Scripting tools to interact with Thea 2 The Shattering files in order to translate them easily.
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 

1426 lines
57 KiB

# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Quarrydiff8(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Quarrydiff4(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You find an old quarry, seemingly abandoned."
msgstr "Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Quarrydiff8(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Quarrydiff8(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Quarrydiff8(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Quarrydiff4(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Quarrydiff4(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Quarrydiff4(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Quarrydiff4(8)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Investigate."
msgstr "Enquêter."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You find an old quarry, seemingly abandoned. As you come closer, you see "
"traces of the past - broken equipment, abandoned tools, and discarded ore."
msgstr ""
"Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Alors que vous vous "
"en approchez, vous voyez les traces du passé : équipements cassés, outils "
"abandonnés et minerais éparpillé."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Search the area."
msgstr "Fouiller la zone."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]27@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]29@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]34@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]38@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]29@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[OUT]5
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]6
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]30@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]20@@[OUT]1
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"As you go in deeper, you discover the remains of many humanoids under a "
"layer of thick dust. It looks as if they fought each other in a kind of "
"frenzy that left both sides dead from blood loss and exhaustion.\n"
"You then discover the tracks of something large, slithering, and heavy - and "
"it burrowed into the rockface nearby."
msgstr ""
"Tandis que vous vous enfoncez, vous découvrez des restes de nombreux "
"humanoïdes ensevelis sous une épaisse couche de poussière. Il semblerait "
"qu'ils se soient battus avec une frénésie telle que les deux camps sont "
"morts à cause des pertes de sang ou de fatigue.\n"
"Vous remarquez alors les traces sinueuses de quelque chose de grand et lourd "
"qui se jette dans un terrier dans la roche."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]5@@[OUT]3
msgid "Gather whatever you can here and leave quickly."
msgstr "Ramassez ce que vous pouvez et partir rapidement."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]5@@[OUT]2
msgid "Go into the rockface."
msgstr "Entrer dans le terrier."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"You search the place and find nothing of interest. It still may be possible "
"to gather some of the stone from this place."
msgstr ""
"Vous fouillez les environs mais ne trouvez rien d'intéressant. Il serait "
"quand même peut être possible de ramasser quelques pierres."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]6@@[OUT]2
msgid "Get the stone."
msgstr "Vous ramassez les pierres."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You were gathering the resources in peace when you realised you now have "
"your weapon in hand, and you feel more and more inclined to kill someone.\n"
"And worse yet, you sense a powerful drain on your spirit, pulling at you "
"mercilessly.\n"
"You hear mocking laughter bellowing at you."
msgstr ""
"Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que "
"vous avez votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de tuer "
"quelqu'un.\n"
"Encore pire, vous sentez une force puissante qui draine votre esprit, tirant "
"dessus sans merci.\n"
"Vous entendez une rire moqueur."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Try to control yourself and see who is laughing."
msgstr "Vous essayez de vous contrôler pour voir qui rit."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"'Ssso ssstrong, you've come to pay tribute, have you?'\n"
"A zmey, one of the eldest dragon kin, slithers into view from within a dark "
"cave."
msgstr ""
"« Sssi puissssants, vous êtes venus payer votre dû, n'esssst-ce pas ? »\n"
"Un zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons, rampe vers vous à "
"l'intérieur d'une grotte plongée dans le noir."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]10@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]14@@[OUT]1
msgid "What tribute does it mean?"
msgstr "De quel dû parle-t-il ?"
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]8@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]14@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]36@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]16@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]29@@[OUT]2
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]8@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]10@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]14@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[OUT]2
msgid "It is a creature of mystical birth, so fight it with your spirit!"
msgstr "C'est une créature mystique, la combattre avec votre esprit !"
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"You sneak in carefully and even find a few gemstones scattered around. But "
"just as you think there is nothing more to find, you hear quiet laughter:\n"
"'Ssso ssstrong, you've come to pay tribute, have you?'\n"
"A zmey, one of the eldest dragon kin, slithers into view."
msgstr ""
"Vous vous infiltrez prudemment et trouvez même quelques pierres précieuses "
"éparpillées partout. Au moment où vous pensiez ne rien pouvoir trouver de "
"plus, vous entendez un rire silencieux :\n"
"« Sssi puissssants, vous êtes venus payer votre dû, n'esssst-ce pas ? »\n"
"Un zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons rampe vers vous."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"You were gathering the resources in peace when you realised you now have "
"your weapon in hand, and you feel more and more inclined to kill someone.\n"
"You now sense there is a curse upon this place, one that may prove deadly."
msgstr ""
"Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que "
"vous tenez votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de "
"tuer quelqu'un.\n"
"Vous pouvez maintenant sentir qu'une malédiction plane sur ce lieu, une qui "
"pourrait se révéler mortelle."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "Resist this curse."
msgstr "Résister à la malédiction."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Better just run."
msgstr "S'enfuir serait le mieux."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
"You shield yourself from the curse for now, but you know it will not hold "
"for long. You sense a sudden burst of dark, tumorous energy, then you hear "
"laughter coming from a hidden cave:\n"
"'Ssso ssstrong, you've come to pay tribute, have you?'\n"
"A zmey, one of the eldest dragon kin, slithers into view."
