The gods favour balance, and these people -- or whatever got them -- is destroying it.
\lang1036
\noproof Your bodies freeze and you hear the light calling you, but your bond with the divine keeps you safe for now.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]In the name of light, direct action is needed!
\lang1036 [OUT]Les accueillir en tant qu'invit\uc0\u233 s d'honneur au nom de la Lumi\uc0\u232 re.
\noproof Attack them to purge this abominable force.
\lang1036
\noproof [OUT]In harmony we must trust, even now.
\lang1036
\noproof Speak to the people:
\lang1036
\noproof 'Rosa, Vieslav, do you not recognise me?
\lang1036
\noproof What has happened to you?'
\lang1036
\noproof [OUT]It is not wise to meddle with the unknown.
\lang1036
\noproof Follow them at a distance and observe.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]7
\noproof [STORY]
\noproof An oppressive emanation of light and order pushes against your very being.
\lang1036
\noproof This light seeks to stifle any magic or darkness, and the order seeks to diminish all turmoil.
\lang1036
\noproof Your bones twist and your blood boils from the assault!
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT]Battle these fiends with magic!
\lang1036
\noproof [OUT]Stay back and only observe.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]8
\noproof [STORY]
\noproof Whatever these people have become, they are overfilled with the energy of light and harmony.
\lang1036
\noproof This stifling, unnatural concentration of force is an abomination against both nature and intellect.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]It stands against nature.
\lang1036
\noproof Best be rid of it.
\lang1036
\noproof Attack.
\lang1036
\noproof [OUT]Mystical forces seem to be at work here.
\lang1036
\noproof Attack them spiritually.
\lang1036
\noproof [OUT]Stay back and only observe.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]9
\noproof [STORY]
\noproof Weary from your travels, you come across a small hamlet, and you are invited to rest and eat with the family.
\lang1036
\noproof They also offer their stables as a place to camp if you need to.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Accept their hospitality.
\lang1036
\noproof [OUT]Decline and move on.
\lang1036 [OUT] Rassembler vos forces et ne plus y penser.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]10
\noproof [STORY]
\noproof You get a warm meal and are invited to listen to folk tales from the old baba.
\lang1036
\noproof The children ask you many questions about the wider world, and you are somewhat relieved when it is time to sleep.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Rest.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]11
\noproof [STORY]
\noproof You walk away and set up camp, but you are rudely awakened by a strong tremor.
\lang1036
\noproof You are hit by some stray rocks and walk about disoriented for a time until you come across a deep gash that has swallowed the farmhouse that offered you refuge the night before.
\lang1036
\noproof Dust and debris are all that remain.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Look for survivors.
\lang1036
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]14
\noproof [STORY]
\noproof You defeat the family and see their bodies burn to ash as they fall.
\lang1036
\noproof The oppressive light lingers, as if searching for a new host, but it does not approach you, and eventually it disappears.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]16
\noproof [STORY]
\noproof You are defeated and your spirit is assaulted.
\lang1036
\noproof Your divine bond protects you, and eventually the enemy moves away, blindly following some unheard call.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]18
\noproof [STORY]
\noproof You try to talk, but they do not engage.
\lang1036
\noproof Do they even hear you?
\lang1036
\noproof You are unsure.
\lang1036 \uc0\u171 \~Z'avez pas tort, toutes mes excuses.
\noproof Instead, they try to embrace you, and their light attempts to engulf you.
\lang1036
\noproof You feel encouraged by your steadfast resolve for peace, but clearly, they do not share your belief.
\lang1036
\noproof Your divine bond protects you, and eventually the enemy moves away, blindly following some unheard call.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]21
\noproof [STORY]
\noproof They continue to walk, occasionally trying to turn to you and reach out with the oppressive light.
\lang1036
\noproof Your divine bond protects you, and eventually the enemy moves away, blindly following some unheard call.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]24
\noproof [STORY]
\noproof You defeat the family and see their bodies burn to ash as they fall.
\lang1036
\noproof The oppressive light lingers, as if searching for a new host, but it does not approach you, and eventually it disappears.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --StolenGoods1(1)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof You wake to find some of your goods missing!
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Perception or hunter] Track the thieves.
\lang1036
\noproof [OUT]Such is life.
\lang1036
\noproof Leave.
\lang1036
\noproof [OUT]Track the thieves.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]3
\noproof [STORY]
\noproof With your skill in tracking, the previous night's rain has no impact.
\lang1036
\noproof You know exactly where to look for the thieves, and you know they were likely human, judging by the size and depth of the tracks.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Mark their location on your map and move out.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]4
\noproof [STORY]
\noproof It must have rained in the night, for the tracks have faded.
\lang1036
\noproof It will be a difficult task.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Track the scoundrels as quickly as possible.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]12
\noproof [STORY]
\noproof The tracks go cold and end up going around in circles, but eventually you think you find the right direction.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Mark their location on your map and move out.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --scavengers4(2)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof You come across a small settlement, or at least what typically passes as one for scavengers.
\lang1036
\noproof It is shabby and dark, and smells of rotten flesh.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Take a closer look, quietly.
\lang1036
\noproof [OUT]Charge in!
\lang1036 [OUT]L'accueillir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]3
\noproof [STORY]
\noproof You see people sitting around a badly made fire.
\lang1036
\noproof There are a few kids -- thin, feral-looking.
\lang1036
\noproof Some grownups with visible ailments, such as skin growths, missing limbs, scabs, coughing up blood, and such.
\lang1036
\noproof Some of the people have weapons -- five, by your count.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Approach.
\lang1036
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]6
\noproof [STORY]
\noproof The settlement goes quiet and a small group approaches you with weapons drawn.
\lang1036
\noproof A middle-aged, heavy-set woman rolls in from behind the armed group and speaks, her voice distorted by scabs covering her lips and face:
\lang1036
\noproof 'Who're you then?
\lang1036
\noproof You come to stick us?'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Say that you do not want to harm them, but you were asked by the red-ridge bandits to get rid of them, and for the sake of divine providence, you must do so.
\lang1036
\noproof [OUT]Nod and admit that is what you came here for.
\lang1036
\noproof Prepare for a fight.
\lang1036
\noproof [OUT]Say that you came here to warn them that the bandits have new allies and are about to come and kill them all!
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]8
\noproof [STORY]
\noproof 'Those filthy buggers!
\lang1036
\noproof Them lot who take our kin and kill us.
\lang1036
\noproof Why you doing their dirty work, eh?'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Scavenger]Tell them it's each person for themselves, as it's always been.
\lang1036
\noproof The bandits offered a deal and you need what they have -- simple.
\lang1036
\noproof [OUT]Say that you are on a path of the divine.
\lang1036
\noproof The bandits have what you need, the red cave, so you need the scavengers to move out if they wish to avoid bloodshed.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]9
\noproof [STORY]
\noproof 'Oh, you all high and mighty now, eh?
\lang1036
\noproof I smell no mind-itching on you, no flesh-itching too?
\lang1036
\noproof You all good-flesh now, are you?
\lang1036
\noproof How?'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Say that you follow the gods, so your flesh is healed.
\lang1036
\noproof Tell them you need to get to a place called the red cave to do a job for the gods.
\lang1036
\noproof Ask them to help you, and maybe one day their flesh will be healed too.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]10
\noproof [STORY]
\noproof 'We do not go nowhere!
\lang1036
\noproof This is our patch, and if you don't go, we stick you like pigs!'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Show them your mark of the chosen, and try to convince them that the gods will be angry if they do not obey.
\lang1036
\noproof [OUT]Just attack!
\lang1036 [OUT]Hors de question\~: attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]13
\noproof [STORY]
\noproof You speak with divine gravity and they cower before you:
\lang1036
\noproof 'Okay, okay, please don't make the gods angry at us!
\lang1036
\noproof This place is shit anyways, we go now.But those bandits, they be bad.
\lang1036
\noproof Maybe you consider helpin' us instead?'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]No. Wait for them to leave and report your success to the bandits.
\lang1036
\noproof [OUT]Agree to listen.
\lang1036 [OUT]Accepter de faire affaire.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]15
\noproof [STORY]
\noproof 'You shut your yaps and go shit yourselves now.
\lang1036
\noproof Go, else we stick ya like pigs!'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]19
\noproof [STORY]
\noproof 'So they took you in and you one of them now.
\lang1036
\noproof Well, nice for you, right?
\lang1036
\noproof So you will help your own, then?'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Tell them your old pack is dead, and you go with the god folk now.
\lang1036
\noproof But ask what they need help with.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]20
\noproof [STORY]
\noproof 'Much was taken from us, and we weak, no more strong ones to fight to take back.
\lang1036
\noproof Can you help?'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Why should you?
\lang1036
\noproof [OUT]Say you will consider it, but ask her to speak quickly. [SKIP STORY]
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]21
\noproof [STORY]
\noproof 'Your bodies look well-fleshed, your eyes speak of food and clean water.
\lang1036
\noproof We had no such luck.
\lang1036
\noproof Our grandfathers and their grandfathers before them, they all sick, they weak, they die.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Yes, you know the dark night well.
\lang1036
\noproof Our grandfathers banished to walk the land, the sick rivers, the ailing forests, the cursed meats.
\lang1036
\noproof We lived, but weak and flesh-ill or mind-itched.
\lang1036
\noproof What of it?
\lang1036
\noproof [OUT]No, you do not recall the darkest night.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]22
\noproof [STORY]
\noproof 'My family is growing weaker still.
\lang1036
\noproof The Shattering took our homes again.
\lang1036
\noproof Your good-flesh folk kill us, your gods leave us to rot.
\lang1036
\noproof But my kid, my kid was born good-flesh, maybe this brings hope?'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]And someone took them?
\lang1036
\noproof [OUT]Why ask you to do it, why not do themselves?
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]23
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes, yes, the other pack, the red ridgers, over the peak there.
\lang1036
\noproof They took them and took many man-folk, we too weak now...
\lang1036
\noproof If you do this, we have a way into this cave of yours, yes we do!'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]What's in it for you?
\lang1036
\noproof [OUT]Kidnapping children is a filthy deed.
\lang1036
\noproof Agree to try to help.
\lang1036
\noproof [OUT]Why you?
\lang1036
\noproof Why not do it themselves?
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]24
\noproof [STORY]
\noproof 'My younger daughter, Monia, she not so ill, she will birth you children.
\lang1036
\noproof And we have goods we will give, not so much, most was taken, we have not much... and that cave of yours, you'll be free to go in, no?'
\lang1036
\noproof She gestures towards a pale, thin girl with saggy breasts and bulging abdomen, looking up at you without emotion.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree to look for the child and take Monia when you succeed.
\lang1036
\noproof [OUT]She doesn't look very happy about it.
\lang1036
\noproof Ask her if she's okay with the deal.
\lang1036
\noproof [OUT]Well, she looks miserable, so at least she can leave here.
\lang1036
\noproof Agree to look for the child.
\lang1036
\noproof [OUT][Scavenger]Take a closer look at your hosts.
\lang1036
\noproof [OUT]Say that you will not help in this odd saga.
\lang1036
\noproof Tell them to leave as agreed, then go report back to the bandits that you solved the problem.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]25
\noproof [STORY]
\noproof 'Oh, good, good.
\lang1036
\noproof You strange people, but good.
\lang1036
\noproof How odd that is...
\lang1036
\noproof Them bandits, they talk to you, they think you work for them, you give them this - my rod.
\lang1036
\noproof You say you kill me, and you poison the buggers!
\lang1036
\noproof Or just steal our kin back, or slaughter them.
\lang1036
\noproof Either way, you get your cave, I promise.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave to face the bandits.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]26
\noproof [STORY]
\noproof 'Happy?
\lang1036
\noproof And?
\lang1036
\noproof She birthed two whelps already, both died, but third time lucky, eh?'
\lang1036
\noproof The girl herself does not speak.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Scavenger]Take a closer look at your hosts.
\lang1036
\noproof [OUT]Agree to look for the child and take Monia when you succeed.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]27
\noproof [STORY]
\noproof You remember the harsh ways of your kind, but you left that life.
\lang1036
\noproof Most people here carry illness of the body and mind, and women are kept as breeding stock.
\lang1036
\noproof You remember raids where you were sent out to capture healthy women from others.
\lang1036
\noproof Still, you know this is their way of life, so the girl will come willingly -- or rather, she has no will left to oppose.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]This is all foul business.
\lang1036
\noproof Selling off their own kin as cattle.
\lang1036
\noproof Purge this place, and kill all the leaders and guards!
\lang1036
\noproof [OUT]Agree to look for the child and take Monia when you succeed.
\lang1036
\noproof [OUT]Say that you will not help in this odd saga.
\lang1036
\noproof Tell them to leave as agreed, then go report back to the bandits that you solved the problem.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]28
\noproof [STORY]
\noproof 'You one of us, no?
\lang1036
\noproof You know the shit we eat and live.
\lang1036
\noproof A good-flesh child is good omen, will bring us health.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask why their chief isn't here to ask, just her.
\lang1036
\noproof [OUT]Say you'll consider it, but what is your reward?
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]29
\noproof [STORY]
\noproof She frowns at you and wipes snot off her face.
\lang1036
\noproof 'The chief is angry, out looking for Basha.
\lang1036
\noproof You come, I speak.
\lang1036
\noproof Boss listens to his breeder wife.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]What's in it for you?
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]31
\noproof [STORY]
\noproof You attack, seeking to kill only those in charge, but you soon realise that everyone stands in defence of the settlement, even the children.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]If they all wish to die, then they'll all die.
\lang1036
\noproof Attack!
\lang1036
\noproof [OUT]Ask why they defend those who hurt them.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]32
\noproof [STORY]
\noproof Monia, the promised breeder, speaks to you in reply:
\lang1036
\noproof 'This is home, you know this...'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Nod in resignation and say you will look for the boy.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]36
\noproof [STORY]
\noproof 'Good, good, thank you!
\lang1036
\noproof Go, go kill them and bring our kid!'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Nod.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]40
\noproof [STORY]
\noproof You kill the scavenger guards, and those who survived flee in terror, cursing your name and all your gods.
\lang1036
\noproof The hovel they left behind doesn't promise much, but you are free to search it and report your success to the bandits.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Gather what you can find and leave.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]43
\noproof [STORY]
\noproof You are badly beaten and forced to flee, leaving much of your stuff behind.
\lang1036 Vous \uc0\u234 tes battus \uc0\u224 plate couture et devez fuir.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]45
\noproof [STORY]
\noproof 'You again!
\lang1036
\noproof You're either brave or dumbass, either way, time to die!'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Fight!
\lang1036 [OUT]Combattre\~!
\noproof [OUT]Run away.
\lang1036 [OUT]Courir\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]49
\noproof [STORY]
\noproof The woman in charge spits and curses the bandits:
\lang1036
\noproof 'You good-flesh folks, you never too clever.
\lang1036
\noproof But I guess I was wrong about you.
\lang1036
\noproof Be thanking you.
\lang1036
\noproof We go, quickly!'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Wait for them to leave, then report your success to the bandits.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]50
\noproof [STORY]
\noproof 'Fast as I can.
\lang1036
\noproof Those red-ridge buggers, them took our children, last healthy boy we had.
\lang1036
\noproof You stick them, stick them hard for us, find our boy, we reward you.
\lang1036
\noproof We give you bride, we give you goods, and you get rid of scum and go to your cave.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree to look for the child and take Monia when you succeed.
\lang1036
\noproof [OUT]No. You came here to do a job, so attack!
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]51
\noproof [STORY]
\noproof 'It was before the Awakening, before the sun came back and the gods woke up.
\lang1036
\noproof Them gods did not care for all, no. Us, we were left to fend for ourselves and the dark ate our flesh and spirit, yes it did.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Nod and listen.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]54
\noproof [STORY]
\noproof 'So, you got our young one, or maybe the bastards are dead'uns?
\lang1036
\noproof Eh?'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Killed the bandits.
\lang1036 [OUT]Maudire ces satan\uc0\u233 s bandits.
\noproof [OUT]Got the child.
\lang1036 [OUT]Enterrer l'enfant.
\noproof [OUT]Neither, they beat you.
\lang1036
\noproof [OUT]Attack the scavengers!
\lang1036 [OUT]Attaquer cette voleuse\~!
\noproof [OUT]Tell them you need more time.
\lang1036
\noproof Leave.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]55
\noproof [STORY]
\noproof 'Bah, I be damned to all hells and kiss Nyia's arse for eternity!
\lang1036
\noproof You went and did it.
\lang1036
\noproof Deal's a deal, we stay away from that cave, you go do what you want with it.
\lang1036
\noproof We go have us a party now, you come drink with us, you take Monia!'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Thank her and accept the reward.
\lang1036
\noproof [OUT]Say you'd rather not take Monia, but thank her all the same.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]56
\noproof [STORY]
\noproof 'Well, I be damned for sure, you did it!
\lang1036
\noproof Come here, child... eh, think it's ours.
\lang1036
\noproof No matter, looks good-flesh, we take it.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Does she not know whether this is her child?
\lang1036
\noproof She made it sound like it was important earlier.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]57
\noproof [STORY]
\noproof 'Well, all are mine, as I am the boss mamma, but its brood mamma died of the rot, and I never pay much attention to the whelps till they good for somethin', but this will do.
\lang1036
\noproof Deal's a deal, here, I show you a passage to the cave you want.
\lang1036
\noproof I warn you, those bandits will soon know you made deals with us, you best stay away from them.
\lang1036
\noproof Oh, and take Monia, as promised, she good to you.
\lang1036
\noproof Now best go.'
\lang1036 D\uc0\u233 guerpissez maintenant.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Thank her and go find the cave.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]58
\noproof [STORY]
\noproof 'She be good to you, don't beat her much and we good.
\lang1036
\noproof Now go, see your cave and make flesh-healthy sprogs.
\lang1036
\noproof Now we go drink!'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Party with the scavengers before leaving.
\lang1036
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]59
\noproof [STORY]
\noproof 'Ah, I see.
\lang1036
\noproof Well, no other way now for you than keep trying to kill them lot, that way we get revenge and you get your cave.
\lang1036
\noproof Good luck.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]73
\noproof [STORY]
\noproof 'Bah, I guess you right, she ugly as my butt.
\lang1036
\noproof Go, see your cave and make flesh-healthy sprogs.
\lang1036
\noproof But now we go drink!'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Party with the scavengers before leaving.
\lang1036
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]75
\noproof [STORY]
\noproof You see the remains of a scavenger settlement, it is destroyed. perhaps the bandits decided to deal with them after all.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --Hahalek1(3)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof You track the thieves to this location and find an old abandoned ruin of a house.
\lang1036 Vous traquez les voleurs jusqu'\uc0\u224 l'endroit indiqu\uc0\u233 et tombez sur les ruines d'une vieille maison abandonn\uc0\u233 e.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Go in, arms at the ready.
\lang1036 [OUT]D\uc0\u233 gainer vos armes et entrer.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]3
\noproof [STORY]
\noproof As you come in closer, you sense the unmistakable presence of a demon here.
\lang1036 \uc0\u192 mesure que vous vous rapprochez, il devient indubitable que vous vous trouvez en pr\uc0\u233 sence d'un d\uc0\u233 mon.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Greet him and say that you are here to talk, not play games or fight.
\lang1036 [OUT]L'accueillir en d\uc0\u233 clarant que vous \uc0\u234 tes venus afin de discuter \uc0\u8212 \~et non pas participer \uc0\u224 un jeu ou vous battre.
\noproof [OUT]Shout and tell the creature to give back your stuff!
\lang1036 [OUT]Hurler en ordonnant \uc0\u224 la cr\uc0\u233 ature de vous rendre ce qu'elle vous a vol\uc0\u233 \~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]4
\noproof [STORY]
\noproof A creature lurks under the remains of the front door.
\lang1036 Une cr\uc0\u233 ature vous observe, dissimul\uc0\u233 e parmi les d\uc0\u233 bris de la porte d'entr\uc0\u233 e.
\noproof He skulks at you, then repeats in a mocking tone:
\lang1036 Tapie dans l'ombre, elle se cache afin d'\uc0\u233 chapper \uc0\u224 votre regard, puis vous dit d'un ton moqueur\~:
\noproof 'Hello there, creature, I wish you no harm. Let's talk.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Salutations cr\uc0\u233 ature. Nous ne sommes pas venus nous battre, ni participer \uc0\u224 un jeu. Nous voulons simplement discuter.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Sigh and say that he must be one of 'those' demons.
\lang1036 [OUT]Soupirer et dire qu'il doit encore s'agir de l'un de "ces" d\uc0\u233 mons.
\noproof [OUT]Tell him to stop, immediately!
\lang1036 [OUT]Lui dire d'arr\uc0\u234 ter ses pitreries imm\uc0\u233 diatement\~!
\noproof [OUT][Demon]His tongue is riddled, likely bound by demon lore. Make him a deal of your own: tell him a riddle, and if he fails to answer, he must speak to you.
\lang1036 [OUT][D\uc0\u233 mon] Sa langue est li\uc0\u233 e \uc0\u8212 \~sans doute \uc0\u224 cause des lois d\uc0\u233 moniques. Proposer un pacte\~: lui poser une \uc0\u233 nigme, et s'il \uc0\u233 choue, il devra vous r\uc0\u233 v\uc0\u233 ler ses secrets.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]5
\noproof [STORY]
\noproof 'Oh crap, you're one of those...'
\lang1036 \uc0\u171 \~Oh non, pas encore\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Tell him to stop, immediately!
\lang1036 [OUT]Lui dire d'arr\uc0\u234 ter ses pitreries imm\uc0\u233 diatement\~!
\noproof [OUT]You know some demon lore, so speak the words:
\lang1036 [OUT]Vous connaissez les lois d\uc0\u233 moniques et la formule qui suit\~:
\noproof 'I curse you thrice, I bless you twice, and so I pay the speaker's price.
\lang1036 \uc0\u171 \~Trois fois je te maudis, deux fois je te b\uc0\u233 nis, et ainsi tes secrets je m'approprie, car j'en payerai le prix.
\noproof Be free to speak to me.'
\lang1036 Ta langue se d\uc0\u233 lie, et je suis tout ou\uc0\u239 e.\~\uc0\u187
\noproof [OUT]Beat the creature up and tell him to give up your goods!
\lang1036 [OUT]Mettre une racl\uc0\u233 e \uc0\u224 la cr\uc0\u233 ature et lui dire de vous rendre vos affaires\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]6
\noproof [STORY]
\noproof 'Stop it immediately!'
\lang1036 \uc0\u171 \~Arr\uc0\u234 tez vos pitreries\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Sigh and say that he must be one of 'those' demons.
\lang1036 [OUT]Soupirer et dire qu'il doit encore s'agir de l'un de "ces" d\uc0\u233 mons.
\noproof [OUT]You know some demon lore, so speak the words:
\lang1036 [OUT]Vous connaissez les lois d\uc0\u233 moniques et la formule qui suit\~:
\noproof 'I curse you thrice, I bless you twice, and so I pay the speaker's price.
\lang1036 \uc0\u171 \~Trois fois je te maudis, deux fois je te b\uc0\u233 nis, et ainsi tes secrets je m'approprie, car j'en payerai le prix.
\noproof Be free to speak to me.'
\lang1036 Ta langue se d\uc0\u233 lie, et je suis tout ou\uc0\u239 e.\~\uc0\u187
\noproof [OUT]Beat the creature up and tell him to give up your goods!
\lang1036 [OUT]Mettre une racl\uc0\u233 e \uc0\u224 la cr\uc0\u233 ature et lui dire de vous rendre vos affaires\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]10
\noproof [STORY]
\noproof The demon lets out a sigh of great relief, but he still looks nervous:
\lang1036 Bien que le d\uc0\u233 mon pousse un soupir de soulagement, il semble encore quelque peu nerveux\~:
\noproof 'You called the lore, I am unbound, for now.
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous avez fait appel \uc0\u224 votre droit, et je suis maintenant libre \uc0\u8212 \~pour l'instant en tout cas.
\noproof Speak quickly, for it does not last much...'
\lang1036 D\uc0\u233 p\uc0\u234 chez-vous de me dire ce que vous souhaitez savoir, mon r\uc0\u233 pit ne durera pas beaucoup\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Did he mean long?
\lang1036 [OUT]Son r\uc0\u233 pit ne durera pas "longtemps" plut\uc0\u244 t, non\~?
\noproof [OUT]Ask after your things.
\lang1036 [OUT]R\uc0\u233 clamer vos affaires.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]11
\noproof [STORY]
\noproof The creature shrugs:
\lang1036 La cr\uc0\u233 ature hausse les \uc0\u233 paules\~:
\noproof 'I meant much, but long will be.
\lang1036 \uc0\u171 \~Je voulais bien dire "beaucoup", mais "longtemps" fera l'affaire.
\noproof What do you want of I?'
\lang1036 Qu'est-ce que vous me voulez\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask after your things.
\lang1036 [OUT]R\uc0\u233 clamer vos affaires.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]12
\noproof [STORY]
\noproof 'If I did I cannot say.
\lang1036 \uc0\u171 \~Si je l'ai fait, je ne peux pas en parler.
\noproof I do what I don't.
\lang1036 Je fais ce que je ne fais pas.
\noproof I am bound.'
\lang1036 Je suis contraint.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]But he is a hahalek, a house demon. Why would he leave his house and steal from folk?
\lang1036 [OUT]Pourtant, c'est un halalek, un d\uc0\u233 mon domestique\~: pourquoi quitterait-il sa r\uc0\u233 sidence et irait-il voler d'autres gens\~?
\noproof [OUT]Kill it!
\lang1036 [OUT]Le tuer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]13
\noproof [STORY]
\noproof The hahalek looks saddened:
\lang1036 The hahalek a soudain l'air triste\~:
\noproof 'I was, twice...
\lang1036 \uc0\u171 \~Je l'\uc0\u233 tais\uc0\u8230 deux fois\uc0\u8230
\noproof The earth shakes, houses die.
\lang1036 La terre a trembl\uc0\u233 , les maisons sont mortes\uc0\u8230
\noproof I bound myself to other services, I cannot say less?'
\lang1036 Je suis contraint par d'autres services maintenant, je ne peux pas en dire moins.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Did he mean more?
\lang1036 [OUT]Il ne peut pas en dire "plus" plut\uc0\u244 t, non\~?
\noproof Never mind.
\lang1036 Peu importe.
\noproof Ask if you can take back your things.
\lang1036 Demander si vous pouvez r\uc0\u233 cup\uc0\u233 rer vos affaires.
\noproof He doesn't need to be involved, thus he's not breaking his laws.
\lang1036 Il n'a pas besoin d'\uc0\u234 tre impliqu\uc0\u233 et n'enfreindra ainsi aucune loi.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]14
\noproof [STORY]
\noproof 'Oh... hmmm...
\lang1036 \uc0\u171 \~Oh\uc0\u8230 hmm\uc0\u8230
\noproof I am no guardian demon, was bound to take and carry it to the masters, not to guard...'
\lang1036 Je ne suis pas un d\uc0\u233 mon gardien. Je devais prendre et apporter aux ma\uc0\u238 tres, pas y garder\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Take your things from the house.
\lang1036 [OUT]R\uc0\u233 cup\uc0\u233 rer vos affaires dans la maison.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]15
\noproof [STORY]
\noproof You take stolen goods you find inside the house. There is some extra, clearly taken from others.
\lang1036 Vous r\uc0\u233 cup\uc0\u233 rez les objets qui vous ont \uc0\u233 t\uc0\u233 d\uc0\u233 rob\uc0\u233 s et en d\uc0\u233 couvrez d'autres dont l'origine est tout autant douteuse.
\noproof You see a lot of torn-out feathers and fur and specks of blood in the house, and when you look at the hahalek, you see it does look very patchy.
\lang1036 Vous trouvez de nombreuses plumes et fourrures d\uc0\u233 chir\uc0\u233 es ainsi que des t\uc0\u226 ches de sang qui pars\uc0\u232 ment la maison. Vous regardez bri\uc0\u232 vement le halalek\~: l'irr\uc0\u233 gularit\uc0\u233 de sa silhouette saute aux yeux.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Tell him you have your things back, so you will not kill him, but he had better not steal from you again.
\lang1036 [OUT]Dire que vous ne le tuerez pas car vous avez pu r\uc0\u233 cup\uc0\u233 rer vos affaires, mais qu'il vaudrait mieux pour lui qu'il ne recommence pas.
\noproof [OUT]Ask the demon why he is bound like this. He does not seem happy or well.
\lang1036 [OUT]Demander au d\uc0\u233 mon pourquoi il se trouve dans cette situation \uc0\u8212 \~il n'a l'air ni heureux, ni bien-portant.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]16
\noproof [STORY]
\noproof 'I thank me.
\lang1036 \uc0\u171 \~Je me remercie moi.
\noproof I cannot promise.
\lang1036 Je ne peux pas promettre.
\noproof You see, masters, they make the rules, and me, I work.'
\lang1036 Les ma\uc0\u238 tres font les r\uc0\u232 gles, voyez, et moi, je travaille.\~\uc0\u187
\noproof The creature skulks away.
\lang1036 La cr\uc0\u233 ature disparait.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]19
\noproof [STORY]
\noproof A creature lurks under the remains of the front door.
\lang1036 Une cr\uc0\u233 ature vous observe, dissimul\uc0\u233 e parmi les d\uc0\u233 bris de la porte d'entr\uc0\u233 e.
\noproof He skulks at you, then repeats in a mocking tone:
\lang1036 Tapie dans l'ombre, elle se cache afin d'\uc0\u233 chapper \uc0\u224 votre regard, puis vous dit d'un ton moqueur\~:
\noproof 'Give back what is ours, now!'
\lang1036 \uc0\u171 \~Rendez ce qui est \uc0\u224 nous, tout de suite\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Sigh and say that he must be one of 'those' demons.
\lang1036 [OUT]Soupirer et dire qu'il doit encore s'agir de l'un de "ces" d\uc0\u233 mons.
\noproof [OUT]Tell him to stop, immediately!
\lang1036 [OUT]Lui dire d'arr\uc0\u234 ter ses pitreries imm\uc0\u233 diatement\~!
\noproof [OUT][Demon]His tongue is riddled, likely bound by demon lore. Make him a deal of your own: tell him a riddle, and if he fails to answer, he must speak to you.
\lang1036 [OUT][D\uc0\u233 mon] Sa langue est li\uc0\u233 e \uc0\u8212 \~sans doute \uc0\u224 cause des lois d\uc0\u233 moniques. Proposer un pacte\~: lui poser une \uc0\u233 nigme, et s'il \uc0\u233 choue, il devra vous r\uc0\u233 v\uc0\u233 ler ses secrets.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]20
\noproof [STORY]
\noproof The creature looks perplexed and tries to break your riddle, but he cannot do it.
\lang1036 La cr\uc0\u233 ature a l'air perplexe, et bien qu'elle essaie de r\uc0\u233 soudre votre \uc0\u233 nigme, elle n'y parvient pas.
\noproof He squirms and squirms but fails the task.
\lang1036 Elle se tortille dans tous les sens, mais rien n'y fait.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Tell him a deal is a deal, so now he must speak to you.
\lang1036 [OUT]Lui rappeler qu'elle pass\uc0\u233 un pacte, et qu'elle doit maintenant rendre des comptes.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]21
\noproof [STORY]
\noproof 'I curse you thrice, I bless you twice, and so I pay the speaker's price.
\lang1036 \uc0\u171 \~Trois fois je te maudis, deux fois je te b\uc0\u233 nis, et ainsi tes secrets je m'approprie, car j'en payerai le prix.
\noproof Be free to speak to me.'
\lang1036 Ta langue se d\uc0\u233 lie, et je suis tout ou\uc0\u239 e.\~\uc0\u187
\noproof It doesn't look like you're getting anywhere with the creature.
\lang1036 La cr\uc0\u233 ature ne r\uc0\u233 agit pas le moins du monde.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Attack him!
\lang1036 [OUT]L'attaquer\~!
\noproof [OUT]Leave him be.
\lang1036 [OUT]La laisser tranquille.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]23
\noproof [STORY]
\noproof It was a hassle to capture the hahalek, but you finally do it, and now he lies at your mercy.It is quiet for once.
\lang1036 Bien que vous ayez beaucoup pein\uc0\u233 , vous parvenez \uc0\u224 capturer le hahalek, lequel est maintenant \uc0\u224 votre merci \uc0\u8212 \~lequel est d'ailleurs enfin silencieux.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Demon or zerca]Call upon demon lore -- a life spared is a life bound.
\lang1036 [OUT][D\uc0\u233 mon ou Zerca] Faire appel aux lois d\uc0\u233 moniques\~: une vie \uc0\u233 pargn\uc0\u233 e est une vie nouvellement li\uc0\u233 e.
\noproof Now, this deal does not work on all demons, but try it anyway.
\lang1036 Cette loi ne s'applique pas \uc0\u224 tous les d\uc0\u233 mons, mais qui sait\uc0\u8230
\noproof [OUT]Kill him.
\lang1036 [OUT]Le tuer.
\noproof [OUT]Spare him and just take back your stuff.
\lang1036 [OUT]L'\uc0\u233 pargner et vous contenter de r\uc0\u233 cup\uc0\u233 rer vos affaires.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]24
\noproof [STORY]
\noproof 'Unbound I am and yet tangled.
\lang1036 \uc0\u171 \~D\uc0\u233 li\uc0\u233 , mais encore retenu je suis.
\noproof I cannot serve you, so I may scream now?
\lang1036 Je ne peux pas vous servir, alors est-ce que je peux crier\~?
\noproof Speak quick for my tongue is not free for much.'
\lang1036 D\uc0\u233 p\uc0\u234 chez-vous, ma langue ne sera pas d\uc0\u233 nou\uc0\u233 e pour beaucoup.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Did he mean he is not free for long?
\lang1036 [OUT]Sa langue ne sera pas d\uc0\u233 nou\uc0\u233 e pour "longtemps" plut\uc0\u244 t, non\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]28
\noproof [STORY]
\noproof As the creature dies, he utters a curse:
\lang1036 La cr\uc0\u233 ature vous jette une mal\uc0\u233 diction avant de mourir\~:
\noproof 'Be it night, be it day, my spirit will stay.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Que ce soit le jour ou la nuit, nul ne fera dispara\uc0\u238 tre mon esprit.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]31
\noproof [STORY]
\noproof You fail to catch the creature and he runs away.
\lang1036 Vous ne parvenez pas \uc0\u224 attraper la cr\uc0\u233 ature, laquelle finit par s'enfuir.
\noproof Worse yet, your equipment is nowhere to be seen.
\lang1036 Pire encore, votre \uc0\u233 quipement a compl\uc0\u232 tement disparu.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]33
\noproof [STORY]
\noproof 'I unsaid, the ground shook, broke houses, new job.
\lang1036 \uc0\u171 \~Comme je ne l'ai pas dit, la terre a trembl\uc0\u233 , les maisons se sont \uc0\u233 croul\uc0\u233 es, nouveau boulot.
\noproof I am no sad, no happy, I am.'
\lang1036 Je suis non triste, non heureux, je suis simplement.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Nod, wish him well, and leave.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te et lui souhaiter bonne chance avant de partir.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] -- CmuchPrince1(4)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof You come to a place torn up by tremors.
\lang1036 Vous p\uc0\u233 n\uc0\u233 trez dans un endroit qui a \uc0\u233 t\uc0\u233 ravag\uc0\u233 par des secousses sismiques.
\noproof Surrounded by deep chasms in the ground lies a small patch of swamp.
\lang1036 Vous apercevez un petit mar\uc0\u233 cage bord\uc0\u233 par de profondes fissures terrestres.
\noproof Within sits what looks like a very large toad, perched on a water lily leaf.
\lang1036 Une cr\uc0\u233 ature ressemblant \uc0\u224 un gros crapaud se trouve au milieu de celui-ci, assise sur une feuille de lis.
\noproof It croaks a sad melody.
\lang1036 Elle coasse une triste m\uc0\u233 lodie.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Cmuch]This one looks familiar. Hop over to the toad.
\lang1036 [OUT][Cmuch] Cette cr\uc0\u233 ature a l'air famili\uc0\u232 re\~: bondir dans sa direction.
\noproof [OUT]Take a closer look.
\lang1036 [OUT]Aller jeter un \uc0\u339 il de plus pr\uc0\u232 s.
\noproof [OUT]Approach carefully.
\lang1036 [OUT]Vous approcher prudemment.
\noproof [OUT]Kill it!
\lang1036 [OUT]Le tuer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]3
\noproof [STORY]
\noproof This is most likely a cmuch, a shy swamp demon with a reputation for appearing to lazy or weakened folk and draining their lives.
\lang1036 Il y a fort \uc0\u224 parier qu'il s'agisse d'un cmuch, un timide d\uc0\u233 mon des marais qui a la f\uc0\u226 cheuse r\uc0\u233 putation de drainer la force vitale de celles et ceux qui sont paresseux ou affaiblis.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Consider the true demon lore.
\lang1036 [OUT]Vous interroger quant \uc0\u224 la v\uc0\u233 racit\uc0\u233 de cette rumeur.
\noproof [OUT]Kill it!
\lang1036 [OUT]Le tuer\~!
\noproof [OUT]Approach carefully.
\lang1036 [OUT]Vous approcher prudemment.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]4
\noproof [STORY]
\noproof You know this reputation to be false.
\lang1036 Apr\uc0\u232 s r\uc0\u233 flexion, vous vous souvenez que la r\uc0\u233 putation qu'ont les cmuch n'est pas conforme \uc0\u224 la r\uc0\u233 alit\uc0\u233 .
\noproof The creature is in fact drawn to illness and despair and driven to take them upon itself.
\lang1036 Ces cr\uc0\u233 atures sont en fait attir\uc0\u233 es par la maladie et le d\uc0\u233 sespoir. Elles pr\uc0\u233 l\uc0\u232 vent les maux de celles et ceux qui sont affaiblis afin de les soulager.
\noproof As a result, the demon is misshapen, forever suffering.
\lang1036 C'est pourquoi le cmuch est toujours chancelant, accabl\uc0\u233 en permanence par les souffrances d'autrui.
\noproof This one, however, looks unusual.
\lang1036 Toutefois, celui-ci a l'air peu ordinaire.
\noproof It has golden scales along its neck and long crystal eyelashes that flicker with light with every move.
\lang1036 Vous discernez des \uc0\u233 cailles dor\uc0\u233 es le long de son cou ainsi que de longs cils en cristal qui scintillent \uc0\u224 chaque battement.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask your demon kin if he is all right.
\lang1036 [OUT]Demander \uc0\u224 votre semblable si tout va bien.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]5
\noproof [STORY]
\noproof The creature turns to you and speaks, his voice surprisingly clear and melodic:
\lang1036 La cr\uc0\u233 ature se tourne vers vous et s'exprime avec une voix \uc0\u233 tonnamment limpide et m\uc0\u233 lodique\~:
\noproof 'Oh, oh.
\lang1036 \uc0\u171 \~Oh, oh.
\noproof You see me!
\lang1036 Vous pouvez me voir\~!
\noproof Oh no... but then... maybe you could...'
\lang1036 Oh non\uc0\u8230 mais alors\uc0\u8230 cela veut dire que\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask what he is.
\lang1036 [OUT]Lui demander \uc0\u224 quelle genre de cr\uc0\u233 ature vous avez affaire.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]6
\noproof [STORY]
\noproof 'A cmuch, I am. I have no name, I think... not that I can recall. Although now that you mention it, it seems like I should. Hmmm.Have you seen my swamp? I lost it...'
\lang1036 \uc0\u171 \~Un cmuch, voil\uc0\u224 ce que je suis. Je n'ai pas de nom, enfin je crois \uc0\u8212 \~je ne m'en rappelle plus en tout cas. Cela dit, maintenant que vous m'y faites penser, peut-\uc0\u234 tre que je devrais en avoir un. Hmm\uc0\u8230 Vous n'auriez pas vu mon mar\uc0\u233 cage par hasard\~? Je ne le retrouve plus\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]How can one lose a swamp?
\lang1036 [OUT]Perdre un marais\~? Comment est-ce possible\~?
\noproof [OUT]Say that you have little time to talk. Does he need any help?
\lang1036 [OUT]Lui dire que vous avez du temps devant vous\~: a-t-il besoin d'aide\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]7
\noproof [STORY]
\noproof 'The earth shook, the holes came, and the swamp was gone.
\lang1036 \uc0\u171 \~La terre a trembl\uc0\u233 , des ab\uc0\u238 mes se sont form\uc0\u233 es, et le marais a disparu.
\noproof Then everyone left, only me, alone here.
\lang1036 Puis tout le monde s'en est all\uc0\u233 , \uc0\u224 part moi. Me voil\uc0\u224 tout seul \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent\uc0\u8230
\noproof And I cannot stomp on dry land, you see.
\lang1036 Et je ne peux pas poser mes pattes \uc0\u224 m\uc0\u234 me la terre, voyez-vous.
\noproof But I know someone who can help.
\lang1036 Mais je connais quelqu'un qui pourrait m'aider.
\noproof Will you carry me to her?'
\lang1036 Pourriez-vous me porter et me conduire jusqu'\uc0\u224 elle\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Cmuch]A fellow cmuch in need? Yes, agree to help.
\lang1036 [OUT][Cmuch] Un camarade cmuch qui a besoin d'aide\~? Aucun probl\uc0\u232 me.
\noproof [OUT]Agree to help.
\lang1036 [OUT]Accepter de lui venir en aide.
\noproof [OUT]Tell him that it smells like a trick.
\lang1036 [OUT]Lui faire remarquer que toute cette affaire a une sale odeur d'entourloupe.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]8
\noproof [STORY]
\noproof 'Great, it isn't far, only there.And because you were so kind, here -- I hear my spit is good for healing and other stuff.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Super\~! Elle r\uc0\u233 side juste \uc0\u224 c\uc0\u244 t\uc0\u233 . Et tenez, voil\uc0\u224 pour vous remercier de votre gentillesse \uc0\u8212 \~j'ai cru comprendre que ma salive est plut\uc0\u244 t efficace pour soigner les plaies et autre.\~\uc0\u187
\noproof The toad-like creature croaks and spits a green, smelly ball of goo and hands it to you.
\lang1036 La cr\uc0\u233 ature coasse et expulse une boule verd\uc0\u226 tre, puante, visqueuse, et vous la remet.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Thank him.
\lang1036 [OUT]La remercier.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]10
\noproof [STORY]
\noproof 'No trick, I swear!
\lang1036 \uc0\u171 \~Pas d'arnaque, je l'jure\~!
\noproof I am no trickster demon, you know.
\lang1036 Je ne suis un d\uc0\u233 mon trompeur vous savez.
\noproof But a demon, yes, we are bound by deals we make.
\lang1036 Mais je n'en reste pas moins un d\uc0\u233 mon, contraint par les pactes que je conclus.
\noproof So you take me to Dobra's hut, and I give you my golden scales, deal?'
\lang1036 Alors amenez-moi \uc0\u224 la cabane de Dobra, et je vous offrirai mes \uc0\u233 cailles dor\uc0\u233 es, deal\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Deal.
\lang1036 [OUT]Deal.
\noproof [OUT]A demon deal for his healing spit, sure. Agree.
\lang1036 [OUT]Vous n'accepterez le pacte que s'il vous offre un peu de sa salive th\uc0\u233 rapeutique.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]11
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes, so I hear. Fine. So, deal?'
\lang1036 \uc0\u171 \~\uc0\u199 a me va, march\uc0\u233 conclu.\~\uc0\u187
\noproof The toad-like creature croaks and spits a green, smelly ball of goo and hands it to you.
\lang1036 La cr\uc0\u233 ature coasse et expulse une boule verd\uc0\u226 tre, puante, visqueuse, et vous la remet.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Deal.
\lang1036 [OUT]Deal.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]12
\noproof [STORY]
\noproof You take a few shots at the creature and feel a weave of magic growing.
\lang1036 Vous frappez \uc0\u224 plusieurs reprises la cr\uc0\u233 ature et sentez une vague d'\uc0\u233 nergie en train de se former.
\noproof It is not strong, but it will hit you soon!
\lang1036 Elle n'est pas tr\uc0\u232 s puissante, mais son impact est imminent.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Fight the magic!
\lang1036 [OUT]Combattre la magie\~!
\noproof [OUT]Just leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]14
\noproof [STORY]
\noproof The magic subsides, and in place of the toad lies the body of a young woman, naked, wearing only a golden necklace and a delicate crystal tiara on her head.
\lang1036 L'\uc0\u233 nergie magique s'att\uc0\u233 nue, et \uc0\u224 la place du crapaud se tient \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent une jeune femme, enti\uc0\u232 rement d\uc0\u233 v\uc0\u234 tue \uc0\u224 l'exception d'un collier en or et d'une tiare en cristal pos\uc0\u233 e sur sa t\uc0\u234 te.
\noproof The body slowly sinks into the swamp.
\lang1036 Son corps coule progressivement au fond du mar\uc0\u233 cage.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Try to take the tiara and necklace.
\lang1036 [OUT]Essayer de r\uc0\u233 cup\uc0\u233 rer la tiare et le collier.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]15
\noproof [STORY]
\noproof The magic subsides, and in place of the toad lies the body of a young woman, naked, wearing only a golden necklace and a delicate crystal tiara on her head.
\lang1036 L'\uc0\u233 nergie magique s'att\uc0\u233 nue, et \uc0\u224 la place du crapaud se tient \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent une jeune femme, enti\uc0\u232 rement d\uc0\u233 v\uc0\u234 tue \uc0\u224 l'exception d'un collier en or et d'une tiare en cristal pos\uc0\u233 e sur sa t\uc0\u234 te.
\noproof The body slowly sinks into the swamp.
\lang1036 Son corps coule progressivement au fond du mar\uc0\u233 cage.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]16
\noproof [STORY]
\noproof You manage to grab the goods before the body sinks into the mud.
\lang1036 Vous parvenez \uc0\u224 r\uc0\u233 cup\uc0\u233 rer les objets avant que le corps ne soit compl\uc0\u232 tement happ\uc0\u233 par la boue.
\noproof The tiara turns to water in your hand, but the remains of the golden necklace look interesting.
\lang1036 La tiare se liqu\uc0\u233 fie entre vos mains, mais le collier dor\uc0\u233 semble intact.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]20
\noproof [STORY]
\noproof This is your own kin, a cmuch.
\lang1036 Il s'agit de l'un de vos semblables, un cmuch.
\noproof But you see that it is odd.
\lang1036 Mais quelque chose ne va pas.
\noproof It has golden scales on its neck and its eyelashes seem to be made of crystal.
\lang1036 Vous discernez des \uc0\u233 cailles dor\uc0\u233 es le long de son cou, et ses cils semblent \uc0\u234 tre faits de cristal.
\noproof It is also unusual for your kin to be sitting in plain sight like this.
\lang1036 Se tenir \uc0\u224 d\uc0\u233 couvert et \uc0\u224 la vue de tout le monde est \uc0\u233 galement inhabituel pour une cr\uc0\u233 ature du genre.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask him what he is doing here. Why isn't he hiding?
\lang1036 [OUT]Lui demander ce qu'il fait ici\~: pourquoi n'est-il pas en train de se cacher\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]21
\noproof [STORY]
\noproof 'Oh, oh, a cmuch, yes?
\lang1036 \uc0\u171 \~Oh, oh, un cmuch, n'est-ce pas\~?
\noproof I thought all were gone!
\lang1036 Moi qui croyais qu'ils avaient tous disparu\~!
\noproof But... you're not the one I met here before... they are all gone, and I cannot leave on dry land!'
\lang1036 Mais\uc0\u8230 vous n'\uc0\u234 tes pas celui que j'ai crois\uc0\u233 un peu plus t\uc0\u244 t\uc0\u8230 Il n'y a plus personne ici, et je ne peux pas marcher sur la terre ferme\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]What does he mean he can't leave?
\lang1036 [OUT]Que veut-il dire par l\uc0\u224 \~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]22
\noproof [STORY]
\noproof 'No, no, I cannot, I tried...'
\lang1036 \uc0\u171 \~Je ne peux pas, je n'y arrive pas, j'ai beau essayer\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof The cmuch hops up to the swamp, and jumps in and out.
\lang1036 Le cmuch sautille dans le mar\uc0\u233 cage, saute au dehors puis au dedans.
\noproof All seems fine.
\lang1036 Il ne semble pas y avoir le moindre probl\uc0\u232 me a priori.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Tell him this is all very odd.
\lang1036 [OUT]Lui dire que tout cela est bien \uc0\u233 trange.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]24
\noproof [STORY]
\noproof 'Great, it isn't far, only there.And because you were so kind, here -- I will share my spit with you and also give you my golden scale!
\lang1036 \uc0\u171 \~Super\~! Elle r\uc0\u233 side juste \uc0\u224 c\uc0\u244 t\uc0\u233 . Et tenez, voil\uc0\u224 pour vous remercier de votre gentillesse \uc0\u8212 \~je vais vous donner un peu de ma salive ainsi qu'une de mes \uc0\u233 cailles dor\uc0\u233 es.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Thank him and move out.
\lang1036 [OUT]Le remercier et vous en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]29
\noproof [STORY]
\noproof 'I am fine, I think. I have no name, or do I? Although now that you mention it, it seems like I should. Hmmm.Have you seen my swamp? I lost it...'
\lang1036 \uc0\u171 \~Je vais bien, enfin je crois. Je n'ai pas de nom, \uc0\u224 moins que\uc0\u8230 Cela dit, maintenant que vous m'y faites penser, peut-\uc0\u234 tre que je devrais en avoir un. Hmm\uc0\u8230 Vous n'auriez pas vu mon mar\uc0\u233 cage par hasard\~? Je ne le retrouve plus\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]How can one lose a swamp?
\lang1036 [OUT]Perdre un marais\~? Comment est-ce possible\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]30
\noproof [STORY]
\noproof 'Hmm, yes, I think.
\lang1036 \uc0\u171 \~Hmm, oui, il me semble.
\noproof Take me to my friend.
\lang1036 Emmenez-moi voir mon amie.
\noproof She lives in a house, a strange house, over there.'
\lang1036 Elle vide dans une maison, une \uc0\u233 trange maison, l\uc0\u224 -bas.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --CmuchPrincespwn1(5)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof The cmuch directs you to an old straw hut sitting on a chicken leg, surrounded by low-hanging mist and the smell of baked cookies and burnt sugar.
\lang1036 Le cmuch vous conduit \uc0\u224 une vieille cabane en paille soutenue par une patte de poulet, et encercl\uc0\u233 e par une brume qui serpente \uc0\u224 ras le sol. Vous sentez \uc0\u233 galement une odeur de sucre br\uc0\u251 l\uc0\u233 et de cookies tout juste sortis du fourneau.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Wisdom]This certainly looks like a witch's hut -- could even be a baba yaga.
\lang1036 [OUT][Sagesse] Cette cabane semble appartenir \uc0\u224 une sorci\uc0\u232 re, voire \uc0\u224 une baba yaga\~:
\noproof Shout at the toad for leading you here!
\lang1036 gronder le crapaud pour vous avoir conduits ici\~!
\noproof [OUT]This doesn't look friendly. Approach cautiously.
\lang1036 [OUT]Cette demeure n'a gu\uc0\u232 re l'air accueillante\~: vous approcher prudemment.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]3
\noproof [STORY]
\noproof The cmuch looks scared by your outburst.
\lang1036 Le cmuch est effray\uc0\u233 par votre emportement si soudain.
\noproof He gets nervous hiccups:
\lang1036 Il est pris d'un hoquet nerveux\~:
\noproof 'What's a baba yaga?
\lang1036 \uc0\u171 \~Qu'est-ce qu'une baba yaga\~?
\noproof Hick... the lady there?
\lang1036 Hic\uc0\u8230 la dame l\uc0\u224 -dedans\~?
\noproof Hick...
\lang1036 Hick\uc0\u8230
\noproof She is good, she helps us...'
\lang1036 Elle est gentille, elle va nous aider\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof You feel you are being watched.
\lang1036 Vous savez le sentiment que l'on vous observe.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Tell whoever resides within the hut that the toad seems to think they will help, and you wish no conflict.
\lang1036 [OUT]Interpeller la personne qui se trouve \uc0\u224 l'int\uc0\u233 rieur en expliquant que vous n'avez pas l'intention de vous battre, et que vous \uc0\u234 tes simplement l\uc0\u224 parce que le crapaud est convaincu qu'elle pourra lui venir aide.
\noproof [OUT][Magic user]Say that whatever tricks are at work here, you are no fool. You wish only to hand over the toad.
\lang1036 [OUT][Magicien] D\uc0\u233 clarer que vous n'\uc0\u234 tes pas dupe des techniques qui sont ici \uc0\u224 l'\uc0\u339 uvre et que vous \uc0\u234 tes venus lui remettre le crapaud.
\noproof [OUT][Baba Yaga]Tell your sister to stop messing around and let you in. Ask why this toad thinks she's a friend.
\lang1036 [OUT][Baba Yaga] Sommer votre s\uc0\u339 ur de vous \uc0\u233 pargner ses mauvaises plaisanteries et de vous laisser entrer, puis lui demander pourquoi ce crapaud la consid\uc0\u232 re comme une amie.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]4
\noproof [STORY]
\noproof 'Oh, you do, do you now? Ha ha. Very well. No funny business with you, then. You should not linger here, stranger. Leave the toad to my care and go.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Oh, vraiment\~? Haha, tr\uc0\u232 s bien. Pas de plaisanteries dans ce cas alors. Vous ne devriez pas vous attardez ici, \uc0\u233 trangers. Laissez-moi le crapaud, et allez-vous-en.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]How did the other demons disappear?
\lang1036 [OUT]Comment les autres d\uc0\u233 mons ont-ils disparu\~?
\noproof [OUT]Leave the toad and swear at the lost time.
\lang1036 [OUT]Laisser le crapaud en r\uc0\u226 lant pour la perte de temps occasionn\uc0\u233 e.
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]5
\noproof [STORY]
\noproof 'The light came. Earth parted once more and this time, it was not empty inside. All who see it are taken or destroyed. No in between with that lot...'
\lang1036 \uc0\u171 \~La lumi\uc0\u232 re est apparue, et la Terra s'est fissur\uc0\u233 e, sauf que cette fois, il en est sorti quelque chose. Ceux et celles qui voient ce qui s'en \uc0\u233 chappe succombent \uc0\u224 son emprise ou sont an\uc0\u233 antis. Il n'y a pas de juste milieu\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]The light did it?
\lang1036 [OUT]C'est la lumi\uc0\u232 re qui a fait \uc0\u231 a\~?
\noproof [OUT]How sad.
\lang1036 [OUT]C'est bien triste.
\noproof Now, is there a reward for this toad?
\lang1036 Cela dit, y a-t-il une r\uc0\u233 compense pour avoir ramen\uc0\u233 le crapaud\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]6
\noproof [STORY]
\noproof 'That is what I said and saw.
\lang1036 \uc0\u171 \~C'est ce que je viens de dire, et c'est aussi ce que j'ai vu.
\noproof A light so bright, it is darkness.
\lang1036 Une lumi\uc0\u232 re si aveuglante au point d'en \uc0\u234 tre aussi malfaisante que l'Obscurit\uc0\u233 elle-m\uc0\u234 me.
\noproof If it finds you lacking, you wither away and become air.
\lang1036 Si elle vous surprend \uc0\u224 errer, elle vous r\uc0\u233 duit en cendres, en poussi\uc0\u232 res, balay\uc0\u233 es par le vent.
\noproof It devours, it takes, it does not need or want, it does only as it will.'
\lang1036 Elle d\uc0\u233 vore, elle emporte, elle n'a aucun besoin, ni aucun d\uc0\u233 sir. Elle n'ob\uc0\u233 it qu'\uc0\u224 sa propre volont\uc0\u233 .\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]If it wills, it wants, surely?
\lang1036 [OUT]Si elle a une volont\uc0\u233 , c'est qu'elle a bien quelque d\uc0\u233 sir, non\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]7
\noproof [STORY]
\noproof 'Perhaps.
\lang1036 \uc0\u171 \~Peut-\uc0\u234 tre.
\noproof All I know is the demons were there one day, then they all changed, filled to the brim, overflowing inside, driven by emptiness, driven to walk away from their nature.'
\lang1036 Tout ce que je sais, c'est que les d\uc0\u233 mons ont compl\uc0\u232 tement chang\uc0\u233 en l'espace d'une journ\uc0\u233 e, comme s'ils \uc0\u233 taient remplis \uc0\u224 ras bord, d\uc0\u233 bordants de l'int\uc0\u233 rieur, mus par le n\uc0\u233 ant, pouss\uc0\u233 s \uc0\u224 s'\uc0\u233 loigner de leur nature.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]A force took control of the demons from the swamp?
\lang1036 [OUT]Une force a pris le contr\uc0\u244 le des d\uc0\u233 mons des marais\~?
\noproof So how is she still here?
\lang1036 Alors comment se fait-il qu'elle soit encore l\uc0\u224 \~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]8
\noproof [STORY]
\noproof 'A force, perhaps. They saw the light and are gone. My hut knows how to hide, so we hid, we watched, we waited. Me and the toad, the only ones left.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Une force\~? peut-\uc0\u234 tre\uc0\u8230 Ils ont vu la lumi\uc0\u232 re et ont \uc0\u233 t\uc0\u233 emport\uc0\u233 s. Ma cabane se fait discr\uc0\u232 te, donc nous avons pu nous cacher. Nous avons observ\uc0\u233 patiemment. Le crapaud et moi sommes les seuls survivants.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]So she has magic protecting her, but the cmuch?
\lang1036 [OUT]Si elle recourt \uc0\u224 la magie pour se prot\uc0\u233 ger, qu'en est-il du cmuch\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]9
\noproof [STORY]
\noproof 'The cmuch? Oh, the toad. Well, it is not as it seems. Hmm, it was there, in the middle, saw it all. I doubt its tiny mind comprehends, but if you take its curse away, maybe it could tell you more.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Le cmuch\~? Oh, le crapaud. Ne vous fiez pas aux apparences. Il se tenait au centre de la sc\uc0\u232 ne lorsque tout cela a eu lieu. Sa petite cervelle ne lui permet pas de comprendre, mais si vous levez la mal\uc0\u233 diction dont il est victime, peut-\uc0\u234 tre en apprendrez-vous davantage.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]What curse?
\lang1036 [OUT]Quelle mal\uc0\u233 diction\~?
\noproof [OUT]All right, whatever this curse is, agree to try to break it.
\lang1036 [OUT]Tr\uc0\u232 s bien\~: lever la mal\uc0\u233 diction, quelle qu'elle soit.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]10
\noproof [STORY]
\noproof 'It is not a cmuch, obviously.
\lang1036 \uc0\u171 \~Il ne s'agit pas d'un cmuch \uc0\u8212 \~\uc0\u233 videmment.
\noproof It is a cursed thing, and that is why it stayed.
\lang1036 Il s'agit d'une cr\uc0\u233 ature maudite, voil\uc0\u224 pourquoi elle a surv\uc0\u233 cu.
\noproof The light was too weak to break it, to take it.
\lang1036 La lumi\uc0\u232 re n'\uc0\u233 tait pas assez forte pour l'an\uc0\u233 antir, pour l'emporter avec elle.
\noproof That is good, or is it?'
\lang1036 Ce serait plut\uc0\u244 t bon signe, n'est-ce pas\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Is she asking you?
\lang1036 [OUT]C'est \uc0\u224 vous qu'elle demande\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]11
\noproof [STORY]
\noproof 'Not really, no. But you must know, demons are made of magic.
\lang1036 \uc0\u171 \~Pas vraiment, non. Mais vous devez savoir que les d\uc0\u233 mons sont issus de la magie.
\noproof We are bound to it, bound to laws stronger than our own will.
\lang1036 Nous lui sommes li\uc0\u233 s, li\uc0\u233 s \uc0\u224 des lois qui sont au-dessus de notre propre volont\uc0\u233 .
\noproof We cannot break those bonds, not without other bonds, prices, deals, tricks.
\lang1036 Nous ne pouvons les enfreindre, \uc0\u224 moins de faire appel \uc0\u224 d'autres contraintes, prix, pactes, et techniques.
\noproof Those who left, they just left - how?'
\lang1036 Ceux qui sont partis ont tout simplement disparu. Comment\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]'All right, so you say the toad could tell us more. Can you break its curse? Do we kiss it or something?'
\lang1036 [OUT]Si le crapaud peut nous en apprendre davantage, peut-elle lever la mal\uc0\u233 diction dont il est victime\~? Ou faut-il l'embrasser \uc0\u8212 \~ou quelque chose du genre\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]12
\noproof [STORY]
\noproof You walk towards the house, but within a few minutes you realise you aren't getting any closer.
\lang1036 Vous marchez en direction de la maison, mais r\uc0\u233 alisez bien assez vite que vous ne vous en rapprochez pas.
\noproof The voice of an old woman speaks to you:
\lang1036 La voix d'une femme \uc0\u226 g\uc0\u233 e vous parvient\~:
\noproof 'What do you seek here, strangers?'
\lang1036 \uc0\u171 \~Qu'est-ce qui vous am\uc0\u232 ne ici, \uc0\u233 trangers\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Answer that the toad asked you to bring him here because all his other friends are gone.
\lang1036 [OUT]R\uc0\u233 pondre que le crapaud vous a demand\uc0\u233 de l'amener ici car tous ses compagnons ont disparu.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]13
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes, yes, gone they are!
\lang1036 \uc0\u171 \~Oui, en effet, ils ont tous disparu\~!
\noproof All of them...'
\lang1036 Tous\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]How?
\lang1036 [OUT]Comment\~?
\noproof Why?
\lang1036 Pourquoi\~?
\noproof Does she know?
\lang1036 En sait-elle quelque chose\~
\noproof [OUT]How sad.
\lang1036 [OUT]C'est bien triste.
\noproof Now, is there a reward for this toad?
\lang1036 Cela dit, y a-t-il une r\uc0\u233 compense pour avoir ramen\uc0\u233 le crapaud\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]14
\noproof [STORY]
\noproof 'Kiss it, kiss it... yes.
\lang1036 \uc0\u171 \~Oui, oui, embrassez-le\uc0\u8230
\noproof That will work.'
\lang1036 Cela fonctionnera.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Magic user]The kiss will connect us with the curse and then we can try to break free together, yes?
\lang1036 [OUT][Magicien] Le baiser nous liera \uc0\u224 la mal\uc0\u233 diction afin que nous essayions de la lever ensemble, c'est bien \uc0\u231 a\~?
\noproof [OUT]A kiss?
\lang1036 [OUT]Un baiser\~?
\noproof How is that going to work?
\lang1036 Comment est-ce que cela pourrait avoir le moindre effet\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]15
\noproof [STORY]
\noproof 'Ah, clever... dangerous... clever you are...
\lang1036 \uc0\u171 \~Ah, quelle intelligence\uc0\u8230 quelle intr\uc0\u233 pidit\uc0\u233 \uc0\u8230 que de qualit\uc0\u233 s\uc0\u8230
\noproof I was going to ask for payment, but I see I'm dealing with professionals.
\lang1036 J'allais exiger que vous me payiez, mais je vois que j'ai affaire \uc0\u224 des professionnels.
\noproof So let us just do it, yes?'
\lang1036 Mettons-nous au boulot, d'accord\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Nod in agreement for now.
\lang1036 [OUT]Acquiescer d'un signe de la t\uc0\u234 te.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]16
\noproof [STORY]
\noproof 'All who wish to partake will lick the toad three times, then take the sweat from their armpits and mark the creature's face with it.
\lang1036 \uc0\u171 \~Que celles et ceux qui souhaitent participer l\uc0\u232 chent \uc0\u224 trois reprise le crapaud. Pr\uc0\u233 levez ensuite la sueur de vos aisselles et d\uc0\u233 posez-la sur la t\uc0\u234 te de la cr\uc0\u233 ature.
\noproof This way I will join you all.
\lang1036 Cela me permettra de tous vous r\uc0\u233 unir.
\noproof The curse will then attack you too.
\lang1036 La mal\uc0\u233 diction s'en prendra ensuite \uc0\u224 vous.
\noproof If you succeed, you may break it!'
\lang1036 Si vous \uc0\u234 tes assez puissants, vous pourrez la lever\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Demon]And if you fail?
\lang1036 [OUT][D\uc0\u233 mon] Et si nous \uc0\u233 chouons\~?
\noproof [OUT]And if you fail?
\lang1036 [OUT]Et si nous \uc0\u233 chouons\~?
\noproof [OUT]And why doesn't she do it?
\lang1036 [OUT]Et pourquoi ne le fait-elle pas elle-m\uc0\u234 me\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]17
\noproof [STORY]
\noproof 'You're a demon like me, so you risk getting some of the curse on you.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous \uc0\u234 tes un d\uc0\u233 mon, tout comme moi, il se peut donc que la mal\uc0\u233 diction vous affecte un peu.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Perform the ritual kiss.
\lang1036 [OUT]Accomplir le rituel du baiser.
\noproof [OUT]Refuse, leave the toad to the yaga and go.
\lang1036 [OUT]Refuser et laisser la yaga se d\uc0\u233 brouiller avec le crapaud.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]18
\noproof [STORY]
\noproof 'You will likely be stung by the magic, but nothing more.'
\lang1036 \uc0\u171 \~La magie risque de vous picoter quelque peu, rien de plus.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Perform the ritual kiss.
\lang1036 [OUT]Accomplir le rituel du baiser.
\noproof [OUT]Refuse, leave the toad to the yaga and go.
\lang1036 [OUT]Refuser et laisser la yaga se d\uc0\u233 brouiller avec le crapaud.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]19
\noproof [STORY]
\noproof 'I am a demon, and the curse is of demon origin, so it may hurt me more than you.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Je suis un d\uc0\u233 mon, et cette mal\uc0\u233 diction est d'origine d\uc0\u233 monique. Il y a donc fort \uc0\u224 parier qu'elle soit plus nuisible \uc0\u224 moi qu'\uc0\u224 vous.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Demon]Remind her that so are you.
\lang1036 [OUT][D\uc0\u233 mon] Lui rappeler que vous \uc0\u234 tes \uc0\u233 galement un d\uc0\u233 mon.
\noproof [OUT]And if you fail?
\lang1036 [OUT]Et si nous \uc0\u233 chouons\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]21
\noproof [STORY]
\noproof 'A reward? Hardly! Why should I pay for a stinking toad? But leave him here, if you like. It's gotten lonely lately.Do you also wish to know what happened to the others?'
\lang1036 \uc0\u171 \~Une r\uc0\u233 compense\~? vous plaisantez\~? Pourquoi vous r\uc0\u233 compenserai-je pour un crapaud si pourri\~? Cela dit, vous pouvez le laisser ici si vous voulez. Il a d\uc0\u251 se sentir plut\uc0\u244 t seul ces derniers temps. Vous souhaitez peut-\uc0\u234 tre savoir ce qui est arriv\uc0\u233 aux autres\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]No, leave the toad and swear at the lost time.
\lang1036 [OUT]Non merci. Laisser le crapaud en r\uc0\u226 lant pour la perte de temps occasionn\uc0\u233 e.
\noproof [OUT]Yes.
\lang1036 [OUT]Oui.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]22
\noproof [STORY]
\noproof 'I see you are impatient, so I will say it fast. The earth broke, light came out, it was blinding. Then all the demons and creatures from the swamp either died or left. The toad is a witness, but he is stupid in this form, so if you want to learn more, you will need to break the curse first.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Je vois que vous commencez \uc0\u224 vous impatienter, donc je ne vais pas tourner autour du pot. La terre s'est fissur\uc0\u233 e et une lumi\uc0\u232 re aveuglante a surgi. Ensuite, tous les d\uc0\u233 mons et autres cr\uc0\u233 atures des marais se sont en all\uc0\u233 s ou ont succomb\uc0\u233 . Le crapaud a \uc0\u233 t\uc0\u233 t\uc0\u233 moin de cette trag\uc0\u233 die, mais sa forme actuelle l'emp\uc0\u234 che de bien comprendre ce qui s'est pass\uc0\u233 . Si vous souhaitez en apprendre davantage, vous devrez lever la mal\uc0\u233 diction dont il est victime.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Refuse. Tell her it's time for you to go.
\lang1036 [OUT]Refuser et lui dire que vous devez partir.
\noproof [OUT]Agree to give it a go.
\lang1036 [OUT]Accepter et essayer de rompre la mal\uc0\u233 diction.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]23
\noproof [STORY]
\noproof The curse breaks, and the cmuch turns into a tall young man with golden fins and gills. His eyes sparkle like gems.
\lang1036 La mal\uc0\u233 diction est lev\uc0\u233 e, et le cmuch se transforme en un charmant jeune homme pourvu de nageoires et de branchies dor\uc0\u233 es.
\noproof 'Thank the waters! That was insufferable!'
\lang1036 \uc0\u171 \~Lou\uc0\u233 es soient les eaux\~! Quelle souffrance insupportable\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask if he's a prince.
\lang1036 [OUT]Lui demander s'il est bien un prince.
\noproof [OUT]Ask what he is.
\lang1036 [OUT]Lui demander \uc0\u224 quelle genre de cr\uc0\u233 ature vous avez affaire.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]24
\noproof [STORY]
\noproof 'A what now?
\lang1036 \uc0\u171 \~Un quoi\~?
\noproof Why would you ask such a thing?'
\lang1036 Pourquoi me demandez-vous cela\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Tell him the story of the frog and prince.
\lang1036 [OUT]Lui raconter l'histoire de la grenouille et du prince.
\noproof [OUT]Never mind. Ask him what he is.
\lang1036 [OUT]Peu importe, lui demander qui il est.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]25
\noproof [STORY]
\noproof 'I am a vodnik.
\lang1036 \uc0\u171 \~Je suis un vodnik.
\noproof I was, well, I was courting a rusalka, and it's strictly forbidden, you see...
\lang1036 Je\uc0\u8230 hum, j'\uc0\u233 tais en train de courtiser une rusalka, ce qui est strictement interdit, voyez-vous\uc0\u8230
\noproof Anyway, her slimy sister turned me into the dumb creature.'
\lang1036 Bref, sa visqueuse de s\uc0\u339 ur m'a transform\uc0\u233 en sotte cr\uc0\u233 ature.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask why she cursed him.
\lang1036 [OUT]Lui demander pourquoi elle lui a jet\uc0\u233 un sort.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]26
\noproof [STORY]
\noproof 'Well, how about that.
\lang1036 \uc0\u171 \~Eh bien, vous faites bien d'y mentionner.
\noproof The rusalka who cursed me was a young witch before she was gifted with water-life.
\lang1036 La rusalka qui m'a maudit \uc0\u233 tait une jeune sorci\uc0\u232 re avant de devenir une cr\uc0\u233 ature des eaux.
\noproof She must have thought it funny, the bitch!'
\lang1036 Elle devait trouver \uc0\u231 a amusant, cette garce\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask why she cursed him.
\lang1036 [OUT]Lui demander pourquoi elle lui a jet\uc0\u233 un sort.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]27
\noproof [STORY]
\noproof 'Eh, I tried to get it on with another rusalka.
\lang1036 \uc0\u171 \~Eh, j'ai essay\uc0\u233 de s\uc0\u233 duire une autre rusalka.
\noproof It is forbidden, but, well, I am a prince, I suppose you could say.
\lang1036 C'est certes interdit, mais bon\uc0\u8230 Je suis un prince tout de m\uc0\u234 me, non\~?
\noproof My father is the vodnik who rules over our waters.
\lang1036 Mon p\uc0\u232 re est le vodnik qui r\uc0\u232 gne sur nos eaux.
\noproof So I thought I could get away with it.'
\lang1036 Je me suis donc laiss\uc0\u233 penser que je pourrais m'en tirer \uc0\u224 bon compte.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Prince, then, after all?
\lang1036 [OUT]Vous \uc0\u234 tes donc bien un prince.
\noproof Ask for a reward.
\lang1036 R\uc0\u233 clamer votre r\uc0\u233 compense.
\noproof [OUT]Prince, then, after all?
\lang1036 [OUT]Vous \uc0\u234 tes donc bien un prince.
\noproof Ask for a reward.
\lang1036 R\uc0\u233 clamer votre r\uc0\u233 compense.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]28
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes, yes.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Oui, en effet.\~\uc0\u187
\noproof He looks playfully at you.
\lang1036 Il vous regarde d'un air coquin.
\noproof 'So your story speaks of marriage to the prince, right?
\lang1036 \uc0\u171 \~Si j'ai bien compris, vous avez \uc0\u233 pous\uc0\u233 un prince, c'est bien \uc0\u231 a\~?
\noproof Or kissing at least?
\lang1036 Ou vous en avez embrass\uc0\u233 un du moins.
\noproof Yeah, no marriage, but I am willing to give you my lips and more, for a night...'
\lang1036 Je ne saurai vous offrir ma main. En revanche, j'accepterai volontiers de partager un autre baiser avec vous, et pourquoi pas la nuit\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree, spend some time with the vodnik.
\lang1036 [OUT]Accepter un passer un moment avec le vodnik.
\noproof [OUT]Politely decline. But insist he pays his dues for the rescue.
\lang1036 [OUT]D\uc0\u233 cliner poliment sa proposition et insister sur l'obtention de votre r\uc0\u233 compense.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]29
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes, yes.
\lang1036 \uc0\u171 \~Oui, oui.
\noproof I am not going to marry one of your rugged lot - you can forget that.
\lang1036 Je ne vais certainement pas \uc0\u233 pouser une personne aussi mis\uc0\u233 rable que vous \uc0\u8212 \~ne comptez pas l\uc0\u224 -dessus.
\noproof But I can give you a few trinkets in thanks.'
\lang1036 Je peux toutefois vous offrir quelques bijoux afin de vous remercier.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask about the disappearing demons.
\lang1036 [OUT]Lui poser des questions \uc0\u224 propos des d\uc0\u233 mons qui disparaissent.
\noproof [OUT]Demand more.
\lang1036 [OUT]Exiger une r\uc0\u233 compense plus importante.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]30
\noproof [STORY]
\noproof 'Hmm. It's all so very foggy, my dear. The cmuch was so undignified and dumb.I felt a touch of something. It was burning, yet ice cold. Light but in its purest, raw form. It spoke of unison, order, ultimate peace. It sought to touch me, but the curse kept me hidden. The others, they were not so lucky...I saw them walk so straight, so depleted of life, yet living. They went towards one of the chasms left by the Shattering, then they were gone.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Hmm, tout est si trouble, charmante cr\uc0\u233 ature. Le cmuch \uc0\u233 tait si bas et si stupide. Je me souviens d'avoir \uc0\u233 t\uc0\u233 touch\uc0\u233 par quelque chose, quelque chose de br\uc0\u251 lant, et pourtant froid comme la glace. Une lumi\uc0\u232 re dans sa forme la plus pure et la plus brute. Elle parlait de symbiose, d'ordre, et de paix ultime. Elle a essay\uc0\u233 de m'emporter, mais la mal\uc0\u233 diction l'en a emp\uc0\u234 ch\uc0\u233 e. Les autres n'ont quant \uc0\u224 eux pas eu autant de chance\uc0\u8230 Je les ai vus marcher droit, compl\uc0\u232 tement d\uc0\u233 pouill\uc0\u233 s de leur esprit, bien qu'encore en vie. Ils se sont dirig\uc0\u233 s vers l'un des pr\uc0\u233 cipices cr\uc0\u233 \uc0\u233 s par le Cataclysme et s'y sont engouffr\uc0\u233 s, disparaissant alors de ma vue.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask him to join you.
\lang1036 [OUT]Lui demander de se joindre \uc0\u224 vous.
\noproof [OUT]Thank him and leave.
\lang1036 [OUT]Le remercier et vous en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]31
\noproof [STORY]
\noproof 'I am getting irked with your tone.
\lang1036 \uc0\u171 \~Votre impudence commence \uc0\u224 m'irriter.
\noproof But you saved me, so I'll let it pass.'
\lang1036 Mais parce que vous m'avez sauv\uc0\u233 , je vais me montrer indulgent.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask about the disappearing demons.
\lang1036 [OUT]Lui poser des questions \uc0\u224 propos des d\uc0\u233 mons qui disparaissent.
\noproof [OUT]Kill the ungrateful wretch!
\lang1036 [OUT]Tuer ce mis\uc0\u233 rable ingrat\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]32
\noproof [STORY]
\noproof You kill the vodnik without trouble.
\lang1036 Vous tuez le vodnik sans difficult\uc0\u233 .
\noproof The witch who stood watching speaks:
\lang1036 La sorci\uc0\u232 re \uc0\u8212 \~qui est rest\uc0\u233 e l\uc0\u224 , impassible\~\uc0\u8212 prend la parole\~:
\noproof 'Well, that defeated the purpose of getting information.
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous venez d'\uc0\u233 liminer votre potentielle source d'information.
\noproof I am off now.
\lang1036 Quant \uc0\u224 moi, je m'en vais.
\noproof Good luck to you.'
\lang1036 Bonne chance.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Stop her and demand more answers!
\lang1036 [OUT]L'emp\uc0\u234 cher de s'en aller et exiger d'autres renseignements\~!
\noproof [OUT]Let her go.
\lang1036 [OUT]La laisser partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]34
\noproof [STORY]
\noproof 'I have none, as I said!
\lang1036 \uc0\u171 \~Je n'en ai aucun, je vous l'ai d\uc0\u233 j\uc0\u224 dit\~!
\noproof This was the only lead.
\lang1036 C'\uc0\u233 tait la seule piste.
\noproof Just keep your eyes open.
\lang1036 Gardez les yeux ouverts.
\noproof I am sure this isn't the only place where demons disappeared.'
\lang1036 Je suis persuad\uc0\u233 e qu'il ne s'agit pas du seul endroit o\uc0\u249 des d\uc0\u233 mons ont disparu.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Nod and leave.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te et vous en aller.
\noproof [OUT]Kill her!
\lang1036 [OUT]La tuer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]36
\noproof [STORY]
\noproof 'Stinking fools, meddling in my business, then this!
\lang1036 \uc0\u171 \~Pauvres fous\~! Vous osez interf\uc0\u233 rer dans mes affaires et ensuite m'attaquer\~?
\noproof You're lucky I am no dark demon!'
\lang1036 Vous avez de la chance que je ne sois pas un d\uc0\u233 mon mal\uc0\u233 fique\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]38
\noproof [STORY]
\noproof 'Oh, that's sweet, but no.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Voil\uc0\u224 qui est bien aimable, mais je me dois de refuser.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Try to convince him.
\lang1036 [OUT]Essayer de le convaincre.
\noproof [OUT]Say your farewells.
\lang1036 [OUT]Lui faire vos adieux.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]39
\noproof [STORY]
\noproof The witch who came with you waves goodbye as well:
\lang1036 La sorci\uc0\u232 re qui vous a accompagn\uc0\u233 s vous dit \uc0\u233 galement au revoir:
\noproof 'Off I go, then. Did my bit. Hope you get 'em, whoever "them" are...'
\lang1036 \uc0\u171 \~Je vous quitte aussi dans ce cas, j'ai fait ce que j'avais \uc0\u224 faire. J'esp\uc0\u232 re que vous parviendrez \uc0\u224 ces d\uc0\u233 mons, ou ce qu'ils sont devenus\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Say goodbye and leave.
\lang1036 [OUT]Dire au revoir et partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]41
\noproof [STORY]
\noproof 'You have a silver tongue, I'll give you that.
\lang1036 \uc0\u171 \~Je dois reconna\uc0\u238 tre que votre langue est bien pendue.
\noproof I shan't join you, but you can call upon my minions for help when you're in trouble.
\lang1036 Je ne me joindrai pas \uc0\u224 vous, mais vous pourrez faire appel \uc0\u224 mes sbires en cas de probl\uc0\u232 me.
\noproof Farewell.
\lang1036 Adieu.
\noproof May all the toads turn to princes for you!'
\lang1036 Que tous les crapauds sur votre route se transforment en princes\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Wish him well and leave.
\lang1036 [OUT]Lui souhaiter bonne chance avant de partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]42
\noproof [STORY]
\noproof A baba yaga appears, smiles, and embraces you:
\lang1036 Une baba yaga apparait, vous sourit, et vous serre dans ses bras\~:
\noproof 'A yaga, yes!
\lang1036 \uc0\u171 \~Une yaga, hoho\~!
\noproof We who are taken by madness should stick together, eh?
\lang1036 Celles qui ont succomb\uc0\u233 \uc0\u224 la folie comme nous devraient rester ensemble, n'est-ce pas\~?
\noproof The toad, yes, you can leave with me, if you like?'
\lang1036 Quant au crapaud, vous pouvez me le laisser si vous voulez.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask her why this toad is the only demon in the swamps.
\lang1036 [OUT]Lui demander comment il se fait que le crapaud soit le seul d\uc0\u233 mon encore pr\uc0\u233 sent dans les mar\uc0\u233 cages.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]43
\noproof [STORY]
\noproof 'Ha ha. No threats, no negotiations, just gave me the toad. Odd folk.Here, have a gift for your troubles and go away.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Haha. Pas de menaces, pas de n\uc0\u233 gociations. Donnez-moi le crapaud. Tenez, prenez cette r\uc0\u233 compense, et allez-vous-en, \uc0\u233 tranges personnes que vous \uc0\u234 tes.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Nod and leave.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te et vous en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]46
\noproof [STORY]
\noproof The toad is slimy and stinks of the bog.
\lang1036 Le crapaud est visqueux et empeste la tourbe.
\noproof It croaks at you and looks confused:
\lang1036 Il coasse dans votre direction et a l'air confus\~:
\noproof 'Ehm, hi there.
\lang1036 \uc0\u171 \~Hum, bonjour.
\noproof Do I know you?'
\lang1036 On se conna\uc0\u238 t\~?\~\uc0\u187
\noproof The yaga shrugs and takes the toad away:
\lang1036 La yaga hausse les \uc0\u233 paules et emm\uc0\u232 ne le crapaud\~:
\noproof 'You tried.
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous aurez essay\uc0\u233 au moins.
\noproof Bye.'
\lang1036 Salut.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]50
\noproof [STORY]
\noproof 'I never could refuse a pretty face... that's what got me into this mess, I suppose. Still, one never learns, it seems. Here's my reward, and fare thee well, my lovely friend. If ever you come by my pond, please visit. And do stay away from the wretched light!'
\lang1036 \uc0\u171 \~Comment dire non \uc0\u224 une telle beaut\uc0\u233 \uc0\u8230 J'imagine que c'est cette faiblesse qui m'a conduit jusque-l\uc0\u224 . Et pourtant, je commets les m\uc0\u234 mes erreurs \uc0\u224 nouveau. Tenez, acceptez cette r\uc0\u233 compense, et bon voyage \uc0\u224 vous, camarade. Si jamais vous faites un tour pr\uc0\u232 s de mon bassin, rendez-moi visite. Et ne vous approchez pas de cette vile lumi\uc0\u232 re\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Thank him and leave.
\lang1036 [OUT]Le remercier et vous en aller.
\noproof [OUT]Try to convince him to stay with you.
\lang1036 [OUT]Essayer de le convaincre de rester avec vous.
\noproof [OUT]Ask about the disappearing demons.
\lang1036 [OUT]Lui poser des questions \uc0\u224 propos des d\uc0\u233 mons qui disparaissent.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]55
\noproof [STORY]
\noproof 'Ah, a wise one, or whatnot. Me, I am a simple demon, a yaga. But that is of no concern to you. This here little fella's the only one left of our demons from the swamps, so leave him with me and be on your way, no tricks from me, swear.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Ah, quelqu'un de sage \uc0\u8212 \~ou quelque chose du genre. Moi, je suis un simple d\uc0\u233 mon, une yaga. Mais cela ne vous regarde. Ce petit crapaud ici pr\uc0\u233 sent est le dernier d\uc0\u233 mon des mar\uc0\u233 cages encore en vie. Laissez-le avec moi, et poursuivre votre voyage \uc0\u8212 \~pas d'entourloupe de ma part, c'est promis.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]How did the other demons disappear?
\lang1036 [OUT]Comment les autres d\uc0\u233 mons ont-ils disparu\~?
\noproof [OUT]Leave the toad and swear at the lost time.
\lang1036 [OUT]Laisser le crapaud en r\uc0\u226 lant pour la perte de temps occasionn\uc0\u233 e.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]56
\noproof [STORY]
\noproof 'I take a wee bit of your blood, then you kiss the toad and I prepare a ritual.
\lang1036 \uc0\u171 \~Je vais pr\uc0\u233 lever un petit peu de votre sang, \uc0\u224 la suite de quoi vous embrasserez le crapaud pendant que je pr\uc0\u233 parerai le rituel.
\noproof You will need to have a strong spirit to help break the curse.'
\lang1036 Votre esprit devra se montrer puissant si vous souhaitez lever la mal\uc0\u233 diction.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof [OUT]Decline. She isn't getting any of your blood!
\lang1036 [OUT]Hors de question qu'elle extrait la moindre goutte de votre sang\~: refuser\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]57
\noproof [STORY]
\noproof 'Oh, fine, fine, don't need it.
\lang1036 \uc0\u171 \~Oh, d'accord, tr\uc0\u232 s bien, je n'en ai pas besoin de toute fa\uc0\u231 on.
\noproof Just kiss the toad, face the music, that's all.'
\lang1036 Embrassez le crapaud, et tenez-vous pr\uc0\u234 ts, c'est tout.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Demon]And if you fail?
\lang1036 [OUT][D\uc0\u233 mon] Et si nous \uc0\u233 chouons\~?
\noproof [OUT]And if you fail?
\lang1036 [OUT]Et si nous \uc0\u233 chouons\~?
\noproof [OUT]And why doesn't she do it?
\lang1036 [OUT]Et pourquoi ne le fait-elle pas elle-m\uc0\u234 me\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]59
\noproof [STORY]
\noproof 'I never could refuse a pretty face... that's what got me into this mess, I suppose. Still, one never learns, it seems. Here's my reward, and fare thee well, my lovely friend. If ever you come by my pond, please visit. And do stay away from the wretched light!'
\lang1036 \uc0\u171 \~Comment dire non \uc0\u224 une telle beaut\uc0\u233 \uc0\u8230 J'imagine que c'est cette faiblesse qui m'a conduit jusque-l\uc0\u224 . Et pourtant, je commets les m\uc0\u234 mes erreurs \uc0\u224 nouveau. Tenez, acceptez cette r\uc0\u233 compense, et bon voyage \uc0\u224 vous, camarade. Si jamais vous faites un tour pr\uc0\u232 s de mon bassin, rendez-moi visite. Et ne vous approchez pas de cette vile lumi\uc0\u232 re\~!\~\uc0\u187
\noproof Your time together was great, but later you find yourself feeling a bit fishy...
\lang1036 Vous avez appr\uc0\u233 ci\uc0\u233 le temps pass\uc0\u233 avec le vodnik, mais vous vous sentez mal \uc0\u224 l'aise peu apr\uc0\u232 s \uc0\u8212 \~comme un poisson hors de l'eau.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Take your leave.
\lang1036 [OUT]Quitter les lieux.
\noproof [OUT]Try to convince him to stay with you.
\lang1036 [OUT]Essayer de le convaincre de rester avec vous.
\noproof [OUT]Ask about the disappearing demons.
\lang1036 [OUT]Lui poser des questions \uc0\u224 propos des d\uc0\u233 mons qui disparaissent.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]60
\noproof [STORY]
\noproof 'I never could refuse a pretty face... that's what got me into this mess, I suppose. Still, one never learns, it seems. Here's my reward, and fare thee well, my lovely friend. If ever you come by my pond, please visit. And do stay away from the wretched light!'
\lang1036 \uc0\u171 \~Comment dire non \uc0\u224 une telle beaut\uc0\u233 \uc0\u8230 J'imagine que c'est cette faiblesse qui m'a conduit jusque-l\uc0\u224 . Et pourtant, je commets les m\uc0\u234 mes erreurs \uc0\u224 nouveau. Tenez, acceptez cette r\uc0\u233 compense, et bon voyage \uc0\u224 vous, camarade. Si jamais vous faites un tour pr\uc0\u232 s de mon bassin, rendez-moi visite. Et ne vous approchez pas de cette vile lumi\uc0\u232 re\~!\~\uc0\u187
\noproof Your time together proved magical, and you feel your destiny strengthened by it.
\lang1036 Le moment pass\uc0\u233 avec le vodnik \uc0\u233 tait f\uc0\u233 \uc0\u233 rique, et votre destin en a \uc0\u233 t\uc0\u233 renforc\uc0\u233 .
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Thank him and leave.
