|
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:33+0000\n"
|
|
"Last-Translator: lecygnenoir <>\n"
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid "The bandits seem satisfied with free loot. They do not pursue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les bandits semblent se satisfaire du butin gratuit et ne vous poursuivent "
|
|
"pas."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]38@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]16@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]15@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]41@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]32@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]37@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]40@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]45@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
msgid "Leave."
|
|
msgstr "Partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid "You try running, but they are gaining on you fast."
|
|
msgstr "Vous essayez de courir, mais ils vous rattrapent rapidement."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]24@@[OUT]7
|
|
msgid "Drop some of your bags and run away."
|
|
msgstr "Abandonner quelques-uns de vos sacs et continuer de courir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid "The orcs are dead, and their loot is yours."
|
|
msgstr "Les orcs sont morts, et leur butin vous revient."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid "The orcs take much of your belongings but leave you alive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les orcs s’emparent d'une grande partie de vos biens, mais ils vous laissent "
|
|
"en vie."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The matriarch watches you with an uncomfortable intensity.\n"
|
|
"'You -- you are so nasty-looking. I like it.\n"
|
|
"Mate with me, and you will not regret it.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La matriarche vous scrute d’un regard scabreux.\n"
|
|
"« Vous... vous êtes si... vilain. Ça me plaît. Accouplez-vous avec moi, et "
|
|
"vous ne le regretterez pas. » "
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]24@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid "Agree."
|
|
msgstr "Accepter."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]21@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
msgid "Decline."
|
|
msgstr "Refuser."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]21@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]32@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]37@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]22@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]33@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]44@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]4@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]24@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]17@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]21@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]23@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]35@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]41@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]12@@[OUT]2
|
|
msgid "Attack!"
|
|
msgstr "Attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
msgid "You are ambushed by orc bandits!"
|
|
msgstr "Vous êtes pris en embuscade par des bandits orcs !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]24@@[OUT]2
|
|
msgid "[Orc matriarch]Order them to heel before your authority!"
|
|
msgstr "[Matriarche orc] Leur ordonner de se soumettre !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]24@@[OUT]3
|
|
msgid "[Orc]Growl a battle cry and charge!"
|
|
msgstr "[Orc] Grogner un cri de bataille et charger !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]24@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]12@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]31@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]41@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
msgid "Fight!"
|
|
msgstr "Combattre !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]24@@[OUT]5
|
|
msgid "[Zorya]In Zorya's name, demand respect!"
|
|
msgstr "[Zorya] Exiger leur respect, au nom de Zorya !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]24@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "Try to parley with them."
|
|
msgstr "Essayer de parlementer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]24@@[OUT]8
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]24@@[OUT]9
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]46@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]9@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]42@@[OUT]2
|
|
msgid "Run away!"
|
|
msgstr "Fuir !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We are free from your tyranny, matriarch! We are the clanless, and we will "
|
|
"never heel again!'\n"
|
|
"They attack with greater ferocity!"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous ne sommes plus sous votre joug, matriarche ! Nous sommes ceux qui "
|
|
"sont sans clan, et plus jamais nous ne nous soumettrons ! »\n"
|
|
"Ils passent à l’attaque avec d’autant plus de rage !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Argh... even out here, even though we're clanless, we still have honour. We "
|
|
"bow to your rank, matriarch.'\n"
|
|
"The orcs leave, each dropping something as penance for their dishonour."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Argh... où que nous soyons, avec ou sans clan, nous avons encore de "
|
|
"l’honneur. Nous nous soumettons à vous, matriarche. »\n"
|
|
"Les orcs partent en laissant chacun derrière eux un tribut afin de se "
|
|
"racheter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You see the orcs hesitate when you invoke Zorya's name.\n"
|
|
"But you also know that your goddess is one of combat and valour, so they are "
|
|
"unlikely to stop and talk on her account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les orcs semblent avoir un moment d’hésitation après avoir entendu le nom de "
|
|
"Zorya.\n"
|
|
"Ceci dit, vous savez pertinemment que Zorya est la déesse du combat et de la "
|
|
"bravoure, et il vous parait donc peu probable que cela suffise à les arrêter "
|
|
"et les rende enclins à discuter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
msgid "In the name of Zorya, attack them!"
|
|
msgstr "Attaquer, au nom de Zorya !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]27@@[OUT]2
|
|
msgid "Use this chance to flee."
|
|
msgstr "Saisir cette occasion pour fuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid "'Good tradin' with you. Fire in your hearts!'\n"
|
|
"They walk off."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ravi d’avoir pu faire affaire avec vous. Que le feu brûle dans vos "
|
|
"cœurs ! »\n"
|
|
"Ils s’en vont."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid "'We're not a charity, so drop some of your shit or get beaten.'"
|
|
msgstr "« Pas de charité ici ! Videz vos poches, ou on vous amoche. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]37@@[OUT]2
|
|
msgid "Say that you do not have enough for the fee. [Lose 10% equipment]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dire que vous n’avez pas de quoi payer. [Perdre 10 % de votre équipement]"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Your tongues wag well. Pay us a small fee, and we can trade with you.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous avez la langue bien pendue. Payez une commission, et nous pourrons "
|
|
"faire affaire. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]38@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are now painfully aware of orc mating rituals, yet you are also "
|
|
"pleasantly surprised by the matriarch's predatory prowess.\n"
|
|
"The bandits depart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous faites l’expérience douloureuse des pratiques d'accouplement des orcs, "
|
|
"et pourtant, vous êtes agréablement surpris par l’avidité de la matriarche.\n"
|
|
"Les bandits s’en vont."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are ambushed by grisly looking bandits who circle you like vultures:\n"
|
|
"'So what do we have here? Healthy-looking bunch. Fetch us a good price.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes pris en embuscade par de terrifiants bandits qui vous encerclent, "
|
|
"tels des vautours :\n"
|
|
"« Qu’est-ce qu’on a là, un troupeau bien garni ? Soyez pas radins. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
msgid "Try to break through their lines and run away!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Essayer de foncer dans le tas et de rompre leur formation afin de vous "
|
|
"enfuir !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Try reasoning with them."
|
|
msgstr "Essayer de les raisonner."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "Attempt to use your charm on them."
|
|
msgstr "Essayer de les charmer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid "You run away and leave the scoundrels behind."
|
|
msgstr "Vous fuyez et semez les bandits."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the slavers and search for any captives, but you find that some "
|
|
"people must have escaped during the fighting.\n"
|
|
"Still, some may decide to join you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez les esclavagistes et cherchez les personnes retenues captives, "
|
|
"mais il semble que certaines d'entre elles se soient enfuies durant votre "
|
|
"combat.\n"
|
|
"D’autres pourraient néanmoins décider de vous rejoindre."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]8@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]8@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]8@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]8@@[OUT]5
|
|
msgid "Search for anyone who may still be here, then leave."
|
|
msgstr "S’assurer qu'il n'y a plus personne, puis partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You barely get away, but not without bruises and having to abandon some bags."
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous échappez de justesse — après avoir subi quelques blessures et "
|
|
"abandonné quelques sacs."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Grown-ups make more trouble than they're worth. Stay down and thank your "
|
|
"gods we're not in a killin' mood today.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« S’en prendre à des adultes n'est pas très rentable. Restez tranquilles, et "
|
|
"remerciez les dieux que nous ne soyons pas d’humeur meurtrière aujourd’hui."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
msgid "Stay down and wait for them to leave."
|
|
msgstr "Rester tranquilles et attendre qu'ils partent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oi, this one will bring an extra good price. Yeah, yeah, fuck the young "
|
|
"ones, let's take this one!'\n"
|
|
"They draw in closer."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Hé, regardez ce joli minois, il devrait rapporter une bonne récompense.\n"
|
|
"— Ouais, au diable les marmots, voilà qui fera l’affaire ! »\n"
|
|
"Ils se rapprochent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Your lucky day, pretty face. You're coming with us. The rest of you, stay "
|
|
"down, or we'll skin you.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« C’est ton jour de chance mon trésor. Tu vas nous accompagner. Quant à vous "
|
|
"autres, tenez-vous tranquilles, ou on vous écorche vifs. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]45@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Guess we've been known to do honest business of this. How about you sell us "
|
|
"a kid, eh? We'll pay good gold and add this here mangy dog.'\n"
|
|
"He points to a wolf by his side."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Et si vous nous vendiez un gamin, hein ? On est réputés pour notre "
|
|
"honnêteté commerciale en la matière. On vous offrira un bon montant d’or, "
|
|
"ainsi que ce chien galeux, là. »\n"
|
|
"Il pointe du doigt le loup à côté de lui."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]45@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree. [Lose one child]"
|
|
msgstr "Accepter. [Perdre un enfant]"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]27@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]33@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]45@@[OUT]2
|
|
msgid "Decline and offer to pay them to go away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Refuser et leur proposer de les payer pour qu'ils vous laissent tranquilles."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]27@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]27@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]33@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]33@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]45@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]45@@[OUT]4
|
|
msgid "Use this distraction as an opportunity to make a run for it!"
|
|
msgstr "Se servir de cette distraction pour tenter de vous échapper !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]27@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]33@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]45@@[OUT]5
|
|
msgid "Now that they don't expect it, attack!"
|
|
msgstr "Maintenant qu’ils ne s’y attendent pas, attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Guess we've been a bit overburdened as it is. Tell ya what, how about you "
|
|
"become customers instead? You pay us, we give you a child -- healthy, "
|
|
"obedient, good as new.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« J’imagine qu’on est un peu surchargés actuellement. Voilà ce que je vous "
|
|
"propose : et si vous deveniez nos clients ? Vous nous payez, et on vous "
|
|
"offre un enfant — sain, obéissant, comme neuf. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree. Pay them first, then you will receive the child."
|
|
msgstr "Accepter : les payer d'abord pour ensuite recevoir l’enfant."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You slaughter the slavers, and those who survived flee.\n"
|
|
"Their cages look mostly empty, but maybe you can still find and free some "
|
|
"folk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous massacrez les esclavagistes, et ceux qui ont survécu s'enfuient.\n"
|
|
"Les cages ont l’air vides pour la plupart, mais peut-être que vous pouvez "
|
|
"encore trouver des gens à libérer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
msgid "Search them, get what you can, and leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chercher les captifs restants, récupérer ce que vous pouvez, et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]46@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'And we ain't in the kindly mood. We'll take ya by the skin, we will...'\n"
|
|
"The slavers become agitated with excitement as they threaten you, and you "
|
|
"have a slim chance to escape."
