Scripting tools to interact with Thea 2 The Shattering files in order to translate them easily.
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 

4016 lines
161 KiB

# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:15+0000\n"
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "The trader's stalls stand open for you."
msgstr "Vous vous trouvez devant des étals de marchand."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Trade."
msgstr "Échanger."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]10
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]7@@[OUT]3
msgid "Come back another time."
msgstr "Revenir plus tard."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"'You are no friends of ours, so we won't take food as payment and you'll "
"have to pay us extra first.'"
msgstr ""
"« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture "
"comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable.»"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'Good trading with you. Gods be with you.'"
msgstr "« Ravis de faire affaire avec vous. Que les Dieux vous gardent. »"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]53@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]66@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]67@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]53@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]73@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]74@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]33@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]34@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]34@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]44@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]55@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]56@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]57@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]60@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]34@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]53@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]18@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]33@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]18@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]49@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]50@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]51@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]53@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]56@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]57@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]58@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]63@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]34@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]33@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]33@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]27@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]33@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]5@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]38@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]56@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]64@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]6@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]26@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]28@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]43@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]46@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]52@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]15@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Scavenger sell ppl(22)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
#. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'Good trading with you. Now bugger off.'"
msgstr ""
"«Ravis de faire affaire avec vous. Maintenant allez vous faire foutre.»"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'You there, what ya want here?'\n"
"Some village activities will only be available when you are friends with its "
"people and some are restricted to chance, so coming back from time to time "
"may be worth it."
msgstr ""
"« Halte-là ! Oh, c'est vous ? Entrez je vous prie. »\n"
"Certains évènements liés aux villages ne vous seront accessibles que lorsque "
"vous serez amis avec leurs habitants, alors que l'accès à certains autres "
"est simplement le fruit du hasard. Revenir de temps en temps peut donc "
"s'avérer utile."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Ask if there is anything you can help with."
msgstr "Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds."
msgstr ""
"Dire que vous êtes simplement venu vous reposer, visiter et peut-être "
"soigner vos blessures."
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Ask if you can visit the livestock trade."
msgstr "Demander si vous pouvez visiter le marché au bestiaux."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]53@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]53@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]32@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]48@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]32@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]32@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]48@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]32@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]36@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]64@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]72@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]27@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]18@@[OUT]1
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "'You beat it or we beat you, scum!'\n"
"You see armed folk gathering."
msgstr ""
"« Vous dégagez ou on vous dégage ordures ! Vous voyez se rassembler des "
"paysans armés.»"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]5@@[OUT]3
msgid "Say that you mean them no harm. You only want to talk and visit."
msgstr ""
"Dire que vous ne leur voulez aucun mal. Vous ne voulez que parler et visiter."
""
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]6@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid "The village lies destroyed, and the spoils are yours."
msgstr "Le village est en ruine, les butins vous reviennent."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]10@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"'Some damned crows sit in a tower nearby. They keep botherin' us and we "
"ain't got the time to get 'em. You deal with it, if ya want.'"
msgstr ""
"« De maudits corbeaux nichent sur une tour pas loin. Ils arrêtent pas de "
"nous faire suer et on n'a pas le temps de s'occuper d'eux. Occupez vous-en "
"si ça vous chante.»"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]47@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]51@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]60@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]69@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]45@@[OUT]1
msgid "Agree."
msgstr "Accepter."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]10@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]19@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]22@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]47@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]10@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]18@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]19@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]22@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]51@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]60@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]69@@[OUT]2
msgid "Decline and leave."
msgstr "Refuser et partir."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'I suppose you can rest.\n"
"We have us some wise ones here. If they're not busy, they're good with the "
"body and the mind.'"
msgstr ""
"« Je suppose que vous pouvez vous reposer. Nous avons quelques sages ici. "
"S'ils ne sont pas occupés, ils sont doués avec le corps et l'esprit et "
"peuvent vous aider.»"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "Pay to get physical wounds healed."
msgstr "Payer afin de soigner vos blessures physiques."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Pay to get mental wounds healed."
msgstr "Payer afin de soigner vos blessures mentales."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]3
msgid "Pay to have poison removed."
msgstr "Payer afin de dissiper le poison."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]4
msgid "Ask if there's a wise one who can heal spiritual ailments."
msgstr ""
"Demander s'il y a un sage capable de soigner les afflictions spirituelles."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]5
msgid ""
"One of the scavengers is said to be dying of mind rot, and everyone gathers "
"to listen to their dying tales. They sound like a lot of gibberish, but folk "
"seem convinced it is worthwhile. Listen with them."
msgstr ""
"On dit qu'un des pilleurs est en train de succomber à sa folie, et tout le "
"monde se rassemble pour écouter ses derniers contes. Ils sont apparemment "
"sans queue ni tête, mais les paysans semblent convaincus qu'écouter n'est "
"pas une perte de temps. Écouter avec eux. "
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]6
msgid "Come back another day."
msgstr "Revenir un autre jour."
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"'There's always trouble about the place. There's a nice rich patch of ruins "
"nearby, but stupid bees have set up there. We're small, only setting up, so "
"if you'll help us get them bees, we'll be friends, for sure.'"
msgstr ""
"«Il y a toujours des problèmes par ici. Il y a un grand amas de ruines pas "
"très loin, mais des saletés d'abeilles s'y sont installées. On monte à peine "
"le camp et on est peu nombreux, donc si vous nous aidez à les chasser, on "
"sera amis pour sûr.»"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid "'You lookin' to help a fellow, eh? Sure, there's always trouble.'"
msgstr ""
"«Vous cherchez à aider un camarade? Forcément il y a toujours un problème.»"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]6
msgid "Ask if anything needs killing."
msgstr "Demander s'il y a quelque chose à tuer."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]3
msgid "You have a lot of wood on you. Ask if they need some."
msgstr "Vous transportez beaucoup de bois. Leur demander s'il leur en faut."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]2
msgid ""
"You see they are in need of stone. Tell them you're willing to give away "
"some of yours."
msgstr ""
"Vous constatez qu'ils ont besoin de pierre. Leur dire que vous pouvez leur "
"en donner."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]4
msgid "There is nothing to do here for now. Come back another day."
msgstr "Il n'y a rien à faire ici pour le moment. Revenir un autre jour."
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]22@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Bastard Slavyans set up a settlement near us. Soon they'll come knockin' on "
"our doorstep, sayin' godly stuff and forcin' us to listen. Get rid of them "
"lot and we'll be mates for sure.'"
msgstr ""
"« Des bâtards Slaviens ont monté leur camp à côté de nous. Bientôt il "
"viendront toquer à notre porte en prêchant une espèce de parole divine et "
"nous forceront à écouter. débarrassez vous d'eux et on sera copains pour sûr."
"»"
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]26@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'A witch, that's what you're after, eh?\n"
"Magic comes at a price. Healing the spirit is easier. Curses -- well, they "
"are nasty things, and they'll cost you more. Cost you blood.'"
msgstr ""
"« Alors comme ça, on cherche une sorcière ? Soigner un esprit est simple, "
"mais quand il s'agit de malédictions, c'est une autre paire de manche, et "
"cela vous coûtera davantage — c'est-à-dire du sang. »"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]26@@[OUT]1
msgid ""
"[Witch]Say that you only need your sister's aid. You'll pay the price "
"yourself and promise not to burden her."
msgstr ""
"[Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide d'une sœur. Vous "
"paierez le prix vous-même et promettez de ne pas la déranger."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]26@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]26@@[OUT]2
msgid "Agree to pay the price."
msgstr "Accepter de payer le prix."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]26@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]26@@[OUT]3
msgid "Ask to have your spirit wounds healed."
msgstr "Demander un soin des blessures spirituelles."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]29@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]29@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The witch says, 'Bah, should've said so, sis. I wouldn't have tried to sell "
"you the price crap, ha. Let's get to it.'\n"
"Together, you remove any curses you had."
msgstr ""
"La sorcière répond : «Bah, tu aurais dû le dire plus tôt ma sœur. J'aurais "
"pas essayé de t'embobiner avec la connerie du prix, ha. Mettons-nous au "
"travail». Ensemble vous brisez vos malédictions. "
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]29@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]29@@[OUT]1
msgid "Thank her and leave."
msgstr "La remercier et partir"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]37@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]37@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'You weird, you are. But sure, thanks.\n"
"We cannot give much in return 'cause we ain't as odd as you, but here, have "
"what we can spare.'"
msgstr ""
"«Vous êtes vraiment bizarres vous. Mais avec plaisir, merci. On ne peut pas "
"vous donner beaucoup en échange parce qu'on n'est pas aussi étrange que "
"vous, mais tenez, voilà, prenez ce qu'on a en trop.»"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]17@@[OUT]1
msgid "Wish them well and leave."
msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]40@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]40@@[STORY]
msgid "'Sure thing, let's deal, we may have some live'uns for ya.'"
msgstr "«Bien sûr, faisons affaire, on pourrait avoir un bestiau pour vous.» "
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]40@@[OUT]1
msgid "Buy a surprise livestock."
msgstr "Acheter une tête de bétail au hasard. "
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]47@@[STORY]
msgid ""
"'There's always trouble about the place. Some slimy snakes set up a nest "
"nearby. You kill them, we be friends for sure.'"
msgstr ""
"«Il y a toujours des problèmes par ici. Des serpents visqueux ont construit "
"leur nid pas loin. Si vous les tuez, on est amis pour sûr.»"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]50@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]49@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Bah, fine, you look honest enough and you carry the mark of the gods. We "
"best not anger them lot.\n"
"Come in, but we're watching you!'"
msgstr ""
"«Bon, d'accord, vous avez l'air plutôt honnêtes et vous portez la marque des "
"dieux. On ferait mieux de pas les énerver. Entrez, mais on vous surveille!»"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]49@@[OUT]1
msgid "Ask to trade."
msgstr "Demander à faire affaire."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]50@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]50@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]49@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]49@@[OUT]3
msgid "Offer to do something for them to prove your goodwill."
msgstr ""
"Proposer de leur rendre un service pour prouver que vous êtes de bonne foi."
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]53@@[STORY]
msgid "'Beat it!'"
msgstr "« Dégagez ! »"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]66@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]73@@[STORY]
msgid "You are badly beaten and forced to flee."
msgstr ""
"Le combat est à sens unique et, vaincus vous êtes forcés de prendre la fuite."
" "
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]67@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]74@@[STORY]
msgid ""
"'Either we do not have any work for you, or you or your kin are already set "
"on a path to aid us. Finish that path before you ask for new tasks.'"
msgstr ""
"« Soit nous n'avons rien à vous proposer, soit vos semblables sont déjà en "
"train de nous aider. Finissez d'abord ce que vous avez commencé avant de "
"poursuivre. »"
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"Ask if you can visit the slave trader. {you can try your luck every 50 "
"turns]"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Ask to sell some folk to them."
msgstr ""
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"'You best move along. You're no friends of ours.'\n"
"You see armed folk gathering."
msgstr ""
"« Vous feriez mieux de passer votre chemin, étrangers. »\n"
"Vous voyez des villageois armés en train se rassembler."
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"'Sure, knock yourselves out, we ain't got the manpower to check it all.'"
msgstr ""
"«Bien sûr, faites-vous plaisir, on a pas assez d'hommes pour tout vérifier."
"»"
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]19@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'There's always trouble about the place. There's a nice rich patch of ground "
"to scavenge, but damned rats have set up a nest and keep botherin' us. We're "
"small, only setting up, so if you'll help us pacify the rats, we'll be very "
"thankful, to be sure.'"
msgstr ""
"«Il y a toujours des problèmes par ici. Il y a un bon grand terrain à piller "
"pas très loin, mais des saletés de rats y ont fait leur nid et n'arrêtent "
"pas de nous faire suer. On monte à peine le camp et on est peu nombreux, "
"donc si vous nous aidez à les exterminer, on sera reconnaissants pour sûr.»"
