|
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
|
|
# murky1 <>, 2019. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-04 08:40+0000\n"
|
|
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Slavyan
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "The trader's stalls stand open for you."
|
|
msgstr "Vous vous trouvez devant des étals de marchand."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(7)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "Trade."
|
|
msgstr "Faire affaire."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(1)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[OUT]10
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]7@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(7)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(7)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]2@@[OUT]10
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]7@@[OUT]3
|
|
msgid "Come back another time."
|
|
msgstr "Revenir une autre fois."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(1)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(7)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You are no friends of ours, so we won't take food as payment, and you'll "
|
|
"have to pay us extra first.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture "
|
|
"comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(1)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(7)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid "'Good trading with you. Gods be with you.'"
|
|
msgstr "« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que les dieux vous gardent. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(1)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]40@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]49@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]50@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]51@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]53@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]56@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]57@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]58@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]63@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]34@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]44@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]34@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]52@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(7)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]26@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]53@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]58@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]48@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]51@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]53@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]65@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]49@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]50@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]51@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]53@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]56@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]57@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]58@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]63@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]6@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]28@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]43@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]46@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]52@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]56@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]64@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]56@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]59@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]68@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]69@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]76@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery loot(20)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery loot(20)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]40@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]45@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]40@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]38@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]56@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]64@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]34@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]44@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
msgid "Leave."
|
|
msgstr "Partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Proceed."
|
|
msgstr "Continuer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find the place where goblins were supposed to have settled. It is a "
|
|
"small but thick grove.\n"
|
|
"You see some signs of humanoid presence, but no goblins yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez l'endroit où les gobelins sont censés s'être installés — un "
|
|
"bosquet certes petit, mais dont la végétation est foisonnante.\n"
|
|
"Bien que vous n'ayez pas encore aperçu la moindre peau-verte, vous "
|
|
"identifiez néanmoins des traces qui attestent de la présence d'humanoïdes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "[Hunter or perception]Track the greenskins."
|
|
msgstr "[Chasseur ou Perception] Traquer les gobelins."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Search the place."
|
|
msgstr "Fouiller les lieux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
msgid "Come back later."
|
|
msgstr "Revenir plus tard."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You track the goblins to a small opening where they have set up a camp. It "
|
|
"looks more like a travelling settlement than a village as the Slavyans "
|
|
"suggested, but there are indeed many goblins here.\n"
|
|
"Luckily for you, only a few have weapons at the ready."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous suivez la trace des gobelins et parvenez à un petit espace ouvert où "
|
|
"ils ont installé leur campement. Bien qu'il semble plutôt s'agir d'une "
|
|
"installation temporaire — et non d'un « village », conformément aux dires "
|
|
"des Slavyans —, les gobelins sont nombreux.\n"
|
|
"Heureusement pour vous, peu d'entre eux sont armés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Surround the goblins and make your presence known."
|
|
msgstr "Encercler les gobelins avant de vous faire remarquer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "You have the advantage. Attack!"
|
|
msgstr "Attaquer pendant que vous avez l'avantage !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid "You are ambushed by the goblins!"
|
|
msgstr "Vous êtes pris en embuscade par les gobelins !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]73@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]16@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
msgid "Fight!"
|
|
msgstr "Combattre !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid "Try to run away."
|
|
msgstr "Tenter de fuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You search the place and finally spot some goblins. Alas, they spot you too, "
|
|
"so you haven't got much time to choose a plan of action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous inspectez les environs et apercevez enfin quelques gobelins. Hélas, ils "
|
|
"vous ont également repérés : vous devez prendre une décision rapidement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Stop, throw up your hands, and say that you do not wish to fight, only to "
|
|
"tell them they need to leave because the Slavyans do not want them here."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'arrêter, lever les mains en l'air, puis leur dire que bien que vous n'ayez "
|
|
"pas l'intention de vous battre, ils doivent tout de même s'en aller. Les "
|
|
"Slavyans ne veulent pas les voir ici."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
msgid "Try to look intimidating and tell them to beat it!"
|
|
msgstr "Prendre un air intimidant et leur dire de dégager !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]23@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]8
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]2@@[OUT]8
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]7@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]13@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]32@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]33@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]27@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]19@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]9@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]25@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]34@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]47@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]69@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]15@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]17@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]19@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]64@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]72@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "Attack!"
|
|
msgstr "Attaquer !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]5@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]26@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Goblin]Say the hummies are being arseholes and want them gone. Ask if they "
|
|
"can move along."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Gobelin] Dire que ces salopards d'humains ne veulent plus les voir ici puis "
|
|
"leur demander s'ils peuvent s'en aller. "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are badly beaten and the Slavyans have to come to your rescue. They are "
|
|
"unimpressed with your 'help.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes battus à plate couture, et les Slavyans doivent venir à votre "
|
|
"secours. Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]47@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Right, right, yes of course, we meant no harm, we're not even a large-"
|
|
"enough group to truly set up permanent-like. We got robbed, you see. And we "
|
|
"have young ones who need rest and healing. But we'll move along now.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Je comprends. Nous ne voulons nuire à personne, et quoi qu'il en soit, "
|
|
"nous ne sommes pas assez nombreux pour nous installer durablement. Des biens "
|
|
"nous ont été dérobés, et les enfants qui nous accompagnent ont besoin de se "
|
|
"reposer et d'être soignés. Mais nous allons partir, puisque c'est comme ça."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]47@@[OUT]1
|
|
msgid "[Healer or cmuch]Offer them help in healing."
|
|
msgstr "[Guérisseur ou Cmuch] Leur proposer des soins."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]47@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Say that they do not need to leave, and you will explain their situation to "
|
|
"the Slavyans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur dire qu'ils n'ont pas besoin de partir et que vous expliquerez leur "
|
|
"situation aux Slavyans."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]19@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]47@@[OUT]3
|
|
msgid "Nod and insist that they depart within a day."
|
|
msgstr "Acquiescer et insister pour qu'ils partent d'ici le lendemain."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You stay for a while and help the goblins heal.\n"
|
|
"'Oh, thank you, thank you kindly. We will leave now as promised, but thanks "
|
|
"to you we actually have a chance to live on. Here, have this, not much, but "
|
|
"all we can give.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous restez un moment pour aider les gobelins à se soigner.\n"
|
|
"« Oh merci, merci beaucoup. Nous allons partir à présent, comme promis. "
|
|
"Grâce à vous, nous allons peut-être pouvoir nous en tirer. Tenez, voilà pour "
|
|
"vous. Ce n'est pas grand-chose, mais c'est tout ce que nous avons. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
msgid "Nod and wish them well."
|
|
msgstr "Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We have sick children, elderly, so we ain't moving. You face us with "
|
|
"swords, or you go!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous avons des enfants et des aînés affaiblis par la maladie, c'est "
|
|
"pourquoi nous n'irons nulle part. Affrontez-nous, ou partez ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
msgid "Leave them be."
|
|
msgstr "Les laisser tranquilles."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The goblins jump to their feet, weapons only half drawn:\n"
|
|
"'Wait, wait, we don't have that much, please misters, please do not harm us."
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gobelins bondissent sur leurs pieds, armes à moitié dégainées :\n"
|
|
"« Attendez, attendez un instant je vous prie… Nous sommes démunis… S'il vous "
|
|
"plaît, ne nous faites pas de mal… »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Tell them the Slavyans do not want them as neighbours and they must relocate."
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur faire savoir que les Slavyans ne veulent pas d'eux en tant que voisins "
|
|
"puis leur demander d'aller s'installer ailleurs."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The goblins depart, carrying their sick and trying to look brave.\n"
|
|
"The Slavyans are pleased with your help and offer a small reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gobelins essaient de garder fière allure alors qu'ils s'en vont en "
|
|
"transportant péniblement leurs malades.\n"
|
|
"Les Slavyans sont ravis de l'aide que vous leur avez apportée et vous "
|
|
"offrent une petite récompense."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]43@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank them and leave."
|
|
msgstr "Les remercier et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
msgid "The Slavyans are pleased with your help and offer a small reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les Slavyans sont ravis de l'aide que vous leur avez apportée et vous "
|
|
"offrent une petite récompense."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The goblins are grateful for your mercy. They stay to heal their wounds, "
|
|
"which may take some time.\n"
|
|
"'Oh, thank you, thank you kindly. Here, a small token of thanks.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gobelins vous remercient pour votre compassion. Ils restent afin de se "
|
|
"soigner — ce qui risque de prendre un peu de temps.\n"
|
|
"« Oh merci, merci beaucoup. Tenez, voilà une petite récompense pour vous "
|
|
"remercier. »"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 534, DocId: mChapter 1
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The Slavyans, however, are not so happy with the results. They send their "
|
|
"own forces to kill the goblins, and they tell you not to offer help unless "
|
|
"you mean it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les Slavyans ne sont pas satisfaits. Ils envoient leurs propres forces afin "
|
|
"de tuer les gobelins et vous suggèrent de vous garder de proposer de l'aide "
|
|
"lorsque vous n'en avez pas la ferme intention."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]40@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The Slavyans are not overjoyed with your 'solution', but in the end, they "
|
|
"stick to your promises and let the goblins heal before they leave.\n"
|
|
"The villagers leave you a small reward for your services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien que les Slavyans ne soient guère enchantés par votre « solution », ils "
|
|
"s'en tiennent tout de même à leurs engagements et laissent les gobelins se "
|
|
"soigner avant de quitter les lieux.\n"
|
|
"Les villageois vous remettent une petite récompense pour votre aide."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"When you inform the Slavyans of your failure, they are disappointed in your "
|
|
"efforts."
|
|
msgstr "Les Slavyans ne cachent pas leur déception en apprenant votre échec."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]43@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the warriors and the rest flee.\n"
|
|
"The Slavyans are pleased with your help and offer a small reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez les guerriers, et le reste des gobelins s'enfuit.\n"
|
|
"Les Slavyans sont ravis de l'aide que vous leur avez apportée et vous "
|
|
"offrent une petite récompense."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "You find the vermin nest you were sent to clear."
|
|
msgstr "Vous trouvez le nid de vermine que l'on vous a demandé d'exterminer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "[Hunter]Set traps to lure the rats."
|
|
msgstr "[Chasseur] Tendre un piège pour attirer les rats."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Beast master or wisdom]You know that rats are susceptible to a certain "
|
|
"flute melody."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Maître des bêtes ou Sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à une "
|
|
"certaine mélodie de flûte."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "[Druid]No need to kill the rats. Try to coerce them into leaving."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Druide] Il n'est pas nécessaire d'exterminer les rats : faire en sorte "
|
|
"qu'ils s'en aillent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "[Witch]Rats are your cohorts. Dominate the vermin and make them leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Sorcière] Les rats n'ont pour but que de vous servir : les dompter puis "
|
|
"leur donner de l'ordre de s'en aller."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
msgid "Investigate this rat nest."
|
|
msgstr "Examiner le nid de rats."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[OUT]8
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[OUT]9
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]2@@[OUT]8
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]2@@[OUT]9
|
|
msgid "[Rat]Go in alone and convince your vermin kin to leave here."
|
|
msgstr "[Rat] Y aller seul et convaincre vos semblables de partir d'ici."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You play the flute and the rats slowly begin to follow you. Some sink in the "
|
|
"water already. You must hold the tune long enough to drown them all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous jouez de la flûte, et peu à peu, les rats se mettent à vous suivre. "
|
|
"Bien que certains d'entre eux soient déjà morts noyés en tombant à l'eau, il "
|
|
"va vous falloir poursuivre votre mélodie durant un bon moment pour qu'ils "
|
|
"subissent tous le même sort. "
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid "Kill the ones left the old-fashioned way. Attack!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Employer la manière forte pour en finir avec ceux qui sont encore en vie : "
|
|
"attaquer !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
msgid "Keep playing."
|
|
msgstr "Continuer de jouer de la flûte."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You barge into the nest and throw your weight around. You speak of the gods "
|
|
"and threaten the rats with the might of man and divinity.\n"
|
|
"The rats listen and scamper away obediently, leaving you free to loot their "
|
|
"nest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les "
|
|
"dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\n"
|
|
"Ces derniers se soumettent et se dispersent rapidement. Vous pouvez "
|
|
"récupérer tout ce qui se trouve dans leur nid."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
msgid "Good, gather what you can."
|
|
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You barge into the nest and throw your weight around. You speak of the gods "
|
|
"and threaten the rats with the might of man and divinity.\n"
|
|
"But the fat rat in charge is not buying it. You are bitten and thrown out. "
|
|
"The nest is unsettled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les "
|
|
"dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\n"
|
|
"Mais un gros rat — vraisemblablement le chef — ne se laisse pas intimider. "
|
|
"Vous vous faites mordre et chasser du nid, lequel demeure intact."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
msgid "Try to walk away calmly."
|
|
msgstr "Essayer de rebrousser chemin calmement."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You barge into the nest and throw your weight around. You speak of the gods "
|
|
"and threaten the rats with the might of man and divinity.\n"
|
|
"The rats are so convinced by your words that they want you to be their new "
|
|
"pack master. You would lead your own nest, have many baby rats, and bring "
|
|
"the word of the gods to the vermin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les "
|
|
"dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\n"
|
|
"Ces derniers sont tellement convaincus par votre discours qu'ils souhaitent "
|
|
"faire de vous leur nouveau chef. Vous seriez à la tête de votre propre nid, "
|
|
"auriez de nombreux ratons, et transmettriez le message des dieux à la "
|
|
"vermine."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree to take on the responsibility. [Lose one rat]"
|
|
msgstr "Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un rat]"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Do not allow your rat friend to leave! Kill the female rat that is clearly "
|
|
"the architect of this disaster!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Refuser de laisser votre compagnon partir ! La ratte est indéniablement la "
|
|
"responsable de tout ce désordre : la tuer !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You set the traps and get rid of the vermin.\n"
|
|
"The villagers thank you and give you a reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous mettez en place quelques pièges et vous débarrassez de la vermine.\n"
|
|
"Les villageois vous remercient et vous récompensent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]49@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]51@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]57@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]63@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]49@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]51@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]57@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]63@@[OUT]1
|
|
msgid "You see a rat lurking. Approach it."
|
|
msgstr "Vous apercevez un rat en train de rôder : vous approcher de lui."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The rat is very young and wounded, but you know how to train rats, so you "
|
|
"can take him along with you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il s'agit d'un jeune rat blessé. Vous savez comment dresser la vermine et "
|
|
"décidez de l'emmener avec vous."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
msgid "Nice."
|
|
msgstr "Bien."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find the bodies of many children, but also those of demons and animals. "
|
|
"This nest was busy.\n"
|
|
"More surprising, you discover in a central space, upon a throne of bones, a "
|
|
"common cat, bound in a collar. Was it the master or the victim here?\n"
|
|
"It purrs at you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce nid était plutôt encombré à en juger par les nombreux cadavres d'enfants, "
|
|
"de démons, et d'animaux que vous découvrez.\n"
|
|
"Mais ce qui vous étonne davantage, c'est la présence d'un chat en apparence "
|
|
"des plus ordinaires. Paré d'un collier autour de son cou, il se tient assis "
|
|
"sur un trône d'ossements, au milieu du nid. S'agit-il du coupable, ou de la "
|
|
"victime ?\n"
|
|
"Il vous aperçoit et se met à ronronner."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
msgid "Take the cat."
|
|
msgstr "Emmener le chat."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]25@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]25@@[OUT]2
|
|
msgid "Kill the cat, for it is clearly the architect of this evil!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce chat est indéniablement le responsable de cet acte malfaisant : le tuer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You set up traps and kill most of the rats, while others scamper away. In "
|
|
"one of your traps you discover a cradlepossum -- an overgrown, twisted, "
|
|
"vermin-like creature with a large pouch on its front, known to steal away "
|
|
"younglings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous mettez en place quelques pièges et tuez la majeure partie des rats "
|
|
"tandis que les autres se dispersent. Dans l'un de vos pièges, vous découvrez "
|
|
"un opossum des berceaux — créature qui ressemble à la vermine, à ceci près "
|
|
"qu'elle est bien plus vilaine, anormalement grande, et pourvue d'une poche "
|
|
"sur son abdomen à laquelle elle doit sa réputation de kidnappeuse d'enfants."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]61@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]62@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]61@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]62@@[OUT]1
|
|
msgid "Search the place for survivors."
|
|
msgstr "Fouiller les lieux à la recherche de survivants."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The rats get spooked and swarm you within minutes. The villagers have to "
|
|
"come to your rescue and are not impressed with your 'help.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les rats prennent peur et vous submergent en quelques secondes. Les "
|
|
"villageois doivent venir à votre secours. Ils ne sont guère impressionnés "
|
|
"par votre \"aide\"."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your friend is distraught at your actions, but the nest scampers away in "
|
|
"fear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre compagnon est bouleversé par votre façon de procéder, mais les rats "
|
|
"sont apeurés et fuient le nid."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]20@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]20@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]20@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]20@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]20@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]20@@[OUT]2
|
|
msgid "Good."
|
|
msgstr "Bien."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]49@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]49@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The rats listen and scamper away from the village. Nature and harmony are "
|
|
"satisfied by your actions.\n"
|
|
"The villagers thank you and give you a reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les rats vous écoutent et quittent le village. Vos actes reçoivent "
|
|
"l'approbation de la Nature et de l'Harmonie.\n"
|
|
"Les villageois vous remercient et vous récompensent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]51@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]51@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The rats listen and scamper away from the village.\n"
|
|
"The villagers thank you and give you a reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les rats vous écoutent et quittent le village.\n"
|
|
"Les villageois vous remercient et vous récompensent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]52@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]52@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You get in closer and observe the rats. You soon realise that they are "
|
|
"unusual. They seem to be building a prison of sorts with cages and holes, "
|
|
"and you see bodies of their prisoners sticking out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous approchez pour observer le comportement des rats et vous rendez "
|
|
"compte assez rapidement que quelque chose ne va pas. Ils ont l'air de bâtir "
|
|
"une sorte de prison — vous parvenez en effet à distinguer des cages, des "
|
|
"trous, ainsi que les corps de prisonniers qui dépassent légèrement."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]52@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]52@@[OUT]1
|
|
msgid "[Hunter]Try to sneak in and set up traps to get rid of the vermin."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chasseur] Vous approcher discrètement et mettre en place des pièges afin de "
|
|
"vous débarrasser de cette vermine."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]52@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]52@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Druid or beastmaster]Play the flute to call the rats away, then try to "
|
|
"rescue whomever you can."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Druide ou Maître des bêtes] Jouer de la flûte afin d'envoûter les rats et "
|
|
"de les éloigner, puis essayer de secourir les prisonniers."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]52@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]52@@[OUT]3
|
|
msgid "Attack the vermin!"
|
|
msgstr "Attaquer la vermine !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
msgid "The villagers thank you for clearing the nest and give you a reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les villageois vous remercient d'avoir exterminé le nid et vous récompensent."
|
|
""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]56@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]56@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The rats beat you badly and force you to flee. The villagers have to come to "
|
|
"your rescue and are not impressed with your 'help.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les rats morts-vivants vous battent à plate couture et vous obligent à "
|
|
"prendre la fuite. Les villageois doivent venir à votre secours. Ils ne sont "
|
|
"guère impressionnés par votre \"aide\"."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]57@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]58@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]57@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]58@@[STORY]
|
|
msgid "The nest is cleared. The villagers thank you and give you a reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nid a été exterminé. Les villageois vous remercient et vous récompensent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]61@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The vermin are dead or running away. One of the bodies, you discover, was a "
|
|
"cradlepossum -- an overgrown, twisted, vermin-like creature with a large "
|
|
"pouch on its front, known to steal away younglings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les rats sont soit morts, soit en train de se disperser. Parmi les cadavres, "
|
|
"vous découvrez un opossum des berceaux — créature qui ressemble à la "
|
|
"vermine, à ceci près qu'elle est bien plus vilaine, anormalement grande, et "
|
|
"pourvue d'une poche sur son abdomen à laquelle elle doit sa réputation de "
|
|
"kidnappeuse d'enfants."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]62@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The rats listen to your tune and obediently abandon their nest. You notice "
|
|
"that one of them was actually a cradlepossum -- an overgrown, twisted, "
|
|
"vermin-like creature with a large pouch on its front, known to steal away "
|
|
"younglings. Most likely, it was not entranced by the flute but rather "
|
|
"decided to flee while it could."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les rats sont charmés par votre mélodie et abandonnent bien sagement leur "
|
|
"nid. Parmi tout ce beau monde, vous découvrez un opossum des berceaux — "
|
|
"créature qui ressemble à la vermine, à ceci près qu'elle est bien plus "
|
|
"vilaine, anormalement grande, et pourvue d'une poche sur son abdomen à "
|
|
"laquelle elle doit sa réputation de kidnappeuse d'enfants. Il n'a "
|
|
"vraisemblablement pas été charmé par la flûte et a attendu le moment "
|
|
"opportun avant de s'enfuir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]63@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]63@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The rats follow the tune and drown.\n"
|
|
"The villagers thank you and give you a reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les rats sont charmés par votre mélodie et terminent noyés.\n"
|
|
"Les villageois vous remercient et vous récompensent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You approach the area where the pack of wolves you were asked to deal with "
|
|
"is said to roam."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous approchez de l'endroit où l'on vous a demandé de chasser une meute de "
|
|
"loups errants."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "You know how to handle wolves. Try to figure it out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous savez comment vous y prendre avec les loups : trouver une solution."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "[Hunter]Track the wolves."
|
|
msgstr "[Chasseur] Chasser les loups."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Through nature or intellect, use your mental prowess to figure out what to "
|
|
"do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Par la grâce de la Nature ou de l'Intellect, mobiliser vos capacités "
|
|
"mentales afin de trouver une solution."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "[Werewolf]Dominate the wolves."
|
|
msgstr "[Loup-garou] Dominer les loups."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "Find them and attack!"
|
|
msgstr "Les débusquer et les attaquer !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]32@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Use your own meat to lure these animals away from the area and hope they "
|
|
"won't come back."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser votre viande pour les appâter en dehors de la zone en espérant "
|
|
"qu'ils ne reviennent pas."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid "You spot the pack running together. They haven't seen you yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous apercevez la meute galoper au loin, mais elle ne vous a pas encore "
|
|
"repérés."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "[Wolf]Run with the pack and convince them to move on."
|
|
msgstr "[Loup] Courir aux côtés de la meute et les convaincre de partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Your group includes those who can communicate with wolves, so make the "
|
|
"creatures obey you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez dans votre groupe des personnes capables de communiquer avec les "
|
|
"loups : faire en sorte que ces derniers vous obéissent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"Wolves respect territory. Try to figure out a way to mark this land for the "
|
|
"Slavyans, thus making the wolves leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les loups sont des bêtes territoriales : trouver un moyen pour marquer ces "
|
|
"terres comme étant celles des Slavyans afin de les faire s'en aller."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
msgid "Set a trap for the pack and attack when they are weakened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les attirer dans un piège et passer à l'attaque une fois qu'ils seront "
|
|
"affaiblis."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You track the wolves to their lair, a cave with only one way in and out.\n"
|
|
"You can set a trap here and kill them off one by one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pistez les loups jusqu'à leur tanière, une grotte dont l'unique entrée "
|
|
"fait également office de sortie.\n"
|
|
"Vous pouvez y poser un piège et tuer les loups un par un. "
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "Yes, do it."
|
|
msgstr "Exécuter le plan."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid "Just kill them the old-fashioned way."
|
|
msgstr "Les tuer sans se poser de question."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You run with the wolves and lead them to a better patch of land. They thank "
|
|
"you and do not return.\n"
|
|
"You got rid of the problem as you were asked, so the Slavyans are grateful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous courez avec les loups et les guidez vers de meilleures terres. Ils vous "
|
|
"remercient puis s'en vont pour de bon.\n"
|
|
"Vous vous êtes débarrassés du problème, comme convenu, et les Slavyans vous "
|
|
"sont donc reconnaissants."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the wolves try to get away from your traps and bite you in their "
|
|
"dying frenzy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quelques loups tentent — dans un ultime et frénétique élan — de se dégager "
|
|
"de vos pièges et vous mordent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
msgid "Put them down."
|
|
msgstr "Les abattre."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You mark the territory and harass the pack until they move on.\n"
|
|
"You got rid of the problem as you were asked, so the Slavyans are grateful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous marquez le territoire et harcelez la meute jusqu'à ce qu'elle s'en "
|
|
"aille.\n"
|
|
"Vous vous êtes débarrassés du problème, comme convenu, et les Slavyans vous "
|
|
"sont donc reconnaissants."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will "
|
|
"surely grow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez résolu le problème, comme convenu, ce qui améliorera très "
|
|
"certainement votre réputation."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid "You give the meat away and lead the animals to another spot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous jetez de la viande afin d'appâter les animaux et de les conduire "
|
|
"ailleurs."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Alas, just as you are about to report your successful mission, you learn "
|
|
"that the wolves have returned and continue to harass the settlers. They have "
|
|
"to deal with the wolves themselves, so your friendship does not grow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous êtes sur le point d'informer les Slavyans de votre réussite, "
|
|
"vous apprenez que les sangliers sont revenus et qu'ils continuent de "
|
|
"déranger les habitants. Ces derniers doivent s'en occuper eux-mêmes, ce qui "
|
|
"n'améliore pas votre réputation."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are defeated. Eventually, the folk who asked for your help deal with the "
|
|
"problem themselves, so you do not gain any friendship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes vaincus, ce qui oblige les Slavyans à résoudre le problème par eux-"
|
|
"mêmes. Votre réputation diminue légèrement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid "You were unconvincing, and the beasts stay."
