Scripting tools to interact with Thea 2 The Shattering files in order to translate them easily.
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 

558 lines
27 KiB

# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"'Yanek, Yanek! Come over here lad!'\n"
"You hear your grandma's voice coming from the house:\n"
"'Bring me a jar of pickles dear, they're in the cellar. Just watch out for "
"them pesky rats, they get pretty big this time of year'.\n"
"You grab your sword, though a mouse trap would probably be more appropriate."
msgstr ""
"« Yanek, Yanek ! Viens par ici mon petit ! »\n"
"Vous entendez la voix de votre grand-mère provenant de la maison : « Apporte-"
"moi donc un pot de cornichon, mon chéri, ils sont dans la cave. Fais juste "
"attention à ces saletés de rats, ils sont très gros ces temps-ci ».\n"
"Vous récupérez votre épée, quand bien même un piège à souris serait plus "
"approprié. "
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"Tell your nan you'll go straight away. Head to the cellar, prepared to face "
"the rats."
msgstr ""
"Dire à votre grand-mère que vous y allez tout de suite. Descendre à la cave, "
"prêt à faire face aux rats."
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"Just as nan warned you, there are rats here. You hesitate and hear the "
"trusted voice of your friend, Theodore:\n"
"'You are about to start a challenge lad. What is a challenge, you'll ask me? "
"Well, a challenge is a way of resolving conflicts or problems in this world. "
"Sometimes it will be a conflict between your group and an enemy group, other "
"times it will be an attempt to solve a puzzle or simply a test of strength. "
"Challenges take the form of a card game. As the gods themselves were playing "
"with our fate, you see.'"
msgstr ""
"Comme vous avait prévenu votre mamie, des rats semblent être ici. Vous "
"hésitez puis entendez la voix rassurante de votre ami Théodore :\n"
"« Tu es sur le point de commencer un défi gamin. Qu'est-ce donc qu'un défi, "
"me diras-tu ? Et bien, c'est un moyen de résoudre les conflits et problèmes "
"de ce monde. Quelquefois ce sera un conflit entre ton groupe et celui d'un "
"ennemi, à d'autres moments ce sera une tentative pour résoudre un puzzle ou "
"juste une simple épreuve de force. Les défis se déroulent sous la forme "
"d'une partie de carte. Comme si les dieux eux-mêmes étaient en train de "
"jouer avec notre destin, tu vois. »"
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "A card game? Like a regular blackjack?"
msgstr "Une partie de carte ? Comme un Blackjack normal ?"
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid "You're not going to give up that easily, are you?"
msgstr "Tu ne comptes pas abandonner aussi facilement, n'est-ce pas ?"
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]6@@[OUT]1
msgid "Try again."
msgstr "Réessayer une nouvelle fois."
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]6@@[OUT]2
msgid "Run away to Main Menu."
msgstr "S'enfuir et retourner au Menu Principal."
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"The rats are dead and the pickles are yours at last. Proud of yourself, you "
"bring the jar back to grandma.\n"
"'Your ankle is bleeding Yanek, are you okay?'- she asks.\n"
"You shrug and assure her you're good. Grandma gives you that patronising, "
"nan look:\n"
"'Better take a suit of armour next time dear, one day you'll scratch your "
"legs off! Anyway, be a dearie and go check what attracts those nasty "
"critters to our cellar, eh? If grandpa's spilled some pear compote again...'"
msgstr ""
"Les rats sont vaincus et les cornichons enfin vôtres. Fier de vous, vous "
"rapportez le pot à votre grand-mère.\n"
"« Ta cheville est en train de saigner, Yanek, tu te sens bien ? », demande-t-"
"elle.\n"
"Haussant les épaules, vous la rassurez en lui disant que tout va bien. Mais "
"elle vous adresse son habituel regard condescendant :\n"
"« Pense donc à prendre une armure avec toi la prochaine fois, mon chéri, "
"avant de finir par t'écorcher les jambes ! Quoi qu'il en soit, s'il te "
"plaît, sois un amour et va me vérifier ce qui attire ces sales vermines dans "
"notre cave, tu veux bien ? Franchement si ton grand-père a encore renversé "
"de la compote de poire je te jure que je... »"
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Go back to the cellar."
msgstr "Retourner à la cave."