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]5
msgid "Ask if there are any places of interest around here."
msgstr "Demander s'il y a des endroits intéressants par ici."
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"'Filthy gobbos set up camp nearby, and that scum wants our turf, for sure! "
"You go stick them for us.'"
msgstr ""
"« Des sales gobelins on monté le camp pas loin, et ces ordures veulent "
"notre territoire, c'est sûr! Allez leur mettre une bonne correction de notre "
"part.»"
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]26@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'A witch, that's what you're after, eh?\n"
"Magic comes at a price. Healing the spirit is easier. Curses - well, they "
"are nasty things, and they'll cost you more. Cost you blood.'"
msgstr ""
"« Alors comme ça, on cherche une sorcière ? Soigner un esprit est simple, "
"mais quand il s'agit de malédictions, c'est une autre paire de manche, et "
"cela vous coûtera davantage — c'est-à-dire du sang. »"
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]40@@[OUT]1
msgid "Buy a slave."
msgstr "Acheter un esclave."
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]51@@[STORY]
msgid ""
"'We have issues with predators roaming our turf. You asked if you could "
"help?'"
msgstr ""
"«On a des problèmes avec des prédateurs errant dans le secteur. Vous avez "
"demander si vous pouviez nous aider?»"
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]53@@[STORY]
msgid "'Go away!'"
msgstr "«Partez ! »"
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]60@@[STORY]
msgid ""
"'Bastard bandits set up a settlement near us. Soon they'll come knockin' on "
"our doorstep, robbin' our shit. Get rid of them lot and we'll be mates for "
"sure.'"
msgstr ""
"«Ces saloperies de bandits on installé un campement pas loin de nous. "
"Bientôt ils viendront toquer à notre porte et voler nos affaires. "
"Débarrassez vous d'eux, et on sera potes, pour sûr.»"
#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]69@@[STORY]
msgid ""
"'Spiders took over a place nearby. Go clear it if you like to do stuff so "
"much.'"
msgstr ""
"«Des araignées on pris le contrôle d'un endroit pas loin. Allez nettoyer la "
"zone si vous aimez tant que ça vous occuper.»"
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You come to the place where the scavengers said a beehive is bothering them."
msgstr ""
"Vous arrivez à l'endroit où les pilleurs vous ont indiqué qu'une ruche les "
"embête."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid "You have folk who know how to deal with bees. Consider your options."
msgstr ""
"Vous avez avec vous des gens qui savent comment on peut s'occuper des "
"abeilles. Considérer vos options."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Wisdom]You know a bit about bees, so think of a way to deal with them."
msgstr ""
"[Sagesse] Vous en savez un peu à propos des abeilles, et vous pensez donc un "
"moyen de vous en débarasser."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#, fuzzy
msgid "[Nature or Intellect]Use your mental prowess to figure out what to do."
msgstr ""
"[Nature ou Intelligence] Utiliser votre capacité mentale afin de trouver une "
"solution."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid ""
"Use your food to lure the bees away from the territory and hope they won't "
"come back."
msgstr ""
"Utiliser votre nourriture afin de d'appâter les abeilles en dehors du "
"territoire et espérer qu'elles ne reviennent pas."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]2@@[OUT]7
msgid "Come back later."
msgstr "Revenir plus tard."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid "You get in closer so you can assess the situation."
msgstr "Vous vous rapprochez pour évaluer la situation."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "[Bee]Buzz up to the hive and tell them to leave."
msgstr "[Abeille] Bourdonner en direction de la ruche et leur dire de partir."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "Try to communicate with the bees."
msgstr "Essayer de communiquer avec les abeilles."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid ""
"Bees dislike smoke. Figure out the best place to smoke them out safely."
msgstr ""
"Les abeilles détestent la fumée. Trouver le meilleur endroit pour les "
"enfumer en toute sécurité."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]3@@[OUT]5
msgid "Kill the bees in an easy fight because you know the enemy. [Physical]"
msgstr ""
"Tuer les abeilles dans un combat aisé par la connaissance de votre ennemi. "
"[Physique]"
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You could try to use some thick smoke with poisoned poppy seeds. That will "
"suffocate the bees slowly, but it should get rid of them.\n"
"However, if things go wrong, they will get very angry."
msgstr ""
"Vous pourriez essayer d'utiliser une épaisse fumée accompagnée de graine de "
"pavot empoisonnées. Cela étouffera les abeilles lentement, mais ça devrait "
"vous en débarrasser. Cependant, si les choses tournent mal, elles seront "
"très énervées."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Yes, kill them one by one."
msgstr "Oui, les tuer une à une."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid "Just kill them the old-fashioned way."
msgstr "Les tuer sans se poser de question."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You buzz about with the other bees and convince them that this area is not "
"safe.\n"
"You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will "
"surely grow."
msgstr ""
"Vous bourdonnez un temps avec les autres abeilles et les persuadez que cet "
"endroit n'est pas sans dangers. Comme on vous l'a demandé, vous avez résolu "
"le problème, et votre amitié grandira sûrement."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"The smoke works, but slowly, so you are stung by some angry survivors before "
"the hive dies."
msgstr ""
"La fumée fait son travail, mais lentement, et vous êtes donc piqués par "
"quelques survivantes avant que la ruche ne meure."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]20@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]20@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]20@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]20@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]39@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]20@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]20@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]20@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]20@@[OUT]2
msgid "Good."
msgstr "Bien."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"You find just the right spot and use just the right amount of smoke to get "
"rid of the problem. The bees buzz off and the scavengers should be happy now."
""
msgstr ""
"Vous trouvez l'endroit idéal et utilisez pile la bonne quantité de fumée "
"pour résoudre le problème. Le bourdonnement s'éteint et les pilleurs "
"devraient désormais être contents."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]25@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]25@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]25@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]25@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]25@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]25@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will "
"surely grow."
msgstr ""
"Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]20@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "You give the food away and lead the bees to another spot."
msgstr ""
"Vous semez la nourriture et conduisez les abeilles à un autre endroit."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]21@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Alas, just as you are about to report your successful mission, you find out "
"that the bees returned to their spot and continued to harass the settlers. "
"They have to deal with the bees themselves, so your friendship does not grow."
""
msgstr ""
"Hélas, alors que vous êtes sur le point d'apporter la nouvelle de votre "
"succès, vous découvrez que les abeilles sont revenues et continuent de "
"harceler les campeurs. Ils doivent s'occuper eux-mêmes des abeilles, donc "
"votre amitié ne grandit pas."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"You are defeated and eventually the folk who asked for your help deal with "
"the problem themselves, so you do not gain any friendship."
msgstr ""
"Vous êtes vaincu. Les pilleurs résolvent le problème par eux-mêmes et vous "
"ne gagnez l'amitié de personne."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid "You are unconvincing, and the bees stay."
msgstr "Vous n'êtes pas très persuasifs : les abeilles restent."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]48@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]48@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]48@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]32@@[OUT]1
msgid "Give up."
msgstr "Abandonner."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]32@@[OUT]2
msgid ""
"Use your own food to lure these animals away from the territory and hope "
"they won't come back."
msgstr ""
"Utiliser votre propre nourriture afin de les appâter en dehors du territoire "
"et espérer qu'elles ne reviennent pas."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]32@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]32@@[OUT]3
msgid "Just attack them. [Physical]"
msgstr "Les attaquer. [Physique]"
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]33@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You fail and the bees go crazy on you!\n"
"The folk who asked for your help hear your screams and come to your aid. "
"They have to kill the wolves themselves and are angry at having to spare the "
"time. You do not gain any friendship."
msgstr ""
"Vous échouez et les abeilles se déchaînent sur vous! Les pilleurs qui ont "
"demandé votre aide entendent vos cri et viennent à votre secours. Ils "
"doivent tuer les loups eux-mêmes et sont mécontents d'avoir perdu leur temps "
"à le faire. Vous ne gagnez l'amitié de personne."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"The bees listen to reason and decide to relocate. You dealt with the problem "
"as asked, so you gain friendship."
msgstr ""
"Les abeilles entendent raison et décident d'aller s'installer autre part. "
"Comme demandé, vous avez résolu le problème, et vous gagnez donc leur amitié."
""
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]34@@[OUT]1
msgid "Move out."
msgstr "S'en aller."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid "A single bee buzzes with friendship for you and stays."
msgstr "Une abeille chante d'amitié pour vous et reste."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]20@@[OUT]1
msgid "Leave together."
msgstr "Partir ensemble."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]35@@[OUT]2
msgid "No, leave."
msgstr "Non, partir."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]37@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The scavengers hear of your failure and come to your aid. They have to kill "
"the bees themselves and are angry at having to spare the time. You do not "
"gain any friendship."
msgstr ""
"Les pilleurs entendent parler de votre échec et viennent à votre secours. "
"Ils doivent tuer les abeilles eux-mêmes et sont mécontents de devoir y "
"perdre leur temps. Vous ne gagnez pas leur amitié."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"You buzz with the other bees and try to tell them it isn't safe here, but "
"they are angered by your presence and attack!"
msgstr ""
"Vous bourdonnez avec les autres abeilles et essayez de leur dire que cet "
"endroit n'est pas sûr, mais elles sont énervées par votre présence et "
"attaquent."
#. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]42@@[OUT]1
msgid "Defend yourself."
msgstr "Vous défendre."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find the makeshift goblin settlement that the scavengers asked you to "
"get rid of."
msgstr ""
"Vous trouvez le campement improvisé de gobelins dont les pilleurs vous ont "
"demandé de vous débarrasser."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid "Go in closer to talk."
msgstr "Se rapprocher pour parler."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Hunter or perception]Take a closer look."
msgstr "[Chasseur ou perception] Y regarder de plus près."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Magic or intellect]Goblins are known to respect your domain. Try to reason "
"with them."
msgstr ""
"[Magie ou intelligence] On sait que les gobelins respectent votre domaine. "
"Essayer de les raisonner. "
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Pay the greenskins to leave."
msgstr "Payer les peaux-vertes afin qu'ils partent."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The goblins stand with weapons at the ready:\n"
"'What do you want here? This is our patch of spirit ground, we stay here.'"
msgstr ""
"Les gobelins sont sont sur le qui-vive, des armes à la main : «Vous nous "
"voulez quoi? C'est notre bout de terre spirituelle, on y reste.»"
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid ""
"[Goblin]Say that the hummies are being arseholes and want them gone. Ask if "
"they can move along."
msgstr ""
"[Gobelin] Dire que les humains font leurs enfoirés et veulent qu'ils s'en "
"aillent. Demander s'il peuvent le faire sans discuter. "
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid ""
"Tell them the scavengers do not want them as neighbours. Ask them to "
"relocate, now!"
msgstr ""
"Leur dire que les pilleurs ne veulent pas d'eux en tant que voisins. Leur "
"demander d'aller s'installer ailleurs, maintenant!"
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid ""
"Goblins don't usually go for bribery, but these guys look worse for wear, so "
"they may accept resources. Ask them if they will leave for a price."
msgstr ""
"D'habitude les gobelins n'acceptent pas les pots de vin, mais puisque ceux-"
"ci ont l'air particulièrement démunis, ils accepteront peut-être des "
"ressources. Leur demander s'ils partiraient moyennant paiement. "
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You notice that a lot of the goblins are wounded from a previous fight and "
"are trying to patch themselves up.\n"
"You see a stream from which they are taking water. You could poison it. In "
"this weakened state, they are bound to die painfully."
msgstr ""
"Vous remarquez que beaucoup de gobelins ont été blessés dans un combat "
"récent, et qu'ils essayent tant bien que mal de se soigner. Vous voyez une "
"source, de laquelle il prélève leur eau : vous pourriez l'empoisonner. "
"Affaiblis comme ils le sont, ils sont condamnés à une mort douloureuse."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Poison the stream."
msgstr "Empoisonner la source."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"'Yeah, those soft-skin types, they always so touchy when it comes to turf. "
"We will go, friend. We want no trouble, we had enough with some orcs not far "
"from here, so beware!'"
msgstr ""
"«Ouais, ces peaux molles, ils sont toujours susceptibles quand il s'agit de "
"territoire. On va s'en aller mon ami. On ne veut pas de problèmes, on en a "
"déjà eu bien assez avec quelques orcs pas loin, faites attention!»"