\lang1036 [OUT]Le remercier et vous en aller.
\noproof [OUT]Try to convince him to stay with you.
\lang1036 [OUT]Essayer de le convaincre de rester avec vous.
\noproof [OUT]Ask about the disappearing demons.
\lang1036 [OUT]Lui poser des questions \uc0\u224 propos des d\uc0\u233 mons qui disparaissent.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]63
\noproof [STORY]
\noproof You kill the demon and her body withers away.
\lang1036 Vous tuez le d\uc0\u233 mon, et son corps se fl\uc0\u233 trit puis disparait.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --Dream0(6)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof Shaken in your sleep, you wake to find yourself fallen from a hammock onto dry, brittle soil.
\lang1036 Au cours d'une nuit agit\uc0\u233 e, vous ne vous r\uc0\u233 veillez non pas sur votre hamac, mais \uc0\u224 m\uc0\u234 me le sol, un sol sec et instable.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]What hammock?
\lang1036 [OUT]Un hamac\~?
\noproof Look around.
\lang1036 Regarder autour de vous.
\noproof [OUT]Stand up fast and be ready for trouble!
\lang1036 [OUT]Vous redresser rapidement et vous pr\uc0\u233 parer au pire\~!
\noproof [OUT]You've been here before, skip right to the end!
\lang1036 [OUT]Vous connaissez d\uc0\u233 j\uc0\u224 cet endroit. [Passer l'histoire]
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]3
\noproof [STORY]
\noproof Dazed and displaced, your eyes glaze over a land steeped in dark shadows.
\lang1036 Alors que des sensations de vertiges vous \uc0\u233 tourdissent, votre regard se perd dans le voile t\uc0\u233 n\uc0\u233 breux qui enveloppe les terres qui s'\uc0\u233 tendent \uc0\u224 l'horizon.
\noproof There is no hammock, no sign of your camp.
\lang1036 Il n'y a ni hamac, ni la moindre trace de votre campement.
\noproof But there is a dim light flickering ahead.
\lang1036 Vous apercevez cependant une faible lumi\uc0\u232 re qui scintille au loin.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Follow it.
\lang1036 [OUT]Vous en approcher.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]4
\noproof [STORY]
\noproof You stand ready for battle but realize your body is weak and worn out.
\lang1036 Alors que vous vous pr\uc0\u233 parez \uc0\u224 combattre, vous vous rendez compte que votre corps est faible et \uc0\u233 puis\uc0\u233 .
\noproof The land beneath your feet is scorched and the air heavy with a dark mist.
\lang1036 La terre sur laquelle vous vous tenez est carbonis\uc0\u233 e, et l'air est alourdi par la pr\uc0\u233 sence d'une sombre brume.
\noproof But there is a dim light flickering ahead.
\lang1036 Vous apercevez cependant une faible lumi\uc0\u232 re qui scintille au loin.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Follow it.
\lang1036 [OUT]Vous en approcher.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]6
\noproof [STORY]
\noproof You walk towards the light, and with every step, the shadows part beneath your feet and a path is revealed.
\lang1036 \uc0\u192 chaque pas que vous faites en direction de la lumi\uc0\u232 re, les ombres qui gisent sous vos pieds sont chass\uc0\u233 es, d\uc0\u233 voilant le chemin \uc0\u224 suivre.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Walk it.
\lang1036 [OUT]Emprunter la voie ainsi cr\uc0\u233 \uc0\u233 e.
\noproof [OUT]Avoid the path and try to find your own way.
\lang1036 [OUT]\uc0\u201 viter la voie et essayer de trouver votre propre route.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]7
\noproof [STORY]
\noproof The path leads you to a lone island upon a sea of white sand.
\lang1036 Le chemin vous conduit \uc0\u224 une \uc0\u238 le isol\uc0\u233 e au milieu d'une mer couverte de sable blanc.
\noproof The island is small enough to hold only one tiny tree sapling, barely grown from the evergreen soil beneath its long silver roots.
\lang1036 L'\uc0\u238 le est tout juste assez grande pour accueillir un minuscule jeune arbre. Celui-ci semble \uc0\u224 peine avoir pouss\uc0\u233 en d\uc0\u233 pit du sol verdoyant dans lequel ses racines d'argent sont plong\uc0\u233 es.
\noproof And yet, its presence is overwhelming as it tugs at the very fabric of your being.
\lang1036 Et pourtant, sa pr\uc0\u233 sence demeure si imposante qu'elle va jusqu'\uc0\u224 effleurer les fibres m\uc0\u234 mes de votre \uc0\u234 tre.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Approach it.
\lang1036 [OUT]S'en approcher.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]8
\noproof [STORY]
\noproof Six stones lie before you, floating in the air.
\lang1036 Six pierres se trouvent devant vous, flottant dans les airs\~:
\noproof One is smooth and black with a single rune glowing on it.
\lang1036 La premi\uc0\u232 re, douce et noire, comporte une rune qui luit \uc0\u224 l'int\uc0\u233 rieur.
\noproof One is rough, uncut, woven in green vine.
\lang1036 La seconde, grossi\uc0\u232 re et non taill\uc0\u233 e, est recouverte de verdure.
\noproof One is made of red ruby and shaped into a heart.
\lang1036 La troisi\uc0\u232 me, taill\uc0\u233 e \uc0\u224 partir d'un rubis, se pr\uc0\u233 sente sous forme d'un c\uc0\u339 ur.
\noproof One is square and seems to have rows of words written upon it.
\lang1036 La quatri\uc0\u232 me est carr\uc0\u233 e et semble pr\uc0\u233 senter des inscriptions grav\uc0\u233 es \uc0\u224 la surface.
\noproof One is sharp, hot and red with blood.
\lang1036 La cinqui\uc0\u232 me est bien aiguis\uc0\u233 e, chaude, et t\uc0\u226 ch\uc0\u233 e de sang.
\noproof One is made of glass that reflects a single ray of sunlight, even here.
\lang1036 La derni\uc0\u232 re est enti\uc0\u232 rement constitu\uc0\u233 e de verre, lequel r\uc0\u233 fl\uc0\u233 chit un unique rayon de lumi\uc0\u232 re malgr\uc0\u233 l'absence totale de luminosit\uc0\u233 en ces lieux.
\noproof You know each stone speaks to the divine domains, and you know approaching them will guide you to your deity.
\lang1036 Vous savez que chaque pierre renvoie \uc0\u224 un domaine sp\uc0\u233 cifique, et quelque chose vous dit que s'approcher de l'une d'entre elles vous conduira \uc0\u224 suivre la voie d'une divinit\uc0\u233 .
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Choose light and turmoil for Svarog.
\lang1036 [OUT]Choisir la Lumi\uc0\u232 re et la Tourmente pour Svarog.
\noproof [OUT]Choose harmony and intellect for Lada.
\lang1036 [OUT]Choisir l'Harmonie et l'Intellect pour Lada.
\noproof [OUT]Choose nature and harmony for Dievanna.
\lang1036 [OUT]Choisir la Nature et l'Harmonie pour Dievanna.
\noproof [OUT]Choose harmony and light for Stribog.
\lang1036 [OUT]Choisir l'Harmonie et la Lumi\uc0\u232 re pour Stribog.
\noproof [OUT]Choose magic and intellect for Marovit.
\lang1036 [OUT]Choisir la Magie et l'Intellect pour Marovit.
\noproof [OUT]Choose magic and turmoil for Zorya.
\lang1036 [OUT]Choisir la Magie et la Tourmente pour Zorya.
\noproof [OUT]Choose magic and nature for Horz.
\lang1036 [OUT]Choisir la Magie et la Nature pour Horz.
\noproof [OUT]Choose nature, magic, and intellect for Nyia.
\lang1036 [OUT]Choisir la Nature, la Magie et l'Intellect pour Nyia.
\noproof [OUT]Choose turmoil, nature, and light for Triglav.
\lang1036 [OUT]Choisir la Tourmente, la Nature et la Lumi\uc0\u232 re pour Triglav.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]9
\noproof [STORY]
\noproof You hear the thud of a hammer upon an anvil and feel the warmth of a forge surround you.
\lang1036 Vous entendez le bruit sourd d'un marteau frappant une enclume et ressentez aussit\uc0\u244 t la chaleur d'une forge vous envelopper.
\noproof 'SO, YOU ARE MY CHOSEN, THEN?'
\lang1036 \uc0\u171 \~C'EST DONC VOUS MON \uc0\u201 LU\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Deny it. You did not choose this path!
\lang1036 [OUT]Non, vous n'avez pas choisi cette voie\~!
\noproof [OUT]Confirm it. You have always felt you were made for something more!
\lang1036 [OUT]Oui, vous avez toujours su au fond de vous-m\uc0\u234 me que votre ambition n'avait rien de modeste\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]10
\noproof [STORY]
\noproof 'A reluctant hero, then. Very well. After all, so was my thundering father, once upon a time...Be it by design, choice, or pure fate, you are mine. Forged in the fires of my divine will, you are marked to walk my path. And if you shall fall, another will take your place, until there are no faithful to call upon.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Hmm, vous \uc0\u234 tes encore \uc0\u224 la recherche de votre h\uc0\u233 ro\uc0\u239 sme. Je vois. Apr\uc0\u232 s tout, mon foudroyant de p\uc0\u232 re \uc0\u233 tait dans la m\uc0\u234 me situation, fut un temps\uc0\u8230 Que ce soit l\uc0\u224 le r\uc0\u233 sultat d'un dessein, d'un choix, ou du destin, vous m'appartenez. Vous \uc0\u234 tes l'ouvrage qui \uc0\u233 t\uc0\u233 forg\uc0\u233 dans les flammes de ma divine volont\uc0\u233 . Vous \uc0\u234 tes un \uc0\u234 tre vou\uc0\u233 \uc0\u224 emprunter la voie qui est la mienne. Et si vous veniez \uc0\u224 \uc0\u233 chouer, un autre \uc0\u233 lu vous remplacera, et ce jusqu'\uc0\u224 ce qu'il n'en reste plus aucun.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Refuse.
\lang1036 [OUT]Refuser.
\noproof [OUT]Accept this calling.
\lang1036 [OUT]Accepter l'injonction.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]11
\noproof [STORY]
\noproof 'Ha! I see an iron will and a defiant streak - direct even in the face of your god. Good, the fates have chosen well. Now, your foolishness aside...'
\lang1036 \uc0\u171 \~Ha\~! Voil\uc0\u224 une volont\uc0\u233 de fer et une attitude pleine de d\uc0\u233 fiance, m\uc0\u234 me face \uc0\u224 votre dieu. Bien, le destin s'est montr\uc0\u233 plut\uc0\u244 t congruent cette fois-ci. Oublions votre impertinence passag\uc0\u232 re, et venons-en au fait\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Try to leave.
\lang1036 [OUT]Essayer de vous enfuir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]12
\noproof [STORY]
\noproof You try to leave and your body burns to ash.
\lang1036 Vous essayez de quitter les lieux, mais votre corps est r\uc0\u233 duit en cendres.
\noproof You feel it scorching even as you turn to dust.
\lang1036 Votre corps vous br\uc0\u251 le encore bien qu'il ait \uc0\u233 t\uc0\u233 d\uc0\u233 sint\uc0\u233 gr\uc0\u233 .
\noproof Then you are lifted, moulded, and reforged.
\lang1036 Vos restes sont rassembl\uc0\u233 s, moul\uc0\u233 s, et reforg\uc0\u233 s.
\noproof You stand before the tree sapling again.
\lang1036 Vous vous tenez \uc0\u224 nouveau face au jeune arbre.
\noproof 'READY?'
\lang1036 \uc0\u171 \~ET MAINTENANT\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Accept this calling.
\lang1036 [OUT]Accepter l'injonction.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]13
\noproof [STORY]
\noproof 'The mark of fire is not for the cowardly!You must stand in defence of the weak. You must take action and fight against your foes.You must be my hammer, for the land will soon shatter into oblivion.'
\lang1036 \uc0\u171 \~La marque du feu n'est pas faite pour les l\uc0\u226 ches\~! Vous devez d\uc0\u233 fendre les plus faibles. Vous devez agir et combattre vos ennemis. Vous serez mon marteau, et vous reforgerez le monde, car celui-ci est sur le point de voler en \uc0\u233 clats.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask for more information.
\lang1036 [OUT]Demander davantage d'informations.
\noproof [OUT]Accept his bidding.
\lang1036 [OUT]Vous plier \uc0\u224 ses ordres.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]14
\noproof [STORY]
\noproof 'This is the sacred cosmic tree, our divine home and our blood duty. It holds darkness at bay, you see. The crown holds the dark skies where they should be. And while the dark lingers yet in our land, it is no longer all-devouring. And yet, the tree stands in peril once more. But more so, we all stand in despair.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Voici l'arbre cosmique, notre divine demeure, notre devoir existentiel. Il emp\uc0\u234 che l'Obscurit\uc0\u233 de s'\uc0\u233 tendre, voyez-vous. Sa couronne retient les ciels t\uc0\u233 n\uc0\u233 breux et les contient l\uc0\u224 o\uc0\u249 ils doivent rester. Bien que les t\uc0\u233 n\uc0\u232 bres prolif\uc0\u232 rent sur la terre, elles ont perdu leur tendance destructrice. Cependant, l'existence de l'arbre est \uc0\u224 nouveau menac\uc0\u233 e. Pire encore, ce nos vies qui sont en p\uc0\u233 ril.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask why the gods need a chosen.
\lang1036 [OUT]Demander pourquoi les dieux ont besoin d'un \uc0\u233 lu.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]15
\noproof [STORY]
\noproof 'The Shattering that split our land so long ago, we slowed it, but it grows, it lingers, and I fear that from the depths of the chasms comes a new danger.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Bien que le Cataclysme ait autrefois ravag\uc0\u233 nos terres, nous avons r\uc0\u233 ussi \uc0\u224 le contenir. N\uc0\u233 anmoins, ce dernier cro\uc0\u238 t, prolif\uc0\u232 re, et je crains que la profondeur des fissures qui \uc0\u233 ventrent le sol ne repr\uc0\u233 sente une nouvelle menace.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask why the gods need you, then.
\lang1036 [OUT]Demander pourquoi les dieux ont besoin de vous dans ce cas.
\noproof [OUT]Ask what danger.
\lang1036 [OUT]Quelle menace\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]16
\noproof [STORY]
\noproof 'The gods fight with forces beyond your reach or understanding, but I believe the real fight awaits below, with you. Marked by the pantheon, you and those who will join you will find the truth that is clouded from our divine sight.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Bien que les combats men\uc0\u233 s par les dieux vous d\uc0\u233 passent et aillent au-del\uc0\u224 de votre compr\uc0\u233 hension, j'ai le sentiment que le v\uc0\u233 ritable affrontement prendra place dans le bas monde, et vous en serez les protagonistes. Marqu\uc0\u233 s par le panth\uc0\u233 on, vous devrez d\uc0\u233 couvrir \uc0\u8212 \~avec ceux et celles qui se joindront \uc0\u224 vous\~\uc0\u8212 la v\uc0\u233 rit\uc0\u233 qui \uc0\u233 chappe \uc0\u224 notre entendement divin.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Listen.
\lang1036 [OUT]\uc0\u201 couter.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]17
\noproof [STORY]
\noproof 'The gods fight with forces beyond your reach or understanding, but I believe the real fight awaits below, with you. Marked by the pantheon, you and those who will join you will find the truth that is clouded from our divine sight.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Bien que les combats men\uc0\u233 s par les dieux vous d\uc0\u233 passent et aillent au-del\uc0\u224 de votre compr\uc0\u233 hension, j'ai le sentiment que le v\uc0\u233 ritable affrontement prendra place dans le bas monde, et vous en serez les protagonistes. Marqu\uc0\u233 s par le panth\uc0\u233 on, vous devrez d\uc0\u233 couvrir, avec ceux et celles qui se joindront \uc0\u224 vous, la v\uc0\u233 rit\uc0\u233 qui \uc0\u233 chappe \uc0\u224 notre entendement divin.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask what danger.
\lang1036 [OUT]Quelle menace\~?
\noproof [OUT]Ask what danger.
\lang1036 [OUT]Quelle menace\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]18
\noproof [STORY]
\noproof Svarog's voice rings with doubt as he speaks:
\lang1036 Svarog s'exprime \uc0\u224 nouveau, mais sa voix semble plus h\uc0\u233 sitante cette fois\~:
\noproof 'It is something old, something hidden, something that beckons me to its grasp. My fires burn ever brighter, the sun grows stronger, and yet even I fear it...Our time here grows short. I know not what path you need to take, but I will guide your steps as you will guide my sight. Go. Live. Grow. But do not forget your purpose!'
\lang1036 \uc0\u171 \~Il s'agit d'une ancienne menace, une chose qui \uc0\u233 tait jusque-l\uc0\u224 terr\uc0\u233 e, et dont l'attraction est si forte que je ne parviens moi-m\uc0\u234 me pas \uc0\u224 y r\uc0\u233 sister. Bien que le soleil soit \uc0\u224 son z\uc0\u233 nith, et que mes feux n'aient jamais \uc0\u233 t\uc0\u233 aussi ardents, cette lumi\uc0\u232 re n'en demeure pas moins effroyable\uc0\u8230 Notre temps est compt\uc0\u233 . Je ne saurai vous indiquer la voie que vous devez prendre, mais j'\uc0\u233 clairerai chacun de vos pas, et vous serez mes yeux. Partez, vivez, croissez. Mais n'oubliez pas votre but\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Kneel in acceptance.
\lang1036 [OUT]Vous agenouiller et accepter votre destin.
\noproof [OUT]Nod defiantly.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te d'un air m\uc0\u233 fiant.
\noproof [OUT]Ask what of the other gods, other chosen who you feel here with you.
\lang1036 [OUT]Demander ce qu'il en est des autres dieux ainsi que des autres \uc0\u233 lus dont vous ressentez ici la pr\uc0\u233 sence.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]19
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes, good. Your heart burns with my iron will and you felt it always. Now you must be my hammer amongst the lands of the living.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Parfait. Votre c\uc0\u339 ur est aussi aiguis\uc0\u233 et tranchant que ma volont\uc0\u233 de fer \uc0\u8212 \~d'o\uc0\u249 la conviction dont vous faites preuve. Vous serez mon marteau, l'outil qui battra le m\uc0\u233 tal du monde des mortels.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Accept this calling.
\lang1036 [OUT]Accepter l'injonction.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]20
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes, a true champion, willing to take up the mantle without fear.
\lang1036 \uc0\u171 \~Voil\uc0\u224 une \uc0\u226 me de champion, pr\uc0\u234 te \uc0\u224 accepter ce lourd fardeau sans la moindre h\uc0\u233 sitation.
\noproof Forged you right, that I did. Good.'
\lang1036 Vous \uc0\u234 tes mon plus sublime ouvrage, c'est indubitable.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Listen.
\lang1036 [OUT]\uc0\u201 couter.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]21
\noproof [STORY]
\noproof 'For the cosmic tree felt the danger and so did our divine parents, Mokosh and Perun, and our eldest siblings, Morena and Veles. The four disappeared, and for a time the earth ceased to break. They also shielded the tree, but this has its own side effects.'
\lang1036 \uc0\u171 \~En effet, l'arbre cosmique a senti la pr\uc0\u233 sence d'une imposante menace. Mais il n'est pas le seul\~: nos parent, Mokosh et Perun, ainsi que nos a\uc0\u238 n\uc0\u233 s, Morena et Veles, ont fait la m\uc0\u234 me observation. Lorsqu'ils disparurent, la terra cessa de se disloquer. Ils mirent \uc0\u233 galement en place une protection afin de pr\uc0\u233 server l'arbre. Cependant, une telle initiative a des effets secondaires.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Yes?
\lang1036 [OUT]C'est-\uc0\u224 -dire\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]22
\noproof [STORY]
\noproof 'The tree is protected, but this protection takes strength from us directly, so we cannot give our full strength to our children.Once again, it is up to mortals and their allies to restore Thea.Marked by the pantheon, you and those who will join you will find the truth that is clouded from our divine sight.'
\lang1036 \uc0\u171 \~L'arbre est certes prot\uc0\u233 g\uc0\u233 , mais le m\uc0\u233 canisme mis en place draine directement nos forces, ce qui nous emp\uc0\u234 che de transmettre nos pleins pouvoirs \uc0\u224 nos enfants. Il revient aux mortels \uc0\u8212 \~une fois encore\~\uc0\u8212 ainsi qu'\uc0\u224 leurs alli\uc0\u233 s de sauver Thea. Marqu\uc0\u233 s par le panth\uc0\u233 on, vous devrez d\uc0\u233 couvrir \uc0\u8212 \~avec ceux et celles qui se joindront \uc0\u224 vous\~\uc0\u8212 la v\uc0\u233 rit\uc0\u233 qui \uc0\u233 chappe \uc0\u224 notre entendement divin.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask what danger.
\lang1036 [OUT]Quelle menace\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]23
\noproof [STORY]
\noproof 'You will find signs, you will see the wrongs of this land. In time, your true purpose will become clear to you. Be well, my children!'
\lang1036 \uc0\u171 \~Parcourez le monde afin de trouver les indices et d'affronter les maux qui se trouvent \uc0\u224 sa surface. Avec le temps, vous discernerez plus clairement votre ultime but. Bonne chance, chers enfants\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Wake up.
\lang1036 [OUT]Vous r\uc0\u233 veiller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]24
\noproof [STORY]
\noproof You walk away, try to wake, but nothing works.
\lang1036 Vous essayez de vous \uc0\u233 loigner du chemin et de vous r\uc0\u233 veiller, mais rien n'y fait.
\noproof Eventually, the path leads you to a lone island upon a sea of white sand.
\lang1036 Le chemin finit par vous conduire vers une \uc0\u238 le isol\uc0\u233 e au milieu d'une mer couverte de sable blanc.
\noproof The island is small enough to hold only one tiny tree sapling, barely grown from the evergreen soil beneath its long silver roots.
\lang1036 L'\uc0\u238 le est tout juste assez grande pour accueillir un minuscule jeune arbre. Celui-ci semble \uc0\u224 peine avoir pouss\uc0\u233 en d\uc0\u233 pit du sol verdoyant dans lequel ses racines d'argent sont plong\uc0\u233 es.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Approach it.
\lang1036 [OUT]S'en approcher.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]25
\noproof [STORY]
\noproof You smell the sweetness of flowers and sense the warmth of a lover's embrace.
\lang1036 Vous sentez la douceur des fleurs ainsi que la chaleur des bras d'un \uc0\u234 tre aim\uc0\u233 .
\noproof 'AH, YOU ARE MY CHOSEN?'
\lang1036 \uc0\u171 \~AH, VOIL\uc0\u192 DONC MON \uc0\u201 LU\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Deny it. You did not choose this path!
\lang1036 [OUT]Non, vous n'avez pas choisi cette voie\~!
\noproof [OUT]Confirm it. You have always felt you were made for something more!
\lang1036 [OUT]Oui, vous avez toujours su au fond de vous-m\uc0\u234 me que votre ambition n'avait rien de modeste\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]26
\noproof [STORY]
\noproof 'A reluctant hero, then. Very well. After all, so was my thundering father, once upon a time...Be it by design, choice, or pure fate, you are mine. Born of love and hope, ready to fight for them.And if you shall fall, another will take your place, until there are no faithful to call upon.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Hmm, vous \uc0\u234 tes encore \uc0\u224 la recherche de votre h\uc0\u233 ro\uc0\u239 sme. Je vois. Apr\uc0\u232 s tout, mon foudroyant de p\uc0\u232 re \uc0\u233 tait dans la m\uc0\u234 me situation, fut un temps\uc0\u8230 Que ce soit l\uc0\u224 le r\uc0\u233 sultat d'un dessein, d'un choix, ou du destin, vous m'appartenez. Vous \uc0\u234 tes l'enfant issu de l'amour et de l'espoir et pr\uc0\u234 t \uc0\u224 vous battre pour ces derniers. Et si vous veniez \uc0\u224 \uc0\u233 chouer, un autre \uc0\u233 lu vous remplacera, et ce jusqu'\uc0\u224 ce qu'il n'en reste plus aucun.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Refuse.
\lang1036 [OUT]Refuser.
\noproof [OUT]Accept this calling.
\lang1036 [OUT]Accepter l'injonction.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]27
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes, good. Your heart burns with my passion and you felt it always.Now you must be my herald of hope amongst the lands of the living.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Parfait. Votre c\uc0\u339 ur br\uc0\u251 le d'un feu dont l'ardeur n'a d'\uc0\u233 gal que ma passion \uc0\u8212 \~d'o\uc0\u249 la conviction dont vous faites preuve. Vous serez mon h\uc0\u233 raut dans le monde des mortels.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Accept this calling.
\lang1036 [OUT]Accepter l'injonction.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]28
\noproof [STORY]
\noproof 'Oh my. I see. All this passion and a defiant streak - direct even in the face of your god. Good, the fates have chosen well. Now, your foolishness aside...'
\lang1036 \uc0\u171 \~Ha\~! Voil\uc0\u224 une passion et une attitude pleine de d\uc0\u233 fiance, m\uc0\u234 me face \uc0\u224 votre dieu. Bien, le destin s'est montr\uc0\u233 plut\uc0\u244 t congruent cette fois-ci. Oublions votre impertinence passag\uc0\u232 re, et venons-en au fait\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Try to leave.
\lang1036 [OUT]Essayer de vous enfuir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]29
\noproof [STORY]
\noproof You try to leave and hear her whisper sweetly in your ear, and you no longer wish to go.
\lang1036 Vous essayez de quitter les lieux et l'entendez murmurer doucement \uc0\u224 votre oreille, ce qui vous dissuade aussit\uc0\u244 t de vous en aller.
\noproof After all, why would you ever want to leave the side of the most wonderful being in all creation?
\lang1036 En y r\uc0\u233 fl\uc0\u233 chissant bien, pourquoi voudriez-vous d\uc0\u233 laisser l'\uc0\u234 tre le plus sublime qui n'ait jamais \uc0\u233 t\uc0\u233 cr\uc0\u233 \uc0\u233 \~?
\noproof You stand before the tree sapling again.
\lang1036 Vous vous tenez \uc0\u224 nouveau face au jeune arbre.
\noproof 'READY?'
\lang1036 \uc0\u171 \~ET MAINTENANT\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Accept this calling.
\lang1036 [OUT]Accepter l'injonction.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]30
\noproof [STORY]
\noproof 'The mark of hope is not for the meek, as many may see it.You must stand in defence of the weak. You must take action and fight against your foes to shine the way for love to triumph.You must be my bearer, for the land will soon shatter into oblivion.'
\lang1036 \uc0\u171 \~La marque de l'espoir ne convient pas \uc0\u224 celles et ceux qui sont imbus de docilit\uc0\u233 . Vous devez d\uc0\u233 fendre les plus faibles. Vous devez agir et combattre vos ennemis afin que d'\uc0\u233 lever la voie de l'amour et d'\uc0\u233 riger son triomphe. Vous serez l'\uc0\u226 me s\uc0\u339 ur maintenant la coh\uc0\u233 sion du monde, car celui-ci est sur le point de voler en \uc0\u233 clats.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask for more information.
\lang1036 [OUT]Demander davantage d'informations.
\noproof [OUT]Accept their bidding.
\lang1036 [OUT]Vous plier \uc0\u224 ses ordres.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]31
\noproof [STORY]
\noproof The voice of all gods speaks to you with sadness:
\lang1036 La voix m\uc0\u233 lancolique des dieux vous parvient\~:
\noproof 'It is something old, something hidden, something that beckons me to its grasp. Fires burn ever brighter, the sun grows stronger, and yet it feels wrong.Our time here grows short. I know not what path you need to take, but I will guide your steps as you will guide my sight. Go. Live. Grow. But do not forget your purpose!'
\lang1036 \uc0\u171 \~Il s'agit d'une ancienne menace, une chose qui \uc0\u233 tait jusque-l\uc0\u224 terr\uc0\u233 e, et dont l'attraction est si forte que je ne parviens moi-m\uc0\u234 me pas \uc0\u224 y r\uc0\u233 sister. Bien que le soleil soit \uc0\u224 son z\uc0\u233 nith, et que les feux n'aient jamais \uc0\u233 t\uc0\u233 aussi ardents, cette lumi\uc0\u232 re n'en demeure pas moins effroyable\uc0\u8230 Notre temps est compt\uc0\u233 . Je ne saurai vous indiquer la voie que vous devez prendre, mais j'\uc0\u233 clairerai chacun de vos pas, et vous serez mes yeux. Partez, vivez, croissez. Mais n'oubliez pas votre but\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Kneel in acceptance.
\lang1036 [OUT]Vous agenouiller et accepter votre destin.
\noproof [OUT]Nod defiantly.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te d'un air m\uc0\u233 fiant.
\noproof [OUT]Ask what of the other gods, other chosen who you feel here with you.
\lang1036 [OUT]Demander ce qu'il en est des autres dieux ainsi que des autres \uc0\u233 lus dont vous ressentez ici la pr\uc0\u233 sence.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]32
\noproof [STORY]
\noproof You smell freshness of the wild forest and sense the watchful eye of the huntress upon you.
\lang1036 Vous sentez la fra\uc0\u238 cheur des bois sauvages ainsi que le regard vigilant de la chasseresse qui se pose sur vous.
\noproof 'SO YOU ARE MY CHOSEN?'
\lang1036 \uc0\u171 \~C'EST DONC VOUS MON \uc0\u201 LU\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Deny it. You did not choose this path!
\lang1036 [OUT]Non, vous n'avez pas choisi cette voie\~!
\noproof [OUT]Confirm it. You have always felt you were made for something more!
\lang1036 [OUT]Oui, vous avez toujours su au fond de vous-m\uc0\u234 me que votre ambition n'avait rien de modeste\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]33
\noproof [STORY]
\noproof 'A reluctant hero, then. Very well. After all, so was our thundering father, once upon a time...Be it by design, choice, or pure fate, you are mine. Born of the wild, nature's child, destined to protect its laws.And if you shall fall, another will take your place, until there are no faithful to call upon.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Hmm, vous \uc0\u234 tes encore \uc0\u224 la recherche de votre h\uc0\u233 ro\uc0\u239 sme. Je vois. Apr\uc0\u232 s tout, mon foudroyant de p\uc0\u232 re \uc0\u233 tait dans la m\uc0\u234 me situation, fut un temps\uc0\u8230 Que ce soit l\uc0\u224 le r\uc0\u233 sultat d'un dessein, d'un choix, ou du destin, vous m'appartenez. Vous \uc0\u234 tes le fruit d'un arbre, un enfant de la Nature, destin\uc0\u233 \uc0\u224 faire respecter les lois de cette derni\uc0\u232 re. Et si vous veniez \uc0\u224 \uc0\u233 chouer, un autre \uc0\u233 lu vous remplacera, et ce jusqu'\uc0\u224 ce qu'il n'en reste plus aucun.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Refuse.
\lang1036 [OUT]Refuser.
\noproof [OUT]Accept this calling.
\lang1036 [OUT]Accepter l'injonction.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]34
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes, good. You heard the call of the wild and answered even before knowing it was my voice calling. Now you must be my arrow amongst the lands of the living.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Parfait. Vous avez entendu et r\uc0\u233 pondu \uc0\u224 l'appel de la nature avant m\uc0\u234 me d'avoir reconnu ma voix. Vous serez \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent la plus per\uc0\u231 ante fl\uc0\u232 che de mon carquois en ce monde mortel.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Accept this calling.
\lang1036 [OUT]Accepter l'injonction.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]35
\noproof [STORY]
\noproof 'The mark of the wild is not for everyone.You must stand in defence of nature in all its diversity, be it the beauty of the green world or the terror of her wrath. Balance is your calling.You must be my bearer, for the land will soon shatter into oblivion.'
\lang1036 \uc0\u171 \~La marque de la nature n'est pas faite pour tout le monde Vous devez d\uc0\u233 fendre et seconder la Nature sous toutes ses formes, qu'il s'agisse de la merveille du monde vert ou de la terreur qu'inspire son courroux. L'\uc0\u233 quilibre sera votre voie. Pilier de la nature, vous devez stabiliser le monde, car celui-ci est sur le point de voler en \uc0\u233 clats.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask for more information.
\lang1036 [OUT]Demander davantage d'informations.
\noproof [OUT]Accept their bidding.
\lang1036 [OUT]Vous plier \uc0\u224 ses ordres.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]36
\noproof [STORY]
\noproof You see your body age before your very eyes.
\lang1036 Vous voyez votre corps vieillir \uc0\u224 vue d'\uc0\u339 il.
\noproof Within a few breaths, you approach death, die, decay, become worm food, then are reborn, remade.
\lang1036 Vous faiblissez en quelques battements de c\uc0\u339 ur, mourez, vous d\uc0\u233 composez \uc0\u8212 \~votre carcasse rong\uc0\u233 e par les vers\~\uc0\u8212 , puis renaissez pour enfin reprendre votre forme.
\noproof The cycle continues without end and the huntress just stands there, watching.
\lang1036 Tandis que le cycle continue sans jamais s'arr\uc0\u234 ter, la chasseresse se tient immobile et vous observe.
\noproof You stand before the tree sapling again.
\lang1036 Vous vous tenez \uc0\u224 nouveau face au jeune arbre.
\noproof 'READY?'
\lang1036 \uc0\u171 \~ET MAINTENANT\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Accept this calling.
\lang1036 [OUT]Accepter l'injonction.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]37
\noproof [STORY]
\noproof You smell seawater and feel the brisk touch of waves upon you.
\lang1036 Vous sentez la brise de vagues vous parvenir, suivie de pr\uc0\u232 s par une odeur d'eau de mer.
\noproof 'YOU, MY CHOSEN!'
\lang1036 \uc0\u171 \~VOUS, MON \uc0\u201 LU\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Deny it. You did not choose this path!
\lang1036 [OUT]Non, vous n'avez pas choisi cette voie\~!
\noproof [OUT]Confirm it. You have always felt you were made for something more!
\lang1036 [OUT]Oui, vous avez toujours su au fond de vous-m\uc0\u234 me que votre ambition n'avait rien de modeste\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]38
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes, good. As patron of travellers and master of the winds and seas, I would not like to think my own champion lost or confused.Now you must be my herald amongst the lands of the living.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Parfait. En tant que guide des voyageurs et ma\uc0\u238 tre des vents et des mers, il me d\uc0\u233 plairait fort de vous voir vous \uc0\u233 garer ou d'\uc0\u234 tre victime de quelque confusion. Vous serez mon h\uc0\u233 raut dans le monde des mortels.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Accept this calling.
\lang1036 [OUT]Accepter l'injonction.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]39
\noproof [STORY]
\noproof 'The mark of the wind is wrought with challenge. You must try to be the compass by which others find their path, seek balance and peace, but defend them too when needs be.You must be my bearer, for the land will soon shatter into oblivion.'
\lang1036 \uc0\u171 \~La marque des vents ne peut-\uc0\u234 tre fa\uc0\u231 onn\uc0\u233 e qu'en surmontant des difficult\uc0\u233 s. Vous devrez essayer de devenir la boussole gr\uc0\u226 ce \uc0\u224 laquelle les autres trouveront leur chemin, l'\uc0\u233 quilibre, et la paix. Cela dit, vous devrez \uc0\u233 galement les aider lorsque cela sera n\uc0\u233 cessaire. Pr\uc0\u233 parez-vous \uc0\u224 naviguer et \uc0\u224 affronter les temp\uc0\u234 tes du monde, car celui-ci est sur le point de voler en \uc0\u233 clats.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask for more information.
\lang1036 [OUT]Demander davantage d'informations.
\noproof [OUT]Accept their bidding.
\lang1036 [OUT]Vous plier \uc0\u224 ses ordres.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]40
\noproof [STORY]
\noproof You find yourself dazzled by an array of colours and sensations that you recognise as the weaves of magic.
\lang1036 Un m\uc0\u233 lange inextricable de couleurs et de sensations qui semble provenir d'\uc0\u233 manations magiques vous aveugle.
\noproof 'AH, MY CHOSEN, YES?'
\lang1036 \uc0\u171 \~AH, NE SERAIT-CE PAS MON \uc0\u201 LU\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Deny it. You did not choose this path!
\lang1036 [OUT]Non, vous n'avez pas choisi cette voie\~!
\noproof [OUT]Confirm it. You have always felt you were made for something more!
\lang1036 [OUT]Oui, vous avez toujours su au fond de vous-m\uc0\u234 me que votre ambition n'avait rien de modeste\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]41
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes, good. You have always felt the oddity of your nature, the mystical weaves that guide your path. Yes.Now you must be my catalyst amongst the lands of the living.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Parfait. Je vois que vous avez toujours senti en vous la singularit\uc0\u233 de votre nature, les liens mystiques qui tissent votre chemin. Vous serez mon catalyseur dans le monde des mortels.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Accept this calling.
\lang1036 [OUT]Accepter l'injonction.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]42
\noproof [STORY]
\noproof 'A reluctant hero, then. Very well. After all, so was our thundering father, once upon a time...Be it by design, choice, or pure fate, you are mine. Born of the chaos, driven by mystery.And if you shall fall, another will take your place, until there are no faithful to call upon.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Hmm, vous \uc0\u234 tes encore \uc0\u224 la recherche de votre h\uc0\u233 ro\uc0\u239 sme. Je vois. Apr\uc0\u232 s tout, mon foudroyant de p\uc0\u232 re \uc0\u233 tait dans la m\uc0\u234 me situation, fut un temps\uc0\u8230 Que ce soit l\uc0\u224 le r\uc0\u233 sultat d'un dessein, d'un choix, ou du destin, vous m'appartenez. Votre existence, jaillie du chaos, est conditionn\uc0\u233 e par la recherche m\uc0\u234 me des arcanes. Et si vous veniez \uc0\u224 \uc0\u233 chouer, un autre \uc0\u233 lu vous remplacera, et ce jusqu'\uc0\u224 ce qu'il n'en reste plus aucun.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Refuse.
\lang1036 [OUT]Refuser.
\noproof [OUT]Accept this calling.
\lang1036 [OUT]Accepter l'injonction.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]43
\noproof [STORY]
\noproof 'A reluctant hero, then. Very well. After all, so was our thundering father, once upon a time...Be it by design, choice, or pure fate, you are mine. Blown by winds of chance into my service, or perhaps born into it?And if you shall fall, another will take your place, until there are no faithful to call upon.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Hmm, vous \uc0\u234 tes encore \uc0\u224 la recherche de votre h\uc0\u233 ro\uc0\u239 sme. Je vois. Apr\uc0\u232 s tout, mon foudroyant de p\uc0\u232 re \uc0\u233 tait dans la m\uc0\u234 me situation, fut un temps\uc0\u8230 Que ce soit l\uc0\u224 le r\uc0\u233 sultat d'un dessein, d'un choix, ou du destin, vous m'appartenez. Votre essence a \uc0\u233 t\uc0\u233 port\uc0\u233 e par les vents du hasard pour me servir \uc0\u8212 \~ou peut-\uc0\u234 tre en est-elle l'enfant\~? Qu'importe, si vous \uc0\u233 chouez, un autre \uc0\u233 lu vous remplacera, et ce jusqu'\uc0\u224 ce qu'il n'en reste plus aucun.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Refuse.
\lang1036 [OUT]Refuser.
\noproof [OUT]Accept this calling.
\lang1036 [OUT]Accepter l'injonction.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]44
\noproof [STORY]
\noproof You try to leave, but with every step the wind brings you the song of death and destruction, the pleas of many lives all laid on your shoulders until the weight is too much to bear...
\lang1036 Vous essayez de quitter les lieux, mais \uc0\u224 chaque pas que vous faites, vous percevez les notes de la m\uc0\u233 lodie de la mort de la destruction que le vent vous siffle. Les plaintes des nombreuses vies qui reposent sur vos \uc0\u233 paules s'accumulent, jusqu'\uc0\u224 que le fardeau devienne trop lourd\uc0\u8230
\noproof Then you are lifted, and within the embrace of the wind, you feel free and right.
\lang1036 Soudain, vous vous \uc0\u233 levez. Vous vous sentez libre comme le vent, lequel souffle dans une direction que vous savez \uc0\u234 tre la bonne\~: telle est la voie que vous devez suivre.
\noproof You stand before the tree sapling again.
\lang1036 Vous vous tenez \uc0\u224 nouveau face au jeune arbre.
\noproof 'READY?'
\lang1036 \uc0\u171 \~ET MAINTENANT\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Accept this calling.
\lang1036 [OUT]Accepter l'injonction.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]45
\noproof [STORY]
\noproof 'One voice speaks to you today, but all divine eye are upon you, Chosen. All of you who listened today are marked and WATCHED by their divine guardians.The cosmic pantheon has many voices, but we are all one, lest we are all gone.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Bien qu'il n'y ait qu'une seul voix qui s'adresse \uc0\u224 vous aujourd'hui, ce sont les yeux de toutes les divinit\uc0\u233 s qui vous fixent, \uc0\u201 lu. Tous ceux qui ont tendu l'oreille en ce jour sont marqu\uc0\u233 s et OBSERV\uc0\u201 S par les gardiens divins. Le panth\uc0\u233 on cosmique a de nombreuses voix, mais nous ne faisons qu'un, et si l'un d'entre venait \uc0\u224 dispara\uc0\u238 tre, nous disparaitrions avec lui.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Kneel in acceptance.
\lang1036 [OUT]Vous agenouiller et accepter votre destin.
\noproof [OUT]Nod defiantly.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te d'un air m\uc0\u233 fiant.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]46
\noproof [STORY]
\noproof 'The mark of the mystical is ever dark and twisted.You must try to remain uncorrupted while you delve into the worlds so inhuman. Even if you are no mystic yourself, our link will forever tug at your soul.You must be my catalyst, for the land will soon shatter into oblivion.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Le marque des mystiques est particuli\uc0\u232 rement obscure et d\uc0\u233 viante. Vous devez essayer de ne pas succomber \uc0\u224 la corruption tout en d\uc0\u233 couvrant et vous en enfon\uc0\u231 ant dans les arcanes des mondes qui sont ceux des non-humains. M\uc0\u234 me si vous n'\uc0\u234 tes pas mystique vous-m\uc0\u234 me, le lien qui nous unit ne se d\uc0\u233 fera jamais de votre \uc0\u226 me. Vous serez mon catalyseur dans le monde des mortels.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask for more information.
\lang1036 [OUT]Demander davantage d'informations.
\noproof [OUT]Accept their bidding.
\lang1036 [OUT]Vous plier \uc0\u224 ses ordres.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]47
\noproof [STORY]
\noproof You try to leave and feel your very soul assailed by eternal darkness twisting and changing you, corrupting your very being until you become naught but an angry wraith.
\lang1036 Alors que vous essayez de quitter les lieux, votre \uc0\u226 me est prise d'assaut par d'imm\uc0\u233 moriales t\uc0\u233 n\uc0\u232 bres. Votre essence se tord sur elle-m\uc0\u234 me, se transforme, et se corrompt jusqu'\uc0\u224 que vous ne soyez plus qu'un simple spectre enrag\uc0\u233 .
\noproof Then, slowly, you are returned to your form, with only a nasty aftertaste in your mouth.
\lang1036 Petit \uc0\u224 petit, vous reprenez la forme qui est la v\uc0\u244 tre, mais il y a comme un go\uc0\u251 t d'amertume qui persiste dans votre bouche.
\noproof You stand before the tree sapling again.
\lang1036 Vous vous tenez \uc0\u224 nouveau face au jeune arbre.
\noproof 'READY?'
\lang1036 \uc0\u171 \~ET MAINTENANT\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Accept this calling.
\lang1036 [OUT]Accepter l'injonction.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]48
\noproof [STORY]
\noproof You hear the clutter of blades clashing, and you are blinded by three stars appearing before you.
\lang1036 Alors que vous entendez des \uc0\u233 p\uc0\u233 es clinquer les unes les contre les autres, la vive lumi\uc0\u232 re de trois \uc0\u233 toiles qui apparaissent devant vous vous \uc0\u233 blouit.
\noproof 'MY CHOSEN!'
\lang1036 \uc0\u171 \~MON \uc0\u201 LU\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Deny it. You did not choose this path!
\lang1036 [OUT]Non, vous n'avez pas choisi cette voie\~!
\noproof [OUT]Confirm it. You have always felt you were made for something more!
\lang1036 [OUT]Oui, vous avez toujours su au fond de vous-m\uc0\u234 me que votre ambition n'avait rien de modeste\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]49
\noproof [STORY]
\noproof 'You will find signs, you will see the wrongs of this land. In time, your true purpose will become clear to you. Be well, our children!'
\lang1036 \uc0\u171 \~Parcourez le monde afin de trouver les indices et d'affronter les maux qui se trouvent \uc0\u224 sa surface. Avec le temps, vous discernerez plus clairement votre ultime but. Bonne chance, chers enfants\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Wake up.
\lang1036 [OUT]Vous r\uc0\u233 veiller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]51
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes, good! You felt the call of the beast, felt your blood rushing into combat, even as you sleep. Yes!Now you must be my sharpened spear amongst the lands of the living.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Parfait. Vous avez entendu et r\uc0\u233 pondu \uc0\u224 l'appel bestial qui sommeillait en vous, vous avez senti votre sang bouillir \uc0\u224 l'approche du combat, et ce m\uc0\u234 me durant votre repos. Vous serez \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent ma lame la plus tranchante en ce monde mortel.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Accept this calling.
\lang1036 [OUT]Accepter l'injonction.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]52
\noproof [STORY]
\noproof 'A reluctant servant -- how dare you! Bah, perhaps it is best, for those who are too eager often disappoint... or perhaps I will just eat your heart, that works too.Be it by design, choice, or pure fate, you are mine. Born of the stars, destined to fight with honour.And if you shall fall, another will take your place, until there are no faithful to call upon.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Hmm, comment osez-vous faire preuve d'une telle r\uc0\u233 ticence\~? Bah, peut-\uc0\u234 tre que cela est mieux ainsi \uc0\u8212 \~ceux qui sont trop gourmands ont la f\uc0\u226 cheuse tendance de se montrer d\uc0\u233 cevants\uc0\u8230 ou peut-\uc0\u234 tre devrais-je d\uc0\u233 vorer votre c\uc0\u339 ur \uc0\u8212 \~une option tout autant convenable. Que ce soit l\uc0\u224 le r\uc0\u233 sultat d'un dessein, d'un choix, ou du destin, vous m'appartenez. Votre existence, projet\uc0\u233 e par les \uc0\u233 toiles, est vou\uc0\u233 e aux combats les plus honorables. Et si vous veniez \uc0\u224 \uc0\u233 chouer, un autre \uc0\u233 lu vous remplacera, et ce jusqu'\uc0\u224 ce qu'il n'en reste plus aucun.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Refuse.
\lang1036 [OUT]Refuser.
\noproof [OUT]Accept this calling.
\lang1036 [OUT]Accepter l'injonction.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]53
\noproof [STORY]
\noproof You try to leave and your body burns to white ash, the blazing cold light of the stars piercing your whole being.
\lang1036 Vous essayez de quitter les lieux, mais votre corps est r\uc0\u233 duit en cendres blanches, perc\uc0\u233 par l'incandescente lumi\uc0\u232 re glaciale des \uc0\u233 toiles.
\noproof Then you are lifted, moulded, and reborn.
\lang1036 Vos restes sont rassembl\uc0\u233 s, moul\uc0\u233 s, et reconstitu\uc0\u233 s.
\noproof You stand before the tree sapling again.
\lang1036 Vous vous tenez \uc0\u224 nouveau face au jeune arbre.
\noproof 'READY?'
\lang1036 \uc0\u171 \~ET MAINTENANT\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Accept this calling.
\lang1036 [OUT]Accepter l'injonction.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]54
\noproof [STORY]
\noproof 'The mark of the stars is not for cowards!You must stand strong in the face of any enemy, and you must kill them with honour, or die trying.You must be my blade, for the land will soon shatter into oblivion.'
\lang1036 \uc0\u171 \~La marque des \uc0\u233 toiles n'est pas faite pour les l\uc0\u226 ches\~! Vous devez faire preuve de force face \uc0\u224 chacun de vos ennemis et triompher de ces derniers avec honneur ou p\uc0\u233 rir dignement. Vous serez ma lame et inspirerez le respect en ce monde, car celui-ci est sur le point de voler en \uc0\u233 clats.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask for more information.
\lang1036 [OUT]Demander davantage d'informations.
\noproof [OUT]Accept their bidding.
\lang1036 [OUT]Vous plier \uc0\u224 ses ordres.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]55
\noproof [STORY]
\noproof You smell the undeniable stench of rotting flesh, and you sense the sorrows of passing souls before you.
\lang1036 Vous sentez l'indubitable odeur de la chair en d\uc0\u233 composition ainsi que les lamentations des \uc0\u226 mes passant dans l'au-del\uc0\u224 .
\noproof 'CHOSEN, but by whom, I wonder?
\lang1036 \uc0\u171 \~\uc0\u201 LU, mais par qui\uc0\u8230 je me le demande.
\noproof ME?'
\lang1036 MOI\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Deny it. You did not choose this path!
\lang1036 [OUT]Non, vous n'avez pas choisi cette voie\~!
\noproof [OUT]Confirm it. You have always felt you were made for something more!
\lang1036 [OUT]Oui, vous avez toujours su au fond de vous-m\uc0\u234 me que votre ambition n'avait rien de modeste\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]56
\noproof [STORY]
\noproof 'Oh, I see. How odd. I never did feel your coming until just now, or did I?Yet you felt our bond -- good, useful, wise.Now you must be my minion amongst the lands of the living.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Oh, je vois. C'est \uc0\u233 trange, je n'ai jamais senti votre pr\uc0\u233 sence jusqu'\uc0\u224 pr\uc0\u233 sent, \uc0\u224 moins que\uc0\u8230 Cela dit, vous avez ressenti le lien qui nous unit \uc0\u8212 \~sa bont\uc0\u233 , son utilit\uc0\u233 , sa sagesse. Vous serez mon subalterne dans le monde des mortels.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Accept this calling.
\lang1036 [OUT]Accepter l'injonction.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]57
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes, I can certainly sympathise, for I too have no recollection of our bonding. Yet a bond there exists, and we both must serve it.Be it by design, choice, or pure fate, you are mine. Cursed follow my path of death, scorned by others, yet needed.And if you shall fall, another will take your place, until there are no faithful to call upon.'
\lang1036 \uc0\u171 \~En effet, je peux comprendre une telle r\uc0\u233 action. Je n'ai moi non plus pas le moindre souvenir d'avoir pass\uc0\u233 un accord avec vous. Pourtant, celui-ci existe, et nous devons l'honorer. Que ce soit l\uc0\u224 le r\uc0\u233 sultat d'un dessein, d'un choix, ou du destin, vous m'appartenez. Les maudits suivent la voie de la mort qu'est la mienne, rejet\uc0\u233 s par les autres, et pourtant si indispensables \uc0\u224 ces derniers. Et si vous veniez \uc0\u224 \uc0\u233 chouer, un autre \uc0\u233 lu vous remplacera, et ce jusqu'\uc0\u224 ce qu'il n'en reste plus aucun.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Refuse.
\lang1036 [OUT]Refuser.
\noproof [OUT]Accept this calling.
\lang1036 [OUT]Accepter l'injonction.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]58
\noproof [STORY]
\noproof You try to leave, but with every step you sense the presence of the goddess upon you.
\lang1036 Vous essayez de quitter les lieux, mais \uc0\u224 chaque pas que vous faites, la pr\uc0\u233 sence de la d\uc0\u233 esse se fait de plus en palpable.
\noproof Her silent lips whispering, her empty eyes watching.
\lang1036 Ces l\uc0\u232 vres silencieuses s'agitent, et ses yeux vident vous suivent.
\noproof A sense of dread and futility overwhelms you.
\lang1036 Un sentiment d'effroi et de futilit\uc0\u233 s'empare de vous.
\noproof You stand before the tree sapling again.
\lang1036 Vous vous tenez \uc0\u224 nouveau face au jeune arbre.
\noproof 'Death is the only certainty -- or is it?
\lang1036 \uc0\u171 \~La mort est la seule certitude en ce monde \uc0\u8212 \~il me semble\uc0\u8230
\noproof Still, we must proceed.'
\lang1036 Qu'importe, l'heure est venue.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Accept this calling.
\lang1036 [OUT]Accepter l'injonction.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]59
\noproof [STORY]
\noproof 'The mark of the dead is an unpleasant burden.You must respect the laws of nature and guide souls to their end. If it were up to me, this would be all, but they say we must also help the living, aid the other gods. Do so, in my name.You must be my hand, for the land will soon shatter into oblivion -- and others seem to think this will not be good.'
\lang1036 \uc0\u171 \~La marque des d\uc0\u233 funts est un lourd fardeau. Vous devez observer les lois de la nature et guider les \uc0\u226 mes vers l'au-del\uc0\u224 . Si cela ne tenait qu'\uc0\u224 moi, nos t\uc0\u226 ches s'arr\uc0\u234 teraient l\uc0\u224 , mais nous devons \uc0\u233 galement aider les vivants ainsi que les autres dieux. Telle sera la mission que vous accomplirez en mon nom. Vous serez ma main, charg\uc0\u233 e de tenir le monde dans sa poigne, car celui-ci est sur le point de voler en \uc0\u233 clats \uc0\u8212 \~et il semblerait que ce ne soit pas une bonne chose.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask for more information.
\lang1036 [OUT]Demander davantage d'informations.
\noproof [OUT]Accept their bidding.
\lang1036 [OUT]Vous plier \uc0\u224 ses ordres.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]60
\noproof [STORY]
\noproof You smell molten lava and taste ash on your teeth.
\lang1036 Vous sentez la lave en fusion ainsi qu'un l\uc0\u233 ger go\uc0\u251 t de cendres entre vos dents.
\noproof You feel rage fill you up and hear the roar of many warriors.
\lang1036 Soudain, une immense rage vous emplit tandis que les cris de bataille de nombreux guerriers se font entendre.
\noproof 'CHOSEN!'
\lang1036 \uc0\u171 \~\uc0\u201 LU\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Deny it. You did not choose this path!
\lang1036 [OUT]Non, vous n'avez pas choisi cette voie\~!
\noproof [OUT]Confirm it. You have always felt you were made for something more!
\lang1036 [OUT]Oui, vous avez toujours su au fond de vous-m\uc0\u234 me que votre ambition n'avait rien de modeste\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]61
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes, good! You are no misguided weakling, you KNOW! You were born to serve my might. This is good.Now you must be my axe amongst the lands of the living.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Oui, parfait\~! Vous n'\uc0\u234 tes pas une faible cr\uc0\u233 ature, confuse ou \uc0\u233 gar\uc0\u233 e, vous SAVEZ\~! Votre naissance n'a pour but que de servir ma puissance. Vous serez maintenant ma hache dans le monde des mortels.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Accept this calling.
\lang1036 [OUT]Accepter l'injonction.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]62
\noproof [STORY]
\noproof 'What? A coward, a naysayer, a meek mouse born of my lava? NO! YOU WILL OBEY!Be it by design, choice, or pure fate, you are mine. Born of the molten rock, bred for one purpose only.And if you shall fall, another will take your place, until there are no faithful to call upon.'
\lang1036 \uc0\u171 \~COMMENT\~? Vous seriez un de ces l\uc0\u226 ches, un de ces r\uc0\u233 calcitrants, une docile souris issue de ma propre lave\~? IMPOSSIBLE\~! VOUS ALLEZ M'OB\uc0\u201 IR\~! Que ce soit l\uc0\u224 le r\uc0\u233 sultat d'un dessein, d'un choix, ou du destin, vous m'appartenez. Votre existence, jaillie de la lave, n'est destin\uc0\u233 e qu'\uc0\u224 servir une seule et unique cause. Et si vous veniez \uc0\u224 \uc0\u233 chouer, un autre \uc0\u233 lu vous remplacera, et ce jusqu'\uc0\u224 ce qu'il n'en reste plus aucun.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Refuse.
\lang1036 [OUT]Refuser.
\noproof [OUT]Accept this calling.
\lang1036 [OUT]Accepter l'injonction.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]63
\noproof [STORY]
\noproof Your body is torn into pieces, burnt, devoured by some mystical force.
\lang1036 Votre corps est mis en pi\uc0\u232 ces, incin\uc0\u233 r\uc0\u233 et d\uc0\u233 vor\uc0\u233 par des forces mystiques.
\noproof Then a soothing touch returns you to life, but even that hand of life feels stern and unyielding in its design for you.
\lang1036 Soudain, une \uc0\u233 nergie apaisante vous ram\uc0\u232 ne \uc0\u224 la vie, et pourtant, elle n'en demeure pas moins s\uc0\u233 v\uc0\u232 re et aride, d\uc0\u233 pourvue de toute bienfaisance innocente.
\noproof You stand before the tree sapling again.
\lang1036 Vous vous tenez \uc0\u224 nouveau face au jeune arbre.
\noproof 'READY!'
\lang1036 \uc0\u171 \~ENFIN\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Accept this calling.
\lang1036 [OUT]Accepter l'injonction.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]64
\noproof [STORY]
\noproof 'The mark of the three is not for cowards!You were called to heed my fury, feed my fires, and do my bidding. If you fail, all shall burn!You must be my weapon, for the land will soon shatter into oblivion -- and only I can decide if such fate is to be!'
\lang1036 \uc0\u171 \~La marque des trois n'est pas faite pour les l\uc0\u226 ches. Votre pr\uc0\u233 sence a \uc0\u233 t\uc0\u233 sollicit\uc0\u233 e pour \uc0\u233 couter ma furie, nourrir mes feux, et pour vous plier \uc0\u224 mes ordres. Si vous \uc0\u233 chouez, tout le reste br\uc0\u251 lera. Vous serez mon arme dont le fer maintiendra soud\uc0\u233 le monde, car celui-ci est sur le point de voler en \uc0\u233 clats \uc0\u8212 \~et je ne tol\uc0\u233 rerai un tel chaos que s'il s'agit du r\uc0\u233 sultat de ma propre volition\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask for more information.
\lang1036 [OUT]Demander davantage d'informations.
\noproof [OUT]Accept their bidding.
\lang1036 [OUT]Vous plier \uc0\u224 ses ordres.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]65
\noproof [STORY]
\noproof You smell fresh blood and the brisk touch of midnight air. You hear the howling of many wolves, and instinctively, you join them, until a single clear voice answers your call.
\lang1036 Une odeur de sang frais ainsi que la brise d'un air nocturne se font sentir. Vous entendez de nombreux loups hurler, et instinctivement, vous vous joignez \uc0\u224 eux, et ce jusqu'\uc0\u224 ce qu'une seule voix r\uc0\u233 ponde \uc0\u224 votre appel.
\noproof 'I hear your call, CHOSEN!'
\lang1036 \uc0\u171 \~Je vous entends, \uc0\u201 LU\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Deny it. You did not choose this path!
\lang1036 [OUT]Nier\~: Vous n'avez pas choisi cette voie\~!
\noproof [OUT]Confirm it. You have always felt you were made for something more!
\lang1036 [OUT]Oui, vous avez toujours su au fond de vous-m\uc0\u234 me que votre ambition n'avait rien de modeste\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]66
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes, good. You have always felt the call of the moon, even if you are no night beast. You are a moonchild, no less.Now you must be my beta amongst the lands of the living.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Parfait. Vous avez toujours senti que la lune vous appelait, et m\uc0\u234 me si vous n'\uc0\u234 tes pas une b\uc0\u234 te nocturne., vous n'en demeurez pas moins un enfant lunaire. Vous serez mon alpha dans le monde des mortels.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Accept this calling.
\lang1036 [OUT]Accepter l'injonction.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]67
\noproof [STORY]
\noproof 'A reluctant hero, then. Very well. After all, my own mate is the unruly daughter of the sun, and she too never admits her duties freely!Be it by design, choice, or pure fate, you are mine. Born of the night and moon, destined to walk the dark path yet fight for light.And if you shall fall, another will take your place, until there are no faithful to call upon.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Hmm, vous \uc0\u234 tes encore \uc0\u224 la recherche de votre h\uc0\u233 ro\uc0\u239 sme. Je vois. Apr\uc0\u232 s tout, ma compagne est la turbulente fille du soleil, et elle aussi montre quelque r\uc0\u233 ticence \uc0\u224 reconna\uc0\u238 tre les devoirs qui sont les siens\~! Que ce soit l\uc0\u224 le r\uc0\u233 sultat d'un dessein, d'un choix, ou du destin, vous m'appartenez. Vous \uc0\u234 tes l'enfant de la nuit et de la lune, vou\uc0\u233 \uc0\u224 emprunter la sombre voie tout en combattant pour la lumi\uc0\u232 re. Et si vous veniez \uc0\u224 \uc0\u233 chouer, un autre \uc0\u233 lu vous remplacera, et ce jusqu'\uc0\u224 ce qu'il n'en reste plus aucun.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Refuse.
\lang1036 [OUT]Refuser.
\noproof [OUT]Accept this calling.
\lang1036 [OUT]Accepter l'injonction.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]68
\noproof [STORY]
\noproof You try to leave, but this is a dream, so your path winds in circles.
\lang1036 Alors que vous essayez de quitter les lieux, vous vous rendez compte que vous n'\uc0\u234 tes que dans un r\uc0\u234 ve, et que le chemin sur lequel vous vous trouvez ne cesse de revenir sur lui-m\uc0\u234 me.
\noproof A large wolf sits and watches you patiently -- laughing?
\lang1036 Un loup plut\uc0\u244 t imposant est assis et vous observe patiemment \uc0\u8212 \~serait-il en train de rire\~?
\noproof You stand before the tree sapling again.
\lang1036 Vous vous tenez \uc0\u224 nouveau face au jeune arbre.
\noproof 'READY?'
\lang1036 \uc0\u171 \~ET MAINTENANT\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Accept this calling.
\lang1036 [OUT]Accepter l'injonction.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]69
\noproof [STORY]
\noproof 'The mark of the night lord is dark and never easy.You must honour the call of the moon and the night, but never give in to darkness completely, for your pack is of the cosmic tree.Heed my howl, heel to my will, and thus be free and wild!'
\lang1036 \uc0\u171 \~La marque du seigneur de la nuit est sombre et difficile \uc0\u224 porter. Vous devez faire honneur \uc0\u224 l'appel de la lune et de la nuit, sans vous abandonner compl\uc0\u232 tement \uc0\u224 l'Obscurit\uc0\u233 , car votre meute appartient \uc0\u224 l'arbre cosmique. \uc0\u201 coutez mon hurlement, soumettez-vous \uc0\u224 ma volont\uc0\u233 , et r\uc0\u233 veillez la libert\uc0\u233 et la bestialit\uc0\u233 qui dorment en vous\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask for more information.
\lang1036 [OUT]Demander davantage d'informations.
\noproof [OUT]Accept their bidding.
\lang1036 [OUT]Vous plier \uc0\u224 ses ordres.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]70
\noproof [STORY]
\noproof 'DIRECT, GOOD.'
\lang1036 \uc0\u171 \~DIRECT, FORT BIEN.\~\uc0\u187
\noproof You are chosen, you WILL do as the gods will it and soon, once you are settled, a mission of great importance will become clear to you.
\lang1036 Vous \uc0\u234 tes l'\uc0\u233 lu, vous AGIREZ selon le bon vouloir des dieux, et bient\uc0\u244 t, d\uc0\u232 s que vous aurez pris vos rep\uc0\u232 res, une mission de la plus grande importance vous sera attribu\uc0\u233 e.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Nod and wake up.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te et vous r\uc0\u233 veiller.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --WhispsMist1(7)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof As the sun rises high, you feel its gentle warmth on your skin and rejoice at the growing strength of the light over darkness.
\lang1036 Vous sentez les doux et chaleureux rayons du soleil levant sur votre peau et vous r\uc0\u233 jouissez du pouvoir croissant dont la Lumi\uc0\u232 re fait preuve sur l'Obscurit\uc0\u233 .
\noproof But as you do so, you begin to feel uneasy.
\lang1036 Soudain, vous \uc0\u233 prouvez un l\uc0\u233 ger malaise.
\noproof The warmth becomes ever more constant, unrelenting.
\lang1036 La chaleur se fait plus imposante, plus soutenue.
\noproof The air stale and oppressive.
\lang1036 L'air perd sa fra\uc0\u238 cheur et devient oppressant.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Light or Harmony]Focus on your domain and try to find out what is happening here.
\lang1036 [OUT][Lumi\uc0\u232 re ou Harmonie] Vous focaliser sur votre domaine et essayer de comprendre ce qui se passe.
\noproof [OUT][Intellect or Nature]The unusual is the norm in Thea, and thus one must not panic. Try to move away calmly.
\lang1036 [OUT][Intellect ou Nature] Les ph\uc0\u233 nom\uc0\u232 nes anormaux comme celui-ci sont monnaie courante dans Thea, il faut donc se garder de paniquer\~: essayer de vous \uc0\u233 loigner calmement.
\noproof [OUT][Turmoil or Magic]This light is burning you alive! Try to find the source so you can defeat it.
\lang1036 [OUT][Tourmente ou Magie] Cette lumi\uc0\u232 re va vous r\uc0\u233 duire en cendres\~! Essayer de trouver sa source afin de la d\uc0\u233 faire.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]3
\noproof [STORY]
\noproof As you observe the world around you, you soon see that the sun's rays are full of odd creatures.
\lang1036 Alors que vous observez tout ce qui se trouve autour de vous, vous discernez rapidement que d'\uc0\u233 tranges cr\uc0\u233 atures semblent r\uc0\u233 sider \uc0\u224 l'int\uc0\u233 rieur m\uc0\u234 me des rayons du soleil.
\noproof These light wisps are trying to attach themselves to you with their tentacles, and you sense their attempt to burn through your body and spirit.
\lang1036 Ces feux-follets essaient de s'agripper \uc0\u224 vous \uc0\u224 l'aide de leurs tentacules, ce qui ne manque pas de br\uc0\u251 ler votre corps et votre esprit.
\noproof Your domain shields you somewhat, but then, you also feel the call of this warmth, so sweet and promising.
\lang1036 Votre domaine vous prot\uc0\u232 ge, mais vous ressentez n\uc0\u233 anmoins l'appel de la chaleur, laquelle et si douce, si attrayante.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Resist physically and move away.
\lang1036 [OUT]R\uc0\u233 sister physiquement afin de vous sortir de l\uc0\u224 .
\noproof [OUT]Use the connection to your domain and resist spiritually.
\lang1036 [OUT]Mobiliser la connexion \uc0\u224 votre domaine et r\uc0\u233 sister spirituellement.
\noproof [OUT]Your will shall not be broken. Your mind will repel these fiends.
\lang1036 [OUT]Votre volont\uc0\u233 est inflexible\~: repousser ces monstres \uc0\u224 l'aide de votre \uc0\u226 me.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]5
\noproof [STORY]
\noproof You remain strong, and the creatures' attempts are futile.
\lang1036 Vous vous montrez inflexibles, ce qui rend les tentatives de ces cr\uc0\u233 atures futiles.
\noproof Seeing their failure, the wisps flicker away towards the sun and disappear.
\lang1036 R\uc0\u233 alisant leur \uc0\u233 chec, les feux-follets s'\uc0\u233 chappent en direction du soleil et disparaissent.
\noproof You see burnt carcasses of bugs and small critters around you, but you also spot a small pack of oddly paired beings moving away in unison, as if trying to follow the wisps.
\lang1036 Vous d\uc0\u233 couvrez les cadavres carbonis\uc0\u233 s d'insectes en tout genre autour de vous et rep\uc0\u233 rez \uc0\u233 galement un petit groupe d'\uc0\u233 tranges cr\uc0\u233 atures qui se d\uc0\u233 placent ensemble, comme si elle essayaient de suivre les feux-follets.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]9
\noproof [STORY]
\noproof The call of the light proves too strong to resist.
\lang1036 L'appel de la lumi\uc0\u232 re est trop tentant pour que vous y r\uc0\u233 sistiez.
\noproof For a moment, you let go, you open yourself to the burning warmth and accept the will of the overbearing brightness that calls for you to become one, to let go, to just be...
\lang1036 Vous l\uc0\u226 chez prise pendant un instant, accueillant la chaleur br\uc0\u251 lante et c\uc0\u233 dant au d\uc0\u233 sir de la dominante clart\uc0\u233 qui souhaite vous absorber. Elle veut que vous vous laissiez aller, que vous soyez\uc0\u8230 vous-m\uc0\u234 me\uc0\u8230
\noproof You manage to break free, but you feel exhausted, and some of your weaker companions may not be so lucky.
\lang1036 Vous parvenez \uc0\u224 vous d\uc0\u233 faire de son emprise, mais sortez \uc0\u233 puis\uc0\u233 s de cette rencontre. Il se peut d'ailleurs que certains d'entre vous aient bien plus souffert que cela.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]19
\noproof [STORY]
\noproof As you brace yourself against the heat, you soon see that the sun's rays are full of odd creatures.
\lang1036 Alors que vous vous appr\uc0\u234 tez \uc0\u224 affronter la chaleur, vous discernez rapidement que d'\uc0\u233 tranges cr\uc0\u233 atures semblent r\uc0\u233 sider \uc0\u224 l'int\uc0\u233 rieur m\uc0\u234 me des rayons du soleil.
\noproof These light wisps are trying to attach themselves to you with their tentacles, and they are burning through your body and spirit.
\lang1036 Ces feux-follets essaient de s'agripper \uc0\u224 vous \uc0\u224 l'aide de leurs tentacules, ce qui ne manque pas de br\uc0\u251 ler votre corps et votre esprit.
\noproof The darkness that accompanies turmoil and magic is weak against this foe, but if you resist, your dark power can destroy them.
\lang1036 Les t\uc0\u233 n\uc0\u232 bres qui accompagnent la Tourmente et la Magie sont faibles face \uc0\u224 ce genre d'ennemis, mais si vous r\uc0\u233 sistez, votre sombre pouvoir pourra les an\uc0\u233 antir.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Turmoil]Resist physically and try to destroy them!
\lang1036 [OUT][Tourmente] R\uc0\u233 sister physiquement et essayer de les an\uc0\u233 antir\~!
\noproof [OUT][Magic]Use the connection to your domain and resist spiritually.
\lang1036 [OUT][Magie] Mobiliser la connexion \uc0\u224 votre domaine et r\uc0\u233 sister spirituellement.
\noproof [OUT]Your will shall not be broken. Your mind will repel these fiends.
\lang1036 [OUT]Votre volont\uc0\u233 est inflexible\~: repousser ces monstres \uc0\u224 l'aide de votre \uc0\u226 me.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]24
\noproof [STORY]
\noproof The force of the light proves too strong to resist.
\lang1036 La puissance de la lumi\uc0\u232 re est trop imposante pour que vous y r\uc0\u233 sistiez.
\noproof For a moment, you feel that your very connection to the gods is being assailed with burning ferocity that seeks to extinguish all remnants of darkness with no regard for the host's life.
\lang1036 Vous avez pendant un instant l'impression que votre connexion aux dieux est prise d'assaut. Une \uc0\u233 nergie dont l'ardente f\uc0\u233 rocit\uc0\u233 cherche \uc0\u224 \uc0\u233 liminer les moindres r\uc0\u233 manences t\uc0\u233 n\uc0\u233 breuses qui se trouveraient dans l'h\uc0\u244 te \uc0\u8212 \~sans se soucier le moins du monde de la vie de ce dernier.
\noproof You manage to break free, but you feel your soul marked by this experience.
\lang1036 Vous parvenez \uc0\u224 vous d\uc0\u233 faire de son emprise, mais sortez accabl\uc0\u233 s par cette exp\uc0\u233 rience.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]26
\noproof [STORY]
\noproof You resist the assault, and your domain exudes a burst of darkness that destroys these infernal beings and turns them into obsidian ash.
\lang1036 En r\uc0\u233 sistant \uc0\u224 l'assaut, votre domaine projette une vague d'\uc0\u233 nergie t\uc0\u233 n\uc0\u233 breuse qui an\uc0\u233 antir ces \uc0\u234 tres infernaux et les transformes en cendres d'obsidienne.
\noproof You do not know what they were, but their power was unnatural and potent enough to reach your divine connection.
\lang1036 Vous n'avez pas la moindre id\uc0\u233 e de ce que pouvaient bien \uc0\u234 tre ces cr\uc0\u233 atures, mais leur pouvoir \uc0\u233 tait surnaturel et assez cons\uc0\u233 quent pour s'en prendre \uc0\u224 votre connexion au divin.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]31
\noproof [STORY]
\noproof As you slowly move away, you soon see that the sun's rays are full of odd creatures.
\lang1036 Alors que vous vous \uc0\u233 cartez, vous discernez rapidement que d'\uc0\u233 tranges cr\uc0\u233 atures semblent r\uc0\u233 sider \uc0\u224 l'int\uc0\u233 rieur m\uc0\u234 me des rayons du soleil.
\noproof These light wisps are trying to attach themselves to you with their tentacles, and they are burning through your body and spirit.
\lang1036 Ces feux-follets essaient de s'agripper \uc0\u224 vous \uc0\u224 l'aide de leurs tentacules, ce qui ne manque pas de br\uc0\u251 ler votre corps et votre esprit.
\noproof Your domain remains neutral to this assault, which allows you greater clarity of mind to resist the attack.
\lang1036 Votre domaine demeure indiff\uc0\u233 rent face \uc0\u224 une telle hostilit\uc0\u233 , ce qui vous octroie une clart\uc0\u233 d'esprit plus \uc0\u224 m\uc0\u234 me de r\uc0\u233 sister \uc0\u224 l'attaque.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Resist physically and move away.
\lang1036 [OUT]R\uc0\u233 sister physiquement afin de vous sortir de l\uc0\u224 .
\noproof [OUT]Use the connection to your domain and resist spiritually.
\lang1036 [OUT]Mobiliser la connexion \uc0\u224 votre domaine et r\uc0\u233 sister spirituellement.
\noproof [OUT]Your will shall not be broken. Your mind will repel these fiends.
\lang1036 [OUT]Votre volont\uc0\u233 est inflexible\~: repousser ces monstres \uc0\u224 l'aide de votre \uc0\u226 me.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]38
\noproof [STORY]
\noproof You remain strong and balanced, committed to neither light nor darkness in your domain, so the wisps seem unable to reach you.
\lang1036 Votre force et votre \uc0\u233 quilibre sont in\uc0\u233 branlables. Votre domaine ne c\uc0\u232 de ni \uc0\u224 la Lumi\uc0\u232 re, ni \uc0\u224 l'Obscurit\uc0\u233 , ce qui rend les feux-follets dans l'incapacit\uc0\u233 de vous atteindre.
\noproof Seeing their failure, the wisps flicker away towards the sun and disappear.
\lang1036 R\uc0\u233 alisant leur \uc0\u233 chec, les feux-follets s'\uc0\u233 chappent en direction du soleil et disparaissent.
\noproof You see burnt carcasses of bugs and small critters around you, but you also spot a small pack of oddly paired beings moving away in unison, as if trying to follow the wisps.
\lang1036 Vous d\uc0\u233 couvrez les cadavres carbonis\uc0\u233 s d'insectes en tout genre autour de vous et rep\uc0\u233 rez \uc0\u233 galement un petit groupe d'\uc0\u233 tranges cr\uc0\u233 atures qui se d\uc0\u233 placent ensemble, comme si elle essayaient de suivre les feux-follets.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]44
\noproof [STORY]
\noproof The force of the light proves too strong to resist.
\lang1036 La puissance de la lumi\uc0\u232 re est trop imposante pour que vous y r\uc0\u233 sistiez.
\noproof For a moment, you feel the wisps burning through your body, soul, and mind, seeking to cleanse you, to make you one with the light.
\lang1036 Vous sentez pendant un instant les feux-follets br\uc0\u251 ler votre \uc0\u234 tre, cherchant \uc0\u224 vous purifier, et \uc0\u224 vous absorber afin de ne faire plus qu'un avec la lumi\uc0\u232 re.
\noproof You manage to break free, and the clarity of your natural domain keeps you mostly unscathed.
\lang1036 Vous parvenez \uc0\u224 vous d\uc0\u233 faire de son emprise, et gr\uc0\u226 ce \uc0\u224 la clart\uc0\u233 intrins\uc0\u232 que de votre domaine, vous vous en sortez presque indemnes.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --Alchemist2(8)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof As you recover from yet another nasty tremor and look around in the debris for useful resources, you spot an odd-looking man sitting behind a table, surrounded by all sorts of strange contraptions, scrolls, vials, and tools.
\lang1036 Alors que vous vous remettez tout juste de violentes secousses telluriques, vous inspectez les d\uc0\u233 bris des environs afin d'y trouver quelques ressources. Durant vos fouilles, vous apercevez un homme \uc0\u224 l'allure \uc0\u233 trange qui se tient assis derri\uc0\u232 re une table. Autour de lui se trouve toute sorte d'appareils, de parchemin, de flacons et autres outils.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Go speak to him.
\lang1036 [OUT]Lui adresser la parole.
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]3
\noproof [STORY]
\noproof You charge the lone man and topple him without any trouble.
\lang1036 Vous vous ruez sur celui et le ma\uc0\u238 trisez sans la moindre difficult\uc0\u233 .
\noproof He seems bewildered and looks around as if expecting help.
\lang1036 Surpris et confus, il regarde autour de lui, comme s'il s'attendait \uc0\u224 recevoir de l'aide.
\noproof He mumbles:
\lang1036 Il marmonne\~:
\noproof 'Damned mercs, one tremor and they run off...
\lang1036 \uc0\u171 \~Salopards de mercenaires, une secousse a suffi pour les faire dispara\uc0\u238 tre\uc0\u8230
\noproof What...
\lang1036 Quoi\~?
\noproof I mean, how can I help you?'
\lang1036 Pardon\uc0\u8230 je voulais dire\uc0\u8230 comment puis-je vous aider\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Kill him.
\lang1036 [OUT]Le tuer.
\noproof [OUT]Ask him what he is doing here.
\lang1036 [OUT]Lui demander ce qu'il fait ici.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]4
\noproof [STORY]
\noproof You approach the man and he looks up at you, puzzled, then looks around for a bit and mumbles:
\lang1036 Vous vous approchez de l'homme, lequel vous regarde d'un air surpris, puis jette un \uc0\u339 il aux alentours avant de marmonner\~:
\noproof 'Damned mercs, one tremor and they run off...
\lang1036 \uc0\u171 \~Salopards de mercenaires, une secousse a suffi pour les faire dispara\uc0\u238 tre\uc0\u8230
\noproof What...
\lang1036 Quoi\~?
\noproof I mean, how can I help you?'
\lang1036 Pardon\uc0\u8230 je voulais dire\uc0\u8230 comment puis-je vous aider\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask what he is doing here, in the aftermath of a tremor, with all this equipment.
\lang1036 [OUT]Lui demander ce qu'il fait en ces lieux apr\uc0\u232 s un tremblement de terre et avec tout cet attirail.
\noproof [OUT]Enquire who he is.
\lang1036 [OUT]Lui demander qui il est.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]5
\noproof [STORY]
\noproof 'Ah, well.
\lang1036 \uc0\u171 \~Ah, euh\uc0\u8230
\noproof I am measuring the tremors -- the strength, how long they last, the frequency with which they occur.
\lang1036 Je mesure l'\uc0\u233 tendue des secousses \uc0\u8212 \~leur puissance, leur dur\uc0\u233 e, leur fr\uc0\u233 quence, etc.
\noproof Trying to pinpoint the epicentre, you see.'
\lang1036 J'essaie d'en trouver l'origine, voyez-vous.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Why?
\lang1036 [OUT]Pourquoi\~?
\noproof [OUT]Ask for the shortest possible account of what is happening here. [SKIP STORY]
\lang1036 [OUT]Lui demander les explications les plus sommaires afin de comprendre ce qui se passe ici. [Passer l'histoire]
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]6
\noproof [STORY]
\noproof 'Like finding patient zero, I suppose -- that is, a person who fell ill first, or in this case, a place, perhaps.
\lang1036 \uc0\u171 \~On peut dire que je suis \uc0\u224 la recherche du patient z\uc0\u233 ro, en quelque sorte \uc0\u8212 \~en l'occurrence, il s'agirait plut\uc0\u244 t d'un "lieu" et non d'une "personne", enfin je crois.
\noproof That is the thing that began the disaster, be it disease, curse, act of the gods -- they all tend to have a beginning.
\lang1036 Je veux conna\uc0\u238 tre la cause qui est \uc0\u224 l'origine de ce d\uc0\u233 sastre, qu'il s'agisse d'une maladie, d'une mal\uc0\u233 diction ou d'un acte divin \uc0\u8212 \~tous ces objets ont un principe premier.
\noproof Like the burning of the cosmic tree that brought about the darkness centuries ago, yes?'
\lang1036 Tout comme l'incin\uc0\u233 ration de l'arbre cosmique dont l'Obscurit\uc0\u233 a \uc0\u233 t\uc0\u233 responsable il y a de \uc0\u231 a des si\uc0\u232 cles.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask about the darkness and the burning of this tree.
\lang1036 [OUT]Poser des questions au sujet de l'Obscurit\uc0\u233 et de la combustion de l'arbre.
\noproof [OUT]Ask if he found his patient zero.
\lang1036 [OUT]Lui demander s'il a trouv\uc0\u233 son "patient z\uc0\u233 ro".
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]7
\noproof [STORY]
\noproof 'I am the Alchemist -- or so they call me.
\lang1036 \uc0\u171 \~Je suis l'Alchimiste \uc0\u8212 \~c'est le nom que l'on me donne du moins.
\noproof In truth, alchemy is but one of my many talents.
\lang1036 En r\uc0\u233 alit\uc0\u233 , l'alchimie n'est que l'un de mes nombreux talents.
\noproof A renaissance scholar, that's what I am!'
\lang1036 Je suis un savant de la Renaissance, et oui\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]What's a renaissance?
\lang1036 [OUT] Qu'est-ce qu'une renaissance\~?
\noproof [OUT]Ask for the shortest possible account of what is happening here.
\lang1036 [OUT]Lui demander les explications les plus sommaires afin de comprendre ce qui se passe ici.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]8
\noproof [STORY]
\noproof 'Oh, ah. Never mind, it's a thing from my dreams... I am a learned man. In the days before the dark, we were aplenty, but these days we are few. For our part in the whole darkness disaster, it has become somewhat of an unpopular career choice.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Oh, euh\uc0\u8230 Oubliez, c'est une chose que j'ai visionn\uc0\u233 e dans mes r\uc0\u234 ves\uc0\u8230 Je suis un homme de culture. Durant les jours qui pr\uc0\u233 c\uc0\u233 d\uc0\u232 rent la p\uc0\u233 riode t\uc0\u233 n\uc0\u233 breuse, nous \uc0\u233 tions nombreux, mais aujourd'hui, nous ne sommes plus qu'une poign\uc0\u233 e. Depuis que nous avons pris part \uc0\u224 la catastrophe engendr\uc0\u233 e par l'Obscurit\uc0\u233 , notre voie a perdu de sa popularit\uc0\u233 .\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask what he is doing here, in the aftermath of a tremor, with all this equipment.
\lang1036 [OUT]Lui demander ce qu'il fait en ces lieux apr\uc0\u232 s un tremblement de terre et avec tout cet attirail.
\noproof [OUT]Ask for the shortest possible account of what is happening here.
\lang1036 [OUT]Lui demander les explications les plus sommaires afin de comprendre ce qui se passe ici.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]9
\noproof [STORY]
\noproof 'I am looking for the beginning of it all, the catalyst, or the culprit, whatever I find. And I am close. But I need to take measurements from within a cave, and it seems occupied by bandits -- a large cohort, uninterested in the fate of the world, you see.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Je suis \uc0\u224 la recherche de l'origine de tout ce qui nous arrive, du catalyseur, du responsable \uc0\u8212 \~peu importe ce que je trouverai. Et je suis pr\uc0\u234 t du but. Cependant, j'ai besoin de faire quelques \uc0\u233 tudes et de prendre quelques mesures \uc0\u224 l'int\uc0\u233 rieur d'une grotte, laquelle semble occup\uc0\u233 e par des bandits \uc0\u8212 \~une importante cohorte de brigands, sans le moindre int\uc0\u233 r\uc0\u234 t pour le destin de notre monde, voyez-vous.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask what needs to be done.
\lang1036 [OUT]Demander ce dont il a besoin.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]10
\noproof [STORY]
\noproof 'I am close. But I need to take measurements from within a cave, and it seems occupied by bandits -- a large cohort, uninterested in the fate of the world, you see.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Je suis pr\uc0\u234 t du but. Cependant, j'ai besoin de faire quelques \uc0\u233 tudes et de prendre quelques mesures \uc0\u224 l'int\uc0\u233 rieur d'une grotte, laquelle semble occup\uc0\u233 e par des bandits \uc0\u8212 \~une importante cohorte de brigands, sans le moindre int\uc0\u233 r\uc0\u234 t pour le destin de notre monde, voyez-vous.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask if he knows how to get in.
\lang1036 [OUT]Lui demander s'il sait comment s'y introduire.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]11
\noproof [STORY]
\noproof 'Ah, well, the not-so-reputable history of my profession.
\lang1036 \uc0\u171 \~Ah, la peu fameuse r\uc0\u233 putation de ma profession\uc0\u8230
\noproof The long and short of it is that scholars meddled with the ways of the gods, thought to rid us all of magic -- bring about an age of reason.
\lang1036 Pour faire court, les savants ont voulu interf\uc0\u233 rer avec les voies divines en esp\uc0\u233 rant nous d\uc0\u233 barrasser de toute forme de magie \uc0\u8212 \~et ce afin de faire \uc0\u233 merger une \uc0\u232 re ou la raison dominerait.
\noproof Only they didn't account for the gods having an actual world-saving job.'
\lang1036 Le probl\uc0\u232 me, c'est qu'ils avaient oubli\uc0\u233 de prendre en compte le r\uc0\u244 le de protecteurs et de gardiens cosmiques que jouaient les dieux.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Keep listening.
\lang1036 [OUT]\uc0\u201 couter la suite.
\noproof [OUT]Ask if he found his patient zero.
\lang1036 [OUT]Lui demander s'il a trouv\uc0\u233 son "patient z\uc0\u233 ro".
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]12
\noproof [STORY]
\noproof 'The cosmic tree, you see, is the core that makes our Slavyan gods divine.
\lang1036 \uc0\u171 \~L'arbre cosmique, voyez-vous, est le c\uc0\u339 ur de la divinit\uc0\u233 m\uc0\u234 me de nos dieux Slavyan.
\noproof Its roots hold the key to the underworlds, the trunk gives connection to the mortal realms, and the crown, well, that keeps the darkness in check.
\lang1036 Ses racines d\uc0\u233 tiennent la cl\uc0\u233 de l'au-del\uc0\u224 , son tronc \uc0\u233 tablit la connexion avec le monde des mortels, et sa couronne veille \uc0\u224 ce que les t\uc0\u233 n\uc0\u232 bres demeurent sous contr\uc0\u244 le \uc0\u8212 \~en quelque sorte.
\noproof The tree burnt, the age of darkness consumed us, until the Awakening.'
\lang1036 Lorsque l'arbre a br\uc0\u251 l\uc0\u233 , l'Obscurit\uc0\u233 a r\uc0\u233 gn\uc0\u233 et nous a consum\uc0\u233 s, jusqu'\uc0\u224 l'\uc0\u201 veil.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]The Awakening?
\lang1036 [OUT]L'\uc0\u201 veil\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]13
\noproof [STORY]
\noproof 'Brave champions of the gods restored the tree and thus gave divine power back to the pantheon.
\lang1036 \uc0\u171 \~Les braves champions des dieux ont restaur\uc0\u233 l'arbre et ont ainsi r\uc0\u233 tabli le pouvoir divin qui \uc0\u233 tait celui du panth\uc0\u233 on.
\noproof Or at least that's the official line.
\lang1036 Du moins, c'est l\uc0\u224 la version officielle des faits.
\noproof There were rumours of other paths, tales of the tree being reborn despite those faithful failing their task, attempts to keep the dark going, all sorts.
\lang1036 Certaines rumeurs faisant \uc0\u233 tat d'un recours \uc0\u224 d'autres m\uc0\u233 thodes ont circul\uc0\u233 . Des r\uc0\u233 cits relatant la renaissance de l'arbre ind\uc0\u233 pendamment de l'\uc0\u233 chec essuy\uc0\u233 par les fid\uc0\u232 les, ou encore des tentatives afin de pr\uc0\u233 server les t\uc0\u233 n\uc0\u232 bres, etc.
