|
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
|
|
# murky1 <>, 2019. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-07 04:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: murky1 <>\n"
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinshuman(0)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Hidden amid the fog and shrubbery, you discover ancient ruins before you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dissimulées par un voile brumeux et le couvert végétal, vous découvrez "
|
|
"d'anciennes ruines."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinshuman(0)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinshuman(0)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinshuman(0)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinshuman(0)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinshuman(0)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinshuman(0)@@+[NODE]3@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinsdwarf(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinsdwarf(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinsdwarf(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinsdwarf(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinsdwarf(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinsdwarf(2)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinsdwarf(2)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinsorcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinsorcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinsorcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinsorcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinsorcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinsorcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinsgoblin3(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinsgoblin3(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinsgoblin3(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinsgoblin3(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinsgoblin4(39)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinsgoblin4(39)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinsgoblin4(39)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinsgoblin4(39)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinsgoblin4(39)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RuinsShadow8(41)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RuinsShadow8(41)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RuinsShadow8(41)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RuinsShadow8(41)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "Investigate."
|
|
msgstr "Explorer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinself8(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinself5(46)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Among the old trees, you discover the long-abandoned remnants of an elven "
|
|
"dwelling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parmi les arbres fort âgés qui se dressent devant vous, vous découvrez les "
|
|
"décombres d'une demeure elfique qui semble avoir été abandonnée depuis "
|
|
"longtemps."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinself8(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinself8(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinself8(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinself8(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]12@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinself5(46)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinself5(46)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinself5(46)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinself5(46)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "Search the ruins."
|
|
msgstr "Fouiller les ruines."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinsdwarf(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You come across the ruins of an ancient city. Most likely this was once a "
|
|
"dwarven settlement, spat onto the surface by the Shattering."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tombez sur les ruines d'une ancienne cité. Il s'agissait sans doute "
|
|
"autrefois d'un village nain, lequel est remonté à la surface à la suite du "
|
|
"Cataclysme."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinsorcs(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "You discover the remains of an old settlement."
|
|
msgstr "Vous découvrez les décombres d'un ancien campement."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinsgoblin3(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruinsgoblin4(39)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "You find the remains of a nonhuman settlement deep in the forest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez les décombres d'un campement non-humain, tout au fond de la "
|
|
"forêt."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Ruins(5)EMPTY@@[EMPTY]0@@[EMPTY]0
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --RuinsDiff1(34)EMPTY@@[EMPTY]0@@[EMPTY]0
|
|
msgid "[SPECIAL EMPTY EVENT STRING]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you explore, you notice long-dead humanoid remains scattered all over the "
|
|
"place.\n"
|
|
"They look larger than human, possibly orcish."
|
|
msgstr ""
|
|
"À mesure que vous explorez les lieux, vous remarquez de grands cadavres "
|
|
"humanoïdes éparpillés partout.\n"
|
|
"Ils semblent trop grands pour appartenir à des hommes : ce sont probablement "
|
|
"des corps d'orcs."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]2@@[OUT]8
|
|
msgid "Leave the bones be and continue searching for loot."
|
|
msgstr "Laisser les ossements en paix et continuer de fouiller les lieux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "[Orc]Prepare funeral pyres so the dead may be honoured."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Orc] Préparer les bûchers funéraires afin de rendre hommage aux morts."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
msgid "Bury the bodies out of respect first."
|
|
msgstr "Enterrer les corps par respect avant de poursuivre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
msgid ""
|
|
"The unnatural forces binding these unliving are still weak. Try to break "
|
|
"this bond and thus free their souls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les forces surnaturelles qui retiennent ces morts-vivants sont encore "
|
|
"faibles. Essayer de rompre le lien afin de libérer leurs âmes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]2@@[OUT]9
|
|
msgid "Leave this place."
|
|
msgstr "Quitter les lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid "The ritual works, and you free the unliving souls."
|
|
msgstr "Le rituel fonctionne : vous parvenez à libérer les âmes."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]55@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The funeral pyres burn high and you utter the guttural charge command so the "
|
|
"souls of the fallen may rise in their final call to battle.\n"
|
|
"Your spirits are lifted as you feel the presence of the fallen now at peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de "
|
|
"charger avec un timbre guttural afin que les âmes déchues s'élèvent dans un "
|
|
"dernier appel au combat.\n"
|
|
"Les défunts reposent à présent en paix, et vos esprits s'élèvent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]55@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]55@@[OUT]2
|
|
msgid "Good. Continue checking the ruins for any usable loot."
|
|
msgstr "Bien. Continuer de fouiller les ruines."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The funeral pyres burn high and you utter the guttural charge command so the "
|
|
"souls of the fallen may rise in their final call to battle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de "
|
|
"charger avec un timbre guttural afin que les âmes déchues s'élèvent dans un "
|
|
"dernier appel au combat."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You bury the bodies according to your custom. Alas, you feel the spirits' "
|
|
"heavy unrest in the air, and your own souls feel burdened by it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous enterrez les corps en respectant la tradition. Hélas, l'atmosphère "
|
|
"accablante causée par les esprits troublés engourdit vos âmes."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
msgid "Continue searching the ruins."
|
|
msgstr "Continuer de fouiller les ruines."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]8@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
msgid "Continue to search for anything useful."
|
|
msgstr "Continuer de fouiller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You bury the bodies according to your custom, but perhaps the fallen orcs "
|
|
"did not like it, as they rise to attack you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous enterrez les corps en respectant la tradition. Mais cela ne plaît pas "
|
|
"aux orcs défunts, lesquels se relèvent pour vous attaquer !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]16@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]41@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
msgid "Fight!"
|
|
msgstr "Combattre !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]9@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]42@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]12@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]37@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]44@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]44@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]12@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
msgid "Run away!"
|
|
msgstr "Fuir !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]9@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]42@@[OUT]3
|
|
msgid "Speak to your unliving kin to calm their anger and offer aid."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Mort-vivant] Vous adresser à vos semblables morts-vivants afin d'apaiser "
|
|
"leur colère et de leur offrir de l'aide."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]9@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]12@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]12@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]42@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"As nature and harmony sway your soul, use your domain to weaken these "
|
|
"unliving before killing them for good!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nature et Harmonie influencent votre âme : utiliser votre domaine afin "
|
|
"d'affaiblir ces morts-vivants avant de les achever une bonne fois pour "
|
|
"toutes !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You bury the bodies according to your custom and no unliving rise to kill "
|
|
"you, so you likely did well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous enterrez les corps en respectant la tradition, et aucun mort-vivant ne "
|
|
"se relève pour vous attaquer, ce qui laisse à penser que tout est en ordre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We... we cannot rest. The dark pulls at us, keeps us here... fire, fire to "
|
|
"our bones!'\n"
|
|
"One of the unliving connects with your mind, and suddenly you know the "
|
|
"proper orcish way to lay them to rest."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous… nous ne pouvons reposer en paix. L'Obscurité nous retient, elle nous "
|
|
"garde ici… Le feu… mettez le feu à nos ossements ! »\n"
|
|
"L'un des morts-vivants communique avec votre esprit, et soudain, vous "
|
|
"connaissez le rituel funéraire."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
msgid "Create a funeral pyre and lead the unliving to it, as is their wish."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dresser un bûcher funéraire et y guider les morts-vivants – tel est leur "
|
|
"souhait."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]12@@[OUT]4
|
|
msgid "Just kill the unliving."
|
|
msgstr "Tuer les morts-vivants."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You defeat the unliving after they were weakened by your domain's "
|
|
"intervention. However, it dawns on you that you had a peaceful way of "
|
|
"resolving this, so your spirits suffer for this act of violence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez vaincu les morts-vivants après les avoir affaiblis grâce à "
|
|
"l'intervention de votre domaine. Vous réalisez cependant que vous auriez pu "
|
|
"résoudre le problème de façon pacifique.\n"
|
|
"Vos esprits souffrent à la suite d'une telle violence."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]14@@[OUT]2
|
|
msgid "Damn. Keep searching the ruins for loot."
|
|
msgstr "Zut. Continuer de fouiller les ruines."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid "Your efforts are futile and the unliving attack!"
|
|
msgstr "Vos efforts sont vains : les morts-vivants vous attaquent !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]15@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]15@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]17@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]19@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]28@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]30@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]72@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]19@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]13@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]14@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]35@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]15@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]13@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]14@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]35@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]28@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]30@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]72@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]13@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]14@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]35@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]15@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]14@@[OUT]4
|
|
msgid "Run away."
|
|
msgstr "Fuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"With the dead, well, dead again, you can now search the ruins in peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avec les morts… morts, vous pouvez continuer de fouiller les ruines en toute "
|
|
"tranquillité."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather up what you can and leave."
|
|
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid "The unliving overwhelm you and force you to run for your lives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les morts-vivants vous submergent et vous obligent à courir pour sauver "
|
|
"votre peau."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]62@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]69@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]44@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]62@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]69@@[OUT]1
|
|
msgid "Run."
|
|
msgstr "Courir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you search the old rubble, you hear the voice of a female orc:\n"
|
|
"'We witnessed from afar your honourable deed, as expected from a sister, of "
|
|
"course. Here, we found some loot that we cannot carry on the long road ahead."
|
|
" Take it and serve the gods well!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous fouillez de vieux décombres, vous entendez la voix d'une orc :"
|
|
"\n"
|
|
"« Nous avons observé de loin votre honorable geste. Un acte digne d'une "
|
|
"sœur, il va sans dire. Tenez, voilà quelque butin que nous avons trouvé et "
|
|
"que nous ne pourrons pas transporter tout au long de la route qui nous "
|
|
"attend. Acceptez-le, et servez dignement les dieux ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Pound your chest in thanks and bid them farewell. Finish checking the ruins "
|
|
"and leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taper votre poitrine en signe de remerciement et leur dire au revoir. "
|
|
"Fouiller le reste des ruines puis partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you are about to depart, you hear the roaring voice of an orc warrior "
|
|
"bellowing at you:\n"
|
|
"'You showed our warriors respect and did not let their defiled bodies walk "
|
|
"as unliving scourges. Here, have this as our thanks.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez une guerrière orc "
|
|
"brailler derrière vous :\n"
|
|
"« Vous avez fait preuve de respect envers nos guerriers et n'avez pas laissé "
|
|
"leurs dépouilles profanées errer telles des carcasses mortes-vivantes. "
|
|
"Tenez, prenez ceci en guise de remerciements. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank them and depart."
|
|
msgstr "Les remercier et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Before you can take your treasure, you hear the roaring voice of an orc "
|
|
"warrior bellowing at you:\n"
|
|
"'We claim this ruin as our turf, as marked by our fallen kin!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avant même que vous ne vous empariez du trésor, vous entendez une guerrière "
|
|
"orc brailler derrière vous :\n"
|
|
"« Cette ruine est notre territoire, comme l'indiquent nos défunts "
|
|
"semblables ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
msgid "Keep listening. Best not to further enrage an already angry orc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Continuer d'écouter : mieux vaut ne pas énerver une orc déjà encore colère. "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You help dig out the bodies and make proper funeral pyres in accordance with "
|
|
"orc customs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous exhumez les corps et dressez les bûchers funéraires en respectant les "
|
|
"coutumes orcs."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
msgid "Good. Take your loot and leave."
|
|
msgstr "Bien. Récupérer votre butin et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You help dig out the bodies and make proper funeral pyres in accordance with "
|
|
"orc customs.\n"
|
|
"The orcs appreciate your aid, and add some metals as a reward before they "
|
|
"bid you farewell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous exhumez les corps et dressez les bûchers funéraires en respectant les "
|
|
"coutumes orcs.\n"
|
|
"Les orcs apprécient votre aide et vous donnent des métaux en récompense "
|
|
"avant de vous dire au revoir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The orc warrior growls, her sharp, exposed teeth glimmering at you, but then "
|
|
"she laughs:\n"
|
|
"'Ha! You have a warrior heart and you respected our fallen. You may leave, "
|
|
"and may your path be filled with good enemies and strong friends.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La guerrière orc grogne, montrant ses dents acérées qui scintillent dans "
|
|
"votre direction, puis elle se met à rire :\n"
|
|
"« Ha ! Vous avez un cœur de guerrier et vous avez respecté nos défunts. Vous "
|
|
"pouvez partir. Que votre chemin soit parsemé d'ennemis et de compagnons "
|
|
"dignes de ce nom. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
msgid "Wish them well too and leave."
|
|
msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]40@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You fought well for weakling fleshies. You have tits! Good.\n"
|
|
"All this fighting got me hungry. Leave your food, leave the loot, and you're "
|
|
"free to go.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous avez bien combattu pour des créatures de chair aussi faiblardes. "
|
|
"Aussi fermes qu'une poitrine d'orc ! Bien. Tout ce grabuge m'a donné faim. "
|
|
"Laissez votre nourriture, le butin, et vous pouvez y aller. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]40@@[OUT]1
|
|
msgid "Praise their honour and leave."
|
|
msgstr "Saluer l'honneur dont ils font preuve puis partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]40@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]45@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]40@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]38@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]56@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]64@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]4@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]17@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]55@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]25@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]53@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]9@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]44@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]58@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]61@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]62@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]63@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]76@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]25@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]41@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]45@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]16@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]3@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]4@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]41@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]49@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]44@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]12@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]43@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]48@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]8@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]56@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]25@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]30@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]44@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]38@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]56@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]24@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]28@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
msgid "Leave."
|
|
msgstr "Partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]41@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Whoever these dead folks were, their killers took off with much of what was "
|
|
"usable here, but you still see some salvageable resources and a few "
|
|
"scattered weapons that may be good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui que soient ces personnes défuntes, leurs assassins ont emmené avec eux "
|
|
"tout ce qu'il y avait d'intéressant dans les environs. Vous découvrez "
|
|
"néanmoins quelques ressources encore récupérables, ainsi que quelques armes "
|
|
"éparpillées qui semblent encore en bon état."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]41@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
msgid "Take the stuff and leave."
|
|
msgstr "Tout récupérer et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You gather up what little is left in the ruins, but just as you lift a "
|
|
"skeleton to pick up its sword, you hear footsteps behind you and see some "
|
|
"unliving!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous efforcez de récupérer ce qui traîne encore dans les ruines. Alors "
|
|
"que vous soulevez un squelette afin de vous emparer de son épée, vous "
|
|
"entendez des bruits de pas derrière vous et apercevez certains des morts-"
|
|
"vivants en train de se relever !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]43@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'But I tell you what, you showed respect to the dead, even though you buried "
|
|
"them instead of burnin'... So help us dig them out and make funeral pyres "
|
|
"and you can keep half of the loot.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Voilà ce que je vous propose : vous avez fait preuve de respect à l'égard "
|
|
"des défunts, même si vous les avez enterrés au lieu de les incinérer… Aidez-"
|
|
"nous à les exhumer et à dresser des bûchers funéraires et vous pourrez "
|
|
"garder la moitié du butin. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]43@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]43@@[OUT]2
|
|
msgid "Agree to help with the bodies."
|
|
msgstr "Accepter de les aider."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]43@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]43@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Turmoil] As turmoil is your path, stand firm and say you will not yield to "
|
|
"their demands. The loot is yours, and if they think otherwise, they can "
|
|
"fight you for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Tourmente] La Tourmente est votre voie : rester immobile et dire que vous "
|
|
"ne vous plierez pas à leurs demandes. Le butin vous revient, et s'ils ne "
|
|
"sont pas d'accord, ils n'ont qu'à se battre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]45@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'So you surrender... weak, cowardly, and you claim to follow the path of "
|
|
"turmoil, do you? Pathetic.'\n"
|
|
"The warrior spits in your face and her men kick you out of the ruins, taking "
|
|
"away your loot but, surprisingly, not your equipment."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Alors comme ça, vous capitulez… faibles et lâches que vous êtes. Et vous "
|
|
"osez dire que vous suivez la voie de la Tourmente ? Pathétique. »\n"
|
|
"La guerrière vous crache au visage et ses compagnons vous expulsent des "
|
|
"ruines, s'emparant au passage de votre butin. Assez étonnamment, votre "
|
|
"équipement est intact."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]46@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, true warriors, good! Do with us as you will. We yield to your swords!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, de vrais guerriers ! Faites comme bon vous semble. Nous nous plions au "
|
|
"fer de vos lames. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]46@@[OUT]1
|
|
msgid "Kill them all and take their stuff."
|
|
msgstr "Les tuer jusqu'au dernier et s'emparer de leur équipement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]46@@[OUT]2
|
|
msgid "Take only the loot you found in the ruins, and leave the orcs be."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uniquement récupérer le butin que vous avez trouvé dans les ruines, et "
|
|
"laisser les orcs tranquilles."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find the ruins long abandoned and looted many times over. Just as you "
|
|
"are about to give up, you discover a hidden entrance to an underground "
|
|
"chamber, protected by a huge, heavy slab of stone that once may have been a "
|
|
"doorway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez des ruines qui semblent avoir été abandonnées depuis fort "
|
|
"longtemps — et pillées à de nombreuses reprises. Alors que vous êtes sur le "
|
|
"point d'abandonner vos fouilles, vous découvrez une entrée secrète qui "
|
|
"conduit à une salle souterraine. Elle est bloquée par une dalle de pierre "
|
|
"massive qui pourrait avoir autrefois fait office de porte."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "You have some craft tools. Use them to try to pry this entrance open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous disposez de quelques outils : les utiliser afin de forcer l'entrée."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"As knowledge is your guide, think of a way to use levers and open this thing."
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Le savoir est votre guide : trouver un moyen d'activer les leviers afin de "
|
|
"débloquer l'entrée."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "Use your muscle to break through."
|
|
msgstr "Utiliser vos muscles pour vous frayer un passage."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"With tools in hand, you manage to find the hinges and pry the old stone slab "
|
|
"open.\n"
|
|
"You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the "
|
|
"darkness seems to stare back at you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grâce à vos outils, vous parvenez à localiser les charnières et à créer une "
|
|
"ouverture afin de vous immiscer derrière la vieille dalle en pierre.\n"
|
|
"Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de "
|
|
"la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter…"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
msgid "Go in."
|
|
msgstr "Entrer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]12@@[OUT]3
|
|
msgid "Actually, it looks too scary. Just leave."
|
|
msgstr "Tout cela est bien trop effrayant : partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find a way to open the slab using brains over brawn.\n"
|
|
"You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the "
|
|
"darkness seems to stare back at you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos "
|
|
"muscles.\n"
|
|
"Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de "
|
|
"la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter…"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The stone slab cracks under the pressure of your brawn, but it crumbles so "
|
|
"utterly that you fall into the corridor with the rubble.\n"
|
|
"You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the "
|
|
"darkness seems to stare back at you."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dalle se fissure sous la pression que vous exercez et s'effondre "
|
|
"brutalement : vous tombez la tête la première dans le corridor qui se trouve "
|
|
"derrière et terminez vautrés au milieu des gravats.\n"
|
|
"Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de "
|
|
"la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter…"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid "Go in deeper."
|
|
msgstr "Descendre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The stone breaks under your assault, and the way in is clear.\n"
|
|
"You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the "
|
|
"darkness seems to stare back at you."
|
|
msgstr ""
|
|
"La pierre se fissure sous vos coups — la voie est maintenant libre.\n"
|
|
"Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de "
|
|
"la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter…"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You descend down the winding corridor until you reach a chamber with six "
|
|
"stone columns. Between them are alcoves with granite chests and vases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous empruntez les escaliers sinueux du couloir et vous retrouvez dans une "
|
|
"salle dans laquelle se tiennent six colonnes de pierre. Elles sont chacune "
|
|
"séparée par des alcôves au milieu desquels se trouvent des coffres et des "
|
|
"vases en granite."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]12@@[OUT]2
|
|
msgid "Search the chamber."
|
|
msgstr "Fouiller la salle."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You spot the silhouettes of humanoid creatures hanging from the ceiling by "
|
|
"the columns.\n"
|
|
"They have spotted you as well..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous repérez des silhouettes de créatures humanoïdes suspendues au plafond, "
|
|
"juste à côté des colonnes.\n"
|
|
"Elles vous ont également repérés…"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
msgid "Use your knowledge of demon lore to identify these creatures."
|
|
msgstr "Utiliser vos connaissances démonologiques afin de les identifier."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]15@@[OUT]2
|
|
msgid "Focus on your divine domain to figure this out."
|
|
msgstr "Se focaliser sur votre domaine afin de vous sortir de là."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]15@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"These creatures are clearly some of your demon kin. Consider how to resolve "
|
|
"the situation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces créatures sont, tout comme vous, des démons : réfléchir afin de trouver "
|
|
"une solution."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]15@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]17@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]19@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]64@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]72@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]6@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]8@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]13@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]25@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]72@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
msgid "Attack!"
|
|
msgstr "Attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you walk into the chamber, you are ambushed by creatures that fall from "
|
|
"the ceiling upon you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous entrez dans la chambre et vous retrouvez pris en embuscade par des "
|
|
"créatures qui tombent du plafond !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]19@@[OUT]3
|
|
msgid "Attack them with the aid of light or harmony!"
|
|
msgstr "Les attaquer avec le secours de la Lumière ou de l'Harmonie !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]16@@[OUT]3
|
|
msgid "Run, even though you may take some damage."
|
|
msgstr "Fuir, même si vous risquez d'en sortir blessés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Striga are unliving fiends known not only to drink the blood of the living "
|
|
"but also to devour their entrails!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les strigas sont des monstres morts-vivants réputés pour boire le sang des "
|
|
"vivants et dévorer leurs entrailles !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]17@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Bloodless creatures]Since the strigas are after blood, bloodless creatures "
|
|
"should be able to sneak in and out without trouble."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Sang-creux] Les strigas ayant soif de sang, les sang-creux devraient "
|
|
"pouvoir s'infiltrer dans la salle puis en ressortir sans encombres."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You sense that these creatures are of the night, tainted by darkness. As "
|
|
"such, you can call upon your domain to give you strength to fight them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous sentez que ces créatures sont nocturnes et imprégnées par l'Obscurité : "
|
|
"faire appel à votre domaine afin de recueillir la force nécessaire pour les "
|
|
"affronter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The striga are cursed souls who need to feed on the blood of the living to "
|
|
"survive. They were clearly locked in here for a long time and are now "
|
|
"starving.\n"
|
|
"If you give them blood, they will let you loot in peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les strigas sont des âmes maudites qui ont besoin du sang des vivants afin "
|
|
"de subsister. Ils sont restés enfermés ici depuis des années et sont "
|
|
"maintenant affamés.\n"
|
|
"Si vous leur offrez votre sang, ils vous laisseront récupérer le butin qui "
|
|
"se trouve là."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
msgid "Give them some of your blood."
|
|
msgstr "Donner un peu de votre sang."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You speak to your kin and give them some of your blood.\n"
|
|
"The strigas honour the deal. You can loot in peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang.\n"
|
|
"Les strigas honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]41@@[OUT]1
|
|
msgid "Great. Gather the loot and leave."
|
|
msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You speak to your kin and give them some of your blood, but this act is "
|
|
"unnatural and conflicts with one of your divine domains.\n"
|
|
"You feel weakened in spirit, but the striga honour the deal. You can loot in "
|
|
"peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang, mais ce "
|
|
"comportement déviant va à l'encontre de votre domaine divin.\n"
|
|
"Vos esprits s'en retrouvent affaiblis, mais les strigas honorent votre "
|
|
"accord et vous laissent récupérer le butin."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]62@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]65@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]69@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]48@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather the loot and leave."
|
|
msgstr "Récupérer le butin et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid "The striga are dead and the chamber yours to pilfer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les strigas sont morts, et le butin qui se trouve dans la salle vous revient."
|
|
""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]40@@[STORY]
|
|
msgid "No matter how much you try, the old stone slab will not move."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peu importe la force que vous y mettrez, la dalle ne bougera pas d'un pouce."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]41@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You carefully sneak in. The strigas stir, their red eyes following you, but "
|
|
"they do not attack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous infiltrez prudemment. Les strigas gesticulent, leurs yeux "
|
|
"écarlates rivés sur vous, mais ils ne vous attaquent pas."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The strigas tear your flesh and feast on your blood even as you run for your "
|
|
"lives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les strigas lacèrent votre chair et festoient sur votre sang alors que vous "
|
|
"courez pour vos vies."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you scour some old ruins for loot, you notice you're not the first to "
|
|
"arrive.\n"
|
|
"The other group does not see you yet, but this may change at any moment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous fouillez de vieilles ruines à la recherche de quelques "
|
|
"butins, vous constatez que vous n'êtes pas les premiers à être arrivés sur "
|
|
"place.\n"
|
|
"Un autre groupe est présent et ne vous a pas encore remarqués, mais la "
|
|
"situation risque de changer d'une seconde à l'autre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Call upon turmoil and attack whoever dares to stand in your path!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Tourmente] Faire appel à la Tourmente et attaquer quiconque se dresse sur "
|
|
"votre chemin !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you approach the other group, you realise too late that they are not "
|
|
"scavengers, but bandits waiting to ambush you.\n"
|
|
"'We're the genero... genral? We're the kind types. We take some of your "
|
|
"stuff, we let you leave alive.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"En vous approchant de l'autre groupe, vous ne réalisez trop tard que ce ne "
|
|
"sont non pas des pillards, mais des bandits qui vous tendaient une embuscade."
|
|
"\n"
|
|
"« On est plutôt génére… généraux ? On est plutôt gentils. Donnez-nous "
|
|
"quelques-unes de vos affaires et on vous laissera la vie sauve. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree to give them some of your stuff (to the value of 100)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Accepter de leur céder quelques objets de votre inventaire (d'une valeur de "
|
|
"100)."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]30@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]30@@[OUT]3
|
|
msgid "Try to intimidate them."
|
|
msgstr "Essayer de les intimider."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]30@@[OUT]3
|
|
msgid "Bargain with them, bandit to bandit."
|
|
msgstr "Négocier avec eux, entre bandits."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like these are scavengers -- a rugged, scruffy lot, pillaging what "
|
|
"they can from the ruins.\n"
|
|
"You took the time to scout, so now you're in a better position for a "
|
|
"tactical attack."
|
|
msgstr ""
|
|
"On dirait des pillards — une bande de sauvages débraillés qui pillent les "
|
|
"ruines autant que faire se peut.\n"
|
|
"Vous avez pris le temps de partir en reconnaissance, ce qui vous a placés "
|
|
"dans une position favorable pour attaquer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Harmony or Intellect] As your domain dictates, there must be a peaceful way "
|
|
"out. These folks look hungry. Offer them food in exchange for letting you "
|
|
"search the ruins as well. [Lose 20 food]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Harmonie ou Intelligence] D'après votre domaine, une solution pacifique "
|
|
"doit bien exister. Ils ont l'air affamés : leur proposer de la nourriture à "
|
|
"condition qu'ils vous laissent fouiller les ruines en retour. [Perdre 20 "
|
|
"rations de nourriture]"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
msgid "Approach the scavengers and offer a deal to search the ruins together."
