Scripting tools to interact with Thea 2 The Shattering files in order to translate them easily.
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 

711 lines
29 KiB

# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
# murky1 <>, 2019. #zanata
# xiriith <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-23 03:57+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "The trader's stalls stand open for you."
msgstr "Les étals du marchand s'ouvrent devant vous."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]33@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]35@@[OUT]1
msgid "Trade."
msgstr "Échanger."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid "Come back another time."
msgstr "Revenez une autre fois."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"'You are no friends of ours, so we won't take food as payment and you'll "
"have to pay us extra first.'"
msgstr ""
"« Nous ne sommes pas vos amis. Nous ne prendrons pas la nourriture comme "
"payement et vous allez d’abord devoir nous payer un extra.  » "
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'Good trading with you. Gods be with you.'"
msgstr "« Ravis de faire affaire avec vous. Que les dieux vous gardent. »"
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]39@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]52@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]56@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]57@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]58@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]25@@[OUT]1
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
#. -- [EVENT] --ShadowKinTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'We are done, please leave us now.'"
msgstr "« Nous en avons terminé. Maintenant laissez-nous s'il vous plaît. »"
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You enter the lands of the shadowkin and you feel the raw presence of "
"darkness here. A thick, low hanging black mist covers the ground to you can "
"never see your feet. And another such layer, albeit thinner, shrouds the sky."
" A voice from the shadow speaks:\n"
"'Why do you come seeking darkness? Do you wish yourself changed, or are you "
"here to try and cast us out?'"
msgstr ""
"Vous pénétrez dans les terres du Peuple des ombres et vous sentez la "
"présence brute des ténèbres. Une épaisse brume basse et noire recouvre le "
"sol et vous empêche de voir vos pieds. Une seconde couche de ce même "
"brouillard, bien que plus fine, voile le ciel. Un voix s’élève depuis les "
"ombres :\n"
"« Pourquoi venez-vous chercher la noirceur ? Voulez-vous être transformés ou "
"allez-vous essayer de nous faire quitter ces lieux ? »"
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"[Light or harmony] You feel extremely uneasy here. But assure them you are "
"not an enemy, you simply wish to talk and visit."
msgstr ""
"[Lumière ou Harmonie] Vous ne vous sentez vraiment pas à votre aise ici. "
"Leur assurer que vous n'êtes pas des ennemis et ne voulez que discuter et "
"visiter."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Elf] This is where your cursed brethren, the shadow elves now live. This "
"darkness makes you ill. But, say that you are here without prejudice and "
"wish only to visit."
msgstr ""
"[Elfe] C'est ici que vos frères maudis, les elfes sombres, vivent. Même si "
"toute cette noirceur vous rend malade, leur dire que vous êtes ici sans "
"arrière pensée et ne faites que passer."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Turmoil or magic] You feel your domain strong here. Tell the inhabitants "
"you wish to talk and you are not an enemy."
msgstr ""
"[Tourmente ou Magie] Vous sentez votre Domaine puissant ici. Dire aux "
"habitants que vous voulez discuter et que vous n'êtes pas un ennemi."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid ""
"[Orc] As creature born of darkness, you feel at home here. Say that you are "
"here merely to visit."
msgstr ""
"[Orc] En temps que créature née des ténèbres, vous vous sentez chez vous. "
"Dire que vous êtes ici simplement pour visiter."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Tell the voice you wish to enter the settlement, not to fight."
msgstr ""
"Dire à la voix que vous voulez entrer dans le campement, pas vous battre."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid ""
"[Demon] All demons are born of magic and that in turn is steeped in darkness "
"by nature, thus you are not here to fight them without reason."
msgstr ""
"[Démon] Tous les démons sont nés de la magie et sont, de fait, imprégnés "
"d'obscurité. Aussi vous n'êtes pas ici pour les combattre sans raison."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]7
msgid "[Shadow Elf] Say you are here as kin and only wish to visit."