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Thank them for the warning and wish them luck."
msgstr "Les remercier et leur souhaiter bonne chance."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid "Offer to party together before they depart."
msgstr "Proposer de faire une fête ensemble avant qu'ils ne s'en aillent."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"The gobbos die horribly from the poison, but before the last one falls, he "
"shakes his shaman staff and curses your honourless souls!"
msgstr ""
"Les gobelins meurent dans les atroces souffrances causées par le poison, "
"mais avant que le dernier ne succombe, il agite son bâton de shaman et "
"maudit vos âmes sans honneur!"
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid "Damned goblin. Take what you can from them."
msgstr "Maudits gobelins. Vous leur prenez ce que vous pouvez."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"'I see, yes. You speak well, friend, and those gods of yours understand the "
"mind and the spirit. We leave and give you this token of our friendship. "
"Spirits be with you.'"
msgstr ""
"«Je vois oui. Vous parlez bien et ces dieux qui sont les vôtres comprennent "
"l'esprit et l'âme. Nous partons et vous laissons ce gage de notre amitié. "
"Que les esprits soient avec vous.»"
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]17@@[OUT]1
msgid "Thank them and leave."
msgstr "Les remercier et partir."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"'Yeah, all right, deal's a deal, times are hard and stuff is good, so we "
"move out.'"
msgstr ""
"«Ouais, d'accord, un marché est un marché, les temps sont durs et vos trucs "
"sont bien donc on s'en va.»"
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]21@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to report your success when you realise that the goblins have "
"no honour -- they have returned.\n"
"They are eventually beaten by the scavengers without your help, and your "
"friendship suffers for it."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de faire part de votre succès quand vous constatez "
"que les gobelins n'ont aucun honneur : ils sont revenus. Ils sont finalement "
"battus par les pilleurs, sans votre aide, votre amitié en pâtit."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]26@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"You are defeated and eventually the scavengers deal with the problem "
"themselves, so you do not gain any friendship."
msgstr ""
"Vous êtes vaincus, et finalement les pilleurs règlent le problème eux-mêmes, "
"vous ne gagnez donc l'amitié de personne."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"'You think you scumbags can come and tell us what to do? Beat it or else!'"
msgstr ""
"«Vous pensez que vous pouvez nous dire quoi faire ordures? Cassez vous, "
"sinon!»"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]32@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]48@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]48@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]48@@[OUT]2
msgid "Pay them off."
msgstr "Les payer."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]34@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Ah, you, those hummies, this place seems to have bad mojo. We go.'\n"
"You dealt with the problem as asked, so you gain friendship."
msgstr ""
"«Ah ces humain, on dirait que cet endroit a un mauvais karma. On s'en va.» "
"Vous avez réglé le problème comme demandé, vous gagnez donc de l'amitié. "
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The scavengers hear of your failure. They have to get rid of the goblins "
"themselves and are angry at having to spare the time. You do not gain any "
"friendship."
msgstr ""
"Les pilleurs entendent parler de votre échec. Ils doivent se débarrasser des "
"gobelins eux-mêmes et sont mécontent de devoir y perdre leur temps. Vous ne "
"gagnez pas leur amitié."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]44@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Yeah, you have good vibes, so we go as we said. May spirits be kind to you."
"'\n"
"The gobbos move on and the scavengers are pleased."
msgstr ""
"«Ouais, vous renvoyez de bonnes ondes, on s'en va comme on l'a dit. Que les "
"esprits vous soient favorables.» Les gobelins s'en vont et les pilleurs sont "
"satisfaits."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]45@@[STORY]
msgid ""
"'Hmm, perhaps. Give us some worthwhile goods and we will leave, and we'll "
"even trade with you on top of that, if you like.'"
msgstr ""
"«Mmh, peut-être. Donnez nous des biens qui valent le coup et on s'en va. On "
"pourra même échanger avec vous avec ça si vous le voulez.»"
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]45@@[OUT]2
msgid "Refuse."
msgstr "Refuser."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]48@@[STORY]
msgid ""
"'Ha! This land's good place, spirits speak well here. We do not leave, you "
"can tell your friends that.'"
msgstr ""
"«Ah! Cette terre est un bon endroit les esprits parlent bien ici. On ne part "
"pas, vous pouvez le dire à vos amis.»"
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]53@@[STORY]
msgid ""
"'Now you speak like a true spirit child. Come, let us smoke and dance!'"
msgstr ""
"«Là vous parlez comme un véritable enfant des esprits. Venez fumons et "
"dansons!»"
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]53@@[OUT]1
msgid "Party till the morning."
msgstr "Faire la fête jusqu'au matin."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]55@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]57@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You party well. Afterward, the goblins keep to their word and leave.\n"
"The scavengers are pleased with the result."
msgstr ""
"La fête est bonne. Après cela, les gobelins tiennent leur promesse et s'en "
"vont. Les pilleurs sont satisfaits du résultat."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]56@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You party well -- too well for some. Afterward, the goblins keep to their "
"word and leave.\n"
"The scavengers are pleased with the result."
msgstr ""
"La fête est bonne - trop bonne pour certains. Après cela, les gobelins "
"tiennent leur promesse et s'en vont. les pilleurs sont satisfaits du "
"résultat."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]60@@[STORY]
msgid ""
"The poison does its gruesome job and the scavengers should be happy that "
"their problem is gone."
msgstr ""
"Le poison fait son office si repoussant et les pilleurs devraient être "
"heureux que leur problème ait disparu."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You find the Slavyan camp that the scavengers asked you to deal with."
msgstr ""
"Vous trouvez le camp Slavien dont les pilleurs vous ont demandé de vous "
"occuper."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"Convince the Slavyans that the scavengers aren't worth the trouble and that "
"it would be best to leave."
msgstr ""
"Convaincre les Slaviens que les pilleurs n'en valent pas la peine et qu'il "
"serait mieux pour eux de partir."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Intellect or Harmony]Convince the Slavyans that fighting is not the way to "
"go here. A truce may prove safer and more profitable for both."
msgstr ""
"[Intelligence ou harmonie] Convaincre les Slaviens que se battre n'est pas "
"le moyen de parvenir à leur fin ici. Une trêve pourrait être plus sûre et "
"plus profitable pour les deux partis. "
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Pay the scouts."
msgstr "Payer les éclaireurs."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Attack."
msgstr "Attaquer."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid ""
"[Hunter or perception]These Slavyans seem determined to hunt for scavengers, "
"so plant false tracks to lead them away from this piece of land."
msgstr ""
"[Chasseur ou perception] Ces Slaviens semblent déterminés à chasser des "
"pilleurs, créer de fausses pistes pour les conduire loin de cet endroit."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"'We thank you, friend, for you saved us time. We Slavyan folk should stick "
"together against those godless types. Good luck to you.'"
msgstr ""
"«Nous vous remercions, vous ami qui nous avez fait gagner du temps. Nous "
"peuple Slavien devrions rester solidaire face aux non-croyants. Bonne chance "
"à vous.»"
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Wish them well and leave to report your success."
msgstr ""
"Leur souhaiter bonne chance et partir informer les pilleurs de votre "
"réussite."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid "As the Slavyans move away, they leave you a gift."
msgstr "Lorsque les Slaviens s'en vont, ils vous laissent un cadeau."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid "'You speak for gods, so we will listen. We will make peace.'"
msgstr "«Vous parlez au nom de dieux, nous écouterons. Nous ferons la paix.»"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]17@@[OUT]2
msgid "Leave and report your success."
msgstr "Partir et informer les pilleurs de votre réussite."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]20@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid "'Yeah, all right, deal's a deal, we move out.'"
msgstr "«Ouais d'accord, un marché est un marché, nous nous en allons.»"
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]21@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to report your success when you learn that the Slavyans lied "
"to you and continue to pester the scavengers.\n"
"Your friendship suffers for it."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de faire part de vôtre succès lorsque vous apprenez "
"que les Slaviens vous ont menti et continuent d'importuner les pilleurs. "
"Votre amitié en pâtit. "
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid "You fail to fool the Slavyans. They don't look too impressed with you."
msgstr ""
"Vous échouez à tromper les Slaviens. Vous n'avez pas l'air de les "
"impressionner."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]32@@[OUT]1
msgid "Pay them for this insult and to leave this land."
msgstr ""
"Les payer pour faire oublier cette insulte et pour qu'ils quittent cette "
"terre."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]32@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]32@@[OUT]3
msgid "Leave and admit defeat."
msgstr "Partir et admettre votre défaite."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]34@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Your misdirection works, and the Slavyans move away.\n"
"You dealt with the problem as asked, so you gain friendship."
msgstr ""
"Vos fausses pistes fonctionnent et les Slaviens s'en vont. Vous avez réglé "
"le problème comme demandé, et vous gagnez de l'amitié."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The scavengers hear of your failure. They have to kill the Slavyans "
"themselves and are angry at having to spare the time. You do not gain any "
"friendship."
msgstr ""
"Les pilleurs entendent parler de votre échec. Ils doivent tuer les Slaviens "
"eux-mêmes et sont mécontent de devoir y perdre leur temps. Vous ne gagnez "
"pas leur amitié."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]48@@[STORY]
msgid ""
"'You talk for the gods, sure, but we got to make a living. You pay us, we "
"leave you and your friends in peace, deal?'"
msgstr ""
"«Vous parlez pour les dieux, d'accord, mais on doit gagner notre vie. Vous "
"nous payez et on vous laisse, vous et vos amis, en paix. Marché conclu? »"
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]48@@[OUT]3
msgid "Just attack them."
msgstr "Les attaquer."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]53@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The scavengers are furious:\n"
"'What? Peace with them lot? Not likely and not what we asked for. You god "
"folk, you all stick together - begone!'"
msgstr ""
"Les pilleurs sont furieux : «Quoi? La paix avec eux? C'est sûrement pas ce "
"qu'on a demandé. Vous les croyants vous êtes tous pareils! Allez vous-en!»"
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You find the snake nest the scavengers asked you to deal with."
msgstr ""
"Vous trouvez le nid de serpent dont les pilleurs vous ont demandé de vous "
"débarrasser."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Druid or Nature]You know snakes are susceptible to a certain flute melody, "
"so use it to try to lead them away from this place."
msgstr ""
"[Druide ou Nature] Vous savez les serpents sensibles à une certaine mélodie "
"de flûte, en conséquence, vous essayez de les éloigner avec. "
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "[Forest folk]Convince the snakes to leave."
msgstr "[Peuple des forêts] Convaincre les serpents de partir."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#, fuzzy
msgid ""
"[Snake]You need to claim this territory. Any snakes will then move away."
msgstr ""
"[Serpent] Vous devez revendiquer ce territoire. Tous les serpents s'en iront."
""
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "[Hunter]Set up traps to thin the nest and thus chase the rest away."
msgstr ""
"[Chasseur] Poser des pièges pour clairsemer le nid, puis chasser les "
"survivants. "
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"You are badly beaten. The scavengers have to come to your rescue, and they "
"are not impressed."
msgstr ""
"Vous êtes battus à plate couture. Les pilleurs doivent venir à votre "
"secours, et ils ne sont pas impressionnés."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"You play an entrancing melody and lead the snakes away from this area, and "
"the scavengers are grateful for your aid."
msgstr ""
"Vous jouez une mélodie hypnotisante et conduisez les serpents loin de cet "
"endroit. Les pilleurs sont reconnaissants pour vôtre aide. "
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"As you are leaving, a snake slithers after you, determined to become part of "
"your group."
msgstr ""
"Alors que vous partez, rampent derrière vous, déterminés à devenir membres "
"de votre groupe."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]20@@[OUT]1
msgid "Accept the snake and leave together."
msgstr "Accepter les serpents et partir ensemble."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid "The snakes hiss in anger and turn your way."
msgstr "Les serpents sifflent de colère et se tournent vers vous."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]28@@[OUT]2
msgid "You will be bitten, but run."
msgstr "Vous serez mordu, mais courir."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]50@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Your traps work, and any snakes that get away leave the area quickly. The "
"scavengers appear:\n"
"'I'll be damned, you chased them away. Wonderful! Here, have this as thanks."
