|
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 11:59+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "The trader's stalls stand open for you."
|
|
msgstr "Vous vous trouvez devant des étals de marchand."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "Trade."
|
|
msgstr "Échanger."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundTrademedium(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]10
|
|
msgid "Come back another time."
|
|
msgstr "Revenir une autre fois."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundTrademedium(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You are no friends of ours, so we won't take food as payment and you'll "
|
|
"have to pay us extra first.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture "
|
|
"comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid "'Good trading with ya. May your fires never die.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ravi d'avoir fait affaire vous. Que vos feux brûlent pour toujours. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundTrademedium(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]53@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]77@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]88@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]93@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]94@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]95@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]97@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]98@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]99@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]100@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]53@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]77@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]97@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]100@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]103@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]104@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]105@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]106@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]108@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]109@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]55@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]56@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]57@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]40@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]40@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]56@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]51@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]40@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]61@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]63@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]65@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]40@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]56@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]49@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]50@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]56@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]58@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]64@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]86@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]90@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]25@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]53@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]43@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]46@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]56@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]66@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]76@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]83@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(20)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(20)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(21)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(21)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarftown(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
msgid "Leave."
|
|
msgstr "Partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Welcome, what ya looking for, laddies?'\n"
|
|
"Some village activities will only be available when you are friends with its "
|
|
"people and some are restricted to chance, so coming back from time to time "
|
|
"may be worth it.\n"
|
|
"This village is small, as such, it will not offer recruitment and may have "
|
|
"other options limited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask if there is anything you can help with."
|
|
msgstr "Demander si vous pouvez aider en quoi que ce soit."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dire que vous êtes simplement venus vous reposer, visiter et peut-être "
|
|
"soigner vos blessures."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Ask if you can buy some trained bears from them."
|
|
msgstr "Demander si vous pouvez leur acheter des ours domestiqués."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
msgid "Ask if you can visit the ancient forge they have here."
|
|
msgstr "Demander si vous pouvez visiter l'ancienne forge qui se trouve ici."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]8
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]23@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]53@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]55@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]23@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]54@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]60@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]23@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]23@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]55@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]9@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]23@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]52@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]79@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]52@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]56@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
msgid "Attack!"
|
|
msgstr "Attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You're no friends of ours, so you best move along or you will taste our "
|
|
"blades, mate.'\n"
|
|
"You see armed dwarves gathering."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous n'vous connaissons pas. Passez votre chemin ou z'allez goûter à nos "
|
|
"lames, camarade. »\n"
|
|
"Vous voyez des nains armés en train de se rassembler."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
msgid "Say that you mean them no harm. You just want to talk and visit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dire que vous ne leur voulez aucun mal. Vous souhaitez simplement discuter "
|
|
"et visiter."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid "The village lies destroyed, and the spoils are yours."
|
|
msgstr "Le village est en ruine — les butins vous reviennent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Say, we do have us a wee problem, yes. Our men keep going off to this one "
|
|
"rock and they never return. I sent several patrols already, but none have "
|
|
"come back. We're small, so we don't have more to spare. Please, can you go "
|
|
"check?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« En effet, on a bien un p'tit problème. Il y a un endroit où s'trouve un "
|
|
"rocher et dont nos hommes sont jamais r'venus. J'ai déjà envoyé plusieurs "
|
|
"patrouilles, mais aucune n'a refait surface. Nos nombres s'amenuisent "
|
|
"dangereusement. Vous pourriez aller y jeter un œil. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]47@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]47@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]91@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]92@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]9@@[OUT]2
|
|
msgid "Agree."
|
|
msgstr "Accepter."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]22@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]47@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]22@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]47@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]91@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]92@@[OUT]2
|
|
msgid "Decline and leave."
|
|
msgstr "Refuser et partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'Sure, come, sit and drink bimber moonshine.\n"
|
|
"If yer in luck, a healer may take a look at yer wounds.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bien sûr ! v'nez vous asseoir et buvez un peu de ce tord-boyaux du terroir."
|
|
" Si z'avez d'la chance, p'têt bien qu'un guérisseur jettera un œil à vos "
|
|
"blessures. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
msgid "Pay to get physical wounds healed."
|
|
msgstr "Payer afin de soigner vos blessures physiques."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]8
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]8
|
|
msgid "Pay to get mental wounds healed."
|
|
msgstr "Payer afin de soigner vos blessures mentales."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]3
|
|
msgid "Pay to have poison removed."
|
|
msgstr "Payer afin de dissiper le poison."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]4
|
|
msgid "Ask if there's a runemaster who can heal spiritual ailments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Demander s'il y a un maître des runes capable de soigner les afflictions "
|
|
"spirituelles dans les environs."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"An old dwarf sits and shares dwarven moonshine with whoever wants to listen "
|
|
"to his tall tales. Join him."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un nain âgé est assis par terre et partage sa boisson avec quiconque "
|
|
"souhaite écouter ses récits. Se joindre à lui."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]6
|
|
msgid "Come back another day."
|
|
msgstr "Revenir un autre jour."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]11@@[OUT]7
|
|
msgid ""
|
|
"Ask if a fellow runemaster is present to aid you with healing spirit wounds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Demander s'il y a un maître des runes capable de soigner vos blessures "
|
|
"spirituelles dans les environs."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Aye, you want to prove your mantle to us, eh? Well, we did spot an orc band "
|
|
"roaming not too far from here. We ain't sure what they're up to, but we'd "
|
|
"rather they be up to it somewhere else. You get my meaning?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Alors comme ça, vous souhaitez faire vos preuves, hein ? On a repéré un "
|
|
"groupe d'orcs qui rôdait dans les environs. On sait pas trop ce qu'ils font, "
|
|
"mais on aimerait bien qu'ils le fassent ailleurs, voyez ce que j'veux "
|
|
"dire ? »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid "'Help, eh? Sure, why not.'"
|
|
msgstr "« De l'aide, hein ? Pourquoi pas. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask if there is any trouble in the area they need help with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Y a-t-il un problème dont ils souhaiteraient que vous vous occupiez dans les "
|
|
"environs ?"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]2
|
|
msgid "You have a lot of wood on you. Ask if they need some."
|
|
msgstr "Vous transportez beaucoup de bois : leur demander s'il leur en faut."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"You suspect they are in need of gemstones. Say that you're willing to give "
|
|
"away some of yours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devinez qu'ils ont besoin de pierres précieuses : leur dire que vous "
|
|
"pouvez leur en donner."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]4
|
|
msgid "There is nothing to do here for now. Come back another day."
|
|
msgstr "Il n'y a rien à faire ici pour le moment : revenir un autre jour."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Damned bandits are botherin' our folk again. We're small, so I don't have "
|
|
"the men to spare. Ya wanna be friendly with us, go deal with the ruffians!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ces satanés bandits embêtent les nôtres, une fois encore. Nous sommes peu "
|
|
"nombreux, et j'ai pas d'quoi envoyer d'autres hommes. Vous voulez faire vos "
|
|
"preuves ? Allez vous occuper d'ces brigands ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Us dwarves, we do not play well with magic. Our runemasters are rare, and "
|
|
"they can only heal the spirit of our own kind.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« On n'est pas très doués avec la magie, nous autres nains. Nos maîtres des "
|
|
"runes le sont en revanche, mais ils peuvent seulement soigner l'esprit des "
|
|
"nains. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]86@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]95@@[OUT]1
|
|
msgid "[Dwarf]Ask for the healing."
|
|
msgstr "[Nain] Demander les soins."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]86@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]95@@[OUT]2
|
|
msgid "Nod in understanding."
|
|
msgstr "Acquiescer en hochant la tête."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Aye, yer godly folk, that much is clear. Our thanks to ya, friend.\n"
|
|
"We cannot give much, but here, have what we can spare.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, z'êtes bien d'ceux qui vénèrent les dieux, ça c'est sûr ! Merci "
|
|
"camarade. On n'a pas grand-chose, mais tenez, prenez ceci. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
msgid "Wish them well and leave."
|
|
msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]40@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]40@@[STORY]
|
|
msgid "'Aye, we do have some good animals you can buy, but they ain't cheap.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ouais, on a bien quelques animaux qu'vous pouvez acheter, mais ils sont "
|
|
"pas donnés. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]40@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]40@@[OUT]1
|
|
msgid "Buy a bear."
|
|
msgstr "Acheter un ours."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]47@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]47@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We have a simple task for ya, if yer really honest 'bout that friendship "
|
|
"with us. We're short on manpower and we need someone to clear some tunnel "
|
|
"for us. Go there, and make sure my men can go in and dig safely.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« On a un boulot tout bête pour vous, si z'êtes vraiment honnêtes à propos "
|
|
"de l'amitié dont vous parlez. On manque d'hommes, et on a b'soin de "
|
|
"sécuriser un tunnel. Allez-y, et assurez-vous qu'nos hommes puissent y "
|
|
"creuser sans danger. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
msgid "'Bah, ya talk a good talk. Come in, but we're watching ya!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bah, z'êtes plutôt convaincants. Entrez, mais gare à vous, on vous a "
|
|
"l'œil ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask to trade."
|
|
msgstr "Demander à faire affaire."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]50@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]50@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]50@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]50@@[OUT]3
|
|
msgid "Offer to do something for them to prove your goodwill."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proposer de leur rendre un service pour prouver que vous êtes de bonne foi."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
msgid "'Beat it, or ya'll regret ever comin' this way!'"
|
|
msgstr "« Dégagez ou z'allez regretter votre visite ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]71@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]71@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The runemaster comes out carrying a heavy metal-bound book and many vials. "
|
|
"He gestures towards a chair:\n"
|
|
"'Sit, brother. I will cleanse your stone spirit of any impurities, be they "
|
|
"curse or ailment.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le maître des runes arrive en portant sous son bras un imposant livre relié "
|
|
"en métal, ainsi que plusieurs flacons. Il vous fait signe de vous asseoir "
|
|
"sur une chaise :\n"
|
|
"« Asseyez-vous mon camarade. Je vais purifier les impuretés de votre esprit "
|
|
"de pierre, que ce soient des malédictions ou des afflictions. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]71@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]71@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]87@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]43@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]65@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]43@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]43@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]58@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]43@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]66@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]43@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]58@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]68@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank them and leave."
|
|
msgstr "Adresser vos remerciements et partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]76@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]102@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ya can go see it, but the old forge master is a whimsical type, so ya best "
|
|
"be on guard and behave. Not every mark of respect gets accepted.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Pouvez aller lui rendre visite oui, mais l'vieux maître forgeron est du "
|
|
"genre un peu capricieux, donc faites attention, et tenez-vous bien. Il "
|
|
"accepte que ceux qui lui plaisent. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]76@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]102@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Nature]Nature and fire do not mix too well. You feel constrained within "
|
|
"these hot, dusty walls. Nevertheless, offer a blessing of the wild."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nature] La Nature et le feu ne font pas bon ménage — ces murs chauds et "
|
|
"poussiéreux restreignent vos capacités. Ne pas en tenir compte et offrir une "
|
|
"bénédiction de la nature."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]76@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]102@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Harmony]Harmony has no affinity for the heat of battle or the art of "
|
|
"smithing. In fact, this is where weapons are made. Still, offer a blessing."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Harmonie] L'Harmonie n'a aucune affinité pour l'ardeur de la bataille ou "
|
|
"l'art des forgerons. D'ailleurs, c'est ici même que les armes sont forgées. "
|
|
"Ne pas en tenir compte et offrir une bénédiction."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]76@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]102@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Light]Call upon the power of the light to pay tribute to this place of your "
|
|
"worship."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Lumière] Faire appel au pouvoir de la Lumière afin de rendre hommage à ce "
|
|
"lieu que vous vénérez."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]76@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]102@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Intellect]The forge masters and rune keepers are known to have sharp minds. "
|
|
"Bow in honour of their vast knowledge."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Intellect] Les maîtres forgerons et les gardiens des runes sont réputés "
|
|
"pour leur vivacité et leur finesse d'esprit :s'incliner afin d'honorer "
|
|
"l'étendue de leur savoir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]76@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]102@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic]Dwarves are not attuned to the weaves of magic, yet their runemasters "
|
|
"found a way to carve mystical force into stone and metal. Meditate and leave "
|
|
"a blessing of your domain for their runemaster."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Magie] Les nains n'ont pas d'affinité avec les émanations de la magie — "
|
|
"bien que leurs maîtres des runes parviennent à tailler et à graver des "
|
|
"forces mystiques dans la roche et les métaux. Méditer et offrir la "
|
|
"bénédiction de votre domaine à leur maître des runes."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]76@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]102@@[OUT]6
|
|
msgid ""
|
|
"[Turmoil]This is where true blades are made. Call out to turmoil in a "
|
|
"battlecry to honour this sacred place!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Tourmente] Il s'agit du lieu où les vraies lames sont forgées : faire appel "
|
|
"à la Tourmente à l'aide d'un cri de guerre afin de rendre hommage à ce lieu "
|
|
"sacré !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]76@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]102@@[OUT]7
|
|
msgid "Keep your distance and admire the site from afar before leaving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tenir à distance et contempler le site au loin avant de vous en aller."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]77@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]77@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Either we do not have any work for you, or you or your kin are already set "
|
|
"on a path to aid us, so finish that before you ask for new tasks.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Soit nous n'avons rien à vous proposer, soit vos semblables sont déjà en "
|
|
"train de nous aider. Finissez d'abord ce que vous avez commencé avant de "
|
|
"poursuivre. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]86@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]95@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, as you know, brother, us dwarves, we do not play well with magic, and "
|
|
"our trade as runemasters is rare. We can only heal the spirit of our own "
|
|
"kind.\n"
|
|
"But since you are here, this will go easy.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, comme vous l'savez déjà camarade, les nains sont pas très doués avec "
|
|
"la magie, et notre don, en tant que maîtres des runes, se fait rare. Nous "
|
|
"pouvons seulement soigner l'esprit des nains, ce sera donc chose simple avec "
|
|
"vous. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]87@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]104@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We don't have any of those wise arses to talk to ya, make ya feel all good "
|
|
"inside. But we do have good spirits, warm food, and tales of good times past."
|
|
"\n"
|
|
"No guarantees, but we ain't chargin' for it either.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Pas de sages à la mords-moi-le-nœud pour vous réconforter par chez nous. "
|
|
"Toutefois, on a un bon esprit, d'la nourriture pour vous remplir la panse, "
|
|
"et des récits du bon vieux temps à raconter. C'est pas grand-chose, mais au "
|
|
"moins, c'est gratuit. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]87@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]104@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]96@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]99@@[OUT]1
|
|
msgid "Give it a go."
|
|
msgstr "Tenter votre chance."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]88@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]97@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your mind is a little rested, but the food and drink made you sick too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre esprit est reposé, mais la nourriture et la boisson vous ont rendu "
|
|
"malade."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]93@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]100@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ya best run before we kill ya all!'\n"
|
|
"The dwarves take your goods and watch you run."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Feriez mieux de déguerpir avant qu'on vous dézingue ! »\n"
|
|
"Les nains s'emparent de vos biens et vous regardent partir en courant."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]94@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]103@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The forge master's voice booms at you:\n"
|
|
"'What ya doing!? My forge is no place for plant-lovin' folk spreadin' words "
|
|
"of fluffiness. Go away!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\n"
|
|
"« Qu'est-ce vous faites !? Ma forge est pas un jardin pour les mains vertes "
|
|
"toutes niaises qu'vous êtes. Allez vous-en ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]95@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]104@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The forge master's voice booms at you:\n"
|
|
"'What ya doing!? My forge is no place for peace-lovin' folk spreadin' words "
|
|
"of fluffiness. Go away!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\n"
|
|
"« Qu'est-ce vous faites !? Ma forge est pas un jardin pour les chiffes "
|
|
"molles toutes niaises qu'vous êtes. Allez vous-en ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]97@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]105@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The forge master's voice booms at you:\n"
|
|
"'Ah, children of light, good. Yer blessin' is well received. May the fires "
|
|
"never die for ya!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\n"
|
|
"« Ah, des enfants d'la Lumière. Merci bien pour la bénédiction. Qu'vos feux "
|
|
"brûlent pour toujours ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]98@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]106@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The forge master's voice booms at you:\n"
|
|
"'Ah, children of turmoil, good. Yer blessin' is well received. May the fires "
|
|
"never die for ya!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\n"
|
|
"« Ah, des enfants d'la Tourmente. Merci bien pour la bénédiction. Qu'vos "
|
|
"feux brûlent pour toujours ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]99@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]108@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The forge master's voice booms at you:\n"
|
|
"'The path of wisdom -- rarely do folk see it in my work. I thank ya. May the "
|
|
"fires never die for ya!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\n"
|
|
"« La voie d'la Sagesse — rare sont ceux qui la perçoivent dans mes œuvres. "
|
|
"Merci bien. Qu'vos feux brûlent pour toujours ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]100@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]109@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The forge master's voice booms at you:\n"
|
|
"'Ya keep yer magic away from my forge, ya hear? But no curses, right? Just "
|
|
"leave.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\n"
|
|
"« Gardez votre saleté d'Magie en dehors d'ma forge, compris ? Et pas "
|
|
"d'malédictions non plus, hein ? Partez. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'Welcome, what ya looking for, laddies?'\n"
|
|
"Some village activities will only be available when you are friends with its "
|
|
"people and some are restricted to chance, so coming back from time to time "
|
|
"may be worth it.\n"
|
|
"Once you become friends, you will get the chance to recruit."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Soyez les bienvenus camarades ! Que puis-je faire pour vous ? »\n"
|
|
"Certains évènements liés aux villages ne vous seront accessibles que lorsque "
|
|
"vous serez amis avec leurs habitants, alors que l'accès à certains autres "
|
|
"est simplement le fruit du hasard. Revenir de temps en temps peut donc "
|
|
"s'avérer utile."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]9
|
|
msgid "See if you can recruit someone."
|
|
msgstr "Essayer de trouver quelque recrue."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yer no friends of ours, so ya best move along, or ya will taste our blades, "
|
|
"lassies.'\n"
|
|
"You see armed dwarves gathering."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Z'êtes pas des nôtres, alors feriez mieux de déguerpir mesdemoiselles, "
|
|
"sinon z'allez déguster d'nos lames. »\n"
|
|
"Vous voyez des nains armés en train de se rassembler."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Aye, we do have a wee problem. Some armoured bears escaped our handlers. "
|
|
"Nasty beasties, they are. We ain't thinking to have them back, at least not "
|
|
"easily, but see if ya can do anythin' about them, eh?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« On a bien un p'tit problème en effet. Certains d'nos ours cuirassés se "
|
|
"sont échappés. Des sales bêtes, j'vous l'garantis. On pense pas les revoir "
|
|
"parmi nous — du moins c'est pas gagné. Allez tout d'même faire un tour et "
|
|
"voir si pouvez y faire quelque chose, d'accord ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"You see they are in need of gemstones. Say that you're willing to give away "
|
|
"some of yours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous constatez qu'ils ont besoin de pierres précieuses : leur dire que vous "
|
|
"pouvez leur en donner."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]5
|
|
msgid "Ask if there is anything causing them trouble in the area?"
|
|
msgstr "Demander s'il y a des problèmes à résoudre dans les environs."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]6
|
|
msgid "Ask if there are any places of interest around here."
|
|
msgstr "Demander s'il y a des endroits intéressants par ici."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Now, you may be just the laddies we need. There's an ancient forge that "
|
|
"belongs to us, but something claimed it and warded it against dwarf kind, so "
|
|
"now we can't enter. The bloody cheek of it! Go find out who did this and "
|
|
"kill the bugger!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Tiens donc, pile les gaillards qu'il nous faut on dirait. Il y a une "
|
|
"ancienne forge qui nous appartient, mais quelque chose s'en est emparé et a "
|
|
"conjuré toute présence naine. J'en r'viens pas ! Allez me débusquer le "
|
|
"coupable et réglez-lui son compte ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]87@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Typically, we don't like strangers poking around on our land. But I guess "
|
|
"ya earnt the right.\n"
|
|
"There's plenty of old ruins and places we ain't had a chance to scout, so "
|
|
"knock yourself out.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« On apprécie pas trop les étrangers qui pointent le bout d'leur nez par "
|
|
"chez nous. Mais vous, vous faites exception. Il y a d'nombreuses vieilles "
|
|
"ruines et autres endroits qu'on a pas eu l'occasion d'explorer. Faites-vous "
|
|
"plaisir. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]91@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Us and rock trolls, we have a complicated relationship. We're often "
|
|
"friendly-like, but ya know, not always. A couple of big bastards set up camp "
|
|
"in a ruin we want to explore, and they bloody ate our patrol! Now, we'd go "
|
|
"see why they're being dicks like that, but we ain't got the manpower. Ya go "
|
|
"check for us, eh?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« C'est une affaire compliquée entre nous et les trolls d'pierre. Les "
|
|
"relations sont souvent amicales, mais pas toujours. Un p'tit groupe d'ces "
|
|
"gros salopards s'est installé dans des ruines que l'on souhaitait explorer, "
|
|
"et ils y ont dévoré l'une d'nos patrouilles ! On aimerait bien y faire un "
|
|
"tour afin d'savoir pourquoi ils se comportent comme des trous du cul, mais "
|
|
"on a pas assez d'hommes sous l'coude. Vous y jetteriez pas un œil pour nous, "
|
|
"hein ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]92@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We killed a bunch of orcs a while back -- it'd be a century almost, now. "
|
|
"Lately those buggers've come back to life and keep botherin' our patrols. We "
|
|
"ain't got time to kill the same enemy twice. Ya wanna be our mates, ya go do "
|
|
"it.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« On a zigouillé quelques orcs il y a fort longtemps — ça doit bien faire un "
|
|
"siècle maintenant. On a appris récemment qu'ces gros nazes étaient revenus à "
|
|
"la vie pour nuire à nos patrouilles. On a pas l'temps d'les tuer encore une "
|
|
"fois. Vous voulez faire copain-copain ? Occupez vous-en. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]96@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]99@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"We don't have any of those wise arses to talk to ya, make ya feel all good "
|
|
"inside. But we do have good spirits, warm food, and tales of good times past."