msgstr ""
"[Elfe sombre] Dire que vous êtes ici en ami et que vous voulez seulement "
"visiter."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]8
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"'Follower of the path of stagnation. You best stay clear of our heart, or "
"risk yours blackened. Or perhaps that is your wish?\n"
"You may enter, but at your own peril and know that fate is in turmoil in our "
"home and we will not aid you if it wishes to play games.'"
msgstr ""
"« Vous qui suivez le chemin de la stagnation, vous ne devriez pas vous "
"approcher de notre cœur, ou alors risquez de voir le vôtre s'assombrir. Ou "
"peut-être est-ce là votre souhait ?\n"
"Vous pouvez entrer, mais à vos risques et périls. Sachez que le destin est "
"agité chez nous et que nous ne vous aiderons pas s'il veut se jouer de vous. "
"»"
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]27@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]43@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]44@@[OUT]1
msgid "Go in."
msgstr "Entrer."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]9@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]27@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]43@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]44@@[OUT]2
msgid "Turn back."
msgstr "Faire demi-tour."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"'A child of light graces us with their presence, do you wish to become "
"shadowkin? Are you curious how we turned out curse into a new path? You are "
"welcome to join, darkness is open to all. You could die, of course...\n"
"Enter, but at your own peril and know that fate is in turmoil in our home "
"and we will not aid you if it wishes to play games.'"
msgstr ""
"« Un enfant de la lumière nous fait grâce de sa présence, voulez-vous "
"rejoindre le Peuple des ombres ? Êtes-vous curieux de savoir comment nous "
"avons surmonté la malédiction qui nous affligeait pour en faire notre "
"nouveau chemin ? Vous êtes le bienvenu, les ténèbres sont ouvertes à tous. "
"Vous pourriez en mourir, bien sûr...\n"
"Entrez, mais à vos risques et périls. Sachez que le destin est toujours "
"trouble chez nous, et nous ne vous aiderons pas s'il veut vous jouer des "
"tours. »"
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]3
msgid "Say that you do want to be changed into shadow kin."
msgstr "Dire que vous voulez rejoindre le Peuple des ombres."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[OUT]4
msgid ""
"Tell them your elven child will embrace the path of the shadow if their "
"offer is true?"
msgstr ""
"Dire que votre enfant Elfe suivra le chemin des ténèbres si leur offre est "
"réelle ?"
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"Enter then, embrace darkness, brethren and I shall guide you onto your new "
"path."
msgstr ""
"Entrez donc, embrassez les ténèbres, camarade, et je vous guiderai sur ce "
"nouveau chemin."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]48@@[OUT]1
msgid "Proceed."
msgstr "Continuer."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"Enter then, embrace darkness, brethren and I shall guide our young friend to "
"a dark and beautiful fate. Come child, follow me."
msgstr ""
"Entrez donc, embrassez les ténèbres camarade et je guiderais notre jeune ami "
"vers un sombre et magnifique destin. Vient mon enfant, suis-moi."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"Darkness weighs heavy on your nature, but you get through and enter the "
"city, situated within a hidden cave.\n"
"Here, you can visit a few places that are open to outsiders."
msgstr ""
"Les ténèbres pèsent lourd sur votre espèce mais vous passez et entrez dans "
"une ville située au cœur d’une grotte cachée. Là, vous pouvez visiter "
"quelques lieux ouverts aux étrangers."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]1
msgid ""
"There is a town hall of sorts, where the people pay their dues , they do "
"this by giving away dark energy, so you can actually get rid of your curses "
"this way."
msgstr ""
"Il y a une sorte de mairie où les habitants payent leur dû. Pour cela, ils "
"donnent une partie de leur énergie noire, et il est donc possible de se "
"défaire des malédictions de cette manière."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]2
msgid ""
"A herbalist hut is interested in toxins, they will drain yours, but the "
"procedure isn't entirely safe."
msgstr ""
"Dans sa hutte, un herboriste qui s'intéresse aux toxines pourrait vous "
"libérer des vôtres, mais le processus n'est pas sans dangers."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]3
msgid "A witch is offering to sell some her familiars to you."
msgstr ""
"Une sorcière vous propose de lui acheter quelques-uns de ses familiers."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]4
msgid "Simply enjoy the visit, talk to people and rest."
