|
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:18+0000\n"
|
|
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "You sit down to have your evening meal."
|
|
msgstr "Vous vous installez afin de prendre votre repas du soir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "[Perception] Your food looks off, check it."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Perception] Quelque chose ne va pas avec votre nourriture : l'examiner."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Enjoy your food."
|
|
msgstr "Apprécier tranquillement votre repas."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You relise your food was laced with, well, the droppings of some small "
|
|
"creature.\n"
|
|
"You spot a small furry creatre running away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous réalisez que votre nourriture a été mélangée avec ce qui semble être... "
|
|
"des déjections d'une petite créature.\n"
|
|
"Vous apercevez une silhouette poilue de petite taille s'enfuir au loin."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Leopold? Screw that little bastard, kill it!"
|
|
msgstr "Léopold ? Cette vermine va payer : le tuer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Leopold?! Leave him be and go look for those demons so you can stop this "
|
|
"silliness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Léopold ?! Le laisser tranquille et partir à la recherche des démons "
|
|
"concernés afin de mettre fin à ces enfantillages."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You realise too late that your food was laced with, well, the droppings of "
|
|
"some small creature.\n"
|
|
"You feel ill. You also find some brown fur - Leopold?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous réalisez trop tard que votre nourriture a été mélangée avec ce qui "
|
|
"semble être... des déjections d'une petite créature.\n"
|
|
"Alors que vous commencez à être malade, vous découvrez des morceaux de "
|
|
"fourrure brune sur le sol — Léopold ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid "Shake your fist in the air and swear at the demons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serrer votre poing en direction du ciel et pester à l'encontre de ces démons."
|
|
""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Remain calm and leave. Perhaps you should track down those demons Leopold "
|
|
"told you about so that he stops these tricks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Garder votre calme et partir. Peut-être devriez-vous traquez les démons dont "
|
|
"Léopold vous a parlés afin de mettre un terme à leurs plaisanteries."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You killed the demon and as it dies, it exerts a green gooish phlegm that "
|
|
"spreads all over you and causes you to gag and likely get ill."
|
|
msgstr ""
|
|
"En tuant le démon, celui-ci relâche une sorte de flegme verdâtre et visqueux "
|
|
"qui vous éclabousse et vous recouvre de la tête aux pieds. Vous vous "
|
|
"étouffez et tombez malades."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]53@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]58@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]63@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]66@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]31@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest2(6)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(8)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]49@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]50@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]51@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]53@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]56@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]57@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]58@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]63@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]48@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]51@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]41@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHFritzReward_(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHFritzReward_(20)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHFritzReward_(20)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --LeopoldSpwn_(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]38@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]41@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]48@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --2RusalkaSmithSpwn_(24)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --2RusalkaSmithSpwn_(24)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --1RusalkaSmithSpwn_(25)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --1RusalkaSmithSpwn_(25)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --3RusalkaSmithSpwn_(26)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --3RusalkaSmithSpwn_(26)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]25@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]8@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]8@@[OUT]4
|
|
msgid "Leave."
|
|
msgstr "Partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You lost with a skshack...\n"
|
|
"It stares at you in disbelief, laughs, throws up all over you with green "
|
|
"gooish phlegm that spreads all over you and causes you to gag and likely get "
|
|
"ill.\n"
|
|
"As you swear at it, the creature shows the middle finger, but not to you, to "
|
|
"someone or something up in the skies. Then it runs off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes vaincus par le skshack...\n"
|
|
"Il vous regarde d'un air sceptique, éclate de rire, puis vomit une sorte de "
|
|
"flegme verdâtre et visqueux qui vous éclabousse et vous recouvre de la tête "
|
|
"aux pieds. Vous vous étouffez et tombez malades.\n"
|
|
"Alors que vous l'injuriez, la créature répond par un doigt d'honneur, lequel "
|
|
"semble plutôt destiné à quelqu'un ou quelque chose qui se trouve dans le "
|
|
"ciel — et non à vous. Puis elle part en courant."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid "You get the sense you just scored someone some points."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quelque chose vous dit que vous avez rendu service à quelqu'un sans le "
|
|
"savoir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Now that you had a little time to get your bearings, chosen, how about "
|
|
"doing me and your gods a bit of a favour, eh?\n"
|
|
"You'd have to go to a place and deal with some trouble.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Maintenant que vous vous êtes un peu familiarisés avec l'environnement, "
|
|
"que diriez-vous de me rendre une petite faveur ainsi qu'à vos dieux ? Il va "
|
|
"falloir que vous vous alliez faire un tour dans un endroit un peu risqué "
|
|
"afin d'y résoudre quelques problèmes. » "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Sure, listen."
|
|
msgstr "Bien sûr : écouter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "No, refuse."
|
|
msgstr "Refuser."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An important task, yes accept it now. [Skip Story]"
|
|
msgstr "Une tâche importante : accepter. [Passer l'histoire]"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'As you remember, to set up your first village you will need to find the "
|
|
"right spot and gather materials. Or you can just choose the life of a "
|
|
"wanderer.\n"
|
|
"But either way, there will come a time when the gods ask you to do battle, "
|
|
"to solve the Shattering's mystery.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Comme vous le savez déjà, pour construire votre premier village, vous "
|
|
"aurez besoin de rassembler les matériaux nécessaires et de trouver un bon "
|
|
"emplacement. Vous pouvez également choisir de mener une vie de nomade. Dans "
|
|
"tous les cas, les dieux vous demanderont tôt ou tard de combattre, et de "
|
|
"résoudre le mystère qui enveloppe le Cataclysme. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "And what are you to do till then?"
|
|
msgstr "Et que faire en attendant ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'For now, your job is to live long enough to face those challenges. Not very "
|
|
"glamorous, I know.\n"
|
|
"But listen, there is a small village of Slavyans not far from here. And I "
|
|
"would ask you to seek them out and help them out of their troubles if you so "
|
|
"wish.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Pour l'instant, votre tâche consistera à survivre et à surmonter les "
|
|
"épreuves qui se présenteront. Cela n'a pas l'air très prestigieux, je le "
|
|
"concède. Toutefois, si vous souhaitez en découdre, vous pouvez vous rendre "
|
|
"auprès du petit village de Slavyans, non loin d'ici. J'aimerais que vous "
|
|
"leur rendiez visite afin de les aider à résoudre leurs difficultés, si cela "
|
|
"vous convient. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid "What sort of help?"
|
|
msgstr "De quel genre d'aide s'agit-il ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'A final rest from their heresy is not out of the question, but a peaceful "
|
|
"resolution would suit us just as well. Your choice.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bien que mettre un terme de façon définitive à leur hérésie soit une "
|
|
"option, une solution pacifique serait tout autant la bienvenue. Le choix "
|
|
"vous revient. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
msgid "Heresy?"
|
|
msgstr "Hérésie ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Let us just say they do not follow the path of the gods but have strayed "
|
|
"into the arms of some fallacy.\n"
|
|
"Now, typically, our gods do not care. But the culprit was a chosen, like you."
|
|
" Thus, it is a case of teaching one a lesson...'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Disons simplement qu'ils se sont écartés de la voie des dieux et se sont "
|
|
"égarés, eux et leur foi. D'habitude, nos dieux n'en ont que faire, mais le "
|
|
"coupable était un élu, tout comme vous. C'est donc l'occasion de les punir "
|
|
"afin d'en faire un exemple... »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid "Teaching them, or you?"
|
|
msgstr "Une leçon à vous ou à eux ?"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
msgid "Accept this task."
|
|
msgstr "Accepter la mission."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid "He only smiles."
|
|
msgstr "Il se contente de sourire."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Well met, friends, now that Zbigniev is no longer troubling you or us, we "
|
|
"can welcome you properly.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bienvenue camarades. Maintenant que Zbigniev ne nous cause plus d'ennuis, "
|
|
"nous pouvons vous accueillir comme il se doit. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask if there is anything you can help with."
|
|
msgstr "Demander si vous pouvez aider en quoi que ce soit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Say you just came to rest and visit."
|
|
msgstr "Dire que vous êtes simplement venus vous reposer et visiter."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]2@@[OUT]8
|
|
msgid "Ask if you can visit the kennels."
|
|
msgstr "Demander si vous pouvez rendre visite aux éleveurs."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(8)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(8)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(8)@@+[NODE]11@@[OUT]3
|
|
msgid "Trade."
|
|
msgstr "Échanger."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]16@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]31@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]21@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]27@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]31@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]35@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Attack!"
|
|
msgstr "Attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
msgid "The tavern is open, visit it."
|
|
msgstr "Faire un tour à la taverne."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]2@@[OUT]9
|
|
msgid "Visit the food trader."
|
|
msgstr "Rendre visite aux agriculteurs."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You best move along. You're no friends of ours.'\n"
|
|
"You see armed folk gathering."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous feriez mieux de passer votre chemin, étrangers. »\n"
|
|
"Vous voyez des villageois armés en train se rassembler."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
msgid "Say that you mean them no harm -- all you want is to talk and visit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dire que vous ne leur voulez aucun mal et que vous souhaitez simplement "
|
|
"discuter et visiter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid "The village lies destroyed, and the spoils are yours."
|
|
msgstr "Le village est en ruines : les butins vous reviennent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'There's always trouble about the place. There's a bunch of vermin nesting "
|
|
"nearby. We're small, only setting up. If you help us be rid of them, we'll "
|
|
"be very thankful, to be sure.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Il y a toujours des problèmes par ici. De la vermine s'est installée non "
|
|
"loin de là. Malheureusement, nous sommes peu nombreux et venons tout juste "
|
|
"de nous installer. Si vous nous aidez à nous débarrasser de cette nuisance, "
|
|
"nous vous en serions très reconnaissants. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]40@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree."
|
|
msgstr "Accepter."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
msgid "Decline and leave."
|
|
msgstr "Refuser et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'It will be a cold day in summer before we refuse hospitality to the weary.\n"
|
|
"We also have a healer in the village. If they're not busy, they're good with "
|
|
"the body and the mind.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ce n'est pas demain la veille que nous refuserons l'hospitalité aux "
|
|
"nécessiteux. Nous avons quelque guérisseur qui habite dans le village. S'il "
|
|
"n'est pas occupé, il saura s'occuper de vous. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
msgid "Pay to get physical wounds healed."
|
|
msgstr "Payer afin de soigner vos blessures physiques."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
msgid "Pay to get mental wounds healed."
|
|
msgstr "Payer afin de soigner vos blessures mentales."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]11@@[OUT]3
|
|
msgid "Pay to have poison removed."
|
|
msgstr "Payer afin de dissiper le poison."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]11@@[OUT]4
|
|
msgid "Ask if there's a wise one who can heal spiritual ailments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Demander s'il y a un sage capable de soigner les afflictions spirituelles."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]11@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"A zerca is telling the story of the cosmic tree. Go listen to his tale in "
|
|
"honour of the gods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un zerca est en train de conter l'histoire de l'arbre cosmique : écouter son "
|
|
"récit en l'honneur des dieux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]11@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]21@@[OUT]4
|
|
msgid "Come back another day."
|
|
msgstr "Revenir un autre jour."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'There's always trouble about the place. There's a nice rich beehive nearby. "
|
|
"We'd like to get the honey, but we're small, only setting up. If you help us "
|
|
"pacify the bees, we'll be very thankful, to be sure.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Il y a toujours des problèmes par ici. Il y a une imposante ruche qui "
|
|
"abrite une quantité abondante de miel non loin de là. Malheureusement, nous "
|
|
"sommes peu nombreux et venons tout juste de nous installer. Si vous nous "
|
|
"aidez à pacifier les abeilles, nous vous en serions très reconnaissants. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid "'You lookin' to help a fellow, eh? Sure, there's always trouble.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Alors comme ça, on veut aider son prochain ? On a toujours des ennuis par "
|
|
"ici, votre aide est donc la bienvenue. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]21@@[OUT]5
|
|
msgid "Ask if anything needs killing."
|
|
msgstr "Demander s'il y a quelque chose à tuer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]21@@[OUT]2
|
|
msgid "You have a lot of wood on you. Ask if they need some."
|
|
msgstr "Vous transportez beaucoup de bois : leur demander s'il leur en faut."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]21@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"You see they are in need of stone, so tell them you're willing to give away "
|
|
"some of yours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous constatez qu'ils ont besoin de pierre : leur dire que vous pouvez leur "
|
|
"en donner."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'A witch, that's what you're after, eh? Magic comes at a price. Healing the "
|
|
"spirit is easier, but curses, well, they are nasty things. They'll cost you "
|
|
"more, cost you blood.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Alors comme ça, on cherche une sorcière ? Soigner un esprit est simple, "
|
|
"mais quand il s'agit de malédictions, c'est une autre paire de manche, et "
|
|
"cela vous coûtera davantage — c'est-à-dire du sang. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Witch]Say you only need your sister's aid, and you'll pay the price "
|
|
"yourself and promise not to burden her."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide d'une sœur. Vous "
|
|
"paierez le prix vous-même et promettez de ne pas la déranger."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
msgid "Agree to pay the price to remove curses."
|
|
msgstr "Accepter de payer le prix pour lever les malédictions."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]26@@[OUT]3
|
|
msgid "Ask to have your spirit wounds healed."
|
|
msgstr "Demander un soin des blessures spirituelles."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The witch nods. 'Bah, should've said so, sis. I wouldn't try to sell you the "
|
|
"pricey crap, ha. Let's get to it.'\n"
|
|
"Together, you remove any curses you had."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sorcière hoche la tête : « Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur. Je "
|
|
"n'aurais pas essayé de vous escroquer. Mettons-nous au travail. » Ensemble, "
|
|
"vous levez vos malédictions."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank her and leave."
|
|
msgstr "La remercier et partir"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'In the name of the cosmic tree itself, you are truly odd folk to offer "
|
|
"resources like that. We thank you.\n"
|
|
"We cannot give much, but here, have what we can spare.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Par l'arbre cosmique, vous n'êtes pas n'importe qui pour offrir des "
|
|
"ressources ainsi. Merci. Nous n'avons pas grand-chose, mais tenez, prenez "
|
|
"ceci. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
msgid "Wish them well and leave."
|
|
msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]40@@[STORY]
|
|
msgid "'Sure, go right ahead, we may have some pups for you to buy.'"
|
|
msgstr "« Bien sûr, nous avons quelques chiots à vendre. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]40@@[OUT]1
|
|
msgid "Buy a dog."
|
|
msgstr "Acheter un chien."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Bah, fine, you look honest enough and you carry the mark of the gods, so we "
|
|
"best not anger them lot.\n"
|
|
"Come in, but we're watching you!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bon, d'accord, vous avez l'air plutôt honnêtes, et vous portez la marque "
|
|
"des dieux — et nous n'avons pas envie de les énerver. Entrez, mais on vous a "
|
|
"à l'œil ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask to trade."
|
|
msgstr "Demander à faire affaire."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]50@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]50@@[OUT]3
|
|
msgid "Offer to do something for them to prove your goodwill."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proposer de leur rendre un service pour prouver que vous êtes de bonne foi."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
msgid "'Go away!'"
|
|
msgstr "« Partez ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]58@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Either we do not have any work for you, or you or your kin are already set "
|
|
"on a path to aid us. Finish that path before you ask for new tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Soit nous n'avons aucune tâche à vous confier, soit nous vous en avons "
|
|
"déjà assigné une. Finissez d'abord ce que vous avez commencé avant de "
|
|
"poursuivre. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]63@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]66@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Sure, go right ahead, we may have some pups for you to buy, or we may have "
|
|
"something more exotic. It's a one off, for helping us.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bien sûr, nous avons quelques chiots à vendre, ainsi que d'autres espèces "
|
|
"plus exotiques — une exception pour le service que vous nous avez rendu. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]63@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]66@@[OUT]1
|
|
msgid "Buy a trained spider, to aid you in a fight."
|
|
msgstr "Acheter une araignée dressée afin de vous aider au combat."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]63@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]66@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Buy a cat, it will help with mystical matters and give some mental soothing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acheter un chat afin de vous aider en cas de difficultés mystiques — et afin "
|
|
"de vous apporter un soutien mental."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You come to a small village, and despite the calm weather outside, you see "
|
|
"storm clouds hanging over this settlement and lightning dancing "
|
|
"threateningly around the palisade."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous trouvez face à un petit village, et bien que le temps soit "
|
|
"pourtant calme, vous apercevez des nuages orageux qui recouvrent le "
|
|
"campement ainsi que des éclairs menaçants qui illuminent tout le contour de "
|
|
"la palissade."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "[Stribog] Ask your lord to calm this storm, so you may enter in peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Stribog] Demander à votre seigneur de calmer la tempête afin que vous "
|
|
"puissiez entrer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Chosen] You feel this storm will not harm you, enter."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Élu] Vous sentez que cette tempête ne vous causera aucun mal : entrer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"Barge in and ask where this chosen who defied gods is exactly? [Skip Story]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Débouler à l'intérieur et demander où se trouve l'élu qui a osé défier les "
|
|
"dieux. [Passer l'histoire]"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you walk in confidently, you see several scared faces looking out of "
|
|
"their windows at you. Finally, a small group of villagers comes out to face "
|
|
"you:\n"
|
|
"'The storm, it listens to you, it seems not to touch you, how?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous vous avancez sereinement, vous distinguez plusieurs visages "
|
|
"apeurés qui vous observent de derrière les carreaux. Un petit groupe de "
|
|
"villageois finit par se manifester :\n"
|
|
"« La tempête semble vous écouter et ne pas vous affecter. Comment est-ce "
|
|
"possible ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Call out Stribog's name. Tell them the gods are clearly displeased and you "
|
|
"have come on their behalf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mentionner le nom de Stribog puis dire que les dieux sont très mécontents et "
|
|
"que vous venez de leur part."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Say the god of the winds protects you. Ask them if perhaps they have angered "
|
|
"the gods lately?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dire que le dieu des vents vous protège : leur demander s'ils n'auraient pas "
|
|
"mis les dieux en colère récemment."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oh, that. It' s not our fault. It's that fool, Zbigniev, he is chosen too, "
|
|
"you see, so we listened and he said the Light is good and we must worship it "
|
|
"harder than the old gods. He said Svarog was a fool that cannot tame his own "
|
|
"domain... And that worshipping Magic and Turmoil was evil...\n"
|
|
"We listened...'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oh, ça ? Ce n'est pas de notre faute. C'est cet effronté de Zbigniev. "
|
|
"C'est un élu, comme vous, et nous l'avons écouté lorsqu'il disait que la "
|
|
"Lumière était bienveillante et qu'il fallait la vénérer avec encore plus de "
|
|
"zèle que les anciens dieux. Il nous a dit que Svarog n'était qu'un illuminé "
|
|
"incapable de contrôler son propre domaine... Il a également dit que vénérer "
|
|
"la Magie et la Tourmente, c'était vénérer le diable... Alors nous l'avons "
|
|
"écouté... »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
msgid "Where is this Zbigniev now?"
|
|
msgstr "Où se trouve Zbigniev à présent ?"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]9@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"No wonder they are cursed, show the them the wrath of the gods, attack!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas étonnant qu'ils soient maudits : attaquer afin de leur faire goûter au "
|
|
"courroux des dieux !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Svarog] How dare they even say this? Were it not for the master of light "
|
|
"and home fires, they would be cold and the dark night would return!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Svarog] Comment osent-ils s'exprimer ainsi ? Sans le maître de la Lumière "
|
|
"et des feux du foyer, ils seraient en train de mourir de froid, et la sombre "
|
|
"nuit voilerait à nouveau la terre !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Turmoil or Magic] They are clearly ignorant fools. Your domain does embrace "
|
|
"darkness, but only to an extent, to keep balance within the pantheon."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Tourmente et Magie] Ce sont clairement de vulgaires ignorants. Votre "
|
|
"domaine accueille certes les ténèbres, mais de façon mesurée, afin de "
|
|
"maintenir l'équilibre au sein du panthéon."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]5
|
|
msgid "[Zorya] They offend your father! Die!"
|
|
msgstr "[Zorya] Ils insultent votre père ! Qu'ils meurent !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]6
|
|
msgid ""
|
|
"[Intellect, Light, Nature or Harmony] The emergence of this light is "
|
|
"worrying and it most certainly not of divine origin. It must have twisted "
|
|
"their chosen. Where is he now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Intellect, Lumière, Nature ou Harmonie] L'émergence de cette lumière est "
|
|
"inquiétante, mais il est peu probable qu'elle soit d'origine divine. Elle a "
|
|
"dû corrompre leurs élus. Où se trouve-t-il maintenant ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'He has gone to fetch the lightbringers here, he says it will save us. We "
|
|
"begged him no to. But we cannot leave, everyone who tries gets hit by "
|
|
"lighting.\n"
|
|
"It is as if the gods want us to die here...'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Il est parti chercher des porte-lumière en disant que cela nous sauverait. "
|
|
"Nous l'avons supplié de ne pas y aller, en vain... Nous ne pouvons pas non "
|
|
"plus partir, les éclairs frappant tous ceux qui essaient de quitter les "
|
|
"lieux. C'est comme si les dieux nous avaient condamnés à mourir ici... »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid "Yes, they do. Attack!"
|
|
msgstr "En effet, telle est leur volonté : attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Ask them to tell you where to look for Zbigniev, perhaps if you deal with "
|
|
"him, they will be spared."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur demander où vous devriez chercher Zbigniev. Peut-être qu'ils seront "
|
|
"épargnés si vous vous occupez de lui."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'Well, I don't know. We listened to a chosen one once before...'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Eh bien, je ne sais pas. La dernière fois que nous avons écouté un élu..."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
msgid "Convince them they must, for their own sake and that of the gods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les convaincre de vous dire la vérité — pour leur bien et celui des dieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'Your logic is sound, chosen. We will not fail the gods again. Here, this is "
|
|
"where he went.'\n"
|
|
"They hide back in their houses."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Votre raisonnement semble logique, élu. Nous ne décevrons plus les dieux. "
|
|
"C'est par là qu'il est parti. »\n"
|
|
"Ils retournent se cacher dans leurs maisons."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you walk in confidently, you see several scared faces looking out of "
|
|
"their windows at you. Finally, a small group of villagers comes out to face "
|
|
"you:\n"
|
|
"'The storm, it seems not to touch you, how?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous vous avancez sereinement, vous distinguez plusieurs visages "
|
|
"apeurés qui vous observent de derrière les carreaux. Un petit groupe de "
|
|
"villageois finit par se manifester :\n"
|
|
"« La tempête semble ne pas vous affecter. Comment est-ce possible ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Say you are chosen. Tell them the gods are clearly displeased and you have "
|
|
"come on their behalf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affirmer que vous êtes un élu, que les dieux sont très mécontents, et que "
|
|
"vous venez de leur part."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]12@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Tell them the gods watch over you. Ask them if perhaps they have angered the "
|
|
"gods lately?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Déclarer que les dieux veillent sur vous. Leur demander s'ils ne les "
|
|
"auraient pas mis en colère récemment."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"They cower before your anger, but one of them remains defiant despite it all:"
|
|
"\n"
|
|
"'He was once the master of sun itself, Light should be his plaything. "
|
|
"Instead, this new light comes and tells us it will make us safe and at "
|
|
"peace, while your god throws tantrums at our feet!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ils se recroquevillent de peur face à votre colère, mais l'un d'eux demeure "
|
|
"inflexible :\n"
|
|
"« Il était autrefois le maître du soleil lui-même, la Lumière devrait être "
|
|
"son terrain de jeu. Au lieu de ça, cette nouvelle lumière est apparue et "
|
|
"nous dit qu'elle sera garante de notre sécurité et de la paix, tandis que "
|
|
"votre dieu nous fait subir ses caprices ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Slap him and say he'd better not speak ill of the gods again in your "
|
|
"presence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le gifler et lui conseiller de ne pas calomnier les dieux en votre présence."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]13@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]14@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]30@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Nod and say that you know full well the games gods play with their chosen "
|
|
"and their kin, but both you and they are fated to play along or perish. Ask "
|
|
"where this Zbigniev is?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hocher la tête et dire que vous êtes parfaitement au courant des jeux "
|
|
"auxquels jouent les dieux par le biais de leurs élus et de leurs semblables. "
|
|
"Malheureusement, le destin vous oblige à y participer ou à mourir. Demander "
|
|
"où se trouve ce Zbigniev."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]13@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Say you are not here to debate divine philosophy with them, but to resolve "
|
|
"this issue, where is this Zbigniev?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dire que vous n'êtes pas là pour participer à un débat théologique, mais "
|
|
"pour résoudre un problème : où se trouve Zbigniev ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"They cower before your anger, but one of them remains defiant despite it all:"
|
|
"\n"
|
|
"'We are simple folk, we do not understand this balance of yours. Darkness "
|
|
"was bad, light is good. We followed it because our chosen said so. It made "
|
|
"sense.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ils se recroquevillent de peur face à votre colère, mais l'un d'eux demeure "
|
|
"inflexible :\n"
|
|
"« Nous ne sommes que de petites gens ; l'équilibre dont vous parlez nous est "
|
|
"complètement étranger. L'Obscurité était le mal, la Lumière est le bien. "
|
|
"Nous avons suivi la Lumière car notre élu nous a exhortés à son culte — ses "
|
|
"propos étaient convaincants. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
msgid "Fools. Show them what darkness can do to heretics. attack!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pauvres idiots. Leur montrer le traitement que l'Obscurité réserve aux "
|
|
"hérétiques : attaquer !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]14@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]30@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Say that you are not interested in their excuses, where is this Zbigniev?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dire que vous n'avez que faire de leurs excuses : où se trouve Zbigniev ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The man raises his hand to retaliate, but he is grabbed by the others:\n"
|
|
"'Let us not add to our perils, Leszko. And you, just leave us be.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'homme lève sa main afin de riposter, mais il est retenu par les autres "
|
|
"villageois :\n"
|
|
"« N'aggravons pas notre cas, Leszko. Quant à vous, partez et laissez-nous "
|
|
"tranquilles. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask where you can find Zbigniev."