\noproof And there is talk of gods fighting, disappearing.
\lang1036 Certains ont m\uc0\u234 me parl\uc0\u233 de l'affrontement de dieux, de leur disparition.
\noproof I do not know more.
\lang1036 Je ne saurai vous en dire plus.
\noproof It is not my area of expertise.'
\lang1036 Tout cela exc\uc0\u232 de mes connaissances.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask why then he is investigating the tremors. Is it to do with the tree again?
\lang1036 [OUT]Lui demander pourquoi il s'int\uc0\u233 resse tant aux secousses dans ce cas\~: est-ce que cela concernerait \uc0\u224 nouveau l'arbre\~?
\noproof [OUT]So if the tree is safe now, why are we having problems?
\lang1036 [OUT]Si l'arbre n'est plus menac\uc0\u233 aujourd'hui, comment se fait-il que nous ayons encore de telles difficult\uc0\u233 s\~?
\noproof Darkness isn't gone -- it still lurks in places, and now the noon light burns so bright and the shakes destroy so much.
\lang1036 L'Obscurit\uc0\u233 n'a pas compl\uc0\u232 tement disparu\~: elle subsiste encore. \uc0\u192 pr\uc0\u233 sent, la lumi\uc0\u232 re du jour est incandescente et les secousses sont destructrices.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]14
\noproof [STORY]
\noproof 'No, not directly, I would imagine.
\lang1036 \uc0\u171 \~Non, pas directement, je suppose.
\noproof But something shattered the earth, and while we survived, the shaking is getting more frequent.
\lang1036 Cependant, quelque chose a bel et bien fendu la terre de l'int\uc0\u233 rieur, et bien que nous ayons surv\uc0\u233 cu, les tremblements sont de plus en plus fr\uc0\u233 quents.
\noproof I fear we may yet face extinction if we do nothing.'
\lang1036 J'ai peur que nous courions \uc0\u224 notre perte si nous n'agissons pas.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Enquire if he plans to stop it himself.
\lang1036 [OUT]Lui demander s'il a l'intention de s'occuper de la situation lui-m\uc0\u234 me.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]15
\noproof [STORY]
\noproof 'Me? Oh, gods no. You will. Or won't. That will be your choice once more, I suppose, as the wheel must turn. I am merely taking measurements, looking for clues and happy to share them.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Moi\~? Non, dieu merci. Mais vous oui \uc0\u8212 \~ou peut-\uc0\u234 tre pas\uc0\u8230 Le choix vous revient, une fois de plus. La roue du destin tournera encore. Pour ma part, je me contente de prendre des mesures, de collecter des indices, et me fais un plaisir de les partager.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Why does he say that about you?
\lang1036 [OUT]Que veut-il dire vous concernant\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]16
\noproof [STORY]
\noproof 'I am a learned man, I just know these things...'
\lang1036 \uc0\u171 \~Je suis un homme de culture, je sais ces choses\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Demand a true answer!
\lang1036 [OUT]Exiger une vraie r\uc0\u233 ponse\~!
\noproof [OUT]Nod and ask if he has any real clues, then.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te et demander s'il a des indices tangibles dans ce cas.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]17
\noproof [STORY]
\noproof He goes quiet for a time, murmurs something under his breath, then replies:
\lang1036 Il devient silencieux pendant un bref instant, puis marmonne quelque chose dans sa barbe avant de r\uc0\u233 pondre\~:
\noproof 'I am a scholar, yes, but no stranger to the ways of fate. I see many things, and many are so confusing -- past, present, future. Possibilities spilling over and over. And I saw you come to me, and I see you as you are, chosen or what have you -- not merely by your gods, for with those I squabble a lot, but by fate. Now enough of my ramblings, no?'
\lang1036 \uc0\u171 \~Bien que je sois un savant, je ne suis pas pour autant \uc0\u233 tranger aux voies qui sont celles du destin. Je contemple de nombreux objets, et bon nombre d'entre eux sont compliqu\uc0\u233 s et obscurs \uc0\u8212 \~le pass\uc0\u233 , le pr\uc0\u233 sent, le futur, autant de possibilit\uc0\u233 s qui s'accumulent et se recoupent les unes les autres. C'est alors que j'ai vu que vous alliez me rendre visite, vous, l'\uc0\u233 lu. Et d'ailleurs, votre s\uc0\u233 lection n'est pas seulement le r\uc0\u233 sultat du choix des dieux \uc0\u8212 \~avec lesquels je me brouille souvent. Non, elle d\uc0\u233 coule bien plut\uc0\u244 t de la n\uc0\u233 cessit\uc0\u233 du fatum lui-m\uc0\u234 me. Mais c'en est assez de m'entendre r\uc0\u226 ler, non\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Nod and ask if he has any real clues, then.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te et demander s'il a des indices tangibles dans ce cas.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]18
\noproof [STORY]
\noproof 'Well, the way I see it, there are a few ways to deal with it.
\lang1036 \uc0\u171 \~Eh bien, selon moi, il y a plusieurs fa\uc0\u231 ons d'approcher le probl\uc0\u232 me.
\noproof One, try to parley with the lot -- an awful idea, if you ask me, but who knows.
\lang1036 Dans un premier temps, essayer de parlementer avec eux \uc0\u8212 \~une id\uc0\u233 e sans doute stupide, mais qui sait\uc0\u8230
\noproof Second's obvious, but not my cup of tea -- brute force.
\lang1036 Dans un second temps, faire usage de la mani\uc0\u232 re forte \uc0\u8212 \~bien que ce ne soit pas ma tasse de th\uc0\u233 .
\noproof And then there's always other ways.
\lang1036 Si cela ne vous convient pas, il y a toujours d'autres m\uc0\u233 thodes.
\noproof Like I heard the scavengers who live nearby hate the bandits -- a feud amongst rabble, heh.
\lang1036 Par exemple, j'ai entendu dire que les pillards qui vivent non loin de l\uc0\u224 d\uc0\u233 testent les bandits \uc0\u8212 \~une querelle qui divise la pl\uc0\u232 be, hein\~?
\noproof Perhaps use that?'
\lang1036 Peut-\uc0\u234 tre qu'il s'agit l\uc0\u224 d'une opportunit\uc0\u233 \~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]So you need to get rid of the bandits from the cave, or convince them to let him set up camp?
\lang1036 [OUT]Il faut donc se d\uc0\u233 barrasser des bandits qui r\uc0\u233 sident dans la caverne ou les convaincre de vous laisser vous installer\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]19
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes, your grasp of the finer details is impressive.
\lang1036 \uc0\u171 \~Oui, je vois que vous faites tr\uc0\u232 s attention aux d\uc0\u233 tails.
\noproof I should also say I tried asking them.
\lang1036 Oh, je devrais \uc0\u233 galement vous signaler que j'ai d\uc0\u233 j\uc0\u224 essay\uc0\u233 de les aborder.
\noproof Got myself robbed, beaten, and barely escaped with my life.
\lang1036 Ils m'ont mis une racl\uc0\u233 e, m'ont d\uc0\u233 pouill\uc0\u233 , et j'ai failli y rester.
\noproof Just so you know the sort you're dealing with, if you choose to help, that is.'
\lang1036 Je dis \uc0\u231 a simplement pour que vous sachiez \uc0\u224 quoi vous en tenir \uc0\u8212 \~si vous avez d\uc0\u233 cid\uc0\u233 de m'aider, bien entendu.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Say you will look into it if you can.
\lang1036 [OUT]Lui dire que vous allez voir ce que vous pouvez faire.
\noproof [OUT]Agree to help.
\lang1036 [OUT]Accepter de lui venir en aide.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]23
\noproof [STORY]
\noproof You take a swing at him, but he shields himself with a large book, then drops a glass vial on the floor, releasing a toxic cloud that blinds you for a few seconds.
\lang1036 Vous lui ass\uc0\u233 nez un coup, mais il se prot\uc0\u232 ge \uc0\u224 l'aide d'un imposant livre, puis renverse un flacon en verre sur le sol. Celui-ci se brise et lib\uc0\u232 re un nuage toxique qui vous aveugle durant quelques secondes.
\noproof A group of mercenaries appears by his side and he shouts:
\lang1036 Un groupe de mercenaires apparait soudain \uc0\u224 ses c\uc0\u244 t\uc0\u233 s. Il s'exclame\~:
\noproof 'Finally!
\lang1036 \uc0\u171 \~C'est pas trop t\uc0\u244 t\~!
\noproof What do I pay you for?'
\lang1036 Pourquoi est-ce que je vous paye sinon\~?\~\uc0\u187
\noproof They charge at you.
\lang1036 Ils se ruent sur vous.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Fight!
\lang1036 [OUT]Combattre\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]25
\noproof [STORY]
\noproof The mercs are dead, and the odd man tries to run but you catch him.
\lang1036 Les mercenaires sont morts, et vous rattrapez l'\uc0\u233 trange homme qui tente de s'enfuir.
\noproof He squeals at your feet:
\lang1036 Il couine \uc0\u224 vos pieds\~:
\noproof 'Gah, so much blood, you'd think I'd be okay with blood by now...
\lang1036 \uc0\u171 \~Ah, quel bain de sang, et moi qui croyais avoir triomph\uc0\u233 de mon h\uc0\u233 mophobie\uc0\u8230
\noproof So, can we perhaps talk about this?
\lang1036 Euh, on peut peut-\uc0\u234 tre essayer de s'arranger\~?
\noproof I am trying to save the world and all...'
\lang1036 Je veux dire, j'essaie de sauver le monde tout de m\uc0\u234 me\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Kill him.
\lang1036 [OUT]Le tuer.
\noproof [OUT]Listen to him.
\lang1036 [OUT]L'\uc0\u233 couter.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]26
\noproof [STORY]
\noproof 'I am looking for the beginning of it all -- the Shattering, I mean. I am looking for answers because we're out of time.And I am close. But I need to take measurements within a cave, and it seems occupied by bandits -- a large cohort, uninterested in the fate of the world, you see.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Je suis \uc0\u224 la recherche de l'origine de tout ce qui nous arrive \uc0\u8212 \~le Cataclysme je veux dire. Je suis en qu\uc0\u234 te de r\uc0\u233 ponses car nous n'avons bient\uc0\u244 t plus de temps. Et je suis pr\uc0\u234 t du but. Cependant, j'ai besoin de faire quelques \uc0\u233 tudes et de prendre quelques mesures \uc0\u224 l'int\uc0\u233 rieur d'une grotte, laquelle semble occup\uc0\u233 e par des bandits \uc0\u8212 \~une importante cohorte de brigands, sans le moindre int\uc0\u233 r\uc0\u234 t pour le destin de notre monde, voyez-vous.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask what needs to be done.
\lang1036 [OUT]Demander ce dont il a besoin.
\noproof [OUT]Kill him.
\lang1036 [OUT]Le tuer.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]27
\noproof [STORY]
\noproof You kill the man and loot his strange table.
\lang1036 Vous tuez l'homme et ramasser ce qui se trouve sur son \uc0\u233 trange table.
\noproof Among other things, you find a map with a place distinctly marked:
\lang1036 Parmi ses affaires, vous trouvez une carte qui indique un emplacement pr\uc0\u233 cis avec le commentaire qui suit\~:
\noproof 'Stupid bandits unable to grasp the importance of their cave -- need to get in here before all shatters!'
\lang1036 \uc0\u171 \~Stupides bandits incapables de comprendre l'importance de la caverne. Je dois m'y rendre avant que tout ne vole en \uc0\u233 clats\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Take what you can and leave.
\lang1036 [OUT]R\uc0\u233 cup\uc0\u233 rer ce que vous pouvez et vous en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]28
\noproof [STORY]
\noproof 'The giants, ah, yes.
\lang1036 \uc0\u171 \~Ah, oui, les g\uc0\u233 ants.
\noproof There is speculation that the two are related, but in what way, I do not know.
\lang1036 Il y a une hypoth\uc0\u232 se selon laquelle les deux seraient connect\uc0\u233 s, mais j'ignore la nature du rapport qui les relie \uc0\u8212 \~si celui-ci existe.
\noproof Giants did return, but they were put back to sleep, else we'd see them roaming our land still.
\lang1036 Les g\uc0\u233 ants avaient bel et bien resurgi, mais d'autres ont fait en sorte qu'ils se rendorment \uc0\u8212 \~vous les verriez parcourir la surface de la terre en ce moment m\uc0\u234 me sinon.
\noproof It's not like they were stealthy about it.
\lang1036 Ce n'est pas comme s'ils pouvaient passer inaper\uc0\u231 us.
\noproof So some other connection must be hidden from us.'
\lang1036 Il doit y avoir un autre lien qui les unit, lequel nous est inconnu.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask why then he is investigating the tremors. Is it to do with the tree again?
\lang1036 [OUT]Lui demander pourquoi il s'int\uc0\u233 resse tant aux secousses dans ce cas\~: est-ce que cela concernerait \uc0\u224 nouveau l'arbre\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]29
\noproof [STORY]
\noproof 'Ah, the right question, precisely.
\lang1036 \uc0\u171 \~Voil\uc0\u224 une question int\uc0\u233 ressante.
\noproof Why indeed?
\lang1036 En effet, pourquoi\~?
\noproof The tree is saved, but it is clearly weakened again -- perhaps threatened by the Shattering?
\lang1036 L'arbre a \uc0\u233 t\uc0\u233 sauv\uc0\u233 , et pourtant, il est \uc0\u224 nouveau affaibli \uc0\u8212 \~peut-\uc0\u234 tre est-ce \uc0\u224 cause de la menace que repr\uc0\u233 sente le Cataclysme\~?
\noproof Gods that once were have disappeared, and others have come to be.
\lang1036 Les dieux qui r\uc0\u233 gnaient autrefois ont disparu, et d'autres sont apparus.
\noproof And all are trying to learn why this is happening.
\lang1036 Et chacun essaie de comprendre ce qui est train de se passer.
\noproof I suspected giants, of course, but I don't know...'
\lang1036 Je suspectais les g\uc0\u233 ants au d\uc0\u233 part, bien entendu, mais il ne s'agit que d'une suspicion\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Giants?
\lang1036 [OUT]Les g\uc0\u233 ants\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]33
\noproof [STORY]
\noproof The mercenaries beat you badly, and the man you tried to kill speaks:
\lang1036 Les mercenaires vous battent \uc0\u224 la plate couture, et l'homme que vous avez essay\uc0\u233 d'assassiner prend la parole\~:
\noproof 'I am called the Alchemist, a scholar of sorts.
\lang1036 \uc0\u171 \~On m'appelle l'Alchimiste, un savant polyvalent.
\noproof I've been waiting for you, though I admit I was hoping for less turmoil.
\lang1036 J'attendais votre visite depuis un moment un d\uc0\u233 j\uc0\u224 \uc0\u8212 \~bien que notre rencontre fut plus tumultueuse que pr\uc0\u233 vue.
\noproof Still.
\lang1036 Mais peu importe.
\noproof Are we good to have a conversation now?'
\lang1036 Pouvons-nous discuter calmement \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Yes.
\lang1036 [OUT]Oui.
\noproof [OUT]No.
\lang1036 [OUT]Non.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]34
\noproof [STORY]
\noproof 'Fine, fine, a monologue, then, while I have your undivided attention. I am looking for the beginning of it all, the catalyst, or the culprit, whatever I find. And I am close. But I need to take measurements within a cave, and it seems occupied by bandits -- a large cohort, uninterested in the fate of the world, you see.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Bien, bien, nous nous en tiendrons \uc0\u224 un monologue dans ce cas, puisque j'ai toute votre exclusive attention. Je suis \uc0\u224 la recherche de l'origine de tout ce qui nous arrive, du catalyseur, du responsable \uc0\u8212 \~peu importe ce que je trouverai. Et je suis pr\uc0\u234 t du but. Cependant, j'ai besoin de faire quelques \uc0\u233 tudes et de prendre quelques mesures \uc0\u224 l'int\uc0\u233 rieur d'une grotte, laquelle semble occup\uc0\u233 e par des bandits \uc0\u8212 \~une importante cohorte de brigands, sans le moindre int\uc0\u233 r\uc0\u234 t pour le destin de notre monde, voyez-vous.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]The mercenaries continue to point weapons at you. Keep listening.
\lang1036 [OUT]Les mercenaires pointent toujours leurs armes dans votre direction\~: \uc0\u233 couter la suite.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]35
\noproof [STORY]
\noproof 'And so, in short, I'll mark the location of said bandits for you, and if you choose to do the world-saving thing, please get them to let me into the red cave.
\lang1036 \uc0\u171 \~Bref, pour r\uc0\u233 sumer, je vais vous indiquer la location du rep\uc0\u232 re des bandits. Si jamais vous avez l'intention de sauver le monde, faites en sorte qu'il me laisse p\uc0\u233 n\uc0\u233 trer \uc0\u224 l'int\uc0\u233 rieur de la caverne cramoisie.
\noproof Now, off I go, and try not to die before you serve a purpose -- I mean, those aren't even expensive mercenaries...'
\lang1036 Je vais vous laisser \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent, alors veillez \uc0\u224 ne pas mourir avant d'avoir accompli votre but \uc0\u8212 \~vous avez \uc0\u233 t\uc0\u233 vaincus par des mercenaires de bas \uc0\u233 tage tout de m\uc0\u234 me\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof He leaves with his men.
\lang1036 Il s'en va avec ses hommes.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --Bandits3(9)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof You come to a mound that looks like a red blemish unnaturally formed from a strange reddish clay.
\lang1036 Vous arrivez sur une butte dont l'irr\uc0\u233 gularit\uc0\u233 apparente semble s'\uc0\u234 tre form\uc0\u233 e \uc0\u224 partir d'une \uc0\u233 trange argile rouge\uc0\u226 tre.
\noproof There is a tear in the middle and beyond it you know lies the red-ridger camp.
\lang1036 En son centre se trouve une fissure au-del\uc0\u224 de laquelle doit se trouver le campement des bandits de la cr\uc0\u234 te rouge.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Go in closer.
\lang1036 [OUT]Vous engouffrer dans la fissure.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]3
\noproof [STORY]
\noproof Just like the Alchemist said, the camp is well situated to repel any attacks, with plenty of natural cover and good line of sight.
\lang1036 Conform\uc0\u233 ment aux dires de l'Alchimiste, le campement a \uc0\u233 t\uc0\u233 install\uc0\u233 de fa\uc0\u231 on \uc0\u224 pouvoir repousser n'importe quelle attaque \uc0\u8212 \~les angles pour se couvrir sont nombreux, et le champ de vision des d\uc0\u233 fenseurs semble optimal.
\noproof You are not able to spot much from a safe distance, but you see regular patrols of fairly well-armed folk.
\lang1036 Il vous est difficile de discerner quoi que ce soit du fait de la distance \uc0\u224 laquelle vous vous tenez, mais vous parvenez n\uc0\u233 anmoins \uc0\u224 rep\uc0\u233 rer plusieurs patrouilles lourdement arm\uc0\u233 es qui font des va-et-vient r\uc0\u233 guliers.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Spend more time observing them, then attack!
\lang1036 [OUT]Les observer un peu plus longtemps puis passer \uc0\u224 l'attaque.
\noproof [OUT]Approach them to talk.
\lang1036 [OUT]Vous avancer et essayer de discuter avec eux.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]5
\noproof [STORY]
\noproof As you walk towards the camp, you sense that you are being watched.
\lang1036 Alors que vous vous approchez du campement, vous sentez que l'on vous observe.
\noproof A small group of ruffians meets you at the edge of the camp.
\lang1036 Un petit groupe de brigands vient \uc0\u224 votre rencontre non loin de l'entr\uc0\u233 e.
\noproof One of the men, a burly-looking human, speaks:
\lang1036 L'un des hommes \uc0\u8212 \~un gaillard relativement bien b\uc0\u226 ti\~\uc0\u8212 vous interpelle\~:
\noproof 'It isn't often that folk hand themselves to us, so I'll assume you have business here?'
\lang1036 \uc0\u171 \~Il est plut\uc0\u244 t rare de voir des gens venir se livrer eux-m\uc0\u234 mes. J'ose imaginer que vous \uc0\u234 tes venus r\uc0\u233 soudre quelque affaire\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Strength]Make sure they see your strength, then answer that you wish to gain access to the cave in the red mound.
\lang1036 [OUT][Force] Esquisser subtilement la puissance qui est la v\uc0\u244 tre avant de r\uc0\u233 pondre que vous souhaiteriez avoir acc\uc0\u232 s \uc0\u224 la caverne situ\uc0\u233 e dans le monticule rouge.
\noproof [OUT][Attractive]Smile and say that you wish only to visit a cave in the red mound.
\lang1036 [OUT][S\uc0\u233 duction] Sourire puis d\uc0\u233 clarer que vous souhaitez simplement visiter la caverne situ\uc0\u233 e dans le monticule rouge.
\noproof [OUT][Bandit]Say that you aren't here to piss on their turf, only to go into the red cave.
\lang1036 [OUT][Bandit] Dire que vous n'avez pas l'intention d'uriner et de marquer votre territoire sur le leur et que vous souhaitez simplement vous rendre \uc0\u224 la caverne cramoisie.
\noproof [OUT]Nod and tell them you need to see the cave in the red mound.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te et lui dire que vous avez besoin d'\uc0\u233 tudier la caverne situ\uc0\u233 e dans le monticule rouge.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]6
\noproof [STORY]
\noproof 'You with that oddball bookworm type?
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous venez de la part de ce farfelu rat de biblioth\uc0\u232 que\~?
\noproof We told him and we'll tell you - that cave is our turf, no stragglers, no sightseein'.'
\lang1036 On lui a d\uc0\u233 j\uc0\u224 dit que cette caverne \uc0\u233 tait notre territoire, et qu'ici, on n'appr\uc0\u233 cie gu\uc0\u232 re ceux qui viennent tra\uc0\u238 ner ou zyeuter.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Try to haggle with them. Surely there is a price they would accept for entry?
\lang1036 [OUT]Essayer de n\uc0\u233 gocier\~: il doit bien avoir un prix \uc0\u224 payer pour obtenir un laissez-passer.
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]7
\noproof [STORY]
\noproof 'You speak some sense. No reason to pass on an opportunity when it comes a'knockin'. I tell ya what, there's an old witch hut not too far from here -- a baba yaga, we think, lives there. The cursed thing's been interfering with business and we ain't no spirit folk to deal with such sort. Deal with her, and we may let you peek into our cave.Or there's another task you can do.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Voil\uc0\u224 qui est int\uc0\u233 ressant. Apr\uc0\u232 s tout, on n'a aucune raison de laisser filer une opportunit\uc0\u233 si all\uc0\u233 chante. Voil\uc0\u224 c'que j'vous propose\~: il y a une vieille cabane de sorci\uc0\u232 re non loin de l\uc0\u224 , laquelle serait vraisemblablement habit\uc0\u233 e par une baba yaga. Cette maudite cr\uc0\u233 ature a la f\uc0\u226 cheuse habitude de mettre son nez dans nos affaires, et autant vous dire que la spiritualit\uc0\u233 n'est pas notre fort. Occupez-vous d'elle et vous pourrez aller jeter un \uc0\u339 il dans notre caverne. Cela dit, il y a un autre service que vous pourriez nous rendre.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Keep listening.
\lang1036 [OUT]\uc0\u201 couter la suite.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]9
\noproof [STORY]
\noproof 'I suppose if you go and slaughter those filthy scavengers down by the lake, yeah, that'll be a treat, then we'll let you snoop in the cave all you like.I'll mark both on your maps, and you decide which favour you'll do.'
\lang1036 \uc0\u171 \~ Si vous parvenez \uc0\u224 exterminer ces salet\uc0\u233 s de pillards \uc0\u224 c\uc0\u244 t\uc0\u233 du lac, cela nous arrangerait bien. Apr\uc0\u232 s quoi, vous \uc0\u234 tes libres d'aller fouiner autant que vous le voulez dans cette cave. J'vais vous indiquer leur emplacement ainsi que celui de la baba \uc0\u8212 \~comme \uc0\u231 a, vous d\uc0\u233 ciderez par vous-m\uc0\u234 me.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]13
\noproof [STORY]
\noproof 'Bah, you bore me to death with your word vomit. Just shut your gob. I'd kick your butts and be done with it, but we do have us two problems we'd like dealt with, and I ain't gonna cry if you die trying to do them for us.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Bah, fermez-l\uc0\u224 un peu, vous commencez \uc0\u224 me taper sur le syst\uc0\u232 me avec vos idioties. J'vous botterais bien les fesses histoire d'\uc0\u234 tre d\uc0\u233 barrass\uc0\u233 , mais on a quelques probl\uc0\u232 mes qu'on aimerait bien r\uc0\u233 soudre. Et inutile de vous dire que j'me tamponne bien le coquillard d'avoir \uc0\u224 vous envoyer dans la gueule du loup.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Keep listening.
\lang1036 [OUT]\uc0\u201 couter la suite.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]14
\noproof [STORY]
\noproof 'There's an old gold mine, swarming with some demon kind. We don't like meddling with their sort. Get us the mine and we'll talk about the cave.Or there's another constant sore up our butts you can help with...'
\lang1036 \uc0\u171 \~Il y a une ancienne mine d'or infest\uc0\u233 e par des d\uc0\u233 mons qui nous int\uc0\u233 resse, mais on n'aime pas trop se frotter \uc0\u224 ce genre de cr\uc0\u233 atures. Si vous faites en sorte que la mine nous revienne, on se montrera conciliants \uc0\u224 propos de la cave. On a aussi d'autres emmerdeurs qui nous les brisent si \uc0\u231 a vous int\uc0\u233 resse\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Keep listening.
\lang1036 [OUT]\uc0\u201 couter la suite.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]15
\noproof [STORY]
\noproof 'Go and slaughter those filthy scavengers down by the lake, yeah, that'll be a treat, then we'll let you snoop in the cave all you like.I'll mark both on your maps, and you decide which favour you'll do.'
\lang1036 \uc0\u171 \~ Si vous parvenez \uc0\u224 exterminer ces salet\uc0\u233 s de pillards \uc0\u224 c\uc0\u244 t\uc0\u233 du lac, cela nous arrangerait bien. Apr\uc0\u232 s quoi, vous \uc0\u234 tes libres d'aller fouiner autant que vous le voulez dans cette cave. J'vais vous indiquer leur emplacement ainsi que celui de la mine \uc0\u8212 \~comme \uc0\u231 a, vous d\uc0\u233 ciderez par vous-m\uc0\u234 me.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]19
\noproof [STORY]
\noproof 'Suppose you look impressive-like, yeah.
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous avez en effet plut\uc0\u244 t l'air costaud.
\noproof So we can talk.
\lang1036 Parlons un peu.
\noproof But, you with that oddball bookworm type?
\lang1036 Quoique, vous venez de la part de ce farfelu rat de biblioth\uc0\u232 que\~?
\noproof We told him and we'll tell you - that cave is our turf, no stragglers, no sightseein'.'
\lang1036 On lui a d\uc0\u233 j\uc0\u224 dit que cette caverne \uc0\u233 tait notre territoire, et qu'ici, on n'appr\uc0\u233 cie gu\uc0\u232 re ceux qui viennent tra\uc0\u238 ner ou zyeuter.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Try to haggle with them. Surely there is a price they would accept for entry?
\lang1036 [OUT]Essayer de n\uc0\u233 gocier\~: il doit bien avoir un prix \uc0\u224 payer pour obtenir un laissez-passer.
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]21
\noproof [STORY]
\noproof You slaughter most of the bandits.
\lang1036 Vous exterminez la plupart des bandits.
\noproof Those who survive run away via hidden passages, swearing revenge upon you.
\lang1036 Les survivants s'enfuient en empruntant divers passages secrets \uc0\u8212 \~ils jurent qu'ils se vengeront.
\noproof You find some goods, and even some cages where livestock and people were held.
\lang1036 Vous r\uc0\u233 cup\uc0\u233 rez quelques objets et d\uc0\u233 couvrez des cages dans lesquelles \uc0\u233 taient enferm\uc0\u233 s des prisonniers ainsi que du b\uc0\u233 tail.
\noproof Some are empty, but perhaps a few may yet be occupied.
\lang1036 Certaines sont vides, mais il n'est pas impossible que d'autres soient encore occup\uc0\u233 es.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Search the place.
\lang1036 [OUT]Fouiller les lieux.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]22
\noproof [STORY]
\noproof You find a horse, some dogs, and several bodies of scavengers, including children, although some may yet be alive.
\lang1036 Vous trouvez un cheval, des chiens, et plusieurs cadavres de pillards et d'enfants \uc0\u8212 \~peut-\uc0\u234 tre qu'il y a des survivants parmi eux.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Gather what you can and help the wounded.
\lang1036 [OUT]R\uc0\u233 cup\uc0\u233 rer ce que vous pouvez et venir en aide aux bless\uc0\u233 s.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]26
\noproof [STORY]
\noproof The Alchemist arrives out of nowhere and looks pleased, ignoring all the bloody carnage and his own ghostly form:
\lang1036 L'Alchimiste sort de nulle part et affiche un air satisfait, ignorant compl\uc0\u232 tement le sanglant carnage qui vient d'avoir lieu ainsi que sa propre forme de fant\uc0\u244 me\~:
\noproof 'Splendid! My oh my, I never did think you'd go this way. So, the cave entrance is now clear. I will go in first, make way and mark it for you on the map. Come join me if you want to find out more about the Shattering.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Splendide\~! Cela dit, je suis surpris que vous ayez choisi de recourir \uc0\u224 la mani\uc0\u232 re forte. Peu importe, l'entr\uc0\u233 e de la caverne est maintenant libre. Je vais m'y aventurer en premier afin de d\uc0\u233 gager le chemin et de marquer quelques points de rep\uc0\u232 re sur votre carte. Joignez-vous \uc0\u224 moi si vous souhaitez en apprendre davantage au sujet du Cataclysme.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]But you killed him?
\lang1036 [OUT]Mais\uc0\u8230 vous l'avez tu\uc0\u233 pourtant.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]29
\noproof [STORY]
\noproof The bandits beat you badly and force you to flee, taking some of your belongings!
\lang1036 Les bandits vous battent \uc0\u224 plate couture et vous obligent \uc0\u224 fuir ainsi qu'\uc0\u224 d\uc0\u233 laisser certaines de vos affaires derri\uc0\u232 re vous\~!
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Keep running.
\lang1036 [OUT]Continuer de courir.
\noproof [OUT]Keep running.
\lang1036 [OUT]Continuer de courir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]30
\noproof [STORY]
\noproof As you escape, the Alchemist's ghost approaches you:
\lang1036 Alors que vous \uc0\u234 tes en train de fuir, le fant\uc0\u244 me de l'Alchimiste vient \uc0\u224 votre rencontre\~:
\noproof 'Yes, it is me, although somewhat changed.
\lang1036 \uc0\u171 \~Eh oui, c'est bien moi \uc0\u8212 \~j'ai quelque peu chang\uc0\u233 , certes.
\noproof And yes, I've been following you.
\lang1036 Et oui, je vous ai en effet suivis.
\noproof Fat chance of getting in the cave that way now.
\lang1036 Nous n'avons plus aucune chance d'acc\uc0\u233 der \uc0\u224 la caverne de cette fa\uc0\u231 on \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent.
\noproof Here, there's a scavenger camp not too far, and they hate the red-ridge bandits.
\lang1036 Il y a un campement de pillards \uc0\u224 proximit\uc0\u233 , lesquels ha\uc0\u239 ssent les bandits de la cr\uc0\u234 te rouge.
\noproof Perhaps you can get revenge and find me a way in still?'
\lang1036 Peut-\uc0\u234 tre que vous pourriez exploiter leur conflit afin de prendre votre revanche et de me laisser m'introduire dans la caverne au passage\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Nod and leave.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te et vous en aller.
\noproof [OUT]Nod and leave.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te et vous en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]33
\noproof [STORY]
\noproof 'You again!
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous encore\~!
\noproof Die!'
\lang1036 Mourez\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Fight!
\lang1036 [OUT]Combattre\~!
\noproof [OUT]Run away!
\lang1036 [OUT]Courir\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]35
\noproof [STORY]
\noproof 'So you done the deed?
\lang1036 \uc0\u171 \~Alors, c'est bon\~?
\noproof No?
\lang1036 Toujours pas\~?
\noproof Bugger off, then.
\lang1036 D\uc0\u233 gagez d'ici alors.
\noproof Go do what we asked.'
\lang1036 Faites ce qui vous a \uc0\u233 t\uc0\u233 demand\uc0\u233 .\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Fight!
\lang1036 [OUT]Combattre\~!
\noproof [OUT]Ask about the witch's story.
\lang1036 [OUT]Poser des questions au sujet de la sorci\uc0\u232 re.
\noproof [OUT]Talk to them about the demons and their side of the story.
\lang1036 [OUT]Leur parler des d\uc0\u233 mons et de leur version des faits.
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [OUT]Yes, tell them you have been to the places they sent you.
\lang1036 [OUT]Leur dire que vous vous \uc0\u234 tes bien rendus l\uc0\u224 ils vous ont envoy\uc0\u233 s.
\noproof [OUT]Call upon the demons for aid and attack the bandits!
\lang1036 [OUT]Faire appel aux d\uc0\u233 mons afin qu'ils vous viennent en aide et attaquent les bandits\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]37
\noproof [STORY]
\noproof 'So you done the deed??
\lang1036 \uc0\u171 \~Donc vous vous en \uc0\u234 tes occup\uc0\u233 s\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Question the bandits about kidnapping scavenger kids.
\lang1036 [OUT]Poser des questions au sujet de l'enl\uc0\u232 vement des jeunes pillards.
\noproof [OUT][Lie]Yes, killed the scavengers.
\lang1036 [OUT][Mensonge] Oui, les pillards sont morts.
\noproof [OUT]Yes, killed the scavengers.
\lang1036 [OUT]Oui, les pillards sont morts.
\noproof [OUT][Lie]Yes, the mine is theirs.
\lang1036 [OUT][Mensonge] Oui, la mine leur appartient \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent.
\noproof [OUT]Yes, the mine is theirs.
\lang1036 [OUT]Oui, la mine leur appartient \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent.
\noproof [OUT][Lie]Yes, the baba yaga is dead.
\lang1036 [OUT][Mensonge] Oui, la baba yaga est morte.
\noproof [OUT]Yes, the baba yaga is dead.
\lang1036 [OUT]Oui, la baba yaga est morte.
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [OUT]Call upon the demons for aid and attack the bandits!
\lang1036 [OUT]Faire appel aux d\uc0\u233 mons afin qu'ils vous viennent en aide et attaquent les bandits\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]38
\noproof [STORY]
\noproof 'So, demon tells you a sob story and you come askin' us if we're the evil type?
\lang1036 \uc0\u171 \~Alors comme \uc0\u231 a, les d\uc0\u233 mons vous racontent une histoire \uc0\u224 faire pleurer dans les chaumi\uc0\u232 res, et vous venez ensuite nous demander si ce ne seraient pas nous les m\uc0\u233 chants\~?
\noproof Sure, whatever.
\lang1036 Bah.
\noproof Those buggers become worse than pests.
\lang1036 Ces bestioles sont pires que la peste.
\noproof Coming to bother us like crazy, they the ones who broke laws first, we just try to keep us lot safe, and prosperous too, sure.'
\lang1036 Ce sont eux qui ont enfreint les lois les premiers et qui sont venus nous harceler comme des tar\uc0\u233 s. On essaye juste de rester en vie et de prosp\uc0\u233 rer du mieux que l'on peut, c'est tout.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask for more details. How did the demons become crazy?
\lang1036 [OUT]R\uc0\u233 clamer plus de renseignements\~: comment les d\uc0\u233 mons sont-ils devenus fous\~?
\noproof [OUT]Nod and agree that demons should be dealt with. Leave to do your task.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te et acquiescer quant \uc0\u224 l'id\uc0\u233 e de se d\uc0\u233 barrasser des d\uc0\u233 mons\~: partir vous occuper de ces derniers.
\noproof [OUT]Go back to the demons. They mentioned a way to try to kill those bandits.
\lang1036 [OUT]Retourner voir les d\uc0\u233 mons\~: ils avaient \uc0\u233 voqu\uc0\u233 une m\uc0\u233 thode afin d'essayer d'exterminer ces bandits.
\noproof [OUT]Call upon the demons for aid and attack the bandits!
\lang1036 [OUT]Faire appel aux d\uc0\u233 mons afin qu'ils vous viennent en aide et attaquent les bandits\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]39
\noproof [STORY]
\noproof 'All done, eh?
\lang1036 \uc0\u171 \~C'est tout bon alors, hein\~?
\noproof That easy, was it?
\lang1036 C'\uc0\u233 tait facile que \uc0\u231 a\~?
\noproof You don't look too beat up for it.'
\lang1036 Vous, n'avez pas l'air tr\uc0\u232 s fatigu\uc0\u233 s on dirait.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Convince them you dealt with it.
\lang1036 [OUT]Les convaincre que vous vous en \uc0\u234 tes bien occup\uc0\u233 s.
\noproof [OUT][Attractive]Say that your pretty face would never lie.
\lang1036 [OUT][S\uc0\u233 duction] Comment quelqu'un si innocent que vous pourrait bien mentir\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]41
\noproof [STORY]
\noproof 'Beats me, but they started to act out of sorts.
\lang1036 \uc0\u171 \~\uc0\u199 a m'\uc0\u233 chappe, mais je me souviens qu'ils ont commenc\uc0\u233 \uc0\u224 se comporter bizarrement.
\noproof House demons swarming our camp and fighting for favour, then turning nasty on each other and us.
\lang1036 Des d\uc0\u233 mons domestiques sont venus en masse chez nous et se disputaient pour obtenir nos gr\uc0\u226 ces. Puis ils sont devenus malicieux \uc0\u8212 \~pas seulement avec nous, mais \uc0\u233 galement entre eux.
\noproof Those damned tooth-fairy types, pulling our teeth out at night!
\lang1036 Ces salet\uc0\u233 s de f\uc0\u233 es des dents nous ont enlev\uc0\u233 nos chicots durant la nuit\~!
\noproof Karakandza tunnelling beneath us like crazy, searchin' for the tree, they said.
\lang1036 Les karakandza creusaient des tunnels sous nos pieds comme des illumin\uc0\u233 s. Ils cherchaient l'arbre qu'ils disaient.
\noproof Bah, madness.
\lang1036 Bah, de la folie je vous dis.
\noproof We had to start controlling the lot.'
\lang1036 Du coup, on a d\uc0\u251 r\uc0\u233 agir, car on n'allait pas se laisser faire.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Say you will deal with the problem as promised.
\lang1036 [OUT]Leur dire que vous allez vous en occuper, comme convenu.
\noproof [OUT]Call upon the demons for aid and attack the bandits!
\lang1036 [OUT]Faire appel aux d\uc0\u233 mons afin qu'ils vous viennent en aide et attaquent les bandits\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]42
\noproof [STORY]
\noproof 'Everyone's got their tall tale, eh?
\lang1036 \uc0\u171 \~Chacun a sa petite histoire, hein\~?
\noproof Some crazy chick told ya we're the cause of all her bad days.
\lang1036 Cette vieille folle vous a racont\uc0\u233 qu'on \uc0\u233 tait responsables de ses mis\uc0\u232 res.
\noproof Sure, likely we are.
\lang1036 Et alors\~?
\noproof Just see how those kids that stay with them filthy scavengers do, will ya?
\lang1036 Regardez un peu comment s'en sortent les gamins qui restent avec ces r\uc0\u233 pugnants pillards.
\noproof Yeah, didn't think you'd bother.
\lang1036 Ouais, j'imagine que vous vous en moquez pas mal.
\noproof Whatever.
\lang1036 Qu'importe.
\noproof We do take them young ones -- we keep some, we sell some, we lose some, that's life.'
\lang1036 On a bien enlev\uc0\u233 quelques enfants \uc0\u8212 \~certains ont \uc0\u233 t\uc0\u233 gard\uc0\u233 s, d'autres vendus, d'autres perdus, ainsi va la vie.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Nod, agree this is none of your business, and go back to killing witches.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te et acquiescer quant \uc0\u224 l'id\uc0\u233 e que cela ne vous regarde pas\~: partir retourner tuer les sorci\uc0\u232 res.
\noproof [OUT][Lie]Actually, the baba yaga is dead.
\lang1036 [OUT][Mensonge] En r\uc0\u233 alit\uc0\u233 , la baba yaga est morte.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]44
\noproof [STORY]
\noproof You speak the power word and know that a karakandza will aid you in this fight.
\lang1036 Vous r\uc0\u233 citez le mot de pouvoir et avez la conviction qu'un karakandza viendra combattre \uc0\u224 vos c\uc0\u244 t\uc0\u233 s.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]47
\noproof [STORY]
\noproof 'Excellent.
\lang1036 \uc0\u171 \~Excellent.
\noproof Now, we said we'd consider letting you in the cave if you did the job, so I'm considering...'
\lang1036 Maintenant, on vous avait dit qu'on r\uc0\u233 fl\uc0\u233 chirait quant \uc0\u224 votre autorisation pour acc\uc0\u233 der \uc0\u224 la cave, donc je r\uc0\u233 fl\uc0\u233 chis\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Nod and say you did as you were asked, and all you need is entry to the cave.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te et dire que vous avez fait ce qui vous \uc0\u233 tait demand\uc0\u233 et que vous souhaitez donc p\uc0\u233 n\uc0\u233 trer dans la grotte \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent.
\noproof [OUT]Tell him he'd better keep his end of the deal!
\lang1036 [OUT]Lui dire qu'il ferait mieux de respecter sa part du march\uc0\u233 \~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]49
\noproof [STORY]
\noproof 'Bah, you did well.Go in, look around the cave to your heart's desire. We ain't gonna bother you or your odd friend.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Allons bon, vous nous avez rendu un grand service. Allez-y, fouillez la cave autant que vous le d\uc0\u233 sirez. On vous laissera tranquilles, vous et votre \uc0\u233 trange coll\uc0\u232 gue.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Thank him and go inform the Alchemist.
\lang1036 [OUT]Le remercier et partir informer l'Alchimiste de la situation.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]52
\noproof [STORY]
\noproof 'You did well. But as I said, we'll consider it. So pay us a good price and we have us a deal.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous nous avez rendu un grand service, mais comme je l'ai dit, on va y r\uc0\u233 fl\uc0\u233 chir. Si vous nous payez un prix raisonnable, alors on fera affaire.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree, trade.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT][Beauty]Convince the captain you can make this worth his while.
\lang1036 [OUT][Beaut\uc0\u233 ] Convaincre le capitaine que vous pourriez lui accorder un bon moment.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]54
\noproof [STORY]
\noproof 'Deal. Go in, look around the cave to your heart's desire. We ain't gonna bother you or your odd friend.'
\lang1036 \uc0\u171 \~March\uc0\u233 conclu. Allez-y, fouillez la cave autant que vous le d\uc0\u233 sirez. On vous laissera tranquilles, vous et votre \uc0\u233 trange coll\uc0\u232 gue.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Thank him and say you'll check it out.
\lang1036 [OUT]Le remercier et d\uc0\u233 clarer que vous allez \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent inspecter la grotte.
\noproof [OUT]Thank him and go inform the Alchemist.
\lang1036 [OUT]Le remercier et partir informer l'Alchimiste de la situation.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]55
\noproof [STORY]
\noproof 'Oh, ah. Well, if you put it that way...Deal. Go in, look around the cave to your heart's desire. We ain't gonna bother you or your odd friend.And we can go seal the deal, eh?'
\lang1036 \uc0\u171 \~Ah, euh\uc0\u8230 Ben si vous le prenez comme \uc0\u231 a\uc0\u8230 Allez-y, fouillez la cave autant que vous le d\uc0\u233 sirez. On vous laissera tranquilles, vous et votre \uc0\u233 trange coll\uc0\u232 gue.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Nod and go make the captain happy.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te et faire passer un joyeux moment au capitaine.
\noproof [OUT]Refuse, say you changed your mind after all.
\lang1036 [OUT]Refuser\~: vous avez chang\uc0\u233 d'avis tout compte fait.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]57
\noproof [STORY]
\noproof 'Excellent.
\lang1036 \uc0\u171 \~Excellent.
\noproof Now, we said we'd consider letting you in the cave if you did the job, so I'm considering...'
\lang1036 Maintenant, on vous avait dit qu'on r\uc0\u233 fl\uc0\u233 chirait quant \uc0\u224 votre autorisation pour acc\uc0\u233 der \uc0\u224 la cave, donc je r\uc0\u233 fl\uc0\u233 chis\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Nod and say you did as you were asked, and all you need is entry to the cave.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te et dire que vous avez fait ce qui vous \uc0\u233 tait demand\uc0\u233 et que vous souhaitez donc p\uc0\u233 n\uc0\u233 trer dans la grotte \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent.
\noproof [OUT]Tell him he'd better keep his end of the deal!
\lang1036 [OUT]Lui dire qu'il ferait mieux de respecter sa part du march\uc0\u233 \~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]58
\noproof [STORY]
\noproof 'You lying scum, die!'
\lang1036 \uc0\u171 \~Mis\uc0\u233 rable langue fourchue, mourez\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Fight!
\lang1036 [OUT]Combattre\~!
\noproof [OUT]Run away!
\lang1036 [OUT]Courir\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]59
\noproof [STORY]
\noproof 'All done, eh?
\lang1036 \uc0\u171 \~C'est tout bon alors, hein\~?
\noproof That easy, was it?
\lang1036 C'\uc0\u233 tait facile que \uc0\u231 a\~?
\noproof You don't look too beat up for it.'
\lang1036 Vous, n'avez pas l'air tr\uc0\u232 s fatigu\uc0\u233 s on dirait.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Convince them you dealt with it.
\lang1036 [OUT]Les convaincre que vous vous en \uc0\u234 tes bien occup\uc0\u233 s.
\noproof [OUT][Attractive]Say that your pretty face would never lie.
\lang1036 [OUT][S\uc0\u233 duction] Comment quelqu'un si innocent que vous pourrait bien mentir\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]60
\noproof [STORY]
\noproof 'Excellent.
\lang1036 \uc0\u171 \~Excellent.
\noproof Now, we said we'd consider letting you in the cave if you did the job, so I'm considering...'
\lang1036 Maintenant, on vous avait dit qu'on r\uc0\u233 fl\uc0\u233 chirait quant \uc0\u224 votre autorisation pour acc\uc0\u233 der \uc0\u224 la cave, donc je r\uc0\u233 fl\uc0\u233 chis\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Nod and say you did as you were asked, and all you need is entry to the cave.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te et dire que vous avez fait ce qui vous \uc0\u233 tait demand\uc0\u233 et que vous souhaitez donc p\uc0\u233 n\uc0\u233 trer dans la grotte \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent.
\noproof [OUT]Tell him he'd better keep his end of the deal!
\lang1036 [OUT]Lui dire qu'il ferait mieux de respecter sa part du march\uc0\u233 \~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]61
\noproof [STORY]
\noproof 'Ha! Ha, I say. You've gone and done what I've been trying for a long while. Gods be damned, you're good, you are!Go in, look around the cave to your heart's desire. We ain't gonna bother you or your odd friend. Who knows, you might have made us into honest folk yet. Now that we don't have so many scoundrels about, we may settle. Gods be good to you, friend.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Ha\~! Magnifique. Vous avez r\uc0\u233 ussi l\uc0\u224 o\uc0\u249 j'ai \uc0\u233 chou\uc0\u233 durant si longtemps. Que les dieux en soient t\uc0\u233 moins, vous \uc0\u234 tes tr\uc0\u232 s bons, \uc0\u231 a oui\~! Allez-y, fouillez la cave autant que vous le d\uc0\u233 sirez. On vous laissera tranquilles, vous et votre \uc0\u233 trange coll\uc0\u232 gue. Qui sait, peut-\uc0\u234 tre que vous avez fait de nous d'honn\uc0\u234 tes gens aujourd'hui. Maintenant que la majeure partie de nos voyous ne sont plus, on va pouvoir s'installer durablement. Que les dieux vous gardent, camarade.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Thank him and go inform the Alchemist.
\lang1036 [OUT]Le remercier et partir informer l'Alchimiste de la situation.
\noproof [OUT]Bear keeps eying you, looking very pleased.
\lang1036 [OUT]Bear vous scrute toujours du regard, l'air singuli\uc0\u232 rement satisfait.
\noproof He seems to want to follow you. Ask him?
\lang1036 On dirait qu'il veut se joindre \uc0\u224 vous\~: lui demander.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]62
\noproof [STORY]
\noproof 'Yeah, you got me there, you did. I mean, I've been trying to follow the gods, but my band here, they're just not god-fearing enough...Say, my son is ready to do some banditry out of my shadow. What say you to me coming along with you for a while?'
\lang1036 \uc0\u171 \~Ouais, vous avez lu en moi comme dans un livre. J'ai essay\uc0\u233 de suivre les dieux, mais ma bande n'est pas du genre docile\uc0\u8230 Mon fils est pr\uc0\u234 t \uc0\u224 prendre la rel\uc0\u232 ve et \uc0\u224 poursuivre mon h\uc0\u233 ritage de bandit. Est-ce que \uc0\u231 a vous dirait que je me joigne \uc0\u224 vous pendant un petit bout de temps\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof Thank him and go inform the Alchemist.
\lang1036 Le remercier et partir informer l'Alchimiste de la situation.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]63
\noproof [STORY]
\noproof 'The rod of the old mother, I see. Yes, so they're gone, finally. We will of course go and confirm. I am reluctant to trust strangers, but let us drink tonight!'
\lang1036 \uc0\u171 \~Hmm, je vois, le b\uc0\u226 ton de la matrone. Nous sommes enfin d\uc0\u233 barrass\uc0\u233 s des pillards alors. On ira jeter un \uc0\u339 il afin de nous en assurer \uc0\u8212 \~je suis quelque peu m\uc0\u233 fiant avec les \uc0\u233 trangers, voyez-vous. Cela dit, cette nuit doit \uc0\u234 tre arros\uc0\u233 e comme il se doit\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Use the opportunity of drinking to try to steal away the kidnapped children.
\lang1036 [OUT]Profiter de la beuverie pour lib\uc0\u233 rer les enfants qui ont \uc0\u233 t\uc0\u233 enlev\uc0\u233 s.
\noproof [OUT]Put some poison in their drink, then attack whoever is left.
\lang1036 [OUT]Verser du poison dans leurs verres et exterminer celles et ceux qui se tiendront encore debout.
\noproof [OUT]Use the element of surprise and attack!
\lang1036 [OUT]Profiter de l'effet de surprise et passer \uc0\u224 l'attaquer\~!
\noproof [OUT]Try to play along with the lie. Perhaps they will not notice the scavengers aren't dead.
\lang1036 [OUT]Vous en tenir \uc0\u224 votre mensonge \uc0\u8212 \~peut-\uc0\u234 tre qu'ils ne se rendront compte de rien.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]68
\noproof [STORY]
\noproof The poison works well.
\lang1036 Le poison fait son effet.
\noproof You slaughter the bandits and those who survive run away via hidden passages, swearing revenge upon you.
\lang1036 Les bandits ont pour la plupart \uc0\u233 t\uc0\u233 extermin\uc0\u233 s, mais des survivants s'enfuient en empruntant divers passages secrets \uc0\u8212 \~ils jurent qu'ils se vengeront.
\noproof You find some goods, and even some cages where livestock and people were held.
\lang1036 Vous r\uc0\u233 cup\uc0\u233 rez quelques objets et d\uc0\u233 couvrez des cages dans lesquelles \uc0\u233 taient enferm\uc0\u233 s des prisonniers ainsi que du b\uc0\u233 tail.
\noproof Some are empty, but perhaps a few may yet be occupied.
\lang1036 Certaines sont vides, mais il n'est pas impossible que d'autres soient encore occup\uc0\u233 es.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Search the place.
\lang1036 [OUT]Fouiller les lieux.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]69
\noproof [STORY]
\noproof You sneak in and manage to rescue the scavenger child, along with a few others.
\lang1036 Vous vous faufilez discr\uc0\u232 tement et parvenez \uc0\u224 lib\uc0\u233 rer le petit des pillards ainsi que plusieurs autres enfants.
\noproof They are unusually reluctant to be rescued, so they make a real ruckus and you are forced to run fast before the bandits catch you.
\lang1036 Assez \uc0\u233 tonnamment, ils semblent particuli\uc0\u232 rement r\uc0\u233 ticents \uc0\u224 l'id\uc0\u233 e d'\uc0\u234 tre sauv\uc0\u233 s et font un raffut tel que vous devez courir \uc0\u224 toute allure pour ne pas vous faire attraper par les bandits.
\noproof There's little chance of them being friendly now.
\lang1036 Il est \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent peu probable que ces derniers soient encore amicaux \uc0\u224 votre \uc0\u233 gard.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]71
\noproof [STORY]
\noproof 'That again.
\lang1036 \uc0\u171 \~Pourquoi tant de curiosit\uc0\u233 \uc0\u224 ce sujet\~?
\noproof Sure, we get us some prisoners from time to time.'
\lang1036 En effet, on capture quelques prisonniers de temps \uc0\u224 autre.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Why keep prisoners?
\lang1036 [OUT]Pourquoi garder des captifs\~?
\noproof [OUT][Lie]We killed the scavengers.
\lang1036 [OUT][Mensonge] Oui, les pillards sont morts.
\noproof [OUT]Ask if you can buy one prisoner, the scavenger child. You did do the bandits a favour already, after all.
\lang1036 [OUT]Demander si vous pouvez acheter un prisonnier \uc0\u8212 \~le petit des pillards. Vous avez rendu un service aux bandits apr\uc0\u232 s tout.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]72
\noproof [STORY]
\noproof 'Bah, you and your nosy questions.
\lang1036 \uc0\u171 \~Bah, vous ne faites pas preuve de la moindre discr\uc0\u233 tion vous on dirait\uc0\u8230
\noproof I guess sometimes we are.
\lang1036 J'imagine que c'est ce que nous sommes parfois.
\noproof Not as a rule, but if we have too many rascals, we do exchange them, sure.
\lang1036 C'est loin d'\uc0\u234 tre comme \uc0\u231 a tous les jours, mais lorsqu'on a trop de canailles qui trainent, on les \uc0\u233 change.
\noproof Whatever's good for business.'
\lang1036 Du moment que c'est profitable commercialement.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]No. Say you will come back when the deed is done. Leave.
\lang1036 [OUT]D\uc0\u233 clarer que vous n'avez pas encore accompli votre t\uc0\u226 che et que vous reviendrez le moment venu.
\noproof [OUT][Lie]Actually, we killed the scavengers already.
\lang1036 [OUT][Mensonge] Les pillards sont morts.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]74
\noproof [STORY]
\noproof 'What ya mean, why? Why do ya ever have prisoners? 'Cause they're not us and they ain't dead. Some will die 'cause they're sickly bastards, we hope. Some we sell or somethin', dunno, we will decide.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Comment \uc0\u231 a "pourquoi"\~? Pour garder des prisonniers\~? Parce qu'ils ne font pas partie des n\uc0\u244 tres et qu'ils ne sont pas morts. Certains mourront parce que ce sont des chiens galeux pestif\uc0\u233 r\uc0\u233 s \uc0\u8212 \~c'est ce que l'on esp\uc0\u232 re du moins. D'autres seront vendus, ou je ne sais trop. On verra bien.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Even the children?
\lang1036 [OUT]M\uc0\u234 me les enfants\~?
\noproof [OUT][Lie]Actually, we killed the scavengers already.
\lang1036 [OUT][Mensonge] Les pillards sont morts.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]75
\noproof [STORY]
\noproof 'S'far as I care, little ones are gonna be big one day. But we'll have them looked at, healed maybe. Re-homed, or sometimes kept. Depends on the rascal. Some will die like the others, or make us rich, sure.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Autant qu'je sache, les petits deviendront gros un de ces quatre. Mais on en prendra soin, et peut-\uc0\u234 tre m\uc0\u234 me qu'on les soignera. Soit ils trouvent un nouveau foyer, soit on les garde, \uc0\u231 a d\uc0\u233 pend. Certains mourront comme les autres, ou nous rendront riches.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]So they are slavers too?
\lang1036 [OUT]Donc ce sont aussi des esclavagistes\~?
\noproof [OUT][Lie]Actually, we killed the scavengers already.
\lang1036 [OUT][Mensonge] Les pillards sont morts.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]77
\noproof [STORY]
\noproof 'Heh, sure, why not.
\lang1036 \uc0\u171 \~Hmm, pourquoi pas.
\noproof Though it's a bad deed you're doing, giving them to those bastards again...'
\lang1036 Cela dit, vous ne leur rendez pas service si vous avez l'intention de les ramener \uc0\u224 nouveau aupr\uc0\u232 s de ces salauds\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Why?
\lang1036 [OUT]Pourquoi\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]78
\noproof [STORY]
\noproof 'Did ya meet them?
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous les avez d\uc0\u233 j\uc0\u224 rencontr\uc0\u233 s\~?
\noproof Garbage sort -- wild, scary types.
\lang1036 Ce sont de v\uc0\u233 ritables chiens \uc0\u8212 \~sauvages, enrag\uc0\u233 s, et plut\uc0\u244 t effrayants.
\noproof Eat human flesh, even, that's why the gods don't like 'em and all.
\lang1036 Ils vont m\uc0\u234 me jusqu'\uc0\u224 manger de la chair humaine, d'o\uc0\u249 le fait qu'ils r\uc0\u233 pugnent les dieux.
\noproof But you did us a solid, so we'll sell you the brat.'
\lang1036 Toutefois, vous nous avez rendu un bon service, donc on veut bien vous vendre le marmot.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Buy the child.
\lang1036 [OUT]Acheter l'enfant.
\noproof [OUT]Change your mind. Tell them you'll deal with the scavengers after all.
\lang1036 [OUT]Changer d'avis et les informer que vous allez vous occuper des pillards tout compte fait.
\noproof [OUT][Lie]Actually, we killed the scavengers already.
\lang1036 [OUT][Mensonge] Les pillards sont morts.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]82
\noproof [STORY]
\noproof The Alchemist arrives out of nowhere and looks pleased, ignoring all the bloody carnage:
\lang1036 L'Alchimiste sort de nulle part et affiche un air satisfait, ignorant compl\uc0\u232 tement le sanglant carnage qui vient d'avoir lieu\~:
\noproof 'Splendid! My oh my, I never did think you'd go this way. So the cave entrance is now clear. I will go in first, make way and mark it for you on the map. Come join me if you want to find out more about the Shattering.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Splendide\~! Cela dit, je suis surpris que vous ayez choisi de recourir \uc0\u224 la mani\uc0\u232 re forte. Peu importe, l'entr\uc0\u233 e de la caverne est maintenant libre. Je vais m'y aventurer en premier afin de d\uc0\u233 gager le chemin et de marquer quelques points de rep\uc0\u232 re sur votre carte. Joignez-vous \uc0\u224 moi si vous souhaitez en apprendre davantage au sujet du Cataclysme.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Say that you will join him when you can.
\lang1036 [OUT]Lui dire que vous vous joindrez \uc0\u224 lui quand vous le pourrez.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]83
\noproof [STORY]
\noproof 'Oh, that.
\lang1036 \uc0\u171 \~Ah, oui\uc0\u8230
\noproof Well, yes, let's not reminisce.
\lang1036 N'en parlons plus, ce qui est fait est fait.
\noproof Time's a wasting, worlds need saving.
\lang1036 Le temps nous est compt\uc0\u233 , et il faut sauver le monde.
\noproof Off we go, water under the bridge and all that.'
\lang1036 Il faut continuer d'avancer, l'eau coule sous les points, tout \uc0\u231 a.\~\uc0\u187
\noproof He rushes off.
\lang1036 Il se pr\uc0\u233 cipite en direction de la caverne.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Say that you will join him when you can.
\lang1036 [OUT]Lui dire que vous vous joindrez \uc0\u224 lui quand vous le pourrez.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]84
\noproof [STORY]
\noproof As you leave, the Alchemist approaches you on the road:
\lang1036 Alors que vous partez, l'Alchimiste vient \uc0\u224 votre rencontre sur la route\~:
\noproof 'Yes, yes, I am alive.
\lang1036 \uc0\u171 \~Oui, oui, je suis en vie.
\noproof Let's not bother with details, bygones be bygones.
\lang1036 Ne tergiversons pas plus longtemps, le pass\uc0\u233 appartient au pass\uc0\u233 .
\noproof Well done, I shall meet you at the cave.'
\lang1036 Cela dit, vous avez du bon travail. Nous nous reverrons dans la caverne.\~\uc0\u187
\noproof He departs.
\lang1036 Il s'en va.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]85
\noproof [STORY]
\noproof As you escape, the Alchemist approaches you:
\lang1036 Alors que vous \uc0\u234 tes en train de fuir, l'Alchimiste vient \uc0\u224 votre rencontre\~:
\noproof 'Oh my, you went in with a hammer, didn't you... hmm. Fat chance of getting in that way.Here, there's a scavenger camp not too far. They hate the red-ridge bandits. Perhaps you can get revenge and find me a way in still?'
\lang1036 \uc0\u171 \~Oh mon dieu, vous n'y \uc0\u234 tes pas all\uc0\u233 s de main morte. Hmm, nous n'avons plus aucune chance d'acc\uc0\u233 der \uc0\u224 la caverne de cette fa\uc0\u231 on \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent. Il y a un campement de pillards \uc0\u224 proximit\uc0\u233 , lesquels ha\uc0\u239 ssent les bandits de la cr\uc0\u234 te rouge. Peut-\uc0\u234 tre que vous pourriez exploiter leur conflit afin de prendre votre revanche et de me laisser m'introduire dans la caverne au passage\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Nod and leave.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te et vous en aller.
\noproof [OUT]Nod and leave.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te et vous en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]87
\noproof [STORY]
\noproof You fail and the bandits uncover your intent.
\lang1036 Les bandits s'aper\uc0\u231 oivent de vos intentions et ruinent votre plan.
\noproof They beat you badly, take all your stuff, and chase you away!
\lang1036 Ils vous battent \uc0\u224 plate couture et s'emparent de tous vos biens avant de vous chasser\~!
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Keep running.
\lang1036 [OUT]Continuer de courir.
\noproof [OUT]Keep running.
\lang1036 [OUT]Continuer de courir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]89
\noproof [STORY]
\noproof You begin to parley, and they promise to let you into the cave, until someone reports that the scavengers are just fine.
\lang1036 Vous entamez les discussions, et les bandits vous promettent de vous laisser p\uc0\u233 n\uc0\u233 trer \uc0\u224 l'int\uc0\u233 rieur de la caverne. H\uc0\u233 las, l'un des brigands intervient et d\uc0\u233 clare que les pillards sont indemnes.
\noproof They beat you badly, take all your stuff, and chase you away.
\lang1036 Ils vous battent \uc0\u224 plate couture et s'emparent de tous vos biens avant de vous chasser\~!
\noproof No chance for parley now.
\lang1036 Vos chances de n\uc0\u233 gocier viennent de s'envoler.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Keep running.
\lang1036 [OUT]Continuer de courir.
\noproof [OUT]Keep running.
\lang1036 [OUT]Continuer de courir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]91
\noproof [STORY]
\noproof 'Suppose you're one of us, or ya were once, so we can talk.
\lang1036 \uc0\u171 \~Allons bon, j'imagine que vous faites partie des n\uc0\u244 tres \uc0\u8212 \~ou que vous en avez autrefois fait partie du moins.
\noproof But, you with that oddball bookworm type?
\lang1036 Quoique, vous venez de la part de ce farfelu rat de biblioth\uc0\u232 que\~?
\noproof We told him and we'll tell you - that cave is our turf, no stragglers, no sightseein'.'
\lang1036 On lui a d\uc0\u233 j\uc0\u224 dit que cette caverne \uc0\u233 tait notre territoire, et qu'ici, on n'appr\uc0\u233 cie gu\uc0\u232 re ceux qui viennent tra\uc0\u238 ner ou zyeuter.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Try to haggle with them. Surely there is a price they would accept for entry?
\lang1036 [OUT]Essayer de n\uc0\u233 gocier\~: il doit bien avoir un prix \uc0\u224 payer pour obtenir un laissez-passer.
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]95
\noproof [STORY]
\noproof The bandits have clearly heard of your deals with the scavengers...
\lang1036 Les bandits ont indubitablement eu vent des accords que vous avez pass\uc0\u233 s avec les pillards\uc0\u8230
\noproof 'You again!
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous encore\~!
\noproof Die!'
\lang1036 Mourez\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [OUT]Fight!
\lang1036 [OUT]Combattre\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]100
\noproof [STORY]
\noproof The bandits beat you badly and force you to flee, taking some of your belongings!
\lang1036 Les bandits vous battent \uc0\u224 plate couture et vous obligent \uc0\u224 fuir ainsi qu'\uc0\u224 d\uc0\u233 laisser certaines de vos affaires derri\uc0\u232 re vous\~!
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Keep running.
\lang1036 [OUT]Continuer de courir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]101
\noproof [STORY]
\noproof The bandits beat you badly and force you to flee, taking some of your belongings!
\lang1036 Les bandits vous battent \uc0\u224 plate couture et vous obligent \uc0\u224 fuir ainsi qu'\uc0\u224 d\uc0\u233 laisser certaines de vos affaires derri\uc0\u232 re vous\~!
\noproof Your only option now is to find a way to come back and defeat them.
\lang1036 La seule option qu'il vous reste \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent est de trouver un moyen de revenir afin de les vaincre.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Keep running.
\lang1036 [OUT]Continuer de courir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]102
\noproof [STORY]
\noproof 'You did well. But as I said, we'll consider it. So pay us a good price and we have us a deal.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous nous avez rendu un grand service, mais comme je l'ai dit, on va y r\uc0\u233 fl\uc0\u233 chir. Si vous nous payez un prix raisonnable, alors on fera affaire.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree, trade.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]103
\noproof [STORY]
\noproof 'Suppose you look impressive-like, yeah.
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous avez en effet plut\uc0\u244 t l'air costaud.
\noproof So we can talk.
\lang1036 Parlons un peu.
\noproof But, you with that oddball bookworm type?
\lang1036 Quoique, vous venez de la part de ce farfelu rat de biblioth\uc0\u232 que\~?
\noproof We told him and we'll tell you -- that cave is our turf, no stragglers, no sightseein'.'
\lang1036 On lui a d\uc0\u233 j\uc0\u224 dit que cette caverne \uc0\u233 tait notre territoire, et qu'ici, on n'appr\uc0\u233 cie gu\uc0\u232 re ceux qui viennent tra\uc0\u238 ner ou zyeuter.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Try to haggle with them. Surely there is a price they would accept for entry?
\lang1036 [OUT]Essayer de n\uc0\u233 gocier\~: il doit bien avoir un prix \uc0\u224 payer pour obtenir un laissez-passer.
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]105
\noproof [STORY]
\noproof 'Ha! Ha, I say. You've gone and done what I've been trying for a long while. Gods be damned, you're good, you are!Go in, look around the cave to your heart's desire. We ain't gonna bother you or your odd friend. Who knows, you might have made us into honest folk yet. Now that we don't have so many scoundrels about, we may settle. Gods be good to you, friend.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Ha\~! Magnifique. Vous avez r\uc0\u233 ussi l\uc0\u224 o\uc0\u249 j'ai \uc0\u233 chou\uc0\u233 durant si longtemps. Que les dieux en soient t\uc0\u233 moins, vous \uc0\u234 tes tr\uc0\u232 s bons, \uc0\u231 a oui\~! Allez-y, fouillez la cave autant que vous le d\uc0\u233 sirez. On vous laissera tranquilles, vous et votre \uc0\u233 trange coll\uc0\u232 gue. Qui sait, peut-\uc0\u234 tre que vous avez fait de nous d'honn\uc0\u234 tes gens aujourd'hui. Maintenant que la majeure partie de nos voyous ne sont plus, on va pouvoir s'installer durablement. Que les dieux vous gardent, camarade.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Thank him and go inform the Alchemist.
\lang1036 [OUT]Le remercier et partir informer l'Alchimiste de la situation.
\noproof [OUT]Bear keeps eying you, looking very pleased.
\lang1036 [OUT]Bear vous scrute toujours du regard, l'air singuli\uc0\u232 rement satisfait.
\noproof He seems to want to follow you. Ask him?
\lang1036 On dirait qu'il veut se joindre \uc0\u224 vous\~: lui demander.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]106
\noproof [STORY]
\noproof 'The rod of the old mother, I see. Yes, so they're gone, finally. We will of course go and confirm. I am reluctant to trust strangers, but let us drink tonight!'
\lang1036 \uc0\u171 \~Hmm, je vois, le b\uc0\u226 ton de la matrone. Nous sommes enfin d\uc0\u233 barrass\uc0\u233 s des pillards alors. On ira jeter un \uc0\u339 il afin de nous en assurer \uc0\u8212 \~je suis quelque peu m\uc0\u233 fiant avec les \uc0\u233 trangers, voyez-vous. Cela dit, cette nuit doit \uc0\u234 tre arros\uc0\u233 e comme il se doit\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Try to play along with the lie. Perhaps they will not notice the scavengers aren't dead.
\lang1036 [OUT]Vous en tenir \uc0\u224 votre mensonge \uc0\u8212 \~peut-\uc0\u234 tre qu'ils ne se rendront compte de rien.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --BabaYaga4(10)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof You find the witch hut the bandits spoke of.
\lang1036 Vous trouvez la cabane de sorci\uc0\u232 re mentionn\uc0\u233 e par les bandits.
\noproof It looks typically odd and crooked, but you also see it is in bad shape.
\lang1036 Son architecture \uc0\u233 trange est courb\uc0\u233 e n'a rien de surprenant, mais elle a toutefois l'air quelque peu d\uc0\u233 cr\uc0\u233 pite.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Witch]A baba yaga does not dwell here, but a fellow witch may.
\lang1036 [OUT][Sorci\uc0\u232 re] C'est probablement une de vos semblables qui r\uc0\u233 side ici et non une baba yaga.
\noproof If she does, she isn't very strong, as she can't keep up the illusions of the hut.
\lang1036 Si tel est le cas, elle ne doit pas \uc0\u234 tre tr\uc0\u232 s puissante \uc0\u233 tant donn\uc0\u233 qu'elle n'arrive pas \uc0\u224 maintenir les illusions qui prot\uc0\u232 gent la cabane.
\noproof Call out to the witch.
\lang1036 L'interpeller.
\noproof [OUT][Magic users]Take a closer look, something seems off here.
\lang1036 [OUT][Pratiquants des arts magiques] Il y a quelque chose de louche ici\~: jeter un \uc0\u339 il de plus pr\uc0\u232 s.
\noproof [OUT]Whatever this is, charge in and attack!
\lang1036 [OUT] Peu importe ce dont il s'agit\~: passer \uc0\u224 l'attaque en chargeant\~!
\noproof [OUT]Investigate.
\lang1036 [OUT]Examiner la situation.
\noproof [OUT]Come back another time.
\lang1036 [OUT]Revenir une autre fois.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]4
\noproof [STORY]
\noproof You hear a lot of rustling in the hut and sense a rise of some force, but much more primal than what your sisters can typically use.
\lang1036 Vous entendez quelques bruissements qui proviennent de la cabane et percevez aussit\uc0\u244 t une \uc0\u233 trange \uc0\u233 nergie en train de se manifester. Celle-ci semble bien plus primordiale que celle que vous avez l'habitude de rencontrer chez vos s\uc0\u339 urs.
\noproof You hear a croaking voice:
\lang1036 Soudain, une voix rauque vous parvient\~:
\noproof 'Ha, sister, yes.
\lang1036 \uc0\u171 \~Ha, ma s\uc0\u339 ur.
\noproof Well, leave.
\lang1036 Je regrette, mais vous devez partir.
\noproof This is my house and I have no time for... tea, no.'
\lang1036 Il s'agit de ma demeure et je n'ai pas le temps de\uc0\u8230 boire le th\uc0\u233 , voyez-vous.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Demon]This all feels familiar. Call upon a fake witch law that would compel her to let you in.
\lang1036 [OUT][D\uc0\u233 mon] Cette sc\uc0\u232 ne vous parait quelque peu famili\uc0\u232 re\~: faire appel \uc0\u224 une fausse loi de sorci\uc0\u232 re afin de la contraindre de vous laisser entrer.
\noproof [OUT]Convince her to let you in, time or no time. Witches should stick together in these hard times.
\lang1036 [OUT]La convaincre de vous laisser entrer, qu'elle ait du temps \uc0\u224 vous accorder ou non \uc0\u8212 \~les sorci\uc0\u232 res devraient rester soud\uc0\u233 es en cette p\uc0\u233 riode tumultueuse.
\noproof [OUT]How rude, attack!
\lang1036 [OUT]Quelle impolitesse\~: attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]5
\noproof [STORY]
\noproof This type of witch's hut needs strong magic to keep it 'alive,' and whoever occupies this one either doesn't have it or doesn't know how to use it.
\lang1036 Ce type de cabane requiert la pr\uc0\u233 sence d'une puissante magie afin qu'elle ne s'\uc0\u233 croule pas. Et qui que soit son occupant actuel, celui-ci ne dispose pas de telles capacit\uc0\u233 s ou ne sait pas comment en faire usage.
\noproof It is very rare to find a witch hut that isn't fully controlled by its witch, so this is an opportunity.
\lang1036 Il est plut\uc0\u244 t rare de tomber sur une hutte qui n'est pas ma\uc0\u238 tris\uc0\u233 e par sa sorci\uc0\u232 re\~: il s'agit donc peut-\uc0\u234 tre d'une opportunit\uc0\u233 .
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Call out to whoever resides here. Tell them you've come prepared so not to try any magic tricks on you.
\lang1036 [OUT]Interpeller la personne qui vit ici\~: lui signaler que vous vous \uc0\u234 tes bien pr\uc0\u233 par\uc0\u233 s avant de venir et que sa magie n'aura aucun effet sur vous.
\noproof [OUT]Try to control this house yourself!
\lang1036 [OUT]Essayer de prendre contr\uc0\u244 le de la maison vous-m\uc0\u234 me\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]6
\noproof [STORY]
\noproof 'Oh, a law, you say, well.
\lang1036 \uc0\u171 \~Oh, une loi vous dites\uc0\u8230
\noproof Hmm.
\lang1036 Hmm.
\noproof Okay, come in...'
\lang1036 D'accord, entrez\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Go in.
\lang1036 [OUT]P\uc0\u233 n\uc0\u233 trer \uc0\u224 l'int\uc0\u233 rieur de la cabane.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]7
\noproof [STORY]
\noproof You enter the house and see it is cluttered to the brim with odd bits, broken glass, bits of jewellery, scraps of clothes, and all sorts of things.
\lang1036 Vous entrez dans une maison sens dessus dessous\~: le sol est jonch\uc0\u233 d'\uc0\u233 tranges d\uc0\u233 bris, de verre bris\uc0\u233 , de pi\uc0\u232 ces de joaillerie d\uc0\u233 sassembl\uc0\u233 es, de v\uc0\u234 tements mis en lambeaux, et d'autres babioles en tout genre.
\noproof There are also rows of beads hanging from the ceiling, and they are made of teeth.
\lang1036 Vous apercevez \uc0\u233 galement des bracelets et colliers confectionn\uc0\u233 s \uc0\u224 partir de dents qui sont suspendus au plafond.
\noproof A young woman, far too cheerful for a sister of yours, stands in a corner.
\lang1036 Une jeune femme \uc0\u8212 \~bien trop enthousiaste pour une s\uc0\u339 ur\~\uc0\u8212 se tient dans un coin.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Call her out on the lie. Say there is no witch law, and only a fellow demon would believe there was one.
\lang1036 [OUT]Lui signaler que vous savez qu'elle ment\~: il n'y a aucune loi de sorci\uc0\u232 re, et seul un d\uc0\u233 mon serait susceptible de tomber dans le panneau.
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]9
\noproof [STORY]
\noproof She mumbles something about stupid demons, then speaks up:
\lang1036 Elle marmonne quelque chose \uc0\u224 propos de stupides d\uc0\u233 mons avant de s'exclamer\~:
\noproof 'Yeah, I said so, but they said I am not witch enough to know and laws must be obeyed, stupid little buggers. Come out and face the music!'
\lang1036 \uc0\u171 \~Certes, mais on m'a dit que je n'avais pas l'\uc0\u233 toffe d'une sorci\uc0\u232 re pour savoir ce genre de choses, et que les lois doivent \uc0\u234 tre ob\uc0\u233 ies co\uc0\u251 te que co\uc0\u251 te, petits cr\uc0\u233 tins que vous \uc0\u234 tes. Approchez, vous allez payer \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent\~!\~\uc0\u187
\noproof Several small green creatures fly out from her backpack.
\lang1036 Plusieurs minuscules cr\uc0\u233 atures vertes s'\uc0\u233 chappent de son sac \uc0\u224 dos en volant.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Tooth thieves, an odd type of forest folk that dabbles in house demon business, specifically taking teeth for favours.
\lang1036 [OUT]Ce sont des voleurs de dents \uc0\u8212 \~un \uc0\u233 trange type de cr\uc0\u233 atures des bois qui se m\uc0\u234 lent des affaires des d\uc0\u233 mons domestiques\~\uc0\u8212 , lesquels ont tendance \uc0\u224 pr\uc0\u233 lever des dents en l'\uc0\u233 change de services rendus.
\noproof Ask what they're all doing here, and why the bandits sent you here as if they were a menace.
\lang1036 Leur demander ce qu'ils font tous ici et pourquoi les bandits ont cru qu'ils repr\uc0\u233 sentaient une menace.
\noproof [OUT]Do what you came here for, attack!
\lang1036 [OUT]Accomplir la t\uc0\u226 che pour laquelle vous \uc0\u234 tes venus\~: attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]11
\noproof [STORY]
\noproof 'Oh, fine.
\lang1036 \uc0\u171 \~Bon d'accord.
\noproof If you must know, I'll tell you why I'm here.'
\lang1036 Si vous insistez tant, je vais vous dire que ce que je fais ici.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Yes.
\lang1036 [OUT]Oui.
\noproof [OUT]Yes, but just tell the short story. [SKIP STORY]
\lang1036 [OUT]Oui \uc0\u8212 \~un abr\uc0\u233 g\uc0\u233 suffira. [Passer l'histoire]
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]12
\noproof [STORY]
\noproof 'I was one of the kids those bandits kidnapped from scavenger camps. I got away, got lost in a forest. The fairy folk helped me, brought me up, taught me magic. The bandits also killed their folk, you see, they used to live by the red cave. We found this house. It has lots of magic. I found a way to pester those bastards. Boils, itchy feet, vomiting, someday maybe more. And when they tried to come here, we even killed some.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Je faisais partie des enfants du campement de pillards qui ont \uc0\u233 t\uc0\u233 enlev\uc0\u233 s par les bandits. J'ai r\uc0\u233 ussi \uc0\u224 m'\uc0\u233 chapper, mais j'ai fini par me perdre dans la for\uc0\u234 t. Les f\uc0\u233 es me sont venues en aide et m'ont appris la magie. Les bandits avaient \uc0\u233 galement tu\uc0\u233 les leurs \uc0\u8212 \~elles vivaient dans la caverne cramoisie auparavant. On a trouv\uc0\u233 cette maison, laquelle est impr\uc0\u233 gn\uc0\u233 e de magie. J'ai \uc0\u233 galement d\uc0\u233 couvert quelques m\uc0\u233 thodes afin de nuire \uc0\u224 ces salauds. Furoncles, d\uc0\u233 mangeaisons cutan\uc0\u233 es, vomissements, et qui sait, peut-\uc0\u234 tre en apprendrai-je davantage un jour. Et lorsque certains d'entre eux nous ont rendu visite, on les a tu\uc0\u233 s.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Convince them you don't care about the revenge angle.
\lang1036 [OUT]Les informer que vous n'avez que faire de leur vengeance.
\noproof You just need to go into the red cave, so they need to leave, for good.
\lang1036 Vous souhaitez simplement vous rendre dans la caverne cramoisie, c'est pourquoi ils doivent s'en aller \uc0\u8212 \~pour de bon.
\noproof [OUT]Say that you understand, and leave them be.
\lang1036 [OUT]Leur dire que vous comprenez la situation et que vous allez les laisser tranquilles.
\noproof [OUT]This house could be valuable, and the witch isn't being careful now that she's talking to you. Use this opportunity to kill her and her demon friends!
\lang1036 [OUT]Cette maison pourrait se montrer tr\uc0\u232 s utile, et le fait de parler \uc0\u224 la sorci\uc0\u232 re distrait cette derni\uc0\u232 re\~: exploiter cette opportunit\uc0\u233 afin de l'exterminer, elle et ses compagnons d\uc0\u233 moniques\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]13
\noproof [STORY]
\noproof 'I was one of the kids those bandits kidnapped from scavenger camps. I got away, got lost in a forest. The fairy folk helped me, brought me up, taught me magic, even -- or as much as they could teach a scavenger brat.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Je faisais partie des enfants du campement de pillards qui ont \uc0\u233 t\uc0\u233 enlev\uc0\u233 s par les bandits. J'ai r\uc0\u233 ussi \uc0\u224 m'\uc0\u233 chapper, mais j'ai fini par me perdre dans la for\uc0\u234 t. Les f\uc0\u233 es me sont venues en aide et m'ont m\uc0\u234 me appris la magie \uc0\u8212 \~enfin, autant que peut en apprendre un gamin pillard comme moi.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask why they did that.
\lang1036 [OUT]Leur demander pourquoi ils ont fait cela.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]14
\noproof [STORY]
\noproof 'The bandits also killed their folk, you see. They used to live by the red cave. In fact, those thugs are relentless fairy hunters. They catch them and lock them in cages and sell them off as pets!'
\lang1036 \uc0\u171 \~Les bandits ont tu\uc0\u233 certains des leurs aussi, vous savez \uc0\u8212 \~elles vivaient dans la caverne cramoisie auparavant. Pour tout vous dire, ces voyous sont des chasseurs de f\uc0\u233 es sans merci. Ils les capturent, les font prisonni\uc0\u232 res dans des cages, et les vendent comme des animaux de compagnie\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]But how did they find a way to threaten a camp that strong?
\lang1036 [OUT]Mais comment ont-ils fait pour nuire autant \uc0\u224 un campement aussi puissant\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]15
\noproof [STORY]
\noproof 'We found this house. It is old, full of magic. Together, we found ways to use it, demon tricks and witch spells. We cause them boils, itchy feet, vomiting, and when they tried to come here, well, that's when the real fun started. We got a few of them in the pot, didn't we, boys?'
\lang1036 \uc0\u171 \~On a trouv\uc0\u233 cette maison, laquelle est impr\uc0\u233 gn\uc0\u233 e de magie. Ensemble, on a r\uc0\u233 ussi \uc0\u224 s'en servir et \uc0\u224 d\uc0\u233 couvrir des techniques de d\uc0\u233 mons et autres sorcelleries. Furoncles, d\uc0\u233 mangeaisons cutan\uc0\u233 es, vomissements\uc0\u8230 Et lorsque certains d'entre eux ont essay\uc0\u233 de nous rendre visite, c'est l\uc0\u224 que c'est devenu amusant. Ils ont termin\uc0\u233 dans le chaudron, pas vrai les filles\~?\~\uc0\u187
\noproof The fairies nod and snicker with the witch, and you notice a big pot full of meat stew.
\lang1036 Les f\uc0\u233 es hochent la t\uc0\u234 te et ricanent avec la sorci\uc0\u232 re, et vous apercevez peu apr\uc0\u232 s un chaudron rempli \uc0\u224 ras bord d'un rago\uc0\u251 t \uc0\u224 base de viande.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Convince them you don't care about the revenge angle.
\lang1036 [OUT]Les informer que vous n'avez que faire de leur vengeance.
\noproof You just need to go into the red cave, so they need to leave, for good.
\lang1036 Vous souhaitez simplement vous rendre dans la caverne cramoisie, c'est pourquoi ils doivent s'en aller \uc0\u8212 \~pour de bon.
\noproof [OUT]Say that you understand, and leave them be.
\lang1036 [OUT]Leur dire que vous comprenez la situation et que vous allez les laisser tranquilles.
\noproof [OUT]This house could be valuable, and the witch isn't being careful now that she's talking to you. Use this opportunity to kill her and her demon friends!
\lang1036 [OUT]Cette maison pourrait se montrer tr\uc0\u232 s utile, et le fait de parler \uc0\u224 la sorci\uc0\u232 re distrait cette derni\uc0\u232 re\~: exploiter cette opportunit\uc0\u233 afin de l'exterminer, elle et ses compagnons d\uc0\u233 moniques\~!
\noproof [OUT]Say that you need to consider your options.
\lang1036 [OUT]D\uc0\u233 clarer que vous avez besoin de consid\uc0\u233 rer vos diff\uc0\u233 rentes options.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]17
\noproof [STORY]
\noproof You enter the house and see it is cluttered to the brim with odd bits, broken glass, bits of jewellery, scraps of clothes, and all sorts of things.
\lang1036 Vous entrez dans une maison sens dessus dessous\~: le sol est jonch\uc0\u233 d'\uc0\u233 tranges d\uc0\u233 bris, de verre bris\uc0\u233 , de pi\uc0\u232 ces de joaillerie d\uc0\u233 sassembl\uc0\u233 es, de v\uc0\u234 tements mis en lambeaux, et d'autres babioles en tout genre.
\noproof There are also rows of beads hanging from the ceiling, and they are made of teeth.
\lang1036 Vous apercevez \uc0\u233 galement des bracelets et colliers confectionn\uc0\u233 s \uc0\u224 partir de dents qui sont suspendus au plafond.
\noproof A young woman, far too cheerful for a witch, stands in a corner.
\lang1036 Une jeune femme \uc0\u8212 \~bien trop enthousiaste pour une sorci\uc0\u232 re\~\uc0\u8212 se tient dans un coin.
\noproof While you sense she has some skill with the mystical arts, you do not think she is a proper witch.
\lang1036 Bien que vous d\uc0\u233 tectiez quelques capacit\uc0\u233 s mystiques en elle, vous avez le sentiment qu'il ne s'agit pas d'une vraie sorci\uc0\u232 re.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Call her out on the lie.
\lang1036 [OUT]Affirmer que vous savez qu'elle ment.
\noproof [OUT]Take another look at this house, as you feel strong magic emanating from it, but it doesn't seem connected to the young woman.
\lang1036 [OUT]Inspecter la maison d'un \uc0\u339 il nouveau\~: vous sentez une puissante magie qui en \uc0\u233 mane, mais cette derni\uc0\u232 re ne semble pas provenir de la jeune femme.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]18
\noproof [STORY]
\noproof She looks nervous, and you sense the house becoming more hostile:
\lang1036 Elle a soudain l'air nerveuse, et l'atmosph\uc0\u232 re de la maison devient de plus en plus hostile\~:
\noproof 'I...
\lang1036 \uc0\u171 \~Je\uc0\u8230
\noproof I am a witch, you know.
\lang1036 Je suis une sorci\uc0\u232 re vous savez
\noproof Even scavengers can be one!
\lang1036 M\uc0\u234 me les pillards peuvent en devenir une\~!
\noproof And this is my house, and me and my friends own it, so go away!'
\lang1036 Et ceci est ma demeure ainsi que celle de mes camarades, alors allez-vous-en\~!\~\uc0\u187
\noproof You spot several green flying fairies with mean-looking teeth grinning at you.
\lang1036 Vous apercevez plusieurs f\uc0\u233 es vertes ail\uc0\u233 es qui grimacent vilainement dans votre direction en vous montrant leurs dents.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Tell her she must be honest with you, now!
\lang1036 [OUT]Lui ordonner de vous dire la v\uc0\u233 rit\uc0\u233 , sur-le-champ\~!
\noproof [OUT]Since she is a witch and working with demons, attack her with spirit to give her a taste of the real thing!
\lang1036 [OUT]Il s'agit d'une sorci\uc0\u232 re qui collabore avec des d\uc0\u233 mons\~: l'attaquer \uc0\u224 l'aide de votre esprit afin de lui donner une bonne le\uc0\u231 on\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]20
\noproof [STORY]
\noproof 'No!
\lang1036 \uc0\u171 \~NON\~!
\noproof Leave, or share the fate of the brutes who sent you here!'
\lang1036 Partez ou vous subirez le m\uc0\u234 me que les brutes qui vous ont envoy\uc0\u233 s ici\~!\~\uc0\u187
\noproof The house shifts and shakes, and you feel it becoming very hostile towards you.