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas très persuasifs : les bêtes restent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]48@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]48@@[OUT]1
|
|
msgid "Give up."
|
|
msgstr "Abandonner."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]32@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]32@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]48@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]32@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]32@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]48@@[OUT]3
|
|
msgid "Just attack them."
|
|
msgstr "Les attaquer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your scheming fails, and you are assailed by the wolfpack.\n"
|
|
"The folk who asked for your help hear your screams and come to your aid. "
|
|
"They kill the wolves themselves and are angry about having to spare the time."
|
|
" You do not gain any friendship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre plan échoue et les loups se ruent sur vous.\n"
|
|
"Les villageois entendent vos cris et volent à votre secours. Ils se voient "
|
|
"contraints d'abattre les loups eux-mêmes et sont en colère car vous leur "
|
|
"avez fait perdre leur temps. Votre réputation ne s'améliore pas."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The wolves bow to your dominance and depart. Perhaps one or two even decide "
|
|
"to stay with you.\n"
|
|
"The Slavyans are happy with your work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les loups reconnaissent votre supériorité et s'en vont. Il n'est pas "
|
|
"impossible que l'un — ou deux — d'entre eux décide de se joindre à vous.\n"
|
|
"Les Slavyans sont satisfaits par votre travail."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The folk who asked for your help hear of your failure and come to your aid. "
|
|
"They kill the wolves themselves and are angry about having to spare the time."
|
|
" You do not gain any friendship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les villageois sont informés de votre échec et volent à votre secours. Ils "
|
|
"se voient contraints d'abattre les loups eux-mêmes et sont en colère car "
|
|
"vous leur avez fait perdre leur temps. Votre réputation ne s'améliore pas."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You run with the wolves and lead them to a better land, but they take it as "
|
|
"increasing their territory.\n"
|
|
"You have their gratitude, but the Slavyans are not impressed with your 'help."
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous courez avec les loups et les guidez vers de meilleures terres, mais il "
|
|
"ne s'agit pour eux que d'une expansion de leur territoire.\n"
|
|
"Bien que vous ayez leur gratitude, les Slavyans ne sont guère impressionnés "
|
|
"par votre \"aide\". "
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find the place where you were sent to deal with some folk attacking the "
|
|
"Slavyans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez l'endroit où les Slavyans vous ont envoyés afin de vous occuper "
|
|
"d'individus qui les ont attaqués."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"You know how to deal with ruffians -- you dabbled in that life too. Speak to "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous savez vous y prendre avec la racaille, car vous aussi avez autrefois "
|
|
"mené la vie de bandit : aller leur parler."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Intimidate the ruffians. Tell them you'll leave none alive unless they go."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intimider les voyous en déclarant que vous les exterminerez jusqu'au dernier "
|
|
"s'ils ne s'en vont pas."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Intellect and harmony]Convince the scavengers that it is wiser to leave now "
|
|
"than to face you or, later, the Slavyans too."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Intellect et Harmonie] Convaincre les pillards qu'il serait plus sage pour "
|
|
"eux de s'en aller dès maintenant plutôt que d'avoir à affronter votre "
|
|
"groupe, et peut-être celui des Slavyans par la suite."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "Pay the scavengers to leave."
|
|
msgstr "Payer les pillards afin qu'ils s'en aillent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You spot the scavengers ahead. They are busy kicking the head of a dead "
|
|
"demon as if it were a ball. They haven't seen you yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous apercevez les pillards au loin. Ils s'amusent à donner des coups de "
|
|
"pied dans la tête d'un démon mort, comme s'il s'agissait d'une balle. Ils ne "
|
|
"vous ont pas encore repérés."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Scavenger]Convince them it isn't worth the trouble to stay here because "
|
|
"they'll get whooped either by you or by the Slavyans. Give them a tip on a "
|
|
"different village they can hit, one with less protection."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Pillard] Les convaincre qu'il vaudrait mieux ne pas rester ici, car ils se "
|
|
"feront botter les fesses tôt ou tard, que ce soit par votre groupe, ou par "
|
|
"les Slavyans. Les informer d'un autre village moins protégé qui pourrait les "
|
|
"intéresser."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Barter with them and convince them it is best to leave now, before there is "
|
|
"more trouble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Négocier avec eux, et les convaincre qu'il serait préférable qu'ils s'en "
|
|
"aillent avant que la situation ne s'envenime."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"Scavengers are after goods, so offer them some in exchange for leaving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les pillards ont soif de butin : leur faire une offre afin qu'ils s'en "
|
|
"aillent."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 483, DocId: Woodlandkin
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
msgid "You know their tactics, so the fight will be easier. Attack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leurs tactiques n'ont aucun secret pour vous, le combat n'en sera que plus "
|
|
"facile : à l'attaque !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Shit, you guys look dangerous, we ain't messin' with you. We're gonna find "
|
|
"another spot. Bye.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Merde alors, on veut pas s'attirer d'ennuis avec des dangereux comme vous. "
|
|
"On va s'trouver un autre coin. Salut. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "Shake your fists at them."
|
|
msgstr "Serrer le poing dans leur direction."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Eh, why not, you one of us, so you good type. See ya around.'\n"
|
|
"You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will "
|
|
"surely grow."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Eh, pourquoi pas. Faites partie des nôtres après tout. À la prochaine. »\n"
|
|
"Vous avez résolu le problème, comme convenu, ce qui améliorera très "
|
|
"certainement votre réputation."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid "The scavengers scatter and even leave some of their stuff behind."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les pillards se dispersent, abandonnant derrière eux certaines de leurs "
|
|
"possessions."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yeah, you be right, methinks, you look like trouble, and them lot are "
|
|
"growing too. We leave.'\n"
|
|
"You dealt with the problem as asked, and you gain friendship."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ouais, j'crois que z'avez raison. Z'avez l'air dangereux, et les autres "
|
|
"sont de moins en moins commodes. On s'tire. »\n"
|
|
"Vous avez réglé le problème, comme convenu. Votre réputation s'améliore."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid "'Yeah, all right, deal's a deal, we move out.'"
|
|
msgstr "« D'accord, on s'en va. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to report your success when you realise that the scavengers "
|
|
"have no honour. They return to the village and attack again.\n"
|
|
"They are eventually beaten by the villagers without your help, and your "
|
|
"friendship suffers for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne réalisez que trop tard que les pillards ne sont pas dignes de "
|
|
"confiance : alors que vous vous apprêtiez à annoncer la bonne nouvelle, ces "
|
|
"derniers sont revenus et ont à nouveau attaqué le village.\n"
|
|
"Ils sont éventuellement vaincus par les villageois — sans votre aide —, mais "
|
|
"votre réputation en pâtit."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid "'You think you scumbags can come and tell us what to do? Fuck off!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous croyez pouvoir débarquer ici et nous dire ce qu'on doit faire, bande "
|
|
"de nazes ? Tirez-vous ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]32@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]48@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]32@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]48@@[OUT]2
|
|
msgid "Pay them off."
|
|
msgstr "Les payer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, fine, fine, we ain't gonna shit on our friends' doorstep, we'll find a "
|
|
"new patch.'\n"
|
|
"You dealt with the problem as asked, and you gain friendship."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bon, d'accord. On veut pas foutre le bordel chez nos camarades. On va "
|
|
"aller s'trouver un autre coin. »\n"
|
|
"Vous avez réglé le problème, comme convenu. Votre réputation s'améliore."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The folk who asked for your help hear of your failure and come to your aid. "
|
|
"They have to kill the scavengers themselves and are angry about having to "
|
|
"spare the time. You do not gain any friendship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les villageois sont informés de votre échec et volent à votre secours. Ils "
|
|
"se voient contraints d'abattre les pillards eux-mêmes et sont en colère car "
|
|
"vous leur avez fait perdre leur temps. Votre réputation ne s'améliore pas."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Bah, shut your trap, you turncoat! We ain't listenin' to traitors.'\n"
|
|
"The scavengers attack."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bah, fermez-la, faux-frère ! On n'écoute pas les traîtres dans vot' "
|
|
"genre ! » \n"
|
|
"Les pillards attaquent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
msgid "Fight."
|
|
msgstr "Combattre."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]44@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]44@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, you sneaky buggers, you know what a bandit wants, good tradin' with ya."
|
|
"'\n"
|
|
"They move on, and you gain the friendship of those who sent you here."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, fins bougres, vous connaissez bien les bandits. Ravi d'avoir fait "
|
|
"affaire avec vous. »\n"
|
|
"Ils s'en vont, et votre réputation — auprès de ceux qui ont sollicité votre "
|
|
"aide — s'améliore."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]45@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]45@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Give us some of your goods and we'll leave. We'll even trade with ya, if ya "
|
|
"like.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Donnez-nous quelques-uns de vos trucs et on s'en ira. On fera même affaire "
|
|
"avec vous si ça vous dit. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]45@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]47@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]51@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]51@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]57@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]60@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]45@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree."
|
|
msgstr "Accepter."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]45@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]45@@[OUT]2
|
|
msgid "Refuse."
|
|
msgstr "Refuser."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]48@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__SlavKillsmallScav(30)@@+[NODE]48@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yeah, you be right, methinks, you look like trouble, and them lot are "
|
|
"growing too. But we ain't goin' for free. Pay us or we face the beatin'.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ouais, j'crois que z'avez raison. Z'avez l'air dangereux, et les autres "
|
|
"sont de moins en moins commodes. Mais on s'en ira pas les mains vides, et on "
|
|
"n'a pas peur d'prendre une raclée. Payez-nous, ou cognez-nous. À vous d'voir."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find the small graveyard where the Slavyans think the unliving roam."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous apercevez le modeste cimetière où les Slavyans vous ont indiqué la "
|
|
"présence de morts-vivants."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user or Magic] Some dark magic may be at work here. Investigate."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Pratiquant des arts magiques ou Magie] Il se peut qu'une sombre magie soit "
|
|
"à l'œuvre par ici : inspecter les lieux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid "You have folk who know about the unliving, so take a closer look."
|
|
msgstr ""
|
|
"Des membres de votre groupe savent comment s'y prendre avec les morts-"
|
|
"vivants : aller jeter un œil de plus près."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Through nature and light, cleanse this place of the foul force that violates "
|
|
"the laws of your gods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Par la grâce de la Nature et de la Lumière, purifier cet endroit de "
|
|
"l'obscure force qui bafoue les dogmes de vos divinités."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "Bribe the unliving with meat so they move on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soudoyer les morts-vivants avec de la nourriture afin qu'ils s'en aillent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You spot several unliving corpses walking in circles around a single "
|
|
"gravestone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous apercevez plusieurs cadavres ambulants marchant en cercle autour d'une "
|
|
"pierre tombale."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "[Unliving]Ask them to move along or leave the villagers be."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Mort-vivant] Leur demander de partir ou de laisser les villageois en paix."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Perform a ritual that will keep the unliving trapped here. This is dark "
|
|
"magic, so it may cost you something, but it should work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Accomplir un rituel afin d'emprisonner les morts-vivants en ces lieux. "
|
|
"Manipuler cette magie sombre est certes risqué, mais cela devrait "
|
|
"fonctionner."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid "You caught them by surprise, so attack!"
|
|
msgstr "Vous les avez pris par surprise : attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A stench of dark magic hits your senses and you discover a cursed figurine "
|
|
"atop one of the gravestones was causing the unliving to rise.\n"
|
|
"It is easy to destroy, but doing so will wound your spirit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que des miasmes de sombre magie assaillent vos sens, vous apercevez "
|
|
"— posée sur l'une des pierres tombales — une statuette maudite qui semble "
|
|
"être à l'origine de l'animation des morts-vivants.\n"
|
|
"Elle a l'air fragile et facile à briser, mais la détruire affligera votre "
|
|
"esprit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "Destroy the object."
|
|
msgstr "Détruire la statuette."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Turns out the unliving were called here by a cursed object, but your words "
|
|
"are able to snap them out of the trance. They are grateful and do as you "
|
|
"wish.\n"
|
|
"You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will "
|
|
"surely grow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien que les morts-vivants aient été attirés en ces lieux par un artefact "
|
|
"maudit, vos mots les ont sortis de leur transe. En gage de reconnaissance, "
|
|
"ils acceptent de se plier à vos demandes.\n"
|
|
"Vous avez résolu le problème, comme convenu, ce qui améliorera très "
|
|
"certainement votre réputation."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid "The unliving scatter and even leave some of their stuff behind."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les morts-vivants se dispersent, abandonnant derrière eux certaines de leurs "
|
|
"possessions."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The smell of fresh meat entices the unliving. You see them thrashing about "
|
|
"to get it, and although they had trouble moving away from the graveyard at "
|
|
"first, they follow the meat and eventually just wander off."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'odeur de la chair fraîche appâte les morts-vivants. Vous les voyez se "
|
|
"démener en essayant de s'emparer du morceau de viande. Bien qu'ils aient au "
|
|
"départ eu quelques difficultés à sortir du cimetière, l'appât les éloigne "
|
|
"progressivement, et ils finissent par se disperser."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to report your success when you realise that a dark force is "
|
|
"making more bodies rise up, and some of the ones who left return too.\n"
|
|
"They are eventually beaten by the villagers without your help, and your "
|
|
"friendship suffers for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous vous apprêtiez à annoncer la bonne nouvelle, vous constatez "
|
|
"que la sombre énergie est toujours présente et ranime d'autant plus de "
|
|
"cadavres — auxquels viennent s'ajouter ceux qui étaient pourtant partis.\n"
|
|
"Les morts-vivants sont éventuellement vaincus par les villageois — sans "
|
|
"votre aide —, mais votre réputation en pâtit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid "Your efforts fail and the unliving turn their attention to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vos efforts se sont montrés vains et ont attiré l'attention des morts-"
|
|
"vivants."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You bind the unliving to this grave site, and unless someone purposefully "
|
|
"breaks your work, they will remain here.\n"
|
|
"The Slavyans are unsure about how they feel about this new feature, but you "
|
|
"did deal with their immediate problem, and they are grateful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous liez les morts-vivants au cimetière. À moins quelqu'un ne décide de "
|
|
"dissiper votre rituel, ils ne pourront pas s'échapper.\n"
|
|
"Cette solution laisse les Slavyans quelque peu dubitatifs, mais ils vous "
|
|
"sont reconnaissants de les avoir, dans l'immédiat, débarrassés de ce "
|
|
"problème."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The folk who asked for your help hear of your failure and come to your aid. "
|
|
"They have to kill the unliving themselves and are angry about having to "
|
|
"spare the time. You do not gain any friendship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les villageois sont informés de votre échec et volent à votre secours. Ils "
|
|
"se voient contraints d'abattre les morts-vivants eux-mêmes et sont en colère "
|
|
"car vous leur avez fait perdre leur temps. Votre réputation ne s'améliore "
|
|
"pas."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Turns out the unliving were called here by a cursed object, but your bond "
|
|
"with the gods protects you somewhat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il semblerait que les morts-vivants aient été attirés ici par un artefact "
|
|
"maudit. Cependant, votre connexion au divin vous protège."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]52@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your prayers work. One of the gravestones shatters into dust, and along with "
|
|
"it, the unliving fall to the ground."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vos prières s'avèrent efficaces. Une des pierres tombales se désintègre "
|
|
"tandis que les morts-vivants s'écroulent."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 483, DocId: Earthbound
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Welcome, what brings you to our humble abode?'\n"
|
|
"Some village activities will only be available when you are friends with its "
|
|
"people and some are restricted to chance, so coming back from time to time "
|
|
"may be worth it.\n"
|
|
"This village is small, as such, it will not offer recruitment and may have "
|
|
"other options limited."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Salutations camarades ! Qu'est-ce qui vous amène dans notre humble "
|
|
"demeure ? »\n"
|
|
"Certains événements liés au village ne seront disponibles que lorsque votre "
|
|
"loyauté aura atteint un certain stade avec la faction concernée. D'autres "
|
|
"seront parfois proposés de manière aléatoire. Revenir de temps à autre peut "
|
|
"donc s'avérer utile.\n"
|
|
"Le village est de petite taille. Il ne vous sera pas possible de recruter de "
|
|
"nouveaux membres et les autres options proposées seront limitées."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask if there is anything you can help with."
|
|
msgstr "Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dire que vous êtes simplement venus vous reposer, visiter, et peut-être "
|
|
"soigner vos blessures."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Ask if you can visit the kennels."
|
|
msgstr "Demander si vous pouvez rendre visite aux éleveurs."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
msgid "You're in luck, the tavern is open. Visit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez de la chance, la taverne est ouverte : aller y faire un tour."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
msgid "Visit the food stalls."
|
|
msgstr "Aller jeter un œil aux étals alimentaires."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You best move along. You're no friends of ours.'\n"
|
|
"You see armed folk gathering."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous feriez mieux de passer votre chemin, étrangers. »\n"
|
|
"Vous voyez des villageois armés en train de se rassembler."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
msgid "Say that you mean them no harm -- all you want is to talk and visit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dire que vous ne leur voulez aucun mal et que vous êtes simplement venus "
|
|
"afin de discuter et visiter les lieux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid "The village lies destroyed, and the spoils are yours."
|
|
msgstr "Le village est en ruines : les butins vous reviennent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'There's always trouble about the place. There's a bunch of vermin nesting "
|
|
"nearby. We're small, only setting up. If you help us be rid of them, we'll "
|
|
"be very thankful, to be sure.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« On a toujours des problèmes par ici. De la vermine s'est installée non "
|
|
"loin de là. Malheureusement, nous sommes peu nombreux, et nous venons tout "
|
|
"juste de nous installer en ces lieux. Si vous nous aidez à nous débarrasser "
|
|
"de cette nuisance, nous vous en serions très reconnaissants. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]22@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]47@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]22@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]51@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]57@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]60@@[OUT]2
|
|
msgid "Decline and leave."
|
|
msgstr "Refuser et vous en aller."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'It will be a cold day in summer before we refuse hospitality to the weary.\n"
|
|
"We also have a healer in the village. If they're not busy, they're good with "
|
|
"the body and the mind.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ce n'est pas demain la veille que nous refuserons l'hospitalité aux "
|
|
"nécessiteux. Nous avons quelque guérisseur qui habite dans le village. S'il "
|
|
"n'est pas occupé, il saura s'occuper de vous. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
msgid "Pay to get physical wounds healed."
|
|
msgstr "Payer afin de soigner vos blessures physiques."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
msgid "Pay to get mental wounds healed."
|
|
msgstr "Payer afin de soigner vos blessures mentales."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]11@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]11@@[OUT]3
|
|
msgid "Pay to have poison removed."
|
|
msgstr "Payer afin de dissiper le poison."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]11@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]11@@[OUT]4
|
|
msgid "Ask if there's a wise one who can heal spiritual ailments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Demander s'il y a un sage capable de soigner les afflictions spirituelles."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]11@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]11@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"A zerca is telling the story of the cosmic tree. Go listen to his tale in "
|
|
"honour of the gods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un zerca est en train de conter l'histoire de l'arbre cosmique : écouter son "
|
|
"récit afin de rendre hommage aux dieux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]11@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]11@@[OUT]6
|
|
msgid "Come back another day."
|
|
msgstr "Revenir un autre jour."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'There's always trouble about the place. There's a nice rich beehive nearby. "
|
|
"We'd like to get the honey, but we're small, only setting up. If you help us "
|
|
"pacify the bees, we'll be very thankful, to be sure.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« On a toujours des problèmes par ici. Il y a une imposante ruche qui abrite "
|
|
"du miel en abondance non loin de là. Malheureusement, nous sommes peu "
|
|
"nombreux, et nous venons tout juste de nous installer en ces lieux. Si vous "
|
|
"nous aidez à pacifier les abeilles, nous vous en serions très reconnaissants."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid "'You lookin' to help a fellow, eh? Sure, there's always trouble.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Alors comme ça, on veut aider son prochain ? Sachez que votre aide est la "
|
|
"bienvenue — les problèmes sont nombreux par ici. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]21@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]21@@[OUT]6
|
|
msgid "Ask if anything needs killing."
|
|
msgstr "Demander s'il y a quelque chose à tuer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]21@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]21@@[OUT]3
|
|
msgid "You have a lot of wood on you. Ask if they need some."
|
|
msgstr "Vous transportez beaucoup de bois : demander s'il leur en faut."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]21@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]21@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"You see they are in need of stone, so tell them you're willing to give away "
|
|
"some of yours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous constatez qu'ils ont besoin de pierre : dire que vous pouvez leur en "
|
|
"donner."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]21@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]21@@[OUT]4
|
|
msgid "There is nothing to do here for now. Come back another day."