|
|
msgstr "Demander où vous pouvez trouver Zbigniev."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid "Leave us be!"
|
|
msgstr "« Laissez-nous tranquilles ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You destroy the village and the storm lessens.\n"
|
|
"Those who were left alive run away, relieved they can leave this place now. "
|
|
"Some even thank you as they depart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous détruisez le village et la tempête se calme.\n"
|
|
"Ceux qui ont survécu en profitent pour s'enfuir, et quelques-uns vont même "
|
|
"jusqu'à vous remercier."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
msgid "Tell them they best not anger the gods again!"
|
|
msgstr "Leur conseiller de ne plus jamais mettre les dieux en colère !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'Well done, chosen. This should teach them a lesson to be sure.\n"
|
|
"Now, of course this means you made some enemies and you will not be able to "
|
|
"trade with them, or heal in their medicine huts and so on. Still, fate is "
|
|
"yours to command.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Beau travail, élu. Cela devrait leur donner une bonne leçon. Néanmoins, "
|
|
"vous vous êtes fait des ennemis et ne pourrez pas commercer avec eux ou même "
|
|
"recevoir des soins dans leurs dispensaires, etc. Il vous revient de tracer "
|
|
"votre propre chemin, après tout. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest2(6)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid "Nod."
|
|
msgstr "Hocher la tête."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'Now that you destroyed the heretics, I advise you stay vigilant for any of "
|
|
"their friends.\n"
|
|
"That is all from me for now, the gods will call upon you again soon enough. "
|
|
"For now, try to stay alive!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Maintenant que vous avez anéanti ces hérétiques, je vous conseille de "
|
|
"rester sur vos gardes au cas où vous rencontreriez certains de leurs "
|
|
"camarades. C'est tout pour l'instant, les dieux vous solliciteront "
|
|
"prochainement. Veillez à rester en vie ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
msgid "Wish him well and leave."
|
|
msgstr "Lui souhaiter bonne chance et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid "You are defeated and chased away."
|
|
msgstr "Vous êtes vaincus et chassés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"They cower before your anger, but one of them remains defiant despite it all:"
|
|
"\n"
|
|
"'We are simple folk, we do not understand much, but light should be good, "
|
|
"this is what we know. Your words are so cold, just like Zbigniev said...'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ils se recroquevillent de peur face à votre colère, mais l'un d'eux demeure "
|
|
"inflexible :\n"
|
|
"« Nous ne sommes que de petites gens, et même si nous ne comprenons pas "
|
|
"grand-chose, nous savons au moins que la Lumière devrait être bienfaisante. "
|
|
"Vos paroles sont pleines d'indifférence, tout comme Zbigniev l'avait prédit.."
|
|
". »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
msgid "Fools. Show them what wrath of the gods really means, attack!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pauvres idiots : attaquer afin de leur faire goûter au courroux des dieux !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid "'We said, leave!'"
|
|
msgstr "« Nous vous avons dit de partir ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Try to convince them to tell you where Zbigniev is. Tell them this is divine "
|
|
"business."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essayer de les convaincre de vous révéler où se cache Zbigniev en expliquant "
|
|
"qu'il s'agit d'un problème d'ordre divin."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Please go look for Zbigniev, we cannot live here normally until the gods "
|
|
"are happy, we understand it now.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Allez trouver Zbigniev, je vous en prie... Il est maintenant clair que "
|
|
"nous ne pourrons pas vivre normalement tant que les dieux n'auront pas été "
|
|
"apaisés. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You track down Zbigniev, the heretic chosen who angered his gods. He spots "
|
|
"you too and speaks up:\n"
|
|
"'Oh, a new chosen, come to smite me, have you?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous traquez Zbigniev, l'élu hérétique qui a irrité ses dieux. Il vous "
|
|
"repère et vous interpelle :\n"
|
|
"« Oh, un autre élu. Vous êtes là pour me châtier, n'est-ce pas ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Admit that it is one of the leading options."
|
|
msgstr "Avouer qu'il s'agit là de l'option la plus sérieusement considérée."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Honest, good. Let me tell you though, your puny gods can suck it. I've had "
|
|
"enough.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Honnête en plus, fort bien. Laissez-moi vous dire une chose : vos dieux "
|
|
"peuvent aller se faire voir. J'en ai assez. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"He sounds really angry and the gods also seem unusually involved, what "
|
|
"exactly did he do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sa colère n'a pas l'air des moindres, et les dieux semblent étrangement "
|
|
"impliqués : de quoi s'agit-il exactement ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Tell him to stop swearing at your gods or you will have to 'smite' him."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lui conseiller de ne plus injurier les dieux, sans quoi, vous devrez le "
|
|
"\"châtier\"."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I stopped. I was fed up with doing their dirty work. I lived my life and "
|
|
"then when light came knocking, I answered, because I like their side better."
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« J'ai arrêté de croire. J'en ai eu marre de faire tout leur sale boulot. "
|
|
"J'ai vécu ma vie, et lorsque la lumière est apparue, j'ai répondu à son "
|
|
"appel, car elle me convenait mieux. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Nod. Say that as a chosen yourself, you will not harm him, for you believe "
|
|
"the gods do not want sheep they want folk who believe in their cause and "
|
|
"fight because they want to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hocher la tête. Dire qu'en tant qu'élu, vous ne lui ferez aucun mal. En "
|
|
"effet, vous pensez que les dieux ne veulent pas que leurs adorateurs se "
|
|
"réduisent à de simples moutons. Bien au contraire, ils veulent des individus "
|
|
"libres et autonomes qui combattent de leur plein gré."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Tell him he is weak and worthless and the gods have no time for such vermin. "
|
|
"An example needs to be set. Kill him!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lui dire qu'il est faible, qu'il n'est qu'un vaurien, et que les dieux n'ont "
|
|
"que faire d'un cloporte comme lui. Sa mort servira d'exemple !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]19@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Tell him you can soothe his broken soul, clearly, he has suffered and lost "
|
|
"his way. Ask him to allow you to guide him back into divine light."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lui dire que vous pouvez apaiser son âme meurtrie — car il est indubitable "
|
|
"qu'il a beaucoup souffert et qu'il s'est égaré. Lui demander s'il vous "
|
|
"autorise à le conduire à nouveau vers la lumière des dieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Zbigniev leaves, but he looks less sure of himself.\n"
|
|
"Theodore appears:\n"
|
|
"'Nature and Intellect, ever the sober companions. You are right, your deity "
|
|
"would not wish for you to simply obey, for if the gods were to smite all who "
|
|
"stray, well, there would be no lightning left.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zbigniev s'en va, mais il semble moins confiant.\n"
|
|
"Théodore apparaît :\n"
|
|
"« Nature et Intellect, les compagnons les plus modérés. Vous avez raison : "
|
|
"votre divinité n'aimerait pas que vous vous contentiez d'obéir docilement, "
|
|
"car si les dieux devaient châtier tous ceux qui s'écartent de la voie, les "
|
|
"éclairs leur manqueraient certainement. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
msgid "Nod and ask if it was a test for you all along?"
|
|
msgstr "Hocher la tête et demander s'il s'agissait d'un test."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Zbigniev leaves, but he laughs in your face.\n"
|
|
"Theodore appears:\n"
|
|
"'An interesting choice. Doing nothing. Hmm. I am not convinced the gods had "
|
|
"this in mind when they sent you, but who am I to know?\n"
|
|
"Now, I leave you to your own devices and the gods will surely call upon your "
|
|
"services again. But for now, please stay alive.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zbigniev éclate de rire avant de s'en aller.\n"
|
|
"Théodore apparaît :\n"
|
|
"« Ne pas agir, hmm... un choix intéressant. Je ne suis pas sûr que c'est ce "
|
|
"que les dieux avaient en tête lorsqu'ils ont décidé de vous envoyer, mais "
|
|
"après tout, je n'en sais rien. Je vous laisse retourner à vos affaires à "
|
|
"présent, les dieux feront sûrement appel à vous prochainement. Veillez à "
|
|
"rester en vie ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Indeed. Although confronting Zbigniev was needed in other ways too. Many "
|
|
"stoves burn in our divine kitchens my darlings.\n"
|
|
"Now, I leave you to your own devices and the gods will surely call upon your "
|
|
"services again. But for now, please stay alive.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« En effet, il s'agissait bien d'un test. Cela dit, faire face à Zbigniev "
|
|
"était également utile par ailleurs. Nombreux sont les fours qui chauffent "
|
|
"dans nos divines cuisines mes petits. Je vous laisse retourner à vos "
|
|
"affaires à présent, les dieux feront sûrement appel à vous prochainement. "
|
|
"Veillez à rester en vie ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Zbigniev was surprisingly weak, so you kill him without trouble.\n"
|
|
"Theodore appears:\n"
|
|
"'Turmoil and Light are aligned in this, those who seek to follow the "
|
|
"unnatural path of these lightbringers must surely be destroyed, especially "
|
|
"if they were once chosen. Examples need to be made.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zbigniev étant étonnamment faible, vous le tuez avec aisance.\n"
|
|
"Théodore apparait :\n"
|
|
"« Tourmente et Lumière se rejoignent là-dessus : ceux qui cherchent à "
|
|
"emprunter la voie déviante de ces porte-lumière doivent être anéantis, en "
|
|
"particulier si ce sont des élus. Certains doivent être punis afin d'en faire "
|
|
"des exemples. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Zbigniev was surprisingly weak, so you kill him without trouble.\n"
|
|
"Theodore appears:\n"
|
|
"'Well that was always my choice number one, but was it really what your god "
|
|
"wanted? A question to ponder.\n"
|
|
"Now, I leave you to your own devices and the gods will surely call upon your "
|
|
"services again. But for now, please stay alive.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zbigniev étant étonnamment faible, vous le tuez avec aisance.\n"
|
|
"Théodore apparait :\n"
|
|
"« Il s'agissait de mon option de premier choix, mais était-ce vraiment là ce "
|
|
"que désirait votre dieu ? La question demeure... Je vous laisse retourner à "
|
|
"vos affaires à présent, les dieux feront sûrement appel à vous prochainement."
|
|
" Veillez à rester en vie ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Zbigniev drops down on the floor and swears he will do better. He leaves for "
|
|
"the village.\n"
|
|
"Theodore appears:\n"
|
|
"'Magic and Harmony calling out for the light of the gods to shine upon this "
|
|
"wretched soul. Well done. This is surely the best way to show the power of "
|
|
"the gods, eh?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zbigniev tombe sur ses genoux et jure de faire de son mieux, avant de partir "
|
|
"en direction du village.\n"
|
|
"Théodore apparait :\n"
|
|
"« Magie et Harmonie faisant appel à la lumière divine afin d'éclairer cette "
|
|
"âme égarée : beau travail. Il s'agit sans doute de la meilleure façon de "
|
|
"démontrer le pouvoir des dieux, n'est-ce pas ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Zbigniev leaves, but he laughs in your face.\n"
|
|
"Theodore appears:\n"
|
|
"'Well that was always my choice number one, but was it really what your god "
|
|
"wanted? A question to ponder.\n"
|
|
"Now, I leave you to your own devices and the gods will surely call upon your "
|
|
"services again. But for now, please stay alive.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zbigniev éclate de rire avant de s'en aller.\n"
|
|
"Théodore apparait :\n"
|
|
"« Il s'agissait de mon option de premier choix, mais était-ce vraiment là ce "
|
|
"que désirait votre dieu ? La question demeure... Je vous laisse retourner à "
|
|
"vos affaires à présent, les dieux feront sûrement appel à vous prochainement."
|
|
" Veillez à rester en vie ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Get off your mighty horse! You wanna know how a chosen ends up here? I "
|
|
"stopped. I was fed up with doing their dirty work. I lived my life and then "
|
|
"when light came knocking, I answered, because I like their side better.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Descendez de vos grands chevaux un peu ! Vous voulez savoir comment un élu "
|
|
"en arrive là ? J'ai arrêté de croire. J'en ai eu marre de faire tout leur "
|
|
"sale boulot. J'ai vécu ma vie, et lorsque la lumière est apparue, j'ai "
|
|
"répondu à son appel, car elle me convenait mieux. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'So, as tradition has it, your gods sent me to guide your first steps on "
|
|
"this new and bewildering island.\n"
|
|
"To get us started, check what resources you have near you (there's a toggle "
|
|
"right next to the mini map).'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Comme la tradition l'exige, vos dieux m'ont envoyé afin de vous aider à "
|
|
"faire vos premiers pas au beau milieu de cette nouvelle île quelque peu "
|
|
"déconcertante. Pour commencer, vérifier quelles sont les ressources qui se "
|
|
"trouvent à proximité (il y a un bouton à côté de la Mini-carte). »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Tell him you get it now, cook or gather for him some food, right? Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lui dire que vous avez compris à présent — cuisiner ou récolter de la "
|
|
"nourriture pour lui."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'If you have some food and wood, they are always good to stock up on. You "
|
|
"need both to heal when camped and you need a variety of foods to better heal "
|
|
"your mental wounds and keep morale high.\n"
|
|
"Oh, and do you know what it means that you are chosen?''"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Il est toujours utile de créer quelques réserves de nourriture et de bois. "
|
|
"Les deux sont nécessaires afin de vous rétablir lorsque vous campez. Vous "
|
|
"aurez besoin de diversifier votre nourriture pour vous occuper de vos "
|
|
"blessures mentales et pour garder un moral élevé. Oh, j'oubliais : savez-"
|
|
"vous ce que cela signifie que d'être l'élu ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Tell him that you do, so need to remind you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lui que vous le savez et que vous n'avez pas besoin qu'on vous le rappelle."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]29@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]31@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]4@@[OUT]4
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr "Non."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Good. Finally, my first task for you, cook or find me some more food please."
|
|
" To do it, set up camp and choose nice stone oven icon to Cook (later you "
|
|
"can also craft high trier, 4+, materials there), or the basket to Gather "
|
|
"food from the land.\n"
|
|
"This is making me hungry, so hurry up!'\n"
|
|
"He disappears."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Très bien. Pour terminer, votre première mission est de me ramener ou de "
|
|
"me cuisiner davantage de nourriture. Pour ce faire, levez votre camp et "
|
|
"sélectionnez l'icône de four en pierre afin de Cuisinier (vous pourrez par "
|
|
"la suite cuisiner des consommables de rang supérieur, 4 et au-delà) ou "
|
|
"l'icône de panier afin de Récolter de la nourriture dans les environs. Je "
|
|
"commence à avoir faim, alors dépêchez-vous ! »\n"
|
|
"Il disparait."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You are all followers of your deity, but your gods speak and act through "
|
|
"the Chosen.\n"
|
|
"They have a special bond, so if you die, that's it, your god loses power and "
|
|
"game over. Now, ready for the task I have for you?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bien que vous soyez tous des adeptes de votre divinité, seul l'Élu est la "
|
|
"manifestation du verbe et des actes des dieux. À cause du lien spécial qui "
|
|
"vous unit, votre mort signifiera l'échec de votre dieu et marquera la fin de "
|
|
"votre aventure. À présent, j'ai une tâche pour vous, qu'en dites-vous ? »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
msgid "Yes."
|
|
msgstr "Dire que vous n'attendiez que ça."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest2(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'Yummy, well done! And here, one must have a good drink too. Now, the same "
|
|
"way you cooked you can also Craft equipment and later buildings in your "
|
|
"village. You can also Design recipes to see how they will turn out.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Délicieux ! Mais il ne faut pas oublier la boisson non plus, tenez. À "
|
|
"présent, de la même façon que vous venez de cuisinier, vous pouvez également "
|
|
"Fabriquer des pièces d'équipement et, plus tard, construire des bâtiments "
|
|
"dans votre village. Vous pouvez également Concevoir des plans afin de voir "
|
|
"quelle sera leur architecture finale."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest2(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Keep listening."
|
|
msgstr "Continuer d'écouter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest2(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Go check out an abandoned house, yes, you know."
|
|
msgstr "Aller explorer la maison abandonnée — vous savez laquelle."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest2(6)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'And don't forget to spend your Research Points, you can see your research "
|
|
"tree at the top right corner.\n"
|
|
"So now you have this sorted, I know of an abandoned house you can explore. "
|
|
"Who knows what mysteries you will uncover there.\n"
|
|
"Remember to check your inventory before you venture out!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Et n'oubliez pas de dépenser vos Points de Recherche dans l'arbre des "
|
|
"inventions, en haut à droite. Maintenant que tout cela est clair, j'ai eu "
|
|
"vent d'une maison abandonnée que vous pouvez explorer. Quant aux mystères "
|
|
"qui vous attendent là-bas, seuls les dieux le savent. Rappelez-vous de bien "
|
|
"vérifier votre inventaire avant de partir à l'aventure ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest2(6)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oh, and if you made special food you need for something, or more likely, "
|
|
"you gathered good wood or better food and you do NOT want it eaten or burnt, "
|
|
"make sure to exclude them. You will find a looking glass icon in your camp, "
|
|
"on the top, left side or on the radial menu.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oh, et si vous avez cuisiné une nourriture particulière dans un but "
|
|
"précis, ou si vous avez récolté du bois de bonne qualité — ou de la "
|
|
"nourriture de bonne qualité —et que vous ne souhaitez pas les consommer, "
|
|
"n'oubliez pas de les exclure. Vous trouverez une icône de loupe dans votre "
|
|
"campement, en haut à gauche, ou dans le menu radial. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find Theodore's abandoned house. It is nestled amongst some trees and "
|
|
"looks rather old."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez la maison abandonnée de Théodore. Nichée parmi les arbres, elle "
|
|
"a l'air plutôt vétuste."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Go in."
|
|
msgstr "Entrer à l'intérieur."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find Theodore's abandoned house. It is nestled amongst some trees and "
|
|
"looks rather old.\n"
|
|
"As soon as you take another step, you realise all the chosen are pulled in "
|
|
"with you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez la maison abandonnée de Théodore. Nichée parmi les arbres, elle "
|
|
"a l'air plutôt vétuste.\n"
|
|
"Vous réalisez — à peine après avoir fait un pas en avant — que tous les "
|
|
"autres élus s'y trouvent attirés, vous y compris."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Inside, the place is surprisingly lived in and well taken care off. There is "
|
|
"even a fireplace.\n"
|
|
"You hear an old woman's voice croak at you:\n"
|
|
"'Well, well, well, dinner guests. How splendid. Do come and stay. Forever. "
|
|
"Ha-ha!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'intérieur est bien entretenu et étonnamment animé — il y a même un feu de "
|
|
"cheminée qui brûle.\n"
|
|
"Vous entendez la voix d'une vieille femme qui vous interpelle en croassant :\n"
|
|
"« Tiens, tiens, tiens... nous avons des invités. Splendide. Installez-vous, "
|
|
"et restez... pour l'éternité ! Ha-ha ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "Try to leave."
|
|
msgstr "Essayer de partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"There is no way out, the doors are gone. You will have to face this hag to "
|
|
"escape."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il n'y a aucune issue — les portes ont disparu. Il va falloir vous occuper "
|
|
"de la vieille si vous voulez vous échapper."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
msgid "[Magic user or mysticism] Use your spirit to dispel this dark magic!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Magicien ou Mysticisme] Utiliser votre esprit afin de dissiper cette sombre "
|
|
"magie !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Intelligence] Use your mind to get out of this pickle."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Intelligence] Utiliser votre mental afin de vous sortir de ce pétrin."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]5@@[OUT]4
|
|
msgid "Speak to her, convince her to let you go."
|
|
msgstr "Essayer de la convaincre de vous laisser partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You defeated the witch and hut changes back into an old, decrepit building."
|
|
msgstr ""
|
|
"Après avoir triomphé de la sorcière, la cabane redevient une vieille hutte "
|
|
"toute décrépite."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather any loot."
|
|
msgstr "Récupérer le butin."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Theodore appears:\n"
|
|
"'Well done, well done indeed! As chosen, it is your job to stay alive, you "
|
|
"must either dominate the lands or solve the Shattering's mystery, or else "
|
|
"all is lost. And for that, you must live.\n"
|
|
"I shall be back soon for a final task from me.'\n"
|
|
"He disappears."
|
|
msgstr ""
|
|
"Théodore apparait :\n"
|
|
"« Bravo, bravo ! En tant qu'élu, il est de votre devoir de rester en vie : "
|
|
"il est impératif que vous dominiez le monde ou que vous veniez à bout du "
|
|
"mystère du Cataclysme, sinon, tout est perdu. Et pour ce faire, vous devez "
|
|
"survivre. Je reviendrai sous peu afin de vous donner une dernière mission. »\n"
|
|
"Il disparait."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You were defeated. But just as the hag was about to hurt you, Theodore "
|
|
"appeared and the house changed back into a ruin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez été vaincus. Mais alors que la vieille était sur le point de vous "
|
|
"achever, Théodore apparait et, au même moment, la maison se transforme en de "
|
|
"simples ruines."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask him how he did that?"
|
|
msgstr "Lui demander comment il a fait ça."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'God's messengers have their ways. So, you were beaten. Not so good, but you "
|
|
"will learn, I am sure... or we are all doomed.\n"
|
|
"As chosen, it is your job to stay alive, you must either dominate the lands "
|
|
"or solve the Shattering's mystery, or else all is lost. And for that, you "
|
|
"must live.\n"
|
|
"I shall be back soon for a final task from me.'\n"
|
|
"He disappears."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Les messagers des dieux ont leur truc. Vous avez donc été battus. "
|
|
"Regrettable, mais je suis persuadé que vous allez vous améliorer — sans "
|
|
"quoi, nous n'avons aucun espoir. En tant qu'élu, il est de votre devoir de "
|
|
"rester en vie : il est impératif que vous dominiez le monde ou que vous "
|
|
"veniez à bout du mystère du Cataclysme, sinon, tout est perdu. Et pour ce "
|
|
"faire, vous devez survivre. Je reviendrai sous peu afin de vous donner une "
|
|
"dernière mission. »\n"
|
|
"Il disparait."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The witch laughs:\n"
|
|
"'Bah, you are nice. I won't eat you. In fact, here a small gift before I go, "
|
|
"chosen.'\n"
|
|
"A package is left for you and the hut changes back into and old, decrepit "
|
|
"building."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sorcière éclate de rire :\n"
|
|
"« Bah, vous êtes aimable, alors je ne vous mangerai pas. Je vous offre même "
|
|
"un petit cadeau, cher élu. »\n"
|
|
"Vous trouvez un paquet, et la cabane redevient une vieille hutte toute "
|
|
"décrépite."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
msgid "Take it."
|
|
msgstr "Récupérer le cadeau."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The witch laughs:\n"
|
|
"'Bah, you are smart. I won't eat you. In fact, here a small gift before I "
|
|
"go, chosen.'\n"
|
|
"A package is left for you and the hut changes back into and old, decrepit "
|
|
"building."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sorcière éclate de rire :\n"
|
|
"« Bah, vous êtes habile, alors je ne vous mangerai pas. Je vous offre même "
|
|
"un petit cadeau, cher élu. »\n"
|
|
"Vous trouvez un paquet, et la cabane redevient une vieille hutte toute "
|
|
"décrépite."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(8)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You are no friends of ours, so we won't take food as payment, and you'll "
|
|
"have to pay us extra first.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture "
|
|
"comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(8)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Proceed."
|
|
msgstr "Accepter et faire affaire."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(8)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(8)@@+[NODE]11@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]2@@[OUT]10
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]7@@[OUT]3
|
|
msgid "Come back another time."
|
|
msgstr "Revenir une autre fois."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(8)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid "'Good trading with you. Gods be with you.'"
|
|
msgstr "« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que les dieux vous gardent. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(8)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid "The trader's stalls stand open for you."
|
|
msgstr "Vous vous trouvez devant les étals du marchand."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "You find the vermin nest you were sent to clear."
|
|
msgstr "Vous trouvez le nid de vermine qu'on vous a demandé d'exterminer."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "[Hunter]Set traps to lure the rats."
|
|
msgstr "[Chasseur] Tendre un piège pour attirer les rats."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Beast master or wisdom]You know that rats are susceptible to a certain "
|
|
"flute melody."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Maître des bêtes ou Sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à une "
|
|
"certaine mélodie de flûte."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "[Druid]No need to kill the rats. Try to coerce them into leaving."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Druide] Il n'est pas nécessaire d'exterminer les rats : les contraindre à "
|
|
"s'en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "[Witch]Rats are your cohorts. Dominate the vermin and make them leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Sorcière] La seule vocation des rats est de vous servir : les dompter et "
|
|
"les faire s'en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
msgid "Investigate this rat nest."
|
|
msgstr "Examiner le nid de rats."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]2@@[OUT]8
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]2@@[OUT]9
|
|
msgid "[Rat]Go in alone and convince your vermin kin to leave here."
|
|
msgstr "[Rat] Y aller seul et convaincre vos semblables de partir d'ici."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You play the flute and the rats slowly begin to follow you. Some sink in the "
|
|
"water already. You must hold the tune long enough to drown them all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous jouez de la flûte, les rats se mettent à vous suivre. "
|
|
"Certains se noient dans l'eau, mais vous devez continuer de jouer si vous "
|
|
"souhaitez qu'ils subissent tous le même sort."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid "Kill the ones left the old-fashioned way. Attack!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Employer la manière forte pour en finir avec ceux qui restent : attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
msgid "Keep playing."