"'"
msgstr ""
"Vos pièges fonctionnent, et chaque serpent qui en réchappe quitte rapidement "
"l'endroit. Les pilleurs arrivent « Ça alors, vous êtes parvenu à les "
"chasser. Magnifique ! Tenez, prenez ceci en remerciements. »"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]51@@[OUT]1
msgid "Accept their thanks and leave."
msgstr "Accepter leurs remerciements et partir."
#. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]51@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Your snake slithers forward and whispers to their kin. Whatever was said, "
"the snakes leave. The scavengers soon appear:\n"
"'I'll be damned, you chased them away. Wonderful! Here, have this as thanks."
"'"
msgstr ""
"Votre serpent s'avance en ondulant et murmure à ses pairs. Quoi qu'il ait "
"été dit, les serpents s'en vont. Les pilleurs ne tardent pas à arriver « Ça "
"alors, vous êtes parvenu à les chasser. Magnifique ! Tenez, prenez ceci en "
"remerciements. »"
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You approach the area where the pack of wolves you were asked to deal with "
"is said to roam."
msgstr ""
"Vous approchez l'endroit où l'on dit qu'erre la meute de loups que vous "
"devez chasser."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "You know how to handle wolves. Try to figure it out."
msgstr "Vous savez comment gérer les loups. Trouver une solution."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Hunter]Track the wolves."
msgstr "[Chasseur] Traquer les loups."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "[Werewolf]Dominate the wolves."
msgstr "[Loup-garou] Dominer les loups."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Find them and attack!"
msgstr "Les débusquer et les attaquer !"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]32@@[OUT]2
msgid ""
"Use your meat to lure these animals away from the territory and hope they "
"won't come back."
msgstr ""
"Utiliser votre viande pour appâter ces animaux hors de ce territoire, et "
"espérer qu'ils ne reviennent pas."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "You spot the pack running together, but they haven't seen you yet."
msgstr ""
"Vous repérez la meute qui court, mais les loups eux, ne vous on pas vus."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "[Wolf]Run with the pack and convince them to move on."
msgstr "[Loup] Courir avec la meute et les convaincre de partir."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid ""
"You have those who can communicate with wolves, so make the wolves obey you."
msgstr ""
"Vous avez dans votre groupe des personnes capables de communiquer avec les "
"loups. Faites-en sorte que ces derniers vous obéissent."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid ""
"Wolves respect territory. Try to figure out a way to mark this land for the "
"scavengers, thus making the wolves leave."
msgstr ""
"Les loups vivent sur des territoires et le respectent. Trouver un moyen de "
"marquer ces terres comme étant celles des pilleurs afin de faire s'en aller "
"les loups."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]3@@[OUT]5
msgid "Set a trap for the pack and attack when they are weakened."
msgstr "Poser un piège pour la meute et attaquer lorsqu'elle est affaiblie."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You track the wolves to their lair. It is a cave with only one way in or out."
"\n"
"You can set a trap here and kill them off one by one."
msgstr ""
"Vous pistez les loups jusqu'à leur tanière. C'est une grotte qui n'est dotée "
"que d'une seule route d'entrée et de sortie. Vous pouvez y poser un piège et "
"tuer les loups un par un. "
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Yes, do it."
msgstr "Poser un piège."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]7@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You run with the wolves and lead them to a better patch of land. They thank "
"you and do not return here.\n"
"You got rid of the problem as you were asked, so the scavengers are grateful."
""
msgstr ""
"Vous courez avec les loups et les guidez vers une terre meilleure. Ils vous "
"remercient et ne reviennent pas. Vous vous êtes débarrassés du problème "
"comme on vous l'a demandé, les pilleurs vous sont reconnaissants."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"Some of the wolves try to get away from your traps and bite you in their "
"dying frenzy."
msgstr ""
"Quelques loups tentent d'échapper à vos pièges et vous mordent, devenus fous "
"dans l'agonie. "
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid "Put them down."
msgstr "Les abattre."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]17@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You mark the territory and harass the pack for a time, so that in the end "
"they move on.\n"
"You got rid of the problem as you were asked, so the scavengers are grateful."
""
msgstr ""
"Vous marquez le territoire et harcelez les loups jusqu'à qu'ils s'en aillent."
" Vous avez résolu le problème, comme convenu, et les pilleurs vous sont "
"reconnaissants."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]20@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "You give the meat away and lead the animals to another spot."
msgstr "Vous donnez votre viande et conduisez les animaux à un autre endroit."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]21@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Alas, just as you are about to report your successful mission, you learn "
"that the animals returned to their spot and continued to harass the settlers."
" They have to deal with the wolves themselves, so your friendship does not "
"grow."
msgstr ""
"Hélas, alors que vous êtes sur le point d'apporter la nouvelle de votre "
"succès, vous découvrez que les loups sont revenus et continuent de harceler "
"les campeurs. Ils doivent s'occuper eux-mêmes des loups, et votre amitié ne "
"grandit pas."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid "You are unconvincing, so the beasts stay."
msgstr "Vous n'êtes pas très persuasifs. Les bêtes restent."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]33@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Your scheming fails and you are assailed by the wolf pack.\n"
"The scavengers hear your screams and come to your aid. They have to kill the "
"wolves themselves and are angry at having to spare the time. You do not gain "
"any friendship."
msgstr ""
"Votre plan échoue et vous êtes assaillis par les loups. Les pilleurs "
"entendent vos cris et viennent à votre secours. Ils doivent tuer les loups "
"eux-mêmes et sont mécontents de devoir y perdre leur temps. Vous ne gagnez "
"pas leur amitié."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]34@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]50@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The wolves bow to your dominance and depart. Perhaps one or two may even "
"decide to stay with you.\n"
"The scavengers are happy with your work."
msgstr ""
"Les loups reconnaissent votre supériorité et s'en vont. Peut-être même qu'un "
"ou deux loups décideront de rester avec vous. Les pilleurs sont satisfaits "
"par votre travail."
#. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]42@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You run with the wolves and lead them to a better land, but they only take "
"it as increasing their territory.\n"
"You have their gratitude, but the scavengers are not impressed with your "
"'help.'"
msgstr ""
"Vous courez avec les loups et les guidez vers une terre meilleure, mais il "
"ne la considère que comme un ajout à leur territoire. Vous avez leur "
"gratitude, mais les pilleurs ne sont guère impressionnés par votre \"aide\". "
" "
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You find the vermin nest you were sent to clear."
msgstr "Vous trouvez le nid de vermine qu'on vous a demandé d'exterminer."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Hunter]Set traps and lure the rats into them."
msgstr "[Chasseur] Poser des pièges puis y guider les rats."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Beast master or wisdom]You know that rats are susceptible to a certain "
"flute melody."
msgstr ""
"[Maître des bêtes ou Sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à une "
"certaine mélodie de flûte."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#, fuzzy
msgid "[Druid]No need to kill. Try to coerce the rats to leave."
msgstr "[Druide] Pas besoin de tuer. Essayer de forcer les rats à partir."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "[Witch]Rats are your cohort. Dominate the vermin and make them leave."
msgstr ""
"[Sorcière] Les rats sont vos comparses : les dominer et les faire partir."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Investigate this rat nest."
msgstr "Examiner le nid de rats."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]8
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]9
msgid "[Rat]Go in alone and convince your vermin kin to leave this place."
msgstr "[Rat] Y aller seul et convaincre vos semblables de partir d'ici."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You play the flute and the rats slowly begin to follow you. Some sink in the "
"water already. You must hold the tune long enough to drown them all."
msgstr ""
"Vous jouez de la flûte et les rats commencent à vous suivre progressivement. "
"Certains se noient très vite, mais vous devez continuer de jouer pendant "
"encore longtemps avant qu'ils ne subissent tous le même sort. "
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Kill the ones that are left the old-fashioned way. Attack!"
msgstr ""
"Employer la manière forte pour en finir avec ceux qui restent. Attaquer !"
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid "Keep playing."
msgstr "Continuer de jouer de la flûte."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]9@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You barge into the nest and throw your weight around. You speak of the gods, "
"hoping to threaten with the might of man and divinity.\n"
"The rats listen and scamper away obediently, leaving you free to loot their "
"nest."
msgstr ""
"Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les "
"dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\n"
"Ces derniers se soumettent et se dispersent rapidement. Vous pouvez "
"récupérer tout ce qui se trouve dans leur nid."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "Good, gather what you can."
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]10@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You barge into the nest and throw your weight around. You speak of the gods, "
"hoping to threaten with the might of man and divinity.\n"
"But the fat rat in charge is not buying it. You are bitten and thrown out. "
"The nest is unsettled."
msgstr ""
"Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les "
"dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\n"
"Mais un gros rat, vraisemblablement le chef, ne se laisse pas intimider. "
"Vous vous faites mordre et jeter dehors. Le nid demeure intact."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid "Try to walk away calmly."
msgstr "Essayer de rebrousser chemin calmement."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]11@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You barge into the nest and throw your weight around. You speak of the gods, "
"hoping to threaten with the might of man and divinity.\n"
"The rats listen so well, they want you to be their pack master now. You "
"would lead your own nest, have many baby rats, and bring the word of the "
"gods to the vermin."
msgstr ""
"Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les "
"dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\n"
"Les rats sont tellement convaincus par votre discours qu'ils souhaitent "
"faire de vous leur nouveau chef. Vous seriez à la tête de votre propre nid, "
"auriez de nombreux ratons, et communiqueriez à la vermine le message des "
"dieux."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "Agree to take on the responsibility. [Lose one rat]"
msgstr "Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un rat]"
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid ""
"Do not allow your rat friend to leave! Kill the female rat that is clearly "
"the architect of this disaster!"
msgstr ""
"Refuser de laisser votre compagnon partir ! La ratte est indéniablement la "
"responsable de ce désordre : la tuer !"
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]18@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You set the traps and get rid of the vermin.\n"
"The villagers thank you and leave a reward."
msgstr ""
"Vous mettez en place les pièges et vous débarrassez de la vermine.\n"
"Les villageois vous remercient et vous récompensent."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]49@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]51@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]53@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]57@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]63@@[OUT]1
msgid "You see a rat lurking. Approach it."
msgstr "Vous apercevez un rat en train de rôder. L'approcher."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"The rat is very young and wounded, but you know how to train rats, so you "
"can take him along with you."
msgstr ""
"Le rat, très jeune, est blessé. Vous savez néanmoins comment les dresser, et "
"pouvez ainsi l'emmener avec vous."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]25@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You find many bodies of children, but also demons and animals. Most are dead."
" This nest was busy.\n"
"What is more surprising, you discover in a central space, upon a throne of "
"bones, a commo cat, bound in a collar. It remains unclear if it was the "
"master or the victim here.\n"
"It purrs at you."
msgstr ""
"Vous trouvez beaucoup d'enfants mais aussi de démons et d'animaux. La "
"plupart sont morts. Ce nid était très actif. Le plus surprenant cependant, "
"reste que vous découvrez dans l'espace central, sur un trône fait d'os, un "
"chat des plus normaux avec un collier. Vous ne savez pas s'il avait le rôle "
"de victime ou de maître en cet endroit. Il ronronne vers vous."