|
|
msgstr "Il n'y a rien à faire ici pour le moment : revenir un autre jour."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yeah, nasty bunch of scoundrels are setting up nearby. We're small, and "
|
|
"we're worried they may hit us soon. But if you got them first...'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ouais, ces saletés de bandits se sont installés dans les environs. Nous "
|
|
"sommes peu nombreux, et nous craignons qu'ils ne s'en prennent à nous. À "
|
|
"moins que vous ne leur mettiez la main dessus en premier… »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'A witch, that's what you're after, eh? Magic comes at a price. Healing the "
|
|
"spirit is easier, but curses, well, they are nasty things. They'll cost you "
|
|
"more, cost you blood.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Alors comme ça, on cherche une sorcière ? Soigner un esprit est simple, "
|
|
"mais quand il s'agit de malédictions, c'est une autre paire de manches, et "
|
|
"cela vous coûtera davantage — c'est-à-dire du sang. »"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Witch]Say you only need your sister's aid, and you'll pay the price "
|
|
"yourself and promise not to burden her."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide d'une sœur. Vous "
|
|
"paierez le prix vous-même et promettez de ne pas la déranger."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
msgid "Agree to pay the price to remove curses."
|
|
msgstr "Accepter de payer le prix pour lever les malédictions."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]26@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]26@@[OUT]3
|
|
msgid "Ask to have your spirit wounds healed."
|
|
msgstr "Demander un soin des blessures spirituelles."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The witch nods. 'Bah, should've said so, sis. I wouldn't try to sell you the "
|
|
"pricey crap, ha. Let's get to it.'\n"
|
|
"Together, you remove any curses you had."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sorcière hoche la tête :\n"
|
|
"« Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur, je n'aurais pas essayé de vous "
|
|
"escroquer. Mettons-nous au travail. »\n"
|
|
"Ensemble, vous levez vos malédictions."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank her and leave."
|
|
msgstr "La remercier et partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'In the name of the cosmic tree itself, you are truly odd folk to offer "
|
|
"resources like that. We thank you.\n"
|
|
"We cannot give much, but here, have what we can spare.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Par l'arbre cosmique, vous n'êtes pas n'importe qui pour offrir des "
|
|
"ressources ainsi. Merci. Nous n'avons pas grand-chose, mais tenez, prenez "
|
|
"ceci. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Giving up people(32)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Wish them well and leave."
|
|
msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]40@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]40@@[STORY]
|
|
msgid "'Sure, go right ahead, we may have some pups for you to buy.'"
|
|
msgstr "« Bien sûr, nous avons quelques chiots à vendre. »"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]40@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]40@@[OUT]1
|
|
msgid "Buy a dog."
|
|
msgstr "Acheter un chien."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]47@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'There's always trouble about the place. There's a bunch of nasty gobbos "
|
|
"camping nearby. Little buggers are looking to stay, and we ain't too happy "
|
|
"about them bein' our neighbours. If you were to deal with that, we'd be "
|
|
"grateful.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« On a toujours des problèmes par ici. Ces saletés de gobelins ont installé "
|
|
"leur campement, non loin de là. Ces bougres ont l'air décidés à rester, et "
|
|
"nous ne voulons pas d'un tel voisinage. Si vous pouviez vous en occuper, "
|
|
"nous vous en serions reconnaissants. »"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]49@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Bah, fine, you look honest enough and you carry the mark of the gods, so we "
|
|
"best not anger them lot.\n"
|
|
"Come in, but we're watching you!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bon, d'accord, vous avez l'air plutôt honnêtes, et vous portez la marque "
|
|
"des dieux — et nous avons tout sauf envie de les énerver. Entrez, mais on "
|
|
"vous a à l'œil ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]49@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask to trade."
|
|
msgstr "Demander à faire affaire."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]50@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]50@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]49@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]49@@[OUT]3
|
|
msgid "Offer to do something for them to prove your goodwill."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proposer de leur rendre un service pour prouver que vous êtes de bonne foi."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
msgid "'Go away!'"
|
|
msgstr "« Allez-vous-en ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]58@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]65@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Either we do not have any work for you, or you or your kin are already set "
|
|
"on a path to aid us. Finish that path before you ask for new tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Soit nous n'avons rien à vous proposer, soit vos semblables sont déjà en "
|
|
"train de nous aider. Finissez d'abord ce que vous avez commencé avant de "
|
|
"poursuivre. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "You approach the beehive the Slavyans asked you to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez la ruche dont les Slavyans vous ont demandé de vous occuper."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Druid or nature]There's no need for violence. You simply need to ask them "
|
|
"to share."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Druide ou Nature] Le recours à la force n'est pas nécessaire : demander aux "
|
|
"abeilles de ne pas se montrer aussi encombrantes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Forest folk]Convince the bees to cooperate, as it is always more fruitful "
|
|
"in the long run."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Peuple des forêts] Une relation pacifique sera, à long terme, plus "
|
|
"fructueuse : convaincre les abeilles de coopérer."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Beast master]You need to claim this territory. Any beasts will then move "
|
|
"away."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Maître des bêtes] Marquer votre territoire afin de chasser les autres bêtes "
|
|
"qui y résident."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "[Hunter]Set up traps to thin the swarm, then attack."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chasseur] Tendre un piège afin de réduire la taille de l'essaim puis passer "
|
|
"à l'attaque."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find the right spots to mark your territory with a strong, predatory "
|
|
"odour.\n"
|
|
"The bees soon buzz away and leave their honey behind."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez de bon repères afin de diffuser votre odeur et de marquer votre "
|
|
"territoire.\n"
|
|
"Les abeilles se mettent à bourdonner et finissent par abandonner leur miel."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid "Great. Go tell the villagers."
|
|
msgstr "Bien. Informer les villageois."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are badly beaten, and the villagers have to come to your rescue. They "
|
|
"are not impressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes battus à plate couture, et les villageois doivent venir à votre "
|
|
"secours. Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The bees buzz in unison, listening to your words.\n"
|
|
"They agree to cooperate with the human village. If the humans keep away and "
|
|
"leave them in peace, the bees will in turn give some of their honey away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les abeilles vous écoutent et se mettent à bourdonner à l'unisson.\n"
|
|
"Elles acceptent de coopérer avec le village : si les humains se tiennent à "
|
|
"distance et les laissent tranquilles, elles leur offriront un peu de leur "
|
|
"miel."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A villager scout was watching you and approaches:\n"
|
|
"'I'll be damned. You reasoned with the stingers, but why? We have no desire "
|
|
"for the buzzers to live on our doorstep.\n"
|
|
"I mean, you meant well. But perhaps next time, do as we ask.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un éclaireur du village qui vous a observés décide de vous aborder :\n"
|
|
"« Ça alors, vous avez réussi faire entendre raison à ces insectes… Mais "
|
|
"pourquoi ? Nous ne voulons pas voir ces bestioles près de chez nous. Votre "
|
|
"intention était bonne, certes, mais la prochaine fois, faites ce qui vous "
|
|
"est demandé. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid "The bees buzz in anger and turn your way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les abeilles se mettent à bourdonner nerveusement et se dirigent soudain "
|
|
"dans votre direction."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]28@@[OUT]2
|
|
msgid "You will be stung, so run."
|
|
msgstr "Vous allez vous faire piquer : courir !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]48@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A villager scout was watching you and approaches:\n"
|
|
"'I'll be damned. You reasoned with the stingers. Great. I guess we won't "
|
|
"mind the buzz if it gets us honey. Thank you, and here, this is your reward."
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un éclaireur du village qui vous a observés décide de vous aborder :\n"
|
|
"« Ça alors, vous avez réussi faire entendre raison à ces insectes… Génial. "
|
|
"Leur bourdonnement ne devrait pas trop être gênant si cela nous permet "
|
|
"d'obtenir du miel. Merci. Tenez, voilà votre récompense. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A villager scout was watching you and approaches:\n"
|
|
"'I'll be damned. You chased them away. Wonderful! Here, have this as thanks."
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un éclaireur du village vous a observés et vous aborde :\n"
|
|
"« Ça alors, vous avez réussi à les chasser. Magnifique ! Tenez, voilà votre "
|
|
"récompense. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]51@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You aren't called a beast master for nothing. You scare the bees away. A "
|
|
"villager scout was watching you and approaches:\n"
|
|
"'I'll be damned. You chased them away. Wonderful! Here, have this as thanks."
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les abeilles sont terrorisées et s'enfuient — vous ne portez pas le titre de "
|
|
"maître des bêtes par hasard. Un éclaireur du village qui vous a observés "
|
|
"décide de vous aborder :\n"
|
|
"« Ça alors, vous avez réussi à les chasser. Magnifique ! Tenez, voilà votre "
|
|
"récompense. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Welcome, what brings you to our humble abode?'\n"
|
|
"Some village activities will only be available when you are friends with its "
|
|
"people and some are restricted to chance, so coming back from time to time "
|
|
"may be worth it.\n"
|
|
"When you are friends, visit the tavern to recruit people."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Salutations camarades ! Qu'est-ce qui vous amène dans notre humble "
|
|
"demeure ? »\n"
|
|
"Certains événements liés au village ne seront disponibles que lorsque votre "
|
|
"loyauté aura atteint un certain stade avec la faction concernée. D'autres "
|
|
"seront parfois proposés de manière aléatoire. Revenir de temps à autre peut "
|
|
"donc s'avérer utile.\n"
|
|
"Vous pourrez recruter de nouveaux membres une fois que vous serez amis avec "
|
|
"la faction."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 492, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
msgid "Visit the tavern to gamble, drink or recruit once you are friends."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faire un tour à la taverne afin de participer à quelque jeu d'argent, boire, "
|
|
"ou recruter de nouveaux compagnons si vous avez la loyauté requise."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]2@@[OUT]9
|
|
msgid "You have folk that may want to join the Slavyans. Leave them here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]57@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Well, now that you mention it, there's an old cemetery not far, and truth "
|
|
"be told, we don't have the means to clear it ourselves. So if you go have a "
|
|
"look, it'll help us out for sure.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Eh bien, maintenant que vous le dites, il y a un bien vieux cimetière non "
|
|
"loin de là, et pour être honnête, nous n'avons pas les moyens d'aller y "
|
|
"mettre de l'ordre nous-mêmes. Cela nous aiderait beaucoup si vous pouviez "
|
|
"aller y jeter un œil. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'There's always trouble about the place. Some boars are roaming nearby and "
|
|
"causing a lot of trouble. We'd go deal with it, but since you asked...'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« On a toujours des problèmes par ici. Il y a des sangliers qui se sont mis "
|
|
"à rôder récemment et qui causent beaucoup d'ennuis dans les parages. On "
|
|
"allait s'en occuper, mais puisque vous êtes là… »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]21@@[OUT]5
|
|
msgid "Ask if there are any places of interest around here."
|
|
msgstr "Demander s'il y a des lieux intéressants à visiter dans les environs."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Witch] Say you only need your sister's aid, and you'll pay the price "
|
|
"yourself and promise not to burden her."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide d'une sœur. Vous "
|
|
"paierez le prix vous-même et promettez de ne pas la déranger."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
msgid "Agree to pay the price for curing curses."
|
|
msgstr "Accepter de payer le prix pour lever les malédictions."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]26@@[OUT]4
|
|
msgid "You have no spirit wounds or curses, leave."
|
|
msgstr "Vous n'avez aucune blessure spirituelle ou malédiction : partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]51@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We do seem to have a problem with predators roaming our territory. "
|
|
"Troublesome lot, and we'd go deal with them ourselves, but you asked if you "
|
|
"could help.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« On a en effet quelques problèmes avec certains prédateurs qui rôdent sur "
|
|
"notre terrain, lesquels sont particulièrement gênants. On allait s'en "
|
|
"occuper, mais puisque vous souhaitez rendre service. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]60@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Well, now that you mention it, there's an old grave site not too far. We've "
|
|
"been hearing strange noises, moaning and groaning -- and not the good type. "
|
|
"We fear the unliving may haunt it, and when they smell our flesh, they're "
|
|
"sure to come. Get rid of them.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Eh bien, maintenant que vous le dites, il y a bien un vieux cimetière non "
|
|
"loin de là. On a entendu toutes sortes de bruits étranges — des gémissements "
|
|
"et des grognements — plus effrayants les uns que les autres qui semblaient "
|
|
"en provenir. Nous craignons que les morts-vivants ne hantent les lieux et "
|
|
"qu'ils nous attaquent après avoir flairé notre présence, nous autres vivants."
|
|
" Débarrassez-nous d'eux. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You approach the area where the pack of boars you were asked to deal with is "
|
|
"said to roam."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous approchez de l'endroit où l'on vous a demandé de chasser une compagnie "
|
|
"de sangliers errants."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "You know how to handle boars. Try to figure it out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous savez comment vous y prendre avec les sangliers : trouver une solution."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "[Hunter]Track the boars."
|
|
msgstr "[Chasseur] Traquer les sangliers."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "[Nature or intellect]Use your mental prowess to figure out what to do."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nature ou Intellect] Mobiliser vos capacités mentales afin de trouver une "
|
|
"solution."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "[Boar rider]Dominate the boars."
|
|
msgstr "[Chevaucheur de sanglier] Maîtriser les sangliers."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 483, DocId: Woodlandkin
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]32@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]32@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Use your food to lure these animals away from the territory and hope they "
|
|
"won't come back."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser votre propre nourriture afin de les appâter en dehors du territoire "
|
|
"en espérant qu'ils ne reviennent pas."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You get in closer and observe. The boars have some piglets with them, which "
|
|
"can make them more aggressive, but may also provide an opportunity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous approchez afin d'observer ce qui se passe de plus près. Les "
|
|
"sangliers sont accompagnés de marcassins, ce qui risque de les rendre "
|
|
"d'autant plus agressifs. Cela dit, il s'agit peut-être également là d'une "
|
|
"opportunité."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Beast master or boar rider]Boars are your specialty. Create enough chaos to "
|
|
"make them flee, then try to separate and capture the young."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Maître des bêtes ou Chevaucher de sanglier] Vous connaissez parfaitement "
|
|
"les sangliers : semer la pagaille afin de les faire se disperser et d'en "
|
|
"profiter pour capturer les petits."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Some in your group can communicate with boars, so try to make them obey you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez dans votre groupe des personnes capables de communiquer avec les "
|
|
"sangliers : faire sorte que ces derniers vous obéissent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"The sow will be very protective of her piglets. Try to make this area seem "
|
|
"too risky a place to raise young."
|
|
msgstr ""
|
|
"La laie risque de se montrer particulièrement protectrice à l'égard des "
|
|
"marcassins : faire en sorte de rendre l'environnement trop menaçant pour ses "
|
|
"petits."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You stalk the boars and can take them out one by one, then make the rest "
|
|
"flee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pistez les sangliers et les éliminez un par un avant de faire fuir le "
|
|
"reste de la compagnie."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your plan works to perfection. The herd is chased away, and some younglings "
|
|
"are caught. Perhaps you'll be able to train one.\n"
|
|
"You got rid of the problem as you were asked, and the Slavyans are grateful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre plan fonctionne à merveille : vous chassez la compagnie et capturez "
|
|
"quelques marcassins. Qui sait, peut-être que vous parviendrez à en "
|
|
"domestiquer un.\n"
|
|
"Vous vous êtes débarrassés du problème, comme convenu, et les Slavyans vous "
|
|
"sont donc reconnaissants."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid "One of the wounded boars lashes out at you in a dying frenzy."
|
|
msgstr "Un des ours blessés se rue sur vous dans un ultime élan frénétique."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You perform a few sneak attacks to harass the herd and create enough trouble "
|
|
"that they decide to move on.\n"
|
|
"You got rid of the problem as you were asked, and the Slavyans are grateful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous planifiez plusieurs attaques-surprises afin de harceler la compagnie et "
|
|
"de semer suffisamment de confusion pour qu'elle se disperse.\n"
|
|
" Vous avez résolu le problème, comme convenu, et les Slavyans vous sont "
|
|
"reconnaissants."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid "You give the food away and lead the animals to another spot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous jetez de la nourriture afin d'appâter les animaux et de les conduire "
|
|
"ailleurs."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Alas, just as you are about to report your successful mission, you learn "
|
|
"that the boars have returned and continue to harass the settlers. They have "
|
|
"to deal with them themselves, so your friendship does not grow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous êtes sur le point d'informer les Slavyans de votre réussite, "
|
|
"vous apprenez que les sangliers sont revenus et qu'ils continuent de "
|
|
"déranger les habitants. Ces derniers doivent s'en occuper eux-mêmes, ce qui "
|
|
"n'améliore pas votre réputation."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid "You were unconvincing. The beasts stay."
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas très persuasifs : les bêtes restent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]32@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]32@@[OUT]3
|
|
msgid "Just attack them!"
|
|
msgstr "Attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your scheming fails and you are assailed by the boars.\n"
|
|
"The folk who asked for your help hear your screams and come to your aid. "
|
|
"They have to kill the boars themselves and are angry about having to spare "
|
|
"the time. You do not gain any friendship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre plan échoue et les sangliers se ruent sur vous.\n"
|
|
"Les villageois entendent vos cris et volent à votre secours. Ils se voient "
|
|
"contraints d'abattre les sangliers eux-mêmes et sont en colère car vous leur "
|
|
"avez fait perdre leur temps. Votre réputation ne s'améliore pas."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The boars bow to your dominance and depart. Perhaps one or two may even "
|
|
"decide to stay with you.\n"
|
|
"The Slavyans are happy with your work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les sangliers reconnaissent votre supériorité et s'en vont. Il n'est pas "
|
|
"impossible que l'un — ou deux — d'entre eux décide de se joindre à vous.\n"
|
|
"Les Slavyans sont satisfaits par votre travail."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The folk who asked for your help hear of your failure and come to your aid. "
|
|
"They kill the boars themselves and are angry about having to spare the time. "
|
|
"You do not gain any friendship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les villageois sont informés de votre échec et volent à votre secours. Ils "
|
|
"se voient contraints d'abattre les sangliers eux-mêmes et sont en colère car "
|
|
"vous leur avez fait perdre leur temps. Votre réputation ne s'améliore pas."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your plan backfires. The boars panic and run, but they end up trampling some "
|
|
"villagers. You do catch some piglets, though.\n"
|
|
"The Slavyans are not impressed with your 'help.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre plan tourne mal : les sangliers paniquent, courent dans tous les sens, "
|
|
"et piétinent certains habitants sur leur passage. Cela dit, vous avez réussi "
|
|
"à capturer quelques marcassins.\n"
|
|
"Les Slavyans ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 483, DocId: Woodlandkin
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You approach the area where the pack of bears you were asked to deal with is "
|
|
"said to roam."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous approchez de l'endroit où l'on vous a demandé de chasser un groupe "
|
|
"d'ours errants."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "You know how to handle bears. Try to figure it out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous savez comment vous y prendre avec les ours : trouver une solution."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "[Hunter]Track the bears."
|
|
msgstr "[Chasseur] Traquer les ours."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "[Bear]Dominate the bears."
|
|
msgstr "[Ours] Dominer les ours."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid "You get in closer and observe several bears huddled in a cave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous approchez et apercevez plusieurs ours rassemblés dans une cave."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "[Orc]Bear wrestling time!"
|
|
msgstr "[Orc] C'est l'heure de la lutte ursine !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your group can communicate with bears, so try to make them obey you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez dans votre groupe des personnes capables de communiquer avec les "
|
|
"ours : faire sorte que ces derniers vous obéissent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"Bears respect territory. Try to figure out a way to mark this land for the "
|
|
"Slavyans, thus making the bears leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les ours sont des bêtes territoriales : trouver pour moyen de marquer ces "
|
|
"terres comme étant celles des Slavyans afin de les faire s'en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You stalk the bears and can take them out one by one, then make the rest "
|
|
"flee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pistez les ours et les éliminez un par un avant de faire fuir le reste "
|
|
"de lu groupe."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You wrestle the alpha bear and break its neck with your bare hands. The "
|
|
"other bears submit to your dominance.\n"
|
|
"You got rid of the problem as you were asked, and the Slavyans are grateful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous faites un combat de lutte avec l'ours alpha et lui rompez la nuque à "
|
|
"mains nues. Les ours restants reconnaissent votre supériorité.\n"
|
|
"Vous vous êtes débarrassés du problème, comme convenu, et les Slavyans vous "
|
|
"sont donc reconnaissants."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid "One of the wounded bears lashes out at you in a dying frenzy."
|
|
msgstr "Un des ours blessés se rue sur vous dans un ultime élan frénétique."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Alas, just as you are about to report your successful mission, you learn "
|
|
"that the bears have returned and continue to harass the settlers. They have "
|
|
"to deal with them themselves, so your friendship does not grow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous êtes sur le point d'informer les Slavyans de votre réussite, "
|
|
"vous apprenez que les ours sont revenus et qu'ils continuent de déranger les "
|
|
"habitants. Ces derniers doivent s'en occuper eux-mêmes, ce qui n'améliore "
|
|
"pas votre réputation."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your scheming fails and you are assailed by the bears.\n"
|
|
"The folk who asked for your help hear your screams and come to your aid. "
|
|
"They have to kill the bears themselves and are angry about having to spare "
|
|
"the time. You do not gain any friendship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre plan échoue et les ours se ruent sur vous.\n"
|
|
"Les villageois entendent vos cris et volent à votre secours. Ils se voient "
|
|
"contraints d'abattre les ours eux-mêmes et sont en colère car vous leur avez "
|
|
"fait perdre leur temps. Votre réputation ne s'améliore pas."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The bears bow to your dominance and depart. Perhaps one or two may even "
|
|
"decide to stay with you.\n"
|
|
"The Slavyans are happy with your work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les ours reconnaissent votre supériorité et s'en vont. Il n'est pas "
|
|
"impossible que l'un — ou deux — d'entre eux décide de se joindre à vous.\n"
|
|
"Les Slavyans sont satisfaits par votre travail."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The folk who asked for your help hear of your failure and come to your aid. "
|
|
"They kill the bears themselves and are angry about having to spare the time. "
|
|
"You do not gain any friendship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les villageois sont informés de votre échec et volent à votre secours. Ils "
|
|
"se voient contraints d'abattre les ours eux-mêmes et sont en colère car vous "
|
|
"leur avez fait perdre leur temps. Votre réputation ne s'améliore pas."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You wrestle the bear, but the others do not care and wander off, though you "
|
|
"don't notice. Later you learn that, angered by your interruption, the bears "
|
|
"lashed out at the villagers.\n"
|
|
"The Slavyans are not impressed with your 'help.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien que vous ayez entamé un combat de lutte avec un ours, le reste du "
|
|
"groupe vous ignore et s'en va sans même que vous ne vous en rendiez compte. "
|
|
"Vous apprenez par la suite que votre interruption a enragé les ours, "
|
|
"lesquels ont agressé les villageois.\n"
|
|
"Les Slavyans ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You set up traps and kill most of the rats, while others scamper away. In "
|
|
"one of your traps you discover a cradlepossum - an overgrown, twisted, "
|
|
"vermin-like creature with a large pouch on its front, known to steal away "
|
|
"younglings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous mettez en place quelques pièges et tuez la majeure partie des rats "
|
|
"tandis que les autres se dispersent. Dans l'un de vos pièges, vous découvrez "
|
|
"un opossum des berceaux — créature qui ressemble à la vermine, à ceci près "
|
|
"qu'elle est bien plus vilaine, anormalement grande, et pourvue d'une poche "
|
|
"sur son abdomen à laquelle elle doit sa réputation de kidnappeuse d'enfants."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]61@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The vermin are dead or running away. One of the bodies, you discover, was a "
|
|
"cradlepossum - an overgrown, twisted, vermin-like creature with a large "
|
|
"pouch on its front, known to steal away younglings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les rats sont soit morts, soit en train de se disperser. Parmi les cadavres, "
|
|
"vous découvrez un opossum des berceaux — créature qui ressemble à la "
|
|
"vermine, à ceci près qu'elle est bien plus vilaine, anormalement grande, et "
|
|
"pourvue d'une poche sur son abdomen à laquelle elle doit sa réputation de "
|
|
"kidnappeuse d'enfants."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]62@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The rats listen to your tune and obediently abandon their nest. You notice "
|
|
"that one of them was actually a cradlepossum - an overgrown, twisted, vermin-"
|
|
"like creature with a large pouch on its front, known to steal away "
|
|
"younglings. Most likely, it was not entranced by the flute but rather "
|
|
"decided to flee while it could."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les rats sont charmés par votre mélodie et abandonnent bien sagement leur "
|
|
"nid. Parmi tout ce beau monde, vous découvrez un opossum des berceaux — "
|
|
"créature qui ressemble à la vermine, à ceci près qu'elle est bien plus "
|
|
"vilaine, anormalement grande, et pourvue d'une poche sur son abdomen à "
|
|
"laquelle elle doit sa réputation de kidnappeuse d'enfants. Il n'a "
|
|
"vraisemblablement pas été charmé par la flûte et a attendu le moment "
|
|
"opportun avant de s'enfuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "An armed group of Slavyans stands before you."