|
|
msgstr "Continuer de jouer de la flûte."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You barge into the nest and throw your weight around. You speak of the gods "
|
|
"and threaten the rats with the might of man and divinity.\n"
|
|
"The rats listen and scamper away obediently, leaving you free to loot their "
|
|
"nest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les "
|
|
"dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\n"
|
|
"Ces derniers se soumettent et se dispersent rapidement. Vous pouvez "
|
|
"récupérer tout ce qui se trouve dans leur nid."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
msgid "Good, gather what you can."
|
|
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You barge into the nest and throw your weight around. You speak of the gods "
|
|
"and threaten the rats with the might of man and divinity.\n"
|
|
"But the fat rat in charge is not buying it. You are bitten and thrown out. "
|
|
"The nest is unsettled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les "
|
|
"dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\n"
|
|
"Mais un gros rat — vraisemblablement le chef — ne se laisse pas intimider. "
|
|
"Vous vous faites mordre et chasser du nid, lequel demeure intact."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
msgid "Try to walk away calmly."
|
|
msgstr "Essayer de rebrousser chemin calmement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You barge into the nest and throw your weight around. You speak of the gods "
|
|
"and threaten the rats with the might of man and divinity.\n"
|
|
"The rats are so convinced by your words that they want you to be their new "
|
|
"pack master. You would lead your own nest, have many baby rats, and bring "
|
|
"the word of the gods to the vermin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les "
|
|
"dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\n"
|
|
"Les rats sont tellement convaincus par votre discours qu'ils souhaitent "
|
|
"faire de vous leur nouveau chef. Vous seriez à la tête de votre propre nid, "
|
|
"auriez de nombreux ratons, et communiqueriez à la vermine le message des "
|
|
"dieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree to take on the responsibility. [Lose one rat]"
|
|
msgstr "Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un rat]"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Do not allow your rat friend to leave! Kill the female rat that is clearly "
|
|
"the architect of this disaster!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Refuser de laisser votre compagnon partir ! La ratte est indéniablement la "
|
|
"responsable de ce désordre : la tuer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You set the traps and get rid of the vermin.\n"
|
|
"The villagers thank you and give you a reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous mettez des pièges en place et vous débarrassez de la vermine.\n"
|
|
"Les villageois vous remercient et vous récompensent. +6"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]49@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]51@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]57@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]63@@[OUT]1
|
|
msgid "You see a rat lurking. Approach it."
|
|
msgstr "Vous apercevez un rat en train de rôder : vous approcher de lui."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The rat is very young and wounded, but you know how to train rats, so you "
|
|
"can take him along with you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le rat est très jeune et blessé. Vous savez néanmoins comment dresser la "
|
|
"vermine et l'emmenez donc avec vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
msgid "Nice."
|
|
msgstr "Bien."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find the bodies of many children, but also those of demons and animals. "
|
|
"This nest was busy.\n"
|
|
"More surprising, you discover in a central space, upon a throne of bones, a "
|
|
"common cat, bound in a collar. Was it the master or the victim here?\n"
|
|
"It purrs at you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous découvrez les cadavres de nombreux enfants, démons et animaux — ce nid "
|
|
"était décidément encombré.\n"
|
|
"Encore plus étonnante est la présence d'un chat — collier au tour du cou, "
|
|
"d'apparence banale, assis sur un trône d'ossements, au milieu du nid. S'agit-"
|
|
"il du coupable ou de la victime ?\n"
|
|
"Il se met à ronronner lorsqu'il vous aperçoit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
msgid "Take the cat."
|
|
msgstr "Emmener le chat."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]25@@[OUT]2
|
|
msgid "Kill the cat, for it is clearly the architect of this evil!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce chat est indéniablement le responsable de cet acte malfaisant : le tuer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You set up traps and kill most of the rats, while others scamper away. In "
|
|
"one of your traps you discover a cradlepossum -- an overgrown, twisted, "
|
|
"vermin-like creature with a large pouch on its front, known to steal away "
|
|
"younglings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous mettez des pièges en place et tuez la majeure partie des rats tandis "
|
|
"que les autres se dispersent. Dans l'un de vos pièges, vous découvrez un "
|
|
"opossum des berceaux — vermine monstrueuse et anormalement grande, pourvue "
|
|
"d'une poche sur son abdomen et réputée pour kidnapper les nouveaux-nés."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]61@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]62@@[OUT]1
|
|
msgid "Search the place for survivors."
|
|
msgstr "Fouiller les lieux à la recherche de survivants."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The rats get spooked and swarm you within minutes. The villagers have to "
|
|
"come to your rescue and are not impressed with your 'help.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les rats prennent peur et vous submergent en quelques secondes. Les "
|
|
"villageois doivent venir à votre secours. Votre « aide » n'a impressionné "
|
|
"personne."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your friend is distraught at your actions, but the nest scampers away in "
|
|
"fear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre compagnon est bouleversé par votre façon de procéder, mais les rats "
|
|
"sont apeurés et fuient le nid."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
msgid "Good."
|
|
msgstr "Bien."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]49@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The rats listen and scamper away from the village. Nature and harmony are "
|
|
"satisfied by your actions.\n"
|
|
"The villagers thank you and give you a reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les rats se soumettent et quittent le village en se dispersant. Vos actions "
|
|
"font honneur à la Nature et à l'Harmonie.\n"
|
|
"Les villageois vous remercient et vous récompensent. +6"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]51@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The rats listen and scamper away from the village.\n"
|
|
"The villagers thank you and give you a reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les rats se soumettent et quittent le village en se dispersant.\n"
|
|
"Les villageois vous remercient et vous récompensent. +6"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]52@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You get in closer and observe the rats. You soon realise that they are "
|
|
"unusual. They seem to be building a prison of sorts with cages and holes, "
|
|
"and you see bodies of their prisoners sticking out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous approchez pour observer le comportement des rats et vous rendez "
|
|
"compte assez rapidement que quelque chose ne va pas. Ils ont l'air de bâtir "
|
|
"une sorte de prison avec des cages et des trous — vous pouvez entrevoir le "
|
|
"corps des prisonniers légèrement dépasser."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]52@@[OUT]1
|
|
msgid "[Hunter]Try to sneak in and set up traps to get rid of the vermin."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chasseur] Vous approcher discrètement et mettre en place des pièges afin de "
|
|
"vous débarrasser de ces vermines."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]52@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Druid or beastmaster]Play the flute to call the rats away, then try to "
|
|
"rescue whomever you can."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Druide ou Maître des bêtes] Jouer de la flûte afin d'attirer les rats puis "
|
|
"faire de votre mieux pour venir en aide aux prisonniers."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]52@@[OUT]3
|
|
msgid "Attack the vermin!"
|
|
msgstr "Attaquer la vermine !"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
msgid "The villagers thank you for clearing the nest and give you a reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les villageois vous remercient d'avoir exterminé le nid et vous récompensent."
|
|
""
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]56@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The rats beat you badly and force you to flee. The villagers have to come to "
|
|
"your rescue and are not impressed with your 'help.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les rats morts-vivants vous battent à plate couture et vous forcent à fuir. "
|
|
"Les villageois doivent venir à votre secours. Votre « aide » n'a "
|
|
"impressionné personne."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]57@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]58@@[STORY]
|
|
msgid "The nest is cleared. The villagers thank you and give you a reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nid a été exterminé. Les villageois vous remercient et vous récompensent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]61@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The vermin are dead or running away. One of the bodies, you discover, was a "
|
|
"cradlepossum -- an overgrown, twisted, vermin-like creature with a large "
|
|
"pouch on its front, known to steal away younglings."
|
|
msgstr ""
|
|
"La vermine est soit morte, soit en train de se disperser. Parmi les "
|
|
"cadavres, vous découvrez un opossum des berceaux — vermine monstrueuse et "
|
|
"anormalement grande, pourvue d'une poche sur son abdomen et réputée pour "
|
|
"kidnapper les nouveaux-nés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]62@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The rats listen to your tune and obediently abandon their nest. You notice "
|
|
"that one of them was actually a cradlepossum -- an overgrown, twisted, "
|
|
"vermin-like creature with a large pouch on its front, known to steal away "
|
|
"younglings. Most likely, it was not entranced by the flute but rather "
|
|
"decided to flee while it could."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les rats sont charmés par votre mélodie et abandonnent bien sagement leur "
|
|
"nid. Parmi tout ce beau monde, vous découvrez un opossum des berceaux — "
|
|
"vermine monstrueuse et anormalement grande, pourvue d'une poche sur son "
|
|
"abdomen et réputée pour kidnapper les nouveaux-nés. Il n'a vraisemblablement "
|
|
"pas été charmé par la flûte et a attendu le moment opportun pour s'enfuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]63@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The rats follow the tune and drown.\n"
|
|
"The villagers thank you and give you a reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les rats sont charmés par votre mélodie et terminent noyés.\n"
|
|
"Les villageois vous remercient et vous récompensent. +6"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "You approach the beehive the Slavyans asked you to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez la ruche dont les Slavyans vous ont demandé de vous occuper."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Druid or nature]There's no need for violence. You simply need to ask them "
|
|
"to share."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Druide ou Nature] Le recours à la force n'est pas nécessaire : demander aux "
|
|
"abeilles de ne pas se montrer aussi encombrantes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Forest folk]Convince the bees to cooperate, as it is always more fruitful "
|
|
"in the long run."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Peuple des forêts] Une relation pacifique sera, à long terme, plus "
|
|
"fructueuse : convaincre les abeilles de coopérer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Beast master]You need to claim this territory. Any beasts will then move "
|
|
"away."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Maître des bêtes] Marquer votre territoire afin de chasser les autres bêtes "
|
|
"qui y résident."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "[Hunter]Set up traps to thin the swarm, then attack."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chasseur] Tendre un piège afin de réduire la taille de l'essaim puis "
|
|
"attaquer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Come back later."
|
|
msgstr "Revenir plus tard."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find the right spots to mark your territory with a strong, predatory "
|
|
"odour.\n"
|
|
"The bees soon buzz away and leave their honey behind."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez de bon repères et répandez votre odeur afin de marquer votre "
|
|
"territoire.\n"
|
|
"Les abeilles se mettent à bourdonner et finissent par abandonner leur miel."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid "Great. Go tell the villagers."
|
|
msgstr "Bien. Informer les villageois."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are badly beaten, and the villagers have to come to your rescue. They "
|
|
"are not impressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes battus à plate couture et les villageois doivent venir à votre "
|
|
"secours. Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The bees buzz in unison, listening to your words.\n"
|
|
"They agree to cooperate with the human village. If the humans keep away and "
|
|
"leave them in peace, the bees will in turn give some of their honey away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les abeilles vous écoutent et se mettent à bourdonner à l'unisson.\n"
|
|
"Elles acceptent de coopérer avec le village : si les humains se tiennent à "
|
|
"distance et les laissent tranquilles, elles leur offriront un peu de leur "
|
|
"miel."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A villager scout was watching you and approaches:\n"
|
|
"'I'll be damned. You reasoned with the stingers, but why? We have no desire "
|
|
"for the buzzers to live on our doorstep.\n"
|
|
"I mean, you meant well. But perhaps next time, do as we ask.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un éclaireur du village vous a observés et vous aborde :\n"
|
|
"« Ça alors, vous avez réussi à faire entendre raison à ces insectes, mais "
|
|
"pourquoi ? Nous ne souhaitons pas vivre à proximité de ces bestioles. Votre "
|
|
"intention était bonne, certes, mais la prochaine fois, faites ce qui vous "
|
|
"est demandé. » +5"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid "The bees buzz in anger and turn your way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les abeilles se mettent à bourdonner frénétiquement et se dirigent vers vous."
|
|
""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]28@@[OUT]2
|
|
msgid "You will be stung, so run."
|
|
msgstr "Vous allez vous faire piquer : courir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]48@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A villager scout was watching you and approaches:\n"
|
|
"'I'll be damned. You reasoned with the stingers. Great. I guess we won't "
|
|
"mind the buzz if it gets us honey. Thank you, and here, this is your reward."
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un éclaireur du village vous a observés et vous aborde : « Ça alors, vous "
|
|
"avez réussi à faire entendre raison à ces insectes, c'est génial. Leur "
|
|
"bourdonnement ne devrait pas trop être gênant si cela nous permet d'obtenir "
|
|
"du miel. Merci, et voilà votre récompense. » +5"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A villager scout was watching you and approaches:\n"
|
|
"'I'll be damned. You chased them away. Wonderful! Here, have this as thanks."
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un éclaireur du village vous a observés et vous aborde :\n"
|
|
"« Ça alors, vous avez réussi à les chasser. Magnifique ! Tenez, voilà votre "
|
|
"récompense. »+5"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]51@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You aren't called a beast master for nothing. You scare the bees away. A "
|
|
"villager scout was watching you and approaches:\n"
|
|
"'I'll be damned. You chased them away. Wonderful! Here, have this as thanks."
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les abeilles sont terrorisées et s'enfuient — vous ne portez pas le titre de "
|
|
"maître des bêtes par hasard. Un éclaireur du village vous a observés et vous "
|
|
"aborde :\n"
|
|
"« Ça alors, vous avez réussi à les chasser. Magnifique ! Tenez, voilà votre "
|
|
"récompense. » +5"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The fires are warm and the ale is good. The tavern is bustling with life and "
|
|
"joy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les feux vous réchauffent et la bière est bonne dans cette taverne "
|
|
"joyeusement animée."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "See if you can recruit anyone."
|
|
msgstr "Essayer de trouver quelque recrue."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "[Demon]Do some gambling."
|
|
msgstr "[Démon] Participer à quelque jeu d'argent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Do some gambling."
|
|
msgstr "Participer à quelque jeu d'argent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "Drink."
|
|
msgstr "Boire."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"There are some folks here who may want to join your band, seeing as you are "
|
|
"the chosen and all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certains semblent vouloir se joindre à vous — vous êtes l'élu après tout..."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Approach a warrior."
|
|
msgstr "Aborder un guerrier."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "Approach a hunter."
|
|
msgstr "Aborder un chasseur."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid "There's a zerca staring at you. Ask him over."
|
|
msgstr "Un zerca vous fixe du regard : lui demander de s'approcher."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid "There's a bandit sitting in a corner. Approach him."
|
|
msgstr "Un bandit est assis dans un coin de la taverne : l'aborder."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]3@@[OUT]6
|
|
msgid "Someone is ushering you over to speak to them. Go see what they want."
|
|
msgstr "Quelqu'un sollicite votre attention : aller voir ce dont il s'agit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]3@@[OUT]7
|
|
msgid "There are no more folks who want to join this time."
|
|
msgstr "Personne ne souhaite se joindre à vous cette fois."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid "No deal. Better luck next time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas de recrue cette fois-ci — vous aurez probablement plus de chance un "
|
|
"autre jour."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid "A fighter is available but requires a payment."
|
|
msgstr "Un combattant qui exige une rémunération est disponible."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
msgid "Pay them if you can."
|
|
msgstr "Payer si vous en avez les moyens."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid "A hunter is available but requires a payment."
|
|
msgstr "Un chasseur qui exige une rémunération est disponible."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"He comes up to you and says he will follow you for free, as you are the "
|
|
"chosen!"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'individu s'approche de vous et déclare qu'il souhaite vous rejoindre — "
|
|
"sans contrepartie, parce que vous êtes l'élu !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
msgid "Welcome them."
|
|
msgstr "Accueillir la nouvelle recrue."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid "They say they'll do mercenary work for the right price."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'individu vous propose ses services de mercenaire à condition que vous y "
|
|
"mettiez le prix."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"An orphan overhears you recruiting and begs for you to take them in. They "
|
|
"heard that you are a champion and they want to be one too, apparently."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un orphelin a entendu dire que vous recrutiez et vous supplie de l'emmener. "
|
|
"L'enfant a cru comprendre que vos exploits étaient dignes de ceux d'un "
|
|
"champion et souhaite devenir comme vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"One should never try gambling with demons. You were made for trickery, after "
|
|
"all.\n"
|
|
"You win, but the folk look at you with suspicion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mieux vaut ne jamais jouer avec les démons — la tromperie est votre essence "
|
|
"même, après tout.\n"
|
|
"Vous l'emportez, mais le reste de la taverne vous regarde d'un air "
|
|
"suspicieux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
msgid "Time to go."
|
|
msgstr "C'est l'heure de s'en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid "Lady luck has smiled upon you again. You win."
|
|
msgstr "Vous l'emportez. Dame Fortune vous a porté chance, une fois de plus."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid "Who needs luck when you have the gods on your side? You win."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous l'emportez. Qui a besoin de chance lorsque les dieux sont de son côté ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid "Alas, luck was not on your side. You lost."
|
|
msgstr "Vous perdez. La chance n'était pas de votre côté, hélas."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You got so drunk, you don't recall much of what happened. But a stork visits "
|
|
"you some time later . . ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous étiez tellement pompette que vous ne vous souvenez plus de rien. Peu "
|
|
"après, une cigogne vous rend visite..."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
msgid "Good?"
|
|
msgstr "Ça alors..."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Slavyans may be known for their drinking, but there simply isn't anyone with "
|
|
"a tougher head than a Slavyan dwarf!\n"
|
|
"You drink everyone under the table and impress the locals greatly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les Slavyans sont certes réputés pour tenir leur alcool, mais personne ne "
|
|
"peut égaler la descente d'un nain Slavyan !\n"
|
|
"Vous finissez votre verre alors que vos compagnons de beuverie sont raisin — "
|
|
"ce qui impressionne le reste de la taverne.+5"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
msgid "Great. Now it's time to leave."
|
|
msgstr "Bien, l'heure est venue de s'en aller."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Slavyans may be known for their drinking, but you are a Slavyan too, after "
|
|
"all, even if not from the same branch. So you drink with them hand in hand "
|
|
"and they are impressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les Slavyans sont certes réputés pour tenir leur alcool, mais vous en êtes "
|
|
"un aussi — bien que vous soyez quelque peu différent. Vous buvez avec eux, "
|
|
"mais dans la main — ce qui les impressionnent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The Slavyans sure do know how to drink. You do not recall the evening, but "
|
|
"you feel its effects painfully . . ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les Slavyans tiennent décidément bien leur alcool. Vous ne vous souvenez pas "
|
|
"de ce qui s'est passé la nuit dernière, mais vous en ressentez "
|
|
"douloureusement les conséquences..."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You got into a fight and discovered hidden strength within you. "
|
|
"Unfortunately, the locals do not appreciate your prowess. You get kicked out "
|
|
"of the tavern."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous participez à une bagarre et vous découvrez une force jusque-là "
|
|
"insoupçonnée. Malheureusement, la population locale n'apprécie guère votre "
|
|
"comportement : vous vous faites expulser de la taverne."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
msgid "Time to leave."
|
|
msgstr "C'est l'heure de s'en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are woken at night by your own hysterical laughter. Every time you think "
|
|
"it has stopped, you feel the tickles again, and they are getting worse each "
|
|
"time!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous réveillez en pleine nuit, votre sommeil interrompu par un rire "
|
|
"hystérique que vous ne parvenez pas à réprimer. À chaque fois que vous "
|
|
"pensez retrouver votre calme, vous sentez les chatouillements parcourir à "
|
|
"nouveau votre corps — lesquels ne cessent d'empirer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "[Wisdom or perception]This is surely a demon's work. Try to spot it."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Sagesse ou Perception] C'est là l'œuvre d'un démon : essayer de le "
|
|
"localiser."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid "You're tough. Stick it out."
|
|
msgstr "Vous ne craignez pas les chatouilles : résister."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The creature is really fast and spills some kind of dust on you so you can't "
|
|
"see it very well. But you do spot it and you think it may be a hahalek, a "
|
|
"trickster demon that, among other things, likes to tickle their prey, "
|
|
"sometimes to the death!"
|
|
msgstr ""
|
|
"La créature est particulièrement rapide et projette une sorte de poussière "
|
|
"sur vous, ce qui la rend d'autant plus difficile à suivre. Vous finissez par "
|
|
"la repérer, et quelque chose vous dit qu'il s'agit d'un hahalek, un démon "
|
|
"rusé qui, entre autre chose, prend un malin plaisir à chatouiller ses "
|
|
"proies, parfois jusqu'à que mort s'ensuive !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Wisdom]House demons like that typically take food as an offering. Throw it "
|
|
"some and maybe it will stop."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Sagesse] Les démons domestiques apprécient souvent qu'on leur offre de la "
|
|
"nourriture : lui en donner dans l'espoir qu'il cesse."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "[Perception]Observe it."
|
|
msgstr "[Perception] L'observer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Child]A tickle fight! Jump on the creature and tickle it back. This is so "
|
|
"much fun."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Enfant] Un combat de chatouilles ! Sauter sur la créature et riposter en la "
|
|
"chatouillant : c'est beaucoup trop tordant !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You notice the hahalek silently mimics your laughter and even your grimaces "
|
|
"and gestures, as if this is what drives it. Perhaps if you stay still, it "
|
|
"will become bored and leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous remarquez que le hahalek imite silencieusement votre rire, vos grimaces "
|
|
"ainsi que vos gestes, comme si c'était ce qui l'amusait. Peut-être que si "
|
|
"vous restez de marbre, cela l'ennuiera et le fera partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid "Focus your mind on something else and stay still."
|
|
msgstr "Vous concentrer et rester calme."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
msgid "Try something else."
|
|
msgstr "Essayer quelque chose d'autre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The hahalek jumps for the food and rushes off, leaving you worn out but safe."
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Le hahalek se rue sur la nourriture et s'éclipse aussitôt. Bien que vous "
|
|
"ressentiez la fatigue, vous êtes indemne."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]21@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
msgid "Go back to sleep."
|
|
msgstr "Vous rendormir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You stay perfectly still and manage to stop yourself from laughing, and the "
|
|
"hahalek does get bored. It huffs and puffs and throws up its arms in "
|
|
"disappointment, then leaves.\n"
|
|
"Surprisingly, it also leaves a gift for you. Perhaps you impressed it with "
|
|
"your wits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous restez parfaitement immobile et parvenez à vous empêcher de rire, ce "
|
|
"qui ennuie le démon. Il soupire, souffle et lève de temps à autre ses bras "
|
|
"en l'air, plein de déception, puis décide de s'en aller.\n"
|
|
"À votre grande surprise, il vous a laissé un présent — peut-être que votre "
|
|
"présence d'esprit l'a impressionné."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You stay perfectly still and manage to stop yourself from laughing at first, "
|
|
"but it is too much. You burst out in hysterical fits and the hahalek seems "
|
|
"to enjoy it greatly.\n"
|
|
"Eventually, it leaves, but some of you feel ill from the encounter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous restez parfaitement immobile et parvenez dans un premier temps à vous "
|
|
"empêcher de rire, mais c'en est trop pour vous. Vous éclatez de rire "
|
|
"hystériquement, ce qui semble faire très plaisir au hahalek.\n"
|
|
"Il finit par s'en aller, mais cette rencontre a rendu malade quelques-uns "
|
|
"d'entre vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The hahalek mimics your every move and the tickle battle is on. Eventually, "
|
|
"you both collapse, exhausted and possibly ill, but the demon seems very "
|
|
"happy with you and may leave a gift."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le combat de chatouille bat son plein, le hahalek imite le moindre de vos "
|
|
"gestes. Vous finissez par vous écrouler tous deux, exténués — voire "
|
|
"malades —, mais le démon semble particulièrement ravi. Peut-être vous "
|
|
"laissera-t-il un présent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You laugh and laugh and your stomachs hurt like all hells, but eventually, "
|
|
"whatever this was stops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous riez incontrôlablement, et ce à un tel point que vous venez en avoir "
|
|
"mal à l'estomac. Cette hilarité — ou quoi que cela puisse bien être — finit "
|
|
"néanmoins par s'estomper."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You laugh and laugh and your stomachs hurt like all hells. Eventually, "
|
|
"whatever this was stops, but some of you feel ill afterward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous riez incontrôlablement, et ce à un tel point que vous venez en avoir "
|
|
"mal à l'estomac. Cette hilarité — ou quoi que cela puisse bien être — finit "
|
|
"néanmoins par s'estomper, mais certains d'entre vous en tombent malades."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "You wake at night to discover a skshack eating your supplies!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous réveillez en pleine nuit et découvrez un skshack en train de "
|
|
"s'empiffrer avec vos rations !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Shoo it away!"
|
|
msgstr "L'effrayer pour le faire déguerpir !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Kill it!"
|
|
msgstr "Le tuer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Theodore?"
|
|
msgstr "Théodore ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, yes. He is forced to play a demon game and you must go look for a "
|
|
"friend to try and sort it out, or he will be forced to do tricks on you. "
|
|
"[Skip Story]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oui, oui. Vous savez déjà que la créature est contrainte de participer à un "
|
|
"jeu de démon. Vous devez solliciter de l'aide auprès d'un allié afin "
|
|
"d'essayer de résoudre le problème, sans quoi, elle sera obligée de vous "
|
|
"jouer d'autres mauvais tours. [Passer l'histoire]"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The creature spits out his food and almost chokes:\n"
|
|
"'Shit, you scared me! I mean, I am so, so sorry for stealing your stuff. "
|
|
"Wasn't my idea, swears!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors qu'elle est sur le point de s'étouffer, la créature recrache la "
|
|
"nourriture :\n"
|
|
"« Nom de dieu, vous m'avez fait peur ! Enfin, je veux dire... je suis "
|
|
"vraiment désolé d'avoir volé vos affaires. Ce n'était pas mon idée, je le "
|
|
"jure ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid "Whose idea was it, then?"