msgstr ""
"Vous profitez simplement de la visite, parlez aux habitants et vous vous "
"reposez."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"'Here, have a look at my lot, some of them young ones are ready to find new "
"masters.'"
msgstr ""
"Venez, jetez un coup d'œil à mon étal. Certains de ces petits sont prêts à "
"trouver de nouveaux maîtres."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "Buy a cat."
msgstr "Acheter un chat."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[OUT]2
msgid "Buy a crow."
msgstr "Acheter un corbeau."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]13@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[OUT]3
msgid "Buy a spider."
msgstr "Acheter une araignée."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]16@@[OUT]4
msgid "Perhaps another time. Leave."
msgstr "Peut-être une autre fois. Partir."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"You were blessed when you entered but darkness twisted the light of the "
"blessings and left you empty.\n"
"You can, however, enter the town now."
msgstr ""
"Vous étiez bénis en entrant mais les ténèbres ont aspirés toute la lumière "
"de la bénédiction et vous ont laissés vides.\n"
"Cependant, vous pouvez maintenant enter dans la ville."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]23@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]38@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]41@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]42@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]47@@[OUT]2
msgid "Enter."
msgstr "Entrer."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]25@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]38@@[STORY]
msgid ""
"Darkness is a force of change and some say, corruption. One of your women "
"had a mark of the dark arts upon her and the black mist awakened it, "
"transforming her into a witch.\n"
"You can, however, enter the town now."
msgstr ""
"Les ténèbres sont une force de changement et, comme certains le disent, de "
"corruption. L'une de vos femmes a la marque des arts noirs sur elle et la "
"brume noire l'a réveillée, faisant de cette femme une sorcière.\n"
"Cependant, vous pouvez maintenant entrer dans la ville."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid ""
"The black mist seeps deep into one of your souls, leaving it cursed and you "
"are unable to enter the settlement for now."
msgstr ""
"La brume noire s'infiltre au plus profond de vos âmes, les maudissant et "
"vous êtes incapables d'enter dans le campement pour le moment"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Shadowkin
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"'Ah, followers of the darker paths. Good. Beware though, darkness is not one "
"to throw many favours, seeing as you are no friends of ours, you will still "
"need to face the black mists whims if you wish to come in.'"
msgstr ""
"« Ah, alors vous suivez les chemins les plus sombres. Bien. Faites tout de "
"même attention, les ténèbres ne sont pas du genre à faire des cadeaux. Comme "
"vous n'êtes pas de nos amis, vous devrez faire face au bon vouloir de la "
"brume noire si vous voulez entrer. »"
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]30@@[OUT]5
msgid ""
"Speak to the people, perhaps someone would like to join the path of the "
"cosmic tree?"
msgstr ""
"Vous parlez aux habitants, peut-être que certains voudront rejoindre le "
"chemin de l'Arbre cosmique?"
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"'You have proven a friend to the shadows, perhaps one of us will follow "
"you, but only if you make it worthwhile for all of us. We will also accept a "
"child in exchange for our service. We are not idealists, we need to survive. "
"Both deals are one time only.'"
msgstr ""
"« Les ténèbres vous considèrent comme des amis et peut être que l'un d'entre "
"nous vous suivra, à l'unique condition que ce soit profitable à nous tous. "
"On accepterait aussi un enfant pour prix pour nos services. Nous ne sommes "
"pas idéalistes mais nous devons survivre. Dans tous les cas, ce sont des "
"offres uniques. »"
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]1
msgid "Pay to recruit a shadow elf."
msgstr "Payer pour recruter un Elfe noir."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]2
msgid "Offer an exchange, one of your for one of theirs."
msgstr "Offrir un échange: l'un d'entre vous contre l'un d'entre eux."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]3
msgid "There is no one interested. Leave."
msgstr "Personne n'est intéressé. Partir."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
"You enter the lands of the shadowkin and you feel the raw presence of "
"darkness here. A thick, low hanging black mist covers the ground to you can "
"never see your feet. And another such layer, albeit thinner, shrouds the sky."
