Scripting tools to interact with Thea 2 The Shattering files in order to translate them easily.
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 

3684 lines
135 KiB

# bruno dorbani <>, 2018. #zanata
# bruno dorbani <>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-01 03:56+0000\n"
"Last-Translator: bruno dorbani <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"The homen -- an unliving skeletal procession often foretelling death on a "
"large scale -- are seen passing through your village at night."
msgstr ""
"Les Homen -- une procession éthérée de squelette présageant souvent de morts "
"à grande échelle -- traversent votre village la nuit."
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"[Nyia]Bow down to your lady's heralds. Whatever dark fate awaits, it is her "
"will."
msgstr ""
"[Nyia] S'incliner devant les messagers de votre dame. Quelque soit le destin "
"fatal qui attend, c'est sa volonté."
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Magic]Call upon your domain to steer the weaves of cruel fate away from "
"your village."
msgstr ""
"[Magie] Faire appel à vos talents pour guider les vagues d'un cruel destin "
"loin de votre village."
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Zerca]Call upon the aid of the deities to protect you from this dark sign "
"of calamity to come."
msgstr ""
"[Zerca] Faire appel à vos divinités pour vous protéger de ce sinistre "
"présage à venir."
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "[Nature and intellect]Approach this problem calmly."
msgstr "[Nature et Intelligence] Aborder ce problème calmement."
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid ""
"Take extra care of your children. Huddle together and try to wait out this "
"procession."
msgstr ""
"Prendre particulièrement soin des enfants. Se blottir les uns contre les "
"autres en attendant que la procession soit passée."
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Run out and try to attack the homen!"
msgstr "Courir et essayer d'attaquer les Homen !"
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"Through nature and intellect, you accept the will of fate. You have seen "
"signs of growing sickness over the last few weeks, and you assume this is "
"what the heralds foretold.You stand ready to deal with this now."
msgstr ""
"Grace à votre connaissance de la nature et votre intelligence, vous "
"accepter la volonté du destin. Vous avez vu les signes grandissant de "
"maladie ces dernières semaines, et vous assumez ce que ce messager annonce. "
"Vous êtes prêt à y faire face maintenant."
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]6@@[OUT]1
msgid "Try to help the sick."
msgstr "Essayer d'aider les malades."
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You huddle together for safety, but the fear of the homen drains your "
"resolve.Great sickness spreads through the land and takes many lives, "
"especially those of the young."
msgstr ""
"Vous vous blottissez les uns contres les autres par sécurité, mais la peur "
"du homen entame votre détermination. La maladie se répands et prend de "
"nombreuses vies, surtout chez les jeunes. "
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]30@@[OUT]1
msgid "Accept the will of the gods and do your best to heal the sick."
msgstr ""
"Accepter la volonté des dieux et faire de votre mieux pour soigner les "
"malades."
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"You huddle together for safety, but the fear of the homen drains your "
"resolve.Great sickness spreads through the land over the coming weeks, and "
"many of your own fall ill, although you think you did not get the worst of "
"it. Some of your food supplies also go bad."
msgstr ""
"Vous vous blottissez les uns contres les autres par sécurité, mais la peur "
"des homen entame votre détermination. La maladie se répand dans le pays les "
"semaines suivantes, et beaucoup des votre tombent malade, toutefois vous "
"pensez avoir échapper au pire. Certaines de vos ressources sont perdues."
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"You huddle together for safety, but the fear of the homen drains your "
"resolve.Great sickness spreads through the land over the coming weeks, and "
"many of your own fall ill."
msgstr ""
"Vous vous blottissez les uns contres les autres par sécurité, mais la peur "
"des homen entame votre détermination. La maladie se répand dans le pays les "
"semaines suivantes, et beaucoup des votre tombent malade."
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"Altering the weaves of fate is never a safe endeavour, but your gods listen, "
"and you feel the reach of the homen lessen.You hear that many villages in "
"your area were struck down with fatal sickness, and you wonder if your own "
"safety made it worse for them."
msgstr ""
"Changer le cours du destin n'est jamais une partie de plaisir, mais vos "
"dieux vous ont écoutés, et vous sentez la main des homen relâcher son "
"emprise. Vous avez vent que certains village du secteur ont été frappé "
"sévèrement par la maladie et vous vous demandez si votre propre sécurité n'a "
"pas empiré leur sort. "
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]14@@[OUT]1
msgid "Give thanks and get back to work."
msgstr "Rendre grâce aux dieux et retourner au travail."