|
|
msgstr ""
|
|
"« On n’est pas de bonne humeur. On va vous écorcher, vous allez voir... »\n"
|
|
"Les esclavagistes vous menacent en s'agitant nerveusement. Les chances que "
|
|
"vous vous échappiez sont minces."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "You're ambushed by goblin bandits!"
|
|
msgstr "Vous êtes pris en embuscade par des bandits gobelins !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]12@@[OUT]4
|
|
msgid "Agree to give up some of your things."
|
|
msgstr "Accepter de vous défaire de certaines de vos possessions."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "[Goblin]Try to parley with the bandits."
|
|
msgstr "[Gobelin] Essayer de parlementer avec les bandits."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic or Intellect] In Marovit's name, and that of your domain, compel them "
|
|
"to leave you alone."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Magie ou Intellect] Les contraindre à s’en aller, au nom de Marovit et de "
|
|
"votre domaine."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]12@@[OUT]6
|
|
msgid "Try to talk them out of it."
|
|
msgstr "Essayer de les dissuader."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Eh, me think it is never good to crap on your own. What can you offer?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Eh, je pense qu’il est jamais bon d'attaquer les siens. Qu’est-ce que vous "
|
|
"proposez ? »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]24@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]25@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]27@@[OUT]3
|
|
msgid "Use this distraction as an opportunity to attack!"
|
|
msgstr "Se servir de cette distraction pour attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Offer to throw them a party with good food, drink, and rest to fuel them for "
|
|
"future banditry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur proposer de festoyer autour d’un bon repas, d’une bonne boisson, et de "
|
|
"se reposer pour préparer le brigandage de demain."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]6@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Convince them that the bandit life is unwise in the eyes of the goblin "
|
|
"gonefathers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les convaincre que la vie de bandit n'est pas digne des aïeuls gobelins."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oh, why not, let us gobbos break bread. Here, have some herbs to make the "
|
|
"party better.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oh, pourquoi pas. Cassons la croûte. Tenez, prenez de l’herbe, et mettez-"
|
|
"vous à l’aise. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
msgid "Party with the goblins."
|
|
msgstr "Festoyer avec les gobelins."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Bah, why we care about your gods? Even if they're gobbos, we ain't bothered."
|
|
"\n"
|
|
"Now shell out or get beat!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bah, vos dieux ne nous intéressent pas. Que ce soient des gobelins ou non, "
|
|
"on s'en fiche. Maintenant videz vos poches, ou morflez ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user]Speak once again of Marovit's might, of his dominion over magic, "
|
|
"of his power over nightmares and the spirit world."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Magicien] Évoquer encore une fois la puissance de Marovit, son emprise sur "
|
|
"la magie, et son influence sur les cauchemars et sur le monde des esprits. "
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]12@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]12@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Orc]Growl at them and say that if they don't respect Marovit, you will make "
|
|
"them eat their own green guts."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Orc] Leur grogner après et leur dire que s'ils ne respectent pas Marovit, "
|
|
"vous leur ferez bouffer leurs entrailles vertes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, you so right, man, we go do this thing, but we're not happy.\n"
|
|
"You shame us. We go back to our tribe.'\n"
|
|
"Before they depart, they leave some of their stolen loot for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, t’as raison, on va faire ça, mais on n’est pas contents. Tu nous fais "
|
|
"honte. On retourne dans notre tribu. »\n"
|
|
"Ils laissent derrière eux les butins qu’ils ont dérobés avant de s'en aller."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]13@@[OUT]2
|
|
msgid "Invite them to eat and drink before they depart."
|
|
msgstr "Les inviter à festoyer avant qu’ils ne s’en aillent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]13@@[OUT]3
|
|
msgid "Ask them to trade."
|
|
msgstr "Leur demander de marchander."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The goblins nod and listen, then nod more...\n"
|
|
"'Yeah, yeah, we bad, we go away now.'\n"
|
|
"They leave, but you realise too late that they robbed you while you were "
|
|
"talking!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gobelins hochent la tête et écoutent, puis acquiescent...\n"
|
|
"« Ouais, ouais, nous pas sympas, nous partir maintenant. »\n"
|
|
"Ils partent, mais vous ne réalisez que trop tard qu’ils vous ont volés "
|
|
"pendant que vous parliez !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
msgid "Damn it."
|
|
msgstr "Zut alors."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid "You kill the bandits and are free to loot their bodies."
|
|
msgstr "Vous tuez les bandits et pouvez dépouiller leurs corps."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
msgid "A boar decides to stay with you."
|
|
msgstr "Un sanglier décide de vous accompagner."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid "The goblins beat you badly and take most of your bags of equipment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Après une défaite écrasante, les gobelins s’emparent de la plupart des sacs "
|
|
"de votre équipement."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You show us good times, you show us wisdom. Our boar will stay and serve "
|
|
"you for a bit. Be well, and may gonefathers watch over you.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous êtes conviviaux et sages. Notre sanglier restera et vous accompagnera "
|
|
"un peu. Portez-vous bien, et que les aïeuls veillent sur vous. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]29@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]29@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]36@@[OUT]2
|
|
msgid "Bid them farewell."
|
|
msgstr "Leur dire au revoir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid "'Eh, maybe you're right, like. Yeah.\n"
|
|
"We'll just go...'"
|
|
msgstr "« Eh, vous avez peut-être raison. Ouais, on s’en va... »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
msgid "Let them leave."
|
|
msgstr "Les laisser partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid "'You fucking barbarian pigs! Always bullying us. Die!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Enfoirés de sauvages ! Toujours en train de nous harceler. Mourez ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Bah, you do talk so well. Our bandit code won't let us just leave, but if "
|
|
"you give us some of your food, or stuff of your choosing, we will go and not "
|
|
"bother you anymore.'\n"
|
|
"Share some food and drink to mark this truce."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bah, quel beau parleur ! Notre code de bandit nous interdit de nous en "
|
|
"aller comme ça, mais si vous nous donnez un peu de votre nourriture — ou "
|
|
"quoique ce soit d'autre —, on ira voir ailleurs et on ne vous embêtera plus."
|
|
" »\n"
|
|
"Partager un peu de nourriture et trinquer afin de faire la paix."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree to give up some of your chosen things."
|
|
msgstr "Accepter de vous défaire de certains biens de votre choix."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]27@@[OUT]2
|
|
msgid "Agree to lose 10% of your food."
|
|
msgstr "Accepter de perdre 10 % de votre nourriture."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]41@@[STORY]
|
|
msgid "'What, changed your minds, eh? We'll just take what we like, then!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Quoi, qu'est-ce qui vous passe par la tête ? On va se servir alors ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]41@@[OUT]1
|
|
msgid "Lose some equipment."
|
|
msgstr "Perdre un peu d'équipement."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]31@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]41@@[OUT]2
|
|
msgid "Go back to trade."
|
|
msgstr "Reprendre l'échange."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A band of dwarven bandits stands in your way:\n"
|
|
"'Halt! This bit of road here is ours, but you're in luck -- all we need "
|
|
"today's your food.\n"
|
|
"Drop it and yer free to go.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un groupe de bandits nains se met en travers de votre chemin :\n"
|
|
"« Halte ! Cette section d'la route nous appartient, mais vous avez d'la "
|
|
"chance : tout ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est d'votre "
|
|
"nourriture ! Aboulez et on vous laisse passer. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Dwarf]Say that you will give up your food if they win a drinking contest."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nain] Dire que vous leur remettrez votre nourriture s'ils remportent un jeu "
|
|
"à boire."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Svarog] Assert your kinship with the dwarves through the lord of light."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Svarog] Votre voie et celle du seigneur de la lumière : faire valoir votre "
|
|
"lien de parenté avec les nains."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "In the name of light and turmoil, attack the dishonourable dwarves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attaquer ces déshonorables nains, au nom de la Lumière et de la Tourmente."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
msgid "They don't seem too committed to this. Try talking them out of it."
|
|
msgstr "Ils ont l'air quelque peu indécis : essayer de les dissuader."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid "[Bandit]Question their bandit ways if all they take is food."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Bandit] Questionner leurs principes de bandits : seulement de la "
|
|
"nourriture ?"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]2@@[OUT]8
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]33@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]44@@[OUT]1
|
|
msgid "Give up the food."
|
|
msgstr "Leur remettre la nourriture."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Aye, I see the mark of the great blacksmith upon you. Shite land on my head "
|
|
"if I care for that shit.\n"
|
|
"You give us the food, laddies, or get a beatin', Svarog or no Svarog.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui, j'vois la marque du grand forgeron qui veille sur vous. Qu'le ciel me "
|
|
"tombe sur la tête si j'en ai quelque chose à foutre. Aboulez la nourriture "
|
|
"les gars, ou z'allez morfler, Svarog ou pas. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Haugh... yes, you are one tough son of the stone!'\n"
|
|
"The other bandits nod in agreement, pat you on the back, and let you be on "
|
|
"your way.\n"
|
|
"'Aye, I see the mark of the great blacksmith god upon you. Shite. We'd "
|
|
"rather eat dirt than dishonour one human-god who knows his smithing.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oh... en effet, vous êtes un rejeton de la pierre ! »\n"
|
|
"Les autres bandits hochent la tête en signe d'acquiescement, puis vous "
|
|
"donnent une tape dans le dos avant de vous céder le passage.\n"
|
|
"« Oui, je vois la marque du Grand forgeron qui veille sur vous. Merde alors. "
|
|
"On préfère manger de la terre plutôt que de déshonorer un demi-dieu qui "
|
|
"connaît sa forge. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Bah, ya drink well, but not well enough, eh? Ha!\n"
|
|
"Deal's a deal, so we'll have some of that food before ya be on your way, "
|
|
"laddies.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bah, z'avez une bonne descente, mais c'est pas suffisant, hein ? Ha ! "
|
|
"Comme convenu, on va prendre un peu de votre nourriture avant que vous vous "
|
|
"en alliez les gars. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
msgid "Leave the food and go."
|
|
msgstr "Leur laisser la nourriture et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid "You kill the bandits and take their loot."