\lang1036 La maison se met \uc0\u224 bouger \uc0\u224 trembler, et l'atmosph\uc0\u232 re devient particuli\uc0\u232 rement hostile.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Run away.
\lang1036 [OUT]Courir\~!
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]21
\noproof [STORY]
\noproof 'I tell you what, you seem like the good sort. You say you serve the gods and I ain't convinced about that, but I do know those buggers down there won't care two bits.So if the world needs savin', me and the boys will stay quiet-like for two weeks, make them lot think we're gone. It'll be more fun that way anyhow. Deal?'
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous avez l'air d'\uc0\u234 tre de braves gens, alors laissez-moi vous proposer quelque chose. Vous pr\uc0\u233 tendez servir les dieux, et bien que cela soit peu convaincant, ce dont je suis certaine, c'est que ces bougres s'en fichent compl\uc0\u232 tement. Si vous devez sauver le monde, ma bande et moi resterons silencieuses pendant un moment \uc0\u8212 \~afin de leur faire croire que nous avons disparu. Ce sera plus amusant comme \uc0\u231 a, qu'est-ce que vous en dites\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof [OUT]Say that there is too much at stake. You need them really gone.
\lang1036 [OUT]Leur dire que c'est trop risqu\uc0\u233 et qu'il serait pr\uc0\u233 f\uc0\u233 rable qu'elles s'en aillent.
\noproof [OUT]This is wasting time, attack!
\lang1036 [OUT]Pas de temps \uc0\u224 perdre\~: attaquer\~!
\noproof [OUT]Say that you need to consider your options.
\lang1036 [OUT]D\uc0\u233 clarer que vous avez besoin de consid\uc0\u233 rer vos diff\uc0\u233 rentes options.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]22
\noproof [STORY]
\noproof 'Sorry, best offer.
\lang1036 \uc0\u171 \~D\uc0\u233 sol\uc0\u233 e, mais c'est ma meilleure offre.
\noproof Take it or leave it.'
\lang1036 \uc0\u192 prendre ou \uc0\u224 laisser.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof [OUT]This is wasting time, attack!
\lang1036 [OUT]Pas de temps \uc0\u224 perdre\~: attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]24
\noproof [STORY]
\noproof 'Great, good luck savin' the world and all.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Parfait. Bonne chance pour sauver le monde, tout \uc0\u231 a.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Thank them and leave.
\lang1036 [OUT]Les remercier et vous en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]25
\noproof [STORY]
\noproof 'Hmm, good. Maybe you can go and beat the shit out of them, eh? But listen, since you're so good, we're gonna stay low for some time. You can lie to them, tell them you killed us or whatnot, maybe jump their arses then, or just go to your cave. In any case, good luck with the world savin'.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Hmm, bien. Peut-\uc0\u234 tre que vous pourriez aller leur mettre une racl\uc0\u233 e vous-m\uc0\u234 mes, non\~? Mais tenez, puisque vous \uc0\u234 tes de braves gens, on va se terrer pendant un certain temps. Vous pouvez leur mentir, leur dire que vous nous avez tu\uc0\u233 s ou un truc du genre, puis pourquoi pas en profiter pour les surprendre et leur r\uc0\u233 gler leur compte dans la foul\uc0\u233 e \uc0\u8212 \~ou vous rendre dans votre caverne, tout simplement. Quoi qu'il en soit, bonne chance pour sauver le monde.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Thank them and leave.
\lang1036 [OUT]Les remercier et vous en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]28
\noproof [STORY]
\noproof This type of witch's hut needs strong magic to keep it 'alive,' and whoever occupies this one either doesn't have it or doesn't know how to use it.
\lang1036 Ce type de cabane requiert la pr\uc0\u233 sence d'une puissante magie afin qu'elle ne s'\uc0\u233 croule pas. Et qui que soit son occupant actuel, celui-ci ne dispose pas de telles capacit\uc0\u233 s ou ne sait pas comment en faire usage.
\noproof It is very rare to find a witch hut that isn't fully controlled by its witch, so this is an opportunity.
\lang1036 Il est plut\uc0\u244 t rare de tomber sur une hutte qui n'est pas ma\uc0\u238 tris\uc0\u233 e par sa sorci\uc0\u232 re\~: il s'agit donc peut-\uc0\u234 tre d'une opportunit\uc0\u233 .
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Witch]Perform a ritual to take charge of this witch's hut.
\lang1036 [OUT][Sorci\uc0\u232 re] Accomplir un rituel afin de prendre possession de cette cabane.
\noproof Without it, whoever is inside likely has little power.
\lang1036 Sans elle, celui ou celle qui r\uc0\u233 side \uc0\u224 l'int\uc0\u233 rieur sera sans doute tr\uc0\u232 s faible.
\noproof [OUT]Call out to the pretend witch and tell her you see through her lies.
\lang1036 [OUT]Interpeller la pr\uc0\u233 tendue sorci\uc0\u232 re et lui signaler que vous n'\uc0\u234 tes pas dupes.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]29
\noproof [STORY]
\noproof You charge in to attack, but before you reach the woman, the house shifts and shakes and you feel dizzy.
\lang1036 Vous passez \uc0\u224 l'attaque, mais avant m\uc0\u234 me que vous n'ayez pu parvenir \uc0\u224 port\uc0\u233 e de la femme, la maison se met \uc0\u224 bouger et \uc0\u224 trembler, ce qui vous \uc0\u233 tourdit.
\noproof Everything becomes blurry and you are attacked in the spirit world!
\lang1036 Tout devient soudain flou et trouble, et vos esprits se retrouvent assaillis\~!
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Resist this attack!
\lang1036 [OUT]R\uc0\u233 sister \uc0\u224 l'assaut\~!
\noproof [OUT]Try to escape!
\lang1036 [OUT]Essayer de vous enfuir\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]32
\noproof [STORY]
\noproof You manage to take control of the house.
\lang1036 Vous parvenez \uc0\u224 prendre le contr\uc0\u244 le de la maison.
\noproof It is old and dying.
\lang1036 Celle-ci est d\uc0\u233 cr\uc0\u233 pite et sur le point de s'\uc0\u233 crouler.
\noproof There isn't much left, but you can drain it to gain power.
\lang1036 Bien qu'il n'en reste pas grand-chose, vous pouvez drainer le peu d'\uc0\u233 nergie qui subsiste encore.
\noproof A girl runs out, surrounded by several green flying creatures, some of whom seem wounded, as if it was them who held the house before:
\lang1036 Une fille accourt en hurlant, entour\uc0\u233 e de plusieurs cr\uc0\u233 atures vertes volantes \uc0\u8212 \~lesquelles semblent bless\uc0\u233 es\~\uc0\u8212 , comme si il s'agissait des anciennes propri\uc0\u233 taires de la cabane\~:
\noproof 'You hurt them, you hurt them, how could you!'
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous les avez bless\uc0\u233 es, vous leur avez fait mal\~! Comment osez-vous\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Tell her to calm down before you do the same to her.
\lang1036 [OUT]Lui dire de se calmer, sans quoi le m\uc0\u234 me sort l'attend.
\noproof [OUT]Kill her and the remaining creatures.
\lang1036 [OUT]La tuer et achever les autres cr\uc0\u233 atures.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]33
\noproof [STORY]
\noproof 'I may not be strong, but I curse you!'
\lang1036 \uc0\u171 \~Soyez maudits, tous autant que vous \uc0\u234 tes\~!\~\uc0\u187
\noproof She cries out and runs away, and the green creatures follow suit.
\lang1036 Elle s'enfuit en pleurant, suivie de pr\uc0\u232 s par les cr\uc0\u233 atures vertes.
\noproof You perform the final ritual to deplete the house and you feel some energy released into you.
\lang1036 Vous accomplissez l'ultime rituel afin de siphonner l'\uc0\u233 nergie restante de la maison.
\noproof All that is left now is an old shack.
\lang1036 Ce qui se tient \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent devant vous n'est rien de plus qu'une bicoque.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]34
\noproof [STORY]
\noproof You kill her and the creatures.
\lang1036 Vous tuez la jeune femme ainsi que les cr\uc0\u233 atures.
\noproof You perform the final ritual to deplete the house and you feel some energy released into you.
\lang1036 Vous accomplissez l'ultime rituel afin de siphonner l'\uc0\u233 nergie restante de la maison.
\noproof All that is left now is an old shack.
\lang1036 Ce qui se tient \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent devant vous n'est rien de plus qu'une bicoque.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]36
\noproof [STORY]
\noproof You enter the house and see it is cluttered to the brim with odd bits, broken glass, bits of jewellery, scraps of clothes, and all sorts of things.
\lang1036 Vous entrez dans une maison sens dessus dessous\~: le sol est jonch\uc0\u233 d'\uc0\u233 tranges d\uc0\u233 bris, de verre bris\uc0\u233 , de pi\uc0\u232 ces de joaillerie d\uc0\u233 sassembl\uc0\u233 es, de v\uc0\u234 tements mis en lambeaux, et d'autres babioles en tout genre.
\noproof There are also rows of beads hanging from the ceiling, and they are made of teeth.
\lang1036 Vous apercevez \uc0\u233 galement des bracelets et colliers confectionn\uc0\u233 s \uc0\u224 partir de dents qui sont suspendus au plafond.
\noproof A young woman dressed in odd clothes and wearing a backpack full of junk stands in the corner and stares at you.
\lang1036 Une jeune femme v\uc0\u234 tue d'\uc0\u233 tranges habits et portant un sac \uc0\u224 dos plein de babioles en tout genre se tient dans un coin et vous fixe du regard.
\noproof 'You better have a good excuse to poke your heads into my house, eh?'
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous feriez mieux d'expliquer rapidement votre intrusion dans ma maison\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Intimidate her into leaving this place. Say that the bandits are set on burning her alive, and they have an even more powerful witch to help them.
\lang1036 [OUT]L'inciter \uc0\u224 partir en l'intimidant\~: lui raconter que les bandits ont pr\uc0\u233 vu de la br\uc0\u251 ler vivante et qu'ils seront aid\uc0\u233 s par une sorci\uc0\u232 re encore plus puissante qu'elle.
\noproof [OUT]Try to appeal to her better nature. Explain that you need to get to the red cave, and for that to happen, she needs to leave the bandits alone.
\lang1036 [OUT]Tenter de la raisonner\~: lui expliquer que vous avez besoin de vous rendre dans la caverne cramoisie, et que pour ce faire, elle doit laisser les bandits tranquilles afin que vous gagniez la confiance de ces derniers.
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]38
\noproof [STORY]
\noproof She spits at the ground:
\lang1036 Elle crache par terre\~:
\noproof 'Those buggers, I knew they'd come for me good one day!
\lang1036 \uc0\u171 \~Ces salopards, je savais qu'il viendrait un jour me chercher\~!
\noproof Thanks for the heads up, whoever you are.
\lang1036 Merci de m'avoir avertie, qui que vous puissiez bien \uc0\u234 tre.
\noproof I may hate them lot, but I ain't sticking around to get dead.
\lang1036 J'ai beau les ha\uc0\u239 r, je n'ai pas l'intention de tra\uc0\u238 ner dans les environs si c'est pour y passer.
\noproof Here, my reward for you.'
\lang1036 Tenez, voil\uc0\u224 votre r\uc0\u233 compense.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Wait for her to leave, then pilfer the house and leave.
\lang1036 [OUT]Attendre qu'elle parte avant de piller sa maison puis de vous en aller.
\noproof [OUT]Ask why she hates the bandits so.
\lang1036 [OUT]Lui demander pourquoi elle hait autant les bandits.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]39
\noproof [STORY]
\noproof 'I was one of the kids those bandits kidnapped from scavenger camps. I got away, got lost in a forest. The fairy folk helped me, brought me up, taught me magic. The bandits also killed their folk, you see, they used to live by the red cave. We found this house. It has lots of magic. I found a way to pester those bastards. Boils, itchy feet, vomiting, someday maybe more. And when they tried to come here, we even killed some.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Je faisais partie des enfants du campement de pillards qui ont \uc0\u233 t\uc0\u233 enlev\uc0\u233 s par les bandits. J'ai r\uc0\u233 ussi \uc0\u224 m'\uc0\u233 chapper, mais j'ai fini par me perdre dans la for\uc0\u234 t. Les f\uc0\u233 es me sont venues en aide et m'ont appris la magie. Les bandits avaient \uc0\u233 galement tu\uc0\u233 les leurs \uc0\u8212 \~elles vivaient dans la caverne cramoisie auparavant. On a trouv\uc0\u233 cette maison, laquelle est impr\uc0\u233 gn\uc0\u233 e de magie. J'ai \uc0\u233 galement d\uc0\u233 couvert quelques m\uc0\u233 thodes afin de nuire \uc0\u224 ces salauds. Furoncles, d\uc0\u233 mangeaisons cutan\uc0\u233 es, vomissements, et qui sait, peut-\uc0\u234 tre en apprendrai-je davantage un jour. Et lorsque certains d'entre eux nous ont rendu visite, on les a tu\uc0\u233 s.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Nod and wait for her to leave.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te et attendre qu'elle soit partie.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]43
\noproof [STORY]
\noproof You break away from the assault and run out of the house.
\lang1036 Vous parvenez \uc0\u224 vous d\uc0\u233 faire de l'emprise spirituelle qui vous assaillait et vous enfuyez de la maison.
\noproof Your spirit is weakened, and you suspect that further attempts will end in spiritual combat as well.
\lang1036 Votre esprit est affaibli, et quelque chose vous dit que toutes vos futures tentatives se solderont par un affrontement psychique identique.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]51
\noproof [STORY]
\noproof The witch is slain, and the house slowly collapses on itself as if it was connected to the woman.
\lang1036 La sorci\uc0\u232 re meurt, et la maison s'\uc0\u233 croule aussit\uc0\u244 t, comme si elle \uc0\u233 tait li\uc0\u233 e \uc0\u224 cette derni\uc0\u232 re.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave to inform the bandits.
\lang1036 [OUT]Partir informer les bandits de la situation.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]55
\noproof [STORY]
\noproof You fail.
\lang1036 Vos efforts s'av\uc0\u232 rent infructueux.
\noproof The house shifts and shakes and you feel it becoming very hostile towards you.
\lang1036 La maison se met \uc0\u224 bouger \uc0\u224 trembler, et l'atmosph\uc0\u232 re devient particuli\uc0\u232 rement hostile.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Run away.
\lang1036 [OUT]Courir\~!
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]57
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes, yes, I will leave forever.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Oui, d'accord. Je m'en vais pour de bon.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Tell her how to heal and watch her leave.
\lang1036 [OUT]Lui dire comment se soigner puis s'assurer qu'elle s'en aille.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]61
\noproof [STORY]
\noproof You kill the witch, but one of her demon friends curses you for it.
\lang1036 Vous tuez la sorci\uc0\u232 re, mais un de ses compagnons d\uc0\u233 moniques se venge et vous jette une mal\uc0\u233 diction.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]63
\noproof [STORY]
\noproof The witch runs away, but you also see one small demon who survived.
\lang1036 La sorci\uc0\u232 re s'enfuit, et vous apercevez au loin un des petits d\uc0\u233 mons qui a surv\uc0\u233 cu.
\noproof It smiles at you and bows, impressed with your mercy.
\lang1036 Il vous sourit et s'incline devant vous, impressionn\uc0\u233 par votre compassion.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]65
\noproof [STORY]
\noproof You defeat the young witch and she cries out in pain as her spirit is depleted.
\lang1036 Vous triomphez de la jeune sorci\uc0\u232 re, laquelle hurle de douleur tandis que son \uc0\u233 nergie spirituelle est r\uc0\u233 duite \uc0\u224 n\uc0\u233 ant.
\noproof 'No, no, you took it away, no...'
\lang1036 \uc0\u171 \~Non, non, vous me l'avez prise, non\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof You know that her spirit can heal eventually, but she doesn't seem to know it.
\lang1036 Vous savez pertinemment que son esprit finira par gu\uc0\u233 rir de lui-m\uc0\u234 me, mais elle semble quant \uc0\u224 elle l'ignorer.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Tell her you will give her the secret to restoring her spirit if she swears to leave here forever.
\lang1036 [OUT]La rassurer en lui expliquant que vous lui r\uc0\u233 v\uc0\u233 lerez comment soigner son esprit \uc0\u224 condition qu'elle jure de s'en aller et de ne jamais revenir.
\noproof [OUT]Kill her.
\lang1036 [OUT]L'achever.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]66
\noproof [STORY]
\noproof The house is hostile and tries to lure you into a spiritual fight as you approach.
\lang1036 La maison semble faire preuve d'hostilit\uc0\u233 face \uc0\u224 votre pr\uc0\u233 sence et essaie de vous forcer \uc0\u224 l'affronter spirituellement \uc0\u224 mesure que vous vous approchez.
\noproof Any attempts to fight it by force end in you waving your weapons in thin air.
\lang1036 Chaque fois que vous essayez de lutter physiquement, vos armes ne font que brasser de l'air.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Fight!
\lang1036 [OUT]Combattre\~!
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]67
\noproof [STORY]
\noproof 'Sure, we'll give you time.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Bien s\uc0\u251 r, je vous en prie.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]68
\noproof [STORY]
\noproof 'You're back -- nice. Made a decision yet? So if the world needs savin', me and the boys will stay quiet-like for two weeks, make them lot think we're gone. It'll be more fun that way anyhow. Deal?'
\lang1036 \uc0\u171 \~Ah, vous \uc0\u234 tes de retour. Alors, qu'avez-vous d\uc0\u233 cid\uc0\u233 \~? Si vous devez sauver le monde, ma bande et moi resterons silencieuses pendant un moment \uc0\u8212 \~afin de leur faire croire que nous avons disparu. Ce sera plus amusant comme \uc0\u231 a, qu'est-ce que vous en dites\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Convince them you don't care about the revenge angle.
\lang1036 [OUT]Les informer que vous n'avez que faire de leur vengeance.
\noproof You just need to go into the red cave, so they need to leave, for good.
\lang1036 Vous souhaitez simplement vous rendre dans la caverne cramoisie, c'est pourquoi ils doivent s'en aller \uc0\u8212 \~pour de bon.
\noproof [OUT]Say that you understand, and leave them be.
\lang1036 [OUT]Leur dire que vous comprenez la situation et que vous allez les laisser tranquilles.
\noproof [OUT]This house could be valuable, and the witch isn't being careful now that she's talking to you. Use this opportunity to kill her and her demon friends!
\lang1036 [OUT]Cette maison pourrait se montrer tr\uc0\u232 s utile, et le fait de parler \uc0\u224 la sorci\uc0\u232 re distrait cette derni\uc0\u232 re\~: exploiter cette opportunit\uc0\u233 afin de l'exterminer, elle et ses compagnons d\uc0\u233 moniques\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]70
\noproof [STORY]
\noproof As you approach, you see the house ready for travel.
\lang1036 En vous approchant, vous r\uc0\u233 alisez que la maison est sur le point d'entamer un voyage.
\noproof The witch pokes her head out of the window and waves at you:
\lang1036 Vous apercevez une t\uc0\u234 te surgir de l'une des fen\uc0\u234 tres. C'est la sorci\uc0\u232 re, laquelle vous fait signe\~:
\noproof 'Ha! You did it, well done. Here, catch, a thank-you gift. I am off to a new life now that my enemies are gone. I need to find new ways to entertain myself.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Ha\~! Vous avez r\uc0\u233 ussi, f\uc0\u233 licitations. Tenez, voil\uc0\u224 une r\uc0\u233 compense en guise de remerciements. Je vais commencer une nouvelle vie ailleurs maintenant que mes ennemis ne sont plus. Il faut bien que je trouve de nouveaux passe-temps\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Wish her well and depart.
\lang1036 [OUT]Lui souhaiter bonne chance ainsi que bon voyage.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]73
\noproof [STORY]
\noproof 'So they beat ya, eh? Guess your only chance at world saving's killing them lot. Here, drink this, should help a wee bit. I am off, gonna hide for a bit, don't like it when they're agitated. But good luck to ya!'
\lang1036 \uc0\u171 \~Alors comme \uc0\u231 a ils vous ont battu hein\~? J'imagine que votre seule chance de sauver le monde est de tous les exterminer \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent. Tenez, buvez ceci, \uc0\u231 a devrait vous aider un petit peu. Moi je m'en vais pendant quelques temps \uc0\u8212 \~je n'aime pas trop rester dans les parages lorsque les bandits sont agit\uc0\u233 s. Bonne chance\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Thank her and leave.
\lang1036 [OUT]La remercier et vous en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]77
\noproof [STORY]
\noproof 'You seem a know-it-all. I ain't tellin' you nothin' more.'
\lang1036 \uc0\u171 \~D'accord l'intello, je ne vous dirai rien de plus.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Convince them to talk with you.
\lang1036 [OUT]La convaincre d'\uc0\u234 tre plus bavarde.
\noproof [OUT]Do what you came here for, attack!
\lang1036 [OUT]Accomplir la t\uc0\u226 che pour laquelle vous \uc0\u234 tes venus\~: attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]78
\noproof [STORY]
\noproof You approach the house, but it feels dead and it is empty.
\lang1036 Vous vous approchez de la maison, mais celle-ci semble vide et abandonn\uc0\u233 e.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --GoldMine4(11)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof You find the entrance to the old gold mine, and from the bright light beaming out at you, you'd guess it is not unoccupied.
\lang1036 Vous trouvez l'entr\uc0\u233 e de la mine d'or, et \uc0\u224 en juger par la vive lumi\uc0\u232 re qui rayonne dans votre direction, vous pr\uc0\u233 sumez qu'elle est vide.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Go in carefully.
\lang1036 [OUT]Vous aventurer prudemment dans la mine.
\noproof [OUT]Take a closer look first.
\lang1036 [OUT]Aller jeter un \uc0\u339 il de plus pr\uc0\u232 s.
\noproof [OUT]Come back later.
\lang1036 [OUT]Revenir plus tard.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]4
\noproof [STORY]
\noproof You enter the tunnel and realise immediately that you are being watched.
\lang1036 Vous p\uc0\u233 n\uc0\u233 trez dans le tunnel et r\uc0\u233 alisez aussit\uc0\u244 t que l'on vous observe.
\noproof As you move forwards, you see gold ore that shouldn't glimmer but it does, as if it were purified and smelted already.
\lang1036 \uc0\u192 mesure que vous progressez dans les profondeurs de la mine, vous apercevez du minerai d'or qui scintille, comme s'il avait d\uc0\u233 j\uc0\u224 \uc0\u233 t\uc0\u233 purifi\uc0\u233 et fondu.
\noproof You cannot yet see the light source that could cause such an effect.
\lang1036 Cependant, vous ne pouvez pas encore distinguer la source lumineuse \uc0\u224 l'origine de ce ph\uc0\u233 nom\uc0\u232 ne.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Demon]The bandits said demons guard this place. Speak up and appeal to your kinship.
\lang1036 [OUT][D\uc0\u233 mon] Les bandits vous ont signal\uc0\u233 que des d\uc0\u233 mons gardaient les lieux\~: parler \uc0\u224 voix haute et interpeller vos semblables.
\noproof [OUT][Magic user]Focus your mind and soul on this place. Try to sense the source of the unnatural light.
\lang1036 [OUT][Pratiquant des arts magiques] Focaliser votre \uc0\u226 me et votre esprit afin de d\uc0\u233 tecter la source lumineuse surnaturelle.
\noproof [OUT]Proceed with caution and weapons drawn.
\lang1036 [OUT]Prendre vos pr\uc0\u233 cautions et d\uc0\u233 gainer vos armes.
\noproof [OUT][Dwarf]Touch this gold ore. There's something very wrong with it, and you know nothing if you don't know your metals.
\lang1036 [OUT][Nain] Ce minerai a quelque chose de particuli\uc0\u232 rement anormal, et ne pas conna\uc0\u238 tre vos m\uc0\u233 taux rel\uc0\u232 ve de l'ignorance\~: toucher l'or.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]5
\noproof [STORY]
\noproof The walls of this mine have plenty of small burrows weaved throughout the structure, and you see faint movement within - something is watching you.
\lang1036 Les parois de la mine sont parsem\uc0\u233 es de petits trous qui ont \uc0\u233 t\uc0\u233 creus\uc0\u233 s tout le long de la structure. Vous percevez du mouvement \uc0\u224 l'int\uc0\u233 rieur de ceux-ci \uc0\u8212 \~quelque chose vous observe.
\noproof As you move forwards, you see gold ore that shouldn't glimmer but it does, as if it were purified and smelted already.
\lang1036 \uc0\u192 mesure que vous progressez dans les profondeurs de la mine, vous apercevez du minerai d'or qui scintille, comme s'il avait d\uc0\u233 j\uc0\u224 \uc0\u233 t\uc0\u233 purifi\uc0\u233 et fondu.
\noproof You cannot yet see the light source that could cause such an effect.
\lang1036 Cependant, vous ne pouvez pas encore distinguer la source lumineuse \uc0\u224 l'origine de ce ph\uc0\u233 nom\uc0\u232 ne.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Demon]The bandits said demons guard this place. Speak up and appeal to your kinship.
\lang1036 [OUT][D\uc0\u233 mon] Les bandits vous ont signal\uc0\u233 que des d\uc0\u233 mons gardaient les lieux\~: parler \uc0\u224 voix haute et interpeller vos semblables.
\noproof [OUT][Dwarf]Touch this gold ore. There's something very wrong with it, and you know nothing if you don't know your metals.
\lang1036 [OUT][Nain] Ce minerai a quelque chose de particuli\uc0\u232 rement anormal, et ne pas conna\uc0\u238 tre vos m\uc0\u233 taux rel\uc0\u232 ve de l'ignorance\~: toucher l'or.
\noproof [OUT][Magic user]Focus your mind and soul on this place. Try to sense the source of the unnatural light.
\lang1036 [OUT][Pratiquant des arts magiques] Focaliser votre \uc0\u226 me et votre esprit afin de d\uc0\u233 tecter la source lumineuse surnaturelle.
\noproof [OUT]Proceed with caution and weapons drawn.
\lang1036 [OUT]Prendre vos pr\uc0\u233 cautions et d\uc0\u233 gainer vos armes.
\noproof [OUT][Light]Call upon your domain for answers!
\lang1036 [OUT][Lumi\uc0\u232 re] Faire appel \uc0\u224 votre domaine afin d'obtenir des r\uc0\u233 ponses.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]6
\noproof [STORY]
\noproof Several creatures of all shapes and sizes appear before you, only to scatter away again.
\lang1036 Plusieurs cr\uc0\u233 atures \uc0\u8212 \~toutes plus diff\uc0\u233 rentes les unes que les autres\~\uc0\u8212 apparaissent devant vous, puis se s\uc0\u233 parent et s'\uc0\u233 parpillent aussit\uc0\u244 t.
\noproof A lone karakandza demon stands firm and speaks in a slurping, almost growling voice:
\lang1036 Un seul karakandza se tient encore devant vous et vous adresse la parole d'une voix brusque, presque grondante\~:
\noproof 'Hmm, yes. Good. We had us a skshack who served Svarog. He helped us secure this place. Good fella, gone now...'
\lang1036 \uc0\u171 \~Hmm, d'accord. Nous avions autrefois un skshack qui servait Svarog avec nous. Il nous a aid\uc0\u233 s \uc0\u224 s\uc0\u233 curiser les lieux. Un brave camarade qui a aujourd'hui disparu\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask what they are protecting against -- the bandits?
\lang1036 [OUT]Leur demander de quoi ils se prot\uc0\u232 gent. Les bandits\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]7
\noproof [STORY]
\noproof A voice answers from within the walls:
\lang1036 Une voix vous parvient \uc0\u224 au travers des murs\~:
\noproof 'You smell like one of us, to be sure, but you also have that human-divine stench about you, so which is it?'
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous avez l'odeur d'un des n\uc0\u244 tres \uc0\u8212 \~c'est certain\~\uc0\u8212 , mais je sens \uc0\u233 galement cette puanteur caract\uc0\u233 ristique des humains qui servent les dieux. Alors \uc0\u224 qui ai-je affaire\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Confirm that you are a servant of the divine.
\lang1036 [OUT]Confirmer que vous \uc0\u234 tes bien un serviteur des dieux.
\noproof [OUT]Deny any divine servitude. Say that it was never your choice, just chance.
\lang1036 [OUT]Nier toute servitude face aux dieux\~: vous n'avez jamais choisi cette voie, laquelle est simplement le fruit du destin.
\noproof [OUT]Say that you are demon, nothing more.
\lang1036 [OUT]D\uc0\u233 clarer que vous n'\uc0\u234 tes rien de plus qu'un d\uc0\u233 mon.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]8
\noproof [STORY]
\noproof The gold is warm to the touch and its surface is indeed polished, even though some of it is clearly not mined yet.
\lang1036 L'or est chaud au toucher et sa surface a clairement \uc0\u233 t\uc0\u233 polie. Pourtant, il est \uc0\u233 vident que la plupart du minerai n'a pas encore \uc0\u233 t\uc0\u233 min\uc0\u233 .
\noproof As you run your fingers over the metal, it whispers to you, and you recognise not only dwarven runes but also a touch of Svarog's blessing lingering in these walls.
\lang1036 Alors que vos doigts effleurent le m\uc0\u233 tal, vous l'entendez vous chuchoter. Ce n'est pas tout\~: des runes telluriennes sont ici pr\uc0\u233 sentes, et vous sentez \uc0\u233 galement que les parois de la mine ont \uc0\u233 t\uc0\u233 b\uc0\u233 nies par Svarog.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Runemaster]Try to read the runes.
\lang1036 [OUT][Ma\uc0\u238 tre des runes] Essayer de d\uc0\u233 chiffrer les inscriptions runiques.
\noproof [OUT][Light]Call upon the lord of light.
\lang1036 [OUT][Lumi\uc0\u232 re] Faire appel au seigneur de la Lumi\uc0\u232 re.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]9
\noproof [STORY]
\noproof Your connection to light flares up and blinds you with its sudden burst.
\lang1036 Votre connexion \uc0\u224 la Lumi\uc0\u232 re s'enflamme tandis qu'une soudaine \uc0\u233 ruption lumineuse vous \uc0\u233 blouit.
\noproof In this flash, you know instantly that Svarog's touch protects this place.
\lang1036 Apr\uc0\u232 s ce flash, vous savez avec certitude que la marque de Svarog prot\uc0\u232 ge les lieux.
\noproof But what is odd is that it protects it from light...
\lang1036 Ce qui est cependant \uc0\u233 trange, c'est qu'elle semble garder ces derniers de la lumi\uc0\u232 re\uc0\u8230
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Zerca or elf]Use your knowledge of the gods or light to study this place further.
\lang1036 [OUT][Zerca ou Elfe] Mobiliser votre savoir relatif aux dieux ou \uc0\u224 la Lumi\uc0\u232 re afin d'analyser la situation plus en d\uc0\u233 tail.
\noproof [OUT]Proceed with caution and weapons drawn.
\lang1036 [OUT]Prendre vos pr\uc0\u233 cautions et d\uc0\u233 gainer vos armes.
\noproof [OUT]Call out to whomever resides here. Tell them you are here to make a deal, not fight.
\lang1036 [OUT]Interpeller les r\uc0\u233 sidents et leur dire que vous n'avez pas l'intention de vous battre et que vous \uc0\u234 tes venus conclure un accord.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]10
\noproof [STORY]
\noproof The runes are strong, but they were clearly made by a young runemaster, or perhaps one in too great a hurry to do their job properly!
\lang1036 Les runes sont puissantes, mais elles ont vraisemblablement \uc0\u233 t\uc0\u233 fabriqu\uc0\u233 es par un jeune ma\uc0\u238 tre des runes \uc0\u8212 \~ou peut-\uc0\u234 tre par quelqu'un qui \uc0\u233 tait trop press\uc0\u233 pour r\uc0\u233 aliser du travail bien fait.
\noproof As shoddy a job as it is, the runes are meant to absorb the pure energy of light onto the gold ore and then into the ground.
\lang1036 Malgr\uc0\u233 la pi\uc0\u232 tre qualit\uc0\u233 de cet artisanat, les runes ont \uc0\u233 t\uc0\u233 con\uc0\u231 ues afin d'absorber l'\uc0\u233 nergie pure de la lumi\uc0\u232 re \uc0\u224 l'int\uc0\u233 rieur du minerai puis ensuite dans le sol.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Proceed with caution and weapons drawn.
\lang1036 [OUT]Prendre vos pr\uc0\u233 cautions et d\uc0\u233 gainer vos armes.
\noproof [OUT]Call out to whomever resides here. Tell them you are here to make a deal, not fight.
\lang1036 [OUT]Interpeller les r\uc0\u233 sidents et leur dire que vous n'avez pas l'intention de vous battre et que vous \uc0\u234 tes venus conclure un accord.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]11
\noproof [STORY]
\noproof This reaches into the eldest scripts before the darkest of nights, before the Awakening.
\lang1036 Ce qui se tient devant vous est encore plus ancien que les nuits les plus sombres, encore plus lointain que l'\uc0\u201 veil.
\noproof You are too young to know more, but you know that this type of protection would only be needed against the strongest of light's emanations.
\lang1036 Vous \uc0\u234 tes trop jeune pour en savoir davantage, mais vous savez que ce genre de protection ne peut avoir \uc0\u233 t\uc0\u233 mis en place que dans le but de r\uc0\u233 sister aux \uc0\u233 manations les plus f\uc0\u233 roces de la lumi\uc0\u232 re.
\noproof There is of course a chance that creatures of true darkness lie within.
\lang1036 Il est bien entendu possible que des cr\uc0\u233 atures issues de pures t\uc0\u233 n\uc0\u232 bres y r\uc0\u233 sident.
\noproof After all, they would want light kept away.
\lang1036 Apr\uc0\u232 s tout, elles souhaiteraient \uc0\u233 viter la lumi\uc0\u232 re autant que possible.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Proceed with caution and weapons drawn.
\lang1036 [OUT]Prendre vos pr\uc0\u233 cautions et d\uc0\u233 gainer vos armes.
\noproof [OUT]Call out to whomever resides here. Tell them you are here to make a deal, not fight.
\lang1036 [OUT]Interpeller les r\uc0\u233 sidents et leur dire que vous n'avez pas l'intention de vous battre et que vous \uc0\u234 tes venus conclure un accord.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]12
\noproof [STORY]
\noproof This place is beaming with power, but its source or sources are eluding your grasp.
\lang1036 Cet endroit ruisselle de puissance, mais sa source \uc0\u8212 \~peut-\uc0\u234 tre qu'il y en a d'ailleurs plus d'une\~\uc0\u8212 \uc0\u233 chappe \uc0\u224 votre emprise.
\noproof The walls seem to be pulsating with weaves of light, yet there is also a sense of stifling, a barrier that holds things tight and keeps something at bay.
\lang1036 Les murs semblent \uc0\u233 mettre des impulsions \uc0\u224 partir d'\uc0\u233 manations lumineuses, et pourtant, vous avez l'impression qu'une force est claquemur\uc0\u233 e, comme si une barri\uc0\u232 re confinait quelque chose et l'emp\uc0\u234 chait de se lib\uc0\u233 rer.
\noproof Whoever resides within is likely skilled in mysticism and determined to keep folk out.
\lang1036 La cr\uc0\u233 ature qui r\uc0\u233 side \uc0\u224 l'int\uc0\u233 rieur doit sans doute \uc0\u234 tre tr\uc0\u232 s comp\uc0\u233 tente en mati\uc0\u232 re de mysticisme et d\uc0\u233 termin\uc0\u233 e \uc0\u224 ne laisser entrer personne.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Proceed with caution and weapons drawn.
\lang1036 [OUT]Prendre vos pr\uc0\u233 cautions et d\uc0\u233 gainer vos armes.
\noproof [OUT]Call out to whomever resides here. Tell them you are here to make a deal, not fight.
\lang1036 [OUT]Interpeller les r\uc0\u233 sidents et leur dire que vous n'avez pas l'intention de vous battre et que vous \uc0\u234 tes venus conclure un accord.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]13
\noproof [STORY]
\noproof You step in closer, carefully.
\lang1036 Vous vous approchez, prudemment.
\noproof You hear movement from the walls, and echoes of voices from within:
\lang1036 Soudain, vous entendez quelque chose bouger dans les parois, et des \uc0\u233 chos de voix se font entendre\~:
\noproof 'Begone.
\lang1036 \uc0\u171 \~Allez-vous-en.
\noproof Leave.
\lang1036 Partez.
\noproof Away.
\lang1036 Loin.
\noproof Danger.
\lang1036 Danger.
\noproof Darkness.
\lang1036 T\uc0\u233 n\uc0\u232 bres.
\noproof Lightness.
\lang1036 Luminosit\uc0\u233 .
\noproof Leave.'
\lang1036 Partez.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Say that you know they are trying to keep something at bay here, and perhaps you can help.
\lang1036 [OUT]D\uc0\u233 clarer que vous savez que quelque chose est confin\uc0\u233 en ces lieux et que vous souhaitez apporter votre aide.
\noproof [OUT]If they don't wish to talk, keep moving forwards, weapons at the ready!
\lang1036 [OUT]Continuer d'avancer avec vos armes d\uc0\u233 gain\uc0\u233 es puisque personne ne daigne se manifester et vous parler \uc0\u224 haute voix.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]15
\noproof [STORY]
\noproof You hear movement from the walls, and echoes of voices from within:
\lang1036 Soudain, vous entendez quelque chose bouger dans les parois, et des \uc0\u233 chos de voix se font entendre\~:
\noproof 'Begone.
\lang1036 \uc0\u171 \~Allez-vous-en.
\noproof Leave.
\lang1036 Partez.
\noproof Away.
\lang1036 Loin.
\noproof Danger.
\lang1036 Danger.
\noproof Darkness.
\lang1036 T\uc0\u233 n\uc0\u232 bres.
\noproof Lightness.
\lang1036 Luminosit\uc0\u233 .
\noproof Leave.'
\lang1036 Partez.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Say that you know they are trying to keep something at bay here, and perhaps you can help.
\lang1036 [OUT]D\uc0\u233 clarer que vous savez que quelque chose est confin\uc0\u233 en ces lieux et que vous souhaitez apporter votre aide.
\noproof [OUT]If they don't wish to talk, keep moving forwards, weapons at the ready!
\lang1036 [OUT]Continuer d'avancer avec vos armes d\uc0\u233 gain\uc0\u233 es puisque personne ne daigne se manifester et vous parler \uc0\u224 haute voix.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]17
\noproof [STORY]
\noproof Several creatures of all shapes and sizes appear before you, only to scatter away again.
\lang1036 Plusieurs cr\uc0\u233 atures \uc0\u8212 \~toutes plus diff\uc0\u233 rentes les unes que les autres\~\uc0\u8212 apparaissent devant vous, puis se s\uc0\u233 parent et s'\uc0\u233 parpillent aussit\uc0\u244 t.
\noproof A lone karakandza demon stands firm and speaks in a slurping, almost growling voice:
\lang1036 Un seul karakandza se tient encore devant vous et vous adresse la parole d'une voix brusque, presque grondante\~:
\noproof 'You sensed our walls, you know things.
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous avez d\uc0\u233 tect\uc0\u233 la force qui se d\uc0\u233 gage de nos murs, voil\uc0\u224 qui est admirable.
\noproof Maybe you are worth more alive.
\lang1036 Peut-\uc0\u234 tre serez-vous plus utile si vous restez en vie.
\noproof What do you know of our barrier?'
\lang1036 Que savez-vous au sujet de notre barri\uc0\u232 re\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Say that you know little, only that it is made to hold something back, perhaps even light itself?
\lang1036 [OUT]R\uc0\u233 pondre que vous en savez peu, si ce n'est qu'elle retient quelque chose. S'agirait-il de la lumi\uc0\u232 re elle-m\uc0\u234 me\~?
\noproof If so, ask them why.
\lang1036 Si tel est bien le cas, leur demander comment cela se fait.
\noproof [OUT]Tell them that you know they wish to keep light away. Ask them to speak quickly of what they need, as the fate of the world is at stake! [SKIP STORY]
\lang1036 [OUT]Leur signaler que vous \uc0\u234 tes au courant qu'ils essaient de contenir la lumi\uc0\u232 re, puis les sommer de vous r\uc0\u233 v\uc0\u233 ler ce dont ils ont besoin \uc0\u8212 \~l'avenir du monde est en jeu\~! [Passer l'histoire]
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]18
\noproof [STORY]
\noproof 'The case is simple.
\lang1036 \uc0\u171 \~C'est plut\uc0\u244 t simple.
\noproof The red-ridge bandits take us, cage us, and sell us.
\lang1036 Les brigands de la cr\uc0\u234 te rouge enl\uc0\u232 vent les n\uc0\u244 tres, les encagent, puis les vendent.
\noproof We want them dead.
\lang1036 Nous voulons les voir six pieds sous terre.
\noproof We can help you do the deed, but we need you to do the heavy work.
\lang1036 Nous pouvons vous venir en aide, mais vous devrez vous occuper de la majeure partie d'entre eux.
\noproof Kill the bandits, and we both get what we want.'
\lang1036 Tuez-les, et nous obtiendrons tous ce que nous d\uc0\u233 sirons.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof [OUT]Disagree. Ask if there is any other way to convince them to leave this mine.
\lang1036 [OUT]Refuser et leur demander s'il n'y a pas une autre alternative qui pourrait les convaincre de quitter cette mine.
\noproof [OUT]Say that you must consider this.
\lang1036 [OUT]R\uc0\u233 pondre que vous devez y r\uc0\u233 fl\uc0\u233 chir.
\noproof [OUT]Refuse and just attack!
\lang1036 [OUT]Refuser et passer \uc0\u224 l'attaque\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]19
\noproof [STORY]
\noproof 'Why, why, you ask? Because it burns and shatters and takes those who are strong. We, karakandza, we once gnawed at the roots of the cosmic tree, and now it is hidden. Our friends, house demons, they have few houses to go to as the earth keeps swallowing all. Darkness was chased away and lurks only in the corners, so light bites back, bites hard.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Pourquoi\~? "Pourquoi", demandez-vous\~? Parce qu'elle br\uc0\u251 le, r\uc0\u233 duit en cendres, et emm\uc0\u232 ne avec elle les plus forts. Nous, karakandza, m\uc0\u226 chions les racines de l'arbre cosmique, lequel nous est maintenant inaccessible. Nos amis, les d\uc0\u233 mons domestiques, n'ont presque plus aucune demeure, car la terre ne cesse de toutes les engloutir. L'Obscurit\uc0\u233 a \uc0\u233 t\uc0\u233 chass\uc0\u233 e et a d\uc0\u251 se retirer dans les recoins les plus \uc0\u233 troits du monde. C'est pourquoi la lumi\uc0\u232 re est si virulente, si oppressante.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Light is attacking demons?
\lang1036 [OUT]La lumi\uc0\u232 re attaque les d\uc0\u233 mons\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]20
\noproof [STORY]
\noproof The creature shrugs:
\lang1036 La cr\uc0\u233 ature hausse les \uc0\u233 paules\~:
\noproof 'I suppose you could say that.
\lang1036 \uc0\u171 \~En quelque sorte, oui.
\noproof It comes and burns, and then those humans by the cave, they catch us, they cage us, they sell us as toys...
\lang1036 Elle surgit et nous br\uc0\u251 le. Puis ensuite ce sont les humains, pr\uc0\u232 s de la caverne, qui nous capturent, nous emprisonnent, et nous vendent, comme de vulgaires jouets\uc0\u8230
\noproof So we made a fort, we're safe here.
\lang1036 Nous avons donc trouv\uc0\u233 refuge en ces lieux, un fort en quelque somme.
\noproof Or we were, until the humans started sending their thugs.'
\lang1036 Nous \uc0\u233 tions en s\uc0\u233 curit\uc0\u233 , jusqu'\uc0\u224 ce que les humains n'envoient leurs brutes.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Admit that you are here on their behalf, but only because you need the cave.
\lang1036 [OUT]Avouer que ce sont ces m\uc0\u234 mes humains qui vous ont envoy\uc0\u233 s, car vous avez besoin d'acc\uc0\u233 der \uc0\u224 la caverne.
\noproof [OUT][Demon]Capturing demons, caging them, and selling them as toys!
\lang1036 [OUT][D\uc0\u233 mon] Capturer des d\uc0\u233 mons, les encager, et les vendre, tels de vulgaires jouets\~!?
\noproof Swear that you will kill every last one of those bastardly bandits!
\lang1036 Jurer d'exterminer tous ces ignobles bandits\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]21
\noproof [STORY]
\noproof He frowns:
\lang1036 Il fronce les sourcils\~:
\noproof 'Yes, I thought as much, but why do you need a cave so bad?'
\lang1036 \uc0\u171 \~Oui, c'est ce dont je me doutais, mais pourquoi en avez-vous tant besoin\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Tell them of the Alchemist and his plan to solve the mystery of the Shattering.
\lang1036 [OUT]Leur r\uc0\u233 v\uc0\u233 ler le plan de l'Alchimiste afin d'\uc0\u233 lucider le myst\uc0\u232 re du Cataclysme.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]22
\noproof [STORY]
\noproof 'Aha. A world-saving thing. Yes, that cave does feel strong, sometimes it calls out to us, sometimes it makes us shudder. And the shakes come from it, that's for sure.Still, we can't give you our mine, it is ours, it is a safe haven. But we could help you kill the humans? That way we both get what we want.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Aah, une mission pour sauver le monde. Cette caverne semble en effet receler quelque puissante \uc0\u233 nergie, laquelle va m\uc0\u234 me jusqu'\uc0\u224 nous appeler parfois \uc0\u8212 \~ce qui ne manque pas de nous faire trembler. Et ce qui est \uc0\u233 galement certain, c'est qu'il s'agit de l'\uc0\u233 picentre des secousses. Malheureusement, la mine nous appartient, car il s'agit de notre grand refuge. Cela dit, nous pourrions vous aider \uc0\u224 tuer les humains. Nous obtiendrons chacun ce que nous d\uc0\u233 sirons ainsi.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof [OUT]Disagree. Ask if there is any other way to convince them to leave this mine.
\lang1036 [OUT]Refuser et leur demander s'il n'y a pas une autre alternative qui pourrait les convaincre de quitter cette mine.
\noproof [OUT]Say that you must consider this.
\lang1036 [OUT]R\uc0\u233 pondre que vous devez y r\uc0\u233 fl\uc0\u233 chir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]24
\noproof [STORY]
\noproof 'You're a creature of pure dark. You give us ALL of your spirit, yes, all -- or at least close to it. We'll try to leave you some.With your darkness, we can hide for a time. Those bandit bastards will think we've left, and with the dark power -- well, we may get our taste of their flesh yet. Win-win.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous \uc0\u234 tes une cr\uc0\u233 ature issue des t\uc0\u233 n\uc0\u232 bres les plus pures. Donnez-nous TOUT votre esprit, ou tout ce que vous pouvez du moins \uc0\u8212 \~nous essaierons de vous en garder un peu. Avec votre sombre \uc0\u233 nergie, nous pourrons nous cacher durant un certain temps. Ces salopards de bandits s'imagineront que nous sommes partis, et \uc0\u224 l'aide de votre pouvoir, hmm\uc0\u8230 Peut-\uc0\u234 tre que nous pourrons go\uc0\u251 ter leur chair. Une situation avantageuse pour chacun d'entre nous.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof [OUT]Say that you will kill the bandits after all.
\lang1036 [OUT]D\uc0\u233 clarer que vous allez exterminer les bandits tout compte fait.
\noproof [OUT]Say that you must consider this.
\lang1036 [OUT]R\uc0\u233 pondre que vous devez y r\uc0\u233 fl\uc0\u233 chir.
\noproof [OUT]Refuse and just attack!
\lang1036 [OUT]Refuser et passer \uc0\u224 l'attaque\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]26
\noproof [STORY]
\noproof 'You're a creature of light, elf. You give us ALL of your spirit, yes, all -- or at least close to it. We'll try to leave you some.With your light, we can strengthen this place. We have a yaga with us, she'll do us an illusion. Those bandit bastards will think we've left, and with the extra power -- well, we may get our taste of their flesh yet. Win-win.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous \uc0\u234 tes une cr\uc0\u233 ature issue de la Lumi\uc0\u232 re, elfe. Donnez-nous TOUT votre esprit, ou tout ce que vous pouvez du moins \uc0\u8212 \~nous essaierons de vous en garder un peu. Avec votre \uc0\u233 nergie lumineuse, nous pourrons renforcer les d\uc0\u233 fenses de la mine. La yaga qui nous accompagne cr\uc0\u233 era une illusion. Ces salopards de bandits s'imagineront que nous sommes partis, et \uc0\u224 l'aide de votre pouvoir, hmm\uc0\u8230 Peut-\uc0\u234 tre que nous pourrons go\uc0\u251 ter leur chair. Une situation avantageuse pour chacun d'entre nous.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof [OUT]Say that you will kill the bandits after all.
\lang1036 [OUT]D\uc0\u233 clarer que vous allez exterminer les bandits tout compte fait.
\noproof [OUT]Say that you must consider this.
\lang1036 [OUT]R\uc0\u233 pondre que vous devez y r\uc0\u233 fl\uc0\u233 chir.
\noproof [OUT]Refuse and just attack!
\lang1036 [OUT]Refuser et passer \uc0\u224 l'attaque\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]27
\noproof [STORY]
\noproof 'Fine with me.
\lang1036 \uc0\u171 \~Aucun probl\uc0\u232 me.
\noproof We aren't moving anyway.'
\lang1036 On n'ira nulle part quoi qu'il en soit.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]30
\noproof [STORY]
\noproof The demons prepare a ritual and take those they need into a tunnel, where they drain their spirit almost to the brink of death!
\lang1036 Les d\uc0\u233 mons pr\uc0\u233 parent un rituel et vous emm\uc0\u232 nent dans un tunnel afin de drainer votre esprit \uc0\u8212 \~vous laissant tout juste de quoi rester en vie\~!
\noproof The cave's light dims and a cold mist descends:
\lang1036 La lumi\uc0\u232 re de la mine s'estompe, et soudain, une brume glaciale surgit\~:
\noproof 'Better go now.
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous feriez mieux d'y aller maintenant.
\noproof You folk don't do well when the mist comes.'
\lang1036 Ceux et celles de votre esp\uc0\u232 ce sont souvent mal \uc0\u224 l'aise en pr\uc0\u233 sence de la brume.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Nod and leave.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te et vous en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]34
\noproof [STORY]
\noproof The demons prepare a ritual and take those they need into a tunnel, where they drain their spirit almost to the brink of death!
\lang1036 Les d\uc0\u233 mons pr\uc0\u233 parent un rituel et vous emm\uc0\u232 nent dans un tunnel afin de drainer votre esprit \uc0\u8212 \~vous laissant tout juste de quoi rester en vie\~!
\noproof The cave's light grows even stronger, and its heat burns your skin:
\lang1036 La lumi\uc0\u232 re de la mine devient de plus en plus \uc0\u233 blouissante, et la chaleur qu'elle \uc0\u233 met br\uc0\u251 le votre peau.\~\uc0\u187
\noproof 'Better go now.
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous feriez mieux d'y aller maintenant.
\noproof We'll make our spells and wait for those fuckers!'
\lang1036 Nous allons pr\uc0\u233 parer quelques incantations et attendre bien sagement ces enfoir\uc0\u233 s\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Nod and leave.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te et vous en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]35
\noproof [STORY]
\noproof 'We're hiding here, but we're always looking for new ways to get stronger. Children are useful for our kin, in all sorts of ways. Give us one of yours.With their youth, we can do much. We have a yaga with us, she'll do us an illusion. Those bandit bastards will think we've left, and -- well, we may get our taste of their flesh yet. Win-win.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Bien que nous nous cachions ici, nous sommes toujours \uc0\u224 la recherche de moyens qui nous permettraient de devenir plus puissants. Les enfants sont utiles de tr\uc0\u232 s nombreuses fa\uc0\u231 ons pour notre race. Remettez-nous un de vos jeunes. Sa jeunesse nous rendra redoutables. La yaga qui nous accompagne cr\uc0\u233 era une illusion. Ces salopards de bandits s'imagineront que nous sommes partis, et hmm\uc0\u8230 Peut-\uc0\u234 tre que nous pourrons go\uc0\u251 ter leur chair. Une situation avantageuse pour chacun d'entre nous.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof [OUT]Say that you will kill the bandits after all.
\lang1036 [OUT]D\uc0\u233 clarer que vous allez exterminer les bandits tout compte fait.
\noproof [OUT]Say that you must consider this.
\lang1036 [OUT]R\uc0\u233 pondre que vous devez y r\uc0\u233 fl\uc0\u233 chir.
\noproof [OUT]Refuse and just attack!
\lang1036 [OUT]Refuser et passer \uc0\u224 l'attaque\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]37
\noproof [STORY]
\noproof The demons take their prize.
\lang1036 Les d\uc0\u233 mons emm\uc0\u232 nent l'enfant.
\noproof The cave's light grows even stronger, and its heat burns your skin:
\lang1036 La lumi\uc0\u232 re de la mine devient de plus en plus \uc0\u233 blouissante, et la chaleur qu'elle \uc0\u233 met br\uc0\u251 le votre peau.\~\uc0\u187
\noproof 'Better go now.
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous feriez mieux d'y aller maintenant.
\noproof We'll make our spells and wait for those fuckers!'
\lang1036 Nous allons pr\uc0\u233 parer quelques incantations et attendre bien sagement ces enfoir\uc0\u233 s\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Nod and leave.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te et vous en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]38
\noproof [STORY]
\noproof 'We're hiding here, but we're always looking for new ways to get stronger. Life force is useful for our kin, in all sorts of ways. Give us all your pets.With their vitality, we can do much. We have a yaga with us, she'll do us an illusion. Those bandit bastards will think we've left, and -- well, we may get our taste of their flesh yet. Win-win.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Bien que nous nous cachions ici, nous sommes toujours \uc0\u224 la recherche de moyens qui nous permettraient de devenir plus puissants. La force vitale est utile de tr\uc0\u232 s nombreuses fa\uc0\u231 ons pour notre race. Remettez-nous tous vos familiers. Leur vitalit\uc0\u233 nous rendra redoutables. La yaga qui nous accompagne cr\uc0\u233 era une illusion. Ces salopards de bandits s'imagineront que nous sommes partis, et hmm\uc0\u8230 Peut-\uc0\u234 tre que nous pourrons go\uc0\u251 ter leur chair. Une situation avantageuse pour chacun d'entre nous.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof [OUT]Say that you will kill the bandits after all.
\lang1036 [OUT]D\uc0\u233 clarer que vous allez exterminer les bandits tout compte fait.
\noproof [OUT]Say that you must consider this.
\lang1036 [OUT]R\uc0\u233 pondre que vous devez y r\uc0\u233 fl\uc0\u233 chir.
\noproof [OUT]Refuse and just attack!
\lang1036 [OUT]Refuser et passer \uc0\u224 l'attaque\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]40
\noproof [STORY]
\noproof 'Wonderful.
\lang1036 \uc0\u171 \~Excellent.
\noproof We will hide for now, allow you better access.
\lang1036 Nous allons nous cacher \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent, cela devrait vous aider.
\noproof Beware, though -- we do not make such deals twice, so you make it, you stick to it.
\lang1036 Soyez prudents toutefois\~: la proposition que nous vous faisons est unique, il n'y aura pas de marche arri\uc0\u232 re.
\noproof You break it, we will never speak again.
\lang1036 Si vous ne tenez pas vos engagements, nous ne vous adressons plus jamais la parole.
\noproof So you go lie to them, you speak the word and we come to help.
\lang1036 Faites-leur croire que nous sommes morts, et appelez-nous le moment venu.
\noproof Good luck.'
\lang1036 Bonne chance.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Deal.
\lang1036 [OUT]Deal.
\noproof Leave.
\lang1036 Partez.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]42
\noproof [STORY]
\noproof 'You done the deed?
\lang1036 \uc0\u171 \~C'est bon\~?\~\uc0\u187
\noproof You killed those red-ridge bastards?'
\lang1036 Vous avez tu\uc0\u233 ces salopards de la cr\uc0\u234 te rouge\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Yes.
\lang1036 [OUT]Oui.
\noproof [OUT]No. Come back later.
\lang1036 [OUT]Revenir plus tard.
\noproof [OUT]No, attack the demons instead!
\lang1036 [OUT]Attaquer les d\uc0\u233 mons\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]43
\noproof [STORY]
\noproof 'Ah, the winds of fate throw us as they will. We had us a skshack who served Svarog. He helped us secure this place. Good fella, gone now...'
\lang1036 \uc0\u171 \~Ah, les vents du destin nous portent l\uc0\u224 o\uc0\u249 bon leur semble. Nous avions autrefois un skshack qui servait Svarog avec nous. Il nous a aid\uc0\u233 s \uc0\u224 s\uc0\u233 curiser les lieux. Un brave camarade qui a aujourd'hui disparu\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask what they are protecting against -- the bandits?
\lang1036 [OUT]Leur demander de quoi ils se prot\uc0\u232 gent. Les bandits\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]44
\noproof [STORY]
\noproof 'Tricking tricksters is never easy, kin. And if you're here to lie to us, begone!'
\lang1036 \uc0\u171 \~Difficile de tromper ceux qui trompent, camarade. Si vous \uc0\u234 tes venus pour mentir effront\uc0\u233 ment, vous pouvez d\uc0\u233 guerpir\~!\~\uc0\u187
\noproof They scatter away and disappear in darkness.
\lang1036 Ils s'\uc0\u233 parpillent et disparaissent dans l'obscurit\uc0\u233 .
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]If they don't wish to talk, keep moving forwards, weapons at the ready!
\lang1036 [OUT]Continuer d'avancer avec vos armes d\uc0\u233 gain\uc0\u233 es puisque personne ne daigne se manifester et vous parler \uc0\u224 haute voix.
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]45
\noproof [STORY]
\noproof You move in deeper and the bright, hot light of the golden ore tingles, then burns your skin.
\lang1036 \uc0\u192 mesure que vous progressez dans les profondeurs de la mine, la chaleur et la clart\uc0\u233 de la lumi\uc0\u232 re \uc0\u233 mise par l'or vous chatouillent avant de br\uc0\u251 ler votre peau.
\noproof You feel dizzy from the heat and dazed from the light.It is only now that you feel sure this cave is protected by strong powers, made to keep something strong at bay.
\lang1036 Apr\uc0\u232 s cette d\uc0\u233 sagr\uc0\u233 able exp\uc0\u233 rience \uc0\u8212 \~qui n'a pas manqu\uc0\u233 de vous h\uc0\u233 b\uc0\u233 ter et de vous \uc0\u233 tourdir\~\uc0\u8212 , vous savez avec certitude que cette grotte est prot\uc0\u233 g\uc0\u233 e par de puissantes forces, lesquelles semblent retenir une dangereuse \uc0\u233 nergie.
\noproof You hear the clutter of claws and snarling getting more aggressive.
\lang1036 Vous entendez les cliquetis de griffes en pagaille ainsi que des grognements se faire de plus en plus pressants.
\noproof You know you're surrounded!
\lang1036 Vous \uc0\u234 tes encercl\uc0\u233 s\~!
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Shout to whomever surrounds you. Convince them you want to make a deal, not fight!
\lang1036 [OUT]Interpeller l'entit\uc0\u233 pr\uc0\u233 sente autour de vous et la convaincre que vous n'avez pas l'intention de vous battre et que vous \uc0\u234 tes venus conclure un accord.
\noproof [OUT]Fight!
\lang1036 [OUT]Combattre\~!
\noproof [OUT]Run away!
\lang1036 [OUT]Courir\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]47
\noproof [STORY]
\noproof 'You are kin, but you are not us.
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous avez beau \uc0\u234 tre comme nous, vous ne faites pas partie des n\uc0\u244 tres.
\noproof We will say only that between the light burning us alive and the bastard bandits pestering our folk, we made this place safe and we aren't leaving.'
\lang1036 Tout ce que nous pouvons vous dire, c'est que nous avons fait de ces lieux un endroit s\uc0\u251 r afin de nous prot\uc0\u233 ger de la lumi\uc0\u232 re qui nous br\uc0\u251 le vifs et de ces sales bandits qui ne cessent de nous harceler.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Convince them you are a friend, and ask them to tell you more.
\lang1036 [OUT]Les convaincre de votre bienfaisance et leur demander de vous en dire davantage.
\noproof [OUT]You came here to do a job, kin or no kin. Attack!
\lang1036 [OUT]Semblables ou pas, vous avez une t\uc0\u226 che \uc0\u224 accomplir\~: attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]49
\noproof [STORY]
\noproof 'Hmm, yes, you seem fair.
\lang1036 \uc0\u171 \~Hmm, tr\uc0\u232 s bien, vous avez l'air honn\uc0\u234 te.
\noproof Like I said, we guard against light and the bastards.'
\lang1036 Comme je l'ai dit un peu plus t\uc0\u244 t, nous essayons de nous prot\uc0\u233 ger de la lumi\uc0\u232 re et des bandits.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Why?
\lang1036 [OUT]Pourquoi\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]50
\noproof [STORY]
\noproof 'Your words smell of deceit. I can taste those red-ridge scumbags on your breath! Leave or die!'
\lang1036 \uc0\u171 \~Vos mots empestent le mensonge. Votre haleine est impr\uc0\u233 gn\uc0\u233 e de l'odeur naus\uc0\u233 abonde de ces vermines de la cr\uc0\u234 te rouge\~! Partez, ou mourez\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave to regroup.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]52
\noproof [STORY]
\noproof 'You again.
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous encore\~!
\noproof Begone or be dead!'
\lang1036 Partez, ou mourez\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]54
\noproof [STORY]
\noproof You kill most of the demons and those who survive clear away in a hurry.
\lang1036 Vous tuez la plupart des d\uc0\u233 mons, et ceux qui sont encore vie se dispersent rapidement.
\noproof The mine is empty for the bandits to take, although you see much of the gold ore fade and turn to common stone.
\lang1036 La mine peut \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent revenir aux bandits. Cela dit, vous remarquez que la plupart des minerais perdent leur surface dor\uc0\u233 e et se transforment progressivement en pierres grossi\uc0\u232 res.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Go report your success to the bandits.
\lang1036 [OUT]Partir informer les bandits de votre r\uc0\u233 ussite.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]57
\noproof [STORY]
\noproof 'Wonderful news!
\lang1036 \uc0\u171 \~Splendide\~!
\noproof I admit, I was betting against you.
\lang1036 Je dois avouer que j'\uc0\u233 tais tr\uc0\u232 s sceptique quant \uc0\u224 votre r\uc0\u233 ussite.
\noproof Well, a deal's a deal, here is your reward and a blessing.
\lang1036 Quoi qu'il en soit, nous avons conclu un march\uc0\u233 \~: voici votre r\uc0\u233 compense ainsi qu'une b\uc0\u233 n\uc0\u233 diction pour vous.
\noproof We've been to that cave - you'll need to be tough to get in where you need to.
\lang1036 Au fait, nous avons d\uc0\u233 j\uc0\u224 \uc0\u233 t\uc0\u233 dans la caverne que vous convoitez, et laissez-moi vous dire qu'il vous faudra \uc0\u234 tre tr\uc0\u232 s forts pour parvenir l\uc0\u224 o\uc0\u249 vous souhaitez aller.
\noproof Good luck!'
\lang1036 Bonne chance\~!\~\uc0\u187
\noproof They scatter off into the tunnels.
\lang1036 Ils se dispersent dans les diff\uc0\u233 rents tunnels de la mine.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Thank them and leave.
\lang1036 [OUT]Les remercier et vous en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]60
\noproof [STORY]
\noproof The demons beat you badly and force you to run, also draining some of your spirit.
\lang1036 Les d\uc0\u233 mons vous battent \uc0\u224 plate couture et en profitent pour drainer votre esprit pendant que vous fuyez\~!
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]63
\noproof [STORY]
\noproof You step in closer, carefully.
\lang1036 Vous vous approchez, prudemment.
\noproof You hear movement from the walls, and echoes of voices from within:
\lang1036 Soudain, vous entendez quelque chose bouger dans les parois, et des \uc0\u233 chos de voix se font entendre\~:
\noproof 'Begone.
\lang1036 \uc0\u171 \~Allez-vous-en.
\noproof Leave.
\lang1036 Partez.
\noproof Away.
\lang1036 Loin.
\noproof Danger.
\lang1036 Danger.
\noproof Darkness.
\lang1036 T\uc0\u233 n\uc0\u232 bres.
\noproof Lightness.
\lang1036 Luminosit\uc0\u233 .
\noproof Leave.'
\lang1036 Partez.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]If they don't wish to talk, keep moving forwards, weapons at the ready!
\lang1036 [OUT]Continuer d'avancer avec vos armes d\uc0\u233 gain\uc0\u233 es puisque personne ne daigne se manifester et vous parler \uc0\u224 haute voix.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]65
\noproof [STORY]
\noproof 'You do not have anything we need.
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous n'avez rien dont nous ayons besoin.
\noproof Children, pets, elven light -- those you can bargain with.'
\lang1036 Enfants, animaux, ou lumi\uc0\u232 re elfique, rien de tout \uc0\u231 a.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Say that you will kill the bandits after all.
\lang1036 [OUT]D\uc0\u233 clarer que vous allez exterminer les bandits tout compte fait.
\noproof [OUT]Say that you must consider this.
\lang1036 [OUT]R\uc0\u233 pondre que vous devez y r\uc0\u233 fl\uc0\u233 chir.
\noproof [OUT]Refuse and just attack!
\lang1036 [OUT]Refuser et passer \uc0\u224 l'attaque\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]66
\noproof [STORY]
\noproof 'Wonderful friend!
\lang1036 \uc0\u171 \~Splendide camarade\~!
\noproof We will hide for now, allow you better access.
\lang1036 Nous allons nous cacher \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent, cela devrait vous aider.
\noproof Beware, though -- we do not make such deals twice, so you make it, you stick to it.
\lang1036 Soyez prudents toutefois\~: la proposition que nous vous faisons est unique, il n'y aura pas de marche arri\uc0\u232 re.
\noproof You break it, we will never speak again.
\lang1036 Si vous ne tenez pas vos engagements, nous ne vous adressons plus jamais la parole.
\noproof So you go lie to them, you speak the word and we come to help.
\lang1036 Faites-leur croire que nous sommes morts, et appelez-nous le moment venu.
\noproof Good luck.'
\lang1036 Bonne chance.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Deal.
\lang1036 [OUT]Deal.
\noproof Leave.
\lang1036 Partez.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]67
\noproof [STORY]
\noproof 'We're hiding here, but we're always looking for new ways to get stronger. Children are useful for our kin, in all sorts of ways. Give us one of yours.With their youth, we can do much. We have a yaga with us, she'll do us an illusion. Those bandit bastards will think we've left, and -- well, we may get our taste of their flesh yet. Win-win.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Bien que nous nous cachions ici, nous sommes toujours \uc0\u224 la recherche de moyens qui nous permettraient de devenir plus puissants. Les enfants sont utiles de tr\uc0\u232 s nombreuses fa\uc0\u231 ons pour notre race. Remettez-nous un de vos jeunes. Sa jeunesse nous rendra redoutables. La yaga qui nous accompagne cr\uc0\u233 era une illusion. Ces salopards de bandits s'imagineront que nous sommes partis, et hmm\uc0\u8230 Peut-\uc0\u234 tre que nous pourrons go\uc0\u251 ter leur chair. Une situation avantageuse pour chacun d'entre nous.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof [OUT]Say that you will kill the bandits after all.
\lang1036 [OUT]D\uc0\u233 clarer que vous allez exterminer les bandits tout compte fait.
\noproof [OUT]Say that you must consider this.
\lang1036 [OUT]R\uc0\u233 pondre que vous devez y r\uc0\u233 fl\uc0\u233 chir.
\noproof [OUT]Refuse and just attack!
\lang1036 [OUT]Refuser et passer \uc0\u224 l'attaque\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]68
\noproof [STORY]
\noproof 'We're hiding here, but we're always looking for new ways to get stronger. Life force is useful for our kin, in all sorts of ways. Give us all your pets.With their vitality, we can do much. We have a yaga with us, she'll do us an illusion. Those bandit bastards will think we've left, and -- well, we may get our taste of their flesh yet. Win-win.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Bien que nous nous cachions ici, nous sommes toujours \uc0\u224 la recherche de moyens qui nous permettraient de devenir plus puissants. La force vitale est utile de tr\uc0\u232 s nombreuses fa\uc0\u231 ons pour notre race. Remettez-nous tous vos familiers. Leur vitalit\uc0\u233 nous rendra redoutables. La yaga qui nous accompagne cr\uc0\u233 era une illusion. Ces salopards de bandits s'imagineront que nous sommes partis, et hmm\uc0\u8230 Peut-\uc0\u234 tre que nous pourrons go\uc0\u251 ter leur chair. Une situation avantageuse pour chacun d'entre nous.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof [OUT]Say that you will kill the bandits after all.
\lang1036 [OUT]D\uc0\u233 clarer que vous allez exterminer les bandits tout compte fait.
\noproof [OUT]Say that you must consider this.
\lang1036 [OUT]R\uc0\u233 pondre que vous devez y r\uc0\u233 fl\uc0\u233 chir.
\noproof [OUT]Refuse and just attack!
\lang1036 [OUT]Refuser et passer \uc0\u224 l'attaque\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]69
\noproof [STORY]
\noproof 'You're back, so let me remind you of our dealings.
\lang1036 \uc0\u171 \~Puisque vous \uc0\u234 tes de retour, laissez-moi vous rappeler notre accord.
\noproof The case is simple.
\lang1036 C'est plut\uc0\u244 t simple.
\noproof The red-ridge bandits take us, cage us, and sell us.
\lang1036 Les brigands de la cr\uc0\u234 te rouge enl\uc0\u232 vent les n\uc0\u244 tres, les encagent, puis les vendent.
\noproof We want them dead.
\lang1036 Nous voulons les voir six pieds sous terre.
\noproof We can help you do the deed, but we need you to do the heavy work.
\lang1036 Nous pouvons vous venir en aide, mais vous devrez vous occuper de la majeure partie d'entre eux.
\noproof Kill the bandits, and we both get what we want.'
\lang1036 Tuez-les, et nous obtiendrons tous ce que nous d\uc0\u233 sirons.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof [OUT]Disagree. Ask if there is any other way to convince them to leave this mine.
\lang1036 [OUT]Refuser et leur demander s'il n'y a pas une autre alternative qui pourrait les convaincre de quitter cette mine.
\noproof [OUT]Refuse and just attack!
\lang1036 [OUT]Refuser et passer \uc0\u224 l'attaque\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]70
\noproof [STORY]
\noproof The cave is abandoned.
\lang1036 La mine est compl\uc0\u232 tement vide.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --RedCave5(12)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof 'Fascinating. I've heard of such things. Of course, inanimate yet living is not a thing of myth in Slavya, no, but at this scale? This cave, it has residues of great power, but also echoes of life. Alas, I admit, I need help if I am to solve this.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Voil\uc0\u224 qui est fascinant. J'en avais d\uc0\u233 j\uc0\u224 entendu parler. Les \uc0\u234 tres inanim\uc0\u233 s et pourtant vivants n'ont certes rien de mythique dans le monde de Slavya, mais tout de m\uc0\u234 me\uc0\u8230 Cette caverne abrite non seulement des r\uc0\u233 manences d'un immense pouvoir, mais aussi les r\uc0\u233 sonnances d'une \uc0\u233 nergie vitale. Tout cela est si complexe\uc0\u8230 Je vais avoir besoin d'aide pour \uc0\u233 lucider ce qui se passe ici.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask if you can help.
\lang1036 [OUT]Demander comment vous pouvez lui \uc0\u234 tre utiles.
\noproof [OUT][Runemaster]Nod.
\lang1036 [OUT][Ma\uc0\u238 tre des runes] Hocher la t\uc0\u234 te.
\noproof Bloodstones are a rarity and even you do not know much about them.
\lang1036 Les pierres de sang sont en effet tr\uc0\u232 s rares, et vous-m\uc0\u234 me ne savez pas grand-chose \uc0\u224 leur sujet.
\noproof Say that you will need to consult your kin, and an elder one at that.
\lang1036 D\uc0\u233 clarer que vous aurez besoin de rendre visite aux v\uc0\u244 tres, et notamment \uc0\u224 l'un de vos a\uc0\u238 n\uc0\u233 s en l'occurrence.
\noproof [OUT][Elf]Add that you also sense an overwhelming imprint of light here, and the source seems to dwell somewhere much deeper.
\lang1036 [OUT][Elfe] Signaler que vous ressentez \uc0\u233 galement une gigantesque pr\uc0\u233 sence lumineuse dans les environs, et que sa source semble r\uc0\u233 sider dans les entrailles de la terre.
\noproof You will indeed need the counsel of an elder -- a dwarf will do.
\lang1036 Les conseils d'un a\uc0\u238 n\uc0\u233 seront particuli\uc0\u232 rement utiles dans ce cas.
\noproof But an elder-kin master will surely do even better.
\lang1036 L'avis d'un nain a\uc0\u238 n\uc0\u233 fera l'affaire, mais celui d'un elfe serait sans doute encore plus pertinent.
\noproof [OUT][Dwarf]Admit that this is beyond even your own understanding of stone, and you will need an old stone master to tell you more.
\lang1036 [OUT][Nain] Reconna\uc0\u238 tre que cela d\uc0\u233 passe votre propre compr\uc0\u233 hension de la lithologie et que vous aurez besoin d'obtenir des renseignements de la part d'un ma\uc0\u238 tre.
\noproof [OUT]Ask him to tell you all this fast. [Skip Story]
\lang1036 [OUT]Lui demander de bri\uc0\u232 vement r\uc0\u233 sumer la situation. [Passer l'histoire]
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]3
\noproof [STORY]
\noproof 'Unless you happen to be a dwarven stone master, or perhaps an ancient who still remembers, no. We need to search for an expert. I will of course remain here. Study this cave more.'
\lang1036 \uc0\u171 \~\uc0\u192 moins que vous ne soyez un nain ma\uc0\u238 tre des runes ou un a\uc0\u238 n\uc0\u233 dont la m\uc0\u233 moire est encore intacte, non. Nous avons besoin d'un expert en la mati\uc0\u232 re. Je vais rester ici et continuer d'\uc0\u233 tudier la grotte en vous attendant.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask where to search for such experts.
\lang1036 [OUT]O\uc0\u249 peut-on trouver un expert digne de ce nom\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]4
\noproof [STORY]
\noproof 'A blood cave, you say?
\lang1036 \uc0\u171 \~Une grotte de sang\~?
\noproof Yes, makes sense, can you tell me more?'
\lang1036 Hmm, cela ne para\uc0\u238 t pas compl\uc0\u232 tement d\uc0\u233 nu\uc0\u233 de sens. Pouvez-vous m'en dire davantage\~?
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]From what you know, they are the rarest of dwarven caverns, heavily guarded and said to hold the most ancient of secrets.
\lang1036 [OUT]D'apr\uc0\u232 s ce que vous en savez, ce sont les grottes naines les plus rares, lesquelles sont lourdement gard\uc0\u233 es et abriteraient les secrets les plus anciens.
\noproof Clearly the Shattering moved this one to the surface, for you could not imagine your kin abandoning it otherwise.
\lang1036 Il ne fait aucun doute que celle-ci a fait surface \uc0\u224 la suite du Cataclysme \uc0\u8212 \~il est en effet peu probable que les v\uc0\u244 tres l'aient abandonn\uc0\u233 e d\uc0\u233 lib\uc0\u233 r\uc0\u233 ment.
\noproof But this one also seems wounded, damaged.
\lang1036 Cela dit, elle semble \uc0\u233 galement "bless\uc0\u233 e", ou endommag\uc0\u233 e.
\noproof Something more than the shakes happened here.
\lang1036 L'\uc0\u233 tat dans lequel elle se trouve n'est pas seulement le r\uc0\u233 sultat de secousses.
\noproof [OUT]Say that you will not reveal anything more.
\lang1036 [OUT]Affirmer que vous ne direz rien de plus.
\noproof An expert is needed and they will decide if outsiders can share in the knowledge.
\lang1036 Il faut faire appel \uc0\u224 un expert, lequel d\uc0\u233 cidera si de telles connaissances peuvent \uc0\u234 tre ou non partag\uc0\u233 es.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]5
\noproof [STORY]
\noproof 'A burst of light, eh? I will test for that too, then, thank you. Yes, a master of your kind, old enough to have lived in the days before the Awakening -- they may hold such knowledge still. Although I would rather hear it from the horse's mouth, as it were. Dwarves seem inevitably involved in this. But your choice.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Une \uc0\u233 ruption de lumi\uc0\u232 re, hm\~? J'essaierai d'examiner cela, merci. J'imagine qu'un de vos a\uc0\u238 n\uc0\u233 s \uc0\u8212 \~assez \uc0\u226 g\uc0\u233 pour vous avoir v\uc0\u233 cu durant la p\uc0\u233 riode qui a pr\uc0\u233 c\uc0\u233 d\uc0\u233 l'\uc0\u201 veil\~\uc0\u8212 pourrait d\uc0\u233 tenir un tel savoir. Cela dit, en y r\uc0\u233 fl\uc0\u233 chissant bien, je pr\uc0\u233 f\uc0\u233 rerai consulter un nain directement, car les telluriens semblent in\uc0\u233 vitablement impliqu\uc0\u233 s dans cette affaire. \uc0\u192 vous de voir.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask where to search for such experts.
\lang1036 [OUT]O\uc0\u249 peut-on trouver un expert digne de ce nom\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]6
\noproof [STORY]
\noproof You finally enter the red cave and you now realise the meaning of its name.
\lang1036 Vous p\uc0\u233 n\uc0\u233 trez enfin de la caverne cramoisie et comprenez alors pourquoi elle est nomm\uc0\u233 e ainsi.
\noproof The walls and floor are rough, layered with blood-red moss and black veins.
\lang1036 La surface des parois ainsi que du sol est rugueuse, recouverte d'une mousse rouge sang et tapiss\uc0\u233 e de veines noires.
\noproof Faint crimson light lingers beneath this odd canopy, pulsating quietly in slow rhythm.
\lang1036 Une faible lueur cramoisie rayonne au-dessous de cette \uc0\u233 trange vo\uc0\u251 te, \uc0\u233 mettant des pulsations lentement et silencieusement.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Wait to see what the Alchemist wants to do.
\lang1036 [OUT]Observer la r\uc0\u233 action de l'Alchimiste avant de poursuivre.
\noproof [OUT]Go in.
\lang1036 [OUT]Continuer votre chemin dans la grotte.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]7
\noproof [STORY]
\noproof He stares, his mouth wide open and eyes lit up, and gestures for you to move forwards.
\lang1036 Il regarde autour de lui d'un air stup\uc0\u233 fait, la bouche grande ouverte, puis vous fait signe d'avancer.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Go in.
\lang1036 [OUT]Continuer votre chemin dans la grotte.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]8
\noproof [STORY]
\noproof You move through this odd tunnel and find several paths, some leading to small alcoves that are clearly used by the bandits as storage.
\lang1036 Vous avancez le long de cet \uc0\u233 trange tunnel et apercevez plusieurs embranchements adjacents, certains conduisant \uc0\u224 de petites alc\uc0\u244 ves qui ont indubitablement servi en tant qu'espace de stockage pour les bandits.
\noproof Other paths are entirely collapsed.
\lang1036 Les autres voies semblent s'\uc0\u234 tre compl\uc0\u232 tement \uc0\u233 croul\uc0\u233 es.
\noproof The only remaining way leads to what looks like an entrance to another, larger tunnel.
\lang1036 Le seul acc\uc0\u232 s restant m\uc0\u232 ne \uc0\u224 ce qui a l'air d'\uc0\u234 tre une entr\uc0\u233 e d\uc0\u233 bouchant sur un autre tunnel encore plus large.
\noproof But there is a membrane blocking your way.
\lang1036 Il y a n\uc0\u233 anmoins une membrane qui bloque le passage devant vous.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask the Alchemist what he thinks.
\lang1036 [OUT]Demande \uc0\u224 l'Alchimiste ce qu'il en pense.
\noproof [OUT][Magic users]Examine this barrier.
\lang1036 [OUT][Pratiquant des arts magiques] Examiner cette barri\uc0\u232 re.
\noproof [OUT][Dwarf or goblin]Search this entrance for a mechanism.
\lang1036 [OUT][Nain ou Gobelin] Chercher le m\uc0\u233 canisme afin de d\uc0\u233 verrouiller l'acc\uc0\u232 s.
\noproof [OUT][Orc or strength] Everything breaks, and this thing will too!
\lang1036 [OUT][Orc ou Force] Rien n'est indestructible, et cette chose n'\uc0\u233 chappera pas \uc0\u224 la r\uc0\u232 gle.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]9
\noproof [STORY]
\noproof The scholar takes his time to study the membrane, then speaks:
\lang1036 Le savant examine tranquillement la membrane puis prend la parole\~:
\noproof 'It is beyond me for now. But the samples tell me it is infused with old magic, yet at the same time is organic. Odd, very odd. I see two ways. We can work on a mystical solution or, well, bash it.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Ce qui se tient devant nous d\uc0\u233 passe mon entendement pour l'instant. N\uc0\u233 anmoins, les \uc0\u233 chantillons que je viens d'obtenir me r\uc0\u233 v\uc0\u232 lent que cette membrane, bien qu'elle soit organique, est impr\uc0\u233 gn\uc0\u233 e d'une ancienne magie. C'est \uc0\u233 trange, tr\uc0\u232 s \uc0\u233 trange\uc0\u8230 Je ne vois que deux solutions\~: faire appel \uc0\u224 quelque technique mystique, ou\uc0\u8230 faire usage de la force.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Orc or strength] Force it open.
\lang1036 [OUT][Orc ou Force] Forcer l'ouverture.
\noproof [OUT][Magic users]Examine this barrier.
\lang1036 [OUT][Pratiquant des arts magiques] Examiner cette barri\uc0\u232 re.
\noproof [OUT][Dwarf or goblin]Search this entrance for a mechanism.
\lang1036 [OUT][Nain ou Gobelin] Chercher le m\uc0\u233 canisme afin de d\uc0\u233 verrouiller l'acc\uc0\u232 s.
\noproof [OUT]You need someone strong, a magic user or a dwarf or goblin to figure this one out.
\lang1036 [OUT]Il vous faut soit quelqu'un de fort, soit un pratiquant des arts magiques, soit un nain, soit un gobelin si vous souhaitez tenter quoi que ce soit.
\noproof Come back later.
\lang1036 Revenir plus tard.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]11
\noproof [STORY]
\noproof For a time, you are sure the membrane will not break.
\lang1036 La membrane demeure intacte pendant un instant.
\noproof With every swing, the odd substance simply repairs itself, and the gooey slime stings your skin and hurts your spirit.
\lang1036 \uc0\u192 chaque coup que vous lui portez, elle semble se reconstituer aussit\uc0\u244 t \uc0\u224 partir de l'\uc0\u233 trange substance dont elle est impr\uc0\u233 gn\uc0\u233 e \uc0\u8212 \~laquelle br\uc0\u251 le votre peau et affaiblit votre esprit.
\noproof But finally, your force overwhelms the thing, and as you push through it, the barrier collapses in on itself.
\lang1036 Mais votre force est bien trop grande, et la barri\uc0\u232 re finit par c\uc0\u233 der\~: vous la faites s'\uc0\u233 crouler sur elle-m\uc0\u234 me en fendant votre chemin.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Take a look around.
\lang1036 [OUT]Inspecter les environs.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]13
\noproof [STORY]
\noproof You stand in a dark chamber, covered still in the strange moss, but here, you see a deep hole in the middle, the earth and stone around it torn from within.
\lang1036 Vous vous tenez dans une pi\uc0\u232 ce sombre, couverte d'une curieuse mousse, et au centre de laquelle vous apercevez un trou b\uc0\u233 ant et profond. La terre ainsi que la pierre qui se trouvent autour semblent avoir \uc0\u233 t\uc0\u233 d\uc0\u233 chir\uc0\u233 es de l'int\uc0\u233 rieur.
\noproof And from this hole, cracks spread out like the sun's rays.
\lang1036 Vous remarquez des fissures qui se dispersent et se propagent de la m\uc0\u234 me fa\uc0\u231 on que les rayons du soleil.
\noproof They are small here, yet you see bright light within and you sense enormous power within, pulsating, spreading.
\lang1036 Bien qu'elles soient relativement petites ici, la vive lumi\uc0\u232 re qui s'en \uc0\u233 chappe n'en reste pas moins visible, et vous y sentez \uc0\u233 galement une immense puissance, laquelle \uc0\u233 met des pulsations et s'\uc0\u233 tend.
\noproof And yet, from your divine connection, you also sense that this is a mere outlet, not the source.
\lang1036 Et pourtant \uc0\u8212 \~\uc0\u224 en juger par le sentiment que vous communique votre connexion au divin\~\uc0\u8212 , il ne s'agirait que d'une simple manifestation du ph\uc0\u233 nom\uc0\u232 ne, et non de la source elle-m\uc0\u234 me.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Turn to the Alchemist for answers.
\lang1036 [OUT]Vous tourner dans la direction de l'Alchimiste afin de savoir ce qu'il en pense.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]14
\noproof [STORY]
\noproof The membrane will not break.
\lang1036 La membrane demeure intacte.
\noproof With every swing, the odd substance simply repairs itself, and the gooey slime stings your skin and hurts your spirit.
\lang1036 \uc0\u192 chaque coup que vous lui portez, elle semble se reconstituer aussit\uc0\u244 t \uc0\u224 partir de l'\uc0\u233 trange substance dont elle est impr\uc0\u233 gn\uc0\u233 e \uc0\u8212 \~laquelle br\uc0\u251 le votre peau et affaiblit votre esprit.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave and come back when you're ready to face this challenge.
\lang1036 [OUT]Revenir quand vous serez pr\uc0\u234 ts \uc0\u224 affronter ce d\uc0\u233 fi.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]17
\noproof [STORY]
\noproof You examine the structure of this barrier and sense ancient weaves of magic, combined with a life of its own as well as the artifice of dwarves.
\lang1036 Vous examinez la structure de la barri\uc0\u232 re et d\uc0\u233 tectez des \uc0\u233 manations d'une ancienne magie. Elle semble avoir une vie propre, bien qu'elle ait aussi l'air d'avoir \uc0\u233 t\uc0\u233 fabriqu\uc0\u233 e par les nains.
\noproof Through magic, you can weaken the weaves and thus hopefully walk through.
\lang1036 Vous pouvez affaiblir l'\uc0\u233 nergie qui se trouve \uc0\u224 l'int\uc0\u233 rieur \uc0\u224 l'aide de votre magie \uc0\u8212 \~en esp\uc0\u233 rant que cela soit suffisant.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Do it.
\lang1036 [OUT]Affaiblir la barri\uc0\u232 re.
\noproof [OUT][Dwarf or goblin]Search this entrance for a mechanism.
\lang1036 [OUT][Nain ou Gobelin] Chercher le m\uc0\u233 canisme afin de d\uc0\u233 verrouiller l'acc\uc0\u232 s.
\noproof [OUT][Orc or strength] Force it open.
\lang1036 [OUT][Orc ou Force] Forcer l'ouverture.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]19
\noproof [STORY]
\noproof Although magic and other mysteries are clearly at work here, you also spot the unmistakable craft of dwarven smiths.
\lang1036 Bien que la magie et d'autres forces arcanes soient ici clairement \uc0\u224 l'\uc0\u339 uvre, il est \uc0\u233 galement indubitable que vous vous trouvez en face d'une structure forg\uc0\u233 e par les nains.
\noproof You uncover the mechanism that should open the barrier, but it will not be easy to master.
\lang1036 Vous parvenez \uc0\u224 d\uc0\u233 celer le m\uc0\u233 canisme qui devrait vous permettre d'ouvrir la barri\uc0\u232 re, mais d\uc0\u233 jouer celui-ci risque de ne pas \uc0\u234 tre \uc0\u233 vident.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Do it.
\lang1036 [OUT]D\uc0\u233 jouer le m\uc0\u233 canisme.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]21
\noproof [STORY]
\noproof Carefully, you unravel the complex weaves that keep the barrier up, and the whole thing collapses, allowing you to enter.
\lang1036 Avec la plus grande pr\uc0\u233 caution, vous d\uc0\u233 faites les liens complexes qui maintenaient la barri\uc0\u232 re debout, laquelle s'\uc0\u233 croule et vous ouvre ainsi le passage.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Take a look around.