|
|
msgstr ""
|
|
"Approcher les pillards et leur proposer de fouiller les ruines avec eux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]4@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]4@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]4@@[OUT]5
|
|
msgid "Intimidate them."
|
|
msgstr "Les intimider."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]4@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]4@@[OUT]6
|
|
msgid "Just leave them be."
|
|
msgstr "Les laisser tranquilles."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]55@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]55@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You seem like honest types, and we are hungry. Deal.\n"
|
|
"And since we ain't stupid enough to mess with your gods, you can search to "
|
|
"the south and west of here. Be careful of the east, though -- the air seems "
|
|
"foul there, and two of ours never came back to say what's hiding there.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous avez l'air d'honnêtes gens, et nous sommes affamés. Marché conclu. "
|
|
"Nous ne sommes pas inconscients au point de provoquer vos dieux, alors "
|
|
"fouillez la partie sud et ouest si vous le voulez. Soyez prudents à l'est. "
|
|
"L'air là-bas est nauséabond, et deux de nos compagnons ont disparu en allant "
|
|
"y faire un tour. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]55@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]59@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]60@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]55@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]59@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]60@@[OUT]1
|
|
msgid "Check the west side."
|
|
msgstr "Fouiller la partie ouest."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]55@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]59@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]60@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]55@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]59@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]60@@[OUT]2
|
|
msgid "Check the south side."
|
|
msgstr "Fouiller la partie sud."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]10@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]55@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]10@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]55@@[OUT]3
|
|
msgid "Ignore the warning and explore the east side."
|
|
msgstr "Ignorer leur avertissement et explorer la partie est."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You enter the eastern part of the ruins and find that a deep, nasty gash has "
|
|
"been torn in the ground beneath you.\n"
|
|
"From within, you sense a presence, watching, waiting...\n"
|
|
"You feel a warm glow that seems pleasant at first, then becomes stifling, "
|
|
"hot, and burning!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous entrez dans la partie est des ruines et découvrez une entaille dont la "
|
|
"terrifiante profondeur a déchiré le sol.\n"
|
|
"À l'intérieur, vous détectez une présence. Il y a quelque chose qui vous "
|
|
"observe, qui attend patiemment…\n"
|
|
"Vous sentez une lueur chaleureuse qui paraît au premier abord agréable, mais "
|
|
"elle devient vite suffocante, chaude, puis brûlante !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]12@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]12@@[OUT]2
|
|
msgid "Stay and fight this thing!"
|
|
msgstr "Rester et affronter cette chose !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]71@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]71@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I suppose if you give us some food, we can let you search this place.\n"
|
|
"Or we could trade with what we found so far.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« J'imagine que nous pouvons vous laisser fouiller les lieux en l'échange "
|
|
"d'un peu de nourriture. À moins que vous ne préféreriez jeter un œil aux "
|
|
"objets que nous avons trouvés jusque-là ? »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]71@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]71@@[OUT]1
|
|
msgid "Give them some food so you can search. [Lose 20 food]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur donner de la nourriture afin que vous puissiez fouiller les lieux. "
|
|
"[Perdre 20 rations de nourriture]"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]17@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]17@@[OUT]2
|
|
msgid "Trade with them and leave."
|
|
msgstr "Faire affaire avec eux et partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]17@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]56@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]71@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]17@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]56@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]71@@[OUT]2
|
|
msgid "Attack them instead."
|
|
msgstr "Les attaquer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]17@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]71@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]17@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]71@@[OUT]3
|
|
msgid "Actually, just leave."
|
|
msgstr "S'en aller tout compte fait."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We go now. You don't kill us!'\n"
|
|
"The scavengers look at you and decide the loot is not worth their lives. "
|
|
"They run away."
|
|
msgstr ""
|
|
"« On s'en va, ne nous tuez pas ! »\n"
|
|
"Les pillards vous regardent et en concluent qu'ils feraient mieux de ne pas "
|
|
"risquer leurs vies pour un tel butin. Ils s'enfuient."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
msgid "Good. Gather the loot and leave."
|
|
msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid "'You scary, but you not many. We take you!'"
|
|
msgstr "« Dangereux, mais pas nombreux. Venez par là ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You scout ahead and discover that it is a group of bandits pretending to "
|
|
"scavenge the ruins, but in fact waiting to ambush you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous partez en reconnaissance et découvrez un groupe de bandits qui prétend "
|
|
"être en train de piller les ruines, alors qu'en réalité, ils essaient de "
|
|
"vous tendre une embuscade !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
msgid "Attack them with a preemptive strike!"
|
|
msgstr "Les attaquer en premier !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You think you scary, eh? Think again, scum!'\n"
|
|
"While you were talking, they were getting ready to fight, and they launch at "
|
|
"you."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous vous croyez balèzes, hein ? Vous croyez mal, sales chiens ! »\n"
|
|
"Ils ont profité du fait que vous étiez en train de parler pour dégainer "
|
|
"leurs armes et se ruent à présent sur vous."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]35@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]35@@[OUT]2
|
|
msgid "Throw them some of your stuff and run away!"
|
|
msgstr "Leur jeter quelques objets et vous enfuir !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]38@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the bandits and take their spoils!\n"
|
|
"But the ruins were clearly looted many times over already."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez les bandits et récupérer leurs butins !\n"
|
|
"Les ruines ont quant à elles déjà été pillées à de nombreuses reprises."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The burning light is overwhelming. It burns your very soul, threatening to "
|
|
"dissolve it entirely and bind it to the ever-glowing presence.\n"
|
|
"Just as you think you?ll succumb, the light retreats, perhaps still too weak "
|
|
"to fully take you."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lumière incandescente vous submerge. Elle brûle votre âme elle-même et "
|
|
"menace de la dissoudre entièrement en essayant de la soumettre à cette "
|
|
"manifestation éblouissante.\n"
|
|
"Au moment même où vous croyez succomber, la lumière bat en retraite. Elle "
|
|
"est sans doute encore trop faible pour s'emparer complètement de vous. "
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]52@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]52@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your spirit is strong and pushes away the burning light that threatened to "
|
|
"devour your very soul.\n"
|
|
"At least now you can loot the ruins in peace, although you remain shaken by "
|
|
"the experience."
|
|
msgstr ""
|
|
"La puissance de votre esprit vous permet de repousser cette lumière "
|
|
"incandescente qui menaçait de dévorer votre âme.\n"
|
|
"Bien que cette expérience vous ait bouleversés, vous pouvez à présent "
|
|
"fouiller les ruines en toute tranquillité."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]52@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]47@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]47@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]52@@[OUT]1
|
|
msgid "Search the ruins and leave."
|
|
msgstr "Fouiller les ruines et partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]56@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]56@@[STORY]
|
|
msgid "'Nah, we don't wanna deal with your sort. Beat it!'"
|
|
msgstr "« Nan, on veut pas avoir affaire avec vous. Dégagez ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]59@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]59@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your decisive attack destroys the enemy, but you did not notice a small "
|
|
"group taking off with what they looted here.\n"
|
|
"Still, you are now free to continue searching the ruins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre assaut décisif vous permet d'anéantir l'ennemi, mais vous avez "
|
|
"remarqué dans le même temps qu'un autre petit groupe en a profité pour "
|
|
"s'échapper avec les butins qu'ils ont pu collecter.\n"
|
|
"Cela dit, vous êtes libres de continuer à fouiller les ruines par vous-mêmes."
|
|
""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]59@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]60@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]59@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]60@@[OUT]3
|
|
msgid "Check the east side."
|
|
msgstr "Fouiller la partie est."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]60@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]60@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You skilfully dispatch the enemy.\n"
|
|
"You are now free to continue searching the ruins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous faites en sorte que vos ennemis se dispersent sans la moindre "
|
|
"difficulté.\n"
|
|
"Vous êtes à présent libres de continuer vos fouilles."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]62@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]62@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Defeated, you run for your lives, having to leave behind some of your "
|
|
"supplies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaincus, vous devez vous défaire de quelques-unes de vos possessions afin de "
|
|
"vous enfuir et de rester en vie."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]64@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I guess dealin's more profitable-like, sure. We can trade, or you can "
|
|
"bugger off. Call it professional cort... curtsy?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« J'imagine que faire affaire est plus profitable. On peut faire échange, ou "
|
|
"vous pouvez vous tirer. Appelez-ça une crout… une "
|
|
"courtoiserie professionnelle ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]64@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree to trade."
|
|
msgstr "Accepter de faire affaire."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]66@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Eh, you look burly enough, and we're gettin' tired. Perhaps it's best we "
|
|
"give you some of our stuff and you leave us be, eh?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Euh… vous avez l'air plutôt costauds, et on est un peu fatigués. Peut-être "
|
|
"qu'il vaudrait mieux qu'on vous file des trucs et que vous nous laissiez "
|
|
"tranquilles, ok ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]66@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree to take their stuff and let them be."
|
|
msgstr "Accepter de prendre leurs affaires et de les laisser tranquilles."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]66@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Attack them instead. The fight should be easier now that they're scared!"
|
|
msgstr "Les attaquer — ce sera un combat facile, terrifiés comme ils sont !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]69@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are sorely beaten and perhaps drop some of your stuff so they won't "
|
|
"chase you.\n"
|
|
"'Lucky we ain't evil, else we'd take all your things!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes battus à plate couture et devez vous défaire de quelques-unes de "
|
|
"vos possessions afin de vous échapper.\n"
|
|
"« Vous avez du bol qu'on soit pas méchants, on vous aurait complètement "
|
|
"dépouillés sinon ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]72@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]72@@[STORY]
|
|
msgid "You feel strengthened by your god."
|
|
msgstr "Vous sentez la force de votre dieu vous parcourir."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 492, DocId: Slavyan
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Within what seems like the remnants of a kitchen, with an old stone stove at "
|
|
"its centre, you see broken pots and pans, a long-rotten pantry, and the "
|
|
"skeletal remains of several humanoids that clearly died trapped here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Au milieu de ce qui semble être les restes d'une cuisine — au centre de "
|
|
"laquelle se trouve un vieux poêle en pierre —, vous voyez des pots et des "
|
|
"casseroles cassés, un garde-manger, pourri depuis longtemps, et les "
|
|
"squelettes de plusieurs humanoïdes qui sont sans aucun doute morts piégés "
|
|
"ici."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
msgid "Scout the room to make sure it is safe."
|
|
msgstr "Explorer la salle afin de voir s'il n'y a aucun danger."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Go in closer to see if the remains hold anything valuable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous approcher afin de voir si quelque chose d'intéressant traîne encore."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Among the mostly looted ruins, you discover an untouched chamber hidden "
|
|
"beneath a load of rubble that must have shifted recently."
|
|
msgstr ""
|
|
"Au beau milieu des ruines — qui ont sans doute déjà été pillées —, vous "
|
|
"découvrez une chambre secrète intacte ensevelie sous un tas de décombres et "
|
|
"qui semble avoir été ouverte récemment."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"In the darkest corner of the chamber lurks a creature, its big, round eyes "
|
|
"glimmering in the dark. You spot one of its legs with shaggy hair and long "
|
|
"crooked claws. You also hear a quiet purr.\n"
|
|
"It is clearly watching you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans le coin le plus sombre de la chambre se tapit une créature avec de gros "
|
|
"yeux bien globuleux qui luisent dans le noir. Vous distinguez l'une de ses "
|
|
"jambes, sa chevelure hirsute et ses longues griffes tordues. Vous entendez "
|
|
"également un faible ronronnement.\n"
|
|
"Elle vous observe."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"As a wise one, you know many creatures. Try to figure out what this is."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous connaissez de nombreuses créatures du fait de votre sagesse. Essayer de "
|
|
"deviner de quoi il s'agit."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Abandoned House
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]5@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"Try to keep out of its way as you loot. You don't want to have to kill it, "
|
|
"but you also need resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Garder vos distances pendant que vous récupérez le butin. Vous ne souhaitez "
|
|
"pas la tuer, mais vous avez aussi besoin de ressources."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]4@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]5@@[OUT]5
|
|
msgid "Just leave."
|
|
msgstr "Partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The more you look at the creature, the more you think it is a simple mrucek -"
|
|
"- a harmless house demon, gone feral after being trapped here with its dead "
|
|
"masters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plus vous contemplez la créature, plus vous pensez qu'il s'agit d'un simple "
|
|
"mrucek — un démon domestique inoffensif devenu sauvage après être resté "
|
|
"enfermé ici avec ses maîtres défunts."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Common demon]Try talking to it to show that you mean it no harm and it is "
|
|
"now safe to leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Démon] Essayer de lui parler afin de lui dire que vous ne lui voulez aucun "
|
|
"mal et qu'il peut partir en toute sécurité."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
msgid "Perform a ritual to ease this demon's disturbed soul."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Pratiquant des arts magiques] Accomplir un rituel afin d'apaiser l'âme "
|
|
"perturbée du démon."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You calm the mrucek so well that its body visibly changes, and it now "
|
|
"resembles a common cat that will follow you faithfully."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous calmez le mrucek si habilement que son corps change à vue d’œil : il "
|
|
"ressemble à présent à un chat ordinaire qui vous suivra fidèlement."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
msgid "Great. Gather anything useful and leave."
|
|
msgstr "Bien. Récupérer tout objet utile et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You calm the mrucek so well that its body visibly changes, and it now "
|
|
"resembles a common cat, only fluffier and fat.\n"
|
|
"It purrs and disappears through the entrance you made.\n"
|
|
"You feel a blessing upon you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous calmez le mrucek si habilement que son corps change à vue d’œil : il "
|
|
"ressemble à présent à un chat ordinaire, un peu plus gros et vaporeux.\n"
|
|
"Il ronronne et disparaît via l'entrée que vous avez créée.\n"
|
|
"Vous ressentez les bienfaits d'une bénédiction."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The mrucek purrs even louder and then pounces on you, claws and teeth first.\n"
|
|
"You shake it off and it scampers away, leaving you with a few deep cuts and "
|
|
"a curse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le mrucek ronronne encore plus bruyamment et vous bondit dessus, griffes et "
|
|
"crocs en avant.\n"
|
|
"Vous le chassez et il s'enfuit. Il vous a néanmoins infligé quelques "
|
|
"entailles et une malédiction."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather anything useful and leave."
|
|
msgstr "Récupérer tout objet utile et partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"There is a loud purr and a rugged catlike creature pounces on you, claws and "
|
|
"teeth first.\n"
|
|
"You shake it off and it scampers away, leaving you with a few deep cuts and "
|
|
"a curse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un ronronnement bruyant retentit, suivi de près par les griffes et les crocs "
|
|
"d'une sauvage créature féline qui vous bondit dessus.\n"
|
|
"Vous la chassez et elle s'enfuit. Elle vous a néanmoins infligé quelques "
|
|
"entailles et une malédiction."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"This room looks like it could have been an old armoury, and although it was "
|
|
"clearly evacuated, there may be some usable leftovers to find."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette pièce ressemble à une ancienne armurerie. Bien qu'elle ait visiblement "
|
|
"été vidée, il se pourrait que certains objets trainent encore."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]18@@[OUT]3
|
|
msgid "Search the room and gather anything still useful."
|
|
msgstr "Fouiller la pièce et récupérer tout ce qui peut s'avérer utile."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"In the darkest corner of the chamber lurks a creature, its beady eyes "
|
|
"flickering in darkness.\n"
|
|
"It is clearly watching you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans le coin le plus sombre de la chambre se tapit une créature avec de gros "
|
|
"yeux bien globuleux qui reflètent les ténèbres elles-mêmes.\n"
|
|
"Elle vous observe."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Strigas] You sense a striga presence. Try to dominate whatever lurks in the "
|
|
"shadows."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Strigas] Vous détectez la présence de quelque striga : essayer de dominer "
|
|
"la créature qui se tapit dans l'obscurité."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"You sense a creature of the night. In the name of Horz, lord of the moon, "
|
|
"call the creature to heel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous détectez la présence d'une créature nocturne. Au nom de Horz, seigneur "
|
|
"de la lune, ordonner à la créature de se soumettre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]19@@[OUT]3
|
|
msgid "Attack with a preemptive strike."
|
|
msgstr "Passer à l'attaque afin de leur porter le premier coup."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]19@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]19@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"Keep watching the creature and loot the place, hoping it will not attack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Garder la créature à l'œil et fouiller l'endroit en espérant qu'elle ne vous "
|
|
"attaque pas."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A starved striga bows before your dominance, then offers up the last of its "
|
|
"life force for you to devour."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un striga affamé se manifeste et s'incline devant vous. Il vous propose de "
|
|
"festoyer sur la force vitale qui lui reste."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
msgid "Devour the striga. Then gather up whatever loot you can find here."
|
|
msgstr "Dévorer le striga puis récupérer le butin qui traine encore ici."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]20@@[OUT]2
|
|
msgid "Leave the creature be. Gather up whatever loot is left and go."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laisser la créature tranquille et récupérer le butin qui traine encore ici "
|
|
"avant de partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A starved striga bows before your dominance, then scampers off through the "
|
|
"opening you made."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un striga affamé se manifeste et s'incline devant vous. Elle s'enfuit par le "
|
|
"biais de l'entrée que vous avez créée."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather up whatever loot is left and go."
|
|
msgstr "Récupérer le butin qui traine encore ici puis partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A starved striga lashes out at you, forcing you to abandon the room and run.\n"
|
|
"The wounds it left turn out to be infected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le striga affamé vous agresse et vous oblige à abandonner la pièce en "
|
|
"courant.\n"
|
|
"Les blessures qu'il vous a causées se sont infectées."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid "You kill the striga and are free to loot the place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez le striga et pouvez à présent fouiller tranquillement l'endroit."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather what you found and leave."
|
|
msgstr "Rassembler ce que vous avez trouvé et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The starved striga lashes out at you, forcing you to abandon the room and "
|
|
"run.\n"
|
|
"The wounds it left turn out to be infected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le striga affamé vous agresse et vous oblige à abandonner la pièce en "
|
|
"courant.\n"
|
|
"Les blessures qu'il vous a causées se sont infectées."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You search the old ruins until you realise that a dark, foreboding mist is "
|
|
"descending upon this place.\n"
|
|
"The black mist is a dreaded remnant of the days of darkness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous fouillez les anciennes ruines, vous remarquez qu'une sombre "
|
|
"et angoissante brume est train de se répandre sur l'endroit.\n"
|
|
"Cette brume noire est une rémanence effroyable datant de l'époque ténébreuse."
|
|
""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Call upon light or harmony to protect you from this dark power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faire appel à la Lumière ou à l'Harmonie afin de vous défendre face à cette "
|
|
"force obscure."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Call upon turmoil or magic to shield you from the darkness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faire appel à la Tourmente ou à la Magie afin de vous protéger des ténèbres."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]13@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]14@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]14@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]35@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]35@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]13@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]14@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]14@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]35@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]35@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]13@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]14@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]35@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"You have skilled wise ones with you. Battle this force of the dark with your "
|
|
"spirit!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les membres de votre groupe sont sages et talentueux : combattre cette force "
|
|
"ténébreuse à l'aide de votre esprit !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
msgid ""
|
|
"Try to sneak quickly past the mist to get to the possible loot in these "
|
|
"ruins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essayer de vous faufiler rapidement au travers de la brume afin de récupérer "
|
|
"le butin qu'abritent peut-être ces ruines."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]2@@[OUT]8
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]2@@[OUT]9
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]2@@[OUT]8
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]2@@[OUT]9
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]2@@[OUT]8
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]2@@[OUT]9
|
|
msgid ""
|
|
"[Shadow elf]The black mist is no danger to you. Walk through it and finish "
|
|
"searching the ruins."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Elfe des ombres] La brume noire ne représente aucun danger pour vous : la "
|
|
"traverser et terminer la fouille des ruines."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Alas, your divine domain serves only as a beacon for the black mist to "
|
|
"strike.\n"
|
|
"You are engulfed by its dark clutches, which tear deep into your soul with "
|
|
"dread and madness!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hélas, votre domaine divin vous érige en tant que cible et pousse la brume "
|
|
"noire à vous agresser.\n"
|
|
"Vous vous faites submerger par son emprise ténébreuse, laquelle vous déchire "
|
|
"au plus profond de votre âme en y répandant terreur et démence."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
msgid "Do not let this darkness win. Gather your spirit and fight it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne pas laisser les ténèbres triompher : vous ressaisir et mobiliser votre "
|
|
"esprit afin de combattre !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your domain shields you as the dreaded mist tries to claw its way into your "
|
|
"very souls.\n"
|
|
"Still uneasy from the experience, you can try to search this place for loot "
|
|
"and hope the mist won't come after you again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien que les griffes de l'effroyable brume essaient de se fendre un chemin "
|
|
"pour s'introduire dans vos âmes, votre domaine vous protège.\n"
|
|
"Cette expérience a été bouleversante, mais vous pouvez quand même essayer de "
|
|
"fouiller les lieux afin d'y trouver quelque butin — en espérant que la brume "
|
|
"vous laisse tranquilles."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
msgid "Take what you find and leave."
|
|
msgstr "Récupérer ce que vous trouvez et partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The black mist cannot be beaten easily. Before you know it, deep, "
|
|
"penetrating darkness engulfs you in its cold clutches and tears at your mind "
|
|
"and soul."
|
|
msgstr ""
|
|
"La brume noire est coriace : avant même que vous ne vous en aperceviez, les "
|
|
"ténèbres s'infiltrent au plus profond de votre être et vous étreignent de "
|
|
"leur emprise glaciale, déchirant vos âmes."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
msgid "Run!"
|
|
msgstr "Courir !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid "You defeat the darkness and can now attempt to siphon its power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous triomphez des ténèbres et pouvez à présent essayer d'absorber leur "
|
|
"puissance."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]26@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]26@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]26@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]26@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]26@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]26@@[OUT]4
|
|
msgid "Siphon the energy."
|
|
msgstr "Absorber l'énergie."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]26@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]26@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]26@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]26@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]26@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]26@@[OUT]6
|
|
msgid "Do not risk meddling with the mist. Search the ruins for loot."
|
|
msgstr "Laisser la brume tranquille et reprendre la fouille des ruines."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"By the skin of your teeth you manage to avoid the mist, although you still "
|
|
"feel some dread lingering, and you find a decent stash of goods for looting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parvenez de justesse à éviter la brume, bien que vous ressentiez comme "
|
|
"une sorte d'angoisse qui subsiste. Vous trouvez par ailleurs une cache "
|
|
"contenant quelques objets."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather any loot you find and leave."
|
|
msgstr "Récupérer tout le butin et partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You siphon some of the dark energy safely, protected by the divine domain of "
|
|
"magic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous absorbez une partie de la sombre énergie sans aucun risque grâce à la "
|
|
"protection de votre domaine."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]29@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]30@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]31@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]39@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]29@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]30@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]31@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]39@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]29@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]30@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]31@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]39@@[OUT]2
|
|
msgid "Check the ruins for any loot and leave."
|
|
msgstr "Fouiller les ruines et partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You try to siphon the dark energy, but it does not sit well with your divine "
|
|
"domain.\n"
|
|
"A spirit sickness befalls you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous essayez d'absorber la sombre énergie, mais celle-ci ne fait pas bon "
|
|
"ménage avec votre domaine.\n"
|
|
"Vous vous retrouvez affaiblis par une maladie spirituelle."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid "You siphon some of the dark energy safely."
|
|
msgstr "Vous absorbez une partie de la sombre énergie sans aucun risque."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dark mist destroyed most of what once stood here, but you find a fairly "
|
|
"fresh corpse to loot."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sombre brume détruit tout ce qui se trouve sur son passage. Vous trouvez "
|
|
"néanmoins un corps à dépouiller qui gît ici depuis peu."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The power of darkness seeps into your spirit, strengthening it from within."
|
|
msgstr ""
|
|
"La puissance des ténèbres s'écoule dans votre esprit et accroît sa puissance."
|
|
""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
msgid "Good. Gather any loot you find and leave."
|
|
msgstr "Bien. Récupérer tout le butin et partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff5(32)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You try to siphon the dark energy, but darkness is a fickle friend.\n"
|
|
"A spirit sickness befalls you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous essayez d'absorber la sombre énergie, mais les ténèbres sont instables.\n"
|
|
"Vous vous retrouvez affaiblis par une maladie spirituelle."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you look up at the trees, you see the remains of an old elven dwelling "
|
|
"with fallen rope bridges and abandoned structures that have almost entirely "
|
|
"become part of the trees again.\n"
|
|
"Who knows what secrets it may hold?"
|
|
msgstr ""
|
|
"En levant les yeux afin d'observer les houppiers, vous découvrez les "
|
|
"décombres d'une ancienne demeure elfique dont les ponts de singe et les "
|
|
"structures abandonnées ont à nouveau fusionné avec les arbres et le reste de "
|
|
"la nature.\n"
|
|
"Peut-être recèle-t-elle quelques secrets ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Go up to explore the ruins."
|
|
msgstr "Monter afin d'explorer les décombres."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find many abandoned structures, but they are either empty or impossible "
|
|
"to reach. You see one that seems more intact, but the winding stairway is "
|
|
"almost entirely collapsed and the tree bark sharp as nails, so it will be a "
|
|
"difficult climb."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous faites face à de nombreuses constructions tombées en ruines, mais soit "
|
|
"elles sont toutes vides, soit il est impossible d'y accéder. L'une d'elles "
|
|
"semble plutôt intacte, mais l'escalier sinueux qui y conduit s'est presque "
|
|
"totalement effondré, et l'écorce de l'arbre a l'air d'être aussi aiguisée "
|
|
"que le tranchant d'une épée. L'escalade s'annonce difficile."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Wood folk]This is not an obstacle for you. Whisper to the trees so that you "
|
|
"may climb up unharmed."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Peuple des forêts] Ceci est tout sauf un obstacle pour vous : murmurer aux "
|
|
"arbres afin qu'ils vous laissent grimper là-haut sans vous blesser."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Nature] Call upon your domain, to ask the forest for help in this climb."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nature] Faire appel à votre domaine afin de demander à la forêt de vous "
|
|
"aider à grimper là-haut."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
msgid "Climb up carefully."
|
|
msgstr "Escalader prudemment."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid "The forest listens and allows you to climb without issue."
|
|
msgstr "La forêt entend votre appel et facilite votre escalade."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]8@@[OUT]2
|
|
msgid "Search the place with care."
|
|
msgstr "Fouiller soigneusement les lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The forest proves merciful, and you climb without a hitch.\n"
|
|
"You stand in a deceptively large, open chamber, its walls made of strange "
|
|
"crystal now overgrown with vines and flowers, with remnants of old furniture "
|
|
"and art-- fragile and forgotten, yet still beautiful."