|
|
msgstr "De qui était-ce l'idée alors ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The creature spits out his food and almost chokes:\n"
|
|
"'No, no, no! Please don't. I mean, I am so, so sorry for stealing your stuff."
|
|
" Wasn't my idea, swears!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors qu'elle est sur le point de s'étouffer, la créature recrache la "
|
|
"nourriture :\n"
|
|
"« Non, non, non ! Je vous en supplie, ne me tuez pas. Enfin, je veux dire... "
|
|
"je suis vraiment désolé d'avoir volé vos affaires. Ce n'était pas mon idée, "
|
|
"je le jure ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
msgid "Kill it anyway."
|
|
msgstr "Ignorer ce qu'il vient de dire et le tuer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The creature spits out his food and almost chokes:\n"
|
|
"'Shit, you scared me! And no, I am not him. I mean, he is my third cousin on "
|
|
"Auntie Wilma's side, three times removed, mind you, but still. You godly "
|
|
"types, you always say I am him -- well, no, I am me! Leopold is the name.\n"
|
|
"Also, I am so, so sorry for stealing your stuff. Wasn't my idea, swears!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors qu'elle est sur le point de s'étouffer, la créature recrache la "
|
|
"nourriture :\n"
|
|
"« Nom de dieu, vous m'avez fait peur ! Et non, je ne suis pas Théodore. "
|
|
"Enfin, je veux dire... c'est mon troisième cousin du côté de Tante Wilma, "
|
|
"expulsé à trois reprises cela dit, mais tout de même. Vous les divins, vous "
|
|
"croyez toujours que je suis Théodore — eh bien non, je suis moi ! Je "
|
|
"m'appelle Léopold. Je suis vraiment désolé d'avoir volé vos affaires. Ce "
|
|
"n'était pas mon idée, je le jure ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Aw, I . . . I am not allowed to say directly. Demon laws. But I can tell "
|
|
"you this story of mine?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Euh, je... je ne peux pas vous parler franchement, lois démoniques "
|
|
"obligent. Mais je peux vous raconter mon histoire, peut-être ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
msgid "Fine, listen."
|
|
msgstr "D'accord : écouter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]6@@[OUT]3
|
|
msgid "No, not interested, leave."
|
|
msgstr "Non, cela n'a aucun intérêt : partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the demon and as it dies, it expels a green, gooey phlegm that "
|
|
"spreads all over you and causes you to gag and likely get ill."
|
|
msgstr ""
|
|
"En tuant le démon, celui-ci relâche une sorte de flegme verdâtre et visqueux "
|
|
"qui vous éclabousse et vous recouvre de la tête aux pieds. Vous vous "
|
|
"étouffez et tombez malades."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You lost with a skshack . . .\n"
|
|
"It stares at you in disbelief, laughs, and throws up all over you with "
|
|
"green, gooey phlegm that spreads all over you and causes you to gag and "
|
|
"likely get ill. As you swear at it, the creature shows the middle finger, "
|
|
"but not to you -- to someone or something up in the skies. Then it runs off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes vaincus par le skshack...\n"
|
|
"Il vous regarde d'un air sceptique, éclate de rire, puis vomit une sorte de "
|
|
"flegme verdâtre et visqueux qui vous éclabousse et vous recouvre de la tête "
|
|
"aux pieds. Vous vous étouffez et tombez malades.\n"
|
|
"Alors que vous l'injuriez, la créature répond par un doigt d'honneur, lequel "
|
|
"semble plutôt destiné à quelqu'un ou quelque chose qui se trouve dans le "
|
|
"ciel — et non à vous. Puis elle part en courant."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I was playing a game of Kurv with a couple of mates -- a hochlick, a "
|
|
"pineconette, and a tooth fairy fella.\n"
|
|
"Well, you likely do not know this, but them tooth fairies, they're real "
|
|
"bullies. So, me and Frix, the hochlick, we decided to, you know, teach the "
|
|
"bully a lesson, beat him at the game well and good.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« J'étais en train de faire une partie de Kurv avec quelques copains — un "
|
|
"hochlick, une titpomdepin, et fée des dents. Vous ne le savez probablement "
|
|
"pas, mais ces fées, ce sont de vraies brutes. Alors du coup, Frix — le "
|
|
"hochlick — et moi, on a décidé de lui montrer, de lui donner une bonne leçon."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
msgid "He cheated?"
|
|
msgstr "Et il a triché ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Cheat is such a mortal word. When us demons play, it is more, uh -- who "
|
|
"cheats best.\n"
|
|
"But yeah, we tried to cheat more, you could say, and together. Only things "
|
|
"went wrong.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Tricher... voilà un mot qui appartient au langage des mortels. Lorsque "
|
|
"nous jouons entre démons, l'issue du jeu dépend de celui ou celle qui "
|
|
"trichera le mieux. Mais en effet, nous avons essayé de recourir à des "
|
|
"supercheries autant que faire se peut. Malheureusement, ça ne s'est pas bien "
|
|
"passé. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
msgid "The bully found you out and made you steal things?"
|
|
msgstr "La brute vous a démasqués et vous a forcés à voler pour elle ? "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'What? Him? Nah. Tooth fairies are only good for pullin' them teeth out, and "
|
|
"I got plenty. That was not the real issue . . . Frix . . . But I can't . . ."
|
|
"'\n"
|
|
"The skshack starts to choke violently and puffs up."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Qui ça ? Non, les fées des dents ne sont bonnes qu'à récupérer les "
|
|
"chicots, et ce n'est pas ce qui me fait défaut. Non, ce n'était pas cela le "
|
|
"vrai problème... Frix... Mais je ne peux... »\n"
|
|
"Le skshack s'étouffe brutalement et se met à gonfler."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Demon or wisdom]Calm him down. His demon binding doesn't let him talk about "
|
|
"this Frix fella, so clearly, he's the issue. Ask him to tell you how one "
|
|
"could get in on this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Démon ou Sagesse] Le calmer. Son obligation en tant que démon ne lui permet "
|
|
"pas de parler de ce Frix, lequel semble être à l'origine du problème. Lui "
|
|
"demander de vous révéler comment faire pour participer à ce jeu."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]13@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]14@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Pet Demon]Your pet demon tells you the skshack is cursed or bound by a "
|
|
"strong pact. This is why it suffers so. The pet tells you to ask about "
|
|
"joining this game, as that is how you will learn more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Démon familier] Votre démon domestique vous informe que le skshack est "
|
|
"maudit ou contraint par un pacte puissant — ce qui explique pourquoi il "
|
|
"souffre autant. Le familier vous recommande de demander comment faire pour "
|
|
"participer au jeu, car cela vous permettrait d'en apprendre davantage."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]13@@[OUT]3
|
|
msgid "Well, you feel for him, but what does it all have to do with you?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il vous fait de la peine, certes, mais en quoi est-ce que cela vous "
|
|
"regarde ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Well, you see, I am a pawn now, but those who play, I think you may be the "
|
|
"target. So even if you kill me, you'll likely just get jinxed by them lot. "
|
|
"And I can't say more. I am already spilling more beans than I should, and "
|
|
"only 'cause he pissed me off, that . . .'\n"
|
|
"He chokes again.\n"
|
|
"'So you help me and I help you, I swears!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Eh bien, je ne suis plus qu'un pion à présent, mais ceux qui jouent "
|
|
"risquent de vous prendre pour cible. C'est pourquoi même si vous me tuez, "
|
|
"ils viendront sans doute vous porter le mauvais œil à votre tour. Je ne peux "
|
|
"pas vous en dire davantage — le morceau que j'ai craché est déjà bien trop "
|
|
"gros, tout ça parce qu'il m'a agacé cet... »\n"
|
|
"Il s'étouffe à nouveau.\n"
|
|
"« Aidez-moi et je promets de vous rendre la pareille ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]14@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]15@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]18@@[OUT]3
|
|
msgid "So how exactly will this affect you? More stealing demons?"
|
|
msgstr ""
|
|
"En quoi est-ce que cela vous concerne exactement ? Plus de démons "
|
|
"kleptomanes ?"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]14@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]16@@[OUT]3
|
|
msgid "Kill this thing!"
|
|
msgstr "Tuer cette chose !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes, yes, you know how things work. A curse, a binding. Something. But I am "
|
|
"afraid the game is the Kurv catcher, so you know, me and you, we're stuck in "
|
|
"it, because someone pointed at you as their \"mortal to play with.\" And "
|
|
"only demons can go play . . .'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui, oui, vous savez comment ça se passe. Une malédiction, une "
|
|
"obligation — appelez ça comme vous voulez. Cela dit, j'ai peur que le jeu en "
|
|
"question ne soit l'Attrape-Kurv, et que du coup, vous et moi soyons pris au "
|
|
"piège à cause du démon qui vous a désignés comme étant le \"jouet-mortel\". "
|
|
"Par ailleurs, seuls les démons peuvent jouer... »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]16@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
msgid "[Demon or pet demon]Offer to go sort it out."
|
|
msgstr "[Démon ou Démon familier] Proposer de résoudre le problème."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]15@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
msgid "How else can you sort this out?"
|
|
msgstr "Comment résoudre ce problème alors ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yeah, and worse, depending on how the games go. They'll want to make you "
|
|
"angry, swear a lot, then they get points. So, making you sick, stealing from "
|
|
"you, making you trip, step on nails -- all sorts.\n"
|
|
"Anyway, can't say more, or the demon laws will burn my tongue.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ouais, et cela risque d'empirer selon l'issue du jeu. Ils essaieront de "
|
|
"vous mettre en colère, vous insulteront sans retenue afin de gagner des "
|
|
"points. Ils vous rendront malades, vous dépouilleront, vous feront chuter, "
|
|
"marcher sur des clous, etc. Je ne peux pas vous en dire davantage — les lois "
|
|
"démoniques me brûleraient la langue. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
msgid "So how can you sort this out?"
|
|
msgstr "Comment résoudre ce problème alors ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Well, only a demon can enter the Kurv game, and even then, only one with an "
|
|
"invite.\n"
|
|
"I got me two mates who can get you in. One's a cmuch, so he's a shy fella, "
|
|
"and it will take some skill to seek him out. The other, she's a dola. Not "
|
|
"your typical sort to deal in games, but she knows things, so I am sure she "
|
|
"can get you in.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Sachez que seul un démon peut participer au jeu du Kurv, et même si vous "
|
|
"en étiez un, il vous faudrait une invitation. J'ai deux collègues qui "
|
|
"pourraient vous faire participer. L'un est un cmuch — plutôt timide — qui "
|
|
"sera difficile à débusquer. L'autre est une dola. Ce n'est pas la plus douée "
|
|
"avec les jeux de ce genre, mais elle sait y faire, et je sais qu'elle pourra "
|
|
"vous faire participer. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
msgid "Will he come with you, then?"
|
|
msgstr "Viendra-t-il avec vous dans ce cas ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes, yes, your companion there knows how things work. A curse, a binding. "
|
|
"Something. But I am afraid the game is the Kurv catcher, so you know, me and "
|
|
"you, we're stuck in it, because someone pointed at you as their \"mortal to "
|
|
"play with.\" And only demons can go play . . .'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui, oui, votre compagnon sait comment ça se passe. Une malédiction, une "
|
|
"obligation — appelez ça comme vous voulez. Cela dit, j'ai peur que le jeu en "
|
|
"question ne soit l'Attrape-Kurv, et que du coup, vous et moi soyons pris au "
|
|
"piège à cause du démon qui vous a désignés comme étant le \"jouet-mortel\". "
|
|
"Par ailleurs, seuls les démons peuvent jouer... »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Wish I could -- bound by laws, you see. And if I happen to do nasty shit to "
|
|
"you before we sort this out, I truly am sorry and please don't kill me!'\n"
|
|
"A green fog appears around the skshack and he disappears, his face slightly "
|
|
"panicked. But he leaves behind a map that has an inscription:\n"
|
|
"'Choose one friend you will visit.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« J'aimerais bien, mais les lois m'en empêchent, voyez-vous. Et je vous prie "
|
|
"de m'excuser par avance pour toutes les crasses que je risque de vous faire "
|
|
"entre-temps. Par pitié, épargnez-moi ! »\n"
|
|
"Un nuage vert se répand au tour du skshack, puis ce dernier disparait en "
|
|
"esquissant un air paniqué sur son visage. Il laisse derrière lui une carte "
|
|
"sur laquelle se trouve l'inscription qui suit :\n"
|
|
"« Choisissez un ami à qui rendre visite. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
msgid "Choose the cmuch and leave."
|
|
msgstr "Choisir le cmuch et vous en aller."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]27@@[OUT]2
|
|
msgid "Choose the dola and leave."
|
|
msgstr "Choisir la dola et vous en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Well, only a demon can enter the Kurv game, so we got that covered, but we "
|
|
"still need an invite.\n"
|
|
"I got me two mates who can get you in. One's a cmuch, so he's a shy fella, "
|
|
"and it will take some skill to seek him out. The other, she's a dola. Not "
|
|
"your typical sort to deal in games, but she knows things, so I am sure she "
|
|
"can get you in.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Sachez que seul un démon peut participer au jeu du Kurv — ce qui est votre "
|
|
"cas —, et il vous faudra une invitation. J'ai deux collègues qui pourraient "
|
|
"vous faire participer. L'un est un cmuch — plutôt timide — qui sera "
|
|
"difficile à débusquer. L'autre est une dola. Ce n'est pas la plus douée avec "
|
|
"les jeux de ce genre, mais elle sait y faire, et je sais qu'elle pourra vous "
|
|
"faire participer. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes, yes, exactly. Go play the game for me, but first get an invitation.'\n"
|
|
"'Choose one friend you will visit.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui, oui, c'est ça. Allez faire une partie pour moi, mais obtenez d'abord "
|
|
"une invitation. »\n"
|
|
"Choisissez un ami à qui rendre visite."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Leopold's map leads you to an abandoned house. This is where the dola who "
|
|
"may give you an invite to the Kurv game is supposed to dwell."
|
|
msgstr ""
|
|
"La carte de Léopold vous conduit à une maison abandonnée. C'est ici que la "
|
|
"dola qui doit vous délivrer une invitation au jeu du Kurv est censée résider."
|
|
""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "[Demon or wisdom]Dola are friendly demons. Go in and call out to her."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Démon ou Sagesse] Les dolas sont des démons accueillants : entrer et "
|
|
"l'appeler."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Go in carefully."
|
|
msgstr "Entrer prudemment."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dola demon is rare and often goes unseen, for she takes on the shapes of "
|
|
"common pets.\n"
|
|
"So when you see a black cat staring at you, you suspect it is her."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le démon dola est rare et se met souvent à l'abri des regards — d'où le fait "
|
|
"qu'elle se métamorphose en animal.\n"
|
|
"La présence d'un chat noir qui vous fixe du regard vous met la puce à "
|
|
"l'oreille : ce doit être elle."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Tell her of the skshack you met and the Kurv game that you need to get into."
|
|
msgstr ""
|
|
"Évoquer le skshack que vous avez rencontré ainsi que le jeu du Kurv auquel "
|
|
"vous devez participer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid "Kill the dola!"
|
|
msgstr "Tuer la dola !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, that silliness. Yes, I do know of it. But why should I aid you, or that "
|
|
"notorious friend of mine who should not have participated in the first "
|
|
"place? House demons playing cruel tricks for fun and gambling. The shame.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah oui, cette sottise. Je sais de quoi il s'agit, mais pourquoi vous "
|
|
"aiderais-je, vous ou ce cher ami qui aurait, dès le départ, dû s'abstenir de "
|
|
"jouer ? Les démons domestiques passent leur temps à employer des ruses "
|
|
"cruelles afin de se divertir et de jouer à des jeux de hasard. Inadmissible."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Demon]Yes, it is shameful to break demon laws. This is why you need to go "
|
|
"there and sort them out."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Démon] Oui, il est inadmissible d'enfreindre les lois démoniques, c'est "
|
|
"pourquoi vous devez y aller afin de les faire respecter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
msgid "[Child]Look at her with those large, sad eyes."
|
|
msgstr "[Enfant] La regarder avec de grands yeux et air un triste."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Harmony]Dola are known to be guardian spirits and bringers of good fate. "
|
|
"Isn't your own domain akin to her nature?"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Harmonie] Les dolas sont réputées pour être des gardiennes spirituelles et "
|
|
"pour la bonne fortune qu'elles amènent. Votre domaine devrait avoir quelque "
|
|
"familiarité avec sa nature."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]5@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"Implore her to aid you, for you may not have any other way than killing the "
|
|
"poor skshack she calls friend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Implorer son aide : il se peut que vous n'ayez pas d'autre choix que de tuer "
|
|
"ce pauvre skshack qu'elle appelle \"ami\"."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]5@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"Say that you really want to help the skshack, and this game sounds awful "
|
|
"anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lui dire que ce jeu a certes l'air répugnant, mais que vous souhaitez "
|
|
"vraiment aider le skshack."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid "You enter the house, and all you find is a black cat staring at you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous entrez dans la maison et découvrez un chat noir qui vous observe."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
msgid "Black cats are known witch familiars. Kill it!"
|
|
msgstr "Les chats noirs sont souvent des familiers de sorcières : le tuer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Witch]This is neither a plain cat nor a witch's familiar. It must be the "
|
|
"dola."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Sorcière] Il ne s'agit ni d'un chat, ni d'un familier : ce doit être la "
|
|
"dola."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]6@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Animal kin]This is no ordinary cat. Perhaps this is the dola. Speak to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Animal] Il ne s'agit pas d'un chat ordinaire. C'est probablement la dola : "
|
|
"lui parler."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]6@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"Black cats are notoriously bad omens, so best stay cautious, but leave it be."
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Les chats noirs sont le signe notoire de mauvais présages : mieux vaut "
|
|
"rester prudents et le laisser tranquille."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid "'What do you want of me, witch? I rarely consort with your dark kind.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Que me voulez-vous, sorcière ? Je ne m'entretiens que très rarement avec "
|
|
"ceux de votre sombre espèce. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid "Why not?"
|
|
msgstr "Ah bon ? et pourquoi ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid "'Your senses are keen. Why do you seek me out?'"
|
|
msgstr "« Vos sens sont affutés. Que me voulez-vous ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As soon as you attack the creature, you feel faint and find yourself "
|
|
"assailed by magic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aussitôt après avoir attaqué la créature, vous vous sentez affaiblis et "
|
|
"assaillis par quelque pouvoir magique."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
msgid "Fight it!"
|
|
msgstr "Résister !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You fight against the magic that assailed you, but when you look around the "
|
|
"house, the dola is gone.\n"
|
|
"While a friendly dola is known to watch over children or bring good fortune, "
|
|
"an angry one . . ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parvenez à résister à la magie, mais lorsque vous regardez autour de "
|
|
"vous, la dola a disparu.\n"
|
|
"Si les gentilles dolas sont réputées pour veiller sur les enfants ou pour "
|
|
"apporter bonne fortune, une dola en colère en revanche..."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You show restraint even though you clearly mistrust my form. So I will "
|
|
"speak to you. Why do you seek me out?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous faites preuve de retenue bien que vous soyez clairement méfiants à "
|
|
"l'égard de ma forme. Dites-moi, qu'est-ce qui vous amène ici ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Many forms that I take are used by your dark magic, be it for servitude or "
|
|
"rituals. I do not appreciate it. But we are not here to speak of it. Why do "
|
|
"you seek me out?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nombreuses sont les formes que j'emprunte qui s'inspirent de votre sombre "
|
|
"magie, qu'il s'agisse d'envoûtement ou de rituels. Cela ne me plait guère, "
|
|
"mais peu importe. Que me voulez-vous ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Your argument is sound, and it is my nature to help, which I am sure "
|
|
"Leopold knew when he sent you here. I shall aid you, because someone should "
|
|
"go and sort those fools out.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Votre argument se tient, et j'ai en effet un penchant à aider autrui — ce "
|
|
"que Léopold avait très certainement en tête lorsqu'il vous a envoyés ici. "
|
|
"Parce qu'il faut bien que quelqu'un s'occupe des difficultés causées par ces "
|
|
"idiots, j'accepte de vous venir en aide. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]17@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]24@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]25@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
msgid "How can she get you in?"
|
|
msgstr "Comment peut-elle vous faire participer ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'All you need is a demon really, so for you, you will only need is this "
|
|
"invitation.'\n"
|
|
"She hands you a bloody human tooth.\n"
|
|
"'It will show you an entrance when the time for another game comes.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous devez avant toute chose être un démon. Dans votre cas, il vous faudra "
|
|
"seulement une invitation. »\n"
|
|
"Elle vous remet une dent d'humain ensanglantée.\n"
|
|
"« Cette dent vous indiquera un passage lorsqu'une nouvelle partie aura lieu."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I will briefly grant you my ability to shift form. This way, the demons "
|
|
"will think you are one of my kind, so all you need is this invitation.'\n"
|
|
"She hands you a bloody human tooth.\n"
|
|
"'It will show you an entrance when the time for another game comes. And my "
|
|
"enchantment will work when it needs to, no sooner.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Je vais vous octroyer ma capacité de métamorphose pendant un certain temps."
|
|
" De cette façon, les démons penseront que vous êtes l'un des nôtres, et vous "
|
|
"n'aurez plus qu'à leur présenter cette invitation. »\n"
|
|
"Elle vous remet une dent d'humain ensanglantée.\n"
|
|
"« Cette dent vous indiquera un passage lorsqu'une nouvelle partie aura lieu."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You dare threaten my friend's life and expect help? Begone, mortal fiend, "
|
|
"and do not return.'\n"
|
|
"While a friendly dola is known to watch over children or bring good fortune, "
|
|
"an angry one . . ."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous osez menacer la vie de mon ami et imaginez ensuite que je vais vous "
|
|
"aider ? Hors de ma vue, misérables mortels, et que je ne vous revois jamais."
|
|
" »\n"
|
|
"Si les gentilles dolas sont réputées pour veiller sur les enfants ou pour "
|
|
"apporter bonne fortune, une dola en colère en revanche..."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes, one of our kind is best suited for this. I shall aid you, because "
|
|
"someone should go and sort those fools out.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui, un démon sera plus à même de remplir cette tâche. Parce qu'il faut "
|
|
"bien que quelqu'un s'occupe des difficultés causées par ces idiots, "
|
|
"j'accepte de vous venir en aide. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Playing nasty tricks on children? I will not stand idly by, my dear. I "
|
|
"shall aid you, because someone should go and sort those fools out.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ils 'amusent à jouer de sales petits tours aux enfants ? Je ne resterai "
|
|
"pas les bras croisés, très cher. Parce qu'il faut bien que quelqu'un "
|
|
"s'occupe des difficultés causées par ces idiots, j'accepte de vous venir en "
|
|
"aide. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'It is typically in my nature to help, and I am pretty sure Leopold sent you "
|
|
"here just for that reason. However, I will not interfere on his behalf this "
|
|
"time. He must learn to deal with his own mischief.\n"
|
|
"Goodbye.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Mon penchant naturel est en effet d'aider autrui — et je suis sûre que "
|
|
"Léopold vous a envoyés ici en le sachant pertinemment. Cependant, je "
|
|
"n'interfèrerai pas en sa faveur cette fois-ci. Il doit assumer les "
|
|
"conséquences de ses espiègleries. Au revoir. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Leopold's map leads you to an abandoned house. This is where the dola who "
|
|
"may give you an invite to the Kurv game is supposed to dwell, but it is "
|
|
"empty.\n"
|
|
"Perhaps she heard of Leopold's death."
|
|
msgstr ""
|
|
"La carte de Léopold vous conduit à une maison abandonnée. C'est ici que la "
|
|
"dola qui doit vous délivrer une invitation au jeu du Kurv est censée résider."
|
|
" Cependant, la demeure est vide.\n"
|
|
"Peut-être est-elle au courant de la mort de Léopold."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Leopold?!"
|
|
msgstr "Léopold ?!"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]6@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]29@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]31@@[OUT]3
|
|
msgid "That's it. Kill him!"
|
|
msgstr "C'en est assez : le tuer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, yeah, yeah, I did say . . . I can't help it . . . Please go sort the "
|
|
"game out, please . . .'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui, oui, je vous avais prévenu... Je ne peux rien y faire... Par pitié, "
|
|
"aidez-moi... »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Tell him to bugger off before you decide to end it by killing him."
|
|
msgstr "Lui dire de déguerpir avant que vous ne changiez d'avis et le tuiez."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid "Admit that you killed the dola, or tried to. It was an accident."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avouer que vous avez tué la dola — ou que vous avez essayé. C'était un "
|
|
"accident."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid "Say that you killed off the cmuch."
|
|
msgstr "Dire que vous avez tué le cmuch."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
msgid "Tell him the dola said he's on his own with this mess."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lui dire que la dola pense qu'il doit se sortir de ce pétrin tout seul."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid "'Yes, yes, I go. Bye.'"
|
|
msgstr "« Bien, d'accord. Je m'en vais. Salut. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid "'Well, okay then, I suppose I'll seeya around . . .'\n"
|
|
"He disappears."
|
|
msgstr "« Bon, d'accord... À bientôt dans ce cas... »\n"
|
|
"Il disparait."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Aw, ouch. I . . . well, I am sure you did your best. So, you will go see my "
|
|
"cmuch friend instead?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Aïe, je... très bien, je suis sûr que vous avez fait de votre mieux. Irez-"
|
|
"vous rendre visite à mon ami cmuch à la place ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]6@@[OUT]4
|
|
msgid "Killed the cmuch too."
|
|
msgstr "Vous avez également tué le cmuch."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid "'Great, great. Perhaps less of the killing thing, eh? '"
|
|
msgstr "« Bien, très bien. Pas de tuerie cette fois, hmm ? »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
msgid "Nod and leave."
|
|
msgstr "Hocher la tête et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'All righty, then. Awkward, this. I suppose I'll seeya around . . .'\n"
|
|
"He disappears."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, d'accord... Tout cela est plutôt embarrassant. À bientôt dans ce cas .."
|
|
". »\n"
|
|
"Il disparait."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Aw, ouch. I . . . well, I am sure you had no choice. So, you will go see my "
|
|
"dola friend instead?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Aïe, je... très bien, je suis sûr que vous avez fait de votre mieux. Irez-"
|
|
"vous rendre visite à mon amie ala ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]29@@[OUT]4
|
|
msgid "Killed the dola too."
|
|
msgstr "Vous avez également tué l'ala."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Aw, ouch. I . . . bitchy much . . . So, you will go see my cmuch friend "
|
|
"instead?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Aïe, je... la garce... Irez-vous rendre visite à mon ami cmuch à la "
|
|
"place ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]31@@[OUT]4
|
|
msgid "Killed the cmuch."
|
|
msgstr "Vous avez tué le cmuch."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Leopold's directions lead you to a small pond. This is where the ever-"
|
|
"elusive cmuch lives.\n"
|
|
"From what Leopold said, finding his friend will be the challenge here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les indications de Léopold vous conduisent à un petit bassin. C'est là où "
|
|
"l'insaisissable cmuch réside.\n"
|
|
"Selon Léopold, le débusquer sera un véritable défi."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Demon or perception]Cmuch are attuned to suffering. If you hurt yourself "
|
|
"and try to make it look and feel real, it may come to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Démon ou Perception] Les cmuch sont sensibles à la souffrance : vous "
|
|
"mutiler et feindre d'être à l'agonie — peut-être que cela l'incitera à "
|
|
"sortir de sa cachette."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "[Cmuch]Your cmuch companion knows all the hideouts. Follow them."
|
|
msgstr "[Cmuch] Votre cmuch connaît toutes les cachettes : le suivre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Go in carefully and search for the cmuch."
|
|
msgstr "Avancer prudemment et chercher le cmuch."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid "Something moves in a bush nearby. You feel you are being watched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quelque chose bouge dans un buisson à proximité. Vous avez l'impression que "
|
|
"l'on vous observe."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Tell him of the skshack you met and the Kurv game that you need to get into."
|
|
msgstr ""
|
|
"Évoquer le skshack que vous avez rencontré ainsi que le jeu du Kurv auquel "
|
|
"vous devez participer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid "Kill the cmuch!"
|
|
msgstr "Tuer le cmuch !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You see the cmuch watching you from afar, but still unwilling to come closer."