\lang1036 [OUT]Inspecter les environs.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]22
\noproof [STORY]
\noproof Carefully, you study the ancient mechanism and with much care, you find the right combination to make it work.
\lang1036 Vous \uc0\u233 tudiez l'ancien m\uc0\u233 canisme avec la plus grande pr\uc0\u233 caution et finissez pas trouver la bonne combinaison.
\noproof The barrier opens, allowing you to enter.
\lang1036 La barri\uc0\u232 re s'ouvre, et la voie est \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent libre.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Take a look around.
\lang1036 [OUT]Inspecter les environs.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]23
\noproof [STORY]
\noproof You try to unravel the complex weaves that hold this barrier, but you cannot, and the effort exhausts your spirit.
\lang1036 Vous essayez en vain de d\uc0\u233 celer les liens complexes qui maintiennent la barri\uc0\u232 re debout, et cette tentative a \uc0\u233 puis\uc0\u233 votre esprit.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave and come back when you're ready to face this challenge.
\lang1036 [OUT]Revenir quand vous serez pr\uc0\u234 ts \uc0\u224 affronter ce d\uc0\u233 fi.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]25
\noproof [STORY]
\noproof The mechanism is ancient and well crafted.
\lang1036 Le m\uc0\u233 canisme est ancien et de bonne facture.
\noproof You cannot break it, and the effort is exhausting.
\lang1036 Vous ne parvenez pas \uc0\u224 le rompre, et cette tentative vous a mentalement \uc0\u233 puis\uc0\u233 s.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave and come back when you're ready to face this challenge.
\lang1036 [OUT]Revenir quand vous serez pr\uc0\u234 ts \uc0\u224 affronter ce d\uc0\u233 fi.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]27
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes. We need to search for an expert. I will of course remain here. Study this cave more.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Oui. Nous avons besoin d'un expert en la mati\uc0\u232 re. Je vais rester ici et continuer d'\uc0\u233 tudier la grotte en vous attendant.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask where to search for such experts.
\lang1036 [OUT]O\uc0\u249 peut-on trouver un expert digne de ce nom\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]29
\noproof [STORY]
\noproof 'That is an excellent question. I would wager that travelling to the lands of stone and metal where dwarven survivors now dwell is a sure bet. Now, you could also look for some elder long-ears -- ehm, elves, that is. Once they're old enough, the likelihood that they meddled in the affairs of the world grows exponentially. Find them in ancient forests. And who knows, maybe goblins or orc know something? Just remember to find their villages, not just random folk.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Voil\uc0\u224 une excellente question. Je suis pr\uc0\u234 t \uc0\u224 parier qu'un petit voyage au beau milieu des terres de pierre et de fer \uc0\u8212 \~l\uc0\u224 o\uc0\u249 les survivants nains r\uc0\u233 sident aujourd'hui\~\uc0\u8212 pourrait \uc0\u234 tre instructif. Cela dit, vous pourriez aussi aller consulter un a\uc0\u238 n\uc0\u233 aux longues oreilles, hum\uc0\u8230 je veux dire elfe, bien entendu. Les chances qu'ils aient \uc0\u233 t\uc0\u233 impliqu\uc0\u233 s dans les affaires cosmiques croient exponentiellement avec leur vieillesse. Vous les trouverez dans les anciennes for\uc0\u234 ts. Et qui sait, peut-\uc0\u234 tre que les gobelins ou les orcs sont eux aussi au courant de quelque chose\~? Rendez-leur visite dans leur village, vous verrez bien.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Any other options?
\lang1036 [OUT]Y a-t-il d'autres alternatives\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]33
\noproof [STORY]
\noproof You enter the red cave.
\lang1036 Vous entrez dans la caverne cramoisie.
\noproof The Alchemist looks up from his many scrolls and vials:
\lang1036 L'Alchimiste l\uc0\u232 ve les yeux de derri\uc0\u232 re ses parchemins et flacons et vous demande\~:
\noproof 'Found some answers for us?'
\lang1036 \uc0\u171 \~Alors, vous avez du nouveau\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Yes. Tell him that he knows full well that you rescued the dwarf.
\lang1036 [OUT]Lui dire qu'il sait pertinemment que vous avez secouru le nain.
\noproof [OUT]Not yet.
\lang1036 [OUT]Pas pour le moment.
\noproof Leave.
\lang1036 Partir.
\noproof [OUT]Tell him you got a new heart, made by a sorcerer from the last remaining giants.
\lang1036 [OUT]L'informer que vous avez obtenu un nouveau c\uc0\u339 ur qui vous a \uc0\u233 t\uc0\u233 fabriqu\uc0\u233 par un sorcier \uc0\u224 partir des derniers g\uc0\u233 ants encore en vie.
\noproof [OUT]Say that you agreed on an alliance with the elves.
\lang1036 [OUT]D\uc0\u233 clarer que vous avez conclu une alliance avec les elfes.
\noproof They should arrive here shortly.
\lang1036 Ces derniers ne devraient pas tarder.
\noproof [OUT]Say you have been given the heart of ice.
\lang1036 [OUT]Dire que l'on vous a remis le c\uc0\u339 ur des glaces.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]36
\noproof [STORY]
\noproof 'Failing that, I do know a place, but it will be a matter of brute force and likely much more difficult. A dwarven smith of great renown is held captive by trolls. I happen to know where. Go, free him, and he will be honour-bound to aid you.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Hm, si celles que je vous ai propos\uc0\u233 es ne vous conviennent pas, je connais bien un endroit, mais vous devrez faire un usage brutal de la force, et cela risque d'\uc0\u234 tre bien d\uc0\u233 licat. Il y a un nain forgeron qui est retenu en captivit\uc0\u233 par des trolls, et je sais o\uc0\u249 il se trouve. Si vous le lib\uc0\u233 rez, son honneur le contraindra \uc0\u224 vous servir.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Thank him for the help and leave to search for the expert.
\lang1036 [OUT]Le remercier et partir \uc0\u224 la recherche d'un expert.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]37
\noproof [STORY]
\noproof 'Fascinating, thank you for sharing your knowledge, friend.
\lang1036 \uc0\u171 \~Voil\uc0\u224 qui est fascinant. Merci d'avoir partag\uc0\u233 ces informations, camarade.
\noproof And yes, this makes me even more certain that we need dwarven expertise here.
\lang1036 Cela me conforte d'autant plus dans l'id\uc0\u233 e que nous devrions faire appel \uc0\u224 l'expertise d'un nain.
\noproof Please, go find us a master runesmith.'
\lang1036 Allez chercher un ma\uc0\u238 tre des runes je vous prie.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Say that you've been out of touch with your kin for a time.
\lang1036 [OUT]Avouer que cela fait longtemps que vous n'avez pas vu les v\uc0\u244 tres.
\noproof Ask where to search for such experts.
\lang1036 O\uc0\u249 peut-on trouver un expert digne de ce nom\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]38
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes, right you are, master dwarf, right you are.
\lang1036 \uc0\u171 \~Tout \uc0\u224 fait, ma\uc0\u238 tre nain, tout \uc0\u224 fait.
\noproof But this makes me even more certain that we need dwarven expertise here.
\lang1036 Cela me conforte d'autant plus dans l'id\uc0\u233 e que nous devrions faire appel \uc0\u224 l'expertise d'un nain.
\noproof Please, go find us a master runesmith.'
\lang1036 Allez chercher un ma\uc0\u238 tre des runes je vous prie.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Say that you've been out of touch with your kin for a time.
\lang1036 [OUT]Avouer que cela fait longtemps que vous n'avez pas vu les v\uc0\u244 tres.
\noproof Ask where to search for such experts.
\lang1036 O\uc0\u249 peut-on trouver un expert digne de ce nom\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]40
\noproof [STORY]
\noproof 'I see, a mroki, you say.
\lang1036 \uc0\u171 \~Je vois, un mroki dites-vous\uc0\u8230
\noproof Yes, I read somewhere that they were indeed giants once.
\lang1036 Je me souviens en effet avoir lu quelque part qu'ils \uc0\u233 taient des g\uc0\u233 ants autrefois.
\noproof Still . . .'
\lang1036 Mais tout de m\uc0\u234 me\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof He looks at you for a moment, then nods:
\lang1036 Il vous regarde pendant un instant puis hoche la t\uc0\u234 te\~:
\noproof 'You are the champions.
\lang1036 \uc0\u171 \~C'est vous les champions.
\noproof It is and always will be your choice.
\lang1036 Le choix vous revient donc.
\noproof I have found the entrance to the earth-cave where you must place the heart.
\lang1036 J'ai trouv\uc0\u233 l'entr\uc0\u233 e conduisant \uc0\u224 la grotte-monde, l\uc0\u224 o\uc0\u249 vous devez d\uc0\u233 poser le c\uc0\u339 ur.
\noproof Good luck!'
\lang1036 Bonne chance\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Thank him and leave.
\lang1036 [OUT]Le remercier et vous en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]43
\noproof [STORY]
\noproof He nods, and as you turn to enter the red cave, the elves arrive.
\lang1036 Il hoche la t\uc0\u234 te, et alors que vous vous appr\uc0\u234 tez \uc0\u224 rentrer dans la caverne, les elfes arrivent au m\uc0\u234 me moment.
\noproof Several of the emissaries are hooded and keep their distance.
\lang1036 Plusieurs d'entre eux dissimulent leur visage sous leur capuche et se tiennent \uc0\u224 distance.
\noproof The one who speaks to you looks pale and sickly:
\lang1036 Celui qui vous adresse la parole est particuli\uc0\u232 rement p\uc0\u226 le et a l'air plut\uc0\u244 t maladif\~:
\noproof 'We know where to find the heart chamber and the light-beast that resides within.
\lang1036 \uc0\u171 \~Nous savons o\uc0\u249 se trouve la salle du c\uc0\u339 ur et la b\uc0\u234 te-lumi\uc0\u232 re qui y r\uc0\u233 side.
\noproof We will lead the way and together we can set things right.'
\lang1036 Laissez-nous vous montrer le chemin. Ensemble, nous r\uc0\u233 tablirons l'ordre des choses.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree to meet them at the heart chamber.
\lang1036 [OUT]Accepter de les retrouver dans la salle du c\uc0\u339 ur.
\noproof [OUT]Ask if they are okay.
\lang1036 [OUT]Leur demander si tout va bien.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]44
\noproof [STORY]
\noproof 'The light-beast drew power from us because of our pure connection to the light. We decided to sever this connection willingly in penance for our kin's folly. This sacrifice also allowed us to acquire the heart of the forest from a forest demon. This will do as the new safeguard. And our condition will blindside the beast and help you defeat it. Alas, I am afraid we will not be much use in the fight itself, as we are weakened.'
\lang1036 \uc0\u171 \~La b\uc0\u234 te-lumi\uc0\u232 re a drain\uc0\u233 notre \uc0\u233 nergie \uc0\u224 cause de notre connexion originelle \uc0\u224 la Lumi\uc0\u232 re. Nous avons d\uc0\u233 cid\uc0\u233 de mettre un terme \uc0\u224 celle-ci afin d'assumer les cons\uc0\u233 quences de la folie des n\uc0\u244 tres. Ce sacrifice nous a \uc0\u233 galement permis d'acqu\uc0\u233 rir le c\uc0\u339 ur sylvestre \uc0\u224 partir d'un d\uc0\u233 mon des for\uc0\u234 ts. Cela devrait constituer un nouveau moyen de protection suffisant. Notre condition devrait \uc0\u233 galement surprendre la b\uc0\u234 te et vous aider \uc0\u224 la vaincre. H\uc0\u233 las, je crains que nous ne vous soyons gu\uc0\u232 re utiles lorsque le combat aura lieu \uc0\u8212 \~nous sommes plut\uc0\u244 t affaiblis.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]What does that mean, exactly?
\lang1036 [OUT]Qu'est-ce que cela signifie exactement\~?
\noproof [OUT]Thank them for the sacrifice and agree to meet at the heart chamber.
\lang1036 [OUT]Les remercier pour leur sacrifice et accepter de les retrouver dans la salle du c\uc0\u339 ur.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]45
\noproof [STORY]
\noproof 'We have wilfully accepted darkness into our souls.
\lang1036 \uc0\u171 \~Nous avons accueilli l'Obscurit\uc0\u233 de plein gr\uc0\u233 dans nos \uc0\u226 mes.
\noproof The curse of the old days.
\lang1036 La mal\uc0\u233 diction d'antan.
\noproof Many will perish.
\lang1036 Nombreux seront ceux qui p\uc0\u233 riront.
\noproof Most will turn into shadow kin.
\lang1036 La plupart se transformeront en elfe des ombres.
\noproof But some will endure as we did before.
\lang1036 Certains se montreront r\uc0\u233 sistants, tout comme nous l'avons \uc0\u233 t\uc0\u233 par le pass\uc0\u233 .
\noproof So do not concern yourself with it.
\lang1036 Ne vous inqui\uc0\u233 tez donc pas pour nous.
\noproof The choice was ours to make.'
\lang1036 Nous sommes libres, et ce choix nous revient enti\uc0\u232 rement.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Thank them for the sacrifice and agree to meet at the heart chamber.
\lang1036 [OUT]Les remercier pour leur sacrifice et accepter de les retrouver dans la salle du c\uc0\u339 ur.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]46
\noproof [STORY]
\noproof 'So yer back with the blood, eh?
\lang1036 \uc0\u171 \~Alors comme \uc0\u231 a, z'\uc0\u234 tes de retour avec le sang, hein\~?
\noproof Wasn't sure you had the bollocks to get it.
\lang1036 J'me demandais si z'\uc0\u233 tiez vraiment capables de l'r\uc0\u233 cup\uc0\u233 rer.
\noproof Let us talk - come to my forge.'
\lang1036 Discutons un peu, venez pr\uc0\u232 s d'ma forge.\~\uc0\u187
\noproof He leads you into a forge that was not there when you left.
\lang1036 Il vous conduit \uc0\u224 une forge qui n'\uc0\u233 tait pas l\uc0\u224 auparavant.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Go to the forge.
\lang1036 [OUT]Le suivre.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]47
\noproof [STORY]
\noproof 'Now, the blood will push life into a lifeless form, but it is by far the easiest of prices needed for this.'
\lang1036 \uc0\u171 \~\uc0\u201 coutez bien\~: le sang va donner vie \uc0\u224 une mati\uc0\u232 re \uc0\u224 la base inerte, et c'est l\uc0\u224 le prix moins cher \uc0\u224 payer pour r\uc0\u233 aliser tout cela.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask him to tell you more of his story.
\lang1036 [OUT]Lui poser davantage de questions au sujet de son histoire.
\noproof Why was he in the prison?
\lang1036 Pourquoi \uc0\u233 tait-il emprisonn\uc0\u233 \~?
\noproof Why didn't other dwarves come to rescue him?
\lang1036 Pourquoi les nains ne sont-ils pas venus le lib\uc0\u233 rer\~?
\noproof He is a grandmaster runesmith, after all.
\lang1036 C'est un grand ma\uc0\u238 tre forgeur de runes apr\uc0\u232 s tout.
\noproof [OUT]Ask what is needed next.
\lang1036 [OUT]Lui demander quelle est la prochaine \uc0\u233 tape.
\noproof [OUT]Ask for all the options to be laid out straight. No backstory needed. [Skip Story]
\lang1036 [OUT]Lui demander de vous \uc0\u233 num\uc0\u233 rer toutes les options envisageables directement et sans plus attendre. [Passer l'histoire]
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]48
\noproof [STORY]
\noproof You see the smith standing outside the red cave.
\lang1036 Vous voyez le forgeron attendre devant la caverne.
\noproof He has his smithing hammer and several men are watching him.
\lang1036 Il tient son marteau entre les mains, et plusieurs autres individus l'observent.
\noproof 'Ya got the blood yet?'
\lang1036 \uc0\u171 \~Alors, z'avez r\uc0\u233 cup\uc0\u233 r\uc0\u233 le sang\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Yes.
\lang1036 [OUT]Oui.
\noproof [OUT]No. Leave.
\lang1036 [OUT]Non, partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]49
\noproof [STORY]
\noproof 'I suppose they forgot about poor old me when the earth shook and cities were misplaced.
\lang1036 \uc0\u171 \~J'imagine qu'ils m'ont oubli\uc0\u233 comme un moins que rien lorsque la terre s'est mise \uc0\u224 trembler et qu'les cit\uc0\u233 s se sont retrouv\uc0\u233 es sens dessus dessous.
\noproof One prison here or there, eh?'
\lang1036 Une prison ici, ou une prison l\uc0\u224 -bas, quelle diff\uc0\u233 rence, hein\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Dwarf]Insist that he cut the bullshit.
\lang1036 [OUT][Nain] Insister en lui disant d'arr\uc0\u234 ter de vous raconter n'importe quoi.
\noproof Dwarves would not forsake a grandmaster, as they are few and far between, almost like a dwarf-wife.
\lang1036 Les nains n'oublieraient jamais un grand ma\uc0\u238 tre, car ces derniers sont peu nombreux et aussi rares que les naines.
\noproof [OUT]But the Alchemist knew where he was?
\lang1036 [OUT]Et pourtant, l'Alchimiste savait o\uc0\u249 il se trouvait\uc0\u8230
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]50
\noproof [STORY]
\noproof 'Bah, I won't fool ya, will I?
\lang1036 \uc0\u171 \~Bon, d'accord, j'arr\uc0\u234 te.
\noproof I am no grandmaster, not anymore.
\lang1036 Je n'suis plus un grand ma\uc0\u238 tre.
\noproof I was dishonoured, my beard torn, my name struck from stone forever.
\lang1036 J'ai \uc0\u233 t\uc0\u233 disgraci\uc0\u233 , ma barbe a \uc0\u233 t\uc0\u233 coup\uc0\u233 e, et mon nom \uc0\u224 jamais extrait d'la pierre.
\noproof The fools!
\lang1036 Les miens ont \uc0\u233 t\uc0\u233 inconscients\~!
\noproof They did not understand -- the heart, the giant was weak, I had to find ways!
\lang1036 Ils n'ont pas compris l'importance du c\uc0\u339 ur, le fait que le g\uc0\u233 ant \uc0\u233 tait faible, et que j'devais agir\~!
\noproof It was all for them! '
\lang1036 J'ai fait tout \uc0\u231 a pour eux\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]So the dwarves decided the prison was his punishment for breaking the dwarven code of ethics?
\lang1036 [OUT]Les nains ont donc d\uc0\u233 cid\uc0\u233 de l'emprisonner afin de la punir pour avoir enfreint leurs r\uc0\u232 gles d\uc0\u233 ontologiques\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]51
\noproof [STORY]
\noproof 'A learned man, that one, and like you, touched by your gods or what have ya. Listen, I was, well, not popular in my last days. Many of my men thought my methods crude or outlandish -- "too much change, Wilfred, you must stick to traditions." Creatures of stone and metal we are, we do not like change, ya see.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Un homme de culture celui-l\uc0\u224 , b\uc0\u233 ni par les dieux, tout comme vous \uc0\u8212 \~ou un truc du genre. \uc0\u201 coutez, j'\uc0\u233 tais pas si\uc0\u8230 populaire durant les jours qui ont pr\uc0\u233 c\uc0\u233 d\uc0\u233 mon emprisonnement. Bon nombre de mes compagnons pensaient que mes m\uc0\u233 thodes \uc0\u233 taient grossi\uc0\u232 res et excentriques \uc0\u8212 \~"z'allez trop loin Wilfred, tenez-vous-en aux traditions". On est des cr\uc0\u233 atures d'la pierre et du fer, voyez, on n'aime pas trop le changement.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]So they left him here because he was not liked?
\lang1036 [OUT]Il a donc \uc0\u233 t\uc0\u233 abandonn\uc0\u233 car sa fa\uc0\u231 on de faire ne leur plaisait pas\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]52
\noproof [STORY]
\noproof 'Ethics! Ha! They are afraid, and they should be. I was able to command stone and bend metal to my will. The warrakus - an accident, a shameful sort - but I could make them again and again. The fools did not listen to reason. My runes are an art that they could not grasp. Stone idiots!'
\lang1036 \uc0\u171 \~La d\uc0\u233 ontologie\~! Ha\~! Ils ont peur, et ils ont bien raison. J'\uc0\u233 tais capable de modeler la pierre et de plier le m\uc0\u233 tal comme je l'entendais. Le warrakus \uc0\u8212 \~un terrible et malencontreux accident\~\uc0\u8212 ... Ces idiots n'ont pas voulu m'\uc0\u233 couter. Les runes que je fabrique rel\uc0\u232 vent d'un art qui d\uc0\u233 passait la compr\uc0\u233 hension de ces ignorants\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask if he regrets his cruel experiments.
\lang1036 [OUT]Lui demander s'il regrette d'avoir men\uc0\u233 des exp\uc0\u233 riences aussi cruelles.
\noproof [OUT]Tell him you understand that progress needs sacrifice at times.
\lang1036 [OUT]Lui faire part de votre compr\uc0\u233 hension quant au fait que le progr\uc0\u232 s exige parfois des sacrifices.
\noproof [OUT]Did he just call dwarven elders, the very core of your esteemed society, idiots?
\lang1036 [OUT]Ne vient-il par d'insulter les a\uc0\u238 n\uc0\u233 s telluriens \uc0\u8212 \~fondements de la grandeur de votre soci\uc0\u233 t\uc0\u233 \~\uc0\u8212 et de les traiter d'ignorants\~?
\noproof How dare he!
\lang1036 Comment ose-t-il\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]53
\noproof [STORY]
\noproof 'Yer one to talk!
\lang1036 \uc0\u171 \~Z'avez du culot\~!
\noproof Ya walk with them human gods now, eh?
\lang1036 Vous suivez la voie des dieux des humains maintenant, hein\~?
\noproof The forefathers ain't so clever for ya either?'
\lang1036 Nos a\uc0\u239 eux \uc0\u233 taient pas assez intelligents pour vous non plus\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask if he regrets his cruel experiments.
\lang1036 [OUT]Lui demander s'il regrette d'avoir men\uc0\u233 des exp\uc0\u233 riences aussi cruelles.
\noproof [OUT]Tell him you understand that progress needs sacrifice at times.
\lang1036 [OUT]Lui faire part de votre compr\uc0\u233 hension quant au fait que le progr\uc0\u232 s exige parfois des sacrifices.
\noproof [OUT]Deny it. Say that you follow the gods but you also respect your old life. The two are not mutually exclusive.
\lang1036 [OUT]Nier et ajouter que vous suivez les dieux tout en respectant les traditions de votre vie pass\uc0\u233 e. Un tel comportement n'a rien de contradictoire.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]54
\noproof [STORY]
\noproof 'No? Finny that. I'd have said they were. I'd swear no self-respectin' dwarf would pray to a god. So ya see, perspective. I call them idiots, and ya left them and found new fools to follow. Either way, we're both out. I will not speak of it more.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Ah bon\~? C'est dr\uc0\u244 le, je jurerais que \uc0\u231 a l'est pourtant, et qu'aucun nain digne de ce nom n'oserait prier et honorer un dieu. C'est c'que j'appelle d'la perspective. Les a\uc0\u238 n\uc0\u233 s sont des ignorants, et vous les avez quitt\uc0\u233 s pour suivre la voie d'autres idiots. Quoi qu'il en soit, voil\uc0\u224 o\uc0\u249 on en est tous les deux aujourd'hui. \uc0\u199 a suffit maintenant, je n'veux plus en parler.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask if he regrets his cruel experiments.
\lang1036 [OUT]Lui demander s'il regrette d'avoir men\uc0\u233 des exp\uc0\u233 riences aussi cruelles.
\noproof [OUT]Tell him you understand that progress needs sacrifice at times.
\lang1036 [OUT]Lui faire part de votre compr\uc0\u233 hension quant au fait que le progr\uc0\u232 s exige parfois des sacrifices.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]55
\noproof [STORY]
\noproof 'Bit of this, bit of that, ya know how it is.
\lang1036 \uc0\u171 \~En partie oui, c'es toujours compliqu\uc0\u233 vous savez.
\noproof Priorities, choices.
\lang1036 On a tous des priorit\uc0\u233 s et des choix \uc0\u224 faire.
\noproof We also live long, so I am sure they would have come back eventually.'
\lang1036 Eh puis, nous autres vivons longtemps, et je suis certain qu'ils seraient venus me chercher \uc0\u8212 \~un jour ou l'autre.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask if he regrets his cruel experiments.
\lang1036 [OUT]Lui demander s'il regrette d'avoir men\uc0\u233 des exp\uc0\u233 riences aussi cruelles.
\noproof [OUT]Tell him you understand that progress needs sacrifice at times.
\lang1036 [OUT]Lui faire part de votre compr\uc0\u233 hension quant au fait que le progr\uc0\u232 s exige parfois des sacrifices.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]56
\noproof [STORY]
\noproof 'Cruel, bah!
\lang1036 \uc0\u171 \~Cruelles\~? Bah\~!
\noproof Exceptional, inventive . . .
\lang1036 Exceptionnelles, novatrices\uc0\u8230
\noproof I do not care for suffering or pain, only results.
\lang1036 J'me moque de ceux qui souffrent, d'la douleur. Tout c'qui m'int\uc0\u233 resse, ce sont les r\uc0\u233 sultats.
\noproof I was there when the giant gave his heart and it opened my mind to such possibilities.
\lang1036 J'\uc0\u233 tais l\uc0\u224 lorsque le g\uc0\u233 ant a offert son c\uc0\u339 ur, et c'est \uc0\u224 ce moment que j'me suis rendu compte des possibilit\uc0\u233 s.
\noproof I also knew this day could come.
\lang1036 J'savais \uc0\u233 galement que ce jour viendrait.
\noproof I warned the others, implored them to pursue my work, for the giant's heart was vulnerable, but they were too stubborn to listen.'
\lang1036 J'ai essay\uc0\u233 d'pr\uc0\u233 venir les autres. J'les ai implor\uc0\u233 s d'reprendre et d'poursuivre mes travaux, car l'c\uc0\u339 ur du g\uc0\u233 ant \uc0\u233 tait vuln\uc0\u233 rable, mais ils \uc0\u233 taient trop t\uc0\u234 tus pour m'\uc0\u233 couter.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Giant's heart?
\lang1036 [OUT]Le c\uc0\u339 ur du g\uc0\u233 ant\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]57
\noproof [STORY]
\noproof 'Aye, good.
\lang1036 \uc0\u171 \~Bien, bien.
\noproof So ya understand the process had no meaning, only the results.
\lang1036 Vous comprenez vous aussi que la fin justifie les moyens.
\noproof I was there when the giant gave his heart and it opened my mind to such possibilities.
\lang1036 J'\uc0\u233 tais l\uc0\u224 lorsque le g\uc0\u233 ant a offert son c\uc0\u339 ur, et c'est \uc0\u224 ce moment que j'me suis rendu compte des possibilit\uc0\u233 s.
\noproof I also knew this day could come.
\lang1036 J'savais \uc0\u233 galement que ce jour viendrait.
\noproof I warned the others, implored them to pursue my work, for the giant's heart was vulnerable, but they were too stubborn to listen.'
\lang1036 J'ai essay\uc0\u233 d'pr\uc0\u233 venir les autres. J'les ai implor\uc0\u233 s d'reprendre et d'poursuivre mes travaux, car l'c\uc0\u339 ur du g\uc0\u233 ant \uc0\u233 tait vuln\uc0\u233 rable, mais ils \uc0\u233 taient trop t\uc0\u234 tus pour m'\uc0\u233 couter.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Giant's heart?
\lang1036 [OUT]Le c\uc0\u339 ur du g\uc0\u233 ant\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]58
\noproof [STORY]
\noproof 'Giants once walked the land.
\lang1036 \uc0\u171 \~Les g\uc0\u233 ants parcouraient autrefois la surface d'la terre.
\noproof They sang the life-song and made mountains grow.
\lang1036 Ils r\uc0\u233 citaient l'chant d'vie et faisaient cro\uc0\u238 tre les montagnes.
\noproof Shapers and makers of our land.
\lang1036 Des cr\uc0\u233 ateurs et modeleurs de notre monde.
\noproof When other life came to be, the giants slept, but one gave us his heart to safeguard the earth, make it stick together.'
\lang1036 Lorsque d'autres formes de vie sont apparues, les g\uc0\u233 ants se sont endormis, et l'un deux nous a offert son c\uc0\u339 ur afin de prot\uc0\u233 ger la terre, de faire en sorte qu'elle demeure une.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Stick together?
\lang1036 [OUT]"Une"\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]59
\noproof [STORY]
\noproof 'Aye, like the cosmic tree that holds the skies and the dark up in the heavens, the heart was like a . . . hmm, a plug, maybe, to keep the earth from moving and the scorching light of the core down below. That's all I know, for I was a young'un then, focused on my work. I did not listen about the bigger things, and later they were locked away, kept secret even from me.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Ouais, tout comme l'arbre cosmique qui retient l'ciel et les t\uc0\u233 n\uc0\u232 bres et les confine dans les cieux, le c\uc0\u339 ur \uc0\u233 tait comme une sorte de\uc0\u8230 bouchon peut-\uc0\u234 tre, quelque chose qui emp\uc0\u234 chait la terre d'bouger et d'laisser s'\uc0\u233 chapper la lumi\uc0\u232 re br\uc0\u251 lante qui se trouve dans l'noyau terrestre, au-dessous d'nous. C'est tout c'que j'sais \uc0\u8212 \~j'\uc0\u233 tais jeune et occup\uc0\u233 par mes travaux \uc0\u224 l'\uc0\u233 poque. J'ai jamais \uc0\u233 t\uc0\u233 au courant des \uc0\u233 v\uc0\u232 nements plus importants qui avaient eu lieu. Tout a \uc0\u233 t\uc0\u233 pass\uc0\u233 sous silence et tenu secret, et j'ai moi-m\uc0\u234 me jamais rien pu savoir.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask what is needed now to stop the Shattering.
\lang1036 [OUT]Lui demander ce qu'il faut faire \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent pour mettre un terme au Cataclysme.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]60
\noproof [STORY]
\noproof 'Kill most of the dwarves so they feed my master rune and thus make an extra-strong heart of the earth to replace the one that was lost. This will weaken the light-beast ya must face.Or go kill four dwarven champions in a tomb, then sacrifice yer faith and spirit to feed a much weaker heart that will not help ya in the fight with the final beast.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Exterminez la plupart des nains afin d'siphonner leur \uc0\u233 nergie et d'alimenter ma rune magistrale. Cela devrait nous permettre de confectionner un puissant c\uc0\u339 ur terrestre afin d'remplacer celui qu'a \uc0\u233 t\uc0\u233 perdu, et d'affaiblir au passage la b\uc0\u234 te-lumi\uc0\u232 re que z'allez devoir affronter. Sinon, tuez quatre champions nains qui gardent une tombe, puis sacrifiez votre foi et votre esprit afin de constituer un c\uc0\u339 ur bien moins puissant \uc0\u8212 \~lequel ne vous aidera pas \uc0\u224 combattre la b\uc0\u234 te.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree to kill the dwarves and thus weaken the lightbringers greatly. Then go face the final challenge.
\lang1036 [OUT]Accepter d'exterminer les nains afin de consid\uc0\u233 rablement affaiblir les porte-lumi\uc0\u232 re et de relever le dernier d\uc0\u233 fi qui vous attend.
\noproof [OUT]Say that you will not sacrifice the dwarves. Agree to go kill the champions, then come back and give your own spirit to forge the weaker heart.
\lang1036 [OUT]Affirmer que vous ne massacrerez pas les nains, mais que vous irez en revanche tuer les champions et offrir votre propre esprit afin de forger un c\uc0\u339 ur plus faible.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]61
\noproof [STORY]
\noproof 'It depends, really.
\lang1036 \uc0\u171 \~\uc0\u199 a d\uc0\u233 pend \uc0\u224 vrai dire.
\noproof How much do ya know of the Shattering?'
\lang1036 Qu'est-ce que vous savez au sujet du Cataclysme\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]It broke the world, threatens to keep doing it, and some light creatures came out and keep attacking folk.
\lang1036 [OUT]Le Cataclysme a fait voler en \uc0\u233 clats notre monde, et la situation ne cesse de s'aggraver. Des cr\uc0\u233 atures lumineuses sont ensuite apparues et ont attaqu\uc0\u233 les populations.
\noproof And the gods want you to deal with it.
\lang1036 C'est pourquoi les dieux vous ont envoy\uc0\u233 s.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]62
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes, that covers it. In short, there was once a giant's heart that kept the light down under and kept the earth in one piece.The heart was broken by some fools. Now we need a new one. And yes, I can make one. But there are no more giants to lend a hand, so I need to improvise.And even when I have the heart, ya will still need to slay the light-beast that sits where the heart should be.'
\lang1036 \uc0\u171 \~J'imagine que z'avez dit l'essentiel. Pour r\uc0\u233 sumer, il y avait autrefois un c\uc0\u339 ur d'g\uc0\u233 ant qui confinait la lumi\uc0\u232 re dans les entrailles d'la terre et maintenait celle-ci en un seul morceau. Malheureusement, le c\uc0\u339 ur a un jour \uc0\u233 t\uc0\u233 d\uc0\u233 truit par quelques cr\uc0\u233 tins, c'est pourquoi nous devons en trouver un nouveau. Je suis certes capable d'en fabriquer un, mais il n'y a plus aucun g\uc0\u233 ant pour nous aider aujourd'hui. Il faut donc que j'improvise. Et m\uc0\u234 me si nous parvenons \uc0\u224 obtenir un nouveau c\uc0\u339 ur, vous devrez tout d'm\uc0\u234 me an\uc0\u233 antir la b\uc0\u234 te-lumi\uc0\u232 re qui garde la salle o\uc0\u249 le c\uc0\u339 ur doit \uc0\u234 tre d\uc0\u233 pos\uc0\u233 .\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Keep listening.
\lang1036 [OUT]\uc0\u201 couter la suite.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]63
\noproof [STORY]
\noproof 'To forge the heart of earth anew, I need another stone heart - in fact, many. This is what my kin were made for, sadly, and the time is now. We failed to keep the heart safe. Now our hearts will make a new one. If you agree to it, I will distribute a death-rune to my brethren. Once I craft another, the life-rune, it will connect with its dark twin and take power from it. This power will come at the expense of dwarven lives.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Pour restaurer le c\uc0\u339 ur de la terre, il me faudra un autre c\uc0\u339 ur de pierre \uc0\u8212 \~il m'en faudra beaucoup \uc0\u224 vrai dire. C'est l\uc0\u224 la tragique fin pour laquelle mon peuple a \uc0\u233 t\uc0\u233 con\uc0\u231 u, et l'heure est venue. Nous n'avons pas r\uc0\u233 ussi \uc0\u224 garder le c\uc0\u339 ur en s\uc0\u233 curit\uc0\u233 , et maintenant, ce sont les n\uc0\u244 tres qui doivent \uc0\u234 tre sacrifi\uc0\u233 s pour en forger un nouveau. Si vous \uc0\u234 tes d'accord, je distribuerai une rune de mort aux miens. Une fois que j'aurai fabriqu\uc0\u233 la rune de vie, celle-ci se connectera avec sa sombre rune jumelle et puisera l'\uc0\u233 nergie de cette derni\uc0\u232 re. Cette \uc0\u233 nergie aura un prix, \uc0\u224 savoir la vie de nains.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]How many lives need to be sacrificed for this?
\lang1036 [OUT]Combien de vies devront \uc0\u234 tre sacrifi\uc0\u233 es pour y parvenir\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]64
\noproof [STORY]
\noproof 'Many, perhaps most.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Beaucoup, la plupart d'entre elles peut-\uc0\u234 tre.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Most dwarves will die, and he is okay with it?
\lang1036 [OUT]La plupart des nains vont mourir et cela ne lui pose aucun probl\uc0\u232 me\~?
\noproof [OUT]Never!
\lang1036 [OUT]Hors de question\~!
\noproof [OUT]Ask Ail'yleth if this is why she convinced you to come here and not the elves. They would have to pay a similar price, right?
\lang1036 [OUT]Demander \uc0\u224 Ail'yleth si c'est ce pourquoi elle vous a envoy\uc0\u233 s ici plut\uc0\u244 t qu'aupr\uc0\u232 s des elfes\~: ils devraient payer le m\uc0\u234 me prix, n'est-ce pas\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]65
\noproof [STORY]
\noproof 'You are wise.
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous faites preuve de beaucoup de sagesse.
\noproof Yes.
\lang1036 En effet.
\noproof This is why.
\lang1036 Vous avez vu juste.
\noproof But you do have more than one path here.
\lang1036 Cela dit, vous avez plusieurs chemins qui s'offrent \uc0\u224 vous.
\noproof Both are preferred to the sacrifice of my own kin.
\lang1036 Et les deux sont pr\uc0\u233 f\uc0\u233 rables au sacrifie de ma propre race.
\noproof Let us not waste time - make up your mind, champion.'
\lang1036 Ne perdons pas de temps\~: il vous faut choisir, champion.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Most dwarves will die, and he is okay with it?
\lang1036 [OUT]La plupart des nains vont mourir et cela ne lui pose aucun probl\uc0\u232 me\~?
\noproof [OUT]Never!
\lang1036 [OUT]Hors de question\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]66
\noproof [STORY]
\noproof 'Aye, like I said, the process is irrelevant, but the results matter.
\lang1036 \uc0\u171 \~Ouais, comme j'l'ai d\uc0\u233 j\uc0\u224 dit, la fin justifie les moyens.
\noproof Those old fools need to die anyway.
\lang1036 Ces idiots d\uc0\u233 cr\uc0\u233 pits doivent mourir dans tous les cas.
\noproof Stuck in their stone ways, metal heads too stubborn to learn.
\lang1036 Ils sont p\uc0\u233 trifi\uc0\u233 s par leurs vieilles traditions, et leurs t\uc0\u234 tes de m\uc0\u233 tal ne sont pas assez souples pour apprendre de nouveau.
\noproof They pay the price for their own arrogance, for it was them that were supposed to keep the earth-heart safe.'
\lang1036 C'est l\uc0\u224 le prix de leur propre arrogance. N'oubliez pas que ce sont eux qui devaient garder le c\uc0\u339 ur-monde.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]How will their deaths be used?
\lang1036 [OUT]Comment leur mort sera-t-elle utile\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]67
\noproof [STORY]
\noproof 'The heart forged from their sacrifice will not only stop the Shattering, it will also be strong enough to pull the light back into the core.
\lang1036 \uc0\u171 \~Le c\uc0\u339 ur qui sera forg\uc0\u233 \uc0\u224 partir d'leur essence vitale sera assez puissant pour mettre un terme au Cataclysme et aspirer la lumi\uc0\u232 re pour l'enfermer \uc0\u224 nouveau dans l'noyau terrestre.
\noproof It will weaken all creatures taken by the lightbringers, including the beast that you must slay in order to place the heart where it belongs.'
\lang1036 De plus, il affaiblira toutes les cr\uc0\u233 atures qui ont \uc0\u233 t\uc0\u233 corrompues par les porte-lumi\uc0\u232 re, y compris la b\uc0\u234 te que vous devrez an\uc0\u233 antir afin de d\uc0\u233 poser l'c\uc0\u339 ur dans son emplacement.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]So he will make the runes, then forge a heart and power it with the deaths of dwarves.
\lang1036 [OUT]Il va donc fabriquer des runes, puis forger un c\uc0\u339 ur qui sera aliment\uc0\u233 \uc0\u224 partir de l'\uc0\u233 nergie qui aura \uc0\u233 t\uc0\u233 pr\uc0\u233 lev\uc0\u233 e \uc0\u224 l'aide de la mort des nains.
\noproof Then you will need to slay the light-beast and put the heart in a special place, yes?
\lang1036 Vous devrez ensuite triompher de la b\uc0\u234 te-lumi\uc0\u232 re et placer le c\uc0\u339 ur dans un endroit pr\uc0\u233 cis, c'est bien \uc0\u231 a\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]68
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes.
\lang1036 \uc0\u171 \~Tout \uc0\u224 fait.
\noproof Once the heart is where it should be and the light-beast is banished, things should eventually get back to normal.
\lang1036 Une fois qu'le c\uc0\u339 ur aura \uc0\u233 t\uc0\u233 d\uc0\u233 pos\uc0\u233 dans son emplacement et une fois qu'la b\uc0\u234 te-lumi\uc0\u232 re aura \uc0\u233 t\uc0\u233 bannie, tout devrait redevenir comme avant.
\noproof Until the next genius decides to screw with the world order.'
\lang1036 Enfin, jusqu'\uc0\u224 ce qu'un autre cr\uc0\u233 tin apparaisse et d\uc0\u233 cide de tout mettre sens dessus dessous.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree to take the life force from dwarves to forge a new, stronger heart and keep the light at bay.
\lang1036 [OUT]Accepter de vous emparer de l'\uc0\u233 nergie vitale des nains afin de forger un nouveau et puissant c\uc0\u339 ur qui permettra de confiner la lumi\uc0\u232 re.
\noproof [OUT]Refuse and ask for another option.
\lang1036 [OUT]Refuser et demander s'il n'y a pas une autre option.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]69
\noproof [STORY]
\noproof He nods, his eyes darken, and a grin flashes across his stone-cold face:
\lang1036 Il hoche la t\uc0\u234 te, son regard s'assombrit, puis son visage impassible affiche brusquement un grand sourire\~:
\noproof 'Good, excellent!
\lang1036 \uc0\u171 \~Excellent\~!
\noproof Yes, I mean. You made the right choice. Now I will finish the forging of the rune.'
\lang1036 Hum, z'avez fait l'bon choix j'veux dire. J'm'en vais terminer le forgeage de la rune maintenant.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]How will it affect the dwarves from afar?
\lang1036 [OUT]Comment va-t-elle pouvoir affecter les nains \uc0\u224 une telle distance\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]70
\noproof [STORY]
\noproof 'I am one of only three grandmasters that live. Even if they choose to forget me, I forged the runes that keep their fires going. The death-rune will be placed by your Alchemist friend in one forge. It is enough to activate all the runes I ever made.This grand rune of life will then do the rest.'
\lang1036 \uc0\u171 \~J'fais partie des trois grand ma\uc0\u238 tres qui sont encore en vie. M\uc0\u234 me si les miens ont choisi d'm'oublier, c'est moi qu'ai forg\uc0\u233 les runes qui les ont maintenus en vie. La rune de mort sera plac\uc0\u233 e dans une forge par votre ami l'Alchimiste. Cela suffira \uc0\u224 activer toutes les autres runes que j'ai fabriqu\uc0\u233 es jusqu'\uc0\u224 pr\uc0\u233 sent. Cette rune de vie magistrale s'occupera du reste.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Nod and await the result.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te et observer le r\uc0\u233 sultat.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]71
\noproof [STORY]
\noproof The grandmaster works at his anvil for several hours, carefully carving an intricate design onto a single, unimpressive slab of stone.
\lang1036 Le grand ma\uc0\u238 tre travaille pendant plusieurs heures aux c\uc0\u244 t\uc0\u233 s de son enclume, taillant avec soin un motif complexe grav\uc0\u233 sur une unique dalle en pierre.
\noproof You notice the tool he uses is dabbed in the druid-tree's blood, and with every stroke a faint red glow briefly lights up the design.
\lang1036 Vous remarquez que l'outil dont il se sert est partiellement recouvert du sang issu de l'arbre druidique, et qu'\uc0\u224 chaque coup port\uc0\u233 , une faible lueur rouge illumine bri\uc0\u232 vement le motif.
\noproof The tension is high.
\lang1036 La tension est \uc0\u224 son comble.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Keep watching.
\lang1036 [OUT]Continuer de l'observer.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]72
\noproof [STORY]
\noproof The grandmaster stops, puts the stone away, and begins to clean his tools.
\lang1036 Le grand ma\uc0\u238 tre s'arr\uc0\u234 te, met la dalle de c\uc0\u244 t\uc0\u233 , puis se met \uc0\u224 nettoyer ses outils.
\noproof The Alchemist appears by your side:
\lang1036 L'Alchimiste apparait soudain \uc0\u224 vos c\uc0\u244 t\uc0\u233 s\~:
\noproof 'I did not interfere with your choice.
\lang1036 \uc0\u171 \~Je vous ai laiss\uc0\u233 prendre votre d\uc0\u233 cision.
\noproof It was yours to make.
\lang1036 Celle-ci vous appartenait.
\noproof Now it is done.
\lang1036 Tout cela est derri\uc0\u232 re nous maintenant.
\noproof No fireworks, no special effects, but the rune is working now.
\lang1036 Il n'y a certes pas eu de feux d'artifices, ni d'effets sp\uc0\u233 ciaux, mais la rune fonctionne bel et bien.
\noproof He will place it in the heart he forged, and we will have it ready when the light-beast is slain.
\lang1036 Il va la placer dans le c\uc0\u339 ur qu'il a forg\uc0\u233 , lequel devrait \uc0\u234 tre pr\uc0\u234 t lorsque la b\uc0\u234 te-lumi\uc0\u232 re aura \uc0\u233 t\uc0\u233 vaincue.
\noproof I marked the entrance to the tunnels that will take you directly to the creature.'
\lang1036 J'ai marqu\uc0\u233 l'entr\uc0\u233 e des tunnels afin que vous trouviez directement la cr\uc0\u233 ature.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Nod and leave to find the beast.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te et partir \uc0\u224 la rencontre de la b\uc0\u234 te.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]75
\noproof [STORY]
\noproof 'I feared ya may be too soft to do the right thing, and since ya own my arse, I will not waste time arguing.I can make a weaker heart. You will need to defeat the four great dwarven champions that were supposed to guard the heart in the first place, but failed. With their demise I will forge an inferior rune. It will hold the earth and the light, but it will not weaken the beast that you must slay.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Comme je l'craignais, z'\uc0\u234 tes trop fragiles pour agir en cons\uc0\u233 quence, et puisque mon p'tit cul est \uc0\u224 votre service, j'vais pas tergiverser. J'peux forger un c\uc0\u339 ur moins puissant. Vous devrez vaincre les quatre champions nains qui \uc0\u233 taient cens\uc0\u233 s garder l'c\uc0\u339 ur, mais qui ont \uc0\u233 chou\uc0\u233 . Je pourrai fabriquer une rune inf\uc0\u233 rieure \uc0\u224 l'aide de leur essence. Elle maintiendra la terre et repoussera la lumi\uc0\u232 re, mais la b\uc0\u234 te-lumi\uc0\u232 re ne sera quant \uc0\u224 elle pas affaiblie.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]What was the beast again?
\lang1036 [OUT]La b\uc0\u234 te\~?
\noproof [OUT]Anything else?
\lang1036 [OUT]Autre chose\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]76
\noproof [STORY]
\noproof 'I know nothing of it other than what the stone told me and what yer Alchemist found.
\lang1036 \uc0\u171 \~Je n'sais rien \uc0\u224 propos d'elle, si ce n'est c'que la pierre m'a r\uc0\u233 v\uc0\u233 l\uc0\u233 et c'que votre Alchimiste a d\uc0\u233 couvert \uc0\u224 son sujet.
\noproof There is a beast of light that has taken physical form and guards the chest where the heart must lie.'
\lang1036 Il y a une b\uc0\u234 te issue de la lumi\uc0\u232 re qui a pris une forme physique et qui prot\uc0\u232 ge le coffre dans lequel le c\uc0\u339 ur doit \uc0\u234 tre d\uc0\u233 pos\uc0\u233 .\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Anything else?
\lang1036 [OUT]Autre chose\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]77
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes, your faith will be the price.
\lang1036 \uc0\u171 \~Oui, c'est votre foi qui en paiera l'prix.
\noproof My rune will take from you what is strongest.
\lang1036 Ma rune s'emparera de la plus grande force qui sommeille en vous.
\noproof Your spirit will suffer immensely, but you will have a chance to heal it in time.
\lang1036 Votre esprit en souffrira \uc0\u233 norm\uc0\u233 ment, mais vous devriez parvenir \uc0\u224 le restaurer juste \uc0\u224 temps.
\noproof So I advise not facing the light-beast until you are feeling better.'
\lang1036 C'est pourquoi il serait pr\uc0\u233 f\uc0\u233 rable que vous attendiez un peu afin de r\uc0\u233 cup\uc0\u233 rer vos forces avant d'affronter la b\uc0\u234 te-lumi\uc0\u232 re.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree to let the grandmaster forge the weaker rune and use your own faith as the power source.
\lang1036 [OUT]Laisser le grand ma\uc0\u238 tre forger la rune inf\uc0\u233 rieure et vous d\uc0\u233 faire de votre propre foi afin d'alimenter cette derni\uc0\u232 re.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]78
\noproof [STORY]
\noproof 'Good, go bring me the remains of the champions, and I will have the rune ready.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Parfait. Il me manque plus qu'la d\uc0\u233 pouille des champions et la rune sera enfin pr\uc0\u234 te.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]81
\noproof [STORY]
\noproof 'Ya got the dwarven guardian remains yet?'
\lang1036 \uc0\u171 \~C'est bon\~? Z'avez r\uc0\u233 cup\uc0\u233 r\uc0\u233 la d\uc0\u233 pouille des gardiens\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Yes.
\lang1036 [OUT]Oui.
\noproof [OUT]No. Leave.
\lang1036 [OUT]Non, partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]82
\noproof [STORY]
\noproof 'Good. I will forge yer heart, and yer Alchemist friend will bring it to ya.Fools that ya are, I hope ya can beat the light-beast with this measly thing. Now go -- we marked the entrance to the earth-heart cave for ya.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Bien. J'vais vous forger votre c\uc0\u339 ur, et votre camarade l'Alchimiste vous l'apportera. Imprudents qu'vous \uc0\u234 tes, j'esp\uc0\u232 re qu'vous pourrez triompher d'la b\uc0\u234 te-lumi\uc0\u232 re avec un truc pareil. Allez-y maintenant \uc0\u8212 \~on vous a indiqu\uc0\u233 l'entr\uc0\u233 e conduisant \uc0\u224 la grotte du c\uc0\u339 ur-monde pour vous.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]85
\noproof [STORY]
\noproof 'You are back. I have no new insights. I see two ways. We can work on a mystical solution or, well, bash it.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous \uc0\u234 tes de retour\~! Je n'ai pas de nouvelles pistes cela dit. Je ne vois que deux solutions\~: faire appel \uc0\u224 quelque technique mystique, ou\uc0\u8230 faire usage de la force.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Orc or strength] Force it open.
\lang1036 [OUT][Orc ou Force] Forcer l'ouverture.
\noproof [OUT][Magic users]Examine this barrier.
\lang1036 [OUT][Pratiquant des arts magiques] Examiner cette barri\uc0\u232 re.
\noproof [OUT][Dwarf or goblin]Search this entrance for a mechanism.
\lang1036 [OUT][Nain ou Gobelin] Chercher le m\uc0\u233 canisme afin de d\uc0\u233 verrouiller l'acc\uc0\u232 s.
\noproof [OUT]You need someone strong, a magic user or a dwarf or goblin to figure this one out.
\lang1036 [OUT]Il vous faut soit quelqu'un de fort, soit un pratiquant des arts magiques, soit un nain, soit un gobelin si vous souhaitez tenter quoi que ce soit.
\noproof Come back later.
\lang1036 Revenir plus tard.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]88
\noproof [STORY]
\noproof You enter the red cave but find it empty, covered only in silver ash.
\lang1036 Vous entrez dans la caverne cramoisie, mais celle-ci est vide \uc0\u8212 \~elle est seulement recouverte de cendres argent\uc0\u233 es.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]89
\noproof [STORY]
\noproof You get back to the red cave.
\lang1036 Vous \uc0\u234 tes de retour dans la caverne cramoisie.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Look for the dwarf.
\lang1036 [OUT]Chercher le nain.
\noproof [OUT]Look for the Alchemist.
\lang1036 [OUT]Chercher l'Alchimiste.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]90
\noproof [STORY]
\noproof He nods, and as you turn to enter the red cave, the dwarves make themselves seen.
\lang1036 Il hoche la t\uc0\u234 te, et alors que vous vous appr\uc0\u234 tez \uc0\u224 rentrer dans la caverne, les nains se manifestent.
\noproof The Alchemist speaks:
\lang1036 L'Alchimiste prend la parole\~:
\noproof Yes, I was informed of this and I am glad.
\lang1036 \uc0\u171 \~Je suis au courant de la situation et en suis ravi.
\noproof We have the entrance to the light-beast's lair marked.
\lang1036 Nous avons marqu\uc0\u233 l'entr\uc0\u233 e conduisant au repaire de la b\uc0\u234 te-lumi\uc0\u232 re.
\noproof Go, end this.'
\lang1036 Allez mettre fin \uc0\u224 tout cela.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]91
\noproof [STORY]
\noproof 'Either go look for help in other, non-human factions, or go rescue a dwarven master runesmith.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous pouvez aller rendre visite aux autres factions \uc0\u8212 \~non-humaines\~\uc0\u8212 ou secourir le ma\uc0\u238 tre forgeur de runes.\~\uc0\u187
\noproof He marks the runesmith's location on your map.
\lang1036 L'Alchimiste vous indique l'emplacement du forgeur de runes sur votre carte.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Thank him for the help and leave to search for the expert.
\lang1036 [OUT]Le remercier et partir \uc0\u224 la recherche d'un expert.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --Ambush1spwn(13)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof You are ambushed by the scoundrels that took your goods earlier.
\lang1036 Vous \uc0\u234 tes pris en embuscade par les brigands qui vous ont d\uc0\u233 rob\uc0\u233 vos bien plus t\uc0\u244 t.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Fight!
\lang1036 [OUT]Combattre\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]4
\noproof [STORY]
\noproof 'No, no, don't kill us!
\lang1036 \uc0\u171 \~Non, piti\uc0\u233 , ne nous tuez pas\~!
\noproof The earth keeps breaking, bandits steal our young ones, we only take to live...'
\lang1036 La terre n'arr\uc0\u234 te pas de trembler, et les bandits enl\uc0\u232 vent nos enfants. Nous ne volons que pour assurer notre propre survie\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Kill them.
\lang1036 [OUT]Les tuer.
\noproof [OUT]Let them live.
\lang1036 [OUT]Les \uc0\u233 pargner.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]5
\noproof [STORY]
\noproof 'The earth keeps breaking, bandits steal our young ones, so we take what we want!
\lang1036 \uc0\u171 \~La terre n'arr\uc0\u234 te pas de trembler, et les bandits enl\uc0\u232 vent nos enfants, donc nous volerons qui nous voudrons voler\~!
\noproof Now, leave us be, or we take you too!'
\lang1036 Maintenant laissez-nous tranquilles, sinon vous \uc0\u234 tes les prochains\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]6
\noproof [STORY]
\noproof 'Thank you.
\lang1036 \uc0\u171 \~Merci.
\noproof We will go now, but because you're kind, we tell you -- watch out in these lands.
\lang1036 Nous allons partir \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent, et puisque vous avez \uc0\u233 t\uc0\u233 bons, laissez-moi vous donner un conseil\~: m\uc0\u233 fiez-vous de cet endroit.
\noproof Demons are actin' weird, the Shattering's wreaking havoc, and red-ridge bandits are claiming more and more turf.
\lang1036 Les d\uc0\u233 mons se comportement bizarrement, le Cataclysme met tout sens dessus dessous, et les bandits de la cr\uc0\u234 te rouge revendiquent un territoire toujours plus grand.
\noproof Here, have our pup, he'll keep ya safe.
\lang1036 Tenez, prenez notre chiot, il veillera sur vous.
\noproof Bye.'
\lang1036 Salut.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Wish them well and leave.
\lang1036 [OUT]Leur souhaiter bon courage et vous en aller.
\noproof [OUT]Tell them they better never steal from you again, then leave.
\lang1036 [OUT]Les avertir qu'ils feraient mieux de ne plus jamais essayer de vous voler, puis vous en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --Roamingscavengers6(14)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof More and more scavenger groups are roaming these parts lately, and they don't always care if you were once friends.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Greet your allies.
\lang1036
\noproof [OUT]Stay cautious, but speak to them.
\lang1036
\noproof [OUT]Fight!
\lang1036 [OUT]Combattre\~!
\noproof [OUT]Intimidate them!
\lang1036 [OUT]Les accueillir.
\noproof [OUT]Move away.
\lang1036 [OUT]Courir\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]3
\noproof [STORY]
\noproof 'Ah, good day to you, friends, well met.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask if they want to trade.
\lang1036 [OUT]Leur demander s'ils ont quelque chose \uc0\u224 \uc0\u233 changer.
\noproof [OUT]Have a drink together.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]11
\noproof [STORY]
\noproof 'You ain't the enemy, but you ain't friends either.
\lang1036
\noproof Go to our village if you wanna make friends.
\lang1036
\noproof Now move away.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [OUT]Fight!
\lang1036 [OUT]Combattre\~!
\noproof [OUT]Intimidate them!
\lang1036 [OUT]Les accueillir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]17
\noproof [STORY]
\noproof 'Fine, fine, here, you take our shit and we back away.
\lang1036
\noproof No need for fightin', and no hard feelings either, eh.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Take their stuff and leave.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]19
\noproof [STORY]
\noproof Your threats don't work.
\lang1036
\noproof You are beaten and chased away.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Run.
\lang1036 [OUT]Courir\~!
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --Roamingbandits6(15)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof Angry bandits spot you, and they don't look like they're going to talk.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Fight!
\lang1036 [OUT]Combattre\~!
\noproof [OUT]Intimidate them!
\lang1036 [OUT]Les accueillir.
\noproof [OUT]Move away.
\lang1036 [OUT]Courir\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]17
\noproof [STORY]
\noproof 'Fine, fine, here, you take our shit and we back away.
\lang1036
\noproof No need for fightin', and no hard feelings either, eh.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Take their stuff and leave.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]19
\noproof [STORY]
\noproof Your threats don't work.
\lang1036
\noproof You are beaten and chased away.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Run.
\lang1036 [OUT]Courir\~!
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(16)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof The trader's stalls stand open for you.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Trade.
\lang1036 [OUT]Faire affaire.
\noproof [OUT]Trade.
\lang1036 [OUT]Faire affaire.
\noproof [OUT]Trade.
\lang1036 [OUT]Faire affaire.
\noproof [OUT]Come back another time.
\lang1036 [OUT]Revenir une autre fois.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]7
\noproof [STORY]
\noproof 'You are no friends of ours, so we won't take food as payment, and you'll have to pay us extra first.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Trade.
\lang1036 [OUT]Faire affaire.
\noproof [OUT]Come back another time.
\lang1036 [OUT]Revenir une autre fois.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]11
\noproof [STORY]
\noproof 'Good trading with you.
\lang1036
\noproof Gods be with you.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof 'Welcome, come and see how we have changed since our bandit days.
\lang1036
\noproof We may not be as rich, but we're honest folk now.
\lang1036
\noproof What brings you here?'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask if there is anything you can help with.
\lang1036
\noproof [OUT]Say you just came to rest and visit.
\lang1036
\noproof [OUT]Ask if you can visit the kennels.
\lang1036
\noproof [OUT]Trade.
\lang1036 [OUT]Faire affaire.
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]5
\noproof [STORY]
\noproof 'You best move along.
\lang1036
\noproof We are now proper Slavyans, our bandit past is behind us and you are no friend to our folk!'
\lang1036
\noproof You see armed folk gathering.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [OUT]Say that you mean them no harm -- all you want is to talk and visit.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]6
\noproof [STORY]
\noproof The village lies destroyed, and the spoils are yours.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]10
\noproof [STORY]
\noproof 'There's always trouble about the place.
\lang1036
\noproof There's a bunch of vermin nesting nearby.
\lang1036
\noproof We're small, only setting up.
\lang1036
\noproof If you help us be rid of them, we'll be very thankful, to be sure.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof [OUT]Decline and leave.
\lang1036 [OUT]L'emmener avec vous.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]11
\noproof [STORY]
\noproof 'It will be a cold day in summer before we refuse hospitality to the weary.
\lang1036
\noproof We also have a healer in the village.
\lang1036
\noproof If they're not busy, they're good with the body and the mind.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Pay to get physical wounds healed.
\lang1036
\noproof [OUT]Pay to get mental wounds healed.
\lang1036
\noproof [OUT]Pay to have poison removed.
\lang1036
\noproof [OUT]Ask if there's a wise one who can heal spiritual ailments.
\lang1036
\noproof [OUT]A zerca is telling the story of the cosmic tree.
\lang1036
\noproof Go listen to his tale in honour of the gods.
\lang1036
\noproof [OUT]Come back another day.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]19
\noproof [STORY]
\noproof 'There's always trouble about the place.
\lang1036
\noproof There's a nice rich beehive nearby.
\lang1036
\noproof We'd like to get the honey, but we're small, only setting up.
\lang1036
\noproof If you help us pacify the bees, we'll be very thankful, to be sure.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof [OUT]Decline and leave.
\lang1036 [OUT]L'emmener avec vous.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]21
\noproof [STORY]
\noproof 'You lookin' to help a fellow, eh?
\lang1036
\noproof Sure, there's always trouble.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask if anything needs killing.
\lang1036
\noproof [OUT]You have a lot of wood on you.
\lang1036
\noproof Ask if they need some.
\lang1036
\noproof [OUT]You see they are in need of stone, so tell them you're willing to give away some of yours.
\lang1036
\noproof [OUT]Come back another day.
\lang1036
\noproof [OUT]Ask if anything needs killing.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]22
\noproof [STORY]
\noproof 'Yeah, nasty bunch of scoundrels are setting up nearby.
\lang1036
\noproof You've done it before, so go beat them up for us again, will you?'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof [OUT]Decline and leave.
\lang1036 [OUT]L'emmener avec vous.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]26
\noproof [STORY]
\noproof 'A witch, that's what you're after, eh?
\lang1036
\noproof Magic comes at a price.
\lang1036
\noproof Healing the spirit is easier, but curses, well, they are nasty things.
\lang1036
\noproof They'll cost you more, cost you blood.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Witch]Say you only need your sister's aid, and you'll pay the price yourself and promise not to burden her.
\lang1036
\noproof [OUT]Agree to pay the price to remove curses.
\lang1036
\noproof [OUT]Ask to have your spirit wounds healed.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]29
\noproof [STORY]
\noproof The witch nods.
\lang1036
\noproof 'Bah, should've said so, sis.
\lang1036
\noproof I wouldn't try to sell you the pricey crap, ha.
\lang1036
\noproof Let's get to it.'
\lang1036
\noproof Together, you remove any curses you had.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Thank her and leave.
\lang1036 [OUT]La remercier et vous en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]37
\noproof [STORY]
\noproof 'In the name of the cosmic tree itself, you are truly odd folk to offer resources like that.
\lang1036
\noproof We thank you.
\lang1036
\noproof We cannot give much, but here, have what we can spare.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Wish them well and leave.
\lang1036 [OUT]Leur souhaiter bon courage et vous en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]40
\noproof [STORY]
\noproof 'Sure, go right ahead, we may have some pups for you to buy.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Buy a dog.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]47
\noproof [STORY]
\noproof 'There's always trouble about the place.
\lang1036
\noproof There's a bunch of nasty gobbos camping nearby.
\lang1036
\noproof Little buggers are looking to stay, and we ain't too happy about them bein' our neighbours.
\lang1036
\noproof If you were to deal with that, we'd be grateful.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof [OUT]Decline and leave.
\lang1036 [OUT]L'emmener avec vous.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]50
\noproof [STORY]
\noproof 'Bah, fine, you look honest enough and you carry the mark of the gods, so we best not anger them lot.
\lang1036
\noproof Come in, but we're watching you!'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask to trade.
\lang1036 [OUT]Accepter de faire affaire.
\noproof [OUT]Offer to do something for them to prove your goodwill.
\lang1036
\noproof [OUT]Offer to do something for them to prove your goodwill.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]53
\noproof [STORY]
\noproof 'Go away!'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]58
\noproof [STORY]
\noproof 'Either we do not have any work for you, or you or your kin are already set on a path to aid us.
\lang1036
\noproof Finish that path before you ask for new tasks.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(18)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof You approach the beehive the Slavyans asked you to clear.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT][Druid or nature]There's no need for violence.
\lang1036
\noproof You simply need to ask them to share.
\lang1036
\noproof [OUT][Forest folk]Convince the bees to cooperate, as it is always more fruitful in the long run.
\lang1036
\noproof [OUT][Beast master]You need to claim this territory.
\lang1036
\noproof Any beasts will then move away.
\lang1036
\noproof [OUT][Hunter]Set up traps to thin the swarm, then attack.
\lang1036
\noproof [OUT]Come back later.
\lang1036 [OUT]Revenir plus tard.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]7
\noproof [STORY]
\noproof You find the right spots to mark your territory with a strong, predatory odour.
\lang1036
\noproof The bees soon buzz away and leave their honey behind.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Great.
\lang1036 [OUT]Parfait.
\noproof Go tell the villagers.
\lang1036 [OUT]D\uc0\u233 fendre le village.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]12
\noproof [STORY]
\noproof You are badly beaten, and the villagers have to come to your rescue.
\lang1036 Vous \uc0\u234 tes battus \uc0\u224 plate couture et devez fuir.
\noproof They are not impressed.
\lang1036 Vos fortifications ne les impressionnent gu\uc0\u232 re.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]18
\noproof [STORY]
\noproof The bees buzz in unison, listening to your words.
\lang1036
\noproof They agree to cooperate with the human village.
\lang1036
\noproof If the humans keep away and leave them in peace, the bees will in turn give some of their honey away.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof [OUT]Agree.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]20
\noproof [STORY]
\noproof A villager scout was watching you and approaches:
\lang1036
\noproof 'I'll be damned.
\lang1036
\noproof You reasoned with the stingers, but why?
\lang1036
\noproof We have no desire for the buzzers to live on our doorstep.
\lang1036
\noproof I mean, you meant well.
\lang1036
\noproof But perhaps next time, do as we ask.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]28
\noproof [STORY]
\noproof The bees buzz in anger and turn your way.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT]You will be stung, so run.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]48
\noproof [STORY]
\noproof A villager scout was watching you and approaches:
\lang1036
\noproof 'I'll be damned.
\lang1036
\noproof You reasoned with the stingers.
\lang1036
\noproof Great.
\lang1036
\noproof I guess we won't mind the buzz if it gets us honey.
\lang1036
\noproof Thank you, and here, this is your reward.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]50
\noproof [STORY]
\noproof A villager scout was watching you and approaches:
\lang1036
\noproof 'I'll be damned.
\lang1036
\noproof You chased them away.
\lang1036
\noproof Wonderful!
\lang1036
\noproof Here, have this as thanks.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]51
\noproof [STORY]
\noproof You aren't called a beast master for nothing.
\lang1036
\noproof You scare the bees away.
\lang1036
\noproof A villager scout was watching you and approaches:
\lang1036
\noproof 'I'll be damned.
\lang1036
\noproof You chased them away.
\lang1036
\noproof Wonderful!
\lang1036
\noproof Here, have this as thanks.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof You find the place where goblins were supposed to have settled.
\lang1036
\noproof It is a small but thick grove.
\lang1036
\noproof You see some signs of humanoid presence, but no goblins yet.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Hunter or perception]Track the greenskins.
\lang1036
\noproof [OUT]Search the place.
\lang1036 [OUT]Fouiller les lieux.
\noproof [OUT]Search the place.
\lang1036 [OUT]Fouiller les lieux.
\noproof [OUT]Come back later.
\lang1036 [OUT]Revenir plus tard.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]3
\noproof [STORY]
\noproof You track the goblins to a small opening where they have set up a camp.
\lang1036
\noproof It looks more like a travelling settlement than a village as the Slavyans suggested, but there are indeed many goblins here.
\lang1036
\noproof Luckily for you, only a few have weapons at the ready.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Surround the goblins and make your presence known.
\lang1036
\noproof [OUT]You have the advantage.
\lang1036
\noproof Attack!
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]4
\noproof [STORY]
\noproof You are ambushed by the goblins!
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Fight!
\lang1036 [OUT]Combattre\~!
\noproof [OUT]Try to run away.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]5
\noproof [STORY]
\noproof You search the place and finally spot some goblins.
\lang1036
\noproof Alas, they spot you too, so you haven't got much time to choose a plan of action.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Stop, throw up your hands, and say that you do not wish to fight, only to tell them they need to leave because the Slavyans do not want them here.
\lang1036
\noproof [OUT]Try to look intimidating and tell them to beat it!
\lang1036
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT][Goblin]Say the hummies are being arseholes and want them gone.
\lang1036
\noproof Ask if they can move along.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]16
\noproof [STORY]
\noproof You are badly beaten and the Slavyans have to come to your rescue.
\lang1036 Vous \uc0\u234 tes battus \uc0\u224 plate couture et devez fuir.
\noproof They are unimpressed with your 'help.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]19
\noproof [STORY]
\noproof 'Right, right, yes of course, we meant no harm, we're not even a large-enough group to set up permanent-like.
\lang1036
\noproof We got robbed, you see.
\lang1036
\noproof And we have young ones who need rest and healing.
\lang1036
\noproof But we move along now.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Healer or cmuch]Offer them help in healing.
\lang1036
\noproof [OUT]Say that they do not need to leave, and you will explain their situation to the Slavyans.
\lang1036
\noproof [OUT]Nod and insist that they depart within a day.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]20
\noproof [STORY]
\noproof You stay for a while and help the goblins heal.
\lang1036
\noproof 'Oh, thank you, thank you kindly.
\lang1036
\noproof We leave now as promised, but thanks to you we now have a chance to live on.
\lang1036
\noproof Here, have this, not much, but all we can give.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Nod and wish them well.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]23
\noproof [STORY]
\noproof 'We have sick children, elderly, so we ain't moving.
\lang1036
\noproof You face us with swords, or you go!'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave them be.
\lang1036 [OUT]Les laisser tranquilles.
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]26
\noproof [STORY]
\noproof The goblins jump to their feet, weapons only half drawn:
\lang1036
\noproof 'Wait, wait, we don't have that much, please misters, please do not harm us.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Tell them the Slavyans do not want them as neighbours and they must relocate.
\lang1036
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT][Goblin]Say the hummies are being arseholes and want them gone.
\lang1036
\noproof Ask if they can move along.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]35
\noproof [STORY]
\noproof The goblins depart, carrying their sick and trying to look brave.
\lang1036
\noproof The Slavyans are pleased with your help and offer a small reward.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Thank them and leave.
\lang1036 [OUT]Les remercier et vous en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]36
\noproof [STORY]
\noproof The Slavyans are pleased with your help and offer a small reward.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Thank them and leave.
\lang1036 [OUT]Les remercier et vous en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]37
\noproof [STORY]
\noproof The goblins are grateful for your mercy.
\lang1036
\noproof They stay to heal their wounds, which may take some time.
\lang1036
\noproof 'Oh, we thank you, thank you kindly.
\lang1036
\noproof Here, a small token of thanks.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Nod and wish them well.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]39
\noproof [STORY]
\noproof The Slavyans, however, are not so happy with the results.
\lang1036
\noproof They send their own forces to kill the goblins, and they tell you not to offer help unless you mean it.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]40
\noproof [STORY]
\noproof The Slavyans are not overjoyed with your 'solution', but in the end, they stick to your promises and let the goblins heal before they leave.
\lang1036
\noproof The villagers leave you a small reward for your services.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]42
\noproof [STORY]
\noproof When you inform the Slavyans of your failure, they are disappointed in your efforts.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]43
\noproof [STORY]
\noproof You kill the warriors and the rest flee.
\lang1036
\noproof The Slavyans are pleased with your help and offer a small reward.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Thank them and leave.
\lang1036 [OUT]Les remercier et vous en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]47
\noproof [STORY]
\noproof 'Right, right, yes of course, we meant no harm, we're not even a large-enough group to truly set up permanent-like.
\lang1036
\noproof We got robbed, you see.
\lang1036
\noproof And we have young ones who need rest and healing.
\lang1036
\noproof But we'll move along now.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Healer or cmuch]Offer them help in healing.
\lang1036
\noproof [OUT]Say that they do not need to leave, and you will explain their situation to the Slavyans.
\lang1036
\noproof [OUT]Nod and insist that they depart within a day.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof You find the vermin nest you were sent to clear.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT][Hunter]Set traps to lure the rats.
\lang1036
\noproof [OUT][Beast master or wisdom]You know that rats are susceptible to a certain flute melody.
\lang1036
\noproof [OUT][Druid]No need to kill the rats.
\lang1036
\noproof Try to coerce them into leaving.
\lang1036
\noproof [OUT][Witch]Rats are your cohorts.
\lang1036
\noproof Dominate the vermin and make them leave.
\lang1036
\noproof [OUT]Investigate this rat nest.
\lang1036
\noproof [OUT][Rat]Go in alone and convince your vermin kin to leave here.
\lang1036
\noproof [OUT][Rat]Go in alone and convince your vermin kin to leave here.
\lang1036
\noproof [OUT][Rat]Go in alone and convince your vermin kin to leave here.
\lang1036
\noproof [OUT]Come back another time.
\lang1036 [OUT]Revenir une autre fois.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]7
\noproof [STORY]
\noproof You play the flute and the rats slowly begin to follow you.
\lang1036
\noproof Some sink in the water already.
\lang1036
\noproof You must hold the tune long enough to drown them all.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Kill the ones left the old-fashioned way.
\lang1036
\noproof Attack!
\lang1036
\noproof [OUT]Keep playing.
\lang1036
\noproof [OUT]Come back another time.
\lang1036 [OUT]Revenir une autre fois.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]9
\noproof [STORY]
\noproof You barge into the nest and throw your weight around.
\lang1036
\noproof You speak of the gods and threaten the rats with the might of man and divinity.
\lang1036
\noproof The rats listen and scamper away obediently, leaving you free to loot their nest.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Good, gather what you can.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]10
\noproof [STORY]
\noproof You barge into the nest and throw your weight around.
\lang1036
\noproof You speak of the gods and threaten the rats with the might of man and divinity.
\lang1036
\noproof But the fat rat in charge is not buying it.
\lang1036
\noproof You are bitten and thrown out.
\lang1036
\noproof The nest is unsettled.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Try to walk away calmly.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]11
\noproof [STORY]
\noproof You barge into the nest and throw your weight around.
\lang1036
\noproof You speak of the gods and threaten the rats with the might of man and divinity.
\lang1036
\noproof The rats are so convinced by your words that they want you to be their new pack master.
\lang1036
\noproof You would lead your own nest, have many baby rats, and bring the word of the gods to the vermin.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree to take on the responsibility. [Lose one rat]
\lang1036
\noproof [OUT]Do not allow your rat friend to leave!
\lang1036
\noproof Kill the female rat that is clearly the architect of this disaster!
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]18
\noproof [STORY]
\noproof You set the traps and get rid of the vermin.
\lang1036 [OUT]Essayer de l'aider en le d\uc0\u233 barrassant des serpents restants.
\noproof The villagers thank you and give you a reward.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]You see a rat lurking.
\lang1036
\noproof Approach it.
\lang1036
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]20
\noproof [STORY]
\noproof The rat is very young and wounded, but you know how to train rats, so you can take him along with you.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Nice.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]25
\noproof [STORY]
\noproof You find the bodies of many children, but also those of demons and animals.
\lang1036
\noproof This nest was busy.
\lang1036
\noproof More surprising, you discover in a central space, upon a throne of bones, a common cat, bound in a collar.
\lang1036
\noproof Was it the master or the victim here?
\lang1036
\noproof It purrs at you.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Take the cat.
\lang1036 [OUT]Prendre soin de la personne qui a \uc0\u233 t\uc0\u233 infect\uc0\u233 e.
\noproof [OUT]Kill the cat, for it is clearly the architect of this evil!
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]27
\noproof [STORY]
\noproof You set up traps and kill most of the rats, while others scamper away.
\lang1036
\noproof In one of your traps you discover a cradlepossum -- an overgrown, twisted, vermin-like creature with a large pouch on its front, known to steal away younglings.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Search the place for survivors.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]28
\noproof [STORY]
\noproof The rats get spooked and swarm you within minutes.
\lang1036
\noproof The villagers have to come to your rescue and are not impressed with your 'help.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]39
\noproof [STORY]
\noproof Your friend is distraught at your actions, but the nest scampers away in fear.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Good.
\lang1036 [OUT]Bien.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]49
\noproof [STORY]
\noproof The rats listen and scamper away from the village.
\lang1036
\noproof Nature and harmony are satisfied by your actions.
\lang1036
\noproof The villagers thank you and give you a reward.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]You see a rat lurking.
\lang1036
\noproof Approach it.
\lang1036
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]50
\noproof [STORY]
\noproof The rats listen and scamper away from the village.
\lang1036
\noproof The villagers thank you and give you a reward.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]You see a rat lurking.
\lang1036
\noproof Approach it.
\lang1036
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]51
\noproof [STORY]
\noproof The rats listen and scamper away from the village.
\lang1036
\noproof The villagers thank you and give you a reward.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]You see a rat lurking.
\lang1036
\noproof Approach it.
\lang1036
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]52
\noproof [STORY]
\noproof You get in closer and observe the rats.
\lang1036
\noproof You soon realise that they are unusual.
\lang1036
\noproof They seem to be building a prison of sorts with cages and holes, and you see bodies of their prisoners sticking out.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Hunter]Try to sneak in and set up traps to get rid of the vermin.
\lang1036 [OUT][Chasseur] Disposer un pi\uc0\u232 ge afin de vous d\uc0\u233 barrasser en toute s\uc0\u233 curit\uc0\u233 de ces vip\uc0\u232 res.
\noproof [OUT][Druid or beastmaster]Play the flute to call the rats away, then try to rescue whomever you can.
\lang1036
\noproof [OUT]Attack the vermin!
\lang1036 [OUT]Attaquer cette voleuse\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]53
\noproof [STORY]
\noproof The villagers thank you for clearing the nest and give you a reward.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]You see a rat lurking.
\lang1036
\noproof Approach it.
\lang1036
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]56
\noproof [STORY]
\noproof The rats beat you badly and force you to flee.
\lang1036 La sorci\uc0\u232 re vous bat \uc0\u224 plate couture et vous oblige \uc0\u224 fuir\~!
\noproof The villagers have to come to your rescue and are not impressed with your 'help.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]57
\noproof [STORY]
\noproof The nest is cleared.
\lang1036
\noproof The villagers thank you and give you a reward.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]You see a rat lurking.
\lang1036
\noproof Approach it.
\lang1036
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]58
\noproof [STORY]
\noproof The nest is cleared.
\lang1036
\noproof The villagers thank you and give you a reward.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]61
\noproof [STORY]
\noproof The vermin are dead or running away.
\lang1036
\noproof One of the bodies, you discover, was a cradlepossum -- an overgrown, twisted, vermin-like creature with a large pouch on its front, known to steal away younglings.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Search the place for survivors.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]62
\noproof [STORY]
\noproof The rats listen to your tune and obediently abandon their nest.
\lang1036
\noproof You notice that one of them was actually a cradlepossum -- an overgrown, twisted, vermin-like creature with a large pouch on its front, known to steal away younglings.
\lang1036
\noproof Most likely, it was not entranced by the flute but rather decided to flee while it could.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Search the place for survivors.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]63
\noproof [STORY]
\noproof The rats follow the tune and drown.
\lang1036
\noproof The villagers thank you and give you a reward.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]You see a rat lurking.
\lang1036
\noproof Approach it.
\lang1036
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof You find the place where you were sent to deal with some folk attacking the Slavyans.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]You know how to deal with ruffians -- you dabbled in that life too.
\lang1036
\noproof Speak to them.
\lang1036 [OUT]Essayer de les rattraper\~!
\noproof [OUT]Intimidate the ruffians.
\lang1036 [OUT]Remercier le ciel.
\noproof Tell them you'll leave none alive unless they go.
\lang1036
\noproof [OUT][Intellect and harmony]Convince the scavengers that it is wiser to leave now than to face you or, later, the Slavyans too.
\lang1036
\noproof [OUT]Pay the scavengers to leave.
\lang1036
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT]Come back later.
\lang1036 [OUT]Revenir plus tard.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]3
\noproof [STORY]
\noproof You spot the scavengers ahead.
\lang1036
\noproof They are busy kicking the head of a dead demon as if it were a ball.
\lang1036
\noproof They haven't seen you yet.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Scavenger]Convince them it isn't worth the trouble to stay here because they'll get whooped either by you or by the Slavyans.
\lang1036
\noproof Give them a tip on a different village they can hit, one with less protection.
\lang1036
\noproof [OUT][Scavenger]Convince them it isn't worth the trouble to stay here because they'll get whooped either by you or by the Slavyans.
\lang1036
\noproof Give them a tip on a different village they can hit, one with less protection.
\lang1036
\noproof [OUT]Barter with them and convince them it is best to leave now, before there is more trouble.
\lang1036
\noproof [OUT]Scavengers are after goods, so offer them some in exchange for leaving.
\lang1036
\noproof [OUT]You know their tactics, so the fight will be easier.
\lang1036
\noproof Attack.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]4
\noproof [STORY]
\noproof 'Shit, you guys look dangerous, we ain't messin' with you.
\lang1036
\noproof We're gonna find another spot.
\lang1036
\noproof Bye.'
\lang1036 Salut.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Shake your fists at them.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]7
\noproof [STORY]
\noproof 'Eh, why not, you one of us, so you good type.
\lang1036
\noproof See ya around.'
\lang1036
\noproof You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]13
\noproof [STORY]
\noproof The scavengers scatter and even leave some of their stuff behind.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Good.
\lang1036 [OUT]Bien.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]17
\noproof [STORY]
\noproof 'Yeah, you be right, methinks, you look like trouble, and them lot are growing too.
\lang1036
\noproof We leave.'
\lang1036
\noproof You dealt with the problem as asked, and you gain friendship.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]18
\noproof [STORY]
\noproof You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]20
\noproof [STORY]
\noproof 'Yeah, all right, deal's a deal, we move out.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Good.
\lang1036 [OUT]Bien.
\noproof [OUT]Good.
\lang1036 [OUT]Bien.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]21
\noproof [STORY]
\noproof You are about to report your success when you realise that the scavengers have no honour.
\lang1036
\noproof They return to the village and attack again.
\lang1036
\noproof They are eventually beaten by the villagers without your help, and your friendship suffers for it.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]22
\noproof [STORY]
\noproof You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]25
\noproof [STORY]
\noproof You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]26
\noproof [STORY]
\noproof You are defeated.
\lang1036 \uc0\u171 \~Z'avez pas tort, toutes mes excuses.
\noproof Eventually, the folk who asked for your help deal with the problem themselves, so you do not gain any friendship.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]32
\noproof [STORY]
\noproof 'You think you scumbags can come and tell us what to do?
\lang1036
\noproof Fuck off!'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Give up.
\lang1036 [OUT]Vous montrer reconnaissants.
\noproof [OUT]Pay them off.
\lang1036 [OUT]Les laisser tranquilles.
\noproof [OUT]Just attack them.
\lang1036 [OUT]Hors de question\~: attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]34
\noproof [STORY]
\noproof 'Ah, fine, fine, we ain't gonna shit on our friends? doorstep, we'll find a new patch.'
\lang1036
\noproof You dealt with the problem as asked, and you gain friendship.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]37
\noproof [STORY]
\noproof The folk who asked for your help hear of your failure and come to your aid.
\lang1036
\noproof They have to kill the scavengers themselves and are angry about having to spare the time.
\lang1036
\noproof You do not gain any friendship.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]42
\noproof [STORY]
\noproof 'Bah, shut your trap, you turncoat!
\lang1036
\noproof We ain't listenin' to traitors.'
\lang1036
\noproof The scavengers attack.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Fight.
\lang1036 [OUT]Combattre.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]44
\noproof [STORY]
\noproof 'Ah, you sneaky buggers, you know what a bandit wants, good tradin' with ya.'
\lang1036
\noproof They move on, and you gain the friendship of those who sent you here.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]45
\noproof [STORY]
\noproof 'Give us some of your goods and we'll leave.
\lang1036
\noproof We'll even trade with ya, if ya like.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof [OUT]Refuse.
\lang1036 [OUT]Refuser.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]48
\noproof [STORY]
\noproof 'Yeah, you be right, methinks, you look like trouble, and them lot are growing too.
\lang1036
\noproof But we ain't goin' for free.
\lang1036
\noproof Pay us or we face the beatin'.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Give up.
\lang1036 [OUT]Vous montrer reconnaissants.
\noproof [OUT]Pay them off.
\lang1036 [OUT]Les laisser tranquilles.
\noproof [OUT]Just attack them.
\lang1036 [OUT]Hors de question\~: attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(22)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof The trader's stalls stand open for you.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Trade.
\lang1036 [OUT]Faire affaire.
\noproof [OUT]Trade.
\lang1036 [OUT]Faire affaire.
\noproof [OUT]Trade.
\lang1036 [OUT]Faire affaire.
\noproof [OUT]Come back another time.
\lang1036 [OUT]Revenir une autre fois.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]7
\noproof [STORY]
\noproof 'You are no friends of ours, so we won't take food as payment, and you'll have to pay us extra first.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Trade.
\lang1036 [OUT]Faire affaire.
\noproof [OUT]Come back another time.
\lang1036 [OUT]Revenir une autre fois.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]11
\noproof [STORY]
\noproof 'Good trading with you.
\lang1036
\noproof Gods be with you.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --TrappedDwarf6(23)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof You discover the ruins of an ancient city.
\lang1036 Vous d\uc0\u233 couvrez les ruines d'une ancienne cit\uc0\u233 .
\noproof Within its shattered walls, you spot an entrance to a dungeon.
\lang1036 Dans l'enceinte endommag\uc0\u233 e de celle-ci, vous remarquez une entr\uc0\u233 e conduisant \uc0\u224 un donjon.
\noproof This is where the Alchemist said the dwarven rune grandmaster is held captive by trolls.
\lang1036 Il s'agit vraisemblablement de l'endroit dans lequel le grand ma\uc0\u238 tre des runes nain est d\uc0\u233 tenu par des trolls.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Go in.
\lang1036 [OUT]Entrer dans le donjon.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]4
\noproof [STORY]
\noproof The dungeon was clearly designed to keep some large creatures captive.
\lang1036 La structure a clairement \uc0\u233 t\uc0\u233 con\uc0\u231 ue pour accueillir de larges cr\uc0\u233 atures.
\noproof You spot cells where massive skeletons lie chained to the rock.
\lang1036 Vous rep\uc0\u233 rez des cellules dans lesquelles reposent de gigantesques squelettes encha\uc0\u238 n\uc0\u233 s \uc0\u224 la roche.
\noproof Some may even belong to dragons.
\lang1036 Certains semblent m\uc0\u234 me appartenir \uc0\u224 des dragons.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Dwarf]Take a closer look at the ruins.
\lang1036 [OUT][Nain] Inspecter les ruines de plus pr\uc0\u232 s.
\noproof [OUT][Perception or luck]Examine the place carefully.
\lang1036 [OUT][Perception ou Chance] Examiner prudemment les lieux.
\noproof [OUT][Beast or night demon]Smell your way into the dungeon.
\lang1036 [OUT][B\uc0\u234 te ou d\uc0\u233 mon de la nuit] Flairer les alentours afin de trouver votre chemin dans ce donjon.
\noproof [OUT]Explore the dungeon.
\lang1036 [OUT]Explorer le donjon.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]5
\noproof [STORY]
\noproof You've heard of places built by your dwarven kin to hold mythical monsters.
\lang1036 Vous vous rappelez que les v\uc0\u244 tres ont construit des structures qui avaient pour but de d\uc0\u233 tenir des monstres mythiques.
\noproof Some say it was done for amusement, but you know it was for learning.
\lang1036 Certains pensent qu'elles avaient \uc0\u233 t\uc0\u233 b\uc0\u226 ties afin de devenir un lieu de divertissement \uc0\u8212 \~un cirque en somme\~\uc0\u8212 , mais vous savez que ce n'est pas le cas\~: ce b\uc0\u226 timent est une sorte de laboratoire de recherche.
\noproof The runemasters of old were said to collect those creatures in an attempt to bind their powerful spirits to stone and metal, thus creating runes of magnificent strength -- awful stuff to be sure, but marvellous at the same time.
\lang1036 On disait autrefois que les anciens ma\uc0\u238 tres des runes collectaient ces cr\uc0\u233 atures dans l'intention de soumettre leurs puissants esprits et de les lier \uc0\u224 la pierre et au fer, et ce afin de cr\uc0\u233 er des runes redoutables \uc0\u8212 \~une exp\uc0\u233 rience ind\uc0\u233 niablement horrible, mais pas moins ing\uc0\u233 nieuse.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Head straight for the eastern passageway. You know this is where the main holding cells would have been, so it is likely where the dwarf is kept.