|
|
msgstr ""
|
|
"La forêt se montre clémente et vous permet d'escalader sans la moindre "
|
|
"égratignure.\n"
|
|
"Vous vous tenez au milieu d'une pièce au premier abord plutôt spacieuse, "
|
|
"mais dont la grandeur n'est en réalité qu'apparente. La salle est cloisonnée "
|
|
"par des murs faits d'un étrange cristal — maintenant recouverts par le "
|
|
"foisonnement des vignes et des fleurs environnantes — et est également ornée "
|
|
"d'œuvres d'art et de meubles anciens — lesquels, s'ils ont certes l'air "
|
|
"fragiles et poussiéreux, n'en demeurent pas moins magnifiques."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The climb proves too difficult. The remains of the staircase fall apart, and "
|
|
"you see no other way to climb here."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'escalade s'avère trop difficile. Les restes de l'escalier s'effondrent, et "
|
|
"il s'agissait malheureusement de votre seul moyen pour y accéder."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You climb up and find a series of abandoned tree houses, most now "
|
|
"inaccessible and overgrown.\n"
|
|
"You find some scattered herbs and pieces of usable wood, but little more.\n"
|
|
"But you do hear a strange, disturbing, mumbling sound nearby."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parvenez à grimper en haut du tronc et découvrez plusieurs cabanes, "
|
|
"perchées dans les arbres, pour la plupart inaccessibles et envahies par la "
|
|
"végétation.\n"
|
|
"Vous ne trouvez pas grand-chose, à part des herbes éparpillées un peu "
|
|
"partout, et quelques morceaux de bois encore utilisables. Soudain, vous "
|
|
"entendez un son étrangement effrayant et indistinct."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]14@@[OUT]2
|
|
msgid "Gather what you already have and leave."
|
|
msgstr "Récupérer ce qui se trouve autour de vous et quitter les lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"After searching awhile, you discover a hidden trap door that leads inside a "
|
|
"tree trunk.\n"
|
|
"Within, you see what once could have been a workshop but is now a hollow, "
|
|
"dark room, overgrown with greenery and cobwebs.\n"
|
|
"Among it all, you see a lone elf, rocking and mumbling to themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Après une longue fouille, vous découvrez une trappe secrète qui conduit au "
|
|
"centre du tronc.\n"
|
|
"À l'intérieur, vous découvrez ce qui semble avoir autrefois été un atelier, "
|
|
"mais n'est aujourd'hui plus qu'une sombre pièce vide, recouverte par la "
|
|
"végétation et les toiles d'araignées.\n"
|
|
"Au beau milieu de la salle, vous apercevez un elfe, seul, en train de se "
|
|
"balancer sur une chaise et de marmonner."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
msgid "[Elf]Speak to them softly in your tongue. Try to calm them."
|
|
msgstr "[Elfe] Lui parler calmement en elfique afin d'essayer de l'apaiser."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]16@@[OUT]2
|
|
msgid "Try talking to them."
|
|
msgstr "Essayer de lui parler."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]16@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]16@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]31@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]31@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]44@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]44@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]58@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]58@@[OUT]5
|
|
msgid "Put them out of their misery."
|
|
msgstr "Mettre fin à ses souffrances."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]16@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"[Forest demon]Use the tongue of the forest to soothe this creature's "
|
|
"troubled soul."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Démon des forêts] Utiliser le langage sylvestre afin d'apaiser l'âme "
|
|
"souffrante de la créature."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]16@@[OUT]6
|
|
msgid "[Orc]Kill it."
|
|
msgstr "[Orc] Tuer cette chose."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You walk through the chamber and discover many hidden alcoves, corridors "
|
|
"leading to long-destroyed paths, and a small back room.\n"
|
|
"Within, you see the remains of tools, vials, herbs, and perhaps even books.\n"
|
|
"There's also a nest of crows eagerly watching your every move."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parcourez la pièce et identifiez de nombreuses alcôves et couloirs "
|
|
"dissimulés qui conduisent à des chemins tombés en ruines depuis longtemps "
|
|
"ainsi qu'à une petite salle arrière.\n"
|
|
"À l'intérieur de celle-ci, vous découvrez des débris d'outils, de flacons, "
|
|
"d'herbes, et sans doute de livres.\n"
|
|
"Vous apercevez également un nid de corbeaux, lesquels épient nerveusement "
|
|
"vos moindres gestes."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]17@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]17@@[OUT]3
|
|
msgid "Intimidate the crows."
|
|
msgstr "Intimider les corbeaux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]62@@[STORY]
|
|
msgid "With the crows gone, you can search the room in peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les corbeaux une fois partis, vous pouvez tranquillement fouiller la salle."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid "You are badly beaten and forced to flee."
|
|
msgstr "Vous êtes battus à plate couture et devez fuir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]70@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The elf stops for a second, turns his head towards you, listens, and then "
|
|
"recoils again, mumbling:\n"
|
|
"'Light, too much, too much, failed again, failed... burning...'\n"
|
|
"The elf is clearly ancient, perhaps from the days of the darkness, judging "
|
|
"by the faded scars of the dark curse, but his mind is so very lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'elfe s'arrête pendant un instant, tourne la tête dans votre direction pour "
|
|
"vous écouter, puis se remet à se balancer et à parler dans sa barbe :\n"
|
|
"« Lumière, trop, trop, encore échoué, échoué… brûle… »\n"
|
|
"Cet elfe est très âgé et a probablement vécu durant la période où "
|
|
"l'Obscurité régnait — à en juger par les cicatrices en partie estompées que "
|
|
"la sombre malédiction a laissées sur son corps. Son esprit semble également "
|
|
"quelque peu égaré."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]70@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Offer some of your spirit health to ease his mind and perhaps get him to "
|
|
"talk to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Offrir un peu de votre santé spirituelle afin de l'apaiser et d'essayer de "
|
|
"le faire parler."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]26@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]27@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]70@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]70@@[OUT]3
|
|
msgid "Slap him in the face. It sometimes helps with crazy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lui mettre une gifle : cela est parfois utile lorsqu'on traite avec des fous."
|
|
""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Light, too much, too much, failed again, failed... burning...'\n"
|
|
"The elf does not seem to acknowledge your presence."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Lumière, trop, trop, encore échoué, échoué… brûle… »\n"
|
|
"L'elfe ne semble pas être conscient de votre présence."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]27@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]27@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]50@@[OUT]2
|
|
msgid "Kill the elf."
|
|
msgstr "L'exécuter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]27@@[OUT]4
|
|
msgid "Just loot the room and leave this strange elf be."
|
|
msgstr "Vider la salle et laisser cet étrange elfe dans son coin."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]27@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]31@@[OUT]8
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]44@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]58@@[OUT]8
|
|
msgid "[Orc]Kill it quickly before the crazy rubs off on you."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Orc] Tuer cette chose sur-le-champ avant que sa folie ne vous infecte."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]55@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the elf with one precise blow, his weakened body offering no "
|
|
"resistance.\n"
|
|
"But as the flesh dissolves into dust, it does so with a violent burst of "
|
|
"blinding light that scorches both your body and soul!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez l'elfe avec une telle précision chirurgicale qu'un seul coup "
|
|
"suffit à le terrasser, son corps n'ayant pas opposé la moindre résistance.\n"
|
|
"Alors que sa chair s'effrite et se transforme en poussière, une violente "
|
|
"éruption de lumière vous aveugle et brûle votre corps ainsi que votre âme !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather up any loot you find and leave."
|
|
msgstr "Récupérer ce qui traine dans les environs et quitter les lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the elf with one precise blow, his weakened body offering no "
|
|
"resistance.\n"
|
|
"The body turns to silver dust and you feel your soul strengthened by this "
|
|
"act of mercy, whether intended or accidental."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez l'elfe avec une telle précision chirurgicale qu'un seul coup "
|
|
"suffit à le terrasser, son corps n'ayant pas opposé la moindre résistance.\n"
|
|
"Son corps se désagrège en poussière d'argent, et vous sentez votre âme "
|
|
"s'élever à la suite d'un geste aussi miséricordieux — que celui-ci ait été "
|
|
"intentionnel ou accidentel."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I... thank thee, kindred spirits, for even this fleeting moment of clarity "
|
|
"sings to my soul in the most sublime fancy...'\n"
|
|
"He hums a sad, striking melody.\n"
|
|
"Then suddenly he twists in pain, eyes glowing with a faint light, rocking "
|
|
"again as he screams at you:\n"
|
|
"'End this, end this sorrow now, I beg of thee!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Je… vous remercie, esprits de la lumière, car cet instant, aussi fugitif "
|
|
"soit-il, est d'une clarté qui fait résonner dans mon âme une sublime "
|
|
"fantaisie… »\n"
|
|
"Il fredonne un air mélancolique et accablant, et se met soudain à se tordre "
|
|
"de douleur. Ses yeux scintillent d'une faible lumière, et il se balance à "
|
|
"nouveau sur son siège en s'écriant :\n"
|
|
"« Mettez fin à tout cela, libérez-moi de mon chagrin ! Je vous en prie ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]31@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]58@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]58@@[OUT]6
|
|
msgid ""
|
|
"Call upon nature and ask this forest to allow their child the ever-sleep, "
|
|
"for in time it may cure his sickened mind."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faire appel à la Nature et demander à la forêt d'accorder à son enfant le "
|
|
"long-sommeil afin de soigner à temps son esprit malade."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]31@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]58@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"His mind is clearly assaulted by some mystical force. It is too strong to "
|
|
"destroy, but you can connect with the elf spiritually and try to shield him."
|
|
msgstr ""
|
|
"Son esprit est clairement pris d'assaut par une force mystique, et celle-ci "
|
|
"est trop puissante pour être anéantie. Communier spirituellement avec l'elfe "
|
|
"afin d'essayer de le protéger."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]31@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]58@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"It is not the way of harmony to destroy life, even life that is tormented "
|
|
"like this. Call upon your domain to try to shield the poor creature from "
|
|
"whatever ails it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il n'appartient pas à l'Harmonie d'ôter une vie, aussi tourmentée soit-elle. "
|
|
"Faire appel à votre domaine afin de protéger cette pauvre créature du mal "
|
|
"dont elle est victime."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]31@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]44@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]58@@[OUT]7
|
|
msgid ""
|
|
"The elf may yet recover. It is not your business, so leave him be. Gather up "
|
|
"whatever you found so far and depart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien que cela ne vous regarde pas, il pourrait encore s'en remettre, mieux "
|
|
"vaut donc le laisser tranquille. Récupérer ce que vous avez trouvé jusque-là "
|
|
"et vous en aller."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]41@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The forest listens. Vines and roots from the tree engulf the elf in a "
|
|
"protective shell.\n"
|
|
"His body slowly relaxes, his skin turning more silver until it looks like a "
|
|
"serene, perfectly carved statue of a sleeping divine.\n"
|
|
"You see a bundle clad in oak leaves. You know this is your reward, be it "
|
|
"from the forest or the elf."
|
|
msgstr ""
|
|
"La forêt répond à votre appel : les vignes et racines de l'arbre enveloppent "
|
|
"l'elfe et forment une carapace qui le protège.\n"
|
|
"Son corps se détend progressivement, et sa peau prend un teint de plus en "
|
|
"plus argenté. En l'espace de quelques secondes, c'est la sculpture "
|
|
"parfaitement taillée d'une divinité endormie et pleine de sérénité qui se "
|
|
"tient à présent devant vous.\n"
|
|
"Vous découvrez un paquet couvert de feuilles de chêne et devinez qu'il "
|
|
"s'agit là de votre récompense — que celle-ci vous ait été remise par la "
|
|
"forêt, ou par l'elfe."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]41@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
msgid "Take the gift and leave."
|
|
msgstr "Récupérer la récompense et quitter les lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your ritual works. You shield the elf's mind from whatever twisted force is "
|
|
"assailing him.\n"
|
|
"You do not know how long it will last, or if he even knows what has "
|
|
"happened, but his body seems more relaxed and still.\n"
|
|
"You see a bundle clad in oak leaves. You know this is your reward, be it "
|
|
"from the forest or the elf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre rituel fonctionne : vous protégez l'elfe de l'énergie perverse qui "
|
|
"l'assaille.\n"
|
|
"Vous ne savez pas combien de temps cela durera, ou s'il est conscient de ce "
|
|
"qui vient de se passer, mais son corps paraît plus détendu et plus calme.\n"
|
|
"Vous découvrez un paquet couvert de feuilles de chêne et devinez qu'il "
|
|
"s'agit là de votre récompense — que celle-ci vous ait été remise par la "
|
|
"forêt ou par l'elfe."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]44@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Whatever holds this elf's mind and soul is too strong for you.\n"
|
|
"The tormented forest kin recoils from you and rocks again, mumbling "
|
|
"indistinguishably."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quelle que soit la force qui paralyse l'âme et l'esprit de l'elfe, celle-ci "
|
|
"est trop puissante pour vous.\n"
|
|
"Tourmenté, il se redresse contre le dossier de sa chaise en vous jetant un "
|
|
"regard plein d'horreur, puis se remet à se balancer tout en marmonnant "
|
|
"quelque chose d'inaudible."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The elf looks at you, bewildered:\n"
|
|
"'Creature of the dark, turmoil? Chaos? Violence all it speaks, violence... "
|
|
"perhaps the light is good, yes, perhaps, perhaps it is time to embrace it..."
|
|
"'\n"
|
|
"He starts to glow."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'elfe vous regarde, l'air abasourdi :\n"
|
|
"« Créature des ténèbres… tourmente ? chaos ? La violence est tout ce qu'elle "
|
|
"connaît… la violence… Peut-être que la lumière est bonne… oui… peut-être… "
|
|
"peut-être est-il temps de la rejoindre … »\n"
|
|
"Il se met à luire."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]50@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]41@@[OUT]2
|
|
msgid "Better just leave."
|
|
msgstr "Mieux vaut partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]58@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'So brutal, your kindred, so... simple... Yet a moment's respite... fleeting "
|
|
"so...'\n"
|
|
"Then suddenly he twists in pain, eyes glowing with a faint light, rocking "
|
|
"again as he screams at you:\n"
|
|
"'End this, end this sorrow now, I beg of thee!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Tant de brutalité chez les vôtres, si… simple… Du répit pourtant… bref lui "
|
|
"aussi… »\n"
|
|
"Il se met soudain à se tordre de douleur. Ses yeux scintillent d'une faible "
|
|
"lumière, et il se balance à nouveau sur son siège en s'écriant :\n"
|
|
"« Mettez fin à tout cela, libérez-moi de mon chagrin ! Je vous en prie ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You climb up to explore the elven ruins but hear an unsettling stirring in "
|
|
"the forest. Some of the trees seem to be descending upon you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous escaladez la végétation afin d'explorer les ruines elfiques, "
|
|
"vous entendez un sifflement inquiétant en provenance de la forêt. Certains "
|
|
"arbres ont l'air de s'abattre dans votre direction !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "[Leshy]Call upon the forest to heed your will!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Liéchi] Faire appel à la forêt et lui ordonner de se plier à votre "
|
|
"volonté !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Wood folk]Speak to the forest and proclaim your elven right to be here."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Peuple des bois] S'adresser à la forêt et proclamer la légitimité de votre "
|
|
"présence en ces lieux du fait de votre origine elfique."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Nature]Affirm your allegiance to the woodland and ask the forest to calm "
|
|
"itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nature] Affirmer votre allégeance aux bois et demander à la forêt de ne pas "
|
|
"s'emporter."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "Try to negotiate with the clearly angry forest."
|
|
msgstr "Essayer de négocier avec la forêt déchaînée."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
msgid ""
|
|
"[Forest demons]Your kin look very angry. Offer them your spirit health as "
|
|
"tribute in exchange for free passage."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Démon des forêts] Vos semblables ont l'air très en colère : leur proposer "
|
|
"votre santé spirituelle en l'échange d'un laissez-passer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You give your spirit essence and the forest calms, for now.\n"
|
|
"You're free to search the ruins now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous cédez votre essence spirituelle, ce qui suffit à apaiser la forêt — "
|
|
"pour l'instant.\n"
|
|
"Vous pouvez tranquillement fouiller les ruines à présent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
msgid "Finish the exploration quickly and leave."
|
|
msgstr "Terminer vos travaux d'exploration rapidement et vous en aller."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]43@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The forest heeds your words and calms its anger, allowing you entry without "
|
|
"further resistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"La forêt se plie à vos demandes et tempère sa colère, ce qui vous facilite "
|
|
"la tâche."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]43@@[OUT]1
|
|
msgid "Finish the exploration and leave."
|
|
msgstr "Terminer vos travaux d'exploration et vous en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid "'Yoou smeelll of woodkin, yoou maay passs.'"
|
|
msgstr "« Vous… sentez… la… forêt… Vous… pouvez… passer… »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid "The forest does not listen or respond. Its anger is old and raw!"
|
|
msgstr ""
|
|
"La vive et indissoluble colère de la forêt rend cette dernière sourde à la "
|
|
"moindre de vos demandes."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Although most of the old city is unsalvageable, you find what could be an "
|
|
"old stockroom or maybe a weaponsmith's workshop where you find some good "
|
|
"resources still intact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien que la plupart de l'ancienne cité n'ait aucun butin à offrir, vous "
|
|
"trouvez ce qui semble être un entrepôt, voire un atelier de forgeron. Vous y "
|
|
"trouvez quelques ressources de bonne qualité qui sont encore intactes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The forest guardians lie dead, so you are free to loot the ruins in peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gardiens de la forêt sont morts. Vous pouvez tranquillement piller les "
|
|
"ruines à présent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Although most of the old city is unsalvageable, you discover what could have "
|
|
"been a craftsman's studio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien que la plupart de l'ancienne cité n'ait aucun butin à offrir, vous "
|
|
"trouvez ce qui ressemble à un atelier d'artisan."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"While searching the remains of a goblin settlement, you realise that a pack "
|
|
"of wild boars occupies one of the largest remaining huts."
|
|
msgstr ""
|
|
"En fouillant les décombres du campement gobelin, vous réalisez qu'une "
|
|
"compagnie de sangliers sauvages occupe l'une des plus grandes huttes encore "
|
|
"debout."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Turmoil or strength] Honour the turmoil of your souls and attack these "
|
|
"boars with your bare fists!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Tourmente ou Force] Rendre hommage à la tourmente qui imprègne vos âmes et "
|
|
"attaquer ces sangliers à mains nues !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "[Hunter or Nature] Hunting is a thing of nature for you. Do it."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chasseur ou Nature] Partir à la chasse — tout ce qu'il y a de plus naturel "
|
|
"pour vous."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"[Boar rider or beastmaster] Boars are a goblin thing. Get them in line."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chevaucheur de sanglier ou Maître des bêtes] Les sangliers n'ont aucun "
|
|
"secret pour les gobelins : maîtriser ces bêtes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You stalk the boars and wait for the perfect chance to pick off the weakest "
|
|
"ones first, then strike down the rest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous épiez les sangliers et attendez que la meilleure opportunité se "
|
|
"présente pour vous en prendre au plus faible avant de vous occuper des "
|
|
"autres."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Attack the weakened pack."
|
|
msgstr "Attaquer la compagnie maintenant qu'elle est affaiblie."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "Intimidate the rest of the pack."
|
|
msgstr "Intimider le reste de la compagnie."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid "Actually, better leave the boars alone."
|
|
msgstr "Laisser les sangliers dans leur coin, tout compte fait."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You manage to wrestle one of the boars to the ground and strangle it!\n"
|
|
"The others run away at your display of raw power. You feel your spirits "
|
|
"lifted by this deed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parvenez à soumettre et à étrangler un sanglier lors d'un combat de "
|
|
"lutte !\n"
|
|
"Les autres s'enfuient rapidement, intimidés par votre force. Vous sentez vos "
|
|
"esprits s'élever à la suite d'un tel tour de force."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]38@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]38@@[OUT]2
|
|
msgid "Search the place and leave."
|
|
msgstr "Fouiller l'endroit et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The hut proved to be the remains of a shaman's lair, but much of it has been "
|
|
"destroyed by the boars.\n"
|
|
"You find a rack of dried herbs and packs of supplies, suggesting the hut was "
|
|
"in use recently."
|
|
msgstr ""
|
|
"La hutte s'avérait être le repaire d'un chamane, mais la majorité de son "
|
|
"contenu a été détruit par les sangliers.\n"
|
|
"Vous trouvez une étagère où sont rangées des herbes séchées ainsi que des "
|
|
"rations, ce qui suggère que la hutte était encore habitée il y a peu."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
msgid "[Goblin shaman]Search for the lore book."
|
|
msgstr "[Chamane gobelin] Chercher le grimoire des connaissances."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]14@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic or magic user] Try to connect to the lingering weaves of magic here."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Magie ou Pratiquant des arts magiques] Essayer de communiquer avec les "
|
|
"formes magiques qui errent encore ici."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]14@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]14@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]20@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]21@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]30@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]37@@[OUT]2
|
|
msgid "Gather what you can and leave."
|
|
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You know well the hidey-holes of your tribesmen. You quickly find a leather-"
|
|
"bound book filled with mystical knowledge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous connaissez bien les cachettes des membres de votre tribu. Vous trouvez "
|
|
"rapidement un livre relié en cuir qui semble receler de nombreux savoirs "
|
|
"mystiques."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your connection to the weaves of magic allows you to soak up the energies "
|
|
"gathered here safely.\n"
|
|
"You feel your spirit strengthened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre liaison aux émanations de la magie vous permet d'absorber les énergies "
|
|
"ici rassemblées en toute sécurité.\n"
|
|
"Votre esprit en sort renforcé."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You get on all fours, then squeal and grunt and rummage the dirt "
|
|
"threateningly.\n"
|
|
"The boars shuffle and leave, bowing their tusks to you. The animals also "
|
|
"reveal a few dead bodies for you to loot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous mettez à quatre pattes, poussez un cri perçant avant de grogner et "
|
|
"de fourrager la terre dans une tentative d'intimidation.\n"
|
|
"Les sangliers se bousculent les uns les autres puis inclinent leurs défenses "
|
|
"dans votre direction avant de s'en aller. Le départ des bêtes dévoile "
|
|
"également plusieurs cadavres qu'il vous revient de dépouiller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid "The boars are dead, and you are free to search the hut."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les sangliers sont morts, ce qui vous permet de fouiller tranquillement la "
|
|
"cabane."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid "You spook the boars and they run off into the woods."
|
|
msgstr "Vous effrayez les sangliers, lesquels s'enfuient dans les bois."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]38@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You manage to wrestle one of the boars to the ground and strangle it! One of "
|
|
"the others stays and decides to follow you.\n"
|
|
"You feel your spirits lifted by this deed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parvenez à soumettre et à étrangler un sanglier lors d'un combat de "
|
|
"lutte ! L'un d'eux décide de rester afin de vous accompagner.\n"
|
|
"Vous sentez vos esprits s'élever à la suite d'un tel tour de force."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]41@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You get on all fours, then squeal and grunt and rummage the dirt "
|
|
"threateningly.\n"
|
|
"The boars shuffle and grunt back, becoming even more agitated!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous mettez à quatre pattes, poussez un cri perçant avant de grogner et "
|
|
"de fourrager la terre dans une tentative d'intimidation.\n"
|
|
"Les sangliers se bousculent les uns les autres et se mettent soudain eux "
|
|
"aussi à grogner : ils sont encore plus agités qu'avant !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The boars charge angrily, and you have to drop some food to avoid being "
|
|
"trampled!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les sangliers vous chargent, fous de rage. Vous devez vous défaire d'une "
|
|
"partie de vos rations afin d'éviter de vous retrouver piétinés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Among the rubble and stones, you find several underground pockets where a "
|
|
"dwarven city once lay.\n"
|
|
"From one such entrance, you see light and hear the thudding of hammer "
|
|
"against anvil."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parmi les gravats et les pierres, vous découvrez plusieurs cavités "
|
|
"souterraines conduisant à une ancienne cité naine.\n"
|
|
"En observant l'un des fontis, vous apercevez de la lumière et entendez le "
|
|
"son d'un marteau tapant sur une enclume."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Dwarf]Go forth, but check for hidden traps and runestones. No dwarven smith "
|
|
"works unguarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nain] S'avancer en prenant gare aux pierres runiques et aux pièges "
|
|
"dissimulés : aucun nain forgeron ne travaille sans se prémunir contre toute "
|
|
"attaque."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Go in, carefully."
|
|
msgstr "Entrer, prudemment."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You enter a large stone chamber with furnaces and anvils spread across it, "
|
|
"some fallen to ruin, some still intact. One furnace burns hot with a dwarven "
|
|
"blacksmith at the anvil, hard at work.\n"
|
|
"He nods at your arrival but does not speak."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pénétrez dans une vaste salle de pierre où se trouvent plusieurs "
|
|
"fournaises et enclumes disséminées un peu partout. Si certaines sont tombées "
|
|
"en ruines, d'autres demeurent intactes. À côté de l'une des fournaises — qui "
|
|
"brûle d'un feu ardent — se tient un nain forgeron qui travaille près d'une "
|
|
"enclume.\n"
|
|
"Il vous fait signe en hochant la tête, mais ne vous dit pas un mot."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "[Dwarf]Greet the blacksmith according to custom."
|
|
msgstr "[Nain] Saluer le forgeron selon l'usage."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "Speak to the dwarf. Ask him what he is doing here on his own."
|
|
msgstr "S'adresser au nain et lui demander ce qu'il fait ici."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]12@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]12@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]12@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]24@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]24@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]24@@[OUT]4
|
|
msgid "Kill the smith!"
|
|
msgstr "Tuer le forgeron !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You strike the dwarven smith and, surprisingly, he turns into rubble with "
|
|
"just one hit.\n"
|
|
"Children of stone and metal, or worshippers of Svarog[R9], both feel the "
|
|
"heavy burden of this dark deed.\n"
|
|
"As the smith turns to rubble, so does everything around you, and you are "
|
|
"forced to run before you get buried here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se "
|
|
"transforme aussitôt en gravats.\n"
|
|
"Enfants de la roche et du métal, ou adorateurs de Svarog, tous sont abattus "
|
|
"par l'indécence d'un acte aussi vil.\n"
|
|
"Alors que le forgeron se désagrège, il en va de même pour tout ce qui se "
|
|
"trouve autour de vous. Vous devez courir pour ne pas mourir ensevelis ici."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
msgid "Take what stone you can salvage and leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Récupérer les pierres qui se trouvent à proximité puis quitter les lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You strike the dwarven smith and, surprisingly, he turns into rubble with "
|
|
"just one hit.\n"
|
|
"Your souls feel the burden of the deed, which conflicts with one of your "
|
|
"divine domains. As the smith turns to rubble, so does everything around you, "
|
|
"and you are forced to run before you get buried here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se "
|
|
"transforme aussitôt en gravats.\n"
|
|
"Vos âmes sont abattues par l'indécence de cet acte, lequel s'oppose à la "
|
|
"voie de l'un de vos domaines divins.\n"
|
|
"Alors que le forgeron se désagrège, il en va de même pour tout ce qui se "
|
|
"trouve autour de vous. Vous devez courir pour ne pas mourir ensevelis ici."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You strike the dwarven smith and, surprisingly, he turns into rubble with "
|
|
"just one hit.\n"
|
|
"As the smith turns to rubble, so does everything around you, and you are "
|
|
"forced to run before you get buried here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se "
|
|
"transforme aussitôt en gravats.\n"
|
|
"Alors que le forgeron se désagrège, il en va de même pour tout ce qui se "
|
|
"trouve autour de vous. Vous devez courir pour ne pas mourir ensevelis ici."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'On me own, you say? Hmm. This here is our temple, or as close as for your "
|
|
"understanding. I am a smith, and I tend this place.\n"
|
|
"Better not dwell here too long, laddies, or the old brothers may take "
|
|
"offence at your presence.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Tout seul vous dites ? Hmm. C'que vous voyez ici, c'est notre \"temple\", "
|
|
"pour employer vos termes. J'suis un forgeron, et c'est moi qui m'occupe des "
|
|
"lieux. Feriez mieux d'pas trop vous attarder ici les amis, sinon, les "
|
|
"anciens risquent de s'offusquer d'votre présence. »"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Light] Call upon light and Svarog to give praise to this sacred place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faire appel à la Lumière et à Svarog afin de rendre hommage à ce lieu sacré."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]12@@[OUT]2
|
|
msgid "If this is a sacred place, ask if you can pay your respects."
|
|
msgstr "Demander si vous pouvez rendre hommage à ce lieu sacré."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Now that's a sight for sore eyes, aye. Good day to ya, my fellow, good day.\n"
|
|
"I'd offer ya ale and mutton, but bein' the smith on duty at this temple, I "
|
|
"am bound to keep the fires hot and the anvil busy.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« En v'là une de vue pour des yeux fatigués. Bien l'bonjour camarades. "
|
|
"J'vous offrirais bien d'la bière et un peu d'mouton, mais j'suis l'forgeron "
|
|
"en charge des lieux, et j'suis tenu d'm'assurer qu'les feux continuent "
|
|
"d'brûler et qu'l'enclume est bien occupée. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]13@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Nod in understanding of the old dwarven custom and join your kin at his work."