|
|
msgstr "Vous tuez les bandits et récupérez leur butin."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The bandits beat you badly and take your food and equipment, but at least "
|
|
"they leave you breathing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Après une défaite écrasante, les bandits s'emparent de votre nourriture et "
|
|
"de votre équipement, mais au moins, vous êtes encore en vie."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Aye, ya got us. We ain't cut out to be beatin' folk for no reason. We're "
|
|
"banished, but we still have our honour. Thank ya for reminding us.\n"
|
|
"If you like, we'll trade with ya, eh?'\n"
|
|
"The dwarves also leave a small gift in thanks."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui, vous n'avez pas tort. On n'est pas faits pour cogner des gens au "
|
|
"hasard. Nous sommes bannis, certes, mais nous avons encore d'l'honneur. "
|
|
"Merci d'nous l'avoir rappelé. Si vous voulez, on peut faire affaire avec "
|
|
"vous, hein ? »\n"
|
|
"Les nains vous laissent également une petite récompense pour vous remercier."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree to trade."
|
|
msgstr "Accepter de faire affaire."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]21@@[OUT]2
|
|
msgid "Talk, drink, and leave."
|
|
msgstr "Discuter, boire, et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid "'Enough talkin' - we're takin the food, now!'"
|
|
msgstr "« Assez bavardé : la bouffe maintenant ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Hold on there, laddie, what in the bearded sage's sake gives you the right "
|
|
"to judge? We do our banditin' as we bloody well like!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Un instant mon gars, au nom d'quel sage barbu z'avez l'droit d'juger ? On "
|
|
"fait notre brigandage comme ça nous chante ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Assert that it is certainly not the right way and that you can in fact "
|
|
"school them, for a fee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Déclarer qu'il ne s'agit pas là de la voie à suivre, et que vous pourriez "
|
|
"d'ailleurs la leur apprendre — pour une modique somme."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Aye, I see the mark of the great blacksmith upon you. Shite. We'd rather "
|
|
"eat dirt than dishonour one human who knows his smithing.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui, j'vois la marque du Grand forgeron qui veille sur vous. Merde alors. "
|
|
"On préfère manger d'la terre plutôt qu'de déshonorer un humain qui connaît "
|
|
"sa forge. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
msgid "Say that Svarog is the god of fires and light, not a human."
|
|
msgstr "Dire que Svarog est le dieu des feux et de la lumière, non un humain."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]34@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
msgid "Say that you will give them some food."
|
|
msgstr "Leur dire que vous allez leur donner de la nourriture."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]34@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]35@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]36@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]37@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]47@@[OUT]1
|
|
msgid "Nod and leave."
|
|
msgstr "Hocher la tête et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oi, don't get yer undies in a twist, story goes that he was once human, "
|
|
"that's all I am sayin'.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Hé, vous emballez pas, l'histoire dit qu'il était autrefois humain, c'est "
|
|
"tout. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, the shame of it all! I spit on those blasted light-wraiths five times "
|
|
"over for taking our homes and forcin' us into a life like this.'\n"
|
|
"They accept your gift with humility and leave a small token of their thanks "
|
|
"in exchange."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, quelle honte ! J'crache par cinq fois sur ces satanés spectres-lumière "
|
|
"pour nous avoir délogés et forcés à vivre ainsi. »\n"
|
|
"Ils acceptent votre présent avec humilité et vous laissent un petit tribut "
|
|
"afin de vous remercier."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask more about the light-wraiths."
|
|
msgstr "Demander des renseignements au sujet des spectres-lumière."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'No idea, laddies, no idea. Came when the sun was as bright as ever and "
|
|
"scorched our small hamlet, that they did. Took some of our kin, put a "
|
|
"strange kind of spell on them. Others just burned from inside and died when "
|
|
"the wraiths touched them.\n"
|
|
"Nasty business, I tell ya. So we ran, and we're banished now.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Aucune idée les gars, pas la moindre idée. Ils sont arrivés un jour où le "
|
|
"soleil brillait comme jamais et ont brûlé notre hameau, ça oui. Ils ont "
|
|
"emmené certains des nôtres, et leur ont jeté un drôle de sort. Les autres se "
|
|
"consumèrent simplement de l'intérieur et moururent quand ils furent touchés "
|
|
"par les spectres. Effroyable, j'vous l'dis. Alors on s'est enfuis, et "
|
|
"maintenant, nous sommes bannis. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Ask them where their hamlet used to be. Maybe you'll investigate one day."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leur demander où leur hameau se situait : peut-être pourriez-vous y faire un "
|
|
"tour plus tard."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]43@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ya make a bloody good point there, laddie. We ain't used to this. We were "
|
|
"honest folk till our homes got burnt and, well, we are banished now, and "
|
|
"banditry's our lot.\n"
|
|
"Here, take this payment, and teach us to do it right!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous n'avez pas tort là-dessus l'ami. Ce n'est pas notre façon d'faire. "
|
|
"Avant que nos maisons soient réduites en cendres, on était simplement "
|
|
"d'honnêtes gens, et depuis qu'nous avons été bannis, le brigandage est "
|
|
"devenu notre truc. Tenez, acceptez ce paiement, et montrez-nous la voie ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]43@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Nod and teach them the ways of assertiveness, intimidation, and brutality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hocher la tête et leur montrer comment être confiant, intimidant et brutal."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]44@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yeah, yeah, right you are, too soft -- that's what we've been!\n"
|
|
"The food, now!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ouais, vous avez raison, trop gentils, voilà c'que nous "
|
|
"étions ! Maintenant, la nourriture ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]47@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Nothin left of it now, but be wary -- you may come across those light-"
|
|
"wraiths if you go that way.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Y a plus rien à présent, mais soyez prudents : si z'allez dans cette "
|
|
"direction, vous risquez d'croiser les spectres-lumière. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "You are ambushed by elven bandits!"
|
|
msgstr "Vous êtes pris en embuscade par des bandits elfes !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Elf] Remind them of ancient elven laws that forbid doing harm to one "
|
|
"another."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Elfe] Leur rappeler que les anciennes lois elfiques prohibent la violence "
|
|
"entre elfes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Leshy]Call the elves to heel. They are children of the forest and should "
|
|
"bow to you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Liéchi] Leur ordonner de se soumettre : les enfants de la forêt devraient "
|
|
"s'incliner devant vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "[Beautiful]Flutter your eyelashes like crazy."
|
|
msgstr "[Beauté] Faire vibrer vos cils."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid "Abandon some of your packs and run for it."
|
|
msgstr "Abandonner certains de vos sacs et fuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
msgid "Try reasoning with the bandits."
|
|
msgstr "Essayer de raisonner les bandits."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'This world has shattered many ancient laws. Our woodland was tarnished by "
|
|
"the human blight, burned, harvested, and left in tatters.\n"
|
|
"We now take what we desire from those who are weak. It is... refreshing.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« De nombreuses et anciennes lois ont volé en éclat à cause de ce monde. Nos "
|
|
"forêts ont été souillées, brûlées, exploitées et pulvérisées par ce fléau "
|
|
"que sont les humains. Nous prenons maintenant aux faibles ce que nous "
|
|
"voulons. C'est... revigorant. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Insist that this is not the way of harmony nor the path of light and nature, "
|
|
"all of which they should respect!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insister sur le fait que ce qu'ils font ne relève ni de l'Harmonie, ni de la "
|
|
"voie de la Lumière et de la Nature, lesquelles devraient être respectées !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]24@@[OUT]2
|
|
msgid "Scorn them for losing honour and soul for greed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les mépriser pour avoir cédé à de tels penchants au détriment de leur "
|
|
"honneur et de leur âme."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
msgid "Agree to give them some food, but nothing more."
|
|
msgstr "Accepter de leur donner de la nourriture, rien de plus."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]4@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]34@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]35@@[OUT]2
|
|
msgid "Use this opportunity to try talking sense into them."
|
|
msgstr "En profiter pour essayer de les raisonner."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid "You abandon the packs, but the elves fire a few arrows at you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous abandonnez vos sacs, mais les elfes décochent des flèches dans votre "
|
|
"direction."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid "Keep running."
|
|
msgstr "Continuer de courir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid "You kill the elves."
|
|
msgstr "Vous tuez les elfes."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]8@@[OUT]2
|
|
msgid "Gather the loot and leave."
|
|
msgstr "Récupérer le butin et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The elven bandits beat you badly and take some of your belongings. Luckily, "
|
|
"they leave you alive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Après une défaite écrasante, les elfes s'emparent de certains de vos biens. "
|
|
"Heureusement, vous êtes encore en vie."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Perhaps we can come to a more amicable arrangement. We may have strayed "
|
|
"from our path thus far, yet it is no reason to abandon all civility.\n"
|
|
"You will pay us a small fee, and in exchange, you may trade with us.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Peut-être pouvons-nous trouver un arrangement à l'amiable. Nous nous "
|
|
"sommes certes éloignés de notre chemin jusqu'à présent, mais ce n'est pas "
|
|
"pour autant qu'il nous faut nous défaire de toute civilité. Payez une petite "
|
|
"commission, et en échange, vous pourrez faire affaire avec nous. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree to the fee and trade."
|
|
msgstr "Payer la commission et faire affaire."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]21@@[OUT]2
|
|
msgid "Change your mind and attack!"
|
|
msgstr "Changer d'avis et attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'The offer has now expired. We shall take a reasonable ransom but leave you "
|
|
"intact. I advise you to take this offering.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« L'offre a expiré. Nous allons prendre une rançon raisonnable et vous "
|
|
"laisser indemnes. Je vous conseille d'accepter. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree and lose some items."
|
|
msgstr "Accepter de perdre quelques objets."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Your words are as empty as our souls, and your wits as dull as a mortal's "
|
|
"life.'\n"
|
|
"The elves disappear into the woods, and you realise they robbed you blind!"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vos mots sont aussi creux que vos âmes, et votre intelligence fade que la "
|
|
"vie d'un mortel. »\n"
|
|
"Les elfes disparaissent dans les bois, et vous réalisez que vous vous êtes "
|
|
"fait dépouiller sans avoir rien remarqué !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]23@@[OUT]2
|
|
msgid "Try to catch them!"
