|
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:04+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find the place where intruders were supposed to have settled -- a small "
|
|
"but thick grove.\n"
|
|
"You see some signs of humanoid presence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez l'endroit où les intrus devraient s'être installés - un "
|
|
"bosquet, petit certes, mais à la végétation foisonnante.\n"
|
|
"Vous remarquez des signes de présence humanoïde."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "[Hunter or perception]Track the intruders."
|
|
msgstr "[Chasseur ou Perception]Traquer les intrus"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]61@@[OUT]1
|
|
msgid "Search the place."
|
|
msgstr "Fouiller l'endroit."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]9
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
msgid "Come back later."
|
|
msgstr "Revenir plus tard"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You track the intruders to a cave. Within you spot some movement, and in "
|
|
"time you realise they are shadow elves stalking about nervously.\n"
|
|
"Luckily for you, there seem to be only a few with weapons at the ready."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous traquez les intrus jusqu'à un grotte. Vous repérez du mouvement à "
|
|
"l'intérieur et vous réalisez alors qu'ils s'agit elfes sombres qui s'agitent "
|
|
"nerveusement.\n"
|
|
"Par chance, seuls quelques uns d'entre eux ont gardés leurs armes à portée "
|
|
"de main."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Surround the shadow folk and make your presence known."
|
|
msgstr "Les encercler et signaler votre présence."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "You have the advantage. Attack!"
|
|
msgstr "Vous avez l'avantage. À l'attaque !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid "You are ambushed by shadow elves!"
|
|
msgstr "Vous êtes pris en embuscade par des elfes sombre !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
msgid "Fight!"
|
|
msgstr "Combattre !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid "Try to run away."
|
|
msgstr "Tenter de fuir"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You search the place and finally spot some shadow elves. Alas, they spot you "
|
|
"too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous fouiller l'endroit et finissez par repérer quelques elfes sombre. "
|
|
"Hélas, il remarque également votre présence."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Stop, show your hands, and say you do not wish to fight, only to tell them "
|
|
"they need to leave, as the elves do not want them here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous arrêter, mettre vos mains en évidence et dire que vous ne voulez pas "
|
|
"vous battre. Puis leur dire que les elfes ne veulent pas d'eux ici et leur "
|
|
"demander de quitter les lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
msgid "[Strength]Try to look intimidating and tell them to leave this forest!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Force] Prendre un air intimidant et leur ordonner de quitter le bosquet !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]23@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]32@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]32@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]9
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]32@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]52@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]62@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]32@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]13@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]25@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]29@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]57@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]50@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid "Attack!"
|
|
msgstr "Attaquer !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]5@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Shadow elf]Ask your kin why they linger here, where they are not wanted."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Elfe sombre] Leur demander pourquoi ils s'attardent ici bien qu'ils sachent "
|
|
"ne pas être les bienvenus."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are badly beaten, and the elves have to come to your rescue. They are "
|
|
"unimpressed with your 'help.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous essuyer un sévère défaite et les elfes doivent venir à votre secours. "
|
|
"Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]40@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]49@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]50@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]53@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]56@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]57@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]58@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]65@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]67@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]52@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]55@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]57@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]34@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]44@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]34@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]52@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]53@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]61@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]67@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]87@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]88@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]48@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]51@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]61@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]63@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]53@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]66@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]71@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]105@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]106@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]51@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]55@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]54@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]49@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]50@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]53@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]56@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]58@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]64@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]68@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTrademedium(12)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]34@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]44@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]4@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]17@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]55@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]25@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]30@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]44@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]57@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]25@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]38@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]44@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]45@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]56@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfTown(28)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfTown(28)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LightZmey2(30)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__ElfTown(31)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__ElfTown(31)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]15@@[OUT]6
|
|
msgid "Leave."
|
|
msgstr "Partir"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We were merely visiting sacred places, honouring our past and familial "
|
|
"bonds.\n"
|
|
"But some of our cleansed kin did not take kindly to our voyage and attacked "
|
|
"us. We are wounded and simply need time to heal before we move on. We seek "
|
|
"no revenge on the woodland kin.\n"
|
|
"We will leave now, if we must.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Nous nous rendions simplement sur les lieux sacrés, pour honorer notre "
|
|
"héritage et nos ancêtres.\n"
|
|
"Mais certains de nos cousins à peau claire ne voyaient pas notre venu d'un "
|
|
"bon œil et nous ont attaqué. Nous faisons juste une pause le temps de panser "
|
|
"nos blessures. Une fois guéris, nous repartirons. Nous ne cherchons pas à "
|
|
"nous venger des sylvains.\n"
|
|
"Nous pourrions partir immédiatement, s'il le faut.\""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]47@@[OUT]1
|
|
msgid "[Healer or cmuch]Offer them help in healing."
|
|
msgstr "[Soigneur ou cmuch] Offrir de les soigner."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]47@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Say that they do not need to leave. You will explain their situation to the "
|
|
"elves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur dire qu'ils n'ont pas besoin de partir. Vous expliquerez la situations "
|
|
"aux elfes."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]19@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]47@@[OUT]3
|
|
msgid "Nod and insist that they depart within a day."
|
|
msgstr "Acquiescer et insister pour qu'ils partent d'ici le lendemain."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You stay for some time and help the shadow elves heal.\n"
|
|
"'We thank you and leave you this gift to repay your kindness. I do not know "
|
|
"how you stomach dealing with those arrogant, stagnant fools, but it is your "
|
|
"path. Fare thee well.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous restez un moment pour aider les elfes à se soigner.\n"
|
|
"\"Merci pour votre générosité. Acceptez ceci en guise de reconnaissance. Je "
|
|
"ne sais pas comment vous pouvez supporter ses imbéciles arrogants et bornés, "
|
|
"mais vos choix n'appartiennent qu'à vous. Puisse la fortune vous sourire.\""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
msgid "Nod and wish them well."
|
|
msgstr "Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We have wounded friends, so we are not leaving, and you can tell that to "
|
|
"those arrogant do-gooders who sent you here.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Certains des notre sont blessés et nous ne partirons pas sans eux. Allez "
|
|
"donc dire ça aux arrogants bouffis de bien-pensance qui vous envoient.\""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]62@@[OUT]2
|
|
msgid "Leave them be."
|
|
msgstr "Les laisser."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The shadow elves stop in their tracks, staring at you. You know most of them "
|
|
"are ready to fight, but one of them speaks:\n"
|
|
"'Please, we do not wish to fight. We are merely passing through.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les elfes sombres s'arrêtent et vous regardent. Ils semblent prêts à en "
|
|
"découdre, mais l'un d'eux vous adresse la parole :\n"
|
|
"\"Je vous en prie, nous n'avons pas d'intentions belliqueuses. Nous ne "
|
|
"faisons que passer.\""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]26@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Elf]Demand that they leave now, for they are a scourge on your kin and they "
|
|
"bring darkness into the fold."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Elfe]Exiger qu'ils partent sur-le-champ, car les leurs sont un fléaux qui "
|
|
"propage les ténèbres au sein de votre peuple."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]26@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"Tell them the woodland folk do not want them as neighbours, and ask them to "
|
|
"relocate, now!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur dire que les sylvains ne veulent pas d'eux dans le coin, et exiger "
|
|
"qu'ils s'en aillent immédiatement !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The shadow elves depart, carrying their wounded.\n"
|
|
"The elves seem unmoved by this and simply thank you for doing your job well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les elfes sombres reprennent la route en portant leurs blessés.\n"
|
|
"Ça n'a pas l'air d'émouvoir les elfes qui se contentent de vous remercier "
|
|
"d'avoir réglé leur problème."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]43@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]64@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]83@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]84@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank them and leave."
|
|
msgstr "Les remercier et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The woodland kin are pleased with your help, or at least they do not show "
|
|
"otherwise. They even offer a small reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les sylvains apprécient votre aide, ou en tout cas ne montrent rien qui "
|
|
"pourrait laisser penser le contraire. Ils vous offrent même une modeste "
|
|
"récompense."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The shadow kin are grateful for your mercy. They stay to heal their wounds, "
|
|
"which may take some time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les elfes sombres vous remercient de votre compassion. Ils resteront ici "
|
|
"pour se soigner, ce qui pourrait prendre quelques temps."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The elves are displeased with your resolution, and when asked why, they do "
|
|
"not reply directly, only mentioning the taint of darkness and its dangers.\n"
|
|
"You gain some favour, but not much."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les elfes n'apprécie pas votre décision. Lorsque vous leur demander "
|
|
"pourquoi, ils ne répondent pas directement à votre question, se contentant "
|
|
"d'évoquer la menace que représente la corruption ténébreuse.\n"
|
|
"Ils vous sont tout de même reconnaissants, mais pas beaucoup."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]40@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The elves are pleased with a peaceful resolution, and they leave you a small "
|
|
"reward for your services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les elfes apprécient que vous ayez gérer la situation sans effusion de sang. "
|
|
"Ils vous laisse une modeste récompense pour vous remercier de votre "
|
|
"assistance."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"When you inform the elves of your failure, they are disappointed in your "
|
|
"efforts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les elfes accueillent la nouvelle de votre échec avec une déception visible. "
|
|
"Ils espéraient mieux de votre part."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]43@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the shadow elves.\n"
|
|
"The elves are strangely relieved at your news, despite typically disliking "
|
|
"violent resolutions. They leave you a reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous achevez les elfes sombres.\n"
|
|
"Les elfes semblent soulagés de l'apprendre, ce qui est étonnant quand on "
|
|
"connait leur aversion habituelle pour les approches violentes. Vous recevez "
|
|
"une récompense."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]47@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We were merely visiting sacred places, honouring our past and familial "
|
|
"bonds.\n"
|
|
"But some of our cleansed kin did not take kindly to our voyage and attacked "
|
|
"us. We are wounded and simply need time to heal before we move on. We seek "
|
|
"no revenge on the woodland kin.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Nous nous rendions simplement sur les lieux sacrés, pour honorer notre "
|
|
"héritage et nos ancêtres.\n"
|
|
"Mais certains de nos cousins à peau claire ne voyaient pas notre venu d'un "
|
|
"bon œil et nous ont attaqué. Nous faisons juste une pause le temps de panser "
|
|
"nos blessures. Une fois guéris, nous repartirons. Nous ne cherchons pas à "
|
|
"nous venger des sylvains.\""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find wayward forest critters, rummaging through the woodland with no "
|
|
"apparent purpose beyond destruction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous apercevez un groupe de créatures des bois agressives qui ravagent tout "
|
|
"sur leur passage. Leur saccage ne semble être motivé que par le plaisir de "
|
|
"tout détruire."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "[Hunter]Set traps to lure the critters."
|
|
msgstr "[Chasseur] Tendre un piège pour attirer les créatures."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Forest folk]You know forest creatures well, so intimidate the pineconettes "
|
|
"into leaving."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Peuple des bois] Utiliser vos connaissances des créatures de la forêt pour "
|
|
"intimider les titpomdepins."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The elves asked for the pineconettes to be brought back into the fold, so "
|
|
"try doing that."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Peuple des bois] Les elfes désirent que les titpomdepins soient ramenaient "
|
|
"à la raison. Essayer de les calmer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"[Leshy]Pineconettes are your cohorts, so call upon them to obey and cease "
|
|
"this nonsense immediately!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Liéshi] Les titpomdepins sont vos légions. Les rappeler à l'ordre et "
|
|
"ordonner qu'elles changent immédiatement leurs comportement !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
msgid "[Perception]Investigate further."
|
|
msgstr "[Perception] Observer d'avantage."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]8
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]9
|
|
msgid "[Pineconette] Go in alone and speak to your kin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]10
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]7@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]10
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTrademedium(12)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTrademedium(12)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
msgid "Come back another time."
|
|
msgstr "Revenir plus tard."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You lure the creatures into a corner, change your posture to look more "
|
|
"threatening, and whisper that the forest is angry with them. Soon, many of "
|
|
"them run away in panic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parvenez à attirer les créatures. Vous adoptez une air et un ton "
|
|
"menaçant et vous leur dîtes que la forêt est en colère contre elles. Prise "
|
|
"de panique, la plupart d'entre elles s'enfuient."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid "Kill the ones left the old-fashioned way. Attack!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Employer la manière forte pour en finir avec celles qui restent. À l'attaque "
|
|
"!"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
msgid "Continue the intimidation."
|
|
msgstr "Continuer de les intimider."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You approach your kin and question their unruly ways. You try to speak of "
|
|
"the duty to the forest, ancient laws, and commitment.\n"
|
|
"The pineconettes listen and promise to behave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous approchez de vos semblables et remettez en question leur "
|
|
"comportement ravageur. Vous leur rappeler l'importance d’honorer les lois "
|
|
"anciennes et de respecter leur devoir envers la forêt.\n"
|
|
"Les titpomdepins promettent de se tenir tranquilles."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
msgid "Good, tell them to go join the elves."
|
|
msgstr "Bien. Leur demander de rejoindre les elfes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You approach your kin and question their unruly ways. You try to speak of "
|
|
"the duty to the forest, ancient laws, and commitment.\n"
|
|
"But the forest spirits are strangely agitated and barely able to talk back. "
|
|
"They snarl at you and threaten to attack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous approchez de vos semblables et remettez en question leur "
|
|
"comportement ravageur. Vous leur rappeler l'importance d’honorer les lois "
|
|
"anciennes et de respecter leur devoir envers la forêt.\n"
|
|
"Mais les titpomdepins sont en proie à une agitation étrange. Elles semblent "
|
|
"incapables de communiquer normalement et vous ne recevez pour toute réponse "
|
|
"que des grognements menaçants. Vous avez peur qu'elles ne passent à "
|
|
"l'attaque."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
msgid "Try to walk away calmly."
|
|
msgstr "Essayer de rebrousser chemin calmement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You approach your kin and question their unruly ways. You try to speak of "
|
|
"the duty to the forest, ancient laws, and commitment.\n"
|
|
"The pineconettes beg you to stay with them and show them the right way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous approchez de vos semblables et remettez en question leur "
|
|
"comportement ravageur. Vous leur rappeler l'importance d’honorer les lois "
|
|
"anciennes et de respecter leur devoir envers la forêt.\n"
|
|
"Les titpomdepins vous supplient alors de rester avec elles pour qu'elles "
|
|
"puissent prendre exemple sur vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree to take on the responsibility. [Lose one pineconette]"
|
|
msgstr "Accepter de les guider. [Une titpomdepin quitte le groupe]"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
msgid "Do not allow your forest friend to leave!"
|
|
msgstr "Refuser de laisser votre compagnon partir !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You set the traps and get rid of the creatures.\n"
|
|
"But when you report back to the elven folk, they are distraught by your "
|
|
"violent ways and your friendship suffers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous posez des pièges et vous débarrassez de ces créatures.\n"
|
|
"Toutefois, en entendant votre rapport, les elfes vous toisent d'un regard "
|
|
"désapprobateur. La violence dont vous avez fait preuve les laisse désemparés "
|
|
"et votre amitié en pâtit. "
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]57@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]65@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"A single pineconette does, however, seem interested in your strength. "
|
|
"Approach it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toutefois, une titpomdepin semble impressionnée par votre puissance. Vous "
|
|
"vous approchez d'elle."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The pineconette is wounded, but it will live, so you can take it along with "
|
|
"you."
|
|
msgstr ""
|
|
"La titpomdepin est blessée, mais elle survivra. Vous pouvez l'emmener avec "
|
|
"vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You search the debris and discover several pineconettes still alive. Most "
|
|
"scatter into the woodland, but one seems to want to stay with you.\n"
|
|
"Its eyes seem partially afflicted with an odd light - or is it just your "
|
|
"mind playing tricks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous fouillez les débris et découvrez plusieurs titpomdepins encore en vie. "
|
|
"La plupart ce dispersent dans les bois, mais l'une d'entre elles semble "
|
|
"vouloir rester avec vous.\n"
|
|
"On dirait que ses yeux luisent d'une lumière étrange. Mais ce n'est peut-"
|
|
"être que votre esprit qui vous joue des tours."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
msgid "Take the pineconette with you."
|
|
msgstr "Emmener la titpomdepin avec vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]25@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"The light is unnatural, and the demon would surely dread the chance of being "
|
|
"infected. Kill it swiftly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette lueur n'a rien de naturel. Le petit esprit des bois a sans doute était "
|
|
"infecté. Lui accorder une mort rapide."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You set up traps and kill most of the pineconettes, which turn into white "
|
|
"ash. Others scamper away.\n"
|
|
"At first the elves are distraught by your violence, but when they see the "
|
|
"white ash, they agree this was perhaps the only way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous posez des pièges et vous débarrassez de la plupart des titpomdepins qui "
|
|
"se désintègrent en cendres blanches.\n"
|
|
"Les autres prennent leurs jambes à leur cou. Initialement, les elfes "
|
|
"désapprouvent la violence dont vous avez fait preuve, mais en découvrant le "
|
|
"tas de cendres blanches, ils finissent par admettre que c'était peut-être "
|
|
"bien la seule solution."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]61@@[OUT]1
|
|
msgid "Search the place for survivors."
|
|
msgstr "Fouiller les lieux à la recherche de survivants."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The pineconettes are triggered and swarm you without reason. The elves have "
|
|
"to come to your rescue and are not impressed with your 'help.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les titpomdepins enragées se jettent sur vous sans avertissement. Les elfes "
|
|
"sont contraints de venir à votre rescousse. Il va sans dire qu'ils ne sont "
|
|
"guère impressionnés par votre façon de gérer la situation..."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your friend is depressed with your decision and the pineconettes become "
|
|
"agitated again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre décision attriste beaucoup votre allié et les titpomdepins "
|
|
"recommencent à s'agiter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
msgid "Try to leave."
|
|
msgstr "Essayer de vous retirer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]49@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The pineconettes listen and promise to behave. Nature and harmony are "
|
|
"satisfied by your actions.\n"
|
|
"The elves thank you and leave a reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les titpomdepins vous écoute et promettent de bien se comporter à l'avenir. "
|
|
"Vous avez agit dans le respect de la nature et de l'harmonie.\n"
|
|
"Les elfes vous offre une récompense pour vous remercier."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]49@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]67@@[OUT]1
|
|
msgid "You see a single pineconette lurking. Approach it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous remarquez une titpomdepin qui vous observe en silence. Vous vous "
|
|
"approchez d'elle."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The pineconettes listen and promise to behave. The elves thank you and leave "
|
|
"a reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les titpomdepins vous écoute et promettent de bien se comporter à l'avenir. "
|
|
"Les elfes vous offre une récompense pour vous remercier."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]52@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You get in closer and observe the pineconettes behaving oddly. Whereas you "
|
|
"thought they were simply being destructive, you now see they are chasing one "
|
|
"of their own and tearing it apart!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous approchez pour observer le comportement des titpomdepins. Alors "
|
|
"que vous pensiez que leur comportement ravageur n'avait aucun but précis, "
|
|
"vous pouvez à présent constater qu'elles pourchassent l'une des leurs pour "
|
|
"la déchiqueter !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]52@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Hunter]Try to sneak in and set up traps to get rid of the sick forest "
|
|
"demons."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chasseur]Installé discrètement des pièges pour vous débarrassez de ces "
|
|
"démons des bois visiblement devenus fous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]52@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Forest folk]Use your affinity to the forest to call out to the demons. Ask "
|
|
"the forest to aid you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Peuple des bois]User de votre affinité avec la forêt pour demander aux "
|
|
"démons protecteurs des bois de vous venir en aide."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]52@@[OUT]3
|
|
msgid "Attack the pineconettes!"
|
|
msgstr "Attaquer les titpomdepins!"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]58@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]67@@[STORY]
|
|
msgid "The elves leave some gifts for your efforts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les elfes vous offrent quelques présents pour récompenser vos efforts."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]56@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The pineconettes beat you badly and force you to flee. The elves have to "
|
|
"come to your rescue and are not impressed with your 'help.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les titpomdepins vous infligent un défaite cinglante et vous n'avez pas "
|
|
"d'autres choix que de battre en retraite. Les elfes sont contraints de venir "
|
|
"à votre rescousse Il va sans dire qu'ils ne sont guère impressionnés par "
|
|
"votre façon de gérer la situation..."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]57@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The pineconettes lie dead, their bodies turned to ash.\n"
|
|
"But when you report back to the elven folk, they are distraught by your "
|
|
"violent ways!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les titpomdepins gisent à vos pieds, mortes. Leurs corps se désintègrent, ne "
|
|
"laissant que des cendres blanches.\n"
|
|
"Toutefois, en entendant votre rapport, les elfes sont profondément choqués "
|
|
"de la violence dont vous avez fait preuve !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]61@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You destroy the crazed pineconettes and they turn into white ash.\n"
|
|
"At first the elves are distraught by your violence, but when they see the "
|
|
"white ash, they agree this was perhaps the only way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parvenez à anéantir les titpomdepins frénétiques qui se désintègrent en "
|
|
"un tas de cendre blanche.\n"
|
|
"Initialement, les elfes désapprouvent la violence dont vous avez fait "
|
|
"preuve, mais en découvrant les cendres blanches, ils finissent par admettre "
|
|
"que c'était peut-être bien la seule solution."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]62@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You see the eyes of the raging pineconettes burn with a bright light, a "
|
|
"light that is consuming their fragile bodies, yet they rage on, chasing "
|
|
"their brethren who seem normal and unwilling to accept this odd light."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous remarquez que les yeux des titpomdepins frénétiques brillent d'une "
|
|
"lumière ardente qui consume leur corps frêles. Pourtant, elle pourchassent "
|
|
"leur semblable avec férocité. Celui-ci n'est pas atteint du même mal que les "
|
|
"autres et semble refuser de s'abandonner à cette inquiétante lumière."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]62@@[OUT]1
|
|
msgid "Keep calling the forest."
|
|
msgstr "Continuer d'invoquer l'aide de la forêt."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]65@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You scare the rest away and gather up some wood they left behind.\n"
|
|
"But when you report back to the elven folk, they are unimpressed with your "
|
|
"scare tactics, which they call bullying.\n"
|
|
"Still, they recognise your efforts and you gain some small favour."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parvenez à intimider les titpomdepins restantes qui se dispersent. Vous "
|
|
"en profitez pour ramasser le bois qu'elles ont laissées dans leur fuite.\n"
|
|
"En entendant votre rapport, les elfes ne semblent guère apprécier que ayez "
|
|
"eut recours à la menace. Toutefois, ils vous sont reconnaissants d'avoir "
|
|
"régler le problème et votre amitié s'en trouve quelque peu renforcée. "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]66@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"When you call the forest, it responds, and the strange pineconettes finally "
|
|
"burn through entirely, leaving some grateful survivors behind.\n"
|
|
"When you ask them what happened here, they do not know. They only know the "
|
|
"light tried to take them."
|
|
msgstr ""
|
|
"La forêt entend votre appel et y répond. Les titpomdepins agressives se "
|
|
"consument jusqu'à ce qu'il n'en reste rien.\n"
|
|
"Les quelques survivantes vous remercient, mais sont incapables d'expliquer "
|
|
"ce qui leur est arrivé. Tout se qu'elles savent, c'est que la lumière a "
|
|
"essayé de s'emparer d'eux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]66@@[OUT]1
|
|
msgid "Help them rejoin the elves in the village."