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Hocher la tête afin de montrer que vous comprenez les anciennes coutumes "
|
|
"naines, puis vous joindre à votre semblable pour l'aider à la tâche."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, the young human smith and his kin -- a good pupil he was, good promise "
|
|
"for one not made of stone and metal.\n"
|
|
"Come, join me at my work. We shall give honour to the metal, and I guess "
|
|
"your gods too. Why not?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, l'jeune forgeron humain et ses semblables. C'était un bon apprenti, il "
|
|
"était promis à un grand avenir pour quelqu'un qu'était pas issu de la roche "
|
|
"et du métal. Venez, joignez-vous à moi. Pourquoi n'pas rendre hommage au "
|
|
"métal, ainsi qu'à nos dieux ? »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]15@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]16@@[OUT]2
|
|
msgid "Work with the dwarven smith."
|
|
msgstr "Participer à la fabrication d'un ouvrage avec le nain forgeron."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Well, I say, not many strangers ask me that.\n"
|
|
"Sure, why not, come work with me. If the old brothers deem your work "
|
|
"fitting, ya may get yourself a blessing.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ben ça alors, c'pas tous les jours qu'on m'le demande. Bien sûr, joignez-"
|
|
"vous à moi. Si les aînés estiment vos travaux corrects, z'aurez même une "
|
|
"bénédiction ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'The forefather and old brothers like your work indeed. This is what I call "
|
|
"good metal! Good on ya.\n"
|
|
"Here, carry it with pride. Good travels. Stone and metal be with ya.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Les aïeux et les aînés apprécient votre ouvrage. C'est c'que j'appelle du "
|
|
"bon métal ! Beau travail. Tenez, soyez-en fiers. Bon voyage, et qu'la pierre "
|
|
"et le métal veillent sur vous ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Take the forged weapon, give thanks to the forefather and the old brothers, "
|
|
"and leave the smith to his work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Récupérer l'arme forgée, remercier les aïeux et les aînés, puis laisser le "
|
|
"forgeron travailler."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'The forefather and old brothers like your work well enough. Good on ya.\n"
|
|
"Here, carry it with pride. Good travels. Stone and metal be with ya.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Les aïeux et les aînés apprécient suffisamment votre ouvrage. Beau travail."
|
|
" Tenez, soyez-en fiers. Bon voyage, et qu'la pierre et le métal veillent sur "
|
|
"vous ! »"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Well, ya tried, that you did. Good on ya. Stone and metal be with ya, "
|
|
"lassies.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Eh bien au moins, z'avez essayé. C'est déjà une bonne chose. Qu'la pierre "
|
|
"et l'métal veillent sur vous mesdemoiselles ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank the smith and leave."
|
|
msgstr "Remercier le forgeron et s'en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You move forwards carefully and discover several protective runes, but they "
|
|
"do not light up. Either they are inactive, or you have been spotted already "
|
|
"and the host is letting you pass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avancez à tâtons et apercevez plusieurs runes de protection, mais "
|
|
"celles-ci ne sont pas alignées. Soit elles sont inactives, soit vous avez "
|
|
"déjà été repérés et l'hôte a accepté de vous laisser entrer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
msgid "Go forwards."
|
|
msgstr "Descendre dans les profondeurs."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Through a great tear in the ground, you venture into the ruins of a dwarven "
|
|
"city.\n"
|
|
"It has been destroyed, full of rubble and debris, with the skeletal remains "
|
|
"of those who perished here violently. You also see what killed them:\n"
|
|
"In the centre of the once-great place, you see the skeletal remains of a "
|
|
"dragon and giant intertwined in battle."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vous engouffrant par le biais d'une grande fissure dans le sol, vous "
|
|
"découvrez les ruines d'une cité naine.\n"
|
|
"Partiellement détruite, elle est à présent jonchée de gravats, débris et "
|
|
"ossements qui attestent d'une mort violente.\n"
|
|
"Vous comprenez peu après ce qui pourrait être à l'origine d'un tel désastre :"
|
|
" les squelettes d'un dragon et d'un géant — mêlés l'un à l'autre à la suite "
|
|
"de leur combat — gisent au centre de ce qui était autrefois la grand-place."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Take from these titans what you can salvage."
|
|
msgstr "Récupérer ce que ces vestiges titanesques ont à offrir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oi, ya! Beat it, this is our find!'\n"
|
|
"A couple of burly dwarven fighters stand in your way, weapons at the ready."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Hé, vous ! Dégagez ! Tout ça nous appartient ! »\n"
|
|
" Vous voyez quelques nains bagarreurs plutôt costauds se mettre en travers "
|
|
"de votre chemin, armes dégainées."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 483, DocId: Earthbound
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Dwarf]Ask them to calm down. Surely you can share in these spoils, as kin "
|
|
"should."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nain] Leur demander de se calmer : peut-être pouvez-vous partager le "
|
|
"butin — entre semblables."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]28@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Light]Call upon light and assert that there is no need to spill blood among "
|
|
"like-minded folk."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Lumière] Faire appel à la Lumière et déclarer que le sang n'a pas besoin "
|
|
"d'être versé parmi ceux qui partagent les mêmes idées."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]28@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Intellect and harmony]Speak to their common sense. Say that this place is "
|
|
"vast and there is enough for all of you to profit without the need for "
|
|
"violence."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Intellect et Harmonie] Solliciter leur sens commun : affirmer que ces lieux "
|
|
"sont assez vastes pour que tout le monde puisse recevoir sa part sans avoir "
|
|
"à en recourir à la violence."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Aye, brothers, aye, no need for brawlin'. Tell ya what, you go scavenge "
|
|
"that end, we do this end, and whoever salvages more's the winner, eh? Go!'\n"
|
|
"The dwarves run to their side and start rummaging and digging."
|
|
msgstr ""
|
|
"« D'accord camarades, d'accord, pas d'bagarre. Voilà c'que je vous propose : "
|
|
"vous fouillez ce côté, et nous celui-ci. Le groupe qui en amasse le plus "
|
|
"l'emporte. C'est parti ! »\n"
|
|
"Les nains se précipitent de leur côté et se mettent à fureter et à creuser "
|
|
"de partout."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
msgid "Go do your side, quick!"
|
|
msgstr "Vous précipiter de votre côté et commencer les fouilles !"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, your 'gods', aye, that light of yours seems like an honourable sort of "
|
|
"path.\n"
|
|
"We ain't that fussed about kickin' your butts, so you can wait till we're "
|
|
"done, then take what is left.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, vos dieux hein. Votre lumière semble en effet honorable. On n'est pas "
|
|
"fâchés au point d'vous botter le cul, alors attendez qu'on ait fini, puis "
|
|
"vous récupérerez c'qu'il reste. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]9@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]49@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]49@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]63@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]63@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]65@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]65@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]8@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]8@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree."
|
|
msgstr "Accepter."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]9@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]28@@[OUT]4
|
|
msgid "Try to convince them to split the spoils evenly."
|
|
msgstr "Essayer de les convaincre de partager le butin équitablement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid "You kill the dwarves and now can loot the site in peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez les nains et pouvez maintenant piller le site en toute "
|
|
"tranquillité."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
msgid "Take the salvage and leave."
|
|
msgstr "Récupérer ce qui traîne et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dwarves beat you, but they let you run away, clearly more interested in "
|
|
"salvaging than in kicking your butts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les nains vous vainquent, mais ils vous laissent vous enfuir. Ils semblent "
|
|
"plus intéressés par le butin que par l'idée de vous mettre une raclée."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, you buggers are good! Well done. Here, have this bit of metal we found. "
|
|
"Metal and stone be with ya, laddies!'\n"
|
|
"The dwarves collect their smaller pile of salvage and depart, singing dirty "
|
|
"songs and cheering for a good day's work."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, les bougres ! Z'êtes doués ! Beau travail. Tenez, prenez c'morceau "
|
|
"d'métal qu'on a trouvé. Qu'la roche et l'métal veillent sur vous les "
|
|
"amis ! »\n"
|
|
"Les nains collectent le petit tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en "
|
|
"chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée "
|
|
"de travail."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]80@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank them and leave."
|
|
msgstr "Les remercier et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ha! We beat ya fair and square, but it was a good contest. Metal and stone "
|
|
"strengthen ya, laddies!'\n"
|
|
"The dwarves collect their considerably larger pile of salvage and depart, "
|
|
"singing dirty songs and cheering for a good day's work."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ha ! On vous a battus dans les règles de l'art, mais c'était un bon défi. "
|
|
"Qu'la roche et l'métal veillent sur vous les amis ! » \n"
|
|
"Les nains collectent le gros tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en "
|
|
"chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée "
|
|
"de travail."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'What sort of slivering babes are ya? Give up? Shame, shame on ya, lassies.'\n"
|
|
"The dwarves gather their considerably larger pile of salvage and leave, "
|
|
"shaking their heads."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Z'êtes des marmots qu'ont la langue bien pendue c'est ça ? On abandonne ? "
|
|
"Quelle honte mesdemoiselles, quelle honte. » Les nains collectent le gros "
|
|
"tas qu'ils ont amassé et s'en vont en secouant la tête, comme s'ils étaient "
|
|
"déçus."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Bah, ya have one of those silver tongues, ya do! We do our end and ya do "
|
|
"yours. Who knows who'll get the better pick, but it seems fair. Metal and "
|
|
"stone be with ya, laddies!'\n"
|
|
"The dwarves move away to salvage their part."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bah, z'êtes de beaux parleurs, ça oui ! Faites votre côté, et on fait "
|
|
"l'nôtre. Ça m'paraît équitable, on verra bien qui sont les plus chanceux. "
|
|
"Qu'la roche et l'métal veillent sur vous les amis ! »\n"
|
|
"Les nains s'éloignent afin de récupérer ce qui leur revient."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]23@@[OUT]2
|
|
msgid "Great. Search your part and leave."
|
|
msgstr "Parfait. Fouiller votre côté et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid "'You're gettin' on my nervous side. Ya better leave, now.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Z'êtes en train d'me taper sur les nerfs. Feriez mieux de partir, tout "
|
|
"d'suite. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A couple of burly dwarven fighters stand in the ruins gathering loot and "
|
|
"looking about with angry grimaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quelques nains bagarreurs plutôt costauds se tiennent devant les ruines. Ils "
|
|
"récupèrent le butin tout en ayant l'air furieux et en grimaçant."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Dwarf]Greet your kin and ask if you can both share in searching this place."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nain] Saluer vos semblables et leur demander s'ils veulent partager les "
|
|
"trouvailles qu'abritent les lieux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]28@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]28@@[OUT]6
|
|
msgid "Wait till the dwarves leave and gather what is left."
|
|
msgstr "Attendre que les nains partent pour récupérer ce qui reste."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]28@@[OUT]7
|
|
msgid "Sneak past the dwarves and loot behind their backs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se faufiler discrètement derrière les nains et récupérer le butin pendant "
|
|
"qu'ils ont le dos tourné."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]28@@[OUT]8
|
|
msgid "Ambush them. You have the advantage."
|
|
msgstr "Vous avez l'avantage : leur tendre une embuscade."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You wait until the dwarves depart, but they do not leave much behind.\n"
|
|
"Your scout, however, improved their skill."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous attendez que les nains s'en aillent, mais ils ne laissent pas grand-"
|
|
"chose derrière eux.\n"
|
|
"Votre éclaireur a toutefois amélioré ses compétences."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You wait until the dwarves leave and gather up what remains to be salvaged."
|
|
msgstr "Vous attendez que les nains partent pour récupérer ce qui reste."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]48@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find a spot away from the dwarves, and although it will surely yield "
|
|
"less than the main area, you are able to collect your loot safely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez un coin à l'écart des nains qui abrite certes moins d'objets, "
|
|
"mais qui vous permet toutefois de vous remplir les poches en toute "
|
|
"tranquillité."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]48@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]48@@[OUT]2
|
|
msgid "Gather the spoils and leave."
|
|
msgstr "Récupérer le butin et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
msgid "The dwarves spot you and charge!"
|
|
msgstr "Les nains vous repèrent et se ruent sur vous !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"These dwarven ruins look older and darker than usual. There is an air of "
|
|
"reverence here that is hard to explain.\n"
|
|
"The stone remains look abandoned and forlorn, but you spot a firelight in "
|
|
"the distance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les ruines telluriennes en face desquelles vous vous trouvez ont l'air plus "
|
|
"anciennes et encore plus sombres que celles que vous avez l'habitude "
|
|
"d'explorer. Il y a comme une sorte de sentiment révérencieux qui flotte dans "
|
|
"l'air, quelque chose d'indicible.\n"
|
|
"Ces ruines semblent avoir été tragiquement délaissées. Vous apercevez de la "
|
|
"lumière au loin."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Go forth, carefully."
|
|
msgstr "Vous avancer prudemment."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you get closer, you realise that the fire comes from several torches held "
|
|
"by a small group of heavily armed dwarves battling a pack of unliving.\n"
|
|
"The dwarves stand firm, using fire to help them, but the unliving are "
|
|
"beginning to swarm them."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vous approchant, vous réalisez que le feu provient en fait de plusieurs "
|
|
"torches qui sont tenues par un petit groupe de nains lourdement armés, "
|
|
"lesquels sont en train de combattre des morts-vivants.\n"
|
|
"Bien que la défense des nains semble inébranlable, les morts-vivants les "
|
|
"submergent peu à peu."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "Perform a ritual to try to weaken these unliving fiends."
|
|
msgstr "Accomplir un rituel afin d'affaiblir les morts-vivants."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid "[Dwarf]Aid your brethren, quick!"
|
|
msgstr "[Nain] Voler immédiatement au secours de vos frères !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
msgid "Help the dwarves!"
|
|
msgstr "Aider les nains !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]4@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]4@@[OUT]5
|
|
msgid "[Nature or intellect]Stand aside and let them fight their own battles."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nature ou Intelligence] Rester à l'écart et les observer : ce combat est le "
|
|
"leur."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]4@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]4@@[OUT]7
|
|
msgid "Wait to see who wins, then get rid of them."
|
|
msgstr "Attendre afin d'achever les vainqueurs."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]4@@[OUT]8
|
|
msgid "[Unliving]Help your kin!"
|
|
msgstr "[Mort-vivant] Aider vos semblables !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"It is not your place to interfere in the conflict of others. You feel your "
|
|
"domain strengthened by this resolve.\n"
|
|
"You are able to grab a few salvageable resources while the combat takes "
|
|
"place.\n"
|
|
"The dwarves are overwhelmed by the unliving, and now you can face the "
|
|
"remaining threat that is running your way."
|
|
msgstr ""
|
|
"La détermination dont vous faites preuve à ne pas interférer dans les "
|
|
"conflits d'autrui reçoit l'approbation de votre domaine.\n"
|
|
"Vous parvenez à vous emparer de quelques ressources pendant que le combat a "
|
|
"lieu.\n"
|
|
"Les nains sont soudain submergés et vaincus par les morts-vivants, lesquels "
|
|
"se ruent à présent dans votre direction. Vous avez la possibilité de les "
|
|
"achever."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]62@@[OUT]1
|
|
msgid "Kill the unliving."
|
|
msgstr "Tuer les morts-vivants."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]9@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]62@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]12@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]12@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]41@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]41@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]12@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]12@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]41@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]41@@[OUT]5
|
|
msgid "[Unliving]Try to reason with your kin."
|
|
msgstr "[Mort-vivant] Essayer de raisonner vos semblables."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dwarves stop and look at your medic:\n"
|
|
"'So first ya stood there watchin' us bleed, and now ya wanna help. Fleshies.."
|
|
". Fine, help, we didn't need your puny help to fight.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les nains s'arrêtent et lancent un regard à votre guérisseur :\n"
|
|
"« Vous nous r'gardez pisser l'sang et maintenant z'allez nous aider ? Ah, "
|
|
"les chairs molles… Bien, allez-y, mais on n'avait pas b'soin d'rigolos comme "
|
|
"vous pour s'battre. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
msgid "Tend to their wounds."
|
|
msgstr "Soigner leurs blessures."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]12@@[OUT]2
|
|
msgid "While the dwarves are off guard, attack them!"
|
|
msgstr "Attaquer les nains pendant qu'ils ne sont pas sur leur garde !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'So ya stood there like a bunch of lassies rubbing stones! Bah. Well, ya can "
|
|
"be of use now helping us secure these ruins from the unliving filth. This is "
|
|
"our heritage and we were charged with guarding it. We'll give ya some of the "
|
|
"stuff the filth dropped in payment.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Z'êtes restés plantés ici comme des fillettes en train d'astiquer leurs "
|
|
"bijoux ! Bah. Vous pouvez nous filer un coup d'main afin d'sécuriser les "
|
|
"ruines des sales pattes de ces morts-vivants maintenant. C'est notre "
|
|
"patrimoine, on est responsables d'sa protection. On vous donnera les trucs "
|
|
"que ces saletés auront laissé derrière elles en guise de récompense. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]54@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree to help."
|
|
msgstr "Accepter de les aider."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]13@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Tell them it is even less dwarven to whine about having to do your own "
|
|
"fighting. Say you will help them work for a fee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur faire remarquer que se plaindre d'avoir à mener leur propre combat est "
|
|
"un comportement encore plus indigne pour des nains. Ajouter que vous les "
|
|
"aiderez en l'échange d'une compensation."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid "'Fine, ya can also salvage these ruins, with care!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« D'accord, vous pourrez vider les ruines, mais en faisant attention ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid "'Just bugger off, ya weaselly gits! Now!'"
|
|
msgstr "« Dégagez sales malappris qu'vous êtes ! Tout d'suite ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]21@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]76@@[OUT]2
|
|
msgid "Attack them!"
|
|
msgstr "Les attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ya know, many in this world would see our weakness and finish us off. Maybe "
|
|
"ya ain't that bad after all.\n"
|
|
"Take the shit the undead left, if ya like.\n"
|
|
"Here, have this as well, as thanks. Now be off! We have guarding duty to go "
|
|
"back to.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« 'Savez, y en a beaucoup dans c'monde qu'aurait profité de notre faiblesse "
|
|
"pour nous achever. P't-être que z'êtes pas si vilains après tout. Récupérez "
|
|
"le merdier laissé par les morts-vivants si ça vous chante. Tenez, prenez ça "
|
|
"également, pour vous remercier. Maintenant déguerpissez ! Faut qu'on monte "
|
|
"la garde, nous ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]65@@[STORY]
|
|
msgid "You are victorious, and the plunder is yours for the taking!"
|
|
msgstr "Vous êtes victorieux, et le butin vous revient !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
msgid "Good. Leave."
|
|
msgstr "Bien. Partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]41@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ya may be cowards, but what's it to us?\n"
|
|
"We're wounded, and we have a job to do. If ya help us secure this place, "
|
|
"we'll give ya the loot from the unliving filth, deal?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Z'êtes p't-être des mauviettes, mais qu'est-ce qu'on s'en cogne ? On est "
|
|
"blessés, et on a du pain sur la planche. Si vous nous aider à nettoyer ce "
|
|
"bazar, on vous donnera le butin laissé par les morts-vivants, d'accord ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]41@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree and help."
|
|
msgstr "Accepter puis les aider."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]41@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]10@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]37@@[OUT]2
|
|
msgid "Decline and leave."
|
|
msgstr "Refuser et vous en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]44@@[STORY]
|
|
msgid "Your words fall on deaf ears and you are chased away from the ruins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vos paroles tombent dans l'oreille d'un sourd et vous vous faites chasser "
|
|
"des ruines."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]51@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ha! That was some good fightin'.\n"
|
|
"Not that we needed the help, but we thank ya nonetheless. Say, have the loot "
|
|
"from all these dead buggers, as thanks.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ha ! C'était une bonne bagarre ! On n'avait pas b'soin d'votre aide, mais "
|
|
"merci quand même. D'ailleurs, récupérez le butin de toutes ces carcasses, en "
|
|
"remerciements. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]51@@[OUT]1
|
|
msgid "Say it was no problem, and ask what they are doing here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur répondre qu'il n'y a pas de quoi, puis leur demander ce qu'ils font ici."
|
|
""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]51@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]51@@[OUT]3
|
|
msgid "Ask for payment for your good deed."
|
|
msgstr "Demander une compensation pour votre geste."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]54@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We were sent here to clear an unliving nest. Those filthy buggers been "
|
|
"shitting on our heritage!\n"
|
|
"We only have one tunnel to block now.\n"
|
|
"Tell ya what, if you help out, we'll give you a bit extra.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« On nous a envoyés afin d'nettoyer les lieux des morts-vivants qui "
|
|
"grouillent. Ces répugnantes vermines ont dégueulassé notre héritage ! Il "
|
|
"nous reste plus qu'un tunnel à bloquer. Voilà c'que j'en dis : vous nous "
|
|
"aidez, et on vous donnera un p'tite compensation. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]58@@[STORY]
|
|
msgid "You are defeated and forced to run away!"
|
|
msgstr "Vous êtes battus à plate couture et devez fuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]61@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"It is not your place to interfere in the conflict of others. You feel your "
|
|
"domain strengthened by this resolve.\n"
|
|
"You are able to grab a few salvageable resources while the combat takes "
|
|
"place.\n"
|
|
"The dwarves are victorious and now are running angrily your way."
|
|
msgstr ""
|
|
"La détermination dont vous faites preuve à ne pas interférer dans les "
|
|
"conflits d'autrui reçoit l'approbation de votre domaine.\n"
|
|
"Vous parvenez à vous emparer de quelques ressources pendant que le combat a "
|
|
"lieu.\n"
|
|
"Les nains finissent par triompher et se ruent maintenant furieusement sur "
|
|
"vous."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]61@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]63@@[OUT]1
|
|
msgid "Attack the dwarves."
|
|
msgstr "Les attaquer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]61@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]63@@[OUT]3
|
|
msgid "Try to reason with them."
|
|
msgstr "Essayer de les raisonner."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]61@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]63@@[OUT]5
|
|
msgid "[Dwarf]Congratulate your brethren on a fight well fought."
|
|
msgstr "[Nain] Féliciter vos frères pour leur prouesse martiale."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]62@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are able to grab a few salvageable resources while the combat takes "
|
|
"place.\n"
|
|
"The dwarves are overwhelmed by the unliving, and now you can face the "
|
|
"remaining threat that is running your way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parvenez à vous emparer de quelques ressources pendant que le combat a "
|
|
"lieu.\n"
|
|
"Les nains sont soudain submergés et vaincus par les morts-vivants, lesquels "
|
|
"se ruent à présent dans votre direction. Vous avez la possibilité de les "
|
|
"achever."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]63@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are able to grab a few salvageable resources while the combat takes "
|
|
"place.\n"
|
|
"The dwarves are victorious and now are running angrily your way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parvenez à vous emparer de quelques ressources pendant que le combat a "
|
|
"lieu.\n"
|
|
"Les nains finissent par triompher et se ruent maintenant furieusement sur "
|
|
"vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]63@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"Offer medical help and say that it would not have been honourable to "
|
|
"interfere."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur proposer des soins puis leur expliquer que la moindre interférence de "
|
|
"votre part aurait entaché leur honneur."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]69@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The unliving recognise your kinship and help and wander off. You're free to "
|
|
"loot the dwarves and the ruins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les morts-vivants vous identifient comme l'un des leurs et apprécient votre "
|
|
"aide. Ils s'en vont, et vous pouvez maintenant récupérer les butins qui se "
|
|
"trouvent sur les nains et dans les ruines."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]76@@[STORY]
|
|
msgid "The dwarf spits.\n"
|
|
"'Ya have what we're willin to give, so bugger off.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nain crache par terre :\n"
|
|
"« Z'aurez c'qu'on voudra bien vous donner, alors dégagez. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]80@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Bah, this world is wretchedly cold.\n"
|
|
"Here, have this as payment for your kindness. Metal and stone be with ya.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bah, la pitié n'existe pas en ce monde, quelle tristesse. Tenez, prenez "
|
|
"ceci en compensation pour votre bonté. Qu'la pierre et l'fer veillent sur "
|
|
"vous. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find the scattered remains of an old orcish settlement. In the old days, "
|
|
"the clans were mostly nomadic, so this is a rare find.\n"
|
|
"As you search the crude yet sturdy old structures, you spot a group of orcs "
|
|
"also arriving here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tombez sur les décombres d'un ancien campement orc.\n"
|
|
"Autrefois, les clans étaient pour la plupart nomades, c'est pourquoi cette "
|
|
"trouvaille est peu commune.\n"
|
|
"Alors que vous fouillez ces vieilles constructions aussi grossières "
|
|
"qu'imposantes, vous repérez un groupe d'orcs qui vient également d'arriver."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "[Orc]Assert the right of the strongest to claim this find."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Orc] Revendiquer cette trouvaille en faisant valoir le droit du plus fort."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "[Orc]Try talking to your kin."