|
|
msgstr "Essayer de les rattraper."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You shame us. For the child deities to look down upon us with such "
|
|
"righteous disdain... This is painful.\n"
|
|
"You have not broken our laws, you have not trespassed on our sacred land, "
|
|
"yet we seek violence like common orcs.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Quelle honte ! Que des divinités aussi jeunes nous regardent de haut avec "
|
|
"une telle miséricorde... C'est si consternant. Vous n'avez ni enfreint nos "
|
|
"lois, ni trépassé sur nos terres sacrées. Et pourtant, nous voilà pleins "
|
|
"d'animosité — comme ces brutes d'orcs. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
msgid "Tell them it is time to return to the right path."
|
|
msgstr "Leur dire qu'il est temps de se remettre sur le droit chemin."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You see great despair in their eyes. Some simply drop their weapons to the "
|
|
"ground and walk off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous lisez un immense désespoir dans leurs yeux. Ils s'en vont, certains "
|
|
"allant même jusqu'à déposer leurs armes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather what they left and leave."
|
|
msgstr "Récupérer ce qu'ils ont laissé et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We thank thee, brethren, for you have restored harmony to our lost souls.\n"
|
|
"We must now find our way back to the light. May the grace of your pantheon "
|
|
"fall upon you.'\n"
|
|
"The elves leave you a gift and depart."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous avez rétabli l'harmonie de nos âmes égarées, mes frères, et nous vous "
|
|
"en remercions. Nous devons à présent retrouver la lumière. Que la grâce de "
|
|
"votre panthéon vous bénisse. »\n"
|
|
"Les elfes vous laissent un présent puis s'en vont."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The elven bandits waver in their violent resolve. They nod in agreement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les elfes fléchissent dans leur élan de violence. Ils hochent la tête en "
|
|
"signe d'acquiescement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
msgid "The elves are mesmerized by your beauty."
|
|
msgstr "Les elfes sont hypnotisés par votre beauté."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]34@@[OUT]3
|
|
msgid "They are distracted - attack!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid "The elves stop in their tracks, taken aback by your strong words."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les elfes marquent un temps d'arrêt, interloqués par vos paroles percutantes."
|
|
""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]35@@[OUT]3
|
|
msgid "They are distracted -- attack!"
|
|
msgstr "Ils sont distraits : attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Your beauty soothed our souls and reminded us of the folly of our ways, for "
|
|
"this life may be fleeting and wrought with despair, yet such delicate "
|
|
"flowers endure and bloom in the dirt. We thank thee.'\n"
|
|
"The elves leave you a gift and depart."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Votre beauté a apaisé nos âmes et nous a fait prendre conscience de "
|
|
"l'irresponsabilité de nos actions. Bien que cette vie soit passagère et "
|
|
"accablante, la terre continue d'abriter de jolies petites fleurs qui "
|
|
"croissent et bourgeonnent. Merci. »\n"
|
|
"Les elfes vous laissent un présent puis s'en vont."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]41@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Instead of inspiring change, you have broken their spirit. You see great "
|
|
"despair in their eyes. Some simply drop their weapons to the ground and walk "
|
|
"off.\n"
|
|
"You feel the weight of their despair fall upon you, and this failure cuts "
|
|
"your elven soul deeply.\n"
|
|
"But they do leave you alone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Loin de les avoir inspirés, vous avez affligé leur esprit. Vous lisez un "
|
|
"immense désespoir dans leurs yeux. Ils s'en vont, certains allant même "
|
|
"jusqu'à déposer leurs armes.\n"
|
|
"Vous sentez le fardeau de leur accablement vous engourdir, et cet échec "
|
|
"meurtrit profondément votre âme elfique.\n"
|
|
"Ceci dit, ils ne vous importunent plus."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are ambushed by a band of crazed scavengers, clearly driven to take more "
|
|
"risk than usual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes pris en embuscade par une bande de pillards excités, visiblement "
|
|
"prêts à prendre des risques inhabituels."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Try to run away."
|
|
msgstr "Tenter de fuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Stand firm and intimidate them with your brawny muscle."
|
|
msgstr "Tenir votre position et les intimider en bandant vos gros muscles."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "Drop some of your equipment and run away."
|
|
msgstr "Abandonner quelques pièces d'équipement et fuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You face them head on, raise your weapons, and flex your muscles.\n"
|
|
"The scavengers look very unsure of themselves now. Some even leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous leur faites face, levez vos armes, et contractez vos muscles.\n"
|
|
"Les pillards deviennent tout à coup hésitants. Certains s'en vont."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
msgid "Use this chance to attack them."
|
|
msgstr "Saisir cette occasion pour les attaquer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
msgid "Convince them it is best if they leave, now."
|
|
msgstr "Les convaincre qu'il est préférable qu'ils partent, tout de suite."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The scavengers beat you badly, and you barely escape their savagery as they "
|
|
"try to rip anything you have off you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Après une défaite écrasante, vous échappez de justesse à la sauvagerie des "
|
|
"pillards qui tentent de vous arracher toutes vos affaires."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Right, right, right, you big, big, scary, we leave you, leave you, yeah, "
|
|
"look, we leave our things, you take, you go, you leave us be...'\n"
|
|
"They back away and even drop some things."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bien... bien... bien... le gros... très gros méchant... on te laisse... "
|
|
"laisse... laisse... hein ? oui... regarde... on te laisse nos trucs... tu "
|
|
"prends... tu pars... tu nous laisses... »\n"
|
|
"Ils reculent et déposent quelques objets."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
msgid "Use this opportunity to attack a smaller pack!"
|
|
msgstr "Saisir cette occasion pour attaquer un plus petit groupe !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You give us your stuff, give it, give it, give it!'\n"
|
|
"While they talk, you use the opportunity to run from the crazed pack, but "
|
|
"not without losing a few bags."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Donnez-nous vos trucs, donnez, donnez, DONNEZ ! »\n"
|
|
"Pendant qu'ils parlent, vous en profitez pour fuir et échapper à ce groupe "
|
|
"d'assoiffés — mais ce n'est pas sans perdre quelques sacs. "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You barely got away, not without bruises and not without losing a few bags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous échappez de justesse après avoir subi quelques blessures et "
|
|
"abandonné quelques sacs."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid "You run away without trouble."
|
|
msgstr "Vous fuyez sans difficulté."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid "You defeat the scavengers."
|
|
msgstr "Vous venez à bout des pillards."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your camp is besieged by a group of humanoids lurking in the darkness.\n"
|
|
"'Keep calm and we shall all get what we want tonight.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre camp est assiégé par un groupe d'humanoïdes, tapis dans l'obscurité.\n"
|
|
"« Restez tranquilles, et tout un chacun obtiendra ce soir ce qu'il désire. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Stay calm and listen to what they have to say."
|
|
msgstr "Rester calme et écouter ce qu'ils ont à dire."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "[Night demons]Tell the strigas to come out and speak plainly."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Démons de la nuit] Dire aux strigas de se montrer et de parler à voix haute."
|
|
""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The night demons take your blood, but as agreed, not enough to kill you.\n"
|
|
"You may suffer weakness from this, but they leave you be."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les démons de la nuit prélèvent votre sang, mais suffisamment pour ne pas "
|
|
"vous tuer, comme convenu.\n"
|
|
"Cela vous a affaiblis, mais ils vous laissent tranquilles."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The lesser strigas shudder and step back. The other one speaks from the dark "
|
|
"again:\n"
|
|
"'Such malice from one of our own. How sad. We leave you be, then, servants "
|
|
"of light...'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les strigas inférieurs se mettent à trembler et reculent. L'autre, toujours "
|
|
"tapis dans l'ombre, s'exprime à nouveau :\n"
|
|
"« Quelle hostilité de la part d'un des nôtres. C'est bien triste. Bien, nous "
|
|
"vous laissons tranquilles, serviteurs de la Lumière... »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
msgid "Apologise for the outburst and ask what exchange he meant earlier."
|
|
msgstr "S'excuser pour le débordement et demander de quel échange il parle."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You run away, but not without severe blood loss. The creatures were fast and "
|
|
"agile in their feasting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parvenez à vous enfuir après avoir perdu beaucoup de sang — les "
|
|
"créatures ont festoyé avec rapidité et agilité."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid "You kill the strigas and loot their bodies."
|
|
msgstr "Vous tuez les strigas et dépouillez leurs corps."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The strigas assault you angrily after you fail to comply with their demands.\n"
|
|
"You hear whispers of 'Horz's pack' and, despite their threats, they do not "
|
|
"drain you to death."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parce que vous ne vous êtes pas pliés à leurs demandes, les strigas vous "
|
|
"attaquent farouchement.\n"
|
|
"Aussitôt, les murmures de la \"meute de Horz\" se font entendre de toute "
|
|
"part. Malgré leurs menaces, ils ne vous ponctionnent pas mortellement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A figure steps into the light for only the briefest moment. He is tall, "
|
|
"foreboding, and bestially alluring.\n"
|
|
"'You will give us some of your blood, and we will not harm you beyond that. "
|
|
"Resist, and we shall devour you whole.'\n"
|
|
"He steps back into darkness, and his minions step forwards, baring their "
|
|
"fangs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une silhouette s'avance et se dévoile à la lumière pendant un bref instant. "
|
|
"Il est grand, intimidant, et d'un charme bestial irrésistible.\n"
|
|
"« Offrez-nous votre sang et il ne vous sera fait aucun mal. Résistez, et "
|
|
"nous vous dévorerons jusqu'au dernier. »\n"
|
|
"Alors qu'il se retire dans l'obscurité, ses sbires s'avancent, exhibant "
|
|
"leurs crocs acérés."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Bandits attack
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]14@@[OUT]2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Assert that you are no mere traveller, but a servant of the pantheon who are "
|
|
"Horz's pack after all, so they should step away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Déclarer qu'ils feraient mieux de s'écarter : vous n'êtes pas que de simples "
|
|
"voyageurs, mais des serviteurs de la meute de Horz."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]14@@[OUT]3
|
|
msgid "Agree to give some blood."
|
|
msgstr "Accepter de donner un peu de votre sang."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A figure steps into the light for only the briefest moment. He is tall, "
|
|
"foreboding, and bestially alluring.\n"
|
|
"'Ah, a fellow night walker. Hmm, perhaps we can make this exchange even more "
|
|
"civil, then?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une silhouette s'avance et se dévoile à la lumière pendant un bref instant. "
|
|
"Il est grand, intimidant, et d'un charme bestial irrésistible.\n"
|
|
"« Ah, un autre rôdeur nocturne. Hmm, peut-être pouvons-nous rendre cet "
|
|
"échange plus civil alors ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask what exchange."