|
|
msgstr "Les escorter jusqu'au village des elfes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You approach the area where the rogue forest guardians are said to dwell.\n"
|
|
"You see a darkened, enclosed grove and sense many eyes watching you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous approchez de l'endroit où demeurent les gardiens des bois dévoyés.\n"
|
|
"Devant vous se dresse un bosquet plongé dans une obscurité impénétrable. "
|
|
"Vous vous sentez observé de toute part."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Wood folk]Approach with caution and try to speak to the forest guardians."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Peuple des bois]Approchez prudemment et essayer de vous adressez aux "
|
|
"gardiens."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "[Goblin shaman]Ask the forest spirits to tell you what is amiss here."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chaman gobelin]Demander aux esprits de la forêt quel est le mal qui les "
|
|
"troublent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Harmony]Evoke the power of harmony to try to appease this old spirit's "
|
|
"anger."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Harmonie]Faire appel au pouvoir de l'harmonie pour tenter d’apaiser la "
|
|
"colère de l'esprit ancien."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "[Nature]Call out to your domain to show the leshy you are on his side."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nature]Mobiliser votre domaine pour montrer au liéshi que vous aussi, vous "
|
|
"servez la nature."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]32@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Offer your own spirit energy to try to appease this old creature and have it "
|
|
"leave the elves alone. [Take spirit damage]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Offrir une partie de votre énergie spirituelle pour apaiser la créature "
|
|
"ancestrale et lui demander de laisser les elfes en paix [Vous recevrez des "
|
|
"dégâts spirituels]"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"One of the leshy turns their ancient gaze on you:\n"
|
|
"'The little forest childreen caaled you here, yees? We will noot back away. "
|
|
"This forest is ours, and theey are pests!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un des liéshi tourne sont regard vers vous : \n"
|
|
"\"Pour les enfaant de la forêt, vous êtes venuu ici, vraai ? Nous "
|
|
"n'abandonneront paas nootre forêt, les elfes soont comme la vermine !\""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Leshy]Call out to your brothers and demand they stand down, as it is not "
|
|
"their place to attack other forest children when they have done naught to "
|
|
"deserve it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Liéshi]Exiger que vos frères mettent un terme à leur agissement. Ils n'ont "
|
|
"aucun droit de s'en prendre à un enfant de la forêt si celui-ci n'a rien "
|
|
"fait de mal!"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Implore the leshy to listen to reason. Surely the elves are children of the "
|
|
"forest too. They cannot have offended him this badly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Implorer le liéshi d'entendre raison. Les elfes sont eux aussi des enfants "
|
|
"de la forêt. Quoiqu'ils aient pu faire, ils ne méritent certainement pas ce "
|
|
"qui leur arrive."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user]This forest guardian seems somewhat unhinged. Enter the spirit "
|
|
"realm and fight him there so you may bring some sense into the old wood."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Magicien]Ce gardien des bois semble perturbé. Entrer dans le royaume des "
|
|
"esprits pour l'affronter et ramener le vieil arbre à la raison."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]32@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Orc]These forest demons are out of control. Surround them, plant fires in "
|
|
"the right places, and burn them! It will be a challenge to do it fast "
|
|
"enough, but you know how to burn forests well."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Orc]Ces démons des bois ont perdu la raison. Les encercler, allumer des "
|
|
"feux aux endroits stratégiques et les incinérer. Il faudra agir rapidement "
|
|
"pour que cela fonctionne, mais vous savez vous y prendre quand il s'agit "
|
|
"d'incendier une forêt."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The spirits tell you that the leshy's soul is still stained by the old taint "
|
|
"of darkness. This makes him more aggressive and unstable.\n"
|
|
"The spirits offer to cut the leshy off from the spirit world for you, but "
|
|
"this will mean a slow and painful death for him."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les esprit vous disent que l'âme du liéchi est corrompu par les ténèbres "
|
|
"d'antan, ce qui le rend agressif et imprévisible.\n"
|
|
"Ils vous proposent de couper le lien qui le relit au royaume des esprits, "
|
|
"mais cela signifie que le liéchi connaîtra une lente et douloureuse agonie."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Do it. A rogue guardian is dangerous for the forest and spirits that dwell "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Accepter. Un gardien dévoyé dévoyé représente une menace pour la forêt et "
|
|
"les esprits qui y habite."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
msgid "Give up. Inform the elves of this."
|
|
msgstr "Renoncer et informer les elfes de la situation."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]52@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The leshy frowns and groans as he listens to your words. It takes time, but "
|
|
"the ancient shepherd concedes to your argument and agrees that perhaps the "
|
|
"way of the elves is not so bad, and he needs to think less conservatively.\n"
|
|
"The elves are very grateful for this peaceful resolution and leave you a "
|
|
"gift."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le liéchi grommelle et fronce les sourcils en entendant vos arguments. Il "
|
|
"vous aura fallu un moment pour le convaincre, mais il finit par reconnaître "
|
|
"que l'attitude des elfes n'est pas si répréhensible. Il semble devenir plus "
|
|
"tolérant.\n"
|
|
"Les elfes vous sont très reconnaissants d'avoir gérer la situation sans "
|
|
"recourir à la violence et vous offre une récompense."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The leshy does not go easily, and you are wounded by the creature's mad "
|
|
"attempts to escape as you try to end it quickly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le liéchi ne se laisse pas abattre si facilement. Il se débat frénétiquement "
|
|
"et tente de prendre la fuite, vous blessant au passage."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
msgid "Keep going."
|
|
msgstr "Continuer d'avancer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You face the leshy in the spirit realm and find his ancient roots stricken "
|
|
"with a dark rot, which you help to clear. The forest guardian thanks you and "
|
|
"promises not to bother the elves anymore.\n"
|
|
"The woodland folk are very grateful for this peaceful resolution and leave "
|
|
"you a gift."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous affrontez le liéchi dans le royaume des esprits et parvenez à purger "
|
|
"ses racines de la noirceur qui les gangrenait. Le gardien de la forêt vous "
|
|
"remercie et promet de ne plus s'en prendre aux elfes.\n"
|
|
"Les sylvains vous sont très reconnaissants d'avoir gérer la situation sans "
|
|
"recourir à la violence et vous offre une récompense."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The elves are distraught by the violent death of a forest guardian. They "
|
|
"recognise your expertise and know you spoke truly of the danger, but they "
|
|
"remain uneasy about your tactics.\n"
|
|
"Your friendship doesn't grow as much as you hoped."
|
|
msgstr ""
|
|
"La mort violente du gardien de la forêt choque profondément les elfes. Bien "
|
|
"qu'ils reconnaissent l'efficacité avec laquelle vous avez gérer cette "
|
|
"situation périlleuse, vos méthodes les mettent mal à l'aise.\n"
|
|
"Ils vous accordent d'avantage de crédit, mais pas autant que vous ne "
|
|
"l'auriez souhaité."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid "You give your own spirit and the leshy leaves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le liéchi s'en va après que vous lui ayez donné votre énergie spirituelle."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]20@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]20@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]20@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]20@@[OUT]2
|
|
msgid "Good."
|
|
msgstr "Parfait."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Alas, just as you are about to report your successful mission, you find out "
|
|
"that the leshy returned to his spot and continued to harass the settlers. "
|
|
"They had to deal with it themselves, so your friendship does not grow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hélas, alors que vous êtes sur le point d'apporter la nouvelle de votre "
|
|
"succès, vous découvrez que les abeilles sont revenues et continuent de "
|
|
"harceler les campeurs. Ils doivent s'occuper eux-mêmes des abeilles, donc "
|
|
"votre amitié ne grandit pas."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The elves are concerned about the leshy's mental state, and you feeding him, "
|
|
"but they are grateful for your sacrifice and help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les elfes s'inquiètent de la stabilité mentale du liéchi, et du fait que "
|
|
"vous lui ayez permis de se ressourcer. Mais ils vous sont quand même "
|
|
"reconnaissants pour votre sacrifice et votre assistance."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You destroy the leshy and his demons. But when you report back to the elves, "
|
|
"they are distraught by your violent ways and wish they had never asked for "
|
|
"your help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous détruisez le liéchi et ses minions. Toutefois, en entendant votre "
|
|
"rapport, les elfes sont tellement choqués par la violence dont vous avez "
|
|
"fait preuve qu'ils en viennent à souhaiter n'avoir jamais fait appel à vous "
|
|
"!"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are defeated. The elves hear your screams and come to your aid. They "
|
|
"have to kill the forest guardian themselves and are angry about having to do "
|
|
"so."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes vaincus. Les elfes entendent vos cris et volent à votre secours. "
|
|
"Bien qu'ils répugnent à le faire, ils se voient contraints d'abattre le "
|
|
"gardien pour vous sauver."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You were unconvincing. The leshy stays put and is resolved to fight the "
|
|
"elves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vos arguments ne sont pas convaincants. Le liéchi reste déterminé à "
|
|
"repousser les elfes."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]48@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]48@@[OUT]1
|
|
msgid "Give up."
|
|
msgstr "Abandonner."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Whatever you attempted, the leshy proved too strong and stubborn. The forest "
|
|
"demons attack you in force.\n"
|
|
"The elves hear your screams and come to your aid. They have to kill the "
|
|
"forest guardians themselves and are angry about having to do so."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre tentative a échouée face à la force et la détermination du liéchi. Les "
|
|
"démons des bois fondent sur vous en nombre.\n"
|
|
"Les elfes entendent vos cris et volent à votre secours. Bien qu'ils "
|
|
"répugnent à le faire, ils se voient contraints d'abattre les gardiens pour "
|
|
"vous sauver."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The elves are not pleased that you're passing on the work, but they are "
|
|
"impressed that you did not resort to brute force, and knowing how stubborn "
|
|
"the leshy is, they will step up their own efforts to deal with it.\n"
|
|
"They thank you for trying, although you felt an air of 'Of course they "
|
|
"couldn't do it.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les elfes sont déçus de devoir s'occuper du problème eux-mêmes, mais ils "
|
|
"semblent apprécier que vous ayez choisis d'éviter la violence. Les liéchis "
|
|
"sont des démons bornés, les elfes savent qu'ils devront user de tout leur "
|
|
"art face à lui.\n"
|
|
"Ils vous remercient d'avoir essayé, mais vous comprenez à leur ton que votre "
|
|
"échec ne les surprend pas."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The leshy frowns and groans as he listens to your words. But he is not moved:"
|
|
"\n"
|
|
"'Noo, I will noot bow doown to their newfangled waays. They will leeave my "
|
|
"land!'\n"
|
|
"The leshy and his flock attack you, and the elves must come to your rescue. "
|
|
"They are saddened by your failure, but appreciate the effort."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le liéchi grommelle et fronce les sourcils en entendant vos arguments. Mais "
|
|
"il reste inflexible :\n"
|
|
"\"Le coomportement des elfes est innaaceptable ! Ils dooivent quitter mes "
|
|
"teerres !\".\n"
|
|
"Le liéchi et ses minions se jettent sur vous, les elfes sont contraints de "
|
|
"venir à votre secours. Votre échec les déçoit, mais ils apprécient votre "
|
|
"tentative."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You destroy the leshy and his demons. But when you report back to the elves, "
|
|
"they are distraught by your violent ways.\n"
|
|
"Despite their sadness, they recognise that the leshy was not right and "
|
|
"perhaps it was the only way. Reluctantly, they leave you a small reward too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous détruisez le liéchi et ses démons. Toutefois, en entendant votre "
|
|
"rapport, les elfes sont choqués par la violence dont vous avez fait preuve.\n"
|
|
"Malgré tout, ils reconnaissent que le liéchi s'était dévoyé, et qu'il n'y "
|
|
"avait peut-être aucun autre moyen de régler le problème. À contre cœur, ils "
|
|
"vous cèdent une modeste récompense."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]55@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your plan works and the old forest guardian is too slow to escape the flames."
|
|
"\n"
|
|
"The elves, however, are horrified at the destruction of their land and the "
|
|
"brutal killing of an elder guardian. Your friendship does not grow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre plan fonctionne. Le vieux gardien de la forêt est trop lent pour "
|
|
"échapper aux flammes.\n"
|
|
"Les elfes en revanche sont épouvantés par la destruction de leur terres et "
|
|
"la mort brutale de l'ancien démon. Vous ne recevez aucune reconnaissance de "
|
|
"leur part."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]57@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The leshy looks startled -- which in his case looks really unsettling:\n"
|
|
"'I... I aam shaamed by such a young thing. I will do better noow.'\n"
|
|
"The elves are very grateful for this peaceful resolution and leave you a "
|
|
"gift."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le liéchi affiche un air stupéfait - et peu de choses sont aussi "
|
|
"déconcertantes qu'un liéchi stupéfait.\n"
|
|
"\"Jaamais êêtre si jeune m'aavais fait me sentir si hoonteux. Je proomet de "
|
|
"m'améliorer.\"\n"
|
|
"Les elfes vous sont reconnaissant d'avoir gérer la situation de manière "
|
|
"pacifique et vous offrent une récompense."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "You find the place where you were sent to deal with some orc bandits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous atteignez l'endroit où se trouvent les bandits orcs dont on vous a "
|
|
"parlé."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"You know how to deal with ruffians -- you dabbled in that life too. Speak to "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous savez vous y prendre avec la racaille - vous aussi avez autrefois mener "
|
|
"la vie de bandit. Aller leur parler."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "[Orc Matriarch]Tell them to leave, now!"
|
|
msgstr "[Matriarche orc] Leur ordonner de partir immédiatement !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Intellect and harmony]Convince the bandits it is wiser to leave than to "
|
|
"face you -- and later face the elves too."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Intellect et Harmonie] Convaincre les bandits qu'il vaut mieux partir que "
|
|
"d'avoir à affronter votre groupe et les elfes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "Pay the bandits to leave."
|
|
msgstr "Payer les bandits pour qu'ils s'en aillent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You come up to the bandit camp and spot several orcs. They look thin and "
|
|
"tired, so there may be room for negotiation, although it is never certain "
|
|
"with those so filled with turmoil."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous approchez du camp et apercevez plusieurs orcs. Ils ont l'air "
|
|
"maigres et fatigués. Ils seront peut-être disposés à négocier. C'est "
|
|
"toujours difficile à dire avec les orcs tant la Tourmente à une profonde "
|
|
"emprise sur eux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Orc]Convince them that bothering a small elven settlement is hardly a "
|
|
"worthy challenge. Tell them of other places you've come across where their "
|
|
"warrior's honour will be better served."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Orc] Les convaincre que le modeste village elfe ne représente pas un défi "
|
|
"digne de se nom. Leurs indiquer d'autres endroits que vous connaissez où ils "
|
|
"pourront mettre leur honneur de guerriers à l'épreuve."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Bandit]Barter with them. Convince them it is no real challenge to stay with "
|
|
"the pansy elves."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Bandit] Discuter avec eux pour les convaincre que ces mauviettes d'elfes ne "
|
|
"valent pas la peine qu'on s'y intéresse."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid "Bandits are after goods, so offer them some for leaving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le bandits ont soif de butin. Leur faire une offre pour qu'ils s'en aillent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
msgid "You know their tactics, so the fight will be easier. Attack!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leurs tactiques vous sont familières, le combat n'en sera que plus facile. À "
|
|
"l'attaque !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Shit, yes, ehm, as you say, this is clearly your turf. Honour to you, blood-"
|
|
"mother!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Bordel...hum...ouais...on savait qu'on marchait sur vos plates bandes. "
|
|
"Honneur à toi, mère des clans !\""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "Watch their every step as they go."
|
|
msgstr "Surveillez de prêt leur départ."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'True enough, elves aren't worth our effort, I suppose. We'll leave you be, "
|
|
"friends. For honour!'\n"
|
|
"You got rid of the problem as you were asked, and your friendship with the "
|
|
"elves will surely grow."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Vous êtes de bon conseil, ces elfes sont une perte de temps. Nous ferions "
|
|
"mieux de partir. Force et honneur !\"\n"
|
|
"Vous avez régler le problème comme les elfes vous l'avez demandé. Votre "
|
|
"amitié s'en trouve renforcé."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid "The orcs scatter and even leave some of their stuff behind."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les orcs se dispersent, abandonnant derrière eux certaines de leurs "
|
|
"possessions."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Bah, you talk and talk, and so do the pointy ears, coming here bloody "
|
|
"talking from the trees, enough! We leave!'\n"
|
|
"They move on and the elves are impressed with your peaceful resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Pfeu...vous êtes comme ses maudits grimpeurs d'arbres aux oreilles "
|
|
"pointus, rien qu'à parler tout le temps et bla et bla. J'en ai assez! On "
|
|
"lève le camp vous autres!\"\n"
|
|
"Ils reprennent la route. Les elfes apprécient que vous ayez régler le "
|
|
"problème sans recourir à la violence."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"They move on and the elves are impressed with your peaceful resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ils reprennent la route. Les elfes apprécient que vous ayez régler le "
|
|
"problème sans recourir à la violence."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid "'Yeah, all right, deal's a deal, we move out.'"
|
|
msgstr "\"Ouais ouais, très bien. Un marché et un marché, on s'en va.\""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to report your success when you realise the orcs went to the "
|
|
"village on their way out and attacked again.\n"
|
|
"They were eventually beaten by the elves without your help, and your "
|
|
"friendship suffered for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes en route pour annoncer le succès de votre mission quand vous "
|
|
"réalisez que les orcs ont lancés une nouvelles attaque sur le village des "
|
|
"elfes. Ces derniers ont réussit à les repousser sans votre aide, mais votre "
|
|
"amitié en pâtit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You got rid of the problem as you were asked, yet the elves seem "
|
|
"disappointed by the bloodshed.\n"
|
|
"'They were only following their brutish nature, so death was perhaps "
|
|
"inevitable, yet it saddens us that you could not find another way. Still, "
|
|
"you did you best.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous êtes débarrassé des brigands comme on vous l'avait demandé, mais "
|
|
"les elfes semblent mécontent que vous ayez utiliser la manière forte. \"Les "
|
|
"orcs sont brutaux par nature, peut-être la confrontation était-elle "
|
|
"inévitable. Néanmoins, nous déplorons que vous n'ayez pu trouver une "
|
|
"alternative moins sanglante. Enfin, vous avez fait de votre mieux.\""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are defeated. Eventually, the folk who asked for your help deal with the "
|
|
"problem themselves, so you do not gain any friendship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes vaincus. Vos commanditaires vont devoirs se débrouiller par eux-"
|
|
"mêmes. Vous ne recevez aucune reconnaissance de leur part."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid "'You think you scumbags can come and tell us what to do? Fuck off!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Pour qui tu te prends, trou du cul ? Tu crois pouvoir nous donner des "
|
|
"ordre ? Va te faire foutre !\""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]32@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]48@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]32@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]48@@[OUT]2
|
|
msgid "Pay them off."
|
|
msgstr "Les soudoyer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'Agreed! Honour among thieves lives in us. We leave, and may your blades "
|
|
"stay sharp!'\n"
|
|
"They move on and the elves are impressed with your peaceful resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Marché conclu! Entre brigands, parole donnée, parole sacrée. Il est temps "
|
|
"pour nous de partir. Puissent la tranchant de vos lames ne jamais "
|
|
"s'émousser!\" Ils s'en vont. Les elfes apprécient que vous ayez régler le "
|
|
"problème sans recourir à la violence."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The elves hear of your failure and come to your aid. They have to kill the "
|
|
"orcs themselves, so you gain no friendship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Face à votre échec, les elfes sont contraints de venir à votre secours. Ils "
|
|
"sont obliger de tuer les orcs par eux-même, et vous ne recevez aucune "
|
|
"reconnaissance de leur part."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Bah, shut your trap, you turncoat! We'll practise our blades on your "
|
|
"traitor skin!'\n"
|
|
"The orcs attack."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bah, fermez-là, faux-frère ! Rien de mieux qu'un traître dans votre genre "
|
|
"pour tester le tranchant de nos armes ! » \n"
|
|
"Les orcs attaquent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
msgid "Fight."
|
|
msgstr "Combattre."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]44@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]44@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'Deal's a deal. Solid trading with you.'\n"
|
|
"They move on and the elves are impressed with your peaceful resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Marché conclu! C'est un plaisir de faire affaire avec vous.\" Ils "
|
|
"reprennent la route. Les elfes apprécient que vous ayez régler le problème "
|
|
"sans recourir à la violence."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]45@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]45@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I suppose bothering the pointy ears has been boring. We'll take some goods "
|
|
"and even trade with you. No reason to stick around if we get rich.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Les elfes se sont révélés des adversaire plutôt ennuyeux à vrai dire. Nous "
|
|
"accepterons votre tribut, nous somme même disposés à commercer avec vous. "
|
|
"Une fois le butin en poche, il nous restera plus qu'à plier bagage.\""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]45@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]45@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree to trade and pay."
|
|
msgstr "Accepter de payer le tribut et commercer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]45@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]45@@[OUT]2
|
|
msgid "Refuse."
|
|
msgstr "Refuser."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]48@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]48@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We do not fear you, nor the pointy-ears! But it does seem like a wasted "
|
|
"effort. Yeah, you pay us, and we'll go find better enemies.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"On à pas peur de vous ni des oreilles pointus! Mais je crois bien qu'on "
|
|
"obtiendra rien de plus en restant ici. Payez-nous et on ira se trouver "
|
|
"d'autres ennemis à dépouillez.\""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]48@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]32@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]48@@[OUT]3
|
|
msgid "Just attack them."
|
|
msgstr "Les attaquer qu'on en finisse."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "You find the small graveyard where the elves think the unliving roam."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous apercevez le modeste cimetière où les elfes vous ont indiqués la "
|
|
"présence de morts-vivants."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic or Magic user] Some dark magic may be at work here. Investigate."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Magicien] Il se peut qu'une sombre magie soit à l'œuvre en ces lieux. "
|
|
"Examiner la situation."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user or Wraith] Some in your group know about unliving souls. Take a "
|
|
"closer look."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Nature or Light]Cleanse this place of the foul force that violates the laws "
|
|
"of your gods."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nature ou Lumière]Ces forces obscures sont blasphématoires! Purifiez cet "
|
|
"endroit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"[Zerca]These wraiths are bound here, and you happen to know by what ritual. "
|
|
"All you need to do is bury some silver in the ground and sacrifice one pet, "
|
|
"and the wraiths will bother the elves no more. Do it."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Zerca]Ces spectres ont été liés à ce site grâce à un rituel dont vous avez "
|
|
"également connaissance. Si vous enterrez un peu d'argent et que vous "
|
|
"sacrifiez un de vos familiers, ces spectre n'importuneront plus les elfes. "
|
|
"Accomplir le rituel."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You spot several wraiths floating in circles around a single gravestone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous apercevez plusieurs spectres qui tournoient autour d'une tombe en "
|
|
"particulier."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Wraith]Speak to them, and ask them to move along or leave the villagers be."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Spectre]Leur demander de partir ou de laisser les villageois en paix."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Perform a ritual that will keep the unliving trapped here. This is dark "
|
|
"magic, so it may cost you something, but it should work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Accomplir un rituel pour enfermer les esprits en ces lieux. User de magie "
|
|
"noire pourrez s'avérer coûteux, mais les villageois retrouveront la paix."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid "You got the jump on them. Attack!"
|
|
msgstr "L'effet de surprise est de votre côté. À l'assaut !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A stench of dark magic hits your senses, and you discover that a cursed "
|
|
"figurine atop one of the gravestones is causing the souls of the dead to "
|
|
"linger and twist into wraiths.\n"
|
|
"It is easy to destroy, but may wound your spirit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Des relents de magie noires empestent vos sens. Vous découvrez une statuette "
|
|
"maudite posée sur une des pierres tombales. Cet artefact retient les esprits "
|
|
"des morts captifs, les changeant en âmes torturées.\n"
|
|
"Vous pourriez aisément le détruire, mais votre force spirituelle risque d'en "
|
|
"pâtir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "Destroy the object."
|
|
msgstr "Détruire la statuette."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user or Wraith]You have folk who know about the unliving, so take a "
|
|
"closer look."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
msgid "Just kill them the old-fashioned way."
|
|
msgstr "Les tuer sans se poser de question."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"It turns out the wraiths were called here by a cursed object, but your words "
|
|
"snap them out of the trance. They are grateful and do as you wish.\n"
|
|
"You got rid of the problem as you were asked, and your friendship with the "
|
|
"elves will surely grow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il semblerait que les spectres aient été attirés en ces lieux par un "
|
|
"artefact maudit. Vos mots semblent les avoir tirés de leur transe. En gage "
|
|
"de reconnaissance, ils acceptent de se plier à vos demandes.\n"
|
|
"Vous avez débarrassez les elfes de leur problèmes et votre amitié s'en "
|
|
"trouve renforcée."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The wrights scatter and even leave some of their stuff behind if you're "
|
|
"lucky."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You got rid of the problem as you were asked, and your friendship with the "
|
|
"elves will surely grow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez résolu le problème, comme convenu. Les elfes vous en seront "
|
|
"sûrement reconnaissants."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You bury the precious metal and sacrifice the life essence of one pet, and "
|
|
"the wraiths should now stay trapped in the spirit greyworld."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous enterrez les précieux métal avant d'offrir l'essence vital d'un de vos "
|
|
"familiers en sacrifice. Le rituel devraient libérer les spectres de "
|
|
"l'emprise du monde gris."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to report your success when you realise that perhaps your "
|
|
"knowledge was not entirely accurate. The wraiths remain, and some "
|
|
"mischievous demons were attracted by the free metal and now keep stealing "
|
|
"from the elves.\n"
|
|
"They are eventually beaten by the elven kin without your help, and your "
|
|
"friendship suffers for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes en route pour annoncer le succès de votre mission quand vous vous "
|
|
"apercevez que vos connaissances n'était aussi bien fondé que vous le pensiez."
|
|
" Les spectres ne se sont pas dispersés et le métal précieux a attirés des "
|
|
"démons malveillants qui ont tenté de voler les elfes.\n"
|
|
"Ces derniers ont réussi à la repousser sans votre aide, mais l'estime qu'il "
|
|
"vous porte s'en trouve mise à mal."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are defeated and eventually the elves deal with their problem "
|
|
"themselves, so you do not gain any friendship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes vaincus. Les elfes se voient contraints de prendre la situation en "
|
|
"main. Vous n'obtenez aucune reconnaissance de leur part."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid "Your efforts fail, and the wraiths turn their attention to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre tentative est un échec. Les spectres tournent leur attention vers vous."