msgstr ""
"Vous vous protégez de la malédiction pour le moment, mais vous ne tiendrez "
"pas longtemps. Vous sentez alors une explosion d'énergie noire qui s’étend "
"autour de vous puis entendez un rire venant d'une grotte cachée.\n"
"« Sssi puissssants, vous êtes venus payer votre dû n'esssst-ce pas? »\n"
"Un zmey, l'une des plus ancienne race de dragons, rampe devant vous."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"'I am not asss greedy asss my drake kin. One life will sssuffice, and it "
"doesss not need to be pure.'\n"
"You think it winked at you.\n"
"'I will allow you to take away their weight in treasssure.'"
msgstr ""
"« Je ne sssuis pas aussssi avare que mes frères drake. Une ssseule vie "
"sssuffira et pas nécessssairement une de pure. »\n"
"Vous avez l'impression qu'il vous a fait un clin d'oeil.\n"
"« En temps que trésssor, je vous laisssserai prendre leur poids en pierres "
"précieussses. »"
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[OUT]3
msgid "Agree."
msgstr "Acquiescer."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[OUT]4
msgid "Try to run away!"
msgstr "Essayer de vous enfuir."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]18@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"You sacrifice one of your own, and the zmey takes them into its care with a "
"sly smile. As it slithers away, it spits a gooey toxin in your faces.\n"
"You fall into slumber, but when you wake, you feel strengthened and the "
"promised stone lies beside you."
msgstr ""
"Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le zmey l'emporte dans sa grotte avec un "
"sourire sournois. Alors qu'il s'éloigne en rampant, il vous crache son venin "
"gluant au visage.\n"
"Vous vous endormez mais quand vous vous réveillez, vous vous sentez plus "
"fort et les pierres promises se trouvent à vos côtés."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"You sacrifice one of your own, and the zmey takes them into its care with a "
"sly smile. As it slithers away, it spits a gooey toxin in your faces.\n"
"You feel sickened from the spit, and worse yet, you discover only sandstone "
"left as your reward."
msgstr ""
"Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le zmey l'emporte dans sa grotte avec un "
"sourire sournois. Alors qu'il s'éloigne en rampant, il vous crache son venin "
"gluant au visage.\n"
"Vous sentez que le crachat vous rend malade, mais pire encore, vous n'êtes "
"récompensés que par du grès."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"The zmey shrieks in pain as you break its soul. You see a dark spirit "
"escape, but the body lies dead before you."
msgstr ""
"Le zmey hurle de douleur alors que vous brisez son âme. Vous voyez un esprit "
"noir qui s'échappe, mais son corps mort s'étend devant vous."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]34@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]38@@[STORY]
msgid ""
"The zmey is fast and deadly, forcing you to drop some of your goods to "
"squeeze through a tight spot where it cannot follow. You escape by the skin "
"of your teeth, but not without scars."
msgstr ""
"Le zmey est rapide et mortel. Il vous oblige à jeter certaines de vos "
"affaires pour vous faufiler dans un petit espace où il ne pourra pas vous "
"suivre. Vous lui échappez d'un cheveux mais non sans quelques égratignures."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"'Sssuch sssweet sssorrow in your sssoulsss... You amusssed me. Begone, be "
"free.'"
msgstr ""
"« Une sssi douce sssouffrancce dans votre esssprit... Vous m'avez amusssé. "
"Allez-vouss-en, sssoyez libre. »"
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]36@@[OUT]1
msgid "Run before it changes its mind."
msgstr "Courir avant qu'il ne change d'avis."
#. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The zmey shrieks in pain as you strike it down. The body lies dead before "
"you."
msgstr ""
"Le zmey hurle de douleur alors que vous l’abattez au sol. Son corps mort "
"s'étend devant vous."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You find an old quarry. Although the place seemed abandoned at first, you "
"see a campfire hidden away among the rocks."
msgstr ""
"Vous trouvez une vieille carrière. Même si à première vue l'endroit semblait "
"abandonné, vous apercevez un feu de camp caché dans les rochers."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Go in closer to greet the fellow travellers."
msgstr "S'approcher et saluer les voyageurs."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Hunter or Perception] Scout the campfire."
msgstr "[Chasseur ou perception] Explorer le camp."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You discover the campsite was set up by nomads, but they were attacked by "
"bandits who are now scavenging the bodies, and they have spotted you!"
msgstr ""
"Vous découvrez que le feu de camp avait été allumé par des nomades mais ils "
"ont été attaqués par des bandits qui fouillent maintenant leurs cadavres, et "
"ils vous ont repérés !"
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "To arms!"
msgstr "Aux armes !"
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid ""
"Stand firm, flex your muscle, and tell them to back off, now! [Intimidate]"
msgstr ""
"[Intimidation] Rester immobile, exhiber vos muscles et leur dire de se "
"reculer. Maintenant ! "
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid "Try to run away."
msgstr "Essayer de s'enfuir."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]4@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]35@@[OUT]2
msgid "Drop some of your bags to make escape easier."
msgstr "Lâcher quelques sacs pour rendre votre fuite plus facile."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You discover the campsite was set up by nomads, but they were attacked by "
"bandits who are now scavenging the bodies."
msgstr ""
"Vous découvrez que le feu de camp avait été allumé par des nomades, mais ils "
"ont été attaqués par des bandits qui fouillent maintenant leurs cadavres."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "Attack the bandits!"
msgstr "Attaquer les bandits !"