|
|
msgstr "Lui demander de quel échange il parle."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]15@@[OUT]2
|
|
msgid "Tell him to back off or die."
|
|
msgstr "Lui dire de reculer, sans quoi, la mort l'attend."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]15@@[OUT]3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Light] In the name of Light, tell the striga to leave."
|
|
msgstr "Dire au striga de partir, au nom de la Lumière."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I concluded that my cattle are wearing thin. First darkness spoilt the lot, "
|
|
"and now this wretched Shattering with its light-wraiths is destroying your "
|
|
"fragile societies.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Je suis venu — il y a quelque temps déjà — à la conclusion que mon bétail "
|
|
"se fait de plus en plus rare. L'Obscurité lui avait déjà porté un coup, et "
|
|
"maintenant, ce misérable Cataclysme — avec ses spectres-lumière — détruit "
|
|
"vos si fragiles sociétés. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
msgid "Nod and listen."
|
|
msgstr "Hocher la tête et écouter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'And so, I have decided a measured approach is more sustainable. I have "
|
|
"trained my feral pack to obey.\n"
|
|
"We ambush warm-blooded folk, taking only the blood we need. We feast on "
|
|
"their flesh only if they resist - leaving it up to fate, if you will.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ainsi, je me suis laissé penser qu'une approche plus modérée serait plus "
|
|
"viable. J'ai discipliné ce troupeau sauvage qui est le mien. Nous tendons "
|
|
"des embuscades à ceux qui ont le sang chaud et prélevons le sang de nous "
|
|
"avons besoin. Nous ne dévorons leur chair que s'ils font preuve de "
|
|
"résistance — laissant, pour ainsi dire, le destin choisir. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Beautiful and female] Approve of their practical approach and state that "
|
|
"your own ways have become tame to help you survive with people."
|
|
msgstr ""
|
|
"Approuver leur approche tactique et avouer que vos propres méthodes — afin "
|
|
"de survivre en compagnie d'autrui — sont plus mesurées qu'avant."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]17@@[OUT]2
|
|
msgid "Question the truth of his words."
|
|
msgstr "Douter de la sincérité de ses paroles."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]17@@[OUT]3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Horz]Affirm that Horz would approve of such measured control."
|
|
msgstr "Affirmer que Horz approuverait une telle tempérance."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]17@@[OUT]4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[Night demon] Approve of their practical approach and state that your own "
|
|
"ways have become tame to help you survive with people."
|
|
msgstr ""
|
|
"Approuver leur approche tactique et avouer que vos propres méthodes — afin "
|
|
"de survivre en compagnie d'autrui — sont plus mesurées qu'avant."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes, you smell of the human gods. The lord of night is our master too, of "
|
|
"course.\n"
|
|
"So how about you let us have some blood, and perhaps some meat, if you have "
|
|
"any? And we will offer a trade.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui, vous avez l'odeur des dieux des hommes. Le seigneur de la nuit est "
|
|
"notre maître à tous. Alors que diriez-vous de nous donner un peu de sang, et "
|
|
"peut-être même un peu de viande, si vous en avez ? Et nous vous proposerons "
|
|
"un échange. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree to give blood and trade."
|
|
msgstr "Accepter de donner du sang et de faire un échange."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]37@@[OUT]2
|
|
msgid "Decline giving blood, but part on good terms."
|
|
msgstr "Refuser de donner du sang, et se séparer sans causer de grabuge."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Think what you like, but from what I smell, you too follow a less savage "
|
|
"way, for you serve the human pantheon.\n"
|
|
"The lord of night is our master too, of course. In that, at least, we can "
|
|
"find common ground.\n"
|
|
"So how about you let us have some blood, and perhaps some meat, if you have "
|
|
"any? And we will offer a trade.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Pensez ce que vous voulez, mais à en juger par l'odeur, vous empruntez "
|
|
"également une voie moins barbare — car vous servez le panthéon des hommes. "
|
|
"Le seigneur de la nuit est notre maître à tous — nous pouvons au moins "
|
|
"trouver un terrain d'entente à ce niveau. Alors que diriez-vous de nous "
|
|
"donner un peu de sang, et peut-être même un peu de viande, si vous en avez ? "
|
|
"Et nous vous proposerons un échange. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'As you wish. May the moon strengthen you.'\n"
|
|
"The strigas disappear into the night, and you feel the night lord's blessing "
|
|
"upon you."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Qu'il en soit ainsi. Que la lune veille sur vous. »\n"
|
|
"Les strigas s'évaporent dans la nuit, et vous ressentez la bénédiction du "
|
|
"seigneur de la nuit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Such raw, bestial power in your words. Such beauty in your every move.\n"
|
|
"I will be yours to command if you let me taste you, just once...'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Que de brutalité et de bestialité qui émanent de vos paroles. Quelle grâce "
|
|
"qui se dégage de chacun de vos gestes. Laissez-moi goûter votre chair, ne "
|
|
"serait-ce qu'une fois, et je serai à votre service... »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]24@@[OUT]3
|
|
msgid "Decline and tell him to leave."
|
|
msgstr "Refuser et lui dire de partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You taste like the moon itself. Clearly you serve our master's pack.\n"
|
|
"Until we meet again, my love...'\n"
|
|
"You feel changed by the embrace of the striga master. You feel his presence "
|
|
"at every full moon from now on."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Votre saveur est celle de la lune. Vous faites bel et bien partie du "
|
|
"troupeau de notre maître. Au revoir, mon amour... »\n"
|
|
"Le \"baiser\" du maître striga ne vous laisse pas de marbre. Vous ressentez "
|
|
"dorénavant sa présence à chaque pleine lune."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]27@@[OUT]2
|
|
msgid "Bid him farewell and leave."
|
|
msgstr "Lui dire au revoir et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You taste like the moon itself. Clearly you serve our master's pack.\n"
|
|
"I will follow that path also. My servant will keep you safe until we meet "
|
|
"again, my love...'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Votre saveur est celle de la lune. Vous faites bel et bien partie du "
|
|
"troupeau de notre maître. Votre voie sera la mienne. Mon sbire vous "
|
|
"protégera jusqu'à notre prochaine rencontre, mon amour... »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'As you wish...'\n"
|
|
"The striga disappear, but you feel watched at every full moon thereafter."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Qu'il en soit ainsi... »\n"
|
|
"Le striga disparaît. À chaque pleine lune, vous avez l'impression que l'on "
|
|
"vous observe."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
msgid "The strigas listen to your words and back away quietly into the night."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les strigas vous écoutent et s'évaporent silencieusement dans la nuit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "You are ambushed by bandits:\n"
|
|
"'Your goods or your lives!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes pris en embuscade par des bandits :\n"
|
|
"« Vos biens ou vos vies ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Bandit]Suggest a fair trade instead, with you throwing in a bit extra -- "
|
|
"less risk for both parties."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Bandit] Suggérer à la place un échange équitable lors duquel vous ferez "
|
|
"preuve de générosité — moins de risque pour les deux parties."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "[Attractive] Give the captain your best smile."
|
|
msgstr "[Séduction] Sourire joyeusement au capitaine."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid "'Heh, I guess it won't do us no harm, so why not?'"
|
|
msgstr "« Heh, pourquoi pas, ça ne peut pas nous faire de mal. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
msgid "Trade."
|
|
msgstr "Échanger."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Huh, yeah, well, I mean, you're kind of cute, so what do you have in mind? "
|
|
"I mean, if you fancy a little time to ourselves on the side, my men will "
|
|
"leave you be, sure.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Heu, oui... enfin, je veux dire... vous êtes plutôt à croquer... Qu'est-ce "
|
|
"que vous avez en tête ? Ce que je veux dire c'est que... si vous êtes "
|
|
"d'accord pour passer un peu de bon temps avec nous, mes hommes vous "
|
|
"laisseront tranquilles — pour sûr. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]21@@[OUT]2
|
|
msgid "Agree to go with the captain."
|
|
msgstr "Accepter d'accompagner le capitaine."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]21@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Play the damsel in distress who does not want to succumb to such base "
|
|
"behaviours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faire la demoiselle en détresse qui refuse de céder à de telles envies "
|
|
"primaires."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Say that perhaps one day you might, but for now how about the two of you "
|
|
"just trade goods instead of spilling blood?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dire que cela sera, un jour peut-être, envisageable, mais que pour "
|
|
"l'instant, il serait préférable de faire affaire plutôt que d'avoir à faire "
|
|
"couler le sang."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Well, I guess I can be convinced to let you pay a smaller fee, and we can "
|
|
"even do some trading. Best I can do.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Eh bien, j'imagine que je peux accepter une petite commission, et pourquoi "
|
|
"ne pas faire un peu de troc au passage. C'est tout ce que je peux proposer."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree to the trade."
|
|
msgstr "Accepter de faire affaire."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You manage to run, but not without bruises and lost bags as the bandits "
|
|
"chase you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous parvenez à vous échapper après avoir subi quelques blessures et "
|
|
"abandonné quelques sacs alors que les bandits vous poursuivaient."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the bandits and loot their bodies when you discover not only that "
|
|
"one is still alive, but it is a child of yours that was once lost to the "
|
|
"bandit trials.\n"
|
|
"They plead with you to take them back, saying the bandits made them stay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez les bandits et dépouillez leurs corps et découvrez non seulement "
|
|
"que l'un d'eux est encore en vie, mais qu'il s'agit de l'un de vos enfants "
|
|
"perdu lors d'une confrontation précédente.\n"
|
|
"L'enfant vous supplie de le reprendre avec vous et clame que les bandits "
|
|
"l'empêchaient de partir. "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
msgid "Take the youth with you."
|
|
msgstr "Emmener l'enfant avec vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid "Among other things, you find a treasure map."
|
|
msgstr "Vous trouvez par ailleurs une carte au trésor."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
msgid "Take it."
|
|
msgstr "La récupérer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are beaten badly and forced to flee to tend to your poisoned wounds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes battus à plate couture et devez fuir pour soigner vos blessures "
|
|
"envenimées."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'What, no tradin'? In that case, we will take a bit of what we like and let "
|
|
"you go scot-free, deal?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Quoi ? Pas d'affaire ? Dans ce cas, on va s'emparer de ce qui nous plaît "
|
|
"et vous laissez partir sans encombres. Marché conclu ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oh, right, yes, I mean no, I'd never! Well, here, this is for you and "
|
|
"maybe, you know, maybe we could find each other sometime soon, go out for a "
|
|
"dinner?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oh, oui, en effet... enfin je veux dire non, jamais de la vie ! Tenez, "
|
|
"voilà pour vous... et peut-être que... on pourrait se voir prochainement... "
|
|
"pour dîner ensemble ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
msgid "Smile, nod, take his stuff, and leave."