|
|
""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You bind the wraiths to this grave site, and unless someone purposefully "
|
|
"breaks your work, they will remain here.\n"
|
|
"The elves are unsure how they feel about this development, but you did deal "
|
|
"with their immediate problem, and they are grateful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous liez les esprit à ce cimetière. À moins quelqu'un ne décide de briser "
|
|
"votre rituel, les spectres ne pourrons plus s'en échapper.\n"
|
|
"Cette solution laisse les elfes quelque peu dubitatifs, mais ils vous "
|
|
"reconnaissants de les avoir débarrasser de ce problème. "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The elves hear of your failure and come to your aid. They have to kill the "
|
|
"wraiths themselves and are angry about having to spare the time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayant eut vent de votre échec, les elfes se portent à votre secoure. Ils "
|
|
"n'apprécient guère d'avoir à éliminer les spectres eux même."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"It turns out that the wraiths were called here by a cursed object. Your bond "
|
|
"with the gods protects you somewhat, but when you try to release your kin, "
|
|
"they are torn apart in great pain.\n"
|
|
"Nevertheless, you got rid of the problem as you were asked, and your "
|
|
"friendship with the elves will surely grow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il s'avère que les spectres ont été attirés en ces lieux par un artefact "
|
|
"maudit. L'influence divine semble vous protéger de son attrait, mais lorsque "
|
|
"que vous essayer de libérer les autres esprits, leurs âmes se déchirent dans "
|
|
"un éclat de douleur ardente et tombent en lambeaux.\n"
|
|
"Néanmoins, vous avez accompli votre mission et l'estime que les elfes vous "
|
|
"porte s'en trouve renforcée."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]52@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your prayers work. One of the gravestones shatters into dust, and along with "
|
|
"it, the wraiths are released from their binding and disappear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vos prières sont exaucées. Une des pierres tombales se désintègre en un "
|
|
"nuage de poussière. Les spectres libérés de leur lien disparaissent à leur "
|
|
"tour. "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "'Welcome, what brings you to our humble abode?'"
|
|
msgstr "\"Bienvenus dans notre humble demeure. Qu'est ce qui vous amène ici ?\""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask if there is anything you can help with."
|
|
msgstr "Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dire que vous êtes simplement venu vous reposer, visiter et peut-être "
|
|
"soigner vos blessures."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Ask if you can try to befriend some demons that they house here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Demander si vous pouvez essayer de vous liez d'amitié avec certains des "
|
|
"démons qui résident en ces lieux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTrademedium(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTrademedium(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTrademedium(12)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTrademedium(12)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid "Trade."
|
|
msgstr "Échanger."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
msgid "Ask if you can visit the sacred oak tree to honour it."
|
|
msgstr "Demander à vous rendre auprès du chêne sacré pour lui rendre hommage."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'It is with regard for your well-being that we ask you to move along, as you "
|
|
"are no friend of the elderfolk.'\n"
|
|
"You do not see anyone, but you feel watched."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Par soucis pour votre intégrité, nous vous prions de passer votre chemin. "
|
|
"Vous ne comptez pas parmi les amis du peuple ancien.\"\n"
|
|
"Bien que vous ne puissiez voir personne, vous sentez des regards pesez sur "
|
|
"votre groupe."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
msgid "Say that you mean them no harm -- all you want is to talk and visit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dire que vous ne leur voulez aucun mal. Vous souhaitez simplement discuter "
|
|
"et visiter."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid "The village lies destroyed, and the spoils are yours."
|
|
msgstr "Le village est en ruine — les butins vous reviennent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You seek to aid us -- good. We have unruly forest demons roaming the land. "
|
|
"Bring them into the fold and we shall be thankful.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Vous nous proposez votre aide ? Très bien. Des démons des bois dévoyés "
|
|
"rôdent sur ces terres. Remettez les sur le droit chemin et nous vous en "
|
|
"serons reconnaissants.\""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]40@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]47@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]58@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]51@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]51@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]57@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]60@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]70@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree."
|
|
msgstr "Accepter."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]22@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]47@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]58@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]60@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]22@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]51@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]57@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]60@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]69@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]70@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]13@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]28@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]56@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
msgid "Decline and leave."
|
|
msgstr "Refuser et vous en aller."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]79@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes, it has ever been our way to aid the weary. Enter.\n"
|
|
"You may seek our healers, or perhaps rejuvenate the mind and spirit, if "
|
|
"fortune gives you the chance.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Notre peuple à toujours fait bon accueil aux voyageurs fourbus. Entrez "
|
|
"donc. \n"
|
|
"Adressez-vous à nos soigneurs. Si le destin vous sourit, peut-être pourront-"
|
|
"ils aussi revigorer vos esprits et vos âmes.\""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]79@@[OUT]1
|
|
msgid "Pay to get physical wounds healed."
|
|
msgstr "Payer pour soigner vos blessures physiques."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]79@@[OUT]2
|
|
msgid "Pay to get mental wounds healed."
|
|
msgstr "Payer pour soigner vos blessures mentales."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]8
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]79@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]79@@[OUT]4
|
|
msgid "Pay to have poison removed."
|
|
msgstr "Payer afin de dissiper le poison."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]79@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]79@@[OUT]8
|
|
msgid "Ask if their mages are willing to restore your spirit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Demander aux mages du villages s'ils acceptent de restaurer votre force "
|
|
"spirituelle."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]79@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"An elven storyteller begins a colourful ballad of the dark night. Sit, "
|
|
"listen, and learn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un conteur elfe entonne une ballade captivante sur la nuit sombre. Vous "
|
|
"asseoir, écouter et apprendre."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]79@@[OUT]6
|
|
msgid "Come back another day."
|
|
msgstr "Revenir un autre jour."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You seek to aid us -- good. There is unrest in a beehive not too far from "
|
|
"here. We would like it resolved.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Vous nous proposez votre aide ? Très bien. Un essaim d'abeille non loin "
|
|
"semble particulièrement agité dernièrement. Pourriez-vous vous en occuper ?"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid "'You seek to offer your services. This is acceptable.'"
|
|
msgstr "\"Vous souhaitez nous offrir vos services ? C'est entendu.\""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask if they are having any trouble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur demander si vous pouvez leur apporter votre aide de quelque façon que "
|
|
"ce soit."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]21@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]21@@[OUT]2
|
|
msgid "You have a lot of good metals on you. Ask if they need some."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez beaucoup de métal de bonne qualité en votre possession. Leur "
|
|
"demander s'ils en veulent une partie."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]21@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]21@@[OUT]3
|
|
msgid "You have some precious stones. Ask if they need some."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez beaucoup de pierres précieuses en votre possession. Leur demander "
|
|
"s'ils en veulent une partie."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]21@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]21@@[OUT]4
|
|
msgid "There is nothing to do here for now. Come back another day."
|
|
msgstr "Il n'y a rien à faire ici pour le moment. Revenir un autre jour."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We do have an issue with a band of orcish brutes nearby. They destroy the "
|
|
"woodland and bother us too. They seem unable to listen to reason, but "
|
|
"perhaps they will listen to you.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Une bande brutes orcs sévit dans les environs. Ils détruisent la forêt et "
|
|
"s'en sont pris à nous. Ils semble impossible de parlementer avec eux, mais "
|
|
"peut-être aurez-vous plus de succès.\""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]68@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]82@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]85@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"One of the elves nods and shows you a place to sit.\n"
|
|
"'Your soul is tainted and needs cleansing. Curses strain the light of our "
|
|
"souls; thus, the price will be high and will strain your minds. Healing your "
|
|
"spiritual wounds is easier for me, so I shall not ask much in return.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un des elfes accepte d'un signe de la tête et vous indique de vous asseoir.\n"
|
|
"\"Votre âmes est noircie, il faut la purifier. Les malédictions étouffent la "
|
|
"lumière de vos âmes, je peux vous en débarrasser pour un bon prix mais votre "
|
|
"esprit s'en trouvera affaibli. Les blessures de la chaire en revanche sont "
|
|
"plus simples à soigner, je ne vous en demanderai pas grand chose.\""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]68@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]82@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]85@@[OUT]1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Elf]Tilt your head gently in question."
|
|
msgstr "[Elfe]"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]29@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]68@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]82@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]83@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]85@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic users]Say that you know some of the cleansing, but you require their "
|
|
"aid to do it properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Magicien]Dire que vous vous y connaissez un peu en rituel de purification, "
|
|
"mais que vous avez besoin d'aide pour le mener à bien."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]26@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]68@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]82@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]85@@[OUT]3
|
|
msgid "Agree to pay the price to remove curses. [20 precious gems]"
|
|
msgstr "Payer pour retirer les malédictions. [Payer 20 gemmes]"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]26@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]29@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]68@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]82@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]83@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]85@@[OUT]4
|
|
msgid "Ask to have your spirit wounds healed."
|
|
msgstr "Demander un soin des blessures spirituelles."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]26@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]68@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]82@@[OUT]5
|
|
msgid "Say that you do not have the payment."
|
|
msgstr "Dire que vous n'avez pas de quoi payer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]83@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The spirit healer smiles. 'Ah, excuse me, I felt the touch of the young gods "
|
|
"and did not expect an elder child.\n"
|
|
"Sit, rest, and meditate, and your soul shall be cleansed. Your kinsmen will "
|
|
"still need to pay, of course.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le guérisseur spirituelle sourit. \"Ah...excusez-moi. J'ai senti la "
|
|
"présences des jeunes dieux, et voilà qu'un enfant d'âge mûr se présente à "
|
|
"moi !\n"
|
|
"Je vous en prie, asseyez-vous. Par la méditation votre âme sera purifiée. "
|
|
"Vos compagnons devront tout de même payer pour mes services, ça va de soi.\""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]29@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]83@@[OUT]3
|
|
msgid "Agree to pay the price to remove curses."
|
|
msgstr "Payer pour retirer les malédictions."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The elf regards you for a time, and you wonder if they've gone into "
|
|
"meditation.\n"
|
|
"'I see. The way of your pantheon is most interesting indeed. We accept your "
|
|
"gifts graciously. Here, this is a chest of unknown origin I recently found --"
|
|
" it is yours.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'elfe vous observe pendant un long moment, et vous vous demandez s'il n'est "
|
|
"pas entré en méditation.\n"
|
|
"\"Je vois. Les dessins de votre panthéon sont des plus intéressantes. C'est "
|
|
"avec joie que j'accepte votre présent. Tenez, prenez ce coffre que j'ai "
|
|
"trouvé récemment. Je n'ai aucune idée d'où ils eut provenir, mais il est à "
|
|
"vous.\" "
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]65@@[OUT]1
|
|
msgid "Wish them well and leave."
|
|
msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]40@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]67@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We do not trade demon lives as pets, but we will allow you to try to "
|
|
"befriend a cmuch or skshack, and they may ask a demon-payment from you.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Les démons ne sont pas des animaux dont nous disposons comme bon nous "
|
|
"semble, mais vous pouvez essayer de vous lier d'amitié avec un cmuch ou un "
|
|
"skshack. Peut-être vous faudra-t-il en payer le prix pour y parvenir.\""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]47@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We do have some, well, intruders. They set up camp not too far away and we "
|
|
"wish them gone.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Des...hum...des intrus ont installés leur camp à proximité. Nous ne "
|
|
"voulons pas d'eux dans le coin.\""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]49@@[STORY]
|
|
msgid "'Agreed, you may enter, for now.'"
|
|
msgstr "\"Entendu, vous pouvez entrez, pour cette fois.\""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]49@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask to trade."
|
|
msgstr "Commercer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]50@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]50@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]49@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]49@@[OUT]3
|
|
msgid "Offer to do something for them to prove your goodwill."
|
|
msgstr "Proposer de leur rendre un service pour prouver votre bonne foi."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
msgid "'Leave!'"
|
|
msgstr "\"Partez!\""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]58@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]70@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A cmuch takes interest in you and will join you if you give him some of your "
|
|
"spirit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un cmuch s'est pris d'intérêt pour votre groupe. Il se joindra à vous si "
|
|
"vous lui donner une partie de votre force spirituelle."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]60@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]69@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A skshack is interested in joining you:\n"
|
|
"'You give me some shinies, and I'll be your pal, eh?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un skashack semble vouloir rejoindre votre groupe :\n"
|
|
"\"Vous me donnez des précieux, et je serai vot' pote, d'acc d'acc ?\""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]60@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]67@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]69@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree. Give two gems."
|
|
msgstr "Entendu, lui donner deux pierres précieuses."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]61@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]71@@[STORY]
|
|
msgid "Alas, no demon wants to join your ranks at this time."
|
|
msgstr "Hélas, aucun démon ne veut se joindre à vous pour le moment."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]64@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]84@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I see. In that case, I will aid you, and you will do the work. Sit, rest, "
|
|
"meditate, become one with the forest, and listen to its wisdom.'\n"
|
|
"You feel any dark energy slowly drained away."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]67@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]66@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Either we do not have any work for you, or you or your kin are already set "
|
|
"on a path to aid us. Finish that path before you ask for new tasks.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Soit nous n'avons aucune tâche à vous confier, soit nous vous avons déjà "
|
|
"confier une. Acquittez-vous d'abord de cette mission avant de d'en réclamer "
|
|
"une nouvelle.\""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]70@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]87@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You may, but be wary, for those who do not walk the elven path may not find "
|
|
"it friendly.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Soit, mais prenez garde, car les coutumes du peuple elfique peuvent "
|
|
"s'avérer peu accessibles pour les étrangers.\""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]70@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]87@@[OUT]1
|
|
msgid "[Nature]Call upon nature to honour the ancient oak."
|
|
msgstr "[Nature]Faire appel à la nature pour honorer le chêne ancestral."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]70@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]87@@[OUT]2
|
|
msgid "[Harmony]Ask harmony to soothe the ancient tree and show respect."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Harmonie]Faire appel à l'harmonie pour apaiser l'arbre millénaire et "
|
|
"témoigner votre respect."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]70@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]87@@[OUT]3
|
|
msgid "[Light]Call upon the power of the sun to shine upon the tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Lumière]Faire au pouvoir de la lumière pour que le soleil illumine l'arbre "
|
|
"de ses rayons."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]70@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]87@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Intellect]Remain in quiet contemplation to show your respect and "
|
|
"understanding of the ancient ways."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Intellect]Vous plonger dans une transe contemplative pour afficher votre "
|
|
"respect et votre maîtrise des coutumes ancestrales."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]70@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]87@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic]Call upon the weaves of magic to celebrate this symbol of mystical "
|
|
"power."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Magie]Puisez dans les flux magiques pour rendre hommage au chêne, symbole "
|
|
"de pouvoir mystique."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]70@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]87@@[OUT]6
|
|
msgid ""
|
|
"[Turmoil]Try to remain calm and composed under the heavy stare of the "
|
|
"ancient tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Tourmente]Tenter de rester calme et contenu en vous présentant sous le "
|
|
"regard de l'arbre ancestral."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]70@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]87@@[OUT]7
|
|
msgid "Keep your distance and admire the site from afar before moving on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tenir à distance et contempler le site de loin avant de vous remettre "
|
|
"en route."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]87@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]105@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfTown(28)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__ElfTown(31)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you enter the elven settlement, you realise it has changed. The trees are "
|
|
"twisted and covered in dark moss, and shadows lurk in every corner.\n"
|
|
"This is now a shadow town and its corrupted inhabitants don't seem eager to "
|
|
"speak to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Au moment de franchir les portes de la colonie, vous réalisez que rien n'ai "
|
|
"plus comme avant. Les arbres sont tordus et couverts de lichens sombres, et "
|
|
"le village est plongé dans l'obscurité pesante.\n"
|
|
"Cet endroit a été corrompu par les ténèbres, et les résidents ne semblent "
|
|
"guère enclins à discuter avec vous."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]87@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]105@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfTown(28)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__ElfTown(31)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask them what happened."
|
|
msgstr "Leur demander ce qui s'est passer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]88@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]106@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfTown(28)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The shadows whisper:\n"
|
|
"'You, you did this. We are cursed now. Many met true death, more will follow "
|
|
". . . others will endure in this corrupted form. Leave us.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un murmure sort des ombres alentours:\n"
|
|
"\"Vous, tout est de votre faute. Nous avons été maudits. Beaucoup ont "
|
|
"succombé, d'autres les rejoindre bientôt...et les survivants seront "
|
|
"condamner à une existence d'être corrompu. Allez-vous en!\""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You approach the beehive the elves asked you to investigate. It is clearly "
|
|
"agitated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous approchez de la ruche que les elfes vous avez indiqué. L’essaim "
|
|
"semble très agitée."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Druid or nature]There's no need for violence. Go in slowly and see what is "
|
|
"wrong here."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Druide ou Nature]Inutile de recourir à la violence. Vous approchez "
|
|
"doucement pour voir ce qui ne va pas."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "[Forest folk]Speak to the bees to find out what is wrong."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Peuple des bois]Vous adressez aux abeilles pour comprendre quel est le "
|
|
"problème."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf(24)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf(24)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf(24)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Investigate."
|
|
msgstr "Examiner la situation de plus prêt."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are badly beaten. The elves have to come to your rescue and are not "
|
|
"impressed with your violent ways."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes vaincus. Les elfes sont contraints sont contraints de venir à "
|
|
"votre rescousse. Il se montrent rebutés par votre attitude agressive."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The bees buzz in unison, listening to your words.\n"
|
|
"They tell you there is a bear stuck in their hive, destroying it. They beg "
|
|
"you to kill the beast.\n"
|
|
"You spot the bear now, and it is indeed stuck, so it will be easy to kill."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les abeilles bourdonnent à l'unisson, répondant à votre appel.\n"
|
|
"Elle vous apprennent qu'un ours est coincé dans leur ruche et qu'il est en "
|
|
"train de tout détruire. Elle vous implore de le tuer.\n"
|
|
"Vous repérez l'ours qui semble bel et bien coincé. Il ne sera pas difficile "
|
|
"de l'abattre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree. Kill the bear."
|
|
msgstr "Tuer l'ours."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
msgid "Look for another option."
|
|
msgstr "Chercher une autre solution."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the bear and the bees are grateful.\n"
|
|
"The elves, however, seem saddened:\n"
|
|
"'Was there really no way to avoid senseless death? Still, you did as we "
|
|
"asked. I suppose we cannot require more from your sort.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous abattez l'ours et les abeilles vous en sont reconnaissantes.\n"
|
|
"Les elfes, en revanche, semblent déçus :\n"
|
|
"\"N'y avait-il vraiment aucun moyen d'éviter cette mort inutile? Enfin, au "
|
|
"moins vous êtes vous acquittez de votre tâche. J'imagine qu'il ne faut pas "
|
|
"trop en attendre venant de gens de votre espèce.\""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid "The bees buzz in anger and turn your way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les abeilles se mettent à bourdonner frénétiquement et se dirigent vers vous."
|
|
""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]28@@[OUT]2
|
|
msgid "You will be stung, so run."
|
|
msgstr "Vous allez vous faire piquer. Courrez!"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]48@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You helped free the bear, and the bees are satisfied and eventually calm "
|
|
"down.\n"
|
|
"The elves are impressed with your efforts:\n"
|
|
"'I confess I did not think your kind would put so much effort into saving "
|
|
"the life of a beast. Here, take this with my thanks.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous aidez l'ours à se dégager et les abeilles, satisfaites, finissent par "
|
|
"se calmer.\n"
|
|
"Les elfes sont admiratifs:\n"
|
|
"\"Je dois admettre que je ne m'attendais pas à ceux que des gens comme vous "
|
|
"consentent à tant d'efforts pour sauvez la vie d'une bête. Tenez, acceptez "
|
|
"ceci en gage de notre reconnaissance.\""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]51@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You attack the hive and kill the bees, and discover a bear trapped inside "
|
|
"the hive as well. You manage to kill it too before it can attack you.\n"
|
|
"The elves are dismayed at your brutish nature. They pay you as agreed, but "
|
|
"you lose much of their respect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous attaquer l'essaim et tuez les abeilles. Vous découvrez un ours coincé "
|
|
"dans la ruche. Vous parvenez à l'abttre avant qu'il ne puisse réagir.\n"
|
|
"Les elfes sont dégoûtés par votre brutalité. Ils vous récompensent comme "
|
|
"promis, mais votre amitié en pâti grandement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]52@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You could try to free the bear without destroying too much of the hive, but "
|
|
"you will likely be injured by both the panicked bees and the hurt bear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pourriez tenter de dégager l'ours sans trop endommager la ruche, mais "
|
|
"vous serez certainement blessés par les abeilles et l'ours paniqués."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]52@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]56@@[OUT]1
|
|
msgid "Kill the bear."
|
|
msgstr "Tuer l'ours."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]52@@[OUT]2
|
|
msgid "Free the bear, despite the risks."
|
|
msgstr "Prendre le risque de dégager l'ours."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]56@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You get in closer and spot a bear raging inside the hive. Both the bees and "
|
|
"the bear seem angered as the bear thrashes about in the hive, destroying it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous approchez et remarquer un ours qui se débat frénétiquement pour se "
|
|
"dégager de la ruche. Craignant destruction de leur foyer, les abeilles sont "
|
|
"en furie."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]56@@[OUT]2
|
|
msgid "Kill the bees."
|
|
msgstr "Tuer les abeilles."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]56@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"This will likely not be a safe plan, but try to lure the bear away from the "
|
|
"bees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce n'est pas le choix le plus sûr, mais tenter d'attirer l'ours loin de "
|
|
"l'essaim."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]60@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The bees sting you, and the bear lashes out and you must run for miles to "
|
|
"lose it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meurtris par les coups de pâtes de l'ours et les piqûres d'abeilles, vous "
|
|
"prenez la fuite sur plusieurs kilomètres avant de les semer pour de bon."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]60@@[OUT]1
|
|
msgid "Good, report back to the elves."
|
|
msgstr "Bien, retourner faire votre rapport aux elfes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]61@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The elder folk are impressed with your efforts:\n"
|
|
"'I confess I did not think your kind would put so much effort into saving "
|
|
"the life of a beast. Here, take this with my thanks.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre succès fait forte impression parmi le peuple ancien :\n"
|
|
"\"Je dois admettre que je n'attendais pas à ce que des étrangers déploient "
|
|
"tant d'efforts pour sauver la vie d'une bête. Tenez, acceptez ceci en gage "
|
|
"de ma gratitude.\""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]63@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are badly beaten. The elves have to come to your rescue and are not "
|
|
"impressed with your 'help.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous essuyer un sévère défaite et les elfes sont contraints de venir à votre "
|
|
"rescousse. Les elfes sont obligés de venir vous prêter main forte. Il va "
|
|
"sans dire qu'ils ne sont guère impressionnés par votre façon de gérer la "
|
|
"situation..."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Welcome, what brings you to our haven?'\n"
|
|
"Some village activities will only be available when you are friends with its "
|
|
"people and some are restricted to chance, so coming back from time to time "
|
|
"may be worth it."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bienvenu. Quel bon vent vous amène ? »\n"
|
|
"Certains services ne seront accessibles que si les villageois vous "
|
|
"considèrent comme des amis. D'autres seront proposés de manière aléatoire. "
|
|
"Revenir de temps à autres peut donc s'avérer bénéfique."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
msgid "Ask if they would train your pets?"
|
|
msgstr "Leur demander s'ils peuvent entraîner vos familiers."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]8
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]10
|
|
msgid "Ask if any of the woodfolk would like to join your path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur demander si certains parmi le peuple des bois souhaitent rejoindre "
|
|
"votre cause."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'It is with regard for your well-being that we ask you to move along, for "
|
|
"you are no friend of the elderfolk.'\n"
|
|
"You do not see anyone, but you feel watched."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Par soucis pour votre intégrité, nous vous prions de passer votre chemin. "
|
|
"Vous ne comptez pas parmi les amis du peuple ancien.\"\n"
|
|
"Bien que vous ne puissiez voir personne, vous sentez des regards pesez sur "
|
|
"votre groupe."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Dark magic ever lingers in the dark corners of our woodland. We sense "
|
|
"necromancy lurking nearby. Seek it out and get rid of it.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Une magie sombre se repend dans les coins les plus reculés de la forêt. La "
|
|
"nécromancie est à l'oeuvre, nous le sentons. Rendez-vous sur place et "
|
|
"débarrassez nos terres de ce fléau. "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Typically, we do not like strangers poking on our land. As friends, you "
|
|
"will be granted an exception.\n"
|
|
"Elven ruins lie not far from here. If you seek enlightenment, go seek them "
|
|
"out, but please, remain respectful of our ancestry.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"D'habitude, nous n'apprécions guère que des étranger s’immiscent sur nos "
|
|
"terres.\n"
|
|
"En tant qu'amis, nous ferons une exception pour votre groupe. Des ruines se "
|
|
"trouvent à quelques lieux d'ici. Si vous chercher l'illumination, allez y "
|
|
"faire un tour, mais je vous prie de faire preuve de respect tant que vous "
|
|
"demeurerez en ces lieux ancestraux.\""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Remnants of the dark curse ever linger in our woods, so many forest demons "
|
|
"and even animals behave oddly, to say the least.\n"
|
|
"One such place lies nearby. Seek out what ails our forest and make "
|
|
"reparations.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"La malédiction des ténèbres a laisser sa trace au cœur de nos forêts. "
|
|
"Nombre de démons des bois et d'animaux atteints par ce mal développent un "
|
|
"comportement...inhabituel. Parfois pire.\n"
|
|
"Un de ses lieux corrompus de trouve non loin d'ici. Rendez-vous y et mettez "
|
|
"un terme au mal qui ronge notre forêt.\" "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]21@@[OUT]5
|
|
msgid "Ask if there are any places of interest around here."