\lang1036 [OUT]Se diriger directement vers le couloir est\~: vous savez que c'est l\uc0\u224 o\uc0\u249 les cellules de d\uc0\u233 tention les plus importantes devaient \uc0\u234 tre, et qu'il est donc fort probable que le nain s'y trouve.
\noproof [OUT]Even though there is likely danger, explore some of the cells anyway before trying to rescue the dwarf.
\lang1036 [OUT]Explorer quelques-unes de cellules avant de porter secours au nain \uc0\u8212 \~et ce malgr\uc0\u233 le danger potentiel que repr\uc0\u233 sentent ces lieux.
\noproof You may find something useful here.
\lang1036 Peut-\uc0\u234 tre y trouverez-vous quelque chose d'utile
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]6
\noproof [STORY]
\noproof This place was clearly a prison of some sort, built to hold extremely large creatures, perhaps even dragons.
\lang1036 Cet endroit \uc0\u233 tait une sorte de prison \uc0\u224 n'en pas douter, laquelle a \uc0\u233 t\uc0\u233 b\uc0\u226 tie afin d'accueillir de gigantesques cr\uc0\u233 atures, et peut-\uc0\u234 tre m\uc0\u234 me des dragons.
\noproof Some cells hold the skeletal remains of such monsters, and other cells are empty or contain piles of ash.
\lang1036 Certaines cellules abritent encore les squelettes de semblables monstres, tandis que d'autres sont vides ou recouvertes de cendres.
\noproof You also notice that some of the dirt has been disturbed, so you may not be alone in here.
\lang1036 Vous remarquez d'ailleurs des traces qui ont l'air fra\uc0\u238 ches\~: il se peut que vous ne soyez pas seuls ici.
\noproof You uncover some arrows and sigils written in the common tongue that suggest the direction of a central cell, likely where the dwarven prisoner is kept.
\lang1036 Vous d\uc0\u233 couvrez des fl\uc0\u232 ches et des symboles \uc0\u233 crits en langue commune qui vous indiquent la direction pour vous rendre \uc0\u224 la cellule centrale, lieu o\uc0\u249 le nain est tr\uc0\u232 s probablement retenu prisonnier.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Go rescue the prisoner as you came here to do.
\lang1036 [OUT]Aller lib\uc0\u233 rer le prisonnier comme pr\uc0\u233 vu.
\noproof [OUT]Explore the old cells first.
\lang1036 [OUT]En profiter pour d'abord inspecter quelques anciennes cellules.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]7
\noproof [STORY]
\noproof This place was clearly a prison of some sort, built to hold extremely large creatures, perhaps even dragons.
\lang1036 Cet endroit \uc0\u233 tait une sorte de prison \uc0\u224 n'en pas douter, laquelle a \uc0\u233 t\uc0\u233 b\uc0\u226 tie afin d'accueillir de gigantesques cr\uc0\u233 atures, et peut-\uc0\u234 tre m\uc0\u234 me des dragons.
\noproof Some cells hold the skeletal remains of such monsters, and other cells are empty or contain piles of ash.
\lang1036 Certaines cellules abritent encore les squelettes de semblables monstres, tandis que d'autres sont vides ou recouvertes de cendres.
\noproof There are several corridors, and you have no indication of where the dwarven prisoner is held.
\lang1036 Vous vous trouvez en face de plusieurs corridors, et rien ne semble vous indiquer une direction qui vous m\uc0\u232 nerait l\uc0\u224 o\uc0\u249 le nain est retenu prisonnier.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Try to find your way to the prisoner without detours.
\lang1036 [OUT]Essayer de trouver le chemin le plus rapide vous conduisant au prisonnier.
\noproof [OUT]Explore the old cells first.
\lang1036 [OUT]En profiter pour d'abord inspecter quelques anciennes cellules.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]8
\noproof [STORY]
\noproof This place was clearly a prison of some sort, built to hold extremely large creatures, perhaps even dragons.
\lang1036 Cet endroit \uc0\u233 tait une sorte de prison \uc0\u224 n'en pas douter, laquelle a \uc0\u233 t\uc0\u233 b\uc0\u226 tie afin d'accueillir de gigantesques cr\uc0\u233 atures, et peut-\uc0\u234 tre m\uc0\u234 me des dragons.
\noproof Some cells hold the skeletal remains of such monsters, and other cells are empty or contain piles of ash.
\lang1036 Certaines cellules abritent encore les squelettes de semblables monstres, tandis que d'autres sont vides ou recouvertes de cendres.
\noproof Your keen sense of smell tells you there are creatures yet living in this underground place, and you also catch the distinct odour of old stone soaked in spirits -- likely the dwarf you are looking for.
\lang1036 Votre sens olfactif d\uc0\u233 velopp\uc0\u233 vous r\uc0\u233 v\uc0\u232 le que des cr\uc0\u233 atures vivent encore dans ces lieux souterrains, mais ce n'est pas tout\~: l'odeur distincte de la pierre vieillie et impr\uc0\u233 gn\uc0\u233 e spirituellement se fait \uc0\u233 galement sentir \uc0\u8212 \~il s'agit certainement du nain que vous recherchez.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Go rescue the prisoner as you came here to do.
\lang1036 [OUT]Aller lib\uc0\u233 rer le prisonnier comme pr\uc0\u233 vu.
\noproof [OUT]Explore the old cells first.
\lang1036 [OUT]En profiter pour d'abord inspecter quelques anciennes cellules.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]10
\noproof [STORY]
\noproof As you enter one of the cells, a trap door opens beneath your feet and you fall down into a dark space with squishy debris under your feet.
\lang1036 Alors que vous entrez dans l'une des cellules, une trappe s'ouvre sous vos pieds. Vous tombez et atterrissez sur un tas de d\uc0\u233 bris humides, au beau milieu d'une salle sombre comme la nuit.
\noproof You hear the sound of stone slowly moving somewhere nearby.
\lang1036 Vous entendez quelque part autour de vous le bruit de la pierre se mettre lentement en mouvement.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Dwarf or goblin]A classic trap -- the walls are going to squash you, and your guts would normally feed whatever beasts still lived here.
\lang1036 [OUT][Nain ou Gobelin] Un pi\uc0\u232 ge classique\~: les murs vont se resserrer sur vous et vous \uc0\u233 craser, et vos entrailles nourriront la b\uc0\u234 te qui r\uc0\u233 side encore ici.
\noproof There is usually a hidden safety switch, so find it!
\lang1036 Il y a usuellement un levier de s\uc0\u233 curit\uc0\u233 dissimul\uc0\u233 quelque part\~: le chercher.
\noproof [OUT][Perception or night creatures]The walls are moving!
\lang1036 [OUT][Perception ou Cr\uc0\u233 atures de la nuit] Les murs sont en train de bouger\~!
\noproof Try to find a way out, quickly.
\lang1036 Trouver rapidement une issue de secours.
\noproof [OUT]Get your bearings and try to find out where you are.
\lang1036 [OUT]Essayer de trouver vos rep\uc0\u232 res et de comprendre ce qui se passe.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]11
\noproof [STORY]
\noproof You light your torches or get your eyes used to the dark, and only then do you realise that the walls are closing in on you!
\lang1036 Que ce soit gr\uc0\u226 ce \uc0\u224 la lumi\uc0\u232 re de vos torches ou parce que vos yeux se sont habitu\uc0\u233 s \uc0\u224 l'obscurit\uc0\u233 , vous r\uc0\u233 alisez que les murs sont en train de se resserrer sur vous\~!
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Use brute force to try to keep the walls from crushing you while you search for a way out.
\lang1036 [OUT]Utiliser votre force afin d'emp\uc0\u234 cher les murs de vous \uc0\u233 craser tout en cherchant une issue de secours.
\noproof [OUT][Wisdom]Most of the bones here are crushed, but you spot one that you know belonged to a zmey. Check it quickly.
\lang1036 [OUT][Sagesse] La plupart des ossements qui se trouvent autour de vous ont \uc0\u233 t\uc0\u233 r\uc0\u233 duits en poussi\uc0\u232 re, \uc0\u224 l'exception pr\uc0\u232 s d'un squelette qui \uc0\u233 tait \uc0\u8212 \~selon vous\~\uc0\u8212 celui d'un zmey\~: l'examiner en vitesse.
\noproof [OUT][Strength]Hold the walls and move towards the exit, then break it open.
\lang1036 [OUT][Force] Retenir les murs et vous diriger vers la sortie en for\uc0\u231 ant votre passage.
\noproof [OUT][Bodyless forms]The trap cannot hurt you and doors cannot keep you. Quickly find a way out for your less fortunate friends.
\lang1036 [OUT][Formes \uc0\u233 th\uc0\u233 r\uc0\u233 es] Ce pi\uc0\u232 ge ne saurait vous blesser, et les portes ne peuvent vous emp\uc0\u234 cher de passer\~: trouver rapidement une issue de secours afin de venir en aide \uc0\u224 vos camarades moins fortun\uc0\u233 s.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]13
\noproof [STORY]
\noproof Zmeys are serpent-like dragons, ancient and born of chaos.
\lang1036 Les zmeys sont d'anciens dragons serpentiformes issus du chaos.
\noproof Their bones are thin but very durable, and lucky for you, one such bone lies beneath your feet.
\lang1036 Leurs os sont fins, mais tr\uc0\u232 s r\uc0\u233 sistants, et il se trouve qu'il y en a un juste \uc0\u224 vos pieds.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Use it to slow down the trap and find a way out.
\lang1036 [OUT]Vous en servir afin de ralentir le resserrement des murs puis trouver une issue de secours.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]15
\noproof [STORY]
\noproof You push your way towards what looks like an exit and kick the door open before the deadly walls can crush you.
\lang1036 Vous forcez votre passage en direction de ce qui ressemble \uc0\u224 une sortie et enfoncez la porte avec votre pied juste avant que les murs ne vous r\uc0\u233 duisent en bouillie.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Try to find that dwarven prisoner now.
\lang1036 [OUT]Essayer de trouver le nain prisonnier \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]16
\noproof [STORY]
\noproof You manage to make your way to a door before the walls crush the life out of you. You force it open.
\lang1036 Vous parvenez \uc0\u224 atteindre une porte juste avant que les murs ne vous \uc0\u233 crasent et tentez de l'ouvrir par la force.
\noproof Lucky for you it was old enough to crumble under pressure.
\lang1036 Heureusement, elle \uc0\u233 tait assez vieille pour s'effondrer sous la pression.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Try to find that dwarven prisoner now.
\lang1036 [OUT]Essayer de trouver le nain prisonnier \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]19
\noproof [STORY]
\noproof The walls come closer, your strength fails you, and the door on the other side is locked.
\lang1036 Les murs se rapprochent de plus en plus, et alors que vos forces vous quittent, vous r\uc0\u233 alisez que la porte situ\uc0\u233 e de l'autre c\uc0\u244 t\uc0\u233 est verrouill\uc0\u233 e.
\noproof You feel your body being squeezed, your intestines shifting, and your bones slowly bending under the pressure.
\lang1036 Vous sentez votre corps se faire peu \uc0\u224 peu \uc0\u233 craser, vos intestins se compresser, et vos os se plier lentement sous la pression exerc\uc0\u233 e.
\noproof It is only through sheer luck or an act of the gods that the mechanism jams before it becomes lethal for you, and eventually you get the locked door open.
\lang1036 Qu'il s'agisse d'un hasard bien heureux ou d'une intervention divine, il n'en reste pas moins que le m\uc0\u233 canisme devient d\uc0\u233 faillant et se bloque. Vous \uc0\u233 chappez de justesse \uc0\u224 une mort certaine et parvenez \uc0\u224 ouvrir la porte verrouill\uc0\u233 e.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Try to find that dwarven prisoner now.
\lang1036 [OUT]Essayer de trouver le nain prisonnier \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]20
\noproof [STORY]
\noproof You noticed the trap in time to run to what looks like the way out.
\lang1036 Vous parvenez \uc0\u224 rep\uc0\u233 rer le pi\uc0\u232 ge \uc0\u224 temps et vous pr\uc0\u233 cipiter vers ce qui ressemble \uc0\u224 une sortie.
\noproof Once at the door, you still need to get it open.
\lang1036 La porte qui se tient devant vous doit n\uc0\u233 anmoins \uc0\u234 tre d\uc0\u233 verrouill\uc0\u233 e.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Strength]Kick it open, fast.
\lang1036 [OUT][Force] L'enfoncer rapidement avec un coup de pied.
\noproof [OUT][Intelligence]You spot hidden hinges and see they are old and rusty.
\lang1036 [OUT][Intelligence] Vous rep\uc0\u233 rez des charni\uc0\u232 res dissimul\uc0\u233 es qui ont l'air d\uc0\u233 cr\uc0\u233 pites et rouill\uc0\u233 es.
\noproof You quickly dismantle the door and run out.
\lang1036 Vous d\uc0\u233 mantelez rapidement la porte et parvenez \uc0\u224 vous enfuir.
\noproof [OUT]Force it open. Then go looking for the dwarf prisoner.
\lang1036 [OUT]L'ouvrir par la force puis partir \uc0\u224 la recherche du nain prisonnier.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]21
\noproof [STORY]
\noproof You make your way towards the exit, find enough space to squeeze through to the other side, and open the door for your comrades.
\lang1036 Vous parvenez \uc0\u224 atteindre la sortie et \uc0\u224 vous glisser \uc0\u233 troitement de l'autre c\uc0\u244 t\uc0\u233 pour ensuite ouvrir la porte \uc0\u224 vos camarades.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Try to find that dwarven prisoner now.
\lang1036 [OUT]Essayer de trouver le nain prisonnier \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]23
\noproof [STORY]
\noproof You quickly make your way to where you know such a switch is embedded and you stop the trap.
\lang1036 Vous atteignez rapidement l'endroit o\uc0\u249 se trouve le levier et activez celui-ci afin de d\uc0\u233 senclencher le m\uc0\u233 canisme.
\noproof You can now collect any goods in peace before moving on.
\lang1036 Vous pouvez \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent en profiter pour r\uc0\u233 cup\uc0\u233 rer les objets en toute tranquillit\uc0\u233 avant de poursuivre votre chemin.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Try to find that dwarven prisoner now.
\lang1036 [OUT]Essayer de trouver le nain prisonnier \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]24
\noproof [STORY]
\noproof You make your way into a deep, dark tunnel that collapsed at some point in the past and is now propped up by odd pieces of stone and metal.
\lang1036 Vous avancez dans un long et sombre tunnel. Celui-ci semble s'\uc0\u234 tre autrefois \uc0\u233 croul\uc0\u233 et est maintenant soutenu par d'\uc0\u233 tranges morceaux de pierre et de m\uc0\u233 tal.
\noproof Finally, you get to the end and find a large prison cell.
\lang1036 Vous atteignez enfin le bout du passage souterrain et tombez sur une imposante cellule de prison.
\noproof In the middle of this huge space designed for a dragon, you see a lone drunken dwarf, singing and talking to himself:
\lang1036 Au milieu de ce vaste espace \uc0\u8212 \~qui semble \uc0\u224 l'origine avoir \uc0\u233 t\uc0\u233 con\uc0\u231 u pour un dragon\~\uc0\u8212 , vous apercevez un nain ivre, qui chante et qui se parle \uc0\u224 lui-m\uc0\u234 me.
\noproof 'If I were a rich man . . . oh, how did it go?
\lang1036 \uc0\u171 \~Si j'\uc0\u233 tais un homme riche\uc0\u8230 euh, comment c'est d\uc0\u233 j\uc0\u224 \~?
\noproof Eh, over the mountain pass?
\lang1036 Euh, par-del\uc0\u224 le col de montagne\~?
\noproof My gold lies?
\lang1036 Mon or stagne\~?
\noproof Eh . . .'
\lang1036 Euh\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Speak to the dwarf, but try to stay alert as there are bound to be guards here, after all.
\lang1036 [OUT]Vous adresser au nain tout en restant sur vos gardes \uc0\u8212 \~il doit bien y avoir des gardes quelque part.
\noproof [OUT][Perception or dwarf]Stay hidden and examine the cell for any weak points, guards, and such.
\lang1036 [OUT][Perception ou Nain] Ne pas vous faire remarquer et observer discr\uc0\u232 tement afin d'examiner la situation \uc0\u8212 \~l'\uc0\u233 tat des lieux et de la cellule, la pr\uc0\u233 sence de garde, etc.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]25
\noproof [STORY]
\noproof 'Guests, here?
\lang1036 \uc0\u171 \~Des invit\uc0\u233 s\~? ici\~?
\noproof Oh.
\lang1036 \uc0\u199 a alors.
\noproof Ya best keep yer distance, laddies, else the rock-shits'll have ya for lunch.'
\lang1036 Feriez mieux d'pas vous approcher camarades, sinon ces rochers \uc0\u224 la con vont faire d'vous leur d\uc0\u233 jeuner.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask if he means trolls. Where are they?
\lang1036 [OUT]Lui demander s'il parle des trolls et o\uc0\u249 sont ces derniers.
\noproof [OUT]Say you have no time to chat. Tell him you need to get him out so he can help with an urgent matter, a red cave that seems to be key to the Shattering.
\lang1036 [OUT]D\uc0\u233 clarer que vous n'\uc0\u234 tes pas venus bavarder, mais bien plut\uc0\u244 t le sortir de l\uc0\u224 afin qu'il puisse vous venir en aide au sujet d'une t\uc0\u226 che de la plus haute importance \uc0\u8212 \~la caverne cramoisie, lieu qui semble jouer un r\uc0\u244 le cl\uc0\u233 dans la manifestation du Cataclysme.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]26
\noproof [STORY]
\noproof 'They're here.
\lang1036 \uc0\u171 \~Ils sont l\uc0\u224 .
\noproof Sleeping, or watchin', who knows . . .
\lang1036 P't-\uc0\u234 tre qu'ils dorment, p't-\uc0\u234 tre qu'ils vous observent, qui sait\uc0\u8230
\noproof Why ya here?
\lang1036 Qu'est-ce vous faites l\uc0\u224 \~?
\noproof Come to laugh at me, eh?'
\lang1036 Z'\uc0\u234 tes venus vous payer ma poire c'est \uc0\u231 a\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask him why he is here, and for how long.
\lang1036 [OUT]Lui demander ce qu'il fait ici et depuis combien de temps.
\noproof [OUT]Ask him what this prison was for?
\lang1036 [OUT]Lui demander pour quelle raison cette prison a-t-elle \uc0\u233 t\uc0\u233 b\uc0\u226 tie.
\noproof [OUT]Tell him you need to get him out so he can help with an urgent matter, a red cave that seems to be key to the Shattering.
\lang1036 [OUT]D\uc0\u233 clarer que vous venus le sortir de l\uc0\u224 afin qu'il puisse vous venir en aide au sujet d'une t\uc0\u226 che de la plus haute importance \uc0\u8212 \~la caverne cramoisie, lieu qui semble jouer un r\uc0\u244 le cl\uc0\u233 dans la manifestation du Cataclysme.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]27
\noproof [STORY]
\noproof 'Why?
\lang1036 \uc0\u171 \~Hein\~?
\noproof So yer not here to laugh?
\lang1036 Z'\uc0\u234 tes donc pas venus vous moquer d'moi\~?
\noproof I was the head of this here prison, a grand old runemaster, grandmaster, me, yes, one of the elders, that was me . . .
\lang1036 J'\uc0\u233 tais l'responsable de cette prison, un grand et vieux ma\uc0\u238 tre des runes. Ouais, un grand ma\uc0\u238 tre, z'avez bien entendu, un des anciens, c'\uc0\u233 tait moi\uc0\u8230
\noproof Then the ground shook, the prisoners got away, and my kin washed their hands off me, said I was crazy.
\lang1036 Puis la terre s'est mise \uc0\u224 trembler. Des prisonniers se sont enfuis, et les miens m'ont abandonn\uc0\u233 \uc0\u8212 \~ils disaient que j'\uc0\u233 tais cingl\uc0\u233 .
\noproof Fools!
\lang1036 Quelle bande d'inconscients\~!
\noproof Afraid to spill some blood.
\lang1036 Ils avaient peur de devoir faire couler l'sang.
\noproof Then the trolls and their lot decided to punish me.'
\lang1036 Puis les trolls sont apparus et ont d\uc0\u233 cid\uc0\u233 de me punir.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask him what this prison was for?
\lang1036 [OUT]Lui demander pour quelle raison cette prison a-t-elle \uc0\u233 t\uc0\u233 b\uc0\u226 tie.
\noproof [OUT]Tell him you need to get him out so he can help with an urgent matter, a red cave that seems to be key to the Shattering.
\lang1036 [OUT]D\uc0\u233 clarer que vous venus le sortir de l\uc0\u224 afin qu'il puisse vous venir en aide au sujet d'une t\uc0\u226 che de la plus haute importance \uc0\u8212 \~la caverne cramoisie, lieu qui semble jouer un r\uc0\u244 le cl\uc0\u233 dans la manifestation du Cataclysme.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]28
\noproof [STORY]
\noproof 'Research!
\lang1036 \uc0\u171 \~Pour la recherche\~!
\noproof Knowledge, understanding.
\lang1036 Le savoir, et la science.
\noproof Bah.
\lang1036 Bah.
\noproof I was never cruel.
\lang1036 J'ai jamais \uc0\u233 t\uc0\u233 cruel.
\noproof I loved my subjects, I cared for them.
\lang1036 J'ai toujours \uc0\u233 t\uc0\u233 passionn\uc0\u233 par mes cobayes et pris soin d'eux.
\noproof They suffered for the good of dwarf kind!
\lang1036 Ils ont souffert pour le bien des telluriens\~!
\noproof Not that those stone heads deserve it, no, no, they will pay . . .'
\lang1036 Non pas qu'ils le m\uc0\u233 ritent, ou quoi que ce soit, \uc0\u231 a non. Bien au contraire, ils vont payer t\uc0\u244 t ou tard\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]But what sort of knowledge did he need from all those large beasts?
\lang1036 [OUT]Mais \uc0\u224 quel genre de savoir recherchait-il pour s'int\uc0\u233 resser \uc0\u224 d'aussi grandes cr\uc0\u233 atures\~?
\noproof [OUT]Tell him you need to get him out so he can help with an urgent matter, a red cave that seems to be key to the Shattering.
\lang1036 [OUT]D\uc0\u233 clarer que vous venus le sortir de l\uc0\u224 afin qu'il puisse vous venir en aide au sujet d'une t\uc0\u226 che de la plus haute importance \uc0\u8212 \~la caverne cramoisie, lieu qui semble jouer un r\uc0\u244 le cl\uc0\u233 dans la manifestation du Cataclysme.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]29
\noproof [STORY]
\noproof The dwarf cowers and turns away from you as he mutters:
\lang1036 Le nain se recroqueville sur lui-m\uc0\u234 me et vous d\uc0\u233 visage afin d'\uc0\u233 chapper \uc0\u224 votre regard, puis il murmure\~:
\noproof 'I . . .
\lang1036 \uc0\u171 \~Je\uc0\u8230
\noproof I am sorry.
\lang1036 \uc0\u171 \~J'suis d\uc0\u233 sol\uc0\u233 .
\noproof I didn't know ya wanted to help.
\lang1036 J'savais pas que vous vouliez m'aider.
\noproof Too late now . . .'
\lang1036 C'est trop tard maintenant\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof You are suddenly very aware that the walls around you are not walls.
\lang1036 Vous vous rendez soudain compte que les murs autour de vous ne sont pas de simples murs.
\noproof They have eyes, they have mouths and arms, and they are smiling at you:
\lang1036 Vous discernez des yeux, des bras, et des bouches qui vous sourient\~:
\noproof 'So you want our toy, do you?
\lang1036 \uc0\u171 \~Alors comme \uc0\u231 a, vous voulez notre jouet\~?
\noproof Play with us first.'
\lang1036 Jouez d'abord avec nous.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Say you would like to talk about this.
\lang1036 [OUT]R\uc0\u233 pondre que vous pr\uc0\u233 f\uc0\u233 reriez discuter calmement.
\noproof [OUT]Prepare for a fight.
\lang1036 [OUT]Vous pr\uc0\u233 parer au combat.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]30
\noproof [STORY]
\noproof 'Mythical beasts, powerful demons, troll kind that is so akin to us dwarves.
\lang1036 \uc0\u171 \~B\uc0\u234 tes mythiques, puissants d\uc0\u233 mons, trolls \uc0\u8212 \~lesquels ressemblent par ailleurs beaucoup \uc0\u224 nous autres, nains.
\noproof They held their secret and the runes that I was able to craft -- epic!
\lang1036 Autant d'cr\uc0\u233 atures qui recelaient de si grands secrets, ainsi qu'le pouvoir dont sont empreintes les runes que j'ai pu fabriquer \uc0\u8212 \~un art grandiose\~!
\noproof No grandmaster could ever match me, yet they all shied away from it, the shame . . .'
\lang1036 Aucun grand ma\uc0\u238 tre ne pouvait m'arriver \uc0\u224 la cheville. Et pourtant, ils demeuraient dans leur d\uc0\u233 ni. Quel dommage\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask him why he is here, and for how long.
\lang1036 [OUT]Lui demander ce qu'il fait ici et depuis combien de temps il est l\uc0\u224 .
\noproof [OUT]Tell him you need to get him out so he can help with an urgent matter, a red cave that seems to be key to the Shattering.
\lang1036 [OUT]D\uc0\u233 clarer que vous venus le sortir de l\uc0\u224 afin qu'il puisse vous venir en aide au sujet d'une t\uc0\u226 che de la plus haute importance \uc0\u8212 \~la caverne cramoisie, lieu qui semble jouer un r\uc0\u244 le cl\uc0\u233 dans la manifestation du Cataclysme.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]31
\noproof [STORY]
\noproof The doors to the cell open and the ground beneath your feet changes to slippery mud that pushes you in.
\lang1036 Les portes de la cellule s'ouvrent, et le sol sous vos pieds se transforme en une boue huileuse qui vous fait glisser \uc0\u224 l'int\uc0\u233 rieur.
\noproof From the dark corners you also see several more sets of eyes -- some red hot, some ice cold, all large and angry.
\lang1036 Vous apercevez de nouvelles paires d'yeux dans les sombres recoins de la salle. Toutes plus imposantes les unes que les autres, certaines sont d'un rouge ardent tandis que d'autres sont bleues comme la glace.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Magic user] Keep talking and ask them if they will release the dwarf. But also, quietly prepare a ritual that will let you attack them in the spirit realms.
\lang1036 [OUT][Pratiquant des arts magiques] Continuer de discuter et demander si le nain sera lib\uc0\u233 r\uc0\u233 , puis pr\uc0\u233 parer discr\uc0\u232 tement un rituel qui vous permettra d'affronter les trolls dans le royaume des esprits.
\noproof [OUT]Ask the trolls why they keep this dwarf here. Perhaps you could pay them for him?
\lang1036 [OUT]Demander aux trolls pourquoi ils retiennent le nain ici, puis leur proposer de les payer afin qu'ils le lib\uc0\u232 rent.
\noproof [OUT]Convince them that a long time has passed and you need the help of this dwarf to help stop the Shattering.
\lang1036 [OUT]Les convaincre que l'eau coule sous les ponts, et que vous avez besoin de l'aide du nain afin de mettre un terme au Cataclysme.
\noproof Tell them they should not be like him, or else they will remain his prisoners for good.
\lang1036 D\uc0\u233 clarer que rester ici fait autant d'eux des prisonniers que le nain qu'ils retiennent ici.
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT]Damn this dwarf run for your lives!
\lang1036 [OUT]Au diable ce nain\~: courir pour sauver votre peau\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]32
\noproof [STORY]
\noproof Tree roots break through the floor.
\lang1036 Tout \uc0\u224 coup, le sol se fissure et des racines en jaillissent.
\noproof You hear another voice answer, an old, tired voice:
\lang1036 Vous entendez alors une voix, affaiblie et fatigu\uc0\u233 e par l'\uc0\u226 ge\~:
\noproof 'Wee keeep him here, asss hee keept uss.
\lang1036 \uc0\u171 \~Nous le retenons ici, tout comme il nous a retenus\uc0\u8230
\noproof He took pieces of uss, now we cannot leave thiss place, sso he stayss, sufferss with uss.'
\lang1036 Il nous a mutil\uc0\u233 s, et nous ne pouvons plus partir \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent\uc0\u8230 Il va donc rester, et souffrir avec nous\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Convince them that a long time has passed and you need the help of this dwarf to help stop the Shattering.
\lang1036 [OUT]Les convaincre que l'eau coule sous les ponts, et que vous avez besoin de l'aide du nain afin de mettre un terme au Cataclysme.
\noproof Tell them they should not be like him, or else they will remain his prisoners for good.
\lang1036 D\uc0\u233 clarer que rester ici fait autant d'eux des prisonniers que le nain qu'ils retiennent ici.
\noproof [OUT]Ask them what exactly was done to make them unable to leave.
\lang1036 [OUT]Leur demander ce qu'il leur a fait au juste pour qu'ils ne soient plus en mesure de quitter ces lieux.
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT]Damn this dwarf run for your lives!
\lang1036 [OUT]Au diable ce nain\~: courir pour sauver votre peau\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]33
\noproof [STORY]
\noproof Tree roots break through the floor.
\lang1036 Tout \uc0\u224 coup, le sol se fissure et des racines en jaillissent.
\noproof You hear another voice answer, an old, tired voice:
\lang1036 Vous entendez alors une voix, affaiblie et fatigu\uc0\u233 e par l'\uc0\u226 ge\~:
\noproof 'Wee keeep him here, asss hee keept uss.
\lang1036 \uc0\u171 \~Nous le retenons ici, tout comme il nous a retenus\uc0\u8230
\noproof He took pieces of uss, now we cannot leave thiss place, sso he stayss, sufferss with uss.'
\lang1036 Il nous a mutil\uc0\u233 s, et nous ne pouvons plus partir \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent\uc0\u8230 Il va donc rester, et souffrir avec nous\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Convince them that a long time has passed and you need the help of this dwarf to help stop the Shattering.
\lang1036 [OUT]Les convaincre que l'eau coule sous les ponts, et que vous avez besoin de l'aide du nain afin de mettre un terme au Cataclysme.
\noproof Tell them they should not be like him, or else they will remain his prisoners for good.
\lang1036 D\uc0\u233 clarer que rester ici fait autant d'eux des prisonniers que le nain qu'ils retiennent ici.
\noproof [OUT]Use the ritual and attack the creatures!
\lang1036 [OUT]Vous servir de votre rituel pour affronter ces cr\uc0\u233 atures\~!
\noproof [OUT]Ask them what exactly was done to make them unable to leave.
\lang1036 [OUT]Leur demander ce qu'il leur a fait au juste pour qu'ils ne soient plus en mesure de quitter ces lieux.
\noproof [OUT]Attack with brute force!
\lang1036 [OUT]Passer \uc0\u224 l'attaque \uc0\u224 l'aide de votre seule force physique\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]34
\noproof [STORY]
\noproof The dwarf answers your question:
\lang1036 Le nain prend la parole pour vous r\uc0\u233 pondre\~:
\noproof 'I took their hearts. I needed them, to make one. A magnificent one! They live only as shells, a warrakus, but grander and better! They cannot leave for it is my runes that keep them alive now. And no, I cannot craft them better ones -- these are already marvels beyond your small brain's understanding.'
\lang1036 \uc0\u171 \~J'me suis empar\uc0\u233 d'leurs c\uc0\u339 urs. J'en avais besoin pour en cr\uc0\u233 er un moi-m\uc0\u234 me \uc0\u8212 \~un c\uc0\u339 ur magnifique\~! Ce n'sont plus qu'des coquilles vides \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent, comme un warrakus, mais plus grands et plus puissants\~! Ils ne peuvent plus partir car ce sont mes runes qui les maintiennent en vie. Et non, j'peux pas en fabriquer d'meilleures que \uc0\u231 a \uc0\u8212 \~ce sont d\uc0\u233 j\uc0\u224 des merveilles qui vont bien au-del\uc0\u224 d'la compr\uc0\u233 hension d'vos mis\uc0\u233 rables cervelles.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Tell the creatures that you can see why they keep him here.
\lang1036 [OUT]Avouer aux cr\uc0\u233 atures que vous comprenez pourquoi elles le retiennent prisonnier.
\noproof [OUT]A warrakus?
\lang1036 [OUT]Un warrakus\~?
\noproof [OUT]Use the ritual and attack the creatures!
\lang1036 [OUT]Vous servir de votre rituel pour affronter ces cr\uc0\u233 atures\~!
\noproof [OUT]You have a job to do here. Attack the jailers!
\lang1036 [OUT]Vous avez une t\uc0\u226 che \uc0\u224 accomplir\~: attaquer les ge\uc0\u244 liers\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]38
\noproof [STORY]
\noproof The troll who first spoke answers you:
\lang1036 Le troll qui vous avait adress\uc0\u233 la parole en premier vous r\uc0\u233 pond\~:
\noproof 'We are all of the earth, friendss.
\lang1036 \uc0\u171 \~Nous appartenons tous \uc0\u224 la terre, camarades\uc0\u8230
\noproof We should serve as we once did, or we not any good no more.
\lang1036 Nous allons nous mettre \uc0\u224 son service, comme autrefois, \uc0\u224 quoi bon sinon\~?
\noproof Thiss wass fun, but gamess be over.
\lang1036 On s'est bien amus\uc0\u233 s, mais fini de jouer\uc0\u8230
\noproof You take the dwarf, but you promise he not go free!
\lang1036 Vous prenez le nain, mais vous promettez de ne pas le laisser partir gratuitement\~!
\noproof He be evil.'
\lang1036 Il est malfaisant\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Make the promise.
\lang1036 [OUT]Promettre de ne pas le laisser partir.
\noproof [OUT]Say you cannot make such a promise, as he committed no crimes towards you, so you will not imprison him.
\lang1036 [OUT]Affirmer que vous ne pouvez pas faire une telle promesse\~: les crimes qu'il a commis ne vous concernent pas, et vous n'avez donc aucune raison de l'emprisonner.
\noproof [OUT][Dwarf]Make an oath and promise to deliver him to dwarf kind for proper judgement.
\lang1036 [OUT][Nain] Faire un serment et jurer de le d\uc0\u233 livrer aupr\uc0\u232 s des nains afin qu'il soit jug\uc0\u233 en cons\uc0\u233 quence.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]39
\noproof [STORY]
\noproof 'You speak for your godss, yess?
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous parlez pour vos dieux, oui\~?
\noproof I can sense it in your tone, smell it on you.
\lang1036 Je peux y sentir dans votre ton, et sur vous\uc0\u8230
\noproof You agree to give uss your spirit, lotss of it so we may live.
\lang1036 Donnez-nous votre esprit \uc0\u8212 \~beaucoup d'esprit\~\uc0\u8212 , comme \uc0\u231 a, nous survivrons\uc0\u8230
\noproof You can take thiss prison master with you.'
\lang1036 Vous pouvez prendre le gardien de prison avec vous\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree to pay the price with your own spirit.
\lang1036 [OUT]Accepter leur offre et vous d\uc0\u233 faire de votre propre esprit.
\noproof [OUT]Refuse and attack!
\lang1036 [OUT]Refuser et passer \uc0\u224 l'attaque\~!
\noproof [OUT]Promise that he will not go free.
\lang1036 [OUT]Leur promettre que vous ne le laisserez pas partir gratuitement.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]40
\noproof [STORY]
\noproof As you speak the words of the promise, you feel their unnatural weight and know they are no mere utterance.
\lang1036 Vous faites votre promesse et sentez aussit\uc0\u244 t le poids de vos mots\~: vos paroles n'ont pas \uc0\u233 t\uc0\u233 prises \uc0\u224 la l\uc0\u233 g\uc0\u232 re.
\noproof You are now bound by a demon deal.
\lang1036 Un pacte d\uc0\u233 monique vous contraint \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent.
\noproof You do not know the consequence of breaking it, but there will be one.
\lang1036 Vous ne savez pas ce qui se passera si vous ne tenez pas vos engagements, mais il est certain que cela aura des cons\uc0\u233 quences.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Take the dwarf back to the red cave.
\lang1036 [OUT]Escorter le nain jusqu'\uc0\u224 la caverne cramoisie.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]42
\noproof [STORY]
\noproof The Alchemist appears en route with a jovial smile:
\lang1036 L'Alchimiste apparait en chemin et vous adresse un joyeux sourire\~:
\noproof 'Ha!
\lang1036 \uc0\u171 \~Ha\~!
\noproof So you went straight for the fight -- good, good.
\lang1036 Alors comme \uc0\u231 a on a choisi la mani\uc0\u232 re forte, hein\~? Bien, bien.
\noproof This old fella's not what you call ethical, but he knows his stuff.
\lang1036 Ce vieux cro\uc0\u251 ton est loin d'avoir la moindre \uc0\u233 thique, mais au moins, il s'y connait bien.
\noproof Let me take him off your hands now.
\lang1036 Laissez-moi vous d\uc0\u233 barrasser de lui \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent.
\noproof Come see us in the red cave when you can, and perhaps we will have some answers for you.'
\lang1036 Rendez-nous visite dans la caverne cramoisie quand vous pourrez, peut-\uc0\u234 tre que nous aurons quelques indices \uc0\u224 vous communiquer.\~\uc0\u187
\noproof Before you are able to answer fully, the Alchemist wraps his hands around the rescued grandmaster and breaks open a vial of purple liquid, making them both disappear.
\lang1036 Avant m\uc0\u234 me que vous ne puissiez r\uc0\u233 pondre, l'Alchimiste met ses mains autour du grand ma\uc0\u238 tre et jette un flacon sur le sol. Celui-ci se brise et laisse s'\uc0\u233 chapper un liquide violet qui les fait tous deux dispara\uc0\u238 tre.
\noproof You think they went into the greyworld, although only goblin shamans are known to travel that way.
\lang1036 Bien que seuls les chamanes gobelins soient r\uc0\u233 put\uc0\u233 s pour voyager ainsi, ll semblerait qu'ils aient rejoint le gris-monde.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]45
\noproof [STORY]
\noproof 'Ah, a creation of my peers -- a marvel of metalworks, rune mastery, and something else.
\lang1036 \uc0\u171 \~Ah, une cr\uc0\u233 ation d'mes comp\uc0\u232 res \uc0\u8212 \~une merveille issue d' la m\uc0\u233 tallurgie, d'la ma\uc0\u238 trise des runes, et d'un autre art.
\noproof Armour that moves and has a heart.
\lang1036 Une armure anim\uc0\u233 e pourvue d'un c\uc0\u339 ur.
\noproof Humans often claim they are creatures man made, wizard spells gone wrong, curses, but it is not so.
\lang1036 Les humains racontent souvent qu'ce sont des cr\uc0\u233 atures qu'ont \uc0\u233 t\uc0\u233 con\uc0\u231 ues par l'homme, ou qu'elles sont issues d'sortil\uc0\u232 ges mal incant\uc0\u233 s, voire d'mal\uc0\u233 dictions, mais c'est faux.
\noproof Harnessing life to awaken stone and metal -- the basis of my own work as well.'
\lang1036 Impulser la vie afin d'mettre en mouvement la pierre et l'm\uc0\u233 tal, c'est l\uc0\u224 la base d'mes travaux.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Convince them that a long time has passed and you need the help of this dwarf to help stop the Shattering.
\lang1036 [OUT]Les convaincre que l'eau coule sous les ponts, et que vous avez besoin de l'aide du nain afin de mettre un terme au Cataclysme.
\noproof Tell them they should not be like him, or else they will remain his prisoners for good.
\lang1036 D\uc0\u233 clarer que rester ici fait autant d'eux des prisonniers que le nain qu'ils retiennent ici.
\noproof [OUT]Use the ritual and attack the creatures!
\lang1036 [OUT]Vous servir de votre rituel pour affronter ces cr\uc0\u233 atures\~!
\noproof [OUT]You have a job to do here. Attack the jailers!
\lang1036 [OUT]Vous avez une t\uc0\u226 che \uc0\u224 accomplir\~: attaquer les ge\uc0\u244 liers\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]46
\noproof [STORY]
\noproof 'Yess, cruel mind, filled with ambition.
\lang1036 \uc0\u171 \~Oui, un esprit cruel, plein d'ambition.
\noproof Ignorant of the lawss of nature.
\lang1036 Ignorant des lois de nature.
\noproof Payss the price now, and perhapss we are all paying it.
\lang1036 Il en paye le prix aujourd'hui, et nous aussi peut-\uc0\u234 tre
\noproof Asss you ssay, he likely knowss of the Shattering.'
\lang1036 Comme vous le dites, il sait sans doute des choses sur le Cataclysme.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Convince them that a long time has passed and you need the help of this dwarf to help stop the Shattering.
\lang1036 [OUT]Les convaincre que l'eau coule sous les ponts, et que vous avez besoin de l'aide du nain afin de mettre un terme au Cataclysme.
\noproof Tell them they should not be like him, or else they will remain his prisoners for good.
\lang1036 D\uc0\u233 clarer que rester ici fait autant d'eux des prisonniers que le nain qu'ils retiennent ici.
\noproof [OUT]Use the ritual and attack the creatures!
\lang1036 [OUT]Vous servir de votre rituel pour affronter ces cr\uc0\u233 atures\~!
\noproof [OUT]You have a job to do here. Attack the jailers!
\lang1036 [OUT]Vous avez une t\uc0\u226 che \uc0\u224 accomplir\~: attaquer les ge\uc0\u244 liers\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]49
\noproof [STORY]
\noproof 'NO!
\lang1036 \uc0\u171 \~NON\~!
\noproof Godss or no godss, we do not care for your troubless.
\lang1036 Dieux ou non, nous nous moquons bien de vos probl\uc0\u232 mes.
\noproof You go noow, or we crush you.'
\lang1036 Partez maintenant, ou nous allons vous pulv\uc0\u233 riser.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]51
\noproof [STORY]
\noproof You enter the dwarven prison once more and find it changed.
\lang1036 Vous p\uc0\u233 n\uc0\u233 trez \uc0\u224 nouveau dans la prison et vous apercevez qu'elle a chang\uc0\u233 .
\noproof The tunnels are darker, the air heavier, and you see only one path ahead of you, likely leading into a trap.
\lang1036 Les tunnels sont plus sombres, l'air plus lourd, et vous discernez un seul et unique chemin devant vous, lequel semble \uc0\u234 tre un traquenard.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Keep your weapons at the ready and go in.
\lang1036 [OUT]D\uc0\u233 gainer vos armes et rester sur vos gardes.
\noproof [OUT][Magic user]Prepare yourself spiritually and attack the creatures in the spirit realm.
\lang1036 [OUT][Pratiquant des arts magiques] Rassembler vos forces et vous pr\uc0\u233 parer \uc0\u224 un affrontement dans le royaume des esprits.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]53
\noproof [STORY]
\noproof 'The price iss paid.
\lang1036 \uc0\u171 \~Le prix a \uc0\u233 t\uc0\u233 pay\uc0\u233 \uc0\u8230
\noproof With your stroong sspirit touched by the divine, we maay linger heeere for a time, perhapss even find a way out.
\lang1036 Gr\uc0\u226 ce \uc0\u224 la puissance de votre esprit marqu\uc0\u233 par les dieux, nous allons pouvoir rester ici pendant quelque temps\uc0\u8230 Peut-\uc0\u234 tre m\uc0\u234 me que nous parviendrons \uc0\u224 sortir\uc0\u8230
\noproof Take him, use him.
\lang1036 Prenez-le, exploitez-le\uc0\u8230
\noproof Beware of hiss treachery!'
\lang1036 M\uc0\u233 fiez-vous de sa sournoiserie\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Thank them and take the dwarf back to the red cave.
\lang1036 [OUT]Les remercier puis escorter le nain jusqu'\uc0\u224 la caverne cramoisie.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]54
\noproof [STORY]
\noproof When you defeat the creatures in the spirit world, their physical bodies turn to dust and bone as if it was only through mystical powers that they yet lived.
\lang1036 Apr\uc0\u232 s avoir d\uc0\u233 fait les cr\uc0\u233 atures dans le monde des esprits, leurs corps ne sont plus que poussi\uc0\u232 res et os, comme si leur existence reposait enti\uc0\u232 rement sur des forces mystiques.
\noproof The dwarf breathes a sigh of relief:
\lang1036 Le nain pousse un soupire de soulagement\~:
\noproof 'Well, I admit, I didn't think ya'd do it.
\lang1036 \uc0\u171 \~Eh ben, j'dois bien avouer que j'\uc0\u233 tais un peu sceptique quant \uc0\u224 votre r\uc0\u233 ussite.
\noproof Bravo!'
\lang1036 Bravo\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Tell him he is not free yet. He must now help you with the red cave mystery.
\lang1036 [OUT]Lui r\uc0\u233 pondre qu'il n'est pas encore libre\~: il doit vous aider \uc0\u224 r\uc0\u233 soudre le myst\uc0\u232 re de la caverne cramoisie.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]55
\noproof [STORY]
\noproof 'Aye, aye, despite what my kin say, I have not forgotten my honour!
\lang1036 \uc0\u171 \~Ouais, ouais. Quoi qu'en disent les miens, j'ai pas perdu mon honneur\~!
\noproof I will repay my debts, but centuries in this cell have made my brain foggy.
\lang1036 J'vais repayer ma dette, mais les si\uc0\u232 cles pass\uc0\u233 es dans cette cellule ont embrum\uc0\u233 mon cerveau.
\noproof Take me to your cave, I will rest and do the work.'
\lang1036 Amenez-moi \uc0\u224 votre grotte. J'me reposerai puis me mettrai au boulot.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree and take him to the red cave.
\lang1036 [OUT]Accepter puis l'escorter jusqu'\uc0\u224 la caverne cramoisie.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]56
\noproof [STORY]
\noproof The creatures look at you with mistrust -- clearly dwarven oaths are not especially worthy to them.
\lang1036 Les cr\uc0\u233 atures vous regardent d'un air m\uc0\u233 fiant\~: les serments pass\uc0\u233 s par les nains semblent avoir peu de valeur pour elles.
\noproof But they accept nonetheless.
\lang1036 Elles finissent n\uc0\u233 anmoins par accepter.
\noproof As you speak the words of the promise, you feel their unnatural weight and know they are no mere utterance.
\lang1036 Vous faites votre promesse et sentez aussit\uc0\u244 t le poids de vos mots\~: vos paroles n'ont pas \uc0\u233 t\uc0\u233 prises \uc0\u224 la l\uc0\u233 g\uc0\u232 re.
\noproof You are now bound by a demon deal.
\lang1036 Un pacte d\uc0\u233 monique vous contraint \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent.
\noproof You do not know the consequence of breaking it, but there will be one.
\lang1036 Vous ne savez pas ce qui se passera si vous ne tenez pas vos engagements, mais il est certain que cela aura des cons\uc0\u233 quences.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Take the dwarf back to the red cave.
\lang1036 [OUT]Escorter le nain jusqu'\uc0\u224 la caverne cramoisie.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]57
\noproof [STORY]
\noproof You are defeated and forced to run away.
\lang1036 Vous \uc0\u234 tes battus \uc0\u224 plate couture et devez fuir.
\noproof Some of you may have been caught by the angry creatures.
\lang1036 L'un des membres de votre groupe manque \uc0\u224 l'appel. Peut-\uc0\u234 tre a-t-il \uc0\u233 t\uc0\u233 captur\uc0\u233 \uc0\u8212 \~ou peut-\uc0\u234 tre qu'il est simplement \uc0\u224 la tra\uc0\u238 ne.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Keep running.
\lang1036 [OUT]Continuer de courir.
\noproof [OUT]Keep running.
\lang1036 [OUT]Continuer de courir.
\noproof [OUT]Keep running.
\lang1036 [OUT]Continuer de courir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]62
\noproof [STORY]
\noproof You defeat the creatures and, in death, they breathe a sigh of relief as their long imprisonment ends.
\lang1036 Vous triomphez des cr\uc0\u233 atures, et leur dernier souffle se confond avec un soupir de soulagement qu'explique sans doute la fin de leur long emprisonnement.
\noproof The dwarf looks surprised:
\lang1036 Le nain vous regarde d'un air surpris\~:
\noproof 'Well, I admit, I didn't think ya'd do it.
\lang1036 \uc0\u171 \~Eh ben, j'dois bien avouer que j'\uc0\u233 tais un peu sceptique quant \uc0\u224 votre r\uc0\u233 ussite.
\noproof Bravo!'
\lang1036 Bravo\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Tell him he is not free yet. He must now help you with the red cave mystery.
\lang1036 [OUT]Lui r\uc0\u233 pondre qu'il n'est pas encore libre\~: il doit vous aider \uc0\u224 r\uc0\u233 soudre le myst\uc0\u232 re de la caverne cramoisie.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]63
\noproof [STORY]
\noproof As you enter one of the cells, a trap door opens beneath your feet and you fall down into a dark space with squishy debris under your feet.
\lang1036 Alors que vous entrez dans l'une des cellules, une trappe s'ouvre sous vos pieds. Vous tombez et atterrissez sur un tas de d\uc0\u233 bris humides, au beau milieu d'une salle sombre comme la nuit.
\noproof You hear the sound of stone slowly moving somewhere nearby.
\lang1036 Vous entendez quelque part autour de vous le bruit de la pierre se mettre lentement en mouvement.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Dwarf or goblin]A classic trap -- the walls are going to squash you, and your guts would normally feed whatever beasts still lived here.
\lang1036 [OUT][Nain ou Gobelin] Un pi\uc0\u232 ge classique\~: les murs vont se resserrer sur vous et vous \uc0\u233 craser, et vos entrailles nourriront la b\uc0\u234 te qui r\uc0\u233 side encore ici.
\noproof There is usually a hidden safety switch, so find it!
\lang1036 Il y a usuellement un levier de s\uc0\u233 curit\uc0\u233 dissimul\uc0\u233 quelque part\~: le chercher.
\noproof [OUT][Perception or night creatures]The walls are moving!
\lang1036 [OUT][Perception ou Cr\uc0\u233 atures de la nuit] Les murs sont en train de bouger\~!
\noproof Try to find a way out, quickly.
\lang1036 Trouver rapidement une issue de secours.
\noproof [OUT]Get your bearings and try to find out where you are.
\lang1036 [OUT]Essayer de trouver vos rep\uc0\u232 res et de comprendre ce qui se passe.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]64
\noproof [STORY]
\noproof With every step you observe the walls and floor that surround you and notice irregularities.
\lang1036 \uc0\u192 mesure que vous avancez, vous remarquez que les murs et le sol qui vous entourent sont couverts d'asp\uc0\u233 rit\uc0\u233 s.
\noproof Soon you become aware that these tunnels are alive.
\lang1036 Vous r\uc0\u233 alisez aussit\uc0\u244 t que ces tunnels sont bel et bien anim\uc0\u233 s.
\noproof Eyes are watching you from the shadows, and slow, heavy creaks of movement follow your every step.
\lang1036 Des yeux tapis dans l'ombre vous observent, et de longs et bruyants craquements se font entendre \uc0\u224 la suite de chacun de vos pas.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT]Speak to the dwarf, but remain vigilant of these observers.
\lang1036 [OUT]Parler au nain tout en restant sur vos gardes et en vous m\uc0\u233 fiant des entit\uc0\u233 s qui vous surveillent.
\noproof [OUT]Damn this dwarf run for your lives!
\lang1036 [OUT]Au diable ce nain\~: courir pour sauver votre peau\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]66
\noproof [STORY]
\noproof You search a few cells and find some old bones and loads of dust.
\lang1036 Vous fouillez plusieurs cellules et d\uc0\u233 couvrez de vieux ossements ainsi que des tas de poussi\uc0\u232 re.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Go rescue the prisoner as you came here to do.
\lang1036 [OUT]Aller lib\uc0\u233 rer le prisonnier comme pr\uc0\u233 vu.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]67
\noproof [STORY]
\noproof You search a few cells and find some old bones and loads of dust, but you also realise the air here is poisonous and you feel ill.
\lang1036 Vous fouillez plusieurs cellules et d\uc0\u233 couvrez de vieux ossements ainsi que des tas de poussi\uc0\u232 re. Cependant, vous r\uc0\u233 alisez \uc0\u233 galement que l'air est toxique, ce qui vous rend malade.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Go rescue the prisoner as you came here to do.
\lang1036 [OUT]Aller lib\uc0\u233 rer le prisonnier comme pr\uc0\u233 vu.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]70
\noproof [STORY]
\noproof The Alchemist ghost appears en route with a jovial smile:
\lang1036 Le fant\uc0\u244 me de l'Alchimiste apparait en chemin et vous adresse un joyeux sourire\~:
\noproof 'Ha!
\lang1036 \uc0\u171 \~Ha\~!
\noproof So you went straight for the fight -- good, good.
\lang1036 Alors comme \uc0\u231 a on a choisi la mani\uc0\u232 re forte, hein\~? Bien, bien.
\noproof This old fella's not what you call ethical, but he knows his stuff.
\lang1036 Ce vieux cro\uc0\u251 ton est loin d'avoir la moindre \uc0\u233 thique, mais au moins, il s'y connait bien.
\noproof Let me take him off your hands now.
\lang1036 Laissez-moi vous d\uc0\u233 barrasser de lui \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent.
\noproof Come see us in the red cave when you can, and perhaps we will have some answers for you.'
\lang1036 Rendez-nous visite dans la caverne cramoisie quand vous pourrez, peut-\uc0\u234 tre que nous aurons quelques indices \uc0\u224 vous communiquer.\~\uc0\u187
\noproof Before you are able to answer fully, the Alchemist wraps his hands around the rescued runemaster and breaks open a vial of purple liquid, making them both disappear.
\lang1036 Avant m\uc0\u234 me que vous ne puissiez r\uc0\u233 pondre, l'Alchimiste met ses mains autour du ma\uc0\u238 tre des runes et jette un flacon sur le sol. Celui-ci se brise et laisse s'\uc0\u233 chapper un liquide violet qui les fait tous deux dispara\uc0\u238 tre.
\noproof You think they went into the greyworld, although only goblin shamans are known to travel that way.
\lang1036 Bien que seuls les chamanes gobelins soient r\uc0\u233 put\uc0\u233 s pour voyager ainsi, ll semblerait qu'ils aient rejoint le gris-monde.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]73
\noproof [STORY]
\noproof Ail'yleth meets you inside and joins you.
\lang1036 Ail'yleth vous retrouve \uc0\u224 l'int\uc0\u233 rieur et se joint \uc0\u224 vous.
\noproof She also brings some spells that should aid you further.
\lang1036 Elle a \uc0\u233 galement pris le soin d'incanter quelques sorts qui pourraient vous aider.
\noproof The dungeon was clearly designed to keep some large creatures captive.
\lang1036 La structure a clairement \uc0\u233 t\uc0\u233 con\uc0\u231 ue pour accueillir de larges cr\uc0\u233 atures.
\noproof You spot cells where massive skeletons lie chained to the rock.
\lang1036 Vous rep\uc0\u233 rez des cellules dans lesquelles reposent de gigantesques squelettes encha\uc0\u238 n\uc0\u233 s \uc0\u224 la roche.
\noproof Some may even belong to dragons.
\lang1036 Certains semblent m\uc0\u234 me appartenir \uc0\u224 des dragons.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Dwarf]Take a closer look at the ruins.
\lang1036 [OUT][Nain] Inspecter les ruines de plus pr\uc0\u232 s.
\noproof [OUT][Perception or scout]Examine the place carefully.
\lang1036 [OUT][Perception ou \uc0\u201 claireur] Examiner prudemment les lieux.
\noproof [OUT][Beast or night demon]Smell your way into the dungeon.
\lang1036 [OUT][B\uc0\u234 te ou d\uc0\u233 mon de la nuit] Flairer les alentours afin de trouver votre chemin dans ce donjon.
\noproof [OUT]Explore the dungeon.
\lang1036 [OUT]Explorer le donjon.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]74
\noproof [STORY]
\noproof You get out while you can.
\lang1036 Vous parvenez \uc0\u224 vous \uc0\u233 chapper juste \uc0\u224 temps.
\noproof Perhaps looking for other paths, the elves, dwarves, goblins or orcs may have some answers for you.
\lang1036 Il faudrait peut-\uc0\u234 tre entamer de nouvelles recherches \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent. Les elfes, les nains, les gobelins ou les orcs auront sans doute quelques renseignements \uc0\u224 vous fournir.
\noproof Maybe search for their villages.
\lang1036 Peut-\uc0\u234 tre faudrait-il commencer par faire un tour dans leurs villages.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]76
\noproof [STORY]
\noproof The elven mage whispers to you:
\lang1036 L'elfe mage vous chuchote\~:
\noproof 'Will leave for now.
\lang1036 \uc0\u171 \~Je m'en vais pour le moment.
\noproof I shall return when you have the new heart from this dwarf, then we will proceed with our plan.
\lang1036 Je reviendrai lorsque vous aurez obtenu le nouveau c\uc0\u339 ur de la part du nain. \uc0\u192 la suite de quoi, nous mettrons notre plan \uc0\u224 ex\uc0\u233 cution.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]77
\noproof [STORY]
\noproof You come to where the dwarven prisoner was supposed to be held, but you find the earth parted and only rabble where the entrance once was.
\lang1036 Vous arrivez \uc0\u224 l'endroit o\uc0\u249 le nain \uc0\u233 tait cens\uc0\u233 \uc0\u234 tre retenu prisonnier, mais le sol s'est fissur\uc0\u233 et l'entr\uc0\u233 e a \uc0\u233 t\uc0\u233 recouverte par les d\uc0\u233 combres.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --Redcave1(24)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof 'Ah, yes of course, I was just testing you.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Oh oui, je ne faisais que vous tester, bien entendu.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask about the dwarf.
\lang1036 [OUT]Lui demander ce que fait le nain.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]3
\noproof [STORY]
\noproof 'Oh, him. Odd sort of fella. Five minutes in and he wants to test this cave with some dead things.In any case, I sent him to a forge to make me a rune. Don't worry - he's under guard.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Oh, lui. Un dr\uc0\u244 le de type. Cinq minutes \uc0\u224 peine apr\uc0\u232 s \uc0\u234 tre arriv\uc0\u233 , il voulait d\uc0\u233 j\uc0\u224 tester la grotte \uc0\u224 l'aide de cadavres de je ne sais quoi. Quoi qu'il en soit, je lui ai demand\uc0\u233 de se rendre dans une forge afin qu'il me forge une rune. Pas d'inqui\uc0\u233 tude cela dit, il a des gardes qui l'accompagnent.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]So did they discover anything?
\lang1036 [OUT]Ont-ils d\uc0\u233 couvert quelque chose de nouveau\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]4
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes, the old sod is mad. He calls this an earth stone cave, says it is one of the arteries of the earth-heart. Now what he refers to as the heart sent him off on an anxiety attack. He mumbled to me about the sacred duty failed, stone guards misused, and more importantly, the world breaking.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Oui, le vieux \uc0\u233 tait tout fou. Il pense que cet endroit est une grotte tellurique, et il affirme qu'il s'agit de l'une des art\uc0\u232 res du c\uc0\u339 ur-monde. Lorsqu'il s'est mis \uc0\u224 parler du c\uc0\u339 ur, c'est comme s'il avait eu une crise d'angoisse. Il marmonn\uc0\u233 quelque chose au sujet d'un devoir sacr\uc0\u233 qui n'avait pas \uc0\u233 t\uc0\u233 rempli, de gardes de pierre inutiles, et surtout, du monde en train de s'effondrer.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Can he get more sense out of the dwarf?
\lang1036 [OUT]Y a-t-il quelque chose d'autre qu'il a pu d\uc0\u233 couvrir\~?
\noproof [OUT]Ask him to tell you the short version, as time is of the essence.
\lang1036 [OUT]Lui demander de vous faire un r\uc0\u233 sum\uc0\u233 \uc0\u8212 \~le temps vous est compt\uc0\u233 .
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]5
\noproof [STORY]
\noproof 'In short, all right. An ancient stone heart that is the core of the cosmic tree is missing or destroyed. This causes the earth to break, as far as I can tell. This chamber is connected to others like it, life-caves or earth-caves from the earth-heart, and we can use the dwarf to get to the central chamber, where we can try to discover what happened to this heart.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Un r\uc0\u233 sum\uc0\u233 \~? Tr\uc0\u232 s bien. Un ancien c\uc0\u339 ur de pierre qui constitue le noyau de l'arbre cosmique est manquant ou a \uc0\u233 t\uc0\u233 d\uc0\u233 truit. Cela a fissur\uc0\u233 la terre, d'apr\uc0\u232 s ce que j'ai cru comprendre. La grotte ici pr\uc0\u233 sente est connect\uc0\u233 e \uc0\u224 d'autres grottes semblables \uc0\u8212 \~grottes de vie, grottes de terre\~\uc0\u8212 , lesquelles sont toutes reli\uc0\u233 es au c\uc0\u339 ur-monde. Le nain nous permettra de nous rendre \uc0\u224 la grotte centrale, l\uc0\u224 o\uc0\u249 nous pourrons tenter de d\uc0\u233 couvrir ce qui est arriv\uc0\u233 au c\uc0\u339 ur.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]So what does the dwarf need to reach this inner chamber?
\lang1036 [OUT]De quoi est-ce que le nain a besoin pour que nous puissions parvenir \uc0\u224 la grotte principale\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]6
\noproof [STORY]
\noproof 'From what I gathered, the cosmic tree is the linchpin that holds divine power, and it is also the guardian against darkness. But what no one knew was that at the core - deep, deep beneath the earth - the roots are connected to a heart, an earth-heart or seed. He does not know why the earth shattered without the heart, but he knows it is connected.Now, this heart not only feeds the tree, but also keeps something else at bay -- the dwarf called it the burning light. With the emergence of the lightbringers all over the land, I suspect it is a creature of theirs.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Si mes souvenirs sont bons, l'arbre cosmique est le pilier qui soutient toute la puissance des dieux, mais il nous prot\uc0\u232 ge aussi du d\uc0\u233 ferlement de l'Obscurit\uc0\u233 . Cependant, ce que personne ne soup\uc0\u231 onnait, c'est qu'en son centre \uc0\u8212 \~dans les entrailles de la terre\~\uc0\u8212 , les racines de l'arbres \uc0\u233 taient connect\uc0\u233 es \uc0\u224 un c\uc0\u339 ur, un c\uc0\u339 ur-monde, ou un graine si vous pr\uc0\u233 f\uc0\u233 rez. Ce c\uc0\u339 ur ne se contente pas d'alimenter l'arbre\~: il confine quelque chose d'autre, ou ce que le nain appelle la "lumi\uc0\u232 re ardente". Je pense que la pr\uc0\u233 sence des porte-lumi\uc0\u232 re partout dans le monde en est directement issue.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Keep listening.
\lang1036 [OUT]\uc0\u201 couter la suite.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]7
\noproof [STORY]
\noproof 'These red caves, or life-caves, are like the veins of this heart - living stones. The grandmaster would not say how. He insists it is a dwarven secret and shall not be told. But most importantly, judging from this place, he said the heart is gone, dead or stolen. And this set him off like crazy. Couldn't get much more out of him after that.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Ces cavernes cramoisies, ou grottes de vie, jouent le r\uc0\u244 le de veines du c\uc0\u339 ur \uc0\u8212 \~des organes telluriques en somme. Le grand ma\uc0\u238 tre a refus\uc0\u233 d'expliquer comment cela se faisait. Il insiste quant au fait qu'il s'agit d'un secret appartenant aux nains, lequel ne doit pas \uc0\u234 tre divulgu\uc0\u233 . Mais ce qui \uc0\u233 tait d'autant plus perturbant d'apr\uc0\u232 s lui, c'est qu'\uc0\u224 en juger cette grotte, le c\uc0\u339 ur aurait disparu. Il serait mort ou aurait \uc0\u233 t\uc0\u233 d\uc0\u233 rob\uc0\u233 . Cette d\uc0\u233 couverte l'a rendu compl\uc0\u232 tement fou\~! Impossible de lui faire d\uc0\u233 rocher un mot apr\uc0\u232 s \uc0\u231 a\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Does he know where to find this heart? Or at least where it was taken from?
\lang1036 [OUT]Sait-il o\uc0\u249 il faut chercher ce c\uc0\u339 ur\~? ou quel \uc0\u233 tait son emplacement originel du moins\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]8
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes. The life-caves are connected, so I had the grandmaster carve me a rune to open the passage from here. This will take us to the central chamber where a stone ribcage awaits a new heart. I strongly suspect there to be a creature of light guarding it now. And I have been warned that ancient heroes may stand guard, and that even if the heart is gone, they will most likely be only more aggressive in their duty.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Oui. Les grottes de vie sont reli\uc0\u233 es entre elles, c'est pourquoi j'ai demand\uc0\u233 au grand ma\uc0\u238 tre de me tailler une rune afin d'ouvrir un passage \uc0\u224 partir de cette caverne. Cela nous permettra d'atteindre la chambre centrale afin de d\uc0\u233 poser un nouveau c\uc0\u339 ur dans la cage thoracique tellurique qui s'y trouve. Il y a fort \uc0\u224 parier qu'une cr\uc0\u233 ature de la lumi\uc0\u232 re y monte la garde. J'ai \uc0\u233 galement \uc0\u233 t\uc0\u233 averti de la pr\uc0\u233 sence potentielle d'h\uc0\u233 ros des temps anciens qui joueraient \uc0\u233 galement le r\uc0\u244 le de gardiens. Et si le c\uc0\u339 ur a disparu, cela les rendra d'autant plus agressifs et z\uc0\u233 l\uc0\u233 s.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]But wouldn't they be dead?
\lang1036 [OUT]Ne devraient-ils pas \uc0\u234 tre morts\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]9
\noproof [STORY]
\noproof 'I don't know how the culprits got past them, but no, they stand guard still - something about runes made of mythical hearts that the grandmaster was very proud of.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Je ne sais pas comment les responsables ont fait pour s'introduire l\uc0\u224 -bas et les \uc0\u233 viter, mais il semblerait que ces gardes soient toujours en vie, et qu'ils montent encore la garde. Cela aurait quelque chose \uc0\u224 voir avec des runes fabriqu\uc0\u233 es \uc0\u224 partir de c\uc0\u339 urs mythiques \uc0\u8212 \~et dont le grand ma\uc0\u238 tre \uc0\u233 tait particuli\uc0\u232 rement fier.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]So what does the dwarf need to get us to this inner chamber and reforge a heart?
\lang1036 [OUT]De quoi est-ce que le nain a besoin pour que nous puissions parvenir \uc0\u224 la grotte principale et forger un nouveau c\uc0\u339 ur\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]10
\noproof [STORY]
\noproof 'Well, since you embarked on this direct approach, not seeking aid from other factions, I am afraid brute force will be needed again. There is a forest, and within it lies a special tree. Some say it is an elven druid who became one with their domain, and that there are more of them in the ancient forests. Who knows? The dwarf wants the blood of the druid-tree.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Eh bien, puisque vous avez opt\uc0\u233 pour une approche plut\uc0\u244 t directe \uc0\u8212 \~sans solliciter l'aide d'autres factions\~\uc0\u8212 , je crains que faire usage de la force soit encore n\uc0\u233 cessaire. Il y a une for\uc0\u234 t, au c\uc0\u339 ur de laquelle se tient un arbre sp\uc0\u233 cial. Certaines disent qu'il s'agit d'un elfe druide qui serait devenu Un avec son domaine, et qu'il y en aurait d'autres du m\uc0\u234 me genre dans les for\uc0\u234 ts anciennes. Quoi qu'il en soit, le nain souhaite obtenir le sang de l'arbre druidique.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Isn't there another way?
\lang1036 [OUT]N'y a-t-il pas un autre autre moyen\~?
\noproof [OUT]Agree to go look for the druid-tree.
\lang1036 [OUT]Accepter de partir \uc0\u224 la recherche de l'arbre druidique.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]11
\noproof [STORY]
\noproof 'Not that I know of.
\lang1036 \uc0\u171 \~Pas \uc0\u224 ma connaissance.
\noproof But you never know, you've surprised me before.'
\lang1036 Mais qui sait, peut-\uc0\u234 tre trouverez-vous quelque chose \uc0\u8212 \~vous m'avez d\uc0\u233 j\uc0\u224 surpris par le pass\uc0\u233 \uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree to go look for the druid-tree.
\lang1036 [OUT]Accepter de partir \uc0\u224 la recherche de l'arbre druidique.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --DruidTree(25)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof Although it seemed like only a patch of forest from afar, the closer you get to the druid-tree, the more the woodland seems to grow around you.
\lang1036 Ce qui semblait au d\uc0\u233 part ne constituer qu'une minuscule \uc0\u233 tendue bois\uc0\u233 e s'av\uc0\u232 re \uc0\u234 tre en r\uc0\u233 alit\uc0\u233 une vaste for\uc0\u234 t qui ne cesse de cro\uc0\u238 tre \uc0\u224 mesure que vous vous rapprochez de l'arbre druidique.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Forest folk or Nature]Call out to the trees, as they are clearly aware of your presence here. Ask to be taken to the druid-tree.
\lang1036 [OUT][Peuple des for\uc0\u234 ts ou Nature] Interpeller les arbres qui vous entourent \uc0\u8212 \~lesquels sont parfaitement conscients de votre pr\uc0\u233 sence\~\uc0\u8212 , et leur demander de vous conduire aupr\uc0\u232 s de l'arbre druidique.
\noproof [OUT][Hunter or perception]Go look for the druid-tree.
\lang1036 [OUT][Chasseur ou Perception] Partir \uc0\u224 la recherche de l'arbre druidique.
\noproof [OUT]Go look for the druid-tree.
\lang1036 [OUT]Partir \uc0\u224 la recherche de l'arbre druidique.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]3
\noproof [STORY]
\noproof The forest answers and a path clears before you.
\lang1036 La for\uc0\u234 t r\uc0\u233 pond \uc0\u224 votre appel et cr\uc0\u233 e et un passage afin de vous laisser passer.
\noproof At the end of it, you see the druid-tree welcome you with her open arms:
\lang1036 Tout au bout de ce dernier, vous apercevez l'arbre druidique, lequel vous accueille \uc0\u224 bras ouverts\~:
\noproof 'Children of the forest, you called and I answered.
\lang1036 \uc0\u171 \~Enfants des bois, vous m'avez appel\uc0\u233 , me voici.
\noproof Although it is a dark desire I sense within you, I cannot ignore it.
\lang1036 Bien que je ressente un sombre d\uc0\u233 sir dans votre c\uc0\u339 ur, je ne saurais ignorer votre requ\uc0\u234 te.
\noproof And yet I am not as willing to part with my existence as one would hope . . .'
\lang1036 Cela dit, je ne souhaite pas pour autant me s\uc0\u233 parer de mon existence , malheureusement\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Explain that you are here to solve the mystery of the Shattering and restore order.
\lang1036 [OUT]Expliquer que vous \uc0\u234 tes ici afin de tenter de r\uc0\u233 soudre le myst\uc0\u232 re qui enveloppe le Cataclysme et de r\uc0\u233 tablir l'ordre.
\noproof Say that you were told you need her blood for it.
\lang1036 Dire que l'on vous a inform\uc0\u233 s que vous auriez besoin de son sang.
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]4
\noproof [STORY]
\noproof This forest is deliberately hiding the right path from you and would lead you astray were it not for your keen senses.
\lang1036 La for\uc0\u234 t tente d\uc0\u233 lib\uc0\u233 r\uc0\u233 ment de faire en sorte que vous vous \uc0\u233 gariez, mais vos sens sont \uc0\u224 l'affut.
\noproof With some effort, you come to a clearing where the druid-tree awaits:
\lang1036 Vous parvenez, non sans quelque peine, \uc0\u224 un espace d\uc0\u233 gag\uc0\u233 , et au beau milieu duquel se tient l'arbre druidique\~:
\noproof 'Although yours is a dark desire and my guardians beg me to keep you away, there is also a great purpose I sense within you, so I cannot ignore it.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Bien que le d\uc0\u233 sir que soit le v\uc0\u244 tre semble fort sombre et que mes gardiens me supplient de vous chasser d'ici, je sens \uc0\u233 galement qu'une mission de la plus grande importance vous a \uc0\u233 t\uc0\u233 assign\uc0\u233 e, et je ne saurais l'ignorer.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Say that you need her help to discover why the earth is shattering.
\lang1036 [OUT]L'informer que vous avez besoin de son aide afin de d\uc0\u233 couvrir pourquoi la terre vole en \uc0\u233 clats.
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]5
\noproof [STORY]
\noproof You walk in circles for hours and you know this forest is deliberately hiding the right path from you.
\lang1036 Vous tournez en rond pendant des heures, et comprenez alors que la for\uc0\u234 t tente d\uc0\u233 lib\uc0\u233 r\uc0\u233 ment de faire en sorte que vous vous \uc0\u233 gariez.
\noproof Eventually, tired and angry, you come to a clearing where the druid-tree awaits:
\lang1036 \uc0\u201 puis\uc0\u233 s physiquement et mentalement, vous parvenez \uc0\u224 un espace d\uc0\u233 gag\uc0\u233 au beau milieu duquel se tient l'arbre druidique\~:
\noproof 'Although yours is a dark desire and my guardians beg me to keep you away, there is also a great purpose I sense within you, so I cannot ignore it.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Bien que le d\uc0\u233 sir que soit le v\uc0\u244 tre semble fort sombre et que mes gardiens me supplient de vous chasser d'ici, je sens \uc0\u233 galement qu'une mission de la plus grande importance vous a \uc0\u233 t\uc0\u233 assign\uc0\u233 e, et je ne saurais l'ignorer.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Say that you need her help to discover why the earth is shattering.
\lang1036 [OUT]L'informer que vous avez besoin de son aide afin de d\uc0\u233 couvrir pourquoi la terre vole en \uc0\u233 clats.
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]8
\noproof [STORY]
\noproof You slay the druid-tree and its guardians.
\lang1036 Vous exterminez l'arbre druidique ainsi que ses gardiens.
\noproof The body does not bleed at all - it is only filled with tree sap and wood.
\lang1036 L'\uc0\u233 corce ne verse toutefois aucun sang. Tout ce qu'il y a l\uc0\u224 ne se r\uc0\u233 duit qu'\uc0\u224 de la s\uc0\u232 ve et \uc0\u224 du bois.
\noproof But you find a flesh heart that is pumping with hot red blood.
\lang1036 Vous tombez cependant sur un c\uc0\u339 ur tout fait de chair dont les pulsations font circuler un sang chaud et rouge.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Take the heart and leave.
\lang1036 [OUT]R\uc0\u233 cup\uc0\u233 rer le c\uc0\u339 ur puis vous en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]10
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes, we have long felt that the heart of the earth has stopped, and when the sister-tree Mokosh disappeared, leaving only her young offspring to watch over us, we knew this day would come.'
\lang1036 \uc0\u171 \~En effet, cela fait un moment que nous avons ressenti l'arr\uc0\u234 t du c\uc0\u339 ur de la terre. Lorsque l'arbre sororal, Mokosh, disparut elle aussi \uc0\u8212 \~ne laissant derri\uc0\u232 re elle qu'un tr\uc0\u232 s jeune arbre afin de nous prot\uc0\u233 ger\~\uc0\u8212 , il devint \uc0\u233 vident qu'un jour comme celui-ci arriverait.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask if she can tell you more of this earth-heart that stopped beating.
\lang1036 [OUT]Lui demander si elle peut vous en dire davantage \uc0\u224 propos du c\uc0\u339 ur-monde et du fait que celui-ci ait arr\uc0\u234 t\uc0\u233 de battre.
\noproof [OUT]If she was ready for it, does she know what is needed, and will she give it to you?
\lang1036 [OUT]Elle doit bien savoir ce dont vous avez besoin si elle s'\uc0\u233 tait pr\uc0\u233 par\uc0\u233 e \uc0\u224 tout cela. Mais vous l'offrira-t-elle\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]11
\noproof [STORY]
\noproof 'I was willing to aid you, or to listen at least, but you are bathed in darkness and destruction.
\lang1036 \uc0\u171 \~J'\uc0\u233 tais pr\uc0\u234 te \uc0\u224 vous aider, ou en tout cas \uc0\u224 vous \uc0\u233 couter. Mais vous \uc0\u234 tes souill\uc0\u233 s par l'Obscurit\uc0\u233 et ne cherchez qu'\uc0\u224 d\uc0\u233 truire\~!
\noproof You are not worthy of this mantle and will be wise never to return here!'
\lang1036 Vous n'\uc0\u234 tes pas dignes de mon manteau et ne remettrez jamais les pieds ici\~!\~\uc0\u187
\noproof You feel your spirit drained, then everything goes blurry.
\lang1036 Votre esprit se fait drainer, puis tout devient flou.
\noproof When you wake, you stand outside the forest line.
\lang1036 Lorsque vous reprenez conscience, vous vous trouvez \uc0\u224 l'ext\uc0\u233 rieur de la for\uc0\u234 t.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]13
\noproof [STORY]
\noproof 'I was willing to aid you, or to listen at least, but you are bathed in darkness and destruction!
\lang1036 \uc0\u171 \~J'\uc0\u233 tais pr\uc0\u234 te \uc0\u224 vous aider, ou en tout cas \uc0\u224 vous \uc0\u233 couter. Mais vous \uc0\u234 tes souill\uc0\u233 s par l'Obscurit\uc0\u233 et ne cherchez qu'\uc0\u224 d\uc0\u233 truire\~!
\noproof Were you wise enough to stop this bloodshed, or just scared of our might?
\lang1036 Avez-vous \uc0\u233 t\uc0\u233 assez sages pour mettre un terme \uc0\u224 ce carnage, ou avez-vous simplement peur de notre puissance\~?
\noproof It matters not.
\lang1036 Qu'importe.
\noproof You are weak and pathetic - begone!'
\lang1036 Vous \uc0\u234 tes faibles et path\uc0\u233 tiques\~: disparaissez\~!\~\uc0\u187
\noproof You feel your spirit drained and the guardians watching your every move.
\lang1036 Votre esprit se fait drainer, et vous sentez que les gardiens \uc0\u233 pient vos moindres mouvements.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [OUT][Wisdom]Apologise profoundly for your mistake.
\lang1036 [OUT][Sagesse] Demander pardon pour l'erreur que vous venez de commettre.
\noproof Swear that you did not intend for this bloodshed, but the stakes are so high that you were overwhelmed with passion.
\lang1036 Jurer que bien que votre intention n'\uc0\u233 tait pas de faire couler le sang, les enjeux \uc0\u233 taient si importants que vous vous \uc0\u234 tes laiss\uc0\u233 s emporter par vos passions.
\noproof [OUT]Try to convince her that you have learnt your lesson and would never do this again. Implore her to listen to your plea, as the world depends on it!
\lang1036 [OUT]Essayer de la convaincre que vous avez compris la le\uc0\u231 on et que vous ne recommencerez plus, puis l'implorer de r\uc0\u233 pondre \uc0\u224 votre requ\uc0\u234 te\~: le destin du monde en d\uc0\u233 pend\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]17
\noproof [STORY]
\noproof 'We have long felt that the heart of the earth has stopped, and when the sister-tree Mokosh disappeared, leaving only her young offspring to watch over us, we knew this day would come.
\lang1036 \uc0\u171 \~Cela fait un moment que nous avons ressenti l'arr\uc0\u234 t du c\uc0\u339 ur de la terre. Lorsque l'arbre sororal, Mokosh, disparut elle aussi \uc0\u8212 \~ne laissant derri\uc0\u232 re elle qu'un tr\uc0\u232 s jeune arbre afin de nous prot\uc0\u233 ger\~\uc0\u8212 , il devint \uc0\u233 vident qu'un jour comme celui-ci arriverait.
\noproof I will not give up my own blood for you, but I will send you to a place where you can find it.'
\lang1036 Je ne compte pas me d\uc0\u233 faire de mon propre sang, mais je vais vous indiquer un endroit o\uc0\u249 vous pourrez le collecter.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask if she can tell you more of this earth-heart that stopped beating.
\lang1036 [OUT]Lui demander si elle peut vous en dire davantage \uc0\u224 propos du c\uc0\u339 ur-monde et du fait que celui-ci ait arr\uc0\u234 t\uc0\u233 de battre.
\noproof [OUT]Agree to do what she asks.
\lang1036 [OUT]Accepter sa proposition.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]18
\noproof [STORY]
\noproof 'You are not worthy of this mantle of the chosen, and you will be wise never to return here!'
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous n'\uc0\u234 tes pas dignes du manteau de l'\uc0\u233 lu, vous et ne remettrez jamais les pieds ici\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]20
\noproof [STORY]
\noproof 'Matters of the deep earth are not of our realm. They belong to the stone folk. Yet our roots reach deep into the ground, so we sense things.The heart was what kept the earth whole. It was a living thing, I think.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Ce qui rel\uc0\u232 ve des profondeurs de la terre ne concerne pas notre royaume, mais celui des telluriens. Cela dit, nos racines sont si profondes que nous pouvons ressentir bien des choses. Le c\uc0\u339 ur servait \uc0\u224 maintenir l'unit\uc0\u233 de la terre. Il s'agissait tr\uc0\u232 s certainement d'un \uc0\u234 tre vivant.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]How did it hold the earth together?
\lang1036 [OUT]Comment pouvait-il maintenir l'unit\uc0\u233 de la terre\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]21
\noproof [STORY]
\noproof 'That I do not know, but it is likely something to do with the giants of old. They were the ones that sang the song of life, made mountains and fields. They are the fathers of the stone folk you call dwarves. So, I imagine, just as the elven kin were given stewardship of the cosmic tree, and that keeps the heavens from falling on us, so too did the dwarves use the heart to keep the earth from collapsing.'
\lang1036 \uc0\u171 \~C'est l\uc0\u224 une question dont je ne connais pas la r\uc0\u233 ponse, mais les g\uc0\u233 ants de l'ancien monde doivent sans doute \uc0\u234 tre impliqu\uc0\u233 s. Ce sont eux qui chant\uc0\u232 rent autrefois le chant de vie, firent surgir les montagnes et cr\uc0\u233 \uc0\u232 rent les champs. Ce sont les p\uc0\u232 res des telluriens, ou les nains, pour les appeler comme vous. Cela me conduit \uc0\u224 penser que de la m\uc0\u234 me mani\uc0\u232 re que les elfes furent tenus responsables de l'arbre cosmique \uc0\u8212 \~lequel soutient les cieux afin que ceux-ci ne nous \uc0\u233 crasent pas\~\uc0\u8212 , les nains furent quant \uc0\u224 eux les gardiens du c\uc0\u339 ur de la terre, emp\uc0\u234 chant ainsi que celle-ci ne vole en \uc0\u233 clats.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]But the cosmic tree is a divine place.
\lang1036 [OUT]Pourtant, l'arbre cosmique est un lieu divin.
\noproof Is the earth-heart also?
\lang1036 En est-il de m\uc0\u234 me concernant le c\uc0\u339 ur-monde\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]22
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes and no. There are laws older than your gods. While the tree was given to the pantheon, the heart remained hidden even from the divine. On the other hand, did Mokosh, mother earth, not know it? Did Veles, the keeper of the tree's roots, not feel it as we do? Doubtful. But they are gone, and the young ones rule. They must make it right.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Oui et non. Il existe des lois qui sont encore plus anciennes que vos dieux eux-m\uc0\u234 mes. Bien que l'arbre ait \uc0\u233 t\uc0\u233 offert au panth\uc0\u233 on, le c\uc0\u339 ur a quant \uc0\u224 lui \uc0\u233 t\uc0\u233 tenu \uc0\u224 l'abri des divinit\uc0\u233 s. En m\uc0\u234 me temps, cela pose la question de savoir si Mokosh, m\uc0\u232 re de la terre, ne le savait pas elle-m\uc0\u234 me. De m\uc0\u234 me pour Veles, gardien des racines de l'arbre\~: n'\uc0\u233 prouvait-il pas les m\uc0\u234 mes sensations que nous\~? Tout cela para\uc0\u238 t indubitable, mais peu importe. Ils ne sont plus aujourd'hui, et ce sont les plus jeunes qui font les lois. Ce sont \uc0\u224 eux de r\uc0\u233 tablir l'ordre.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Nature]Call upon your domain, touch the roots of the druid-tree, and let the earth speak to you.
\lang1036 [OUT][Nature] Faire appel \uc0\u224 votre domaine, toucher les racines de l'arbre druidique puis \uc0\u233 couter les mots de la terre.
\noproof [OUT]Nod in agreement.
\lang1036 [OUT]Acquiescer d'un signe de la t\uc0\u234 te.
\noproof [OUT]Nod in agreement.
\lang1036 [OUT]Acquiescer d'un signe de la t\uc0\u234 te.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]23
\noproof [STORY]
\noproof You hear the lively bustle of the forest, the quiet concerto of the wind in the leaves, and the thumping of underground water veins rushing ever forwards.
\lang1036 Vous entendez soudain la for\uc0\u234 t s'agiter vigoureusement, le concerto silencieux du vent faisant bruisser les feuilles, ainsi que le ruissellement de l'eau effr\uc0\u233 n\uc0\u233 e qui circule dans les nappes souterraines.
\noproof But you also sense an odd deafening silence -- a dark spot where you feel a rhythm should set the tune for all to follow.
\lang1036 Vous captez \uc0\u233 galement un \uc0\u233 trange silence assourdissant, comme une sorte de point focal sombre \uc0\u224 partir duquel un rythme devrait r\uc0\u233 sonner et mouvoir tout le reste.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Look up at the druid-tree with understanding.
\lang1036 [OUT]Contempler l'arbre druidique d'un air compr\uc0\u233 hensif.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]24
\noproof [STORY]
\noproof 'Now you know, little champion.
\lang1036 \uc0\u171 \~Maintenant vous savez, jeune champion.
\noproof So we must prevail, and for that, you need my blood, yes?'
\lang1036 Nous devons l'emporter, et pour ce faire, il vous faut mon sang, c'est bien cela\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Nod and explain the situation.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te et expliquer la situation.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]25
\noproof [STORY]
\noproof 'Because you are of the forest, a child of nature -- if not directly, then by the path of your gods -- I will end my existence for your cause.
\lang1036 \uc0\u171 \~Parce que vous appartenez \uc0\u224 la for\uc0\u234 t, parce que vous \uc0\u234 tes un enfant de la nature \uc0\u8212 \~que ce soit directement, ou gr\uc0\u226 ce \uc0\u224 votre affiliation divine\~\uc0\u8212 , je mettrai fin \uc0\u224 mon existence afin de participer \uc0\u224 votre cause.
\noproof But I ask a boon of you in return.
\lang1036 N\uc0\u233 anmoins, j'exige une faveur de votre part en \uc0\u233 change.
\noproof Will you agree to it?'
\lang1036 L'accepterez-vous\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Yes.
\lang1036 [OUT]Oui.
\noproof [OUT]No.
\lang1036 [OUT]Non.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]26
\noproof [STORY]
\noproof 'I will hand you a hatchling from my branch, and you will carry it to the ancient forest and give it into the hands of a feral.
\lang1036 \uc0\u171 \~Je vais vous remettre un germe de l'une de mes branches que vous remettrez \uc0\u224 un sauvage, dans la for\uc0\u234 t ancienne.
\noproof Beware, Dieva's ferals are not easy to speak to.'
\lang1036 Soyez toutefois prudents\~: il n'est pas facile d'aborder les sauvages de Dieva.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Dieva's ferals?
\lang1036 [OUT]Les sauvages de Dieva\~?
\noproof [OUT]Agree to take this hatchling and find the ferals. But ask how they will know what to do with it.
\lang1036 [OUT]Demander si les sauvages sauront quoi faire avec le germe avant de le leur apporter.
\noproof [OUT][Dievanna]What do these ferals have to do with your lady?
\lang1036 [OUT][Dievanna] En quoi est-ce que ces reclus concernent votre dame\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]27
\noproof [STORY]
\noproof 'They are like me in many ways.
\lang1036 \uc0\u171 \~Ils me ressemblent en de nombreux points.
\noproof Once they were the elder children, druids.
\lang1036 Il s'agissait autrefois des enfants de la race des a\uc0\u238 n\uc0\u233 s, de druides.
\noproof But their devotion to nature grew ever stronger while the laws of your societies grew ever more distant.
\lang1036 Mais leur d\uc0\u233 votion \uc0\u224 l'\uc0\u233 gard de la nature n'a cess\uc0\u233 de cro\uc0\u238 tre, et les lois de vos soci\uc0\u233 t\uc0\u233 s se sont avilies.