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"You open the cellar door again, prepared to clean the rat corpses away and "
"be done with it, when you sense movement. In a dark corner, you notice a "
"familiar shape, although much bigger than usual. A pine cone? You look "
"closer and notice that a set of beady yellow eyes is looking you up and down "
"and a row of sharp teeth glares at you in a smile."
msgstr ""
"Vous passez la porte de la cave une nouvelle fois, prêt à débarrasser le "
"lieu des cadavres des rats et en finir une bonne fois, quand soudain vous "
"remarquez une ombre bouger. La forme dans l'obscurité d'un coin vous semble "
"familière, bien que plus grosse que d'habitude. Une pomme de pin ? En vous "
"approchant vous discernez une paire d'yeux jaunes et globuleux qui vous "
"toise de haut en bas ainsi qu'une rangée de dents tranchantes vous "
"éblouissant de son sourire."
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "Could this be a pineconette?"
msgstr "Serait-ce une titepomdepin ?"
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"You faintly recall some stories you've heard about woodland spirits looking "
"like pine cones. They are sure to know a bit of magic but rarely bother "
"humans outside of the forest. What is this one doing here you can't tell, "
"but it's your grandma's cellar after all, and no pinecone will munch on her "
"winter supplies!\n"
"As you march confidently to kick the creature out, sword drawn, its eyes "
"start glowing and a high-pitched shout hurts your ears. You tighten the grip "
"on your sword only to notice that it crumbles away to dust.\n"
"What trickery is this? - you ask yourself, but no answer follows and the "
"pineconette attacks you with its magic."
msgstr ""
"Vous vous souvenez vaguement de quelques histoires que vous auriez entendu à "
"propos d’esprits des bois ressemblant à des pommes de pin. Certes ils savent "
"user de magie mais ils tourmentent rarement les humains en dehors des forêts."
" Vous n'avez pas la moindre idée de ce que cette créature peut bien faire "
"ici, mais il s'agit de la cave de votre grand-mère après tout et nulle pomme "
"de pin ne touchera à ses provisions d'hiver !\n"
"Tandis que vous marchez l'épée à la main d'un pas assuré vers la créature "
"dans le but de la dégager d'ici, les yeux de cette dernière se mettent à "
"briller et soudainement un cri strident vous perce les oreilles. Vous "
"resserrez votre prise sur la poignée de votre lame mais constatez qu'elle "
"s'effrite et tombe en poussière.\n"
"« Quelle est cette fourberie ? » vous demandez-vous, mais avant que vous "
"n’ayez trouvé la réponse la titepomdepin vous attaque à l'aide de sa magie. "
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid "Defend yourself!"
msgstr "Se défendre !"
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"Ok, this wasn't supposed to happen. Have you cheated? The whole purpose of "
"this tutorial was to teach you how to run away. What are you doing in the "
"tutorial area anyway, eh? Go smash some orc skulls and stop pretending you "
"don't know how to play."
msgstr ""
"Hum... ça n'était pas supposé se passer comme ça ! As-tu triché ? Le but "
"même de ce didacticiel était de t'apprendre le principe de la fuite. "
"Pourquoi es–tu ici du coup, hein ? Retourne massacrer des orcs et arrête de "
"jouer au débutant."
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]12@@[OUT]1
msgid "Leave..."
msgstr "S'en aller..."
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"You black out, but Theodores' voice wakes you:\n"
"'Well, you were asking for it, you know? Fighting a spiritual challenge "
"without a specialist? Facing a much stronger enemy is rarely a good idea. "
"When odds are stacked against you, running away or surrendering could be the "
"best option. Sure, you might get a bruise or lose some morale, but it's "
"still better than outright losing. Remember that lesson for the future!'"
msgstr ""
"Vous vous évanouissez, mais êtes rapidement ramené à vous par la voix de "
"Théodore :\n"
"« Eh bien, tu l'as un peu cherché, tu crois pas ? Se lancer dans un défi "
"spirituel sans l'aide d'une personne spécialisée dans ce domaine ? Et faire "
"face à un adversaire beaucoup plus fort que soit qui plus est n'est pas "
"vraiment une bonne idée. Mieux vaut fuir ou se rendre lorsque les chances "
"sont contre toi plutôt que subir une défaite totale, quitte à repartir avec "
"des ecchymoses ou une baisse de moral. T'as intérêt à bien t'en souvenir ! » "
""
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid "Aww, my head..."
msgstr "Aah ! Ma tête..."