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
"You ask for the protection of the gods or aid in this dark hour of calamity. "
"Your prayer is answered, and you feel strengthened.The homen are heralds of "
"death, thus the gods will not change fate, but you feel that yours could "
"have been much worse."
msgstr ""
"Vous avez demandez la protection des dieux ou leur assistance pendant ces "
"heures sombres. Votre prière reçoit une réponse et vous vous sentez "
"ragaillardi. les Homen sont les messagers de la mort, ainsi les dieux n'ont "
"pas changé le destin mais vous savez que cela aurait pu être bien pire. "
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]20@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"The homen are heralds of the gods, and their grim procession cannot be "
"swayed easily. Fate will turn its wheel despite your best efforts.Dreadful "
"sickness spreads throughout the land over the next few days, killing "
"hundreds. "
msgstr ""
"Les Homen sont les messagers des dieux, et leur sinistre procession ne peut "
"pas être balayée facilement. Le destin fait tourner sa roue malgré vos "
"effort. Une maladie terrible se répand dans les terres les jours suivants, "
"tuant par centaines. "
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"The homen pass in grim silence, but as they see you bow down, they "
"acknowledge the kinship with a solemn nod."
msgstr ""
"Les homens passent dans un silence sinistre, mais quand ils vous voient vous "
"incliner, ils reconnaissent votre filiation avec un hochement solennel. "
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]23@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]23@@[OUT]2
msgid "Stay silent in respect."
msgstr "Rester silencieux et respectieux."
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"The homen move on and show you the way to a great battlefield not far away, "
"where many folks were recently slain. "
msgstr ""
"Les Homen se déplacent et vous indiquent le chemin vers un grand champs de "
"bataille non loin d'ici, ou beaucoup ont été récemment massacrés."
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]25@@[OUT]1
msgid ""
"Give burial rites and gather what you can before returning to your village."
msgstr ""
"Faire les rites funéraires, rassembler ce que vous pouvez avant de "
"retourner au village."
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"The homen move on and, within days, you hear of a great disease wreaking "
"havoc across the land.Some of you also fall ill, but you know you were "
"protected from the worst by Nyia."
msgstr ""
"Les homens partent et quelques jours plus tard vous entendez parler d'une "
"maladie terrible qui sème le désordre dans les terres. Certains d'entre vous "
"tombent malade, mais vous avez été protégé du pire par Nyia."
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Give thanks."
msgstr "Rendre grâce aux dieux."
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"Your efforts pay off, and although some folk are still ill, you know it "
"could have gone much worse."
msgstr ""
"Vos efforts payent et bien que certains sont encore malade, Vous savez que "
"cela aurait pu être bien pire."
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]29@@[OUT]1
msgid "Continue helping till the danger passes."
msgstr "Continuer à aider jusqu'à ce que les danger soient passés."
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"The homen are but a message from the gods, a projection of your own fears."
"You strike at them, and with every blow you only feel the dread more. "
msgstr ""
"Les homen sont moins des messagers des dieux qu'une projection de vos "
"propres peurs. Vous les frappez et à chaque coup vous sentez l'angoisse "
"monter."
#. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]32@@[OUT]1
msgid "Get back to the village and hope for the best."
msgstr "Revenir au village en espérant le meilleur."
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You hear rumours of bandits attacking folk close to your village. They may "
"come here next. "
msgstr ""
"Vous entendez des rumeurs à propos de bandits menant des attaques à "
"proximité de votre village. Ils pourraient finir par venir."
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "A preemptive strike is best. Go seek them out."
msgstr ""
"Une frappe préventive est toujours une bonne idée. Aller les débusquer."
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Perception]Send out scouts."
msgstr "[Perception] Envoyer un éclaireur."
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Try to be as ready as you can. Double the watch and stay alert."
msgstr ""
"Essayer de vous préparer au mieux. Doubler la garde et rester en alerte."
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid ""
"It is best to try to keep the peace and let cool minds prevail. Collect some "
"goods from your village and offer them to the bandits in the hope that they "
"will go away. [Lose 30% of goods]"
msgstr ""
"C'est préférable de conserver un climat apaiser et de ne pas laisser les "
"esprits s'échauffer. Collecter des ressources du village et les offrir aux "
"bandits dans l'espoir qu'ils s'en aillent [perdre 30 % de vos biens]"
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You track the bandits, but they are lying in wait for you and shower you "
"with arrows as you approach. "
msgstr ""
"Vous traquez les bandits , mais ils se sont préparer à vous recevoir...avec "
"une volée de flèches ."