|
|
msgstr "Demander s'il y a des lieux dignes d'intérêt dans les environs."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]51@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Remnants of the dark curse ever linger in our woods, so many forest demons "
|
|
"and even animals behave oddly, to say the least.\n"
|
|
"There is unrest in one part of our precious forest. If you please, go, seek "
|
|
"out a solution.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"La malédiction des ténèbres a laisser sa trace au cœur de nos forêts. "
|
|
"Nombre de démons des bois et d'animaux atteints par ce mal développent un "
|
|
"comportement...inhabituel. Parfois pire.\n"
|
|
"Une partie de notre précieuse forêt est depuis peu en proie à une agitation "
|
|
"inquiétante. Si vous l'accepter, rendez-vous sur place pour y rétablir la "
|
|
"paix.\""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
msgid "'Leave, now!'"
|
|
msgstr "\"Allez-vous en immédiatement!\""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]57@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Typically, we do not like strangers poking on our land. As friends, you "
|
|
"will be granted an exception.\n"
|
|
"A sacred tree lies nearby. If you are judged worthy, you may find "
|
|
"enlightenment there. Beware, though, we do not guarantee our kin's affinity "
|
|
"to your visit.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"D'habitude, nous n'apprécions guère que des étranger s’immiscent sur nos "
|
|
"terres. En tant qu'amis, nous ferons une exception pour votre groupe.\n"
|
|
"Un arbre sacré se dresse à quelques lieux d'ici. Si vous vous en montrez "
|
|
"digne, vous trouverez l'illumination en ces lieux. Toutefois, méfiance! Nous "
|
|
"ne pouvons garantir que les nôtres vous feront bon accueil.\""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]60@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'An unliving scourge blemishes our land. Cleanse it for us, and our "
|
|
"friendship will flourish.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Le fléaux mort-vivant souille nos terres. Purifiez-les pour nous, et nous "
|
|
"vous en serons reconnaissants."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]65@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The elf regards you for a time, and you wonder if they've gone into "
|
|
"meditation.\n"
|
|
"'I see. The way of your pantheon is most interesting indeed. We accept your "
|
|
"gifts graciously. Here, this is a chest of unknown origin I recently found - "
|
|
"it is yours.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'elfe vous observe pendant un long moment, et vous vous demandez s'il n'est "
|
|
"pas entré en méditation.\n"
|
|
"\"Je vois. Les dessins de votre panthéon sont des plus intéressantes. C'est "
|
|
"avec joie que j'accepte votre présent. Tenez, prenez ce coffre que j'ai "
|
|
"trouvé récemment. Je n'ai aucune idée d'où ils eut provenir, mais il est à "
|
|
"vous.\" "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]85@@[OUT]5
|
|
msgid "Say that you do not have the payment and leave."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas de quoi payer. Partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You approach the area where the pack of unruly vily you were asked to deal "
|
|
"with is said to roam."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous approchez de l'endroit où rode le groupe de vilys dévoyées qu'on vous a "
|
|
"demandé de rappeler à l'ordre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "You know how to handle vily. Try to figure it out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous savez vous y prendre avec les vilys. Tâcher de trouver une solution."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "[Hunter]Stalk these vily for a time and observe them."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chasseur]Suivre les vilys pendant un temps et observer leur comportement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Through nature or intellect, use your mental prowess to figure out what to "
|
|
"do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Par la grâce de la nature ou de l'intellect, user de votre sagacité pour "
|
|
"déterminer la meilleure chose à faire."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid "[Leshy]Dominate the vily and call for obedience!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Liéchi]Soumettre les vilys à votre autorité et les obliger à vous obéir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You get in closer and observe. The vily are swirling around a single young "
|
|
"sapling. They seem crazed, snapping and hissing at the tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous approchez pour observer. Les vilys tournoient autour d'un jeune "
|
|
"arbre, plongeant en piquet sur l'arbuste en poussant des sifflements furieux."
|
|
""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Vily and viatroviec]Join their chaotic flight and try to find out what is "
|
|
"happening from within."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Vily et viatroviec]Rejoindre vos sœurs pour vous faire une meilleure idée "
|
|
"de la situation."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid "Speak to the vily. Call upon their duty to the forest!"
|
|
msgstr "Parler aux vilys pour leur rappeler leur devoir envers la forêt."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
msgid "Set a trap for the pack and attack when they are weakened."
|
|
msgstr "Les attirer dans un piège et frapper lorsqu'elles seront affaiblies."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]3@@[OUT]6
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user]These vily seem taken by some dark curse. Try to break through "
|
|
"it to release them!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Magicien]Ces vilys semblent être sous l'emprise d'une malédiction! Essayer "
|
|
"de briser le sort pour les libérer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]3@@[OUT]7
|
|
msgid ""
|
|
"[Leshy]You sense these vily are held by some odd force. Use your forest "
|
|
"voice to call for obedience!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Liéchi]Vous pouvez sentir qu'une force étrange s'est emparée des vilys. "
|
|
"Vous êtes la voix de la forêt, rappeler les à l'ordre!"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You stalk the vily and observe a pattern you could follow. But your "
|
|
"observation would also make it easy to kill them off one by one, quietly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "Follow the pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid "Kill them off."
|
|
msgstr "Les tuer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You realise that the vily are possessed by some strange spell, but your "
|
|
"presence snaps them out of the trance and they become themselves again.\n"
|
|
"The winds calm, and the demons return to their duties. The elves are very "
|
|
"grateful for your help and the peaceful resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some of the vily fight back and wound you."
|
|
msgstr "Certaines des fées ripostent et vous blessent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
msgid "Put them down."
|
|
msgstr "Les abattre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You figure out that the vily are in a trance and you observe the pattern of "
|
|
"their flight for a time.\n"
|
|
"This leads you to a small wooden idol, buried nearby. You destroy it and the "
|
|
"vily are released. They fly away in shame, but the elves are very grateful "
|
|
"for your clever resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]55@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the vily. The elves are shocked by your brutality and tell you not "
|
|
"to offer help in the future if killing forest kin is your way."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The vily beat you badly and the elves have to come and rescue you. They are "
|
|
"not happy about your violent ways, so you do not gain any favours with them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are unconvincing. The vily continue their odd behaviour."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous, n'êtes pas très persuasifs : les fées continuent donc de se comporter "
|
|
"étrangement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]32@@[OUT]2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user]These vily seem taken by some dark curse. Try to break through "
|
|
"it to release them."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Magicien]Ces vilys semblent être sous l'emprise d'une malédiction! Essayer "
|
|
"de briser le sort pour les libérer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your scheming fails, and you are assailed by the vily.\n"
|
|
"The elves hear your screams and come to your aid. They have to kill the vily "
|
|
"themselves and are angry about having to spare the time. You do not gain any "
|
|
"friendship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre plan échoue. Vous êtes assailli par les ours. Les nains entendent vos "
|
|
"cris et volent à votre secours. Ils se voient contraints d'abattre les ours "
|
|
"eux-mêmes et sont en colère car vous leur avez fait perdre leur temps. Vous "
|
|
"ne gagnez la sympathie de personne."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The vily stop and look at you, shocked at their own behaviour:\n"
|
|
"'A spell, a nasty spell took us, told us to kill this here... well, in our "
|
|
"daze, we thought it was a fiend of darkness. Your words brought us back, and "
|
|
"we can fight the curse now. Thank you!'\n"
|
|
"The vily fly away and the elves are grateful for your help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The elves are glad you did not resort to violence upon your failure. "
|
|
"Although they have to deal with the vily themselves, you still gain some "
|
|
"friendship."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You realise that the vily are possessed by some strange spell, and for a "
|
|
"time it takes you as well. You ravage the woods with your sisters, killing "
|
|
"young saplings that could have grown into leshy one day.\n"
|
|
"The elves have to step in and stop you, and they are not impressed with your "
|
|
"'help.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The vily hear your forest cry and stop in their tracks. Whatever drove them "
|
|
"to this craziness breaks, and they bow down to your will with apologies. "
|
|
"They promise to repair any damage.\n"
|
|
"The vily fly away but leave you with a present, and the elves are grateful "
|
|
"for your help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]51@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The vily stop and look at you, shocked at their own behaviour:\n"
|
|
"'A spell, a nasty spell took us, told us to kill this here... well, in our "
|
|
"daze, we thought it was a fiend of darkness. Your words brought us back, and "
|
|
"we can fight the curse now. Thank you!'\n"
|
|
"The vily fly away but leave you with a present, and the elves are grateful "
|
|
"for your help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You approach the area where the pack of bears you were asked to deal with is "
|
|
"said to roam."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous approchez l'endroit où l'on dit qu'erre la meute de loups que vous "
|
|
"devez chasser."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "You know how to handle bears. Try to figure it out."
|
|
msgstr "Vous savez comment gérer les ours. Trouver une solution."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid "[Hunter]Track the bears."
|
|
msgstr "[Chasseur] Traquer les ours."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "[Intellect]Use your mental prowess to figure out what to do."
|
|
msgstr "[Intelligence] Utiliser votre cerveau afin de trouver une solution."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "[Bear]Dominate the bears."
|
|
msgstr "[Ours] Dominer les ours."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "Find them and attack!"
|
|
msgstr "Les débusquer et les attaquer !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]32@@[OUT]2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use your food to lure these animals away from the territory and hope they "
|
|
"won't come back."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser votre propre nourriture afin de les appâter en dehors du territoire "
|
|
"et espérer qu'elles ne reviennent pas."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]8
|
|
msgid "[Orc]Bear wrestling time!"
|
|
msgstr "[Orc] C'est l'heure de la lutte ursine !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You get in closer and observe. Several bears nervously pace in a cave. You "
|
|
"think they may be rabid, judging from the poor state of their fur and the "
|
|
"fact that they are foaming at the mouth."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Animal kin]Try to assess whether any of the bears can still be helped, even "
|
|
"if it means risking your own health."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Nature or harmony]Seek divine insight to find out if any of the bears can "
|
|
"still be helped, even if it means risking your own health."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]32@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]53@@[OUT]2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[Hunter]Set traps and kill the rabid bears quickly. It is the safest way to "
|
|
"stop the disease from spreading."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chasseur] Mettre en place des pièges afin d'exterminer ces chauves-souris "
|
|
"enragées. C'est le moyen le plus sûr pour éviter la propagation du virus."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]32@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]53@@[OUT]3
|
|
msgid "Kill the bears. It is the safest way to stop the disease."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You stalk the bears and see that some are already dying from rabies. It "
|
|
"seems to be an aggressive strain. You also find that the cave entrance where "
|
|
"they lie is unstable, so you can trap them within, though it will be a slow "
|
|
"death."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
msgid "Yes, do it."
|
|
msgstr "Poser un piège."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You wrestle the alpha bear and break its neck with your bare hands. The "
|
|
"others submit to your dominance and run away. You realise later they were "
|
|
"rabid, but luckily you were not infected.\n"
|
|
"The elves are glad that you cleared the cave, but less impressed with your "
|
|
"brute force and the fact that the rabies will now continue spreading."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The cave-in was bigger than you expected, and you were hit by some rocks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
msgid "Step away."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You trap the bears and get rid of them safely.\n"
|
|
"The elves understand the need to kill rabid animals, but they do not like "
|
|
"your cruel methods. Your friendship grows only slightly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You give the food away and lead the animals to another spot.\n"
|
|
"However, these are rabid animals. Not only do they return eventually, but "
|
|
"the elves are not impressed with how you allowed the illness to spread in "
|
|
"their forest.\n"
|
|
"Your friendship suffers for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous utilisez de la nourriture afin d'appâter les chauves-souris vers un "
|
|
"autre endroit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous n'aviez pas pris en compte le fait que ces bêtes étaient enragées : "
|
|
"elles reviennent dans la grotte après avoir propagé leur virus dans les "
|
|
"environs ce qui déplaît aux gobelins\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ceux-ci ne sont guère impressionnés, et votre réputation en pâtit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the rabid bears and the elves thank you for protecting the forest "
|
|
"from this dangerous disease, although they are saddened that none could be "
|
|
"saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The bears beat you badly and some of you fall sick. The elves have to come "
|
|
"to your rescue and deal with the problem themselves.\n"
|
|
"The illness spreads too far, and you are unable to separate the sick bears "
|
|
"from the healthy ones. You are bitten and become infected yourselves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The illness spreads too far, and you are unable to separate the sick bears "
|
|
"from the healthy ones. You are bitten and become infected yourselves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You figure out which bears are strong enough to fight off the disease, and "
|
|
"with help from the elves, you separate them from the ones that need to be "
|
|
"put down.\n"
|
|
"Some of you fall ill or suffer wounds as a result, but the elves are very "
|
|
"impressed with your efforts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You try to wrestle the bear, but they are all rabid. You put one down, but "
|
|
"the rest swarms you and the elves have to come to your rescue.\n"
|
|
"They are not impressed with your 'help.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the bears are rabid and beyond reach, but some listen to your call. "
|
|
"Not only do they agree to leave, but they kill their rabid brethren.\n"
|
|
"Within the lair, you find some dead boars[R34], but also a few that may yet "
|
|
"live. The elves are happy with your work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You observe the bears and see that some are already dying from rabies. It "
|
|
"seems to be an aggressive strain. You also find that the cave entrance where "
|
|
"they lie is unstable, so you can trap them within, though it will be a slow "
|
|
"death."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]53@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"Report back to the elves. This seems like a larger problem for them to "
|
|
"handle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]54@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The elves are not pleased that you're passing on the work, but they are "
|
|
"impressed that you did not resort to brute force. After they manage to save "
|
|
"some bears, they thank you for bringing it to their attention and reward you."
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "You find the lair of the skeletons the elves wanted you to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Wisdom and hunter]Set some fire traps and burn those unliving fiends to "
|
|
"cinders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user]You know how to deal with an unliving scourge. Prepare a ritual."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Magicien] Vous savez comment affronter les morts-vivants. Préparer un "
|
|
"rituel."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Unliving only]No need to kill. Tell your unliving brethren to abandon these "
|
|
"forests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "[Nature]It is your sad duty to destroy such blemishes. Attack!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
msgid "Investigate this rat nest."
|
|
msgstr "Examiner le nid de rats."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]8
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]9
|
|
msgid "[Skeleton]Go in alone and convince your kin to leave."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You prepare a ritual that weakens the skeletons and binds them within a "
|
|
"boundary. This will make killing them much easier, or you can face them in "
|
|
"the spirit realm and destroy the dark magic that animates them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
msgid "Destroy the source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]7@@[OUT]3
|
|
msgid "This challenge is too great. Come back another time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You barge into the lair and throw your weight around. You speak of the gods "
|
|
"and threaten with the might of divinity.\n"
|
|
"Your kin listens, and they scamper away obediently, leaving you free to loot."
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
msgid "Good, gather what you can."
|
|
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You go in and speak to the unliving, but they are not awakened like you. "
|
|
"They follow some master's dark path and move towards you aggressively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pénétrez à l'intérieur et parler aux orcs morts-vivants, mais ils ne "
|
|
"sont pas éveillés comme vous l'êtes. Ils suivent la voie sombre d'un autre "
|
|
"maître et se dirigent vers vous avec hostilité."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You barge into the lair and throw your weight around. You speak of the gods "
|
|
"and threaten with the might of divinity.\n"
|
|
"Your brethren beg you to come with them, to guide them away from the dark "
|
|
"and onto a better path. But they are not ready to join others. They need you "
|
|
"to leave with them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Agree to take on the responsibility. [Lose one unliving]"
|
|
msgstr "Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un squelette]"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
msgid "Do not allow your friend to leave!"
|
|
msgstr "Refuser de laisser votre compagnon partir !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You set the traps and the skeletons burn to ash. You also find the remains "
|
|
"of a horse cart and dead folk who were attacked by the skeletons.\n"
|
|
"The elves thank you for getting rid of the scourge, and leave a reward."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]49@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]64@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]68@@[OUT]1
|
|
msgid "You notice one of the horses alive and watching you. Approach it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid "At least one of the horses is well enough to come with you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
msgid "Take the horse and leave."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You discover the remnants of a ritual and sense an uneasy energy in the air, "
|
|
"making you ill.\n"
|
|
"You also find a wraith, likely the product of whatever dark arts were "
|
|
"performed here. It seems to want to stay with you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous découvrez les décombres d'un rituel et ressentez une énergie "
|
|
"inquiétante qui remplit l'atmosphère autour de vous, ce qui vous rend malade."
|
|
" Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres "
|
|
"techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
msgid "Take the wraith."
|
|
msgstr "Emmener le spectre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]25@@[OUT]2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kill the wraith. It's clearly an instrument of this evil!"
|
|
msgstr "Tuer cette engeance maléfique !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You set a trap and the skeletons' odd dance leads them right into it. They "
|
|
"lie destroyed, and the body of an old woman lies with them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The skeletons defeat your efforts and swarm you. The elves have to come to "
|
|
"your rescue and are not impressed with your 'help.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les orcs squelettes vous vainquent et vous submergent. Les orcs doivent "
|
|
"venir à votre secours. Votre « aide » n'a impressionné personne."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are distraught by the decision, but you listen to your friends and say "
|
|
"your farewells to the skeletons.\n"
|
|
"They leave, but some already grumble that the old way was better and that "
|
|
"they should find some man-flesh to eat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous écoutez vos compagnons, bien qu'étant bouleversé par la décision, et "
|
|
"faites vos adieux aux squelettes. Alors qu'ils s'en vont, certains d'entre "
|
|
"eux grognent en disant qu'ils devraient trouver et servir un nouveau "
|
|
"nécromancien, comme s'ils préféraient cet état d'asservissement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]49@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The skeletons listen to you and move away from the forest. Harmony is "
|
|
"satisfied by your actions. You also find the remains of a horse cart and "
|
|
"dead folk who were attacked by the skeletons.\n"
|
|
"The elves are unsure about letting the unnatural scourge go free, but they "
|
|
"honour your deal and leave payment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The skeletons listen to you and move away from the forest. You also find the "
|
|
"remains of a horse cart and dead folk who were attacked by the skeletons.\n"
|
|
"The elves are unsure about letting the unnatural scourge go free, but they "
|
|
"honour your deal and leave payment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]52@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You go in closer and realise the skeletons are doing something odd. They are "
|
|
"gathered around in a circle, and seem to be... dancing? There is a live "
|
|
"person in the middle, directing this strange spectacle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]52@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Hunter]Use this opportunity as a distraction to sneak up, trap the "
|
|
"skeletons in their lair, and burn them all."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]52@@[OUT]2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user]Approach this odd menagerie and try to sense what magic is at "
|
|
"work here."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Magicien ou magie] Approcher de cette étrange ménagerie et essayer de "
|
|
"détecter quelle magie est ici à l'œuvre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The elves are unsure about letting the unnatural scourge go free, but they "
|
|
"honour your deal and leave payment.\n"
|
|
"You also find the remains of a horse cart and dead folk who were attacked by "
|
|
"the skeletons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]56@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The unliving beat you badly and force you to flee. The elves have to come to "
|
|
"your rescue and are not impressed with your 'help.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les titpomdepins vous infligent un défaite cinglante et vous n'avez pas "
|
|
"d'autres choix que de battre en retraite. Les elfes sont obligés de venir "
|
|
"vous prêter main forte. Il va sans dire qu'ils ne sont guère impressionnés "
|
|
"par votre façon de gérer la situation..."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]58@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The elves thank you for getting rid of the scourge, and leave a reward."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]61@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The skeletons lie destroyed, and the body of an old woman lies with them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]62@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Neither the witch in the middle nor the skeletons react to you. Whatever "
|
|
"this is, they are entirely enthralled.\n"
|
|
"You sense strong turmoil magic here, and you think whatever this ritual is "
|
|
"will eventually destroy all of them -- but you could be wrong."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]64@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You destroy the binding spell and the unliving collapse in a pile of bones. "
|
|
"You also find the remains of a horse cart and dead folks who were attacked "
|
|
"by the skeletons.\n"
|
|
"The elves thank you for getting rid of the scourge, and leave a reward."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]68@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The skeletons are destroyed. You also find the remains of a horse cart and "
|
|
"dead folks who were attacked by the skeletons.\n"
|
|
"The elves thank you for getting rid of the scourge, and leave a reward."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]71@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You stay back and watch, and indeed, within hours, the strange dance begins "
|
|
"to swallow the skeletons into the ground. The lady in the middle looks at "
|
|
"you, smiles, and turns into dirt.\n"
|
|
"You feel a blessing of the earth upon you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]71@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]72@@[OUT]1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Good, gather what you can from the remains and leave."
|
|
msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]72@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You stay back and watch, and indeed, within hours, the strange dance begins "
|
|
"to swallow the skeletons into the ground. The lady in the middle looks at "
|
|
"you, smiles, then absorbs the energy left by the unliving and disappears.\n"
|
|
"Some of the lingering energy also strengthens you, and a wraith formed from "
|
|
"this odd ritual sticks to you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTrademedium(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "The trader's stalls stand open for you."
|
|
msgstr "Vous vous trouvez devant des étals de marchand."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTrademedium(12)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We are not yet befriended; thus, we will not offer good terms, but you may "
|
|
"trade.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTrademedium(12)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(13)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid "'Good trading with you. May nature bless you.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find the place where you were sent to deal with some orc bandits that "
|
|
"have been destroying the forest and attacking the small settlement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "Pay the orcs to leave."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You know their tactics, so the fight will be easier. Attack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leurs tactiques vous sont familières, le combat n'en sera que plus facile. À "
|
|
"l'attaque !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Agreed. Your honour is strong. We will not challenge it this day.'\n"
|
|
"You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will "
|
|
"surely grow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"They move on, and the elves are impressed with your peaceful resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ils reprennent la route. Les elfes apprécient que vous ayez régler le "
|
|
"problème sans recourir à la violence."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You got rid of the problem as you were asked, yet the elves seem "
|
|
"disappointed by the bloodshed.\n"
|
|
"'They were only following their brutish nature, so death was perhaps "
|
|
"inevitable, yet it saddens us that you could not find another way. Still, "
|
|
"you did your best.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous êtes débarrassé des brigands comme on vous l'avait demandé, mais "
|
|
"les elfes semblent mécontent que vous ayez utiliser la manière forte. \"Les "
|
|
"orcs sont brutaux par nature, peut-être la confrontation était-elle "
|
|
"inévitable. Néanmoins, nous déplorons que vous n'ayez pu trouver une "
|
|
"alternative moins sanglante. Enfin, vous avez fait de votre mieux.\""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Agreed. Your honour is strong. We will not challenge it this day. We will "
|
|
"leave.'\n"
|
|
"They move on, and the elves are impressed with your peaceful resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The elves hear of your failure and come to your aid. They have to kill the "
|
|
"orcs themselves and are angry about having to spare the time. You do not "
|
|
"gain any friendship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les pilleurs entendent parler de votre échec et viennent à votre secours. "
|
|
"Ils doivent tuer les abeilles eux-mêmes et sont mécontents de devoir y "
|
|
"perdre leur temps. Vous ne gagnez pas leur amitié."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'Bah, shut your puny mouth, you turncoat. We'll practise our blades on your "
|
|
"traitor skin!'\n"
|
|
"The orcs attack."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bah, fermez-là, faux-frère ! Rien de mieux qu'un traître dans votre genre "
|
|
"pour tester le tranchant de nos armes ! » \n"
|
|
"Les orcs attaquent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"As you look up at the trees, you see the remains of an old elven dwelling "
|
|
"with fallen rope bridges and abandoned structures that have become almost "
|
|
"entirely part of the trees again.\n"
|
|
"Who knows what secrets it may hold?"
|
|
msgstr ""
|
|
"En levant les yeux afin d'observer les houppiers, vous découvrez les "
|
|
"décombres d'une ancienne demeure elfique dont les ponts de singe et les "
|
|
"structures abandonnées ont fusionné à nouveau avec les arbres et le reste de "
|
|
"la nature.\n"
|
|
"Peut-être recèle-t-elle quelques secrets ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Go up to explore the ruins."
|
|
msgstr "Monter afin d'explorer les décombres."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find many abandoned structures, but they are either empty or impossible "
|
|
"to reach. You see one that seems more intact, but the winding stairway is "
|
|
"almost entirely collapsed and the tree bark sharp as nails, so it will be a "
|
|
"difficult climb."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous faites face à de nombreuses constructions tombées en ruines, mais elles "
|
|
"sont toutes vides ou impossibles à atteindre. L'une d'elles semble plutôt "
|
|
"intacte, mais l'escalier sinueux qui y conduit s'est presque totalement "
|
|
"effondré, et l'écorce de l'arbre a l'air d'être aiguisée comme une lame. "
|
|
"L'escalade s'annonce difficile."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[Wood folk]This is not an obstacle for you. Whisper to the trees so that you "
|
|
"may climb up unharmed."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Peuple des forêts] Ceci est tout sauf un obstacle pour vous : murmurer aux "
|
|
"arbres afin qu'ils vous laissent grimper là-haut sans vous blesser."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"As nature is your domain, call upon it to ask the forest for help in this "
|
|
"climb."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
msgid "Climb up carefully."