" A voice from the shadow speaks:\n"
"'Friend, enter and we shall shield you from our darkness.'"
msgstr ""
"Vous entrez dans les terres du peuple des ombres et vous sentez la présence "
"de pures ténèbres. Un épais brouillard noir recouvre le sol et vous empêche "
"de voir vos pieds. Un autre voile, bien que plus fin, parcours le ciel. Une "
"voix parle depuis les ombres :\n"
"\"Amis, entrez donc et nous vous protégerons de nos ténèbres.\""
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]33@@[OUT]2
msgid "Visit the town."
msgstr "Visiter la ville."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]35@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]48@@[STORY]
msgid ""
"'Yes, this is acceptable. The young one will learn our ways and one of us "
"will join you.'"
msgstr ""
"« Oui, votre offre est acceptable. L’enfant suivra nos usages et l’un des "
"nôtres ira avec vous. »"
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]41@@[STORY]
msgid ""
"You enter one of the dark caves and within, a creature of darkness welcomes "
"you. They share their energy with you and your dark gifts are awakened. You "
"become a witch.\n"
"You can also visit the settlement now."
msgstr ""
"Vous entrez dans l'une des caves sombres et, à l'intérieur, une créature des "
"ténèbres vous accueille. Elle partage son énergie avec vous et vos dons pour "
"les ténèbres se réveillent.\n"
"Vous devenez une sorcière et vous pouvez maintenant visiter le campement."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"'Ah, a child born of darkness, much like us, only more - primal. What do you "
"seek from us? If you are here to visit, enter, darkness will not harm you, "
"probably...'"
msgstr ""
"« Ah, un être né des ténèbres, comme nous, mais seulement plus... primaire. "
"Que voulez-vous de nous? Si vous voulez visiter, entrez, les ténèbres ne "
"vous feront aucun mal. Probablement... »"
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]42@@[OUT]1
msgid ""
"One of your orc females has the dark taint of magic upon her, even though "
"she is untrained. The shadowkin offer to awaken those gifts ad transform her "
"into a witch."
msgstr ""
"L'un de vos femmes orc est teintée de la noirceur de la magie, même si elle "
"n'est pas entraînée. Le peuple des ombres propose de réveiller ses dons et "
"de faire d'elle une sorcière."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"'Ah, followers of the darker paths. Good. Beware though, darkness is not one "
"to throw many favours, seeing as you are no friends of ours, you will still "
"need to face the black mists whims if you wish to come in.''"
msgstr ""
"Ah, des pèlerins des chemins le plus sombres. Bien. Faites tout de même "
"attention, les ténèbres ne sont pas du genre à faire des cadeaux. Comme vous "
"n'êtes pas de nos amis, vous devrez faire face au bon vouloir de la brume "
"noire si vous voulez entrer."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]44@@[STORY]
msgid ""
"'You best stay clear of our heart, or risk yours blackened. Or perhaps that "
"is your wish?\n"
"You may enter, but at your own peril and know that fate is in turmoil in our "
"home and we will not aid you if it wishes to play games.'"
msgstr ""
"« Vous feriez mieux de ne pas vous approcher de notre cœur, ou risquez que "
"le votre ne soit corrompu. Peut-être est-ce là votre souhait?\n"
"Vous pouvez entrer, mais à vos risques et périls. Sachez que le destin est "
"tourmenté chez nous et nous ne vous aiderons pas si vous souhaitez jouer. »"
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]47@@[STORY]
msgid ""
"'Welcome shadow kin, this was your home, yet you chose to leave, so be weary "
"of the whimsy of your old family. If you are here to visit, enter, darkness "
"will not harm you, probably...'"
msgstr ""
"« Bienvenu, membre du peuple des ombres. Ceci était votre maison mais vous "
"avez tout de même choisi de partir, alors faites attention aux rancœurs de "
"vote ancienne famille. Si vous voulez simplement visiter, entrez, les "
"ténèbres ne vous feront aucun mal. Probablement... »"
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]47@@[OUT]1
msgid ""
"Say you would like one of your elven children to walk the path of shadow."