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]25@@[OUT]1
msgid "Take the cat."
msgstr "Emmener le chat."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]25@@[OUT]2
msgid "Kill the cat. It's clearly the architect of this evil!"
msgstr "Ce chat est indéniablement le responsable de tout ce mal : le tuer !"
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"You set up traps and kill most of the rats, and the others scamper away. In "
"one of your traps you discover a cradlepossum -- an overgrown, twisted, "
"vermin-like creature with a large pouch on its front, known to steal away "
"younglings."
msgstr ""
"Vous posez des pièges et tuez la majeure partie des rats, tandis que le "
"reste détale au loin. Dans l'un de vos pièges, vous découvrez un "
"cradopossum — une créature tordue, couverte d'excroissances, qui ressemble "
"fort à de la vermine, pourvue d'une poche sur son abdomen et réputée pour "
"kidnapper les petits."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]27@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]61@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]62@@[OUT]1
msgid "Search the place for survivors."
msgstr "Fouiller les lieux à la recherche de survivants."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"The rats get spooked and swarm you within minutes. The scavengers have to "
"come to your rescue and they are not impressed with your 'help.'"
msgstr ""
"Les rats prennent peur et vous submergent en quelques secondes. Les pilleurs "
"doivent venir à votre secours. Votre « aide » n'a impressionné personne."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid ""
"Your friend is distraught by your actions but the nest scampers away in fear."
""
msgstr ""
"Votre compagnon est bouleversé par votre façon de procéder, mais les rats "
"sont apeurés et fuient le nid."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]49@@[STORY]
msgid ""
"The rats listen and scamper away from the village. Nature and Harmony are "
"satisfied by your actions. The scavengers thank you and leave a reward."
msgstr ""
"Les rats vous écoutent et quittent le village. La Nature et l'Harmonie sont "
"satisfaites par vos actions. Les villageois vous remercient et vous "
"récompensent."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]50@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The rats listen and scamper away from the village.\n"
"The villagers thank you and leave a reward."
msgstr ""
"Les rats vous écoutent et quittent le village. Les villageois vous "
"remercient et vous récompensent."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]51@@[STORY]
msgid ""
"The rats listen and scamper away from the village. The scavengers thank you "
"and leave a reward."
msgstr ""
"Les rats vous écoutent et quittent le village. Les pilleurs vous remercient "
"et vous récompensent."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]52@@[STORY]
msgid ""
"You get in closer and observe the rats. You soon realise that they are "
"unusual. They seem to be building a prison of sorts -- there are cages and "
"holes, and you see bodies of their prisoners sticking out."
msgstr ""
"Vous vous approchez pour observer le comportement des rats et vous rendez "
"compte rapidement que quelque chose ne va pas. On dirait qu'ils bâtissent "
"comme une prison : il y a des cages et de trous, et vous pouvez distinguer "
"les silhouettes des prisonniers."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]52@@[OUT]1
msgid "[Hunter]Try to sneak in and set up traps to get rid of the vermin."
msgstr ""
"[Chasseur] Vous approcher discrètement et mettre en place des pièges afin de "
"vous débarrasser de cette vermine."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]52@@[OUT]2
msgid ""
"[Druid or beastmaster]Play the flute to call the rats away, then try to "
"rescue whomever you can."
msgstr ""
"[Druide ou Maître des bêtes] Jouer de la flûte afin de mener les rats hors "
"d'ici puis essayer de secourir les prisonniers."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]52@@[OUT]3
msgid "Attack the vermin!"
msgstr "Attaquer la vermine !"
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]53@@[STORY]
msgid "The villagers thank you for clearing the nest and leave a reward."
msgstr ""
"Les villageois vous remercient d'avoir exterminé le nid et vous récompensent."
""
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]56@@[STORY]
msgid ""
"The rats beat you badly and force you to flee. The villagers have to come to "
"your rescue and they are not impressed with your 'help.'"
msgstr ""
"Les rats vous battent à plate couture et vous forcent à fuir. Les villageois "
"doivent venir à votre secours. Votre « aide » n'a impressionné personne."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]57@@[STORY]
msgid "The nest is cleared. The villagers thank you and leave a reward."
msgstr ""
"Le nid a été exterminé. Les villageois vous remercient et vous récompensent."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]58@@[STORY]
msgid "The nest is cleared. The scavengers thank you and leave a reward."
msgstr ""
"Le nid a été exterminé. Les pilleurs vous remercient et vous récompensent."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]61@@[STORY]
msgid ""
"The vermin are dead or running away. You discover that one of the bodies was "
"a cradlepossum -- an overgrown, twisted, vermin-like creature with a large "
"pouch on its front, known to steal away younglings."
msgstr ""
"La vermine est soit morte, soit en train de se disperser. Parmi les "
"cadavres, vous découvrez un cradopossum — une créature tordue, couverte "
"d'excroissances, qui ressemble fort à de la vermine, pourvue d'une poche sur "
"son abdomen et réputée pour kidnapper les petits."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]62@@[STORY]
msgid ""
"The rats listen to your tune and obediently abandon their nest. You discover "
"that one of them was actually a cradlepossum -- an overgrown, twisted, "
"vermin-like creature with a large pouch on its front, known to steal away "
"younglings. Most likely, it was not taken by the flute but rather decided to "
"flee while it could."
msgstr ""
"Les rats sont charmés par votre mélodie et abandonnent bien sagement leur "
"nid. Parmi tout ce beau monde, vous découvrez un cradopossum — une créature "
"tordue, couverte d'excroissances, qui ressemble fort à de la vermine, "
"pourvue d'une poche sur son abdomen et réputée pour kidnapper les petits. Il "
"n'a vraisemblablement pas été charmé par la flûte et s'est enfui tant qu'il "
"le pouvait encore."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]63@@[STORY]
msgid ""
"The rats follow the tune and drown. The scavengers thank you and leave a "
"reward."
msgstr ""
"Les rats sont charmés par votre mélodie et finissent noyés. Les pilleurs "
"vous remercient et vous récompensent."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "You spot the bandit camp that the scavengers asked you to clear."
msgstr ""
"Vous trouvez le camp de bandits que les pilleurs vous ont demandé de "
"nettoyer."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid ""
"[Bandit or intelligence]Try to convince them that neither you nor the "
"scavengers are worth the trouble, and point them to an area where more "
"profit may lie."
msgstr ""
"[Bandit ou intelligence] Essayer de les convaincre que ni vous ni les "
"pilleurs n'êtes dignes de leur temps, et leur indiquer un endroit d'où ils "
"pourraient tirer plus de profits. "
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Intellect and Harmony]Try to parley with the bandits and convince them that "
"fighting will bring no profit now that you are involved."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Pay the bandits to leave this place."
msgstr "Payer les bandits pour qu'ils s'en aillent."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid ""
"[Hunter or perception]These bandits seem determined to hunt for scavengers. "
"Plant false tracks to lead them away from this piece of land."
msgstr ""
"[Chasseur ou perception] Ces Slaviens semblent déterminés à chasser des "
"pilleurs. Créer de fausses pistes pour les conduire loin de cet endroit."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"'I see, yeah, good tip that, thanks. Nothin' worse than wastin' time. Safe "
"travels to you, friend.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid "The bandits even leave a gift for you before they go."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid "'Bah, you talk too much, but you do make sense. We will leave.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"Turns out there is no honour among thieves -- the bandits return to their "
"turf.\n"
"The scavengers are not happy with you."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]32@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "You fail to fool the bandits. They don't look too impressed with you."
msgstr ""
"Vous échouez à tromper les Slaviens. Vous n'avez pas l'air de les "
"impressionner."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]32@@[OUT]1
msgid "Pay them off!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]34@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Your misdirection works and the bandits move away. You dealt with the "
"problem as asked, so you gain friendship."
msgstr ""
"Vos fausses pistes fonctionnent et les Slaviens s'en vont. Vous avez réglé "
"le problème comme demandé, et vous gagnez de l'amitié."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]37@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The scavengers hear of your failure. They have to kill the bandits "
"themselves and are angry at having to spare the time. You do not gain any "
"friendship."
msgstr ""
"Les pilleurs entendent parler de votre échec. Ils doivent tuer les Slaviens "
"eux-mêmes et sont mécontent de devoir y perdre leur temps. Vous ne gagnez "
"pas leur amitié."
#. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]48@@[STORY]
msgid ""
"'True, you do look like more trouble than them lot. Then again, you look "
"well off. You pay us, we move out.'"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You find the tower where a crow's nest is bothering the scavengers."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "You know how to handle crows. Try to figure it out."
msgstr "Vous savez comment gérer les loups. Trouver une solution."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Hunter]Track the crows."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "[Crow]Dominate the crows."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]32@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]32@@[OUT]2
msgid "Crows like to collect shiny things. Try to bribe them to leave."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]3@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You come closer and observe the birds, trying to find the best way to "
"approach this."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid ""
"[Crow]Fly with the crows and convince them that this is not a safe place for "
"a nest, as the scavengers are determined to explore it."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "You have those who can communicate with crows, so make them obey you."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#, fuzzy
msgid "Set a trap for the crows and attack when they are weakened."
msgstr "Poser un piège pour la meute et attaquer lorsqu'elle est affaiblie."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]3@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]3@@[OUT]5
#, fuzzy
msgid ""
"Crows respect territory. Try to figure out a way to mark this land for the "
"scavengers, thus making the crows leave."
msgstr ""
"Les loups vivent sur des territoires et le respectent. Trouver un moyen de "
"marquer ces terres comme étant celles des pilleurs afin de faire s'en aller "
"les loups."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]4@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You stalk the crows and pick them out one by one, making the rest flee."
msgstr "Traquer les ours et les isoler un à un afin de faire fuir le reste."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You fly together and the crows listen to your wisdom and move away from the "
"tower.\n"
"You got rid of the problem as you were asked, so the scavengers are grateful."
""
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]13@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"The crows try to fight back and leave you bleeding, but the job gets done."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]17@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You mark the territory and harass the crows for a time, so that in the end "
"they move on from the tower.\n"
"You got rid of the problem as you were asked, so the scavengers are grateful."
""
msgstr ""
"Vous marquez le territoire et harcelez les loups jusqu'à qu'ils s'en aillent."
" Vous avez résolu le problème, comme convenu, et les pilleurs vous sont "
"reconnaissants."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]20@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid "The crows take their shiny trinkets and fly away."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"Alas, just as you are about to report your successful mission, you learn "
"that the crows returned to their tower. The scavengers have to deal with the "
"problem themselves, so your friendship does not grow."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]32@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid "You are unconvincing, so the crows stay."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]32@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]32@@[OUT]3
msgid "Just attack them!"
msgstr "Attaquer !"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]33@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]33@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Your scheming fails and you are assailed by the crows.\n"
"The scavengers hear of your failings and come to your aid. They have to kill "
"the crows themselves and are angry at having to spare the time. You do not "
"gain any friendship."
msgstr ""
"Votre plan échoue et vous êtes assaillis par les loups. Les pilleurs "
"entendent vos cris et viennent à votre secours. Ils doivent tuer les loups "
"eux-mêmes et sont mécontents de devoir y perdre leur temps. Vous ne gagnez "
"pas leur amitié."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]34@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]34@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The crows bow to your dominance and depart. Perhaps one or two may even "
"decide to stay with you.\n"
"The scavengers are happy with your work."
msgstr ""
"Les loups reconnaissent votre supériorité et s'en vont. Peut-être même qu'un "
"ou deux loups décideront de rester avec vous. Les pilleurs sont satisfaits "
"par votre travail."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]37@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]37@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The scavengers hear of your failure and come to your aid. They have to kill "
"the crows themselves and are angry at having to spare the time. You do not "
"gain any friendship."
msgstr ""
"Les pilleurs entendent parler de votre échec et viennent à votre secours. "
"Ils doivent tuer les abeilles eux-mêmes et sont mécontents de devoir y "
"perdre leur temps. Vous ne gagnez pas leur amitié."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]42@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"The crows seem to listen to your wisdom at first, but later you discover "
"they only moved their nest deeper into the tower, making it even more "
"dangerous for the scavengers to loot this place.\n"
"They are not impressed with you."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]50@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]50@@[STORY]
msgid ""
"The crows bow to your dominance and fly away. Perhaps one even decides to "
"stay with you.\n"
"The scavengers are happy with your work."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You come to ruins occupied by spiders. These must be the ones the scavengers "
"asked you to clear."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid "You know how to handle beasts. Try to figure it out."
msgstr "Vous savez comment gérer les loups. Trouver une solution."