|
|
msgstr "Escalader prudemment."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid "The forest listens and allows you to climb without issue."
|
|
msgstr ""
|
|
"La forêt entend votre appel et vous permet d'escalader sans difficulté."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]8@@[OUT]2
|
|
msgid "Search the place with care."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The forest proves merciful, and you climb without a hitch.\n"
|
|
"You stand in a deceptively large, open chamber, its walls made of strange "
|
|
"crystal now overgrown with vines and flowers, with remnants of old furniture "
|
|
"and art-- fragile and forgotten, yet still beautiful."
|
|
msgstr ""
|
|
"La forêt se montre clémente et vous permet d'escalader sans la moindre "
|
|
"égratignure.\n"
|
|
"Vous vous tenez au milieu d'une pièce dégagée mais dont la grandeur n'est "
|
|
"qu'apparente. La salle, cloisonnée par des murs faits d'un étrange cristal — "
|
|
"maintenant recouverts par le foisonnement des vignes et des fleurs "
|
|
"environnantes, est également ornée d'œuvres d'art et meubles anciens — "
|
|
"certes fragiles et tombés dans l'oubli, mais néanmoins magnifiques."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The climb proves too difficult. The remains of the staircase fall apart, and "
|
|
"you see no other way to climb here."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'escalade s'avère difficile. Les restes de l'escalier s'effondrent, et avec "
|
|
"eux, le seul moyen de monter là-haut."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You climb up and find a series of abandoned tree houses, but most are now "
|
|
"inaccessible and overgrown.\n"
|
|
"You find some scattered herbs and pieces of usable wood, but little more. "
|
|
"But you do hear a strange, disturbing mumbling sound nearby."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parvenez à grimper en haut et découvrez plusieurs cabanes, perchées "
|
|
"dans les arbres, pour la plupart inaccessibles et envahies par la végétation."
|
|
"\n"
|
|
"Vous ne trouvez pas grand-chose, à part des herbes éparpillées un peu "
|
|
"partout, et quelques morceaux de bois encore utilisables, quand soudain, "
|
|
"vous entendez un son étrangement effrayant et indistinguable à proximité."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]14@@[OUT]2
|
|
msgid "Gather what you already have and leave."
|
|
msgstr "Récupérer ce qui se trouve à votre portée et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"After searching awhile, you discover a hidden trap door that leads inside a "
|
|
"tree trunk.\n"
|
|
"Within, you see what once could have been a workshop but is now a hollow, "
|
|
"dark room, overgrown with greenery and cobwebs.\n"
|
|
"Among it all, you see a lone elf, rocking and mumbling to themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Après une longue fouille, vous découvrez une trappe secrète qui conduit au "
|
|
"centre du tronc.\n"
|
|
"À l'intérieur, vous découvrez ce qui semble avoir autrefois été un atelier, "
|
|
"mais n'est aujourd'hui plus qu'une sombre pièce vide, recouverte par la "
|
|
"végétation et les toiles d'araignées.\n"
|
|
"Au beau milieu de la pièce, vous apercevez un elfe, seul, en train de se "
|
|
"balancer sur une chaise et de marmonner."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
msgid "[Elf]Speak to them softly in your tongue. Try to calm them."
|
|
msgstr "[Elfe] Lui parler calmement en elfique. Essayer de l'apaiser."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]16@@[OUT]2
|
|
msgid "Try talking to them."
|
|
msgstr "Essayer de lui parler."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]16@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]16@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]44@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]44@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]58@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]58@@[OUT]5
|
|
msgid "Put them out of their misery."
|
|
msgstr "Mettre fin à sa souffrance."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]16@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"[Forest demon]Use the tongue of the forest to soothe this creature's "
|
|
"troubled soul."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Démon des forêts] Utiliser le langage sylvain afin d'apaiser l'âme "
|
|
"souffrante de la créature."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]16@@[OUT]6
|
|
msgid "[Orc]Kill it."
|
|
msgstr "[Orc] Tuer cette chose."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You walk through the chamber and discover many hidden alcoves, corridors "
|
|
"leading to long-destroyed paths, and a small back room.\n"
|
|
"Within, you see the remains of tools, vials, herbs, and perhaps even books.\n"
|
|
"There's also a nest of crows eagerly watching your every move."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parcourez la pièce et découvrez de nombreuses alcôves et couloirs "
|
|
"dissimulés qui conduisent à des chemins tombés en ruines depuis longtemps, "
|
|
"ainsi qu'à une petite salle arrière.\n"
|
|
"À l'intérieur de celle-ci, vous apercevez des débris d'outils, de flacons, "
|
|
"d'herbes et sans doute de livres.\n"
|
|
"Vous apercevez également un nid de corbeaux, lesquels épient nerveusement "
|
|
"vos moindres gestes."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]17@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]17@@[OUT]3
|
|
msgid "[Animal kin] Intimidate the crows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]62@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "With the crows gone, you search the room in peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les corbeaux une fois partis, vous pouvez tranquillement fouiller la salle."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]62@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather the loot and leave."
|
|
msgstr "Récupérer le butin et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid "You are badly beaten and forced to flee."
|
|
msgstr "Vous êtes battu à plate couture et devez fuir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]70@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The elf stops for a second, turns his head towards you, listens, and then "
|
|
"recoils again, mumbling:\n"
|
|
"'Light, too much, too much, failed again, failed... burning...'\n"
|
|
"The elf is clearly ancient, perhaps from the days of the darkness, judging "
|
|
"by the faded scars of the dark curse, but his mind is so very lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'elfe s'arrête pendant un instant, tourne la tête dans votre direction, "
|
|
"écoute, puis se remet à se balancer et à parler dans sa barbe : « Lumière, "
|
|
"trop, trop, encore échoué, échoué... brûle ... »\n"
|
|
"Cet elfe est très vieux et a probablement assisté l'âge sombre — à en juger "
|
|
"par les cicatrices maintenant estompées de la malédiction ténébreuse, mais "
|
|
"son esprit est également égaré."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]70@@[OUT]1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Offer some of your spirit health to ease his mind. Maybe he'll talk to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Offrir un peu de votre santé spirituelle afin de l'apaiser et d'essayer de "
|
|
"le faire parler."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]26@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]27@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]70@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]70@@[OUT]3
|
|
msgid "Slap him in the face. It sometimes helps with crazy."
|
|
msgstr "Lui mettre une gifle : cela est parfois utile avec les fous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'Light, too much, too much, failed again, failed... burning...'\n"
|
|
"The elf does not seem to acknowledge your presence."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Lumière, trop, trop, encore échoué, échoué... brûle ... »\n"
|
|
"L'elfe ne semble pas être conscient de votre présence."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]27@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]27@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]50@@[OUT]2
|
|
msgid "Kill the elf."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]27@@[OUT]4
|
|
msgid "Just loot the room and leave this strange elf be."
|
|
msgstr "Vider la salle et laisser cet étrange elfe dans son coin."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]27@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[OUT]8
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]44@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]58@@[OUT]8
|
|
msgid "[Orc]Kill it quickly before the crazy rubs off on you."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Orc] Tuer cette chose sur-le-champ avant que sa folie ne vous infecte."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]55@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the elf with one precise blow, his weakened body offering no "
|
|
"resistance.\n"
|
|
"But as the flesh dissolves into dust, it does so with a violent burst of "
|
|
"blinding light that scorches both your body and soul!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez l'elfe avec une telle précision chirurgicale qu'un seul coup a "
|
|
"suffi, son corps n'ayant pas présenté la moindre résistance.\n"
|
|
"Alors que sa chair s'effrite et se transforme en poussière, une violente "
|
|
"éruption de lumière vous aveugle et brûle votre corps ainsi que votre âme !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather up any loot you find and leave."
|
|
msgstr "Récupérer tout le butin et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the elf with one precise blow, his weakened body offering no "
|
|
"resistance.\n"
|
|
"The body turns to silver dust and you feel your soul strengthened by this "
|
|
"act of mercy, whether intended or accidental."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez l'elfe avec une telle précision chirurgicale qu'un seul coup a "
|
|
"suffi, son corps n'ayant pas présenté la moindre résistance.\n"
|
|
"Son corps se désagrège en poussière d'argent, et vous sentez votre âme "
|
|
"s'élever à la suite d'un geste aussi miséricordieux, que celui-ci ait été "
|
|
"intentionnel et accidentel."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'I... thank thee, kindred spirits, for even this fleeting moment of clarity "
|
|
"sings to my soul in the most sublime fancy.'\n"
|
|
"He hums a sad, striking melody. Then suddenly, you see him twist in pain and "
|
|
"his eyes glow with a faint light. Rocking again, he screams at you:\n"
|
|
"'End this, end this sorrow now, I beg thee!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Je... vous remercie, esprits de la lumière, car cet instant, aussi fugitif "
|
|
"soit-il, est d'une clarté qui fait résonner dans mon âme une sublime "
|
|
"fantaisie ... »\n"
|
|
"Il fredonne un air mélancolique et accablant, puis soudain, se tord de "
|
|
"douleur, ses yeux scintillant une faible lumière, se balançant à nouveau sur "
|
|
"place tandis qu'il vous crie : « Mettez fin à tout cela, mettez fin à mon "
|
|
"chagrin, maintenant ! Je vous en prie ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]58@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]58@@[OUT]6
|
|
msgid ""
|
|
"Call upon nature and ask this forest to allow their child the ever-sleep, "
|
|
"for in time it may cure his sickened mind."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faire appel à la nature et demander à la forêt d'accord à son enfant le long-"
|
|
"sommeil, afin de soigner à temps son esprit malade."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]58@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"His mind is clearly assaulted by some mystical force. It is too strong to "
|
|
"destroy, but you can connect with the elf spiritually and try to shield him."
|
|
msgstr ""
|
|
"Son esprit est clairement pris d'assaut par une force mystique. Celle-ci est "
|
|
"trop puissante pour être anéantie, mais vous pouvez communiquer "
|
|
"spirituellement avec l'elfe et essayer de le protéger."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[OUT]3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[Harmony]It is not the way of harmony to destroy life, even tormented life "
|
|
"like this. Call upon your domain to try to shield the poor creature from "
|
|
"whatever ails him."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il n'appartient pas à l'harmonie d'ôter une vie, aussi tourmentée soit-elle. "
|
|
"Faire appel à votre domaine afin de protéger cette pauvre créature du mal "
|
|
"dont elle souffre."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]44@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]58@@[OUT]7
|
|
msgid ""
|
|
"The elf may yet recover. It is not your business, so leave him be. Gather up "
|
|
"whatever you found so far and depart."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'elfe n'est pas encore complètement perdu. Le laisser tranquille, car "
|
|
"quoiqu'il en soit, cela ne vous regarde pas. Récupérer ce que vous avez "
|
|
"trouvé jusque-là et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The forest listens. Vines and roots from the tree engulf the elf in a "
|
|
"protective shell.\n"
|
|
"You see his body slowly relaxing, his skin turning more silver until it "
|
|
"looks like a perfectly carved, serene statue of a sleeping divine.\n"
|
|
"You see a bundle clad in oak leaves and know this is your reward, be it from "
|
|
"the forest or the elf."
|
|
msgstr ""
|
|
"La forêt répond à votre appel : les vignes et racines de l'arbre enveloppent "
|
|
"l'elfe et forment une carapace qui le protège.\n"
|
|
"Son corps se détend progressivement, sa peau prenant un teint de plus en "
|
|
"plus argenté jusqu'à ce qu'il devienne une sculpture parfaitement taillée "
|
|
"d'un divin endormi, plein de sérénité.\n"
|
|
"Vous découvrez un paquet couvert de feuilles de chêne, et vous devinez qu'il "
|
|
"s'agit de votre récompense — que celle-ci vous ait été remise par la forêt "
|
|
"ou par l'elfe."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]41@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
msgid "Take the gift and leave."
|
|
msgstr "Récupérer la récompense et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]41@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The forest listens. Vines and roots from the tree engulf the elf in a "
|
|
"protective shell.\n"
|
|
"His body slowly relaxes, his skin turning more silver until it looks like a "
|
|
"serene, perfectly carved statue of a sleeping divine.\n"
|
|
"You see a bundle clad in oak leaves. You know this is your reward, be it "
|
|
"from the forest or the elf."
|
|
msgstr ""
|
|
"La forêt répond à votre appel : les vignes et racines de l'arbre enveloppent "
|
|
"l'elfe et forment une carapace qui le protège.\n"
|
|
"Son corps se détend progressivement, sa peau prenant un teint de plus en "
|
|
"plus argenté jusqu'à ce qu'il devienne une sculpture parfaitement taillée "
|
|
"d'un divin endormi, plein de sérénité.\n"
|
|
"Vous découvrez un paquet couvert de feuilles de chêne, et vous devinez qu'il "
|
|
"s'agit de votre récompense — que celle-ci vous ait été remise par la forêt "
|
|
"ou par l'elfe."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your ritual works. You shield the elf's mind from whatever twisted force is "
|
|
"assailing him.\n"
|
|
"You do not know how long it will last, or if he even knows what has "
|
|
"happened, but his body seems more relaxed and still.\n"
|
|
"You see a bundle clad in oak leaves. You know this is your reward, be it "
|
|
"from the forest or the elf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre rituel fonctionne : vous protégez l'esprit de l'elfe de l'énergie "
|
|
"perverse qui l'assaille.\n"
|
|
"Vous ne savez pas combien de temps cela durera, ou s'il est conscient de ce "
|
|
"qui vient de se passer, mais son corps parait plus détendu et calme.\n"
|
|
"Vous découvrez un paquet couvert de feuilles de chêne, et vous devinez qu'il "
|
|
"s'agit de votre récompense — que celle-ci vous ait été remise par la forêt "
|
|
"ou par l'elfe."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]44@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Whatever holds this elf's mind and soul is too strong for you.\n"
|
|
"The tormented forest kin recoils from you and rocks again, mumbling "
|
|
"indistinguishably."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quelle que soit la force qui paralyse l'esprit et l'intellect de l'elfe, "
|
|
"celle-ci est trop puissante pour vous.\n"
|
|
"Le sylvain tourmenté s'éloigne de vous et se met à se balancer à nouveau, "
|
|
"tout en marmonnant quelque chose d'inaudible."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The elf looks at you, bewildered:\n"
|
|
"'Creature of the dark, turmoil? Chaos? Violence is all it speaks, violence..."
|
|
" perhaps the light is good, yes, perhaps, perhaps it is time to embrace it..."
|
|
"'\n"
|
|
"He starts to glow."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'elfe vous regarde, l'air abasourdi : « Créature des ténèbres... "
|
|
"tourmente ? chaos ? La violence est tout ce qu'elle connaît... la violence..."
|
|
" Peut-être que la lumière est bonne... oui... peut-être... peut-être est-il "
|
|
"temps de la rejoindre ... »\n"
|
|
"Il se met à luire."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]50@@[OUT]3
|
|
msgid "Better just leave."
|
|
msgstr "Mieux vaut partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]58@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'So... brutal, your kindred, so... simple... Yet a moment's respite... "
|
|
"fleeting so...'\n"
|
|
"Then suddenly, you see him twist in pain and his eyes glow with a faint "
|
|
"light. Rocking again, he screams at you:\n"
|
|
"'End this, end this sorrow now, I beg thee!'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]58@@[OUT]3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"It is not the way of harmony to destroy life, even life that is tormented "
|
|
"like this. Call upon your domain to try to shield the poor creature from "
|
|
"whatever ails it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il n'appartient pas à l'harmonie d'ôter une vie, aussi tourmentée soit-elle. "
|
|
"Faire appel à votre domaine afin de protéger cette pauvre créature du mal "
|
|
"dont elle souffre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You search the old ruins until you realise that a dark, foreboding mist is "
|
|
"descending upon this place.\n"
|
|
"The black mist is a dreaded remnant of the days of darkness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous fouillez les anciennes ruines, vous percevez une brume sombre "
|
|
"et angoissante qui se répand sur l'endroit.\n"
|
|
"Cette brume noire est une rémanence effroyable datant de l'époque ténébreuse."
|
|
""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Light or harmony]Call upon your domain to protect you from this dark power."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Turmoil or Magic]Call upon your domain to shield you from the darkness."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]13@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]14@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]14@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]35@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]35@@[OUT]4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user]You have skilled wise ones with you. Battle this force of the "
|
|
"dark with your spirit!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Magicien] Les membres de votre groupe sont sages et talentueux : combattre "
|
|
"cette force ténébreuse à l'aide de votre esprit !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]13@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]14@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]35@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]15@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
msgid "Run away."
|
|
msgstr "Fuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
msgid ""
|
|
"Try to sneak quickly past the mist to get to the possible loot in these "
|
|
"ruins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essayer de vous faufiler rapidement au travers de la brume afin de récupérer "
|
|
"le butin peut-être présent dans ces ruines."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]8
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]9
|
|
msgid ""
|
|
"[Shadow elf]The black mist is no danger to you. Walk through it and finish "
|
|
"searching the ruins."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Elfe des ombres] La brume noire ne représente aucun danger pour vous. La "
|
|
"traverser et terminer la fouille des ruines."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Alas, your divine domain serves only as a beacon for the black mist to "
|
|
"strike.\n"
|
|
"You are engulfed by its dark clutches, which tear deep into your soul with "
|
|
"dread and madness!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hélas, votre domaine divin vous érige en tant que cible et pousse la brume "
|
|
"noire à vous agresser.\n"
|
|
"Vous êtes submergé par son emprise ténébreuse, laquelle vous déchire au plus "
|
|
"profond de votre âme en y répandant terreur et démence."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
msgid "Do not let this darkness win. Gather your spirit and fight it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne pas laisser les ténèbres triompher. Reprendre vos esprits et la "
|
|
"combattre !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your domain shields you as the dreaded mist tries to claw its way into your "
|
|
"very souls.\n"
|
|
"Still uneasy from the experience, you can try to search this place for loot "
|
|
"and hope the mist won't come after you again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que les griffes de l'effroyable brume essaient de se frayer un chemin "
|
|
"pour s'introduire dans vos âmes, votre domaine vous protège.\n"
|
|
"Bien que vous soyez encore quelque peu bouleversés par cette expérience, "
|
|
"vous pouvez essayer de fouiller l'endroit à la recherche d'un butin — en "
|
|
"espérant que la brume vous laisse tranquilles."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
msgid "Take what you find and leave."
|
|
msgstr "Récupérer ce que vous trouvez et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The black mist cannot be beaten easily. Before you know it, deep, "
|
|
"penetrating darkness engulfs you in its cold clutches and tears at your mind "
|
|
"and soul."
|
|
msgstr ""
|
|
"La brume noire est coriace. Avant même que vous vous en aperceviez, les "
|
|
"ténèbres s'infiltrent au plus profond de votre être et vous submergent avec "
|
|
"leur emprise glaciale. Elles déchirent votre âme et votre esprit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
msgid "Run!"
|
|
msgstr "Courir !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid "You defeat the darkness and can now attempt to siphon its power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous triomphez des ténèbres et pouvez essayer d'absorber leur puissance."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]26@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]26@@[OUT]4
|
|
msgid "Siphon the energy."
|
|
msgstr "Absorber l'énergie."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]26@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]26@@[OUT]6
|
|
msgid "Do not risk meddling with the mist. Search the ruins for loot."
|
|
msgstr "Laisser la brume tranquille. Fouiller les ruines."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"By the skin of your teeth you manage to avoid the mist, although you still "
|
|
"feel some dread lingering, and you find a decent stash of goods for looting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parvenez de justesse à éviter la brume mais ressentez comme une sorte "
|
|
"d'angoisse qui subsiste. Vous trouvez une cache remplie de butins."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather any loot you find and leave."
|
|
msgstr "Récupérer tout le butin et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You siphon some of the dark energy safely, protected by the divine domain of "
|
|
"magic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous absorbez une partie de la sombre énergie sans aucun risque grâce à la "
|
|
"protection de votre domaine."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]29@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]30@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]31@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]39@@[OUT]2
|
|
msgid "Check the ruins for any loot and leave."
|
|
msgstr "Fouiller les ruines et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You try to siphon the dark energy, but it does not sit well with your divine "
|
|
"domain.\n"
|
|
"A spirit sickness befalls you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous essayez d'absorber la sombre énergie, mais celle-ci ne fait pas bon "
|
|
"ménage avec votre domaine.\n"
|
|
"Vous vous retrouvez affaiblis par une maladie spirituelle."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid "You siphon some of the dark energy safely."
|
|
msgstr "Vous absorbez une partie de la sombre énergie sans aucun risque."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dark mist destroys most of what once stood here, but you find a fairly "
|
|
"fresh corpse to loot."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sombre brume détruit tout ce qui se trouve sur son passage. Vous trouvez "
|
|
"néanmoins un corps à dépouiller qui gît ici depuis peu."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
msgid "Take the stuff and leave."
|
|
msgstr "Tout récupérer et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The power of darkness seeps into your spirit, strengthening it from within."
|
|
msgstr ""
|
|
"La puissance des ténèbres s'écoule dans votre esprit et accroît sa puissance."
|
|
""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
msgid "Good. Gather any loot you find and leave."
|
|
msgstr "Bien. Récupérer tout le butin et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You try to siphon the dark energy, but darkness is a fickle friend.\n"
|
|
"A spirit sickness befalls you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous essayez d'absorber la sombre énergie, mais les ténèbres sont instables.\n"
|
|
"Vous vous retrouvez affaiblis par une maladie spirituelle."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"As you scour the elven ruins, you have the distinct feeling of being watched."
|
|
" Before long, you realise there are many bows aimed your way, and you hear:\n"
|
|
"'What seek you here, intruder?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous parcourez les ruines elfiques, vous avez l'étrange sensation "
|
|
"que l'on vous épie. Vous vous rendez compte bien trop tard que des arcs — "
|
|
"dont les flèches sont prêtes à être décochées — vous prennent pour cible.\n"
|
|
"« Qu'est-ce qui justifie votre intrusion, étranger ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Forest demon]Demand they put those bows away, for you are a woodland "
|
|
"creature and thus their better!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Démon des forêts] Leur demander de ranger leurs arcs : vous êtes une "
|
|
"créature des bois, et eux vos subordonnés !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "[Elf]Speak in the elven tongue to try to calm this situation."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Elfe] Parler la langue dans elfes afin de s'essayer de détendre la "
|
|
"situation."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Orc]Growl some insults at them, and say you'd rather not have to skin an "
|
|
"elf today."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Orc] Grogner quelques insultes et dire que vous préféreriez ne pas avoir à "
|
|
"écorcher d'elfe aujourd'hui."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "Try to talk to them. Ask why they are aiming bows at you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essayer de leur parler : leur demander pourquoi ils vous prennent pour cible "
|
|
"avec leurs arcs."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We guard a sacred spot, and we will not allow your presence to spoil its "
|
|
"serenity. Do not test our resolve.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous gardons un lieu sacré, et nous ne tolérerons pas que votre turbulente "
|
|
"présence menace la sérénité de cet endroit. Ne nous mettez pas à l'épreuve."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]29@@[OUT]2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Assert that you follow the path of Dievanna, and surely even they respect "
|
|
"her as one of their own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Déclarer que vous suivez la voie de Dievanna : ils doivent bien la respecter "
|
|
"et la considérer comme étant l'une des leurs."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]29@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Convince them you were only going to take some useful resources from the "
|
|
"ruins. You promise not to come close to the sacred place or destroy anything."