\noproof For me, the call was to connect with the tree, listen, and forever stand guard.
\lang1036 En ce qui me concerne, l'appel du cosmos m'a permis de me connecter \uc0\u224 l'arbre et de prot\uc0\u233 ger ce dernier jusqu'\uc0\u224 la fin.
\noproof For them, it was the call of the wild, the beast within, untamed.'
\lang1036 Quant \uc0\u224 eux, c'est plut\uc0\u244 t l'appel de la nature, le r\uc0\u233 veil de la b\uc0\u234 te indompt\uc0\u233 e qui sommeillait en chacun.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]So they were both elves before?
\lang1036 [OUT]C'\uc0\u233 tait donc autrefois des elfes\~?
\noproof Why are the ferals called Dieva's?
\lang1036 Mais qu'ont-ils \uc0\u224 voir avec Dieva\~?
\noproof [OUT]Agree to take the hatchling and find the ferals. But ask how they will know what to do with it.
\lang1036 [OUT]Demander si les sauvages sauront quoi faire avec le germe avant de le leur apporter.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]28
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes, elf is another name we bore.
\lang1036 \uc0\u171 \~Oui, elfe est une de nos autres appellations.
\noproof Dievanna too followed our path, but hers led to divinity.
\lang1036 Dievanna empruntait \uc0\u233 galement notre voie, mais la sienne conduisait aux dieux.
\noproof She remains somewhat of a patron to the ferals, I suppose -- a mother-sister.'
\lang1036 Elle est, encore \uc0\u224 ce jour, la cheffe des sauvages \uc0\u8212 \~une sorte de m\uc0\u232 re sororale.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree to take the hatchling and find the ferals. But ask how they will know what to do with it.
\lang1036 [OUT]Demander si les sauvages sauront quoi faire avec le germe avant de le leur apporter.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]29
\noproof [STORY]
\noproof 'You only need to leave the hatchling close enough so they see it. Do not worry about the rest. Although please do not spook them, for they can be violent. Nature will take its course if you do it right. I will live on or perish -- that is of no consequence -- but my seed needs to find its way into the right hands.Now, strike me in the heart and collect your blood. May nature smile upon you and guide you to save us.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Contentez-vous de d\uc0\u233 poser le germe \uc0\u224 proximit\uc0\u233 de leur for\uc0\u234 t, puis laissez-les faire. Assurez-vous de ne pas les effrayer \uc0\u8212 \~ils peuvent se montrer particuli\uc0\u232 rement violents. La nature reprendra ensuite les r\uc0\u234 nes si tout se passe bien. Que je continue \uc0\u224 vivre, ou que je meure \uc0\u8212 \~ce qui n'a pas la moindre importance \uc0\u224 vrai dire\~\uc0\u8212 , ma graine doit dans tous les cas parvenir entre les mains de responsables dignes de ce nom. Abattez-moi \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent, et collectez votre sang. Que la Nature veille sur vous et guide chacun de vos pas afin que vous puissiez nous sauver.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Bow in thanks.
\lang1036 [OUT]La remercier en vous inclinant.
\noproof [OUT]Is there no other way to take the blood?
\lang1036 [OUT]N'est-il pas possible d'obtenir son sang autrement\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]30
\noproof [STORY]
\noproof She reaches into her belly and tears the flesh to produce an egg-like object encased in tree bark.
\lang1036 Elle plonge sa main dans son ventre puis extrait un morceau de chair qui prend la forme d'un \uc0\u339 uf, lequel est recouvert et prot\uc0\u233 g\uc0\u233 par de l'\uc0\u233 corce d'arbre.
\noproof When you take it, you notice it is warm and pulsating.
\lang1036 Vous constatez qu'il s'agit d'un c\uc0\u339 ur chaud et \uc0\u233 mettant des pulsations lorsque vous le r\uc0\u233 cup\uc0\u233 rez.
\noproof You then take a blade and strike the druid-tree through her chest as asked.
\lang1036 Vous plongez ensuite votre lame dans le torse de l'arbre druidique, comme elle vous l'a demand\uc0\u233 .
\noproof Deep red blood trickles out, much darker and thicker than you expected from an elf-like creature.
\lang1036 Un sang rouge fonc\uc0\u233 se met \uc0\u224 d\uc0\u233 gouliner, un sang bien plus sombre et plus \uc0\u233 pais que celui d'un elfe ordinaire.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]31
\noproof [STORY]
\noproof 'I do not have blood in my veins as humans do.
\lang1036 \uc0\u171 \~Le sang ne coule pas dans mes veines, contrairement aux humains.
\noproof Only my heart beats with the life force of mortals.
\lang1036 Seul mon c\uc0\u339 ur bat avec la force vitale des mortels.
\noproof This is why it is special, and I imagine it is why the dwarven smith needs it to power his creation.
\lang1036 Voil\uc0\u224 pourquoi celui-ci est sp\uc0\u233 cial. Cela explique aussi probablement le fait que le nain forgeron en ait besoin alimenter son \uc0\u339 uvre.
\noproof Worry not, friend, for I am one with nature, and I do not fear the change.'
\lang1036 Ne vous inqui\uc0\u233 tez pas, camarade. Je ne fais qu'un avec la nature, et le changement ne m'effraie pas le moins du monde.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Bow in thanks.
\lang1036 [OUT]La remercier en vous inclinant.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]32
\noproof [STORY]
\noproof 'Are you worried that you are not the only chosen, children? Fear not -- the ferals follow Dievanna, but they were not made by her. They are like me in many ways. Once they were the elder children, druids. But their devotion to nature grew ever stronger while the laws of your societies grew ever more distant. For me, the call was to connect with the tree, listen, and forever stand guard. For them, it was the call of the wild, the beast within, untamed.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Craindriez-vous de ne pas \uc0\u234 tre l'unique \uc0\u233 lu, mon enfant\~? N'ayez peur. Bien que les sauvages suivent Dievanna, ce n'est pas elle qui les a cr\uc0\u233 \uc0\u233 s. Ils me ressemblent \uc0\u224 de nombreux \uc0\u233 gards. Il s'agissait autrefois des simples enfants de la race des a\uc0\u238 n\uc0\u233 s, de druides. Mais leur d\uc0\u233 votion pour la nature n'a cess\uc0\u233 de cro\uc0\u238 tre, et les lois de vos soci\uc0\u233 t\uc0\u233 s se sont avilies. En ce qui me concerne, l'appel du cosmos m'a permis de me connecter \uc0\u224 l'arbre et de prot\uc0\u233 ger ce dernier jusqu'\uc0\u224 la fin. Quant \uc0\u224 eux, c'est plut\uc0\u244 t l'appel de la nature, le r\uc0\u233 veil de la b\uc0\u234 te indompt\uc0\u233 e qui sommeillait en chacun d'eux.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]So they were both elves before?
\lang1036 [OUT]C'\uc0\u233 tait donc autrefois des elfes\~?
\noproof Why are the ferals called Dieva's?
\lang1036 Mais qu'ont-ils \uc0\u224 voir avec Dieva\~?
\noproof [OUT]Agree to take the hatchling and find the ferals. But ask how they will know what to do with it.
\lang1036 [OUT]Demander si les sauvages sauront quoi faire avec le germe avant de le leur apporter.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]33
\noproof [STORY]
\noproof 'No?'
\lang1036 \uc0\u171 \~Non\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Say that you have no time for favours. You need the blood and you need to go.
\lang1036 [OUT]D\uc0\u233 clarer que vous n'avez pas le temps d'accorder de faveur \uc0\u224 qui que ce soit. Vous devez r\uc0\u233 cup\uc0\u233 rer le sang et vous mettre en route aussit\uc0\u244 t.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]34
\noproof [STORY]
\noproof 'How . . . sad. Well, my dear, I NEED and WANT a favour before I willingly give my life away.Seeing as you showed your crude nature, my offer has changed. I will not give you my life. But I offer you a chance to get druid-tree blood from another -- one that is lost anyway and needs to be released.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Quel dommage\uc0\u8230 Eh bien, ch\uc0\u232 re cr\uc0\u233 ature, sachez que j'ai BESOIN et je VEUX obtenir une faveur avant de sacrifier ma vie. Compte tenu de la grossi\uc0\u232 ret\uc0\u233 dont vous faites preuve, je vais r\uc0\u233 viser ma proposition. Je ne vous offrirai pas ma vie, mais une chance de collecter le sang que vous d\uc0\u233 sirez \uc0\u224 partir d'un autre arbre druidique \uc0\u8212 \~lequel est condamn\uc0\u233 et doit \uc0\u234 tre purg\uc0\u233 .\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Say that you would rather do the initial favour.
\lang1036 [OUT]Lui r\uc0\u233 pondre que vous pr\uc0\u233 f\uc0\u233 rez sa proposition initiale, tout compte fait.
\noproof [OUT]Agree to find this other druid-tree, and ask for details.
\lang1036 [OUT]Accepter de partir \uc0\u224 la recherche de l'autre arbre druidique et r\uc0\u233 clamer des informations \uc0\u224 son sujet.
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]35
\noproof [STORY]
\noproof 'No.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Non.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree to find this other druid-tree, and ask for details.
\lang1036 [OUT]Accepter de partir \uc0\u224 la recherche de l'autre arbre druidique et r\uc0\u233 clamer des informations \uc0\u224 son sujet.
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]36
\noproof [STORY]
\noproof 'A druid-tree fell into the hands of dark fiends, mroki and the wretched shadow kin. The tree is dying, for it lacks light and balance. I sense its pain. The corruption is sickening.Go, destroy those who did it, and then strike the druid-tree through the heart. It will be a mercy, and your task will be achieved too.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Un arbre druidique est tomb\uc0\u233 entre les mains de sombres cr\uc0\u233 atures \uc0\u8212 \~mroki et autres mis\uc0\u233 rables elfes des ombres. L'arbre est mourant car la Lumi\uc0\u232 re lui fait d\uc0\u233 faut, ce qui le rend instable. Sa corruption est si effroyable que je ressens sa douleur d'ici. Partez \uc0\u224 sa recherche, an\uc0\u233 antissez ceux qui sont responsables de cette horreur, puis mettez fin aux souffrances de l'arbre druidique en transper\uc0\u231 ant son c\uc0\u339 ur. Vous ferez ainsi preuve de compassion, et en profiterez pour mener \uc0\u224 bien votre mission au passage.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Say that you will do as she asks, and leave.
\lang1036 [OUT]Accepter sa requ\uc0\u234 te puis vous en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]39
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes, and perhaps.
\lang1036 \uc0\u171 \~Oui, et peut-\uc0\u234 tre.
\noproof You need my blood, for it can revive the heart that is broken.
\lang1036 Vous avez besoin de mon sang pour ranimer le c\uc0\u339 ur qui s'est arr\uc0\u234 t\uc0\u233 de battre.
\noproof Because you are of the forest, a child of nature -- if not directly, then by the path of your gods -- I will end my existence for your cause.
\lang1036 Parce que vous appartenez \uc0\u224 la for\uc0\u234 t, parce que vous \uc0\u234 tes un enfant de la nature \uc0\u8212 \~que ce soit directement, ou gr\uc0\u226 ce \uc0\u224 votre affiliation divine\~\uc0\u8212 , je mettrai fin \uc0\u224 mon existence afin de participer \uc0\u224 votre cause.
\noproof But I ask a boon of you in return.
\lang1036 N\uc0\u233 anmoins, j'exige une faveur de votre part en \uc0\u233 change.
\noproof Will you agree to it?'
\lang1036 L'accepterez-vous\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Yes.
\lang1036 [OUT]Oui.
\noproof [OUT]No.
\lang1036 [OUT]Non.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]41
\noproof [STORY]
\noproof 'Your plight is indeed great, yet I have learnt to respect the laws of nature.
\lang1036 \uc0\u171 \~La situation dans laquelle vous vous trouvez est en effet critique. Cependant, j'ai appris \uc0\u224 observer et respecter les lois de la nature.
\noproof What will come must be.
\lang1036 Ce qui doit advenir adviendra.
\noproof I will not aid you willingly.'
\lang1036 Je ne vous aiderai aussi na\uc0\u239 vement.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]46
\noproof [STORY]
\noproof 'Seeing as you showed your crude nature, my offer has changed. I will not give you my life. But I offer you a chance to get druid-tree blood from another -- one that is lost anyway and needs to be released.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Compte tenu de la grossi\uc0\u232 ret\uc0\u233 dont vous faites preuve, je vais r\uc0\u233 viser ma proposition. Je ne vous offrirai pas ma vie, mais une chance de collecter le sang que vous d\uc0\u233 sirez \uc0\u224 partir d'un autre arbre druidique \uc0\u8212 \~lequel est condamn\uc0\u233 et doit \uc0\u234 tre purg\uc0\u233 .\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree to find this other druid-tree, and ask for details.
\lang1036 [OUT]Accepter de partir \uc0\u224 la recherche de l'autre arbre druidique et r\uc0\u233 clamer des informations \uc0\u224 son sujet.
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]47
\noproof [STORY]
\noproof 'You come back for more!'
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous en voulez encore\~!?\~\uc0\u187
\noproof The forest is ready to fight you.
\lang1036 La for\uc0\u234 t semble pr\uc0\u234 te \uc0\u224 en d\uc0\u233 coudre avec vous.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Apologise profoundly for your mistake.
\lang1036 [OUT]Demander pardon pour l'erreur que vous venez de commettre.
\noproof Swear that you did not intend for this bloodshed, but the stakes are so high that you were overwhelmed with passion.
\lang1036 Jurer que bien que votre intention n'\uc0\u233 tait pas de faire couler le sang, les enjeux \uc0\u233 taient si importants que vous vous \uc0\u234 tes laiss\uc0\u233 s emporter par vos passions.
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]48
\noproof [STORY]
\noproof 'I thought I made myself clear.
\lang1036 \uc0\u171 \~Je pensais avoir \uc0\u233 t\uc0\u233 claire pourtant.
\noproof I do not wish to aid you.'
\lang1036 Je ne vous viendrai pas en aide.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT][Nature, Harmony or Light]Implore her to listen to your plea once more. Call upon your divine domain for aid!
\lang1036 [OUT][Nature, Harmonie ou Lumi\uc0\u232 re] L'implorer de vous accorder une nouvelle chance et solliciter l'aide de votre domaine.
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]50
\noproof [STORY]
\noproof The forest is quiet and ordinary.
\lang1036 La for\uc0\u234 t est silencieuse et parait ordinaire.
\noproof You walk and walk but do not find traces of the druid-tree anywhere.
\lang1036 Vous marchez et explorez les bois pendant un long moment, mais ne parvenez pas \uc0\u224 trouver l'arbre druidique o\uc0\u249 que ce soit.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --DruidTreeHatchling(26)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof As you walk through the forest, you encounter signs of Dieva's ferals roaming the area.
\lang1036 Alors que vous marchez dans les bois, vous sentez soudain la pr\uc0\u233 sence des sauvages de Dieva dans les environs.
\noproof You still have the druid-tree hatchling on you, so you could pass it on to them as you were asked.
\lang1036 Vous pourriez leur passer le germe de l'arbre druidique que vous poss\uc0\u233 dez encore, comme convenu.
\noproof But before you are able to make that decision, an old woman walks up to you.
\lang1036 Mais avant m\uc0\u234 me que vous ne puissiez prendre la moindre d\uc0\u233 cision, une vieille s'approche de vous et vous barre la route.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask her what she wants.
\lang1036 [OUT]Lui demander ce qu'elle veut.
\noproof [OUT]Avoid her and find a way to hand over the hatchling to the ferals.
\lang1036 [OUT]L'\uc0\u233 viter et trouver un moyen pour remettre le germe aux sauvages.
\noproof [OUT]Ignore the woman and just throw the hatchling away -- you forgot you had it anyway.
\lang1036 [OUT]Ignorer la femme et vous d\uc0\u233 barrasser du germe.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]3
\noproof [STORY]
\noproof 'Ah, hello there, children.
\lang1036 \uc0\u171 \~Ah salutations, chers enfants.
\noproof Fancy meeting you here, eh?
\lang1036 Quelle surprise de vous rencontrer en ces lieux\~!
\noproof I noticed you handling that druid-tree hatchling just now and, well, I want to buy it off you.'
\lang1036 Je vois que vous transportez avec vous le germe de l'arbre druidique, et je me demandais si\uc0\u8230 vous accepteriez de me le vendre\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Seems like a great coincidence.
\lang1036 [OUT]Quelle co\uc0\u239 ncidence en effet.
\noproof [OUT]What is she offering in return?
\lang1036 [OUT]Que propose-t-elle en \uc0\u233 change\~?
\noproof [OUT]Refuse and find a way to hand over the hatchling to the ferals.
\lang1036 [OUT]Refuser et trouver un moyen pour remettre le germe aux sauvages.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]4
\noproof [STORY]
\noproof The ferals are not known for their kind nature, so when you spot one in the distance, you know not to move any closer without a plan.
\lang1036 Vous apercevez un sauvage au loin, mais ces cr\uc0\u233 atures ne pas r\uc0\u233 put\uc0\u233 es pour leur gentillesse. Il vaudrait mieux mettre en place une strat\uc0\u233 gie afin de les aborder.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Nature]Call upon the forest to guide your path and find a safe place for the hatchling to be found by these ferals.
\lang1036 [OUT][Nature] Solliciter l'aide de la for\uc0\u234 t afin qu'elle vous guide et vous indique un endroit s\uc0\u251 r o\uc0\u249 vous pourrez d\uc0\u233 poser le germe afin qu'un sauvage puisse le r\uc0\u233 cup\uc0\u233 rer.
\noproof [OUT][Forest folk]Call upon the forest to guide your path and find a safe place for the hatchling to be found by these ferals.
\lang1036 [OUT][Peuple des for\uc0\u234 ts] Solliciter l'aide de la for\uc0\u234 t afin qu'elle vous guide et vous indique un endroit s\uc0\u251 r o\uc0\u249 vous pourrez d\uc0\u233 poser le germe afin qu'un sauvage puisse le r\uc0\u233 cup\uc0\u233 rer.
\noproof [OUT][Hunter]Find the best spot to place the hatchling where you think these ferals will find it.
\lang1036 [OUT][Chasseur] Chercher l'endroit le plus appropri\uc0\u233 o\uc0\u249 d\uc0\u233 poser le germe afin que les sauvages puissent le r\uc0\u233 cup\uc0\u233 rer.
\noproof [OUT]Try to find the best spot for this hatchling while keeping your distance from these ferals.
\lang1036 [OUT]Essayer de trouver un lieu appropri\uc0\u233 afin de d\uc0\u233 poser le germe tout en restant \uc0\u224 distance des sauvages.
\noproof [OUT]Attack the ferals, then let one live and hand it the hatchling.
\lang1036 [OUT]Attaquer les sauvages et \uc0\u233 pargner l'un d'entre eux afin de lui remettre le germe.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]6
\noproof [STORY]
\noproof 'I will leave you this box of unknown loot.
\lang1036 \uc0\u171 \~Je vous propose une bo\uc0\u238 te \uc0\u224 cadeaux surprises.
\noproof A matter of chance, you see.'
\lang1036 La question est de savoir si vous souhaitez tenter votre chance\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof [OUT]Refuse and find a way to hand over the hatchling to the ferals.
\lang1036 [OUT]Refuser et trouver un moyen pour remettre le germe aux sauvages.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]7
\noproof [STORY]
\noproof 'Chance, fate -- these are all my playthings.
\lang1036 \uc0\u171 \~Chance, hasard\~: deux faces d'une m\uc0\u234 me pi\uc0\u232 ce que j'aime lancer.
\noproof Does it matter?
\lang1036 Qu'importe.
\noproof I wish to acquire the object, that is all.'
\lang1036 Je souhaite simplement faire l'acquisition de cet objet.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]What is she offering in return?
\lang1036 [OUT]Que propose-t-elle en \uc0\u233 change\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]12
\noproof [STORY]
\noproof The forest guides you to leave the hatchling inside an old tree trunk.
\lang1036 La for\uc0\u234 t vous indique le creux d'un tronc d'arbre au sein duquel vous pouvez d\uc0\u233 poser le germe.
\noproof From afar, you see the ferals circle it, and you hope they were the ones you were supposed to leave it for.
\lang1036 En vous \uc0\u233 loignant, vous apercevez des sauvages se r\uc0\u233 unir autour de l'arbre, et vous n'avez plus qu'\uc0\u224 esp\uc0\u233 rer que le germe soit \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent entre de bonnes mains.
\noproof You feel the forest approves of your deed as your morale lifts.
\lang1036 Il semblerait que votre acte ait re\uc0\u231 u l'approbation de la for\uc0\u234 t, et votre \uc0\u226 me s'en retrouve b\uc0\u233 nie.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]15
\noproof [STORY]
\noproof You find a spot to leave the hatchling, but you are not sure if the ferals noticed it.
\lang1036 Vous trouvez un endroit o\uc0\u249 d\uc0\u233 poser le germe, mais vous ne savez pas si les sauvages l'ont rep\uc0\u233 r\uc0\u233 .
\noproof In fact, you spot them leaving, and when you try to find the hatchling again, you see only a broken shell and some squirrel tracks.
\lang1036 Vous les \uc0\u233 piez pendant un instant et les observez en train de quitter les lieux. Lorsque vous tentez de retrouver le germe, vous ne d\uc0\u233 couvrez qu'une coquille bris\uc0\u233 e ainsi que des traces qui indiquent le passage d'un \uc0\u233 cureuil.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]You did your best.
\lang1036 [OUT]Vous aurez au moins essay\uc0\u233 .
\noproof Leave.
\lang1036 Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]17
\noproof [STORY]
\noproof You beat the ferals and they try to scatter. As they do, you throw them the hatchling and hope they will not think it is another violent attack.
\lang1036 Vous triomphez des sauvages et leur jetez le germe alors qu'ils tentent de se disperser, esp\uc0\u233 rant qu'ils ne consid\uc0\u232 rent pas ce geste comme un nouvel assaut.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Watch them go.
\lang1036 [OUT]Les observer un moment.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]23
\noproof [STORY]
\noproof As the ferals leave, they trample the hatchling.
\lang1036 Les sauvages s'en vont et pi\uc0\u233 tinent le germe sur leur passage.
\noproof You feel a curse befall you as the wind whispers of broken vows.
\lang1036 Tandis que les vents vous murmurent le r\uc0\u233 cit de promesses rompues, vous sentez une mal\uc0\u233 diction s'abattre sur vous.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]27
\noproof [STORY]
\noproof The ferals beat you badly and force you to flee.
\lang1036 Les sauvages vous battent \uc0\u224 plate couture et vous obligent \uc0\u224 fuir\~!
\noproof You realise the hatchling was trampled during the fight.
\lang1036 Vous vous rendez \uc0\u233 galement compte que le germe a \uc0\u233 t\uc0\u233 pi\uc0\u233 tin\uc0\u233 lors du combat.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Run away.
\lang1036 [OUT]Courir\~!
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --DruidTreeMroki(27)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof The forest where you were sent on the trail of another druid-tree is dark and steeped in black mist.
\lang1036 La for\uc0\u234 t dans laquelle l'on vous a envoy\uc0\u233 s afin de rechercher un autre arbre druidique est particuli\uc0\u232 rement sombre en plus d'\uc0\u234 tre obscurcie par une brume d'\uc0\u233 b\uc0\u232 ne.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Turmoil or magic]You sense a strong presence of darkness here. Call upon your domain to guide you.
\lang1036 [OUT][Tourmente ou Magie] Une puissante \uc0\u233 nergie des t\uc0\u233 n\uc0\u232 bres est palpable\~: faire appel \uc0\u224 votre domaine afin qu'il vous guide.
\noproof [OUT]Go in carefully.
\lang1036 [OUT]Vous aventurer prudemment dans les bois.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]3
\noproof [STORY]
\noproof You feel your domain surround you and a path opens through the mist.
\lang1036 Alors que vous sentez votre domaine vous envelopper, vous apercevez \uc0\u233 galement un passage qui balaie la brume et se dresse devant vous.
\noproof You walk a while and are met by a shadow elf:
\lang1036 Vous marchez pendant un certain temps puis rencontrez un elfe des ombres\~:
\noproof 'What do you seek here, stranger?
\lang1036 \uc0\u171 \~Qu'est-ce qui vous am\uc0\u232 ne ici, \uc0\u233 trangers\~?
\noproof I sense some affinity to change and dark mists of magic upon you, yet you are not one of us.'
\lang1036 Je d\uc0\u233 tecte quelque affinit\uc0\u233 au changement et une sombre brume d'origine magique qui vous accompagnent. Et pourtant, vous n'\uc0\u234 tes pas des n\uc0\u244 tres.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Shadow elf]It is true that you follow the path of the gods now, but you are still shadow kin. Reaffirm this.
\lang1036 [OUT][Elfe des ombres] Convaincre l'individu que bien que vous empruntiez aujourd'hui la voie des dieux, vous n'en demeurez pas moins un elfe des ombres.
\noproof [OUT]Tell them of your dire need for the druid-tree.
\lang1036 [OUT]Expliquer que vous devez trouver l'arbre druidique en urgence.
\noproof [OUT]Attack the shadow elf -- after all, this is what the druid-tree asked for!
\lang1036 [OUT]Attaquer l'elfe des ombres \uc0\u8212 \~telle \uc0\u233 tait la requ\uc0\u234 te initiale de l'arbre druidique apr\uc0\u232 s tout.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]4
\noproof [STORY]
\noproof 'Ah, the druid-tree and its sad tale, yes. It has fallen deep into a chasm of pure darkness. There it lingers, resistant to the change, yet unable to be free. Even we do not go near it.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Ah, l'arbre druidique et son histoire tragique. Il est tomb\uc0\u233 dans de bien basses et t\uc0\u233 n\uc0\u233 breuses ab\uc0\u238 mes. L\uc0\u224 -bas il attend, imperm\uc0\u233 able au changement, et pourtant incapable de se lib\uc0\u233 rer. Nous n'osons pas nous en approcher nous-m\uc0\u234 mes.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Is there a way to get to it safely?
\lang1036 [OUT]Est-il possible d'atteindre l'arbre en toute s\uc0\u233 curit\uc0\u233 \~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]5
\noproof [STORY]
\noproof 'Safely? No. But there are ways. We have been watching it, for it interests us how this ancient thing can withstand the call of the dark when we could not. Do we watch it out of spite, or shame? Both, maybe?We are not bothered if you wish to "rescue" it. Go ahead.'
\lang1036 \uc0\u171 \~En toute s\uc0\u233 curit\uc0\u233 \~? Certainement pas. Cela dit, il a bien quelque moyen. La r\uc0\u233 sistance dont cet \uc0\u234 tre ancien fait preuve \uc0\u224 l'\uc0\u233 gard de l'Obscurit\uc0\u233 nous a toujours fascin\uc0\u233 s \uc0\u8212 \~car nous en sommes parfaitement incapables\~\uc0\u8212 , c'est pourquoi nous l'avons beaucoup observ\uc0\u233 . Faisons-nous preuve de malveillance envers ce dernier, ou avons-nous honte de lui\~? Les deux peut-\uc0\u234 tre\~? Quoi qu'il en soit, cela ne nous g\uc0\u234 ne aucunement si vous souhaitez le "secourir". Faites comme bon vous semble.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Go find the druid-tree.
\lang1036 [OUT]Partir \uc0\u224 la recherche de l'arbre druidique.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]7
\noproof [STORY]
\noproof You approach the place where the shadow kin say the druid-tree lies, but you cannot see it through the thick black mist.
\lang1036 Vous p\uc0\u233 n\uc0\u233 trez dans le lieu o\uc0\u249 les elfes de l'ombre vous ont indiqu\uc0\u233 la pr\uc0\u233 sence de l'arbre, mais l'\uc0\u233 paisse brume d'\uc0\u233 b\uc0\u232 ne vous emp\uc0\u234 che de voir quoi que ce soit.
\noproof You are told it lies in a hole, and that it has no strength to climb out on its own.
\lang1036 Il se trouve apparemment dans un trou dont il est trop faible pour sortir par lui-m\uc0\u234 me.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Shadow elf]The black mist is not as bad for you. Run in for the druid tree, with all the darkness damage, it should be light enough to carry out.
\lang1036 [OUT][Elfe des ombres] La brume d'\uc0\u233 b\uc0\u232 ne n'est pas si dangereuse que \uc0\u231 a pour vous\~: se pr\uc0\u233 cipiter vers l'arbre en esp\uc0\u233 rant que les d\uc0\u233 g\uc0\u226 ts caus\uc0\u233 s par les t\uc0\u233 n\uc0\u232 bres aient \uc0\u233 t\uc0\u233 suffisants pour vous faciliter physiquement la t\uc0\u226 che.
\noproof [OUT][Magic user]Prepare a weakening ritual to dispel this mist and get to the tree.
\lang1036 [OUT][Pratiquant des arts magiques] Pr\uc0\u233 parer un rituel d'affaiblissement afin de dissiper la brume et d'atteindre l'arbre.
\noproof [OUT][Intellect or light]Call upon your domain to cut through this darkness and let you pass.
\lang1036 [OUT][Intellect ou Lumi\uc0\u232 re] Faire appel \uc0\u224 votre domaine afin de pourfendre les t\uc0\u233 n\uc0\u232 bres devant vous et de vous frayer un passage.
\noproof [OUT][Wisdom]The black mist attacks your mind and causes you to see your worst fears.
\lang1036 [OUT][Sagesse] La brume d'\uc0\u233 b\uc0\u232 ne assaille votre \uc0\u226 me et vous met en face de vos plus grandes peurs.
\noproof Steel your mind, stay strong, and concentrate on your divine connection as you walk in and take the druid-tree out.
\lang1036 Renforcer votre esprit, garder la t\uc0\u234 te haute, et marcher en direction de l'arbre afin de le secourir tout en vous concentrant sur votre connexion au divin.
\noproof [OUT]Run in for the druid tree, with all the darkness damage, it should be light enough to carry out.
\lang1036 [OUT]Se pr\uc0\u233 cipiter vers l'arbre en esp\uc0\u233 rant que les d\uc0\u233 g\uc0\u226 ts caus\uc0\u233 s par les t\uc0\u233 n\uc0\u232 bres aient \uc0\u233 t\uc0\u233 suffisants pour vous faciliter physiquement la t\uc0\u226 che.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]9
\noproof [STORY]
\noproof The black mist yields to your strength and you are able to recover the druid-tree.
\lang1036 La brume d'\uc0\u233 b\uc0\u232 ne se soumet \uc0\u224 votre puissance, ce qui vous permet de r\uc0\u233 cup\uc0\u233 rer l'arbre druidique.
\noproof But you see that it is nothing like the one you met earlier.
\lang1036 Vous remarquez toutefois qu'il ne ressemble en rien \uc0\u224 celui que vous avez rencontr\uc0\u233 pr\uc0\u233 c\uc0\u233 demment.
\noproof Its roots and trunk are blackened and pulsating with corrosive sap, its elven parts torn to the bone and twisted.
\lang1036 Alors que ses racines et son tronc sont compl\uc0\u232 tement noircis et \uc0\u233 mettent des pulsations qui laissent transpara\uc0\u238 tre une s\uc0\u232 ve corrosive, les parties elfiques de son corps ont \uc0\u233 t\uc0\u233 tordues et d\uc0\u233 chir\uc0\u233 es jusqu'\uc0\u224 l'os.
\noproof It is dying, but you feel its death will take a long, long time.
\lang1036 L'arbre est mourant, mais vous devinez que son agonie sera longue, tr\uc0\u232 s longue\uc0\u8230
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Shorten its suffering and strike the heart as you were told.
\lang1036 [OUT]Abr\uc0\u233 ger ses souffrances et lui porter le coup de gr\uc0\u226 ce en perforant son c\uc0\u339 ur.
\noproof [OUT]Try to carry it to the other druid-tree.
\lang1036 [OUT]Essayer de le porter afin de le ramener aupr\uc0\u232 s de l'autre arbre druidique.
\noproof Perhaps something can be done after all.
\lang1036 Peut-\uc0\u234 tre qu'il n'est pas encore trop tard.
\noproof [OUT]Kill it and take its blood.
\lang1036 [OUT]Le tuer et pr\uc0\u233 lever son sang.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]11
\noproof [STORY]
\noproof 'And yet, you walk in the light.
\lang1036 \uc0\u171 \~Et pourtant, vous marchez aux c\uc0\u244 t\uc0\u233 s de la Lumi\uc0\u232 re.
\noproof I smell the sweet corruption in you lessened and the heavy hand of the divine children -- those you now call your gods -- embracing you and pushing you towards their own goals.
\lang1036 L'odeur de la douce corruption qui \uc0\u233 tait en vous a presque disparu, et l'imposante poigne des enfants divins \uc0\u8212 \~ceux que vous appelez aujourd'hui dieux\~\uc0\u8212 vous \uc0\u233 treint et vous pousse \uc0\u224 agir en leur faveur.
\noproof There is no shadow kin amongst you.'
\lang1036 Il n'y plus aucun elfe des ombres parmi vous.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Tell them to get off their high horse and stop pretending the shadow kin have rules.
\lang1036 [OUT]Lui r\uc0\u233 torquer de descendre de ses grands chevaux et d'arr\uc0\u234 ter de pr\uc0\u233 tendre que les elfes des ombres ob\uc0\u233 issent \uc0\u224 quelque r\uc0\u232 gle qui soit.
\noproof Embracing darkness is all about letting go, after all.
\lang1036 Accueillir et accepter les t\uc0\u233 n\uc0\u232 bres rel\uc0\u232 ve de l'abandon de soi, apr\uc0\u232 s tout.
\noproof [OUT]They may be right.
\lang1036 [OUT]Peut-\uc0\u234 tre qu'il y a l\uc0\u224 un peu de v\uc0\u233 rit\uc0\u233 .
\noproof You are one of the chosen now, walking the path of balance, not darkness.
\lang1036 Vous \uc0\u234 tes un \uc0\u233 lu \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent, empruntant la voie de l'\uc0\u233 quilibre, et non de l'Obscurit\uc0\u233 .
\noproof Ask them to consider it as a means of escaping their cursed fate.
\lang1036 Leur demander de consid\uc0\u233 rer cela comme \uc0\u233 tant l'occasion d'\uc0\u233 chapper \uc0\u224 leur destin maudit.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]12
\noproof [STORY]
\noproof The shadow elf smiles, and it is an odd, twisted kind of grimace formed by muscles unused in decades.
\lang1036 L'elfe des ombres vous adresse un sourire, un sourire \uc0\u233 trange qui ressemble plut\uc0\u244 t \uc0\u224 une sorte de grimace tordue qui r\uc0\u233 sulte de la contraction de muscles qui n'ont pas \uc0\u233 t\uc0\u233 utilis\uc0\u233 s depuis des d\uc0\u233 cennies.
\noproof 'Well, I have been told, indeed.
\lang1036 \uc0\u171 \~Hmm, c'est ce que j'ai cru comprendre, en effet.
\noproof So you need to get to the druid-tree, yes?
\lang1036 Bien, vous devez vous rendre aupr\uc0\u232 s de l'arbre druidique, n'est-ce pas\~?
\noproof The shadows told me this much.'
\lang1036 Voil\uc0\u224 ce m'en ont dit les ombres.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Tell them of your dire need for the druid-tree.
\lang1036 [OUT]Expliquer que vous devez trouver l'arbre druidique en urgence.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]13
\noproof [STORY]
\noproof 'It has fallen deep into a chasm of pure darkness. There it lingers, resistant to the change, yet unable to be free. Even we do not go near it, although we could, of course.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Il est tomb\uc0\u233 dans de bien basses et t\uc0\u233 n\uc0\u233 breuses ab\uc0\u238 mes. L\uc0\u224 -bas il attend, imperm\uc0\u233 able au changement, et pourtant incapable de se lib\uc0\u233 rer. Nous n'osons pas nous en approcher nous-m\uc0\u234 mes, bien que cela ne nous soit en rien impossible.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Is there a way to get to it safely?
\lang1036 [OUT]Est-il possible d'atteindre l'arbre en toute s\uc0\u233 curit\uc0\u233 \~?
\noproof [OUT][Shadow elf]What would it take to have them bring the druid-tree out for you, or just her blood?
\lang1036 [OUT][Elfe des ombres] Qu'est-ce qu'il vous en co\uc0\u251 terait pour qu'ils vous ram\uc0\u232 nent l'arbre druidique, ou son sang simplement\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]14
\noproof [STORY]
\noproof The shadow kin lie dead.
\lang1036 Les elfes des ombres sont morts.
\noproof You search the area and find a spot where heavy black mist hangs.
\lang1036 Vous fouillez les lieux et rep\uc0\u233 rez un endroit o\uc0\u249 une imposante brume d'\uc0\u233 b\uc0\u232 ne flotte.
\noproof On closer inspection, you do see roots of a large tree coming out of that spot.
\lang1036 En l'inspectant de plus pr\uc0\u232 s, vous apercevez les racines d'un grand arbre qui plonge dans le sol.
\noproof This is likely where the druid-tree lies.
\lang1036 Il s'agit tr\uc0\u232 s certainement de l'emplacement de l'arbre druidique.
\noproof But you feel the intensity of the black mist grow, as if the conquered shadow kin have fed its power.
\lang1036 Cela dit, l'intensit\uc0\u233 de la brume d'\uc0\u233 b\uc0\u232 ne se fait de plus en plus oppressante, comme si les elfes des ombres d\uc0\u233 funts avaient aliment\uc0\u233 son \uc0\u233 nergie.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Try to get to the tree.
\lang1036 [OUT]Essayer de vous approcher de l'arbre.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]16
\noproof [STORY]
\noproof 'I suppose we've had our fun.
\lang1036 \uc0\u171 \~Nous en avons vu assez nous concernant.
\noproof For you, it will not be so hard to get her, so we will help if you pay us.
\lang1036 Mais cela ne devrait pas \uc0\u234 tre bien difficile pour vous, et nous vous aiderons si vous acceptez de nous offrir un petit tribut.
\noproof Have a look at what we seek. We'd like some medium armour, diamonds or jewellery, and if you have spirits bound to you, we could use some of those too.'
\lang1036 Voyez par vous-m\uc0\u234 mes ce dont nous avons besoin\~: armure moyenne, diamants, ou autre joaillerie. Et nous acceptons aussi les esprits si vous en avez quelques-uns qui vous accompagnent.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Trade.
\lang1036 [OUT]Faire affaire.
\noproof [OUT]Trade your spirit companions.
\lang1036 [OUT]\uc0\u201 changer vos compagnons spectraux.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]19
\noproof [STORY]
\noproof The black mist engulfs you, and your worst fears and nightmares assail your souls till dread turns your bodies stiff.
\lang1036 La brume d'\uc0\u233 b\uc0\u232 ne vous submerge, et vos plus grandes peurs ainsi que vos cauchemars les plus terrifiants assaillent votre \uc0\u226 me jusqu'\uc0\u224 que vos corps se crispent d'effroi.
\noproof Some of you may not leave this place unchanged.
\lang1036 Il se peut que certains d'entre vous aient \uc0\u233 t\uc0\u233 chang\uc0\u233 s par une telle exp\uc0\u233 rience.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]20
\noproof [STORY]
\noproof The shadow elves lead you to where the druid-tree lies, engulfed in black mist.
\lang1036 Les elfes des ombres vous conduisent \uc0\u224 l'endroit o\uc0\u249 se trouve l'arbre druidique, voil\uc0\u233 par la brume d'\uc0\u233 b\uc0\u232 ne.
\noproof You are told it lies in a hole, and that it has no strength to climb out on its own.
\lang1036 Il se trouve apparemment dans un trou dont il est trop faible pour sortir par lui-m\uc0\u234 me.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Run in for the druid tree, with all the darkness damage, it should be light enough to carry out.
\lang1036 [OUT]Se pr\uc0\u233 cipiter vers l'arbre en esp\uc0\u233 rant que les d\uc0\u233 g\uc0\u226 ts caus\uc0\u233 s par les t\uc0\u233 n\uc0\u232 bres aient \uc0\u233 t\uc0\u233 suffisants pour vous faciliter physiquement la t\uc0\u226 che.
\noproof [OUT][Magic user]Prepare a weakening ritual to dispel this mist and get to the tree.
\lang1036 [OUT][Pratiquant des arts magiques] Pr\uc0\u233 parer un rituel d'affaiblissement afin de dissiper la brume et d'atteindre l'arbre.
\noproof [OUT][Intellect or light]Call upon your domain to cut through this darkness and let you pass.
\lang1036 [OUT][Intellect ou Lumi\uc0\u232 re] Faire appel \uc0\u224 votre domaine afin de pourfendre les t\uc0\u233 n\uc0\u232 bres devant vous et de vous frayer un passage.
\noproof [OUT][Wisdom]The black mist attacks your mind and causes you to see your worst fears.
\lang1036 [OUT][Sagesse] La brume d'\uc0\u233 b\uc0\u232 ne assaille votre \uc0\u226 me et vous met en face de vos plus grandes peurs.
\noproof Steel your mind, stay strong, and concentrate on your divine connection as you walk in and take the druid-tree out.
\lang1036 Renforcer votre esprit, garder la t\uc0\u234 te haute, et marcher en direction de l'arbre afin de le secourir tout en vous concentrant sur votre connexion au divin.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]27
\noproof [STORY]
\noproof You strike the druid-tree through the heart and it bleeds -- thick red blood tainted with specks of black.
\lang1036 Vous perforez le c\uc0\u339 ur de l'arbre et voyez un \uc0\u233 pais sang rouge parsem\uc0\u233 de t\uc0\u226 ches noires couler le long de son tronc.
\noproof The tree slowly turns still, and you see its twisted face become serene.
\lang1036 L'arbre parait apais\uc0\u233 , et son visage d\uc0\u233 form\uc0\u233 affiche un air serein.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Take the blood and leave.
\lang1036 [OUT]Pr\uc0\u233 lever son sang et partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]28
\noproof [STORY]
\noproof You try to move the druid-tree out of the forest, but while its roots allow you to carry it a few feet, they will not extend any farther.
\lang1036 Vous essayez de d\uc0\u233 placer l'arbre druidique, mais ses racines ne vous laisseront pas l'emmener plus loin que quelques m\uc0\u232 tres.
\noproof When you try to force them, you see more pain on its face.
\lang1036 Lorsque vous tentez de l'arracher de force, vous discernez la douleur se dessiner sur son visage.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Shorten its suffering and strike the heart as you were told.
\lang1036 [OUT]Abr\uc0\u233 ger ses souffrances et lui porter le coup de gr\uc0\u226 ce en perforant son c\uc0\u339 ur.
\noproof [OUT]Kill it and take its blood.
\lang1036 [OUT]Le tuer et pr\uc0\u233 lever son sang.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]37
\noproof [STORY]
\noproof As you go in closer, you are certain you must delve into the mist to retrieve the druid-tree's blood.
\lang1036 \uc0\u192 mesure que vous vous approchez, vous devinez qu'il va vous falloir vous aventurer au c\uc0\u339 ur m\uc0\u234 me de la brume si vous souhaitez r\uc0\u233 cup\uc0\u233 rer le sang de l'arbre druidique.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Shadow elf]The black mist is not as bad for you. Run in for the druid tree, with all the darkness damage, it should be light enough to carry out.
\lang1036 [OUT][Elfe des ombres] La brume d'\uc0\u233 b\uc0\u232 ne n'est pas si dangereuse que \uc0\u231 a pour vous\~: se pr\uc0\u233 cipiter vers l'arbre en esp\uc0\u233 rant que les d\uc0\u233 g\uc0\u226 ts caus\uc0\u233 s par les t\uc0\u233 n\uc0\u232 bres aient \uc0\u233 t\uc0\u233 suffisants pour vous faciliter physiquement la t\uc0\u226 che.
\noproof [OUT][Magic user]Prepare a weakening ritual to dispel this mist and get to the tree.
\lang1036 [OUT][Pratiquant des arts magiques] Pr\uc0\u233 parer un rituel d'affaiblissement afin de dissiper la brume et d'atteindre l'arbre.
\noproof [OUT][Intellect or light]Call upon your domain to cut through this darkness and let you pass.
\lang1036 [OUT][Intellect ou Lumi\uc0\u232 re] Faire appel \uc0\u224 votre domaine afin de pourfendre les t\uc0\u233 n\uc0\u232 bres devant vous et de vous frayer un passage.
\noproof [OUT][Wisdom]The black mist attacks your mind and causes you to see your worst fears.
\lang1036 [OUT][Sagesse] La brume d'\uc0\u233 b\uc0\u232 ne assaille votre \uc0\u226 me et vous met en face de vos plus grandes peurs.
\noproof Steel your mind, stay strong, and concentrate on your divine connection as you walk in and take the druid-tree out.
\lang1036 Renforcer votre esprit, garder la t\uc0\u234 te haute, et marcher en direction de l'arbre afin de le secourir tout en vous concentrant sur votre connexion au divin.
\noproof [OUT]Run in, grab the druid-tree, and run out.
\lang1036 [OUT]Vous pr\uc0\u233 cipiter vers l'arbre et tenter de l'emmener avec vous en fuyant \uc0\u224 toutes jambes.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]41
\noproof [STORY]
\noproof The shadow kin frown at your violence and engulf you in the black mist from whence some of you may return changed. They depart this place.
\lang1036 Les elfes des ombres d\uc0\u233 sapprouvent votre \uc0\u233 lan de violence et vous enveloppent dans une brume d'\uc0\u233 b\uc0\u232 ne. Il n'est pas impossible que certains d'entre vous sortent chang\uc0\u233 s \uc0\u224 la suite de cette exp\uc0\u233 rience.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]42
\noproof [STORY]
\noproof The dark mist is heavy and strains your spirit with every step.
\lang1036 La brume d'\uc0\u233 b\uc0\u232 ne est si pesante qu'elle \uc0\u233 treint votre esprit \uc0\u224 chacun de vos pas.
\noproof You walk a while and are met by a shadow elf:
\lang1036 Vous marchez pendant un certain temps puis rencontrez un elfe des ombres\~:
\noproof 'What do you seek here, stranger?
\lang1036 \uc0\u171 \~Qu'est-ce qui vous am\uc0\u232 ne ici, \uc0\u233 trangers\~?
\noproof I sense some affinity to change and dark mists of magic upon you, yet you are not one of us.'
\lang1036 Je d\uc0\u233 tecte quelque affinit\uc0\u233 au changement et une sombre brume d'origine magique qui vous accompagnent. Et pourtant, vous n'\uc0\u234 tes pas des n\uc0\u244 tres.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Shadow elf]It is true that you follow the path of the gods now, but you are still shadow kin. Reaffirm this.
\lang1036 [OUT][Elfe des ombres] Convaincre l'individu que bien que vous empruntiez aujourd'hui la voie des dieux, vous n'en demeurez pas moins un elfe des ombres.
\noproof [OUT]Tell them of your dire need for the druid-tree.
\lang1036 [OUT]Expliquer que vous devez trouver l'arbre druidique en urgence.
\noproof [OUT]Attack the shadow elf -- after all, this is what the druid-tree asked for!
\lang1036 [OUT]Attaquer l'elfe des ombres \uc0\u8212 \~telle \uc0\u233 tait la requ\uc0\u234 te initiale de l'arbre druidique apr\uc0\u232 s tout.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]43
\noproof [STORY]
\noproof The shadow elf frowns:
\lang1036 L'elfe fronce les sourcils\~:
\noproof 'Well, as I said, not one of us.
\lang1036 \uc0\u171 \~Hmm\uc0\u8230 Encore une fois, vous ne faites pas partie des n\uc0\u244 tres.
\noproof What is it that brings you here, stranger?'
\lang1036 Qu'est-ce qui vous am\uc0\u232 ne donc ici, \uc0\u233 trangers\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Tell them of your dire need for the druid-tree.
\lang1036 [OUT]Expliquer que vous devez trouver l'arbre druidique en urgence.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]45
\noproof [STORY]
\noproof There is nothing of interest here.
\lang1036 Il n'y a rien qui soit digne d'int\uc0\u233 r\uc0\u234 t dans les environs.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]48
\noproof [STORY]
\noproof You return to where the druid-tree lies in black mist.
\lang1036 Vous revenez \uc0\u224 l'endroit o\uc0\u249 se trouve l'arbre druidique, voil\uc0\u233 par la brume d'\uc0\u233 b\uc0\u232 ne.
\noproof The shadow elves you attacked previously are gone.
\lang1036 Les elfes des ombres que vous avez combattus plus t\uc0\u244 t ont disparu.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Proceed to the tree.
\lang1036 [OUT]Vous avancer en direction de l'arbre.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --NyiasCult(28)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof A group of hooded cultists stands on your path, and you realise they have surrounded you.
\lang1036 Un groupe de cultistes capuchonn\uc0\u233 s se tient sur votre chemin\~: ces derniers vous ont encercl\uc0\u233 s.
\noproof While a few stand before you, many more lurk behind, and you hear them chanting.
\lang1036 Quelques-uns se tiennent devant vous, mais la plupart d'entre eux r\uc0\u244 dent derri\uc0\u232 re vous. Vous les entendez entonner un chant.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask them why they helped you.
\lang1036 [OUT]Leur demander pourquoi ils vous sont venus en aide.
\noproof [OUT]Ask them why they helped you.
\lang1036 [OUT]Leur demander pourquoi ils vous sont venus en aide.
\noproof [OUT]Tell them to step away and leave.
\lang1036 [OUT]Leur dire de vous laisser tranquilles et de s'en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]3
\noproof [STORY]
\noproof 'You seek to undo what we achieved, yet what we did was not what we intended, so are we foes, or allies bound by common misfortune and the cruel jest played by the divine upon our intentions?'
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous cherchez \uc0\u224 d\uc0\u233 faire ce que nous avons r\uc0\u233 alis\uc0\u233 . Cela dit, ce que nous avons accompli ne correspond pas \uc0\u224 nos intentions initiales. Sommes-nous donc des ennemis, ou bien des alli\uc0\u233 s mus par la commune malchance, par la cruelle boutade avec laquelle les dieux raillent nos intentions\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]??
\lang1036 [OUT]Hein\~?
\noproof [OUT]Is he saying they are the ones responsible for the broken heart and the Shattering?
\lang1036 [OUT]Est-il en train d'avouer que ce sont eux les responsables de la destruction du c\uc0\u339 ur ainsi que du Cataclysme\~?
\noproof If so, how?
\lang1036 Si tel est bien le cas, comment ont-ils fait\~?
\noproof [OUT]Tell them you have no time or willingness to listen to long tales.
\lang1036 [OUT]Leur dire que vous n'avez ni le temps, ni l'intention d'\uc0\u233 couter de longs et interminables r\uc0\u233 cits.
\noproof Cut to the chase.
\lang1036 Qu'ils aillent droit au bout.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]4
\noproof [STORY]
\noproof 'Your puzzled face gives me pause, for I assumed the champion would be told more, but then did we also perhaps gag the divine voice, once again making them puppeteers in their own game?
\lang1036 \uc0\u171 \~L'\uc0\u233 tonnement que je lis sur votre visage me fait quelque peu h\uc0\u233 siter. Je m'attendais en effet \uc0\u224 ce que le champion des dieux soit plus au courant de ce qui se passe. Qui sait, peut-\uc0\u234 tre que nos actions ont b\uc0\u226 illonn\uc0\u233 les dieux eux-m\uc0\u234 mes, faisant ainsi de ces derniers les marionnettes de leur propre spectacle\~?
\noproof Perhaps, likely yes.
\lang1036 Cela n'est en rien impossible.
\noproof Still, what are we to do now when our victory is about to be undone by you, or else you by it?'
\lang1036 Quoi qu'il en soit, devons-nous vraiment rester les bras crois\uc0\u233 s alors que vous \uc0\u234 tes sur le point de balayer notre imminente victoire\~? \uc0\u192 moins que ce soit vous qui soyez sur le point d'\uc0\u234 tre balay\uc0\u233 s par elle\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Is he saying they are the ones responsible for the broken heart and the Shattering?
\lang1036 [OUT]Est-il en train d'avouer que ce sont eux les responsables de la destruction du c\uc0\u339 ur ainsi que du Cataclysme\~?
\noproof If so, how?
\lang1036 Si tel est bien le cas, comment ont-ils fait\~?
\noproof [OUT]Puppeteers?
\lang1036 [OUT]Des marionnettes\~?
\noproof Weakened?
\lang1036
\noproof What does he mean?
\lang1036 Que veut-il dire\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]5
\noproof [STORY]
\noproof 'You, you are champions of Nyia, thus proving we were ultimately not so.
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous\uc0\u8230 vous \uc0\u234 tes bel et bien les champions de Nyia, ce qui prouve que nous ne sommes rien.
\noproof But did she trick us?
\lang1036 Nous a-t-elle tromp\uc0\u233 s\~?
\noproof Or were we the ones who unwittingly folded her plans, or were we tools in some other hand?
\lang1036 Ou sommes-nous ceux qui ont involontairement particip\uc0\u233 \uc0\u224 la r\uc0\u233 alisation de ses plans\~? Ou peut-\uc0\u234 tre que nous sommes les pions de quelque autre entit\uc0\u233 \~?
\noproof Tell us, please?'
\lang1036 Dites-nous la v\uc0\u233 rit\uc0\u233 , s'il vous pla\uc0\u238 t\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Tell them they were misguided, cheated by elven fanatics who sought to bring the rule of light.
\lang1036 [OUT]Leur dire qu'ils ont \uc0\u233 t\uc0\u233 induits en erreur, tromp\uc0\u233 s par des elfes fanatiques qui d\uc0\u233 siraient \uc0\u224 tout prix voir la Lumi\uc0\u232 re r\uc0\u233 gner.
\noproof Nyia was their tool.
\lang1036 Nyia n'\uc0\u233 tait qu'un instrument pour parvenir \uc0\u224 leur fin.
\noproof [OUT]Say they were made fools because they are idiots.
\lang1036 [OUT]D\uc0\u233 clarer qu'ils se sont fait duper \uc0\u224 cause de leur idiotie.
\noproof Nyia would never accept such incompetence, and they were arrogant to think otherwise.
\lang1036 Nyia n'accepterait jamais de tels incomp\uc0\u233 tents dans ses rangs, et seuls des arrogants oseraient penser le contraire.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]6
\noproof [STORY]
\noproof 'Long, long ago we dreamt of a trapped goddess. A servant of Veles, the old god of the underworlds, but unwanted and left in the darkness, left alone to perish. Her heart was empty, a dark hole, a void so sad. It called to us and we answered. We stole another heart to give to her. Sadly, she did not want it, for she was already woken when we came with our gift. She did not even look at us.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Il y a longtemps, fort longtemps, nous avons r\uc0\u234 v\uc0\u233 d'une d\uc0\u233 esse emprisonn\uc0\u233 e. Une servante de Veles \uc0\u8212 \~l'ancien dieu de l'au-del\uc0\u224 \~\uc0\u8212 rejet\uc0\u233 e et d\uc0\u233 laiss\uc0\u233 e aux t\uc0\u233 n\uc0\u232 bres, abandonn\uc0\u233 e \uc0\u224 son propre sort. Son c\uc0\u339 ur \uc0\u233 tait vide, creux, obscure, un triste n\uc0\u233 ant. C'est lui qui nous a appel\uc0\u233 s, et auquel nous avons r\uc0\u233 pondu. Nous avons donc d\uc0\u233 rob\uc0\u233 un nouveau c\uc0\u339 ur afin de le lui offrir. Malheureusement, elle n'en fit rien. Elle \uc0\u233 tait d\uc0\u233 j\uc0\u224 \uc0\u233 veill\uc0\u233 e lorsque nous nous pr\uc0\u233 sent\uc0\u226 mes \uc0\u224 elle. Elle ne daigna nous adresser ne serait-ce qu'un regard\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]What goddess?
\lang1036 [OUT]Quelle d\uc0\u233 esse\~?
\noproof [OUT]Have you got the old heart?
\lang1036 [OUT]Est-ce qu'ils poss\uc0\u232 dent encore l'ancien c\uc0\u339 ur\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]7
\noproof [STORY]
\noproof 'Nyia is her name.
\lang1036 \uc0\u171 \~Son nom est Nyia.
\noproof If you don't know it yet, that is because she does not like to be known.
\lang1036 Si cela ne vous \uc0\u233 boque rien, c'est normal \uc0\u8212 \~elle pr\uc0\u233 f\uc0\u232 re rester discr\uc0\u232 te.
\noproof We will say no more.'
\lang1036 Vous n'en saurez pas davantage.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Have you got the old heart?
\lang1036 [OUT]Est-ce qu'ils poss\uc0\u232 dent encore l'ancien c\uc0\u339 ur\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]8
\noproof [STORY]
\noproof 'We took the stone heart from deep, deep in the earth.
\lang1036 \uc0\u171 \~Nous nous sommes empar\uc0\u233 s du c\uc0\u339 ur tellurique dans les profondeurs abyssales de la terre.
\noproof We used relics of many folk, and a holy hog given by your gods was our main sacrifice -- its blood, blessed as it was, had a lot of light in it and thus broke the seals.'
\lang1036 Nous avons utilis\uc0\u233 les reliques de nombreux peuples, ainsi qu'un porc sacr\uc0\u233 qui nous a \uc0\u233 t\uc0\u233 remis par vos dieux afin d'\uc0\u234 tre sacrifi\uc0\u233 . Son sang b\uc0\u233 ni \uc0\u233 tait si lumineux qu'il permit de briser les sceaux qui gardaient le c\uc0\u339 ur.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]And then?
\lang1036 [OUT]Et ensuite\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]9
\noproof [STORY]
\noproof 'We broke sacred seals to take the earth-heart from the ground. It was for a goddess who did not want it. We were tricked by someone.Then the earth shook and shook and shook and light came and with it a beast, too much light! You now have the blood and the mad runemaster who can carve you another heart, but it will cost you. Still you must do it, for the light is getting stronger!'
\lang1036 \uc0\u171 \~Apr\uc0\u232 s avoir rompu les sceaux, nous avons r\uc0\u233 cup\uc0\u233 r\uc0\u233 le c\uc0\u339 ur-monde des entrailles de la terre, tout cela pour une d\uc0\u233 esse qui n'en avait que faire. Ensuite, la terre s'est mise \uc0\u224 trembler, encore, et encore, puis la lumi\uc0\u232 re a surgi, et avec elle, une b\uc0\u234 te, si lumineuse\~! Maintenant que vous disposez du sang et que vous avez ce ma\uc0\u238 tre des runes fou \uc0\u224 lier \uc0\u224 vos c\uc0\u244 t\uc0\u233 s, vous pouvez obtenir un autre c\uc0\u339 ur, mais cela aura un prix. Cela dit, vous ne devez pas reculer, car la lumi\uc0\u232 re, elle, ne cesse de cro\uc0\u238 tre\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]There is a creature of light where the heart was and it grows stronger. Do you know more?
\lang1036 [OUT]Que savent-ils \uc0\u224 propos de la b\uc0\u234 te-lumi\uc0\u232 re qui garde l'emplacement du c\uc0\u339 ur et dont la puissance ne cesse de cro\uc0\u238 tre\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]10
\noproof [STORY]
\noproof 'Then the earth shook and shook and shook and light came, too much light! And our goddess does not even know us. She is angered by our deeds, so our kin cannot ever know the peace of dying till this is resolved.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Ensuite, la terre s'est mise \uc0\u224 trembler, encore, et encore, puis la lumi\uc0\u232 re a surgi. Elle \uc0\u233 tait si \uc0\u233 blouissante\~! Notre d\uc0\u233 esse n'a quant \uc0\u224 elle pas la moindre id\uc0\u233 e de qui nous sommes. Pire encore, nos actes l'ont rendu folle de rage, et les n\uc0\u244 tres ne reposeront pas en paix tant que tout cela n'aura pas \uc0\u233 t\uc0\u233 r\uc0\u233 solu.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]So what exactly do they want or not want you to do here?
\lang1036 [OUT]Qu'attendent-ils donc de votre part dans ce cas\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]11
\noproof [STORY]
\noproof 'Nothing, everything, who knows? We come to repent and tell you of the light that sits in the hole we once robbed. It grew, it fed, it feeds still. With more light, more will be taken until all is one, all is stale and still, but they do not understand that life will end if it is so. We need still and unstill. The dark is not bad, the light is not good, they are.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Tout\uc0\u8230 et en m\uc0\u234 me temps rien\uc0\u8230 Nous sommes l\uc0\u224 afin de nous repentir et de vous avertir \uc0\u224 propos de la lumi\uc0\u232 re qui enveloppe l'endroit que nous avons autrefois pill\uc0\u233 . Elle a cr\uc0\u251 , elle s'est nourrie, et se repa\uc0\u238 t, encore maintenant. Plus la lumi\uc0\u232 re s'\uc0\u233 tend, plus nombreuses seront ses victimes, ne faisait plus qu'un avec elles. Tout deviendra calme et inerte, et toute forme de vie se verra \uc0\u233 radiqu\uc0\u233 e. Le monde a besoin de stabilit\uc0\u233 , mais \uc0\u233 galement de changement. L'Obscurit\uc0\u233 en soit n'est pas mauvaise, et la Lumi\uc0\u232 re n'est en soit pas bonne. Ce sont deux entit\uc0\u233 s neutres qui se compl\uc0\u232 tent.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]There is a creature of light where the heart was and it grows stronger. Do you know more?
\lang1036 [OUT]Que savent-ils \uc0\u224 propos de la b\uc0\u234 te-lumi\uc0\u232 re qui garde l'emplacement du c\uc0\u339 ur et dont la puissance ne cesse de cro\uc0\u238 tre\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]12
\noproof [STORY]
\noproof 'No, ask wise folk, but beware of elder forest folk.
\lang1036 \uc0\u171 \~Nous ne savons rien de plus. Allez consulter des sages, mais m\uc0\u233 fiez-vous des anciens de la for\uc0\u234 t.
\noproof They are born of light, and they say they serve harmony and balance -- but do they?'
\lang1036 Ces derniers sont issus de la Lumi\uc0\u232 re, et bien qu'ils pr\uc0\u233 tendent \uc0\u234 tre au service de l'harmonie et de l'\uc0\u233 quilibre, peut-on pour autant les croire\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Any other suggestions?
\lang1036 [OUT]D'autres suggestions\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]13
\noproof [STORY]
\noproof 'Ah, no, no, we do not have it because she did not want it, so we left it and then it was gone.
\lang1036 \uc0\u171 \~Oh, non\uc0\u8230 Nous nous en sommes d\uc0\u233 barrass\uc0\u233 s car la d\uc0\u233 esse n'en voulait pas, et il a disparu depuis.
\noproof Taken, maybe?
\lang1036 Peut-\uc0\u234 tre a-t-il \uc0\u233 t\uc0\u233 d\uc0\u233 rob\uc0\u233 \~?
\noproof We smelled elves, but why would they take it?
\lang1036 Les elfes ne semblaient pas tout \uc0\u224 fait innocents, mais pourquoi l'auraient-ils r\uc0\u233 cup\uc0\u233 r\uc0\u233 \~?
\noproof We do not know more -- ask them.'
\lang1036 Nous ne saurions vous en dire plus. Allez leur rendre visite vous-m\uc0\u234 me.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]So what do they want from you?
\lang1036 [OUT]Qu'attendent-ils de votre part\~?
\noproof [OUT]How did they take the earth-heart?
\lang1036 [OUT]Comment s'y sont-ils pris pour s'emparer du c\uc0\u339 ur-monde\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]14
\noproof [STORY]
\noproof 'The tree burnt once and gods were damaged, then we made the earth shake and maybe did damage again?
\lang1036 \uc0\u171 \~L'arbre prit un jour feu, ce qui porta un premier coup aux dieux, puis nous avons fait trembler la terre. Peut-\uc0\u234 tre n'en s'en sont-ils pas sortis indemnes\~?
\noproof Else, where did the old ones go?'
\lang1036 O\uc0\u249 seraient all\uc0\u233 s les anciens sinon\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Is he saying they are the ones responsible for the broken heart and the Shattering?
\lang1036 [OUT]Est-il en train d'avouer que ce sont eux les responsables de la destruction du c\uc0\u339 ur ainsi que du Cataclysme\~?
\noproof If so, how?
\lang1036 Si tel est bien le cas, comment ont-ils fait\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]15
\noproof [STORY]
\noproof The earth parts and you are stunned by a ray of bright, burning light.
\lang1036 La terre se fissure sous vos pieds, et un rayon de lumi\uc0\u232 re \uc0\u233 blouissant et ardent vous \uc0\u233 tourdit.
\noproof From within the gash you see figures climbing out and rushing towards you while you try to get your bearings after the flash.
\lang1036 Vous observez des formes qui grimpent sur les parois de la crevasse et se pr\uc0\u233 cipitent sur vous tandis que vous tentez de reprendre vos esprits.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Stand firm and brace for combat.
\lang1036 [OUT]Rester calmes et vous pr\uc0\u233 parer \uc0\u224 combattre.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]16
\noproof [STORY]
\noproof 'Give back the blood.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Rendez le sang.\~\uc0\u187
\noproof The many voices, yet one voice, chant as the figures swarm you.
\lang1036 Vous entendez plusieurs voix \uc0\u8212 \~m\uc0\u234 l\uc0\u233 es les unes aux autres pour n'en former qu'une seule\~\uc0\u8212 qui se mettent \uc0\u224 chanter. Soudain, les formes \uc0\u8212 \~que vous identifiez clairement \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent comme \uc0\u233 tant des porte-lumi\uc0\u232 re\~\uc0\u8212 se ruent sur vous.
\noproof But just as you are about to be overwhelmed, hooded figures attack the lightbringers from the flank, giving you space to fight back.
\lang1036 Au moment o\uc0\u249 vous \uc0\u234 tes sur le point de vous faire submerger, un groupe d'individus capuchonn\uc0\u233 s attaquent les porte-lumi\uc0\u232 re par surprise, ce qui vous laisse le temps de vous positionner.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT][Magic user]Attack with your spirit!
\lang1036 [OUT][Pratiquant des arts magiques] Passer \uc0\u224 l'attaque \uc0\u224 l'aide de votre esprit\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]18
\noproof [STORY]
\noproof The lightbringers lie defeated, their host bodies burnt to white ash.
\lang1036 Les porte-lumi\uc0\u232 re sont vaincus, les corps de leurs h\uc0\u244 tes r\uc0\u233 duit en un tas de cendres blanch\uc0\u226 tres.
\noproof But you are not alone.
\lang1036 Mais vous n'\uc0\u234 tes pas seuls.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Look for the hooded helpers.
\lang1036 [OUT]Tenter de retrouver ceux qui vous ont aid\uc0\u233 s.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]21
\noproof [STORY]
\noproof One of you is taken by the light and you barely escape.
\lang1036 Alors que vous vous \uc0\u233 chappez de justesse, l'un d'entre vous se fait corrompre par la lumi\uc0\u232 re.
\noproof The lightbringers take the blood with them too.
\lang1036 Les porte-lumi\uc0\u232 re r\uc0\u233 cup\uc0\u232 rent \uc0\u233 galement le sang.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]26
\noproof [STORY]
\noproof 'A child of light seeking to burn us -- how odd. Ever we thought they had no such balls. How funny. Our goddess rose despite it, or perhaps we did release her, since you walk as her champion? Matters not. We served, so we bow to you and leave now.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Un rejeton de la lumi\uc0\u232 re qui cherche \uc0\u224 nous br\uc0\u251 ler\~? Voil\uc0\u224 qui est \uc0\u233 trange\uc0\u8230 Faire preuve d'une telle audace, qui l'e\uc0\u251 t cru. Qu'importe, cela n'arr\uc0\u234 tera pas notre d\uc0\u233 esse. Ou peut-\uc0\u234 tre est-ce gr\uc0\u226 ce \uc0\u224 nous qu'elle a \uc0\u233 t\uc0\u233 lib\uc0\u233 r\uc0\u233 e \uc0\u8212 \~vous \uc0\u234 tes ses champions apr\uc0\u232 s tout, non\~? Cela n'a aucune importance. Nous avons accompli notre mission et allons vous laisser \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Say they were made fools because they are idiots.
\lang1036 [OUT]D\uc0\u233 clarer qu'ils se sont fait duper \uc0\u224 cause de leur idiotie.
\noproof Nyia would never accept such incompetence, and they were arrogant to think otherwise.
\lang1036 Nyia n'accepterait jamais de tels incomp\uc0\u233 tents dans ses rangs, et seuls des arrogants oseraient penser le contraire.
\noproof [OUT]Nod and wish them well.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te et leur souhaiter bon courage.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]28
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes, yes, you are correct, champion -- you speak for her who is cold but wise. We bow to you. We leave and will learn to serve better.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Oui, oui, vous avez raison, champions. Vous parlez au nom de celle qui est sage bien qu'indiff\uc0\u233 rente. Nous nous inclinons face \uc0\u224 votre grandeur et allons vous laisser \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent. Nous apprendrons \uc0\u224 devenir de meilleurs serviteurs.\~\uc0\u187
\noproof They scatter into the shadows.
\lang1036 Ils se dispersent et s'\uc0\u233 vanouissent dans l'obscurit\uc0\u233 .
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]29
\noproof [STORY]
\noproof 'Go ask the stone and metal folk, or maybe the greenskins or their big kin that do not like to be called so.
\lang1036 \uc0\u171 \~Allez rendre visite \uc0\u224 ceux qui sont faits de pierre et de fer, ou peut-\uc0\u234 tre aux peaux vertes, o\uc0\u249 \uc0\u224 leurs brutes de "cousins" \uc0\u8212 \~qui n'appr\uc0\u233 cient gu\uc0\u232 re d'\uc0\u234 tre d\uc0\u233 sign\uc0\u233 s de la sorte.
\noproof They are not so old, but they know darkness, so perhaps they will know this light too.
\lang1036 Leur peuple n'a pas l'\uc0\u226 ge des anciens, mais ils connaissent bien l'Obscurit\uc0\u233 . Peut-\uc0\u234 tre sauront-ils quelque chose \uc0\u224 propos de cette lumi\uc0\u232 re.
\noproof Or take the blood you have and do the deed you must, whatever price you must pay, yes, yes . . .
\lang1036 Sinon, servez-vous du sang dont vous disposez et faites ce que vous avez \uc0\u224 faire, et ce quel qu'en soit le prix \uc0\u224 payer, oui\uc0\u8230
\noproof Now we leave, and you must go.'
\lang1036 Nous allons vous laisser \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Nod in thanks for the help and leave.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te, les remercier, puis partir.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --DwarfGuardians(29)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof You enter the dwarven tomb where you hope to find the guardians.
\lang1036 Vous p\uc0\u233 n\uc0\u233 trez dans la tombe des nains ou vous \uc0\u234 tes cens\uc0\u233 s trouver les gardiens.
\noproof As you walk down the long, dark stone corridor, you feel this ancient place slowly come to life.
\lang1036 \uc0\u192 mesure que vous marchez le long d'un sombre et interminable couloir en pierre, vous sentez peu \uc0\u224 peu les lieux prendre vie.
\noproof Oil lamps begin to flicker and guide your path, and the gentle hum of old mechanisms beckons you towards the central chamber.
\lang1036 La lumi\uc0\u232 re des lampes \uc0\u224 huile commence \uc0\u224 scintiller et \uc0\u224 vous indiquer un chemin, tandis que le faible bourdonnement des anciens m\uc0\u233 canismes semble vous conduire vers la pi\uc0\u232 ce centrale.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Go in.
\lang1036 [OUT]Entrer dans la salle.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]3
\noproof [STORY]
\noproof You enter the great chamber where four statues of the heroes of old stand looming over you.
\lang1036 Vous vous introduisez dans la grande salle o\uc0\u249 quatre statues des h\uc0\u233 ros des temps anciens vous surplombent d'un air mena\uc0\u231 ant.
\noproof One of them speaks as soon as you enter:
\lang1036 L'une d'entre elles vous adresse la parole\~:
\noproof 'We waited a long time for one to come to punish our failure.
\lang1036 \uc0\u171 \~\uc0\u199 a fait longtemps que nous attendons notre r\uc0\u233 tribution.
\noproof Are you it?'
\lang1036 Est-ce enfin notre heure\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask them how they failed to protect the heart.
\lang1036 [OUT]Comment ont-ils fait pour \uc0\u233 chouer leur mission\~?
\noproof They don't look broken, and the chamber where the heart was is not here, right?
\lang1036 Ils n'ont pas l'air en mauvais \uc0\u233 tat a priori. Et comment se fait-il qu'ils soient l\uc0\u224 \~? Cette chambre n'est pas celle o\uc0\u249 se trouvait autrefois le c\uc0\u339 ur.
\noproof [OUT]Say that they can help now by giving up their lives for the making of a new heart.
\lang1036 [OUT]Leur dire que vous pouvez leur donner une opportunit\uc0\u233 afin de se racheter et de fabriquer un nouveau c\uc0\u339 ur \uc0\u224 condition qu'ils se sacrifient.
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]4
\noproof [STORY]
\noproof 'This chamber was once the only way to get into the earth's chest, no matter where you entered or what other path you thought you found.But when the giants woke, the earth shifted and some blasted traitors took advantage! They snuck in, circumvented us, and broke the heart right under our noses. There was nothing we could do. Nothing . . .'
\lang1036 \uc0\u171 \~Cette chambre \uc0\u233 tait autrefois le seul moyen d'acc\uc0\u233 der au centre de la terre, et ce peu importe les autres chemins qu'vous croyiez pouvoir emprunter. Toutefois, lorsque les g\uc0\u233 ants ont surgi, la terre a boug\uc0\u233 , et de satan\uc0\u233 s traitres en ont profit\uc0\u233 pour s'introduire\~! Ils ont r\uc0\u233 ussi \uc0\u224 s'infiltrer et \uc0\u224 nous contourner, puis ont d\uc0\u233 rob\uc0\u233 l'c\uc0\u339 ur sous nos yeux. On \uc0\u233 tait impuissants, compl\uc0\u232 tement impuissants\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Say that they can help now by giving up their lives for the making of a new heart.
\lang1036 [OUT]Leur dire que vous pouvez leur donner une opportunit\uc0\u233 afin de se racheter et de fabriquer un nouveau c\uc0\u339 ur \uc0\u224 condition qu'ils se sacrifient.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]5
\noproof [STORY]
\noproof 'If only we could. We stand here, animated, but we are spirits of stone and metal. We endure, we stand guard, but we cannot forfeit our lives even if it was what we desired, chosen of the young gods.You do what you must. You do what needs doing!'
\lang1036 \uc0\u171 \~Si seulement c'\uc0\u233 tait possible. Bien qu'on s'tienne l\uc0\u224 , anim\uc0\u233 s, on n'en reste pas moins des esprits de la pierre et du fer. On endure, on surveille, mais on peut pas se d\uc0\u233 faire de notre vie, m\uc0\u234 me s'il s'agissait d'notre plus grand souhait, \uc0\u233 lu des jeunes dieux. Faites c'que vous avez \uc0\u224 faire. Faites c'qui doit \uc0\u234 tre fait\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT][Magic user]If they are spirits, you can defeat them in a mystical battle. Attack!
\lang1036 [OUT][Pratiquant des arts magiques] Les affronter au cours d'un combat mystique puisque ce sont des esprits.
\noproof [OUT][Runemaster]Tell them their oaths demand obedience to the runemasters. Command them to stand down and give up their life essence to honour the stone code!
\lang1036 [OUT][Ma\uc0\u238 tre des runes] Leur rappeler que leurs serments exigent ob\uc0\u233 issance aux ma\uc0\u238 tres des runes\~: leur ordonner de se plier \uc0\u224 vous et de se d\uc0\u233 mettre de leur essence vitale afin de respecter le code de pierre\~!
\noproof [OUT][Light]Ask the ancient heroes to do the right thing. This is an affront to true Light, and as servants of the domain, you must all do your part!
\lang1036 [OUT][Lumi\uc0\u232 re] Demander aux anciens h\uc0\u233 ros de se comporter justement. Ils font affront \uc0\u224 la v\uc0\u233 ritable Lumi\uc0\u232 re, et en tant que serviteurs d'un tel domaine, chacun doit assumer ses responsabilit\uc0\u233 s\~!
\noproof [OUT][Intellect]In the name of intellect, point out that their duty can only be done if they concede peacefully and aid your quest.
\lang1036 [OUT][Intellect] Au nom de l'Intellect, leur faire remarquer que leur devoir ne pourra \uc0\u234 tre men\uc0\u233 \uc0\u224 bien qu'\uc0\u224 condition qu'ils se rendent pacifiquement et vous assistent dans votre qu\uc0\u234 te.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]7
\noproof [STORY]
\noproof 'Thank you . . . go, make it right . . .'
\lang1036 \uc0\u171 \~Merci\uc0\u8230 Partez maintenant\uc0\u8230 Faites en sorte que tout rentre dans l'ordre\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof The stone and metal statues crumble, and you collect the translucent ash for the grandmaster.
\lang1036 Les statues de pierre et de fer s'\uc0\u233 croulent, laissant derri\uc0\u232 re elles des cendres translucides \uc0\u224 rapporter au grand ma\uc0\u238 tre.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]8
\noproof [STORY]
\noproof 'Come again when you are ready, lassies!'
\lang1036 \uc0\u171 \~Revenez quand vous serez pr\uc0\u234 tes, mesdemoiselles\~!\~\uc0\u187
\noproof One of you is turned to stone as you run out of the tomb.
\lang1036 L'un d'entre vous a \uc0\u233 t\uc0\u233 p\uc0\u233 trifi\uc0\u233 pendant que vous vous \uc0\u233 chappiez de la tombe.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]12
\noproof [STORY]
\noproof They bow before you:
\lang1036 Ils s'inclinent devant vous\~:
\noproof 'Thank you . . . go, make it right . . .'
\lang1036 \uc0\u171 \~Merci\uc0\u8230 Partez maintenant\uc0\u8230 Faites en sorte que tout rentre dans l'ordre\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof The stone and metal statues crumble, and you collect the translucent ash for the grandmaster.
\lang1036 Les statues de pierre et de fer s'\uc0\u233 croulent, laissant derri\uc0\u232 re elles des cendres translucides \uc0\u224 rapporter au grand ma\uc0\u238 tre.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]18
\noproof [STORY]
\noproof 'Aye, you speak with the vigour of the young gods, and although they are not our deities, we honour their wisdom and stewardship over the land. We willingly concede and give our life force for the making of a new earth-heart. Perhaps this was always our fate.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Ha, vous parlez avec la vigueur des jeunes dieux, et bien qu'ce soit des divinit\uc0\u233 s qu'on v\uc0\u233 n\uc0\u232 re pas, nous honorons n\uc0\u233 anmoins leur sagesse et leur capacit\uc0\u233 \uc0\u224 gouverner l'monde. Notre force vitale vous revient d'plein gr\uc0\u233 afin qu'vous puissiez forger un nouveau c\uc0\u339 ur-monde. C'\uc0\u233 tait l\uc0\u224 sans doute notre destin depuis l'd\uc0\u233 part\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Bow in honour of their sacrifice.
\lang1036 [OUT]Vous incliner afin de rendre hommage \uc0\u224 leur sacrifice.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --LightZmey(30)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof You find the cave where the earth's chest lies, and it is much brighter than you expected.
\lang1036 Vous trouvez la grotte o\uc0\u249 se trouve le c\uc0\u339 ur de la terre, et la lumi\uc0\u232 re qui s'en \uc0\u233 chappe est bien plus vive que pr\uc0\u233 vu.
\noproof The dazzling shine blinds you at first, and even after a time, you still feel dizzy from it.
\lang1036 Elle est si \uc0\u233 blouissante qu'elle vous aveugle, et bien que vous retrouviez la vue peu apr\uc0\u232 s, vous en demeurez encore h\uc0\u233 b\uc0\u233 t\uc0\u233 s.
\noproof When you enter the final chamber, you see the torn corpse of a zmey, animated by living rays of pulsating light energy brighter than any lightbringer you've seen so far.
\lang1036 Lorsque vous p\uc0\u233 n\uc0\u233 trez dans la derni\uc0\u232 re salle, vous d\uc0\u233 couvrez le cadavre d\uc0\u233 chiquet\uc0\u233 d'un zmey. Ce dernier est m\uc0\u251 par de vifs rayons issus d'une \uc0\u233 nergie lumineuse vibrante, laquelle est encore plus \uc0\u233 clatante que tous les porte-lumi\uc0\u232 re que vous avez rencontr\uc0\u233 s jusqu'\uc0\u224 pr\uc0\u233 sent.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Look around for the Alchemist with the heart.
\lang1036 [OUT]Chercher l'Alchimiste.
\noproof [OUT]Look around for the Alchemist with the heart.
\lang1036 [OUT]Chercher l'Alchimiste.
\noproof [OUT]Look for the dwarves and the ice heart.
\lang1036 [OUT]Chercher les nains.
\noproof [OUT]Look around for the necromancer who promised to help.
\lang1036 [OUT]Chercher le n\uc0\u233 cromancien qui a promis de vous aider.
\noproof [OUT]Look around for the elves.
\lang1036 [OUT]Chercher les elfes.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]3
\noproof [STORY]
\noproof The Alchemist stands before you:
\lang1036 L'Alchimiste se tient devant vous\~:
\noproof 'Here, the heart was forged at the greatest of prices.
\lang1036 \uc0\u171 \~Voil\uc0\u224 le c\uc0\u339 ur qui nous a co\uc0\u251 t\uc0\u233 si cher.
\noproof You see how even now it sucks in some of the light.
\lang1036 Comme vous pouvez le voir, il absorbe la lumi\uc0\u232 re en ce moment m\uc0\u234 me.
\noproof This creature will be weakened now.
\lang1036 La b\uc0\u234 te devrait avoir \uc0\u233 t\uc0\u233 affaiblie.
\noproof Go, deal with it.'
\lang1036 Allez vous occuper d'elle.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Approach the light-beast.
\lang1036 [OUT]Vous approcher de la b\uc0\u234 te-lumi\uc0\u232 re.
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]4
\noproof [STORY]
\noproof As you come closer, you hear waves of voices, thousands perhaps, but they all speak in unnerving unison.
\lang1036 En vous approchant, vous entendez des voix r\uc0\u233 sonner, des milliers de voix se combinant les unes aux autres et s'exprimant dans un unisson gla\uc0\u231 ant.
\noproof One leads them and turns to you:
\lang1036 L'une d'elle les englobe toutes et s'adresse \uc0\u224 vous\~:
\noproof 'Come, join. Be at ease. Cleansed from darkness for good. We will stay till the end of days. Peace, tranquillity. Come.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Venez, joignez-vous \uc0\u224 nous. Purifier les t\uc0\u233 n\uc0\u232 bres qui sont en vous, une bonne fois pour toute. Nous demeurerons ainsi jusqu'\uc0\u224 la fin des temps, dans la paix et la tranquillit\uc0\u233 \uc0\u8230 Venez\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT][Light and Harmony]Call out to this tortured creature, call upon your domain and demand it ceases its madness. Light is supposed to be harmony, balance, order -- not this!
\lang1036 [OUT][Lumi\uc0\u232 re et Harmonie] Communiquer avec cette cr\uc0\u233 ature \uc0\u224 l'agonie en faisant appel \uc0\u224 votre domaine. Lui ordonner de mettre un terme \uc0\u224 sa folie\~: la Lumi\uc0\u232 re doit relever de l'harmonie, de l'\uc0\u233 quilibre, et de l'ordre, et non d'une telle abomination\~!
\noproof [OUT][Magic user]Attack it with spirit!
\lang1036 [OUT][Pratiquant des arts magiques] L'affronter \uc0\u224 l'aide de votre esprit\~!
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT][Light and Harmony]Call out to this tortured creature, call upon your domain and demand it ceases its madness. Light is supposed to be harmony, balance, order -- not this!
\lang1036 [OUT][Lumi\uc0\u232 re et Harmonie] Communiquer avec cette cr\uc0\u233 ature \uc0\u224 l'agonie en faisant appel \uc0\u224 votre domaine. Lui ordonner de mettre un terme \uc0\u224 sa folie\~: la Lumi\uc0\u232 re doit relever de l'harmonie, de l'\uc0\u233 quilibre, et de l'ordre, et non d'une telle abomination\~!
\noproof [OUT][Magic user]Attack it with spirit!
\lang1036 [OUT][Pratiquant des arts magiques] L'affronter \uc0\u224 l'aide de votre esprit\~!
\noproof [OUT]Ask what it seeks, why it takes people. Is there an end goal?
\lang1036 [OUT]Lui demander quel est son but et pourquoi elle corrompt toutes les cr\uc0\u233 atures qu'elle rencontre.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]6
\noproof [STORY]
\noproof The light-beast is slain and its body incinerates into white ash.
\lang1036 La b\uc0\u234 te-lumi\uc0\u232 re est vaincue, et son corps se d\uc0\u233 sint\uc0\u232 gre pour ne laisser qu'un tas de cendres blanches derri\uc0\u232 re elle.
\noproof Bright flares explode in all directions, blinding you for a second, but they are quickly sucked in by the heart held by the Alchemist.
\lang1036 De vives lueurs scintillent dans tous les sens et vous aveuglent pendant quelques secondes, mais elles sont rapidement absorb\uc0\u233 es par le c\uc0\u339 ur entre les mains de l'Alchimiste.
\noproof He hands you the stone relic, and you place it on a carved pedestal that resembles a huge ribcage.
\lang1036 Il vous remet la relique de pierre que vous d\uc0\u233 posez dans un \uc0\u233 norme pi\uc0\u233 destal sculpt\uc0\u233 en forme de cage thoracique.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Wait to see what happens next.
\lang1036 [OUT]Attendre de voir ce qu'il va se passer ensuite.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]7
\noproof [STORY]
\noproof The ribcage vibrates, then slowly it closes to hold its new heart.
\lang1036 La cage thoracique se met \uc0\u224 vibrer, puis elle se resserre progressivement autour de son nouveau c\uc0\u339 ur.
\noproof Blood-filled veins begin to pump through the stone and a slow heartbeat begins its rhythm.
\lang1036 Des veines gorg\uc0\u233 es de sang se mettent \uc0\u224 circuler au travers de la pierre, et de lents battements donnent progressivement forme \uc0\u224 un rythme cardiaque.
\noproof Thin rays of light trickle in from the walls and ceiling.
\lang1036 De fins rayons lumineux s'\uc0\u233 chappent toujours des murs et du plafond.
\noproof It will likely take decades for all the excess light to be drawn here, but it should happen.
\lang1036 Cela prendra s\uc0\u251 rement des d\uc0\u233 cennies avant que les exc\uc0\u232 s de lumi\uc0\u232 re ne soient compl\uc0\u232 tement aspir\uc0\u233 s.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask the Alchemist what happens now.
\lang1036 [OUT]Demander \uc0\u224 l'Alchimiste quelle est la prochaine \uc0\u233 tape.
\noproof [OUT]Ask the Alchemist what happens now.
\lang1036 [OUT]Demander \uc0\u224 l'Alchimiste quelle est la prochaine \uc0\u233 tape.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]8
\noproof [STORY]
\noproof 'You did it! You found a way to stop the Shattering and push back the lightbringers. This chamber will hide itself, just as the cosmic tree does. The gods can now focus on restoring the land. I suppose I am done too, really. An odd thing, to be done with things.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous avez r\uc0\u233 ussi\~! Vous avez trouv\uc0\u233 un moyen pour mettre fin au Cataclysme et repousser les porte-lumi\uc0\u232 re. Cette pi\uc0\u232 ce va se camoufler afin d'\uc0\u234 tre \uc0\u224 l'abri de toute intrusion, tout comme l'arbre cosmique. Les dieux pourront \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent se concentrer sur la restructuration du monde. Quant \uc0\u224 moi, je suppose que j'ai \uc0\u233 galement fait ce que j'avais \uc0\u224 faire. Plut\uc0\u244 t \uc0\u233 trange comme sensation\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask him to join you.
\lang1036 [OUT]Lui demander de se joindre \uc0\u224 vous.
\noproof [OUT]Thank him for the help and depart.
\lang1036 [OUT]Le remercier pour son aide et vous mettre en route.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]9
\noproof [STORY]
\noproof The Alchemist stands before you:
\lang1036 L'Alchimiste se tient devant vous\~:
\noproof 'Here, the heart was forged with compassion, and thus surely worth it.
\lang1036 \uc0\u171 \~Tenez, ce c\uc0\u339 ur a \uc0\u233 t\uc0\u233 forg\uc0\u233 avec compassion, il sera \uc0\u8212 \~\uc0\u224 n'en pas douter\~\uc0\u8212 digne de ce nom.