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Hunter]Use tracking to find where their nest lies."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "[Druid]Be like a beast and speak to the spiders."
msgstr "[Druide] Semblable à une bête, vous parlez aux araignées."
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "[Spider queen]Intimidate the nest."
msgstr "[Reine Araignée] Indimider le nid."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]32@@[OUT]2
msgid ""
"Offer the spider queen food in exchange for them leaving. Say that these "
"ruins will not be peaceful for them anyway with the scavengers seeking to "
"claim them."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"Knowing the habits of beasts, you quickly identify the main nest where the "
"spider queen likely dwells."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid ""
"[Spider]Go speak to your kin and convince them that this is a rubbish place "
"to stay."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "You have those who can communicate with spiders. Talk to them."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "Spiders dislike smoke, and fire can destroy their webs."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]3@@[OUT]5
#, fuzzy
msgid "Use this advantage to attack!"
msgstr "Utiliser l'avantage de la surprise et attaquer !"
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You find the spider queen nestled in a small tunnel in the ruins. You can "
"block the exits and suffocate the spiders with smoke."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You weave a tale of succulent prey and gloriously dark dungeons that would "
"befit such a grand queen. She listens and leaves, looking for greener "
"pastures.\n"
"You got rid of the problem as you were asked, so the scavengers are grateful."
""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"Some of the spiders try to get away from your trap and bite you in their "
"dying frenzy."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"You manage to smoke the spiders out of their nests and burn their webs so "
"they are forced to abandon this territory.\n"
"You got rid of the problem as you were asked, so the scavengers are grateful."
""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"You give the food away and the spider queen leaves with her nest as promised."
""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]21@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Alas, just as you are about to report your successful mission, you learn "
"that the spiders returned to their spot and continued to harass the settlers."
" They have to deal with the spiders themselves, so your friendship does not "
"grow."
msgstr ""
"Hélas, alors que vous êtes sur le point d'apporter la nouvelle de votre "
"succès, vous découvrez que les loups sont revenus et continuent de harceler "
"les campeurs. Ils doivent s'occuper eux-mêmes des loups, et votre amitié ne "
"grandit pas."
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid "You are unconvincing, so the spiders stay."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]33@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Your scheming fails and you are assailed by the spider queen.\n"
"The scavengers hear your screams and come to your aid. They have to kill the "
"spiders themselves and are angry at having to spare the time. You do not "
"gain any friendship."
msgstr ""
"Votre plan échoue et vous êtes assaillis par les loups. Les pilleurs "
"entendent vos cris et viennent à votre secours. Ils doivent tuer les loups "
"eux-mêmes et sont mécontents de devoir y perdre leur temps. Vous ne gagnez "
"pas leur amitié."
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"The spider queen bows to your dominance and departs with her spiders. "
"Perhaps one or two may even decide to stay with you.\n"
"The scavengers are happy with your work."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]37@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The scavengers hear of your failure and come to your aid. They have to kill "
"the spiders themselves and are angry at having to spare the time. You do not "
"gain any friendship."
msgstr ""
"Les pilleurs entendent parler de votre échec et viennent à votre secours. "
"Ils doivent tuer les abeilles eux-mêmes et sont mécontents de devoir y "
"perdre leur temps. Vous ne gagnez pas leur amitié."
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"Your spider tried to convince the others to leave, but the queen's offer was "
"superior, and your friend stayed with their new queen!\n"
"The scavengers have to deal with the problem themselves and are not "
"impressed with your work."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]50@@[STORY]
msgid ""
"As spider queen, you claim dominance over a mere nest. You order the workers "
"to abandon this site and never return to your territory. They obey."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid "An armed group of scavengers stands before you."
msgstr "Une bande d'orcs armés se tient devant vous."
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Greet your allies."
msgstr "Saluer vos alliés."
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Stay cautious, but speak to them."
msgstr "Leur parler tout en restant prudent."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]35@@[OUT]1
msgid "Fight!"
msgstr "Combattre !"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]11@@[OUT]3
msgid "Intimidate them!"
msgstr "Les intimider !"
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Move away."
msgstr "S'éloigner."
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid ""
"Scavengers are only after stuff, give them some, perhaps you'll make friends."
""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid "'Ah, you god-folk, good to see ya!'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Ask if they want to trade."
msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander."
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Have a drink together."
msgstr "Boire un coup ensemble."
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"'You ain't our enemy, but you ain't our friends neither. Go to our village "
"if you wanna make friends. Now, move away.'"
msgstr ""
"« Vous n'êtes ni ami, ni ennemi. Si vous souhaitez vous faire des amis, "
"allez faire un tour au village. Maintenant écartez-vous. »"
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]17@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Fine, fine, here, you take our shit and we back away. No need for fightin' "
"and no hard feelings either, eh.'"
msgstr ""
"« On se calme. Prenez nos trucs et on s'en va. Pas besoin de se battre et "
"pas de rancune, hein ? »"
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]17@@[OUT]1
msgid "If they left anything of use take it and leave."
msgstr "Regarder s'ils ont laissé quelque chose derrière eux avant de partir."
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid "Your threats don't work. You are beaten and chased away."
msgstr "Vos menaces n'ont aucun effet. Vous êtes battu et chassé."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]45@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]62@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]69@@[OUT]1
msgid "Run."
msgstr "Courir."
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid "You won."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid "You were badly beaten and forced to flee."
msgstr "Vous êtes sévèrement battu et pousser à la fuite."
#. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid "'Sure, you fool, but we don't care. Bye.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavKillSmallCrows(15)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"Alas, just as you are about to report your successful mission, you learn "
"that the animals returned to their tower. The scavengers have to deal with "
"the beasts themselves, so your friendship does not grow."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Most of this quarry has collapsed into a deep ravine, but there still may be "
"some usable resources here."
msgstr ""
"La majeure partie de la carrière s'est effondrée et a formé de grands ravins "
"mais i pourrait qund même rester quelques ressources utiles."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Perception]Scout the place first."
msgstr "[Perception] Explorer la zone d'abord."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Search the place."
msgstr "Fouiller l'endroit."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You search through the rubble, but instead of resources, you come across a "
"band of scavengers who don't look happy to share this site."
msgstr ""
"Vous fouillez dans les décombres mais au lieu de ressources, vous tombez sur "
"un groupe de maraudeurs qui n'ont pas l'air content de partager le site."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]36@@[OUT]1
msgid ""
"[Scavenger]Speak to your kin. Tell them your lot is bigger and tougher, so "
"they'd better share."
msgstr ""
"[Maraudeur] Parler à vos semblables. Leur dire que votre groupe est plus "
"grand et plus fort et donc qu'ils feraient mieux de partager."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]36@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]28@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]30@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]72@@[OUT]2
msgid "Run away."
msgstr "Fuir."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You search through the rubble of this old quarry and spot traces of gold "
"ore, but you suspect you'd have to dig deep to find anything substantial."
msgstr ""
"Vous fouillez dans les décombres de cette vieille carrière et vous trouvez "
"des traces de minerai d'or mais vous pensez qu'il faudra creuser plus "
"profondément pour trouver quoi que ce soit d'important."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]5@@[OUT]2
msgid "[Dwarf]Use your dwarven knowledge to make this dig easier."
msgstr ""
"[Nain] Utiliser vos connaissances de nain pour creuser plus facilement."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]5@@[OUT]3
msgid "Use tools to dig."
msgstr "Utiliser vos outils pour creuser."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]5@@[OUT]4
msgid "Dig."
msgstr "Creuser."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"As you try to dig for gold, the earth shifts once more and almost buries you "
"alive.\n"
"You manage to scramble back up to the surface. If there was any gold, it is "
"gone."
msgstr ""
"Alors que vous essayez de creuser pour de l'or, la terre se déplace encore "
"une fois et manque de vous enterrer vivants.\n"
"Vous arrivez à remonter à la surface. S'il y avait de l'or ici, il est perdu."
""
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]16@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid ""
"You uncover a good stash of gold and several skeletons of miners who likely "
"died with it."
msgstr ""
"Vous découvrez une cachette remplie d'or avec les squelettes de quelques "
"mineurs qui sont probablement morts avec."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]39@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]25@@[OUT]1
msgid "Gather what you can and leave."
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"With the scavengers gone, you dig through the rubble, but apart from some "
"basic stone, you find the quarry depleted."
msgstr ""
"Avec les maraudeurs partis, vous cherchez plus profondément dans les gravats."
" A part pour quelques roches, la carrière est épuisée."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"Apart from some stone, you find an abandoned child, locked in a cage and "
"abused. It is grateful for your help and wants to go with you."
msgstr ""
"A part quelques roches, vous trouvez un enfant abandonné, maltraité et "
"enfermé dans une cage. Il est reconnaissant pour votre aide et veut venir "
"avec vous."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]29@@[OUT]1
msgid "Take the child and leave."
msgstr "Prendre l'enfant et partir."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"You try to use the scavengers' superstition and a set of caves and tunnels "
"to trick them into thinking this quarry is haunted. It works, but instead of "
"running away, the scavengers decide to collapse the caves and kill the "
"'ghosts.'\n"
"You barely make it out alive."
msgstr ""
"Vous essayez d’utiliser les croyances des maraudeurs ainsi que quelques "
"tunnels et cavernes pour leur faire croire que la carrière est hantée. Ça "
"marche, mais au lieu de s'enfuir, les maraudeurs décident de faire "
"s'effondrer les cavernes pour tuer les « fantômes ».\n"
"Vous vous en sortez vivants mais de justesse."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"You search through the rubble but instead of resources, you come across a "
"band of scavengers. They haven't spotted you yet."
msgstr ""
"Vous fouillez dans les décombres mais au lieu de ressources, vous tombez sur "
"une bande de maraudeurs. Ils ne vous ont pas encore repérés."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]36@@[OUT]2
msgid "Try to outsmart these scavengers before they see you."
msgstr "Essayer de se montrer plus rusés qu'eux avant qu'ils ne vous voient."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]38@@[STORY]
msgid ""
"These old quarries have many caves and burrows, and scavengers are very "
"superstitious.\n"
"You goad them with suspicious sounds and falling rocks until they decide "
"this place is haunted and abandon it, even leaving behind some of their "
"stuff."
msgstr ""
"Ces vieilles carrières ont beaucoup de grottes et de cavernes, et les "
"maraudeurs sont très superstitieux.\n"
"Vous les provoquez avec des bruits suspicieux et faites tomber quelques "
"roches jusqu'à ce qu'ils se disent que le lieu est hanté et s'en aillent. "
"Ils laissent même quelques unes de leurs affaires derrière eux."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]38@@[OUT]1
msgid "Gather what you can."
msgstr "Prendre ce que vous pouvez."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"The scavengers look spooked and move away:\n"
"'Ya, ya, take yer share, take, take and go.'"
msgstr ""
"Les maraudeurs ont l'air effrayés et s'écartent :\n"
"« Tu-tu prends ta part, p-prends-là et va-t'en. »"
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]43@@[OUT]1
msgid "Gather up their stuff."
msgstr "Récupérer leurs affaires."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]45@@[STORY]
msgid ""
"There are so many of them, and they look well equipped and aggressive. You "
"think it is best to leave, now."
msgstr ""
"Ils sont trop nombreux et ils ont l'air bien équipés et agressifs. Vous "
"pensez qu'il vaut mieux partir maintenant."