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Les convaincre que vous alliez seulement récupérer quelques ressources qui "
|
|
"trainaient dans les ruines. Vous promettez de ne pas avoir approche du lieu "
|
|
"sacré ni de détruire quoi que ce soit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid "Ask if you can visit the sacred place."
|
|
msgstr "Demander si vous pouvez visiter le lieu sacré."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You follow the children's beliefs as if they were yours. Still, you are "
|
|
"kin, so we will speak to you without violence.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous vous comportez aussi naïvement que certains enfants. Cependant, vous "
|
|
"êtes des nôtres, nous seront donc cléments avec vous. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask them what they are doing in the ruins."
|
|
msgstr "Leur demander ce qu'ils font au milieu de ces ruines."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'Dzievva, the huntress, yes, young though she may be, she is of our sort. We "
|
|
"can see now that you are worthy to test your mind and soul in the spring.\n"
|
|
"Remember, the spring takes from you before it gives back. Go forth, and may "
|
|
"she of the forest guide your path.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Dzievva, la chasseresse, aussi jeune soit-elle, fait néanmoins partie des "
|
|
"nôtres. Il est à présent clair que vous êtes digne de passer l'épreuve "
|
|
"mentale et psychique qui est celle de la source. Mais n'oubliez pas : la "
|
|
"source prend avant de donner. Avancez, et que celle qui garde la forêt vous "
|
|
"montre la voie. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]31@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]31@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]33@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]33@@[OUT]3
|
|
msgid "Drink from the spring."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The spring water is refreshing and brisk. With every sip you feel your "
|
|
"spirit lifted and your body rested.\n"
|
|
"The blessings of the spring can be many or none, but you feel wonderful for "
|
|
"trying it.\n"
|
|
"The elves also grant you permission to search the ruins for usable resources "
|
|
"-- without damaging anything, of course."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'eau est fraîche et revigorante. À chaque gorgée, vous sentez votre esprit "
|
|
"s'élever et votre corps est plus détendu.\n"
|
|
"Les bénédictions délivrées par la source peuvent être nombreuses, comme "
|
|
"elles peuvent être inexistantes, mais quoiqu'il en soit, vous vous sentez "
|
|
"incroyablement bien après avoir bu son eau.\n"
|
|
"Les elfes vous accordent également la permission de fouiller les ruines afin "
|
|
"d'y récupérer quelques ressources — sans les endommager, bien entendu."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]9@@[OUT]2
|
|
msgid "Give thanks to the spring and gather what you found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresser vos remerciements à la source et rassembler ce que vous avez trouvé."
|
|
""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'These ruins are of no use to us. Whatever is left here, you may take and "
|
|
"reuse.\n"
|
|
"Do not damage the forest, remain far from the sacred spring, and do not "
|
|
"disturb us again.'\n"
|
|
"They disappear into the forest, but you know you are still being watched."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ces ruines ne nous sont d'aucune utilité. Vous pouvez récupérer et vous "
|
|
"servir de ce qui s'y trouve encore. Ne dégradez pas la forêt, restez loin de "
|
|
"la source sacrée, et ne nous dérangez plus. »\n"
|
|
"Leurs silhouettes s'évanouissent dans la forêt, mais vous savez que l'on "
|
|
"vous épie encore."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
msgid "Gather what you can find here and leave."
|
|
msgstr "Récupérer ce que vous trouvez dans les environs et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'The sacred spring will not be disturbed on our watch. Leave now, and do not "
|
|
"further test our peaceful resolve, for it is not our natural state.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous ne laisserons personne empiéter sur la source sacrée. Partez sur-le-"
|
|
"champ, et ne nous provoquez pas, car céder au courroux est pour nous trahir "
|
|
"notre véritable nature."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the elven guardians and are free to loot these ruins.\n"
|
|
"However, when you approach the place they guarded, a small running spring, "
|
|
"its waters turn black."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez les gardiens elfes et pouvez fouiller les ruines tranquillement.\n"
|
|
"Alors que vous vous approchez du lieu qu'ils surveillaient, vous apercevez "
|
|
"une source s'écouler : ses eaux sont devenues noires."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather what you can find and leave."
|
|
msgstr "Récupérer ce que vous trouvez et partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]18@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]18@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]37@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]37@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]37@@[OUT]4
|
|
msgid "Drink from the spring anyway. Then gather any loot and leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Boire l'eau de la source — malgré sa couleur — puis récupérer le butin avant "
|
|
"de vous en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Despite your defeat, the elves do not pursue you beyond their territory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien que vous ayez été vaincus, les elfes ne poursuivent pas au-delà de leur "
|
|
"territoire."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'We are woodland kin, and this remains our home, at least while we guard the "
|
|
"life waters here -- a sacred healing spot.\n"
|
|
"As you well know, only the worthy may approach the spring, for it carries "
|
|
"great danger as well as the promise of life.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous sommes le peuple des bois, et ceci demeurera notre foyer aussi "
|
|
"longtemps que nous garderons les eaux vitales qui s'écoulent dans ce lieu de "
|
|
"guérison sacré. Comme vous le savez déjà, seuls ceux qui ont prouvé leur "
|
|
"valeur peuvent s'approcher de la source, car celle-ci porte certes la "
|
|
"promesse de la vie, mais elle recèle également quelques graves dangers. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]24@@[OUT]2
|
|
msgid "Ask to be allowed the honour of being tested."
|
|
msgstr "Demander qu'on vous accorder l'honneur d'être mis à l'épreuve."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]24@@[OUT]3
|
|
msgid "[Wood folk]Ask to be allowed the honour of being tested."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Peuple des bois] Demander qu'on vous accorde l'honneur d'être mis à "
|
|
"l'épreuve."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]24@@[OUT]4
|
|
msgid "Insist that you should be allowed to be tested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'You come here in the presence of orc filth, brethren.\n"
|
|
"They have no respect for nature, just a constant need for change, movement, "
|
|
"violence. No, you cannot be granted the boon!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous osez vous montrer ici en présence de cette vermine d'orc, mon frère ? "
|
|
"Ils n'ont aucun respect pour la nature. Ils éprouvent un besoin permanent de "
|
|
"changement, de mouvement et de violence. Alors non, aucune faveur ne vous "
|
|
"sera accordée ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There is a long pause, during which you sense the elven egos fighting with "
|
|
"their sense of duty. Finally, they speak up:\n"
|
|
"'Apologies, woodland spirit. You had us confused, for you walk the path of "
|
|
"the child gods as if they were your masters.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une longue pause est marquée, et pendant celle-ci, vous percevez le conflit "
|
|
"interne des égos des elfes avec leur sens du devoir. Au bout d'un certain "
|
|
"temps, ils finissent par prendre la parole : « Mes excuses, esprit des bois. "
|
|
"Vous avez semé la confusion dans nos esprits à cause du fait que vous "
|
|
"empruntez la voie des jeunes dieux, comme s'ils étaient vos maîtres. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore the slight and ask why they dwell here still."
|
|
msgstr "Ignorer leur impertinence, et leur demander ce qu'ils font ici."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
msgid "You will not suffer offense from such saplings as these. Attack!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces arbrisseaux ne vous manqueront pas de respect de la sorte : attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'You show much restraint for a rabid pup. How quaint.\n"
|
|
"Now, leave. This is no place for mongrels. We guard a sacred spot, and we "
|
|
"will not allow your presence to spoil its serenity. Do not test our resolve."
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous vous contenez plutôt bien, pour les chiots enragés que vous êtes. Si "
|
|
"pittoresque. Partez maintenant, cet endroit ne convient pas à des bâtards de "
|
|
"votre espèce. Nous gardons un lieu sacré, et nous ne tolérerons pas que "
|
|
"votre turbulente présence menace la sérénité de cet endroit. Ne nous mettez "
|
|
"pas à l'épreuve. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
msgid "Attack those pompous long-ears!"
|
|
msgstr "Attaquer ces pompeuses longues oreilles !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid "'No.'"
|
|
msgstr "« Non. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'You speak well, and you are one of our own. We can see now that you are "
|
|
"worthy to test your mind and soul in the spring.\n"
|
|
"Remember, the spring takes from you before it gives back. Go forth, and may "
|
|
"she of the forest guide your path.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vos paroles sont harmonieuses, et vous faites partie des nôtres. Il est à "
|
|
"présent clair que vous êtes digne de passer l'épreuve mentale et psychique "
|
|
"qui est celle de la source. Mais n'oubliez pas : la source prend avant de "
|
|
"donner. Avancez, et que celle qui garde la forêt vous montre la voie. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'You speak well. We will make an exception and allow you to test your mind "
|
|
"and soul in the spring.\n"
|
|
"Remember, the spring takes from you before it gives back. Go forth, and may "
|
|
"she of the forest guide your path.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vos paroles sont harmonieuses. Nous allons faire une exception et vous "
|
|
"laisser passer l'épreuve mentale et psychique qui est celle de la source. "
|
|
"Mais n'oubliez pas : la source prend avant de donner. Avancez, et que celle "
|
|
"qui garde la forêt vous montre la voie. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the elven guardians and are free to loot these ruins.\n"
|
|
"However, when you approach the place they guarded, a small running spring, "
|
|
"its waters turn black, and you know the guardians must have cursed it with "
|
|
"their dying breath."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez les gardiens elfes et pouvez fouiller les ruines tranquillement.\n"
|
|
"Alors que vous vous approchez du lieu qu'ils surveillaient, vous apercevez "
|
|
"une source s'écouler : ses eaux sont devenues noires. Vous devinez que les "
|
|
"gardiens ont dû la maudire avant d'exhaler leur dernier souffle."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elf Loot(18)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"These elven ruins look fairly fresh, seemingly abandoned due to violence "
|
|
"rather than age. The elves were evacuated, but you may still find some "
|
|
"usable resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces ruines de constructions elfiques ont l'air plutôt récentes, et ont sans "
|
|
"doute montré moins de résistance aux conflits qu'à l'écoulement du temps lui-"
|
|
"même. Les elfes ont été évacués, mais vous pouvez peut-être encore trouver "
|
|
"quelques ressources utilisables."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elf Loot(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather any loot and leave."
|
|
msgstr "Récupérer ce qui traîne et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elf Loot(18)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You find a chest with some weaponry, but just as you reach for it, an "
|
|
"unstable building above crumbles down on you, leaving many bruises.\n"
|
|
"Still, you get the chest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez un coffre qui contient quelques armes, mais au moment même où "
|
|
"vous vous en emparez, une des structures instables du bâtiment s'écroule sur "
|
|
"votre tête et vous blesse gravement.\n"
|
|
"Vous récupérez néanmoins le coffre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elf Loot(18)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Take the chest."
|
|
msgstr "S'emparer du contenu du coffre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You climb up to explore the elven ruins but hear an unsettling stirring in "
|
|
"the forest. Some of the trees seem to be descending upon you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous escaladez afin d'explorer les ruines elfiques puis entendez un "
|
|
"sifflement inquiétant en provenance de la forêt. Certains arbres ont l'air "
|
|
"de s'abattre sur vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "[Leshy]Call upon the forest to heed your will!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Liéchi] Faire appel à la forêt et lui ordonner de se plier à votre "
|
|
"volonté !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Wood folk]Speak to the forest and proclaim your elven right to be here."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Peuple des bois] S'adresser à la forêt et proclamer la légitimité de votre "
|
|
"présence en ces lieux par votre droit elfique."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Nature]Affirm your allegiance to the woodland and ask the forest to calm "
|
|
"itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nature] Déclarer votre allégeance aux bois et demander à la forêt de se "
|
|
"maîtriser."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "Try to negotiate with the clearly angry forest."
|
|
msgstr "Essayer de négocier avec la forêt déchaînée."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
msgid ""
|
|
"[Forest demons]Your kin look very angry. Offer them your spirit health as "
|
|
"tribute in exchange for free passage."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Démon des forêts] Vos semblables semblent très en colère. Leur proposer "
|
|
"votre santé spirituelle en l'échange d'un laissez-passer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You give your spirit essence and the forest calms, for now...\n"
|
|
"You are free to search the ruin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
msgid "Finish the exploration quickly and leave."
|
|
msgstr "Terminer vos travaux d'exploration rapidement et vous en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The forest heeds your words and calms its anger, allowing you entry without "
|
|
"further resistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"La forêt se plie à vos demandes et tempère sa colère, ce qui vous permet "
|
|
"d'entrer sans difficulté supplémentaire."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
msgid "Finish the exploration and leave."
|
|
msgstr "Terminer vos travaux d'exploration et vous en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid "'Agreed, yoou smell of woodkin. Yoou maay passs.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid "The forest does not listen or respond. Its anger is old and raw!"
|
|
msgstr ""
|
|
"La forêt est sourde et ne vous offre aucune réponse. Sa colère est vive et "
|
|
"indissoluble."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Although most of the old city is unsalvageable, you find what could be an "
|
|
"old stockroom or maybe a weaponsmith's workshop where you find some good "
|
|
"resources still intact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien que la plupart de l'ancienne cité n'ait aucun butin à offrir, vous "
|
|
"trouvez ce qui ressemble à un entrepôt, ou peut-être un atelier de forgeron :"
|
|
" vous y trouvez quelques ressources de bonne qualité encore intactes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The forest guardians lie dead, so you are free to loot the ruins in peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gardiens de la forêt sont morts. Vous pouvez tranquillement piller les "
|
|
"ruines à présent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
msgid "Continue searching the ruins."
|
|
msgstr "Continuer de fouiller les ruines."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Although most of the old city is unsalvageable, you discover what could have "
|
|
"been a craftsman's studio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien que la plupart de l'ancienne cité n'ait aucun butin à offrir, vous "
|
|
"trouvez ce qui ressemble à un atelier d'artisan."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You step in closer and hear a faint rustling of leaves. You look up and see "
|
|
"some bows aimed at you.\n"
|
|
"'What do you seek in this sacred place?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous approchez et entendez un léger bruissement de feuilles. Vous levez "
|
|
"les yeux et apercevez des arcs armés dans votre direction. « Que faites-vous "
|
|
"en ces lieux sacrés ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Forest folk]State you have come for the blessings of the memory tree, as is "
|
|
"your right."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Peuple des bois] Dire que vous venez recevoir la bénédiction de l'arbre des "
|
|
"souvenirs, car c'est votre droit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Bow in respect and say you have come seeking wisdom from the elves."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'incliner respectueusement et dire que vous êtes à la recherche de la "
|
|
"sagesse des elfes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Orc or turmoil]You feel strangely weakened standing in the presence of the "
|
|
"tree. Say you come in peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Orc ou Tourmente] Assez étrangement, vous tenir en présence de l'arbre vous "
|
|
"affaiblit. Dire que vous venez en paix."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "Attack the elves and pillage the tree."
|
|
msgstr "Attaquer les elfes et piller l'arbre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "Say you are merely here out of curiosity."
|
|
msgstr "Dire que vous êtes là par simple curiosité."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Forgive our caution. Some of our kin has moved far from the light and "
|
|
"remembers our ways not. Come to the memory tree, then, and ask for your "
|
|
"blessings.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Pardonnez notre méfiance. Un de nos semblables s'est éloigné de la lumière "
|
|
"et a oublié nos voies. Venez voir l'arbre des souvenirs, et demandez votre "
|
|
"bénédiction. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid "'Thank you.'"
|
|
msgstr "« Merci. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'Since you are here, we have a boon to ask. A corrupted spirit invades this "
|
|
"sacred place, and we are bound not to leave this tree. The spirit resides "
|
|
"not far away and can only be dealt with there. Will you help?\n"
|
|
"All you need to do is carry this branch to the place. It will trap the evil "
|
|
"spirit and prevent it from pestering the memory tree.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Puisque vous êtes ici, nous avons une faveur à vous demander. Un esprit "
|
|
"corrompu a fait intrusion sur nos terres sacrées, et nous ne pouvons laisser "
|
|
"l'arbre sans surveillance. L'esprit habite un lieu à proximité, et il ne "
|
|
"peut être affronté que là-bas. Nous viendrez-vous en aide ? Prenez cette "
|
|
"branche avec vous et rendez-vous sur place. Elle piégera l'esprit maléfique "
|
|
"et l'empêchera de nuire à l'arbre des souvenirs. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree to help. Tell them to point you to where the spirit lies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Accepter de les aider. Leur demande de vous indiquer où se trouve l'esprit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
msgid "Ask why they haven't done it yet."
|
|
msgstr "Leur demander pourquoi ils ne s'en sont pas déjà occupés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You follow the right path. You may proceed.'\n"
|
|
"You stand by the memory tree and meditate. You hear a faint yet moving song "
|
|
"in your head, and the words seem to come from every crystal that hangs "
|
|
"before you."
|
|
msgstr ""
|
|
"« La voie que vous suivez est vertueuse. Vous pouvez approcher. »\n"
|
|
"Vous commencez votre méditation auprès de l'arbre des souvenirs. Vous "
|
|
"entendez un chant doux et entraînant dont les paroles semblent provenir des "
|
|
"cristaux suspendus devant vous."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
msgid "Bow in thanks for the blessing."
|
|
msgstr "S'incliner en guise de remerciements pour la bénédiction reçue."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You stand by the memory tree and meditate. You hear a faint yet moving song "
|
|
"in your head, and the words seem to come from every crystal that hangs "
|
|
"before you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous commencez votre méditation auprès de l'arbre des souvenirs. Vous "
|
|
"entendez une musique légère et entraînante dont les paroles semblent "
|
|
"provenir des cristaux suspendus devant vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We can deal with the matter at the next guard change, but that will not be "
|
|
"for several cycles yet. It is an annoyance; thus, we saw an opportunity to "
|
|
"be rid of it.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Le problème pourra être résolu lors de la prochaine rotation des gardes, "
|
|
"mais il nous faut encore attendre plusieurs cycles. Compte tenu du "
|
|
"désagrément, nous avons vu en vous une autre opportunité afin de nous "
|
|
"débarrasser de l'esprit. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree to help."
|
|
msgstr "Accepter de les aider."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You come to the place and see a spirit form intertwined with a young sapling."
|
|
" You feel no dark magic from it, but you do sense a lot of anger and fear.\n"
|
|
"This is clearly a forest spirit gone rogue rather than a lost soul. Perhaps "
|
|
"this is why the elves wished it captured, not killed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous arrivez à l'endroit en question et apercevez une forme spirituelle "
|
|
"enlacée autour d'un arbrisseau. Aucune magie sombre ne semble en émaner, "
|
|
"mais vous ressentez de la rage et de la crainte qui flottent dans l'air.\n"
|
|
"Il s'agit clairement d'un esprit des forêts qui s'est quelque peu écarté du "
|
|
"droit chemin, et non d'une âme irrécupérable. Cela explique pourquoi les "
|
|
"elfes souhaitent le capturer et non le tuer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Goblin shaman]The spirit is in a volatile form. You can use a ritual to try "
|
|
"to bind it to your service."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chamane gobelin] L'esprit est sous une forme volatile. Vous pouvez tenter "
|
|
"un rituel afin de l'asservir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]14@@[OUT]2
|
|
msgid "Use the elf branch."
|
|
msgstr "Utiliser la branche elfique."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]14@@[OUT]3
|
|
msgid "Kill the spirit instead."
|
|
msgstr "Tuer l'esprit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]14@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Forest demon]Give some of your own spirit to help heal this forest creature."
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"[Démon des forêts] Offrir un peu de votre force spirituelle afin de guérir "
|
|
"la créature de la forêt."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The forest spirit twists in agony from your ritual and transforms into a "
|
|
"wraith, but it will serve you now.\n"
|
|
"There is an ominous rustling of leaves and you sense a curse fall upon you, "
|
|
"likely for breaking your word."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'esprit des forêts se tord de douleur à la suite de votre rituel et se "
|
|
"transforme en spectre — lequel est à présent à votre service.\n"
|
|
"Un bruissement de feuilles oppressant retentit, puis vous sentez une "
|
|
"malédiction s'abattre sur vous — probablement parce que vous n'avez pas tenu "
|
|
"votre promesse."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The forest spirit responds to your bidding. It transforms into its demon "
|
|
"form and will now serve you.\n"
|
|
"There is an ominous rustling of leaves, and you think you'd better leave the "
|
|
"forest before the elven guards decide you broke your word."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'esprit des forêts se soumet. Il reprend sa forme démoniaque et se tient "
|
|
"maintenant à votre service.\n"
|
|
"Un bruissement de feuilles oppressant retentit, et quelque chose vous dit "
|
|
"que vous feriez mieux de quitter les lieux avant que les elfes ne "
|
|
"s'aperçoivent que nous n'avez pas tenu votre promesse."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You bind the spirit and return it to the guards. They thank you and leave "
|
|
"you gifts from the memory tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous asservissez l'esprit et le ramener auprès des gardes. Ils vous "
|
|
"remercient et vous remettent les récompenses laissées par l'arbre des "
|
|
"souvenirs."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]60@@[OUT]1
|
|
msgid "Give thanks and leave."
|
|
msgstr "Adresser vos remerciements et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the spirit -- or rather, the spirits, which proved to be "
|
|
"pineconettes.\n"
|
|
"You feel a growing, heavy stare of the forest upon you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez l'esprit, ou plutôt les esprits, lesquels n'étaient en fait que "
|
|
"des titpomdepins.\n"
|
|
"Vous sentez le regard oppressant et menaçant de la forêt peser sur vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You fail to kill the spirit and feel a growing, heavy stare of the forest "
|
|
"upon you.\n"
|
|
"You get the sense that you are lucky the elf guards cannot leave their post."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne parvenez pas à tuer l'esprit et sentez le regard oppressant de la "
|
|
"forêt peser sur vous. Quelque chose vous dit que vous avez de la chance que "
|
|
"les elfes n'aient pas quitté leur poste."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Strange words coming from you. You follow a path of turmoil and "
|
|
"warmongering. It is not welcome in this place.\n"
|
|
"If you wish to stay, you may be judged harshly by the memories and risk your "
|
|
"spirit, but we will allow you to touch the tree if you wish.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Voilà des mots fort étranges pour une personne de votre espèce. Vous "
|
|
"empruntez une voie qui est celle de la Tourmente et du bellicisme, laquelle "
|
|
"n'est pas la bienvenue en ces lieux. Si vous souhaitez rester, vous risquez "
|
|
"de faire l'objet d'un jugement sévère et d'en perdre l'esprit. Néanmoins, "
|
|
"vous pouvez toucher l'arbre si c'est là votre souhait. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]28@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]56@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]56@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree to be tested."
|
|
msgstr "Accepter de passer l'épreuve."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]28@@[OUT]4
|
|
msgid "Attack instead!"
|
|
msgstr "Attaquer !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]57@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You reach for the tree and feel its energy reaching back. It is full of "
|
|
"light and calmness, serenity... dull, stifling, suffocating, tugging at the "
|
|
"very fibre of turmoil within you!\n"
|
|
"You manage to step back, but you feel a deep burning within."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir : elle "
|
|
"est pleine de lumière, de tranquillité et de sérénité... Soudain, vous "
|
|
"ressentez une pression sourde, étouffante, et asphyxiante qui ébranle "
|
|
"jusqu'à la moindre fibre de Tourmente présente en vous !\n"
|
|
"Vous parvenez à vous extirper, mais éprouvez une intense brûlure."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You reach for the tree and feel its energy reaching back. It is full of "
|
|
"light and calmness, serenity.\n"
|
|
"One of the crystals floats towards you and shares its wisdom with you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir : elle "
|
|
"est pleine de lumière, de tranquillité et de sérénité.\n"
|
|
"L'un des cristaux flotte dans votre direction et vous communique sa sagesse."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
msgid "Great. Pay your respects and leave."
|
|
msgstr "Excellent. Faire montre de respect et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the guardians and try to loot the tree of its crystals, but most "
|
|
"simply turn to dust when you touch them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez les gardiens et essayez de récupérer les cristaux présents sur "
|
|
"l'arbre, mais la plupart se transforme en poussière dès que vous les touchez."
|
|
""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the guardians and try to loot the tree of its crystals, but each "
|
|
"one you touch simply turns into dust, and you feel a sickness befall you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez les gardiens et essayez de récupérer les cristaux présents sur "
|
|
"l'arbre, mais tous ceux que vous touchez se transforment en poussière. Vous "
|
|
"vous sentez malade."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You lose and although the elves let you leave, you feel a heavy curse upon "
|
|
"you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes vaincu. Bien que les elfes vous laissent partir, vous sentez une "
|
|
"grande malédiction s'abattre sur vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the guardians and try to loot the tree of its crystals, but each "
|
|
"one you touch simply turns into dust.\n"
|
|
"With every disappearing crystal, you feel a stain on your elven soul."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez les gardiens et essayez de récupérer les cristaux présents sur "
|
|
"l'arbre, mais tous ceux que vous touchez se transforment en poussière. Votre "
|
|
"âme elfique est marquée par la disparition de chacun des cristaux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]44@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The ritual fails, and the creature dies in great torment. The woodland close "
|
|
"to it withers away also.\n"
|
|
"You get the sense that you are lucky the elf guards cannot leave their post."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le rituel échoue et la créature succombe dans de grandes souffrances. Les "
|
|
"bois aux alentours se mettent à flétrir. Quelque chose vous dit que vous "
|
|
"avez de la chance que les elfes n'aient pas quitté leur poste."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]48@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Something goes wrong, and the branch twists into a dried-up piece of coal, "
|
|
"while the spirit seems to grow more unruly. When you report back, the guards "
|
|
"nod solemnly:\n"
|
|
"'You did what you could. We should not have asked this of a stranger. Fare "
|
|
"thee well, traveller. We must focus on protecting the memory tree now, until "
|
|
"our guard change.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quelque chose ne s'est pas passé comme prévu. La branche s'est tordue sur "
|
|
"elle-même et s'est transformée un morceau de charbon desséché, et l'esprit "
|
|
"semble être encore plus déchaîné. Lorsque vous apportez la nouvelle, les "
|
|
"gardes hochent la tête avec un air grave : « Vous avez fait votre possible. "
|
|
"Attribuer une telle tâche à un étranger était une erreur. Adieu, étranger. "
|
|
"Nous devons nous concentrer sur la protection de l'arbre des souvenirs à "
|
|
"présent. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]48@@[OUT]1
|
|
msgid "Bow and leave."