\noproof But beware, the beast will not be weakened by it.'
\lang1036 Soyez toutefois prudents\~: il n'affaiblira pas la b\uc0\u234 te.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Approach the light-beast.
\lang1036 [OUT]Vous approcher de la b\uc0\u234 te-lumi\uc0\u232 re.
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]11
\noproof [STORY]
\noproof The light-beast devours you whole and threatens to tear up your soul with its scorching light.
\lang1036 La b\uc0\u234 te-lumi\uc0\u232 re vous d\uc0\u233 vore et est sur le point de d\uc0\u233 sint\uc0\u233 grer votre \uc0\u226 me.
\noproof Slowly it feels so safe, warm, tranquil . . .
\lang1036 Tout semble peu \uc0\u224 peu devenir calme autour de vous, une chaleur sereine et tranquille\uc0\u8230
\noproof Your divine connection shields you just in time to escape, but not everyone was so lucky.
\lang1036 Votre connexion au divin vous prot\uc0\u232 ge juste \uc0\u224 temps pour que vous puissiez vous \uc0\u233 chapper, mais l'un d'entre vous n'a pas eu cette chance.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]15
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes, yes, I see no reason not to.
\lang1036 \uc0\u171 \~Oui, c'est une d\uc0\u233 cision qui parait raisonnable.
\noproof Let us go master this land and its dangers, for banishing the light-beast will surely not be the last of our endeavours.
\lang1036 Bannir la b\uc0\u234 te-lumi\uc0\u232 re ne sera certainement pas notre derni\uc0\u232 re aventure, alors allons d\uc0\u233 couvrir tous les secrets du monde et affrontons les dangers qu'il aura \uc0\u224 nous offrir.
\noproof Lead on!'
\lang1036 C'est parti\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Thank him for the help and depart together.
\lang1036 [OUT]Le remercier pour son aide et vous mettre en route.
\noproof [OUT]Thank him for the help and depart together.
\lang1036 [OUT]Le remercier pour son aide et vous mettre en route.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]21
\noproof [STORY]
\noproof 'We . . . we feel your intent, so strong. Balance? That is what you seek. We seek peace, tranquillity for all. But there is too much turmoil and darkness, and the more we push, the more it answers.We will listen to your guidance and allow you to restore the heart. Be well, be at peace.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Votre\uc0\u8230 votre volont\uc0\u233 est si puissante. L'\uc0\u233 quilibre\~? C'est ce que VOUS recherchez. Nous, nous sommes en qu\uc0\u234 te d'une paix, d'une tranquillit\uc0\u233 universelle. Mais la Tourmente et l'Obscurit\uc0\u233 sont partout, et plus nous luttons, plus la lumi\uc0\u232 re nous appelle. Cela dit, nous allons vous \uc0\u233 couter vous permettre de restaurer le c\uc0\u339 ur. Portez-vous bien, et soyez en paix.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Bow in thanks and say they made the right choice.
\lang1036 [OUT]Vous incliner afin de les remercier et leur r\uc0\u233 pondre qu'ils ont pris la bonne d\uc0\u233 cision.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]22
\noproof [STORY]
\noproof As you come closer, you hear waves of voices, thousands perhaps, but they all speak in unnerving unison.
\lang1036 En vous approchant, vous entendez des voix r\uc0\u233 sonner, des milliers de voix se combinant les unes aux autres et s'exprimant dans un unisson gla\uc0\u231 ant.
\noproof One leads them and turns to you:
\lang1036 L'une d'elle les englobe toutes et s'adresse \uc0\u224 vous\~:
\noproof 'Come, join. Be at ease. Cleansed from darkness for good. We will stay till the end of days. Peace, tranquillity. Come.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Venez, joignez-vous \uc0\u224 nous. Purifier les t\uc0\u233 n\uc0\u232 bres qui sont en vous, une bonne fois pour toute. Nous demeurerons ainsi jusqu'\uc0\u224 la fin des temps, dans la paix et la tranquillit\uc0\u233 \uc0\u8230 Venez\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT][Magic user]Attack it with spirit!
\lang1036 [OUT][Pratiquant des arts magiques] L'affronter \uc0\u224 l'aide de votre esprit\~!
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]23
\noproof [STORY]
\noproof The light-beast collapses and the energy dissolves slowly.
\lang1036 La b\uc0\u234 te-lumi\uc0\u232 re s'effondre et son \uc0\u233 nergie se dissipe progressivement.
\noproof Bright flares explode in all directions, blinding you for a second, but they are quickly sucked in by the heart held by the Alchemist.
\lang1036 De vives lueurs scintillent dans tous les sens et vous aveuglent pendant quelques secondes, mais elles sont rapidement absorb\uc0\u233 es par le c\uc0\u339 ur entre les mains de l'Alchimiste.
\noproof He hands you the stone relic, and you place it on a carved pedestal that resembles a huge ribcage.
\lang1036 Il vous remet la relique de pierre que vous d\uc0\u233 posez dans un \uc0\u233 norme pi\uc0\u233 destal sculpt\uc0\u233 en forme de cage thoracique.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Wait to see what happens next.
\lang1036 [OUT]Attendre de voir ce qu'il va se passer ensuite.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]27
\noproof [STORY]
\noproof 'We seek no end, for there is no end or beginning, only light that unites all.
\lang1036 \uc0\u171 \~Nous n'avons aucun but, car il n'y a ni commencement, ni fin. Il n'y a qu'une seule et unique lumi\uc0\u232 re unificatrice.
\noproof When all is still, all is quiet and tranquil, we will be, forever.'
\lang1036 Lorsque tout sera immobile, silencieux, et tranquille, alors nous demeurerons, pour toujours.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT][Light and Harmony]Call out to this tortured creature, call upon your domain and demand it ceases its madness. Light is supposed to be harmony, balance, order -- not this!
\lang1036 [OUT][Lumi\uc0\u232 re et Harmonie] Communiquer avec cette cr\uc0\u233 ature \uc0\u224 l'agonie en faisant appel \uc0\u224 votre domaine. Lui ordonner de mettre un terme \uc0\u224 sa folie\~: la Lumi\uc0\u232 re doit relever de l'harmonie, de l'\uc0\u233 quilibre, et de l'ordre, et non d'une telle abomination\~!
\noproof [OUT][Magic user]Attack it with spirit!
\lang1036 [OUT][Pratiquant des arts magiques] L'affronter \uc0\u224 l'aide de votre esprit\~!
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT][Light and Harmony]Call out to this tortured creature, call upon your domain and demand it ceases its madness. Light is supposed to be harmony, balance, order -- not this!
\lang1036 [OUT][Lumi\uc0\u232 re et Harmonie] Communiquer avec cette cr\uc0\u233 ature \uc0\u224 l'agonie en faisant appel \uc0\u224 votre domaine. Lui ordonner de mettre un terme \uc0\u224 sa folie\~: la Lumi\uc0\u232 re doit relever de l'harmonie, de l'\uc0\u233 quilibre, et de l'ordre, et non d'une telle abomination\~!
\noproof [OUT][Magic user]Attack it with spirit!
\lang1036 [OUT][Pratiquant des arts magiques] L'affronter \uc0\u224 l'aide de votre esprit\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]28
\noproof [STORY]
\noproof From the shadows, the necromancer comes out with several minions:
\lang1036 Vous discernez le n\uc0\u233 cromancien qui sort des ombres, accompagn\uc0\u233 de plusieurs sbires\~:
\noproof 'Good, you kept your cool and now we can right many wrongs and have a world that is ours, not one dictated by old laws.
\lang1036 \uc0\u171 \~Bien, vous avez gard\uc0\u233 la t\uc0\u234 te les \uc0\u233 paules. \uc0\u192 pr\uc0\u233 sent, nous allons pouvoir corriger de nombreux maux et nous accaparer de ce monde, nous d\uc0\u233 barrassant ainsi des anciennes lois qui r\uc0\u233 gissaient ce dernier.
\noproof Let us face this light-beast together.'
\lang1036 Affrontons la b\uc0\u234 te-lumi\uc0\u232 re ensemble.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Approach the light-beast.
\lang1036 [OUT]Vous approcher de la b\uc0\u234 te-lumi\uc0\u232 re.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]29
\noproof [STORY]
\noproof You see him approach.
\lang1036 Le mouvement d'une pr\uc0\u233 sence en train se diriger dans votre direction se fait sentir.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Wait.
\lang1036 [OUT]Attendre.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]30
\noproof [STORY]
\noproof As you come closer, you hear waves of voices, thousands perhaps, but they all speak in unnerving unison.
\lang1036 En vous approchant, vous entendez des voix r\uc0\u233 sonner, des milliers de voix se combinant les unes aux autres et s'exprimant dans un unisson gla\uc0\u231 ant.
\noproof One leads them and turns to you:
\lang1036 L'une d'elle les englobe toutes et s'adresse \uc0\u224 vous\~:
\noproof 'Come, join. Be at ease. Cleansed from darkness for good. We will stay till the end of days. Peace, tranquillity. Come.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Venez, joignez-vous \uc0\u224 nous. Purifier les t\uc0\u233 n\uc0\u232 bres qui sont en vous, une bonne fois pour toute. Nous demeurerons ainsi jusqu'\uc0\u224 la fin des temps, dans la paix et la tranquillit\uc0\u233 \uc0\u8230 Venez\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT][Turmoil and Magic]Draw strength from the heart of darkness you carry and make this light cower before you!
\lang1036 [OUT][Tourmente et Magie] Puiser de l'\uc0\u233 nergie \uc0\u224 partir du c\uc0\u339 ur des t\uc0\u233 n\uc0\u232 bres que vous transportez et faire en sorte que cette lumi\uc0\u232 re se soumette \uc0\u224 votre pouvoir\~!
\noproof Make it think you aim to trap it again and threaten destruction if it does not yield.
\lang1036 L'intimider en lui faisant croire que vous cherchez \uc0\u224 l'emprisonner \uc0\u224 nouveau et que vous l'an\uc0\u233 antirez si elle ne vous ob\uc0\u233 it pas.
\noproof [OUT][Magic user]Attack it with spirit!
\lang1036 [OUT][Pratiquant des arts magiques] L'affronter \uc0\u224 l'aide de votre esprit\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]33
\noproof [STORY]
\noproof 'We . . . we feel your dark power. We cannot allow light to perish. We will surrender to the prison once more.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Votre\uc0\u8230 votre pouvoir est si sombre. La lumi\uc0\u232 re ne peut et ne doit pas mourir. Emprisonnez-nous \uc0\u224 nouveau\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof The light releases the carcass of the zmey host and seeps into the hole it came from without realising its impending doom.
\lang1036 La lumi\uc0\u232 re expulse la carcasse de l'h\uc0\u244 te zmey et retourne dans son trou sans m\uc0\u234 me se rendre compte de la destruction imminente qui l'attend.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Bow in thanks and say they made the right choice.
\lang1036 [OUT]Vous incliner afin de les remercier et leur r\uc0\u233 pondre qu'ils ont pris la bonne d\uc0\u233 cision.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]34
\noproof [STORY]
\noproof The necromancer urges you to place the heart of darkness onto a carved pedestal that resembles a huge ribcage.
\lang1036 Le n\uc0\u233 cromancien vous demande avec insistance de d\uc0\u233 poser le c\uc0\u339 ur des t\uc0\u233 n\uc0\u232 bres dans l'\uc0\u233 norme pi\uc0\u233 destal sculpt\uc0\u233 en forme de cage thoracique.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Wait to see what happens next.
\lang1036 [OUT]Attendre de voir ce qu'il va se passer ensuite.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]35
\noproof [STORY]
\noproof As the ribcage closes, the dark heart begins to pump its corrupted blood through black veins that now cover the entire cave.
\lang1036 Alors que la cage thoracique se referme, le c\uc0\u339 ur se met \uc0\u224 battre, et du sang corrompu circule le long de veines noires \uc0\u8212 \~qui tapissent \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent l'ensemble de la caverne.
\noproof The rhythm is uneven and rushed.
\lang1036 Le rythme cardiaque est irr\uc0\u233 gulier et pr\uc0\u233 cipit\uc0\u233 .
\noproof The Alchemist cries out:
\lang1036 L'Alchimiste crie dans votre direction\~:
\noproof 'What, why?
\lang1036 \uc0\u171 \~Quoi\~!? Pourquoi\~?
\noproof Why choose darkness?
\lang1036 Pourquoi avez-vous choisi l'Obscurit\uc0\u233 \~?
\noproof I promised I would follow you, but now my job is done.
\lang1036 Puisque notre mission a \uc0\u233 t\uc0\u233 accomplie, j'imagine que vous n'avez plus besoin de moi.
\noproof I leave you to your dark work and new friends.'
\lang1036 Je vais donc vous laisser pratiquer vos sombres techniques avec vos nouveaux amis.\~\uc0\u187
\noproof He shoots a dirty look toward the necromancer and departs.
\lang1036 Il jette un regard noir dans la direction du n\uc0\u233 cromancien avant de s'en aller.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask the necromancer what happens now.
\lang1036 [OUT]Demander au n\uc0\u233 cromancien quelle est la prochaine \uc0\u233 tape.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]36
\noproof [STORY]
\noproof 'Who can say for sure?
\lang1036 \uc0\u171 \~Qui peut le savoir avec certitude\~?
\noproof With darkness comes change and uncertainty.
\lang1036 L'Obscurit\uc0\u233 apporte le changement et l'impr\uc0\u233 visibilit\uc0\u233 .
\noproof But the lightbringers should suffer now, and in time the Shattering should cease.
\lang1036 N\uc0\u233 anmoins, les porte-lumi\uc0\u232 re devraient avoir \uc0\u233 t\uc0\u233 grandement affaiblis \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent. Le Cataclysme prendra fin, t\uc0\u244 t ou tard.
\noproof That was our goal, yes?'
\lang1036 C'\uc0\u233 tait l\uc0\u224 notre objectif, n'est-ce pas\~?
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask him to stay with you.
\lang1036 [OUT]Lui demander de se joindre \uc0\u224 vous.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]39
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes, I shall, for you are interesting.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Je dois avouer que vous m'int\uc0\u233 ressez. J'accepte donc votre proposition.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Depart together.
\lang1036 [OUT]Partir avec le n\uc0\u233 cromancien.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]40
\noproof [STORY]
\noproof The beast lies defeated.
\lang1036 La b\uc0\u234 te a \uc0\u233 t\uc0\u233 vaincue.
\noproof The light releases the carcass of the zmey host and seeps into the hole it came from without realising its impending doom.
\lang1036 La lumi\uc0\u232 re expulse la carcasse de l'h\uc0\u244 te zmey et retourne dans son trou sans m\uc0\u234 me se rendre compte de la destruction imminente qui l'attend.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Take out the heart of the mroki.
\lang1036 [OUT]Sortir le c\uc0\u339 ur du mroki.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]42
\noproof [STORY]
\noproof You see them approach.
\lang1036 Vous les apercevez au loin.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Wait.
\lang1036 [OUT]Attendre.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]43
\noproof [STORY]
\noproof The emissaries appear, holding a wooden box:
\lang1036 Les \uc0\u233 missaires se pr\uc0\u233 sentent avec un coffret en bois\~:
\noproof 'This is the new heart.
\lang1036 \uc0\u171 \~Il s'agit du nouveau c\uc0\u339 ur.
\noproof We will place it within the stone chest, but you must defeat the light-beast for us.
\lang1036 Nous le d\uc0\u233 poserons \uc0\u224 l'int\uc0\u233 rieur du pi\uc0\u233 destal lorsque vous aurez vaincu la b\uc0\u234 te-lumi\uc0\u232 re.
\noproof It will be weakened now, but you must act fast.'
\lang1036 Elle devrait avoir \uc0\u233 t\uc0\u233 affaiblie, mais vous devez passer \uc0\u224 l'action sans plus attendre.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Approach the light-beast.
\lang1036 [OUT]Vous approcher de la b\uc0\u234 te-lumi\uc0\u232 re.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]44
\noproof [STORY]
\noproof As you come closer, you hear waves of voices, thousands perhaps, but they all speak in unnerving unison.
\lang1036 En vous approchant, vous entendez des voix r\uc0\u233 sonner, des milliers de voix se combinant les unes aux autres et s'exprimant dans un unisson gla\uc0\u231 ant.
\noproof One leads them and turns to you:
\lang1036 L'une d'elle les englobe toutes et s'adresse \uc0\u224 vous\~:
\noproof 'Come, join. Be at ease. Cleansed from darkness for good. We will stay till the end of days. Peace, tranquillity. Come.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Venez, joignez-vous \uc0\u224 nous. Purifier les t\uc0\u233 n\uc0\u232 bres qui sont en vous, une bonne fois pour toute. Nous demeurerons ainsi jusqu'\uc0\u224 la fin des temps, dans la paix et la tranquillit\uc0\u233 \uc0\u8230 Venez\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT][Light and Harmony]Call out to this tortured creature, call upon your domain and demand it ceases its madness. Light is supposed to be harmony, balance, order -- not this!
\lang1036 [OUT][Lumi\uc0\u232 re et Harmonie] Communiquer avec cette cr\uc0\u233 ature \uc0\u224 l'agonie en faisant appel \uc0\u224 votre domaine. Lui ordonner de mettre un terme \uc0\u224 sa folie\~: la Lumi\uc0\u232 re doit relever de l'harmonie, de l'\uc0\u233 quilibre, et de l'ordre, et non d'une telle abomination\~!
\noproof [OUT][Magic user]Attack it with spirit!
\lang1036 [OUT][Pratiquant des arts magiques] L'affronter \uc0\u224 l'aide de votre esprit\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]46
\noproof [STORY]
\noproof The light-beast is slain and its body incinerates into white ash.
\lang1036 La b\uc0\u234 te-lumi\uc0\u232 re est vaincue, et son corps se d\uc0\u233 sint\uc0\u232 gre pour ne laisser qu'un tas de cendres blanches derri\uc0\u232 re elle.
\noproof Bright flares explode in all directions, blinding you for a second, but they are quickly sucked in by the heart held by the elves.
\lang1036 De vives lueurs scintillent dans tous les sens et vous aveuglent pendant quelques secondes, mais elles sont rapidement absorb\uc0\u233 es par le c\uc0\u339 ur apport\uc0\u233 par les elfes.
\noproof They place it on a carved pedestal that resembles a huge ribcage.
\lang1036 Ils d\uc0\u233 posent ce dernier dans un \uc0\u233 norme pi\uc0\u233 destal sculpt\uc0\u233 en forme de cage thoracique.
\noproof But you also see more light drained from the elder kin, and some collapse from the strain.
\lang1036 Mais le c\uc0\u339 ur siphonne \uc0\u233 galement la lumi\uc0\u232 re dont sont empreints les elfes, ce qui conduit certains d'entre eux \uc0\u224 s'\uc0\u233 crouler.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Turn to Nai-ysir to see if she is okay.
\lang1036 [OUT]Vous tourner vers Nai-ysir et lui demander si elle va bien.
\noproof [OUT]Ask the Alchemist and the elves what happens now.
\lang1036 [OUT]Demander \uc0\u224 l'Alchimiste et aux elfes quelle est la prochaine \uc0\u233 tape.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]47
\noproof [STORY]
\noproof Nai-ysir nods, but you see the terror on her face as her kin fall one by one:
\lang1036 Nai-ysir hoche la t\uc0\u234 te, mais vous discernez bient\uc0\u244 t un air terreur qui crispe son visage lorsqu'elle s'aper\uc0\u231 oit que les siens tombent un \uc0\u224 un\~:
\noproof 'I . . .
\lang1036 \uc0\u171 \~Je\uc0\u8230
\noproof I was likely protected by proximity to you and your gods.
\lang1036 J'ai sans doute \uc0\u233 t\uc0\u233 prot\uc0\u233 g\uc0\u233 e par la connexion qui me relie \uc0\u224 vous et \uc0\u224 vos dieux.
\noproof Let us just finish this, please.'
\lang1036 Finissons-en, s'il vous pla\uc0\u238 t\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask the Alchemist and the elves what happens now.
\lang1036 [OUT]Demander \uc0\u224 l'Alchimiste et aux elfes quelle est la prochaine \uc0\u233 tape.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]48
\noproof [STORY]
\noproof The elves do not speak, but the Alchemist turns to you:
\lang1036 Les elfes demeurent silencieux, mais l'Alchimiste vous r\uc0\u233 pond\~:
\noproof 'The price was high, but fair.
\lang1036 \uc0\u171 \~Cette solution nous a co\uc0\u251 t\uc0\u233 cher, mais elle \uc0\u233 tait juste.
\noproof The lightbringers should be weakened straight away, and in time, the Shattering should subside.
\lang1036 Les porte-lumi\uc0\u232 re devraient avoir \uc0\u233 t\uc0\u233 grandement affaiblis \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent. Le Cataclysme se r\uc0\u233 sorbera, t\uc0\u244 t ou tard.
\noproof For now, you've done it.
\lang1036 Vous avez r\uc0\u233 ussi.
\noproof Let us leave this place and allow the elves their space.'
\lang1036 Quittons cet endroit, et laissons les elfes tranquilles.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Nod. Ask if he will stay with you.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te puis lui demander s'il souhaite vous accompagner.
\noproof [OUT]Nod. Ask if he will stay with you.
\lang1036 [OUT]Hocher la t\uc0\u234 te puis lui demander s'il souhaite vous accompagner.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]49
\noproof [STORY]
\noproof 'Well, I would, but I am inclined to go help whatever elf kin is yet alive.
\lang1036 \uc0\u171 \~Eh bien, en temps normal j'aurais accept\uc0\u233 , mais il faut que je porte secours aux elfes qui sont encore en vie.
\noproof You see, my alchemy can cleanse some of the taint, or at least I want to try.'
\lang1036 Mes comp\uc0\u233 tences en alchimie devraient suffire \uc0\u224 purifier une partie de la corruption qui les afflige. Je dois essayer, quoi qu'il en soit.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Wish him good luck and depart.
\lang1036 [OUT]Lui souhaiter bonne chance et vous mettre en route.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]50
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes, I will accompany you, at least for a time.'
\lang1036 \uc0\u171 \~D'accord. Je vous accompagnerai \uc0\u8212 \~pendant un certain temps du moins.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Depart together.
\lang1036 [OUT]Partir avec le n\uc0\u233 cromancien.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]56
\noproof [STORY]
\noproof 'We . . . we feel your intent, so strong. Balance? That is what you seek. We seek peace, tranquillity for all. But there is too much turmoil and darkness, and the more we push, the more it answers.We will listen to your guidance and allow you to restore the heart. Be well, be at peace.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Votre\uc0\u8230 votre volont\uc0\u233 est si puissante. L'\uc0\u233 quilibre\~? C'est ce que VOUS recherchez. Nous, nous sommes en qu\uc0\u234 te d'une paix, d'une tranquillit\uc0\u233 universelle. Mais la Tourmente et l'Obscurit\uc0\u233 sont partout, et plus nous luttons, plus la lumi\uc0\u232 re nous appelle. Cela dit, nous allons vous \uc0\u233 couter vous permettre de restaurer le c\uc0\u339 ur. Portez-vous bien, et soyez en paix.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Thank them for taking this path.
\lang1036 [OUT]Les remercier pour leur sage d\uc0\u233 cision.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]64
\noproof [STORY]
\noproof Belze'dhur appears and speaks:
\lang1036 Belze'dhur apparait et s'exclame\~:
\noproof 'Ya did well laddie!
\lang1036 \uc0\u171 \~Bon boulot camarades\~!
\noproof Now, let us go kick some Light-Zmey arse and get this here heart in place.'
\lang1036 Maintenant, allons botter les fesses de ce Zmey d'la Lumi\uc0\u232 re et d\uc0\u233 poser le c\uc0\u339 ur l\uc0\u224 o\uc0\u249 il doit l'\uc0\u234 tre.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Approach the light-beast.
\lang1036 [OUT]Vous approcher de la b\uc0\u234 te-lumi\uc0\u232 re.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]67
\noproof [STORY]
\noproof As you come closer, you hear waves of voices, thousands perhaps, but they all speak in unnerving unison.
\lang1036 En vous approchant, vous entendez des voix r\uc0\u233 sonner, des milliers de voix se combinant les unes aux autres et s'exprimant dans un unisson gla\uc0\u231 ant.
\noproof One leads them and turns to you:
\lang1036 L'une d'elle les englobe toutes et s'adresse \uc0\u224 vous\~:
\noproof 'Come, join. Be at ease. Cleansed from darkness for good. We will stay till the end of days. Peace, tranquillity. Come.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Venez, joignez-vous \uc0\u224 nous. Purifier les t\uc0\u233 n\uc0\u232 bres qui sont en vous, une bonne fois pour toute. Nous demeurerons ainsi jusqu'\uc0\u224 la fin des temps, dans la paix et la tranquillit\uc0\u233 \uc0\u8230 Venez\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT][Light and Harmony]Call out to this tortured creature, call upon your domain and demand it ceases its madness. Light is supposed to be harmony, balance, order -- not this!
\lang1036 [OUT][Lumi\uc0\u232 re et Harmonie] Communiquer avec cette cr\uc0\u233 ature \uc0\u224 l'agonie en faisant appel \uc0\u224 votre domaine. Lui ordonner de mettre un terme \uc0\u224 sa folie\~: la Lumi\uc0\u232 re doit relever de l'harmonie, de l'\uc0\u233 quilibre, et de l'ordre, et non d'une telle abomination\~!
\noproof [OUT][Magic user]Attack it with spirit!
\lang1036 [OUT][Pratiquant des arts magiques] L'affronter \uc0\u224 l'aide de votre esprit\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]69
\noproof [STORY]
\noproof The light-beast is slain and its body incinerates into white ash.
\lang1036 La b\uc0\u234 te-lumi\uc0\u232 re est vaincue, et son corps se d\uc0\u233 sint\uc0\u232 gre pour ne laisser qu'un tas de cendres blanches derri\uc0\u232 re elle.
\noproof Bright flares explode in all directions, blinding you for a second, but they are quickly sucked in by the ice heart held by the Alchemist.
\lang1036 De vives lueurs scintillent dans tous les sens et vous aveuglent pendant quelques secondes, mais elles sont rapidement absorb\uc0\u233 es par le c\uc0\u339 ur de glace entre les mains de l'Alchimiste.
\noproof He hands you the ice relic, and you place it on a carved pedestal that resembles a huge ribcage.
\lang1036 Il vous remet la relique de givre que vous d\uc0\u233 posez dans un \uc0\u233 norme pi\uc0\u233 destal sculpt\uc0\u233 en forme de cage thoracique.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Wait to see what happens next.
\lang1036 [OUT]Attendre de voir ce qu'il va se passer ensuite.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]71
\noproof [STORY]
\noproof The ribcage vibrates, then slowly it closes to hold its new heart.
\lang1036 La cage thoracique se met \uc0\u224 vibrer, puis elle se resserre progressivement autour de son nouveau c\uc0\u339 ur.
\noproof Blood-filled veins begin to pump through the stone and a slow heartbeat begins its rhythm.
\lang1036 Des veines gorg\uc0\u233 es de sang se mettent \uc0\u224 circuler au travers de la pierre, et de lents battements donnent progressivement forme \uc0\u224 un rythme cardiaque.
\noproof Thin rays of light trickle in from the walls and ceiling.
\lang1036 De fins rayons lumineux s'\uc0\u233 chappent toujours des murs et du plafond.
\noproof It will likely take decades for all the excess light to be drawn here, but it should happen.
\lang1036 Cela prendra s\uc0\u251 rement des d\uc0\u233 cennies avant que les exc\uc0\u232 s de lumi\uc0\u232 re ne soient compl\uc0\u232 tement aspir\uc0\u233 s.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask the Alchemist what happens now.
\lang1036 [OUT]Demander \uc0\u224 l'Alchimiste quelle est la prochaine \uc0\u233 tape.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]72
\noproof [STORY]
\noproof 'You did it! You found a way to stop the Shattering and push back the lightbringers. This chamber will hide itself, just as the cosmic tree does. The gods can now focus on restoring the land. I suppose I am done too, really. An odd thing, to be done with things.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous avez r\uc0\u233 ussi\~! Vous avez trouv\uc0\u233 un moyen pour mettre fin au Cataclysme et repousser les porte-lumi\uc0\u232 re. Cette pi\uc0\u232 ce va se camoufler afin d'\uc0\u234 tre \uc0\u224 l'abri de toute intrusion, tout comme l'arbre cosmique. Les dieux pourront \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent se concentrer sur la restructuration du monde. Quant \uc0\u224 moi, je suppose que j'ai \uc0\u233 galement fait ce que j'avais \uc0\u224 faire. Plut\uc0\u244 t \uc0\u233 trange comme sensation\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Turn to the dwarves.
\lang1036 [OUT]Vous tourner dans la direction des nains.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]73
\noproof [STORY]
\noproof 'Aye, good deed.
\lang1036 \uc0\u171 \~Ouais, beau travail.
\noproof Repairin' our shameful failure, that's waht ya did.
\lang1036 Z'avez remis d'l'ordre dans l'bazar dont nous \uc0\u233 tions responsables.
\noproof Stone and metal be with ya always.'
\lang1036 Qu'la pierre et l'fer veillent sur vous pour toujours.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask the Alchemist to join.
\lang1036 [OUT]Demander \uc0\u224 l'Alchimiste de se joindre \uc0\u224 vous.
\noproof [OUT]Ask the dwarf to join.
\lang1036 [OUT]Demander au nain de se joindre \uc0\u224 vous.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]75
\noproof [STORY]
\noproof 'Aya, don't mind if I do, laddie.
\lang1036 \uc0\u171 \~Ouais, \uc0\u231 a m'plairait bien camarade.
\noproof Let's go.'
\lang1036 Allons-y.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Thank him for the help and depart together.
\lang1036 [OUT]Le remercier pour son aide et vous mettre en route.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]81
\noproof [STORY]
\noproof 'We . . . we feel your intent, so strong. Balance? That is what you seek. We seek peace, tranquillity for all. But there is too much turmoil and darkness, and the more we push, the more it answers.We will listen to your guidance and allow you to restore the heart. Be well, be at peace.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Votre\uc0\u8230 votre volont\uc0\u233 est si puissante. L'\uc0\u233 quilibre\~? C'est ce que VOUS recherchez. Nous, nous sommes en qu\uc0\u234 te d'une paix, d'une tranquillit\uc0\u233 universelle. Mais la Tourmente et l'Obscurit\uc0\u233 sont partout, et plus nous luttons, plus la lumi\uc0\u232 re nous appelle. Cela dit, nous allons vous \uc0\u233 couter vous permettre de restaurer le c\uc0\u339 ur. Portez-vous bien, et soyez en paix.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Bow in thanks and say they made the right choice.
\lang1036 [OUT]Vous incliner afin de les remercier et leur r\uc0\u233 pondre qu'ils ont pris la bonne d\uc0\u233 cision.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]83
\noproof [STORY]
\noproof As you come closer, you hear waves of voices, thousands perhaps, but they all speak in unnerving unison.
\lang1036 En vous approchant, vous entendez des voix r\uc0\u233 sonner, des milliers de voix se combinant les unes aux autres et s'exprimant dans un unisson gla\uc0\u231 ant.
\noproof One leads them and turns to you:
\lang1036 L'une d'elle les englobe toutes et s'adresse \uc0\u224 vous\~:
\noproof 'Come, join. Be at ease. Cleansed from darkness for good. We will stay till the end of days. Peace, tranquillity. Come.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Venez, joignez-vous \uc0\u224 nous. Purifier les t\uc0\u233 n\uc0\u232 bres qui sont en vous, une bonne fois pour toute. Nous demeurerons ainsi jusqu'\uc0\u224 la fin des temps, dans la paix et la tranquillit\uc0\u233 \uc0\u8230 Venez\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT][Magic user]Attack it with spirit!
\lang1036 [OUT][Pratiquant des arts magiques] L'affronter \uc0\u224 l'aide de votre esprit\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]86
\noproof [STORY]
\noproof As you come closer, you hear waves of voices, thousands perhaps, but they all speak in unnerving unison.
\lang1036 En vous approchant, vous entendez des voix r\uc0\u233 sonner, des milliers de voix se combinant les unes aux autres et s'exprimant dans un unisson gla\uc0\u231 ant.
\noproof One leads them and turns to you:
\lang1036 L'une d'elle les englobe toutes et s'adresse \uc0\u224 vous\~:
\noproof 'Come, join. Be at ease. Cleansed from darkness for good. We will stay till the end of days. Peace, tranquillity. Come.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Venez, joignez-vous \uc0\u224 nous. Purifier les t\uc0\u233 n\uc0\u232 bres qui sont en vous, une bonne fois pour toute. Nous demeurerons ainsi jusqu'\uc0\u224 la fin des temps, dans la paix et la tranquillit\uc0\u233 \uc0\u8230 Venez\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Magic user]Attack it with spirit!
\lang1036 [OUT][Pratiquant des arts magiques] L'affronter \uc0\u224 l'aide de votre esprit\~!
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --Theodore1(31)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof 'Well, hello there, chosen -- welcome into the service of the gods.
\lang1036 \uc0\u171 \~Bien le bonjour, \uc0\u233 lu. Laissez-moi vous souhaiter la bienvenue au service des dieux.
\noproof As a believer myself, I am happy to be the one to guide you.'
\lang1036 \uc0\u201 tant moi-m\uc0\u234 me un fid\uc0\u232 le, je suis ravi de vous accueillir parmi nous.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask who he is, exactly?
\lang1036 [OUT]Lui demander qui il est au juste.
\noproof [OUT]Tell him to beat it.
\lang1036 [OUT]Lui dire d'aller voir ailleurs.
\noproof You may be chosen, but you care little for all this talk! [Skip Story]
\lang1036 Vous avez beau \uc0\u234 tre \uc0\u233 lu, vous n'avez pas le temps pour ce genre de bavardages\~! [Passer l'histoire]
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]3
\noproof [STORY]
\noproof 'Theodore's the name. But little old me is not relevant here. YOU are. I am here to tell you of some basic rules and hand over any divine objects that may have been bestowed upon you. First and foremost, the cosmic seed.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Mon nom est Th\uc0\u233 odore. Mais qu'importe le nom d'une cr\uc0\u233 ature aussi insignifiante que moi. VOUS avez de l'importance en revanche. Je suis ici afin de vous renseigner au sujet des r\uc0\u232 gles basiques du jeu et pour vous remettre les artefacts divins qui ont pu vous \uc0\u234 tre confi\uc0\u233 s. Tout d'abord, la Graine cosmique.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Cosmic seed?
\lang1036 [OUT]Une Graine cosmique\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]4
\noproof [STORY]
\noproof 'Yes. Thea is far from a land of prosperity. Darkness was defeated long ago, but it is not gone. It lurks in the corners and attacks at night. The Shattering tears the earth asunder and a scorching light takes hold of folk without protection.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Tout \uc0\u224 fait. Le monde de Thea est loin d'\uc0\u234 tre prosp\uc0\u232 re. Bien que l'Obscurit\uc0\u233 ait \uc0\u233 t\uc0\u233 vaincue il y a de \uc0\u231 a longtemps, des forces t\uc0\u233 n\uc0\u233 breuses demeurent toujours tapies dans l'ombre et attaquent \uc0\u224 la nuit tomb\uc0\u233 e. Pire encore, le Cataclysme d\uc0\u233 chire la terre, et une lumi\uc0\u232 re ardente prend possession des plus faibles et les corrompt.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]How does it relate to the seed?
\lang1036 [OUT]Quel rapport avec la graine\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]5
\noproof [STORY]
\noproof 'The seed, and others like it, is a gift of the divine. A piece of the cosmic tree itself. It can grant great boons. It allows you to set up a village and provide divine protection there.But if you wish for the life of a traveller, or if you are skilled enough to create another seed one day, this seed can be used to forge divine artefacts or even bring back a comrade from the clutches of death!'
\lang1036 \uc0\u171 \~La graine est, comme toutes les autres qui existent en ce monde, un cadeau des dieux. Il s'agit d'un morceau de l'arbre cosmique lui-m\uc0\u234 me. Elle peut accorder d'inestimables faveurs, mais aussi vous permettre de construire un village afin de garantir aux terres environnantes une protection divine. Cependant, si vous pr\uc0\u233 f\uc0\u233 rez la vie de voyageur, ou si vous devenez un jour suffisamment habile pour en cr\uc0\u233 er une vous-m\uc0\u234 me, vous pourrez l'utiliser afin de fabriquer des artefacts divins, voire ramener l'un de vos compagnons \uc0\u224 la vie et l'arracher des griffes de la mort\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]So one cannot build villages without a seed?
\lang1036 [OUT]Il est donc impossible de construire le moindre village sans graine\~?
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]6
\noproof [STORY]
\noproof 'Indeed -- you catch on fast! Without the seed, or different means that other factions may possess, a village attracts the cursed light and is taken by it within days. And if somehow that does not happen, terrors of darkness will drive your folk insane. This is how it has been in Thea for many centuries now. It is why we struggle still to survive just another day.'
\lang1036 \uc0\u171 \~En effet \uc0\u8212 \~quelle perspicacit\uc0\u233 \~! Sans la graine, et sans alternatives que pourrait vous offrir d'autres factions, votre village attirera la lumi\uc0\u232 re corrompue et tombera sous son emprise en l'espace de quelques jours. Et quand bien m\uc0\u234 me vous \uc0\u233 chapperiez \uc0\u224 un tel sc\uc0\u233 nario, la terrifiante Obscurit\uc0\u233 s'emparera de vos populations et leur fera perdre la t\uc0\u234 te. Voil\uc0\u224 \uc0\u224 quoi se r\uc0\u233 sume Thea depuis maintenant plusieurs si\uc0\u232 cles. Chaque jour est un combat afin de survivre et d'assister au suivant.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask if there is anything else you need to know?
\lang1036 [OUT]Demander s'il y a quelque chose d'autre que vous devriez savoir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]7
\noproof [STORY]
\noproof 'I may pop up now and again to tell you of things, but for now, you must take your first steps into this hostile land. Remember to check for resources on the map for Gathering, set up camp for Craft and Cooking, and check your Inventory to make sure you are well equipped. Here have some wood, so you may heal when camping.My advice is to explore, learn the ropes, and only then decide on a settlement.'
\lang1036 \uc0\u171 \~J'apparaitrai de temps \uc0\u224 autre afin de vous donner quelques informations, mais pour l'instant, vous devez faire vos premiers pas et d\uc0\u233 couvrir l'environnement hostile qui vous entoure. N'oubliez pas d'observer les ressources pr\uc0\u233 sentes sur la carte afin de les R\uc0\u233 colter, et de dresser un camp pour Fabriquer et Cuisiner. V\uc0\u233 rifiez \uc0\u233 galement votre Inventaire afin de vous assurer que votre \uc0\u233 quipement est bien \uc0\u224 jour. Tenez, voil\uc0\u224 un peu de bois afin que vous puissiez camper et soigner vos blessures. Je vous conseille d'explorer et de vous familiariser avec Thea, \uc0\u224 la suite de quoi, vous pourrez d\uc0\u233 cider d'\uc0\u233 tablir un campement.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Thank him for the advice and leave.
\lang1036 [OUT]Le remercier pour ses conseils et vous en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]8
\noproof [STORY]
\noproof 'All right, all right. Just remember, without the cosmic seed -- a special divine artefact -- you cannot build a village. You are bestowed one now and may try to gain another later, but they will never be plentiful. So take care where you choose to settle! And if you do not want to build a village, you may use the seed to craft a special object or resurrect a fallen friend. Now go, explore and conquer.'
\lang1036 \uc0\u171 \~D'accord, tr\uc0\u232 s bien. Juste une chose\~: n'oubliez pas que sans la Graine cosmique \uc0\u8212 \~un artefact divin sp\uc0\u233 cial\~\uc0\u8212 , vous ne pourrez pas construire de village. Vous n'en avez qu'une pour le moment, mais peut-\uc0\u234 tre en obtiendrez-vous une autre par la suite. Cela dit, elles n'abonderont jamais, c'est pourquoi vous devez bien r\uc0\u233 fl\uc0\u233 chir \uc0\u224 l'endroit choisi pour \uc0\u233 tablir votre village\~! Et si vous ne souhaitez pas en construire un, vous pourrez toujours utiliser la graine afin de fabriquer un objet sp\uc0\u233 cial ou ressusciter l'un de vos camarades tomb\uc0\u233 au combat. Mettez-vous en route \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent, explorez, et faites la conqu\uc0\u234 te du monde qui vous entoure.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --Lightbringers(32)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof You catch the lightbringers who took the druid-blood and one of your people!
\lang1036 Vous tombez sur les porte-lumi\uc0\u232 re qui vous ont d\uc0\u233 rob\uc0\u233 le sang druidique et qui ont \uc0\u233 galement enlev\uc0\u233 l'un des v\uc0\u244 tres\~!
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT][Magic users]Attack with spirit!
\lang1036 [OUT][Pratiquants des arts magiques] L'affronter \uc0\u224 l'aide de votre esprit\~!
\noproof [OUT][Hunter]You quickly recognise this area as the old dark-swamps. A place where pockets of darkness linger. Try to lead them into a trap there.
\lang1036 [OUT][Chasseur] L'endroit dans lequel vous vous trouvez abrite d'anciens mar\uc0\u233 cages t\uc0\u233 n\uc0\u233 breux. D'obscures forces sont tapies dans les recoins de cette zone\~: essayer de les app\uc0\u226 ter afin de les conduire droit dans un pi\uc0\u232 ge.
\noproof [OUT][Turmoil or Magic]You sense the presence of darkness here, hidden pockets that lurk in the corners. Bait the lightbringers into a trap!
\lang1036 [OUT][Tourmente ou Magie] Vous sentez la pr\uc0\u233 sence des t\uc0\u233 n\uc0\u232 bres en ces lieux, des failles discr\uc0\u232 tes qui sont tapies dans les recoins de la zone\~: conduire les porte-lumi\uc0\u232 re droit dans un pi\uc0\u232 ge\~!
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]4
\noproof [STORY]
\noproof You defeat the lightbringers, and your connection to the divine releases your friend from the light's hold.
\lang1036 Vous triomphez des porte-lumi\uc0\u232 re, et votre connexion au divin vous permet de lib\uc0\u233 rer votre compagnon de l'emprise de la lumi\uc0\u232 re.
\noproof You also recover the druid-blood.
\lang1036 Vous parvenez \uc0\u233 galement \uc0\u224 r\uc0\u233 cup\uc0\u233 rer le sang druidique.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]6
\noproof [STORY]
\noproof The lightbringers overwhelm you, and you barely escape.
\lang1036 Les porte-lumi\uc0\u232 re vous terrassent. Vous parvenez tout juste \uc0\u224 vous \uc0\u233 chapper.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]12
\noproof [STORY]
\noproof The lightbringers fall for your trap and are caught by the hidden darkness, making them easy to kill while they struggle.
\lang1036 Les porte-lumi\uc0\u232 re tombent dans votre pi\uc0\u232 ge et se font happer par les forces t\uc0\u233 n\uc0\u232 breuses qui \uc0\u233 taient dissimul\uc0\u233 es. Trop occup\uc0\u233 s \uc0\u224 se d\uc0\u233 battre, vous les exterminez sans difficult\uc0\u233 .
\noproof Your connection to the divine releases your friend from the light's hold.
\lang1036 Votre connexion au divin vous permet par ailleurs de lib\uc0\u233 rer votre compagnon de l'emprise de la lumi\uc0\u232 re.
\noproof You also recover the druid-blood.
\lang1036 Vous parvenez \uc0\u233 galement \uc0\u224 r\uc0\u233 cup\uc0\u233 rer le sang druidique.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --Mroki(33)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof You track down a group of mroki.
\lang1036 Vous rep\uc0\u233 rez un groupe de mroki.
\noproof Perhaps you can harvest their hearts for the necromancer.
\lang1036 Vous pouvez peut-\uc0\u234 tre essayer de r\uc0\u233 cup\uc0\u233 rer leurs c\uc0\u339 urs afin de les ramener au n\uc0\u233 cromancien.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT][Magic user]Defeat them with spirit!
\lang1036 [OUT][Pratiquant des arts magiques] Les affronter \uc0\u224 l'aide de votre esprit\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]4
\noproof [STORY]
\noproof You defeat the mroki, and this time you are able to harvest a heart and store it in a bone casing given to you by the necromancer.
\lang1036 Vous triomphez des mroki et parvenez cette fois \uc0\u224 collecter un c\uc0\u339 ur. Vous stockez ce dernier dans le coffret constitu\uc0\u233 d'os qui vous a \uc0\u233 t\uc0\u233 remis par le n\uc0\u233 cromancien.
\noproof You can now head to the red cave and find your way into the chamber where the light-beast awaits.
\lang1036 Vous pouvez \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent vous diriger dans la caverne cramoisie et vous frayer un chemin afin d'atteindre la salle dans laquelle se trouve la b\uc0\u234 te-lumi\uc0\u232 re.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]7
\noproof [STORY]
\noproof The mroki defeat you, and the darkness drains your souls before you escape.
\lang1036 Les mroki vous vainquent, et les t\uc0\u233 n\uc0\u232 bres parviennent \uc0\u224 drainer vos esprits avant que vous ne vous \uc0\u233 chappiez.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --__Mroki(34)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof You track down a group of mroki.
\lang1036 Vous rep\uc0\u233 rez un groupe de mroki.
\noproof Perhaps you can harvest their hearts for the necromancer.
\lang1036 Vous pouvez peut-\uc0\u234 tre essayer de r\uc0\u233 cup\uc0\u233 rer leurs c\uc0\u339 urs afin de les ramener au n\uc0\u233 cromancien.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT][Magic user]Defeat them with spirit!
\lang1036 [OUT][Pratiquant des arts magiques] Les affronter \uc0\u224 l'aide de votre esprit\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]4
\noproof [STORY]
\noproof You defeat the mroki, and this time you are able to harvest a heart and store it in a bone casing given to you by the necromancer.
\lang1036 Vous triomphez des mroki et parvenez cette fois \uc0\u224 collecter un c\uc0\u339 ur. Vous stockez ce dernier dans le coffret constitu\uc0\u233 d'os qui vous a \uc0\u233 t\uc0\u233 remis par le n\uc0\u233 cromancien.
\noproof You can now head to the red cave and find your way into the chamber where the light-beast awaits.
\lang1036 Vous pouvez \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent vous diriger dans la caverne cramoisie et vous frayer un chemin afin d'atteindre la salle dans laquelle se trouve la b\uc0\u234 te-lumi\uc0\u232 re.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]7
\noproof [STORY]
\noproof The mroki defeat you, and the darkness drains your souls before you escape.
\lang1036 Les mroki vous vainquent, et les t\uc0\u233 n\uc0\u232 bres parviennent \uc0\u224 drainer vos esprits avant que vous ne vous \uc0\u233 chappiez.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(35)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof 'Oh, it's you, come, come, you see how big we are now, all thanks to you.''
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask if there is anything you can help with.
\lang1036
\noproof [OUT]Say that you just came to rest and visit.
\lang1036
\noproof [OUT]Ask if you can visit the slave trade.
\lang1036
\noproof [OUT]Trade.
\lang1036 [OUT]Faire affaire.
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [OUT]Someone is calling out to you.
\lang1036
\noproof Go see what they want.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]5
\noproof [STORY]
\noproof 'You beat it or we beat you, scum!'
\lang1036
\noproof You see armed folk gathering.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [OUT]Say that you mean them no harm.
\lang1036
\noproof You only want to talk and visit.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]6
\noproof [STORY]
\noproof The village lies destroyed, and the spoils are yours.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]10
\noproof [STORY]
\noproof 'Some damned crows sit in a tower nearby.
\lang1036
\noproof They keep botherin' us and we ain't got the time to get 'em.
\lang1036
\noproof You deal with it, if ya want.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof [OUT]Decline and leave.
\lang1036 [OUT]L'emmener avec vous.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]11
\noproof [STORY]
\noproof 'I suppose you can rest.
\lang1036
\noproof We have us some wise ones here.
\lang1036
\noproof If they're not busy, they're good with the body and the mind.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Pay to get physical wounds healed.
\lang1036
\noproof [OUT]Pay to get mental wounds healed.
\lang1036
\noproof [OUT]Pay to have poison removed.
\lang1036
\noproof [OUT]Ask if there's a wise one who can heal spiritual ailments.
\lang1036
\noproof [OUT]One of the scavengers is said to be dying of mind rot, and everyone gathers to listen to their dying tales.
\lang1036
\noproof They sound like a lot of gibberish, but folk seem convinced it is worthwhile.
\lang1036
\noproof Listen with them.
\lang1036 Parlementer avec eux.
\noproof [OUT]Come back another day.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]19
\noproof [STORY]
\noproof 'There's always trouble about the place.
\lang1036
\noproof There's a nice rich patch of ruins nearby, but stupid bees have set up there.
\lang1036
\noproof We're small, only setting up, so if you'll help us get them bees, we'll be friends, for sure.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof [OUT]Decline and leave.
\lang1036 [OUT]L'emmener avec vous.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]21
\noproof [STORY]
\noproof 'You lookin' to help a fellow, eh?
\lang1036
\noproof Sure, there's always trouble.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask if anything needs killing.
\lang1036
\noproof [OUT]You have a lot of wood on you.
\lang1036
\noproof Ask if they need some.
\lang1036
\noproof [OUT]You see they are in need of stone.
\lang1036
\noproof Tell them you're willing to give away some of yours.
\lang1036
\noproof [OUT]Come back another day.
\lang1036
\noproof [OUT]Ask if anything needs killing.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]22
\noproof [STORY]
\noproof 'Bastard Slavyans set up a settlement near us.
\lang1036
\noproof Soon they'll come knockin' on our doorstep, sayin' godly stuff and forcin' us to listen.
\lang1036
\noproof Get rid of them lot and we'll be mates for sure.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof [OUT]Decline and leave.
\lang1036 [OUT]L'emmener avec vous.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]26
\noproof [STORY]
\noproof 'A witch, that's what you're after, eh?
\lang1036
\noproof Magic comes at a price.
\lang1036
\noproof Healing the spirit is easier.
\lang1036
\noproof Curses -- well, they are nasty things, and they'll cost you more.
\lang1036
\noproof Cost you blood.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Witch]Say that you only need your sister's aid.
\lang1036
\noproof You'll pay the price yourself and promise not to burden her.
\lang1036
\noproof [OUT]Agree to pay the price.
\lang1036
\noproof [OUT]Ask to have your spirit wounds healed.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]29
\noproof [STORY]
\noproof The witch says, 'Bah, should've said so, sis.
\lang1036
\noproof I wouldn't have tried to sell you the price crap, ha.
\lang1036
\noproof Let's get to it.'
\lang1036
\noproof Together, you remove any curses you had.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Thank her and leave.
\lang1036 [OUT]La remercier et vous en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]37
\noproof [STORY]
\noproof 'You weird, you are.
\lang1036
\noproof But sure, thanks.
\lang1036 [OUT]Vous montrer reconnaissants.
\noproof We cannot give much in return 'cause we ain't as odd as you, but here, have what we can spare.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Wish them well and leave.
\lang1036 [OUT]Leur souhaiter bon courage et vous en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]40
\noproof [STORY]
\noproof 'Sure thing, let's deal, we may have some live'uns for ya.
\lang1036
\noproof And don't go lookin' at us like that, we never said we don't do slavery, just that we didn't like them bandits doing it to us.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Buy a slave.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]47
\noproof [STORY]
\noproof 'There's always trouble about the place.
\lang1036
\noproof Some slimy gobbos set up camp nearby.
\lang1036
\noproof You deal with them, we be friends for sure.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof [OUT]Decline and leave.
\lang1036 [OUT]L'emmener avec vous.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]50
\noproof [STORY]
\noproof 'Bah, fine, you look honest enough and you carry the mark of the gods.
\lang1036
\noproof We best not anger them lot.
\lang1036
\noproof Come in, but we're watching you!'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask to trade.
\lang1036 [OUT]Accepter de faire affaire.
\noproof [OUT]Offer to do something for them to prove your goodwill.
\lang1036
\noproof [OUT]Offer to do something for them to prove your goodwill.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]53
\noproof [STORY]
\noproof 'Beat it!'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]66
\noproof [STORY]
\noproof You are badly beaten and forced to flee.
\lang1036 Vous \uc0\u234 tes battus \uc0\u224 plate couture et devez fuir.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]67
\noproof [STORY]
\noproof 'Either we do not have any work for you, or you or your kin are already set on a path to aid us.
\lang1036
\noproof Finish that path before you ask for new tasks.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(36)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof The trader's stalls stand open for you.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Trade.
\lang1036 [OUT]Faire affaire.
\noproof [OUT]Trade.
\lang1036 [OUT]Faire affaire.
\noproof [OUT]Trade.
\lang1036 [OUT]Faire affaire.
\noproof [OUT]Come back another time.
\lang1036 [OUT]Revenir une autre fois.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]7
\noproof [STORY]
\noproof 'You are no friends of ours, so we won't take food as payment and you'll have to pay us extra first.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Trade.
\lang1036 [OUT]Faire affaire.
\noproof [OUT]Come back another time.
\lang1036 [OUT]Revenir une autre fois.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]11
\noproof [STORY]
\noproof 'Good trading with you.
\lang1036
\noproof Now bugger off.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof You come to the place where the scavengers said a beehive is bothering them.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]You have folk who know how to deal with bees.
\lang1036
\noproof Consider your options.
\lang1036
\noproof [OUT][Wisdom]You know a bit about bees, so think of a way to deal with them.
\lang1036
\noproof [OUT][Nature or Intellect]Use your mental prowess to figure out what to do.
\lang1036
\noproof [OUT]Use your food to lure the bees away from the territory and hope they won't come back.
\lang1036
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT]Come back later.
\lang1036 [OUT]Revenir plus tard.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]3
\noproof [STORY]
\noproof You get in closer so you can assess the situation.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Bee]Buzz up to the hive and tell them to leave.
\lang1036
\noproof [OUT][Bee]Buzz up to the hive and tell them to leave.
\lang1036
\noproof [OUT]Try to communicate with the bees.
\lang1036
\noproof [OUT]Bees dislike smoke.
\lang1036
\noproof Figure out the best place to smoke them out safely.
\lang1036
\noproof [OUT]Kill the bees in an easy fight because you know the enemy. [Physical]
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]4
\noproof [STORY]
\noproof You could try to use some thick smoke with poisoned poppy seeds.
\lang1036
\noproof That will suffocate the bees slowly, but it should get rid of them.
\lang1036
\noproof However, if things go wrong, they will get very angry.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Yes, kill them one by one.
\lang1036 Vous attrapez les cr\uc0\u233 atures une \uc0\u224 une et les tuer.
\noproof [OUT]You have folk who know how to deal with bees.
\lang1036
\noproof Consider your options.
\lang1036
\noproof [OUT]Just kill them the old-fashioned way.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]7
\noproof [STORY]
\noproof You buzz about with the other bees and convince them that this area is not safe.
\lang1036
\noproof You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]13
\noproof [STORY]
\noproof The smoke works, but slowly, so you are stung by some angry survivors before the hive dies.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Good.
\lang1036 [OUT]Bien.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]17
\noproof [STORY]
\noproof You find just the right spot and use just the right amount of smoke to get rid of the problem.
\lang1036
\noproof The bees buzz off and the scavengers should be happy now.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]18
\noproof [STORY]
\noproof You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]20
\noproof [STORY]
\noproof You give the food away and lead the bees to another spot.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Good.
\lang1036 [OUT]Bien.
\noproof [OUT]Good.
\lang1036 [OUT]Bien.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]21
\noproof [STORY]
\noproof Alas, just as you are about to report your successful mission, you find out that the bees returned to their spot and continued to harass the settlers.
\lang1036
\noproof They have to deal with the bees themselves, so your friendship does not grow.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]22
\noproof [STORY]
\noproof You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]25
\noproof [STORY]
\noproof You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]26
\noproof [STORY]
\noproof You are defeated and eventually the folk who asked for your help deal with the problem themselves, so you do not gain any friendship.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]32
\noproof [STORY]
\noproof You are unconvincing, and the bees stay.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Give up.
\lang1036 [OUT]Vous montrer reconnaissants.
\noproof [OUT]Use your own food to lure these animals away from the territory and hope they won't come back.
\lang1036
\noproof [OUT]Just attack them. [Physical]
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]33
\noproof [STORY]
\noproof You fail and the bees go crazy on you!
\lang1036
\noproof The folk who asked for your help hear your screams and come to your aid.
\lang1036
\noproof They have to kill the wolves themselves and are angry at having to spare the time.
\lang1036
\noproof You do not gain any friendship.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]34
\noproof [STORY]
\noproof The bees listen to reason and decide to relocate.
\lang1036
\noproof You dealt with the problem as asked, so you gain friendship.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Move out.
\lang1036
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]35
\noproof [STORY]
\noproof A single bee buzzes with friendship for you and stays.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave together.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [OUT]No, leave.
\lang1036 [OUT]Hors de question\~: attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]37
\noproof [STORY]
\noproof The scavengers hear of your failure and come to your aid.
\lang1036
\noproof They have to kill the bees themselves and are angry at having to spare the time.
\lang1036
\noproof You do not gain any friendship.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]42
\noproof [STORY]
\noproof You buzz with the other bees and try to tell them it isn't safe here, but they are angered by your presence and attack!
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Defend yourself.
\lang1036 [OUT]Vous d\uc0\u233 fendre\~!
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(38)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof You find the Slavyan camp that the scavengers asked you to deal with.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Convince the Slavyans that the scavengers aren't worth the trouble and that it would be best to leave.
\lang1036
\noproof [OUT][Intellect or Harmony]Convince the Slavyans that fighting is not the way to go here.
\lang1036
\noproof A truce may prove safer and more profitable for both.
\lang1036
\noproof [OUT]Pay the scouts.
\lang1036 [OUT]Remercier le ciel.
\noproof [OUT]Attack.
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT]Come back later.
\lang1036 [OUT]Revenir plus tard.
\noproof [OUT][Hunter or perception]These Slavyans seem determined to hunt for scavengers, so plant false tracks to lead them away from this piece of land.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]4
\noproof [STORY]
\noproof 'We thank you, friend, for you saved us time.
\lang1036
\noproof We Slavyan folk should stick together against those godless types.
\lang1036
\noproof Good luck to you.'
\lang1036 Bonne chance.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Wish them well and leave to report your success.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]13
\noproof [STORY]
\noproof As the Slavyans move away, they leave you a gift.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Good.
\lang1036 [OUT]Bien.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]17
\noproof [STORY]
\noproof 'You speak for gods, so we will listen.
\lang1036
\noproof We will make peace.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave and report your success.
\lang1036
\noproof [OUT]Leave and report your success.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]18
\noproof [STORY]
\noproof You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]20
\noproof [STORY]
\noproof 'Yeah, all right, deal's a deal, we move out.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Good.
\lang1036 [OUT]Bien.
\noproof [OUT]Good.
\lang1036 [OUT]Bien.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]21
\noproof [STORY]
\noproof You are about to report your success when you learn that the Slavyans lied to you and continue to pester the scavengers.
\lang1036
\noproof Your friendship suffers for it.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]22
\noproof [STORY]
\noproof You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]25
\noproof [STORY]
\noproof You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]26
\noproof [STORY]
\noproof You are defeated and eventually the scavengers deal with the problem themselves, so you do not gain any friendship.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]32
\noproof [STORY]
\noproof You fail to fool the Slavyans.
\lang1036
\noproof They don't look too impressed with you.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Pay them for this insult and to leave this land.
\lang1036
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT]Leave and admit defeat.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]34
\noproof [STORY]
\noproof Your misdirection works, and the Slavyans move away.
\lang1036
\noproof You dealt with the problem as asked, so you gain friendship.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]37
\noproof [STORY]
\noproof The scavengers hear of your failure.
\lang1036
\noproof They have to kill the Slavyans themselves and are angry at having to spare the time.
\lang1036
\noproof You do not gain any friendship.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]48
\noproof [STORY]
\noproof 'You talk for the gods, sure, but we got to make a living.
\lang1036
\noproof You pay us, we leave you and your friends in peace, deal?'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Give up.
\lang1036 [OUT]Vous montrer reconnaissants.
\noproof [OUT]Pay them off.
\lang1036 [OUT]Les laisser tranquilles.
\noproof [OUT]Just attack them.
\lang1036 [OUT]Hors de question\~: attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]53
\noproof [STORY]
\noproof The scavengers are furious:
\lang1036
\noproof 'What?
\lang1036
\noproof Peace with them lot?
\lang1036 Parlementer avec eux.
\noproof Not likely and not what we asked for.
\lang1036
\noproof You god folk, you all stick together -- begone!'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof You find the makeshift goblin settlement that the scavengers asked you to get rid of.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Go in closer to talk.
\lang1036
\noproof [OUT][Hunter or perception]Take a closer look.
\lang1036
\noproof [OUT][Magic or intellect]Goblins are known to respect your domain.
\lang1036
\noproof Try to reason with them.
\lang1036
\noproof [OUT]Pay the greenskins to leave.
\lang1036
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [OUT]Come back later.
\lang1036 [OUT]Revenir plus tard.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]3
\noproof [STORY]
\noproof The goblins stand with weapons at the ready:
\lang1036
\noproof 'What do you want here?
\lang1036
\noproof This is our patch of spirit ground, we stay here.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Goblin]Say that the hummies are being arseholes and want them gone.
\lang1036
\noproof Ask if they can move along.
\lang1036
\noproof [OUT]Tell them the scavengers do not want them as neighbours.
\lang1036
\noproof Ask them to relocate, now!
\lang1036
\noproof [OUT]Goblins don't usually go for bribery, but these guys look worse for wear, so they may accept resources.
\lang1036
\noproof Ask them if they will leave for a price.
\lang1036
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]4
\noproof [STORY]
\noproof You notice that a lot of the goblins are wounded from a previous fight and are trying to patch themselves up.
\lang1036
\noproof You see a stream from which they are taking water.
\lang1036
\noproof You could poison it.
\lang1036
\noproof In this weakened state, they are bound to die painfully.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Poison the stream.
\lang1036 [OUT]Maudire le ciel.
\noproof [OUT]Go in closer to talk.
\lang1036
\noproof [OUT]Just kill them the old-fashioned way.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]7
\noproof [STORY]
\noproof 'Yeah, those soft-skin types, they always so touchy when it comes to turf.
\lang1036
\noproof We will go, friend.
\lang1036
\noproof We want no trouble, we had enough with some orcs not far from here, so beware!'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Thank them for the warning and wish them luck.
\lang1036
\noproof [OUT]Offer to party together before they depart.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]13
\noproof [STORY]
\noproof The gobbos die horribly from the poison, but before the last one falls, he shakes his shaman staff and curses your honourless souls!
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Damned goblin.
\lang1036 [OUT]Zut.
\noproof Take what you can from them.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]17
\noproof [STORY]
\noproof 'I see, yes.
\lang1036
\noproof You speak well, friend, and those gods of yours understand the mind and the spirit.
\lang1036
\noproof We leave and give you this token of our friendship.
\lang1036
\noproof Spirits be with you.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Thank them and leave.
\lang1036 [OUT]Les remercier et vous en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]18
\noproof [STORY]
\noproof You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]20
\noproof [STORY]
\noproof 'Yeah, all right, deal's a deal, times are hard and stuff is good, so we move out.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Good.
\lang1036 [OUT]Bien.
\noproof [OUT]Good.
\lang1036 [OUT]Bien.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]21
\noproof [STORY]
\noproof You are about to report your success when you realise that the goblins have no honour -- they have returned.
\lang1036
\noproof They are eventually beaten by the scavengers without your help, and your friendship suffers for it.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]22
\noproof [STORY]
\noproof You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]26
\noproof [STORY]
\noproof You are defeated and eventually the scavengers deal with the problem themselves, so you do not gain any friendship.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]32
\noproof [STORY]
\noproof 'You think you scumbags can come and tell us what to do?
\lang1036
\noproof Beat it or else!'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Give up.
\lang1036 [OUT]Vous montrer reconnaissants.
\noproof [OUT]Pay them off.
\lang1036 [OUT]Les laisser tranquilles.
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]34
\noproof [STORY]
\noproof 'Ah, you, those hummies, this place seems to have bad mojo.
\lang1036
\noproof We go.'
\lang1036 D\uc0\u233 guerpissez maintenant.\~\uc0\u187
\noproof You dealt with the problem as asked, so you gain friendship.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Good.
\lang1036 [OUT]Bien.
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]37
\noproof [STORY]
\noproof The scavengers hear of your failure.
\lang1036
\noproof They have to get rid of the goblins themselves and are angry at having to spare the time.
\lang1036
\noproof You do not gain any friendship.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]44
\noproof [STORY]
\noproof 'Yeah, you have good vibes, so we go as we said.
\lang1036
\noproof May spirits be kind to you.'
\lang1036
\noproof The gobbos move on and the scavengers are pleased.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]45
\noproof [STORY]
\noproof 'Hmm, perhaps.
\lang1036
\noproof Give us some worthwhile goods and we will leave, and we'll even trade with you on top of that, if you like.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Agree.
\lang1036 [OUT]Accepter.
\noproof [OUT]Refuse.
\lang1036 [OUT]Refuser.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]48
\noproof [STORY]
\noproof 'Ha!
\lang1036 \uc0\u171 \~Ha\~!
\noproof This land's good place, spirits speak well here.
\lang1036
\noproof We do not leave, you can tell your friends that.'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Give up.
\lang1036 [OUT]Vous montrer reconnaissants.
\noproof [OUT]Pay them off.
\lang1036 [OUT]Les laisser tranquilles.
\noproof [OUT]Attack!
\lang1036 [OUT]Attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]53
\noproof [STORY]
\noproof 'Now you speak like a true spirit child.
\lang1036
\noproof Come, let us smoke and dance!'
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Party till the morning.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]55
\noproof [STORY]
\noproof You party well.
\lang1036
\noproof Afterward, the goblins keep to their word and leave.
\lang1036
\noproof The scavengers are pleased with the result.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]56
\noproof [STORY]
\noproof You party well -- too well for some.
\lang1036
\noproof Afterward, the goblins keep to their word and leave.
\lang1036
\noproof The scavengers are pleased with the result.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]57
\noproof [STORY]
\noproof You party well.
\lang1036
\noproof Afterward, the goblins keep to their word and leave.
\lang1036
\noproof The scavengers are pleased with the result.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]60
\noproof [STORY]
\noproof The poison does its gruesome job and the scavengers should be happy that their problem is gone.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --ScavKillCrows(40)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof You find the tower where a crow's nest is bothering the scavengers.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]You know how to handle crows.
\lang1036
\noproof Try to figure it out.
\lang1036
\noproof [OUT][Hunter]Track the crows.
\lang1036 [OUT]Remercier le ciel.
\noproof [OUT][Nature or Intellect]Use your mental prowess to figure out what to do.
\lang1036
\noproof [OUT][Crow]Dominate the crows.
\lang1036 [OUT]Accueillir la cigogne.
\noproof [OUT]Find them and attack!
\lang1036
\noproof [OUT]Crows like to collect shiny things.
\lang1036
\noproof Try to bribe them to leave.
\lang1036
\noproof [OUT]Come back later.
\lang1036 [OUT]Revenir plus tard.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]3
\noproof [STORY]
\noproof You come closer and observe the birds, trying to find the best way to approach this.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT][Crow]Fly with the crows and convince them that this is not a safe place for a nest, as the scavengers are determined to explore it.
\lang1036
\noproof [OUT][Crow]Fly with the crows and convince them that this is not a safe place for a nest, as the scavengers are determined to explore it.
\lang1036
\noproof [OUT]You have those who can communicate with crows, so make them obey you.
\lang1036
\noproof [OUT]Set a trap for the crows and attack when they are weakened.
\lang1036
\noproof [OUT]Crows respect territory.
\lang1036
\noproof Try to figure out a way to mark this land for the scavengers, thus making the crows leave.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]4
\noproof [STORY]
\noproof You stalk the crows and pick them out one by one, making the rest flee.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Yes, do it.
\lang1036
\noproof [OUT]Just kill them the old-fashioned way.
\lang1036
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]7
\noproof [STORY]
\noproof You fly together and the crows listen to your wisdom and move away from the tower.
\lang1036
\noproof You got rid of the problem as you were asked, so the scavengers are grateful.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]13
\noproof [STORY]
\noproof The crows try to fight back and leave you bleeding, but the job gets done.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Good.
\lang1036 [OUT]Bien.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]17
\noproof [STORY]
\noproof You mark the territory and harass the crows for a time, so that in the end they move on from the tower.
\lang1036
\noproof You got rid of the problem as you were asked, so the scavengers are grateful.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]18
\noproof [STORY]
\noproof You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]20
\noproof [STORY]
\noproof The crows take their shiny trinkets and fly away.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Good.
\lang1036 [OUT]Bien.
\noproof [OUT]Good.
\lang1036 [OUT]Bien.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]21
\noproof [STORY]
\noproof Alas, just as you are about to report your successful mission, you learn that the crows returned to their tower.
\lang1036
\noproof The scavengers have to deal with the problem themselves, so your friendship does not grow.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]22
\noproof [STORY]
\noproof You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]25
\noproof [STORY]
\noproof You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will surely grow.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]26
\noproof [STORY]
\noproof You are defeated and eventually the scavengers deal with the problem themselves, so you do not gain any friendship.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]32
\noproof [STORY]
\noproof You are unconvincing, so the crows stay.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Give up.
\lang1036 [OUT]Vous montrer reconnaissants.
\noproof [OUT]Crows like to collect shiny things.
\lang1036
\noproof Try to bribe them to leave.
\lang1036
\noproof [OUT]Just attack them!
\lang1036 [OUT]Hors de question\~: attaquer\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]33
\noproof [STORY]
\noproof Your scheming fails and you are assailed by the crows.
\lang1036
\noproof The scavengers hear of your failings and come to your aid.
\lang1036
\noproof They have to kill the crows themselves and are angry at having to spare the time.
\lang1036
\noproof You do not gain any friendship.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]34
\noproof [STORY]
\noproof The crows bow to your dominance and depart.
\lang1036
\noproof Perhaps one or two may even decide to stay with you.
\lang1036
\noproof The scavengers are happy with your work.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]37
\noproof [STORY]
\noproof The scavengers hear of your failure and come to your aid.
\lang1036
\noproof They have to kill the crows themselves and are angry at having to spare the time.
\lang1036
\noproof You do not gain any friendship.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]42
\noproof [STORY]
\noproof The crows seem to listen to your wisdom at first, but later you discover they only moved their nest deeper into the tower, making it even more dangerous for the scavengers to loot this place.
\lang1036
\noproof They are not impressed with you.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]50
\noproof [STORY]
\noproof The crows bow to your dominance and fly away.
\lang1036
\noproof Perhaps one even decides to stay with you.
\lang1036
\noproof The scavengers are happy with your work.
\lang1036
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --ElfMageChoice(41)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof 'I never do put much stock in mortal words, yet I have hoped for some semblence of integrity from the chosen.
\lang1036 \uc0\u171 \~J'accorde g\uc0\u233 n\uc0\u233 ralement peu de cr\uc0\u233 dit aux paroles de mortels, mais peut-\uc0\u234 tre puis-je esp\uc0\u233 rer un soup\uc0\u231 on d'int\uc0\u233 grit\uc0\u233 de la part de l'\uc0\u233 lu.
\noproof You either walk my path, or we stand now on opposite sides and must battle, fo I detest treachery above all else.'
\lang1036 Soit vous empruntez ma voie, soit vous ne l'empruntez pas, auquel cas, nous devrons nous battre. Je pr\uc0\u233 f\uc0\u232 re encore cette alternative plut\uc0\u244 t que de faire les frais d'une immonde trahison \uc0\u8212 \~ce que je m\uc0\u233 prise au plus haut point.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Promise you will walk her path and go to the zmey cave right away.
\lang1036 [OUT]Lui promettre d'emprunter la voie qui est la sienne, puis vous rendre aussit\uc0\u244 t dans la grotte du zmey.
\noproof [OUT]Say you would rather join the Alchemist and the dwarf.
\lang1036 [OUT]Lui avouer que vous pr\uc0\u233 f\uc0\u233 reriez vous joindre \uc0\u224 l'Alchimiste et au nain.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]3
\noproof [STORY]
\noproof 'A poor choice, child!'
\lang1036 \uc0\u171 \~Une d\uc0\u233 cision bien regrettable, mon enfant\~!\~\uc0\u187
\noproof She attacks and she is not alone!
\lang1036 Alors qu'elle adopte une posture offensive, d'autres se joignent \uc0\u224 elle\~!
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Fight!
\lang1036 [OUT]Combattre\~!
\noproof [OUT][Magic user] Attack with your spirit!
\lang1036 [OUT][Pratiquant des arts magiques] Les affronter \uc0\u224 l'aide de votre esprit\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]5
\noproof [STORY]
\noproof You kill the mage and she turns into silver ash as she perishes.
\lang1036 Vous triomphez du mage, et son corps se dissout pour ne laisser place qu'\uc0\u224 un tas de cendres argent\uc0\u233 es.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]8
\noproof [STORY]
\noproof 'I detest unneccesary death, so I shall only cripple you so you feel my displeasure at your treachery. I no longer feel you pests are worthy of light. I shall retreat and think on this. Goodbye, worms.'
\lang1036 \uc0\u171 \~J'ai horreur de devoir assister \uc0\u224 la disparition d'\uc0\u234 tres dont la mort n'est en rien n\uc0\u233 cessaire. Je vais me contenter de vous estropier afin de vous faire conna\uc0\u238 tre le m\uc0\u233 contentement que j'\uc0\u233 prouve quant \uc0\u224 votre trahison. J'ai le sentiment que les vermines que vous \uc0\u234 tes ne sont plus dignes de la Lumi\uc0\u232 re. Je m'en vais me recueillir \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent. Adieu, cloportes.\~\uc0\u187
\noproof She walks off and your spirit burns.
\lang1036 Elle tourne les talons apr\uc0\u232 s avoir carbonis\uc0\u233 votre esprit.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]11
\noproof [STORY]
\noproof 'Good, go seek the cave as I told you, I shall deal with your Alchemist friend.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Bien. Partez \uc0\u224 la recherche de la caverne \uc0\u224 pr\uc0\u233 sent. Je m'occuperai moi-m\uc0\u234 me de votre Alchimiste.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --Theodore2(42)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof 'Welcome, chosen. I can't stay and chat, but I hear you are making progress in solving this whole Shattering business. I was sent to give you this and wish you luck. The gods watch over you, bye!'
\lang1036 \uc0\u171 \~Salutations, \uc0\u233 lu des dieux. Je ne peux pas rester avec vous afin de papoter, mais j'ai entendu dire que vous aviez accompli quelques progr\uc0\u232 s concernant le myst\uc0\u232 re qui enveloppe le Cataclysme. On m'a envoy\uc0\u233 afin de vous remettre ceci et de vous souhaiter bonne chance. Que les dieux veillent sur vous. Salut\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof The fires are warm and the ale is good. The tavern is bustling with life and joy.
\lang1036 Les feux vous r\uc0\u233 chauffent et la bi\uc0\u232 re est bonne dans cette taverne joyeusement anim\uc0\u233 e.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]See if you can recruit anyone.
\lang1036 [OUT]Essayer de trouver quelque recrue.
\noproof [OUT][Demon]Do some gambling.
\lang1036 [OUT][D\uc0\u233 mon] Participer \uc0\u224 quelque jeu d'argent.
\noproof [OUT]Do some gambling.
\lang1036 [OUT]Participer \uc0\u224 quelque jeu d'argent.
\noproof [OUT]Drink.
\lang1036 [OUT]Boire.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]3
\noproof [STORY]
\noproof There are some folks here who may want to join your band, seeing as you are the chosen and all.
\lang1036 Certains semblent vouloir se joindre \uc0\u224 vous\~\uc0\u8212 vous \uc0\u234 tes l'\uc0\u233 lu apr\uc0\u232 s tout\uc0\u8230
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Approach a warrior.
\lang1036 [OUT]Aborder un guerrier.
\noproof [OUT]Approach a hunter.
\lang1036 [OUT]Aborder un chasseur.
\noproof [OUT]There's a zerca staring at you. Ask him over.
\lang1036 [OUT]Un zerca vous fixe du regard\~: l'inviter.
\noproof [OUT]There's a bandit sitting in a corner. Approach him.
\lang1036 [OUT]Un bandit est assis dans un coin de la taverne\~: l'aborder.
\noproof [OUT]Someone is ushering you over to speak to them. Go see what they want.
\lang1036 [OUT]Quelqu'un sollicite votre attention\~: aller voir ce dont il s'agit.
\noproof [OUT]Someone is ushering you over to speak to them. Go see what they want.
\lang1036 [OUT]Quelqu'un sollicite votre attention\~: aller voir ce dont il s'agit.
\noproof [OUT]There are no more folks who want to join this time.
\lang1036 [OUT]Personne d'autre ne souhaite se joindre \uc0\u224 vous cette fois.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]8
\noproof [STORY]
\noproof No deal. Better luck next time.
\lang1036 Pas de recrue cette fois-ci\~\uc0\u8212 vous aurez probablement plus de succ\uc0\u232 s un autre jour.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]11
\noproof [STORY]
\noproof A fighter is available but requires a payment.
\lang1036 Un combattant qui demande une r\uc0\u233 mun\uc0\u233 ration est disponible.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Pay them if you can.
\lang1036 [OUT]Payer si vous en avez les moyens.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]12
\noproof [STORY]
\noproof A hunter is available but requires a payment.
\lang1036 Un chasseur qui demande une r\uc0\u233 mun\uc0\u233 ration est disponible.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Pay them if you can.
\lang1036 [OUT]Payer si vous en avez les moyens.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]13
\noproof [STORY]
\noproof He comes up to you and says he will follow you for free, as you are the chosen!
\lang1036 L'individu s'approche de vous et d\uc0\u233 clare qu'il souhaite vous rejoindre\~\uc0\u8212 sans contrepartie, parce que vous \uc0\u234 tes l'\uc0\u233 lu\~!
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Welcome them.
\lang1036 [OUT]Accueillir la nouvelle recrue.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]14
\noproof [STORY]
\noproof They say they'll do mercenary work for the right price.
\lang1036 L'individu dit qu'il vous proposera ses services de mercenaire si vous y mettez le prix.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Pay them if you can.
\lang1036 [OUT]Payer si vous en avez les moyens.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]17
\noproof [STORY]
\noproof An orphan overhears you recruiting and begs for you to take them in. They heard that you are a champion and they want to be one too, apparently.
\lang1036 Un orphelin a entendu que vous recrutiez et vous supplie de l'emmener. L'enfant a cru comprendre que vous \uc0\u233 tiez un champion et souhaite en devenir un \uc0\u233 galement.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Welcome them.
\lang1036 [OUT]Accueillir la nouvelle recrue.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]24
\noproof [STORY]
\noproof An orphan overhears you recruiting and begs for you to take them in. They heard that you are a champion and they want to be one too, apparently.
\lang1036 Un orphelin a entendu que vous recrutiez et vous supplie de l'emmener. L'enfant a cru comprendre que vous \uc0\u233 tiez un champion et souhaite en devenir un \uc0\u233 galement.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Welcome them.
\lang1036 [OUT]Accueillir la nouvelle recrue.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]26
\noproof [STORY]
\noproof One should never try gambling with demons. You were made for trickery, after all.
\lang1036 Mieux vaut ne jamais jouer avec les d\uc0\u233 mons\~\uc0\u8212 la tromperie est votre essence m\uc0\u234 me, apr\uc0\u232 s tout.
\noproof You win, but the folk look at you with suspicion.
\lang1036 Vous l'emportez, mais le reste de la taverne vous regarde d'un air suspicieux.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Time to go.
\lang1036 [OUT]C'est l'heure de s'en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]27
\noproof [STORY]
\noproof Lady luck has smiled upon you again. You win.
\lang1036 Vous l'emportez. Dame Fortune vous a port\uc0\u233 chance, une fois de plus.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Time to go.
\lang1036 [OUT]C'est l'heure de s'en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]28
\noproof [STORY]
\noproof Who needs luck when you have the gods on your side? You win.
\lang1036 Vous l'emportez. Qui a besoin de chance lorsque les dieux sont de son c\uc0\u244 t\uc0\u233 \~?
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Time to go.
\lang1036 [OUT]C'est l'heure de s'en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]29
\noproof [STORY]
\noproof Alas, luck was not on your side. You lost.
\lang1036 Vous perdez. La chance n'\uc0\u233 tait pas de votre c\uc0\u244 t\uc0\u233 , h\uc0\u233 las.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Time to go.
\lang1036 [OUT]C'est l'heure de s'en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]30
\noproof [STORY]
\noproof You got so drunk, you don't recall much of what happened. But a stork visits you some time later . . .
\lang1036 Vous \uc0\u233 tiez tellement pompette que vous ne vous souvenez plus de rien. Quelques jours plus tard, une cigogne vous rend visite\uc0\u8230
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Good?
\lang1036 [OUT]Hmm.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]33
\noproof [STORY]
\noproof Slavyans may be known for their drinking, but there simply isn't anyone with a tougher head than a Slavyan dwarf!
\lang1036 Les Slavyans sont certes r\uc0\u233 put\uc0\u233 s pour tenir leur alcool, mais personne ne peut \uc0\u233 galer la descente d'un nain Slavyan\~!
\noproof You drink everyone under the table and impress the locals greatly.
\lang1036 Vous finissez votre verre alors que vos compagnons de beuverie sont raisin\~\uc0\u8212 ce qui impressionne le reste de la taverne.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Great. Now it's time to leave.
\lang1036 [OUT]Bien. L'heure est venue de s'en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]34
\noproof [STORY]
\noproof Slavyans may be known for their drinking, but you are a Slavyan too, after all, even if not from the same branch.
\lang1036 Les Slavyans sont certes r\uc0\u233 put\uc0\u233 s pour tenir leur alcool, mais vous en \uc0\u234 tes un aussi\uc0\u8212 \~bien que vous soyez quelque peu diff\uc0\u233 rent.
\noproof So you drink with them hand in hand and they are impressed.
\lang1036 Vous buvez avec eux, mais dans la main \uc0\u8212 \~ce qui les impressionnent.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Great. Now it's time to leave.
\lang1036 [OUT]Bien. L'heure est venue de s'en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]35
\noproof [STORY]
\noproof The Slavyans sure do know how to drink.
\lang1036 Les Slavyans tiennent bien leur alcool.
\noproof You do not recall the evening, but you feel its effects painfully . . .
\lang1036 Vous ne vous souvenez pas de ce qui s'est pass\uc0\u233 la nuit derni\uc0\u232 re, mais vous en ressentez douloureusement les cons\uc0\u233 quences\uc0\u8230
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Great. Now it's time to leave.
\lang1036 [OUT]Bien. L'heure est venue de s'en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]36
\noproof [STORY]
\noproof The Slavyans sure do know how to drink.
\lang1036 Les Slavyans tiennent bien leur alcool.
\noproof You do not recall the evening, but you feel its effects painfully . . .
\lang1036 Vous ne vous souvenez pas de ce qui s'est pass\uc0\u233 la nuit derni\uc0\u232 re, mais vous en ressentez douloureusement les cons\uc0\u233 quences\uc0\u8230
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Great. Now it's time to leave.
\lang1036 [OUT]Bien. L'heure est venue de s'en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]37
\noproof [STORY]
\noproof You got into a fight and discovered hidden strength within you. Unfortunately, the locals do not appreciate your prowess. You get kicked out of the tavern.
\lang1036 Vous participez \uc0\u224 une bagarre et vous d\uc0\u233 couvrez une force jusque-l\uc0\u224 insoup\uc0\u231 onn\uc0\u233 e. Malheureusement, la population locale n'appr\uc0\u233 cie gu\uc0\u232 re votre comportement\~: vous vous faites expulser de la taverne.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Time to leave.
\lang1036 C'est l'heure de s'en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] -- Scavenger witch training(44)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof 'Say, you did us a solid and all, our witch will teach ya to be like her, warts and all, but also that dark magic stuff.
\lang1036 \uc0\u171 \~H\uc0\u233 , vous nous avez rendu un bon service, alors qu'est-ce que vous diriez si notre sorci\uc0\u232 re vous enseignait un truc ou deux\~? Avec ses verrues, tout \uc0\u231 a, et un peu de magie noire.
\noproof It may kill ya, but your choice.'
\lang1036 \uc0\u199 a pourrait p't-\uc0\u234 tre vous tuer, mais qui sait\uc0\u8230 \~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Yes, train one random scavenger to become a magic user.
\lang1036 [OUT]Former l'un de vos maraudeurs afin d'en faire pratiquant des arts magiques.
\noproof [OUT]No, refuse and leave.
\lang1036 [OUT]Refuser et vous en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
\noproof -- [EVENT] --Army(45)
\noproof +[NODE]2
\noproof [STORY]
\noproof More and more scavenger groups are roaming these parts lately, and they don't always care if you were once friends.
\lang1036 De plus en plus de groupes de pillards arpentent se sont mis \uc0\u224 arpenter ces terres ces derniers temps, ils font peu de cas de vos relations pr\uc0\u233 c\uc0\u233 dentes.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Greet your allies.
\lang1036 [OUT]Saluer vos alli\uc0\u233 s.
\noproof [OUT]Stay cautious, but speak to them.
\lang1036 [OUT]Les aborder en restant sur vos gardes.
\noproof [OUT]Fight!
\lang1036 [OUT]Combattre\~!
\noproof [OUT]Intimidate them!
\lang1036 [OUT]Les intimider\~!
\noproof [OUT]Move away.
\lang1036 [OUT]Vous \uc0\u233 loigner.
\noproof [OUT]Scavengers are only after stuff, give them some, perhaps you'll make friends.
\lang1036 [OUT]Les pillards ne cherchent qu'\uc0\u224 faire l'acquisition d'objets\~: leur offrir quelques-unes de vos possessions \uc0\u8212 \~peut-\uc0\u234 tre que vous pourrez vous faire de nouveaux amis.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]3
\noproof [STORY]
\noproof 'Ah, you god-folk, good to see ya!'
\lang1036 \uc0\u171 \~Ah, les serviteurs de dieux\~! Ravis d'vous revoir\~!\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Ask if they want to trade.
\lang1036 [OUT]Leur demander s'ils souhaitent faire un peu de troc.
\noproof [OUT]Have a drink together.
\lang1036 [OUT]Boire un coup avec eux.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]11
\noproof [STORY]
\noproof 'You ain't our enemy, but you ain't our friends neither. Go to our village if you wanna make friends. Now, move away.'
\lang1036 \uc0\u171 \~Vous n'\uc0\u234 tes ni amis, ni ennemis. Si vous souhaitez vous faire des amis, allez faire un tour au village. Maintenant \uc0\u233 cartez-vous.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [OUT]Fight!
\lang1036 [OUT]Combattre\~!
\noproof [OUT]Intimidate them!
\lang1036 [OUT]Les intimider\~!
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]17
\noproof [STORY]
\noproof 'Fine, fine, here, you take our shit and we back away. No need for fightin' and no hard feelings either, eh.'
\lang1036 \uc0\u171 \~On s'calme. Prenez nos trucs et on s'en va. Pas besoin d'se battre, et pas d'rancune, ok\~?\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]If they left anything of use take it and leave.
\lang1036 [OUT]Ramasser les objets \uc0\u233 ventuellement utiles qu'ils ont laiss\uc0\u233 s puis vous en aller.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]19
\noproof [STORY]
\noproof Your threats don't work. You are beaten and chased away.
\lang1036 Vos menaces n'ont aucun effet\~: vous \uc0\u234 tes battus et chass\uc0\u233 s.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Run.
\lang1036 [OUT]Courir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]25
\noproof [STORY]
\noproof You won.
\lang1036 Vous l'emportez.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]26
\noproof [STORY]
\noproof You were badly beaten and forced to flee.
\lang1036 Vous \uc0\u234 tes battus \uc0\u224 plate couture et devez fuir.
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof +[NODE]27
\noproof [STORY]
\noproof 'Sure, you fool, but we don't care.
\lang1036 \uc0\u171 \~C'est pas d'refus, mais on s'fiche bien d'savoir qui vous \uc0\u234 tes, bande d'idiots.
\noproof Bye.'
\lang1036 Salut.\~\uc0\u187
\noproof [/STORY]
\noproof [OUT]Leave.
\lang1036 [OUT]Partir.
\noproof [/NODE]
\noproof [/EVENT]
}