msgstr ""
"Dites que vous aimeriez que l'un de vos enfants elfes suive le chemin des "
"ténèbres."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]50@@[STORY]
msgid ""
"The dark town is laid to ruin and you can loot it, but beware, darkness "
"lingers here and will likely infect you."
msgstr ""
"La ville est réduite en ruines et vous pouvez y collecter quelques objets, "
"mais attention, les ténèbres sont encore ici et vous serez sûrement infecté."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]50@@[OUT]1
msgid "Leave without looting."
msgstr "Partir sans rien prendre."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]50@@[OUT]2
msgid "Loot and leave."
msgstr "Récupérer ce qui s'y trouve puis partir."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]52@@[STORY]
msgid ""
"Darkness is a force of change and some say, corruption. One of your women "
"had a mark of the dark arts upon her and the black mist awakened it, "
"transforming her into a witch.\n"
"You were able to recover some useful resources, but most of the town seems "
"to have fallen into instant ruin when you killed the shadow folk."
msgstr ""
"Les ténèbres sont une force de changements et, comme certains le disent, de "
"corruption. L'une de vos femme avait la marque des arts noirs sur elle et la "
"brume noire l'a réveillée, faisant de cette femme une sorcière.\n"
"Vous êtes capables de collecter quelques ressources utiles mais la majeure "
"partie de la ville est tombée instantanément en ruine au moment où vous avez "
"tué le peuple des ombres."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]56@@[STORY]
msgid ""
"The black mist seeps deep into one of your souls, leaving it cursed.\n"
"You were able to recover some useful resources, but most of the town seems "
"to have fallen into instant ruin when you killed the shadow folk."
msgstr ""
"La brume noire s'infiltre au plus profond de vos âmes en les maudissant.\n"
"Vous êtes capables de collecter quelques ressources utiles mais la majeure "
"partie de la ville est tombée instantanément en ruines au moment où vous "
"avez tué le peuple des ombres."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]57@@[STORY]
msgid ""
"The darkness does not harm you.\n"
"You were able to recover some useful resources, but most of the town seems "
"to have fallen into instant ruin when you killed the shadow folk."
msgstr ""
"Les ténèbres ne vous font aucun mal.\n"
"Vous êtes capables de collecter quelques ressources utiles mais la majeure "
"partie de la ville est tombée instantanément en ruines au moment où vous "
"avez tué le peuple des ombres."
#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]58@@[STORY]
msgid ""
"You were badly beaten and darkness seeps deep into your souls as you flee."
msgstr ""
"Vous êtes battus à plate couture, et les ténèbres s'infiltrent au plus "
"profond de vos âmes alors que vous vous enfuyez."
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You realise the shadows are following you!"
msgstr "Vous remarquez que les ténèbres vous suivent !"
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Greet your allies."
msgstr "Saluer vos alliés."
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Stay cautious, but speak to them."
msgstr "Vous restez prudent mais vous leur parlez."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Try to talk your way out of this."
msgstr "Vous essayez de vous échapper."
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]11@@[OUT]3
msgid "Fight!"
msgstr "Attaquer !"
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Move away."
msgstr "Écartez-vous."
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"'Apologies, friends. We did not recognise you. Greetings and well wishes.'"
msgstr ""
"« Toutes mes excuses chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. Bienvenue "
"et amusez-vous. »"
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Ask if they want to trade."
msgstr "Demander s'ils veulent marchander."
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Meditate together."
msgstr "Méditer avec eux."
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "They do not answer, they keep coming towards you."
msgstr "Ils ne répondent pas et continuent d'avancer vers vous."
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid "You defeat the shadowkin."
msgstr "Vous battez le membre du Peuple des ombres."
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"The shadowkin defeat you and infect you with darkness before you manage to "
"escape."
msgstr ""
"Le membre du Peuple des ombres vous bat et vous infecte avec ses ténèbres "
"avant que vous ne puissiez vous échapper."
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Run."
msgstr "Fuir."
#. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid "The shadows move away."
msgstr "L'ombre s'écarte."