|
|
"\n"
|
|
"No guarantees, but we ain't chargin' for it either.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Pas de sages à la mords-moi-le-nœud pour vous réconforter par chez nous. "
|
|
"Toutefois, on a un bon esprit, d'la nourriture pour vous remplir la panse, "
|
|
"et des récits du bon vieux temps à raconter. C'est pas grand-chose, mais au "
|
|
"moins, c'est gratuit. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find the lone rock upon which the syrin have nested. Even from afar you "
|
|
"hear their sweet song and just as the dwarves said, it is hard to resist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tombez sur le rocher à l'intérieur duquel les syrines ont fait leur nid."
|
|
" Quand bien même vous êtes éloignés, vous entendez leur douce mélodie, et il "
|
|
"est difficile d'y résister — conformément à la mise en garde des nains."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "[Demon]These demon tricks do not work on you. Approach the syrin."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Démon] Ces techniques de démon n'ont aucun effet sur vous : s'approcher."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Female]The syrin lure males, but your own senses remain strong. Sneak in "
|
|
"closer to have a better look at the syrin."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Femelle] Les syrines séduisent les mâles, vos sens demeurent donc intacts : "
|
|
"s'approcher discrètement pour les observer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Rusalka]Ah, those syrin are known for their screechy voices, but so are you."
|
|
" Sing your own tune and see who is better."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Rusalka] Les syrines sont réputées pour leur voix stridente — tout comme la "
|
|
"vôtre. Jouez votre chanson afin de voir laquelle est la plus redoutable."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Approach carefully."
|
|
msgstr "S'approcher prudemment."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "Come back later."
|
|
msgstr "Revenir plus tard."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You come up to the rock and see the syrin, a bird-like demonette, smiling at "
|
|
"you:\n"
|
|
"'Oh, demon kind, how swell. Come to hear my song? My usual audience has gone "
|
|
"deaf . . .'\n"
|
|
"She gestures towards a couple of stone dwarven statues standing nearby, "
|
|
"posed in admiration of the syrin. You also spot movement in the shadows. "
|
|
"There may be more than one syrin here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tombez sur le rocher en question et apercevez une syrine — une petite "
|
|
"démone à forme d'oiseau — qui vous sourit :\n"
|
|
"« Un cousin démon, fantastique ! Vous venez écouter mon chant ? Mon public "
|
|
"s'est fait sourd... »\n"
|
|
"Elle pointe du doigt plusieurs statues de nains — dont l'expression "
|
|
"corporelle pleine d'admiration a été figée dans la pierre. Vous percevez "
|
|
"quelques mouvements dans l'obscurité des lieux. Il se peut qu'il y ait plus "
|
|
"d'une syrine par ici."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]53@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]63@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask if those are the missing dwarves. What did she do to them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Demander si ce sont là les nains portés disparu : que leur a-t-elle fait ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You go in determined to stay alert, but the song is so sweetly sorrowful . . "
|
|
"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pleins de détermination, vous vous avancez en restant sur vos gardes, mais "
|
|
"le chant est si délicieusement triste..."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "Fight it!"
|
|
msgstr "Résister !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]5@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]5@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]55@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]55@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid "Try to run away."
|
|
msgstr "Tenter de fuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"For a short time, the song is entirely entrancing and drains your spirit, "
|
|
"but you overcome it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pendant un bref instant, le chant vous emporte et commence à drainer votre "
|
|
"esprit, mais vous lui résistez."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid "Stay focused and approach the syrin."
|
|
msgstr "Vous concentrer et approcher la syrine."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are entranced, and some dwarven women have to come rescue you from the "
|
|
"clutches of the syrin. They are unimpressed with your 'help.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous succomber à l'envoûtement, et des naines doivent intervenir pour vous "
|
|
"arracher des griffes de la syrine. Elles ne sont guère impressionnées par "
|
|
"votre \"aide\"."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes, perhaps you are right. Perhaps a price for our loss has been paid by "
|
|
"those who stand here. Their stone faces will pay tribute to our fallen "
|
|
"sister-mother. We will leave now.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui, vous avez sans doute raison. Peut-être que la dette des nains a été "
|
|
"payée par la pétrification de ceux ici présents. Leurs visages de pierre "
|
|
"compenseront la mort de notre soeur-mère. L'heure est venue de nous en aller."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
msgid "Report back to the dwarves."
|
|
msgstr "Informer les nains."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your sorrowful song carries over the hills and mountains, and soon many "
|
|
"dwarves, even those far away, turn to stone.\n"
|
|
"When your sorrow is satisfied, you and your sisters part ways."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre chant mélancolique retentit au-delà des collines et des montagnes, et "
|
|
"assez vite, de nombreux nains — y compris ceux qui se trouvent très loin — "
|
|
"se transforment en pierre.\n"
|
|
"Votre tristesse une fois dissipée, vous vous séparez de vos sœurs."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]59@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]60@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
msgid "Nod and wish them well."
|
|
msgstr "Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The syrin are unmoved and their song becomes ever louder, threatening to "
|
|
"reach the dwarven village soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les syrines demeurent indifférentes, et leur chant s'intensifie au point de "
|
|
"menacer le village nain à proximité."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]19@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]54@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]53@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]53@@[OUT]2
|
|
msgid "Leave them be."
|
|
msgstr "Les laisser tranquilles."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Do? Nothing, as such. Dwarves are made of stone at heart. My song broke "
|
|
"their heart, and thus to stone they turned in their sorrow. Hardly my fault."
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vraiment ? Cela m'étonnerait. Les nains appartiennent, dans leur essence "
|
|
"propre, à la pierre. Ma chanson leur a brisé le cœur, et la tristesse "
|
|
"occasionnée les a transformés en pierre. Comment pourrais-je être "
|
|
"responsable ? »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]47@@[OUT]2
|
|
msgid "Ask her to stop singing. Enough dwarves have lost their lives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lui demander d'interrompre son chant : trop de nains ont déjà perdu la vie."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]26@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Syrin or alkhonost]Ask your sisters why they sing the mourning song here."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Syrine ou alkonost] Demander à vos sœurs la cause de ce chant funèbre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]26@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Demon]Demons are bound by the laws of fate. Invoke demon laws to play a "
|
|
"game of chance. If they lose, they have to leave. If they win, you pay with "
|
|
"your own spirit."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Démon] Les démons sont contraints par les lois du hasard : invoquer les "
|
|
"lois démoniques afin d'organiser un jeu. Si elles perdent, elles doivent "
|
|
"quitter les lieux, mais si elles l'emportent, vous leur offrez votre esprit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dwarves are enraged by your dishonour in changing sides and killing "
|
|
"their brothers. You lose much of their respect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les nains sont fous de rage : votre trahison a conduit à la mort de leurs "
|
|
"frères. Vous chutez considérablement dans leur estime."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]57@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dwarves appreciate that you got rid of the syrin, but they would have "
|
|
"preferred to avenge their fallen brothers, so your friendship grows only a "
|
|
"little."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les nains sont reconnaissants que vous les ayez débarrassés des syrines, "
|
|
"mais ils auraient préféré les voir mortes afin de venger leurs frères "
|
|
"défunts. Votre réputation s'améliore quelque peu."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]40@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]56@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dwarves appreciate that you got rid of the syrin, and even though they "
|
|
"would have preferred to avenge their brothers, they recognise that this is a "
|
|
"win.\n"
|
|
"They leave a reward for your good deeds and offer food and ale to celebrate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les nains sont reconnaissants que vous les ayez débarrassés des syrines, "
|
|
"mais ils auraient préféré les voir mortes afin de venger leurs frères "
|
|
"défunts. Il s'agit toutefois d'une victoire pour eux.\n"
|
|
"Ils vous récompensent et vous offrent de la nourriture et de la bière pour "
|
|
"fêter votre exploit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]40@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank them, partake in the drinking, and leave."
|
|
msgstr "Les remercier, participer à la beuverie, puis vous en aller."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"When you inform the dwarves of your failure, they are disappointed in your "
|
|
"efforts."
|
|
msgstr "Les nains sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]43@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You defeat the syrin and their damned song.\n"
|
|
"The dwarves are pleased that you avenged their brothers' death. They leave a "
|
|
"reward for your good deeds and offer food and ale to celebrate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous triomphez des syrines et mettez fin à leur maudit chant.\n"
|
|
"Les nains sont ravis d'entendre que vous avez vengé la mort de leurs frères. "
|
|
"Ils vous récompensent et vous offrent de la nourriture et de la bière pour "
|
|
"fêter votre exploit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]47@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We lost our sister-mother. She died, struck by a dwarven hammer. They did "
|
|
"not mean it. She was sick and attacked them. Yet our sorrow remains, and "
|
|
"they need to pay.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous avons perdu notre sœur-mère. Elle est tombée sous les coups d'un "
|
|
"marteau nain. Ce n'était probablement pas dans leur intention — elle était "
|
|
"dérangée et les a attaqués. Néanmoins, notre tristesse demeure, et nous "
|
|
"exigeons réparations. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]47@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Agree and join your syrin sisters in the mourning song, for losing a sister-"
|
|
"mother is the gravest of losses for your kind."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acquiescer et vous joindre au chant funèbre de vos sœurs syrines : la "
|
|
"disparition d'une sœur-mère est la perte la plus douloureuse que puissent "
|
|
"connaître les syrines."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You come up to the rock and see the syrin, a bird-like demonette, smiling at "
|
|
"you:\n"
|
|
"'Ah, the fairer sex. I suppose at least with you I can speak -- not like "
|
|
"them.'\n"
|
|
"She gestures towards a couple of stone dwarven statues standing nearby, "
|
|
"posed in admiration of the syrin. You also spot movement in the shadows. "
|
|
"There may be more than one syrin here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tombez sur le rocher en question et apercevez une syrine — une petite "
|
|
"démone à forme d'oiseau — qui vous sourit :\n"
|
|
"« Ah, quelqu'un du sexe supérieur. Au moins, je veux vous parler à vous — "
|
|
"contrairement à eux. », dit-elle en pointant du doigt plusieurs statues de "
|
|
"nains — dont l'expression corporelle pleine d'admiration a été figée dans la "
|
|
"pierre. Vous percevez quelques mouvements dans l'obscurité des lieux. Il se "
|
|
"peut qu'il y ait plus d'une syrine par ici."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]55@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Chance did not favour you. The syrin win and take your spirit. They also "
|
|
"remain to taunt the dwarves."
|
|
msgstr ""
|
|
"La chance n'était pas de votre côté. Les syrines l'emportent et dominent "
|
|
"votre esprit. Elles en profitent pour rester et provoquer les nains."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]60@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The syrin fly down from the rock and join you in your song:\n"
|
|
"'Bravo, sisters, bravo! Our tune was in mourning for our sister-mother, "
|
|
"slain by the dwarves. But your valiant melody cast away our melancholy. We "
|
|
"will leave this place be. May the gods of song stay with you.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les syrines descendent de leur rocher en volant et se joignent à vous :\n"
|
|
"« Bravo mes sœurs, félicitations ! Notre chant était dédié au deuil de notre "
|
|
"sœur-mère, tuée par les nains, mais l'intrépidité qui se dégage de votre "
|
|
"mélodie a dissipé notre mélancolie. Nous laisserons ces lieux en paix. Que "
|
|
"les dieux du chant veillent sur vous. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]60@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank them and report your success to the dwarves."
|
|
msgstr "Les remercier puis informer les nains de votre réussite."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]63@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You come up to the rock and see the syrin, a bird-like demonette, smiling at "
|
|
"you:\n"
|
|
"'I like you. You hear my song, yet you remain strong -- not like them.'\n"
|
|
"She gestures towards a couple of stone dwarven statues standing nearby, "
|
|
"posed in admiration of the syrin. You also spot movement in the shadows. "
|
|
"There may be more than one syrin here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tombez sur le rocher en question et apercevez une syrine — une petite "
|
|
"démone à forme d'oiseau — qui vous sourit :\n"
|
|
"« Vous ! vous me plaisez. Vous entendez mon chant, et vous restez de "
|
|
"marbre — contrairement à eux. », dit-elle en pointant du doigt plusieurs "
|
|
"statues de nains — dont l'expression corporelle pleine d'admiration a été "
|
|
"figée dans la pierre. Vous percevez quelques mouvements dans l'obscurité des "
|
|
"lieux. Il se peut qu'il y ait plus d'une syrine par ici."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]65@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You defeat the syrin and their damned song, and they fly away in a panic.\n"
|
|
"The dwarves are pleased that you avenged their brothers' death in a way. "
|
|
"They leave a reward for your good deeds and offer food and ale to celebrate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous triomphez des syrines et mettez fin à leur maudit chant.\n"
|
|
"Les nains sont ravis d'entendre que vous avez vengé la mort de leurs frères. "
|
|
"Ils vous récompensent et vous offrent de la nourriture et de la bière pour "
|
|
"fêter votre exploit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You come across the place where bandits were spotted in the past.\n"
|
|
"You see some signs of humanoid presence, but all the signs are old."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous tenez là où des bandits ont été repérés il y a peu.\n"
|
|
"Vous remarquez des traces de présence humanoïde, mais elles ont l'air de "
|
|
"dater."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "[Hunter or perception]Track the bandits."
|
|
msgstr "[Chasseur ou Perception] Traquer les bandits."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Look for the bandits."
|
|
msgstr "Chercher les bandits."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You sneak up on the bandits and see that they are a diverse bunch. They are "
|
|
"celebrating their latest job. This may be a good time to get rid of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous surprenez le groupe de bandits — dont la composition est étonnamment "
|
|
"hétéroclite. Ils célèbrent leur dernier coup. C'est donc là l'occasion rêvée "
|
|
"de se débarrasser d'eux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Surround them and make your presence known."
|
|
msgstr "Encercler les bandits avant de vous faire remarquer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "You have the advantage, attack!"
|
|
msgstr "Attaquer pendant que vous avez l'avantage !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid "You are ambushed by the bandits!"
|
|
msgstr "Vous êtes pris en embuscade par les bandits !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "Fight!"
|
|
msgstr "Combattre !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You search the place and finally spot some bandits. Alas, they spot you too, "
|
|
"so you haven't got much time to decide what to do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous inspectez les environs et repérez enfin quelques bandits. Hélas, ils "
|
|
"vous repèrent eux aussi : vous devez prendre une décision rapidement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Stop, throw up your hands, and say that you do not wish to fight, just to "
|
|
"bring a message that they need to leave, as the dwarves do not want them "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'arrêter, lever les mains en l'air, puis leur dire que bien que vous "
|
|
"n'ayiez pas l'intention de vous battre, ils doivent tout de même s'en aller. "
|
|
"Les nains ne veulent pas les voir ici."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
msgid "Try to look intimidating and tell them to beat it!"
|
|
msgstr "Prendre un air intimidant et leur ordonner de déguerpir !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]5@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]26@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]60@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Bandit]Tell them the dwarves are getting ready to move in hard on them. Say "
|
|
"that you'll pay them a bit, and that way they can leave while keeping their "
|
|
"thief honour in place."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Bandit] Les avertir que les nains risquent de passer à l'attaque très "
|
|
"prochainement : leur proposer une modique somme pour qu'ils s'en aillent "
|
|
"— leur dignité de bandits demeurera ainsi intacte."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]5@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]26@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Attractive]Flaunt your booty and say that surely a deal can be made for "
|
|
"them to leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Séduction] Exhiber votre derrière et leur dire qu'il doit bien y avoir un "
|
|
"moyen de s'arranger."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are badly beaten and the dwarves have to come to your rescue. They are "
|
|
"unimpressed with your 'help.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes battus à plate couture et les nains doivent venir à votre secours. "
|
|
"Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Well, I guess we can be convinced, but if you pay a smaller fee, we can go "
|
|
"and even do some trading. What do you say?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Eh bien, j'imagine qu'on peut accepter une petite commission afin qu'on "
|
|
"s'en aille, et pourquoi ne pas faire un peu de troc au passage. Qu'est-ce "
|
|
"que vous en dites ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree, trade."
|
|
msgstr "Accepter de faire affaire."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Blah, blah, blah. Gods have mercy on us if you're their person. Just leave "
|
|
"us be and we ain't gonna beat ya. Go.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Blah, blah, blah. Que les dieux aient pitiés de nous si vous êtes leurs "
|
|
"sujets. Laissez-nous tranquilles, et on vous épargnera. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]23@@[OUT]3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offer to pay them 40 credits to leave."
|
|
msgstr "Leur offrir 40 crédits afin qu'ils s'en aillent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The bandits rise and grab their weapons:\n"
|
|
"'What ya want here? Need us to whoop your arse or somethin'?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les bandits se lèvent et se saisissent de leurs armes :\n"
|
|
"« Qu'est-ce vous voulez ? Qu'on vous botte le cul c'est ça ? »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]60@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Threaten the bandits and say that even if they beat you, the dwarves will be "
|
|
"next to come, and they will knock the life out of them!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menacer les bandits en leur disant que même s'ils vous battent, les nains "
|
|
"vous remplaceront et les tueront cette fois-ci."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dwarves are unhappy that you let criminals go free. They have to go find "
|
|
"them now, and that is not what they asked for."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les nains sont mécontents du fait que vous ayez laissé les criminels "
|
|
"s'échapper. Ils doivent maintenant les retrouver, et ce n'est pas ce qu'ils "
|
|
"voulaient."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]40@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dwarves are impressed with how quickly you got rid of the troublemakers, "
|
|
"although they are not entirely happy that criminals got off scot-free.\n"
|
|
"Still, your friendship grows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien qu'ils ne se réjouissent pas tout à fait du laissez-passer que vous "
|
|
"avez accordé aux criminels, les nains sont tout de même impressionnés par la "
|
|
"rapidité avec laquelle vous vous êtes occupés d'eux.\n"
|
|
"Votre réputation s'améliore."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"When you inform the dwarves of your failure, they are disappointed in your "
|
|
"incompetence."
|
|
msgstr "Les nains sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]43@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill all the bandits.\n"
|
|
"The dwarves are pleased with your help and offer a small reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez tous les orcs.\n"
|
|
"Les nains sont satisfaits et vous offrent une petite récompense."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]47@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Bah, why not. Them dwarves are not easy when they get real angry. Time to "
|
|
"move on.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bah, pourquoi pas. Ces nains sont dangereux lorsqu'ils se mettent en "
|
|
"colère. C'est l'heure de s'en aller. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]47@@[OUT]1
|
|
msgid "Trade with them and leave."
|
|
msgstr "Faire affaire avec eux et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]54@@[STORY]
|
|
msgid "'What, no tradin'? In that case, we stay.'"
|
|
msgstr "« Quoi ? Pas d'affaire ? On ne va nulle part dans ce cas. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]54@@[OUT]3
|
|
msgid "Offer to pay them 400 credits to leave."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]55@@[STORY]
|
|
msgid "The bandits keep to their word and move out."
|
|
msgstr "Les bandits tiennent leur parole et s'en vont."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]55@@[OUT]1
|
|
msgid "Report your success."
|
|
msgstr "Informer les nains de votre réussite."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]60@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The bandits rise and grab their weapons:\n"
|
|
"'What are you yammering about? You think just 'cause we're bandits we always "
|
|
"go for pretty faces? Beat it!'\n"
|
|
"You hear faint whispers of 'Glad the captain isn't here, else their trick "
|
|
"would've worked.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les bandits se lèvent et se saisissent de leurs armes :\n"
|
|
"« Pourquoi vous braillez ? Vous vous imaginez que parce qu'on est des "
|
|
"bandits, on s'en prend qu'aux jolis minois ? Dégagez ! »\n"
|
|
"Vous les entendez dire à voix basse : « Heureusement que le capitaine est "
|
|
"pas là, sans quoi, leur technique aurait fonctionné. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "You find the place where the dwarves sent you to get rid of some orcs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez l'endroit où les nains vous ont envoyés afin de vous occuper de "
|
|
"certains orcs."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "[Hunter or perception]Track the orcs."
|
|
msgstr "[Chasseur ou Perception] Traquer les orcs."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]78@@[OUT]1
|
|
msgid "Search the place."
|
|
msgstr "Inspecter l'endroit."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You see the orcs licking their wounds after a battle with a rock troll that "
|
|
"now lies dead at their feet.\n"
|
|
"Luckily for you, there seem to be only a few with weapons at the ready."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous apercevez les orcs en train de se remettre de leurs blessures à la "
|
|
"suite d'un combat avec un troll de pierre — lequel gît à présent à leurs "
|
|
"pieds.\n"
|
|
"Par chance, seuls quelques-unes d'entre eux ont gardé leurs armes à portée "
|
|
"de main."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Surround the orcs and make your presence known."
|
|
msgstr "Encercler les orcs avant de vous faire remarquer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid "You are ambushed by the orcs!"
|
|
msgstr "Vous êtes pris en embuscade par les orcs !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You search the place and finally spot some orcs. Alas, they spot you too, so "
|
|
"you haven't got much time to decide what to do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous inspectez les environs et repérez enfin quelques orcs. Hélas, elles "
|
|
"vous repèrent elles aussi : vous devez prendre une décision rapidement."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Stop, throw up your hands, and say that you do not wish to fight, just to "
|
|
"tell them they need to leave, as the dwarves do not want them causing "
|
|
"trouble here."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'arrêter, lever les mains en l'air, puis leur dire que bien que vous "
|
|
"n'ayiez pas l'intention de vous battre, elles doivent tout de même s'en "
|
|
"aller. Les nains ne veulent pas les voir ici."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Orcs respect strength. Show your power and convince them to leave this place "
|
|
"before the dwarves come."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les orcs suivent la loi du plus fort : démontrer votre puissance et les "
|
|
"convaincre de quitter les lieux avant que les nains arrivent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]5@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]26@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]54@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]5@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]26@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]54@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Orc]Praise the clan for their victory over the troll. Say that the puny "
|
|
"dwarves see them as a threat, so they sent you to do their job."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Orc] Acclamer le clan pour avoir triomphé face au troll. Leur dire que des "
|
|
"gringalets de nains voient en elles une menace, et qu'ils vous ont envoyés "
|
|
"afin de faire leur boulot."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]47@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]47@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ha! Of course they see us as a threat, and so they should, the rock heads. "
|
|
"I look forward to the day we can meet in honourable battle.\n"
|
|
"Still, we are no raiding party. We're bloodtrackers, here to get a trophy, "
|
|
"and we got it. We need to heal up now and rest. Then we move out. I give my "
|
|
"honour-word we will not bother the stone town.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ha ! Bien sûr qu'ils voient en nous une menace, et ils ont bien raison, "
|
|
"ces têtes de roche. J'attends avec impatience le jour où nous les "
|
|
"affronterons au cours d'un combat digne de ce nom. Cependant, nous ne sommes "
|
|
"pas des pillards, mais simplement des traque-sang en quête de trophée — et "
|
|
"le voici. Nous devons nous reposer à présent, à la suite de quoi, nous "
|
|
"partirons. Vous avez ma parole que nous n'embêterons pas le village de "
|
|
"pierre. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]47@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]47@@[OUT]1
|
|
msgid "[Healer or cmuch]Offer them help in healing."