|
|
msgstr "Une bande de Slavyans armés se tient devant vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Greet your allies."
|
|
msgstr "Saluer vos alliés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Stay cautious, but speak to them."
|
|
msgstr "Les aborder en restant prudents."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]11@@[OUT]3
|
|
msgid "Intimidate them!"
|
|
msgstr "Les intimider !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "Move away."
|
|
msgstr "S'éloigner."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]11@@[OUT]4
|
|
msgid "Convince them you are friendly."
|
|
msgstr "Les convaincre de votre bienveillance."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid "'Ah, good day to you, friends, well met.'"
|
|
msgstr "« Ah, bien le bonjour, chers camarades. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask if they want to trade."
|
|
msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "Have a drink together."
|
|
msgstr "Boire un coup avec eux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You ain't our enemy, but you ain't friends, either. Go to our village if "
|
|
"you wanna make friends. Now move away.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous n'êtes ni amis, ni ennemis. Si vous souhaitez vous faire des amis, "
|
|
"allez faire un tour au village. Maintenant écartez-vous. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Fine, fine, here, take our stuff and we'll back away, no need for fightin' "
|
|
"and no hard feelings either, eh.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« On s'calme. Prenez nos trucs et on s'en va. Pas besoin d'se battre et pas "
|
|
"d'rancune, ok ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
msgid "If they left anything of use take it and leave."
|
|
msgstr "Regarder s'ils ont laissé quelque chose derrière eux avant de partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid "They are not interested in your words. You get chased away and beaten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vos mots tombent dans l'oreille d'un sourd. Vous êtes battus et chassés."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]62@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]69@@[OUT]1
|
|
msgid "Run."
|
|
msgstr "Courir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Well, you do seem like the good sort. We'll leave you be.'\n"
|
|
"They walk off and you gain some friendship."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Hmm, vous avez l'air plutôt sympathiques. Nous allons vous laisser "
|
|
"tranquilles dans ce cas. »\n"
|
|
"Votre réputation s'améliore quelque peu."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery human(15)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You discover the ruins of an ancient human cemetery, one where burial was "
|
|
"clearly the custom. There are gravestones with faded markings and even some "
|
|
"large stone crypts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous arrivez dans les ruines d'un ancien cimetière humain — où l'enterrement "
|
|
"était vraisemblablement coutumier —et y découvrez des pierres tombales dont "
|
|
"les écritures ont été gommées par le temps ainsi que d'imposantes cryptes en "
|
|
"pierre."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery human(15)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery human(15)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery human(15)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery human(15)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery human(15)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
msgid "Have a closer look."
|
|
msgstr "Aller jeter un œil de plus près."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Among the old gravestones that tell the tale of the old days, you find a "
|
|
"spot where only a single slab of sandstone lies with some very faint and "
|
|
"unreadable markings on it. But something draws your attention towards it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parmi les pierres tombales qui content les récits des temps anciens, vous "
|
|
"repérez un endroit où se trouve une petite dalle de grès sur laquelle sont "
|
|
"inscrits des caractères illisibles. Quelque chose semble tout "
|
|
"particulièrement captiver votre attention."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinshuman(21)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinshuman(21)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinshuman(21)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinshuman(21)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinshuman(21)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinshuman(21)@@+[NODE]3@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "Investigate."
|
|
msgstr "Inspecter les lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The placement of the stone and the faded markings, which look to you like "
|
|
"some sort of warding signs, suggest that whoever was buried here was an "
|
|
"undesirable, but also feared. Was the warding meant to protect whoever lies "
|
|
"here, or the other way around? Alas, this is unclear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le positionnement de la pierre ainsi que les caractères estompés vous font "
|
|
"penser à un mécanisme conjuratoire, ce qui vous laisse penser que la "
|
|
"personne enterrée ici devait être gênante et dangereuse. Ces symboles, "
|
|
"protègent-ils la personne qui repose ici ? Ou empêchent-ils la personne "
|
|
"inhumée de s'échapper ? Tout cela n'est pas très clair…"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid "Search for anything usable."
|
|
msgstr "Fouiller les lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"This seems likely to be a burial place for outcasts, criminals, and those "
|
|
"who were otherwise unwanted in a community or perhaps too poor to get a "
|
|
"proper burial.\n"
|
|
"As you get closer, you have a fleeting feeling of unease. Dark magics could "
|
|
"be at play here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce cimetière semble être dédié aux parias, aux criminels, à ceux dont la "
|
|
"communauté ne voulait plus. Ou peut-être s'agissait-il simplement "
|
|
"d'individus trop pauvres pour recevoir un enterrement digne de ce nom. Alors "
|
|
"que vous vous approchez, un vague sentiment d'inquiétude s'empare de vous : "
|
|
"une sombre magie pourrait être à l'œuvre ici…"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"This seems likely to be a burial place for outcasts, criminals, and those "
|
|
"who were otherwise unwanted in a community or perhaps too poor to get a "
|
|
"proper burial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce cimetière semble être dédié aux parias, aux criminels, à ceux dont la "
|
|
"communauté ne voulait plus. Ou peut-être étaient-ils simplement trop pauvres "
|
|
"pour recevoir un enterrement digne de ce nom."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You, you there, live one! Come here. I need a favour and you seem the sort "
|
|
"to listen.'\n"
|
|
"You realise the sound is coming from the stone slab. As you turn towards it, "
|
|
"you can see the outlines of a ghostly figure."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous ! Vous là-bas ! Le vivant ! Approchez. Vous avez l'air d'être une "
|
|
"personne plutôt à l'écoute des autres, et il se trouve que j'ai besoin "
|
|
"d'aide. »\n"
|
|
"Vous vous rendez compte que la voix provient de la dalle de grès. En vous "
|
|
"approchant, vous discernez les contours d'une silhouette fantomatique."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Ghost]Tell him to speak plainly, without the drama. Ask him why he is here."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Fantôme] Lui dire de s'exprimer clairement et sans détour : que fait-il "
|
|
"ici ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Goblin shaman]You sense this ghost is bound to the gravestone. Ask him why."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chamane gobelin] Vous sentez que le fantôme est lié à la pierre tombale : "
|
|
"lui demander pourquoi."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]7@@[OUT]3
|
|
msgid "Ask him what his problem is."
|
|
msgstr "Lui demander quel est le problème."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]7@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]10@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]13@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]32@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]33@@[OUT]3
|
|
msgid "Leave him to his fate."
|
|
msgstr "Le laisser ainsi."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Well, you know, cemeteries, dead folk, after the gates to the underworlds "
|
|
"were shut for centuries and then that god of yours, Veles, disappeared, "
|
|
"we're quite overcrowded here, you know.\n"
|
|
"But say, ghost to ghost, will you help me out?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Eh bien, vous savez, les cimetières, les morts, tout ça… Cela fait des "
|
|
"siècles que les portes de l'au-delà ont été fermées, et depuis que votre "
|
|
"dieu — Veles — a disparu, nous sommes un peu en surnombre ici, voyez-vous. "
|
|
"Mais entre fantômes, vous allez bien me filer un coup de main, n'est-ce "
|
|
"pas ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
msgid "Say that you see he is stuck here, and ask why."
|
|
msgstr ""
|
|
"Répondre que vous voyez bien qu'il est bloqué et ici : lui demander pourquoi."
|
|
""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'A specialist, great. Yes, I am stuck here because some vengeful sod trapped "
|
|
"my poor spirit in this place. Dark magic, poor taste, you pick...'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Un expert ? parfait. En effet, je suis retenu ici parce qu'un idiot "
|
|
"quelque peu rancunier a emprisonné mon esprit en ces lieux. Sombre magie ou "
|
|
"mauvais goût, à vous d'en convenir… »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
msgid "Tell him you see through his lie. Ask for the truth."
|
|
msgstr "Lui répondre que vous savez qu'il ment : exiger la vérité."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]10@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]32@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]33@@[OUT]4
|
|
msgid "Agree to try a ritual to free him."
|
|
msgstr "Accepter d'accomplir un rituel pour le libérer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]10@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]10@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]13@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]13@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]32@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]32@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]33@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]33@@[OUT]6
|
|
msgid "Agree to smash the gravestone and see if that frees him."
|
|
msgstr ""
|
|
"Accepter de détruire la pierre tombale afin de voir si cela le libèrera."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You break the spirit free of its bonds, and as it is set free, you see an "
|
|
"evil glimmer in its eye. Several other wraith-like spirits appear and join "
|
|
"their long-lost master.\n"
|
|
"An air of darkness follows the ghost as it disappears, leaving you cursed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous libérez l'esprit et discernez au même moment une lueur pleine de malice "
|
|
"dans son regard. Plusieurs autres esprits semblables à des spectres "
|
|
"apparaissent alors et se rangent derrière leur maître.\n"
|
|
"Le fantôme disparaît en laissant dans son sillage une atmosphère ténébreuse, "
|
|
"laquelle vous maudit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You fail to perform the ritual and the spirit shifts into an angry wraith. "
|
|
"'Useless lumps of meat!'\n"
|
|
"You feel weakened, but perhaps it is good that the ghost remained trapped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le rituel échoue et l'esprit se transforme en un spectre enragé :\n"
|
|
"« Un misérable tas de viande, voilà ce que vous êtes ! »\n"
|
|
"Vous vous sentez affaiblis, mais l'issue de ce rituel était probablement "
|
|
"préférable."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oh, fine, fine, yes, I was a wretched soul, murderous villain I was called, "
|
|
"damned to eternity tied to this stone. Can you imagine the boredom?\n"
|
|
"Just let me leave, and I will reward you, promise.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oh, bien, très bien… En effet, j'étais un misérable autrefois. Un "
|
|
"scélérat, condamné à être enchaîné à cette pierre pour l'éternité. Pouvez-"
|
|
"vous imaginer pendant un instant l'ennui ? Libérez-moi, et je promets de "
|
|
"vous récompenser. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]13@@[OUT]3
|
|
msgid "Strengthen the ritual to make sure he stays where he is."
|
|
msgstr "Renforcer le rituel afin de s'assurer qu'il n'aille nulle part."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You strengthen the ritual binding the spirit here. It skulks away into the "
|
|
"shadows, unable to do anything to stop you. You feel a wave of good energy "
|
|
"fall upon you -- an aftereffect of the original spell, you think."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous renforcez le rituel qui retient l'esprit, lequel se réfugie dans les "
|
|
"ombres, impuissant. Vous sentez une énergie positive vous parcourir — sans "
|
|
"doute un effet secondaire du sort d'origine."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You fail to strengthen the ritual and feel depleted from the attempt.\n"
|
|
"The ghost is angered and lashes out at you, forcing you to leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne parvenez pas à renforcer le rituel, et cette tentative vous a "
|
|
"épuisés.\n"
|
|
"Le fantôme se met à vous injurier, fou de rage. Vous devez partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You know, in the old days, I would have thrown a curse on you and gathered "
|
|
"my dark minions to reap death and destruction on the lands. But all my time "
|
|
"in solitude taught me a lesson. I will serve you awhile instead.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Autrefois, je vous aurais maudits et aurais rassemblé mes sombres laquais "
|
|
"afin de semer la mort et la destruction sur ces terres, mais cette "
|
|
"interminable solitude m'a assagi. Je vais vous accompagner pendant quelque "
|
|
"temps au lieu de ça. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]72@@[OUT]1
|
|
msgid "Nod and leave."
|
|
msgstr "Hocher la tête et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the ghost, but you suspect it will eventually return here. Still, "
|
|
"it is gone for now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez le fantôme, mais quelque chose vous dit qu'il va finir par revenir."
|
|
" Quoi qu'il en soit, les lieux sont vides pour le moment."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The ghost defeats you and leaves you cursed as you run away from its range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fantôme vous vainc et vous maudit alors que vous tentez de vous en "
|
|
"éloigner."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You smash the gravestone to pieces, but the ghost remains bound to this "
|
|
"place. Clearly, brute force will not break this curse.\n"
|
|
"The ghost skulks away, cursing at you, and you see a glimmer of malice in "
|
|
"its dead eyes.\n"
|
|
"You feel your spirit fatigued from the effort."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pulvérisez la pierre tombale, mais le fantôme n'en demeure pas moins "
|
|
"entravé. La force physique ne suffira pas à lever cette malédiction.\n"
|
|
"Alors que le fantôme part se cacher en proférant des injures à votre égard, "
|
|
"vous distinguez un soupçon de malice qui scintille dans son regard vide.\n"
|
|
"Votre esprit est fatigué à la suite de tels efforts."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I guess you could call my troubles your typical ghost conundrum -- er, "
|
|
"problem. We... I mean, I am stuck here because some vengeful sod trapped my "
|
|
"poor spirit in this place.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« J'imagine que mes difficultés sont celles d'un conundrum classique de "
|
|
"fantôme… un problème si vous préférez. Nous… enfin je, suis retenu ici parce "
|
|
"qu'un idiot quelque peu rancunier a emprisonné mon pauvre esprit en ces "
|
|
"lieux. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You enter an ancient human graveyard. Here, you feel the presence of "
|
|
"otherworldly beings lingering in dark corners, but they do not react to you "
|
|
"in any way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pénétrez dans un ancien cimetière humain où vous détectez la présence "
|
|
"de créatures surnaturelles, tapies dans les sombres recoins de l'endroit. "
|
|
"Elles ne semblent toutefois pas perturbées par votre arrivée."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Good. Look for useful resources without disturbing the dead."
|
|
msgstr "Bien. Récupérer les ressources qui traînent sans déranger les morts."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The cemetery looks like it's been looted many times before. It's mostly "
|
|
"rubble and dirt.\n"
|
|
"You do, however, find a faded pentagram and a dead body that is not buried. "
|
|
"Among its rotten belongings, you find a map drawn on a piece of leather."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois — seuls décombres et "
|
|
"gravats mélangés à la terre s'offrent à votre vue.\n"
|
|
"Vous découvrez toutefois un pentagramme dont le marquage a été usé par le "
|
|
"temps, ainsi qu'un cadavre qui n'a pas été enterré. Parmi ses possessions "
|
|
"— toutes décomposées à la suite de la prolifération de moisissures —, vous "
|
|
"trouvez une carte dessinée sur un morceau de cuir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "Take the map and leave."
|
|
msgstr "Récupérer la carte et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The cemetery looks like it's been looted many times before. It's mostly "
|
|
"rubble and dirt.\n"
|
|
"You do find one large crypt that could still hold some mysteries, but to get "
|
|
"in, you'd need to move the large slab of stone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois — seuls décombres et "
|
|
"gravats mélangés à la terre s'offrent à votre vue.\n"
|
|
"Vous trouvez une grande crypte qui pourrait bien receler quelques mystères, "
|
|
"mais vous devez d'abord déplacer une énorme dalle avant d'y accéder."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
msgid "You're strong enough to move the slab without much effort."
|
|
msgstr "Votre force vous permet de déplacer la dalle sans difficulté."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
msgid "Try to move the slab."
|
|
msgstr "Essayer de déplacer la dalle."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]45@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You move the slab and enter a dark crypt.\n"
|
|
"As you step inside, candles light up along your path and, within, you find a "
|
|
"stone coffin. Around it, in various alcoves, you see statues wearing "
|
|
"jewellery, ornamental objects, and even ceremonial weaponry. Some of it is "
|
|
"likely too old to use, but some can be salvaged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte.\n"
|
|
"À l'intérieur, alors que les bougies s'allument et éclairent votre chemin à "
|
|
"mesure que vous avancez, vous découvrez un cercueil de pierre. Dans les "
|
|
"alcôves autour de celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, "
|
|
"d'objets décoratifs, et même d'armes cérémonielles. Certaines de ces "
|
|
"trouvailles sont trop vieilles pour être utilisées, mais vous pouvez "
|
|
"récupérer les autres."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]8@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]8@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]45@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]45@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]45@@[OUT]3
|
|
msgid "Sneak in and loot the place quickly."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'infiltrer dans la salle et récupérer rapidement tout ce qui s'y trouve."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]8@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]8@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]45@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]45@@[OUT]5
|
|
msgid "Attack whatever lies in the coffin."
|
|
msgstr "Attaquer ce qui se trouve dans le cercueil."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid "The crypt remains untouched and the effort leaves you exhausted."
|
|
msgstr "La crypte demeure intacte, et tous ces efforts vous ont épuisés."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You feel the air tense around you and a dread runs down your spine, but you "
|
|
"sneak in and grab as much as you can before anything happens."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'atmosphère autour de vous se fait oppressante, et un sentiment de frayeur "
|
|
"s'empare soudain de vous. Vous vous infiltrez rapidement et récupérez tout "
|
|
"ce que vous pouvez avant que la situation ne dégénère."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]13@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
msgid "Good, take the stuff and leave."
|
|
msgstr "Bien. Tout récupérer et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You feel the air tense around you and a dread runs down your spine. You see "
|
|
"nothing, but you feel a dark curse attacking you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'atmosphère autour de vous se fait oppressante, et un sentiment de frayeur "
|
|
"s'empare soudain de vous. Bien que vous ne voyiez rien, vous sentez "
|
|
"néanmoins qu'une sombre malédiction vous assaille !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
msgid "Defend yourselves."
|
|
msgstr "Vous défendre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Whatever dark force tried breaking you, it fails and retreats from whence it "
|
|
"came."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quelle que soit cette force obscure qui a tenté de s'emparer de vous, elle a "
|
|
"échoué et bat en retraite."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather what you can and leave."
|
|
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You open the crypt and stab whatever was inside. It looks like a very dead "
|
|
"body, and now it?s, er, deader."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ouvrez le cercueil et poignardez ce qui se trouve à l'intérieur. Il "
|
|
"s'agissait en l'occurrence d'un cadavre, lequel est maintenant… \"encore "
|
|
"plus mort\" qu'avant — indéniablement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
msgid "Good. Loot the place and leave."
|
|
msgstr "Bien. Récupérer ce qui se trouve dans la salle et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The striga that lay within met its true death. The tomb lies open for your "
|
|
"looting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le striga qui se trouve à l'intérieur est mort depuis longtemps. La tombe à "
|
|
"présent ouverte, et son contenu vous revient."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are beaten badly, your blood drawn, your souls weakened, but you manage "
|
|
"to run away before death followed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes battus à plate couture, et bien que vous soyez couverts de sang et "
|
|
"que vos âmes soient affaiblies, vous échappez de justesse à une mort "
|
|
"certaine."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The cemetery looks like it's been looted many times before. It's mostly "
|
|
"rubble and dirt.\n"
|
|
"But you notice a creature burrowing under one of the gravestones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois — seuls décombres et "
|
|
"gravats mélangés à la terre s'offrent à votre vue.\n"
|
|
"Vous remarquez une créature en train de creuser sous l'une des pierres "
|
|
"tombales."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
msgid "Take a closer look to try to identify it."
|
|
msgstr "L'observer de plus près afin de l'identifier."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]27@@[OUT]3
|
|
msgid "Leave it be."
|
|
msgstr "La laisser tranquille."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]27@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]28@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Unliving]You feel a weaker form of the unliving here. Try to dominate it "
|
|
"into servitude."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Mort-vivant] Vous ressentez une présence morte-vivante inférieure : essayer "
|
|
"de l'asservir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid "These are unliving vermin!"
|
|
msgstr "Ce sont des vermines mortes-vivantes !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
msgid "Kill them!"
|
|
msgstr "Les tuer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]28@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Lure them away with some food and a bit of your blood. Then loot the grave "
|
|
"they were digging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les appâter avec de la nourriture et quelques gouttes de votre sang, puis "
|
|
"récupérer ce qui se trouve dans la tombe autour de laquelle les rats "
|
|
"creusaient."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The rats beat you badly and you are forced to flee. Some of you are infected "
|
|
"by the unliving vermin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Après une défaite écrasante contre les rats, vous devez fuir. Certains "
|
|
"membres du groupe ont été infectés au passage."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]43@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A dark, foreboding force clasps at your souls, corrupting them from within. "
|
|
"You feel soiled, violated.\n"
|
|
"You manage to force yourself out of this place, but not without scars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une sombre et angoissante force étreint vos âmes et les corrompt de "
|
|
"l'intérieur. Vous avez été souillés, et vous sentez qu'on a abusé de vous.\n"
|
|
"Vous parvenez à vous extirper de l'endroit, mais pas sans quelques "
|
|
"cicatrices."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]46@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Alas, for one of you, the wounds were deadly -- or so it seemed, until you "
|
|
"rose up as a nightwalker, a striga. Fortunately, your connection to the "
|
|
"cosmic pantheon remains strong, so you are free to follow your own path "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hélas, les blessures furent — a priori —mortelles pour l'un d'entre vous, "
|
|
"jusqu'à ce que vous vous releviez et deveniez un rôdeur nocturne, un striga. "
|
|
"Par chance, votre connexion au panthéon cosmique demeure puissante, ce qui "
|
|
"vous permet de poursuivre votre chemin comme bon vous semble."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your plan works, but the stuff you loot is infected with some nasty rat "
|
|
"disease."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre plan fonctionne, mais l'équipement que vous récupérez est infecté par "
|
|
"une virulente maladie transmise par les rats."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]52@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You dominate the unliving rats swarming the grave, but they are too scared "
|
|
"for servitude. They simply scamper off into the shadows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous asservissez les rats morts-vivants qui submergent la tombe, mais ils "
|
|
"sont trop terrifiés pour vous obéir. Ils fuient et se réfugient dans "
|
|
"l'obscurité."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You enter an ancient grave site, long forgotten by mankind. Among old, "
|
|
"decrepit gravestones, you find a large crypt, crushed by a fallen tree. The "
|
|
"opening stands ajar, and cold darkness looms within."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pénétrez dans une ancienne sépulture tombée dans l'oubli il y a de ça "
|
|
"très longtemps. Parmi les vieilles et décrépites pierres tombales, vous "
|
|
"découvrez une grande crypte qui s'est en partie écroulée sous le poids de la "
|
|
"chute d'un arbre. Ses portes demeurent entrebâillées, et une obscurité "
|
|
"menaçante émane de l'intérieur…"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
msgid "Go in."