|
|
msgstr "Sourire, hocher la tête, prendre ses affaires, et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oh, right, yes, I mean, will you promise to see me again soon?\n"
|
|
"Anyway, for banditry's sake, I can't just let you go. I mean, my reputation "
|
|
"and all.\n"
|
|
"But you pay us extra and we'll trade. This way we're both happy. Well, sort "
|
|
"of -- I'd be happier if you came to the side with me.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oh, oui, en effet... je veux dire... me promettrez-vous d'accepter de me "
|
|
"revoir prochainement ? Et par ailleurs, banditisme oblige, je ne peux pas "
|
|
"vous laisser partir ainsi. Il en va de ma réputation vous savez... Mais si "
|
|
"vous faites preuve de générosité, on peut faire affaire. Comme ça, tout le "
|
|
"monde est content. Enfin, il me semble — je serai encore plus ravi si vous "
|
|
"acceptiez de vous joindre à moi. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
msgid "Smile and agree to the trade."
|
|
msgstr "Sourire et accepter de faire affaire."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Sorry, babe, but you gotta pay up, or I gotta do my rough thing. We'll take "
|
|
"some of those bags of yours and you can go, just 'cause your pretty face... "
|
|
"made my day shine and all.'\n"
|
|
"He looks slightly embarrassed, and his men snicker at him."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Désolé mon choux, mais il va falloir passer à la caisse, sinon, ça va pas "
|
|
"être joli. On va prendre certains de vos sacs et vous laisser partir. Un si "
|
|
"joli minois... voilà ma journée ensoleillée. »\n"
|
|
"Alors qu'il affiche un air un peu embarrassé, ses hommes ricanent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]41@@[OUT]1
|
|
msgid "Give away the stuff."
|
|
msgstr "Vous défaire de vos sacs."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You go into some tall shrubbery, and the captain makes sure the men are out "
|
|
"of sight:\n"
|
|
"'Right, listen, I have a reputation, you know, one has to be the alpha in "
|
|
"these packs. But I ain't no rapey person. So if you like, we can just sit "
|
|
"here, moan a bit, pretend we did the deed, and part ways.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous dirigez à l'intérieur de larges buissons, le capitaine jette un "
|
|
"œil afin de s'assurer qu'aucun de ses hommes ne vous observe :\n"
|
|
"« Bon écoutez, j'ai une réputation vous savez, il faut bien qu'il y ait un "
|
|
"mâle dominant dans ce genre de troupeaux. Mais je ne suis pas un violeur. "
|
|
"Donc si ça vous convient, on peut s'asseoir ici, gémir un peu, faire "
|
|
"semblant, et s'en aller chacun de notre côté. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
msgid "Kiss the captain passionately and have some fun."
|
|
msgstr "Embrasser passionnément le capitaine et passer du bon temps."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]26@@[OUT]2
|
|
msgid "Say you appreciate the candour, and play pretend as he said."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dire que vous appréciez son honnêteté, puis faire semblant, conformément à "
|
|
"ses instructions."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Bit awkward, isn't it... tell ya what, want to trade while we sit here?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Un peu gênant tout ça... Et si on faisait affaire pendant qu'on est assis "
|
|
"là ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]27@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Decline, wait out the appropriate time for the ruse to work, and leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Refuser et attendre le moment opportun pour que la ruse ait eu son effet "
|
|
"avant de partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]29@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The captain returns to the crew, looking pleased and raunchy. They make some "
|
|
"crude jokes, but they walk away as promised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le capitaine revient auprès de sa bande, l'air satisfait et grivois. Ils "
|
|
"racontent quelques blagues grossières, puis s'en vont, comme convenu."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The captain is pleasantly taken aback by your advances and willingly lets "
|
|
"you take charge. You spend a passionate hour together until the bored "
|
|
"bandits start to complain loudly.\n"
|
|
"The captain turns to you.\n"
|
|
"'Well, as promised, you're free to go... and, eh, maybe we'll meet again, "
|
|
"soon?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le capitaine est agréablement surpris par votre initiative et vous laisse "
|
|
"délibérément prendre les rênes. Vous passez une heure torride ensemble, "
|
|
"jusqu'à ce que l'ennui des bandits se fasse entendre.\n"
|
|
"Le capitaine se tourne vers vous :\n"
|
|
"« Eh bien, comme convenu, vous pouvez partir... et euh... peut-être qu'on "
|
|
"pourrait se revoir bientôt ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
msgid "Say that it was nice, but it was a one-time thing only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dire que vous avez passé un bon moment, mais qu'il s'agissait d'une "
|
|
"exception."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]31@@[OUT]2
|
|
msgid "[Beautiful] Say that you hope so as well."
|
|
msgstr "[Beauté] Dire que c'est également ce que vous espérez."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]31@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]31@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]31@@[OUT]5
|
|
msgid "Say that you hope so as well."
|
|
msgstr "Dire que c'est également ce que vous espérez."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The captain nods, his face saddened.\n"
|
|
"The bandits depart as promised, and you find a small gift left for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le capitaine hoche la tête, l'air un peu triste.\n"
|
|
"Les bandits s'en vont comme convenu, et vous trouvez un petit présent qui "
|
|
"vous est destiné."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to part ways when the captain turns to you:\n"
|
|
"'I cannot leave. You, you are like a ray of sunshine gleaming onto precious "
|
|
"gems, making them even prettier, making everything better! I will stay by "
|
|
"your side, so help me the gods.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes sur le point de vous séparer lorsque le capitaine se tourne vers "
|
|
"vous :\n"
|
|
"« Je ne peux pas partir. Vous... vous êtes comme un rayon de soleil qui fait "
|
|
"resplendir des gemmes précieuses, les embellissant encore plus, rendant tout "
|
|
"encore plus magnifique ! Je resterai à vos côtés — que les dieux aient pitié."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
msgid "Leave together."
|
|
msgstr "Partir ensemble."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You have the gift of the gab, I'll give you that, but I am not buying it, "
|
|
"pretty. Shell out or take a beating.?"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Votre éloquence est admirable, je vous l'accorde, mais ça ne prend pas "
|
|
"avec moi, mon trésor. Voulez-vous vider vos poches ou morfler ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
msgid "Allow the bandits to take some of your things."
|
|
msgstr "Autoriser les bandits à prendre certains de vos biens."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to part ways when the captain turns to you:\n"
|
|
"'I just can't get you out my head, pretty. What say you to comin' with us? "
|
|
"Can't offer much, but we'll have us some good fun and sharp eyes here, they "
|
|
"always wanted to stay, settle down, so you'll get them to do that good work "
|
|
"of yours, a swap, eh?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes sur le point de vous séparer lorsque le capitaine se tourne vers "
|
|
"vous :\n"
|
|
"« Je n'arrive pas à vous oublier mon trésor. Ça vous dirait pas de nous "
|
|
"rejoindre ? On n'a pas grand-chose à proposer, si ce n'est du divertissement."
|
|
" Notre camarade que voici — ou \"regard vif\" comme on l’appelle — a "
|
|
"toujours voulu s'établir quelque part, vous pourriez lui laisser faire le "
|
|
"boulot à votre place. Un échange en somme. Alors ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]36@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Agree to the switch. Run into the captain's arms and walk off towards your "
|
|
"new adventure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Accepter de les rejoindre : courir dans les bras du capitaine et partir pour "
|
|
"une nouvelle aventure."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The captain nods, his face saddened.\n"
|
|
"The bandits depart as promised, and you find a small gift left for you, "
|
|
"carried by a faithful dog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le capitaine hoche la tête, l'air un peu triste.\n"
|
|
"Les bandits s'en vont comme convenu, et un chien — fort fidèle — vous "
|
|
"apporte un petit présent qui vous est destiné."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]41@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Sorry, mate, but you gotta pay up, or I gotta do my rough thing. We'll take "
|
|
"some of those bags of yours now.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Désolé camarade, mais il faut passer à la caisse, sinon ça va pas être "
|
|
"joli. On va prendre certains de vos sacs. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]45@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You never did see your lover boy again, but some months later, as your child "
|
|
"arrives, you realise that you will never forget the scoundrel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez jamais revu votre amant, mais quelques mois plus tard, lorsque "
|
|
"votre enfant est mis au monde, vous réalisez que vous n'oublierez jamais "
|
|
"complètement ce bandit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]45@@[OUT]1
|
|
msgid "Celebrate."
|
|
msgstr "Célébrer la nouvelle."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]47@@[STORY]
|
|
msgid "You kill the bandits and loot their bodies."
|
|
msgstr "Vous tuez les bandits et pouvez dépouiller leurs corps."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]47@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather what you find."
|
|
msgstr "Récupérer ce que vous trouvez."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You see an orc female approaching with a child.\n"
|
|
"'Ah you, the god followers. I come with a message from my sister, who bedded "
|
|
"one of you several months ago.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous voyez une orc qui s'approche, accompagnée d'un enfant.\n"
|
|
"« Ah, vous voilà, serviteurs de dieu. J'apporte un message de la part de ma "
|
|
"sœur, laquelle a couché avec l'un d'entre vous il y a plusieurs mois. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Say that the one who mated with the orc is not here."
|
|
msgstr "Dire que le responsable n'est pas ici."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Acknowledge that it was you."
|
|
msgstr "Admettre que c'était vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I do not care. My sister sent me to show you the pup. It is custom that the "
|
|
"father or his kin should bless it.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Je m'en moque. Ma sœur m'a envoyée afin de vous montrer le rejeton. La "
|
|
"coutume veut que le père, ou son parent, le bénisse. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "[Orc]Give the father blessing and ask what gender the child is."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Orc] Accorder la bénédiction paternelle et demander quel est le sexe de "
|
|
"l'enfant."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The orc shows you an orc child, grown far beyond what you'd expect from its "
|
|
"age.\n"
|
|
"You make the gesture of a blessing, as directed by the female. She nods:\n"
|
|
"'Good.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'orc vous présente un enfant orc qui paraît bien plus grand que ce que l'on "
|
|
"pourrait être en droit d'attendre à cet âge.\n"
|
|
"Vous reproduisez le geste de la bénédiction en suivant les instructions de "
|
|
"l'orc. Elle hoche la tête :\n"
|
|
"« Bien. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid "Ask what happens now."