|
|
msgstr "S'incliner et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]56@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You are a stranger here. Still, the memory tree is a place of contemplation "
|
|
"for all.\n"
|
|
"If you wish to stay, you may be judged harshly by the memories and risk your "
|
|
"spirit, but we will allow you to touch the tree if you wish.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous êtes un étranger, certes, mais l'arbre des souvenirs est une "
|
|
"merveille que tout un chacun peut contempler. Si vous souhaitez rester, vous "
|
|
"risquez de faire l'objet d'un jugement sévère et d'en perdre l'esprit. "
|
|
"Néanmoins, vous pouvez toucher l'arbre si c'est là votre souhait. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]60@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You sacrifice your own spirit and the woodland creature slowly regains "
|
|
"control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous sacrifiez votre force spirituelle, ce qui permet à la créature des bois "
|
|
"de reprendre possession d'elle-même."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You come closer to the tree and look at the various crystals beaming among "
|
|
"the leaves.\n"
|
|
"You hear a faint song as if whispered from within the tree itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous rapprochez de l'arbre et contemplez les cristaux dont le reflet "
|
|
"rayonne sur les feuilles.\n"
|
|
"Vous entendez un doux chant qui semble susurré par l'arbre lui-même."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listen to the song, but stay vigilant."
|
|
msgstr "Écouter la chanson mais rester prudent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Listen to the beautiful song."
|
|
msgstr "Se laisser emporter par ce sublime chant."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The melody is entrancing, but you know this may be dangerous. You focus and "
|
|
"see a ghostly figure sitting on a branch and looking at you with a pleasant "
|
|
"smile:\n"
|
|
"'So, your will is not a plaything. Good. What seek you here, stranger?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La mélodie est envoûtante — dangereusement envoûtante. Vous vous concentrez "
|
|
"et remarquez une silhouette fantomatique assise sur une branche. Elle vous "
|
|
"regarde en vous adressant un chaleureux sourire : « Votre volonté ne s'en "
|
|
"prend pas au jeu. Bien. Qu'est-ce qui vous amène ici, étranger ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "[Elf]Welcome the forest kin as one of your own."
|
|
msgstr "[Elfe] Accueillir la créature des forêts comme l'une des vôtres."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "Say you have come to admire the beauty of this place."
|
|
msgstr "Dire que vous êtes venu admirer l'endroit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid "Say these crystals looked abandoned, so you wished to have them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faire remarquer que ces cristaux ont l'air d'avoir été abandonnés et que "
|
|
"vous souhaiteriez les récupérer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]15@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]15@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]25@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]25@@[OUT]3
|
|
msgid "Attack the apparition!"
|
|
msgstr "Attaquer l'apparition !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You get lost in the song and don't even realise that you no longer see the "
|
|
"tree. In fact, what tree?\n"
|
|
"You hear a final whisper in your head.\n"
|
|
"'Weary travellers, hear my song, and may your spirit remain ever strong.'\n"
|
|
"You feel weakened and disoriented, yet you also feel positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le chant vous emporte et vous ne vous rendez même pas compte que l'arbre a "
|
|
"disparu de votre vue. Mais d'ailleurs... y avait-il vraiment un arbre ?\n"
|
|
"Vous entendez un dernier murmure qui résonne dans votre esprit : « Las "
|
|
"voyageurs, entendez mon chant, et que votre esprit soit pour toujours "
|
|
"puissant. »\n"
|
|
"Vous êtes affaiblis et désorientés, mais pleins d'optimisme."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, of course, my apologies. Physical senses in this form are still a "
|
|
"mystery to me. What do you seek, brethren? Have you come for the ever-"
|
|
"sleep?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, bien sûr, mes excuses. Les sens sont encore un mystère pour moi sous "
|
|
"cette forme. Que cherchez-vous mon frère ? Êtes-vous ici pour goûter à la "
|
|
"torpeur éternelle ? »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Say that you are not yet ready to leave the physical plane, merely here to "
|
|
"pay your respects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dire que vous n'êtes pas encore prêt à quitter le monde physique. Vous êtes "
|
|
"simplement venu rendre hommage."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
msgid "Tell them you are young and do not recall the ever-sleep."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dire que vous êtes jeune et que la torpeur éternelle ne vous dit rien."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Remind them you are forest kin, but not elven. Ask about this ever-sleep."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rappeler que vous êtes une créature des forêts, et non un elfe. Poser des "
|
|
"questions au sujet de la torpeur éternelle."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I came for the ever-sleep, but my soul was tainted with darkness. As such, "
|
|
"it could not join in the light. Instead, I am stuck here, guarding the "
|
|
"memory tree until I am cleansed.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Je suis venu pour la torpeur éternelle, mais mon âme était imprégnée par "
|
|
"les ténèbres. Ainsi, il lui était impossible de rejoindre la lumière. Me "
|
|
"voilà donc, coincé ici, à garder l'arbre des souvenirs jusqu'à que je sois "
|
|
"purifié. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask if they need aid."
|
|
msgstr "Demander s'il a besoin d'aide."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, you have heard of your kin cursed by darkness -- shadow kin. Wish them "
|
|
"good fortune in cleansing their taint and ask if you can obtain a blessing "
|
|
"from the memory tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"En effet, vous vous souvenez que vos semblables ont été maudits par "
|
|
"l'obscurité — semblables de l'ombre. Lui souhaiter bonne chance afin de se "
|
|
"purifier de sa corruption, puis demander si vous pouvez obtenir une "
|
|
"bénédiction de l'arbre des souvenirs."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]6@@[OUT]3
|
|
msgid "Apologise for your ignorance, but ask what the memory tree is."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous excuser pour votre ignorance et demander ce qu'est au juste l'arbre des "
|
|
"souvenirs."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I thank you, brethren, but I do not. The cleansing must proceed unaided for "
|
|
"it to be true. But I feel that you follow the path of the mortal gods "
|
|
"instead of ours. How odd.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Je vous remercie mon frère, mais je n'ai pas besoin d'aide. La "
|
|
"purification est une épreuve qui doit être accomplie seul. Mais je sens que "
|
|
"vous suivez la voie des dieux mortels, et non des nôtres. Quelle étrangeté."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Confirm that you follow the path of the cosmic pantheon, for they are "
|
|
"guardians of balance. Affirm that this is still the goal of all elves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Confirmer que vous suivez bien la voie du panthéon cosmique, car ils sont "
|
|
"les gardiens de l'équilibre. Rappeler qu'il s'agit toujours de l'objectif "
|
|
"des elfes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'True, you are elven, even if somewhat misguided, and thus I can offer you a "
|
|
"boon. Pick one of the memory crystals and take its blessings with you.\n"
|
|
"I will also allow you to reach for the ones up top, for they carry greater "
|
|
"blessings, but you must face a challenge to take them.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous dites vrai, quand bien même vous êtes un elfe égaré. Je peux vous "
|
|
"faire une faveur. Choisissez un des cristaux du souvenir et emportez sa "
|
|
"bénédiction. Je vous autorise également à vous emparer de ceux qui se "
|
|
"trouvent tout en haut, et qui contiennent des bénédictions supérieures. Mais "
|
|
"pour les mériter, vous devrez surmonter une épreuve. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Accept the memory crystal and say you will not face the challenge this day. "
|
|
"Thank him and depart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Accepter le cristal du souvenir et dire que vous ne relèverez pas le défi "
|
|
"aujourd'hui. Le remercier et partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]8@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]13@@[OUT]2
|
|
msgid "Thank him for the offer and face the challenge."
|
|
msgstr "Le remercier pour sa proposition et relever le défi."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'You are elven and you speak plainly with me, and thus I can offer you a "
|
|
"boon. Pick one of the memory crystals and take its blessings with you.\n"
|
|
"I will also allow you to reach for the ones up top, for they carry greater "
|
|
"blessings, but you must face a challenge to take them.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« En plus d'être un elfe, vos paroles sont pures. Je peux vous faire une "
|
|
"faveur. Choisissez un des cristaux du souvenir et emportez sa bénédiction. "
|
|
"Je vous autorise également à vous emparer de ceux qui se trouvent tout en "
|
|
"haut, et qui contiennent des bénédictions supérieures. Mais pour les "
|
|
"mériter, vous devrez surmonter une épreuve. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'Such desires can lead you astray, young one, so be wary of them.\n"
|
|
"Yet I do not sense malice in your intent, so I will allow you to face a "
|
|
"challenge of your wits or spirits. If either proves to my liking, I will "
|
|
"grant you the boon from the memory tree.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Avec de tels désirs, vous risquez de vous égarer, mon petit. Soyez prudent."
|
|
" Ceci dit, votre intention semble exempte de toute malice. Je vous autorise "
|
|
"à relever un défi mettant à l'épreuve votre mental ou votre esprit. Si vous "
|
|
"répondez à mes attentes, je vous accorderais la faveur de l'arbre des "
|
|
"souvenirs. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
msgid "What is this memory tree?"
|
|
msgstr "Qu'est-ce que l'arbre des souvenirs ?"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]14@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree to face the spirit challenge."
|
|
msgstr "Accepter de relever le défi spirituel."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]14@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]15@@[OUT]2
|
|
msgid "Agree to face the mental challenge."
|
|
msgstr "Accepter de relever le défi mental."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'The memory tree is a place of remembrance for elven souls who chose ever-"
|
|
"sleep. Before joining the light, they cry a single tear for the material "
|
|
"lives they lived here, and they leave those tears to be remembered by. This "
|
|
"is what you see here.\n"
|
|
"The tears can grant boons if given by a guardian, willingly.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'arbre des souvenirs est un lieu de commémoration pour les âmes elfiques "
|
|
"qui ont choisi la torpeur éternelle. Avant de rejoindre la lumière, ils "
|
|
"versent une unique larme pour les vies physiques qu'ils ont menées en ce "
|
|
"monde. Les larmes demeurent ici afin de les commémorer. Les larmes peuvent "
|
|
"accorder des faveurs si elles ont été délibérément offertes par un gardien."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'Seeking knowledge is not a matter for forgiveness, but admiration.\n"
|
|
"The memory tree is a place of remembrance for those elven souls who chose "
|
|
"ever-sleep. Before joining the light, they cry a single tear for the "
|
|
"material lives they lived here, and they leave those tears to be remembered "
|
|
"by. This is what you see here.\n"
|
|
"The tears can grant boons if given by a guardian willingly.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« La recherche du savoir ne relève pas du pardon, mais de l'admiration. "
|
|
"L'arbre des souvenirs un lieu de commémoration pour les âmes elfiques qui "
|
|
"ont choisi la torpeur éternelle. Avant de rejoindre la lumière, ils versent "
|
|
"une unique larme pour les vies physiques qu'ils ont menées en ce monde. Les "
|
|
"larmes demeurent ici afin de les commémorer. Les larmes peuvent accorder des "
|
|
"faveurs si elles ont été délibérément offertes par un gardien. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask if they need aid in their cleansing."
|
|
msgstr "Demander s'il a besoin d'aide pour sa purification."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]16@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Wish them good fortune in cleansing their taint and ask if you can obtain a "
|
|
"blessing from the memory tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lui souhaiter bonne chance afin de se purifier de sa corruption, puis "
|
|
"demander si vous pouvez obtenir une bénédiction de l'arbre des souvenirs."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'This is the consequence of following these mortal gods, my young brethren. "
|
|
"Be cautious on your path.\n"
|
|
"The ever-sleep is when we decide to shed our material shells and rejoin the "
|
|
"ever-light from whence we came.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Voilà ce qu'implique d'obéir aux dieux mortels, mon jeune frère. Soyez "
|
|
"prudent. La torpeur éternelle s'adresse à ceux qui ont choisi de se défaire "
|
|
"de leur enveloppe corporelle afin de rejoindre la lumière éternelle dont "
|
|
"nous sommes issus. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You attack the ghostly figure, but all you hear is laughter. Instead of the "
|
|
"ghost, the forest comes to life and strikes back at you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous croyez attaquer la silhouette fantomatique, mais vous affrontez "
|
|
"seulement l'écho d'un rire. Ce n'est pas le fantôme, mais toute la forêt qui "
|
|
"s'anime et vous assaille !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You attack the ghostly figure to no avail, and instead you find yourselves "
|
|
"assailed by strong magic!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous attaquez la silhouette fantomatique — en vain, et vous retrouvez "
|
|
"assailli par une puissante magie !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
msgid "Defend yourselves!"
|
|
msgstr "Vous défendre !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'A bold claim indeed, stranger! And pray, why would I allow such a deed? "
|
|
"These are no trinkets, but tears of those gone to their ever-sleep. Will you "
|
|
"defile their memory?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Voilà une réclamation bien téméraire, étranger ! Et pourquoi vous "
|
|
"autoriserais-je à prier ? Ce ne sont pas des babioles, mais les larmes de "
|
|
"ceux qui ont rejoint la torpeur éternelle. Vous oseriez souiller leur "
|
|
"mémoire ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
msgid "Admit you were in search of resources."
|
|
msgstr "Avouer que vous étiez à la recherche de ressources."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'No. Your boldness has endeared itself to my soul. You seek to survive, and "
|
|
"I sympathise. I will allow you to take a challenge of spirit, a hard one. If "
|
|
"you pass, you may be granted a boon. Otherwise, leave here, now.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Non. Votre audace a séduit mon âme. Vous souhaitez survivre, et je vous "
|
|
"comprends. Je vous permets de relever un défi spirituel — difficile qui plus "
|
|
"est. Si vous réussissez, vous obtiendrez une faveur. Si vous le refusez, "
|
|
"partez tout de suite. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The memory tree deems you unworthy, and your soul feels wounded from this "
|
|
"rejection."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'arbre des souvenirs vous juge indigne, et votre âme est heurtée par un tel "
|
|
"rejet."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]38@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You have defeated the guardians that rose to fight you. The memory tree "
|
|
"stands unguarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez vaincu les gardiens qui se sont opposés à vous. L'arbre des "
|
|
"souvenirs n'est plus protégé."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]38@@[OUT]1
|
|
msgid "You are satisfied with your win. Time to leave."
|
|
msgstr "Votre victoire vous satisfait. Il est l'heure de s'en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]38@@[OUT]2
|
|
msgid "Take the crystals from the tree. They may be worth something."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'emparer des cristaux de l'arbre — peut-être qu'ils valent quelque chose."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]38@@[OUT]3
|
|
msgid "Take the crystals and chop down the tree."
|
|
msgstr "S'emparer des cristaux et abattre l'arbre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are badly beaten and forced to flee. You feel the forest's anger upon "
|
|
"you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. Vous sentez que la forêt est "
|
|
"en colère contre vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You come closer to the tree and realise that out of one of the roots grows "
|
|
"the figure of an elf -- a wooden statue, lifelike yet clearly static. There "
|
|
"are several ornaments made of precious stones and metals on the statue -- a "
|
|
"tiara, some rings, and a decorative chest piece."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous approchez de l'arbre et vous rendez compte que l'une des racines a "
|
|
"poussé pour prendre la forme d'un elfe — une statue en bois remarquablement "
|
|
"réaliste et pourtant immobile. Elle présente plusieurs ornements de pierres "
|
|
"précieuses et de métaux, ainsi qu'une tiare, des anneaux, et un plastron "
|
|
"décoratif."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"You feel your divine connection pulling you towards the statue. Touch it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous sentez votre connexion au divin vous attirer en direction de la statue :"
|
|
" la toucher."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Elf]Sing the ever-sleep song to soothe your elven brethren on their journey."
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"[Elfe] Entonner la chanson de la torpeur éternelle afin de soulager votre "
|
|
"camarade elfe du voyage qui l'attend."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"You sense faint remnants of life within the woodwork -- a spirit almost "
|
|
"crossed over, perhaps? Meditate in respect for this soul."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous sentez un faible élan vital traverser la structure en bois — peut-être "
|
|
"s'agit-il d'un esprit acheminé à destination ? Méditer afin de rendre "
|
|
"hommage à l'âme."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Dwarf]As statues go, this one was not made by mortal hands. Examine the "
|
|
"craft."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nain] D'après votre connaissance des statues, celle-ci n'a pas été sculptée "
|
|
"par des mains de mortel. Examiner la sculpture."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
msgid "Take the precious stuff out."
|
|
msgstr "Extraire les matériaux précieux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
msgid "Pay your respects and leave."
|
|
msgstr "Faire montre de respect et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"When you touch the statue, you feel it tugging at your bond to the gods.\n"
|
|
"There is an emptiness inside the sleeping elf, and your domain seems to "
|
|
"correspond to what is missing. You feel that you would be able to feed this "
|
|
"emptiness, but it may be risky."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque vous touchez la statue, vous sentez votre connexion aux dieux "
|
|
"s'agiter.\n"
|
|
"Il y a un vide à combler dans le cœur de l'elfe qui sommeille, et votre "
|
|
"domaine semble être la pièce manquante. Quelque chose vous dit que vous "
|
|
"pouvez vous en occuper, mais cela peut s'avérer risqué."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Give some of your spirit so that this soul may cross over in peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Offrir un peu de votre force spirituelle afin de permettre à l'âme de suivre "
|
|
"son chemin en paix."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]18@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]18@@[OUT]4
|
|
msgid "Pillage the goods from the statue."
|
|
msgstr "Piller la statue."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid "Do not offer your spirit, but pay your respects before leaving here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conserver votre force spirituelle et faire montre de respect avant de s'en "
|
|
"aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The carving is too delicate, the design too imperfect in its absolute "
|
|
"perfection. This must the sacred elven ever-sleep. Like some of your own "
|
|
"ancient kin who fall to stone upon death, the elves are said to choose their "
|
|
"time of death and turn into statues before their spirit forms float away."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sculpture est trop délicate, la forme trop imparfaite pour un dessin "
|
|
"d'une perfection si absolue. Il doit s'agir de la torpeur éternelle sacrée "
|
|
"des elfes. Tout comme certains de vos ancêtres se transforment en pierre à "
|
|
"leur mort, on dit des elfes qu'ils décident du moment venu et se "
|
|
"transforment en statues avant que leur esprit ne se mette à flotter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Create a small stone carving and add it to this statue in honour of the soul "
|
|
"that is passing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Créer une petite sculpture de pierre et la déposer au creux de la statue "
|
|
"afin de rendre hommage à l'âme en train de s'en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You try to take the statue apart, but its eyes open and a ray of stifling "
|
|
"bright light engulfs you in its burning blaze."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous essayez de démonter la statue, quand soudain, ses yeux s'écarquillent "
|
|
"et canalisent un rayon émettant une vive et étouffante lumière qui vous "
|
|
"submerge d'un brasier incandescent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid "Try to resist."
|
|
msgstr "Essayer de résister."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You know this statue to be an elf who entered the ever-sleep but has not "
|
|
"shed the physical coil entirely. In such a state, the elven kin can remain "
|
|
"for centuries, still aware of what happens around them and able to awaken if "
|
|
"needed, but resting and contemplating at the same time.\n"
|
|
"The ever-song soothes such sleepers and tells them of your own life path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous savez que cette statue est un elfe a rejoint la torpeur éternelle, mais "
|
|
"ne s'est pas complètement débarrasser de son enveloppe corporelle. Les elfes "
|
|
"peuvent rester dans cet état pendant des siècles, demeurant conscients de ce "
|
|
"qui les entoure et pouvant se réveiller si besoin est. Ils se reposent tout "
|
|
"en restant dans un état contemplatif. Le chant de la torpeur éternelle "
|
|
"apaise ces dormeurs et leur révèle la voie qui est la vôtre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
msgid "Continue the song before leaving."
|
|
msgstr "Terminer le chant avant de s'en aller."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]9@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]9@@[OUT]3
|
|
msgid "Brethren or not, they have precious stones. Loot the sleeping elf."
|
|
msgstr "Frère ou pas, l'elfe possède des pierres précieuses. L'en dépouiller."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You ravage the sleeping elf and see their face fall to sadness. Your spirit "
|
|
"sinks at your deeds, but you get the precious stones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous souillez le repos de l'elfe et voyez le chagrin se dessiner sur son "
|
|
"visage. Vos actes font sombrer votre esprit, mais vous avez récupéré les "
|
|
"pierres précieuses."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You feel an energy trying to escape from this plane, but you also sense a "
|
|
"stifling force keeping it unnaturally bound.\n"
|
|
"You can attempt a ritual to help free this soul, but if you fail, it could "
|
|
"harm you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous sentez une énergie qui tente de s'échapper de la sphère, ainsi qu'une "
|
|
"force écrasante et surnaturelle qui la retient piégée. Vous pouvez tenter un "
|
|
"rituel afin de libérer l'âme, mais si vous échouez, elle risque de vous "
|
|
"attaquer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
msgid "Attempt the ritual."
|
|
msgstr "Tenter le rituel."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you touch the stone to try to defile it, the figure opens its eyes, "
|
|
"gasps, and turns to silver ash.\n"
|
|
"Your elven souls are wounded by the disrespect you showed, but you gather up "
|
|
"some silver..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque vous touchez la statue afin de la piller, ses yeux s'écarquillent "
|
|
"puis elle pousse un cri de surprise avant de se désagréger en cendres "
|
|
"argentées.\n"
|
|
"L'âme des elfes qui vous accompagnent est meurtrie par le manque de respect "
|
|
"dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent..."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The light scorches your soul and leaves it scarred. You are forced to run "
|
|
"before you lose yourself to the blaze."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lumière brûle votre âme et vous laisse une cicatrice. Vous devez courir "
|
|
"afin d'éviter que le brasier ne vous consume."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you touch the stone to try to defile it, the figure opens its eyes, "
|
|
"gasps, and turns to silver ash.\n"
|
|
"Any elven souls are wounded by the disrespect you showed, but you gather up "
|
|
"some silver..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque vous touchez la statue afin de la piller, ses yeux s'écarquillent "
|
|
"puis elle pousse un cri de surprise avant de se désagréger en cendres "
|
|
"argentées.\n"
|
|
"L'âme des elfes qui vous accompagnent est meurtrie par le manque de respect "
|
|
"dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent..."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You open your spirit and, through the connection of the divine, the force "
|
|
"flows into the sleeping elven soul. The statue looks at peace and then "
|
|
"slowly, before your eyes, it turns to silver ash.\n"
|
|
"You feel that you can take whatever the soul left for you without being "
|
|
"disrespectful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous focalisez votre esprit, et grâce à votre connexion au divin, la force "
|
|
"se propage à l'âme elfique endormie. La statue semble apaisée : vous la "
|
|
"voyez se désagréger progressivement en cendres argentées.\n"
|
|
"Quelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé "
|
|
"sans lui manquer de respect."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your ritual disrupts whatever held the soul here. The statue looks at peace "
|
|
"and then slowly, before your eyes, it turns to silver ash.\n"
|
|
"You feel that you can take whatever the soul left for you without being "
|
|
"disrespectful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre rituel interrompt la force qui retenait l'âme piégée ici. La statue "
|
|
"semble apaisée : vous la voyez se désagréger progressivement en cendres "
|
|
"argentées.\n"
|
|
"Quelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé "
|
|
"sans lui manquer de respect."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]38@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your ritual backfires, and you see a blaze of bright light scorch the statue."
|
|
" Its fleeting soul gasps in a mute scream before it disappears forever.\n"
|
|
"Any who know of elven cultures are struck by the finality of this death."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre rituel n'a pas l'effet escompté : vous voyez une lumière vive dont "
|
|
"l'incandescence embrase la statue. L'âme qui s'en échappe suffoque en "
|
|
"poussant un cri muet avant de disparaître.\n"
|
|
"Quiconque connaît la culture des elfes ne peut s'empêcher d'être choqué par "
|
|
"le caractère irrévocable d'une telle mort."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --cemetery elf(24)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You discover an elven sacred ground, committed to the memory of the dead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous découvrez des terres sacrées elfes, dédiées à la mémoire des défunts."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"An armed group of woodland-kin elves stands before you:\n"
|
|
"'Drop your goods and surrender. We do not wish for blood, but neither will "
|
|
"we tolerate your presence.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Greet your allies."
|
|
msgstr "Saluer vos alliés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Stay cautious, but speak to them."
|
|
msgstr "Leur parler tout en restant prudent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]11@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Assert that if they wish for no bloodshed, they will yield to you, now!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "Move away."
|
|
msgstr "S'éloigner."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]11@@[OUT]4
|
|
msgid "Convince them you are friendly."
|
|
msgstr "Les convaincre de votre bienveillance."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Apologies, friends. We did not recognise you. Greetings and well wishes.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Toutes mes excuses chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. Bienvenue "
|
|
"et bonne chance. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask if they want to trade."
|
|
msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "Meditate together."