|
|
msgstr "Entrer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Within the crypt you see a stone coffin. The chamber is dark and covered in "
|
|
"dust, decay, and spiderwebs, but you notice a pentagram carved into the "
|
|
"floor and a thick chain that holds the coffin secure."
|
|
msgstr ""
|
|
"À l'intérieur de la crypte se trouve un unique cercueil de pierre. La "
|
|
"chambre est sombre et recouverte de poussières, de moisissures, et de toiles "
|
|
"d'araignées. Vous remarquez un pentagramme, gravé dans le sol, ainsi qu'une "
|
|
"épaisse chaîne en argent qui maintient le cercueil fermé."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "Consider this setup carefully."
|
|
msgstr "Examiner prudemment la situation."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid "[Striga]You sense something familiar. Get in closer to have a look."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Striga] Quelque chose vous paraît familier : s'approcher et examiner la "
|
|
"situation de plus près."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid "Take the silver chain and leave quickly before anything comes out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Récupérer la chaîne d'argent et déguerpir — votre curiosité a des limites."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]5@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]15@@[OUT]4
|
|
msgid "Open the crypt and see what happens. Be ready for a fight."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous mettre en posture de combat puis ouvrir le cercueil par curiosité."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the symbols used on the pentagram and the chain, which you realise "
|
|
"is silver, point towards an unliving fiend being laid to rest here -- most "
|
|
"likely a striga."
|
|
msgstr ""
|
|
"La chaîne ainsi que certains des symboles présents sur le pentagramme vous "
|
|
"indiquent qu'une créature morte-vivante repose à l'intérieur — probablement "
|
|
"un striga."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Use a magic ritual of your own to strengthen the pentagram's magic, leaving "
|
|
"you free to take the silver chain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Accomplir un rituel afin de renforcer la magie du pentagramme pour ensuite "
|
|
"récupérer la chaîne d'argent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Create a protective circle of fire and use the silver chain, then open the "
|
|
"coffin to see what lies inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Créer un cercle de feu défensif et s'emparer de la chaîne d'argent, puis "
|
|
"ouvrir le cercueil afin de voir ce qui se trouve à l'intérieur."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You study the pentagram and find that it was infused with the power of light "
|
|
"to hold something of great darkness within.\n"
|
|
"Considering the presence of the silver chain, you believe an unliving "
|
|
"creature may lie within."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous examinez le pentagramme et découvrez qu'il a été infusé à l'aide du "
|
|
"pouvoir de la Lumière afin de contenir une puissante force ténébreuse.\n"
|
|
"À en juger par la chaîne d'argent qui se trouve autour du cercueil, il est "
|
|
"fort probable qu'une créature morte-vivante se trouve à l'intérieur."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
msgid "Better just leave it be."
|
|
msgstr "Mieux vaut laisser ce cercueil tranquille."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]18@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Try to figure out how to secure the coffin without using the chain. It is "
|
|
"good silver, after all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essayer de trouver un moyen afin de maintenir le cercueil fermé sans l'aide "
|
|
"de la chaîne — l'argent est de bonne qualité, ce serait du gâchis."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]5@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"Open the coffin and kill whatever lies inside. It must be weak, anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ouvrir le cercueil et tuer ce qui se trouve à l'intérieur : la créature doit "
|
|
"bien être affaiblie, non ?"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]5@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]15@@[OUT]3
|
|
msgid "Use a ritual to protect yourselves, and then attack the fiend!"
|
|
msgstr "Accomplir un rituel afin de vous protéger, puis attaquer le monstre !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You figure out that the load-bearing columns in this crypt are barely "
|
|
"standing, and that with a little effort, you can collapse this place on your "
|
|
"way out. That way, whatever lies inside should be killed and you'll have the "
|
|
"silver.\n"
|
|
"In theory..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous rendez compte que les colonnes qui soutiennent l'édifice de la "
|
|
"crypte sont très instables, et qu'il serait facile de provoquer "
|
|
"l'effondrement de la pièce en sortant. De cette façon, vous pourrez "
|
|
"récupérer l'argent, et ce qui se trouve à l'intérieur du cercueil mourra.\n"
|
|
"En théorie du moins…"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]12@@[OUT]2
|
|
msgid "Do it."
|
|
msgstr "Mettre le plan à exécution."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid "There doesn't seem to be a way to get the silver chain safely."
|
|
msgstr "Il semble impossible de retirer la chaîne en toute sécurité."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]4@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]5@@[OUT]5
|
|
msgid "Just leave."
|
|
msgstr "Partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]15@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]15@@[OUT]5
|
|
msgid "Open the coffin and kill whatever is inside!"
|
|
msgstr "Ouvrir le cercueil et tuer ce qui se trouve à l'intérieur !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You create a ring of fire, hold on to the chain, and open the crypt. Within "
|
|
"you see a dried-up striga master, its eyes red with hunger and rage, and the "
|
|
"iron and silver chains holding it, broken -- you have no more than a few "
|
|
"breaths before it lunges at you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous créez un cercle de feu, empoignez fermement la chaîne, et ouvrez le "
|
|
"cercueil. À l'intérieur se trouve un maître striga tout desséché, et dont "
|
|
"les yeux écarlates et affamés sont emplis de rage. La chaîne d'argent qui le "
|
|
"retenait est rompue, et le striga risque de se jeter sur vous d'une seconde "
|
|
"à l'autre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
msgid "Close the lid and put the chain around it!"
|
|
msgstr "Refermer le couvercle et enlacer la chaîne autour du cercueil !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]16@@[OUT]2
|
|
msgid "Kill the striga!"
|
|
msgstr "Tuer le striga !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]16@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]16@@[OUT]4
|
|
msgid "Take the chain and run for it!"
|
|
msgstr "Prendre la chaîne et tenter une échappée !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You shudder in pain when you come close to the protective runes. There is no "
|
|
"doubt -- a fellow striga is trapped within, one likely still driven by "
|
|
"bloodlust."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous éprouvez de la douleur en vous rapprochant des runes. Cela ne fait "
|
|
"aucun doute : un striga se trouve enfermé derrière ce cercueil — un striga "
|
|
"encore assoiffé de sang."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Wild strigas are dangerous. Better to put it out of its misery. Kill it "
|
|
"while it is weakened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les strigas sauvages sont dangereux. Mieux vaut le tuer pendant qu'il est "
|
|
"affaibli — et abréger par là ses souffrances."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
msgid "Open the coffin and talk to the striga."
|
|
msgstr "Ouvrir le cercueil et parler au striga."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"While your striga friend stands back, you dismantle the protection and free "
|
|
"what sleeps within.\n"
|
|
"A thirsty bloodsucker emerges, hissing, 'Blood, blood!'\n"
|
|
"It will be tough to talk to the striga in this state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pendant que le striga de votre groupe reste à l'arrière, vous désamorcez la "
|
|
"protection du cercueil et libérez la créature qui y sommeille.\n"
|
|
"Un vampire assoiffé en sort et dit en haletant : « Sang… SANG ! »\n"
|
|
"Converser avec lui dans cet état ne sera pas facile."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
msgid "You are supreme. Dominate him!"
|
|
msgstr "Votre supériorité doit être reconnue : le dominer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
msgid "Convince him you are a friend."
|
|
msgstr "Le convaincre de votre bienveillance."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes, oh great one, I serve your superior will.'\n"
|
|
"Despite its words, you know a striga won't stay obedient for long.\n"
|
|
"He leaves you all his equipment as a sign of honour, though."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui maître, je respecte votre volonté. »\n"
|
|
"Ses paroles ont peu de valeur — vous savez que les strigas ne restent pas "
|
|
"obéissants bien longtemps.\n"
|
|
"Néanmoins, il laisse — par respect — derrière lui toutes ses possessions."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
msgid "Bid it to leave you a servant in its stead."
|
|
msgstr "Lui ordonner de mettre à votre disposition l'un de ses serviteurs."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The creature does not attack you, but scampers off into the distance.\n"
|
|
"You are free to take the loot."
|
|
msgstr ""
|
|
"La créature ne vous attaque pas — bien au contraire, elle prend la poudre "
|
|
"d'escampette.\n"
|
|
"Vous pouvez récupérer le butin."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
msgid "Good, now leave this place."
|
|
msgstr "Bien. Quitter les lieux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]52@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The striga's eyes turn red, it looms above you, and you feel the presence of "
|
|
"greatness and power. You kneel before your superior and allow it to taste "
|
|
"your blood as tribute.\n"
|
|
"When you regain your willpower, the master has left, and your blood boils "
|
|
"with disease."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les yeux du striga virent au rouge, sa posture devient plus imposante, et "
|
|
"vous sentez sa puissante et grandiose présence vous submerger. Vous vous "
|
|
"agenouillez devant votre maître et vous soumettez en le laissant goûter "
|
|
"votre sang.\n"
|
|
"Lorsque vous regagnez vos esprits, le maître est parti, et votre sang a été "
|
|
"corrompu."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]52@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]2@@[OUT]9
|
|
msgid "Leave this place."
|
|
msgstr "Quitter les lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'No more, oh great one, no more. I live to serve.'\n"
|
|
"The striga turns into its bat form and remains to serve you."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Arrêtez maître, arrêtez… Je vis pour servir. »\n"
|
|
"Le striga se transforme en chauve-souris et vous accompagne."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]53@@[OUT]2
|
|
msgid "Good, take the loot and leave."
|
|
msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'No more, oh great one, no more. I live to serve.'\n"
|
|
"You beat the striga into submission and can now call upon its services."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Arrêtez maître, arrêtez… Je vis pour servir. »\n"
|
|
"Le striga se soumet et répondra dorénavant à votre appel."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"At first it seems the coffin holds nothing more than a dried-up striga body, "
|
|
"but before you know it, you hear a voice in your head: 'Kneel before me, "
|
|
"vermin! Serve my appetites!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Au premier abord, le cercueil ne semble contenir rien de plus qu'un corps de "
|
|
"striga tout desséché, mais avant même que vous ne vous en rendiez compte, "
|
|
"une voix s'insinue dans votre esprit :\n"
|
|
"« Agenouillez-vous devant moi, vermine ! Offrez-moi votre chair afin de "
|
|
"satisfaire mes appétits ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
msgid "Try to resist this power!"
|
|
msgstr "Essayer de résister à son emprise !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]37@@[OUT]2
|
|
msgid "Your faith is strong, and you're not easily broken. Attack it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre foi est puissante, et vous n'êtes pas facile à faire fléchir. "
|
|
"Attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]37@@[OUT]3
|
|
msgid "Your faith is strong, and you're not easily broken. Run away!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre foi est puissante, et vous n'êtes pas facile à faire fléchir. Fuir !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]37@@[OUT]4
|
|
msgid "Obey the call."
|
|
msgstr "Répondre à l'appel."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You were too slow and clumsy and while you were busy looting the chain, a "
|
|
"powerful striga escaped, draining some of your blood on its way out!"
|
|
msgstr ""
|
|
"La lenteur et la maladresse avec laquelle vous avez récupéré la chaîne ont "
|
|
"permis à un puissant striga de s'échapper et de siphonner un peu de votre "
|
|
"sang au passage !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]54@@[OUT]1
|
|
msgid "Damn it. Leave."
|
|
msgstr "Zut alors. Partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You resist, and the beast runs away in fear, leaving you free to loot the "
|
|
"crypt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous résistez, ce qui effraie la bête et la pousse à fuir. Vous pouvez "
|
|
"récupérer tout ce qui se trouve dans la crypte."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]54@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You thought you were safe, but your ritual clearly failed, as a striga "
|
|
"climbs out of its crypt and sucks your blood before running away!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pensiez être en sécurité, mais le rituel a clairement échoué. Un striga "
|
|
"s'échappe du cercueil et siphonne un peu de votre sang avant de s'enfuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]56@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The striga almost gets you, but fortunately it's only able to slash at you a "
|
|
"few times before you run out of the cemetery. For some reason, it cannot "
|
|
"follow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le striga a failli vous attraper, mais par chance, vous atteignez la sortie "
|
|
"du cimetière et vous en sortez seulement avec quelques égratignures. Pour "
|
|
"une raison que vous ignorez, le striga ne peut pas vous poursuivre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]64@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You open the lid and face a striga master, its eyes red with hunger, its "
|
|
"claws ready to rip your body apart.\n"
|
|
"You stab it repeatedly before it can rise fully, but it put up a fight and "
|
|
"left you bleeding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ouvrez le couvercle et vous retrouvez face à un maître striga : ses "
|
|
"yeux sont affamés, et ses griffes sont prêtes à découper votre corps en "
|
|
"morceaux.\n"
|
|
"Vous le poignardez à plusieurs reprises avant qu'il ne se redresse, mais il "
|
|
"se débat et vous inflige de légères blessures."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As soon as you enter the grave site, you feel something is amiss.\n"
|
|
"Many of the gravestones are crushed and the earth beneath them has been "
|
|
"moved.\n"
|
|
"It could be grave robbers, but it could be more..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dès que vous pénétrez dans la sépulture, vous sentez que quelque chose "
|
|
"cloche : de nombreuses pierres tombales ont été brisées et la terre qui se "
|
|
"trouve en dessous a été remuée.\n"
|
|
"Il pourrait s'agir de pilleurs de tombes, ou d'autre chose…"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You go in closer and notice a figure sitting on a gravestone, crying. The "
|
|
"figure shifts its shape from a black cat to a mouse to a ghostly visage of a "
|
|
"woman and back again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous approchez et apercevez une silhouette assise sur une pierre "
|
|
"tombale en train de sangloter. Il s'agit d'un chat noir, lequel se "
|
|
"métamorphose en souris, puis en visage fantomatique de femme, puis à nouveau "
|
|
"en chat, et ainsi de suite."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "[Demon or zerca]Try to figure out what creature this may be."
|
|
msgstr "[Démon ou Zerca] Essayer de deviner de quelle créature il s'agit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid "[Magic users]You sense some magic here. Take a closer look."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Pratiquants des arts magiques] Vous détectez une présence magique : "
|
|
"examiner la situation de plus près."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
msgid "[Harmony]Your connection to the divine tingles. Time to investigate."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Harmonie] Votre connexion au divin frémit : quelque chose vous dit que "
|
|
"votre curiosité doit être satisfaite."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]4@@[OUT]4
|
|
msgid "[Nature]You feel something unnatural. Investigate."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nature] Quelque chose d'anormal a lieu ici : considérer attentivement la "
|
|
"situation."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]4@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"Black cats and mice are often signs of witchery. Best approach with caution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les chats noirs et les souris indiquent souvent la présence de quelque "
|
|
"sorcellerie : s'approcher prudemment."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]4@@[OUT]6
|
|
msgid "Black cats and mice are often signs of witchery. Kill it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les chats noirs et les souris indiquent souvent la présence de quelque "
|
|
"sorcellerie : tuer la créature !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You spot a couple of unliving corpses coming in and out of a crypt. There "
|
|
"may be more inside, as you see many tracks around the place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous repérez quelques morts-vivants qui font des allées et venues dans la "
|
|
"crypte. À en juger par les traces dehors, il pourrait y en avoir davantage à "
|
|
"l'intérieur."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Unliving]These seem to be awakened, like you, or at least acting with more "
|
|
"purpose than usual. Go in to talk to them."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Mort-vivant] Ces morts-vivants semblent conscients — comme vous —, ou "
|
|
"semblent en tout cas agir intentionnellement : aller leur parler."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
msgid "Better just leave."
|
|
msgstr "Mieux vaut s'en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"This knowledge is rare, but being who you are, you recognise the signs. "
|
|
"These forms together suggest that this may be a dola demon. They are usually "
|
|
"guardian demons, especially fond of protecting young ones and bringing good "
|
|
"fortune to those they choose.\n"
|
|
"It is odd to find one here, alone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grâce à votre savoir hors du commun, vous comprenez ce qui se passe : la "
|
|
"succession de ces formes suggère qu'il s'agit probablement d'une démone dola."
|
|
" Ce sont généralement des gardiennes qui privilégient la protection des "
|
|
"jeunes et bénissent certaines personnes selon leur bon vouloir.\n"
|
|
"Il est fort étrange d'en croiser une ici — seule qui plus est."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask what the dola is doing here."
|
|
msgstr "Lui demander ce qu'elle fait ici."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You, you're living... good... or no? No, bad... they will feed on you! Oh, "
|
|
"no!'\n"
|
|
"You hear movement accompanied by unnatural groans. You soon see the first "
|
|
"unliving bodies looming behind a crypt. They haven't noticed you yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous… vous êtes vivants… bien… ou peut-être pas ? Non… pas bien… ils vont "
|
|
"vous dévorer ! Non ! »\n"
|
|
" Vous entendez soudain un bruit, suivi de près par des grognements anormaux. "
|
|
"Vous apercevez aussitôt les premiers morts-vivants surgir de derrière la "
|
|
"crypte. Ils ne vous ont pas encore remarqués."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Figure out a way to wake up the dola and remind it of its duty to protect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trouver un moyen pour ramener la dola à la raison et lui rappeler son devoir "
|
|
"de protection."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]9@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"The binding of these unliving is very weak and fresh. Use a cleansing ritual "
|
|
"to break the bond and thus destroy them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le sort d'asservissement de ces morts-vivants est récent et très faible : "
|
|
"accomplir un rituel de purification afin de les désenvoûter et de les "
|
|
"anéantir par la même occasion."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]9@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]9@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]42@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
msgid "Run away!"
|
|
msgstr "Fuir !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Cats and mice are often familiars of witches or demons. More disturbingly, "
|
|
"you sense a growing weave of magic coming your way.\n"
|
|
"Judging from the setting, you suspect that the unliving roam these grounds!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les chats et les souris sont souvent les familiers des sorcières et des "
|
|
"démons. Par ailleurs, vous détectez une émanation magique de plus en plus "
|
|
"prégnante qui se rapproche de vous, ce qui est d'autant plus inquiétant.\n"
|
|
"Il semblerait que des morts-vivants rôdent en ces lieux !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
msgid "Speak out to see if anyone hides here."
|
|
msgstr "Lancer un appel afin de voir si quelqu'un se cache dans les environs."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
msgid "Attack the creature and whatever minions it may have."
|
|
msgstr "Attaquer la créature et ses sbires — quels qu'ils puissent être."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You sense the overwhelming power of harmony, twisted and unnatural. "
|
|
"Something is very wrong here; the laws of harmony and nature are being "
|
|
"broken! The figure sees you and speaks:\n"
|
|
"'You, you're living... good... or no? No, bad... they will feed on you! Oh, "
|
|
"no!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ressentez la puissance débordante de l'Harmonie, laquelle semble "
|
|
"dangereusement différente. Quelque chose ne va pas du tout : les lois de "
|
|
"l'Harmonie et de la Nature ont été enfreintes ! La silhouette vous repère et "
|
|
"vous adresse la parole :\n"
|
|
"« Vous… vous êtes vivants… bien… ou peut-être pas ? Non… pas bien… ils vont "
|
|
"vous dévorer ! Non ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Perform a dance of nature and harmony to try to bring this creature back "
|
|
"from its torment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exécuter la danse de la Nature et de l'Harmonie afin d'extraire la créature "
|
|
"de son tourment."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]11@@[OUT]3
|
|
msgid "Leave this place of unnatural turmoil."
|
|
msgstr "Quitter cet endroit où règne une Tourmente anormale."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'A dola, dola... yes. Oh, no, what happened here? I, I just wanted my charge "
|
|
"to be safe, living, but he wasn't. He was here, so cold, so I tried, but "
|
|
"they all come out wrong!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Une dola… dola… oui. Oh, zut ! Qu'est-ce qui s'est passé ici ? Je… je "
|
|
"voulais juste que mon protégé soit en sécurité, sain et sauf, mais il a "
|
|
"fallu qu'il en soit autrement. Il était là, à se geler sur place… alors j'ai "
|
|
"fait ce que j'ai pu, mais il faut toujours que ça se passe mal ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
msgid "So she made the unliving?"
|
|
msgstr "Elle est responsable de la présence des morts-vivants ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I just, I gave them my light... but it went wrong, it made them come to "
|
|
"life, but all wrong... and I tried and tried...\n"
|
|
"Strike me down. It should take them too. I see no other way.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Je… je leur ai juste montré la lumière… mais ça s'est mal passé. Ils sont "
|
|
"revenus à la vie, mais pas comme je l'espérais… J'ai essayé, encore et "
|
|
"encore… Tuez-moi, cela devrait les faire disparaître. Je ne vois pas "
|
|
"d'autres solutions. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree to her request. Strike her down."
|
|
msgstr "Accepter sa requête : la tuer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]16@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]16@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]16@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]24@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]24@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]24@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"You know a simple ritual to banish the dola without killing it, but the "
|
|
"magic is known to backfire sometimes. Still, it's a risk worth taking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous connaissez un rituel simple afin de bannir la dola sans avoir à la "
|
|
"tuer, mais il s'agit d'une magie instable. Cela dit, c'est un risque qui "
|
|
"vaut peut-être la peine d'être pris."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]16@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"Kill the unliving only. Tell the dola to leave here and never do this again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuer les morts-vivants puis dire à la dola de quitter les lieux et de ne "
|
|
"plus jamais recommencer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dola dies quietly, and with it, the unliving bodies that were coming "
|
|
"your way collapse.\n"
|
|
"The remaining light of the dola leaves a blessing upon you."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dola meurt en silence, et les morts-vivants qui se dirigeaient vers vous "
|
|
"s'effondrent au même moment.\n"
|
|
"La lumière résiduelle de la dola vous bénit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The ritual banished the dola, but it did not destroy the unliving. A small "
|
|
"group remains, frenzied and bloodthirsty. Fortunately, they run off into the "
|
|
"distance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le rituel a banni la dola, mais les morts-vivants s'en sortent indemnes. "
|
|
"Quelques enragés assoiffés de sang se tiennent encore debout, mais ils "
|
|
"finissent — heureusement pour vous — par s'éloigner."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The ritual works and the dola slowly dissolves into light energy. The "
|
|
"unliving corpses collapse on the ground. Before vanishing, the dola leaves a "
|
|
"blessing upon you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le rituel fonctionne, et la dola se dissipe peu à peu pour n'être plus "
|
|
"qu'une simple énergie lumineuse. Les morts-vivants s'effondrent quant à eux "
|
|
"au sol. La dola vous bénit avant de disparaître."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The ritual seems to work as the unliving collapse on the ground and the dola "
|
|
"begins to disappear, but her form twists and turns in silent agony!\n"
|
|
"You feel a curse upon you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les morts-vivants s'écroulent, ce qui vous laisse penser que le rituel a "
|
|
"bien fonctionné. La dola disparaît progressivement, quand soudain, la scène "
|
|
"vire au cauchemar : sa silhouette se tord sur elle-même dans une silencieuse "
|
|
"agonie !\n"
|
|
"Vous sentez une malédiction s'abattre sur vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dola suddenly looks more composed, tears in her eyes. She speaks: 'I "
|
|
"just, I gave them my light... but it went wrong. It made them come to life, "
|
|
"but all wrong... and I tried and tried...\n"
|
|
"Strike me down. It should take them too. I see no other way.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La dola a soudain l'air de retrouver ses esprits. Les larmes aux yeux, elle "
|
|
"prend la parole :\n"
|
|
"« Je… je leur ai juste montré la lumière… mais ça s'est mal passé. Ils sont "
|
|
"revenus à la vie, mais pas comme je l'espérais… J'ai essayé, encore et "
|
|
"encore… Tuez-moi, cela devrait les faire disparaître. Je ne vois pas "
|
|
"d'autres solutions. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
msgid "If it is the only way, we must do it. Kill the dola."