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[OUT]2
msgid "Use your wits or experience to figure out a trap for the bandits."
msgstr ""
"Utiliser votre ruse ou votre expérience pour trouver un piège à leur tendre."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[OUT]4
msgid "[Bloodtracker]Sniff them out and quietly murder as many as you can."
msgstr ""
"[Traque-sang] Renifler leur piste et en tuer autant que vous pouvez "
"discrètement."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"As a bloodtracker, you are skilled at hunting prey, any prey.\n"
"You sneak up and silently murder several of the bandits, including the "
"captain, and when the rest realise what is happening, they run away."
msgstr ""
"En temps que Traque-sang, vous êtes habitué à chasser des proies, n'importe "
"quelle proie.\n"
"Vous vous faufilez et, silencieusement, vous tuez quelques bandits dont le "
"capitaine. Quand les autres se rendent compte de ce qu'il leur arrive, ils "
"s'enfuient."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"As a bloodtracker, you are skilled at hunting prey, any prey.\n"
"Alas, despite bathing in the blood of your enemies, there are just too many. "
"You retreat as they chase you!"
msgstr ""
"En temps que Traque-sang, vous êtes habitué à chasser des proies, n'importe "
"quelle proie.\n"
"Hélas, alors que vous baignez dans le sang de vos ennemis, ils sont trop "
"nombreux. Vous battez en retraite et ils vous poursuivent !"
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "Attack those who are left!"
msgstr "Attaquer ceux qu'il reste."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]9@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]22@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]22@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]28@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]28@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]29@@[OUT]1
msgid "Run away!"
msgstr "S'enfuir !"
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"You kill the bandit scum and check the camp. Alas, none of the nomads "
"survived.\n"
"You prepare a makeshift burial before leaving."
msgstr ""
"Vous tuez ces pourritures de bandits et vérifiez le camp. Hélas, aucun des "
"nomades n'a survécu.\n"
"Vous préparez des tombes de fortunes avant de partir."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]17@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]22@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]39@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]36@@[OUT]1
msgid "Gather what you can and leave."
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid "You barely get away after dropping some bags to escape."
msgstr "Vous vous échappez de justesse après avoir lâché quelques sacs."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"'Eh, fine, fine, not worth our trouble. We're off -- you can even scavenge "
"whatever we left here.'\n"
"They carefully back away from you."
msgstr ""
"« Euh, d'accord, d'accord, ça ne vaut pas le coup de se battre. On s'en va..."
" Vous pouvez même fouiller ce qu'il reste. »\n"
"Ils s'éloignent prudemment de vous."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]34@@[OUT]1
msgid "Gather what is left and leave."
msgstr "Récupérer ce qu'il reste et partir."
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid "'What the fuck are you doing?'\n"
"They charge!"
msgstr "« Tu nous fais quoi là, putain? »\n"
"Ils chargent !"
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Fight!"
msgstr "Combattre !"
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The bandits prove themselves stronger. They beat you badly, and you are "
"forced to drop some of your goods to escape."
msgstr ""
"Les bandits s'avèrent être plus forts. Ils vous battent méchamment et vous "
"êtes forcés de laisser quelques uns de vos objets pour vous échapper."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]36@@[OUT]4
msgid "Run away."
msgstr "S'enfuir."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You find an old quarry, seemingly abandoned. Most of this quarry has "
"collapsed into a deep ravine, but there still may be some usable resources "
"here."
msgstr ""
"Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle s'est en "
"grande partie effondrée, formant ainsi un grand ravin. Il pourrait encore y "
"rester des ressources utiles."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Hunter or Perception]Search the area carefully."
msgstr "[Chasseur ou perception] Fouiller prudemment la zone."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Search the quarry."
msgstr "Fouiller la carrière."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"Your eagle eyes come in handy when you spot, deep within the darkness of the "
"ravine, that the earth seems to move up and down in slow rhythm.\n"
"You then notice a large, dragon-like shape among the stones."
msgstr ""
"Votre vision d'aigle s'avère efficace quand vous il vous semble, dans les "
"profondeurs obscures du ravin, que la terre s'élève et s'abaisse lentement.\n"
"Vous remarquez alors, parmi les pierres, une grosse ombre en forme de dragon."
""
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Use the element of surprise and attack!"
msgstr "Utiliser l'élément de surprise et attaquer !"
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid ""
"[Magic user]Dragons are creatures born of the mystical force, so challenge "
"it with your spirit and break its soul!"
msgstr ""
"[Mage] Les dragons sont des créatures mythiques alors vous la défiez avec "
"votre esprit et vous brisez son âme !"