|
|
msgstr "Et maintenant ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Now you take the brat and do with it as you like. Its mongrel blood would "
|
|
"have served well, but it looks too human and likely may turn out male.\n"
|
|
"We have no use for such a pup.\n"
|
|
"Fire and steel!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Maintenant vous allez prendre le marmot et en faire ce que vous voulez. Ce "
|
|
"sang bâtard aurait pu être bien utile, mais son allure est bien trop "
|
|
"humaine, et il s'agira sûrement d'un mâle. Feu et acier ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
msgid "Fire and steel."
|
|
msgstr "Feu et acier."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'A mongrel child she may be, but she is a girl, so she will be a sister. Who "
|
|
"knows, she may prove your blood proud one day.\n"
|
|
"And for this, we bring you the father-price. It is custom. Take it.\n"
|
|
"Fire and steel!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Elle est peut-être un enfant bâtard, mais c'est une fille, et elle sera "
|
|
"donc une sœur. Qui sait, elle sera peut-être la fierté de votre lignée un "
|
|
"jour. Voilà pourquoi nous vous apportons le prix de la paternité. Telle est "
|
|
"la coutume. Acceptez-le. Feu et acier ! »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]8@@[OUT]2
|
|
msgid "Object and fight for the child!"
|
|
msgstr "Refuser et se battre pour avoir l'enfant !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Although it is strangely unclear still, the mongrel is most likely a boy, "
|
|
"so you will take him now.'\n"
|
|
"She hands you the child and walks off."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bien qu'on ne le sache pas encore exactement — aussi bizarre que celui "
|
|
"puisse paraître —, le bâtard est vraisemblablement un garçon. Il vous "
|
|
"revient à présent. »\n"
|
|
"Elle vous remet l'enfant et s'en va."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
msgid "Nod in agreement, as is custom."
|
|
msgstr "Acquiescer en hochant la tête. Telle est la coutume."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'It is a strong girl. She will make her mother proud and thus the father's "
|
|
"blood will bring honour to our clan.\n"
|
|
"Take this father-price as a mark of a father's duty done well.\n"
|
|
"Fire and steel!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Il s'agit d'une fille robuste. Elle sera la fierté de sa mère, et la "
|
|
"lignée du père fera honneur à notre clan. En signe d'un devoir paternel bien "
|
|
"rempli, acceptez le prix de la paternité. Feu et acier ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Customs must be obeyed. You will risk the child's life in combat?'\n"
|
|
"She gestures to the child she carries, showing no signs of cutting it down "
|
|
"for combat."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Les coutumes doivent être respectées. Vous risquerez l'avenir de l'enfant "
|
|
"dans un combat ? » \n"
|
|
"Elle fait signe à l'enfant qu'elle porte, sans manifester la moindre "
|
|
"intention de combattre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
msgid "Let her go."
|
|
msgstr "La laisser partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you explore, you notice long-dead humanoid remains scattered all over the "
|
|
"place.\n"
|
|
"They look larger than human, possibly orcish."
|
|
msgstr ""
|
|
"À mesure que vous explorez les lieux, vous remarquez de grands cadavres "
|
|
"humanoïdes éparpillés partout.\n"
|
|
"Ils semblent trop grands pour appartenir à des hommes : ce sont probablement "
|
|
"des corps d'orcs."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]2@@[OUT]8
|
|
msgid "Leave the bones be and continue searching for loot."
|
|
msgstr "Laisser les ossements en paix et continuer de fouiller les lieux."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "[Orc]Prepare funeral pyres so the dead may be honoured."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Orc] Préparer des bûchers funéraires afin de rendre hommage aux morts."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
msgid "Bury the bodies out of respect first."
|
|
msgstr "Enterrer les corps par respect avant de poursuivre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]2@@[OUT]7
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic and Magic user] The unnatural forces binding these unliving are still "
|
|
"weak. Try to break this bond and thus free their souls."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Magie ou Magicien] Les forces surnaturelles qui retiennent ces morts-"
|
|
"vivants sont encore faibles : essayer de rompre le lien afin de libérer "
|
|
"leurs âmes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]2@@[OUT]9
|
|
msgid "Leave this place."
|
|
msgstr "Quitter les lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid "The ritual works, and you free the unliving souls."
|
|
msgstr "Le rituel fonctionne : vous parvenez à libérer les âmes."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid "Search the ruins."
|
|
msgstr "Fouiller les ruines."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]55@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The funeral pyres burn high, and you utter the guttural charge command so "
|
|
"the souls of the fallen may rise up in their final call to battle.\n"
|
|
"Your spirits are lifted as you feel the presence of the fallen now at peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de "
|
|
"charger avec un timbre guttural afin que les âmes déchues s'élèvent dans un "
|
|
"dernier appel au combat.\n"
|
|
"Les défunts reposent à présent en paix, et vos esprits s'élèvent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]55@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]55@@[OUT]2
|
|
msgid "Good. Continue checking the ruins for any usable loot."
|
|
msgstr "Bien. Continuer de fouiller les ruines."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The funeral pyres burn high, and you utter the guttural charge command so "
|
|
"the souls of the fallen may rise up in their final call to battle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de "
|
|
"charger avec un timbre guttural afin que les âmes déchues s'élèvent dans un "
|
|
"dernier appel au combat."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You bury the bodies according to your custom, but alas, the air is heavy "
|
|
"with the unrest of the spirits, and your own souls feel burdened by it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous enterrez les corps en respectant la tradition. Hélas, l'atmosphère "
|
|
"accablante qui résulte du bouleversement dans lequel se trouvent les esprits "
|
|
"engourdit vos âmes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
msgid "Continue searching the ruins."
|
|
msgstr "Continuer de fouiller les ruines."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]8@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
msgid "Continue to search for anything useful."
|
|
msgstr "Continuer de fouiller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You bury the bodies according to your custom, but perhaps the fallen orcs "
|
|
"did not like it, as they rise up to attack you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous enterrez les corps en respectant la tradition, mais cela ne plaît pas "
|
|
"aux orcs défunts, lesquels se relèvent pour vous attaquer !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]9@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]42@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Unliving]Speak to your unliving kin to calm their anger and offer aid."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Mort-vivant] Vous adresser à vos semblables morts-vivants afin d'apaiser "
|
|
"leur colère et de leur proposer de l'aide."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]9@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]12@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]12@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]42@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Nature or Harmony] As nature and harmony sway your soul, use your domain to "
|
|
"weaken these unliving before killing them for good!"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nature ou Harmonie] Nature et Harmonie influencent votre âme : utiliser "
|
|
"votre domaine afin d'affaiblir ces morts-vivants avant de les achever une "
|
|
"bonne fois pour toute !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You bury the bodies according to your custom and no unliving rise to kill "
|
|
"you, so you likely did well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous enterrez les corps en respectant la tradition, et aucun mort-vivant ne "
|
|
"se relève pour vous attaquer, ce qui laisse à penser que tout est en ordre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'We... we cannot rest. The dark pulls at us, keeps us here... fire, fire to "
|
|
"our bones!'\n"
|
|
"One of the unliving connects with your mind, and suddenly you know the "
|
|
"proper orcish way to lay them to rest."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Nous... nous ne pouvons reposer en paix. L'Obscurité nous retient, elle "
|
|
"nous garde ici... le feu... mettez le feu à nos ossements ! »\n"
|
|
"L'un des morts-vivants communique avec votre esprit, et soudain, vous "
|
|
"connaissez le rituel funéraire."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
msgid "Create a funeral pyre and lead the unliving to it, as is their wish."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dresser un bûcher funéraire et y guider les morts-vivants — tel est leur "
|
|
"souhait."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]12@@[OUT]4
|
|
msgid "Just kill the unliving."
|
|
msgstr "Tuer les morts-vivants."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You defeat the unliving after they were weakened by your domain's "
|
|
"intervention. However, it dawns on you that you had a peaceful way of "
|
|
"resolving this, so your spirits suffer for this act of violence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez vaincu les morts-vivants après les avoir affaiblis grâce à "
|
|
"l'intervention de votre domaine. Vous réalisez cependant que vous auriez pu "
|
|
"résoudre le problème de façon pacifique.\n"
|
|
"Vos esprits souffrent à la suite d'une telle violence."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]14@@[OUT]2
|
|
msgid "Damn. Keep searching the ruins for loot."
|
|
msgstr "Zut. Continuer de fouiller les ruines."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid "Your efforts are futile and the unliving attack!"
|
|
msgstr "Vos efforts sont vains : les morts-vivants vous attaquent !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]15@@[OUT]2
|
|
msgid "Run away."
|
|
msgstr "Fuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"With the dead, well, dead again, you can now search the ruins in peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avec les morts... morts, vous pouvez continuer de fouiller les ruines en "
|
|
"toute tranquillité."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather up what you can and leave."
|
|
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid "The unliving overwhelm you and force you to run for your lives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les morts-vivants vous submergent et vous obligent à courir pour sauver "
|
|
"votre peau."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
msgid "Run."
|
|
msgstr "Courir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you search the old rubble, you hear the voice of a female orc:\n"
|
|
"'We witnessed from afar your honourable deed, as expected from a sister, of "
|
|
"course. Here, we found some loot that we cannot carry on the long road ahead."
|
|
" Take it and serve the gods well!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous fouillez de vieux décombres, vous entendez la voix d'une orc :"
|
|
"\n"
|
|
"« Nous avons observé de loin votre honorable geste. Un acte digne d'une "
|
|
"sœur, il va sans dire. Tenez, voilà quelque butin que nous avons trouvé et "
|
|
"que nous ne pourrons pas transporter tout au long de la route qui nous "
|
|
"attend. Acceptez-le et servez dignement les dieux ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Pound your chest in thanks and bid them farewell. Finish checking the ruins "
|
|
"and leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taper votre poitrine en signe de remerciement et leur dire au revoir. "
|
|
"Fouiller le reste des ruines puis partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you are about to depart, you hear the roaring voice of an orc warrior "
|
|
"bellowing at you:\n"
|
|
"'You showed our warriors respect and did not let their defiled bodies walk "
|
|
"as unliving scourges. Here, have this as our thanks.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez une guerrière orc "
|
|
"brailler derrière vous :\n"
|
|
"« Vous avez fait preuve de respect envers nos guerriers et n'avez pas laissé "
|
|
"leurs dépouilles profanées errer telles des carcasses mortes-vivantes. "
|
|
"Tenez, prenez ceci en guise de remerciements. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank them and depart."