#. -- [EVENT] --Human loot(17)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The ruins are old and decrepit, likely already looted many times over, but "
"you never know what hidden secrets you may yet uncover.\n"
"The south area seems less traversed, but also unstable."
msgstr ""
"Les ruines sont vieilles, décrépites et ont vraisemblablement été pillées à "
"plusieurs reprises. Néanmoins, la présence de secrets bien cachés n'est "
"jamais à exclure.\n"
"La zone sud semble avoir moins été parcourue, mais elle est instable."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Human loot(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Human loot(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Investigate the south."
msgstr "Explorer la zone au sud."
#. -- [EVENT] --Human loot(17)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Investigate the safer areas."
msgstr "Explorer les zones plus sûres."
#. -- [EVENT] --Human loot(17)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You find a hidden cellar -- or, rather, it finds you as you painfully fall "
"through its ceiling onto a hard floor. Still, there is loot to be found here."
""
msgstr ""
"Vous trouvez une cave dissimulée — ou c'est plutôt elle qui vous trouve, "
"puisque vous chutez douloureusement — et emmenez avec vous le plafond sous "
"le poids de votre corps — avant de vous écraser brutalement à même le sol. "
"Il semble néanmoins y avoir quelque butin à récupérer ici."
#. -- [EVENT] --Human loot(17)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Gather it."
msgstr "Récupérer le butin."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]2@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"As you scour some old ruins for loot, you notice you're not the first to "
"arrive.\n"
"The other group does not see you yet, but this may change at any moment."
msgstr ""
"Alors que vous fouillez quelques vieilles ruines à la recherche de butin, "
"vous constatez que vous n'êtes pas le premier sur place.\n"
"Un autre groupe est présent et ne vous a pas encore remarqué — bien que cela "
"risque de changer d'une seconde à l'autre."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Call upon turmoil and attack whoever dares to stand in your path!"
msgstr ""
"Faire appel à la tourmente et attaquer quiconque se dresse sur votre "
"chemin !"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Investigate."
msgstr "Explorer."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"As you approach the other group, you realise too late that they are not "
"scavengers, but bandits waiting to ambush you.\n"
"'We're the genero... genral? We're the kind types. We take some of your "
"stuff, we let you leave alive.'"
msgstr ""
"En vous approchant de l'autre groupe, vous réalisez trop tard que ce ne sont "
"non pas des pillards, mais des bandits qui vous tendaient une embuscade.\n"
"« On est plutôt génére... généraux ? On est plutôt gentils. Donnez-nous "
"quelques-unes de vos affaires et on vous laisse en vie. »"
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Agree to give them some of your stuff (to the value of 100)."
msgstr ""
"Accepter de leur céder quelques pièces de votre inventaire (d'une valeur de "
"100)."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]30@@[OUT]4
msgid "Try to intimidate them."
msgstr "Essayer de les intimider."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]30@@[OUT]3
msgid "Bargain with them, bandit to bandit."
msgstr "Négocier avec eux, entre bandits."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]4@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like these are scavengers -- a rugged, scruffy lot, pillaging what "
"they can from the ruins.\n"
"You took the time to scout, so now you're in a better position for a "
"tactical attack."
msgstr ""
"On dirait des pillards — une bande de sauvages débraillés qui pillent tout "
"ce qu'ils peuvent dans les ruines.\n"
"Vous avez pris le temps de partir en reconnaissance, ce qui vous a placé "
"dans une position favorable pour attaquer."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid ""
"As harmony and intellect dictate, there must be a peaceful way out. These "
"folks look hungry. Offer them food in exchange for letting you search the "
"ruins as well. [Lose 20 [R7]food]"
msgstr ""
"[Harmonie ou Intelligence] D'après l'harmonie et l'intelligence, une "
"solution pacifique doit bien exister. Ils ont l'air affamés : leur proposer "
"de la nourriture à condition qu'ils vous laissent fouiller les ruines en "
"retour. [Perdre 20 rations de nourriture]"
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid "Approach the scavengers and offer a deal to search the ruins together."
msgstr ""
"Approcher les pillards et leur proposer de fouiller les ruines ensemble."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]4@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]4@@[OUT]5
msgid "Intimidate them."
msgstr "Les intimider."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]4@@[OUT]6
msgid "Just leave them be."
msgstr "Les laisser tranquilles."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]10@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]55@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'You seem like honest types, and we are hungry. Deal.\n"
"And since we ain't stupid enough to mess with your gods, you can search to "
"the south and west of here. Be careful of the east, though -- the air seems "
"foul there, and two of ours never came back to say what's hiding there.'"
msgstr ""
"« Vous avez l'air d'honnêtes gens, et nous sommes affamés. Marché conclu. Et "
"puisque nous ne sommes pas inconscients au point de provoquer vos dieux, "
"vous pouvez fouiller la partie sud et ouest. Soyez prudent à l'est — l'air y "
"est nauséabond, et les deux d'entre nous qui sont allés y faire un tour ne "
"sont jamais revenus. »"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]55@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]59@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]60@@[OUT]1
msgid "Check the west side."
msgstr "Fouiller la partie ouest."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]10@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]55@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]59@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]60@@[OUT]2
msgid "Check the south side."
msgstr "Fouiller la partie sud."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]10@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]55@@[OUT]3
msgid "Ignore the warning and explore the east side."
msgstr "Ignorer leur avertissement et explorer la partie est."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]12@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You enter the eastern part of the ruins and find that a deep, nasty gash has "
"been torn in the ground beneath you.\n"
"From within, you sense a presence, watching, waiting...\n"
"You feel a warm glow that seems pleasant at first, then becomes stifling, "
"hot, and burning!"
msgstr ""
"Vous entrez dans la partie est des ruines et découvrez une entaille profonde "
"et terrifiante qui a déchiré le sol sous vos pieds.\n"
"À l'intérieur, vous détectez une présence, qui vous observe, attendant "
"patiemment ...\n"
"Vous sentez une lueur chaleureuse qui parait au premier abord agréable, "
"avant de devenir suffocante, chaude, puis brûlante !"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]8@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]18@@[OUT]2
msgid "Run away!"
msgstr "Fuir !"
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]12@@[OUT]2
msgid "Stay and fight this thing!"
msgstr "Rester et affronter cette chose !"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]71@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'I suppose if you give us some food, we can let you search this place.\n"
"Or we could trade with what we found so far.'"
msgstr ""
"« J'imagine que nous pouvons vous laisser fouiller les lieux en l'échange "
"d'un peu de nourriture. À moins que vous ne préféreriez faire un échange "
"avec ce que nous avons déjà trouvé ? »"
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]71@@[OUT]1
msgid "Give them some food so you can search. [Lose 20 food]"
msgstr ""
"Leur donner de la nourriture afin que vous puissiez fouiller les lieux. "
"[Perdre 20 rations de nourriture]"
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]17@@[OUT]2
msgid "Trade with them and leave."
msgstr "Faire affaire avec eux et partir."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]17@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]56@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]71@@[OUT]2
msgid "Attack them instead."
msgstr "Les attaquer."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]17@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]71@@[OUT]3
msgid "Actually, just leave."
msgstr "S'en aller — tout compte fait."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]23@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]29@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'We go now. You don't kill us!'\n"
"The scavengers look at you and decide the loot is not worth their lives. "
"They run away."
msgstr ""
"« On se tire, ne nous tuez pas ! »\n"
"Les pillards vous regardent et préfèrent ne pas risquer leur vie pour un tel "
"butin. Ils s'enfuient."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]23@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]29@@[OUT]1
msgid "Good. Gather the loot and leave."
msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid "'You scary, but you not many. We take you!'"
msgstr "« Dangereux, mais pas nombreux. Venez par là ! »"
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"You scout ahead and discover that it is a group of bandits pretending to "
"scavenge the ruins, but in fact waiting to ambush you!"
msgstr ""
"Vous partez en reconnaissance et découvrez un groupe de bandits qui prétend "
"être en train de piller les ruines, alors qu'en réalité, ils essaient de "
"vous tendre une embuscade !"
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]30@@[OUT]1
msgid "Attack them with a preemptive strike!"
msgstr "Les attaquer en premier !"
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]35@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'You think you scary, eh? Think again, scum!'\n"
"While you were talking, they were getting ready to fight, and they launch at "
"you."
msgstr ""
"« Vous vous croyez balèzes, hein ? Vous croyez mal, sales chiens ! »\n"
"Pendant que vous discutiez, ils se préparaient à combattre et se ruent à "
"présent sur vous."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]35@@[OUT]2
msgid "Throw them some of your stuff and run away!"
msgstr "Leur jeter quelques objets et vous enfuir !"
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]38@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You kill the bandits and take their spoils!\n"
"But the ruins were clearly looted many times over already."
msgstr ""
"Vous tuez les bandits et récupérer leurs butins ! Mais les ruines ont déjà "
"été pillées, et ce plusieurs fois."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]50@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"The burning light is overwhelming. It burns your very soul, threatening to "
"dissolve it entirely and bind it to the ever-glowing presence.\n"
"Just as you think you?ll succumb, the light retreats, perhaps still too weak "
"to fully take you."
msgstr ""
"La lumière incandescente vous submerge. Elle brûle votre âme elle-même et "
"menace de la dissoudre entièrement en plus de la soumettre à cette "
"manifestation incroyablement luminescente.\n"
"Au moment même où vous croyez succomber, la lumière bat en retraite. Elle "
"est problème encore trop faible pour s'emparer complètement de vous. "
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]52@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Your spirit is strong and pushes away the burning light that threatened to "
"devour your very soul.\n"
"At least now you can loot the ruins in peace, although you remain shaken by "
"the experience."
msgstr ""
"Votre esprit est fort et repousse cette lumière incandescente qui menaçait "
"dévorer votre âme.\n"
"Vous pouvez à présent fouiller tranquillement les ruines, bien que cette "
"expérience vous ait bouleversé."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]52@@[OUT]1
msgid "Search the ruins and leave."
msgstr "Fouiller les ruines et partir."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]56@@[STORY]
msgid "'Nah, we don't wanna deal with your sort. Beat it!'"
msgstr "« Non, on veut pas avoir affaire avec vous. Dégagez ! »"
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]59@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Your decisive attack destroys the enemy, but you did not notice a small "
"group taking off with what they looted here.\n"
"Still, you are now free to continue searching the ruins."
msgstr ""
"Votre attaque décisive vous permet d'anéantir l'ennemi, mais vous avez "
"aperçu dans le même temps un autre petit groupe s'en aller avec les butins "
"qu'ils ont récupérés.\n"
"Vous êtes toutefois libre de continuer votre fouille des ruines."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]59@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]60@@[OUT]3
msgid "Check the east side."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]60@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You skilfully dispatch the enemy.\n"
"You are now free to continue searching the ruins."
msgstr ""
"Vous parvenez habilement à faire se disperser l'ennemi.\n"
"Vous êtes à présent libre de continuer votre fouille des ruines."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]62@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"Defeated, you run for your lives, having to leave behind some of your "
"supplies."
msgstr ""
"Vaincus, vous devez vous défaire de quelques-unes de vos possessions afin de "
"vous enfuir et de rester en vie."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]64@@[STORY]
msgid ""
"'I guess dealin's more profitable-like, sure. We can trade, or you can "
"bugger off. Call it professional cort... curtsy?'"
msgstr ""
"« J'imagine que faire affaire est plus profitable. On peut faire échange, ou "
"vous pouvez vous tirer. Appelez-ça une crout... une "
"courtoiserie professionnelle ? »"
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]64@@[OUT]1
msgid "Agree to trade."
msgstr "Accepter de faire affaire."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]66@@[STORY]
msgid ""
"'Eh, you look burly enough, and we're gettin' tired. Perhaps it's best we "
"give you some of our stuff and you leave us be, eh?'"
msgstr ""
"« Euh... vous avez l'air plutôt costaud, et on est un peu fatigué. Peut-être "
"qu'il vaudrait mieux qu'on vous file des trucs et que vous nous laissiez "
"tranquilles, ok ? »"
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]66@@[OUT]1
msgid "Agree to take their stuff and let them be."
msgstr "Accepter de prendre leurs affaires et de les laisser tranquilles."