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous voyez le cmuch vous observer au loin. Il est réticent et semble vouloir "
|
|
"garder ses distances."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Demon]Say that you know he is good-natured at heart, so he must help his "
|
|
"friend, no?"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Démon] Dire que vous savez qu'il est un être bienveillant, et qu'il va donc "
|
|
"bien pouvoir aider son ami, n'est-ce pas ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Tell him these demons are hurting you and others for fun. Surely, he'd like "
|
|
"to help - if not you, then his own friend?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lui dire que les démons vous causent du tort ainsi qu'à d'autres juste par "
|
|
"malin plaisir. Ne souhaite-t-il pas intervenir ? S'il ne le fait pas pour "
|
|
"vous, peut-être le fera-t-il pour son ami ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Just try to catch this demon. Leopold said he will help once you face him."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essayer d'attraper le démon — Léopold a bien dit que le cmuch vous aiderait "
|
|
"une fois que vous l'aurez confronté."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]5@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Fruit]You heard a rumour that they like fruit. Leave them some and lure and "
|
|
"see if they come out."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Fruit] D'après la rumeur, les cmuch aiment les fruits : essayer de "
|
|
"l'appâter avec quelques fruits."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]5@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]6@@[OUT]3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Magic user]Use a ritual to track it. It is a demon, after all."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Magicien] Accomplir un rituel afin de le traquer — c'est un démon après "
|
|
"tout."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find several toads, but no cmuch yet. However, you think you've spotted "
|
|
"it running from you a few times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous croisez quelques grenouilles, mais toujours aucun cmuch en vue. "
|
|
"Néanmoins, il vous semble l'avoir aperçu à plusieurs reprises s'éloigner de "
|
|
"vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
msgid "Next time you see that, just run after it."
|
|
msgstr "Lui courir après la prochaine fois que vous détectez du mouvement."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]12@@[OUT]3
|
|
msgid "Spend more time looking for it."
|
|
msgstr "Passer plus de temps à essayer de le trouver."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]6@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]12@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Fruit]You heard a rumour that they like fruit. Leave them some and see if "
|
|
"they come out."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Fruit] D'après la rumeur, les cmuch aiment les fruits : essayer de "
|
|
"l'appâter avec quelques fruits."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid "Your ritual worked and a cmuch comes closer, reluctantly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre rituel a fonctionné : vous voyez un cmuch quelque peu hésitant "
|
|
"s'approcher."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your efforts failed. But you see the little bastard lurking from afar, "
|
|
"laughing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vos efforts n'ont pas été fructueux, mais vous apercevez le petit plaisantin "
|
|
"qui rit au loin."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]12@@[OUT]4
|
|
msgid "Attack it!"
|
|
msgstr "L'attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid "Your lure worked and a cmuch comes closer, reluctantly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre appât a fonctionné : vous voyez un cmuch quelque peu hésitant "
|
|
"s'approcher."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The cmuch comes closer, reluctantly.\n"
|
|
"'Fine, they told me I was too slow to play with them, so I will get you in, "
|
|
"show them.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un cmuch quelque peu hésitant s'approche.\n"
|
|
"« Bon, d'accord. Ils m'ont dit que j'étais trop bête pour jouer avec eux. Je "
|
|
"vais faire en sorte que vous puissiez participer, et vous allez leur montrer."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]17@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]24@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]30@@[OUT]2
|
|
msgid "How can he get you in?"
|
|
msgstr "Comment peut-il vous faire participer ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'All you need is a demon really, so for you, you will only need is this "
|
|
"invitation.'\n"
|
|
"He hands you a bloody human tooth.\n"
|
|
"'It will show you an entrance when the time for another game comes.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous devez avant toute chose être un démon. Dans votre cas, il vous faudra "
|
|
"seulement une invitation. »\n"
|
|
"Il vous remet une dent d'humain ensanglantée.\n"
|
|
"« Cette dent vous indiquera un passage lorsqu'une nouvelle partie aura lieu."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]38@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]40@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]41@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]44@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank him and leave."
|
|
msgstr "Le remercier et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Well, I suppose I will have to come with you. The tooth will show you the "
|
|
"entrance and I will also arrive at that time.'\n"
|
|
"He hands you a bloody human tooth."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Eh bien, j'imagine que je vais devoir vous accompagner. La dent vous "
|
|
"indiquera un passage le moment venu, et j'en profiterai pour me joindre à "
|
|
"vous également. »\n"
|
|
"Il vous remet une dent d'humain ensanglantée."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid "You find the cmuch without trouble, and it looks up at you, annoyed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez le cmuch sans difficulté. Il lève les yeux vers vous, l'air "
|
|
"ennuyé."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Fine, they told me I was too slow to play with them, so I will get you in, "
|
|
"show them.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bon, d'accord. Ils m'ont dit que j'étais trop bête pour jouer avec eux. Je "
|
|
"vais faire en sorte que vous puissiez participer, et vous allez leur montrer."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You catch the little bugger and it settles down, allowing you to talk to it, "
|
|
"reluctantly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous attrapez le petit bougre et l'immobilisez. Il vous parle, non sans "
|
|
"quelque réticence."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid "The cmuch is dead. Not much use for the problem you're having . . ."
|
|
msgstr "Le cmuch est mort — vous voilà bien avancés..."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Even though it beat you, the poor thing must have suffered a heart attack "
|
|
"from the stress. The cmuch is dead. Not much use for the problem you're "
|
|
"having . . ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien que vous ayez été vaincus, la pauvre créature a dû souffrir d'un arrêt "
|
|
"cardiaque à la suite du stress causé. Le cmuch est mort — vous voilà bien "
|
|
"avancés..."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The bloody tooth vibrates in your pocket, and you know the invitation to the "
|
|
"Kurv game is active.\n"
|
|
"Soon you see a portal, and through it a tavern."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dent ensanglantée vibre dans votre poche, et vous devinez qu'une nouvelle "
|
|
"partie de Kurv vient de commencer.\n"
|
|
"Vous apercevez aussitôt un portail se former, lequel présente l'image "
|
|
"flottante d'une taverne."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "[Demon]Go in."
|
|
msgstr "[Démon] Vous engouffrer dans le portail."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Wait for the dola to appear and change you into a demon."
|
|
msgstr "Attendre que la dola apparaisse avant de vous transformer en démon."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Await the cmuch so it can accompany you in."
|
|
msgstr "Attendre le cmuch afin qu'il vous accompagne."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You enter the back room of an ordinary human tavern. But within, you find an "
|
|
"unusual crowd. A hochlick, a pineconette, a skshack, and a tooth fairy all "
|
|
"sit around a table, hunched over bowls filled with water. There are dice on "
|
|
"the table, and an odd scoreboard behind.\n"
|
|
"The tooth fairy beckons to you:\n"
|
|
"'Don't know you, but you got the tooth, so in you come. Grab a chair and a "
|
|
"bowl and we'll deal you in.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous entrez par la pièce arrière d'une taverne humaine des plus ordinaires. "
|
|
"Une foule d'un genre particulier se trouve à l'intérieur. Un hochlick, une "
|
|
"titpomdepin, et une fée des dents sont tous assis autour d'une table, "
|
|
"penchés sur des bols remplis d'eau. Des dés se trouvent sur la table, et un "
|
|
"étrange tableau des scores est suspendu au mur, juste derrière\n"
|
|
"La fée des dents vous fait signe :\n"
|
|
"« Je ne vous connais pas, mais vous avez la dent, alors joignez-vous à nous. "
|
|
"Prenez une chaise et récupérez un bol avant qu'on ne vous distribue votre "
|
|
"jeu. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid "Sit down."
|
|
msgstr "Vous asseoir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]14@@[OUT]4
|
|
msgid "Attack this bunch and be done with it!"
|
|
msgstr "Attaquer la bande afin d'en terminer avec eux !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the whole damned party and hope that will stop this ridiculous game."
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez tout ce beau monde et espérez que cela a mis fin à ce jeu ridicule."
|
|
""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid "Call out to Leopold."
|
|
msgstr "Faire appel à Léopold."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dola appears:\n"
|
|
"'So, ready to face those rascals? Please teach them a lesson. Here, the "
|
|
"enchantment will work for some time, but try not to stay too long.'\n"
|
|
"You don't feel any different, but she swears they will see you as demons."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dola disparait : « Alors, prêts à affronter ces canailles ? Donnez-leur "
|
|
"une bonne leçon. Tenez, l'enchantement fonctionnera pendant un certain "
|
|
"temps, mais ne vous attardez pas trop. » \n"
|
|
"Vous ne sentez aucune différence, mais elle vous assure que vous avez "
|
|
"l'apparence d'un démon."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
msgid "Go into the tavern."
|
|
msgstr "Entrer dans la taverne."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]7@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Sit down and say you want to play. No nonsense, just the game -- whatever it "
|
|
"is."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous asseoir et dire que vous aimeriez bien jouer. Au jeu, bien entendu — ou "
|
|
"à cette chose qui porte le nom de \"jeu\"."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The cmuch appears:\n"
|
|
"'Well, let's go in. I will be hiding after I make the introductions, so "
|
|
"don't expect my help after that.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le cmuch apparait :\n"
|
|
"« Eh bien allons-y. J'irai me cacher après vous avoir fait les "
|
|
"présentations, alors ne comptez pas sur moi. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You sit down and are encouraged to roll your dice, which are made of bone. "
|
|
"As they fall, an image of a human male appears on the surface. The tooth "
|
|
"fairy claps his hands:\n"
|
|
"'Good, good, a contestant is drawn. Now, when it is your turn, you roll the "
|
|
"dice and see what mischief befalls them. All your demon tricks are allowed, "
|
|
"of course.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous asseyez et l'on vous convie à jeter des dés, lesquels sont en os. "
|
|
"Vous distinguez le visage d'un homme qui apparait à leur surface. La fée des "
|
|
"dents tape dans ses mains :\n"
|
|
"« Bien, un participant nous a rejoint. Quand ce sera votre tour, vous "
|
|
"jetterez les dés et observerez quel méfait en découle. Toutes vos techniques "
|
|
"de démons sont autorisées, bien entendu. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
msgid "Nod as if you know exactly what he means."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hocher la tête afin de donner l'impression d'avoir parfaitement compris."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'The more kurvs and other permitted profanities your man yells, the more "
|
|
"points you get. Simple, really.\n"
|
|
"Scheming, backstabbing, and trickery are encouraged. Your seat didn't become "
|
|
"vacant by chance, ha ha!'\n"
|
|
"The others nod, some with enthusiasm, some a bit stressed. The hochlick "
|
|
"seems especially worn out. The skshack sitting on your left tilts his bowl "
|
|
"to show it to you quietly."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Plus votre homme hurle de kurvs et autres obscénités, plus nombreux seront "
|
|
"les points que vous obtiendrez. C'est très simple. Les complots, les coups "
|
|
"bas, et toutes autres tromperies sont encouragés. Votre place ne s'est pas "
|
|
"libérée par hasard, haha ! »\n"
|
|
"Les autres hochent la tête, avec enthousiasme — ou anxiété. Le hochlick a "
|
|
"l'air particulièrement épuisé. Le skshack assis à vos côtés penche son bol "
|
|
"afin de vous montrer discrètement son contenant."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
msgid "Look in."
|
|
msgstr "Regarder à l'intérieur du bol."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]11@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]38@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]39@@[OUT]2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Say that you are ready to begin the game."
|
|
msgstr "Dire que vous êtes prêt à débuter la partie."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]10@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Demon]Everyone is thinking you're just some amateur. But you spot an "
|
|
"opportunity to play your first dirty trick, so do it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Démon] Tous les joueurs pensent que vous n'êtes qu'un débutant. Soudain, "
|
|
"vous décelez une opportunité afin de mettre en place l'une de vos "
|
|
"supercheries : saisir l'occasion !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The bowl shows one of you! Luckily not sitting in here -- some demon trick, "
|
|
"likely from Leopold, shows you camping in a forest and Leopold sneaking up "
|
|
"to plant poison ivy in your shoes."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'eau à l'intérieur du bol vous montre le reflet d'un des membres de votre "
|
|
"groupe, campant au milieu de la forêt. Vous apercevez Léopold qui se faufile "
|
|
"discrètement afin de mettre des feuilles de sumac grimpant dans vos "
|
|
"chaussures."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
msgid "Speak quietly to the skshack. Ask if he knows Leopold."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'adresser discrètement au skshack et lui demander s'il connait Léopold."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yeah, Leopold had a thing going with the hochlick, but that winged "
|
|
"scoundrel cheated, and now Leo is stuck as a pawn in the game. Listen, if "
|
|
"you play and win, I will help and we can free Leo.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Léopold ? Oui, il a comploté avec le hochlick, mais ce voleur ailé l'a "
|
|
"trompé, et maintenant, Léo n'est plus qu'un pion. Écoutez, si vous jouez et "
|
|
"que vous l'emportez, je vous aiderai à libérer Léo. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask what the stakes are."
|
|
msgstr "Demander quel est l'enjeu."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oh, that, well, different things, but mostly the exemption from future "
|
|
"games for three years, at least for me. But also, items and such.\n"
|
|
"If you fail, you may lose things, or spirit or blood if that stupid fairy "
|
|
"wins.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oh, ce peut être bien des choses, mais surtout l'exemption de parties à "
|
|
"venir pour une durée de trois ans, pour moi du moins. Ce peut également être "
|
|
"des objets ou autres. Si vous échouez, vous risquez de perdre quelques "
|
|
"possessions, ou votre force spirituelle ou votre sang si c'est cette stupide "
|
|
"fée qui l'emporte. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask him if he intends to help in that case."
|
|
msgstr "Lui demander s'il a l'intention de vous aider dans ce cas."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The tooth fairy speaks:\n"
|
|
"'So, as a reminder, the more kurvs and other permitted profanities your man "
|
|
"yells, the more points you get. Simple, really.\n"
|
|
"Roll your dice, figure out the best ways to annoy your mortal, and have "
|
|
"fun!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La fée des dents prend la parole :\n"
|
|
"« Pour rappel, plus votre homme hurle de kurvs et autres obscénités, plus "
|
|
"nombreux seront les points que vous obtiendrez. C'est très simple. Jetez les "
|
|
"dés, trouvez le meilleur moyen afin de nuire à votre mortel, et amusez-vous "
|
|
"bien ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Use your people skills here to read the others, bluff, and call their bluff "
|
|
"too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser vos capacités relationnelles afin de lire dans le jeu de vos "
|
|
"adversaires, mettre en place votre bluff, et détecter le leur."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]14@@[OUT]2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user]Use magic to influence your game and make it seem like you are "
|
|
"winning."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Magicien] Utiliser la magie afin d'influencer votre jeu et de créer "
|
|
"l'illusion que vous êtes en train de l'emporter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]14@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Demon]Think of wonderfully mischievous ways to torment your mortal while "
|
|
"also cheating your competitors at the table."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Démon] Réfléchir à des méthodes somptueusement espiègles afin de tourmenter "
|
|
"votre mortel tout en roulant dans la farine les autres participants."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]14@@[OUT]5
|
|
msgid "Try to play fair and think of ways to make that mortal swear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essayer de jouer de façon équitable et réfléchir à des méthodes pour pousser "
|
|
"votre mortel à être injurieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]14@@[OUT]6
|
|
msgid "A skshack is offering his help. Listen."
|
|
msgstr "Un skshack vous propose son aide : l'écouter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You watch and learn and bluff your way to victory. The other demons are "
|
|
"miffed, but admit your dominance. The tooth fairy looks angry but asks:\n"
|
|
"'So, a newbie wins. Beginner's luck, to be sure. Here, a reward, and you can "
|
|
"name a dozen mortals and demons exempt from the games for three years, as "
|
|
"per the rules.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous apprenez en observant et bluffez jusqu'à emporter la victoire. Les "
|
|
"autres démons sont contrariés, mais ils reconnaissent votre supériorité. La "
|
|
"fée des dents — qui a l'air fâchée — vous demande :\n"
|
|
"« Alors comme ça c'est un nouveau qui l'emporte ? La chance du débutant, à "
|
|
"tous les coups. Tenez, voilà une récompense pour vous. Vous pouvez également "
|
|
"nommer une douzaine de mortels et de démons qui seront exempts de toute "
|
|
"partie pendant les trois années à venir, et ce conformément aux règles. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]45@@[OUT]1
|
|
msgid "Exempt?"
|
|
msgstr "Exempt ?"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]16@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]29@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]31@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]45@@[OUT]2
|
|
msgid "Name your people and Leopold."
|
|
msgstr "Nommer les membres de votre groupe ainsi que Léopold."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]16@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]17@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]29@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]31@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]45@@[OUT]3
|
|
msgid "Name your people only."
|
|
msgstr "Ne nommer que les membres de votre groupe."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]16@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]29@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]31@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]45@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"Name your people, but also say you'd like Leopold to remain bound to the "
|
|
"game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nommer les membres de votre groupe, et préciser que vous aimeriez que "
|
|
"Léopold demeure impliqué."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ya, that's why goody two-shoes like the skshacks and cmuchs play with us, "
|
|
"to protect their charges. Softies. But rules are rules.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Voilà pourquoi ces culs bénis de skshacks et cmuchs jouent avec nous — "
|
|
"pour protéger leurs proches, telles des mauviettes. Cela dit, les règles "
|
|
"sont ce qu'elles sont. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Alrighty, deal's sealed. Seeya around, preferably not at the table. I ain't "
|
|
"playing with you no more.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Fort bien, marché conclu. À la prochaine, mais pas autour de cette table. "
|
|
"C'est la dernière fois que je joue avec vous. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
msgid "Say your goodbyes to the players."
|
|
msgstr "Dire au revoir aux participants."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Interesting indeed. I don't see why not, so deal's sealed. Seeya around, "
|
|
"preferably not at the table. I ain't playing with you no more.'\n"
|
|
"As the tooth fairy walks off, you see Leopold summoned and put into a cage. "
|
|
"He looks your way and smiles as if to say he is happy you won't get hurt "
|
|
"anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Voilà qui est intéressant. Pourquoi pas, marché conclu. À la prochaine, "
|
|
"mais pas autour de cette table. C'est la dernière fois que je joue avec vous."
|
|
" »\n"
|
|
"Alors que la fée des dents s'en va, vous voyez Léopold se faire invoquer et "
|
|
"enfermer dans une cage. Il regarde dans votre direction et vous adresse un "
|
|
"sourire, comme s'il était rassuré à l'idée de ne plus avoir à vous faire de "
|
|
"mal."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'All righty, deal's sealed. Seeya around, preferably not at the table. I "
|
|
"ain't playing with you no more.'\n"
|
|
"As the tooth fairy walks off, you see Leopold summoned and put into a cage. "
|
|
"He looks your way and smiles as if to say he is happy you won't get hurt "
|
|
"anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Fort bien, marché conclu. À la prochaine, mais pas autour de cette table. "
|
|
"C'est la dernière fois que je joue avec vous. »\n"
|
|
"Alors que la fée des dents s'en va, vous voyez Léopold se faire invoquer et "
|
|
"enfermer dans une cage. Il regarde dans votre direction et vous adresse un "
|
|
"sourire, comme s'il était rassuré à l'idée de ne plus avoir à vous faire de "
|
|
"mal."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Despite your best efforts, the tooth fairy made his human swear like a "
|
|
"sailor, with broken teeth, spoiled food, and the winner -- spicy hot paste "
|
|
"on his right hand that led to some nasty burns in soft places."
|
|
msgstr ""
|
|
"Malgré tous vos efforts, la fée des dents a fait en sorte que son humain "
|
|
"soit grossier comme un pain d'orge, en lui cassant les dents, gâtant sa "
|
|
"nourriture, et — cerise sur le gâteau — en versant une colle brûlante sur sa "
|
|
"main droite, ce qui n'a pas manqué de lui laisser de vilaines brûlures."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
msgid "Wait to see what happens now."
|
|
msgstr "Attendre de voir ce qui va se passer à présent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The winner boasts to you:\n"
|
|
"'No beginner's luck for you, ha ha. Now, I take one tooth from you, and you "
|
|
"are cursed with bad luck. Till next time.'\n"
|
|
"As the tooth fairy walks off, you see Leopold summoned, put into a cage, and "
|
|
"carried away. You are left standing in an empty, abandoned tavern."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le vainqueur fanfaronne :\n"
|
|
"« Pas de chance du débutant pour vous, haha ! Maintenant, je vais vous "
|
|
"arracher une dent et vous jeter un mauvais sort. À la prochaine ! »\n"
|
|
"Alors que la fée des dents s'en va, vous voyez Léopold se faire invoquer et "
|
|
"enfermer dans une cage avant d'être emmené. Vous êtes la seule personne "
|
|
"encore présente dans cette taverne maintenant vide et abandonnée."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You twist your fate with delicate bursts of magic, and your bowl shows a "
|
|
"perfect illusion of 'your human' swearing better than any sailor. The other "
|
|
"demons are miffed, but admit your dominance. The tooth fairy looks angry but "
|
|
"asks:\n"
|
|
"'So, a newbie wins. Beginner's luck, to be sure. Here, a reward, and you can "
|
|
"name a dozen mortals and demons exempt from the games for three years, as "
|
|
"per the rules.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parvenez à faire tourner la roue en votre faveur à l'aide d'émanations "
|
|
"magiques qui font miroiter aux autres participants \"votre humain\" se "
|
|
"montrant encore plus grossier que du pain d'orge. Les autres démons sont "
|
|
"contrariés, mais ils reconnaissent votre supériorité. La fée des dents — qui "
|
|
"a l'air fâchée — vous demande :\n"
|
|
"« Alors comme ça c'est un nouveau qui l'emporte ? La chance du débutant, à "
|
|
"tous les coups. Tenez, voilà une récompense pour vous. Vous pouvez également "
|
|
"nommer une douzaine de mortels et de démons qui seront exempts de toute "
|
|
"partie pendant les trois années à venir, et ce conformément aux règles. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You twist your fate and cheat your way to victory like a pro. The other "
|
|
"demons are miffed, but admit your dominance. The tooth fairy looks angry but "
|
|
"asks:\n"
|
|
"'So, a newbie wins. Beginner's luck, to be sure. Here, a reward, and you can "
|
|
"name a dozen mortals and demons exempt from the games for three years, as "
|
|
"per the rules.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parvenez à faire tourner la roue en votre faveur et l'emportez — comme "
|
|
"un vrai professionnel. Les autres démons sont contrariés, mais ils "
|
|
"reconnaissent votre supériorité. La fée des dents — qui a l'air fâchée — "
|
|
"vous demande :\n"
|
|
"« Alors comme ça c'est un nouveau qui l'emporte ? La chance du débutant, à "
|
|
"tous les coups. Tenez, voilà une récompense pour vous. Vous pouvez également "
|
|
"nommer une douzaine de mortels et de démons qui seront exempts de toute "
|
|
"partie pendant les trois années à venir, et ce conformément aux règles. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The skshack appears, looks at the carnage, and cries out:\n"
|
|
"'Oh dear, oh my dear. I never thought you'd sort it like this . . . evil "
|
|
"mortals you are . . . Begone!'\n"
|
|
"He disappears in a puff of green smoke."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le skshack apparait et découvre l'horreur du carnage que vous avez commis, "
|
|
"puis se met à hurler :\n"
|
|
"« Mon dieu, oh mon dieu. Je... je ne m'attendais pas à ce que vous agissiez "
|
|
"ainsi... des mortels malfaisants, voilà ce que vous êtes ... "
|
|
"Disparaissez ! »\n"
|
|
"Il s'évapore en laissant un nuage de fumée derrière-lui."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The creatures beat you and they seem shocked by it, but the tooth fairy "
|
|
"regains composure quickly:\n"
|
|
"'Why, you fiend. Come into our house with brute force, no cheating, no "
|
|
"backstabbing, just brawn. Shame, shame on you! Begone and be cursed by us "
|
|
"all!'\n"
|
|
"Before you can react, you find yourself in an empty field. No tavern, no "
|
|
"demons, no invitation tooth on you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les créatures vous vainquent et ont l'air choquées, mais la fée des dents "
|
|
"reprend rapidement ses esprits :\n"
|
|
"« Espèce de monstre... Nous vous accueillons chez nous et vous faites les "
|
|
"gros bras ; pas de tricheries, pas de coups bas, juste des muscles. Quelle "
|
|
"honte, quelle honte ! Disparaissez, et que votre esprit soit maudit ! »\n"
|
|
"Avant même que vous puissiez réagir, vous vous retrouvez au beau milieu d'un "
|
|
"champ, complètement désert. Plus de taverne, plus de démons et plus de dent "
|
|
"d'invitation sur vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]38@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"One of the contestants wasn't looking and you were able to drop blood into "
|
|
"their bowl. Blood magic distorts things and should help you win."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous profitez de la distraction de l'un des participants pour verser du sang "
|
|
"dans son bol. La magie par le sang distord la réalité, ce qui devrait vous "
|
|
"aider à l'emporter."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]38@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
msgid "Right, look into those bowls, see what they are."