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid ""
"[Magic user or zerca, and intelligence] Dragons are not mere beasts. Often "
"they are wise and sometimes willing to talk. Approach the dragon and speak "
"to it."
msgstr ""
"[Mage ou zerca, et intelligence] Les dragons ne sont pas comme les autres "
"bêtes. Ils sont souvent sages et parfois ouverts aux discussions. Approcher "
"le dragon et lui parler."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "Carefully back away."
msgstr "Reculer prudemment."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You carefully climb down and search the old quarry. You find little of use "
"but see signs of ore being transported to one spot.\n"
"When you get close, you see a pile of stone, some of it precious, but then "
"you hear a rough, bellowing voice:\n"
"'Who wakes me?'\n"
"A red dragon is staring at you."
msgstr ""
"Vous descendez prudemment et fouillez la carrière. Vous trouvez peu de "
"choses de valeur mais vous voyez que du minerai a été rassemblé en un seul "
"endroit.\n"
"Quand vous vous approchez, vous voyez un tas de pierres, dont certaines "
"précieuses, mais vous entendez alors une voix rauque résonner :\n"
"« Qui me réveille ? »\n"
"Un dragon rouge vous fixe."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]5@@[OUT]2
msgid "Run for your lives!"
msgstr "Courir pour sauver votre peau !"
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]5@@[OUT]3
msgid "Remain calm and composed and try to speak to it."
msgstr "Rester calmes et posés et essayer de lui parler."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]40@@[STORY]
msgid ""
"You approach the dragon and see its eyes following you with interest. You "
"bow and speak. It listens, then replies, slowly:\n"
"'Very well, a game of riddles will amuse me so. If thy mind is as sharp as "
"my scales, you may be granted a boon.'"
msgstr ""
"Vous vous approchez du dragon qui vous suit du regard avec intérêt. Vous "
"vous inclinez et parlez. Il écoute puis répond lentement :\n"
"« Très bien, un petit jeu de devinette saura m'amuser. Si vos esprits sont "
"aussi affûtés que mes écailles, une bénédiction pourrait vous récompenser. »"
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]40@@[OUT]1
msgid "Nod."
msgstr "Acquiescer."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"'None of that \"what's in my pants\" silliness, mind you. Fool me once and "
"all that. A serious game of riddles, nothing less will do.'"
msgstr ""
"« Pas de questions ridicules si tu le veux bien. Trompe moi une seule fois "
"et ce sera fini. Je veux une partie sérieuse, rien de moins. »"
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid "Agree and promise to remain true."
msgstr "Jurer de ne pas tricher."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]10@@[OUT]2
msgid "Actually, politely decline and move away."
msgstr "En y réfléchissant bien, décliner poliment et s'en aller."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"You barely escape as the dragon lazily breathes fire after you. You get the "
"impression that it didn't give this chase its all."
msgstr ""
"Vous peinez à vous échapper alors que, sans grande conviction, le dragon "
"vous souffle son feu à la figure. Vous avez l'impression qu'il n'y a pas mis "
"tout son potentiel."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"The dragon's might proves no exaggeration, and you have a feeling this one "
"was sleepy.\n"
"You do not know why, but the beast allows you to flee, albeit without your "
"bags."
msgstr ""
"La puissance des dragons n'est pas exagérée et encore, il semblait bien "
"fatigué.\n"
"Sans que vous ne compreniez vraiment pourquoi, la bête vous laisse vous "
"enfuir, mais sans vos sacs."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]45@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]24@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]20@@[OUT]1
msgid "Run."
msgstr "Courir."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"'Bah, your minds are as dull as you look. How disappointing. Leave me a gift "
"as apology, and I may reward you yet. Otherwise, begone, for you are not "
"worthy of my notice.'\n"
"You feel a great mental strain from this effort and sense it is best to "
"leave quickly."
msgstr ""
"« Pff, vos esprits sont aussi ennuyeux que vous en avez l'air. Quelle "
"déception. Laissez-moi un cadeau pour vous excuser et je pourrais encore "
"vous récompenser. Sinon, allez-vous en puisque vous n'êtes pas dignes de mon "
"attention. »\n"
"Vous sentez une grande fatigue mentale après cet effort et pensez qu'il vaut "
"mieux partir rapidement."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[OUT]1
msgid "Offer gold."
msgstr "Offrir de l'or."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[OUT]2
msgid "Offer a person. That should earn you a great reward."
msgstr "Offrir une personne. Cela devrait vous assurer une bonne récompense."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[OUT]3
msgid "Leave quickly before it changes its mind."
msgstr "S'éclipser avant qu'il ne change d'avis."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"Your will has proven stronger than the dragon's, and it breaks before you. "
"Distraught at the defeat, the creature flies away, leaving its lair free to "
"loot."
msgstr ""
"Votre volonté s'est avérée plus puissante que celle du dragon et il "
"abandonne avant vous. Bouleversé par cette défaite, la créature s'envole et "
"vous pouvez fouillez son repaire tranquillement."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]27@@[OUT]1
msgid "Gather what you can and leave before it flies back."
msgstr "Collecter ce que vous pouvez et partir avant qu'il ne revienne."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"'Ahh, how wonderful, you did outsmart me!'\n"
"It flaps its reptile wings so hard in joy that you are thrown against the "
"rock wall.\n"
"'Oh, uh. Apologies. Here is your reward, as promised, although the honour of "
"besting a drake is your true achievement.'\n"
"The dragon falls back asleep."
msgstr ""
"« Ah ! Magnifique, vous m'avez battu ! »\n"
"Il fait claquer ses ailes si fort que vous êtes projetés contre la paroi de "
"pierres.\n"
"« Oh, pardon... Voici votre récompense, comme promis, même si le véritable "
"succès est l'honneur d'avoir battu un drake. »\n"
"Le dragon se rendort."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Take the reward and leave."
msgstr "Prendre la récompense et partir."
#. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid "The dragon is dead and its treasures yours."
msgstr "Le dragon est mort, et son trésor vôtre."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Perception]Scout the place first."
msgstr "[Perception] Explorer la zone d'abord."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Search the place."
msgstr "Fouillez la zone."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You search through the rubble, but instead of resources, you come across a "
"band of scavengers who don't look happy to share this site."
msgstr ""
"Vous fouillez dans les décombres mais au lieu de ressources, vous tombez sur "
"un groupe de maraudeurs qui n'ont pas l'air content de partager le site."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]36@@[OUT]1
msgid ""
"[Scavenger]Speak to your kin. Tell them your lot is bigger and tougher, so "
"they'd better share."
msgstr ""
"[Maraudeur] Parler à vos semblables. Leur dire que votre groupe est plus "
"grand et plus fort et donc qu'ils feraient mieux de partager."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You search through the rubble of this old quarry and spot traces of gold "
"ore, but you suspect you'd have to dig deep to find anything substantial."
msgstr ""
"Vous fouillez dans les décombres de cette vieille carrière et vous trouvez "
"des traces de minerai d'or mais vous pensez qu'il faudra creuser plus "
"profondément pour trouver quoi que ce soit d'important."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[OUT]6
msgid "[Dwarf]Use your dwarven knowledge to make this dig easier."
msgstr ""
"[Nain] Utiliser vos connaissances de nain pour creuser plus facilement."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[OUT]3
msgid "Use tools to dig."
msgstr "Utiliser vos outils pour creuser."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[OUT]4
msgid "Dig."
msgstr "Creuser."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"As you try to dig for gold, the earth shifts once more and almost buries you "
"alive.\n"
"You manage to scramble back up to the surface. If there was any gold, it is "
"gone."
msgstr ""
"Alors que vous essayez de creuser pour de l'or, la terre se déplace encore "
"une fois et manque de vous enterrer vivants.\n"
"Vous arrivez à remonter à la surface. S'il y avait de l'or ici, il est perdu."
""
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]16@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid ""
"You uncover a good stash of gold and several skeletons of miners who likely "
"died with it."
msgstr ""
"Vous découvrez une cachette remplie d'or et de squelettes de mineurs qui "
"sont probablement morts avec découverte."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"With the scavengers gone, you dig through the rubble, but apart from some "
"basic stone, you find the quarry depleted."
msgstr ""
"Avec les maraudeurs partis, vous cherchez plus profondément dans les "
"gravats, mais, hormis quelques roches, la carrière est épuisée."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"Apart from some stone, you find an abandoned child, locked in a cage and "
"abused. It is grateful for your help and wants to go with you."
msgstr ""
"En plus de quelques roches, vous trouvez un enfant abandonné, maltraité et "
"enfermé dans une cage. Il vous est reconnaissant de votre aide et veut venir "
"avec vous."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]29@@[OUT]1
msgid "Take the child and leave."
msgstr "Prendre l'enfant et partir."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"You try to use the scavengers' superstition and a set of caves and tunnels "
"to trick them into thinking this quarry is haunted. It works, but instead of "
"running away, the scavengers decide to collapse the caves and kill the "
"'ghosts.'\n"
"You barely make it out alive."
msgstr ""
"Vous essayez d’utiliser les croyances des maraudeurs ainsi que quelques "
"tunnels et cavernes pour leur faire croire que la carrière est hantée. Ça "
"marche, mais au lieu de s'enfuir, les maraudeurs décident de faire "
"s'effondrer les cavernes pour tuer les « fantômes ».\n"
"Vous vous en sortez vivants mais de justesse."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"You search through the rubble but instead of resources, you come across a "
"band of scavengers. They haven't spotted you yet."
msgstr ""
"Vous fouillez dans les décombres mais au lieu de ressources, vous tombez sur "
"une bande de maraudeurs. Ils ne vous ont pas encore repérés."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]36@@[OUT]2
msgid "Try to outsmart these scavengers before they see you."
msgstr ""
"Essayer de vous montrer plus rusés qu'eux avant qu'ils ne vous voient."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]38@@[STORY]
msgid ""
"These old quarries have many caves and burrows, and scavengers are very "
"superstitious.\n"
"You goad them with suspicious sounds and falling rocks until they decide "
"this place is haunted and abandon it, even leaving behind some of their "
"stuff."
msgstr ""
"Ces vieilles carrières ont beaucoup de grottes et de cavernes, et les "
"maraudeurs sont très superstitieux.\n"
"Vous les provoquez avec des bruits suspicieux et faites tomber quelques "
"roches jusqu'à ce qu'ils se disent que le lieu est hanté et s'en aillent. "
"Ils laissent même quelques unes de leurs affaires derrière eux."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]38@@[OUT]1
msgid "Gather what you can."
msgstr "Prendre ce que vous pouvez."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"The scavengers look spooked and move away:\n"
"'Ya, ya, take yer share, take, take and go.'"
msgstr ""
"Les maraudeurs ont l'air effrayés et s'écartent :\n"
"« Tu-tu prends ta part, p-prends-là et va-t'en. »"
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]43@@[OUT]1
msgid "Gather up their stuff."
msgstr "Récupérer leurs affaires."
#. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]45@@[STORY]
msgid ""
"There are so many of them, and they look well equipped and aggressive. You "
"think it is best to leave, now."
msgstr ""
"Ils sont trop nombreux et ils ont l'air bien équipés et agressifs. Vous "
"pensez qu'il vaut mieux partir maintenant."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Hunter or Perception]Search the quarry."
msgstr "[Chasseur ou perception] Fouiller la carrière."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"There seems to be a lot of good stone stacked in several big mounds -- "
"perhaps abandoned here, or maybe the Shattering piled it here.\n"
"You start loading the stone when you realise the mounds have moved. They are "
"watching you, and you hear:\n"
"'Do they look tasty to you? Bony, no?'"
msgstr ""
"Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, "
"peut-être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là.\n"
"Vous commencez à ramasser les roches quand vous réalisez que les tas ont "
"bougés. Ils vous regardent et vous entendez :\n"
"« Ils ne t'ont pas l'air appétissants ? Un peu osseux ,non ? »"
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You are fast on your feet and have good wits about you, so you manage to "
"jump away and run to safety before the rock trolls finish what they have to "
"say."
msgstr ""
"Vous êtes rapidement sur vos pieds et une assez bonne présence d'esprit "
"alors vous réussissez à vous enfuir en sécurité avant que les Trolls de "
"pierre ne finissent de dire ce qu'ils avaient dire."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"You jump to your feet and run for your life. One of the trolls gets in a hit "
"before you escape, but they are not fast enough to pursue."
msgstr ""
"Vous êtes rapidement sur vos pieds et courez pour sauver votre peau. L'un "
"des Trolls s"
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"'A nature god, you say? Hmmm. Yeah, you smell of trees and stuff, earth too, "
"I suppose. Say, if you're so friendly, give us food, and we won't eat you.'"
msgstr ""
"« Un Dieu de la nature, tu dis ? Hum... Oui, tu as l'odeur d'arbres et "
"d'autres trucs, de la terre aussi je suppose. Dis, si t'es si gentil, donnes-"
"nous de la nourriture et on ne va pas te manger. »"
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "It is nature's law that the strongest prevail. Fight them!"
msgstr "C'est la loi de la nature : le plus fort gagne. Les combattre !"
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Agree to give them one of you to eat."
msgstr "Être d'accord et offrir l'un des vôtre en repas."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[OUT]3
msgid "Agree to give them food in exchange for a little stone."
msgstr ""
"Acquiescer et leur donner de la nourriture en échange d'une petite pierre."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[OUT]4
msgid "Demand that they leave you be or they will anger the gods of nature."
msgstr ""
"Exiger qu'ils vous laissent tranquilles ou ils subiront le courroux des "
"Dieux de la nature."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid "You defeat the trolls, and the quarry stands open before you."
msgstr ""
"Vous battez les trolls et la route de la carrière est maintenant grande "
"ouverte devant vous."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid "Your plan failed, and the trolls look hungry."
msgstr "Votre plan échoue, et les trolls ont l'air affamés."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"The trolls beat you and manage to grab one of you, eating that person alive "
"in front of your very eyes as the rest of you run for your lives."
msgstr ""
"Les trolls vous battent et arrivent à attraper l'un de vos camarades. Ils le "
"mangent vivant sous vos yeux et le reste d'entre vous courent pour sauver "
"votre peau."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"'Eh, I am still not sure about those gods of yours, but best be safe than "
"sorry. Take what stone you find -- just not my balls, eh, ha!'"
msgstr ""
"« Euh, je ne suis toujours pas très sûr de tes Dieux, mais mieux vaut être "
"en sécurité que désolé. Prends toute les pierres que tu trouves, enfin, pas "
"ma paire haha ! »"
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1
msgid "Smile politely and take the stone."
msgstr "Sourire poliment et prendre les pierres."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid "'You bore me with your talk. You look tasty!'"
msgstr "« Tu m'ennuies avec ton blabla. Tu m'as l'air bien savoureux ! »"
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"There seems to be a lot of good stone stacked in several big mounds -- "
"perhaps abandoned here, or maybe the Shattering piled it here.\n"
"But you notice in time that the mounds have eyes -- rock trolls, for sure -- "
"and they are watching you, pretending to sleep."
msgstr ""
"Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, put-"
"être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là.\n"
"Vous remarquez que les tas ont des yeux, des trolls de pierre sûrement, et "
"ils vous regardent en faisant semblant de dormir."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]4
msgid "Try to outsmart them."
msgstr "Essayer de se montrer plus rusés qu'eux."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]5
msgid ""
"[Runemaster]In the name of the ancient stone masons that forged you, carve a "
"sleeping rune onto the troll's bodies so you may take what is yours."
msgstr ""
"[Maître des runes] Au nom des anciens maçons qui vous ont forgés, graver une "
"rune de sommeil sur le corps des Trolls pour pouvoir prendre ce qui vous "
"appartient."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]6
msgid ""
"[Nature]As trolls are creatures of nature's will, proclaim it is your domain "
"and thus they must stand aside!"
msgstr ""
"[Nature] Comme les trolls suivent la volonté de la nature, proclamer votre "
"domaine et ainsi, ils devront s'écarter !"