|
|
msgstr "[Soigneur ou cmuch] Proposer de les soigner."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]47@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]47@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Nod and say that you will carry the message to the dwarves. Wish them good "
|
|
"enemies and sharp blades on their way home."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hocher la tête et dire que vous ferez passer le message aux nains. Leur "
|
|
"souhaiter un chemin du retour parsemé d'honorables adversaires et de lames "
|
|
"bien aiguisées."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]19@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]19@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]47@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]47@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]19@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]47@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]19@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]19@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]47@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]47@@[OUT]4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insist that they depart within a day."
|
|
msgstr "Insister et leur demander de partir dès le jour suivant."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You stay for some time and help the orcs heal.\n"
|
|
"'Zorza smile on you and make your blades sharp, friends. We go now. You tell "
|
|
"the shorties they are safe, ha ha!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous restez un moment et aidez les orcs à se rétablir.\n"
|
|
"« Que Zorza veille sur vous ainsi que sur le tranchant de vos lames, "
|
|
"camarades. Nous partons à présent, vous pourrez dire à ces nabots qu'ils "
|
|
"n'ont plus rien à craindre, haha ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We have wounded warriors, so we ain't moving. You face us with swords, or "
|
|
"you go!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Certains de nos guerriers sont blessés, nous devons donc nous reposer. "
|
|
"Soit vous nous affrontez, soit vous partez ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The matriarch stands tall and speaks:\n"
|
|
"'Halt! Come no further or meet the fate of this troll. We may look battered "
|
|
"to you, but we are orc, and we will fight to the death!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La matriarche se tient debout, la tête haute, et s'exclame :\n"
|
|
"« Halte-là ! Ne faites pas un pas de plus, ou vous terminerez comme ce troll."
|
|
" Nous avons probablement l'air épuisées, mais nous sommes des orcs, et nous "
|
|
"nous battrons jusqu'à notre dernier souffle ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Admit that you were sent here by the dwarves, who are concerned about orc "
|
|
"activity so close to the settlement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Admettre que vous avez été envoyés par les nains du fait de leur inquiétude "
|
|
"au sujet de l'activité des orcs près de leur campement."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'So this is what my word means to you and those shorties, eh? You may be "
|
|
"worthless scum, but I am a woman of my word. I said we did not come here to "
|
|
"make trouble with the dwarves, and I meant it. We go. But you best hope we "
|
|
"do not meet again, scum.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« C'est donc tout ce que représentent mes mots à vos yeux et à ceux de ces "
|
|
"nabots ? Vous êtes peut-être de misérables vauriens, mais je suis une femme "
|
|
"de parole. J'ai dit que nous n'étions pas venues embêter les nains, et "
|
|
"j'étais sincère. Nous partons, mais vous feriez mieux de prier que nos "
|
|
"chemins ne se croisent pas à nouveau, vauriens. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The dwarves admire your lawful ways:\n"
|
|
"'Aye, laddies, good on ya. The orcs not only were wounded but also gave "
|
|
"their word, so it was wise to give them aid. Even if they are stinking dogs."
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les nains admirent votre probité :\n"
|
|
"« Chapeau les amis. Les orcs étaient non seulement blessées mais elles ont "
|
|
"aussi donné leur parole. C'est une bonne chose que de les avoir aidées "
|
|
"— même si ce sont des chiens galeux. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You stay a while to help out, then leave to report back.\n"
|
|
"'Zorza smile on you and make your blades sharp, friends. We go now. You tell "
|
|
"the shorties they are safe, ha ha!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous restez un moment pour aider les orcs, puis vous partez.\n"
|
|
"« Que Zorza veille sur vous ainsi que sur le tranchant de vos lames, "
|
|
"camarades. Nous partons à présent, vous pourrez dire à ces nabots qu'ils "
|
|
"n'ont plus rien à craindre, haha ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]56@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]56@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The dwarves look angry:\n"
|
|
"'She gave her honour-word and ya chased her away? With wounded warriors who "
|
|
"had just battled a troll? Where's your honour, lassie?'\n"
|
|
"Your friendship does not grow."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Les nains ont l'air fâchés :\n"
|
|
"« Elle vous a donné sa parole d'honneur et vous l'avez chassée ? Alors qu'il "
|
|
"y avait des guerrières qui venaient de combattre un troll ? Où est passé "
|
|
"votre honneur, fillette ? »\n"
|
|
"Votre réputation reste intacte."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]40@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]40@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The dwarves look angry:\n"
|
|
"'She gave her honour-word and ya chased her away? With wounded warriors who "
|
|
"had just battled a troll? Where's your honour, lassie?'\n"
|
|
"Your friendship does not grow, but they pay you for the job, as agreed."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Les nains ont l'air fâchés : « Elle vous a donné sa parole d'honneur et "
|
|
"vous l'avez chassée ? Alors qu'elles venaient de combattre un troll ? Où est "
|
|
"passé votre honneur, fillette ? »\n"
|
|
"Votre réputation reste intacte, mais vous recevez une compensation, comme "
|
|
"convenu."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]43@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]43@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill all the orcs.\n"
|
|
"The dwarves are pleased with your help and offer a small reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez les orcs.\n"
|
|
"Les nains sont satisfaits par votre aide et vous offrent une petite "
|
|
"récompense."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'So this is what my word means to you and those shorties, eh? You may be "
|
|
"worthless scum, but I am a woman of my word. I said we did not come here to "
|
|
"make trouble with the dwarves, and I meant it. So either you face us in "
|
|
"battle, or we stay to heal!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« C'est donc tout ce que représentent mes mots à vos yeux et à ceux de ces "
|
|
"nabots ? Vous êtes peut-être de misérables vauriens, mais je suis une femme "
|
|
"de parole. J'ai dit que nous n'étions pas venues embêter les nains, et "
|
|
"j'étais sincère. Soit vous nous affrontez, soit nous restons afin de nous "
|
|
"remettre de nos blessures ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]54@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]54@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'What, those rock heads can't deal with their own shit now? Or do they mean "
|
|
"to disrespect us by sending you lot?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Depuis quand ces têtes de roche ont besoin qu'on leur torche le cul ? Ou "
|
|
"peut-être qu'ils souhaitent nous manquer de respect en vous envoyant ? »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]54@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]54@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Dwarf]How dare they accuse your kin of such petty games? State clearly that "
|
|
"this is what you say it is: a polite request for them to move away from this "
|
|
"land."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nain] Comment osent-elles accuser vos semblables de telles bassesses ? "
|
|
"Affirmer qu'il ne s'agit rien de plus qu'une demande simple et polie afin "
|
|
"qu'elles s'en aillent de ces terres."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]54@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]54@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Say that dwarves are not known for playing such games. They just want the "
|
|
"orcs gone from their territory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dire que les nains ne recourent pas à de telles bassesses : ils veulent "
|
|
"simplement que les orcs s'en aillent de leurs terres."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]58@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]58@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You kill all the orcs and report back. But the dwarves are very angry!\n"
|
|
"'They gave you their honour-word, they were wounded, and you killed them in "
|
|
"our name! You lassies have no pride. Ya best leave us now.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez les orcs et apporter la nouvelle. Les nains sont très en colère ! "
|
|
"« Elles étaient blessées, vous ont donné leur parole d'honneur, et vous les "
|
|
"avez tout d'même massacrées ! En notre nom en plus ! Z'êtes que des "
|
|
"fillettes sans dignité. Feriez mieux de partir maintenant. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You approach the area where the pack of armoured bears the dwarves lost is "
|
|
"now roaming free and wreaking havoc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous approchez de la zone où doit rôder — en toute liberté — un groupe "
|
|
"d'ours cuirassés qui sèment la pagaille."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "You know how to handle bears. Try to figure it out."
|
|
msgstr "Vous savez comment gérer les ours : trouver une solution."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "[Hunter]Track the bears."
|
|
msgstr "[Chasseur] Traquer les ours."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Nature or Intellect]Use your mental prowess to figure out what to do."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nature ou Intellect] Utiliser votre capacité mentale afin de trouver une "
|
|
"solution."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "[Bear]Dominate the bears."
|
|
msgstr "[Ours] Dominer les ours."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "Find them and attack!"
|
|
msgstr "Les débusquer et les attaquer !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]32@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Use your own food to lure these animals away from the territory and hope "
|
|
"they won't come back."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser votre propre nourriture afin de les appâter en dehors du territoire "
|
|
"des nains et espérer qu'ils ne reviennent pas."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]8
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]9
|
|
msgid "[Orc]Bear wrestling time!"
|
|
msgstr "[Orc] C'est l'heure de la lutte ursine !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You get in closer and observe several armoured bears roaming the place "
|
|
"angrily."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous approchez et observez plusieurs ours cuirassés qui rôdent : ils "
|
|
"ont l'air enragés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Dwarf]Your kin lost control of them, but your folks trained bears for a "
|
|
"living. Try to lead them back to the dwarves."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nain] Vos semblables ont certes perdu le contrôle, mais la domestication de "
|
|
"ces bêtes est leur gagne-pain : essayer de reconduire les ours auprès des "
|
|
"nains."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"You have those who can communicate with bears. Make the beasts obey you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez dans votre groupe des personnes capables de communiquer avec les "
|
|
"ours : faites-en sorte que ces derniers vous obéissent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Bears respect territory. Try to figure out a way to mark this land for the "
|
|
"dwarves, thus making the bears leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les ours sont des bêtes territoriales : trouver un moyen de marquer ces "
|
|
"terres comme étant celles des nains afin de les faire s'en aller."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
msgid "[Hunter]Set a trap for the pack and attack when they are weakened."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chasseur] Placer un dispositif pour piéger les ours et les attaquer une "
|
|
"fois qu'ils seront affaiblis."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid "Stalk the bears and pick them off one by one, making the rest flee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez traquer les ours et les isoler un à un afin de faire fuir le "
|
|
"reste."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "Yes, do it."
|
|
msgstr "Mettre le plan à exécution."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You wrestle the alpha bear and break its neck with your bare hands, and the "
|
|
"others submit to your dominance.\n"
|
|
"The bears even return to the dwarves, who are impressed with your skill."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous faites un combat de lutte avec l'ours alpha et lui rompez la nuque à "
|
|
"mains nues. Les ours restants se soumettent et retournent auprès des nains.\n"
|
|
"Ces derniers sont impressionnés par votre talent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid "One of the wounded bears lashes out at you in a dying frenzy."
|
|
msgstr "Un des ours blessés se rue sur vous dans un ultime élan frénétique."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
msgid "Put them down."
|
|
msgstr "Les abattre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You mark the territory and harass the pack until they move on.\n"
|
|
"You got rid of the problem as you were asked, so the dwarves are grateful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous marquez le territoire et harcelez les ours jusqu'à qu'ils s'en aillent.\n"
|
|
"Vous avez résolu le problème, comme convenu, et les nains vous sont "
|
|
"reconnaissants."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid "You got rid of the problem and the dwarves are pleased."
|
|
msgstr "Vous avez résolu le problème et les nains sont satisfaits."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid "You gave the food away and led the animals to another spot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez semé de la nourriture et conduit les ours à un autre endroit."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]20@@[OUT]2
|
|
msgid "Good."
|
|
msgstr "Bien."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Bah, ya feed the beasties, lassie, they'll come for more. Foolish.'\n"
|
|
"The dwarves are not impressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bah, pourquoi z'avez nourri ces bestioles, fillette ? Ils vont revenir à "
|
|
"coup sûr. »\n"
|
|
"Les nains ne sont guère impressionnés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid "You got rid of the bears, and the dwarves are happy with your work."
|
|
msgstr "Vous avez débarrassé les nains des ours, ils sont donc satisfaits."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will "
|
|
"surely grow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre réputation devrait "
|
|
"s'améliorer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are defeated and eventually the folk who asked for your help deal with "
|
|
"the problem themselves, so you do not gain any friendship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes vaincus. Les orcs résolvent le problème par eux-mêmes : votre "
|
|
"réputation diminue légèrement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid "You are unconvincing, and the beasts stay."
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas très persuasifs. Les bêtes restent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]23@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
msgid "Give up."
|
|
msgstr "Abandonner."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]32@@[OUT]3
|
|
msgid "Just attack them!"
|
|
msgstr "Attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your scheming fails, and you are assailed by the bears.\n"
|
|
"The dwarves hear your screams and come to your aid. They have to kill the "
|
|
"bears themselves and are angry at having to spare the time. You do not gain "
|
|
"any friendship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre plan échoue. Vous êtes assaillis par les ours.\n"
|
|
"Les nains entendent vos cris et volent à votre secours. Ils se voient "
|
|
"contraints d'abattre les ours eux-mêmes et sont en colère car vous leur avez "
|
|
"fait perdre leur temps. Vous ne gagnez la sympathie de personne."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The bears bow to your dominance and agree to go back to the dwarves. Perhaps "
|
|
"one even decides to stay with you.\n"
|
|
"The dwarves are very happy with your work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les ours s'inclinent devant vous et acceptent de retourner auprès des nains. "
|
|
"L'un d'entre eux décide même de vous rejoindre. Les nains sont très "
|
|
"satisfaits."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dwarves are unimpressed with your failure. They have to kill the bears "
|
|
"themselves and are angry at having to spare the time. You do not gain any "
|
|
"friendship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les nains ne sont guère impressionnés face à votre échec. Ils se voient "
|
|
"contraints d'abattre les ours eux-mêmes et sont en colère car vous leur avez "
|
|
"fait perdre leur temps. Vous ne gagnez la sympathie de personne."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The bear wrestling goes badly, and the dwarves laugh their arses off at your "
|
|
"failure. They leave you some jewellery, saying that lasses look good in "
|
|
"trinkets.\n"
|
|
"You gain some friendship only through your shame."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le combat de lutte avec l'ours se passe mal, et les nains se tordent de rire "
|
|
"devant le spectacle ridicule que vous leur offrez. Ils vous offrent de la "
|
|
"joaillerie en expliquant que les dames sont bien plus charmantes "
|
|
"lorsqu'elles sont parées de bijoux.\n"
|
|
"Votre réputation s'améliore au prix de votre fierté."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]51@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You approach the bears and remain as calm as stone as you mount one of them "
|
|
"and ride out its rage. The others bow to your dominance, and all go back to "
|
|
"the dwarves.\n"
|
|
"The earthbound are very pleased with your work and reward you for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous approchez des ours et restez de marbre alors que vous montez l'un "
|
|
"d'eux et tentez de contrôler sa rage. Les autres s'inclinent devant vous et "
|
|
"retournent auprès des nains.\n"
|
|
"Les telluriens sont très satisfaits et vous récompensent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find the cave where the dwarves asked you to check on some rock trolls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez la grotte où les nains vous ont demandé de vous occuper de "
|
|
"certains trolls de pierre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "[Hunter or perception]Track the trolls."
|
|
msgstr "[Chasseur ou Perception] Traquer les trolls."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You see one or more trolls and several rockers huddled over something and "
|
|
"arguing:\n"
|
|
"'How long yet?'\n"
|
|
"'Loong, quiet.'\n"
|
|
"'We go now? We go?'\n"
|
|
"'No!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous apercevez un ou plusieurs trolls accompagnés de plusieurs gravailleurs "
|
|
"rassemblés autour de quelque chose. Ils se disputent :\n"
|
|
"« Encore combien de temps ?\n"
|
|
"— Longtemps, silence.\n"
|
|
"— On y va ? Hein, on y va ?\n"
|
|
"— Non ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Approach the troll and ask what all the commotion is about."
|
|
msgstr "S'approcher du troll et lui demander quel est ce raffut."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid "You are ambushed by the trolls!"
|
|
msgstr "Vous êtes pris en embuscade par les trolls !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You search the place and finally spot some trolls. Alas, they spot you too, "
|
|
"so you haven't got much time to decide what to do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous fouillez l'endroit et repérez enfin quelques trolls. Hélas, ils vous "
|
|
"repèrent eux aussi. Vous devez prendre une décision rapidement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Stop, throw up your hands, and say that you do not wish to fight, just to "
|
|
"tell them they need to leave, as the dwarves do not want them here."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'arrêter, lever les mains en l'air, puis leur dire que bien que vous "
|
|
"n'ayiez pas l'intention de vous battre, ils doivent tout de même s'en aller. "
|
|
"Les nains ne veulent pas les voir ici."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]26@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Dwarf]An awakening of the wee ones! Tell the trolls that you are honoured "
|
|
"to be here and witness it."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nain] Mais, c'est l'éveil des petits ! Dire aux trolls que vous êtes honoré "
|
|
"de pouvoir y assister."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We do not go, we have young that wait to be awakened. If we go now, they "
|
|
"die. Why you listen to little stone people? Why they want us go? We only eat "
|
|
"them ones that come and poke us!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous pas partir, nous avoir petits bientôt éveillés. Si nous partir "
|
|
"maintenant, eux mourir. Pourquoi vous écouter petites personnes de pierre ? "
|
|
"Pourquoi eux vouloir faire partir nous ? Nous manger que ceux qui embêter "
|
|
"nous. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]47@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user]Offer to help them awaken their young with a ritual, then they "
|
|
"can leave without further delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Magicien] Leur proposer d'éveiller leurs petits à l'aide d'un rituel afin "
|
|
"qu'ils s'en aillent dès que possible."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]47@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Say that they do not need to leave. You will explain their situation to the "
|
|
"dwarves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur dire qu'ils n'ont pas besoin de partir : vous expliquerez la situation "
|
|
"aux nains."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]19@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"Offer to give them lots of food. You heard that helps trolls grow, so maybe "
|
|
"it will help with the little ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur proposer beaucoup de nourriture. Vous avez entendu dire que cela était "
|
|
"préférable pour la bonne croissance des trolls, et donc pour celle des "
|
|
"petits."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You stay for some time and help the trolls with the ritual to awaken the "
|
|
"rockers.\n"
|
|
"When the time comes, the trolls keep you at bay, so you still don't know "
|
|
"exactly how little trolls hatch, only that it requires magic and the "
|
|
"presence of the adults.\n"
|
|
"They take the young, leave you a reward, and slowly move away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous restez un moment afin d'aider les trolls en accomplissez le rituel pour "
|
|
"faciliter l'éveil des gravailleurs.\n"
|
|
"Lorsque l'éveil est sur le point d'avoir lieu, les trolls vous empêchent de "
|
|
"vous approcher, de telle sorte que vous ne saurez pas exactement comment est-"
|
|
"ce que leurs petits viennent au monde — vous savez seulement que cela "
|
|
"requiert de la magie et la présence des adultes.\n"
|
|
"Ils vous récompensent avant de s'en aller avec leurs nouveaux-nés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You little people, you go, you tell little stone people we go when we want "
|
|
"to go.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous partir petites personnes, et dire à petites personnes de pierres que "
|
|
"nous partir quand nous vouloir. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"They turn to you and you notice a skshack sitting quietly in the middle of "
|
|
"all the rocks. The poppa troll speaks:\n"
|
|
"'Whaat you want here, little one? You come to help?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors qu'ils se tournent vers vous, vous apercevez un skshack assis "
|
|
"tranquillement au milieu de tout ce beau monde. Le papa troll vous adresse "
|
|
"la parole :\n"
|
|
"« Quoi vous vouloir, petite personne ? Vous venir aider ? »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]55@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Nature]As trolls are creatures of nature's will, proclaim it is your domain "
|
|
"and thus they must leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nature] Les trolls sont des créatures qui se soumettent à la volonté de la "
|
|
"nature. Leur signaler qu'il s'agit de votre domaine : ils doivent donc "
|
|
"partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]26@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"Say that the dwarves heard odd noises and had people disappear here, so they "
|
|
"asked you to get rid of the trolls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dire qu'on vous a demandé de vous occuper des trolls car les nains ont "
|
|
"entendu des bruits bizarres et ont déclaré que certains des leurs avaient "
|
|
"disparu dans les environs."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Sensitive time now, we not need the little stone folk troubling us, so we "
|
|
"go. But we are not happy, you tell them that.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Un moment important, nous pas vouloir que petites personnes de pierre nous "
|
|
"embêtent. Nous partir, mais vous dire à eux que nous pas contents. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
msgid "Report to the dwarves."
|
|
msgstr "Informer les nains de la situation."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dwarves say that it is a joyous event for rockers to awaken, and they "
|
|
"are pleased that you helped. Your friendship grows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les nains pensent que l'éveil des gravailleurs est un joyeux évènement, et "
|
|
"ils sont ravis que vous vous soyez montrés utiles. Votre réputation "
|
|
"s'améliore."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The trolls look at you and nod:\n"
|
|
"'Yes, little people, you go, you tell little stone people we go when we want "
|
|
"to go.'\n"
|
|
"The dwarves say that it is a joyous event for rockers to awaken, and they "
|
|
"are pleased that you did not interfere. Your friendship grows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le troll vous regarde en hochant la tête :\n"
|
|
"« Vous partir petites personnes, et dire à petites personnes de pierres que "
|
|
"nous partir quand nous vouloir. »\n"
|
|
"Les nains pensent que l'éveil des gravailleurs est un joyeux évènement, et "
|
|
"ils sont ravis que vous n'ayez pas interféré. Votre réputation s'améliore."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The dwarves are furious that you interrupted a sacred rite of the trolls:\n"
|
|
"'Bad luck, lassies, bad luck for us all!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les nains sont furieux lorsqu'ils apprennent que vous avez perturbé le rite "
|
|
"sacré des trolls :\n"
|
|
"« Malheur les amis, malheur à nous tous ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]40@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The dwarves are furious that you interrupted a sacred rite of the trolls:\n"
|
|
"'Bad luck, lassies, bad luck for us all! But maybe we should have told ya, "
|
|
"aye. You best go now.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les nains sont furieux lorsqu'ils apprennent que vous avez perturbé le rite "
|
|
"sacré des trolls :\n"
|
|
"« Malheur les amis, malheur à nous tous ! Mais p't-être que nous aurions dû "
|
|
"vous mettre en garde hein. Feriez mieux de partir maintenant. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"When you inform the dwarves of your failure, they are disappointed with your "
|
|
"efforts."