|
|
msgstr "Les remercier et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Before you can take your treasure, you hear an orc warrior bellowing at you:\n"
|
|
"'We claim this ruin as our turf, as marked by our fallen kin!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avant même que vous ne vous empariez du trésor, vous entendez une guerrière "
|
|
"orc brailler derrière vous :\n"
|
|
"« Cette ruine est notre territoire, comme l'indiquent nos défunts "
|
|
"semblables ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
msgid "Keep listening. Best not to further enrage an already angry orc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Continuer d'écouter : mieux vaut ne pas énerver une orc déjà encore colère. "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You help dig out the bodies and make proper funeral pyres in accordance with "
|
|
"orc customs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous exhumez les corps et dressez les bûchers funéraires en respectant les "
|
|
"coutumes orcs."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
msgid "Good. Take your loot and leave."
|
|
msgstr "Bien. Récupérer votre butin et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You help dig out the bodies and make proper funeral pyres in accordance with "
|
|
"orc customs.\n"
|
|
"The orcs appreciate your aid and add some metals as reward before they bid "
|
|
"you farewell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous exhumez les corps et dressez les bûchers funéraires en respectant les "
|
|
"coutumes orcs.\n"
|
|
"Les orcs apprécient votre aide et vous donnent des métaux en récompense "
|
|
"avant de vous dire au revoir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The orc warrior growls, her sharp, exposed teeth glimmering at you, but then "
|
|
"she laughs:\n"
|
|
"'Ha! You have a warrior heart and you respected our fallen. You may leave, "
|
|
"and may your path be filled with good enemies and strong friends.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La guerrière orc grogne, montrant ses dents acérées qui scintillent dans "
|
|
"votre direction, puis elle se met à rire :\n"
|
|
"« Ha ! Vous avez un cœur de guerrier et vous avez respecté nos défunts. Vous "
|
|
"pouvez partir. Que votre chemin soit parsemé d'ennemis et de compagnons "
|
|
"dignes de ce nom. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
msgid "Wish them well too and leave."
|
|
msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]40@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You fought well for weakling fleshies. You have tits! Good.\n"
|
|
"All this fighting got me hungry. Leave your food, leave the loot, and you're "
|
|
"free to go.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous avez bien combattu pour des créatures de chair aussi faiblardes. "
|
|
"Aussi fermes qu'une poitrine d'orc ! Bien. Tout ce grabuge m'a donné faim. "
|
|
"Laissez votre nourriture, le butin, et vous pouvez y aller. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]40@@[OUT]1
|
|
msgid "Praise their honour and leave."
|
|
msgstr "Saluer l'honneur dont ils font preuve puis partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]41@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Whoever these dead folks were, their killers took off with much of what was "
|
|
"usable here, but you still see some salvageable resources and a few "
|
|
"scattered weapons that may be good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui que soient ces personnes défuntes, leurs assassins ont emmené avec eux "
|
|
"tout ce qu'il y avait d'intéressant dans les environs. Vous découvrez "
|
|
"néanmoins quelques ressources encore récupérables, ainsi que quelques armes "
|
|
"éparpillées qui semblent encore en bon état."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]41@@[OUT]1
|
|
msgid "Take the stuff and leave."
|
|
msgstr "Tout récupérer et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You gather up what little is left in the ruins, but you hear footsteps "
|
|
"behind you and see some of the unliving rising!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous récupérez ce qui traîne encore dans les ruines. Soudain, vous entendez "
|
|
"des bruits de pas derrière vous : certains des morts-vivants sont en train "
|
|
"de se relever !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]43@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'But I tell you what, you showed respect to the dead, even though you buried "
|
|
"them instead of burnin'... So help us dig them out and make funeral pyres "
|
|
"and you can keep half of the loot.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Voilà ce que je vous propose : vous avez fait preuve de respect à l'égard "
|
|
"des défunts, même si vous les avez enterrés au lieu de les incinérer... "
|
|
"Aidez-nous à les exhumer et à dresser des bûchers funéraires et vous pourrez "
|
|
"garder la moitié du butin. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]43@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]43@@[OUT]2
|
|
msgid "Agree to help with the bodies."
|
|
msgstr "Accepter de les aider."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]43@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]43@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Turmoil] As turmoil is your path, stand firm and say you will not yield to "
|
|
"their demands. The loot is yours, and if they think otherwise, they can "
|
|
"fight you for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Tourmente] La Tourmente est votre voie : rester immobile et dire que vous "
|
|
"ne vous plierez pas à leurs demandes. Le butin vous revient, et s'ils ne "
|
|
"sont pas d'accord, ils n'ont qu'à se battre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]45@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'So you surrender... weak, cowardly, and you claim to follow the path of "
|
|
"turmoil, do you? Pathetic.'\n"
|
|
"The warrior spits in your face and her men kick you out of the ruins, taking "
|
|
"away your loot but, surprisingly, not your equipment."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Alors comme ça, vous capitulez... faibles et lâches que vous êtes. Et vous "
|
|
"osez dire que vous suivez la voie de la Tourmente ? Pathétique. »\n"
|
|
"La guerrière vous crache au visage et ses compagnons vous expulsent des "
|
|
"ruines, s'emparant au passage de votre butin. Assez étonnamment, votre "
|
|
"équipement est intact."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]46@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, true warriors, good! Do with us as you will. We yield to your swords!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, de vrais guerriers ! Faites comme bon vous semble. Nous nous plions au "
|
|
"fer de vos lames. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]46@@[OUT]1
|
|
msgid "Kill them all and take their stuff."
|
|
msgstr "Les tuer jusqu'au dernier et s'emparer de leur équipement."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]46@@[OUT]2
|
|
msgid "Take only the loot you found in the ruins, and leave the orcs be."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uniquement récupérer le butin que vous avez trouvé dans les ruines, et "
|
|
"laisser les orcs tranquilles."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "You track down the scoundrels who absconded with your kin!"
|
|
msgstr "Vous croisez les bandits qui ont enlevé l'un des vôtres !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "[Turmoil]Charge!"
|
|
msgstr "[Tourmente] Charger !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]14@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]23@@[OUT]4
|
|
msgid "[Harmony]Speak to them, as peace is always preferable."
|
|
msgstr "[Harmonie] Discuter : l'approche pacifique est toujours préférable."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "[Intellect]Observe them and find an advantage."
|
|
msgstr "[Intellect] Les observer afin de guetter une opportunité."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "[Light]In the name of justice, smite them now!"
|
|
msgstr "[Lumière] Les châtier maintenant, au nom de la justice !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
msgid ""
|
|
"[Nature and magic]Take time to investigate. Perhaps you will find an angle "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Nature et Magie] Prendre le temps d'examiner la situation : peut-être "
|
|
"qu'une opportunité va se présenter."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]2@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]14@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]23@@[OUT]5
|
|
msgid "Come back later."
|
|
msgstr "Revenir plus tard."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the scum and rescue your kin, along with any other loot they may "
|
|
"have had."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez ces vauriens et sauvez votre compagnon. Vous récupérez également "
|
|
"leur butin."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You are badly beaten and forced to flee. Your kidnapped folk is lost for "
|
|
"good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Il va sans dire que vous ne "
|
|
"reverrez jamais votre camarade."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid "'Bah, stop yammering about your bloody gods already. Leave or die!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bah, arrêtez de nous marteler avec vos satanés dieux. Partez ou mourez ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Bah, stop yammering about your bloody gods already. Fine, have the pretty "
|
|
"face back. Just go!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bah, arrêtez de nous marteler avec vos satanés dieux. Tenez, récupérez "
|
|
"votre petit oiseau. Déguerpissez ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You watch their camp, note their patterns, and overhear that they are "
|
|
"searching for metals, especially gold. They might be open to trading."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous observez leur camp, identifiez leurs habitudes, et les surprenez en "
|
|
"train de parler d'un besoin de métaux, notamment en or. Peut-être "
|
|
"accepteront-ils de faire affaire."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
msgid "Try to convince them to trade."
|
|
msgstr "Essayer de les convaincre de faire affaire."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]14@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]23@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Hunter]Attack, but sneak up on them and set a trap to make the fight easier."
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chasseur] Attaquer par surprise en déposant un piège au préalable afin de "
|
|
"faciliter le combat."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]14@@[OUT]3
|
|
msgid "You do not have enough gold to make deals. Attack!"
|
|
msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour faire affaire : attaquer !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]14@@[OUT]6
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]23@@[OUT]6
|
|
msgid ""
|
|
"[Bandit]Approach them as a friend and offer to trade food for the child."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Bandit] S'approcher comme si vous étiez un des leurs et proposer de la "
|
|
"nourriture en échange de l'enfant."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Bah, you're a clever one, ain't ya? Fine, we do like gold, and we'd rather "
|
|
"not get into a scrap if we can avoid it.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bah, vous êtes malins vous, c'est ça hein ? On cherche en effet de l'or, "
|
|
"et on aimerait éviter d'être mis en pièces, si possible. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]16@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]22@@[OUT]2
|
|
msgid "Attack instead!"
|
|
msgstr "Attaquer soudainement !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid "The bandits do as they promised and give your kin back."
|
|
msgstr "Les bandits respectent leur engagement et vous rendent votre enfant."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You watch their camp, note their patterns, and notice they are looking "
|
|
"rather worse for wear when it comes to food and drink. They might be open to "
|
|
"trading."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous observez leur camp et identifiez leurs habitudes. Vous remarquez que "
|
|
"leurs rations ont l'air plutôt épuisées. Peut-être accepteront-ils de faire "
|
|
"un échange."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
msgid "Try to trade with them for food."
|
|
msgstr "Essayer de faire un échange de nourriture avec eux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]23@@[OUT]3
|
|
msgid "You do not have enough food to make deals. Attack!"
|
|
msgstr "Vous n'avez pas assez de nourriture pour faire affaire : attaquer !"
|
|
|