|
|
msgstr "Si c'est la seule solution, alors ainsi soit-il : tuer la dola."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'A dola... I remember not what that means. My charges, my charges are "
|
|
"walking again, and now they must feed. You'd better leave...'\n"
|
|
"You notice figures moving in the shadows, slowly but surely making their way "
|
|
"towards you."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Une dola ? Je ne me souviens plus de ce que cela signifie. Mes protégés… "
|
|
"ils marchent à nouveau, et maintenant ils doivent se nourrir. Vous feriez "
|
|
"mieux de partir… »\n"
|
|
"Vous distinguez quelques formes qui gesticulent dans l'obscurité, lesquelles "
|
|
"se rapprochent lentement de vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The ritual works and the unliving collapse where they stand. The creature "
|
|
"who summoned them cries out as if in pain.\n"
|
|
"'Noooo! My charges, dead. I failed... again... worry not my dears, I will "
|
|
"make you right again...'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le rituel fonctionne, et tout à coup, les morts-vivants s'effondrent. La "
|
|
"créature qui les a invoqués se met à hurler, comme si elle souffrait.\n"
|
|
"« Non ! Mes protégés… morts… J'ai échoué, une fois encore… Ne vous inquiétez "
|
|
"pas mes petits, je vais arranger tout ça… »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
msgid "Kill the demon as well before she summons more unliving."
|
|
msgstr "Tuer la démone avant qu'elle n'invoque d'autres morts-vivants"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]27@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Bind the demon to your service with magic. This is risky, but it could work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asservir la démone avec votre magie : bien qu'il s'agisse d'une entreprise "
|
|
"risquée, cela pourrait néanmoins fonctionner."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]27@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]27@@[OUT]4
|
|
msgid "Just leave this place."
|
|
msgstr "Quitter les lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The ritual fails and the unliving corpses move towards you. The demon who "
|
|
"seems to control them cries, but does nothing to stop it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le rituel échoue et les morts-vivants se ruent sur vous. Le démon qui semble "
|
|
"les contrôler se met à pleurer et ne fait rien pour les en empêcher."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]43@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the unliving and find a human-looking child crying: 'Noooo, mamma, "
|
|
"papa, brothers!'\n"
|
|
"When you try to talk to the child, it doesn't know what happened, only that "
|
|
"its family is gone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez les morts-vivants et trouvez un enfant à l'air humain en train de "
|
|
"pleurer :\n"
|
|
"« Non ! Maman ! Papa ! Mes frères ! »\n"
|
|
"Vous essayez de parler à l'enfant, mais il a l'air perdu, obnubilé par la "
|
|
"disparition de sa famille."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]43@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]43@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]67@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]67@@[OUT]3
|
|
msgid "Comfort the child and take it with you."
|
|
msgstr "Rassurer l'enfant et l'emmener avec vous. "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]43@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"You walk up to the child, but it hisses at you and runs off into a small "
|
|
"tunnel. Leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous approchez de l'enfant, mais ce dernier vous tire la langue et "
|
|
"court se réfugier dans un tunnel étroit. Partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]47@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Apart from the two corpses you saw, you spot three more that look like "
|
|
"teenagers. The unliving are doing various chores around the crypt -- "
|
|
"gardening, bringing in firewood, and sweeping.\n"
|
|
"You also spot someone sitting inside the crypt, playing with dolls on the "
|
|
"floor. It's a girl of no more than five."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hormis les deux morts-vivants que vous avez repérés, vous en apercevez trois "
|
|
"autres qui ont l'air d'être des adolescents. Ils accomplissent quelques "
|
|
"corvées autour de la crypte — jardinage, récolte de bois de chauffage, "
|
|
"balayage.\n"
|
|
"Vous remarquez également une personne assise au milieu de la crypte : il "
|
|
"s'agit d'une jeune fille — tout au plus âgée de cinq ans — qui joue avec ses "
|
|
"poupées."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]47@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Greet your fellow unliving and ask why they have a living child with them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saluer vos semblables morts-vivants et leur demander ce qu'un enfant en vie "
|
|
"fait parmi eux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]49@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You try to comfort the child, but it is inconsolable. To your dismay, the "
|
|
"next night you find it died in its sleep, and its body looks as if it's "
|
|
"decades old.\n"
|
|
"But you do feel a blessing from an unknown source fall upon you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous essayez de rassurer l'enfant, mais il est inconsolable. À votre grand "
|
|
"désarroi, vous le retrouvez le lendemain, mort dans son sommeil, le corps "
|
|
"décrépit, comme s'il avait été victime d'un vieillissement accéléré.\n"
|
|
"Vous ressentez les bienfaits d'une bénédiction, bien que vous n'ayez pas la "
|
|
"moindre idée d'où celle-ci provient."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]49@@[OUT]1
|
|
msgid "Damn. Bury the child and continue onwards."
|
|
msgstr "Miséricorde ! Enterrer l'enfant et poursuivre votre chemin."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"One of the unliving stops and turns to you. It smiles and says in a harsh, "
|
|
"throaty voice:\n"
|
|
"'Family, yes. Our baby brought us back, now we are a family, forever and "
|
|
"ever and a day, and forever we can play...\n"
|
|
"Help... please... forever like this...'"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'un des morts-vivants s'arrête et se tourne vers vous. Il vous sourit et "
|
|
"vous dit d'une voix rauque et âpre :\n"
|
|
"« Famille. Notre bébé nous a ramenés, et maintenant nous sommes réunis, pour "
|
|
"toujours et jusqu'à la fin des temps… Nous pouvons jouer ensemble pour "
|
|
"toujours… Pitié… aidez-nous… ainsi… pour toujours… »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask how you can help."
|
|
msgstr "Demander en quoi vous pouvez leur être utiles."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]54@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The little girl hops out of the crypt and frowns when she sees you, saying:\n"
|
|
"'You're strangers! Go away or I'll have my daddy and brothers eat you!'\n"
|
|
"The girl's eyes are grey and empty, but you see a doll she carries has human "
|
|
"eyes that glisten with bright light."
|
|
msgstr ""
|
|
"La petite fille bondit hors de la crypte et fronce les sourcils en vous "
|
|
"voyant :\n"
|
|
"« Vous êtes des étrangers ! Partez ou mon papa et mes frères vont vous "
|
|
"manger ! »\n"
|
|
"Les yeux de la fillette sont grisâtres et vides, mais vous remarquez que sa "
|
|
"poupée est pourvue d'yeux humains qui scintillent d'une lumière éclatante."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Slavyan
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]54@@[OUT]1
|
|
msgid "Keep listening."
|
|
msgstr "Continuer d'écouter."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]54@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]55@@[OUT]2
|
|
msgid "Kill the girl."
|
|
msgstr "Tuer la fillette."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]55@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'The ground shook and shook, and mummy and daddy and my brothers were shook "
|
|
"to death. I cried and cried, and a lady came from where the ground shook. "
|
|
"She gave me the dolly and said I can have my family back! Now they are back, "
|
|
"and we play forever and a day!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« La terre trembla, et trembla encore. Maman, papa et mes frères tremblèrent "
|
|
"à en mourir. Alors j'ai pleuré, beaucoup, puis une dame est sortie de là où "
|
|
"la terre avait tremblé. Elle m'a donné la poupée et m'a dit que je pouvais "
|
|
"retrouver ma famille ! Maintenant ils sont revenus, et nous pouvons jouer "
|
|
"pour toujours, jusqu'à la fin des temps ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]55@@[OUT]1
|
|
msgid "Kill the unliving."
|
|
msgstr "Tuer les morts-vivants."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]55@@[OUT]3
|
|
msgid "Leave the odd family be. It's not for you to judge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laisser cette famille loufoque tranquille : ce n'est pas à vous de décider "
|
|
"de leur sort."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]55@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]55@@[OUT]5
|
|
msgid "Convince the child to destroy the doll."
|
|
msgstr "Convaincre l'enfant de détruire sa poupée."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]56@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the unliving and the dola cries out in pain, but she too "
|
|
"disappears, whispering only: 'Perhaps this is best...'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez les morts-vivants et la dola se met à hurler de douleur. Elle "
|
|
"murmure avant de disparaître à son tour :\n"
|
|
"« Peut-être est-ce mieux ainsi… »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]56@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"The act of violence does not sit well with harmony. Accept the penance and "
|
|
"leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"La violence ne fait pas bon ménage avec l'Harmonie : accepter votre punition "
|
|
"et vous en aller."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]59@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]68@@[STORY]
|
|
msgid "You are badly beaten and forced to flee."
|
|
msgstr "Vous êtes battus à plate couture et devez fuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]59@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"The act of violence does not sit well with harmony. Accept the defeat and "
|
|
"leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"La violence ne fait pas bon ménage avec l'Harmonie : accepter votre échec et "
|
|
"vous en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]67@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'The dolly is bad? Making mummy and daddy ill? Okay, then...'\n"
|
|
"She hands you the doll. You destroy it and the unliving fall down, their "
|
|
"unnatural life leaving them. The father nods at you in thanks.\n"
|
|
"The girl bursts out crying uncontrollably."
|
|
msgstr ""
|
|
"« La poupée est méchante ? Elle a rendu maman et papa malades ? Bon, "
|
|
"d'accord… »\n"
|
|
"Elle vous remet la poupée que vous détruisez aussitôt, et peu après, les "
|
|
"morts-vivants s'effondrent, dépouillés de leur vitalité artificielle. Le "
|
|
"père hoche la tête et vous jette un dernier regard plein de reconnaissance.\n"
|
|
"La fillette éclate en sanglots."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]67@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"You walk up to the child, but she hisses at you and runs off into a small "
|
|
"tunnel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous vous approchez de l'enfant, elle vous tire la langue et court "
|
|
"se réfugier dans un tunnel étroit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]69@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'No, no, no! Now go away!'\n"
|
|
"She throws a tantrum and the unliving get agitated. They grunt and walk "
|
|
"towards you aggressively."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Non, non, NON ! Partez ! »\n"
|
|
"Elle pique une colère qui agite les morts-vivants, lesquels grognent et se "
|
|
"précipitent vers vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]70@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You swing your weapon once and chop the girl's face off with a clean swipe.\n"
|
|
"The unliving stand there for a second, staring at you in disbelief. The "
|
|
"mother falls on the floor behind her child. The girl then rises -- unliving "
|
|
"too. You get the sense the family may still have mixed feelings about you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous brandissez votre arme et découpez le visage de la fillette avec une "
|
|
"précision chirurgicale.\n"
|
|
"Les morts-vivants restent bouche bée pendant un instant et vous regardent "
|
|
"d'un air stupéfait. Alors que la mère tombe, genoux à terre, la fillette se "
|
|
"transforme peu à peu en morte-vivante et finit par se relever en l'espace de "
|
|
"quelques secondes.\n"
|
|
"Difficile de deviner quelle sera la réaction de la famille après un tel "
|
|
"geste."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]70@@[OUT]1
|
|
msgid "Leave before they decide to attack."
|
|
msgstr "Partir avant qu'ils ne décident de vous attaquer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]70@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]70@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Demand payment for freeing them from the little girl's strange dominion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exiger un tribut pour avoir libéré leur fille de l'étrange emprise sous "
|
|
"laquelle elle se trouvait."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]72@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The father speaks up:\n"
|
|
"'You harm my little girl... but now we feel... hmm... free from something, "
|
|
"able to think again. So have this as thanks. But please, go now, my wife may "
|
|
"not see it as I do.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le père prend la parole :\n"
|
|
"« Vous avez fait du mal à ma petite fille… mais maintenant nous sommes… hmm… "
|
|
"libres, comme si nous étions maîtres de nos pensées. Prenez ceci en "
|
|
"récompense. Partez à présent, je doute que ma femme ne soit du même avis que "
|
|
"moi… »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]73@@[STORY]
|
|
msgid "The unliving charge at you!"
|
|
msgstr "Les morts-vivants foncent droit sur vous !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]73@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]15@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]15@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]17@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]19@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]28@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]30@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]72@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]13@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]14@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]35@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]19@@[OUT]6
|
|
msgid "Run away."
|
|
msgstr "Fuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]76@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You leave, but as you do, you hear the dola scream once more, then her voice "
|
|
"changes and you see angry wraiths roaming the land."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous partez, vous entendez la dola hurler une dernière fois au "
|
|
"loin. Sa voix s'estompe, et vous apercevez aussitôt des spectres enragés en "
|
|
"train d'errer sur les lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery loot(20)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The cemetery is quiet and mostly empty, but you see an unburied body on the "
|
|
"ground, clutching a stash of goods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le cimetière est silencieux et désert. Vous apercevez un corps qui n'a pas "
|
|
"été enterré et qui gît sur le sol, les bras entrelacés autour d'un coffre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery loot(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Grab the stash."
|
|
msgstr "Récupérer le coffre."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery loot(20)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery loot(20)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Bury the corpse and take its stash."
|
|
msgstr "Enterrer le corps et récupérer le butin."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery loot(20)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you grab the stash, the decaying hand that held it grabs you and digs in "
|
|
"deep before falling lifeless again. You feel that a foul force has touched "
|
|
"you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous saisissez le coffre, l'une des mains décomposées vous attrape "
|
|
"et vous étreint violemment avant de redevenir inerte. Vous avez le sentiment "
|
|
"qu'une force malfaisante a tenté de vous blesser."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery loot(20)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You try to bury the corpse, but you have offended its spirit somehow. You "
|
|
"feel its anger reaching from the beyond and cursing you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous essayez d'enterrer le corps, mais on dirait que vous avez offensé son "
|
|
"esprit plus qu'autre chose. Vous sentez sa colère jaillir et l'esprit vous "
|
|
"maudire !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinshuman(21)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid "You discover some ancient ruins hidden amid fog and shrubbery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cachées parmi le brouillard et les buissons, vous découvrez d'anciennes "
|
|
"ruines."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you explore, you notice long-dead humanoid remains scattered all over the "
|
|
"place.\n"
|
|
"They look larger than human, possibly orcish."
|
|
msgstr ""
|
|
"À mesure que vous explorez les lieux, vous remarquez de grands cadavres "
|
|
"humanoïdes éparpillés partout.\n"
|
|
"Ils semblent trop grands pour appartenir à des hommes : ce sont probablement "
|
|
"des corps d'orcs."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]2@@[OUT]8
|
|
msgid "Leave the bones be and continue searching for loot."
|
|
msgstr "Laisser les ossements en paix et continuer de fouiller les lieux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "[Orc]Prepare funeral pyres so the dead may be honoured."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Orc] Préparer les bûchers funéraires afin de rendre hommage aux morts."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
msgid "Bury the bodies out of respect first."
|
|
msgstr "Enterrer les corps par respect avant de poursuivre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
msgid ""
|
|
"The unnatural forces binding these unliving are still weak. Try to break "
|
|
"this bond and thus free their souls."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Magie ou Pratiquant des arts magiques] Les forces surnaturelles qui "
|
|
"retiennent ces morts-vivants sont encore faibles : essayer de rompre le lien "
|
|
"afin de libérer leurs âmes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid "The ritual works, and you free the unliving souls."
|
|
msgstr "Le rituel fonctionne : vous parvenez à libérer les âmes."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid "Search the ruins."
|
|
msgstr "Fouiller les ruines."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]55@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The funeral pyres burn high, and you utter the guttural charge command so "
|
|
"the souls of the fallen may rise up in their final call to battle.\n"
|
|
"Your spirits are lifted as you feel the presence of the fallen now at peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de "
|
|
"charger avec un timbre guttural afin que les âmes déchues s'animent dans un "
|
|
"dernier appel au combat.\n"
|
|
"Les défunts reposent à présent en paix, et vos esprits s'élèvent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]55@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]55@@[OUT]2
|
|
msgid "Good. Continue checking the ruins for any usable loot."
|
|
msgstr "Bien. Continuer de fouiller les ruines."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The funeral pyres burn high, and you utter the guttural charge command so "
|
|
"the souls of the fallen may rise up in their final call to battle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de "
|
|
"charger avec un timbre guttural afin que les âmes déchues s'animent dans un "
|
|
"dernier appel au combat."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Alphaclan
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You bury the bodies according to your custom. Alas, you feel the spirits' "
|
|
"heavy unrest in the air, and your own souls feel burdened by it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous enterrez les corps en respectant la tradition. Hélas, l'atmosphère "
|
|
"accablante — qui résulte du bouleversement dans lequel se trouvent les "
|
|
"esprits — engourdit vos âmes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
msgid "Continue searching the ruins."
|
|
msgstr "Continuer de fouiller les ruines."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]8@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
msgid "Continue to search for anything useful."
|
|
msgstr "Continuer de fouiller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You bury the bodies according to your custom, but perhaps the fallen orcs "
|
|
"did not like it, as they rise up to attack you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous enterrez les corps en respectant la tradition, mais cela ne plaît pas "
|
|
"aux orcs défunts, lesquels se relèvent pour vous attaquer !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]9@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]42@@[OUT]3
|
|
msgid "Speak to your unliving kin to calm their anger and offer aid."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Mort-vivant] Vous adresser à vos semblables morts-vivants afin d'apaiser "
|
|
"leur colère et de leur offrir de l'aide."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]9@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]12@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]12@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]42@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"As nature and harmony sway your soul, use your domain to weaken these "
|
|
"unliving before killing them for good!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nature et Harmonie influencent votre âme : utiliser votre domaine afin "
|
|
"d'affaiblir ces morts-vivants avant de les achever une bonne fois pour "
|
|
"toutes !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You bury the bodies according to your custom and no unliving rise to kill "
|
|
"you, so you likely did well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous enterrez les corps en respectant la tradition, et aucun mort-vivant ne "
|
|
"se relève pour vous attaquer, ce qui laisse à penser que tout est en ordre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We... we cannot rest. The dark pulls at us, keeps us here... fire, fire to "
|
|
"our bones!'\n"
|
|
"One of the unliving connects with your mind, and suddenly you know the "
|
|
"proper orcish way to lay them to rest."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous… nous ne pouvons reposer en paix. L'obscurité nous retient, elle nous "
|
|
"garde ici… Le feu… mettez le feu à nos ossements ! »\n"
|
|
"L'un des morts-vivants communique avec votre esprit, et soudain, vous "
|
|
"connaissez le rituel funéraire."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
msgid "Create a funeral pyre and lead the unliving to it, as is their wish."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dresser un bûcher funéraire et y guider les morts-vivants — tel est leur "
|
|
"souhait."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]12@@[OUT]4
|
|
msgid "Just kill the unliving."
|
|
msgstr "Tuer les morts-vivants."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You defeat the unliving after they were weakened by your domain's "
|
|
"intervention. However, it dawns on you that you had a peaceful way of "
|
|
"resolving this, so your spirits suffer for this act of violence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez vaincu les morts-vivants après les avoir affaiblis grâce à "
|
|
"l'intervention de votre domaine. Vous réalisez cependant que vous auriez pu "
|
|
"résoudre le problème de façon pacifique.\n"
|
|
"Vos esprits souffrent à la suite d'une telle violence."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]14@@[OUT]2
|
|
msgid "Damn. Keep searching the ruins for loot."
|
|
msgstr "Zut. Continuer de fouiller les ruines."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid "Your efforts are futile and the unliving attack!"
|
|
msgstr "Vos efforts sont vains : les morts-vivants vous attaquent !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"With the dead, well, dead again, you can now search the ruins in peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avec les morts… morts, vous pouvez continuer de fouiller les ruines en toute "
|
|
"tranquillité."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather up what you can and leave."
|
|
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid "The unliving overwhelm you and force you to run for your lives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les morts-vivants vous submergent et vous obligent à courir pour sauver "
|
|
"votre peau."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you search the old rubble, you hear the voice of a female orc:\n"
|
|
"'We witnessed from afar your honourable deed, as expected from a sister, of "
|
|
"course. Here, we found some loot that we cannot carry on the long road ahead."
|
|
" Take it and serve the gods well!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous fouillez de vieux décombres, vous entendez la voix d'une orc :"
|
|
"\n"
|
|
"« Nous avons observé de loin votre honorable geste. Un acte digne d'une "
|
|
"sœur, il va sans dire. Tenez, voilà quelque butin que nous avons trouvé et "
|
|
"que nous ne pourrons pas transporter tout au long de la route qui nous "
|
|
"attend. Acceptez-le, et servez dignement les dieux ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Pound your chest in thanks and bid them farewell. Finish checking the ruins "
|
|
"and leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taper votre poitrine en signe de remerciement et leur dire au revoir, puis "
|
|
"fouiller le reste des ruines avant de partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you are about to depart, you hear the roaring voice of an orc warrior "
|
|
"bellowing at you:\n"
|
|
"'You showed our warriors respect and did not let their defiled bodies walk "
|
|
"as unliving scourges. Here, have this as our thanks.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez une guerrière orc "
|
|
"brailler derrière vous :\n"
|
|
"« Vous avez fait preuve de respect envers nos guerriers et n'avez pas laissé "
|
|
"leurs dépouilles profanées errer telles des carcasses mortes-vivantes. "
|
|
"Tenez, prenez ceci en guise de remerciements. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank them and depart."
|
|
msgstr "Les remercier et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Before you can take your treasure, you hear the roaring voice of an orc "
|
|
"warrior bellowing at you:\n"
|
|
"'We claim this ruin as our turf, as marked by our fallen kin!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avant même que vous ne vous empariez du trésor, vous entendez une guerrière "
|
|
"orc brailler derrière vous :\n"
|
|
"« Cette ruine est notre territoire, comme l'indiquent nos défunts "
|
|
"semblables ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
msgid "Keep listening. Best not to further enrage an already angry orc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Continuer d'écouter : mieux vaut ne pas énerver une orc déjà encore colère. "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You help dig out the bodies and make proper funeral pyres in accordance with "
|
|
"orc customs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous exhumez les corps et dressez les bûchers funéraires en respectant les "
|
|
"coutumes orcs."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
msgid "Good. Take your loot and leave."
|
|
msgstr "Bien. Récupérer votre butin et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You help dig out the bodies and make proper funeral pyres in accordance with "
|
|
"orc customs.\n"
|
|
"The orcs appreciate your aid, and add some metals as a reward before they "
|
|
"bid you farewell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous exhumez les corps et dressez les bûchers funéraires en respectant les "
|
|
"coutumes orcs.\n"
|
|
"Les orcs apprécient votre aide et vous donnent des métaux en récompense "
|
|
"avant de vous dire au revoir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The orc warrior growls, her sharp, exposed teeth glimmering at you, but then "
|
|
"she laughs:\n"
|
|
"'Ha! You have a warrior heart and you respected our fallen. You may leave, "
|
|
"and may your path be filled with good enemies and strong friends.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La guerrière orc grogne, montrant ses dents acérées qui scintillent dans "
|
|
"votre direction, puis elle se met à rire :\n"
|
|
"« Ha ! Vous avez un cœur de guerrier et vous avez respecté nos défunts. Vous "
|
|
"pouvez partir. Que votre chemin soit parsemé d'ennemis et de compagnons "
|
|
"dignes de ce nom. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
msgid "Wish them well too and leave."