|
|
msgstr "Regarder dans les bols afin de voir ce qu'ils contiennent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"One of the contestants wasn't looking and you were able to drop blood into "
|
|
"their bowl. Blood magic distorts things, so it will give you an advantage, "
|
|
"but then you realise too late that someone hexed you while you were busy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous profitez de la distraction de l'un des participants pour verser du sang "
|
|
"dans son bol. La magie par le sang distord la réalité, ce qui devrait vous "
|
|
"donner un avantage. Hélas, vous réalisez trop tard que quelqu'un vous a jeté "
|
|
"un sortilège pendant que vous mettiez en place votre stratagème."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]40@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes, I will help, but . . . you have to let me win. Let me take some of "
|
|
"your spirit, I become stronger, I win. I can free Leo and can name you as "
|
|
"exempt from the games too. You just have to trust me.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui, je vous aiderai mais... vous devez me laisser gagner. Si vous me "
|
|
"laissez drainer un peu de votre esprit, je deviendrai plus fort, et je "
|
|
"gagnerai. J'en profiterai pour libérer Léo et vous exempterai des prochaines "
|
|
"parties. Vous devez juste me faire confiance. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]40@@[OUT]2
|
|
msgid "Decline, say that you will play the game yourself and win."
|
|
msgstr "Refuser et dire que vous allez jouer et gagner par vous-même."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]41@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The skshack does win and names you among those exempt from the games, but "
|
|
"does not free Leopold.\n"
|
|
"'Wow, you are gullible. I win, I take it all, and that idiot Leopold will "
|
|
"keep being our bitch. Now, off you go before I change my mind and un-name "
|
|
"you.'\n"
|
|
"As the tooth fairy walks off, you see Leopold summoned and put into a cage. "
|
|
"He looks your way and smiles as if to say he is happy you won't get hurt "
|
|
"anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le skshack l'emporte et vous nomme parmi les exempts, mais il ne libère pas "
|
|
"Léopold.\n"
|
|
"« Wow, vous êtes d'une crédulité. Ma victoire et totale, et cet idiot de "
|
|
"Léopold continuera d'être notre larbin. Maintenant déguerpissez avant que je "
|
|
"ne change d'avis et que je retire vos noms de l'exemption. »\n"
|
|
"Alors que la fée des dents s'en va, vous voyez Léopold se faire invoquer et "
|
|
"enfermer dans une cage. Il regarde dans votre direction et vous adresse un "
|
|
"sourire, comme s'il était rassuré à l'idée de ne plus avoir à vous faire de "
|
|
"mal."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]45@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You surprise even yourself as you make the mortal swear like a sailor with "
|
|
"your nasty tricks. The other demons are miffed, but admit your dominance. "
|
|
"The tooth fairy looks angry but asks:\n"
|
|
"'So, a newbie wins. Beginner's luck, to be sure. Here, a reward, and you can "
|
|
"name a dozen mortals and demons exempt from the games for three years, as "
|
|
"per the rules.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous surprenez vous-même en rendant votre mortel aussi grossier que du "
|
|
"pain d'orge par le biais de vos ruses vicieuses. Les autres démons sont "
|
|
"contrariés, mais ils reconnaissent votre supériorité. La fée des dents — qui "
|
|
"a l'air fâchée — vous demande :\n"
|
|
"« Alors comme ça c'est un nouveau qui l'emporte ? La chance du débutant, à "
|
|
"tous les coups. Tenez, voilà une récompense pour vous. Vous pouvez également "
|
|
"nommer une douzaine de mortels et de démons qui seront exempts de toute "
|
|
"partie pendant les trois années à venir, et ce conformément aux règles. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]46@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Just as you leave, you find a friendly skshack, perhaps some cousin of "
|
|
"Leopold has joined you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Au moment où vous partez, vous rencontrez un skshack quelque peu "
|
|
"sympathique — sans doute un cousin de Léopold —, qui décide de vous "
|
|
"rejoindre."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]46@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]47@@[OUT]1
|
|
msgid "Great. Leave."
|
|
msgstr "Bien. Partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]47@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Just as you leave, a cmuch who sat quietly in the corner walks over to you, "
|
|
"remain silent, but follows you around. Clearly, he was impressed with your "
|
|
"skill."
|
|
msgstr ""
|
|
"Au moment où vous partez, un cmuch, qui était discrètement assis dans un "
|
|
"coin de la taverne, s'approche de vous et se met à vous suivre. Il a "
|
|
"visiblement été impressionné par votre prouesse."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You -- you were sent by Leopold, yeah? Say, maybe I pay you, and you kill "
|
|
"that annoying twat. We both happy, eh?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« C'est... c'est Léopold qui vous envoie, n'est-ce pas ? Admettons que je "
|
|
"vous paie, vous tuez cet emmerdeur, et comme ça, tout le monde est content, "
|
|
"hein ? »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "Why?"
|
|
msgstr "Et pourquoi ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Kill this hochlick instead."
|
|
msgstr "Tuer le hochlick à la place."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Why, why? He a stalker, that why. Wants to get into my pants, for a hundred "
|
|
"years now!\n"
|
|
"So I finally tricked that tooth fairy fella to help me be rid of the idiot, "
|
|
"at least for a time. But then you come along . . .'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Comment ça pourquoi ? Parce que c'est un pervers, voilà pourquoi. Ça fait "
|
|
"des siècles qu'il veut faire la bête à deux dos avec moi ! J'avais enfin "
|
|
"réussi à tromper la fée des dents afin qu'elle m'aide à me débarrasser de "
|
|
"cet idiot — pendant un certain temps du moins. Et voilà que vous débarquez .."
|
|
". »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "So he set up Leopold?"
|
|
msgstr "C'est donc lui qui a piégé Léopold ?"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
msgid "Say you will consider it, but for a better reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lui dire que vous y réfléchirez en l'échange d'une meilleure récompense."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'You deaf? Yeah, I did. Now, you kill him? I'll give you my wand, it's good, "
|
|
"I swear.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous êtes sourd ou quoi ? Ouais, je l'ai bien piégé. Vous allez le tuer "
|
|
"maintenant ? Je vous donnerai ma baguette, elle est super, je le jure. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]12@@[OUT]2
|
|
msgid "Killing him seems extreme. Is there another way?"
|
|
msgstr "Le tuer semble un peu... extrême. N'y a-t-il pas une autre solution ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I suppose if you win the game, you can ask for Leopold to be the pawn for "
|
|
"the next three years. Yeah, that will teach him!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« J'imagine que vous pouvez faire en sorte que Léopold soit le pion pour les "
|
|
"trois années à venir si vous parvenez à gagner. Ouais, ça devrait lui donner "
|
|
"une bonne leçon ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid "Can he tell you more about the game?"
|
|
msgstr "Peut-il vous en dire plus au sujet de ce jeu ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Nah, that'd be breaking rules, and I am a demon -- we ain't too good with "
|
|
"law-breaking. You make your way there, and just be sure to win.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Non, ça m'obligerait à enfreindre les règles, et je suis un démon — "
|
|
"enfreindre les lois n'est pas notre fort. Rendez-vous là-bas, et assurez-"
|
|
"vous de gagner. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
msgid "And your reward?"
|
|
msgstr "Et votre récompense ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oh, that. I'll give it to you if you win, of course. Demon deal is good as "
|
|
"gold.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oh, oui. Je vous la donnerai — si vous gagnez, bien entendu. Un pacte "
|
|
"démonique est précieux, tout comme l'or. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Awesome, I'll give you the wand if you win, of course. Demon deal is good "
|
|
"as gold.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Génial, je vous donnerai la baguette — si vous gagnez, bien entendu. Un "
|
|
"pacte démonique est précieux, tout comme l'or. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oh fine, fine, I have this goblin kid stashed away. I'll bring it to you.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« D'accord, d'accord. J'ai ce marmot gobelin qui traîne quelque part, je "
|
|
"vais vous l'amener. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
msgid "Deal."
|
|
msgstr "Marché conclu."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid "'The wand is cool, I swear. Just get rid of that pest, please!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« La baguette est cool, je le jure. Contentez-vous de vous débarrasser de "
|
|
"cette vermine, s'il vous plaît ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid "The creature is dead."
|
|
msgstr "La créature est morte."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid "'Hey, whoa, fine, fine, I go!'\n"
|
|
"The creature flies away."
|
|
msgstr "« Hé, ho, on se calme, je m'en vais ! »\n"
|
|
"La créature s'envole."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid "'Oh c'mon, pretty please? He is such a nuisance.'"
|
|
msgstr "« S'il te plaît mon trésor, il est si embêtant. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]17@@[OUT]2
|
|
msgid "No, leave."
|
|
msgstr "Non. Partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "You catch Leopold attempting to smear shit on your clothes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous surprenez Léopold en train d'essayer de répandre de la matière fécale "
|
|
"sur vos vêtements."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "That's it! Kill the little bugger!"
|
|
msgstr "C'en est assez : tuer ce minable bougre !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Tell him what the hochlick said."
|
|
msgstr "Lui répéter ce que le hochlick a dit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the skshack and the hochlick flies over:\n"
|
|
"'Yes!'\n"
|
|
"Then he looks at his dead comrade, and you see tears welling up:\n"
|
|
"'Damn, now that it is done . . . annoying, yes, but dead, oh dear . . . "
|
|
"Anyway, here's your wand.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez le skshack et le hochlick s'envole :\n"
|
|
"« Oui ! »\n"
|
|
"Alors qu'il jette un regard en direction de son camarade — à présent mort —, "
|
|
"ses yeux se mettent à larmoyer :\n"
|
|
"« Mince alors, je... je n'avais pas prévu ça... embêtant certes, mais, mort.."
|
|
". mon dieu ... Quoiqu'il en soit, voilà votre baguette. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid "What wand? What about the goblin child?"
|
|
msgstr "Une baguette ? Et l'enfant gobelin alors ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I said I will bring it to you. There it is, see.'\n"
|
|
"He points to a child carried by a swarm of hochlicks.\n"
|
|
"'Never said I'd GIVE it to you. Here, have a pet instead. You did me a solid."
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« J'ai dit que je l'amènerai, et le voilà. »\n"
|
|
"Il pointe du doigt un enfant transporté par un essaim de hochlicks.\n"
|
|
"« Néanmoins, je n'ai jamais dit que je vous le DONNERAI. Tenez, prenez cet "
|
|
"animal en échange, après tout, vous m'avez filé un bon coup de main. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
msgid "Attack the damned hochlick!"
|
|
msgstr "Attaquer ce satané hochlick !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the hochlick and have a chance to rescue the goblin child, if you "
|
|
"can get to it before more hohlicks take it away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez le hochlick et bénéficiez d'une opportunité afin de sauver "
|
|
"l'enfant gobelin — à condition de l'atteindre avant que les hochlicks ne "
|
|
"l'emmènent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
msgid "Take the child if you can and leave."
|
|
msgstr "Essayer si possible de récupérer l'enfant puis vous en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid "The hochlicks beat you badly and curse you before they fly away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les hochlicks vous battent à plate couture et vous maudissent avant de "
|
|
"s'envoler."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Sure, sure, have it, getting way too big for my liking anyway. Off I go, "
|
|
"bye.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Mais je vous en prie, il est à vous — il était de toute façon trop gros à "
|
|
"mon goût. J'y vais, salut. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'On Lada's good heart, please stop it. Just go play the game. Chill out.'\n"
|
|
"He runs off."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Au nom de la bonne foi de dame Lada, veuillez cesser. Calmez-vous et allez "
|
|
"participer au jeu. »\n"
|
|
"Il s'enfuit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid "'What? Why would she?'"
|
|
msgstr "« Quoi ? Mais pourquoi ferait-elle cela ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
msgid "She?"
|
|
msgstr "Elle ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Did she say she was a he? She likes playing like that, doesn't matter to me."
|
|
" Why would she say so? We've been best friends for a century. I mean, sure, "
|
|
"I think she is a swell hochlick, but I never . . .'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Est-ce qu'elle a dit qu'elle était un \"il\" ? Elle aime ce genre de jeu, "
|
|
"mais peu m'importe. Pourquoi dirait-elle cela ? Nous avons été meilleurs "
|
|
"amis pendant près d'un siècle. C'est une chouette hochlick, certes, mais "
|
|
"jamais je... »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Tell him this is none of your business, but you'd rather not kill anyone, so "
|
|
"he'd best sort it out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lui dire que cela ne vous regarde pas, mais que vous préféreriez ne pas "
|
|
"avoir à faire couler le sang, et qu'il ferait de mettre les choses au clair "
|
|
"lui-même."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]16@@[OUT]2
|
|
msgid "Say you are sorry, but a deal's a deal. Attack!"
|
|
msgstr "Dire que malheureusement, vous n'avez qu'une parole : attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid "'Just please, go win the game. I swear I will deal with Frix myself.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Contentez-vous de remporter la partie, je vous en prie. Je promets de "
|
|
"m'occuper de Frix moi-même. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHFritzReward_(20)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You did it, thanks! That fool will bother me no more, at least not for a "
|
|
"few years. I'll think of something after. Here, a reward as promised.'\n"
|
|
"Frix hands you the gift and flies away."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous avez réussi ! Mille mercis ! Cet idiot ne me nuira plus — pendant "
|
|
"quelque temps en tout cas. Je songerai bien à quelque chose plus tard. "
|
|
"Tenez, votre récompense, comme promis. »\n"
|
|
"Frix vous remet la récompense avant de s'envoler."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHFritzReward_(20)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You cruel big folk, preying on us . . . you betrayed poor Leopold so . . . "
|
|
"I hate you. I have to give you the stupid wand by law, but I curse you!'\n"
|
|
"Frix hands you the gift and flies away."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous êtes de grands méchants à nous chasser... vous avez trahi le pauvre "
|
|
"Léopold... je vous déteste. Je dois vous remettre cette stupide baguette "
|
|
"parce que la loi l'oblige, mais je vous maudis ! »\n"
|
|
"Frix vous remet la récompense avant de s'envoler."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHFritzReward_(20)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
msgid "But he asked you to do this."
|
|
msgstr "Mais c'était ce qu'il voulait pourtant..."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --SAndHFritzReward_(20)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I . . . It's all your fault!'\n"
|
|
"The hochlick shouts at you before disappearing. Perhaps it was never Leopold "
|
|
"who was having problems . . ."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Je... tout ça est de votre faute ! »\n"
|
|
"Le hochlick vous hurle dessus avant de disparaître. Peut-être que ce n'était "
|
|
"pas Léopold qui avait des problèmes après tout..."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --LeopoldSpwn_(21)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You come across Leopold:\n"
|
|
"'I heard what happened. You really attacked them? Brave. Also horribly "
|
|
"violent. Still, even though you were beat, they were so shaken that they "
|
|
"suspended the game for now. So, I have time to figure my way out. Thank you. "
|
|
"Here's a small gift. Bye.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous croisez Léopold :\n"
|
|
"« J'ai appris ce qui s'est passé. Vous les avez vraiment attaqués ? "
|
|
"Courageux... mais aussi cruellement violent. Même si vous avez été vaincus, "
|
|
"ils ont été tellement bouleversés qu'ils ont décidé de suspendre "
|
|
"momentanément la partie. J'ai donc un peu de temps devant moi. Merci. Tenez, "
|
|
"voilà pour vous. Au revoir. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "You find the lake where Bohdan's granddaughters may be hiding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez le lac où les petites filles de Bohdan se sont probablement "
|
|
"cachées."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Search for them."
|
|
msgstr "Partir à leur recherche."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You see several women dancing in a circle by the lake. There is a child "
|
|
"sitting inside the circle, staring up in awe.\n"
|
|
"The sweet melody of their song draws you in . . ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous apercevez plusieurs femmes en train de danser en rond autour du lac. Un "
|
|
"enfant se tient assis au milieu du cercle, stupéfait, bouche grande ouverte.\n"
|
|
"La douce mélodie de leur chanson vous attire..."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[Destiny or magic user]You will not be swayed by their charms this easily. "
|
|
"Keep your head clear and approach."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Destin ou Magicien] Vous ne vous ferez pas ensorceler par leurs charmes "
|
|
"aussi facilement : garder la tête sur les épaules et vous approcher."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Female]The rusalka song is beautiful, but luckily it does not affect "
|
|
"females as much. Walk up to them."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Femelle] Le chant des rusalkas est certes envoûtant, mais il n'a "
|
|
"heureusement aucun effet sur les femelles : s'avancer vers elles."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid "Follow the pretty song."
|
|
msgstr "Vous laissez porter par ce chant si entraînant."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You walk up to the girls and two of them turn to you, startled. The third "
|
|
"one continues her song and dance unperturbed. One of the two speaks up:\n"
|
|
"'Hey, you are not supposed to disturb us. Do we have to stop now?'\n"
|
|
"She asks the other, who shrugs and looks to the third, who is still ignoring "
|
|
"the whole thing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous avancez vers les filles, et deux d'entre elles se tournent vers "
|
|
"vous, interloquées. Le troisième continue de chanter et de danser, comme si "
|
|
"de rien n'était. L'une d'elles vous adresse la parole :\n"
|
|
"« Hé, il est défendu de nous déranger durant le rituel. Qu'est-ce qu'on fait "
|
|
"maintenant ? », demande-t-elle à la seconde, laquelle hausse les épaules et "
|
|
"observe la troisième, qui ignore toujours ce qui se passe autour d'elle."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask if they are Eva and Anya, Bohdan's granddaughters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur demander si elles sont bien Eva et Anya, les petites filles de Bohdan."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oh crap, grandpa sent you? Just tell him to leave us be, we're exploring "
|
|
"our roots, finding our true identity. He can't stop us, you know!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oh zut, c'est grand-père qui vous envoie ? Dites-lui de nous laisser "
|
|
"tranquilles. Nous nous familiarisons avec nos origines afin de découvrir "
|
|
"notre véritable identité, et il ne nous en empêchera pas ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
msgid "Tell them you were expecting children."
|
|
msgstr "Leur avouer que vous vous attendiez à faire face à des enfants."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Say it is none of your business, but he seemed old and worried, and it would "
|
|
"probably be nice to go tell him they are okay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faire remarquer que cela ne vous regarde pas, mais que leur grand-père est "
|
|
"vieux et inquiet, et qu'il serait sans doute plus sage d'aller lui dire que "
|
|
"tout va bien."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yeah, well, both mum and him, they treat us like babies, all the time! "
|
|
"They're like so old and grumpy, they just don't get us!' Anya's sister nods "
|
|
"vigorously.\n"
|
|
"The third rusalka frowns and whispers something to the two sisters. Anya "
|
|
"turns to you again:\n"
|
|
"'Oh, we have to go now. We must finish this dance properly, like. You best "
|
|
"go.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ouais, ben lui et maman nous traitent tout le temps comme des bébés ! Ils "
|
|
"sont vieux et grincheux et ne nous comprennent pas ! » La sœur d'Anya hoche "
|
|
"la tête vigoureusement.\n"
|
|
"La troisième rusalka fronce les sourcils et leur chuchote quelque chose. "
|
|
"Anya se tourne vers à nouveau vous :\n"
|
|
"« Il faut qu'on y aille maintenant. Nous devons finir notre danse comme il "
|
|
"se doit. Vous feriez mieux de partir. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Inquire what exactly this dance is, and whether it has anything to do with "
|
|
"the child sitting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Découvrir ce en quoi consiste au juste cette danse et si elle a quelque "
|
|
"chose à voir avec l'enfant assis là-bas."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Wisdom or water demon]Ask if they are going through an initiation by "
|
|
"drowning the child so it may be reborn as one of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Sagesse ou Démon des eaux] Leur demander s'il s'agit d'un rite d'initiation "
|
|
"qui consiste à noyer l'enfant afin de le faire renaître sous la forme d'une "
|
|
"rusalka."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We met this nice demon lady here, and she said that because we're half-"
|
|
"breeds, we need to prove we can be rusalkas. Otherwise we're no better than "
|
|
"a befuddler bastard -- whatever that means. So we have to try to make this "
|
|
"child into one of us.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous avons rencontré cette charmante dame démon là-bas. Elle a dit que "
|
|
"parce que nous sommes de sang-mêlé, nous devons prouver que nous sommes bien "
|
|
"capables d'être des rusalkas, sans quoi, nous ne vaudrons pas mieux qu'un "
|
|
"bâtard de nébuleur — ou quelque chose du genre. Nous essayons donc de faire "
|
|
"en sorte que cet enfant devienne un des nôtres. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask why their mother hasn't done this herself."
|
|
msgstr "Leur demander pourquoi ce n'est pas leur mère qui s'en est occupée."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]8@@[OUT]2
|
|
msgid "[Wisdom or water demon]So they will drown the child?"
|
|
msgstr "[Sagesse ou démon des eaux] Elles vont donc noyer l'enfant ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]8@@[OUT]3
|
|
msgid "How will they make it one of them?"
|
|
msgstr "Et comment vont-elles faire cela ?"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]8@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]10@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]14@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]25@@[OUT]2
|
|
msgid "Beat them up and take them back to Bohdan!"
|
|
msgstr "Leur donner une bonne correction et les ramener auprès de Bohdan !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid "'Oh, yes, exactly that.'"
|
|
msgstr "« Tout à fait. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oh, mum's more of a dwarf wife than a rusalka, ya know. She's like -- the "
|
|
"dwarven heritage teaches us to respect life and work with light, create "
|
|
"things, and the demon world is dark and dangerous and seductive. She never "
|
|
"even took us to the lake, lame.' The sister nods vigorously again, but looks "
|
|
"a bit unsure, as if expecting her granddad or mum to pop out at any minute "
|
|
"to scold her."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oh, maman est bien plus une femme de nain qu'une rusalka vous savez. Elle "
|
|
"dit des trucs du genre \"l'héritage nain nous apprend à respecter la vie\" "
|
|
"ou encore \"à travailler avec la Lumière, à créer\" et \"que le monde des "
|
|
"démons est sombre, dangereux et faussement séducteur\". Elle ne nous a "
|
|
"jamais emmenées au lac — trop nul. » Sa sœur hoche à nouveau la tête "
|
|
"vigoureusement, mais n'a pas l'air très rassurée, comme si elle s'attendait "
|
|
"à ce que son grand-père ou sa mère apparaisse subitement afin de la gronder."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
msgid "So their mum is a dwarf?"