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
"You snap out of the half-hypnotic state the pineconette has put you in and "
"manage to rush out of the cellar and lock the door behind you. You run to "
"your nan and scream a pineconette is attacking your house. Grandma raises "
"her brow at you:\n"
"'Is? You mean you left it there? By Svarog's might... In my days we stoked "
"fires with cones, you youngsters are so timid. Fine, I'll deal with it "
"myself. After dinner that is. I suppose you were a smart lad to escape "
"instead of getting your bottom whacked.'"
msgstr ""
"Vous sortez de votre transe hypnotique infligée par la titepomdepin et "
"parvenez à décamper de la cave, en verrouillant la porte derrière vous. Vous "
"vous ruez vers votre grand-mère pour la prévenir de l'invasion de la "
"titepomdepin. Elle lève un sourcil sur vous :\n"
"« Qu'est-ce que tu me chantes ? Tu veux dire que tu l'a laissée dans la "
"cave ? Par la force de Svarog... Dire qu'à mon époque, c'est avec ce genre "
"de pins que nous alimentions les feux de nos maisons, les jeunes "
"d'aujourd'hui sont devenus de vrais froussards. D'accord, je m'en occuperai "
"moi-même. Mais après le dîner bien entendu. Bon, j’admets quand même que "
"c'était très intelligent de ta part de fuir plutôt que de te faire botter "
"l'arrière-train. »"
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]14@@[OUT]1
msgid "End"
msgstr "Fin"
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"'Nothing of that sort, lad. The cards you play represent *you*, with all "
"your strengths, weaknesses and abilities. That sword you've got there - you "
"can use it against the rats and you will gain skill in the card game because "
"of it.'"
msgstr ""
"« Rien de tout ça, gamin. Une carte que tu mets en jeu symbolise un "
"personnage : sa force, ses faiblesses et ses compétences. Cette épée que tu "
"tiens, par exemple – tu peux l'utiliser contre ces rats et grâce à cela, "
"acquérir des capacités dans ce jeu de carte. »"
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]15@@[OUT]1
msgid ""
"Phew, you thought for a minute there you could get hurt from this challenge "
"business?"
msgstr ""
"Ouf, vous avez vraiment cru pendant une seconde que cette histoire de défis "
"pouvait être quelque chose de dangereux..."
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"'Sure you can, lad! The wounds you get during a challenge are as real as "
"that jar of pickles you're about to fetch. If you're not careful, you'll "
"have to spend the next week at the healer's hut, or your mind or spirit may "
"suffer. Better be careful!\n"
"If you see this symbol: <sprite name=ChallengePhysical> - it means that "
"answer leads to a challenge. The number next to it, between 1 and 10, "
"indicates difficulty.'\n"
"You're never quite sure how and when Theo comes and goes, but here you are - "
"standing in front of grandma's cellar, ready for anything."
msgstr ""
"« Évidemment que ça l'est, gamin ! Tes blessures lors de tes affrontements "
"sont aussi vraies que ce pot de cornichons que tu comptes récupérer. Je "
"ferais attention à ta place, sinon tu risques de passer tout le reste de la "
"semaine chez un guérisseur ou bien encore de souffrir mentalement ou "
"spirituellement. Alors fais très attention !\n"
"Quand tu verras ce symbole : <sprite name=ChallengePhysical> – cela "
"signifiera que tu feras face à un défi physique. La difficulté sera indiquée "
"par un nombre à côté, allant de 1 à 10. »\n"
"Vous ne savez pas vraiment comment Théo fait pour aller et venir à volonté, "
"ni quand il décide de le faire, mais peu importe – vous y voilà, debout "
"devant la cave de votre grand-mère, paré à toute éventualité."
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "Open the door and fight your way to the jar of pickles."
msgstr "Ouvrir la porte et se frayer un chemin jusqu'au pot de cornichons."
#. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]16@@[OUT]2
msgid "Head back, you've got more important things to do. [EXIT TO MAIN MENU]"
msgstr ""
"Repartir, vous avez plus important à faire. [Quitter vers le Menu Principal]"
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"'Thank you, brave adventurers!' - grandma tries her best to say it in as "
"deep and smooth voice as she can, but still sounds more like the big bad "
"wolf: 'The princess is safe. Here is your map to the treasure.'\n"
"You squeak with joy and jump up vigorously, almost knocking over granny's "
"rocking chair. When you finally settle down, she continues:\n"
"'When the heroes look closer at the map, they realise, that it's all mixed "
"up. They will have to solve the puzzle to get to the treasure.'\n"
"She gives you one of her serious looks:\n"
"'But it's only a story, right? Now off to bed you two!'"
msgstr ""
"« Merci à vous, braves aventuriers ! », vous dit votre grand-mère qui fait "
"de son mieux pour vous le dire d'une voix aussi douce et profonde possible, "
"mais qui sonne toujours comme celle du grand méchant loup : « La princesse "
"est sauve. Voici votre carte au trésor. »\n"
"Vous vous réjouissez d'un cri aigu et bondissez de joie si fort que vous "
"renversez presque la chaise à bascule de votre mamie. Une fois votre calme "
"retrouvé, elle reprend :\n"
"« Les héros examinent de plus près la carte jusqu'à se rendre compte...que "
"tout était mélangé. Ils devront donc résoudre cette énigme afin d'obtenir le "
"trésor. »\n"
"Elle vous adresse l'un de ses regards sérieux :\n"
"« Mais ça n'est qu'une histoire, n'est-ce pas ? Allez ! Maintenant, au lit "
"vous deux ! »"
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Wait for nan to leave and look at the map."
msgstr "Attendre que votre grand–mère s'en aille, puis observer la carte."
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You hear Theodore's voice again:\n"
"'Challenges can also be used to test your group's intellectual abilities. "
"But unlike when you faced the rats, this time, you will be challenged by a "
"concept.\n"
"\"Concepts\" is a general term and covers all situations where you do not "
"fight against characters. Climbing a cliff, spotting danger, solving a "
"puzzle or performing a ritual are all examples of a challenge versus concept."
"\n"
"Concepts are represented by cards just as characters are, but in all concept "
"challenges only the natural abilities of your characters count. Any "
"equipment they have is disregarded. Other rules remain the same.\n"
"Each time you see a symbol with cards black inside like this - <sprite name="
"\"MentalConceptChallengeIcon\"> - it means it is a challenge against a "
"concept.'"
msgstr ""
"Théodore s'adresse de nouveau à vous :\n"
"« Les défis peuvent aussi jauger les compétences intellectuelles de ton "
"groupe. Mais cette fois, contrairement à ton affrontement contre les rats, "
"tu feras face à un concept.\n"
"Le terme \"concept\" désigne généralement toutes sortes de situations où tu "
"n'affrontes pas un ennemi réel. Escalader une falaise, repérer un danger, "
"résoudre une énigme ou même accomplir un rituel, sont des exemples de défis "
"face à un concept.\n"
"Tout comme les personnages, les concepts sont représentés par des cartes, "
"mais lors des défis conceptuels seules les capacités innées de tes "
"personnages comptent. Celles apportées par tes équipements seront ignorées. "
"Les règles restent cependant les mêmes.\n"
"Tu sauras qu'il s'agit d'un défi conceptuel à chaque fois que tu verras un "
"symbole comme celui-là : <sprite name=\"MentalConceptChallengeIcon\"> . »"
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Okay, begin the mental challenge."
msgstr "D'accord, commencer le Défi mental."
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You hear nan laugh behind you:\n"
"'Well done my little adventurers! There, in the middle of a meadow, you see "
"a table, full of goodies!\"\n"
"And having said that, granny produces a bowl of fruit and beetle jelly - "
"your favourites.\n"
"'Now, this time, off to bed, for real!'\n"
"But, as usual, there's only one answer one can expect..."
msgstr ""
"Vous entendez derrière vous les éclats de rire de grand-mère :\n"
"« Bien joué, mes petits aventuriers ! Voilà pour vous, votre récompense vous "
"attend sur cette table au milieu de ces champs ! »\n"
"Ayant dit cela, elle vous tend un bol rempli de fruits ainsi que votre "
"confiture préférée : celle aux scarabées.\n"
"« Allez ,vous allez au lit maintenant, et je ne plaisante plus cette "
"fois ! »\n"
"Mais bien évidemment, votre réponse ne se fait pas attendre..."