|
|
msgstr "[Orc] Essayer de parler à vos semblables."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Shout to them that like the daughters of Zorya that rule their own clans, "
|
|
"you too follow the warrior goddess and thus have the right to these spoils!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Zorya et Mysticisme] Vociférer que, de la même façon que les filles de "
|
|
"Zorya dirigent leur propre clan, vous vénérez vous aussi la déesse guerrière "
|
|
"et avez à ce titre le droit de vous emparer du butin ici présent !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "In the name of harmony, try to talk to them."
|
|
msgstr "[Harmonie] Essayer de leur parler au nom de l'Harmonie."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "Try to negotiate."
|
|
msgstr "Essayer de négocier."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, the misguided children of our mistress, yes!\n"
|
|
"You allow men in your ranks as equals. This belittles you, but perhaps one "
|
|
"day you will learn.\n"
|
|
"This is no mere ruin, but a proving ground of old. If you wish to seek "
|
|
"rewards here, you will face our spirit, and we'll see if you're true.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, voilà les enfants errants de notre maîtresse ! Vous accueillez des "
|
|
"hommes dans vos rangs, comme s'ils en étaient dignes. Un jour peut-être "
|
|
"comprendrez-vous que cela vous avilit. Il ne s'agit pas de ruines banales, "
|
|
"mais d'un ancien terrain de mise à l'épreuve. Si vous êtes à la recherche de "
|
|
"récompenses, affrontez notre esprit, et nous verrons si votre cœur est pur."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree to take part in a spirit ritual."
|
|
msgstr "Accepter de prendre part au rituel des esprits."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
msgid "Refuse and attack!"
|
|
msgstr "Refuser et attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, the claim right, yes. One of you against one of ours. Females only, of "
|
|
"course -- I would not disrespect you with a male.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, votre droit… en effet. L'un des vôtres contre l'un des nôtres. Mâles "
|
|
"exclus, bien entendu — ce serait salir notre honneur. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
msgid "You are orc and you are female. Agree!"
|
|
msgstr "Vous êtes un orc, qui plus est femelle : accepter !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]13@@[OUT]2
|
|
msgid "An orc is an orc. Insist that an orc male will face them!"
|
|
msgstr "Un orc est un orc : insister pour qu'un orc mâle les affronte !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]13@@[OUT]3
|
|
msgid "You have no orc female, but any female can do this!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas d'orc femelle, mais n'importe quelle femelle fera "
|
|
"l'affaire !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]13@@[OUT]4
|
|
msgid "Refuse and attack instead!"
|
|
msgstr "Refuser et attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]13@@[OUT]5
|
|
msgid "Refuse and leave."
|
|
msgstr "Refuser et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid "'Shut your traps before we shut them! This is our spot, so beat it!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Fermez-la ou nous allons vous coudre les lèvres ! C'est notre coin, alors "
|
|
"dégagez ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]27@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]45@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]53@@[OUT]2
|
|
msgid "Pompous bastards. Attack them instead!"
|
|
msgstr "Quelle bande d'ordures prétentieuses. Les attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oh, just stop yapping! We do not waste our blades on talkers.\n"
|
|
"Go, search the outskirts and be glad of the scraps you find there. It is an "
|
|
"honour we don't allow easily.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oh, arrêtez d'aboyer ! Nous ne souillerons pas nos lames avec le sang "
|
|
"d'orateurs. Partez, allez fouiller les recoins de cet endroit et réjouissez-"
|
|
"vous des déchets que vous y trouverez. Voilà une faveur que nous n'avons pas "
|
|
"coutume d'accorder facilement. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ha! Good female brawn, yes, you understand, and you did well by beating me! "
|
|
"This land is yours to loot.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ha ! Des muscles bien féminins, en effet. Vous savez à quoi vous en tenir "
|
|
"et vous m'avez battue à plate couture ! Libre à vous de récupérer le butin "
|
|
"que ces lieux abritent. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]44@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank them and start exploring."
|
|
msgstr "Les remercier et commencer à explorer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]29@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]44@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the orcs to search the outer parts of the land. They fought well and "
|
|
"deserve the honour."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autoriser les orcs à fouiller la périphérie des lieux : elles se sont bien "
|
|
"battues et le méritent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"An orc shaman steps up and feeds you a wretched concoction that tastes of "
|
|
"metal and dirt.\n"
|
|
"The orcs begin a strange warrior dance and you try your best to join in, "
|
|
"asking Zorya's guidance as you do so."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une chamane orc s'avance et vous fait boire une piètre concoction au goût de "
|
|
"métal et de terre.\n"
|
|
"Les orcs entament une étrange danse guerrière à laquelle vous tentez "
|
|
"désespérément de vous joindre en invoquant l'aide de Zorya."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
msgid "Open your souls to Zorya's path and show those orcs you are true."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conduire vos âmes sur la voie de Zorya et montrer aux orcs que vous avez le "
|
|
"cœur pur."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]41@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Surender!'\n"
|
|
"The orcs spit, turn away from you, and wait for you to leave in shame."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Il suffit ! »\n"
|
|
"Les orcs crachent sur le sol, vous tournent le dos, et attendent que vous "
|
|
"vous en alliez — vous les avez vraisemblablement embarrassées…"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Well fought! But these other gods of yours clearly weaken your body and "
|
|
"mind, friend. Only Zorya can make you true!\n"
|
|
"We won, so it is our turf, but you can search the outer rim. You earned it.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Un beau combat ! Mais ces dieux que vous semblez servir affaiblissent "
|
|
"votre volonté et votre corps, camarade. Seule Zorya peut vous apporter la "
|
|
"pureté ! Nous avons gagné, le territoire nous revient. Vous pouvez fouiller "
|
|
"les environs à l'extérieur — vous l'avez mérité. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]44@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Argh, I will not yield to a male equal. Of course, I was going easy on you.\n"
|
|
"But fair is fair, you have proven your worth, and you shame me. This land is "
|
|
"yours to loot.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Argh… dois-je vraiment céder face à un mâle ? J'y suis allée doucement "
|
|
"avec vous, mais le combat n'en était pas moins équitable. Vous avez fait vos "
|
|
"preuves et m'avez couverte de honte. Libre à vous de récupérer le butin que "
|
|
"ces lieux abritent. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]45@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Surrender! You male piece of shit, how dare you dishonour orc blood so!'\n"
|
|
"The orc spits in your face with disgust, then growls at you, her fists "
|
|
"clenched."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Abandonnez ! Misérable mâle que vous êtes. Comment osez-vous déshonorer le "
|
|
"sang orc de la sorte ! »\n"
|
|
"L'orc vous crache au visage, l'air dégoûtée, puis grogne dans votre "
|
|
"direction, les poings serrés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]48@@[STORY]
|
|
msgid "You kill the orcs, and the ruins now lie before you for the looting!"
|
|
msgstr "Vous tuez les orcs : le butin des ruines n'attend plus que vous !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]51@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes! Your spirits are strong, and turmoil runs deep in your souls, so we "
|
|
"accept your kinship.\n"
|
|
"We will search these ruins side by side.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui ! Vos esprits sont forts, et la Tourmente est profondément ancrée dans "
|
|
"vos âmes. Vous êtes les bienvenus. Nous fouillerons ensemble ces ruines. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]51@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree and begin the exploration."
|
|
msgstr "Accepter et commencer à explorer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Your spirit is weak. If you do follow Zorya, you have much yet to learn.\n"
|
|
"This land is ours to loot. Leave.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Votre esprit est faible. Vous avez encore beaucoup à apprendre si vous "
|
|
"vénérez Zorya. Le butin de ces lieux nous revient. Partez. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find the scattered remains of an old orcish settlement.\n"
|
|
"In the old days, the clans were mostly nomadic, so this is a rare find.\n"
|
|
"You soon realise that the area is riddled with traps, surely protecting "
|
|
"something farther in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tombez sur les décombres d'un ancien campement orc.\n"
|
|
"Autrefois, les clans étaient pour la plupart nomades, c'est pourquoi cette "
|
|
"trouvaille est peu commune.\n"
|
|
"Vous vous rendez compte bien assez vite que l'endroit est truffé de pièges : "
|
|
"ils doivent protéger quelque chose à proximité."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]32@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]32@@[OUT]2
|
|
msgid "The traps are old. Simply smash them."
|
|
msgstr "Les pièges sont dans un piètre état : les détruire."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Intellect]Allow intellect to clear your mind and find a path through these "
|
|
"traps."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Intellect] Utiliser votre intellect afin de vous libérer l'esprit et de "
|
|
"vous frayer un chemin parmi les pièges."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
msgid "You're a craftsman. Use your skills to disarm these traps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes un artisan : utiliser vos compétences afin de désarmer les pièges."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You destroy most of the traps, but some leave you with cuts and bruises."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous détruisez la plupart des pièges, bien que certains vous causent "
|
|
"quelques entailles et blessures."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The traps may be old, but there are just too many. You leave with cuts and "
|
|
"bruises and nothing more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les pièges sont certes en piteux état, mais il y en a beaucoup trop. Vous "
|
|
"vous en tirez avec des entailles et des blessures."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"There are not a lot of valuables here, but you manage to gather some useful "
|
|
"resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il n'y a pas grand-chose de valeur par ici, mais vous parvenez à récupérer "
|
|
"quelques ressources utiles."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid "You discover a buried chest with some of its contents still intact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous découvrez un coffre enfoui dont une partie du contenu est toujours "
|
|
"intacte."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid "You see a safe path that will take you to the centre of these ruins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous apercevez un chemin fiable qui vous conduira au centre des ruines."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]29@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]30@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]31@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]34@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]29@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]30@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]31@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]34@@[OUT]2
|
|
msgid "Search the place."
|
|
msgstr "Fouiller l'endroit."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
msgid "You disarm the traps without trouble."
|
|
msgstr "Vous désarmez les pièges sans difficulté."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Trapsdiff3(33)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid "Your mind remains muddled, and you feel depressed by it."
|
|
msgstr ""
|
|
"La confusion mentale dans laquelle vous vous trouvez persiste — ce qui vous "
|
|
"déprime."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc loot(19)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find the scattered remains of an old orcish settlement.\n"
|
|
"In the old days, the clans were mostly nomadic, so this is a rare find.\n"
|
|
"The remains seem entirely abandoned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tombez sur les décombres d'un ancien campement orc.\n"
|
|
"Autrefois, les clans étaient pour la plupart nomades, c'est pourquoi cette "
|
|
"trouvaille est peu commune.\n"
|
|
"Les ruines semblent avoir été complètement abandonnées."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc loot(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Search."
|
|
msgstr "Fouiller les lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elf Loot(20)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"These elven ruins look fairly fresh, seemingly abandoned due to violence "
|
|
"rather than age. The elves were evacuated, but you may still find some "
|
|
"usable resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces ruines elfiques ont l'air plutôt récentes. Elles ont vraisemblablement "
|
|
"montré moins de résistance aux conflits qu'à l'écoulement du temps. Bien que "
|
|
"les elfes aient été évacués, vous pourriez peut-être encore y trouver "
|
|
"quelques ressources utilisables."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elf Loot(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DarknessLoot(42)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather any loot and leave."
|
|
msgstr "Récupérer ce qui traîne et partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elf Loot(20)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DarknessLoot(42)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find a chest with some weaponry, but just as you reach for it, an "
|
|
"unstable building above you crumbles on you, leaving many bruises.\n"
|
|
"Still, you get the chest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez un coffre qui contient quelques armes, mais au moment même où "
|
|
"vous vous en emparez, une des structures instables du bâtiment s'écroule sur "
|
|
"vous et vous blesse gravement.\n"
|
|
"Vous parvenez néanmoins à récupérer le coffre."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elf Loot(20)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DarknessLoot(42)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Take the chest."
|
|
msgstr "S'emparer de son contenu."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You realise that these are no ruins, but the burial ground of an orc clan.\n"
|
|
"You see several old pyres and one new. You also spot a pack of wolves "
|
|
"circling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous réalisez que ce ne sont pas des ruines qui se trouvent devant vous, "
|
|
"mais bien plutôt le cimetière d'un clan orc.\n"
|
|
"Vous apercevez plusieurs bûchers : la plupart sont là depuis un moment, mais "
|
|
"l'un d'entre eux est récent. Vous remarquez également une meute de loups en "
|
|
"train de vous encercler."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Orc]Take a closer look at the pack to see if they have the mark of the "
|
|
"starchasers."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Orc] Les observer de plus près afin de voir s'ils portent la marque des "
|
|
"chasse-étoiles."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"You have the skills to deal with angry beasts. Watch the pack to figure out "
|
|
"a way to handle this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous savez comment maîtriser les bêtes enragées : observer la meute et "
|
|
"trouver une solution."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "Attack the wolves!"
|
|
msgstr "Attaquer les loups !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "In the name of Horz, make them bow to you!"
|
|
msgstr "[Horz] Par Horz, faites-les s'incliner devant vous !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"These wolves are indeed the starchasers, loyal companions to bloodtrackers, "
|
|
"clearly guarding their masters' resting place.\n"
|
|
"Their pack leader must be laid to rest here. It is best to leave them be, "
|
|
"but if you want to loot the pyres (which is your right), you will need to "
|
|
"face the wolves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces loups sont bel et bien des chasse-étoiles — fidèles compagnons des "
|
|
"traque-sang —, lesquels gardent la sépulture de leurs maîtres.\n"
|
|
"Le chef de la meute doit reposer quelque part ici. Il serait préférable de "
|
|
"les laisser tranquilles, mais si vous souhaitez piller les bûchers — et "
|
|
"c'est votre droit —, vous devrez affronter les loups."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]5@@[OUT]4
|
|
msgid "Kill the wolves. They are of no use once their master is gone."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'existence de ces loups est vaine depuis la mort de leur maître : les tuer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Avoid the pyre belonging to the wolves' former masters, and loot the others "
|
|
"as is your right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et piller les "
|
|
"autres."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"These wolves are indeed the starchasers, loyal companions to bloodtrackers.\n"
|
|
"They are left without a pack leader. This is your chance to claim their "
|
|
"loyalty, but beware, it may become bloody!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces loups sont bel et bien des chasse-étoiles — fidèles compagnons des "
|
|
"traque-sang.\n"
|
|
"Ils sont sans chef de meute. Voilà une occasion pour gagner leur loyauté, "
|
|
"mais prenez garde : cela risque d'être sanglant !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid "As a bloodtracker, show these wolves your raw will and make them heel!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Traque-sang] Montrer aux loups votre férocité, et les faire se soumettre !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
msgid "As matriarch, dominate these wolves with your sheer power!"
|
|
msgstr "[Matriarche] Dominer les loups grâce à votre seule puissance !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The wolves are beaten and submit to your charge.\n"
|
|
"One of the wolves decides you are its new master."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les loups sont vaincus et se soumettent.\n"
|
|
"L'un d'entre eux vous désigne comme étant son nouveau maître."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The wolves are beaten and submit to your charge. This pack will continue to "
|
|
"roam, but you will be able to call on its aid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les loups sont vaincus et se soumettent.\n"
|
|
"La meute continuera de rôder, mais vous pourrez l'appeler en cas de besoin."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid "The wolves do not submit, and you barely escape their wrath."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les loups ne se soumettent pas, et vous échappez de justesse à leur courroux."
|
|
""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
msgid "To zmey with them! Attack instead!"
|
|
msgstr "Que Zmeï les emporte ! Attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]13@@[OUT]2
|
|
msgid "Keep running."
|
|
msgstr "Continuer de courir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You realise these wolves are feral, angry, and starving -- a dangerous "
|
|
"combination.\n"
|
|
"They will respond only to brute force or domination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous réalisez que ces loups sont sauvages, enragés et affamés — une "
|
|
"combinaison fort dangereuse.\n"
|
|
"Ils ne comprennent que la force brute ou l'autorité."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
msgid "As a night demon, intimidate the beasts."
|
|
msgstr "[Démon de la nuit] Vous êtes un démon de la nuit : les intimider."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]16@@[OUT]2
|
|
msgid "Use your knowledge of wolves to dominate the pack!"
|
|
msgstr "Utiliser vos connaissances au sujet des loups pour dominer la meute !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]16@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Nature] Try to reach the wolves' inner spirit to calm them in the name of "
|
|
"nature."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nature] Essayer de communiquer avec l'esprit intérieur des loups afin de "
|
|
"les calmer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You defeat the wolves and are free to loot the funeral pyres.\n"
|
|
"One of the wolves decides you are the new alpha, so now you can call on its "
|
|
"aid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous triomphez des loups et pouvez récupérer ce qui se trouve sur les "
|
|
"bûchers funéraires.\n"
|
|
"L'un des loups vous désigne comme étant le nouvel alpha, et vous pourrez "
|
|
"donc à présent l'appeler en cas de besoin."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid "You kill the wolves and are free to loot the funeral pyres."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez les loups et pouvez récupérer ce qui se trouve sur les bûchers "
|
|
"funéraires."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The wolves are beaten and submit to your charge.\n"
|
|
"This pack will continue to roam, but you may be able to call on its aid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les loups sont vaincus et se soumettent.\n"
|
|
"La meute continuera de rôder, mais vous pourrez peut-être l'appeler en cas "
|
|
"de besoin."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The wolves submit to your charge.\n"
|
|
"This pack will continue to roam, but you are free to loot the pyres."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les loups se soumettent.\n"
|
|
"La meute continuera de rôder, mais vous pouvez récupérer ce qui se trouve "
|
|
"sur les bûchers funéraires."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin loot(22)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The goblin ruins are mostly empty, but you discover a hollowed-out tree with "
|
|
"a stash inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les ruines gobelines sont dans l'ensemble vides, mais vous découvrez un "
|
|
"arbre creux dans lequel un coffre a été dissimulé."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin loot(22)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarf loot(24)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Take it."
|
|
msgstr "S'emparer du coffre."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human loot(23)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human loot_(36)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The ruins are old and decrepit, likely already looted many times over, but "
|
|
"you never know what hidden secrets you may yet uncover.\n"
|
|
"The south area seems less traversed, but also unstable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les ruines sont vieilles et décrépites, et elles ont vraisemblablement été "
|
|
"pillées à plusieurs reprises. Il ne faut néanmoins jamais exclure la "
|
|
"présence éventuelle de secrets bien dissimulés.\n"
|
|
"La zone sud semble avoir été un peu plus délaissée, mais le terrain y est "
|
|
"instable."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human loot(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human loot(23)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human loot_(36)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human loot_(36)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Investigate the south."
|
|
msgstr "Explorer la partie sud."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human loot(23)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human loot_(36)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Investigate the safer areas."
|
|
msgstr "Explorer les zones plus sûres."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human loot(23)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human loot_(36)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find a hidden cellar -- or, rather, it finds you as you painfully fall "
|
|
"through its ceiling onto a hard floor. Still, there is loot to be found here."
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez une cave dissimulée — ou c'est plutôt elle qui vous trouve "
|
|
"alors que vous tombez dedans et entraînez dans votre chute le plafond avant "
|
|
"de vous écraser brutalement à même le sol. Il semble néanmoins y avoir "
|
|
"quelque butin à récupérer ici."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human loot(23)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human loot_(36)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather it."
|
|
msgstr "Récupérer ce qui se trouve dans les environs."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarf loot(24)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find a huge sinkhole and within, you see the rubble of an old city.\n"
|
|
"More importantly, there's a chest intact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez un gouffre béant au creux duquel vous parvenez à entrevoir les "
|
|
"décombres d'une ancienne cité.\n"
|
|
"Vous apercevez un coffre, lequel semble intact."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Much of these elven ruins have collapsed from their treetop spaces and now "
|
|
"lie in pieces beneath your feet.\n"
|
|
"Still, they may hold some hidden treasures. From the largest cluster of "
|
|
"debris, you hear a loud, thudding buzz. Most likely, there's a beehive here."
|
|
msgstr ""
|
|
"La plupart de ces ruines elfiques se sont écroulées de leurs cimes et gisent "
|
|
"maintenant brisées en mille morceaux à vos pieds.\n"
|
|
"Il n'est cependant pas impossible qu'elles abritent quelques trésors. Au "
|
|
"centre du plus gros amas de débris, vous entendez un lourd et continu "
|
|
"bourdonnement. Il y a sans doute une ruche d'abeilles à proximité."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Wood folk or Nature] Walk in calmly, with respect and kindness towards the "
|
|
"law of nature."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Peuple des bois ou Nature] Vous avancer sereinement en veillant à bien "
|
|
"respecter les lois de la nature."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "[Hunter or perception] Scout the area before moving forwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chasseur ou Perception] Effectuer une reconnaissance de la zone avant "
|
|
"d'aller plus loin."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid "Try to observe the area before you move in."
|
|
msgstr "Essayer d'observer les lieux avant de poursuivre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The bees have nested in a large piece of a fallen elven structure. Their "
|
|
"presence has likely scared off other looters.\n"
|
|
"Some bees have spotted your approach but so far do not attack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les abeilles ont fait leur nid sur une imposante parcelle de la structure "
|
|
"écroulée. Leur présence a sans doute effrayé les pillards.\n"
|
|
"Certaines abeilles vous ont repérés, mais elles ne vous ont pas encore "
|
|
"attaqués."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid "Continue to search the ruins. Remain mindful of the bees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Continuer de chercher les ruines tout en restant soucieux de la présence des "
|
|
"abeilles."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]41@@[OUT]2
|
|
msgid "Try to sneak past the bees to loot the place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essayer de contourner discrètement les abeilles afin de fouiller l'endroit."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]41@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The bees have nested in a large piece of a fallen elven structure. Their "
|
|
"presence has likely scared off other looters.\n"
|
|
"You also notice they are currently very focused on one particular spot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les abeilles ont fait leur nid sur une imposante parcelle de la structure "
|
|
"écroulée. Leur présence a sans doute effrayé les pillards.\n"
|
|
"Vous remarquez également qu'elles semblent particulièrement focalisées sur "
|
|
"une zone en particulier."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]41@@[OUT]1
|
|
msgid "[Hunters]Try to sneak past the bees to loot the place."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chasseurs] Essayer de contourner discrètement les abeilles afin de fouiller "
|
|
"l'endroit."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]5@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]41@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]41@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]41@@[OUT]1
|
|
msgid "Use the element of surprise and attack!"
|
|
msgstr "Utiliser l'effet de surprise et attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The bees have nested in a large piece of a fallen elven structure. Their "
|
|
"presence has likely scared off other looters.\n"
|
|
"Alas, you did not notice quickly enough that a swarm is flying your way!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les abeilles ont fait leur nid sur une imposante parcelle de la structure "
|
|
"écroulée. Leur présence a sans doute effrayé les pillards.\n"
|
|
"Hélas, vous ne remarquez que trop tard qu'un essaim vole droit dans votre "
|
|
"direction !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The bees surround you but do not attack. You are free to search the fallen "
|
|
"building, and even better, the bees offer you some of their sweet honey as "
|
|
"well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les abeilles vous encerclent sans vous attaquer. Mieux encore : alors que "
|
|
"vous fouillez tranquillement les débris du bâtiment, elles vous offrent un "
|
|
"peu de leur délicieux miel."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]48@@[OUT]1
|
|
msgid "Great. Gather what you find and leave."
|
|
msgstr "Bien. Récupérer ce que vous trouvez et partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid "You sneak past the bees and are free to loot in this safer area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous contournez discrètement les abeilles et pouvez récupérer ce qui se "
|
|
"trouve dans cette zone plus tranquille."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You destroy the whole hive and discover a wonderful stash of fresh honey. "
|
|
"You are also free to loot the fallen building now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous détruisez la ruche et découvrez une imposante réserve de miel frais. "
|
|
"Vous pouvez également piller le bâtiment écroulé en toute tranquillité à "
|
|
"présent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]19@@[OUT]3
|
|
msgid "Eat the honey and loot the place."
|
|
msgstr "Manger le miel puis fouiller l'endroit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid "The rush of sweet honey makes you ill, but hey, it was worth it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingurgiter autant de miel sucré vous rend malades — mais vous ne regrettez "
|
|
"rien !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"These bees sure knew how to make honey. You feel strengthened from the sweet "
|
|
"nectar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces abeilles savaient parfaitement comment produire du miel. Vous vous "
|
|
"sentez en pleine forme après avoir consommé ce doux nectar."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
msgid "Great. Thank the bees, gather the loot, and leave."
|
|
msgstr "Bien. Remercier les abeilles, récupérer le butin, et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]48@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The bees surround you and most of them stay calm, but a few get agitated and "
|
|
"sting you.\n"
|
|
"Still, you are free to search the fallen building, and even better, the bees "
|
|
"offer you some of their sweet honey as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les abeilles vous encerclent, et bien que la majorité d'entre elles "
|
|
"demeurent calmes, certaines sont excitées et vous piquent.\n"
|
|
"Cela dit, vous pouvez tranquillement fouiller le bâtiment écroulé. Mieux "
|
|
"encore, les abeilles vous offrent un peu de leur délicieux miel en prime."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]48@@[OUT]2
|
|
msgid "How rude. Attack them!"
|
|
msgstr "Comment osent-elles ! À l'attaque !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]49@@[STORY]
|
|
msgid "You are noticed. The angry bees swarm you and force you to flee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes repérés. Les abeilles surexcitées vous submergent et vous obligent "
|
|
"à prendre la fuite."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The ruins you are about to search have an unsettling stench of decay about "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une inquiétante odeur de pourriture empeste les ruines que vous vous "
|
|
"apprêtez à fouiller."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Scout the area first."
|
|
msgstr "Faire un peu de repérage avant de vous y aventurer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Focus on your domain to see clearly."
|
|
msgstr "Se focaliser sur votre domaine afin de comprendre ce qu'il se passe."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Search the ruins carefully."
|
|
msgstr "Fouiller les ruines prudemment."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You observe the quiet remains of a once-great city and soon realise that "
|
|
"among the fog walk the unliving!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous contemplez les décombres de ce qui était autrefois une imposante cité "
|
|
"et distinguez rapidement — au cœur du brouillard — des morts-vivants en "
|
|
"train d'errer !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]41@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]41@@[OUT]2
|
|
msgid "Sneak past them to loot the ruins."
|
|
msgstr "Les contourner discrètement afin de piller les ruines."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]41@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]41@@[OUT]3
|
|
msgid "Perform a ritual to grant you protection from these fiends."
|
|
msgstr "Réaliser un rituel afin de vous protéger de ces monstres."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]3@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]41@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]3@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]41@@[OUT]6
|
|
msgid "Devise a tactical plan to defeat them."
|
|
msgstr "Élaborer un plan afin de vous débarrasser d'eux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]47@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]47@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The unliving lie, er, deader, and you're free to loot the ruins in peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les morts-vivants sont… encore plus morts qu'avant, et vous pouvez "
|
|
"tranquillement piller les ruines à présent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid "The unliving overwhelm you. You are forced to flee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les morts-vivants vous submergent et vous obligent à prendre la fuite."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid "Amidst the mist and fallen homes, you are ambushed by the unliving!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous marchez au milieu de la brume et des maisons en ruines, quand soudain, "
|
|
"vous êtes pris en embuscade par les morts-vivants !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid "Your plan worked. The unliving do not notice you."