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"While you pretend to go about gathering stone, you carve a sleeping rune "
"onto the unsuspecting trolls and they fall into slumber.\n"
"They will not lie helpless for long, so you'd best hurry."
msgstr ""
"Alors que vous feignez de récolter des pierres, vous gravez une rune de "
"sommeil sur le corps des trolls qui ne se doutent de rien et ils tombent "
"dans les pommes.\n"
"Ils ne vont pas rester ainsi bien longtemps alors vous feriez mieux de vous "
"dépêcher."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"'Hmm, I did not see that coming. Nope. You live this long, and you still get "
"surprised. Great. Here, have some stone, seems only fair.'\n"
"Your fellow is taken and torn into three pieces to be devoured. Their "
"bemused face looks at you, dead, as their head rolls down to the ground.\n"
"'All that hair and teeth and gooey eyes, don't like that, you can take it "
"back.'"
msgstr ""
"« Hum, je ne l'avais pas vu venir celle-là. Nan. Vous vivez aussi longtemps "
"et vous vous faites toujours surprendre. Tiens, voilà quelques pierres, ça "
"me paraît juste. »\n"
"Votre camarade est attrapé et coupé en trois parties pour être dévoré. Son "
"visage perplexe vous regarde alors que sa tête roule sur le sol.\n"
"« Tous ces cheveux et ces dents et ces yeux gluants, j'aime pas. Tu peux le "
"reprendre. »"
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]35@@[OUT]1
msgid "Gather what you got and leave."
msgstr "Prendre vos affaires et partir."
#. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"You notice that the trolls are still very sleepy. You distract them and run "
"circles around them while others take what stone they can find."
msgstr ""
"Vous remarquez que les trolls ont toujours l'air très fatigués. Vous les "
"distrayez en courant en ronds autour d'eux pendant que les autres prennent "
"toutes les pierres qu'ils peuvent trouver."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You stand atop a small cliff, and below you see the remains of a quarry. It "
"looks as if it's been mostly depleted, but you know these places can still "
"hold good resources."
msgstr ""
"Vous êtes en haut d'une petite falaise et sous vos pieds s'étendent les "
"restes d'une carrière. Il semble qu'elle soit globalement épuisée mais vous "
"savez que de tels endroits peuvent toujours cacher de bonnes ressources."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"As soon as you climb down, you see the stones below move in unnatural ways. "
"You quickly realise they must be rockers -- young trolls. There is always "
"danger of a parent nearby."
msgstr ""
"Pendant votre descente, vous remarquer que les roches en contrebas bougent "
"de manière non-naturelles. Vous comprenez rapidement qu'il s'agit sûrement "
"de gravailleurs, de jeunes trolls de pierre. Il y a toujours un risque de "
"voir un parent à proximité."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]1
msgid "Better not wait till they grow into trolls. Attack!"
msgstr "Mieux vaut ne pas attendre qu'ils deviennent des trolls. Attaquer !"
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]3
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]10@@[OUT]4
msgid ""
"[Dwarf]These wee stone babes deserve to be left in peace. In fact, leave "
"them some food and gather the stone away from the younglings quickly before "
"the rock mama returns."
msgstr ""
"[Nain] Ces tout petits bébés de pierre doivent être laissés en paix. "
"D'ailleurs, leur laisser de la nourriture et collecter les pierres autours "
"de ces jeunes trolls avant que leurs mamans de pierre ne reviennent."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid "[Perception]Take a closer look around before you do anything."
msgstr "[Perception] Vérifier les environs avant de faire quoi que ce soit."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]5
msgid "Approach them."
msgstr "Les approcher."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"You check the tracks and realise that some adults may be close by. Still, "
"you see a lot of precious stone here and cannot easily gather it without the "
"rockers noticing."
msgstr ""
"Vous vérifiez les traces et réalisez que des adultes peuvent encore se "
"trouver dans les parages. Vous voyez tout de même beaucoup de pierres "
"précieuses mais qui ne seraient pas récupérables sans que les gravailleurs "
"ne s'en aperçoivent."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]2
msgid "Try to sneak around the rockers to gather as much as you can."
msgstr ""
"Essayer de vous faufiler autour des gravailleurs pour en récupérer un "
"maximum."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]4
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]5
msgid "Walk up to the rockers."
msgstr "Se diriger vers les gravailleurs."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"The rockers see you approach and panic. They scramble around frantically, "
"causing the whole quarry to shake dangerously.\n"
"You also feel the rumblings of something bigger coming this way."
msgstr ""
"Les gravailleurs vous voient approcher et s'affolent. Ils se bousculent dans "
"tous les sens et font trembler la carrière dangereusement.\n"
"Vous sentez aussi quelque chose de plus gros arriver."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]9@@[OUT]2
msgid "Best run away."
msgstr "Mieux vaut s'enfuir."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"The rockers see you and get nervous at first, but as you approach without "
"malice, they become curious. Among the shuffle of stone and grunts, you hear:"
"\n"
"'Play?'"
msgstr ""
"Les gravailleurs vous voient arriver et sont nerveux mais comme vous "
"approchez sans mauvaises intentions, ils deviennent curieux. À travers les "
"bruits de pierres et les grognements, vous entendez :\n"
"« Jouer ? »"
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid "They have precious stones. Attack!"
msgstr "Ils ont des pierres précieuses. Attaquer !"