#. #-#-#-#-# ChallengeTutorials.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# ChallengeTutorials.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "Noooo... one more story! Pleeeease!"
msgstr "Noooon... Une histoire ! Une histoire ! Encore une s'il te plaaaaît !"
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"Nan sighs. Knowing that it's late and seeing how hard you tried, she gives "
"you some clues and you feel smarter. She asks:\n"
"'I know I said bedtime before, but do you want to try again?'"
msgstr ""
"Grand-mère soupire. Même en sachant qu’il se fait tard, elle décide de vous "
"donner quelques indices en récompense de votre détermination face à la "
"difficulté de ce défi : vous vous sentez plus intelligents. Elle vous "
"demande ensuite :\n"
"« Je sais que tout à l’heure je vous ai dit d’aller vous mettre au lit, mais "
"voulez-vous essayer à nouveau ? »"
#. #-#-#-#-# ChallengeTutorials.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# ChallengeTutorials.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]8@@[OUT]1
msgid "Yes."
msgstr "Oui !"
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]6@@[OUT]2
msgid "No."
msgstr "Non..."
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]6@@[OUT]3
msgid "Fall asleep. [EXIT TO MENU]"
msgstr "S'endormir. [Quitter vers le Menu Principal]"
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"'Okay, it's getting late, time for bed.' - says grandma and closes her book:\n"
"'Make sure you wash your feet!'\n"
"But, as usual, there's only one answer one can expect..."
msgstr ""
"« Très bien, il se fait tard les enfants, c’est l’heure d’aller se coucher."
" », vous dit-elle en refermant son bouquin :\n"
"« N’oubliez pas de bien vous laver les pieds ! »\n"
"Mais bien évidemment, votre réponse ne se fait pas attendre..."
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"Nan takes a deep breath, she looks tired herself but determined to keep her "
"authority:\n"
"'Now you listen to me rascals, if you want to hear another story, it will be "
"tomorrow. You want night demons or wolves to come snatch you up for being "
"naughty?'\n"
"You look at each other. The threat of the night mares, or worse, chills your "
"bones, but winning with nan would be so exciting."
msgstr ""
"Grand-mère inspire profondément, malgré sa fatigue elle est prête à faire "
"respecter son autorité :\n"
"« Maintenant ouvrez bien vos petites oreilles, bande de canailles, si vous "
"tenez vraiment à ce que je vous en raconte une autre, il va falloir "
"patienter jusqu'à demain. Sinon les loups et les monstres viendront vous "
"croquer pendant la nuit parce que vous vous êtes mal comportés, ce n'est pas "
"ce que vous voulez n'est-ce pas ? »\n"
"Vous vous regardez l'un l'autre. Cette pensée même vous donne la chair de "
"poule, mais rien que l'idée d'insister jusqu'à faire craquer votre grand-"
"mère vous excite au point d'encourir ce risque."
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid "Story! Story! Story!"
msgstr "On veut une histoire ! On veut une histoire ! On veut une histoire !"
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"You really thought you had her, but then she pulls the old nan card, leans "
"back in her chair, and closes her eyes and snores.\n"
"Quietly, you slide the book from her hands, hoping to find another story.\n"
"As the moon shines through your window, you hear wolves howling in the "
"distance and the wind rustling in the yard..."
msgstr ""
"Alors que vous pensiez l'avoir acculé, la vieille femme sort son dernier "
"atout de sa manche : elle s'adosse à sa chaise, ferme les yeux et se met à "
"ronfler.\n"
"Vous parvenez furtivement à lui piquer le livre des mains ; avec un peu de "
"chance vous trouverez une autre histoire intéressante.\n"
"Alors que la lune brille à travers votre fenêtre, les hurlements lointains "
"des loups et les bruissements du vent dans la cour parviennent à vos "
"oreilles..."
#. #-#-#-#-# ChallengeTutorials.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. #-#-#-#-# ChallengeTutorials.pot #-#-#-#-#
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid "The End."
msgstr "Fin."
#. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"That nan is no joker. She crosses her arms and raises her brow at you and "
"you know the fun is over. You rush to bed obediently.\n"
"As the moon shines through your window, you hear wolves howling in the "
"distance and the wind rustling in the yard..."
msgstr ""
"Grand-mère n'a pas l'air de plaisanter. Avec ses bras croisés et un sourcil "
"levé à votre attention, vous savez d'avance que cela ne sert à rien "
"d'insister. Vous vous ruez sagement dans vos lits respectifs.\n"
"Alors que la lune brille à travers votre fenêtre, les hurlements lointains "
"des loups et les bruissements du vent dans la cour parviennent à vos "
"oreilles."
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Drunk and jolly you make your way home from a good game of dice. A heavy "
"purse jingles at your belt. The sun is setting but the air is still warm, so "
"the long walk home doesn't bother you.\n"
"The path leads through a small woodland and as you were about to take the "
"last turn towards home, some ruffians jump out from behind a bush:\n"
"'Your money or your lives!' - shouts the smallest of them with a squeaky "
"voice."
msgstr ""
"Vous prenez la route vers votre maison, tout aussi joyeux que bourré après "
"une superbe partie de jeu d'argent, votre bourse pleine à votre ceinture. Le "
"soleil commence à se coucher mais l'air ne s'est pas encore refroidi, donc "
"la longue marche qui vous attend ne vous dérange pas tant que ça.\n"
"Il vous faut encore passer un petit bois, mais dès l'instant où vous vous "
"apprêtez à prendre le dernier tournant menant à votre maison, un groupe de "
"bandits surgit des buissons.\n"
"Le plus petit d'entre eux vous hurle de sa voix de crécelle : « La bourse ou "
"la vie ! »."
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"Your dwarven pride is slightly wounded at this brazen display of ignorance. "
"Tell them to beat it before they spoil your good day."
msgstr ""
"Votre fierté de nain en prends un coup face à une telle ignorance. Leur dire "
"de dégager avant qu'ils ne gâchent un peu plus votre bonne humeur."
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"They look at each other and then back at your sack of coins.\n"
"'We ain't scared of your kind, we'll take ya!'\n"
"They are either brave, stupid or desperate."
msgstr ""
"Ils se regardent les uns les autres avant de reporter leur regards sur votre "
"bourse. \n"
"« On a pas peur des gens de ton espèce, on va t'mettre une bonne raclée ! »\n"
"Leur bravoure n'a probablement d'égal que leur stupidité, ou alors ils sont "
"suffisamment désespérés."
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Fight!"
msgstr "Combattre !"
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You beat their silly arses to a pulp and make them run:\n"
"'Sorry, sorry master dwarf, we'll go now!'\n"
"You return home, and hopefully, confident enough to face any challenge Thea "
"may throw you."
msgstr ""
"Vous leur bottez l'arrière-train et les mettez en fuite :\n"
"« Pitié ! Pardonnez-nous, Sire nain, on vous ennuiera plus dorénavant ! »\n"
"C'est en toute sûreté que vous rentrez chez vous, assez confiant pour braver "
"n'importe quel défi que Thea vous imposera. "
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "Watch them leave."
msgstr "Les regarder partir."
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"Congratulations!\n"
"You have completed our tutorial and learnt the basics of our card game "
"mechanics. Remember, you can always replay this if you need to refresh any "
"information.\n"
"Now go face the real Thea, if you dare!"
msgstr ""
"Toutes nos félicitations !\n"
"Vous avez terminé notre didacticiel et assimilé les mécaniques de base de "
"notre jeu de cartes. N'oubliez pas que vous pouvez revenir ici à tout moment "
"afin de vous souvenir de certains détails qui vous auraient échappé.\n"
"Sur ce, il est enfin temps pour vous de faire face au monde de Thea... du "
"moins si vous vous en sentez capable !"
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]6@@[OUT]1
msgid "End tutorial and return to the Main Menu"
msgstr "Mettre fin au didacticiel et retourner au Menu Principal."
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"Ouch, dwarf or no dwarf, they beat you badly!\n"
"For now, you have been healed.\n"
"Would you like a rematch?"
msgstr ""
"Argh, nain ou pas, ils vous ont violemment mis au au sol !\n"
"Vous avez été soigné pour le moment.\n"
"Voulez–vous prendre votre revanche ? "
#. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]8@@[OUT]2
msgid "No, they beat me, but I get the rules now."
msgstr ""
"Non, ils m'ont battu mais au moins, maintenant, je comprends les règles."