|
|
msgstr "Votre plan a fonctionné : les morts-vivants ne vous ont pas repérés."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The unliving overwhelm you despite all your plans. You are forced to flee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Malgré toute la minutie de vos plans, les morts-vivants vous submergent et "
|
|
"vous obligent à prendre la fuite."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your words come just in time. The unliving stop in their tracks, look at you "
|
|
"for a moment, then nod and walk off aimlessly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vos paroles sont entendues juste à temps. Les morts-vivants s'arrêtent en "
|
|
"chemin et vous regardent pendant un instant avant de hocher la tête puis de "
|
|
"se remettre à errer sans but."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]41@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]41@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Through the weaves of magic or the currents of nature's energy, you sense "
|
|
"the presence of the unliving here!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Que ce soit par le biais des émanations de la magie ou des ondes qui se "
|
|
"dégagent de l'énergie de la nature, vous percevez la présence de morts-"
|
|
"vivants aux alentours !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]44@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]44@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The unliving stop and do not attack, but neither do they let you search the "
|
|
"ruins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les morts-vivants s'arrêtent et ne vous attaquent pas, mais ils ne vous "
|
|
"laissent pas pour autant fouiller les ruines."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]44@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]44@@[OUT]1
|
|
msgid "Use this moment of distraction to attack them!"
|
|
msgstr "Profiter de cette opportunité afin de les attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The site holds the scattered remains of a settlement. Among the rubble, you "
|
|
"find a pack of small winged critters with big eyes and tiny teeth. They are "
|
|
"burrowing in the rubble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le site abrite les décombres d'un campement. Parmi les débris, vous "
|
|
"rencontrez plusieurs insectes ailés pourvus de petites dents et d'yeux "
|
|
"globuleux. Ils essaient de s'enfouir sous les décombres."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Kill them."
|
|
msgstr "Les tuer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Catch them."
|
|
msgstr "Les capturer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Skshack]Greet the hochlicks and tell them they'd better not think they can "
|
|
"fool you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Skshack] Saluer les hochlicks et leur dire qu'ils feraient mieux d'éviter "
|
|
"de vous prendre pour un idiot !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "Examine these creatures carefully before acting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Observer attentivement ces créatures avant d'entreprendre quoi que ce soit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
msgid "Talk to the creatures."
|
|
msgstr "Les aborder."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid "You kill the creatures without much effort."
|
|
msgstr "Vous éliminez les créatures sans difficulté."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Examine the bodies."
|
|
msgstr "Examiner leurs cadavres."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "Search the bodies."
|
|
msgstr "Fouiller leurs corps."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill some of the creatures, but a few fly up and shout at you:\n"
|
|
"'Your teeth will rot and your farts burn, nasty bigfolk!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez quelques-unes des créatures, mais certaines d'entre elles "
|
|
"parviennent à s'échapper en volant et s'écrient :\n"
|
|
"« Vos dents pourriront et vos pets vous brûleront les fesses, vilaines "
|
|
"grandes personnes que vous êtes ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid "Shake your fists at them, then continue searching the ruins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serrer le poing dans leur direction puis continuer de fouiller les ruines."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
msgid "Examine the bodies to figure out what they are."
|
|
msgstr "Examiner leurs corps afin de les identifier."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You examine the bodies of the critters you killed, and you think they are "
|
|
"hochlicks, mischievous little things. It is best to leave their bodies "
|
|
"untouched and stay on guard for any more payback."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous examinez les corps des insectes que vous venez de tuer : vous pensez "
|
|
"que ce sont des hochlicks, des petites créatures malveillantes. Il serait "
|
|
"préférable de laisser leurs cadavres en l'état et de rester sur vos gardes "
|
|
"au cas où quelque acte vindicatif se préparerait contre vous."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
msgid "Continue searching the ruins anyway."
|
|
msgstr "Peu importe : continuer de fouiller les ruines."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]5@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]11@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]63@@[OUT]3
|
|
msgid "Perhaps it is best to just leave."
|
|
msgstr "Peut-être qu'il vaudrait mieux s'en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you make your way out of the ruins, you hear a menacing, vibrating buzz "
|
|
"behind you.\n"
|
|
"You do not stop to see what fate you averted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous quittez les lieux, vous entendez un bourdonnement sourd et "
|
|
"menaçant derrière vous.\n"
|
|
"Vous pressez le pas sans vous retourner et vous rendre compte de la "
|
|
"catastrophe que vous venez d'éviter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"From the bodies you can tell they were hochlicks, mischievous little things. "
|
|
"It is best to leave their bodies untouched."
|
|
msgstr ""
|
|
"À en juger par leurs corps, ces créatures étaient des hochlicks, des petites "
|
|
"créatures malveillantes. Il serait préférable de laisser leurs cadavres en "
|
|
"l'état."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
msgid "Leave them be and search the ruins in peace."
|
|
msgstr "Les laisser et fouiller tranquillement les ruines."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You think these are hochlicks, mischievous little things prone to leading "
|
|
"folk astray in swamps or forests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pensez que ce sont des hochlicks, des petites créatures malveillantes "
|
|
"qui ont tendance à égarer celles et ceux qui traversent les marécages et les "
|
|
"forêts."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
msgid "Speak to them, but keep your guard up."
|
|
msgstr "Les aborder en restant sur vos gardes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
msgid "Try to bribe them with tasty food."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essayer de les soudoyer en leur offrant quelque délicieuse nourriture."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]11@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Offer them gold, or better, in exchange for a favour. This should bind them "
|
|
"into a demon deal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur proposer de l'or en échange d'un service afin de les contraindre par le "
|
|
"biais d'un pacte démonique."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]11@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]49@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]63@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]64@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]65@@[OUT]4
|
|
msgid "Kill them!"
|
|
msgstr "Les tuer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You search the bodies and a gooey, bluish ooze explodes on your faces.\n"
|
|
"You feel really sick from it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous fouillez parmi les cadavres, un liquide visqueux et bleuâtre "
|
|
"jaillit et éclabousse vos visages.\n"
|
|
"Cela vous rend gravement malades."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
msgid "Have the healers quickly look you over."
|
|
msgstr "Vous faire examiner par vos guérisseurs sans plus attendre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you rummage through the ruins, your luck fails at every step. Floors and "
|
|
"walls collapse, rotten wood breaks in your hands, and treasures turn out to "
|
|
"be rusty and useless.\n"
|
|
"After many hours of such pointless work, you give up."
|
|
msgstr ""
|
|
"La malchance ne cesse de s'abattre sur vous alors vous fouillez les ruines : "
|
|
"le sol et les murs s'effondrent, le bois pourri éclate entre vos mains, et "
|
|
"vos trouvailles se résument à des objets rouillés et inutiles.\n"
|
|
"Après plusieurs heures de vaines recherches, vous abandonnez."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you search through the rubble of fallen buildings, you spot the winged "
|
|
"critters again. They smirk and stick their tongues out at you.\n"
|
|
"You are about to chase them away when you realise that they brought friends.\n"
|
|
"A swarm of angry bees overwhelms you, forcing you to flee!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Au milieu de voter fouille parmi les décombres des bâtiments écroulés, vous "
|
|
"recroisez les insectes ailés. Ils sourient et vous tirent la langue.\n"
|
|
"Vous vous apprêtez à les prendre en chasse, mais au même moment, vous vous "
|
|
"rendez compte qu'ils ont rameuté d'autres bestioles : une nuée d'abeilles "
|
|
"enragées vous submerge et vous oblige à fuir !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you rummage through the ruins, your luck fails at every step. Floors and "
|
|
"walls collapse, rotten wood breaks in your hands, and treasures turn out to "
|
|
"be rusty and useless.\n"
|
|
"Eventually, you gather some resources, but you feel exhausted, and you can "
|
|
"swear you hear the laughter of little critters."
|
|
msgstr ""
|
|
"La malchance ne cesse de s'abattre sur vous alors vous fouillez les ruines : "
|
|
"le sol et les murs s'effondrent, le bois pourri éclate entre vos mains, et "
|
|
"vos trouvailles se résument à des objets rouillés et inutiles.\n"
|
|
"Vous finissez par trouver quelques ressources, mais vous êtes exténués. Par "
|
|
"ailleurs, vous êtes presque sûrs d'avoir entendu les petits insectes se "
|
|
"moquer de vous…"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The sickness lingers, and to make things worse, the ruins yield no goods."
|
|
msgstr ""
|
|
"La maladie n'a pas été complètement dissipée, et pour ne rien arranger, les "
|
|
"ruines n'offrent aucun butin."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid "The sickness lingers, and the ruins yield few usable goods."
|
|
msgstr ""
|
|
"La maladie n'a pas été complètement dissipée, et les ruines n'ont pas grand-"
|
|
"chose à offrir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your medics stopped the sickness, leaving you free to explore the ruins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vos guérisseurs ont purgé la maladie, ce qui vous permet d'explorer "
|
|
"tranquillement les ruines."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]40@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You capture the critters and they squeak at you:\n"
|
|
"'Nooo, let us gooo, let us gooo, big fella! We will show you treasures, "
|
|
"yes?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous capturez les insectes, lesquels se mettent à couiner :\n"
|
|
"« Non, laissez-nous, laissez-nous gros machin ! On vous montre les trésors, "
|
|
"d'accord ? »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]40@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]40@@[OUT]2
|
|
msgid "Agree to the deal."
|
|
msgstr "Accepter la proposition."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]40@@[OUT]3
|
|
msgid "Examine the creatures carefully."
|
|
msgstr "Examiner soigneusement les créatures."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]43@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The critters lead you to a hatch hidden deep in the shrubbery.\n"
|
|
"As you open it eagerly, a swarm of angry bees flies out, stinging you like "
|
|
"crazy!\n"
|
|
"You hear the hochlicks laugh. But you do find some resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les petites créatures vous conduisent à une trappe dissimulée dans les "
|
|
"buissons.\n"
|
|
"Vous vous empressez de l'ouvrir et vous retrouvez aussitôt submergés par une "
|
|
"nuée d'abeilles excitées qui ne manquent pas de vous piquer sur tout le "
|
|
"corps !\n"
|
|
"Vous entendez les hochlicks se moquer de vous, mais vous trouvez néanmoins "
|
|
"quelques ressources."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]48@@[STORY]
|
|
msgid "The hochlicks lead you to a chest of decent resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les hochlicks vous conduisent devant un coffre contenant quelques bonnes "
|
|
"ressources."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]49@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]65@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, you know your stuff, chubby. A deal's a deal. We will show ya a good "
|
|
"spot for treasure, with just the minimum chance of slight trouble. Best we "
|
|
"can do for ya!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, vous vous y connaissez bouboule. Nous n'avons qu'une parole. On va "
|
|
"vous montrer l'endroit parfait pour récupérer quelque trésor, le tout sans "
|
|
"prendre de risque. On peut pas faire mieux ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]49@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Perhaps it is best to just leave, even though you've lost the treasure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peut-être qu'il vaudrait mieux s'en aller — même si le trésor a été perdu."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]62@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oh, hi. We're just relaxing here. You know, we got all this treasure, too "
|
|
"little to carry it all, so just staying chill for now...'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oh, salut. On se repose par ici. On a plein de trésors vous savez, mais on "
|
|
"est trop petits pour tout porter, alors on fait une petite pause … »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]62@@[OUT]1
|
|
msgid "Pretend you are not interested at all. Ignore them."
|
|
msgstr "Les ignorer en faisant comme si vous n'étiez pas intéressés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]62@@[OUT]2
|
|
msgid "Ask them to show you this treasure."
|
|
msgstr "Leur demander de vous montrer où se trouvent ces trésors."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]63@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oh, come, come, don't be so mean. We promise to behave.\n"
|
|
"It's an honest coin toss. We'll lead you to treasure, but there'll be a "
|
|
"chance for some good old mischief. Can't get a more honest offer than this, "
|
|
"no sir!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oh allez, venez ! Ne soyez pas si méchants. On promet de bien se tenir. Il "
|
|
"s'agit d'un pile ou face : on va vous conduire à un trésor, mais il est "
|
|
"probable qu'un vilain tour vous soit joué. Impossible de faire une "
|
|
"proposition plus honnête que ça, impossible ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]64@@[STORY]
|
|
msgid "'Yes, yes, come, come.'"
|
|
msgstr "« Oui, oui ! Venez, venez. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]64@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]64@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]64@@[OUT]3
|
|
msgid "Follow the creatures."
|
|
msgstr "Suivre les créatures."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]65@@[OUT]3
|
|
msgid "Perhaps it is best to just leave, even though you've lost the food."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peut-être qu'il vaudrait mieux s'en aller — même si de la nourriture a été "
|
|
"perdue."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]66@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, our furry stinker friend, no fooling you, no.\n"
|
|
"Honest to gods, we can show ya treasure. Go there, go, go, we wait for "
|
|
"stupid big folk to come here, so take the stuff and beat it, friends!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, voilà notre camarade poilu qui pue. Impossible de vous prendre pour "
|
|
"une poire vous. Vous êtes honnête envers les dieux, alors on peut vous "
|
|
"montrer quelque trésor. Allez là-bas, vite, vite ! Le stupide géant ne va "
|
|
"pas tarder à passer par ici, alors prenez tout et déguerpissez ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]66@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank them and go collect the goods."
|
|
msgstr "Les remercier et aller récupérer le butin."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you come closer to inspect the ruins, you discover a goblin encampment "
|
|
"outside the remains of the only stone building in this place.\n"
|
|
"Some folk camped there are asleep, but a shaman is dancing around the "
|
|
"bonfire, making strange noises."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous vous approchez afin d'examiner les ruines, vous découvrez un "
|
|
"campement gobelin à l'extérieur de ce qui reste du seul bâtiment en pierre "
|
|
"qui se tient encore debout en ces lieux.\n"
|
|
"Certains campeurs sont encore endormis, mais un chamane danse autour du feu "
|
|
"de joie en faisant d'étranges bruits."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "[Orc]Go kill those little green gits!"
|
|
msgstr "[Orc] Tuer ces petits crétins verts !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "[Goblin]Say hello."
|
|
msgstr "[Gobelin] Saluer vos semblables."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Go speak to them."
|
|
msgstr "Les aborder."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the goblins, but when you search the ruins you discover they are "
|
|
"eerily empty.\n"
|
|
"The only loot you find is from the destroyed campsite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez les gobelins, mais alors que vous fouillez les ruines, vous vous "
|
|
"rendez compte qu'elles sont étrangement vides.\n"
|
|
"Vos seules trouvailles sont toutes récupérées à partir du campement détruit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather what you find and leave."
|
|
msgstr "Récupérer ce que vous trouvez et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A guard stops you, but it is the shaman who slows his dance and speaks to "
|
|
"you across the camp:\n"
|
|
"'What you want here? We are private folk. This is our land. Leave.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien qu'un garde vous barre la route, c'est le chamane qui — après avoir "
|
|
"ralenti sa danse — vous interpelle de l'autre côté du camp :\n"
|
|
"« Qu'est-ce que vous venez faire ici ? Nous vivons reclus, et ce sont nos "
|
|
"terres. Partez. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Spirits]Tell them you were merely curious about these ancient ruins and "
|
|
"their presence here."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Esprits] Dire que vous étiez simplement curieux au sujet de ces anciennes "
|
|
"ruines ainsi que de la présence de gobelins en ces lieux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]8@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"Convince them you are not here to disturb them, but you'd like to explore "
|
|
"the ruins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les convaincre que vous n'êtes pas là pour les déranger, mais que vous "
|
|
"aimeriez néanmoins explorer les ruines."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]6@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]8@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]39@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Say that you are skilled in magic and offer to help with whatever ritual "
|
|
"they are undertaking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur dire que vous êtes doués avec la magie et leur proposer de l'aide pour "
|
|
"le rituel qu'ils sont en train de réaliser."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The shaman slows his dance and speaks to you across the camp:\n"
|
|
"'This place was once a great goblin city. Before the dark, even. Many "
|
|
"gonefathers walked this soil. I am honouring their spirit passing.\n"
|
|
"Will you join me?\n"
|
|
"The ritual be dangerous, but as shaman you do not risk much.?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le chamane ralentit sa danse et vous parle de l'autre côté du camp :\n"
|
|
"« Ces lieux abritaient autrefois une grande cité gobeline, une cité encore "
|
|
"plus ancienne que l'âge sombre. Nombreux sont nos aïeuls qui ont vécu sur "
|
|
"ces terres. J'honore le passage de leurs esprits. Vous joindrez-vous à moi ? "
|
|
"Le rituel est dangereux, mais un chamane comme vous ne risque pas grand-"
|
|
"chose. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]7@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]41@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]41@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]41@@[OUT]3
|
|
msgid "Agree to join."
|
|
msgstr "Accepter de se joindre à lui."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]7@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]41@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]42@@[OUT]2
|
|
msgid "Change your mind and leave."
|
|
msgstr "Changer d'avis et vous en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, a spirit, me sorry, very sorry for the rude words, old one.\n"
|
|
"We are here seeking the gonefathers' blessings. This was once a great goblin "
|
|
"city and the veil to the greyworld -- your domain -- is thin here.\n"
|
|
"Would you like to join? I warn you it isn't always safe. Our gonefathers may "
|
|
"be confused -- violent, even.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oh, un esprit. Navré, vraiment navré pour ma grossièreté, cher ancêtre. "
|
|
"Nous essayons de recevoir la bénédiction de nos aïeuls. Ce que vous voyez "
|
|
"ici était autrefois une grande cité gobeline, et le voile qui enveloppe le "
|
|
"Gris-monde — votre domaine — est très fin par ici. Souhaiteriez-vous vous "
|
|
"joindre à moi ? Laissez-moi vous avertir que vous encourez quelques risques :"
|
|
" nos aïeuls risquent d'être confus — voire violents. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid "'Stop your talk, we busy. Leave, please.'"
|
|
msgstr "« Silence, nous sommes occupés. Partez je vous prie. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You smoke some odd weeds and ingest many shrooms. Then you think you are "
|
|
"dancing with the stars.\n"
|
|
"You feel a strong mental malady afterwards, yet your spirit was strengthened "
|
|
"as well.\n"
|
|
"The goblins are gone when you awaken from the dance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous fumez d'étranges herbes et ingérer de nombreux champignons avant de "
|
|
"vous imaginer en train de danser avec les étoiles.\n"
|
|
"Vous sentez une puissante affliction mentale peser sur vous par la suite, et "
|
|
"pourtant, votre esprit s'est élevé.\n"
|
|
"À votre réveil, les gobelins ont disparu."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You smoke some odd weeds and ingest many shrooms. Then you think you are "
|
|
"dancing with the stars.\n"
|
|
"You feel a strong spiritual malady, as the gonefathers clearly did not "
|
|
"approve.\n"
|
|
"The goblins are gone when you awaken from the dance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous fumez d'étranges herbes et ingérer de nombreux champignons avant de "
|
|
"vous imaginer en train de danser avec les étoiles.\n"
|
|
"Vous sentez une puissante affliction mentale peser sur vous par la suite, "
|
|
"les aïeuls n'ayant clairement pas approuvé votre prestation.\n"
|
|
"À votre réveil, les gobelins ont disparu."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid "'Sure, you go see ruins, just keep quiet.'"
|
|
msgstr "« D'accord, allez voir les ruines, mais pas de bruit. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
msgid "Explore the ruins."
|
|
msgstr "Explorer les ruines."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Hmm, we do not like strangers meddling. But this job big, you smell of "
|
|
"magic. I agree.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Hmm, nous n'apprécions pas trop les étrangers qui interfèrent. Cela dit, "
|
|
"il s'agit d'un rituel important, et la magie semble vous accompagner, alors "
|
|
"c'est d'accord. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
msgid "Join the ritual."
|
|
msgstr "Se joindre au rituel."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Well done, friends, the gonefathers have spoken to us, and it seems they "
|
|
"deemed you worthy of their wisdom. Here, have this in gratitude.\n"
|
|
"Now we must move on. Lady Luck be with you.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bien joué, camarades. Les aïeuls ont communiqué avec nous, et ils semblent "
|
|
"vous considérer dignes de leur sagesse. Tenez, prenez ceci en guise de "
|
|
"remerciements. Nous devons partir à présent. Que Dame Fortune veille sur "
|
|
"vous. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid "'Ayayay, best leave, best leave quick, friends, spirits no happy!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Aïe, aïe, aïe, vous feriez mieux d'y aller tout de suite les amis, les "
|
|
"esprits sont pas contents ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The shaman dance begins slowly and quietly. Strange weeds are smoked, "
|
|
"shrooms are ingested, and soon, the two shamans are entranced in a wild "
|
|
"spiritual ecstasy.\n"
|
|
"The ritual is draining, but the gonefathers dance with you well."
|
|
msgstr ""
|
|
"La danse chamanique démarre, calmement et silencieusement. D'étranges herbes "
|
|
"sont fumées, et des champignons sont ingérés. Peu après, les deux chamanes "
|
|
"se retrouvent emportés par une ecstasy spirituelle des plus sauvages.\n"
|
|
"Le rituel est épuisant, mais les aïeuls se joignent à votre danse avec "
|
|
"enthousiasme."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The shaman dance begins slowly and quietly. Strange weeds are smoked, "
|
|
"shrooms are ingested, and soon, the two shamans are entranced in a wild "
|
|
"spiritual ecstasy.\n"
|
|
"Even though the gonefathers remained silent, you have learned much. The "
|
|
"shaman thanks you for your help and leaves you a gift."
|
|
msgstr ""
|
|
"La danse chamanique démarre, calmement et silencieusement. D'étranges herbes "
|
|
"sont fumées, et des champignons sont ingérés. Peu après, les deux chamanes "
|
|
"se retrouvent emportés par une ecstasy spirituelle des plus sauvages.\n"
|
|
"Bien que les aïeuls soient restés silencieux, cette expérience fut "
|
|
"enrichissante. Les chamanes vous remercient pour votre aide et vous "
|
|
"récompensent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The shaman dance begins slowly and quietly. Strange weeds are smoked, "
|
|
"shrooms are ingested, and soon, the two shamans are entranced in a wild "
|
|
"spiritual ecstasy.\n"
|
|
"The gonefathers danced with you well."
|
|
msgstr ""
|
|
"La danse chamanique démarre, calmement et silencieusement. D'étranges herbes "
|
|
"sont fumées, et des champignons sont ingérés. Peu après, les deux chamanes "
|
|
"se retrouvent emportés par une ecstasy spirituelle des plus sauvages.\n"
|
|
"Les aïeuls se sont joints à votre danse avec enthousiasme."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A guard stops you with a smile:\n"
|
|
"'Ah, a fellow spiritchild, welcome. What brings you here?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un garde vous interpelle, sourire aux lèvres :\n"
|
|
"« Ah, enfant des esprits. Je vous souhaite la bienvenue. Qu'est-ce qui vous "
|
|
"amène ici ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask about the ritual of the gonefathers you see the shaman performing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poser des questions au sujet du rituel des aïeuls que les chamanes sont en "
|
|
"train de réaliser."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]39@@[OUT]2
|
|
msgid "Say that you were merely exploring these ruins."
|
|
msgstr "Répondre que vous ne faisiez qu'explorer ces ruines."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]41@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, I see.\n"
|
|
"We are here seeking the gonefathers' blessings. This was once a great goblin "
|
|
"city, and the veil to the greyworld -- the spirit domain -- is thin here.\n"
|
|
"Would you like to join us? I warn you it isn't always safe. Our gonefathers "
|
|
"may be confused -- violent, even.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oh, je vois. Nous essayons de recevoir la bénédiction de nos aïeuls. Ce "
|
|
"que vous voyez ici était autrefois une grande cité gobeline, et le voile qui "
|
|
"enveloppe le Gris-monde — votre domaine — est très fin par ici. Souhaiteriez-"
|
|
"vous vous joindre à moi ? Laissez-moi vous avertir que vous encourez "
|
|
"quelques risques : nos aïeuls risquent d'être confus — voire violents. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, I see.\n"
|
|
"We are here seeking the gonefathers' blessings. This was once the site of a "
|
|
"great city, and the veil to the greyworld -- the spirit domain -- is thin "
|
|
"here.\n"
|
|
"You are a stranger, yet come with kin. We will allow it.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oh, je vois. Nous essayons de recevoir la bénédiction de nos aïeuls. Ce "
|
|
"que vous voyez ici était autrefois une grande cité gobeline, et le voile qui "
|
|
"enveloppe le Gris-monde — votre domaine — est très fin par ici. Vous êtes "
|
|
"certes un étranger, mais vous vous comportez comme l'un des nôtres. Vous "
|
|
"pouvez vous joindre à nous. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]44@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The goblins beat you badly and you feel that the shaman has cursed you too!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gobelins vous battent à plate couture et leur chamane vous a également "
|
|
"maudits !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]46@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"When you search the ruins, you discover they are eerily empty. The goblins "
|
|
"have made fools of you!\n"
|
|
"But when you rush back to the encampment, it is gone as if it were never "
|
|
"there. You find a pack of fresh supplies that was left for you, with a note:\n"
|
|
"'Sorry, you were so convincing. We couldn't say no...'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous fouillez les ruines et vous rendez compte qu'elles sont étrangement "
|
|
"vides. Les gobelins se sont joués de vous !\n"
|
|
"Vous vous précipitez vers le campement, mais tout a disparu, comme si "
|
|
"l'endroit avait toujours été désert. Vous trouvez un sac rempli de "
|
|
"provisions fraîches ainsi qu'une note qui vous sont dédiés :\n"
|
|
"« Désolé, mais vous étiez si enthousiastes que nous n'avons pas su vous dire "
|
|
"non… »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]46@@[OUT]1
|
|
msgid "Take the supplies and leave."
|
|
msgstr "Récupérer les provisions et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A fresh, deep chasm in the earth reveals the underground ruins of a dwarven "
|
|
"town.\n"
|
|
"The climb down is steep and the landing hard, but the ruins may hold many "
|
|
"wonders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un gouffre profond et dont l'apparition est récente dévoile la présence de "
|
|
"ruines souterraines d'un village nain.\n"
|
|
"Bien que la descente s'annonce raide, et la réception encore plus délicate, "
|
|
"ces ruines doivent néanmoins bien receler quelques merveilles."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "[Dwarves]Climbing walls is no problem. Climb down."
|
|
msgstr "[Nain] L'escalade de murs est un jeu d'enfant : descendre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Either you are well versed in rock climbing, or you have wings. Climb down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soit vous avez des compétences notables en escalade rocheuse, soit vous avez "
|
|
"des ailes : descendre."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "[Tools] Use your crafting tools to climb down."
|
|
msgstr "Utiliser vos instruments d'artisan afin de descendre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "Climb down."