|
|
msgstr "Méditer avec eux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We are not enemies, but neither are we friends. If you wish to amend this, "
|
|
"go seek out our dwellings.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'It seems your brutish nature prevails. We surrender, for we do not wish to "
|
|
"harm you.'\n"
|
|
"They depart, and some drop their goods before you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid "Your words don't work. You get chased away and beaten."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
msgid "Run."
|
|
msgstr "Courir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid "'You seem, agreeable. We shall depart. Be well, friends.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Welcome. I am Nai-ysir, a guardian. I wish to speak to you urgently. It is "
|
|
"a troubling time, yes? The lightbringers, as they have become known, are a "
|
|
"sign of light's dominance, something we feel very strongly.\n"
|
|
"I will admit that many of our kind have either willingly joined them or "
|
|
"refuse to act against them. After all, we are born of light.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "So they will not help?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Elf]The support is as widespread as that? Isn't this suspicious? The elder "
|
|
"kin were sworn to uphold harmony and balance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'The council was called as soon as the earth shattered, of course. A swift "
|
|
"decision is needed. They are, however, still deliberating. It may take some "
|
|
"time to come to a unanimous decision, you see.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid "[Elf]The council has been deliberating for decades now, haven't they?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "How much more time?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'One should hope they'll be done in this century. ' The elf gives an odd "
|
|
"little giggle, then looks at you and tilts their head:\n"
|
|
"'Oh. Yes. For you this may not seem jovial, since you folk are always in "
|
|
"such a rush to do everything.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "The world is shattering . . ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes, indeed they have, and it may take a few more to reach an agreement. We "
|
|
"have not been this divided since before the Awakening. It is troublesome to "
|
|
"say the least.\n"
|
|
"And since you are kin, I will say that I find it peculiar how the council "
|
|
"knew exactly what happened and the ramifications in such detail, almost as "
|
|
"if one of them could provide an account . . .'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"That is troublesome, yes. But with the world shattering, will they really do "
|
|
"nothing now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'It is shattering and will continue to do so for a considerable time. These "
|
|
"things do not just happen over a mortal lifetime or two.\n"
|
|
"But I did not come out here to offer discouragement. I am concerned that "
|
|
"this conflict may harm us. So I would rather help you resolve the matter.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
msgid "Good, how?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes, many of the eldest who survived darkness, they crave the light, you "
|
|
"see. So I believe they are allowing themselves this folly for the sake of "
|
|
"nostalgia. Ridiculous as it may be.\n"
|
|
"The council was called as soon as the earth shattered, of course. A swift "
|
|
"decision is needed. They are, however, still deliberating. It may take some "
|
|
"time to come to a unanimous decision, you see.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I should imagine that you need a new heart to replace the earth-heart that "
|
|
"was destroyed. And ordinarily, the forest could provide you with an "
|
|
"alternative.\n"
|
|
"But as I said, this conflict created an impasse. Now, if you were to prove "
|
|
"that an elf took active part in the Shattering, that would shake those old "
|
|
"fools in the council and give you the support you need.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
msgid "And is there such proof? Did elves do it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Not as a whole, no. But individually -- yes, I believe so. There is a "
|
|
"young, rebellious mage, Ail'yleth. She has quite the silver tongue. I am "
|
|
"pretty sure she has meddled in this. Here, I marked her hideout on the map. "
|
|
"But beware, she has many protectors. And pray you do not fall for her "
|
|
"charms!'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank them for the information and leave."
|
|
msgstr "La remercier pour ces renseignements et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You take a few steps and you find yourself back in the elven town, Nai-ysir "
|
|
"welcomes you:\n"
|
|
"'You have returned with Ail'yleth. I did not think it possible. Don't worry "
|
|
"we will return you to where you were once we are done here. Alas, I have "
|
|
"troubling news, and I feel terrible having to share it after you have "
|
|
"already done so much for me.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
msgid "What is it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I have been following your progress. All elves share a faint connection -- "
|
|
"a much weaker form of what lightbringers have. In any case, I have informed "
|
|
"the council of your success and they are forever stubborn.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
msgid "They will not help, even now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Nai-ysir makes an odd face and then speaks as if a child mimicking an adult:\n"
|
|
"'We thank thee for this aid you have provided, child of the gods. But it is "
|
|
"not our custom to rush to judgement, especially not for our own kin. "
|
|
"Ail'yleth will face us, but it will take time to determine our course of "
|
|
"action.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
msgid "What!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'But worry not, I have already assembled allies and won the right for you to "
|
|
"address the council with me. Together, I believe we can convince them to -- "
|
|
"excuse my language -- move their bottoms!'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree and go to the council to make your case."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]15@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Intelligence]Tell her you will instead prepare a factual account of all the "
|
|
"evidence and thus plea with the council on intellectual grounds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The council listens and their speaker turns to you:\n"
|
|
"'Nai-ysir, you have chosen your allies well. We believe your cause to be "
|
|
"true, and furthermore, we accept culpability of the elven folk in this "
|
|
"disaster. As such, we will make the necessary sacrifice to ensure that "
|
|
"balance is restored as soon as possible and with the least loss of life.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
msgid "Bow in thanks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]16@@[OUT]2
|
|
msgid "Tell them it is about time they did something!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Go back to your red cave where the Alchemist awaits. We will provide a new "
|
|
"earth-heart as well as aid in defeating the light-beast that sits in the "
|
|
"heart chamber. You have our solemn word on this.\n"
|
|
"I believe Nai-ysir wishes to accompany you to achieve this goal?'\n"
|
|
"The druid nods."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank them for the aid and leave."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Elf]How exactly are they making this heart? As far as you know, it is not a "
|
|
"craft of the elder kin to forge living stone hearts, and the giants are long "
|
|
"gone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You will learn of it in due time. Fear not -- your connection with the gods "
|
|
"will shield you from what we must do. We will not say more until the time is "
|
|
"right. Go.'\n"
|
|
"The council members slowly depart the room and leave you with Nai-ysir."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
msgid "Leave together."
|
|
msgstr "Partir ensemble."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'No, we shall not be swayed by outsiders. We must consider this calmly. "
|
|
"Leave us.'\n"
|
|
"The council departs and Nai-ysir stands beside you, stunned:\n"
|
|
"'I . . . I cannot believe this. Even now they will not act. It means they "
|
|
"agree with her. I am sorry. But I will join you and aid you in finding "
|
|
"another way!'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Thank her and leave together. Perhaps finding the dwarven prisoner the "
|
|
"Alchemist spoke about is your best bet now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find the lone tree you were told about and follow it to a grand cave by "
|
|
"a waterfall. There, you were told the elven mage Ail'yleth lives."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Go in and call out to the mage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Welcome. I admit I am surprised my kin felt it necessary to send outsiders "
|
|
"here. Then again, I suppose it is a wise move.\n"
|
|
"If you fail, their hands are clean, and if you succeed and bring me in, they "
|
|
"will take the credit. Yes. I see it now.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"So she admits there is something she can be taken in for? Bringing about the "
|
|
"Shattering?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Tell her you are not here to play games. Elves may have the leisure of time "
|
|
"on their hands, but your people do not. You are here for some answers!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'If you think that getting one to admit one's designs is as easy as that, "
|
|
"you are somewhat more naive than I had hoped for from a champion of the "
|
|
"cosmic tree.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Light, Nature or Harmony]Call upon your domain and implore Ail'yleth to "
|
|
"tell you the truth."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Elf]Say that you understand the call of the light, the warmth of its touch, "
|
|
"and even the promise of its pure revenge against the darkness that once "
|
|
"almost wiped out your kind. But ask her to tell you the truth nonetheless. "
|
|
"It is not seemly to lie to one another."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Orc]Tell the elven filth she had better tell you what she did, or you will "
|
|
"piss darkness all over her shiny face!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]5@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]16@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]20@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]21@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]22@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]24@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"What is her goal? Does she want the lightbringers to take us all and the "
|
|
"Shattering to destroy the land?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]5@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"How did she manage it -- the Shattering, the destruction of the earth-heart?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]5@@[OUT]6
|
|
msgid ""
|
|
"Ask for the briefest possible account of what is going on. You have no time "
|
|
"for talk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Your heart is pure as you follow your divine path, yes. But your pantheon "
|
|
"also worships turmoil and magic derived from darkness itself - and the cold "
|
|
"embrace of intellect that during the Awakening led your kin to destroy your "
|
|
"very tree.\n"
|
|
"So how can one listen to your plea when only a part of you is true?'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
msgid "And why does she say magic is also dark?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]6@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
msgid "How did intellect bring about darkness?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes, it is shameful to speak untruth to one's own kin, yet are you such? "
|
|
"Did you not forsake our cause when you decided to follow the footsteps of "
|
|
"Veles and the young upstart Dievanna who, like you, left our ranks to join "
|
|
"Them?\n"
|
|
"It is you who has broken the trust, friend, thus I feel no duty to speak "
|
|
"truthfully in your presence.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Things are rarely as simple as they seem. Yes, the lightbringers seem "
|
|
"dangerous to you, but what do they actually do? They unite us in a symphony "
|
|
"of light. One mind and many, forever joined. No conflict, no strife. Almost "
|
|
"as it was in the primordial light, and trust me, it was glorious. Shedding "
|
|
"this physical connection, the flesh and everything that comes with it.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
msgid "But isn't that stealing our will, taking our individuality away?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A brief shadow of annoyance crosses Ail'yleth's face before she regains her "
|
|
"composure:\n"
|
|
"'Well, case in point. This is precisely why a cleansing is needed.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Orc]She wants revenge, nothing more. Tell her you smell the hate on her "
|
|
"pretentious skin. Her pretty sweat reeks of anger and loss. How very unlike "
|
|
"a creature that pretends to be stoic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]9@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Goblin]Not all darkness is bad. One rude orc does not a case make. Goblins "
|
|
"have long been friends to the elves. Is she truly fine with condemning your "
|
|
"kin too?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]9@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"This light of hers will take many innocent lives. Is she truly fine with "
|
|
"that?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes, yes! And I appreciate how terrifying it may seem to creatures so used "
|
|
"to their mortal coil, but try to expand your mind.\n"
|
|
"It isn't taking anything away -- it is simply uniting all in true equality. "
|
|
"When did we ever strive for change? What you call progress only brings "
|
|
"strife, war, anger, violence, and intolerance. Why have it? Why not settle "
|
|
"for one mind in unison, peace?'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]52@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Light]It sounds like a perversion of your domain. An extreme that should "
|
|
"not be."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]52@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Light or Harmony]Yes, you can see her point. If lightbringers take all, the "
|
|
"world will be safer and more peaceful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]10@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]52@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Wisdom]It sounds like a lot of bitterness speaks through her. Is this "
|
|
"really a quest for the world to find peace, or one to rid herself of mortal "
|
|
"emotion, of humanlike connections in favour of one mind that will not "
|
|
"distinguish her pain from another, and thus make it all go away?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]10@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]52@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"It is controversial, but perhaps she has a point. What is her suggestion, "
|
|
"then? If you let the world shatter, how does that bring peace?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]10@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]50@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"This is folly -- neither light nor darkness should rule, for the people of "
|
|
"Thea will suffer. The gods were charged with safeguarding balance, and you "
|
|
"shall follow their path. Did she forget that elves made such vows too?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'The world will not shatter if we help the light get out fully. You see, it "
|
|
"is the great power of luminescence, trying to tear free from its ancient "
|
|
"chains, that is in fact breaking the land.\n"
|
|
"But if we facilitate a full release, we shall stop this Shattering you speak "
|
|
"of and hasten the path to peace and harmony. Surely your deity will also "
|
|
"thrive in this new world, no? Unchained, unburdened from the others who are "
|
|
"not pure in their purpose.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
msgid "Nod in agreement."
|
|
msgstr "Acquiescer en hochant la tête."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'The world will not shatter if we help the light get out fully. You see, it "
|
|
"is the great power of luminescence, trying to tear free from its ancient "
|
|
"chains, that is in fact breaking the land.\n"
|
|
"But if we facilitate a full release, we shall stop this Shattering you speak "
|
|
"of and hasten the path to peace and harmony.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Ail'yleth slumps her shoulders and looks away. A single tear runs down her "
|
|
"chin and turns to crystal as it falls:\n"
|
|
"'Have I truly been so deceived? Did I fall into the trap that I set for "
|
|
"others? Your words confuse my purpose. I am no longer certain of my path, "
|
|
"and without this certainty, can I commit to it all? No, I cannot. At least "
|
|
"not now. Perhaps another way will present itself in due time.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Will she help you stop this, then? Will she hand herself over to the elves "
|
|
"so they may aid you in restoring the earth-heart?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Ail'yleth frowns and you see her hand shake:\n"
|
|
"'Filth like you is why light needs to burn all! None of your kind will "
|
|
"survive the purge. You will not join us in peace and tranquillity, for you "
|
|
"do not deserve it. Your words make my conviction certain. Kill me or leave, "
|
|
"but I will not aid your lost cause. Light will prevail.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Apologise for the rudeness, but try to make her see how she will destroy "
|
|
"free will by allowing light to take all. Without darkness, what will light "
|
|
"even mean? Nothing. Surely, she believes that true peace comes with "
|
|
"accepting all, not having it her way?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]15@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]16@@[OUT]3
|
|
msgid "She is beyond reason. Attack her and drag her back to the elves!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Ail'yleth frowns and lets out a sigh:\n"
|
|
"'Yes, the fate of your kind and some of the elder demon kind does concern me."
|
|
" But is it not worth paying the price? Peace and harmony for this land, the "
|
|
"end to suffering, violence, and the corruption of darkness -- is that not a "
|
|
"goal worth reaching? Surely light was ever destined to rule over darkness?'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Goblin]Say that your kind has long been committed to the forest folk, to "
|
|
"old traditions and the greyworld that holds the spirits of this land. Is she "
|
|
"truly going to be the one to destroy the order of things? That sounds like "
|
|
"something a creature of turmoil and darkness would relish, not one who "
|
|
"serves order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Scholars devoted to intellect frowned upon the mystical and sought to rid "
|
|
"our world of all magic. If not for my intervention, they would have "
|
|
"succeeded in burning the tree and later destroying the seed.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
msgid "How so?"
|
|
msgstr "Comment ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'They corrupted champions of your gods and had them burn what they thought "
|
|
"to be the last seed of the cosmic tree.\n"
|
|
"But I managed to convince some fools to destroy the earth-heart in time. The "
|
|
"light that escaped helped the cosmic tree to be reborn. You and your gods, "
|
|
"you owe me.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"That is not the story you have heard; the cosmic tree was saved by the "
|
|
"champions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
msgid "Nod, but ask what her plans are now. For the land to shatter?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Trust the stories of fallible mortals or those of an eternal being who bore "
|
|
"witness to the mortal fallacy that was the burning. I care not which version "
|
|
"you trust.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Magic practised by mortals, or near-mortals even, the one that is your "
|
|
"divine domain, it comes from darkness. Only elves can harness light for "
|
|
"mystical power, which is why we do not grow old, or go insane when we use it."
|
|
" And while I recognise that entropy and change are not evil, they do tend to "
|
|
"bring a lot of strife and conflict into the world.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Details are of no importance. I saw a need. I sensed that the wheel of "
|
|
"mortal life would eventually lead you to darkness again. My kin would once "
|
|
"more bear the brunt.\n"
|
|
"I found some lost souls, fed them what they needed to hear, and used your "
|
|
"own gods to lead the silly sheep to the earth-heart. Once again, people "
|
|
"proved how easily corrupted they are.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
msgid "But she was the one corrupting them!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'That is of no consequence. I showed them a path and fuelled their weak "
|
|
"desires, and they followed without question. They defiled the relics of "
|
|
"humans, elves, and goblins alike. They destroyed a pillar of balance. For "
|
|
"what? A goddess I told them was in need and would reward them when she is "
|
|
"freed, when all the while she was free, performing her duties, unaware of "
|
|
"the fools.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
msgid "What goddess?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]22@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"She sounds awfully proud of her work. That is a lot of spite for an elder "
|
|
"kin claiming to favour harmony and peace."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Perhaps. It is the sad truth of every champion that we dabble in what we "
|
|
"fight against, no? I have been in this mortal world for too long. I will not "
|
|
"lie to myself and say that I do not cherish my victories.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Nyia, the one who now bears the duties of Veles and Morena, the newest lady "
|
|
"of death -- back then she was merely one of the many daughters, messengers.\n"
|
|
"I suppose my ruse did force the death of the old gods, and thus Nyia rose to "
|
|
"divinity. In that way, I did not deceive the fools.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oh no, no, please do not choose that path! I shall go with you to the "
|
|
"prison of the dwarven grandmaster. He shall forge a new heart for you.\n"
|
|
"For if we go back to my kin and they decide to aid you, they will feel the "
|
|
"guilt of my actions, they will seek to bear responsibility. I fear for what "
|
|
"they will sacrifice to aid you. Please do not make me go down that path!'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"So will she help you get the dwarf out of the prison and reforge an earth-"
|
|
"heart?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]25@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]26@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"No, Nai-ysir sent you here to bring Ail'yleth to justice, and that is what "
|
|
"you will do."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes, this I will do. I swear on the evergreen elf-trees and the sacred "
|
|
"light that birthed my soul - I will fulfil this oath and forsake my path of "
|
|
"aiding the lightbringers. May my soul turn to darkness if I break this "
|
|
"promise.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Elf]Accept her oath, for you know she cannot break it without consequence."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
msgid "Accept."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'My lightbringer allies have forsaken me after hearing my change of heart. "
|
|
"But even alone, I would rather be killed by you than play any part in "
|
|
"bringing my failure back to my home.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]27@@[OUT]2
|
|
msgid "Take her in by force!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You beat Ail'yleth and bind her. You can now take her back to the elven city "
|
|
"for judgement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Ail'yleth defeats you and runs away:\n"
|
|
"'You may have changed my mind about the lightbringers, but your own violent "
|
|
"ways only deepen my fears for this world. I leave you to your path, and you "
|
|
"leave me to mine. Go seek your solutions elsewhere, and leave us elves be.'\n"
|
|
"She disappears into the cave."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
msgid "Leave and try to find a different way, perhaps rescue that dwarf?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Good, yes. Let us go to the prison and free the old grandmaster. He is a "
|
|
"runesmith of magnificent skill, but he carries a dark heart, so be wary of "
|
|
"him. I will travel by myself and meet you there.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank her and leave."
|
|
msgstr "La remercier et partir"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Ail'yleth looks at you with a weary expression:\n"
|
|
"'Your words cannot change the centuries of destruction and chaos I have "
|
|
"witnessed. I may be called traitor now, but I will bring peace to this land. "
|
|
"Leave. I do not wish for any violence here, but I will defend myself if "
|
|
"needed.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]36@@[OUT]2
|
|
msgid "Attack her!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]44@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You defeat the elven mage and can drag her back to her kind for judgement - "
|
|
"and then hopefully you will get the help you need from them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]45@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Ail'yleth defeats you, and her lightbringer allies drain some of your spirit "
|
|
"before she allows you to escape:\n"
|
|
"'Leave, for I do not wish for more violence here, but I will defend myself "
|
|
"if needed.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]47@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Good. In that case you may aid me in ensuring our goals. I know where an "
|
|
"entrance to the heart chamber lies and will mark it down for you. I will "
|
|
"bring an artefact of the light to the chamber, thus strengthening the light-"
|
|
"beast that resides there and so create a wider opening for it to be free.\n"
|
|
"I will then create an illusion to shield the chamber from future champions "
|
|
"and so give time for the light to truly come out.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]47@@[OUT]1
|
|
msgid "Tell her you will meet her at the cave."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You return, how quaint. Did you come for violence, or to join me in "
|
|
"bringing light to the world?'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, you have come to realise she is right. You wish to strengthen the "
|
|
"lightbringers and bring peace to this land."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]52@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'A brief account, yes. I am a champion of light. I wish the lightbringers to "
|
|
"succeed so we may all become one, at peace. True equality and harmony.\n"
|
|
"I caused the Shattering, but if you follow my plan, the earth will stop "
|
|
"breaking in time. Light will rule over darkness once and for all.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]52@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"This is folly - neither light nor darkness should rule, for the people of "
|
|
"Thea will suffer. The gods were charged with safeguarding balance, and you "
|
|
"shall follow their path. Did she forget that elves made such vows too?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]56@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You find a cave where you were told the elven mage lives, but it is "
|
|
"abandoned.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You enter the great chamber where four statues of the heroes of old stand "
|
|
"looming over you. One of them speaks as soon as you enter:\n"
|
|
"'We waited a long time for one to come to punish our failure. Are you it?'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Say that they can help now by giving up their lives for the making of a new "
|
|
"heart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You lie! We can sense it. You do not bring a true heart here. You bring the "
|
|
"end of what is supposed to be. Turn back or die!'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user]If they are spirits, you can defeat them in a mystical battle. "
|
|
"Attack!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Damn you . . .'\n"
|
|
"The stone and metal statues crumble, and you enter the heart chamber where "
|
|
"the carcass of a zmey taken by the lightbringers looms over a gaping hole. "
|
|
"It goes right into the core of the earth."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The guardians defeat you and throw you out of their territory. One of you is "
|
|
"turned to stone!\n"
|
|
"Ail'yleth speak:\n"
|
|
"'I will await here for your return if you choose to face them again.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Ail'yleth brings in her artefact, which you now recognise as one of the "
|
|
"cosmic seeds, enhanced with more light.\n"
|
|
"She chants a spell and the light-beast grows and spreads. She shouts to you:\n"
|
|
"'Let us leave fast, for our task is completed. In time, the fruits of our "
|
|
"labour will ripen.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --__DwarfGuardians(29)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
msgid "Run out before the light devours you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --LightZmey2(30)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "You come to the entrance of the heart cave as directed by Ail'yleth."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --LightZmey2(30)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Look around for the elf mage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --LightZmey2(30)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I am here. But we did encounter a slight complication. The path into the "
|
|
"light chamber is guarded by dwarven statues. It seems your Alchemist "
|
|
"reactivated the old security network, likely suspecting your change of heart."
|
|
"\n"
|
|
"So let us kill those stone fools and proceed to free the beast.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --LightZmey2(30)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Go forth to face the guardians."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --LightZmey2(30)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The entrance to the light-beast cave is barred. Clearly you needed Ail'yleth "
|
|
"to go this way."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --LightZmey2(30)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid "You come back to the cave where Ail'yleth awaits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --LightZmey2(30)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
msgid "Go in."
|
|
msgstr "Entrer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --__ElfTown(31)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The shadows whisper:\n"
|
|
"'We paid the price for restoring balance. We know you did what had to be "
|
|
"done, we aided you willingly. Yet our pain is great, thus we must be allowed "
|
|
"time to heal. Be well, friend.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You are accompanied by beasts that serve you, and I sense they do so "
|
|
"willingly, else i would liberate them. But their potential is not fully "
|
|
"unlocked in your presence. For a fee, they will walk the druid path with us "
|
|
"and thus become more.'\n"
|
|
"[Training your pet will raise to fourth rank and you can only train one pet "
|
|
"at a time]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Yes, give a dog to be trained."
|
|
msgstr "D'accord. donnez votre chien pour qu'il soit entrainé."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "Yes, give a cat to be trained."
|
|
msgstr "D'accord. Dresser votre chat."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid "Yes, give a wolf to be trained."
|
|
msgstr "D'accord. Dresser votre loup."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid "Yes, give a goat to be trained."
|
|
msgstr "D'accord. Dresser votre chèvre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
msgid "Yes, give a boar to be trained."
|
|
msgstr "D'accord. Dresser votre sanglier."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]6
|
|
msgid "Yes, give a bear to be trained."
|
|
msgstr "D'accord. Dresser votre ours."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]7
|
|
msgid "No, leave."
|
|
msgstr "Non. Partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yes, give a horse to be trained."
|
|
msgstr "D'accord. Dresser votre loup."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid "'Alas, felines should be respected as they are.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask about other pets."
|
|
msgstr "Poser des questions au sujet d'autres animaux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid "'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'"
|
|
msgstr "« Paiement accepté. Passons au dressage à présent. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
msgid "Hand over the pet."
|
|
msgstr "Remettre votre familier."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid "Your pet returns after a while and it seems much better behaved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus "
|
|
"discipliné."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank the trainer and leave."
|
|
msgstr "Remercier le dresseur et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You seek for our kind to join yours? An odd idea, but not without its "
|
|
"merits. It is unlikely any of the elders shall undertake this path, but a "
|
|
"youngling may wish to explore such adventurous life. Those who expressed "
|
|
"interest await you.\n"
|
|
"You will of course leave the customary gift in exchange for their service.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask a gatherer to join you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]15@@[OUT]2
|
|
msgid "Ask a craftsman to follow your path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]15@@[OUT]3
|
|
msgid "Ask the child if they really wish to come with you?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "So you have to pay to hire them?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]15@@[OUT]4
|
|
msgid "A guardian seems interested, approach them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]15@@[OUT]5
|
|
msgid "A banished druid awaits, ask them to join."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid "'Please leave the gift by the tree, or depart quietly, tank you.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|