|
|
msgstr "Les nains sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]43@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the trolls, and the dwarves praise you for your courage:\n"
|
|
"'Rock trolls are made of the same mould as us, so they're tough nuggets to "
|
|
"crack. Well done, ya! Those ones were up to somethin' odd, and we had no "
|
|
"time to deal with it.'\n"
|
|
"They leave a reward for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous triomphez des trolls et êtes acclamés par les nains pour votre courage :"
|
|
"\n"
|
|
"« Les trolls de pierre sortent du même moule qu'nous, ce sont des durs à "
|
|
"miner. Bien joué ! Ceux-là mijotaient quelque chose de louche en plus, et "
|
|
"nous étions malheureusement trop occupés pour nous en débarrasser nous-mêmes."
|
|
" »\n"
|
|
"Ils vous récompensent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]47@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Little stone people know us well. You can stay, you keep quiet. They be "
|
|
"easy to break now.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Petites personnes de pierre bien nous connaître. Vous pouvoir rester, vous "
|
|
"être silencieux. Eux éclore bientôt maintenant. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]47@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Dwarven female]Offer to sing the earth song, a lullaby you would sing to "
|
|
"your own stone younglings."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Naine] Proposer de chanter le chant de la terre — berceuse que vous "
|
|
"chanteriez à vos propres enfants."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are fast on your feet and have good wits about you, so jump away and run "
|
|
"to safety."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes rapidement sur vos pieds et parfaitement lucide. Sauter et courir "
|
|
"pour se mettre en sécurité."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]55@@[STORY]
|
|
msgid "'Say, if you're not fighting us, give us food, and we go away!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Hé ! Si vous pas vous battre avec nous, vous donner nourriture, et nous "
|
|
"partir ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]55@@[OUT]2
|
|
msgid "Agree to give them food."
|
|
msgstr "Accepter de leur donner de la nourriture."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]59@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You give the trolls food. They take it and huddle over their little rocks "
|
|
"again, not allowing you to see anything.\n"
|
|
"Soon, you hear tiny voices. The trolls take the young and slowly move away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous donnez de la nourriture aux trolls. Ils la récupèrent puis s'assemblent "
|
|
"à nouveau autour des petits rochers, vous bloquant ainsi la vue.\n"
|
|
"Peu après, vous entendez des gémissements de nourrissons. Les trolls s'en "
|
|
"vont, emmenant les petits avec eux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]60@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You stay and sing the earth song to the rockers, and soon enough you feel "
|
|
"their life slowly waking.\n"
|
|
"When the time comes, the trolls keep you at bay, so you still don't know "
|
|
"exactly how little trolls hatch, but it must be a lot like your own young.\n"
|
|
"They take the young, leave you a reward, and slowly move away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous restez et chantez la berceuse de la terre aux gravailleurs, et peu "
|
|
"après, vous sentez la vie progressivement prendre forme.\n"
|
|
"Lorsque l'éveil est sur le point d'avoir lieu, les trolls vous empêchent de "
|
|
"vous approcher, de telle sorte que vous ne saurez pas exactement comment est-"
|
|
"ce que leurs petits viennent au monde — cela doit sans doute se faire de la "
|
|
"même façon que pour vos propres enfants.\n"
|
|
"Ils vous récompensent avant de s'en aller avec leurs nouveaux-nés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]61@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When you inform the dwarves of your failure, they are distraught that you "
|
|
"tried to interfere with a rocker awakening.\n"
|
|
"Your friendship suffers for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les nains sont dévastés lorsque vous leur apprenez que vous avez perturbé "
|
|
"l'éveil des gravailleurs.\n"
|
|
"Votre réputation en pâtit. -3"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]63@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the trolls, but when you report back to the dwarves, they are "
|
|
"distraught that you interfered with a rocker awakening, saying that it was a "
|
|
"sacred rite.\n"
|
|
"'Shame on ya, shame on ya, lassies!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez les trolls, mais les nains sont dévastés lorsque vous leur "
|
|
"apprenez que vous avez perturbé l'éveil des gravailleurs — il s'agissait "
|
|
"d'un rite sacré.\n"
|
|
"« Quelle honte, quelle honte ! » -5"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]65@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You give away your food, but the trolls only pretend to leave. In fact, they "
|
|
"settle even closer to the dwarves and cause much trouble.\n"
|
|
"The earthbound dwarves are not impressed with your efforts, saying that you "
|
|
"should never feed trolls, as they just come back for more!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous donnez de la nourriture aux trolls, mais ils font semblant de s'en "
|
|
"aller. Pire encore, ils s'installent juste à côté du campement nain et "
|
|
"harcèlent les habitants.\n"
|
|
"Les telluriens ne sont guère impressionnés : il ne faut jamais nourrir les "
|
|
"trolls — car cela les incite à revenir ! -2"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]66@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The earthbound dwarves are not impressed with your efforts, saying that you "
|
|
"should never feed trolls, as they just come back for more. But they admit "
|
|
"that, this time, the trolls seem to be gone for now. So they will pay you "
|
|
"for your efforts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les telluriens ne sont guère impressionnés et vous disent qu'il ne faut "
|
|
"jamais nourrir les trolls — car cela les pousse à revenir. Néanmoins, ils "
|
|
"reconnaissent que les trolls ne sont plus là pour le moment. Ils vous "
|
|
"donnent une compensation pour vos efforts."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "An armed group of dwarves stands before you."
|
|
msgstr "Une bande de nains armés se tient devant vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Greet your allies."
|
|
msgstr "Saluer vos alliés."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Stay cautious, but speak to them."
|
|
msgstr "Leur parler en restant prudents."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]11@@[OUT]3
|
|
msgid "Intimidate them!"
|
|
msgstr "Les intimider !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "Move away."
|
|
msgstr "S'éloigner."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]11@@[OUT]4
|
|
msgid "Try to convince them you are friendly."
|
|
msgstr "Les convaincre de votre bienveillance."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid "'Ah, good day to you, friends, well met.'"
|
|
msgstr "« Ah, bien le bonjour, chers camarades. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask if they want to trade."
|
|
msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "Have a drink together."
|
|
msgstr "Boire un coup ensemble."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You ain't our enemy, but you ain't our friends neither. Go to our village "
|
|
"if you wanna make friends. Now, move away.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous n'êtes ni amis, ni ennemis. Si vous souhaitez vous faire des amis, "
|
|
"allez faire un tour au village. Maintenant écartez-vous. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Fine, fine, here, you take your bounty, we back away. No need for fightin' "
|
|
"and no hard feelings either, eh?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« On s'calme. Prenez nos trucs et on s'en va. Pas b'soin d'se battre, et pas "
|
|
"d'rancune, hein ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
msgid "Take their stuff and leave."
|
|
msgstr "Récupérer leurs affaires et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid "Your words don't work. You are beaten and chased away."
|
|
msgstr "Vos paroles n'ont aucun effet : vous êtes battus et chassés."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
msgid "Run."
|
|
msgstr "Courir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Perhaps ya ain't the enemy. Ya pay us, we put in a good word with our kin.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« P't-être que z'êtes pas des ennemis après tout. Payez une p'tite "
|
|
"commission et on vous recommandera auprès des nôtres. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree to pay."
|
|
msgstr "Accepter de payer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
msgid "Say you do not need their good word, bid them farewell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Répondre que vous n'avez pas besoin d'être \"recommandés\". Leur dire au "
|
|
"revoir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid "'Ya spoke well, so begone.'"
|
|
msgstr "« Bien vu. Déguerpissez maintenant. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are badly beaten and forced to flee, which loses you some respect from "
|
|
"your enemy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "You find the old cave that the dwarves asked you to clear for them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez la vieille grotte que les nains vous ont demandé de sécuriser."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Start clearing the west tunnels."
|
|
msgstr "Commencer par vous occuper des tunnels à l'ouest."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Begin with the south tunnels."
|
|
msgstr "Commencer par vous occuper des tunnels au sud."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The west tunnels are largely uninhabited, so there are no dangers here. But "
|
|
"there is a lot of rubble that needs clearing before the dwarves can begin "
|
|
"any real work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les tunnels à l'ouest ne représentent aucun danger car ils sont inhabités. "
|
|
"Néanmoins, il y a une quantité importe de gravats à déblayer avant que les "
|
|
"nains ne puissent y entamer leurs travaux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Dwarf]You've done this as a youngster many times, so you know the safest "
|
|
"and quickest way to get the job done. Do it."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nain] Vous connaissez le moyen le plus sûr et le plus rapide pour réaliser "
|
|
"cette tâche car vous l'avez déjà fait auparavant, étant plus jeune. Se "
|
|
"mettre au travail."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Craft and tools]Construct some equipment first to increase your efficiency."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Artisanat et Outils] Mettre au point quelques instruments afin d'accroître "
|
|
"votre efficience."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Karakandza]Digging tunnels is what you do, so tell the others to stand "
|
|
"aside and clear this place yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Karakandza] Creuser des tunnels est votre spécialité : dire aux autres de "
|
|
"se tenir à l'écart pendant que vous vous en occupez."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid "[Elf]Digging up rubble, really? No."
|
|
msgstr "[Elfe] Vraiment ? creuser au milieu des décombres ? Non merci."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
msgid "Dig."
|
|
msgstr "Creuser."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You channel your demon nature, and within mere hours the tunnel is clear.\n"
|
|
"The dwarves are truly impressed with your work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous canalisez votre énergie démonique, et en l'espace de quelques heures, "
|
|
"le tunnel est dégagé.\n"
|
|
"Les nains sont particulièrement impressionnés. +1"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The dwarves find a gold vein when they dig deeper in your tunnel, so they "
|
|
"are very thankful for your hard work.\n"
|
|
"They reward you well and your friendship grows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les nains découvrent une veine d'or en creusant plus profondément dans votre "
|
|
"tunnel.\n"
|
|
"Ils vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. "
|
|
"Votre réputation s'améliore. +4"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You dig and dig and dig till you think it's never-ending. It is tedious and "
|
|
"wears on your morale, and it ends with a dangerous collapse of an arch that "
|
|
"nearly kills you.\n"
|
|
"The dwarves are not impressed with your incompetence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous creusez, encore et encore, jusqu'à n'en plus pouvoir. Les travaux — en "
|
|
"plus d'être fastidieux et de vous épuiser mentalement — se soldent par "
|
|
"l'écroulement d'une voûte qui manque de peu de vous tuer.\n"
|
|
"Les nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. -3"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The dwarves find a mithril vein when they dig deeper in your tunnel, so they "
|
|
"are very thankful for your hard work.\n"
|
|
"They reward you well and your friendship grows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les nains découvrent une veine de mithril en creusant plus profondément dans "
|
|
"votre tunnel.\n"
|
|
"Ils vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. "
|
|
"Votre réputation s'améliore. +5"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You dig and dig and dig till you think it's never-ending. But eventually the "
|
|
"tunnels are clear.\n"
|
|
"All the other tunnels prove to be dead ends. It is tedious and wears on your "
|
|
"morale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous creusez, encore et encore, jusqu'à n'en plus pouvoir. Certains tunnels "
|
|
"finissent néanmoins par être dégagés, et les autres ne s'avèrent être que "
|
|
"des culs-des-sac.\n"
|
|
"Les travaux ont été fastidieux et vous ont épuisés mentalement."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'Oh, you arrogant pointy ears! You're all lassies, that's what you are. Go "
|
|
"play in the forest.'\n"
|
|
"The dwarves are not impressed with your incompetence."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ces insolentes d'oreilles pointues ! Des vraies fillettes ! Retournez "
|
|
"jouer dans votre forêt. »\n"
|
|
"Les nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. -3"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The south tunnels lead deep underground, and you soon come to a chamber "
|
|
"where you spot a striga master standing still as stone, but unnervingly "
|
|
"observing your every move."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les tunnels sud conduisent à un sous-sol profond qui débouche sur une "
|
|
"chambre. Là-bas, vous y découvrez un maître striga, immobile comme une "
|
|
"pierre, épiant le moindre de vos mouvements."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]22@@[OUT]2
|
|
msgid "[Magic user]Prepare a ritual and face the master in the spirit world."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Magicien] Préparer un rituel et affronter la strige supérieure dans le "
|
|
"royaume des esprits."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]22@@[OUT]3
|
|
msgid "[Striga master or mistress]Demand that they leave this place, now!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Maître ou maîtresse striga] Ordonner au striga de quitter les lieux sur-le-"
|
|
"champ."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]22@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]22@@[OUT]4
|
|
msgid "Abandon the tunnels."
|
|
msgstr "Abandonner les tunnels."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The striga master falls and you are able to clear the rest of this cave "
|
|
"without further dangers.\n"
|
|
"The dwarves are happy with your results and reward you well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le maître striga est vaincu et vous pouvez dégager le reste de la grotte "
|
|
"tranquillement.\n"
|
|
"Les nains sont satisfaits et vous offrent une bonne récompense. +8"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The striga master feeds on you before you manage to escape. The dwarves are "
|
|
"not impressed with your incompetence."
|
|
msgstr ""
|
|
"La strige supérieure se nourrit de votre sang avant de s'échapper. Les nains "
|
|
"ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid "One of you wakes the next night as a creature of the moon!"
|
|
msgstr ""
|
|
"La nuit suivante, vous découvrez au réveil qu'un membre de votre groupe est "
|
|
"devenu une créature de la nuit !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
msgid "Damn it."
|
|
msgstr "Zut alors."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The dwarves are grateful for your quick intervention. They reward you well "
|
|
"and your friendship grows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les nains vous sont reconnaissants pour votre prompte intervention. Ils vous "
|
|
"offrent une bonne récompense et votre réputation s'améliore. +4"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You leave the tunnels and report back. The dwarves are not impressed with "
|
|
"your incompetence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quitter les tunnels et faire votre rapport. Les nains ne sont guère "
|
|
"impressionnés face à tant d'incompétence."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The south tunnels lead deep underground, and you soon come to a chamber "
|
|
"where you spot an old werewolf sleeping. You suspect that he is not alone "
|
|
"here.\n"
|
|
"He sleeps in an alcove, and you see that it might be possible to collapse "
|
|
"it, but you need to figure out the exact spots where to weaken the "
|
|
"structure, or it will collapse on you also."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les tunnels sud conduisent à un sous-sol profond qui débouche sur une "
|
|
"chambre. Là-bas, vous y découvrez un vieux loup-garou en train de dormir "
|
|
"dans une alcôve, et quelque chose vous dit qu'il n'est pas seul.\n"
|
|
"Il est peut-être possible de provoquer l'effondrement de l'alcôve, mais il "
|
|
"vous faut localiser l'endroit exact où se trouve le point faible de la "
|
|
"structure — sans quoi vous risquez de vous retrouver ensevelis."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]22@@[OUT]2
|
|
msgid "Try to collapse it to be rid of the werewolves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essayer de faire s'effondrer la structure afin de se débarrasser des loups-"
|
|
"garous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]22@@[OUT]3
|
|
msgid "[Werewolf]Dominate this pack!"
|
|
msgstr "[Loup-garou] Dominer la meute."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The werewolves are gone and you are able to clear the rest of this cave "
|
|
"without further dangers.\n"
|
|
"The dwarves are happy with your results and reward you well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les loups-garous ne sont plus et vous pouvez dégager le reste de la grotte "
|
|
"tranquillement.\n"
|
|
"Les nains sont satisfaits et vous offrent une bonne récompense. +8"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The werewolves tear into you and their rage is terrifying. You manage to "
|
|
"escape only because the pack could not follow you out for some reason. The "
|
|
"dwarves are not impressed with your incompetence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les loups-garous, empreints d'une rage terrifiante, vous attaquent. Parce "
|
|
"que la meute est incapable de vous suivre en dehors des tunnels, vous "
|
|
"parvenez à vous échapper. Les nains ne sont guère impressionnés face à tant "
|
|
"d'incompétence."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The pack leaves, bowing to your superiority. The dwarves are grateful for "
|
|
"your quick intervention. They reward you well and your friendship grows."
|
|
msgstr ""
|
|
"La meute se soumet face à votre supériorité avant de s'en aller. Les nains "
|
|
"vous sont reconnaissants pour votre prompte intervention. Ils vous offrent "
|
|
"une bonne récompense et votre réputation s'améliore. +4"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You spot the ruins of the old forge, and even from afar you see a thick, "
|
|
"dark mist hanging low on the ground, still as death."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous repérerez les ruines de la vieille forge et apercevez au loin une brume "
|
|
"sombre et épaisse qui rampe près du sol, calme comme une tombe."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Dwarf]You sense the barrier that your brethren spoke of, and you know you "
|
|
"will not be able to enter. If you have no companions with you, leave this "
|
|
"place for now."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nain] Vous sentez la barrière que vos frères ont mentionnée et devinez "
|
|
"qu'il vous sera impossible de la franchir. Revenir plus tard (si vous n'avez "
|
|
"aucun compagnon avec vous)."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"As you get closer, you hear the sound of a working forge from within the "
|
|
"ruined stones. You even feel the warmth of the fires upon your skin."
|
|
msgstr ""
|
|
"À mesure que vous vous approchez, vous entendez le bruit du fer battu, dans "
|
|
"la forge qui se trouve au milieu des ruines de pierre. Vous ressentez même "
|
|
"la chaleur des feux qui en émanent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[Light]Call upon your domain to shield you from darkness and lead you to the "
|
|
"light within."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Lumière] Faire appel à votre domaine afin de vous protéger des ténèbres et "
|
|
"d'atteindre la lumière qui se trouve au-delà."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Turmoil]Call out to the darkness that you feel pulsating all around you. "
|
|
"Demand that it face you."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Tourmente] Interpeller les ténèbres dont vous ressentez les pulsions tout "
|
|
"autour de vous, et exiger qu'elles vous affrontent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Shadow elf]You sense the presence of a mroki, a fellow creature of dark "
|
|
"shadows. Speak to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Elfe sombre] Vous devinez la présence d'un mroki, une créature issue des "
|
|
"ombres ténébreuses. Lui parler."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid "Call out to whomever resides within."
|
|
msgstr "Interpeller quiconque se trouve à l'intérieur."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
msgid "Go in weapons blazing!"
|
|
msgstr "Rentrer armes à la main !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You call upon the light and it guides you in, past the many wards.\n"
|
|
"Within the forge you see a burning furnace, an anvil, and all the trappings "
|
|
"you'd expect, but behind the hammer stands a creature of the dark -- a mroki."
|
|
" It looks at you, its empty eyes revealing no emotion:\n"
|
|
"'You smell of the light. Are you here to smite me?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous faites appel à la Lumière, laquelle vous guide et vous aide à franchir "
|
|
"les nombreux obstacles.\n"
|
|
"À l'intérieur de la forge, vous apercevez une fournaise ardente, une "
|
|
"enclume, et tout l'arsenal classique d'une forge. Derrière le marteau se "
|
|
"tient une créature des ténèbres : un mroki. Il vous épie, ses yeux vides "
|
|
"trahissant l'apathie qui l'accable :\n"
|
|
"« Vous appartenez à la Lumière. Êtes-vous venus me châtier ? »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Say that the dwarves asked you to reclaim their ancient forge. It is "
|
|
"important to them, so they won't let it go."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dire que les nains vous ont envoyés afin de reprendre le contrôle de leur "
|
|
"ancienne forge : elle est importante à leurs yeux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
msgid "Yes, kill it in the name of light!"
|
|
msgstr "Absolument ! Le tuer au nom de la Lumière !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You call upon the light and it guides you in, past the many wards.\n"
|
|
"Within the forge you see a burning furnace, an anvil, and all the trappings "
|
|
"you'd expect, but behind the hammer stands a creature of the dark -- a mroki."
|
|
" It looks at you, its empty eyes revealing no emotion:\n"
|
|
"'You smell of the darkness of turmoil. Have you come for a weapon, or do you "
|
|
"wish to fight me? One never knows with you chaotic types.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous faites appel à la Lumière, laquelle vous guide et vous aide à franchir "
|
|
"les nombreux obstacles.\n"
|
|
"À l'intérieur de la forge, vous apercevez une fournaise ardente, une "
|
|
"enclume, et tout l'arsenal classique d'une forge. Derrière le marteau se "
|
|
"tient une créature des ténèbres : un mroki. Il vous épie, ses yeux vides "
|
|
"trahissant l'apathie qui l'accable :\n"
|
|
"« Vous appartenez à la Tourmente. Êtes-vous venus pour obtenir une arme, ou "
|
|
"pour me combattre ? Difficile de connaître les intentions qui guident des "
|
|
"natures aussi chaotiques. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You call upon the light and it guides you in, past the many wards.\n"
|
|
"Within the forge you see a burning furnace, an anvil, and all the trappings "
|
|
"you'd expect, but behind the hammer stands a creature of the dark -- a mroki."
|
|
" It looks at you, its empty eyes revealing no emotion:\n"
|
|
"'Dark friend, welcome. How can I aid you?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous faites appel à la Lumière, laquelle vous guide et vous aide à franchir "
|
|
"les nombreux obstacles.\n"
|
|
"À l'intérieur de la forge, vous apercevez une fournaise ardente, une "
|
|
"enclume, et tout l'arsenal classique d'une forge. Derrière le marteau se "
|
|
"tient une créature des ténèbres : un mroki. Il vous épie, ses yeux vides "
|
|
"trahissant l'apathie qui l'accable :\n"
|
|
"« Bienvenue, camarades des ténèbres. Comment puis-je vous aider ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dark mist rises up to your waist now, and a huge shadow appears and "
|
|
"speaks to you:\n"
|
|
"'What?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La brume ténébreuse enlace votre taille, et une ombre imposante apparaît et "
|
|
"vous interroge :\n"
|
|
"« Quoi ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Say that the dwarves want their forge back."