|
|
msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]40@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You fought well for weakling fleshies. You have tits! Good.\n"
|
|
"All this fighting got me hungry. Leave your food, leave the loot, and you're "
|
|
"free to go.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous avez bien combattu pour des créatures de chair aussi faiblardes. "
|
|
"Aussi fermes qu'une poitrine d'orc ! Bien. Tout ce grabuge m'a donné faim. "
|
|
"Laissez votre nourriture, le butin, et vous pouvez y aller. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]40@@[OUT]1
|
|
msgid "Praise their honour and leave."
|
|
msgstr "Saluer l'honneur dont ils font preuve puis partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]41@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Whoever these dead folks were, their killers took off with much of what was "
|
|
"usable here, but you still see some salvageable resources and a few "
|
|
"scattered weapons that may be good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui que soient ces personnes défuntes, leurs assassins ont emmené avec eux "
|
|
"tout ce qu'il y avait d'intéressant dans les environs. Vous découvrez "
|
|
"néanmoins quelques ressources utilisables, ainsi que quelques armes "
|
|
"éparpillées qui semblent encore en bon état."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]41@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
msgid "Take the stuff and leave."
|
|
msgstr "Tout récupérer et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You gather up what little is left in the ruins, but just as you lift a "
|
|
"skeleton to pick up its sword, you hear footsteps behind you and see some "
|
|
"unliving!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous efforcez de récupérer ce qui traîne encore dans les ruines. Alors "
|
|
"que vous soulevez un squelette afin de vous emparer de son épée, vous "
|
|
"entendez des bruits de pas derrière vous et apercevez certains des morts-"
|
|
"vivants en train de se relever !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]43@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'But I tell you what, you showed respect to the dead, even though you buried "
|
|
"them instead of burnin'... So help us dig them out and make funeral pyres "
|
|
"and you can keep half of the loot.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Voilà ce que je vous propose : vous avez fait preuve de respect à l'égard "
|
|
"des défunts, même si vous les avez enterrés au lieu de les incinérer… Aidez-"
|
|
"nous à les exhumer et à dresser des bûchers funéraires et vous pourrez "
|
|
"garder la moitié du butin. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]43@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]43@@[OUT]2
|
|
msgid "Agree to help with the bodies."
|
|
msgstr "Accepter de les aider."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]43@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]43@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Turmoil] As turmoil is your path, stand firm and say you will not yield to "
|
|
"their demands. The loot is yours, and if they think otherwise, they can "
|
|
"fight you for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Tourmente] La Tourmente est votre voie : rester immobile et dire que vous "
|
|
"ne vous plierez pas à leurs demandes. Le butin vous revient, et s'ils ne "
|
|
"sont pas d'accord, ils n'ont qu'à se battre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]45@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'So you surrender... weak, cowardly, and you claim to follow the path of "
|
|
"turmoil, do you? Pathetic.'\n"
|
|
"The warrior spits in your face and her men kick you out of the ruins, taking "
|
|
"away your loot but, surprisingly, not your equipment."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Alors comme ça, vous capitulez… faibles et lâches que vous êtes. Et vous "
|
|
"osez dire que vous suivez la voie de la Tourmente ? Pathétique. »\n"
|
|
"La guerrière vous crache au visage et ses compagnons vous expulsent des "
|
|
"ruines, s'emparant au passage de votre butin. Assez étonnamment, votre "
|
|
"équipement est intact."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]46@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, true warriors, good! Do with us as you will. We yield to your swords!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, de vrais guerriers ! Faites comme bon vous semble. Nous nous plions au "
|
|
"fer de vos lames. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]46@@[OUT]1
|
|
msgid "Kill them all and take their stuff."
|
|
msgstr "Les tuer jusqu'au dernier et s'emparer de leur équipement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]46@@[OUT]2
|
|
msgid "Take only the loot you found in the ruins, and leave the orcs be."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uniquement récupérer le butin que vous avez trouvé dans les ruines et "
|
|
"laisser les orcs tranquilles."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find the ruins long abandoned and looted many times over. Just as you "
|
|
"are about to give up, you discover a hidden entrance to an underground "
|
|
"chamber, protected by a huge, heavy slab of stone that once may have been a "
|
|
"doorway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez des ruines qui semblent avoir été abandonnées depuis fort "
|
|
"longtemps — et pillées à de nombreuses reprises. Alors que vous êtes sur le "
|
|
"point d'abandonner vos fouilles, vous découvrez une entrée secrète qui "
|
|
"conduit à une salle souterraine. Elle est bloquée par une dalle de pierre "
|
|
"massive qui pourrait avoir autrefois fait office de porte."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "You have some craft tools. Use them to try to pry this entrance open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous disposez de quelques outils : les utiliser afin de forcer l'entrée."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"As knowledge is your guide, think of a way to use levers and open this thing."
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Le savoir est votre guide : trouver un moyen d'activer les leviers afin de "
|
|
"débloquer l'entrée."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "Use your muscle to break through."
|
|
msgstr "Utiliser vos muscles pour vous frayer un passage."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"With tools in hand, you manage to find the hinges and pry the old stone slab "
|
|
"open.\n"
|
|
"You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the "
|
|
"darkness seems to stare back at you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grâce à vos outils, vous parvenez à localiser les charnières et à créer une "
|
|
"ouverture afin de vous immiscer derrière la vieille dalle en pierre.\n"
|
|
"Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de "
|
|
"la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter…"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]12@@[OUT]3
|
|
msgid "Actually, it looks too scary. Just leave."
|
|
msgstr "Tout cela est bien trop effrayant : partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find a way to open the slab using brains over brawn.\n"
|
|
"You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the "
|
|
"darkness seems to stare back at you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos "
|
|
"muscles.\n"
|
|
"Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de "
|
|
"la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter…"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The stone slab cracks under the pressure of your brawn, but it crumbles so "
|
|
"utterly that you fall into the corridor with the rubble.\n"
|
|
"You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the "
|
|
"darkness seems to stare back at you."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dalle se fissure sous la pression que vous exercez et s'effondre "
|
|
"brutalement : vous tombez la tête la première dans le corridor qui se trouve "
|
|
"derrière et terminez vautrés au milieu des gravats.\n"
|
|
"Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de "
|
|
"la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter…"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid "Go in deeper."
|
|
msgstr "Descendre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The stone breaks under your assault, and the way in is clear.\n"
|
|
"You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the "
|
|
"darkness seems to stare back at you."
|
|
msgstr ""
|
|
"La pierre se fissure sous vos coups — la voie est maintenant libre.\n"
|
|
"Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de "
|
|
"la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter…"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You descend down the winding corridor until you reach a chamber with six "
|
|
"stone columns. Between them are alcoves with granite chests and vases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous empruntez les escaliers sinueux du couloir et vous retrouvez dans une "
|
|
"salle dans laquelle se tiennent six colonnes de pierre. Elles sont chacune "
|
|
"séparée par des alcôves au milieu desquels se trouvent des coffres et des "
|
|
"vases en granite."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]12@@[OUT]2
|
|
msgid "Search the chamber."
|
|
msgstr "Fouiller la salle."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You spot the silhouettes of humanoid creatures hanging from the ceiling by "
|
|
"the columns.\n"
|
|
"They have spotted you as well..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous repérez des silhouettes de créatures humanoïdes suspendues au plafond, "
|
|
"juste à côté des colonnes.\n"
|
|
"Elles vous ont également repérés…"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
msgid "Use your knowledge of demon lore to identify these creatures."
|
|
msgstr "Utiliser vos connaissances démonologiques afin de les identifier."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]15@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
msgid "Focus on your divine domain to figure this out."
|
|
msgstr "Se focaliser sur votre domaine afin de vous sortir de là."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]15@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"These creatures are clearly some of your demon kin. Consider how to resolve "
|
|
"the situation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces créatures sont, tout comme vous, des démons : réfléchir afin de trouver "
|
|
"une solution."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you walk into the chamber, you are ambushed by creatures that fall from "
|
|
"the ceiling upon you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous entrez dans la chambre et vous retrouvez pris en embuscade par des "
|
|
"créatures qui tombent du plafond !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]16@@[OUT]3
|
|
msgid "Run, even though you may take some damage."
|
|
msgstr "Fuir, même si vous risquez d'en sortir blessés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Striga are unliving fiends known not only to drink the blood of the living "
|
|
"but also to devour their entrails!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les strigas sont des monstres morts-vivants réputés pour boire le sang des "
|
|
"vivants et dévorer leurs entrailles !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]19@@[OUT]3
|
|
msgid "Attack them with the aid of light or harmony!"
|
|
msgstr "Les attaquer avec le secours de la Lumière ou de l'Harmonie !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]17@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Bloodless creatures]Since the strigas are after blood, bloodless creatures "
|
|
"should be able to sneak in and out without trouble."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Sang-creux] Les strigas ayant soif de sang, les sang-creux devraient "
|
|
"pouvoir s'infiltrer dans la salle puis en ressortir sans encombres."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You sense that these creatures are of the night, tainted by darkness. As "
|
|
"such, you can call upon your domain to give you strength to fight them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous sentez que ces créatures sont nocturnes et imprégnées par l'Obscurité : "
|
|
"faire appel à votre domaine afin de recueillir la force nécessaire pour les "
|
|
"affronter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The striga are cursed souls who need to feed on the blood of the living to "
|
|
"survive. They were clearly locked in here for a long time and are now "
|
|
"starving.\n"
|
|
"If you give them blood, they will let you loot in peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les strigas sont des âmes maudites qui ont besoin du sang des vivants afin "
|
|
"de subsister. Ils sont restés enfermés ici depuis des années et sont "
|
|
"maintenant affamés.\n"
|
|
"Si vous leur offrez votre sang, ils vous laisseront récupérer le butin qui "
|
|
"se trouve là."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
msgid "Give them some of your blood."
|
|
msgstr "Donner un peu de votre sang."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You speak to your kin and give them some of your blood.\n"
|
|
"The strigas honour the deal. You can loot in peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang.\n"
|
|
"Les strigas honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]41@@[OUT]1
|
|
msgid "Great. Gather the loot and leave."
|
|
msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You speak to your kin and give them some of your blood, but this act is "
|
|
"unnatural and conflicts with one of your divine domains.\n"
|
|
"You feel weakened in spirit, but the striga honour the deal. You can loot in "
|
|
"peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang, mais ce "
|
|
"comportement déviant va à l'encontre de votre domaine divin.\n"
|
|
"Vos esprits s'en retrouvent affaiblis, mais les strigas honorent votre "
|
|
"accord et vous laissent récupérer le butin."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather the loot and leave."
|
|
msgstr "Récupérer le butin et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid "The striga are dead and the chamber yours to pilfer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les strigas sont morts, et le butin qui se trouve dans la salle vous revient."
|
|
""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]40@@[STORY]
|
|
msgid "No matter how much you try, the old stone slab will not move."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peu importe la force que vous y mettrez, la dalle ne bougera pas d'un pouce."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]41@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You carefully sneak in. The strigas stir, their red eyes following you, but "
|
|
"they do not attack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous infiltrez prudemment. Les strigas gesticulent, leurs yeux "
|
|
"écarlates rivés sur vous, mais ils ne vous attaquent pas."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The strigas tear your flesh and feast on your blood even as you run for your "
|
|
"lives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les strigas lacèrent votre chair et festoient sur votre sang alors que vous "
|
|
"courez pour vos vies."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you scour some old ruins for loot, you notice you're not the first to "
|
|
"arrive.\n"
|
|
"The other group does not see you yet, but this may change at any moment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous fouillez de vieilles ruines à la recherche de quelques "
|
|
"butins, vous constatez que vous n'êtes pas les premiers à être arrivés sur "
|
|
"place.\n"
|
|
"Un autre groupe est présent et ne vous a pas encore remarqués, mais la "
|
|
"situation risque de changer d'une seconde à l'autre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Call upon turmoil and attack whoever dares to stand in your path!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Tourmente] Faire appel à la Tourmente et attaquer quiconque se dresse sur "
|
|
"votre chemin !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you approach, you realise too late that these are not scavengers, but "
|
|
"bandits waiting to ambush you.\n"
|
|
"'We're the generu... genr... eh, kind types. Anyway, we take some of your "
|
|
"stuff, we let you leave alive.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"En vous approchant de l'autre groupe, vous ne réalisez trop tard que ce ne "
|
|
"sont non pas des pillards, mais des bandits qui vous tendaient une embuscade."
|
|
"\n"
|
|
"« On est plutôt génére… généraux ? On est plutôt gentils. Donnez-nous "
|
|
"quelques-unes de vos affaires et on vous laissera la vie sauve. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree to give them some of your stuff (to the value of 100)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Accepter de leur céder quelques objets de votre inventaire (d'une valeur de "
|
|
"100)."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]30@@[OUT]4
|
|
msgid "Try to intimidate them."
|
|
msgstr "Essayer de les intimider."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]30@@[OUT]3
|
|
msgid "Bargain with them, bandit to bandit."
|
|
msgstr "Négocier avec eux, entre bandits."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like these are scavengers - a rugged, scruffy lot, pillaging what "
|
|
"they can from the ruins.\n"
|
|
"You took the time to scout, so now you're in a better position for a "
|
|
"tactical attack."
|
|
msgstr ""
|
|
"On dirait des pillards — une bande de sauvages débraillés qui pillent les "
|
|
"ruines autant que faire se peut.\n"
|
|
"Vous avez pris le temps de partir en reconnaissance, ce qui vous a placés "
|
|
"dans une position favorable pour attaquer."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"As harmony and intellect dictate, there must be a peaceful way out. These "
|
|
"folks look hungry. Offer them food in exchange for letting you search the "
|
|
"ruins as well. [Lose 20 food]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Harmonie ou Intellect] D'après l'Harmonie et l'Intellect, une solution "
|
|
"pacifique doit bien exister. Ils ont l'air affamés : leur proposer de la "
|
|
"nourriture à condition qu'ils vous laissent fouiller les ruines en retour. "
|
|
"[Perdre 20 rations de nourriture]"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
msgid "Approach the scavengers and offer a deal to search the ruins together."
|
|
msgstr ""
|
|
"Approcher les pillards et leur proposer de fouiller les ruines avec eux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]4@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]4@@[OUT]5
|
|
msgid "Intimidate them."
|
|
msgstr "Les intimider."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]4@@[OUT]6
|
|
msgid "Just leave them be."
|
|
msgstr "Les laisser tranquilles."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]55@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You seem like honest types, and we are hungry. Deal.\n"
|
|
"And since we ain't stupid enough to mess with your gods, you can search to "
|
|
"the south and west of here. Be careful of the east, though - the air seems "
|
|
"foul there, and two of ours never came back to say what's hiding there.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous avez l'air d'honnêtes gens, et nous sommes affamés. Marché conclu. "
|
|
"Nous ne sommes pas inconscients au point de provoquer vos dieux, alors "
|
|
"fouillez la partie sud et ouest si vous le voulez. Soyez prudents à l'est. "
|
|
"L'air là-bas est nauséabond, et deux de nos compagnons ont disparu en allant "
|
|
"y faire un tour. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]55@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]59@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]60@@[OUT]1
|
|
msgid "Check the west side."
|
|
msgstr "Fouiller la partie ouest."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]55@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]59@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]60@@[OUT]2
|
|
msgid "Check the south side."
|
|
msgstr "Fouiller la partie sud."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]10@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]55@@[OUT]3
|
|
msgid "Ignore the warning and explore the east side."
|
|
msgstr "Ignorer leur avertissement et explorer la partie est."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You enter the eastern part of the ruins and find that a deep, nasty gash has "
|
|
"been torn in the ground beneath you.\n"
|
|
"From within, you sense a presence, watching, waiting...\n"
|
|
"You feel a warm glow that seems pleasant at first, then becomes stifling, "
|
|
"hot, and burning!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous entrez dans la partie est des ruines et découvrez une entaille dont la "
|
|
"terrifiante profondeur a déchiré le sol.\n"
|
|
"À l'intérieur, vous détectez une présence. Il y a quelque chose qui vous "
|
|
"observe, qui attend patiemment…\n"
|
|
"Vous sentez une lueur chaleureuse qui paraît au premier abord agréable, mais "
|
|
"elle devient vite suffocante, chaude, puis brûlante !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]12@@[OUT]2
|
|
msgid "Stay and fight this thing!"
|
|
msgstr "Rester et affronter cette chose !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]71@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I suppose if you give us some food, we can let you search this place.\n"
|
|
"Or we could trade with what we found so far.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« J'imagine que nous pouvons vous laisser fouiller les lieux en l'échange "
|
|
"d'un peu de nourriture. À moins que vous ne préféreriez jeter un œil aux "
|
|
"objets que nous avons trouvés jusque-là ? »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]71@@[OUT]1
|
|
msgid "Give them some food so you can search. [Lose 20 food]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur donner de la nourriture afin que vous puissiez fouiller les lieux. "
|
|
"[Perdre 20 rations de nourriture]"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]17@@[OUT]2
|
|
msgid "Trade with them and leave."
|
|
msgstr "Faire affaire avec eux et partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]17@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]56@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]71@@[OUT]2
|
|
msgid "Attack them instead."
|
|
msgstr "Les attaquer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]17@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]71@@[OUT]3
|
|
msgid "Actually, just leave."
|
|
msgstr "S'en aller tout compte fait."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We go now. You don't kill us!'\n"
|
|
"The scavengers look at you and decide the loot is not worth their lives. "
|
|
"They run away."
|
|
msgstr ""
|
|
"« On s'en va, ne nous tuez pas ! »\n"
|
|
"Les pillards vous regardent et en concluent qu'ils feraient mieux de ne pas "
|
|
"risquer leurs vies pour un tel butin. Ils s'enfuient."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
msgid "Good. Gather the loot and leave."
|
|
msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid "'You scary, but you not many. We take you!'"
|
|
msgstr "« Dangereux, mais pas nombreux. Venez par là ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You scout ahead and discover that it is a group of bandits pretending to "
|
|
"scavenge the ruins, but in fact waiting to ambush you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous partez en reconnaissance et découvrez un groupe de bandits qui prétend "
|
|
"être en train de piller les ruines, alors qu'en réalité, ils essaient de "
|
|
"vous tendre une embuscade !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
msgid "Attack them with a preemptive strike!"
|
|
msgstr "Les attaquer en premier !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You think you scary, eh? Think again, scum!'\n"
|
|
"While you were talking, they were getting ready to fight, and they launch at "
|
|
"you."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous vous croyez balèzes, hein ? Vous croyez mal, sales chiens ! »\n"
|
|
"Ils ont profité du fait que vous étiez en train de parler pour dégainer "
|
|
"leurs armes et se ruent à présent sur vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]35@@[OUT]2
|
|
msgid "Throw them some of your stuff and run away!"
|
|
msgstr "Leur jeter quelques objets et vous enfuir !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]38@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the bandits and take their spoils!\n"
|
|
"But the ruins were clearly looted many times over already."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez les bandits et récupérer leurs butins !\n"
|
|
"Les ruines ont quant à elles déjà été pillées à de nombreuses reprises."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The burning light is overwhelming. It burns your very soul, threatening to "
|
|
"dissolve it entirely and bind it to the ever-glowing presence.\n"
|
|
"Just as you think you?ll succumb, the light retreats, perhaps still too weak "
|
|
"to fully take you."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lumière incandescente vous submerge. Elle brûle votre âme elle-même et "
|
|
"menace de la dissoudre entièrement en essayant de la soumettre à cette "
|
|
"manifestation éblouissante.\n"
|
|
"Au moment même où vous croyez succomber, la lumière bat en retraite. Elle "
|
|
"est sans doute encore trop faible pour s'emparer complètement de vous. "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]52@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your spirit is strong and pushes away the burning light that threatened to "
|
|
"devour your very soul.\n"
|
|
"At least now you can loot the ruins in peace, although you remain shaken by "
|
|
"the experience."
|
|
msgstr ""
|
|
"La puissance de votre esprit vous permet de repousser cette lumière "
|
|
"incandescente qui menaçait de dévorer votre âme.\n"
|
|
"Bien que cette expérience vous ait bouleversés, vous pouvez à présent "
|
|
"fouiller les ruines en toute tranquillité."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]52@@[OUT]1
|
|
msgid "Search the ruins and leave."
|
|
msgstr "Fouiller les ruines et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]56@@[STORY]
|
|
msgid "'Nah, we don't wanna deal with your sort. Beat it!'"
|
|
msgstr "« Nan, on veut pas avoir affaire avec vous. Dégagez ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]59@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your decisive attack destroys the enemy, but you did not notice a small "
|
|
"group taking off with what they looted here.\n"
|
|
"Still, you are now free to continue searching the ruins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre assaut décisif vous permet d'anéantir l'ennemi, mais vous avez "
|
|
"remarqué dans le même temps qu'un autre petit groupe en a profité pour "
|
|
"s'échapper avec les butins qu'ils ont pu collecter.\n"
|
|
"Cela dit, vous êtes libres de continuer à fouiller les ruines par vous-mêmes."
|
|
""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]59@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]60@@[OUT]3
|
|
msgid "Check the east side."
|
|
msgstr "Fouiller la partie est."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]60@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You skilfully dispatch the enemy.\n"
|
|
"You are now free to continue searching the ruins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous faites en sorte que vos ennemis se dispersent sans la moindre "
|
|
"difficulté.\n"
|
|
"Vous êtes à présent libres de continuer vos fouilles."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 492, DocId: Scavengers
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]62@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Defeated, you run for your lives, having to leave behind some of your "
|
|
"supplies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaincus, vous devez vous défaire de quelques-unes de vos possessions afin de "
|
|
"vous enfuir et de rester en vie."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]64@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I guess dealin's more profitable-like, sure. We can trade, or you can "
|
|
"bugger off. Call it professional cort... curtsy?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« J'imagine que faire affaire est plus profitable. On peut faire échange, ou "
|
|
"vous pouvez vous tirer. Appelez-ça une crout… une "
|
|
"courtoiserie professionnelle ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]64@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree to trade."
|
|
msgstr "Accepter de faire affaire."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]66@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Eh, you look burly enough, and we're gettin' tired. Perhaps it's best we "
|
|
"give you some of our stuff and you leave us be, eh?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Euh… vous avez l'air plutôt costauds, et on est un peu fatigués. Peut-être "
|
|
"qu'il vaudrait mieux qu'on vous file des trucs et que vous nous laissiez "
|
|
"tranquilles, ok ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]66@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree to take their stuff and let them be."
|
|
msgstr "Accepter de prendre leurs affaires et de les laisser tranquilles."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]66@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Attack them instead. The fight should be easier now that they're scared!"
|
|
msgstr "Les attaquer — ce sera un combat facile, terrifiés comme ils sont !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]69@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are sorely beaten and perhaps drop some of your stuff so they won?t "
|
|
"chase you.\n"
|
|
"'Lucky we ain't evil, else we'd take all your things!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes battus à plate couture et devez vous défaire de quelques-unes de "
|
|
"vos possessions afin de vous échapper.\n"
|
|
"« Vous avez du bol qu'on soit pas méchants, on vous aurait complètement "
|
|
"dépouillés sinon ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]72@@[STORY]
|
|
msgid "You feel strengthened by your god."
|
|
msgstr "Vous sentez la force de votre dieu vous parcourir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You search the old ruins until you realise that a dark, foreboding mist is "
|
|
"descending upon this place.\n"
|
|
"The black mist is a dreaded remnant of the days of darkness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous fouillez les anciennes ruines, vous remarquez qu'une sombre "
|
|
"et angoissante brume est train de se répandre sur l'endroit.\n"
|
|
"Cette brume noire est une rémanence effroyable datant de l'époque ténébreuse."
|
|
""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Light or Harmony] Call upon your domain to protect you from this dark power."