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]10@@[OUT]2
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]10@@[OUT]3
msgid "Play with them."
msgstr "Jouer avec eux."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"You have strong folk with you, so the play goes well. The rockers are "
"pleased with their playmates and shower you with gifts before they usher you "
"away, gesturing that their parents are about to return."
msgstr ""
"Les personnes avec vous sont fortes et le jeu se passe bien. Les "
"gravailleurs sont contents de leurs partenaires de jeux et vous couvrent de "
"cadeaux avant de vous faire partir, signalent qu leurs parents reviennent."
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Thank them and leave."
msgstr "Les remercier et partir."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"The rockers lie shattered at your feet, and you feel this unnatural, "
"unprovoked killing of the young did not sit well with your domain.\n"
"You also hear the roaring cries of a mama troll rolling your way fast!"
msgstr ""
"Les gravailleurs sont étendus à vos pieds, brisés en mille-morceaux. Vous "
"sentez que ce massacre contre-nature et gratuit de jeunes enfants ne "
"convient pas à votre Domaine.\n"
"Vous entendez aussi les cris et rugissements d'une maman Troll qui roule "
"rapidement vers vous !"
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid "The rockers beat you badly and force you to flee."
msgstr ""
"Les gravailleurs vous battent à plates coutures et vous forcent à fuir."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"You have strong folk with you, so the play goes well, although it proves "
"more than just rough. The rockers are pleased with their playmates and "
"shower you with gifts before they usher you away, gesturing that their "
"parents are about to return."
msgstr ""
"Les personnes avec vous sont fortes et le jeu se passe bien même s'il s'est "
"avéré plus que violent. Les gravailleurs sont contents de leurs partenaires "
"de jeux et vous couvrent de cadeaux avant de vous faire partir, signalent qu "
"leurs parents reviennent."
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"The rockers lie shattered at your feet, and you are free to gather the stone."
"\n"
"However, you hear the roaring cries of a mama troll rolling your way fast!"
msgstr ""
"Les gravailleurs sont étendus à vos pieds, brisés en mille-morceaux. Vous "
"pouvez alors ramasser les pierres en paix.\n"
"Cependant, vous entendez les cris et rugissements d'une maman troll qui "
"roule rapidement vers vous !"
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]30@@[STORY]
#. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"You give the rockers some food and quietly gather some stone on the side.\n"
"The younglings seem very pleased with the gift, and your spirits are lifted."
msgstr ""
"Vous donnez de la nourriture aux gravailleurs et collectez silencieusement "
"quelques pierres sur le côté.\n"
"Les enfants semblent contents de ce cadeau et vos esprits sont soulagés."
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Try to gather some stone."
msgstr "Essayez de collecter quelques roches."
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You start digging for stone when the earth shifts and one of you gets "
"trapped beneath the stones!"
msgstr ""
"Vous commencez à creuser pour trouver des pierres quand la terre se soulève "
"et que l'un d'entre vous se retrouve emprisonné sous des roches !"
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Dig them out."
msgstr "Creuser pour le secourir."
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid ""
"We have craftsmen, smart folk and tools. Figure out a safe way to dig them "
"out."
msgstr ""
"Vous avez des artisans et des outils avec vous. Essayez de trouver une "
"manière sûre de le secourir."
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid ""
"[Dwarf]Such collapses are a daily thing in the mountains, and you know ways "
"to dig them out safely and quickly."
msgstr ""
"[Nain] De tels éboulements sont fréquents dans les montagnes et vous "
"connaissez un moyen de le secourir rapidement et sans danger."
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[OUT]4
msgid ""
"[Orc]Such things were a daily occurrence where you lived. It is the mark of "
"a true warrior to find their own way out!"
msgstr ""
"[Orc] Des événements comme celui-ci étaient fréquents là où vous viviez. "
"S'il est un vrai guerrier, il trouvera un moyen de se dégager lui-même !"
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"Mysteries of the earth are your daily dwarven bread, so you safely uncover "
"your kin and manage to find some good resources while you're at it."
msgstr ""
"Les mystères de la terre sont votre pain quotidien de nain alors vous "
"déterrez votre camarade et en profitez pour trouvez de bonnes ressources "
"tant que vous y êtes."
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"You dig up your friend, but they nearly died and are permanently weakened by "
"this."
msgstr ""
"Vous creusez pour récupérer votre camarade mais il a failli mourir et en "
"sera marqué à vie."
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"You dig them out and apart from some mental bruising they seem well. You "
"also uncover some stone."
msgstr ""
"Vous creusez pour récupérer votre camarade et, outre le fait qu'il soit sous "
"le choc et secoué, il va bien. Vous déterrez aussi quelques roches."
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"As it turns out, there was a warrior's soul within your friend all along and "
"they feel stronger than ever now!\n"
"You also find some stone."
msgstr ""
"Apparemment, l'âme d'un guerrier se trouvait emprisonnée dans votre ami et "
"il se sent bien plus fort maintenant !\n"
"Vous trouvez également quelques roches."
#. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"Alas, the unfortunate soul was not a warrior after all. They don't make it "
"out, but you honour their brave efforts with a shield dance.\n"
"You do find some stone."
msgstr ""
"Hélas, le malheureux n'était pas un guerrier après tout. Il ne s'en sort pas "
"mais vous honorez ses efforts avec une danse de boucliers.\n"
"Vous trouvez cependant quelques roches."