|
|
msgstr "Dire que les nains veulent récupérer leur forge."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I claimed this place and warded it against the nuisance that are the stone "
|
|
"folk. Now they send you.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« J'ai revendiqué ces lieux et ai conjuré la présence du nuisible peuple de "
|
|
"pierre. Et voilà qu'ils vous envoient à présent. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
msgid "[Intelligence]Ask what he is and why he took the forge."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Intelligence] Lui demander quel genre d'être il est et pourquoi il s'est "
|
|
"emparé de la forge."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Insist that the forge belongs to the dwarves and they are stubborn. They "
|
|
"will surely continue to harass him here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Insister sur le fait que la forge appartient aux nains, et que ces derniers "
|
|
"sont têtus — ils continueront sûrement de l'ennuyer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I am a mroki, a creature of darkness is what you know of me. Does it "
|
|
"matter? I feel an affinity to stone and metal, a stirring of old lives a "
|
|
"calling of the fire, who knows? I am here to forge.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Je suis un mroki, ou une créature de l'Obscurité d'après vos semblables. "
|
|
"Quelle importance ? Je ressens comme une affinité à la pierre et au métal, "
|
|
"comme si mon essence ne résultait que du mélange de vies passées, comme si "
|
|
"je me devais de répondre à l'appel du feu... qui sait ? Je suis venu forger."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]12@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]30@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]32@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Wisdom]Say that the dwarves pay great respect to their forefathers and "
|
|
"fallen heroes. It sounds like the mroki has at least an echo of such a dwarf "
|
|
"inside, so you will tell the dwarves of this, and perhaps the two of them "
|
|
"can come to an agreement."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Sagesse] Dire que les nains sont très respectueux vis-à-vis de leurs aïeux "
|
|
"et des héros défunts. Si le mroki est effectivement habité par l'esprit des "
|
|
"nains, ces derniers accepteront sûrement — lorsqu'ils le sauront — de "
|
|
"trouver un compromis."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I warded against them because they kept coming to fight. If they come to "
|
|
"talk, I will listen.'\n"
|
|
"The mroki hands you a small gift and goes back to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"« J'ai conjuré leur présence car ils ne cessaient de me rendre visite afin "
|
|
"de me combattre. S'ils souhaitent me parler, je les écouterai. »\n"
|
|
"Le mroki vous remet une petite récompense et retourne travailler."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank him and go tell the dwarves."
|
|
msgstr "Le remercier et aller informer les nains de la situation."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'A mroki with memories of a dwarven smith, eh? I'll be damned if it ain't "
|
|
"worth seein'. Ya did well, laddie. Keep this up and we'll be mates soon.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Un mroki avec les souvenirs d'un nain forgeron, hein ? Faut qu'j'aille "
|
|
"voir ça ! Bon boulot les amis, continuez comme ça et on s'ra bientôt potes "
|
|
"vous et moi. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'A filthy creature of darkness claims it has the spirit of a dwarven smith? "
|
|
"Ridiculous! It is better we destroy the forge entirely than let it spout "
|
|
"this nonsense. Ya go away now, lassie!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Une créature aussi répugnante qui prétend avoir l'esprit d'un nain "
|
|
"forgeron ? Ridicule ! Autant détruire complètement la forge plutôt "
|
|
"qu'd'avoir à entendre ce genre d'absurdités. Du vent mesdemoiselles ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'For you, a mroki is a creature of darkness, and we are that, but how do we "
|
|
"come to be? I don't know the answer, but I feel many minds within me. "
|
|
"Perhaps those lost to darkness? Or just dark thoughts of those who "
|
|
"encountered turmoil in its purest form? In any case, the dwarven mind speaks "
|
|
"loudly to me, so I came here to forge weapons. That's all.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Pour vous, nous autres mrokis sommes des créatures de l'Obscurité — ce qui "
|
|
"est vrai, mais comment le devenons-nous ? La réponse m'échappe... Je sens "
|
|
"toutefois que plusieurs esprits m'habitent. Sans doute se sont-ils perdus "
|
|
"dans les ténèbres ? Ou peut-être que ce sont simplement les sombres pensées "
|
|
"de ceux qui ont rencontré la Tourmente dans sa forme la plus pure ? "
|
|
"Quoiqu'il en soit, l'esprit des nains m'est très familier, c'est pourquoi je "
|
|
"suis venu ici pour forger des armes. Rien de plus. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Say that while you sympathise, the dwarves are very possessive of their "
|
|
"forges, so the mroki must leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dire que malgré ses bonnes intentions, les nains sont très possessifs "
|
|
"concernant leurs forge : il doit partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes, yes, that we -- or they -- are. I will go, for the voice in my mind "
|
|
"does not want to spill dwarven blood. You spoke well. Here, you may have "
|
|
"better use of this than me.'\n"
|
|
"The mroki hands you a gift, then dissolves into shadow, and you feel the "
|
|
"black mist leave with him."
|
|
msgstr ""
|
|
"« En effet, ça nous... ou plutôt ils le sont. La voix dans ma tête refuse de "
|
|
"voir le sang nain couler, je vais donc m'en aller. Vous vous êtes bien "
|
|
"conduits, alors tenez, peut-être en ferez-vous un meilleur usage que moi. »\n"
|
|
"Le mroki vous récompense, puis disparait dans l'ombre. La brume noire s'est "
|
|
"elle aussi dissipée."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'A mroki with memories of a dwarven smith, eh? I'll be damned. I ain't sure "
|
|
"if that's blasphemy or wisdom. Still, the forge is ours by right. We thank "
|
|
"ya for the service, laddie.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Un mroki avec les souvenirs d'un nain forgeron, hein ? Ça alors ! J'sais "
|
|
"pas si c'est du blasphème ou d'la sagesse, mais bon... Quoiqu'il en soit, la "
|
|
"forge nous revient de droit. Merci pour votre aide les amis. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'No! I claimed this forge for it is mine, and those children of stone can "
|
|
"wait their turn. Leave!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Non ! J'ai revendiqué cette forge car elle m'appartient, à moi, et ces "
|
|
"enfants de la roche peuvent attendre leur tour. Partez ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'A shame, lassie, a shame. Ya ain't so useful after all, eh?'\n"
|
|
"The dwarves have to deal with the problem themselves, so your friendship "
|
|
"does not grow."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Quel dommage mesdemoiselles, quel dommage. Z'êtes pas si utiles que ça au "
|
|
"bout du compte, hein ? »\n"
|
|
"Les nains partent s'occuper du problème eux-mêmes. Votre réputation reste "
|
|
"intacte. -3"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'The forge has been reclaimed and a filthy mroki destroyed. Good. We thank "
|
|
"ya for the service, laddie.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« La forge a été reconquise et le mroki répugnant anéanti ? Bien. Merci "
|
|
"votre aide les amis. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are badly beaten and forced to flee.\n"
|
|
"The dwarves have to deal with the problem themselves, so your friendship "
|
|
"does not grow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Les nains partent s'occuper "
|
|
"du problème eux-mêmes.\n"
|
|
"Votre réputation reste intacte. -3"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'For you, a mroki is a creature of darkness, and we are that, but how did we "
|
|
"come to be so? I don't know the answer, but I feel many minds within me. "
|
|
"Perhaps those lost to darkness? Or just dark thoughts of those who "
|
|
"encountered turmoil in its purest form? In any case, the dwarven mind speaks "
|
|
"loudly to me, so I came here to forge weapons. That's all.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Pour vous, nous autres mrokis sommes des créatures de l'Obscurité — ce qui "
|
|
"est vrai, mais comment cela est-il arrivé ? La réponse m'échappe... Je sens "
|
|
"toutefois que plusieurs esprits m'habitent. Sans doute se sont-ils perdus "
|
|
"dans les ténèbres ? Ou peut-être que ce sont simplement les sombres pensées "
|
|
"de ceux qui ont rencontré la Tourmente dans sa forme la plus pure ? "
|
|
"Quoiqu'il en soit, l'esprit des nains m'est très familier, c'est pourquoi je "
|
|
"suis venu ici pour forger des armes. Rien de plus. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You know we mroki are creatures moulded from darkness and shadow. You too "
|
|
"hear many voices. I feel many minds within me. Perhaps those lost to "
|
|
"darkness? Or just dark thoughts of those who encountered turmoil in its "
|
|
"purest form? In any case, the dwarven mind speaks loudly to me, so I came "
|
|
"here to forge weapons. That's all. But if you ask, I will leave.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous, les mrokis, sommes des créatures issues des ténèbres et de l'ombre. "
|
|
"Je sens que plusieurs esprits m'habitent — et je vois que vous aussi, vous "
|
|
"entendez de nombreuses voix. Sans doute se sont-ils perdus dans les "
|
|
"ténèbres ? Ou peut-être que ce sont simplement les sombres pensées de ceux "
|
|
"qui ont rencontré la Tourmente dans sa forme la plus pure ? Quoiqu'il en "
|
|
"soit, l'esprit des nains m'est très familier, c'est pourquoi je suis venu "
|
|
"ici pour forger des armes. Rien de plus. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Tell him that the dwarves are stubborn arses and you need to be on good "
|
|
"terms with them, so yes, ask your shadow friend to go."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lui dire que les nains sont des têtes de mule et que vous devez rester en de "
|
|
"bons termes avec eux : demander à votre ami des ombres de s'en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes. I will go, for the voice in my mind does not want to spill dwarven "
|
|
"blood. You spoke well. Here, you may have better use of this than me.'\n"
|
|
"The mroki hands you a gift, then dissolves into shadow, and you feel the "
|
|
"black mist leave with him."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui, je vais m'en aller. La voix dans ma tête refuse de voir le sang nain "
|
|
"couler. Vous vous êtes bien conduits, alors tenez, peut-être en ferez-vous "
|
|
"un meilleur usage que moi. »\n"
|
|
"Le mroki vous récompense, puis disparait dans l'ombre. La brume noire s'est "
|
|
"elle aussi dissipée."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You approach the graveyard where the earthbound dwarves sent you to deal "
|
|
"with some skeletons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous approchez du cimetière où les telluriens vous ont envoyés pour vous "
|
|
"occuper d'une histoire de squelettes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Wisdom and hunter]The orc skeletons seem bound to a particular spot. Set "
|
|
"some fire traps and burn those unliving orcs to cinders."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Sagesse et Chasseur] Les squelettes orcs semblent liés à un endroit "
|
|
"particulier : disposer des pièges incendiaires et réduire en cendre ces orcs "
|
|
"morts-vivants."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user]You know how to deal with an unliving scourge. Prepare a ritual."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Magicien] Vous savez comment affronter les morts-vivants. Préparer un "
|
|
"rituel."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]7@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Unliving]No need to kill. Tell your unliving brethren to abandon the "
|
|
"battlegrounds."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Mort-vivant] Pas besoin de tuer qui que ce soit. Dites à vos semblables "
|
|
"morts-vivants de quitter les champs de bataille."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"[Turmoil]This is a battlefield of old. You can sense the turmoil soaked deep "
|
|
"into the ground. Honour the fallen by battle!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Tourmente] Il s'agit d'un champ de bataille ancien. Vous sentez la "
|
|
"Tourmente profondément imprégnée dans le sol : honorer les défunts par le "
|
|
"biais d'un combat !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
msgid "Investigate this place."
|
|
msgstr "Examiner l'endroit."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]8
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]9
|
|
msgid "[Skeleton]Go in alone and convince your kin to leave here."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Squelette] Vous avancer et convaincre vos semblables de partir d'ici."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You prepare a ritual to disrupt the dark magic that animates these bones. "
|
|
"This will make destroying them much easier. Now that they are weakened, you "
|
|
"can face them in the spirit realm and completely destroy the dark magic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous préparez un rituel qui devrait perturber la sombre magie qui anime ces "
|
|
"ossements — cela facilitera leur destruction. Maintenant qu'ils sont "
|
|
"affaiblis, vous pouvez les affronter dans le royaume des esprits et ainsi "
|
|
"éradiquer la sombre magie."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid "Kill the ones that are left the old-fashioned way. Attack!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Employer la manière forte pour en finir avec ceux qui restent : attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
msgid "Destroy the dark source."
|
|
msgstr "Détruire la source ténébreuse."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]7@@[OUT]3
|
|
msgid "This challenge is too great. Abandon it."
|
|
msgstr "Ce défi vous dépasse : abandonner."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You speak to your skeletal kin, and they listen and take strength from your "
|
|
"divine influence, despite their life force being held by the dark magic that "
|
|
"animates them.\n"
|
|
"They are not awakened like you, but your words make them want to break free. "
|
|
"You see them fighting an internal battle, and in the end they win -- they "
|
|
"collapse on the floor, lifeless and free again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parlez avec vos semblables squelettes : ils vous écoutent et "
|
|
"rassemblent des forces grâce à votre influence divine, bien que leur force "
|
|
"vitale soit retenue par la sombre magie qui les anime.\n"
|
|
"Ils ne sont pas éveillés comme vous l'êtes, mais vos paroles les poussent à "
|
|
"essayer de se libérer — vous les voyez entrain de lutter intérieurement. Ils "
|
|
"finissent par triompher, s'effondrant par terre, sans vie, et à nouveau "
|
|
"libres."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
msgid "Inform the orcs."
|
|
msgstr "Informer les orcs de la situation."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You go in and speak to the unliving orcs, but they are not awakened like you."
|
|
" They follow some master's dark path and move towards you aggressively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pénétrez à l'intérieur et parler aux orcs morts-vivants, mais ils ne "
|
|
"sont pas éveillés comme vous l'êtes. Ils suivent la voie sombre d'un autre "
|
|
"maître et se dirigent vers vous avec hostilité."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
msgid "Try to get away."
|
|
msgstr "Tenter de fuir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]88@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You speak to your skeletal kin, and they listen and take strength from your "
|
|
"divine influence, despite their life force being held by the dark magic that "
|
|
"animates them.\n"
|
|
"Your brethren beg you to come with them, to guide them away from the dark "
|
|
"and onto a better path. They are not ready to join others and need you to "
|
|
"leave with them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parlez avec vos semblables squelettes : ils vous écoutent et "
|
|
"rassemblent des forces grâce à votre influence divine, bien que leur force "
|
|
"vitale soit retenue par la sombre magie qui les anime.\n"
|
|
"Ils vous supplient de les rejoindre afin de les extirper des ténèbres et de "
|
|
"les remettre sur la voie. Ils ne sont pas prêts pour se joindre à d'autres "
|
|
"personnes et ont besoin que vous les accompagniez."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]88@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree to take on the responsibility. [Lose one skeleton]"
|
|
msgstr "Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un squelette]"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]88@@[OUT]2
|
|
msgid "Do not allow your friend to leave!"
|
|
msgstr "Refuser de laisser votre compagnon partir !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You set the traps and the orc skeletons burn to ash.\n"
|
|
"The dwarves thank you for getting rid of the nuisance and they leave a "
|
|
"reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous disposez les pièges et les squelettes orcs sont réduits en cendre.\n"
|
|
"Les nains vous remercient de les avoir débarrassés de cet encombrement et "
|
|
"vous récompensent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The skeletons and their dark master lie dead, but his body dissolves into "
|
|
"thick smoke before you can inspect it further.\n"
|
|
"You also find a wraith, likely the product of whatever dark arts were "
|
|
"performed here. It may want to stay with you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les squelettes et leur sombre maître sont morts, mais le corps de ce dernier "
|
|
"se dissout en une épaisse fumée avant que ne vous puissiez l'examiner.\n"
|
|
"Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres "
|
|
"techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]84@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]91@@[OUT]1
|
|
msgid "Take the wraith."
|
|
msgstr "Emmener le spectre."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]25@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]84@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]91@@[OUT]2
|
|
msgid "Kill the wraith, as it's clearly an instrument of this evil!"
|
|
msgstr "Tuer cette engeance maléfique !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The orc skeletons defeat your efforts and swarm you. The dwarves have to "
|
|
"come to your rescue and are not impressed with your 'help.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les orcs squelettes vous vainquent et vous submergent. Les nains doivent "
|
|
"venir à votre secours. Votre « aide » n'a impressionné personne."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are distraught at the decision, but you listen to your friends in this "
|
|
"and say your farewells to the skeletons.\n"
|
|
"They leave, but some already grumble that the old way was better and that "
|
|
"they should find a necromancer to serve."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous écoutez vos compagnons, bien qu'étant bouleversé par la décision, et "
|
|
"faites vos adieux aux squelettes.\n"
|
|
"Alors qu'ils s'en vont, certains d'entre eux grognent en disant qu'ils "
|
|
"devraient trouver et servir un nouveau nécromancien — comme s'ils "
|
|
"préféraient cet état d'asservissement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]49@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"These unliving bones must have been away from their master for a long time. "
|
|
"They listen to your commands as if they were yearning for someone to give "
|
|
"one.\n"
|
|
"They move away, but the dwarves are angry that you did not kill the scourge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces ossements morts-vivants ont l'air d'avoir souffert de la si longue "
|
|
"absence de leur maître : ils écoutent vos ordres comme s'ils n'attendaient "
|
|
"que ça.\n"
|
|
"Bien qu'ils s'en aillent, les nains sont mécontents car vous n'avez pas "
|
|
"éradiqué la menace morte-vivante."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]49@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]86@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]90@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"You spot a wraith trapped here too, and it wants to attach itself to you."
|
|
msgstr "Vous remarquez un spectre piégé : il veut se joindre à vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"These unliving bones must have been away from their master for a long time. "
|
|
"They listen to your commands as if they were yearning for someone to give "
|
|
"one.\n"
|
|
"They move away, but the dwarves are angry that you did not kill the scourge. "
|
|
"As a mark of their honour, they pay you for the job, but your friendship "
|
|
"does not grow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces ossements morts-vivants ont l'air d'avoir souffert de la si longue "
|
|
"absence de leur maître : ils écoutent vos ordres comme s'ils n'attendaient "
|
|
"que ça.\n"
|
|
"Bien qu'ils s'en aillent, les nains sont mécontents car vous n'avez pas "
|
|
"éradiqué la menace morte-vivante. Ils tiennent leur engagement et vous "
|
|
"récompensent pour votre travail, mais votre réputation ne s'améliore pas. -4"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]52@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you go in closer, you see the ruins of an old arena, and within, several "
|
|
"unliving corpses are fighting. A figure clad in black robes stands above "
|
|
"them and watches intensely with one arm raised high above his head."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous vous approchez, vous apercevez les ruines d'une vieille arène "
|
|
"au milieu de laquelle combattent plusieurs morts-vivants. Une silhouette "
|
|
"parée d'une robe noire se tient au-dessus d'eux et les regarde "
|
|
"attentivement, un bras tendu vers le ciel."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]52@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user or magic]Approach this odd menagerie and try to sense what magic "
|
|
"is at work here."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Magicien ou Magie] Approcher de cette drôle de ménagerie et essayer de "
|
|
"détecter quelle magie est ici à l'œuvre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]52@@[OUT]3
|
|
msgid "[Orc or Turmoil]Something smells rotten here. Go in closer."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Orc ou Tourmente] Il y a une odeur de pourriture par ici : se rapprocher."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]52@@[OUT]4
|
|
msgid "Abandon this task."
|
|
msgstr "Abandonner cette mission."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]56@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The unliving orcs beat you badly and force you to flee. The dwarves have to "
|
|
"come to your rescue and are not impressed with your 'help.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les orcs morts-vivants vous battent à plate couture et vous forcent à fuir. "
|
|
"Les nains doivent venir à votre secours. Votre « aide » n'a impressionné "
|
|
"personne."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]58@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The dwarves are stumped by what that necromancer was, but they've heard of "
|
|
"male orc children that use magic being killed because they turn evil, so "
|
|
"perhaps it is true after all.\n"
|
|
"They thank you for getting rid of the scourge and leave a reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les nains sont stupéfaits en apprenant l'existence du nécromancien, puis ils "
|
|
"se rappellent que les orcs mâles qui ont un don pour la magie sont tués dès "
|
|
"leur plus jeune âge — la rumeur dit qu'ils sont condamnés à être malfaisants."
|
|
"\n"
|
|
"Ils vous remercient de les avoir débarrassés de ce fléau et vous "
|
|
"récompensent. +7"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]62@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Neither the man in the arena nor the orc skeletons react to you. Whatever "
|
|
"this is, they are entirely enthralled.\n"
|
|
"You sense strong turmoil magic here, and you think whatever this ritual is, "
|
|
"it is clearly necromancy!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre "
|
|
"présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés.\n"
|
|
"Vous ressentez une puissante magie de la Tourmente : il ne fait aucun doute "
|
|
"que ce rituel a à voir avec la nécromancie."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]62@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]82@@[OUT]1
|
|
msgid "Attack now while he is busy."
|
|
msgstr "Attaquer pendant qu'il est distrait."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]62@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]62@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]82@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]82@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Orc witch or matriarch]This is no mere man -- it is an orc male, daring to "
|
|
"practise necromancy! Charge at him."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Matriarche ou Sorcière orc] Ce n'est pas un homme ordinaire : c'est un orc "
|
|
"qui ose pratique la nécromancie ! Charger dans sa direction."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]62@@[OUT]4
|
|
msgid "Prepare a ritual to face these fiends in the spirit world!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Préparer un rituel pour affronter ces monstres dans le royaume des esprits."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]64@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You destroy the binding spell and the unliving orcs collapse in a pile of "
|
|
"bones.\n"
|
|
"The dwarves thank you for getting rid of the nuisance and they leave a "
|
|
"reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous rompez le sort d'envoûtement et voyez les orcs morts-vivants "
|
|
"s'effondrer pour ne former plus qu'un tas d'os.\n"
|
|
"Les nains vous remercient de les avoir débarrassés de cet encombrement et "
|
|
"vous récompensent. +7"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]68@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You destroy the skeletons and burn the remains so they do not rise again.\n"
|
|
"The dwarves thank you for getting rid of the nuisance and they leave a "
|
|
"reward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous anéantissez les squelettes et brûlez leurs restes afin qu'ils ne se "
|
|
"relèvent pas.\n"
|
|
"Les nains vous remercient de les avoir débarrassés de cet encombrement et "
|
|
"vous récompensent. +7"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]74@@[STORY]
|
|
msgid "The wraith does not speak, but it gestures that it will now serve you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le spectre ne parle pas, mais il semble indiquer qu'il est à présent à votre "
|
|
"service."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]74@@[OUT]1
|
|
msgid "Take the wraith and leave."