|
|
msgstr "Descendre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You locate a path to climb down easily and find yourself in an old town "
|
|
"square.\n"
|
|
"There are fallen statues of dwarven heroes and grand buildings, all crumbled "
|
|
"and broken.\n"
|
|
"You feel a small tremor and know that a big one may follow soon.\n"
|
|
"There are three places left intact to explore, and from the dwarven "
|
|
"markings, you know what they are."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous identifiez une voie afin de descendre sans difficulté et vous retrouvez "
|
|
"au beau milieu de l'ancienne place publique.\n"
|
|
"Les statues renversées des héros nains ainsi que les imposantes structures "
|
|
"dont sont constituées le village se sont toutes effondrées et brisées.\n"
|
|
"Vous sentez un léger tremblement de terre qui est aussitôt suivi par un "
|
|
"second beaucoup plus violent.\n"
|
|
"Il y a trois endroits qui demeurent encore intacts et que vous pouvez "
|
|
"explorer — les indications gravées par les nains vous permettent de les "
|
|
"distinguer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid "Explore the workshop."
|
|
msgstr "Explorer l'atelier."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
msgid "Search the storage building."
|
|
msgstr "Explorer l'entrepôt."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]3@@[OUT]6
|
|
msgid "Risk going in deeper to check the vaults."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'aventurer dangereusement dans les profondeurs afin d'explorer les caveaux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You locate a path to climb down easily and find yourself in an old town "
|
|
"square.\n"
|
|
"There are fallen statues of dwarven heroes and grand buildings, all crumbled "
|
|
"and broken. You feel a small tremor and know that a big one may follow soon.\n"
|
|
"There are three places left intact to explore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous identifiez une voie afin de descendre sans difficulté et vous retrouvez "
|
|
"au beau milieu de l'ancienne place publique.\n"
|
|
"Les statues renversées des héros nains ainsi que les imposantes structures "
|
|
"dont sont constituées le village se sont toutes effondrées et brisées.\n"
|
|
"Vous sentez un léger tremblement de terre qui est aussitôt suivi par un "
|
|
"second beaucoup plus violent.\n"
|
|
"Il y a trois endroits qui demeurent encore intacts et que vous pouvez "
|
|
"explorer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]4@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]75@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]75@@[OUT]4
|
|
msgid "Search the first, closest place."
|
|
msgstr "Explorer l'endroit le plus proche."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]4@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]75@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]75@@[OUT]5
|
|
msgid "Go to the second building."
|
|
msgstr "Explorer le second bâtiment."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]4@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]75@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]75@@[OUT]6
|
|
msgid "Explore the building farthest away."
|
|
msgstr "Explorer le bâtiment le plus éloigné."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find a small yet spacious building that was some kind of stonemason's "
|
|
"workshop.\n"
|
|
"Most of the valuables have been taken already, but you still find some good "
|
|
"stone here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez un bâtiment — dont la petite apparence trahit le caractère "
|
|
"spacieux — qui était autrefois un atelier de maçonnerie.\n"
|
|
"Les objets de valeur ont pour la plupart été récupérés, mais vous trouvez "
|
|
"néanmoins quelques pierres de qualité qui trainent encore."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]58@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]58@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]66@@[OUT]1
|
|
msgid "Take the loot and leave for the surface."
|
|
msgstr "Récupérer le butin puis remonter à la surface."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]8@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]8@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]32@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]32@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]66@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]66@@[OUT]5
|
|
msgid "Take the loot and try searching the storage building."
|
|
msgstr "Collecter le butin et essayer de faire un tour à l'entrepôt."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]8@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]8@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]9@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]9@@[OUT]5
|
|
msgid "Take what you found and try to loot the vault as well."
|
|
msgstr "Ramasser ce que vous trouvez et essayer de fouiller le caveau."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"This building was once some kind of hunter's lodge or perhaps a trophy room.\n"
|
|
"It holds leathers and bones from many different creatures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce bâtiment était autrefois un pavillon de chasse, voire peut-être une salle "
|
|
"des trophées.\n"
|
|
"Vous découvrez de nombreux cuirs et ossements provenant de différents "
|
|
"animaux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]9@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]9@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]32@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]32@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]66@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]66@@[OUT]4
|
|
msgid "Take the loot and try searching the workshop."
|
|
msgstr "Récupérer le butin et essayer de fouiller l'atelier."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]77@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find the grand entrance to the vaults. The gates are solid stone and "
|
|
"metal, with runes carved deep into the surface to ward against intruders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez l'entrée principale qui conduit aux caveaux. Les portes sont "
|
|
"faites d'une pierre et d'un métal solides, et des runes sont également "
|
|
"gravées à la surface afin d'empêcher toute tentative d'intrusion."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]77@@[OUT]1
|
|
msgid "[Runemaster]Disable the runes."
|
|
msgstr "[Maître des runes] Désactiver les runes."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]77@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"The domain of light guides your path as well as the path of any great smith, "
|
|
"even a runesmith. Pray for divine intervention to disable the runes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le domaine de la lumière guide votre voie ainsi que celle de tout forgeron "
|
|
"digne de ce nom — forgeur de runes compris. Prier pour que la puissance des "
|
|
"dieux se manifeste afin de désactiver les runes ici présentes."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]10@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]77@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"These dwarven runes are heavy with ancient magic. Attempt to break them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les runes naines sont gorgées de magie ancienne : essayer de les briser."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]10@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]77@@[OUT]4
|
|
msgid "Try to force the vault open!"
|
|
msgstr "Essayer de forcer l'ouverture des portes du caveau !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find a small yet spacious building that was some kind of stonemason's "
|
|
"workshop.\n"
|
|
"Most of the valuables have been taken already, but you still find some good "
|
|
"stone here.\n"
|
|
"Before you can take a better look elsewhere, a tremor starts, and you are "
|
|
"forced to run for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez un bâtiment — dont la petite apparence trahit le caractère "
|
|
"spacieux — qui était autrefois un atelier de maçonnerie.\n"
|
|
"Les objets de valeur ont pour la plupart été récupérés, mais vous trouvez "
|
|
"néanmoins quelques pierres de qualité qui trainent encore.\n"
|
|
"Vous avez à peine le temps d'examiner en détails les lieux qu'un tremblement "
|
|
"de terre se fait ressentir : vous devez fuir. "
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]15@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]21@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]22@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]38@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]38@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]61@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]61@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]69@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]69@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]71@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]71@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]72@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]72@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]73@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]73@@[OUT]2
|
|
msgid "Run back to the surface."
|
|
msgstr "Courir pour remonter à la surface."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"This building was once some kind of hunter's lodge or perhaps a trophy room.\n"
|
|
"It holds leathers and bones from many different creatures.\n"
|
|
"Before you can take a better look elsewhere, a tremor starts, and you are "
|
|
"forced to run for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce bâtiment était autrefois un pavillon de chasse, voire peut-être une salle "
|
|
"des trophées.\n"
|
|
"Vous découvrez de nombreux cuirs et ossements provenant de différents "
|
|
"animaux.\n"
|
|
"Vous avez à peine le temps d'examiner en détails les lieux qu'un tremblement "
|
|
"de terre se fait ressentir : vous devez fuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find the grand entrance to the vaults. The gates are solid stone and "
|
|
"metal, with runes carved deep into the surface to ward against intruders.\n"
|
|
"You see the skeleton of an adventurer who tried their luck at getting in. "
|
|
"You grab its pack.\n"
|
|
"Before you can take a better look elsewhere, a tremor starts, and you are "
|
|
"forced to run for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez l'entrée principale qui conduit aux caveaux. Les portes sont "
|
|
"faites d'une pierre et d'un métal solides, et des runes sont également "
|
|
"gravées à la surface afin d'empêcher toute tentative d'intrusion.\n"
|
|
"Vous constatez avec horreur la présence du squelette d'un aventurier qui a "
|
|
"tenté sa chance avant vous. Vous en profitez pour récupérer son sac à dos.\n"
|
|
"Vous avez à peine le temps d'examiner en détails les lieux qu'un tremblement "
|
|
"de terre se fait ressentir : vous devez fuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You break the runes, and the vault stands open for the taking.\n"
|
|
"Within is a chamber that was once surely grand and ornate, but now most of "
|
|
"it is collapsed and lies covered in rubble.\n"
|
|
"Still there are chests and vases that hold many treasures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous brisez les runes : le caveau s'ouvre et il vous revient de le vider.\n"
|
|
"À l'intérieur se trouve une salle qui devait autre fois être grandiose et "
|
|
"magnifiquement décorée. Aujourd'hui effondrée, elle n'est plus qu'un amas de "
|
|
"décombres et de débris en tout genre.\n"
|
|
"Vous trouvez néanmoins quelques coffres et vases qui contiennent de nombreux "
|
|
"trésors."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]38@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find the grand entrance to the vaults. The gates are solid stone and "
|
|
"metal, with runes carved deep into the surface to ward against intruders.\n"
|
|
"Unfortunately, you venture deep into the ruins, and the tremors catch you "
|
|
"fast and strong.\n"
|
|
"You get hit by falling debris as you run for your lives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez l'entrée principale qui conduit aux caveaux. Les portes sont "
|
|
"faites d'une pierre et d'un métal solides, et des runes sont également "
|
|
"gravées à la surface afin d'empêcher toute tentative d'intrusion.\n"
|
|
"Vous vous aventurez dans les profondeurs des ruines, mais malheureusement, "
|
|
"les tremblements de terres vous accompagnent et deviennent de plus en plus "
|
|
"violents.\n"
|
|
"Vous êtes blessés par une chute de débris alors que vous courez pour sauver "
|
|
"votre peau."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]56@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The climb seems impossible. You fall onto a ledge, which saves your life, "
|
|
"but before you can try again, another violent tremor collapses whatever lies "
|
|
"beneath you, and you barely manage to climb back up in time to survive."
|
|
msgstr ""
|
|
"La descente semble impossible. Vous faites une chute et atterrissez sur un "
|
|
"rebord — ce qui vous sauve la vie —, et avant même que vous poursuiviez "
|
|
"votre périple, une nouvelle et violente secousse fait s'écrouler le support "
|
|
"qui se trouve sous vos pieds. Vous parvenez à remonter de justesse et évitez "
|
|
"une mort certaine."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]58@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You hit the vault gates with all you've got and the stone crumbles before "
|
|
"you... only to reveal another, thicker layer, mocking your efforts with its "
|
|
"pristine strength.\n"
|
|
"You can, however, gather up some stone here before the tremors become too "
|
|
"violent for you to stick around."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous frappez les portes du caveau avec toute votre force, et la pierre finit "
|
|
"par céder et se désagréger, seulement pour laisser place à une nouvelle "
|
|
"couche encore plus épaisse, et dont la parfaite solidité rend vos vains "
|
|
"efforts d'autant plus ridicules.\n"
|
|
"Vous pouvez néanmoins récupérer les pierres qui trainent avant que les "
|
|
"secousses ne deviennent plus violentes et ne vous obligent à remonter à la "
|
|
"surface."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]61@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The runes are old and powerful. Not only do your attempts fail, but you also "
|
|
"feel the runes push back.\n"
|
|
"And then the earth begins to shake again, and you must run if you hope to "
|
|
"leave this place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les runes sont vieilles, mais puissantes. Non seulement vos tentatives "
|
|
"échouent, mais vous sentez également que les protections vous repoussent peu "
|
|
"à peu.\n"
|
|
"La terre se remet soudain à trembler : vous devez courir si vous tenez à "
|
|
"rester en vie."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]66@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'QWERTY' sounds a low, stone-like voice in response to your command, and the "
|
|
"runes switch off.\n"
|
|
"Within is a chamber that was once surely grand and ornate, but now most of "
|
|
"it is collapsed and lies covered in rubble.\n"
|
|
"Still there are chests and vases that hold many treasures."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"AZERTY\", résonne une voix grave et rocailleuse suite à votre "
|
|
"manipulation : les runes se désactivent.\n"
|
|
"À l'intérieur du caveau se trouve une salle qui devait autre fois être "
|
|
"grandiose et magnifiquement décorée. Aujourd'hui effondrée, elle n'est plus "
|
|
"qu'un amas de décombres et de débris en tout genre.\n"
|
|
"Vous trouvez néanmoins quelques coffres et vases qui contiennent de nombreux "
|
|
"trésors."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]69@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"This building was once some kind of hunter's lodge or perhaps a trophy room.\n"
|
|
"It holds leathers and bones from many different creatures.\n"
|
|
"Before you can take a better look elsewhere, the tremor starts, and you are "
|
|
"forced to run for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce bâtiment était autrefois un pavillon de chasse, voire peut-être une salle "
|
|
"des trophées.\n"
|
|
"Vous découvrez de nombreux cuirs et ossements provenant de différents "
|
|
"animaux.\n"
|
|
"Vous avez à peine le temps d'examiner en détails les lieux qu'un tremblement "
|
|
"de terre se fait ressentir : vous devez fuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]71@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find a small yet spacious building that was some kind of stonemason's "
|
|
"workshop.\n"
|
|
"Most of the valuables have been taken already, but you still find some good "
|
|
"stone here.\n"
|
|
"You manage to loot some of it before tremors kick in and everything starts "
|
|
"collapsing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez un bâtiment — dont la petite apparence trahit le caractère "
|
|
"spacieux — qui était autrefois un atelier de maçonnerie.\n"
|
|
"Les objets de valeur ont pour la plupart été récupérés, mais vous trouvez "
|
|
"néanmoins quelques pierres de qualité qui trainent encore.\n"
|
|
"Vous parvenez à en ramasser quelques-unes avant que les secousses ne "
|
|
"reprennent et provoquent l'éboulement de la structure."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]72@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find the broken grand entrance to the vaults. The gates were solid stone "
|
|
"and metal, with runes carved deep into the surface to ward against intruders."
|
|
"\n"
|
|
"The ground shakes heavily here, and you grab a few shiny stones as you run "
|
|
"out, hoping not to get crushed by the violent tremors that destroyed this "
|
|
"place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez l'entrée principale qui conduit aux caveaux, laquelle a "
|
|
"vraisemblablement été détruite. Les portes sont faites d'une pierre et d'un "
|
|
"métal solides, et des runes sont également gravées à la surface afin "
|
|
"d'empêcher toute tentative d'intrusion.\n"
|
|
"La terre tremble violemment par ici. Vous vous empressez de récupérer "
|
|
"quelques pierres précieuses tout en vous dirigeant vers la sortie, et en "
|
|
"espérant ne pas vous retrouver écrasés sous les éboulements produits par les "
|
|
"secousses qui ravagent les lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]73@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Whatever chamber lay here before now lies in ruins. Violent tremors tear the "
|
|
"ground apart before your eyes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quoique cette pièce ait pu être par le passé, elle n'est aujourd'hui plus "
|
|
"que ruines. De violentes secousses déchirent la terre devant vos yeux ébahis."
|
|
""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]75@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You locate a path to climb down easily and find yourself in an old town "
|
|
"square.\n"
|
|
"There are fallen statues of dwarven heroes and grand buildings, all crumbled "
|
|
"and broken.\n"
|
|
"You feel a small tremor and know that a big one may follow soon.\n"
|
|
"There are three places left intact to explore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous identifiez une voie afin de descendre sans difficulté et vous retrouvez "
|
|
"au beau milieu de l'ancienne place publique.\n"
|
|
"Les statues renversées des héros nains ainsi que les imposantes structures "
|
|
"dont sont constituées le village se sont toutes effondrées et brisées.\n"
|
|
"Vous sentez un léger tremblement de terre qui est aussitôt suivi par un "
|
|
"second beaucoup plus violent.\n"
|
|
"Il y a trois endroits qui demeurent encore intacts et que vous pouvez "
|
|
"explorer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find signs of an old dwarven settlement, much of it likely still "
|
|
"underground, but you discover an entrance protected by a huge slab of stone.\n"
|
|
"As you try to move the stone, you hear:\n"
|
|
"'Oi, what'ya want?'\n"
|
|
"The stone turns to face you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous découvrez les traces d'un ancien village nain dont la majeure partie "
|
|
"est encore enfouie sous le sol. Vous apercevez également une entrée bloquée "
|
|
"par une énorme dalle de pierre.\n"
|
|
"Alors que vous essayez de la déplacer, vous entendez une voix :\n"
|
|
"« Hé, qu'est-ce vous voulez ? »\n"
|
|
"La pierre se retourne pour vous faire face."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]15@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]39@@[OUT]2
|
|
msgid "[Dwarf]You know how to deal with rock trolls. Attack it."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nain] Vous savez comment procéder avec les trolls de pierre : l'attaquer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "[Dwarf]Tell the rock troll you have the right to go in."
|
|
msgstr "[Nain] Dire au troll de pierre que vous avez le droit de passer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Harmony]Draw inspiration from your peaceful domain. Apologise to the rock "
|
|
"troll for the intrusion."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Harmonie] Puiser l'inspiration au sein de votre domaine pacifique puis "
|
|
"présenter vos excuses au troll pour votre intrusion."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "Apologise to the rock troll for the intrusion."
|
|
msgstr "Présenter vos excuses au troll pour votre intrusion."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
msgid "It's a rock troll -- run!"
|
|
msgstr "C'est un troll de pierre : courir !"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
msgid "It's a rock troll - run!"
|
|
msgstr "C'est un troll de pierre : courir !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You scream, the rock troll screams back, you each run in different "
|
|
"directions, and the commotion makes all the stones fall over!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous hurlez, le troll paniqué crie en retour, et vous mettez chacun à courir "
|
|
"dans différentes directions, engendrant ainsi un véritable chahut qui "
|
|
"provoque l'éboulement des pierres !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the troll, but alas, in death it collapses the tunnel to the ruins "
|
|
"entirely!\n"
|
|
"Still, you gather some minerals from the entrance itself, and you even find "
|
|
"a small diamond deposit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez le troll, mais malheureusement, sa mort entraîne l'éboulement du "
|
|
"tunnel !\n"
|
|
"Vous parvenez néanmoins à récupérer quelques minerais vers l'entrée et "
|
|
"trouvez également un petit dépôt de diamant."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather the goods and leave."
|
|
msgstr "Récupérer le butin et s'en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The troll beats you badly, and for a moment, you think it will eat you, but "
|
|
"it settles for taking all your food and lets you go."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le troll vous bat à plate couture. Pendant un instant, vous avez peur qu'il "
|
|
"vous dévore, mais il se contente simplement de prendre toute votre "
|
|
"nourriture et vous laisse partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the troll, but alas, in death it collapses the tunnel to the ruins "
|
|
"entirely!\n"
|
|
"Still, you gather some minerals from the entrance itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez le troll, mais malheureusement, sa mort entraîne l'éboulement du "
|
|
"tunnel !\n"
|
|
"Vous parvenez néanmoins à récupérer quelques minerais vers l'entrée."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You have a funny light about you, soothing type...\n"
|
|
"You're so nice, can you help an old troll out? I got me a nasty splinter in "
|
|
"my back, can't reach it for the life of me!'\n"
|
|
"You see a huge two-handed spear stuck in its body."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous avez une drôle de lumière qui vous suit… plutôt apaisante… Vous êtes "
|
|
"si aimable, vous aiderez bien un vieux troll, n'est-ce pas ? J'ai une "
|
|
"vilaine écharde dans mon dos, et je n'arrive pas à enlever cette saleté ! »\n"
|
|
"Vous apercevez soudain une énorme lance à deux mains plantée dans son corps."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
msgid "Pull it out with pure brawn."
|
|
msgstr "Vous servir de vos muscles pour la retirer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]14@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]21@@[OUT]2
|
|
msgid "Use tools to pull it out."
|
|
msgstr "Utiliser des outils afin de l'extraire."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Who, what? You wake me, little creatures, you poke and probe, make my back "
|
|
"ache again, make me hungry!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Qui ? quoi ? Vous m'avez réveillé, petites créatures, vous venez me "
|
|
"titiller et m'ennuyer, et maintenant mon dos me fait mal, et j'ai faim ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]37@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]44@@[OUT]3
|
|
msgid "Attack it!"
|
|
msgstr "L'attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]15@@[OUT]3
|
|
msgid "Tell it you'll give it food if it lets you explore the tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lui dire que vous lui donnerez de la nourriture s'il vous laisse explorer "
|
|
"les tunnels."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]15@@[OUT]4
|
|
msgid "Point out that the troll has a weapon sticking out of its back."
|
|
msgstr "Faire remarquer au troll qu'il a une arme plantée dans son dos."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]15@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"Convince the troll that you did it a favour because it was clearly asleep on "
|
|
"the job."
|
|
msgstr ""
|
|
"Convaincre le troll que vous lui avez rendu un service : il s'était "
|
|
"visiblement endormi sur son lieu de travail."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Mmm, tasty. You still can't go to the tunnels, but I give you some good "
|
|
"stuff, here.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Hmm, délicieux. Je ne peux pas vous laisser accéder aux tunnels pour "
|
|
"autant, mais tenez, voilà quelque bonnes récompenses pour vous. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank it and leave."
|
|
msgstr "Le remercier et vous en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid "'Ah, yeah, the splinter, can't reach the thing. Say, would you?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, ouais, l'écharde. Je ne peux pas l'atteindre. Vous pourriez me filer "
|
|
"un coup de main ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Hmm, yeah, you may be on to something here. Thanks!\n"
|
|
"Here, have some minerals. You fleshies like that sort of thing. And no, you "
|
|
"can't go into the tunnels.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Hmm, vous tenez le bon bout. Merci ! Tenez, voilà quelques minerais, les "
|
|
"créatures de chair les apprécient bien. Et non, vous ne pouvez pas accéder "
|
|
"aux tunnels. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The troll beats you badly, and for a moment, you think it will eat you, but "
|
|
"instead it vomits a muddy, greenish goo all over you.\n"
|
|
"It mumbles something about indigestion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le troll vous bat à plate couture. Pendant un instant, vous avez peur qu'il "
|
|
"vous dévore, mais il vomit simplement une matière visqueuse et verdâtre qui "
|
|
"vous recouvre de la tête aux pieds.\n"
|
|
"Il marmonne quelque chose en rapport avec une indigestion."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ooh, ahh, nice. Can't let you into the tunnels, but here, have some goodies "
|
|
"for your troubles.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oh, oui, très bien. Je ne peux pas vous laisser accéder aux tunnels, mais "
|
|
"tenez, voilà quelques récompenses pour vos efforts. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid "'Argh! You make it worse. I eat you!'"
|
|
msgstr "« Argh ! C'est encore pire qu'avant : je vais vous manger ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Hmm, you are short like them... Alas, I cannot let you in, but I will give "
|
|
"you some good stone and metal, as a mark of friendship.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Hmm, vous êtes de petite taille, comme eux… Malheureusement, je ne peux "
|
|
"pas vous laisser passer, mais je peux vous donner de la pierre et du métal "
|
|
"de bonne qualité, en signe d'amitié. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]44@@[STORY]
|
|
msgid "'Argh, you make me angry, and hungry!'"
|
|
msgstr "« Argh, vous m'énervez, et me donnez faim ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you scour the elven ruins, you have the distinct feeling of being watched."
|
|
" Before long, you realise there are many bows aimed your way, and you hear:\n"
|
|
"'What seek you here, intruder?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous parcourez les ruines elfiques, vous avez l'étrange sensation "
|
|
"que l'on vous épie. Vous vous rendez compte bien trop tard que des arcs — "
|
|
"dont les flèches sont prêtes à être décochées — vous prennent pour cibles.\n"
|
|
"« Qu'est-ce qui justifie votre intrusion, étrangers ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Forest demon]Demand they put those bows away, for you are a woodland "
|
|
"creature and thus their better!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Démon des forêts] Leur demander de ranger leurs arcs : vous êtes une "
|
|
"créature des bois, et l'on vous doit l'obéissance !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "[Elf]Speak in the elven tongue to try to calm this situation."
|
|
msgstr "[Elfe] Parler en elfique afin d'essayer de calmer le jeu."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Orc]Growl some insults at them, and say you'd rather not have to skin an "
|
|
"elf today."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Orc] Grogner quelques insultes et dire que vous préféreriez ne pas avoir à "
|
|
"écorcher d'elfes aujourd'hui."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "Try to talk to them. Ask why they are aiming bows at you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essayer de parlementer : leur demander pourquoi ils vous prennent pour "
|
|
"cibles avec leurs arcs."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We guard a sacred spot, and we will not allow your presence to spoil its "
|
|
"serenity. Do not test our resolve.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous gardons un lieu sacré, et nous ne tolérerons pas que votre turbulente "
|
|
"présence menace la sérénité de cet endroit. Ne nous mettez pas à l'épreuve."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]29@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Assert that you follow the path of Dievanna, and say that surely even they "
|
|
"respect her as one of their own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Déclarer que vous suivez la voie de Dievanna : ne la considèrent-ils pas et "
|
|
"ne la respectent-ils pas comme étant l'une des leurs ?"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]29@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Convince them you were only going to take some useful resources from the "
|
|
"ruins. You promise not to come close to the sacred place or destroy anything."