|
|
msgstr "Leur mère est donc une naine ?"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Remind them that their grandfather is old and sick, and he was left to watch "
|
|
"them. If they do this now, they will dishonour him."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur rappeler que leur grand-père est vieux et malade, et qu'il était censé "
|
|
"les surveiller. Si elles agissent ainsi, elles saliront son honneur."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]10@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]14@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Water demon]Tell them they should embrace their demon nature, but beware of "
|
|
"falling into dark paths. Tell them of your own journey that led you to serve "
|
|
"the cosmic pantheon."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Démon des eaux] Leur dire qu'elles devraient accueillir leur nature "
|
|
"démonique à bras ouverts. Néanmoins, elles doivent se méfier de ne pas "
|
|
"emprunter de sombres voies. Leur raconter votre propre voyage, celui qui "
|
|
"vous a conduit au panthéon cosmique."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]10@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]14@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Encourage them to follow their nature, as they rightfully should. Step away "
|
|
"and go tell Bohdan of this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les encourager à écouter leur instinct naturel, car telle est la voie à "
|
|
"suivre. Vous retirer et à aller informer Bohdan."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]10@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]14@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"[Perception]You see that Eva, the quiet sister, looks unsure about what is "
|
|
"happening. Speak to her directly and ask if this is really what she wants, "
|
|
"or whether it would be better to go back to Bohdan and do things the right "
|
|
"way."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Perception] Vous apercevez que, Eva, la sœur silencieuse, a l'air indécise "
|
|
"quant à ce qui se passe. Lui adresser la parole directement et lui demander "
|
|
"si c'est vraiment ce qu'elle souhaite, ou si elle préférerait retourner "
|
|
"auprès de Bohdan afin de se comporter plus droitement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Well, yeah, I mean not physically, like, ya know, she is shorter and "
|
|
"stockier than us, and our uncles accepted her as one of the family, said she "
|
|
"has the stone heart and iron will of a true dwarf wife, or whatever.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Eh bien oui, enfin, pas physiquement parce que, vous savez, elle est plus "
|
|
"petite et plus costaud que nous. Nos oncles l'ont acceptée dans la famille "
|
|
"en disant qu'elle avait un cœur de pierre et une volonté de fer, telle une "
|
|
"vraie naine, ou quelque chose du genre. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
msgid "And your father?"
|
|
msgstr "Et votre père ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid "'That's rusalka business, ya know.'"
|
|
msgstr "« Ça ne regarde que les rusalkas vous savez. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'Thanks, so, just tell grandpa we're okay, right? It doesn't mean we don't "
|
|
"love him, we're just going this way.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Merci. Allez dire à grand-père que nous allons bien, d'accord ? Ça ne veut "
|
|
"pas dire que nous ne l'aimons pas, mais simplement que nous préférons suivre "
|
|
"cette voie. » +5"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
msgid "Say you will do that if you can, then wish them luck and leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur dire que vous allez voir ce que vous pouvez faire. Leur souhaiter bonne "
|
|
"chance et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The girls look sad:\n"
|
|
"'He died chasing some cultists decades ago. But he never told us to be "
|
|
"dwarves, ya know, he said we should follow our hearts like he and mum did. "
|
|
"So we are!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La fille a soudain l'air attristée :\n"
|
|
"« Il est mort en pourchassant des fanatiques, il y a de ça quelques "
|
|
"décennies. Mais il ne nous a jamais dit de devenir des naines vous savez, il "
|
|
"nous avait dit d'écouter notre cœur, comme lui et maman. Et c'est ce que "
|
|
"nous faisons. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The melody of the rusalka song rises again and the demons continue their "
|
|
"dance, only this time they move closer and closer to the lake. The child "
|
|
"follows sheepishly, and soon you hear a loud plunk as they fall into the "
|
|
"deep, dark water.\n"
|
|
"It all goes quiet after that, and you no longer see anyone."
|
|
msgstr ""
|
|
"La mélodie des rusalkas reprend à nouveau, et les démones se remettent à "
|
|
"danser, mais cette fois-ci, elles se rapprochent progressivement du lac. "
|
|
"L'enfant accompagne le rituel, toute penaude. Peu après, vous entendez un "
|
|
"lourd bruit de chute alors qu'elles plongent dans les eaux sombres et "
|
|
"profondes.\n"
|
|
"Vous ne voyez plus personne, et tout redevient silencieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This time Eva, the quiet sister, speaks up: 'I . . . suppose grandpa would "
|
|
"feel really hurt, and his honour is already wounded. We can do this another "
|
|
"time. Aye. We thank you for reminding us, we will go back now.' She tugs at "
|
|
"her sister."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette fois, Eva, la sœur silencieuse, prend la parole :\n"
|
|
"« Je... j'imagine que grand-père ne doit pas se sentir bien, et que son "
|
|
"honneur a déjà été entaché. Nous pouvons faire cela plus tard. Merci de nous "
|
|
"avoir rappelées à la raison, nous allons rentrer à présent. »\n"
|
|
"Elle tire sa sœur dans sa direction."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
msgid "Look to the other sister to see if she follows."
|
|
msgstr "Observer l'autre sœur afin de voir si elle l'accompagne."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Anya nods and follows her sister. The third rusalka looks rather perplexed "
|
|
"at all of this, but she shrugs and also starts to leave. The child remains, "
|
|
"confused and about to cry.\n"
|
|
"The sisters look ashamed of themselves:\n"
|
|
"'Come on, kid, we'll take ya back to your mamma before grandpa whoops our "
|
|
"arses for this.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anya hoche la tête et suit sa sœur. La troisième rusalka a l'air plutôt "
|
|
"perplexe, mais elle hausse les épaules puis s'en va. L'enfant demeure assis-"
|
|
"là, confus et sur le point de pleurer.\n"
|
|
"Les sœurs semblent avoir honte :\n"
|
|
"« Viens petit, on va te ramener auprès de ta maman avant que notre grand-"
|
|
"père nous mette la fessée. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We're tired of listenin' to those dwarven tales of honour. We are not "
|
|
"dwarves, we're rusalkas. Now go away!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« On en a marre d'écouter ces nains avec leurs récits sur l'honneur. Nous ne "
|
|
"sommes pas des naines, mais des rulalkas. Partez maintenant ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]35@@[OUT]2
|
|
msgid "Leave them be."
|
|
msgstr "Les laisser tranquilles."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You beat up the rusalkas but the third one escapes, taking the child with "
|
|
"her.\n"
|
|
"The two girls are in tears and will follow you back to Bohdan obediently."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous triomphez des rusalkas, mais la troisième s'échappe, emmenant l'enfant "
|
|
"avec elle.\n"
|
|
"Les deux filles sont en pleurs, mais elles vous accompagnent bien sagement "
|
|
"afin de retourner auprès de Bohdan. -5"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The rusalkas beat you badly but let you go. Anya shouts at you:\n"
|
|
"'Go tell our grandpa that we are grown rusalkas now, and we ain't comin' "
|
|
"back till we know what that means.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les rusalkas vous battent à plate couture mais vous laissent partir. Anya "
|
|
"vous crie :\n"
|
|
"« Allez dire à grand-père que nous sommes de vraies rusalkas à présent, et "
|
|
"que nous ne reviendrons pas tant que nous n'aurons pas fait nos preuves. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
msgid "Run."
|
|
msgstr "Courir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"This time Eva, the quiet sister, speaks up: 'I . . . suppose you must be "
|
|
"right. So, your gods could show us a way? And we don't have to drown the "
|
|
"child? We will go back to grandpa and we will learn of your gods instead.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette fois, Eva, la sœur silencieuse, prend la parole \n"
|
|
" « Je... je pense que vous avez raison. Vos dieux pourraient nous montrer la "
|
|
"voie ? Nous n'aurons pas à noyer l'enfant ? Nous allons retourner auprès de "
|
|
"grand-père alors, et nous en apprendrons davantage sur vos dieux à la place."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You come to a small lake and see three rusalkas dancing. Their melody is "
|
|
"entrancing, of course.\n"
|
|
"You know that if you go in any closer, you risk being drawn in by the magic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous trouvez face à un petit lac où vous apercevez trois rusalkas en "
|
|
"train de danser. Leur mélodie est, bien entendu, envoûtante.\n"
|
|
"Vous savez que si vous vous approchez, vous risquez d'être charmés par leur "
|
|
"magie."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
msgid "[Water demon]Go in and ask them if they are Eva and Anya."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Démon des eaux] S'approcher et leur demander si elles sont bien Eva et Anya."
|
|
""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]31@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user or destiny]You are not easily swayed by such tricks. Go in to "
|
|
"ask if they are the girls you are looking for."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Magicien ou destin] Vous faites preuve de résistance au charme de telles "
|
|
"techniques : s'approcher et leur demander si elles sont bien les filles que "
|
|
"vous recherchez."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]31@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Female]As far as you know, the rusalkas only affect men. Go ask them about "
|
|
"Anya and Eva."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Femelle] D'après vos connaissances, les rusalkas ne séduisent que les "
|
|
"hommes : leur demander si elles connaissent Anya et Eva."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are drawn to the beautiful nymphs, and all you want to do is join their "
|
|
"pretty dance. But two of the rusalkas stop their dance and turn to you, "
|
|
"startled. The third one continues her song and dance unperturbed. One of the "
|
|
"two speaks up:\n"
|
|
"'Hey, you are not supposed to be here. Do we have to stop now?'\n"
|
|
"She asks the other, who shrugs and looks to the third, who is still ignoring "
|
|
"the whole thing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes séduits par le charme des belles nymphes, et vous n'avez qu'une "
|
|
"seule envie : vous joindre à leur délicieuse danse. Soudain, deux d'entre "
|
|
"elles se tournent vers vous, interloquées. Le troisième continue de chanter "
|
|
"et de danser, comme si de rien n'était. L'une d'elles vous adresse la "
|
|
"parole :\n"
|
|
"« Hé, il est défendu de nous déranger durant le rituel. Qu'est-ce qu'on fait "
|
|
"maintenant ? », demande-t-elle à la seconde, laquelle hausse les épaules et "
|
|
"observe la troisième qui ignore toujours ce qui se passe autour d'elle."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"They turn to you:\n"
|
|
"'No, we are not them. You are disturbing us, so join us or leave.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elles se tournent vers vous :\n"
|
|
"« Non, ce n'est pas nous. Vous nous dérangez, alors partez ou joignez-vous à "
|
|
"nous. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
msgid "Join the ritual."
|
|
msgstr "Se joindre au rituel."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]38@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You join their spirit dance and feel the soft touch of air on your feet as "
|
|
"you graze the smooth surface of the lake together.\n"
|
|
"You feel invigorated and the rusalkas leave you a gift also."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous joignez à leur danse spirituelle et sentez une douce brise vous "
|
|
"chatouiller les pieds alors que vous effleurez la surface soyeuse du lac.\n"
|
|
"Vous vous sentez en pleine forme, et les rusalkas vous remettent également "
|
|
"une petite récompense. +8"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]41@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You try to join in but you are obviously out of sync with the spirits of "
|
|
"water.\n"
|
|
"The rusalkas disappear into the lake."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous essayez de vous joindre à la danse, mais vous n'êtes pas en rythme avec "
|
|
"les esprits des eaux.\n"
|
|
"Les rusalkas disparaissent sous les eaux du lac."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"They turn to you, changed:\n"
|
|
"'You're deaf to our song, but not to our kiss. Come, come play!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elles se tournent vers vous et ont l'air radicalement différentes :\n"
|
|
"« Vous êtes insensible à notre chant, mais pas face à nos baisers. Venez, "
|
|
"venez jouer avec nous ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]42@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]53@@[OUT]2
|
|
msgid "Say that you are happy to play, just not so rough."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dire que vous avez envie de vous divertir, mais pas de façon si brutale."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]42@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]53@@[OUT]3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Magic user]Attack them with your spirit!"
|
|
msgstr "[Magicien] Les attaquer avec votre esprit !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]44@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The rusalkas lie dead, and judging by the age of these corpses, they were "
|
|
"not the young girls you were searching for."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les rusalkas gisent mortes, et à en juger par l'âge de leurs corps, il ne "
|
|
"s'agissait pas des jeunes filles que vous cherchiez. -5"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]44@@[OUT]1
|
|
msgid "Good. Leave."
|
|
msgstr "Bien. Partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]48@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You do not really remember what happened next. You think you were dancing a "
|
|
"lot, then more . . . eventually, the rusalkas leave you be, but you feel "
|
|
"used and abused after.\n"
|
|
"The apparent age of the water demons suggests that they were not the girls "
|
|
"you were looking for."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne vous souvenez pas exactement de ce qui s'est ensuite passé, si ce "
|
|
"n'est que vous avez beaucoup dansé — beaucoup trop —, et qu'à un moment "
|
|
"donné, les rusalkas vous ont quittés, ce qui vous a donné l'impression "
|
|
"d'avoir été utilisés, comme si l'on avait abusé de vous.\n"
|
|
"L'âge apparent de ces démons des eaux suggère qu'il ne s'agissait pas des "
|
|
"filles que vous cherchiez."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]49@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes, yes, you are fun after all. We are not the girls you seek, though we "
|
|
"did see them walk into a cave, if that helps? Now come, dance, we promise to "
|
|
"be gentle!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui, oui, vous êtes plutôt divertissants en fin de compte. Nous ne sommes "
|
|
"pas les filles que vous cherchez, mais nous les avons aperçues se diriger "
|
|
"dans une grotte — si cela peut vous aider. Maintenant, venez danser, nous "
|
|
"promettons d'être douces avec vous ! » +5"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]49@@[OUT]1
|
|
msgid "Dance with the rusalkas."
|
|
msgstr "Danser avec les rusalkas."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]53@@[OUT]4
|
|
msgid "This is too dangerous, leave."
|
|
msgstr "C'est trop dangereux : partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find the cave where Anya and Eva may be hiding, according to their "
|
|
"grandfather, Bohdan."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez la grotte où Anya et Eva devraient se cacher, d'après les "
|
|
"informations données par leur grand-père, Bohdan."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You walk into a large underground chamber that is dark and eerie. In one "
|
|
"corner you spot the two girls, huddling over small rocks and singing in "
|
|
"Dwarvish."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pénétrez dans une grande salle souterraine, sombre et inquiétante. Dans "
|
|
"l'un des coins de celle-ci, vous apercevez l'une des deux filles, blottie "
|
|
"contre des petits rochers, et chantant dans la langue des nains."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[Dwarf]Are they trying to sing the life song to these rocks? Tell them to "
|
|
"stop immediately!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nain] Sont-elles en train de chanter la berceuse de la vie à ces rochers ? "
|
|
"Leur dire d'arrêter immédiatement !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Walk up to them and say that it is time to go back to their grandfather, as "
|
|
"he is very worried and sent you here."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'approcher des filles et leur dire qu'il est temps pour elles de retourner "
|
|
"auprès de leur grand-père, lequel vous a envoyés ici car il était très "
|
|
"inquiet."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'What, who are ya? And why should we stop? We will make a little dwarf and "
|
|
"we'll be dwarf wives then!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Quoi ? Z'êtes qui ? Et pourquoi on d'vrait arrêter ? On va faire un p'tit "
|
|
"nain, comme ça, on sera de vraies naines après ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Tell them that is not what will happen. These rocks are not dwarven babies. "
|
|
"They can't just take any rock, sing to it, and make a dwarf!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur dire qu'elles se trompent, et que ces rochers ne sont pas des bébés "
|
|
"nains. Elles ne peuvent pas chanter la berceuse à n'importe quel rocher et "
|
|
"espérer enfanter un nain !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Ask if they even know what dwarf wives do, and how you become one. This is "
|
|
"some outsider silliness they're playing at here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur demander si elles ont la moindre idée du rôle des naines et de la façon "
|
|
"dont celles-ci le deviennent. Elles se comportent présentement comme "
|
|
"d'ignorants étrangers, ni plus ni moins."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yer wrong, that's what ya are! We saw these little rocks move. They are so "
|
|
"little dwarves.' The other sister nods vigorously."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Z'avez tort, mais c'est c'que vous êtes en revanche ! On a vu ces petits "
|
|
"rochers bouger, ce sont donc des bébés nains. » L'autre sœur hoche la tête "
|
|
"vigoureusement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"They moved? Oh, no. Tell them to step away from those little rockers now! "
|
|
"Their troll parents are bound to be close by."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ils ont bougé ? Oh non... Leur dire de s'écarter immédiatement de ces petits "
|
|
"gravailleurs ! Leurs parents trolls ne doivent pas être très loin."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Grandpa's always treating us like little babies. Well, we ain't. We wanna "
|
|
"be proper dwarves now. But our dwarf family says we can't be dwarf wives "
|
|
"because we can't sing the song. Well, we listened and we can! If there is "
|
|
"one thing rusalkas can do, it's sing.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Grand-père nous traite tout le temps comme des bébés, et il se trompe. "
|
|
"Nous allons devenir de vraies naines à présent. Notre famille ne cesse de "
|
|
"nous répéter que nous n'y parviendrons pas parce que nous sommes incapables "
|
|
"de chanter la chanson. Eh bien nous avons appris, et maintenant nous y "
|
|
"arrivons ! S'il y a bien une chose que les rusalkas savent faire, c'est "
|
|
"chanter. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid "But they are rusalkas. Why do they want to be dwarf wives?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mais, ce sont des rusalkas : pourquoi veulent-elles devenir des naines ?"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]9@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"You're not really interested in this. Bohdan said they need to be back home. "
|
|
"Now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cela ne vous intéresse guère : Bohdan a insisté sur le fait qu'elles "
|
|
"devaient immédiatement rentrer à la maison."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'It is our right to choose. Our heritage. I don't know if we will choose it "
|
|
"in the end, but we want to have the choice, right?\n"
|
|
"Being a dwarf wife is very important also. We want to prove we can do it.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« C'est notre droit d'avoir la possibilité de choisir, c'est notre héritage. "
|
|
"Je ne sais pas si ce sera notre décision finale, mais nous voulons avoir "
|
|
"cette liberté, d'accord ? Être une naine est également très important, et "
|
|
"nous voulons prouver que nous sommes capables de le devenir. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
msgid "And singing to these stones will achieve all this?"
|
|
msgstr "Et chanter à ces rochers permettra de réaliser tout ça ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Well, yeah. I mean, we aren't supposed to tell people, but yeah, these "
|
|
"stones are babies, and if we sing to them, they'll grow into real live ones, "
|
|
"ya know!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Eh bien, oui. Enfin, on n'est pas censées le dire, mais oui, ces rochers "
|
|
"sont des bébés, et si on les berce, ils deviendront de vrais enfants vous "
|
|
"savez ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Perception or wisdom]These rocks do look abnormal, but not really like "
|
|
"dwarf children. More like trolls. Little rock trolls. Tell the girls it is "
|
|
"time to leave, now!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Perception ou Sagesse] Ces rochers ne sont en effet pas normaux, mais ce ne "
|
|
"sont pas pour autant des enfants nains. Il s'agit plutôt de rejetons de "
|
|
"trolls, des petits trolls de pierre. Dire aux filles qu'il faut partir, sur-"
|
|
"le-champ !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]9@@[OUT]3
|
|
msgid "All right. Allow them to stay."
|
|
msgstr "D'accord : les autoriser à rester."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'No, we won't go!'\n"
|
|
"You are about to argue with them further when you hear a rhythmic thumping "
|
|
"moving this way. You look at the little rocks again, and you now see that "
|
|
"they are rockers - baby trolls! The girls squeak in fear."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Non, on ne viendra pas avec vous ! »\n"
|
|
"Vous êtes sur le point de rétorquer, quand soudain, vous entendez un bruit "
|
|
"sourd et rythmé qui se rapproche dans votre direction. Vous jetez brièvement "
|
|
"un regard aux petits rochers et découvrez qu'il s'agit en fait de "
|
|
"gravailleurs : des bébés trolls ! Les filles, prises de panique, poussent un "
|
|
"cri aigu."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
msgid "Grab the rusalkas and run."
|
|
msgstr "Attraper les rusalkas et vous mettre à courir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]25@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]28@@[OUT]2
|
|
msgid "Stand firm and fight the trolls!"
|
|
msgstr "Rester calme et combattre les trolls !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You leave the girls be and walk away, but then you hear a terrible roar and "
|
|
"a thumping from the chamber. Those little rocks were likely rockers - baby "
|
|
"trolls - and the parents will not be nice to those rusalkas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous laissez les filles tranquilles et vous en allez, mais au même moment, "
|
|
"vous entendez un terrible rugissement ainsi qu'une succession de bruits "
|
|
"sourds venant de la salle. Les petits rochers étaient en réalité des "
|
|
"gravailleurs — des bébés trolls — et les parents risquent de se montrer "
|
|
"violents avec les rusalkas."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
msgid "Turn back and fight the trolls!"
|
|
msgstr "Revenir sur vos bas et combattre les trolls !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]12@@[OUT]2
|
|
msgid "Try to grab the girls and run before the trolls get you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essayer d'attraper les filles et de courir avant que les trolls ne vous "
|
|
"mettent la main dessus."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You manage to escape the trolls, and the girls are in floods of tears.\n"
|
|
"'We're sorry. Grandpa's gonna be so mad. We'll go back to him now, we swear. "
|
|
"Thank ya for saving us.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que les filles fondent en larmes, vous parvenez à échapper aux trolls.\n"
|
|
"« Pardon... grand-père va être fou de rage. On va rentrer à présent, promis. "
|
|
"Merci d'nous avoir sauvées. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Let them go and say you will come to check on them soon, so they'd better "
|
|
"not stray!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur dire de s'en aller et que vous leur rendrez visite bientôt — elles "
|
|
"feraient donc mieux de pas traîner !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The trolls hit you with rocks and one of the girls is badly wounded. But you "
|
|
"manage to escape through a tunnel that is too small for trolls to follow. "
|
|
"The girls are in floods of tears.\n"
|
|
"'We're sorry. Grandpa's gonna be so mad. We'll go back to him now, we swear. "
|
|
"Thank ya for saving us.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les trolls vous frappent avec des rochers et l'une des filles est grièvement "
|
|
"blessée. Vous parvenez à vous échapper par le biais d'un tunnel, lequel est "
|
|
"trop étroit pour que les trolls puissent vous suivre. Les filles fondent en "
|
|
"larmes.\n"
|
|
"« Pardon... grand-père va être fou de rage. On va rentrer à présent, promis. "
|
|
"Merci d'nous avoir sauvées. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The trolls hit you with rocks and one of the girls is eaten by a troll. You "
|
|
"manage to escape through a tunnel that is too small for trolls to follow. "
|
|
"The remaining sister is hysterical and swears to go back to Bohdan now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les trolls vous frappent avec des rochers et l'une des filles se fait "
|
|
"dévorer. Vous parvenez à vous échapper par le biais d'un tunnel, lequel est "
|
|
"trop étroit pour que les trolls puissent vous suivre. L'autre sœur est sous "
|
|
"le choc et promet de retourner auprès de Bohdan."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
msgid "Take her back to Bohdan."
|
|
msgstr "La ramener auprès de son grand-père."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the trolls and the girls are in floods of tears.\n"
|
|
"'We're sorry. Grandpa's gonna be so mad. We'll go back to him now, we swear. "
|
|
"Thank ya for saving us.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parvenez à tuer les trolls, et les filles fondent en larmes.\n"
|
|
"« Pardon... grand-père va être fou de rage. On va rentrer à présent, promis. "
|
|
"Merci d'nous avoir sauvées. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid "'What? Oh, no . . .'"
|
|
msgstr "« Quoi ? Oh non... »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'It is not! We do know. They are very wise and revered and they not only "
|
|
"give life to little dwarves, they also carve their souls and teach them "
|
|
"culture and stuff. See, we do know. Our mum and grandpa told us!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« C'est faux, on sait de quoi on parle ! Elles sont très sages et admirables "
|
|
"et ne se contentent pas de donner la vie aux petits nains, mais elles "
|
|
"taillent leurs âmes et leur inculquent le savoir et tout. Vous voyez, on "
|
|
"sait. C'est maman et grand-père qui nous l'ont dit ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find that the cave is abandoned -- no recent activity. But as luck has "
|
|
"it, you discover a hidden chamber and some long-lost loot within it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez la grotte, laquelle est vide, et ne présente aucune trace "
|
|
"d'activité récente. Néanmoins, la chance vous sourit : vous découvrez une "
|
|
"chambre secrète dans laquelle se trouve des butins qui sont tombés dans "
|
|
"l'oubli depuis fort longtemps."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
msgid "Great. Grab it and leave."
|
|
msgstr "Bien. Tout récupérer puis partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --2RusalkaSmithSpwn_(24)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You killed grandpa, you monster!'\n"
|
|
"Anya and Eva launch at you, their bodies transformed into demon fiends, and "
|
|
"you feel it is your spirit that is being attacked."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous avez tué grand-père, espèce de monstre ! »\n"
|
|
"Anya et Eva se transforment en démons et se ruent sur vous : c'est votre "
|
|
"esprit qui est attaqué."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --2RusalkaSmithSpwn_(24)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --1RusalkaSmithSpwn_(25)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --3RusalkaSmithSpwn_(26)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Defend yourself!"
|
|
msgstr "Se défendre !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --2RusalkaSmithSpwn_(24)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --3RusalkaSmithSpwn_(26)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You defeat the girls and their bodies oddly turn to stone, as if they were "
|
|
"dwarves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous triomphez des filles et leurs corps se transforment bizarrement en "
|
|
"pierre, comme ceux des nains."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --2RusalkaSmithSpwn_(24)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --1RusalkaSmithSpwn_(25)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --3RusalkaSmithSpwn_(26)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid "Your spirit drained, the rusalkas take one of you as their prize!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre esprit a été drainé, et les rusalkas ont capturé l'un des vôtres."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --1RusalkaSmithSpwn_(25)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You killed grandpa, you monster!'\n"
|
|
"Anya launches at you, her body transformed into a demon fiend, and you feel "
|
|
"it is your spirit that is being attacked."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous avez tué grand-père, espèce de monstre ! »\n"
|
|
"Anya se transforme en démons et se rue sur vous : c'est votre esprit qui est "
|
|
"attaqué."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --1RusalkaSmithSpwn_(25)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid "You defeat Anya and her body oddly turns to stone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous triomphez d'Anya, et son corps se transforme bizarrement en pierre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --3RusalkaSmithSpwn_(26)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You killed grandpa! We never wanted him hurt, you monster!'\n"
|
|
"Anya and Eva, together with the other rusalka they befriended, launch at "
|
|
"you, their bodies transformed into demon fiends, and you feel it is your "
|
|
"spirit that is being attacked."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous avez tué grand-père, espèce de monstre ! »\n"
|
|
"Anya et Eva, ensemble avec l'autre rusalka qu'elles ont rencontrée, se "
|
|
"transforment en démons et se ruent sur vous : c'est votre esprit qui est "
|
|
"attaqué."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You come across an impressive stone-built smithy standing proudly in the "
|
|
"middle of nowhere. You'd swear you passed by here before and did not spot it."