|
|
msgstr "Emmener le spectre et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]78@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'No!' The necromancer turns at the last minute, shouts a power word, and "
|
|
"disappears, taken by dark tendrils into the shadows.\n"
|
|
"The skeletons collapse, freed from his domain, so you burn them to make sure "
|
|
"he cannot take control again."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Non ! », le nécromancien se retourne au dernier moment, incante un mot de "
|
|
"pouvoir puis disparaît — happé dans l'obscurité par des vrilles ténébreuses.\n"
|
|
"Les squelettes, libérés de son emprise, s'effondrent. Vous les brûlez afin "
|
|
"de vous assurer qu'il ne les envoûte pas à nouveau."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]79@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The orc turns to you and tries to cast a spell to escape, but you get to him "
|
|
"first."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'orc se tourne vers vous et essaie d'incanter un sort afin de s'échapper, "
|
|
"mais vous êtes trop rapide."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]82@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Neither the man in the arena nor the orc skeletons react to you. Whatever "
|
|
"this is, they are entirely enthralled.\n"
|
|
"You sense strong turmoil magic here, and you think whatever this ritual is, "
|
|
"it controls these skeletons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre "
|
|
"présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés.\n"
|
|
"Vous ressentez une puissante magie de la Tourmente, et il semble ne faire "
|
|
"aucun doute que ce rituel est à l'origine de l'envoûtement des squelettes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]84@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You discover remnants of a ritual and sense an uneasy energy in the air, "
|
|
"making you ill.\n"
|
|
"You also find a wraith, likely the product of whatever dark arts were "
|
|
"performed here. It seems to want to stay with you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous découvrez les décombres d'un rituel et ressentez une énergie "
|
|
"inquiétante qui remplit l'atmosphère autour de vous, ce qui vous rend "
|
|
"malades.\n"
|
|
"Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres "
|
|
"techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]86@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"They move away, but the dwarves are angry that you did not kill the scourge. "
|
|
"As a mark of their honour, they pay you for the job, but your friendship "
|
|
"does not grow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ils s'en vont, mais les nains sont mécontents car vous n'avez pas éradiqué "
|
|
"ce fléau. Ils tiennent leur engagement et vous récompensent pour votre "
|
|
"travail, mais votre réputation ne s'améliore pas."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]90@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dwarves are angry that you did not kill the scourge. As a mark of their "
|
|
"honour, they pay you for the job, but your friendship does not grow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les nains sont mécontents car vous n'avez pas éradiqué ce fléau. Ils "
|
|
"tiennent leur engagement et vous récompensent pour votre travail, mais votre "
|
|
"réputation ne s'améliore pas."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]91@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find the remains of the skeletons.\n"
|
|
"You also find a wraith, likely the product of whatever dark arts were "
|
|
"performed here. It may want to stay with you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez les restes des squelettes.\n"
|
|
"Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres "
|
|
"techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Among the rubble and stones, you find several underground pockets where a "
|
|
"dwarven city once lay.\n"
|
|
"From one such entrance, you see light and hear the thudding of hammer "
|
|
"against anvil."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parmi les gravats et les pierres, vous découvrez plusieurs cavités "
|
|
"souterraines conduisant à une ancienne cité naine.\n"
|
|
"En observant l'un des fontis, vous apercevez de la lumière et entendez le "
|
|
"son d'un marteau tapant sur une enclume."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[Dwarf]Go forth, but check for hidden traps and runestones. No dwarven smith "
|
|
"works unguarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nain] S'avancer en prenant gare aux pierres runiques et aux pièges "
|
|
"dissimulés : aucun nain forgeron ne travaille sans être protégé."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Go in, carefully."
|
|
msgstr "Entrer prudemment."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You enter a large stone chamber with furnaces and anvils spread across it, "
|
|
"some fallen to ruin, some still intact. One furnace burns hot with a dwarven "
|
|
"blacksmith at the anvil, hard at work.\n"
|
|
"He nods at your arrival but does not speak."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pénétrez dans une vaste salle de pierre où se trouvent plusieurs "
|
|
"fournaises et enclumes disséminées un peu partout — certaines sont tombées "
|
|
"en ruines, mais d'autres sont intactes. À côté de l'une des fournaises — qui "
|
|
"brûle d'un feu ardent — se tient un nain forgeron qui travaille près d'une "
|
|
"enclume.\n"
|
|
"Il vous fait signe en hochant la tête mais ne dit pas un mot."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "[Dwarf]Greet the blacksmith according to custom."
|
|
msgstr "[Nain] Saluer le forgeron selon l'usage."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "Speak to the dwarf. Ask him what he is doing here on his own."
|
|
msgstr "S'adresser au nain et lui demander ce qu'il fait ici."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]12@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]12@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]12@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]24@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]24@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]24@@[OUT]4
|
|
msgid "Kill the smith!"
|
|
msgstr "Tuer le forgeron !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You strike the dwarven smith and, surprisingly, he turns into rubble with "
|
|
"just one hit.\n"
|
|
"Children of stone and metal, or worshippers of Svarog[R9], both feel the "
|
|
"heavy burden of this dark deed.\n"
|
|
"As the smith turns to rubble, so does everything around you, and you are "
|
|
"forced to run before you get buried here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se "
|
|
"transforme aussitôt en gravats.\n"
|
|
"Enfants de la pierre et du métal, ou adorateurs de Svarog, tous sont abattus "
|
|
"par l'indécence d'un acte aussi vil.\n"
|
|
"Alors que le forgeron se désagrège, il en va de même pour tout ce qui se "
|
|
"trouve autour de vous. Vous devez courir si vous ne voulez pas mourir "
|
|
"ensevelis ici. -8"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
msgid "Take what stone you can salvage and leave."
|
|
msgstr "Récupérer les pierres à votre portée et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You strike the dwarven smith and, surprisingly, he turns into rubble with "
|
|
"just one hit.\n"
|
|
"Your souls feel the burden of the deed, which conflicts with one of your "
|
|
"divine domains. As the smith turns to rubble, so does everything around you, "
|
|
"and you are forced to run before you get buried here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se "
|
|
"transforme aussitôt en gravats.\n"
|
|
"Vos âmes sont abattues par l'indécence de cet acte, lequel s'oppose à la "
|
|
"voie de l'un de vos domaines divins.\n"
|
|
"Alors que le forgeron se désagrège, il en va de même pour tout ce qui se "
|
|
"trouve autour de vous. Vous devez courir si vous ne voulez pas mourir "
|
|
"ensevelis ici. -8"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You strike the dwarven smith and, surprisingly, he turns into rubble with "
|
|
"just one hit.\n"
|
|
"As the smith turns to rubble, so does everything around you, and you are "
|
|
"forced to run before you get buried here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se "
|
|
"transforme aussitôt en gravats.\n"
|
|
"Alors que le forgeron se désagrège, il en va de même pour tout ce qui se "
|
|
"trouve autour de vous. Vous devez courir si vous ne voulez pas mourir "
|
|
"ensevelis ici. -8"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'On me own, you say? Hmm. This here is our temple, or as close as for your "
|
|
"understanding. I am a smith, and I tend this place.\n"
|
|
"Better not dwell here too long, laddies, or the old brothers may take "
|
|
"offence at your presence.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Tout seul vous dites ? Hmm. C'que vous voyez ici, c'est notre \"temple\", "
|
|
"pour employer vos termes. J'suis un forgeron, et c'est moi qui m'occupe des "
|
|
"lieux. Feriez mieux d'pas trop vous attarder ici les amis, ou les anciens "
|
|
"risquent de s'offusquer d'votre présence. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
msgid "Call upon light and Svarog to give praise to this sacred place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faire appel à la Lumière et à Svarog afin de rendre hommage à ce lieu sacré."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]12@@[OUT]2
|
|
msgid "If this is a sacred place, ask if you can pay your respects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Demander si vous pouvez rendre hommage au lieu sacré dans lequel vous vous "
|
|
"trouvez."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Now that's a sight for sore eyes, aye. Good day to ya, my fellow, good day.\n"
|
|
"I'd offer ya ale and mutton, but bein' the smith on duty at this temple, I "
|
|
"am bound to keep the fires hot and the anvil busy.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« En v'là une de vue pour des yeux fatigués. Bien l'bonjour camarades. "
|
|
"J'vous offrirais bien d'la bière et un peu d'mouton, mais j'suis l'forgeron "
|
|
"en charge des lieux, et j'suis tenu d'm'assurer qu'les feux continuent "
|
|
"d'brûler et qu'l'enclume est bien occupée. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]13@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Nod in understanding of the old dwarven custom and join your kin at his work."
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Hocher la tête afin de montrer que vous comprenez les anciennes coutumes "
|
|
"naines, puis vous joindre à votre semblable pour l'aider à la tâche."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, the young human smith and his kin - a good pupil he was, good promise "
|
|
"for one not made of stone and metal.\n"
|
|
"Come, join me at my work. We shall give honour to the metal, and I guess "
|
|
"your gods too. Why not?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, le jeune forgeron humain et ses semblables — c'était un bon apprenti, "
|
|
"il était promis à un grand avenir pour quelqu'un qu'était pas issu de la "
|
|
"roche et du métal. Venez, joignez-vous à moi. Pourquoi n'pas rendre hommage "
|
|
"au métal, ainsi qu'à nos dieux ? »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]15@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]16@@[OUT]2
|
|
msgid "Work with the dwarven smith."
|
|
msgstr "Travailler avec le nain forgeron."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Well, I say, not many strangers ask me that.\n"
|
|
"Sure, why not, come work with me. If the old brothers deem your work "
|
|
"fitting, ya may get yourself a blessing.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ben ça alors, c'pas tous les jours qu'on m'le demande. Bien sûr, joignez-"
|
|
"vous à moi. Si les aînés estiment vos travaux corrects, z'aurez même une "
|
|
"bénédiction ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'The forefather and old brothers like your work indeed. This is what I call "
|
|
"good metal! Good on ya.\n"
|
|
"Here, carry it with pride. Good travels. Stone and metal be with ya.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Les aïeux et les aînés apprécient votre ouvrage. C'est c'que j'appelle du "
|
|
"bon métal ! Beau travail. Tenez, soyez-en fiers. Bon voyage, et qu'la pierre "
|
|
"et l'métal veillent sur vous ! » +8"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Take the forged weapon, give thanks to the forefather and the old brothers, "
|
|
"and leave the smith to his work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Récupérer l'arme forgée, remercier les aïeux et les aînés, puis laisser le "
|
|
"forgeron travailler."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'The forefather and old brothers like your work well enough. Good on ya.\n"
|
|
"Here, carry it with pride. Good travels. Stone and metal be with ya.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Les aïeux et les aînés apprécient suffisamment votre ouvrage. Beau travail."
|
|
" Tenez, soyez-en fiers. Bon voyage, et qu'la pierre et l'métal veillent sur "
|
|
"vous ! » +8"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Well, ya tried, that you did. Good on ya.\n"
|
|
"Stone and metal be with ya, lassies.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Eh bien au moins, z'avez essayé. C'est une bonne chose. Qu'la pierre et "
|
|
"l'métal veillent sur vous, mesdemoiselles ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank the smith and leave."
|
|
msgstr "Remercier le forgeron et s'en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You move forwards carefully and discover several protective runes, but they "
|
|
"do not light up. Either they are inactive, or you have been spotted already "
|
|
"and the host is letting you pass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avancez à tâtons et apercevez plusieurs runes de protection, mais "
|
|
"celles-ci ne sont pas alignées. Soit elles sont inactives, soit vous avez "
|
|
"déjà été repérés et l'hôte a accepté de vous laisser entrer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
msgid "Go forwards."
|
|
msgstr "Descendre dans les profondeurs."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Through a great tear in the ground, you venture into the ruins of a dwarven "
|
|
"city.\n"
|
|
"It has been destroyed, full of rubble and debris, with the skeletal remains "
|
|
"of those who perished here violently. You also see what killed them:\n"
|
|
"In the centre of the once-great place, you see the skeletal remains of a "
|
|
"dragon and giant intertwined in battle."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vous engouffrant par le biais d'une grande fissure au milieu du sol, vous "
|
|
"vous aventurez dans les ruines de la cité naine.\n"
|
|
"Elle a été détruite et est à présent jonchée de gravats, débris et "
|
|
"d'ossements qui attestent d'une mort violente.\n"
|
|
"Vous découvrez également ce qui est à l'origine d'un tel désastre : les "
|
|
"squelettes d'un dragon et d'un géant gisent au centre de ce qui était "
|
|
"autrefois la grand-place, mêlés l'un à l'autre à la suite de leur combat."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Investigate."
|
|
msgstr "Inspecter les lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Take from these titans what you can salvage."
|
|
msgstr "Récupérer ce que ces vestiges titanesques ont à offrir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oi, ya! Beat it, this is our find!'\n"
|
|
"A couple of burly dwarven fighters stand in your way, weapons at the ready."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Hé, vous ! Dégagez ! Tout ça nous appartient ! »\n"
|
|
" Vous voyez quelques nains bagarreurs plutôt costauds se mettre en travers "
|
|
"de votre chemin, armes dégainées."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[Dwarf]Ask them to calm down. Surely you can share in these spoils, as kin "
|
|
"should."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nain] Leur demander de se calmer : peut-être pouvez-vous partager le "
|
|
"butin — entre frères."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Light]Call upon light and assert that there is no need to spill blood among "
|
|
"like-minded folk."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Lumière] Faire appel à la Lumière et déclarer que le sang n'a pas besoin "
|
|
"d'être versé parmi ceux qui partagent les mêmes idées."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Intellect and harmony]Speak to their common sense. Say that this place is "
|
|
"vast and there is enough for all of you to profit without the need for "
|
|
"violence."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Intellect et Harmonie] Solliciter leur sens commun : dire que ces lieux "
|
|
"sont assez vastes pour que tout le monde puisse recevoir sa part sans avoir "
|
|
"à en recourir à la violence."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Aye, brothers, aye, no need for brawlin'. Tell ya what, you go scavenge "
|
|
"that end, we do this end, and whoever salvages more's the winner, eh? Go!'\n"
|
|
"The dwarves run to their side and start rummaging and digging."
|
|
msgstr ""
|
|
"« D'accord camarades, d'accord, pas d'bagarre. Voilà c'que je vous propose : "
|
|
"vous fouillez ce côté, et nous celui-ci. Le groupe qui ramasse le plus à "
|
|
"gagner. C'est parti ! »\n"
|
|
"Les nains se précipitent de leur côté et se mettent à fouiller et à creuser "
|
|
"de partout."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
msgid "Go do your side, quick!"
|
|
msgstr "Vous précipiter de votre côté !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, your ?gods,? aye, that light of yours seems like an honourable sort of "
|
|
"path.\n"
|
|
"We ain't that fussed about kickin' your butts, so you can wait till we're "
|
|
"done, then take what is left.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, vos dieux hein. Votre lumière semble en effet honorable. On n'est pas "
|
|
"fâchés au point d'vous botter le cul, alors attendez qu'on ait fini, puis "
|
|
"vous récupérerez c'qu'il reste. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]9@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[OUT]4
|
|
msgid "Try to convince them to split the spoils evenly."
|
|
msgstr "Essayer de les convaincre de partager le butin équitablement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid "You kill the dwarves and now can loot the site in peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez les nains et pouvez maintenant piller le site en toute "
|
|
"tranquillité."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
msgid "Take the salvage and leave."
|
|
msgstr "Récupérer ce qui traîne et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dwarves beat you, but they let you run away, clearly more interested in "
|
|
"salvaging than in kicking your butts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les nains vous vainquent, mais ils vous laissent vous enfuir — ils semblent "
|
|
"plus intéressés par le butin que par l'idée de vous mettre une raclée."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
msgid "Run away."
|
|
msgstr "Fuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, you buggers are good! Well done. Here, have this bit of metal we found. "
|
|
"Metal and stone be with ya, laddies!'\n"
|
|
"The dwarves collect their smaller pile of salvage and depart, singing dirty "
|
|
"songs and cheering for a good day's work."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, les bougres ! Z'êtes doués ! Beau travail. Tenez, prenez c'morceau "
|
|
"d'métal qu'on a trouvé. Qu'la roche et l'métal veillent sur vous les "
|
|
"amis ! »\n"
|
|
"Les nains collectent le petit tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en "
|
|
"chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée "
|
|
"de travail."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ha! We beat ya fair and square, but it was a good contest. Metal and stone "
|
|
"strengthen ya, laddies!'\n"
|
|
"The dwarves collect their considerably larger pile of salvage and depart, "
|
|
"singing dirty songs and cheering for a good day's work."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ha ! On vous a battus dans les règles de l'art, mais c'était un bon défi. "
|
|
"Qu'la roche et l'métal veillent sur vous les amis ! » \n"
|
|
"Les nains collectent le gros tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en "
|
|
"chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée "
|
|
"de travail."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'What sort of slivering babes are ya? Give up? Shame, shame on ya, lassies.'\n"
|
|
"The dwarves gather their considerably larger pile of salvage and leave, "
|
|
"shaking their heads."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Z'êtes des marmots qu'ont la langue bien pendue c'est ça ? On abandonne ? "
|
|
"Quelle honte mesdemoiselles, quelle honte. » Les nains collectent le gros "
|
|
"tas qu'ils ont amassé et s'en vont en secouant la tête d'un air déçu."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Bah, ya have one of those silver tongues, ya do! We do our end and ya do "
|
|
"yours. Who knows who'll get the better pick, but it seems fair. Metal and "
|
|
"stone be with ya, laddies!'\n"
|
|
"The dwarves move away to salvage their part."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bah, z'êtes de beaux parleurs, ça oui ! Faites votre côté, et on fait "
|
|
"l'nôtre. Ça m'parait équitable, on verra bien qui sont les plus chanceux. "
|
|
"Qu'la roche et l'métal veillent sur vous les amis ! »\n"
|
|
"Les nains s'éloignent et vont récupérer leur part."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]23@@[OUT]2
|
|
msgid "Great. Search your part and leave."
|
|
msgstr "Parfait. Fouiller votre côté et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid "'You're gettin' on my nervous side. Ya better leave, now.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Z'êtes en train d'me taper sur les nerfs. Feriez mieux de partir, tout "
|
|
"d'suite. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A couple of burly dwarven fighters stand in the ruins gathering loot and "
|
|
"looking about with angry grimaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quelques nains bagarreurs plutôt costauds se tiennent devant les ruines. Ils "
|
|
"récupèrent le butin d'un air furieux et en grimaçant."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Dwarf]Greet your kin and ask if you can both share in searching this place."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nain] Saluer vos semblables et leur demander s'ils veulent partager les "
|
|
"trouvailles que recèlent les lieux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[OUT]6
|
|
msgid "Wait till the dwarves leave and gather what is left."
|
|
msgstr "Attendre que les nains partent pour récupérer ce qui reste."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[OUT]7
|
|
msgid "Sneak past the dwarves and loot behind their backs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se faufiler discrètement derrière les nains et récupérer le butin pendant "
|
|
"qu'ils ont le dos tourné."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[OUT]8
|
|
msgid "Ambush them. You have the advantage."
|
|
msgstr "Vous avez l'avantage : leur tendre une embuscade."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You wait until the dwarves depart, but they do not leave much behind.\n"
|
|
"Your scout, however, improved their skill."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous attendez que les nains s'en aillent, mais ils ne laissent pas grand-"
|
|
"chose derrière eux.\n"
|
|
"Votre éclaireur a toutefois amélioré ses compétences."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You wait until the dwarves leave and gather up what remains to be salvaged."
|
|
msgstr "Vous attendez que les nains partent pour récupérer ce qui reste."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]48@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find a spot away from the dwarves, and although it will surely yield "
|
|
"less than the main area, you are able to collect your loot safely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez un coin à l'écart des nains qui abrite certes moins d'objets, "
|
|
"mais qui vous permet toutefois de vous remplir les poches en toute "
|
|
"tranquillité."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]48@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]48@@[OUT]2
|
|
msgid "Gather the spoils and leave."
|
|
msgstr "Récupérer le butin et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]53@@[STORY]
|
|
msgid "The dwarves spot you and charge!"
|
|
msgstr "Les nains vous repèrent et se ruent sur vous !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarf loot(18)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find a huge sinkhole and within, you see the rubble of an old city.\n"
|
|
"More importantly, there's a chest intact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez un gouffre béant au creux duquel vous apercevez les décombres "
|
|
"d'une ancienne cité.\n"
|
|
"Il y a surtout un coffre, lequel semble intact."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarf loot(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Take it."
|
|
msgstr "S'en emparer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You come across a cave. It looks like it was once inhabited, but the "
|
|
"entrance is now overgrown and dark."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous découvrez une caverne. Il semble qu'elle ait autrefois été habitée, "
|
|
"mais elle est maintenant toute assombrie et envahie par la végétation."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Scout the cave first."
|
|
msgstr "Faire un peu de repérage au préalable."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Go in."
|
|
msgstr "Entrer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You scout the cave and quickly realise that a large beast must reside here. "
|
|
"There are huge claw marks on the walls, and you find several old, discarded "
|
|
"scales, most likely from a dragon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous partez en reconnaissance et réalisez rapidement qu'une bête plutôt "
|
|
"imposante doit vivre par ici à en juger par les énormes traces de griffes "
|
|
"taillées dans les murs. Vous trouvez plusieurs vieilles écailles "
|
|
"abandonnées, lesquelles semblent appartenir à un dragon."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic or magic user]Strong magic emanates from within the cave. If a dragon "
|
|
"lives here, it is likely protected by a spell while it sleeps. Keep a safe "
|
|
"distance, but go in and have a closer look."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Magie ou Magicien] Une magie puissante émane de l'intérieur de la grotte. "
|
|
"Si un dragon vit ici, il doit sans doute dormir sous la protection d'un sort."
|
|
" S'approcher prudemment afin de jeter un œil de plus près."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]4@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]18@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]18@@[OUT]5
|
|
msgid "Sneak past it to gather whatever usable loot lies in the cave."
|
|
msgstr "Contourner la bête et récupérer le butin potentiel de la caverne."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You go in and realise all too late that you stand before a dragon!\n"
|
|
"It has just woken, but it looks ready to devour you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous entrez et réalisez trop tard qu'un dragon se trouve juste devant vous !\n"
|
|
"Bien qu'il vienne tout juste de se réveiller, il semble prêt pour le petit "
|
|
"déjeuner."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid "Fight."
|
|
msgstr "Combattre."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]52@@[OUT]2
|
|
msgid "Run away!"
|
|
msgstr "Fuir !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]28@@[OUT]2
|
|
msgid "Drop some bags in an attempt to distract the drake, and then run."