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]66@@[OUT]2
msgid ""
"Attack them instead. The fight should be easier now that they're scared!"
msgstr ""
"Les attaquer. Ce sera un combat facile maintenant qu'ils ont pris peur !"
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]69@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You are sorely beaten and perhaps drop some of your stuff so they won't "
"chase you.\n"
"'Lucky we ain't evil, else we'd take all your things!'"
msgstr ""
"Vous êtes battus à plate couture et devez vous défaire de quelques-unes de "
"vos possessions afin qu'ils ne vous poursuivent pas.\n"
"« Vous avez du bol qu'on soit pas méchants, sinon, on aurait pris tous vos "
"trucs ! »"
#. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]72@@[STORY]
msgid "You feel strengthened by your god."
msgstr "Vous sentez la force de votre dieu vous parcourir."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You enter an ancient human graveyard. Here, you feel the presence of "
"otherworldly beings lingering in dark corners, but they do not react to you "
"in any way."
msgstr ""
"Vous pénétrez dans un ancien cimetière humain. Vous y ressentez la présence "
"de créatures surnaturelles qui rôdent dans les sombres recoins de l'endroit. "
"Les créatures ne semblent pas réagir à votre présence."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Good. Look for useful resources without disturbing the dead."
msgstr "Bien. Récupérer les ressources qui traînent sans réveiller les morts."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"The cemetery looks like it's been looted many times before. There's some "
"rubble and dirt.\n"
"You do, however, find a faded pentagram and a dead body that is not buried. "
"Among its rotten belongings, you find a map drawn on a piece of leather."
msgstr ""
"Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois — seuls décombres et "
"gravats mélangés à la terre s'offrent à votre vue.\n"
"Vous découvrez toutefois un pentagramme dont le marquage a été usé par le "
"temps, ainsi qu'un cadavre qui n'a pas été enterré. Parmi ses possessions "
"— toutes décomposées à la suite de la prolifération de moisissures —, vous "
"trouvez une carte dessinée sur un morceau de cuir."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Take the map and leave."
msgstr "Récupérer la carte et partir."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"The cemetery looks like it's been looted many times before. There's some "
"rubble and dirt.\n"
"You find one large crypt that could still hold some mysteries, but you'd "
"need to move a large slab of stone to get in."
msgstr ""
"Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois — seuls décombres et "
"gravats mélangés à la terre s'offrent à votre vue.\n"
"Vous trouvez une grande crypte qui pourrait bien receler quelques mystères, "
"mais vous devez d'abord déplacer une énorme dalle avant d'y accéder."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]6@@[OUT]1
msgid "You're strong enough to move the slab without much effort."
msgstr "Vous êtes suffisamment fort et déplacez la dalle sans difficulté."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]6@@[OUT]2
msgid "Try to move the slab."
msgstr "Essayer de déplacer la dalle."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]8@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]45@@[STORY]
msgid ""
"You move the slab and enter a dark crypt.\n"
"As you step inside, candles light up along your path and, within, you find a "
"stone coffin. Around it, in various alcoves, you see statues wearing "
"jewellery, ornamental objects, and even ceremonial weaponry. Some of it is "
"likely too old to use, but some can be salvaged."
msgstr ""
"Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte.\n"
"À l'intérieur, alors que les bougies s'allument et éclairent votre chemin à "
"mesure que vous avancez, vous trouvez un cercueil de pierre. Dans les "
"alcôves autour de celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, "
"d'objets décoratifs, et même d'armes cérémonielles. Certaines de ces "
"trouvailles sont trop vieilles pour être utilisées, mais vous pouvez "
"récupérer les autres."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]8@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]8@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]45@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]45@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]45@@[OUT]3
msgid "Sneak in and loot the place quickly."
msgstr ""
"S'infiltrer dans la crypte et récupérer rapidement tout ce qui s'y trouve."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]8@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]8@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]45@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]45@@[OUT]5
msgid "Attack whatever lies in the coffin."
msgstr "Attaquer ce qui se trouve dans le cercueil."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "The crypt remains untouched and the effort leaves you exhausted."
msgstr "La crypte demeure intacte, et après tant d'efforts, vous êtes épuisé."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]13@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"You feel the air tense around you and a dread runs down your spine, but you "
"sneak in and grab as much as you can before anything happens."
msgstr ""
"L'atmosphère autour de vous se fait oppressante, et une frayeur court le "
"long de votre colonne vertébrale. Vous vous infiltrez rapidement et "
"récupérez tout ce que vous pouvez avant que la situation ne dégénère."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]13@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]18@@[OUT]2
msgid "Good, take the stuff and leave."
msgstr "Bien. Tout récupérer et partir."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"You feel the air tense around you and a dread runs down your spine. You see "
"nothing, but you feel a dark curse attacking you!"
msgstr ""
"L'atmosphère autour de vous se fait oppressante, et une frayeur court le "
"long de votre colonne vertébrale. Vous ne voyez rien, mais vous sentez une "
"sombre malédiction qui essaie de vous affliger !"
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "Defend yourselves."
msgstr "Vous défendre."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"Whatever dark force tried breaking you, it fails and retreats from whence it "
"came."
msgstr ""
"Quelle que soit cette force obscure qui a tenté de s'emparer de vous, elle a "
"échoué et bat en retraite."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"You open the crypt and stab whatever was inside. It looks like a very dead "
"body and now it is, er, deader."
msgstr ""
"Vous ouvrez le cercueil et poignardez ce qui s'y trouve. En l'occurrence, il "
"s'agissait bien d'un cadavre, lequel est maintenant... vraiment mort, à n'en "
"plus douter."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]23@@[OUT]1
msgid "Good. Loot the place and leave."
msgstr "Bien. Récupérer ce qui se trouve ici et partir."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"The striga that lay within met its true death. The tomb lies open for your "
"looting."
msgstr ""
"Le strige qui se trouve à l'intérieur est mort depuis longtemps. La tombe "
"est maintenant ouverte et ce qu'elle contient vous revient."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"You are beaten badly, your blood drawn, your souls weakened, but you manage "
"to run away before death followed."
msgstr ""
"Vous êtes battu à plate couture, couvert de sang et votre âme affaiblie. "
"Vous échappez de justesse à une mort certaine."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"The cemetery looks like it's been looted many times before. There's some "
"rubble and dirt.\n"
"You also notice a creature burrowing under one of the gravestones."
msgstr ""
"Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois — seuls décombres et "
"gravats mélangés à la terre s'offrent à votre vue.\n"
"Vous remarquez une créature en train de creuser sous l'une des pierres "
"tombales."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]27@@[OUT]1
msgid "Take a closer look to try to identify it."
msgstr "L'examiner de plus près afin de l'identifier."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]27@@[OUT]3
msgid "Leave it be."
msgstr "Poursuivre votre chemin."
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]27@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]28@@[OUT]4
msgid ""
"[Unliving]You feel a weaker form of the unliving here. Try to dominate it "
"into servitude."
msgstr ""
"[Mort-vivant] Vous ressentez la présence d'un mort-vivant inférieur. Essayer "
"de l'asservir."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid "These are unliving vermin!"
msgstr "Ce sont des vermines de morts-vivants !"
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Kill them!"
msgstr "Les tuer !"
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]28@@[OUT]2
msgid ""
"Lure them away with some food and a bit of your blood. Then loot the grave "
"they were digging."
msgstr ""
"Les appâter avec de la nourriture et quelques gouttes de votre sang, puis "
"récupérer ce qui se trouve dans la tombe qu'ils creusaient."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"The rats beat you badly and you are forced to flee. Some of you are infected "
"by the unliving vermin."
msgstr ""
"Après une défaite écrasante contre les rats, vous devez fuir. Certains "
"membres du groupe ont été infectés."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"A dark, foreboding force clasps at your souls, corrupting them from within. "
"You feel soiled, violated.\n"
"You manage to force yourself out of this place, but not without scars."
msgstr ""
"Une force sombre et angoissante étreint vos âmes, les corrompant de "
"l'intérieur. Vous avez été souillés et vous sentez qu'on a abusé de vous.\n"
"Vous parvenez à vous extirper de l'endroit, mais pas sans quelques "
"cicatrices."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]46@@[STORY]
msgid ""
"Alas, for one of you, the wounds were deadly -- or so it seemed, until you "
"rose up as a nightwalker, a striga. Fortunately, your connection to the "
"cosmic pantheon remains strong, so you are free to follow your own path "
"again."
msgstr ""
"Hélas, les blessures furent mortelles pour l'un d'entre vous — du moins a "
"priori, jusqu'à ce que vous vous releviez et deveniez un marcheur de la "
"nuit, un strige. Par chance, votre connexion au panthéon cosmique demeure "
"puissante, et vous êtes libre de poursuivre votre chemin."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]50@@[STORY]
msgid ""
"Your plan works, but the stuff you loot is infected with some nasty rat "
"disease."
msgstr ""
"Votre plan fonctionne, mais l'équipement que vous récupérez est infecté par "
"une virulente maladie transmise par les rats."
#. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]52@@[STORY]
msgid ""
"You dominate the unliving rats swarming the grave, but they are too scared "
"for servitude. They simply scamper off into the shadows."
msgstr ""
"Vous asservissez les rats morts-vivants qui submergent la tombe, mais ils "
"sont trop terrifiés pour vous obéir. Ils fuient et se réfugient dans l'ombre."
""
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You come across a cave and your scouts report that it has tunnels deep "
"inside, which may hold mysteries."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Hunter or perception] Check the area before going in."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Go in."
msgstr "Entrer."
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"You go into the cave to see if it has good minerals within. But you are also "
"startled by a nest of angry bats!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"You spot no recent humanoid activity, nor any large animal tracks.\n"
"The cave does have good minerals within. You also see bat droppings, so you "
"expect to find a nest."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]9@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]9@@[OUT]3
msgid ""
"Wait till nightfall, then try to sneak in while the bats are out feeding."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid "The bats beat you badly and force you to flee."
msgstr ""
"Les chauve-souris vous battent à plates coutures et vous forcent à fuir."
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"At nightfall, the bats set out for their feeding, and you sneak in to take "
"what you can from the cave.\n"
"Alas, the bats must have spotted you. They return and swarm you!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid "You kill the bats and are free to explore."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]23@@[OUT]1
msgid "Search the cave."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]19@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]23@@[OUT]2
msgid "Search the cave, gather the loot, and leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"Deep within the cave, hidden away from sight, you discover the remains of a "
"man clothed in heavy armour, black as night, a cape of some sort, and a hat "
"with pointed bits, almost like a bat. You also find several odd mechanical "
"gadgets, all rusty and broken now, but at least you can get some metal from "
"the odd fellow."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]20@@[OUT]1
msgid "Gather the loot and leave."
msgstr "Récupérer le butin et partir."
#. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"At nightfall, the bats set out for their feeding, and you sneak in to take "
"what you can from the cave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Scavenger sell ppl(22)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"'Sell some folk you say, yeah you look like you may have too many, eh?\n"
"We ain't rich, but we can offer you a fair price.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Scavenger sell ppl(22)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Sell someone for good bones. [Min 30]"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Scavenger sell ppl(22)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Sell someone for a guaranteed strong pet. [Horse or carrier goat]"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Scavenger sell ppl(22)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"Sell someone for a pack of strong tools. [Min 1 gathering and 1 crafting]"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Scavenger sell ppl(22)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Sell someone for good stone. [Min 30]"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Scavenger sell ppl(22)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Sell someone for a scavenger witch. [One time only]"
msgstr ""