|
|
"\n"
|
|
"Outside stands a young shaven dwarf. Inside, you see the outline of an "
|
|
"older, bulkier fellow, hammering away at the anvil. You also spot a large "
|
|
"pile of rocks by the entrance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tombez sur une impressionnante forge en pierre qui se tient avec "
|
|
"splendeur au milieu de nulle part. Vous jureriez être déjà passés par là "
|
|
"auparavant, sans l'avoir remarquée.\n"
|
|
"Au dehors se trouve un jeune nain bien rasé. À l'intérieur, vous apercevez "
|
|
"la silhouette d'un individu plus âgé, plus costaud, en train de marteler son "
|
|
"enclume. Vous remarquez également une importante réserve de rochers près de "
|
|
"l'entrée."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Approach and speak to the dwarf."
|
|
msgstr "S'approcher et s'adresser au nain."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Say you do not wish to talk, leave."
|
|
msgstr "Vous ne souhaitez pas discuter avec eux : partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "Accept the job of finding his two granddaughters. [Skip Story]"
|
|
msgstr "Accepter de retrouver ses deux petites filles. [Passer l'histoire]"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oh, visitors. Splendid. I am Bohdan, a master smith. Say, ya haven't seen a "
|
|
"couple of wee girls hiding somewhere, or maybe doing some mischief?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oh, des visiteurs ? Génial. J'suis Bohdan, un maître forgeron. Dites, "
|
|
"z'auriez pas vu deux p'tites filles en train de se cacher quelque part ou en "
|
|
"train d'faire des bêtises ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "No, you can't say that you have."
|
|
msgstr "Non, vous n'avez pas vu qui que ce soit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid "'Ah, well. How would ya feel about getting hired to find them, eh?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, bon. Est-ce que ça vous dirait d'me rendre un service et d'aller m'les "
|
|
"retrouver, hein ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid "Agree. So he is looking for dwarven girls?"
|
|
msgstr "Accepter. C'est bien des jeunes naines qu'il recherche ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Well, ya see, my daughter, she asked me to babysit, and, well, I am not as "
|
|
"young as I look. I had me a wee nap. I wake up and puff, the little rascals "
|
|
"are gone. And Chale here was no help either.' He gives a dirty look towards "
|
|
"the pile of rocks."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Eh bien, voyez, ma fille m'a demandé d'faire un peu d'babysitting, et... "
|
|
"j'suis pas aussi jeune que j'en ai l'air. J'suis allé faire une p'tite "
|
|
"sieste, et en m'réveillant, pouf, ces p'tites canailles avaient disparu. Et "
|
|
"Chale là-bas n'a pas été très utile non plus. »\n"
|
|
"Il regarde de travers la réserve de rochers."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid "Chale?"
|
|
msgstr "Chale ?"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
msgid "So you're looking for dwarven girls?"
|
|
msgstr "C'est bien des jeunes naines que vous recherchez ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Not strictly, no. They are more rusalkas. Although I always say Anya has my "
|
|
"chin, she does, and Eva has that strong arm any smith should have . . . In "
|
|
"any case, they be two human-looking lasses, but I bet ya they went to the "
|
|
"caves, the misty swamp, or that blighted lake over there.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Pas exactement, non. Ce sont plutôt des rusalkas, bien que j'ai toujours "
|
|
"dit qu'Anya avait mon menton — et elle l'a — et Eva la largeur de bras d'un "
|
|
"forgeron... Quoiqu'il en soit, ce sont deux jeunes demoiselles aux allures "
|
|
"humaines, mais j'vous parie qu'elles sont allées faire un tour aux grottes, "
|
|
"au marécage brumeux, ou au lac croupi, là-bas. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
msgid "Isn't he going to look?"
|
|
msgstr "Pourquoi n'y va-t-il pas lui-même ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
msgid "So he had children with a rusalka?"
|
|
msgstr "Il a donc eu un enfant avec une rusalka ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"He shows you his legs and they are partly turned to stone.\n"
|
|
"'Like I said, I am not as spritely as I look. Me and my wifey, we met back "
|
|
"in the Awakening days, long, long ago. Now I am slowly turning back to the "
|
|
"stone I was carved from. Nature. But I really need my grandbabies safe. I "
|
|
"will reward you well!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il vous montre ses jambes, lesquelles sont partiellement pétrifiées.\n"
|
|
"« Comme je vous l'ai dit, j'suis pas aussi à l'aise que j'en ai l'air. Moi "
|
|
"et ma femme, on s'est rencontrés durant l'Éveil, il y a de ça très, très "
|
|
"longtemps. Maintenant, j'me pétrifie progressivement, retournant à la pierre "
|
|
"dont j'ai été taillé. C'est naturel. Cela dit, j'ai vraiment besoin qu'mes "
|
|
"petits-enfants soient sains et saufs. Je vous récompenserai très bien ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree to look for them."
|
|
msgstr "Accepter de partir à leur recherche."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Shh, not too loud! She's old and cranky. She's a rock troll, my best friend "
|
|
"for a good few centuries now. But useless at babysitting, it seems.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Shh, pas si fort ! C'est une vieille grincheuse, une troll de pierre — ma "
|
|
"meilleure amie depuis des siècles maintenant. Mais le babysitting n'est pas "
|
|
"son fort on dirait. » "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'It isn't what ya call conventional, sure. But ya know how rare dwarf wives "
|
|
"are -- well, no ya don't! Not till ya lived as long as me. In any case, yes, "
|
|
"I married me Marianna, well, I mean, she was tricked into it and bound by "
|
|
"demon law at first, but then we made it work. She's passed now, but our "
|
|
"daughter is me greatest treasure, and her wee ones, too!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« C'est pas très courant, j'vous l'accorde. Mais vous savez à quel point les "
|
|
"naines sont rares — enfin, vous n'en savez rien en fait ! Vous saurez de "
|
|
"quoi je parle quand vous aurez vécu aussi longtemps que moi. Quoiqu'il en "
|
|
"soit, j'me suis en effet marié à Marianna, enfin, elle s'est faite "
|
|
"entourlouper et a été contrainte par les lois démoniques au départ, mais, ça "
|
|
"a fini par rentrer dans l'ordre. Elle nous a quittés, mais ma fille ainsi "
|
|
"que mes petites filles sont la prunelle de mes yeux ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid "'So ya found them rascals. Come in.'"
|
|
msgstr "« Z'avez retrouvé ces canailles. Entrez. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask if they have returned yet from the troll cave."
|
|
msgstr "Demander si elles sont rentrées de la grotte des trolls."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]14@@[OUT]2
|
|
msgid "Give your condolences and tell him of the troll."
|
|
msgstr "Faire part de vos condoléances et évoquer l'agression du troll."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]14@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]14@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"Tell him the girls wanted to become true rusalkas by drowning a child. You "
|
|
"convinced them otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'informer que ses filles voulaient devenir de vraies rusalkas en noyant un "
|
|
"enfant, et que vous les en avez dissuadées."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]14@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"Tell him the girls wanted to become true rusalkas by drowning a child and "
|
|
"you did not interfere with their nature."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'informer que ses filles voulaient devenir de vraies rusalkas en noyant un "
|
|
"enfant, et que vous n'avez pas interféré : c'était là leur nature."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]14@@[OUT]6
|
|
msgid ""
|
|
"Tell him the girls wanted to become true rusalkas by drowning a child. Since "
|
|
"they are part rusalka, perhaps that is okay?"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'informer que ses filles voulaient devenir de vraies rusalkas en noyant un "
|
|
"enfant. Cela est sans doute tolérable étant donné qu'elles sont en partie "
|
|
"rusalka, non ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Aye, the dumb rascals got here not long before you. Becoming dwarf wives -- "
|
|
"if I ever heard a stupider thing! Them trolls could have had them for lunch.\n"
|
|
"In any case, I thank ya, laddies, you saved them and my arse. Here, yer "
|
|
"reward.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ouais, ces sottes canailles sont arrivées là peu d'temps avant vous. "
|
|
"Devenir des naines... jamais entendu quelque chose d'aussi niais ! Les "
|
|
"trolls auraient pu les dévorer en guise de déjeuner. Merci les amis, z'avez "
|
|
"sauvé les filles ainsi qu'mon derrière. Tenez, v'la votre récompense. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]15@@[OUT]2
|
|
msgid "Ask if he will teach them how to be dwarves without the danger."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lui demander s'il va leur apprendre à devenir des naines — à l'abri de tout "
|
|
"danger cette fois-ci."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Aye, thank you. I know ya did all ya could. Silly girls, going into caves, "
|
|
"singing to rocks. I did not teach them well enough.'\n"
|
|
"Bohdan sobs. And it is Chale, the rock troll friend, that speaks up:\n"
|
|
"'You go now. You help, you get shiny gift. But we need to leave, so you go.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ouais, j'vous en remercie. Je sais qu'vous avez fait c'que vous pouviez. "
|
|
"Ces idiotes... quelle idée d'aller dans des grottes et de chanter aux "
|
|
"rochers. Je ne les ai pas assez disciplinées. »\n"
|
|
"Bohdan se met à sangloter. Chale, son amie troll de pierre, prend la parole :"
|
|
"\n"
|
|
"« Vous partir maintenant. Vous aider, vous recevoir récompense qui brille. "
|
|
"Mais nous devoir partir, donc vous aussi. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
msgid "Nod, thank them, and leave."
|
|
msgstr "Hocher la tête, les remercier, et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ya dare come here with yer condolences when ya did not save her? I should "
|
|
"stick yer head on a pike for my daughter to feast on. Leave us be now.'\n"
|
|
"The rock troll, Chale, gets up and slowly moves towards you, their face "
|
|
"angry."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Z'osez vous montrer ici avec vos condoléances alors qu'vous les avez pas "
|
|
"sauvées ? J'devrais embrocher votre tête sur un pique et l'offrir en festin "
|
|
"à ma fille. Laissez-nous maintenant. »\n"
|
|
"La troll de pierre, Chale, se lève et se dirige vers vous — leurs "
|
|
"expressions faciales n'inspirent rien de bon."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
msgid "Run away."
|
|
msgstr "Fuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
msgid "Kill them!"
|
|
msgstr "Les tuer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ya listen to me. I made me choice centuries ago. I am banished, ya see, "
|
|
"dishonoured. So I was free to have me a rusalka wife. Now I love me "
|
|
"grandchildren, but they ain't no dwarves. They need to be done with this "
|
|
"silliness and learn to live like the oddities we all are. That is that.\n"
|
|
"Now, excuse me, but I need to knock some sense into some young minds now. "
|
|
"You take care of yerselves.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Écoutez bien : j'ai fait mon choix il y a des siècles. Je suis banni, "
|
|
"voyez, déshonoré. J'étais donc libre d'avoir une rusalka pour femme. Bien "
|
|
"que j'aime certes mes p'tits-enfants, ce n'sont pas des nains. Elles doivent "
|
|
"se sortir cette idiotie d'leur tête et apprendre à vivre telles les "
|
|
"déviantes qu'elles sont, c'est tout. Maintenant, excusez-moi mais, j'dois "
|
|
"faire r'descendre sur terre quelques jeunes esprits. Soyez prudents. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the dwarf and his rock troll friend, but when you try to loot the "
|
|
"smithy, it shakes and crumbles and collapses before you can get any good "
|
|
"stuff out.\n"
|
|
"You also hear someone cry out from within the ground, probably a hidden "
|
|
"tunnel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez le nain et son amie troll de pierre, mais lorsque vous essayez de "
|
|
"piller la forge, celle-ci se met à trembler, s'effrite, puis s'écroule avant "
|
|
"même que vous n'ayez récupéré le moindre objet.\n"
|
|
"Vous entendez également un cri qui semble provenir du sous-sol, probablement "
|
|
"connecté par le biais d'un tunnel caché."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Dwarf]Try searching for the hidden structure."
|
|
msgstr "[Nain] Essayer de trouver le passage secret."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid "You find the escape tunnel and a stash of goods."
|
|
msgstr "Vous trouvez le tunnel de sortie ainsi qu'un coffre rempli d'objets."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
msgid "Great, take it and leave."
|
|
msgstr "Bien. Le récupérer puis partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Bohdan and Chale beat you to a pulp, strip you naked, and let you run for "
|
|
"your lives. The smithy then disappears from your view and you cannot return "
|
|
"there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bohdan et Chale vous terrassent complètement et vous dépouillent avant de "
|
|
"laisser vous enfuir — tout nus. La forge disparait de votre champ de vision, "
|
|
"et il vous est impossible d'y retourner."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The smithy looks locked up, but you see a note:\n"
|
|
"'Come back when you've found them. Cheers!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La forge a l'air fermée, mais vous découvrez un message :\n"
|
|
"« Revenez lorsque vous les aurez retrouvées. Salut ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Aye, I heard. Drowning little children, just like their grandma . . .\n"
|
|
"Well, ya'll be glad to know I aim to knock some sense into those dumb heads "
|
|
"of theirs. There'll be no rusalka business under my roof! Oh, and here, your "
|
|
"reward as promised.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ouais, c'est c'que j'ai entendu. Noyer des petits enfants, tout comme leur "
|
|
"grand-mère... Eh bien, vous vous réjouirez en apprenant que j'vais aller "
|
|
"faire r'descendre sur terre ces têtes de mule. Y aura pas d'rusalka à la "
|
|
"noix sous mon toit ! Oh, j'oubliais : tenez, votre récompense comme promis."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]37@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]39@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]44@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Ask if perhaps someone should teach them about their heritage -- just maybe "
|
|
"in a safer environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lui demander s'il ne serait pas préférable que quelqu'un leur enseigne d'où "
|
|
"elles viennent — dans un environnement plus sûr cette fois."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]38@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]40@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'What, like a nice way to be a water demon, eh? There ain't one. Their "
|
|
"grandma drowned three of our wee ones before I talked some sense into her. "
|
|
"And I swore to my daughter those ones will stay away from that rubbish! They "
|
|
"need to be done with this silliness and learn to live like the oddities we "
|
|
"all are. That is that.\n"
|
|
"Now, excuse me, but I need to knock some sense into some young minds now. "
|
|
"You take care of yerselves.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Du genre ? un bon moyen pour d'venir un démon des eaux hein ? Y en a pas. "
|
|
"Leur grand-mère a noyé trois d'nos petits avant que j'la rappelle à la "
|
|
"raison. Et j'ai juré à ma fille que ses p'tites seraient tenues à l'écart de "
|
|
"toutes ces foutaises. Elles doivent se sortir cette idiotie d'leur tête et "
|
|
"apprendre à vivre telles les déviantes qu'elles sont, c'est tout. "
|
|
"Maintenant, excusez-moi mais, j'dois faire r'descendre sur terre quelques "
|
|
"jeunes esprits. Soyez prudents. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Aye, I heard. Drowning little children, just like their grandma . . .\n"
|
|
"Well, ya'll be glad to know I aim to knock some sense into those dumb heads "
|
|
"of theirs. There'll be no rusalka business under my roof! And ya seem to "
|
|
"have got them fired up about that cosmic tree of yours. I will ask a zerca "
|
|
"mate to come speak to them. Oh, and here, your reward as promised.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ouais, c'est c'que j'ai entendu. Noyer des petits enfants, tout comme leur "
|
|
"grand-mère... Eh bien, vous vous réjouirez en apprenant que j'vais aller "
|
|
"faire r'descendre sur terre ces têtes de mule. Y aura pas d'rusalka à la "
|
|
"noix sous mon toit ! Et j'ai l'impression qu'vous les avez excitées avec "
|
|
"votre arbre cosmique. J'irai d'mander à un zerca que j'connais d'leur parler."
|
|
" Oh, j'oubliais : tenez, votre récompense comme promis. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]40@@[OUT]2
|
|
msgid "But if they follow the pantheon, those dark urges can be controlled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mais si elles suivent la voie du panthéon, elles pourront maîtriser leurs "
|
|
"sombres pulsions."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]41@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Can they now? Cause I've lived me a long time, laddies, and I've seen yer "
|
|
"godly types do just as bad'a things.\n"
|
|
"Still, as I said, a zerca fellow I know well will come speak to them. Who "
|
|
"knows. Now, ya best go. I still need to whoop their arses for all this!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah bon, vraiment ? Parce que, voyez, j'ai vécu pendant un p'tit bout "
|
|
"d'temps les gars, et j'ai vu les divins d'votre espèce commettre des actes "
|
|
"tout autant ignobles. Mais, comme j'l'ai dit, j'connais un zerca qui pourra "
|
|
"venir leur parler, alors on verra bien. Feriez mieux d'y aller maintenant, "
|
|
"faut qu'j'aille leur botter l'cul pour leur impertinence ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Aye, I heard. Drowning little children, just like their grandma . . .\n"
|
|
"And you, lettin' them do it. Shame on ya! I tried so hard to keep them on "
|
|
"the straight and narrow. Ya know their grandma drowned three of our wee ones "
|
|
"before I convinced her to try somethin' different . . .\n"
|
|
"Just leave me be.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ouais, c'est c'que j'ai entendu. Noyer des petits enfants, tout comme leur "
|
|
"grand-mère... Et vous les avez laissées faire... z'avez pas honte ?! J'ai "
|
|
"essayé sans relâche d'les mettre sur l'droit chemin et d'les guider. Vous "
|
|
"savez, leur grand-mère a noyé trois d'nos p'tits avant que j'parvienne à la "
|
|
"convaincre de passer à autre chose... Laissez-moi tranquille maintenant. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]42@@[OUT]2
|
|
msgid "What, no reward? Attack!"
|
|
msgstr "Quoi ? pas de récompense ?! Attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]44@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Aye, I heard. Drowning little children, just like their grandma . . . Ya "
|
|
"did the right thing beatin' some sense into their dense heads!\n"
|
|
"Well, ya'll be glad to know I aim to knock some sense into those dumb heads "
|
|
"of theirs. There'll be no rusalka business under my roof! Oh, and here, your "
|
|
"reward as promised.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ouais, c'est c'que j'ai entendu. Noyer des petits enfants, tout comme leur "
|
|
"grand-mère... Z'avez eu raison d'les mettre en garde ces idiotes. Eh bien, "
|
|
"vous vous réjouirez en apprenant que j'vais aller faire r'descendre sur "
|
|
"terre ces têtes de mule. Y aura pas d'rusalka à la noix sous mon toit ! Oh, "
|
|
"j'oubliais : tenez, votre récompense comme promis. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSpawner_(28)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid "A building seems to have appeared close to your location."
|
|
msgstr "On dirait qu'un bâtiment vient tout juste d'apparaître à proximité."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfSpawner_(28)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid "Interesting, perhaps it is worth looking into."
|
|
msgstr "Intéressant : peut-être que cela vaut le coup d'aller y jeter un œil."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A witch hut walks over to you on its chicken foot, and a voice booms from "
|
|
"within:\n"
|
|
"'I smell sweet darkness clutching your souls. And where there is demand, I "
|
|
"bring supply.\n"
|
|
"Pay, my dearies, and your curses shall be cured!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une cabane de sorcière, qui se déplace d'elle-même à l'aide de pattes de "
|
|
"poulet, s'approche de vous. Une voix retentit à l'intérieur :\n"
|
|
"« Je sens de douces ténèbres qui enlacent vos âmes. Et là où il y de la "
|
|
"demande, j'apporte l'offre. Payez, mes chers, et vos malédictions seront "
|
|
"levées ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Witch]Tell her to stop the sales pitch and just give you a rabbit's foot "
|
|
"dipped in a virgin's blood under a half moon during harvest. You can do the "
|
|
"rest."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Sorcière] Lui dire de garder pour elle son baratin commercial et de vous "
|
|
"donner une patte de lapin trempée dans le sang d'une vierge lors d'une demi-"
|
|
"lune durant les moissons. Vous vous occuperez du reste."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user]Ask for a professional discount, as you only need the facilities "
|
|
"and some supplies, and you can manage the rest."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Magicien] Demander un rabais professionnel : vous avez seulement besoin "
|
|
"d'équipements et de certains produits — vous vous occuperez du reste."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Agree to pay."
|
|
msgstr "Accepter de payer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid "'Bah, right you are, sister. Here, special price for you.'"
|
|
msgstr "« Bah, bien vu ma sœur. Voilà un rabais, juste pour vous. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
msgid "Pay for one curse."
|
|
msgstr "Payer pour lever une malédiction."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]15@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]15@@[OUT]2
|
|
msgid "Pay more to have more than one type of curse removed."
|
|
msgstr "Payer davantage afin de lever plus d'un type de malédiction."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid "'Hmm, sounds reasonable. You will pay less, my dearie.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Hmm, ça me parait raisonnable. Vous aurez une ristourne, camarade. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid "'Which curse?'"
|
|
msgstr "« Quelle malédiction ? »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
msgid "Physical."
|
|
msgstr "Physique."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]8@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]8@@[OUT]2
|
|
msgid "Mental."
|
|
msgstr "Mentale."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]8@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]8@@[OUT]3
|
|
msgid "Spirit."
|
|
msgstr "Spirituelle."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid "'Goody. Pay up and let's do it.'"
|
|
msgstr "« Très bien. Payez, et mettons-nous au travail. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Divine Skshack(30)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'Hi there, chosen of the gods! I am your very own divine house demon. Here "
|
|
"to aid your home and all that. I shall fight for you in the village and "
|
|
"sometimes I am able to join you when you are challenged close to the "
|
|
"settlement.\n"
|
|
"Please do not put me in your party when you leave the village, for I cannot "
|
|
"ever leave and with me, neither will you!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bien le bonjour, élu des dieux ! Je suis votre démon domestique divin et "
|
|
"ai pour objectif de servir votre demeure et tout ce qui va avec. Je "
|
|
"défendrai votre village, et parfois, je me joindrai à vous lorsque vous "
|
|
"ferez face à un défi à proximité du campement. Veillez à ne pas m'inclure "
|
|
"parmi les membres de votre groupe quand vous partirez du village — je ne "
|
|
"peux pas quitter ce dernier, et vous non plus si vous m'incluez dans votre "
|
|
"groupe ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Divine Skshack(30)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Divine Skshack(30)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "A divine house demon, what is that, you look like Theodore?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un démon domestique divin ? qu'est-ce que c'est que ça ? Vous ressemblez à "
|
|
"Théodore."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Divine Skshack(30)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Divine Skshack(30)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "Can you do anything else?"
|
|
msgstr "Vous savez faire autre chose ?"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Divine Skshack(30)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Divine Skshack(30)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Divine Skshack(30)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid "Welcome him and carry on with your adventuring."
|
|
msgstr "Lui souhaiter la bienvenue et reprendre le cours de votre aventure."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Divine Skshack(30)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I am fairly handy around the village, I can craft and gather. And I will "
|
|
"become stronger in time. But I cannot leave with you on your travels. I am "
|
|
"also cute, right?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Je suis plutôt utile pour tout ce qui touche au village, je peux fabriquer "
|
|
"des objets et récolter des ressources. Je deviendrai plus fort au fil du "
|
|
"temps, mais je ne pourrai pas vous accompagner durant vos expéditions. Je "
|
|
"suis également plutôt mignon, vous ne trouvez pas ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Divine Skshack(30)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Well spotted, yes, the gods seem to favour our kind, I'm not sure if we "
|
|
"should be flattered or pissed off.\n"
|
|
"I am a skshack but one given the honour to be bound forever to your lovely "
|
|
"home, without a choice...\n"
|
|
"Anyway, all good.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Absolument. En effet, les dieux semblent favoriser ceux de notre espèce — "
|
|
"je ne sais pas si l'on devrait s'en réjouir ou s'en mécontenter. Je suis un "
|
|
"skshack, mais un skshack qui a l'honneur d'être lié pour toujours à votre si "
|
|
"accueillante demeure — sans mon consentement ... Mais, ne vous en faites "
|
|
"pas, il n'y a aucun problème. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Food trader(31)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Welcome to our food stalls. Now food isn't easy to get on our lands, so we "
|
|
"will only do a food for food exchange.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bienvenue devant nos étals alimentaires. Il n'est pas facile de se "
|
|
"procurer à manger sur nos terres, nous échangerons donc seulement de la "
|
|
"nourriture. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Food trader(31)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Trade"
|
|
msgstr "Échanger."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Food trader(31)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Not today, leave."
|
|
msgstr "Pas aujourd'hui. Partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A witch hut walks over to you on its chicken foot, and a voice booms from "
|
|
"within:\n"
|
|
"'I smell sweet darkness clutching your souls. And where there is demand, I "
|
|
"bring supply.\n"
|
|
"Pay, my dearies, and your curses shall be cured! Just remember I like "
|
|
"quantity not quality.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une cabane de sorcière, qui se déplace d'elle-même à l'aide de pattes de "
|
|
"poulet, s'approche de vous. Une voix retentit à l'intérieur :\n"
|
|
"« Je sens de douces ténèbres qui enlacent vos âmes. Et là où il y de la "
|
|
"demande, j'apporte l'offre. Payez, mes chers, et vos malédictions seront "
|
|
"levées ! Mais sachez que je privilégie la quantité et non la qualité. »"
|
|
|