|
|
msgstr "Abandonner quelques-uns de vos sacs et s'enfuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dragon beats you badly and forces you to flee, abandoning some of your "
|
|
"goods to save your lives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le dragon vous bat à plate couture. Vous devez vous défaire de certains de "
|
|
"vos biens pour vous enfuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid "You slay the dragon and are free to loot the cave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous triomphez du dragon et pouvez récupérer ce qui se trouve dans la "
|
|
"caverne."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oh, I see. Well, I say well done, dear chap. I am rather tired still, and "
|
|
"the magic must be weak if you made it this far.\n"
|
|
"Here, a small payment for services rendered. Now do be so kind as to do your "
|
|
"work quietly. I would rather not have to devour such a useful critter as "
|
|
"yourself.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Hmm, je vois. Toutes mes félicitations, camarade. La magie qui me liait "
|
|
"ici devait être faible pour que vous parveniez jusqu'ici. Tenez, voilà une "
|
|
"petite compensation pour le service que vous m'avez rendu. Je suis encore "
|
|
"quelque peu fatigué, donc je vous prie de rester silencieux. Je n'aimerais "
|
|
"pas avoir à dévorer de petites créatures qui se sont montrées si utiles. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]17@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Perform a ritual that will emit magic so the dragon thinks you did your job."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feindre un rituel magique afin de faire croire au dragon que vous avez fait "
|
|
"votre travail. "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]17@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Pray to your domain and ask for an intervention, else the beast may see "
|
|
"through your lies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faire appel à votre domaine et prier pour une intervention divine afin "
|
|
"d'éviter que le dragon ne se rende compte de votre mascarade."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You come a bit closer and soon see a sleeping drake, coiled atop a pile of "
|
|
"old rubble that likely hides treasures.\n"
|
|
"The glow of potent magic strikes you hard now. If you go any farther, it "
|
|
"will wake the beast."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous approchez et découvrez un drake endormi sur un tas de gravats — et "
|
|
"sous lequel se trouvent probablement quelques trésors.\n"
|
|
"Vous êtes submergés par la présence d'une puissante magie : si vous faites "
|
|
"un pas de plus, vous réveillerez la bête."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
msgid "Try speaking to the dragon."
|
|
msgstr "Essayer de parler au dragon."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]18@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"Try to shield yourself from the spell, and then steal some of the treasures "
|
|
"before the dragon wakes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essayer de vous protéger contre le sort et de dérober une partie des trésors "
|
|
"avant que le dragon ne se réveille."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dragon lifts its head slowly as it wakes:\n"
|
|
"'Why do you disturb my slumber?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le dragon se réveille en levant doucement la tête :\n"
|
|
"« Pourquoi perturbez-vous mon sommeil ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Try to convince the dragon that you were merely checking the strength of the "
|
|
"spell, and that if he pays you, you will ensure that he can sleep well for "
|
|
"many more years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essayer de convaincre le dragon que vous essayiez juste d'estimer la "
|
|
"puissance du sort, et que s'il vous paie, vous ferez en sorte qu'il puisse "
|
|
"dormir paisiblement pendant de nombreuses années."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
msgid "Say that you were simply interested in speaking to a dragon."
|
|
msgstr "Dire que vous cherchiez simplement à discuter avec un dragon."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your shielding works, and you are able to carry off some loot before the "
|
|
"beast wakes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre protection fonctionne, ce qui vous permet de récupérer quelques butins "
|
|
"avant que la bête ne se réveille."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
msgid "Continue to cleanse the cave."
|
|
msgstr "Continuer de purifier la caverne."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You sneak past the dragon and gather up some resources. You can't grab too "
|
|
"much so as not to risk waking the beast, but you get a chest and some gems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous contournez le dragon et récupérez quelques ressources. Vous n'êtes pas "
|
|
"trop gourmands car vous ne souhaitez pas prendre le risque de réveiller la "
|
|
"bête, mais vous récupérez tout de même un coffre et quelques gemmes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You perform the ritual and the beast seems none the wiser. You are free to "
|
|
"leave with your loot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous réalisez le rituel et la bête n'y voit que du feu. Vous pouvez partir "
|
|
"sans problème avec le butin."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You perform a ritual and it seems to work at first, but then the beast "
|
|
"fidgets and grumbles at you:\n"
|
|
"'I say! I am an elder beast weaved from magic itself. Using common trickery, "
|
|
"on me!'\n"
|
|
"It rises, and you'd better run fast before it fully wakes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous réalisez un rituel qui semble au premier abord fonctionner, quand "
|
|
"soudain, la bête se met à bouger et grogne :\n"
|
|
"« Assez ! Je suis une bête ancestrale qui émane de la magie elle-même. Oser "
|
|
"utiliser ce genre de technique de bas étage sur moi ! »\n"
|
|
"Le dragon commence à se redresser : vous feriez bien de partir avant qu'il "
|
|
"ne passe à l'attaque."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
msgid "Try to run."
|
|
msgstr "Tenter de fuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You perform the prayer and the dragon seems satisfied. In fact, you feel "
|
|
"some of his magic gifted to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous faites votre prière, et le dragon semble satisfait. Vous sentez "
|
|
"d'ailleurs qu'une partie de sa magie vous a été transmise."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]43@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]76@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'How refreshing to meet business-minded folk. Now, please depart, as I am a "
|
|
"kindly old fella, but only to a point.'\n"
|
|
"The dragon takes his prize and shows his teeth to encourage your swift "
|
|
"retreat."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Plaisante est la vue de ceux qui sont en quête de trésors. Veuillez partir "
|
|
"à présent, je suis un vieux certes sympathique, mais mieux vaut ne pas "
|
|
"abuser de ma patience. »\n"
|
|
"Le dragon récupère son prix, puis vous esquisse un petit sourire dévoilant "
|
|
"ses dents : mieux vaut s'en aller rapidement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]45@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and "
|
|
"charisma, and his natural aura is entrancing.\n"
|
|
"So much so that you do not notice quickly enough what he is doing. He grabs "
|
|
"the beautiful object of his attention and flies away!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de "
|
|
"sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Vous êtes si "
|
|
"absorbés que vous ne remarquez pas qu'il est en train de s'envoler après "
|
|
"avoir récupéré l'objet précieux sur lequel se portait son attention !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]45@@[OUT]1
|
|
msgid "Choose to release the human spirit."
|
|
msgstr "Libérer l'esprit humain."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]46@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and "
|
|
"charisma, and his natural aura is entrancing.\n"
|
|
"When you depart, you feel wiser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de "
|
|
"sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Vous vous "
|
|
"sentez plus sages en partant."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]47@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ooh, you are pretty. I suppose I can spare some of my time for such a face. "
|
|
"Let me tell you a tale of heroic deeds, gallant adventures, and of course "
|
|
"budding romance.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Quelle beauté ! J'imagine que je peux accorder un peu de mon temps à un si "
|
|
"joli minois. Laissez-moi vous conter un récit plein d'exploits héroïques, "
|
|
"d'aventures galantes, et de romance florissante. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]47@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]80@@[OUT]1
|
|
msgid "Listen."
|
|
msgstr "Écouter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]51@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Well, I am getting a tad peckish. If you feed me, I will grant you "
|
|
"treasures.\n"
|
|
"I will accept a few pets, a tasty young one, or a fresh-looking virgin -- "
|
|
"or, well, someone who can pass as one. I have learned long ago to let go of "
|
|
"that expectation. Or I suppose I will take meat, but I won't give you as "
|
|
"good a reward for it.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bon, je commence à avoir un petit creux. Si vous me nourrissez, je vous "
|
|
"céderai quelques trésors. J'accepte les animaux de compagnie, un enfant bien "
|
|
"goûteux, ou une vierge rafraîchissante, enfin, quelque chose qui y ressemble "
|
|
"— j'ai appris il y a de ça bien longtemps à ne pas être trop capricieux à ce "
|
|
"sujet. Sinon j'accepte la viande, mais la récompense ne sera pas aussi "
|
|
"importante. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]51@@[OUT]1
|
|
msgid "Feed three pets to him."
|
|
msgstr "Lui donner trois animaux de compagnie."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]51@@[OUT]2
|
|
msgid "Give him one child."
|
|
msgstr "Lui donner un enfant."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]51@@[OUT]3
|
|
msgid "Sacrifice one pretty person."
|
|
msgstr "Sacrifier une personne séduisante."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]51@@[OUT]4
|
|
msgid "Give him meat."
|
|
msgstr "Lui donner de la viande."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]52@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You meddle with the spell and it backfires. Worse yet, the dragon stirs and "
|
|
"turns your way!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous embrouillez en incantant le sort, lequel n'a pas l'effet escompté. "
|
|
"Pire encore, le dragon s'agite puis se tourne vers vous !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]56@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You sneak in and start gathering some goods, but a powerful spell pushes you "
|
|
"out and you hear the angry beast waking!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous infiltrez discrètement et parvenez à récupérer quelques objets. "
|
|
"Soudain, un sort puissant vous expulse, et vous entendez la bête enragée se "
|
|
"réveiller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]63@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Well, that is mighty civilised of you. However, may I point out the fallacy "
|
|
"of such a wish? Not to brag, but I am rather skilled at devouring creatures "
|
|
"such as yourself, and truth be told, I sometimes cannot help but do it...'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Eh bien, voilà qui est très civilisé de votre part. Cependant, puis-je "
|
|
"souligner le défaut qui appartient à un tel choix ? Non pas que je sois "
|
|
"prétentieux, mais je suis plutôt habile lorsqu'il s'agit de dévorer des "
|
|
"créatures de votre genre. Pour être tout à fait honnête, je ne peux parfois "
|
|
"juste pas m'en empêcher... »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]63@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Beautiful]Implore the drake to spare some time for you, for he is such a "
|
|
"handsome beast and surely has many stories to tell."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Beauté] Implorer le drake de vous accorder un peu de son temps : une "
|
|
"créature si magnifique doit sans doute avoir de nombreux récits à raconter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]63@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Ask the dragon if he would be willing to trade with you for some of the "
|
|
"goods he surely has."
|
|
msgstr ""
|
|
"Demander au dragon si, compte tenu des biens qu'il possède, il accepterait "
|
|
"de faire affaire avec vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]63@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Say that you are well aware of his greatness and, as such, you know him to "
|
|
"be an honourable creature. Tell him that his infinite wisdom and beauty are "
|
|
"too much to resist for such simple folk as you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dire que vous êtes bien au courant de sa grandeur, et que de ce fait, vous "
|
|
"savez qu'il est une créature honorable : déclarer que son infinie sagesse "
|
|
"ainsi que sa beauté sont tout bonnement irrésistibles pour un simple mortel "
|
|
"comme vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]66@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You escape and feel strengthened by it. Luckily for you, the dragon seems "
|
|
"uninterested in chasing you beyond his cave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous échappez et vous sentez revigorés. Par chance, le dragon n'a pas "
|
|
"envie de vous suivre à l'extérieur de la grotte."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]80@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Well, I say, you do know what is good for you, that's for sure.\n"
|
|
"I suppose I can spare a little time telling you my tales. Why not? Let me "
|
|
"tell you a tale of heroic deeds, gallant adventures, and of course budding "
|
|
"romance.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Eh bien ça alors, on peut dire que vous savez ce que vous voulez. "
|
|
"J'imagine que je peux vous accorder un peu de mon temps et raconter quelques "
|
|
"histoires. Laissez-moi vous conter un récit plein d'exploits héroïques, "
|
|
"d'aventures galantes, et de romance florissante. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]83@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and "
|
|
"charisma, and his natural aura is entrancing.\n"
|
|
"And by the time he finishes, you realise you were robbed as you see the "
|
|
"drake flying away with half your goods!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de "
|
|
"sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Son récit "
|
|
"une fois terminé, il s'envole et vous vous rendez compte trop tard qu'il a "
|
|
"dérobé la moitié de vos biens !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(20)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(21)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "You spot a dragon -- the one who stole from you!"
|
|
msgstr "Vous repérez un dragon : c'est celui qui vous a floués !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(20)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Face the dragon in a battle of spirits!"
|
|
msgstr "Affronter spirituellement le dragon !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(20)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Do nothing for now and leave."
|
|
msgstr "Ne rien faire pour l'instant et partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(20)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(21)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid "The dragon lies slain and you reclaim what is yours."
|
|
msgstr "Le dragon est vaincu et vous pouvez récupérer ce qui vous appartient."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(20)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(21)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid "The drake defeats you and flies away."
|
|
msgstr "Le drake vous vainc et s'envole."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarftown(23)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you enter the dwarven settlement, you realise it is nothing but rubble "
|
|
"and bent, melted metal.\n"
|
|
"As you look closer, you see body parts, faces of stone or iron, shattered "
|
|
"into pieces and scattered.\n"
|
|
"The city is dead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le campement nain dans lequel vous entrez n'est plus qu'un amas de décombres "
|
|
"et de métaux tordus ou fondus.\n"
|
|
"En vous rapprochant, vous découvrez des membres arrachés, des visages de "
|
|
"pierre et de fer brisés en morceaux et éparpillés partout.\n"
|
|
"La cité n'est plus qu'une scène macabre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are led to the town hall, a heavy, stone-built monument of dwarven "
|
|
"excellence. There, you are met by a council of elders, including a dwarven "
|
|
"female who sits in the back and occasionally nods when the others look to "
|
|
"her."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous débouchez sur un hôtel de ville — monument nain par excellence — "
|
|
"imposant et entièrement bâti de pierre. Vous êtes accueillis par un conseil "
|
|
"d'aînés, derrière lequel se tient une naine qui hoche la tête en signe "
|
|
"d'approbation lorsque les autres la regardent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Tell them of your discovery of the red cave and the Alchemist who claims it "
|
|
"is the answer to the Shattering."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur parler de votre découverte de la grotte cramoisie et de l'Alchimiste — "
|
|
"lequel déclare qu'elle contient la solution pour résoudre le Cataclysme."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Aye, we've long been searching for the red cave, as you call it. The "
|
|
"Shattering disturbed our tunnels and cities down below, and it will take us "
|
|
"decades to find all we lost, and even then that won't be all of it. Trying "
|
|
"to keep our young safe, the dwarf wives too -- this has been our priority, "
|
|
"but perhaps we were wrong.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ça fait un bout de temps qu'on cherche la grotte cramoisie, comme vous "
|
|
"dites. Le Cataclysme a semé le désordre dans nos tunnels et nos cités "
|
|
"souterraines, et retrouver ne serait-ce qu'une partie de ce qui a été "
|
|
"enseveli nous prendra des décennies. Nous avons donné la priorité à la "
|
|
"protection des plus jeunes ainsi que de nos femmes, mais peut-être que c'est "
|
|
"là une erreur. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "So they admit the Shattering has something to do with them?"
|
|
msgstr "Ils avouent donc que le Cataclysme a quelque chose à voir avec eux ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Do they know how to solve it all? You have no time to talk. [Skip Story]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Savent-ils comment résoudre le problème ? Vous avez du temps devant vous. "
|
|
"[Ignorer l'Histoire]"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'Aye, that it does. Something, everything. The earth-heart is the core that "
|
|
"connected to the cosmic tree. Only together can they create balance.\n"
|
|
"Our grandfather, a great giant of old, one of the first earth-singers, he "
|
|
"gave his own heart so that this may happen.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« C'est le moins qu'on puisse dire. Quelque chose, voire tout. Le cœur-monde "
|
|
"est le noyau connecté à l'arbre cosmique. Ce n'est qu'à l'aide de ces deux "
|
|
"éléments que l'équilibre peut être garanti. Notre aïeul, un grand géant des "
|
|
"temps anciens, était l'un des premiers chante-terre. Il a mis son cœur a "
|
|
"disposition afin de rendre tout cela possible."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "Why? How was it before the heart?"
|
|
msgstr "Pourquoi ? Comment était le monde avant ?"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
msgid "Then why is the earth shattering?"
|
|
msgstr "Alors pourquoi la terre souffre-t-elle autant ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Before the heart was a primal time, one of giants and nature demons. The "
|
|
"child of light and its sibling of darkness forever danced their destructive "
|
|
"melody. We are not old enough to know more, but this is what was carved in "
|
|
"stone.\n"
|
|
"When we and the elven kin were brought from the light, we were told we must "
|
|
"help tame the children.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Avant que le cœur ne soit connecté à l'arbre cosmique, le monde demeurait "
|
|
"à une ère primordiale — celle des titans, des géants et des démons naturels. "
|
|
"L'enfant de la Lumière et son adelphe de l'Obscurité dansaient sur le devant "
|
|
"de la scène, leurs pas rythmés par une mélodie somptueusement tragique et "
|
|
"destructive. Nous ne sommes pas assez vieux pour en savoir plus, mais c'est "
|
|
"ce que les inscriptions dans la roche ont révélé. Lorsque les nains et les "
|
|
"elfes ont émergé de la Lumière, leur devoir était d'apprivoiser les enfants "
|
|
"de la Lumière et de l'Obscurité."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid "With the cosmic tree?"
|
|
msgstr "À l'aide de l'arbre cosmique ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Aye, in some ways. You see, with the tree, and others like it all over "
|
|
"Thea, your gods were born also. They were the spawn of the light and dark, "
|
|
"but also of the mortal realm. At least this is what our history teaches. I "
|
|
"think others say they were born of belief, a need, an outcry of your kin -- "
|
|
"silly. They were carved, just like us, for a purpose they may have "
|
|
"surpassed, but that was their design.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui, en quelque sorte. Voyez-vous, avec l'apparition de l'arbre à la "
|
|
"surface de Thea, vos dieux ont également vu le jour. Ils sont les "
|
|
"descendants de la Lumière et de l'Obscurité ainsi que du royaume des mortels."
|
|
" Du moins, d'après ce que l'histoire nous enseigne. Certains pensent qu'ils "
|
|
"sont nés d'un besoin de croyance, d'un cri de désespoir de vos semblables — "
|
|
"quelle idiotie. Ils ont été taillés, tout comme nous. Bien qu'ils aient sans "
|
|
"doute dépassé leur finalité, il s'agissait bel et bien de leur dessein "
|
|
"original. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
msgid "But the cosmic tree is guarded by the gods, so why wasn't the heart?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mais si l'arbre cosmique est gardé par les dieux, pourquoi le cœur ne l'est-"
|
|
"il pas également ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'The heart was kept a secret from all. And this is where our duty failed. "
|
|
"All else that happened, happened because of our folly.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Le cœur est un secret qui a été gardé de tous, et c'est là où nous avons "
|
|
"échoué. Tout ce qui a eu lieu par la suite résulte de notre inconséquence. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid "How so?"
|
|
msgstr "Que voulez-vous dire ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'When your gods came and grew in strength, the elven kin decided to let them "
|
|
"be stewards of the tree entirely, and some of our youth felt we should do so "
|
|
"too. Foolish, rough stones they were!\n"
|
|
"When the tree burnt, they went and told your gods that there was hope, that "
|
|
"the core was well, so the tree will be reborn no matter what they do up "
|
|
"above.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Lorsque vos dieux sont apparus et ont commencé à croître, les elfes ont "
|
|
"décidé de leur céder l'entière protection de l'arbre, et certains de nos "
|
|
"jeunes étaient du même avis — des pierres inconscientes et bornées ! Lorsque "
|
|
"l'arbre a pris feu, ils consultèrent vos dieux et leur dirent qu'il y avait "
|
|
"encore de l'espoir, que le noyau était intact, et que l'arbre renaîtrait de "
|
|
"ses cendres, et ce quoiqu'il arrive. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
msgid "So they think it was your gods that betrayed the heart?"
|
|
msgstr "Ils pensent donc que ce sont vos dieux qui ont trahi le cœur ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'A secret once spoiled rots away and spreads. We told those young fools. We "
|
|
"banished them. We . . . silenced those who knew where to look for the earth-"
|
|
"heart.\n"
|
|
"And then, when the culprits found their way into the heart chamber, we were "
|
|
"no longer prepared, because we trusted in the old safeguards and did not "
|
|
"have the grandmasters who could tell us how to change things.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Secret trahi pourrit et rejaillit. Nous l'expliquâmes à ces jeunes "
|
|
"inconscients. Nous les bannîmes. Nous... réduisîmes au silence ceux qui "
|
|
"savaient où trouver le cœur-monde. Cependant, lorsque les responsables "
|
|
"atteignirent la salle du cœur, nous n'étions pas préparés, car nous nous "
|
|
"appuyions sur d'anciens mécanismes de défense et n'avions pas consulté les "
|
|
"grands maîtres afin de les modifier et de les renouveler. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"What of the grandmaster held by the trolls in the prison? The Alchemist said "
|
|
"he knew one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qu'en est-il du grand maître détenu par les trolls dans la prison ? "
|
|
"L'Alchimiste a affirmé qu'il y en avait un là-bas."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]9@@[OUT]2
|
|
msgid "Silenced?"
|
|
msgstr "Réduire au silence ?"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]9@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]21@@[OUT]2
|
|
msgid "Do they know who destroyed the heart, and how?"
|
|
msgstr "Savent-ils qui a détruit le cœur et comment il a été détruit ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'That despicable creature is not a grandmaster! He is sick. He is cruel. And "
|
|
"he shall never again have a say in our fate. Leave him be. Leave him to rot. "
|
|
"And never trust his dark words!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Cette misérable créature n'est pas un grand maître ! C'est un esprit "
|
|
"malade et cruel. Plus jamais n'aura-t-il son mot à dire sur notre destin. "
|
|
"Laissez-le pourrir là où il est. Et n'accordez aucun crédit à ses sombres "
|
|
"paroles ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'It matters not. It was some cult. We suspect a greater mind behind it. We "
|
|
"care not.\n"
|
|
"What we know is we need a new heart, and seeing as we failed so badly "
|
|
"before, we will help ya restore things. Our time is passing, and we must "
|
|
"accept it.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Peu importe qui est le responsable. Il s'agissait d'un culte dirigé par un "
|
|
"esprit très doué. Ce qui est sûr, c'est que nous avons besoin d'un nouveau "
|
|
"cœur, et compte tenu de notre échec précédent, nous allons vous aider cette "
|
|
"fois-ci. Notre temps est révolu, et nous devons l'accepter. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
msgid "Can they forge another heart?"