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"[Lumière ou Harmonie] Faire appel à la Lumière ou à l'Harmonie afin de vous "
|
|
"défendre face à cette force obscure."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Turmoil or Magic] Call upon your domain to shield you from the darkness."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Tourmente ou Magie] Faire appel à la Tourmente ou à la Magie afin de vous "
|
|
"protéger des ténèbres."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]13@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]14@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]14@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]35@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]35@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user] You have skilled wise ones with you. Battle this force of the "
|
|
"dark with your spirit!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Pratiquant des arts magiques] Les membres de votre groupe sont sages et "
|
|
"talentueux : combattre cette force ténébreuse à l'aide de votre esprit !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
msgid ""
|
|
"Try to sneak quickly past the mist to get to the possible loot in these "
|
|
"ruins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essayer de vous faufiler rapidement au travers de la brume afin de récupérer "
|
|
"le butin peut-être présent dans ces ruines."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]2@@[OUT]8
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]2@@[OUT]9
|
|
msgid ""
|
|
"[Shadow elf]The black mist is no danger to you. Walk through it and finish "
|
|
"searching the ruins."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Elfe des ombres] La brume noire ne représente aucun danger pour vous : la "
|
|
"traverser et terminer la fouille des ruines."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Alas, your divine domain serves only as a beacon for the black mist to "
|
|
"strike.\n"
|
|
"You are engulfed by its dark clutches, which tear deep into your soul with "
|
|
"dread and madness!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hélas, votre domaine divin vous érige en tant que cible et pousse la brume "
|
|
"noire à vous agresser.\n"
|
|
"Vous vous faites submerger par son emprise ténébreuse, laquelle vous déchire "
|
|
"au plus profond de votre âme en y répandant terreur et démence."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user] Do not let this darkness win. Gather your spirit and fight it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Pratiquant des arts magiques] Ne pas laisser les ténèbres triompher : vous "
|
|
"ressaisir et mobiliser votre esprit afin de combattre !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your domain shields you as the dreaded mist tries to claw its way into your "
|
|
"very souls.\n"
|
|
"Still uneasy from the experience, you can try to search this place for loot "
|
|
"and hope the mist won't come after you again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien que les griffes de l'effroyable brume essaient de se fendre un chemin "
|
|
"pour s'introduire dans vos âmes, votre domaine vous protège.\n"
|
|
"Cette expérience a été bouleversante, mais vous pouvez quand même essayer de "
|
|
"fouiller les lieux afin d'y trouver quelque butin — en espérant que la brume "
|
|
"vous laisse tranquilles."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
msgid "Take what you find and leave."
|
|
msgstr "Récupérer ce que vous trouvez et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The black mist cannot be beaten easily. Before you know it, deep, "
|
|
"penetrating darkness engulfs you in its cold clutches and tears at your mind "
|
|
"and soul."
|
|
msgstr ""
|
|
"La brume noire est coriace : avant même que vous ne vous en aperceviez, les "
|
|
"ténèbres s'infiltrent au plus profond de votre être et vous étreignent de "
|
|
"leur emprise glaciale, déchirant vos âmes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
msgid "Run!"
|
|
msgstr "Courir !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid "You defeat the darkness and can now attempt to siphon its power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous triomphez des ténèbres et pouvez à présent essayer d'absorber leur "
|
|
"puissance."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]26@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]26@@[OUT]4
|
|
msgid "Siphon the energy."
|
|
msgstr "Absorber l'énergie."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]26@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]26@@[OUT]6
|
|
msgid "Do not risk meddling with the mist. Search the ruins for loot."
|
|
msgstr "Laisser la brume tranquille et reprendre la fouille des ruines."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"By the skin of your teeth you manage to avoid the mist, although you still "
|
|
"feel some dread lingering, and you find a decent stash of goods for looting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parvenez de justesse à éviter la brume, bien que vous ressentiez comme "
|
|
"une sorte d'angoisse qui subsiste. Vous trouvez par ailleurs une cache "
|
|
"contenant quelques objets."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather any loot you find and leave."
|
|
msgstr "Récupérer tout le butin et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You siphon some of the dark energy safely, protected by the divine domain of "
|
|
"magic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous absorbez une partie de la sombre énergie sans aucun risque grâce à la "
|
|
"protection de votre domaine."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]29@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]30@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]31@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]39@@[OUT]2
|
|
msgid "Check the ruins for any loot and leave."
|
|
msgstr "Fouiller les ruines et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You try to siphon the dark energy, but it does not sit well with your divine "
|
|
"domain.\n"
|
|
"A spirit sickness befalls you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous essayez d'absorber la sombre énergie, mais celle-ci ne fait pas bon "
|
|
"ménage avec votre domaine.\n"
|
|
"Vous vous retrouvez affaiblis par une maladie spirituelle."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid "You siphon some of the dark energy safely."
|
|
msgstr "Vous absorbez une partie de la sombre énergie sans aucun risque."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dark mist destroys most of what once stood here, but you find a fairly "
|
|
"fresh corpse to loot."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sombre brume détruit tout ce qui se trouve sur son passage. Vous trouvez "
|
|
"néanmoins un corps à dépouiller qui gît ici depuis peu."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The power of darkness seeps into your spirit, strengthening it from within."
|
|
msgstr ""
|
|
"La puissance des ténèbres s'écoule dans votre esprit et accroît sa puissance."
|
|
""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
msgid "Good. Gather any loot you find and leave."
|
|
msgstr "Bien. Récupérer tout le butin et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You try to siphon the dark energy, but darkness is a fickle friend.\n"
|
|
"A spirit sickness befalls you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous essayez d'absorber la sombre énergie, mais les ténèbres sont instables.\n"
|
|
"Vous vous retrouvez affaiblis par une maladie spirituelle."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human loot_(26)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The ruins are old and decrepit, likely already looted many times over, but "
|
|
"you never know what hidden secrets you may yet uncover.\n"
|
|
"The south area seems less traversed, but also unstable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les ruines sont vieilles et décrépites, et elles ont vraisemblablement été "
|
|
"pillées à plusieurs reprises. Il ne faut néanmoins jamais exclure la "
|
|
"présence éventuelle de secrets bien dissimulés.\n"
|
|
"La zone sud semble avoir été un peu plus délaissée, mais le terrain y est "
|
|
"instable."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human loot_(26)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human loot_(26)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Investigate the south."
|
|
msgstr "Explorer la partie sud."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human loot_(26)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Investigate the safer areas."
|
|
msgstr "Explorer les zones plus sûres."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human loot_(26)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find a hidden cellar -- or, rather, it finds you as you painfully fall "
|
|
"through its ceiling onto a hard floor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez une cave dissimulée — ou c'est plutôt elle qui vous trouve "
|
|
"alors que vous tombez dedans et entraînez dans votre chute le plafond avant "
|
|
"de vous écraser brutalement à même le sol."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human loot_(26)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Damn it."
|
|
msgstr "Zut alors."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Within what seems like the remnants of a kitchen, with an old stone stove at "
|
|
"its centre, you see broken pots and pans, a long-rotten pantry, and the "
|
|
"skeletal remains of several humanoids that clearly died trapped here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Au milieu de ce qui semble être les restes d'une cuisine — au centre de "
|
|
"laquelle se trouve un vieux poêle en pierre —, vous voyez des pots et des "
|
|
"casseroles cassés, un garde-manger, pourri depuis longtemps, et les "
|
|
"squelettes de plusieurs humanoïdes qui sont sans aucun doute morts piégés "
|
|
"ici."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
msgid "Scout the room to make sure it is safe."
|
|
msgstr "Explorer la salle afin de voir s'il n'y a aucun danger."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Go in closer to see if the remains hold anything valuable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous approcher afin de voir si quelque chose d'intéressant traîne encore."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Among the mostly looted ruins, you discover an untouched chamber hidden "
|
|
"beneath a load of rubble that must have shifted recently."
|
|
msgstr ""
|
|
"Au beau milieu des ruines — qui ont sans doute déjà été pillées —, vous "
|
|
"découvrez une chambre secrète intacte ensevelie sous un tas de décombres et "
|
|
"qui semble avoir été ouverte récemment."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"In the darkest corner of the chamber lurks a creature, its big, round eyes "
|
|
"glimmering in the dark. You spot one of its legs with shaggy hair and long "
|
|
"crooked claws. You also hear a quiet purr.\n"
|
|
"It is clearly watching you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans le coin le plus sombre de la chambre se tapit une créature avec de gros "
|
|
"yeux bien globuleux qui luisent dans le noir. Vous distinguez l'une de ses "
|
|
"jambes, sa chevelure hirsute et ses longues griffes tordues. Vous entendez "
|
|
"également un faible ronronnement.\n"
|
|
"Elle vous observe."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"As a wise one, you know many creatures. Try to figure out what this is."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous connaissez de nombreuses créatures du fait de votre sagesse. Essayer de "
|
|
"deviner de quoi il s'agit."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]5@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"Try to keep out of its way as you loot. You don't want to have to kill it, "
|
|
"but you also need resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Garder vos distances pendant que vous récupérez le butin. Vous ne souhaitez "
|
|
"pas la tuer, mais vous avez aussi besoin de ressources."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The more you look at the creature, the more you think it is a simple mrucek -"
|
|
"- a harmless house demon, gone feral after being trapped here with its dead "
|
|
"masters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plus vous contemplez la créature, plus vous pensez qu'il s'agit d'un simple "
|
|
"mrucek — un démon domestique inoffensif devenu sauvage après être resté "
|
|
"enfermé ici avec ses maîtres défunts."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Common demon]Try talking to it to show that you mean it no harm and it is "
|
|
"now safe to leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Démon] Essayer de lui parler afin de lui dire que vous ne lui voulez aucun "
|
|
"mal et qu'il peut partir en toute sécurité."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
msgid "Perform a ritual to ease this demon's disturbed soul."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Pratiquant des arts magiques] Accomplir un rituel afin d'apaiser l'âme "
|
|
"perturbée du démon."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You calm the mrucek so well that its body visibly changes, and it now "
|
|
"resembles a common cat that will follow you faithfully."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous calmez le mrucek si habilement que son corps change à vue d’œil : il "
|
|
"ressemble à présent à un chat ordinaire qui vous suivra fidèlement."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
msgid "Great. Gather anything useful and leave."
|
|
msgstr "Bien. Récupérer tout objet utile et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You calm the mrucek so well that its body visibly changes, and it now "
|
|
"resembles a common cat, only fluffier and fat.\n"
|
|
"It purrs and disappears through the entrance you made.\n"
|
|
"You feel a blessing upon you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous calmez le mrucek si habilement que son corps change à vue d’œil : il "
|
|
"ressemble à présent à un chat ordinaire, un peu plus gros et vaporeux.\n"
|
|
"Il ronronne et disparaît via l'entrée que vous avez créée.\n"
|
|
"Vous ressentez les bienfaits d'une bénédiction."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The mrucek purrs even louder and pounces on you, claws and teeth first.\n"
|
|
"You shake it off and it scampers away, leaving you with a few deep cuts and "
|
|
"a curse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le mrucek ronronne encore plus bruyamment et vous bondit dessus, griffes et "
|
|
"crocs en avant.\n"
|
|
"Vous le chassez et il s'enfuit. Il vous a néanmoins infligé quelques "
|
|
"entailles et une malédiction."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather anything useful and leave."
|
|
msgstr "Récupérer tout objet utile et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The mrucek purrs even louder and then pounces on you, claws and teeth first.\n"
|
|
"You shake it off and it scampers away, leaving you with a few deep cuts and "
|
|
"a curse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le mrucek ronronne encore plus bruyamment et vous bondit dessus, griffes et "
|
|
"crocs en avant.\n"
|
|
"Vous le chassez et il s'enfuit. Il vous a néanmoins infligé quelques "
|
|
"entailles et une malédiction."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"There is a loud purr and a rugged catlike creature pounces on you, claws and "
|
|
"teeth first.\n"
|
|
"You shake it off and it scampers away, leaving you with a few deep cuts and "
|
|
"a curse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un ronronnement bruyant retentit, suivi de près par les griffes et les crocs "
|
|
"d'une sauvage créature féline qui vous bondit dessus.\n"
|
|
"Vous la chassez et elle s'enfuit. Elle vous a néanmoins infligé quelques "
|
|
"entailles et une malédiction."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"This room looks like it could have been an old armoury, and although it was "
|
|
"clearly evacuated, there may be some usable leftovers to find."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette pièce ressemble à une ancienne armurerie. Bien qu'elle ait visiblement "
|
|
"été vidée, il se pourrait que certains objets trainent encore."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]18@@[OUT]3
|
|
msgid "Search the room and gather anything still useful."
|
|
msgstr "Fouiller la pièce et récupérer tout ce qui peut s'avérer utile."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"In the darkest corner of the chamber lurks a creature, its beady eyes "
|
|
"flickering in darkness.\n"
|
|
"It is clearly watching you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans le coin le plus sombre de la chambre se tapit une créature avec de gros "
|
|
"yeux bien globuleux qui reflètent les ténèbres elles-mêmes.\n"
|
|
"Elle vous observe."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Strigas] You sense a striga presence. Try to dominate whatever lurks in the "
|
|
"shadows."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Strigas] Vous détectez la présence de quelque striga : essayer de dominer "
|
|
"la créature qui se tapit dans l'obscurité."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"You sense a creature of the night. In the name of Horz, lord of the moon, "
|
|
"call the creature to heel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous détectez la présence d'une créature nocturne. Au nom de Horz, seigneur "
|
|
"de la lune, ordonner à la créature de se soumettre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]19@@[OUT]3
|
|
msgid "Attack with a preemptive strike."
|
|
msgstr "Passer à l'attaque afin de leur porter le premier coup."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]19@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]19@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"Keep watching the creature and loot the place, hoping it will not attack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Garder la créature à l'œil et fouiller l'endroit en espérant qu'elle ne vous "
|
|
"attaque pas."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A starved striga bows before your dominance, then offers up the last of its "
|
|
"life force for you to devour."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un striga affamé se manifeste et s'incline devant vous. Il vous propose de "
|
|
"festoyer sur la force vitale qui lui reste."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
msgid "Devour the striga. Then gather up whatever loot you can find here."
|
|
msgstr "Dévorer le striga puis récupérer le butin qui traine encore ici."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]20@@[OUT]2
|
|
msgid "Leave the creature be. Gather up whatever loot is left and go."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laisser la créature tranquille et récupérer le butin qui traine encore ici "
|
|
"avant de partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A starved striga bows before your dominance, then scampers off through the "
|
|
"opening you made."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un striga affamé se manifeste et s'incline devant vous. Elle s'enfuit par le "
|
|
"biais de l'entrée que vous avez créée."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather up whatever loot is left and go."
|
|
msgstr "Récupérer le butin qui traine encore ici puis partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A starved striga lashes out at you, forcing you to abandon the room and run.\n"
|
|
"The wounds it left turn out to be infected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le striga affamé vous agresse et vous oblige à abandonner la pièce en "
|
|
"courant.\n"
|
|
"Les blessures qu'il vous a causées se sont infectées."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid "You kill the striga and are free to loot the place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez le striga et pouvez à présent fouiller tranquillement l'endroit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather what you found and leave."
|
|
msgstr "Rassembler ce que vous avez trouvé et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The starved striga lashes out at you, forcing you to abandon the room and "
|
|
"run.\n"
|
|
"The wounds it left turn out to be infected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le striga affamé vous agresse et vous oblige à abandonner la pièce en "
|
|
"courant.\n"
|
|
"Les blessures qu'il vous a causées se sont infectées."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The fires are warm and the ale is good. The tavern is bustling with life and "
|
|
"joy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les feux vous réchauffent et la bière est bonne dans cette taverne "
|
|
"joyeusement animée."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"See if you can recruit anyone. [Max 2 Slavyans can be recruited in one game, "
|
|
"with a 200 turn cooldown in between after your first successful, so choose "
|
|
"wisely.]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voir si vous pouvez recruter quelqu'un. [Vous ne pouvez recruter qu'un "
|
|
"maximum de 2 Slavyans à 200 tours d'intervalle l'un de l'autre. Choisissez "
|
|
"avec prudence.]"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "[Demon]Do some gambling."
|
|
msgstr "[Démon] Participer à quelque jeu d'argent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Do some gambling."
|
|
msgstr "Participer à quelque jeu d'argent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "Drink."
|
|
msgstr "Boire."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"There are some folks here who may want to join your band, seeing as you are "
|
|
"the chosen and all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certains semblent vouloir se joindre à vous — vous êtes l'élu après tout…"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Approach a warrior."
|
|
msgstr "Aborder un guerrier."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "Approach a hunter."
|
|
msgstr "Aborder un chasseur."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid "There's a bandit sitting in a corner. Approach them."
|
|
msgstr "Un bandit est assis dans un coin de la taverne : l'aborder."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid "A child calls out to you."
|
|
msgstr "Un enfant vous interpelle."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
msgid "There are no more folks who want to join this time."
|
|
msgstr "Personne d'autre ne souhaite se joindre à vous cette fois."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid "No deal. Better luck next time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas de recrue cette fois-ci. Vous aurez peut-être plus de chance la "
|
|
"prochaine fois."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid "A fighter is available but requires a payment."
|
|
msgstr "Un combattant qui demande rémunération est disponible."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
msgid "Pay them if you can."
|
|
msgstr "Payer si vous en avez les moyens."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid "A hunter is available but requires a payment."
|
|
msgstr "Un chasseur qui demande rémunération est disponible."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid "They say they'll do mercenary work for the right price."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'individu vous propose ses services de mercenaire à condition que vous y "
|
|
"mettiez le prix."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A child feels they are old enough to begin a new adventure, if you pay their "
|
|
"family, they will join you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un enfant pense être en âge de vous rejoindre afin de commencer une nouvelle "
|
|
"aventure. Si vous pouvez sa famille, vous pourrez l'accueillir parmi vous."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"One should never try gambling with demons. You were made for trickery, after "
|
|
"all.\n"
|
|
"You win, but the folk look at you with suspicion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mieux vaut ne jamais jouer avec les démons — la tromperie est dans votre "
|
|
"nature après tout.\n"
|
|
"Vous l'emportez, mais le reste de la taverne vous regarde d'un air "
|
|
"suspicieux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
msgid "Time to go."
|
|
msgstr "C'est l'heure de s'en aller."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid "Lady luck has smiled upon you again. You win."
|
|
msgstr "Vous l'emportez. Dame Fortune vous a porté chance, une fois de plus."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid "Who needs luck when you have the gods on your side? You win."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous l'emportez. Qui a besoin de chance lorsque les dieux sont de son côté ?"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid "Alas, luck was not on your side. You lost."
|
|
msgstr "Vous perdez. La chance n'était pas de votre côté, hélas."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You got so drunk, you don't recall much of what happened. But a stork visits "
|
|
"you some time later . . ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous étiez tellement pompette que vous ne vous souvenez plus de rien. "
|
|
"Quelques jours plus tard, une cigogne vous rend visite…"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
msgid "Good?"
|
|
msgstr "Hmm."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Slavyans may be known for their drinking, but there simply isn't anyone with "
|
|
"a tougher head than a Slavyan dwarf!\n"
|
|
"You drink everyone under the table and impress the locals greatly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les Slavyans sont certes réputés pour tenir leur alcool, mais personne ne "
|
|
"peut égaler la descente d'un nain Slavyan !\n"
|
|
"Vous finissez votre verre alors que vos compagnons de beuverie sont raisin, "
|
|
"ce qui ne manque pas d'impressionner le reste de la taverne."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
msgid "Great. Now it's time to leave."
|
|
msgstr "Bien. L'heure est venue de s'en aller."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Slavyans may be known for their drinking, but you are a Slavyan too, after "
|
|
"all, even if not from the same branch. So you drink with them hand in hand "
|
|
"and they are impressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les Slavyans sont certes réputés pour tenir leur alcool, et vous n'échappez "
|
|
"pas à la règle — bien que vous ne soyez pas tout à fait comme eux. Vous "
|
|
"buvez ensemble main dans la main, ce qui les impressionnent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The Slavyans sure do know how to drink. You do not recall the evening, but "
|
|
"you feel its effects painfully . . ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les Slavyans tiennent décidément bien leur alcool. Vous ne vous souvenez pas "
|
|
"de ce qui s'est passé la nuit dernière, mais vous en ressentez "
|
|
"douloureusement les conséquences…"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You got into a fight and discovered hidden strength within you. "
|
|
"Unfortunately, the locals do not appreciate your prowess. You get kicked out "
|
|
"of the tavern."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous participez à une bagarre et vous découvrez une force jusque-là "
|
|
"insoupçonnée. Malheureusement, la population locale n'apprécie guère votre "
|
|
"comportement : vous vous faites expulser de la taverne."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
msgid "Time to leave."
|
|
msgstr "C'est l'heure de s'en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Food trader(29)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Welcome to our food stalls. Now food isn't easy to get on our lands, so we "
|
|
"will only do a food for food exchange.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bienvenue devant nos étals alimentaires. Il n'est pas facile de se "
|
|
"procurer de la nourriture sur nos terres, c'est pourquoi nous n'échangerons, "
|
|
"vous et moi, que des denrées. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Food trader(29)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Trade"
|
|
msgstr "Commercer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Food trader(29)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Not today, leave."
|
|
msgstr "Pas aujourd'hui. Partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"See if you can recruit anyone. [Limited to two, with 200 turn cooldown in "
|
|
"between.]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voir si vous pouvez recruter quelqu'un. [2 recrues maximum à 200 tours "
|
|
"d'intervalle l'une de l'autre.]"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid "Someone is ushering you over to speak to them. Go see what they want."
|
|
msgstr "Quelqu'un sollicite votre attention : aller voir ce dont il s'agit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"There are unwanted orphans that the Slavyans are willing to let go, but you "
|
|
"have to leave goods in exchange - when questioned about selling slaves, they "
|
|
"tell you this is not slavery at all, just a fair exchange..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les Slavyans souhaitent se débarrasser de quelques orphelins qui sont de "
|
|
"trop, à condition que vous leur donniez quelque chose en échange. Lorsque "
|
|
"vous les interrogez au sujet de la vente d'esclaves, ils nient en affirmant "
|
|
"qu'il ne s'agit en aucun cas d'esclavage, mais d'un simple et équitable "
|
|
"échange…"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
msgid "Pay for a child."
|
|
msgstr "Payer le prix pour un enfant."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Giving up people(32)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your kin happily joins the Slavyan village, and you even get some moonshine "
|
|
"in return."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Giving up people(32)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Actually, ask them to stay with you!"
|
|
msgstr ""
|
|
|