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Les convaincre que vous alliez seulement récupérer les quelques ressources "
|
|
"qui trainaient dans les ruines, puis promettre de ne pas vous approcher du "
|
|
"lieu sacré, ni de détruire quoi que ce soit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid "Ask if you can visit the sacred place."
|
|
msgstr "Demander si vous pouvez visiter le lieu sacré."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You follow the children's beliefs as if they were yours. Still, you are "
|
|
"kin, so we will speak to you without violence.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous vous comportez aussi naïvement que certains enfants. Cependant, vous "
|
|
"êtes des nôtres. Nous serons donc cléments avec vous. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask them what they are doing in the ruins."
|
|
msgstr "Leur demander ce qu'ils font au milieu de ces ruines."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Dzievva, the huntress, yes, young though she may be, is of our sort. We see "
|
|
"now that you are worthy to test your mind and soul in the spring.\n"
|
|
"Remember, the spring takes from you before it gives back.\n"
|
|
"Go forth, and may she of the forest guide your path.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« La chasseresse Dzievva — aussi jeune soit-elle — fait en effet partie des "
|
|
"nôtres. Il est à présent clair que vous êtes digne de passer l'épreuve "
|
|
"mentale et psychique qui est celle de la source. Mais n'oubliez pas : la "
|
|
"source prend avant de donner. Avancez, et que celle qui garde la forêt vous "
|
|
"montre la voie. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]31@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]31@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]33@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]33@@[OUT]3
|
|
msgid "Drink from the spring."
|
|
msgstr "Boire l'eau de la source."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The spring water is refreshing and brisk. With every sip you feel your "
|
|
"spirit lifted and your body rested.\n"
|
|
"The blessings of the spring can be many or none, but you feel wonderful for "
|
|
"trying it.\n"
|
|
"The elves also grant you permission to search the ruins for usable resources "
|
|
"-- without damaging anything, of course."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'eau est fraîche et revigorante. À chaque gorgée, vous sentez votre esprit "
|
|
"s'élever et votre corps se détendre.\n"
|
|
"Les bénédictions délivrées par la source peuvent être nombreuses, comme "
|
|
"elles peuvent être inexistantes. Quoi qu'il en soit, vous vous sentez "
|
|
"incroyablement bien après avoir bu son eau.\n"
|
|
"Les elfes vous accordent également la permission de fouiller les ruines afin "
|
|
"d'y récupérer quelques ressources —à condition de ne causer aucun dégât, "
|
|
"bien entendu."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]9@@[OUT]2
|
|
msgid "Give thanks to the spring and gather what you found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresser vos remerciements à la source et rassembler ce que vous avez trouvé."
|
|
""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'These ruins are of no use to us. Whatever is left here, you may take and "
|
|
"reuse.\n"
|
|
"Do not damage the forest, remain far from the sacred spring, and do not "
|
|
"disturb us again.'\n"
|
|
"They disappear into the forest, but you know you are still being watched."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ces ruines ne nous sont d'aucune utilité. Vous pouvez récupérer et vous "
|
|
"servir de ce qui s'y trouve encore. Ne dégradez pas la forêt, restez loin de "
|
|
"la source sacrée, et ne nous dérangez plus. »\n"
|
|
"Leurs silhouettes s'évanouissent dans la forêt, mais vous savez que l'on "
|
|
"vous épie encore."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
msgid "Gather what you can find here and leave."
|
|
msgstr "Récupérer ce que vous trouvez dans les environs et vous en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'The sacred spring will not be disturbed on our watch. Leave now, and do not "
|
|
"further test our peaceful resolve, for it is not our natural state.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous ne laisserons personne empiéter sur les lieux de la source sacrée. "
|
|
"Partez sur-le-champ, et ne nous provoquez pas. Faire preuve de violence "
|
|
"revient à trahir notre véritable nature. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the elven guardians and are free to loot these ruins.\n"
|
|
"However, when you approach the place they guarded, a small running spring, "
|
|
"its waters turn black."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez les gardiens elfes et pouvez fouiller les ruines tranquillement.\n"
|
|
"Alors que vous vous approchez du lieu qu'ils surveillaient, vous apercevez "
|
|
"une source en train de s'écouler et dont les eaux deviennent subitement "
|
|
"noires."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather what you can find and leave."
|
|
msgstr "Récupérer ce que vous trouvez et partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]18@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]18@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]37@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]37@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]37@@[OUT]4
|
|
msgid "Drink from the spring anyway. Then gather any loot and leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Boire l'eau de la source — malgré sa couleur — puis récupérer le butin avant "
|
|
"de vous en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Despite your defeat, the elves do not pursue you beyond their territory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien que vous ayez été vaincus, les elfes ne poursuivent pas au-delà de leur "
|
|
"territoire."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We are woodland kin, and this remains our home, at least while we guard the "
|
|
"life waters here -- a sacred healing spot.\n"
|
|
"As you well know, only the worthy may approach the spring, for it carries "
|
|
"great danger as well as the promise of life.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous sommes le peuple des bois, et cet endroit demeurera notre foyer aussi "
|
|
"longtemps que nous garderons les eaux vitales qui s'écoulent dans ce lieu de "
|
|
"guérison sacré. Comme vous le savez déjà, seuls ceux qui ont prouvé leur "
|
|
"valeur peuvent s'approcher de la source. Bien que celle-ci soit porteuse des "
|
|
"promesses de la vie, elle présente également quelques graves dangers. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]24@@[OUT]2
|
|
msgid "Ask to be allowed the honour of being tested."
|
|
msgstr "Demander que l'on vous accorde l'honneur de faire vos preuves."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]24@@[OUT]3
|
|
msgid "[Wood folk]Ask to be allowed the honour of being tested."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Peuple des bois] Demander que l'on vous accorde l'honneur de faire vos "
|
|
"preuves."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]24@@[OUT]4
|
|
msgid "Insist that you should be allowed to be tested."
|
|
msgstr ""
|
|
"Insister quant au fait que l'on devrait vous autoriser à faire vos preuves."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You come here in the presence of orc filth, brethren. They have no respect "
|
|
"for nature. They have a constant need for change, movement, violence.\n"
|
|
"No, you cannot be granted the boon!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous osez vous montrer ici en présence de cette vermine d'orc, camarade ? "
|
|
"Leur respect pour la nature est inexistant, et un besoin permanent de "
|
|
"changement, de mouvement et de violence les habite. Alors non, aucune faveur "
|
|
"ne vous sera accordée ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"There is a long pause, during which you sense the elven egos fighting with "
|
|
"their sense of duty. Finally, they speak up:\n"
|
|
"'Apologies, woodland spirit. You had us confused, for you walk the path of "
|
|
"the child gods as if they were your masters.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une longue pause est marquée, et pendant celle-ci, vous percevez le conflit "
|
|
"interne des égos des elfes avec leur sens du devoir. Au bout d'un certain "
|
|
"temps, ils finissent par prendre la parole :\n"
|
|
"« Mes excuses, esprit des bois. Vous avez semé la confusion dans nos esprits "
|
|
"à cause du fait que vous empruntez la voie des jeunes dieux, comme s'ils "
|
|
"étaient vos maîtres. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
msgid "Ignore the slight, and ask why they dwell here still."
|
|
msgstr "Ignorer leur impertinence, et leur demander ce qu'ils font ici."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
msgid "You will not suffer offense from such saplings as these. Attack!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces jeunes pousses ne vous manqueront pas de respect de la sorte : "
|
|
"attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You show much restraint for rabid pups. How quaint.\n"
|
|
"Now, leave. This is no place for mongrels. We guard a sacred spot, and we "
|
|
"will not allow your presence to spoil its serenity. Do not test our resolve."
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous vous contenez plutôt bien pour les chiots enragés que vous êtes. Si "
|
|
"pittoresque. Partez maintenant, cet endroit ne convient pas à des bâtards de "
|
|
"votre espèce. Nous gardons un lieu sacré, et nous ne tolérerons pas que "
|
|
"votre turbulente présence menace la sérénité de cet endroit. Ne nous mettez "
|
|
"pas à l'épreuve. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
msgid "Attack those pompous long-ears!"
|
|
msgstr "Attaquer ces pompeuses longues oreilles !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid "'No.'"
|
|
msgstr "« Non. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You speak well, and you are one of our own. We see now that you are worthy "
|
|
"to test your mind and soul in the spring.\n"
|
|
"Remember, the spring takes from you before it gives back.\n"
|
|
"Go forth, and may she of the forest guide your path.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vos paroles sont harmonieuses, et vous faites partie des nôtres. Il est à "
|
|
"présent clair que vous êtes digne de passer l'épreuve mentale et psychique "
|
|
"qui est celle de la source. Mais n'oubliez pas : la source prend avant de "
|
|
"donner. Avancez, et que celle qui garde la forêt vous montre la voie. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You speak well. We will make an exception and allow you to test your mind "
|
|
"and soul in the spring. Remember, the spring takes from you before it gives "
|
|
"back.\n"
|
|
"Go forth, and may she of the forest guide your path.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vos paroles sont harmonieuses. Nous allons faire une exception et vous "
|
|
"laisser passer l'épreuve mentale et psychique qui est celle de la source. "
|
|
"Mais n'oubliez pas : la source prend avant de donner. Avancez, et que celle "
|
|
"qui garde la forêt vous montre la voie. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the elven guardians and are free to loot these ruins.\n"
|
|
"However, when you approach the place they guarded, a small running spring, "
|
|
"its waters turn black, and you know the guardians must have cursed it with "
|
|
"their dying breath."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez les gardiens elfes et pouvez fouiller tranquillement les ruines.\n"
|
|
"Alors que vous vous approchez du lieu qu'ils surveillaient, vous apercevez "
|
|
"une source en train de s'écouler et dont les eaux deviennent subitement "
|
|
"noires. Vous devinez que les gardiens ont dû la maudire avant d'exhaler leur "
|
|
"dernier souffle."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You observe the quiet remains of a once-great city and soon realise that "
|
|
"among the fog walk the unliving and their breath is exuding toxic cloud."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous contemplez les décombres de ce qui était autrefois une imposante cité "
|
|
"et distinguez rapidement au cœur du brouillard des morts-vivants en train "
|
|
"d'errer et d'exhaler un nuage toxique !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The unliving overwhelm you. You are forced to flee and you may feel ill "
|
|
"from their foul stench."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les morts-vivants vous submergent et vous obligent à prendre la fuite. Vous "
|
|
"tombez malades après avoir été exposés à leur odeur nauséabonde."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Skeletons ruins_(35)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your plan worked. The unliving do not notice you, but you may feel ill from "
|
|
"their foul stench."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre plan a fonctionné : les morts-vivants ne vous ont pas repérés. "
|
|
"Néanmoins, il n'est pas impossible que vous ayez contracté quelque maladie "
|
|
"après avoir été exposés à leur odeur nauséabonde."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Turmoil] Call upon turmoil and attack whoever dares to stand in your path!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Tourmente] Faire appel à la Tourmente et attaquer quiconque se dresse sur "
|
|
"votre chemin !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you approach the other group, you realise too late that it is a striga "
|
|
"waiting to ambush you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous vous approchez de l'autre groupe, vous ne réalisez que trop "
|
|
"qu'un striga vous attendait afin de vous tendre une embuscade !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Allow it to bite you as you run away!"
|
|
msgstr "Le laisser vous mordre pendant que vous vous enfuyez !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "Try to intimidate it."
|
|
msgstr "Essayer de l'intimider."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Harmony or intellect] As harmony and intellect dictate, there must be a "
|
|
"peaceful way out. These folks look hungry. Offer them food in exchange for "
|
|
"letting you search the ruins as well. [Lose 20 food]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Harmonie ou Intellect] D'après l'Harmonie et l'Intellect, une solution "
|
|
"pacifique doit bien exister. Ils ont l'air affamés : leur proposer de la "
|
|
"nourriture à condition qu'ils vous laissent fouiller les ruines en retour. "
|
|
"[Perdre 20 rations de nourriture]"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]4@@[OUT]4
|
|
msgid "You are strong. Intimidate them."
|
|
msgstr "Votre puissance est terrifiante : les intimider."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You seem like honest types, and we are hungry. Deal.\n"
|
|
"And since we ain't stupid enough to mess with your gods, you can search to "
|
|
"the south and west of here. Be careful of the east, though - the air seems "
|
|
"foul there, and two of ours never came back to say what's hiding there.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous avez l'air d'honnêtes gens, et nous sommes affamés. Marché conclu. "
|
|
"Nous ne sommes pas inconscients au point de provoquer vos dieux, alors "
|
|
"fouillez la partie sud et ouest si vous le voulez. Soyez prudents à l'est. "
|
|
"L'air là-bas est nauséabond, et deux de nos compagnons ont disparu en allant "
|
|
"y faire un tour. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You scout ahead and discover that it is not a group of people, but a striga "
|
|
"waiting to ambush you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous partez en reconnaissance et découvrez qu'il ne s'agit pas d'un groupe "
|
|
"d'humanoïdes, mais d'un striga qui vous attendait afin de vous tendre une "
|
|
"embuscade !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid "The striga is not impressed."
|
|
msgstr "Le striga n'est guère impressionné."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]38@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The striga runs away, and you find remains of its previous victim. But the "
|
|
"ruins were clearly looted many times over already."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le striga s'enfuit, laissant derrière lui la dépouille de ses victimes "
|
|
"précédentes. Vous découvrez également que les ruines ont déjà été pillées, "
|
|
"et ce plusieurs fois."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The burning light is overwhelming. It burns your very soul, threatening to "
|
|
"dissolve it entirely and bind it to the ever-glowing presence.\n"
|
|
"Just as you think you'll succumb, the light retreats, perhaps still too weak "
|
|
"to fully take you."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lumière incandescente vous submerge. Elle brûle votre âme elle-même et "
|
|
"menace de la dissoudre entièrement en essayant de la soumettre à cette "
|
|
"manifestation éblouissante.\n"
|
|
"Au moment même où vous croyez succomber, la lumière bat en retraite. Elle "
|
|
"est sans doute encore trop faible pour s'emparer complètement de vous. "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]66@@[STORY]
|
|
msgid "The striga runs away, and you find remains of its previous victim."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le striga s'enfuit, laissant derrière elle la dépouille de ses victimes "
|
|
"précédentes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]66@@[OUT]1
|
|
msgid "Take what you can and leave."
|
|
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]69@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are sorely beaten and perhaps drop some of your stuff so they won't "
|
|
"chase you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes battus à plate couture et devez vous défaire de quelques-unes de "
|
|
"vos possessions afin de vous échapper."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You search the old ruins until you realise that a dark, foreboding mist is "
|
|
"descending upon this place.\n"
|
|
"The black mist is a dreaded remnant of the days of darkness and here, in the "
|
|
"lands of the elves, the taint hits with more potency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous fouillez les anciennes ruines, vous percevez la présence "
|
|
"d'une sombre et angoissante brume en train de se répandre sur l'endroit.\n"
|
|
"Cette entité est une rémanence effroyable datant de l'époque ténébreuse, et "
|
|
"le fait qu'elle se trouve en territoire elfe la rend d'autant plus puissante."
|
|
""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]14@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]35@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user] You have skilled wise ones with you. Battle this force of the "
|
|
"dark with your spirit!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Pratiquant des arts magiques] Les membres de votre groupe sont sages et "
|
|
"talentueux : combattre cette force ténébreuse à l'aide de votre esprit !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You climb up to explore the old ruins but hear an unsettling stirring in "
|
|
"the forest. Darkness has clearly infected this place and some of the trees "
|
|
"seem to be descending upon you accompanied by shadows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous escaladez afin d'explorer les vieilles ruines puis entendez un "
|
|
"sifflement inquiétant en provenance de la forêt. L'obscurité a clairement "
|
|
"corrompu ces lieux, et certains arbres ainsi que des ombres menaçantes ont "
|
|
"l'air de s'abattre sur vous."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "[Wood folk]Speak to the forest and proclaim your right to be here."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Peuple des bois] S'adresser à la forêt et proclamer la légitimité de votre "
|
|
"présence en ces lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Turmoil or Magic] Call upon your connection to the dark and command this "
|
|
"forest to stop!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Tourmente ou Magie] Faire appel à votre connexion à l'Obscurité et ordonner "
|
|
"à la forêt de se calmer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]2@@[OUT]8
|
|
msgid ""
|
|
"[Shadow Elf] Call out to the shadows and ask them to back down as you are "
|
|
"kin."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Elfe des ombres] Interpeller les ombres et leur demander de se retirer."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The shadows retreat and a leshy steps forward:\n"
|
|
"'The shaadows will come again. Go now, we cannot hold them back.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les ombres se retirent pour laisser place à un liéchi :\n"
|
|
"« Les ombres reviendront. Nous ne pourrons les retenir bien longtemps. "
|
|
"Partez sur-le-champ. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]14@@[OUT]2
|
|
msgid "Ask if you can help the leshy?"
|
|
msgstr "Demander si vous pouvez venir en aide au liéchi."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The forest does not listen or respond. Its anger is old and raw and the "
|
|
"shadows feed on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"La forêt est sourde et ne vous offre aucune réponse, et les ombres se "
|
|
"nourrissent de la vive et indissoluble colère qui l'afflige."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The forest guardians and their shadow companions lie dead, so you are free "
|
|
"to loot the ruins in peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gardiens de la forêt ainsi que leurs compagnons des ombres sont morts. "
|
|
"Vous pouvez tranquillement piller les ruines à présent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Noo, you cannot move my forest and I will not abandon it, even when the "
|
|
"darkness consumes and changes. Us, do you see how fast I speak? Sad, so saad."
|
|
"\n"
|
|
"But, perhaps change is good? Darkness is not evil, it is just, different. "
|
|
"But you best go now, the mroki are veery temperamental.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Non, ma forêt restera là où elle est, et je ne l'abandonnerai pas, même si "
|
|
"les ténèbres doivent la consumer. Voyez la rapidité avec laquelle je "
|
|
"m'exprime. Tout cela est bien triste. Mais peut-être que le changement a "
|
|
"quelque chose de bon ? Les ténèbres ne sont pas si néfastes, elles sont "
|
|
"juste… différentes… Vous feriez mieux de vous en aller à présent, les mroki "
|
|
"sont très susceptibles. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --RuinsShadow8(41)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "You find the remains of a settlement deep in the dark forest."
|
|
msgstr "Vous trouvez les décombres d'un campement, tout au fond de la forêt."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DarknessLoot(42)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"These forest ruins, perhaps elven, look fairly fresh, likely abandoned due "
|
|
"to the presence of darkness rather than age. The elves were evacuated, but "
|
|
"you may still find some usable resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces ruines — probablement elfiques — ont l'air plutôt récentes. Elles ont "
|
|
"vraisemblablement montré moins de résistance aux ténèbres qu'à l'écoulement "
|
|
"du temps. Bien que les elfes aient été évacués, vous pourriez peut-être "
|
|
"encore y trouver quelques ressources utilisables."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid "As you enter, you are surprised by some mroki!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous pénétrez dans les ruines, des mroki vous prennent par "
|
|
"surprise !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]14@@[OUT]2
|
|
msgid "[Shadow elf] Ask them to back away, as your kin."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Elfe des ombres] Ils font partie des vôtres : leur demander de s'écarter."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]14@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]24@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]28@@[OUT]2
|
|
msgid "[Magic user] Face them with your spirit."
|
|
msgstr "[Pratiquant des arts magiques] Les affronter spirituellement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid "You deafeat the shadow kin."
|
|
msgstr "Vous triomphez des créatures de l'ombre."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather what you can from these ruins."
|
|
msgstr "Récupérer ce que ces ruines ont à offrir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The shadows engulf you and drain your spirit before you manage to run away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les ombres vous submergent et drainent votre esprit avant que vous ne "
|
|
"puissiez vous en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid "The mroki back away."
|
|
msgstr "Les mroki se retirent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Shadow child, you forget darkness is chaos, today we choose to stand "
|
|
"against you!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Enfant des ombres, vous oubliez que les ténèbres relèvent du chaos. "
|
|
"Aujourd'hui, nous allons nous dresser contre vous ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]24@@[OUT]3
|
|
msgid "Reason with them."
|
|
msgstr "Les raisonner."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid "'Fine, we leave you be.'\n"
|
|
"They disappear into shadow."
|
|
msgstr ""
|
|
"« D'accord, nous vous laissons tranquilles. »\n"
|
|
"Ils s'évanouissent dans l'obscurité."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid "They do not listen, only advance towards you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vos paroles tombent dans l'oreille d'un sourd : ils s'avancent vers vous."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You come across the ruins of a town. It was torn asunder by the Shattering, "
|
|
"clearly, but more than that, there is an odd light beaming from the gash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tombez sur les ruines d'un village qui a été indubitablement ravagé par "
|
|
"le Cataclysme, mais ce n'est pas tout : une étrange lumière rayonne de la "
|
|
"fissure présente dans le sol."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Quarry
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "[Hunter or perception]Search the place carefully."
|
|
msgstr "[Chasseur ou Perception] Fouiller prudemment les lieux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "Search the ruins, despite the likely danger."
|
|
msgstr "Fouiller les ruines malgré le danger qui pèse sur l'endroit."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find tracks of people all going in one direction, away from this place. "
|
|
"But their prints are odd, as if their steps were made in unison, like an "
|
|
"army. Yet you see children, folk with injuries, and even dogs following the "
|
|
"same pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez des traces de pas qui conduisent toutes vers une seule "
|
|
"direction : loin de cette ville. Mais leur espacement est étrange, comme si "
|
|
"les pas avaient été synchronisés, telle une armée. Parmi ces empreintes se "
|
|
"trouvent celles de pieds d'enfants, d'individus blessés, et même de pattes "
|
|
"de chiens suivant le même modèle."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Follow these tracks."
|
|
msgstr "Suivre les traces."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "Search this place."
|
|
msgstr "Fouiller l'endroit."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You follow the tracks and find a group of folks, their eyes empty of light, "
|
|
"their limbs slacking yet not slow. They stare at you and walk away, but a "
|
|
"group of light wisps shoots your way!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous suivez les empreintes et tombez sur un groupe singulier d'individus. "
|
|
"Leurs yeux vides ne laissent paraître qu'un simple reflet de lumière, et "
|
|
"leurs membres sont tout relâchés — bien qu'ils ne paraissent pas ralentis "
|
|
"pour autant. Ils vous fixent du regard avant de s'éloigner. Soudain, un "
|
|
"groupe de feux follets se met à projeter de la lumière dans votre "
|
|
"direction !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "Defend yourself!"
|
|
msgstr "Se défendre !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
msgid "[Magic user] Fight them off with spirit!"
|
|
msgstr "[Pratiquant des arts magiques] Les attaquer avec votre esprit !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid "You defeat the light creatures and find no trace of the others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous triomphez des créatures lumineuses, et rien ne semble indiquer la "
|
|
"présence d'autres feux follets."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The light burns your spirit badly. Your connection to the gods shields you, "
|
|
"however, so eventually the light disappears."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien que la lumière brûle gravement votre esprit, votre connexion au divin "
|
|
"vous protège, et elle finit par s'estomper."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You search the ruins but find mostly white ash and some rubble. But the more "
|
|
"you linger here, the more you feel an odd burning upon your spirit, as if "
|
|
"something is trying to get in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous fouillez les ruines mais ne trouvez rien, si ce n'est de la cendre "
|
|
"blanche et des gravats. Plus vous restez en ces lieux, plus vous ressentez "
|
|
"une étrange brûlure qui agresse votre esprit, comme si quelque chose "
|
|
"essayait de s'y introduire."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
msgid "Resist it!"
|
|
msgstr "Résister !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid "You resist this assault and are able to move away."
|
|
msgstr "Vous résistez à cet assaut et pouvez alors vous déplacer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find tracks of people all going in one direction, away from this place. "
|
|
"But their walk is odd, as if their steps were made in unison, like an army - "
|
|
"but you see children, folk with injuries and even dogs following the same "
|
|
"pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez des traces de pas qui conduisent toutes vers une seule "
|
|
"direction : loin de cette ville. Mais leur espacement est étrange, comme si "
|
|
"les pas avaient été synchronisés, telle une armée. Parmi ces empreintes se "
|
|
"trouvent celles de pieds d'enfants, d'individus blessés, et même de pattes "
|
|
"de chiens suivant le même modèle."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You follow the tracks and find a group of folks, their eyes empty of light, "
|
|
"their limbs slacking yet not slow.\n"
|
|
"You spot a family running after them. The family looks rugged and battle "
|
|
"worn, but one of their small children is too slow, so they have to stop. "
|
|
"They are not light-taken, as far as you can tell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous suivez les empreintes et tombez sur un groupe singulier d'individus. "
|
|
"Leurs yeux vides ne laissent paraître qu'un simple reflet de lumière, et "
|
|
"leurs membres sont tout relâchés — bien qu'ils ne paraissent pas ralentis "
|
|
"pour autant.\n"
|
|
"Vous apercevez une famille qui a l'air usée par le combat et qui tente de "
|
|
"les rattraper. L'un de leurs jeunes enfants est trop lent, ce qui les oblige "
|
|
"à s'arrêter. A priori, Ils n'ont pas l'air d'avoir été affectés par le mal-"
|
|
"lumière."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 479, DocId: Ruins Basic
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask them why they are chasing those light-taken?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur demander pourquoi ils essaient de rattraper les autres illuminés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid "Pursue the light-taken, ignoring this family."
|
|
msgstr "Ignorer cette famille et poursuivre les illuminés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You defeat the light creatures. Their bodies turn to white ash as they "
|
|
"collapse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous triomphez des créatures lumineuses et contemplez leurs corps s'effriter "
|
|
"en cendres blanches alors qu'elles s'effondrent au sol."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You run past the family and catch up to the lightbringer group. They turn to "
|
|
"you, stretch out their arms, and call out:\n"
|
|
"'Come, come with us. Leave darkness behind, and enter light.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous courez et passez à côté de la famille afin de rattraper le groupe de "
|
|
"porte-lumière. Ces derniers se tournent soudain dans votre direction et "
|
|
"ouvrent grand leurs bras avant de dire à voix haute :\n"
|
|
"« Venez, joignez-vous à nous. Laissez l'Obscurité derrière vous, rejoignez "
|
|
"la Lumière. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Them light things, they offer peace. I met my auntie, she was light-taken "
|
|
"and she was so calm and wise. She used to be a right bitchy sort, never "
|
|
"smiled.\n"
|
|
"We want to join them.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ces choses lumineuses amènent la paix avec elle. J'ai rencontré ma tante, "
|
|
"ravie par la lumière. Elle était si calme et si sage. Elle était plutôt "
|
|
"désagréable auparavant — elle ne souriait jamais. Nous voulons nous joindre "
|
|
"à eux. »"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Convince them to turn away, for this light is not of divine origin. Attest "
|
|
"to it as the chosen of the gods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les convaincre de ne pas se joindre aux illuminés : leur lumière n'est pas "
|
|
"d'origine divine — parole d'élu des dieux."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]20@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Light]In the name of holy light, scorn them for falling for such an "
|
|
"unnatural lure. Tell them to turn back."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Lumière] Les mépriser pour avoir succombé à une tentation aussi "
|
|
"monstrueuse, au nom de la sainte lumière. Leur dire de faire demi-tour."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]20@@[OUT]3
|
|
msgid "Leave them be, follow the light-taken."
|
|
msgstr "Les laisser rejoindre les illuminés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"They fall to the floor and bow to you:\n"
|
|
"'We never meant to anger the gods. We thought light was surely their path. "
|
|
"But you speak so well and you bear the sign of the chosen. We will go back "
|
|
"home. And here is a gift for your wisdom.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ils tombent à genoux et s'inclinent devant vous :\n"
|
|
"« Nous n'avons jamais voulu mettre en colère les dieux. Nous pensions que "
|
|
"leur voie était sûrement celle de la Lumière. Vous portez la marque de "
|
|
"l'élu, et vos paroles sont dissuasives. Nous allons rentrer chez nous à "
|
|
"présent. Tenez, acceptez cette récompense afin de vous remercier pour votre "
|
|
"sagesse. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"They shrug:\n"
|
|
"'You're a stranger. You may have the look of the chosen, but how do we know "
|
|
"you are one, and not a demon? Light is good. We will go. Leave us be.'\n"
|
|
"They move on, although the lightbringers are no longer in sight."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ils haussent les épaules :\n"
|
|
"« Vous êtes un étranger. Bien que vous ayez l'air d'être un élu, comment "
|
|
"pouvons-nous être certains que vous l'êtes bien ? Après tout, vous pourriez "
|
|
"aussi être un démon… La lumière est bonne, et nous allons la suivre, alors "
|
|
"laissez-nous. »\n"
|
|
"Ils poursuivent leur chemin, bien que les porte-lumière aient disparu."
|
|
|