|
|
msgstr "Peuvent-ils forger un nouveau cœur ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"But now that you have found the cave, do they not want to be the ones to "
|
|
"take care of it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mais maintenant que la grotte a été trouvée, ne souhaitent-ils pas s'en "
|
|
"occuper eux-mêmes ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We searched for the cave, but we've also been preparing for this question. "
|
|
"We could forge ya a stone heart, sure. But without a giant -- and they are "
|
|
"all asleep once more -- it would be too weak.\n"
|
|
"Go to the ice lands, seek out the old dziad mroz.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous avons cherché la grotte, mais le problème du cœur reste entier. Nous "
|
|
"pouvons en forger un, mais sans géant — car ils dorment tous à présent — "
|
|
"celui-ci serait trop faible. Rendez-vous aux terres de glace, et cherchez le "
|
|
"vieux Dziad Mroz »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
msgid "What for? Kill him and take his heart?"
|
|
msgstr "Pour quoi faire ? Le tuer et s'emparer de son cœur ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'We will help. But as I said, the Shattering tore our world asunder in ways "
|
|
"I cannot explain.\n"
|
|
"We are rebuilding, or surviving. But we cannot and will not endanger what we "
|
|
"saved, not even for the earth-heart. Perhaps we learnt from you mortals, but "
|
|
"our family comes before other duties.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous vous aiderons, mais, comme je vous l'ai dit, le Cataclysme a semé un "
|
|
"désordre dans notre monde que les mots ne sauraient décrire. Nous essayons "
|
|
"de nous en remettre, ou de survivre. Mais nous ne pouvons pas mettre en "
|
|
"péril ce que nous avons sauvé, même pour le cœur-monde. Peut-être que cela "
|
|
"nous vient de vous, mortels, mais notre famille passe avant nos devoirs. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Dwarf]Bow in understanding and thank them for doing what they can for dwarf "
|
|
"kind. Even though you are too young to know the secrets, you know full well "
|
|
"that the safety of the young ones and the dwarf wives must come first."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nain] S'incliner en signe de compréhension et les remercier pour leur aide "
|
|
"l'égard des nains. Même si vous êtes trop jeune pour connaître les secrets "
|
|
"en question, vous ne savez que trop bien que la sécurité des jeunes et des "
|
|
"naines est prioritaire."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid "'Aye, I am glad your time with the gods didn't make ya forget.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ravi d'entendre que votre temps passé avec les dieux n'a rien enlevé à "
|
|
"votre instinct. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'The earth shatters because the giant's heartbeat gave it natural rhythm. "
|
|
"But more than that, it is the child of light trying to escape its "
|
|
"underground confines, just as darkness did ages ago. Think of it this way -- "
|
|
"there was a plug that held things together, and now there is a hole, but a "
|
|
"small one, too small for the enormous power that seeks a way out. So it is "
|
|
"making its own cracks. You need a new plug, else it will keep going.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« La terre vole en éclats car son rythme naturel était celui du cœur du "
|
|
"géant. Mais pire encore, il s'agit de l'enfant de la Lumière qui tente de "
|
|
"s'échapper de son confinement des profondeurs, tout comme l'Obscurité y "
|
|
"était parvenue il y a de ça des années. Voyez les choses comme suit : il y "
|
|
"avait autrefois un maillon qui tenait tout ensemble, et aujourd'hui, il y a "
|
|
"un trou à la place. Mais celui-ci est petit, trop petit pour laisser "
|
|
"s'échapper l'immense pouvoir qui se trouve tapis au-dessous. Voilà pourquoi "
|
|
"la terre se fissure. Il vous faut un nouveau maillon pour y mettre un terme."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
msgid "How was it before the heart?"
|
|
msgstr "Comment était le monde avant ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'What? No, are ya crazy, laddie? Dziad mroz has no heart. That is the point "
|
|
"of him.\n"
|
|
"We need whatever gives him life -- the substitute. We tried asking him, we "
|
|
"tried beating him up. Nothing works. Perhaps ya will have greater luck. Fate "
|
|
"seems to favour your lot.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Quoi ?! Z'êtes pas bien dans votre tête ? Un Dziad Mroz n'a pas de cœur, "
|
|
"c'est là tout l'intérêt. Nous avons besoin de ce qui l'anime, sa force "
|
|
"motrice. Nous avons essayé de lui demander, et on lui a même mis une "
|
|
"raclée — en vain. Peut-être que vous aurez plus de chance que nous. Le "
|
|
"destin semble vous sourire. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
msgid "What happened once you got this secret of his?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Que devez-vous faire une fois que vous serez informé d'un tel secret ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'We failed to guard the first heart -- one from the giant. We then lost the "
|
|
"entrance to the red cave, and it seems fate likes ya more. The Shattering "
|
|
"destroyed our homes beneath, and we need to stay put. So we cannot solve it "
|
|
"ourselves, but we will help ya.\n"
|
|
"Go look for a dziad mroz in the ice lands.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous n'avons pas réussi à protéger le premier cœur — celui du géant — et "
|
|
"nous avons ensuite perdu l'accès à la grotte cramoisie. Mais on dirait bien "
|
|
"que le destin est de votre côté. Le Cataclysme a détruit notre foyer, et "
|
|
"nous devons donc rester ici. Vous allez donc devoir vous débrouiller par "
|
|
"vous-mêmes, mais nous allons vous aider. Allez chercher le Dziad Mroz, dans "
|
|
"les terres de glace. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'We will send people to this Alchemist of yours, into the red cave. We will "
|
|
"find a way into the heart chamber and prepare a new heart rune that will "
|
|
"need attuning to the power ya will hopefully bring back for us.\n"
|
|
"And if we can, we will send folk to help ya along the way and help with the "
|
|
"light-beast at the end. Now go. Find the dziad mroz.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous enverrons quelques personnes dans la grotte cramoisie afin de "
|
|
"consulter votre Alchimiste. Nous trouverons un chemin pour accéder à salle "
|
|
"du cœur et préparerons un nouveau cœur runique qui devra être harmonisé avec "
|
|
"le pouvoir que vous nous rapporterez — du moins je l'espère. Et dans la "
|
|
"mesure du possible, nous enverrons quelques hommes afin de vous aider à "
|
|
"trouver votre chemin et affronter la bête lumière qui se trouve dans la "
|
|
"salle. Maintenant partez, et allez trouver le Dziad Mroz. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
msgid "Go look for the dziad mroz, then. Leave."
|
|
msgstr "Partir à la recherche du Dziad Mroz."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid "'. . .'"
|
|
msgstr "« ... »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find the dziad mroz that the dwarves sent you to seek out. He stands "
|
|
"watching you silently. But a young girl, made of ice, approaches you:\n"
|
|
"'You are searching for grandfather? Why?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouvez le Dziad Mroz que les nains vous ont envoyés chercher. Il se "
|
|
"tient immobile, et vous regarde silencieusement. Une jeune fille, toute "
|
|
"faite de glace, s'approche de vous :\n"
|
|
"« Vous cherchez grand-père ? Pourquoi ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Explain what the dwarves told you. Ask for their help to stop the Shattering."
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Expliquer ce que les nains vous ont dit : leur demander de l'aide afin de "
|
|
"mettre un terme au Cataclysme."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dziad mroz remains still, and the girl answers after a pause:\n"
|
|
"'Yes. So they said, many times. We do not share our secrets -- something the "
|
|
"dwarves should have learnt, no? Go away, before my sisters decide to play "
|
|
"with you.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le Dziad Mroz reste de marbre. Soudain, la fillette répond :\n"
|
|
"« Oui, c'est ce qu'ils ne cessent de répéter. Un secret est un secret, les "
|
|
"nains devraient savoir cela, n'est-ce pas ? Maintenant partez avant que mes "
|
|
"sœurs ne décident de s'amuser avec vous, tels de vulgaires jouets. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Demon]Dziad mroz is an ancient demon, but still a demon and bound by your "
|
|
"laws. Challenge it to a game of wits."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Démon] Le Dziad Mroz est un démon ancien, mais il n'en reste pas moins un "
|
|
"démon qui se soumet aux lois démoniques : le défier à l'aide d'un jeu "
|
|
"d'astuce."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Harmony or Intellect]Call upon your domain for inspiration. All demons are "
|
|
"weaved from darkness. When this light breaks loose completely, not even "
|
|
"these ice plains will remain untouched. Tell the dziad mroz his ice "
|
|
"granddaughters will surely melt away under the burning gaze of the "
|
|
"lightbringers."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Harmonie ou Intellect] Faire appel à votre domaine afin d'être inspiré. "
|
|
"Tous les démons émanent de l'Obscurité. Lorsque la Lumière se déchainera, "
|
|
"ces plaines — aussi gelées soient-elles — ne seront pas épargnées et "
|
|
"fondront. Dire au Dziad Mroz que ces petites-filles de glaces vont "
|
|
"probablement s'évaporer au contact du regard brûlant des porte-lumière."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user or Magic]Demons, especially the ancient ones, are ruled by "
|
|
"mystical powers and demon laws. Challenge the demon to a spiritual game."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Magicien ou Magie] Les démons, notamment ceux des temps anciens, sont régis "
|
|
"par les pouvoirs mystiques et les lois démoniques : le défier à l'aide d'un "
|
|
"jeu d'esprit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"All demons are weaved from darkness. When this light breaks loose "
|
|
"completely, not even these ice plains will remain untouched. Tell the dziad "
|
|
"mroz his ice granddaughters will surely melt away under the burning gaze of "
|
|
"the lightbringers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tous les démons émanent de l'Obscurité. Lorsque la Lumière se déchainera, "
|
|
"ces plaines — aussi gelées soient-elles — ne seront pas épargnées et "
|
|
"fondront. Dire au Dziad Mroz que ces petites-filles de glaces vont "
|
|
"probablement s'évaporer au contact du regard brûlant des porte-lumière."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the dziad mroz. But his heart simply melts away and dead demons "
|
|
"cannot give you answers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez le Driad Mroz. Son cœur fond, et les démons morts ne peuvent vous "
|
|
"apporter aucune réponse."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid "Move out."
|
|
msgstr "S'en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes. You have mastered my nature.' An old, deep voice now speaks through "
|
|
"the young girl.\n"
|
|
"'A conundrum I long feared. Bound by nature as I am, as we all are, I must "
|
|
"now betray what is most precious to me.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui, mon essence n'a aucun secret pour vous. » Une voix profonde "
|
|
"— semblable à celle d'un aîné — s'exprime au travers de la jeune fille :\n"
|
|
"« Une difficulté que je redoute depuis longtemps. Bien que je sois lié à la "
|
|
"nature — et que nous le soyons tous—, je dois maintenant trahir ce qui m'est "
|
|
"le plus précieux. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
msgid "Say you care little for his moral troubles. You need this information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dire que vous n'avez que faire de ses dilemmes moraux : vous avez besoin de "
|
|
"renseignements."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]24@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Promise that you will not divulge this secret beyond what is needed to stop "
|
|
"the Shattering."
|
|
msgstr ""
|
|
"Promettre que vous ne divulguerez ses secrets que dans le but de mettre un "
|
|
"terme au Cataclysme."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You bested me in a challenge, so I must speak the truth now.\n"
|
|
"It is a lie that I live with no heart -- I simply gave it away long ago. And "
|
|
"then later, much later, I found a way so that my frozen heart would allow my "
|
|
"love a life she always wanted. If I give you this secret, she will have to "
|
|
"suffer again.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous avez remporté le défi, et je dois maintenant dire la vérité. C'est un "
|
|
"mensonge que de dire que je vis sans cœur : je l'ai simplement donné il y a "
|
|
"de ça très longtemps. Et plus tard, bien plus tard, j'ai découvert que mon "
|
|
"cœur de glace pouvait permettre à celle que j'aime d'obtenir la vie qu'elle "
|
|
"avait toujours désirée. Si je vous dévoile mon secret, elle devra souffrir à "
|
|
"nouveau. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid "She?"
|
|
msgstr "Elle ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'She was once lady of winter, but also mistress of rebirth -- the circle of "
|
|
"life and death. Every spring day she would have to die so the circle could "
|
|
"continue.\n"
|
|
"So I found a way. I became the winter myself, forsaking all spring, "
|
|
"forsaking my heart -- and my heart was that of spring, of hope. So yes, you "
|
|
"can use it, for it has great power.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Elle était autrefois la dame d'hiver, mais également reine de la "
|
|
"renaissance — le cycle de la vie et de la mort. Chaque jour au printemps, "
|
|
"elle devait mourir afin de permettre au cycle de se poursuivre. J'ai donc "
|
|
"trouvé un moyen : je suis devenu l'hiver moi-même, renonçant au printemps, "
|
|
"au grand printemps, renonçant à mon cœur — mon cœur printanier, mon cœur "
|
|
"d'espoir. Vous pouvez donc vous en servir, son pouvoir est immense. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
msgid "And that love of yours will have to return to her role?"
|
|
msgstr "Et votre amour devra reprendre le rôle qui lui incombe ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes, she will once again need to die for us. And I, I will become even more "
|
|
"of an ice creature.\n"
|
|
"But you see, she told me this when I did what I did. She laughed and said "
|
|
"the wheel will turn no matter what I do. She thanked me for the short "
|
|
"respite I gave her and walked off, free. Till now.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui, elle devra à nouveau mourir pour nous, et je ne serai plus qu'une "
|
|
"simple créature de glace. Cependant, elle savait que tout cela était voué à "
|
|
"se produire. Elle se contenta de rire en me rappelant que la roue du destin "
|
|
"devait tourner quoique je décide de faire. Elle me remercia pour le répit "
|
|
"que je lui offrais et s'en alla, tranquillement. Tout cela est sur le point "
|
|
"de prendre fin. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
msgid "What is her name?"
|
|
msgstr "Quel est son nom ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'That secret I will keep. Now, once you take my heart, I will not know you, "
|
|
"so when we meet again, my cold anger will run deep. Try to stay away. You "
|
|
"see me as one here, but I am water. I do not die. I come again. I come as "
|
|
"many.\n"
|
|
"And when my heart keeps this prison and my Lady is forced to suffer again, "
|
|
"winter may lash out for a time, it may change your world.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« J'emporterai ce secret avec moi. Une fois que je vous aurai remis mon "
|
|
"cœur, je ne me souviendrai plus de vous. Si jamais nous nous recroisons, "
|
|
"méfiez-vous de ma colère de glace et essayez de garder vos distances. Vous "
|
|
"me voyez en un seul morceau à l'instant présent, mais je suis comme l'eau : "
|
|
"je ne meurs pas. Je reviens, et sous de nombreuses formes. Et lorsque mon "
|
|
"cœur ne fera plus office de prison et que ma Dame devra souffrir à nouveau, "
|
|
"l'hiver risque de se déchaîner pendant un moment, et pourrait même "
|
|
"bouleverser votre monde. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
msgid "Keep listening."
|
|
msgstr "Continuer d'écouter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dziad mroz points towards an icicle and walks away. When you get to it, "
|
|
"you see a single snowdrop inside.\n"
|
|
"One of you reaches for the icicle and the frost chills them to the bone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le Dziad Mroz pointe du doigt un imposant glaçon avant de s'en aller. "
|
|
"Lorsque vous vous en approchez, vous apercevez une unique petite perce-neige "
|
|
"à l'intérieur.\n"
|
|
"L'un de vous touche le glaçon et se trouve transi jusqu'aux os."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
msgid "Hold on to the ice heart."
|
|
msgstr "Continuer de tenir fermement le glaçon."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The ice reaches so deep into your soul that it never lets go. You awake as a "
|
|
"sniezynka, your heart frozen, your mind cold. Only through your faith do you "
|
|
"retain your sense of self, despite the daunting, ever-present call of the "
|
|
"winter grandfather.\n"
|
|
"You hold the frozen snowdrop and can now take it to the red cave for the "
|
|
"dwarves."
|
|
msgstr ""
|
|
"La glace pénètre si profondément votre âme que vous ne pouvez plus vous en "
|
|
"défaire. Vous vous réveillez, et découvrez que vous êtes à présent une "
|
|
"sniezynka. Votre cœur est gelé, et votre esprit est froid. Seule votre foi "
|
|
"persiste et vous permet de vous souvenir de votre être, au-delà de l'appel "
|
|
"oppressant et omniprésent du grand-père de l'hiver.\n"
|
|
"Vous tenez dans votre main la perce-neige gelée et pouvez à présent "
|
|
"l'emporter à l'intérieur de la grotte cramoisie."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The ice reaches so deep into your soul, it feels as if it will never let go. "
|
|
"But eventually, your divine connections force the ice out and you feel "
|
|
"yourself again. Only your spirit and mind feel weakened.\n"
|
|
"You hold the frozen snowdrop and can now take it to the red cave for the "
|
|
"dwarves."
|
|
msgstr ""
|
|
"La glace pénètre si profondément votre âme qu'il semble que vous ne pouvez "
|
|
"plus vous en défaire. Soudain, votre connexion au divin chasse la glace et "
|
|
"vous fait reprendre conscience, même si votre esprit et votre intellect en "
|
|
"sortent quelque peu affaiblis.\n"
|
|
"Vous tenez dans votre main la perce-neige gelée et pouvez à présent "
|
|
"l'emporter à l'intérieur de la grotte cramoisie."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'No. I am bound by eternal promise never to give up what you seek. Search "
|
|
"elsewhere. Kill me. But you will not succeed here.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Non. Je suis lié par une promesse éternelle qui m'empêche de vous remettre "
|
|
"ce que vous cherchez. Allez-voir ailleurs, ou tuez-moi si vous le voulez. "
|
|
"Vous n'obtiendrez rien ici. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]16@@[OUT]2
|
|
msgid "Kill him!"
|
|
msgstr "Le tuer !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dwarf who sent you here approaches:\n"
|
|
"'Ai, this was always a long shot. Ya best seek answers with others now, my "
|
|
"kin is stuck in their ways, they will take forever to discuss this matter "
|
|
"and come up with a new plan. Good fortune to ya, laddie, iron and stone.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nain qui vous a envoyés s'approche :\n"
|
|
"« Ouais, il s'agissait d'une tâche très délicate. Feriez mieux d'aller vous "
|
|
"renseigner ailleurs à présent. Les miens sont occupés avec leurs propres "
|
|
"affaires, et cela risque de prendre du temps avant d'élaborer une nouvelle "
|
|
"stratégie. Bonne chance à vous camarade, fer et pierre vous gardent. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid "You are defeated and one of you is frozen to death."
|
|
msgstr "Vous êtes battus à plate couture et l'un de vous est mort de froid."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes. You speak well.' An old, deep voice now speaks through the young girl.\n"
|
|
"'A conundrum I long feared. Bound by nature as I am, as we all are, I must "
|
|
"now betray what is most precious to me.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui, vos mots sont justes. »\n"
|
|
"Une voix profonde — semblable à celle d'un aîné — s'exprime au travers de "
|
|
"la jeune fille :\n"
|
|
"« Une difficulté que je redoute depuis longtemps. Bien que je sois lié à la "
|
|
"nature — et que nous le soyons tous, je dois maintenant trahir ce qui m'est "
|
|
"le plus précieux. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I... don't know how to thank you for this. You shall be friend to me always."
|
|
" One of my granddaughters will accompany you so you may fulfil your task, "
|
|
"without hurting my love. Fare thee well, god-child.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Je... Je ne sais pas comment vous remercier. Vous serez toujours les "
|
|
"bienvenus parmi nous. L'une de mes petites-filles vous accompagnera afin de "
|
|
"vous aider à accomplir votre mission, et sans avoir à causer le moindre tort "
|
|
"à mon amour. Bon voyage, enfant des dieux. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
msgid "Wish him well too."
|
|
msgstr "Lui souhaiter bonne chance."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'There is a final price. One of you must retrieve my heart, and when they "
|
|
"do, they may come out changed forever.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Il y a un sacrifice ultime à faire : celui ou celle qui récupèrera mon "
|
|
"cœur subira une transformation irréversible."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
msgid "Accept the terms."
|
|
msgstr "Accepter les conditions."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]28@@[OUT]2
|
|
msgid "Say that you will look for other ways. This one seems cruel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dire que vous allez chercher un autre moyen, celui-ci parait trop cruel."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A dwarven smith waves you over:\n"
|
|
"'Ya proved your stone will and metal arm to us, some of our youngsters find "
|
|
"ya interestin'. We gave them permission to join ya if they wish.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un nain forgeron vous fait signe :\n"
|
|
"« Z'avez fait preuve d'une volonté d'pierre et d'un bras d'métal. Certains "
|
|
"d'nos jeunes vous trouvent fascinants. Nous leur avons donné la permission "
|
|
"de s'joindre à vous s'ils le souhaitent. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Go ask if there is any smiths that want to join?"
|
|
msgstr "Y a-t-il un forgeron qui souhaite se joindre à vous ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Go ask if there is any labourers are interested?"
|
|
msgstr "Y a-t-il un ouvrier qui souhaite se joindre à vous ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Some children look at you, go ask them."
|
|
msgstr "Vous voyez des enfants qui vous scrutent du regard : aller les voir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "There doesn't seem anyone interested to join you right now."
|
|
msgstr "On dirait que personne n'est intéressé pour le moment."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A young smith looks your way. But they ask that you pay for their services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un jeune forgeron regarde dans votre direction : vous devez payer pour "
|
|
"l'accueillir parmi vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
msgid "Pay a young smith."
|
|
msgstr "Payer pour obtenir les services d'un apprenti forgeron."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]8@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]9@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]13@@[OUT]2
|
|
msgid "No, leave."
|
|
msgstr "Refuser et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]8@@[OUT]3
|
|
msgid "Pay a smith."
|
|
msgstr "Payer pour obtenir les services d'un forgeron."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A labourer looks your way. But they ask that you pay for their services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un ouvrier regarde dans votre direction : vous devez payer pour l'accueillir "
|
|
"parmi vous."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
msgid "Pay them."
|
|
msgstr "Accepter de payer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A dwarven child is permitted to join your village, so they may truly learn "
|
|
"your customs. You will have to pay as is customary, to ensure the dwarven "
|
|
"clan is compensated for the loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un enfant nain est autorisé à rejoindre votre village afin d'apprendre "
|
|
"fidèlement vos coutumes. Vous devrez payer afin de l'accueillir parmi vous "
|
|
"— telle est la coutume."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
msgid "Welcome them."
|
|
msgstr "L'accueillir."
|
|
|