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]27@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Fight!"
msgstr "Combattre !"
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"The scouts report that the bandits are set up near the village and are "
"getting ready to attack."
msgstr ""
"Les éclaireurs indiquent que les bandits se sont installer dans un village à "
"côté et se préparent à attaquer."
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Try to ambush them first. Attack!"
msgstr "Essayer de leur tendre une embuscade en premier. Attaquer !"
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid "Surround the camp and try to intimidate the bandits into leaving."
msgstr ""
"Encercler le campement et essayer d'intimider les bandits pour qu'ils "
"partent."
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]4@@[OUT]4
msgid ""
"Now that you know the exact number and time of the attack, go back to the "
"village and stay ready and armed. Perhaps the bandits will leave when they "
"see that you're prepared."
msgstr ""
"Maintenant que vous connaissez leurs forces et le moment prévu pour leur "
"attaque, retourner au village pour vous préparer et vous armer. Peut-être "
"que les bandits partiront en voyant que vous êtes près à les recevoir."
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"You lock down the village and guard it well enough that the bandits move on. "
"You had to use more resources than usual during this time, but you're all "
"safe."
msgstr ""
"Vous verrouillez l'accès au village et vous le garder si bien que les "
"bandits abandonnent l'idée de vous attaquer. Vous avez utilisé plus de "
"ressource qu'à l'accoutumée mais tout le monde est sauf."
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --White snakes(5)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --HomenConsequence(9)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --HomenConsequence(9)@@+[NODE]14@@[OUT]1
msgid "Get back to work."
msgstr "Retourner au travail."
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"You seek out the bandits and offer them the payment. Luckily for you, they "
"agree that bloodshed is more risky than free goods. They take the loot and "
"leave you be."
msgstr ""
"Vous chercher les bandits pour leur offrir un payement. Heureusement pour "
"vous, ils conviennent qu'un bain de sang est plus risqué que des ressources "
"gratuites. Ils prennent leur butin et s'en vont."
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"You seek out the bandits and offer the bribe. They take it, but then they "
"laugh in your faces and say they will now take all!"
msgstr ""
"Vous cherchez les bandits pour les soudoyer. Ils prennent votre pot-de-vin "
"puis se rient de vous. Maintenant ils vont tout prendre !"
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "Stand firm and try to change their mind."
msgstr "Rester ferme et essayer de faire changer leur point de vue."
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"Just as you suspected, the bandits arrive within a few days, ready for a "
"fight!"
msgstr ""
"Comme vous l'attendiez, les bandits arrivent quelques jours plus tard prêt à "
"combattre."
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]36@@[OUT]1
msgid "Defend the village. "
msgstr "Défendre le village."
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]13@@[OUT]2
msgid ""
"[Harmony]Perhaps harmony is your way, or your looks make your tongue sweeter."
" Either way, the bandits seem willing to listen. Parley with them."
msgstr ""
"[Harmonie] Peut-être que l'harmonie est votre voie, ou alors c'est votre "
"regards qui adoucis les mœurs. Quoiqu'il en soit, les bandit sont prêt à "
"vous écouter. Parlementer avec eux. "
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]13@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]36@@[OUT]3
msgid "Try to parley with them."
msgstr "Essayer de parlementer."
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"You beat the bandits and send them packing. This should keep them at bay for "
"a time."
msgstr ""
"Vous chassez les bandits. Ils devraient se tenir tranquille pour un moment."
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Take what they carried and get rid of the bodies."
msgstr "Prendre ce qu'ils transportaient et se débarrasser des corps."
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"'Fine, fine, we're both, eh, formidable sorts, so let's just part ways, "
"gentlemanly like. We'll even throw in a few bits to keep the peace, "
"yeah?'They back away."
msgstr ""
"« Bien, bien, comme ça on est deux, hum... bon on a qu'a partager, la poire "
"en deux, voilà... comme de vrais gentlemans. Même qu'on en rajoute un poil..."
"pour enterrer la hache de guerre, ok ?» Ils déguerpissent."
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]22@@[OUT]1
msgid "Agree."
msgstr "Accepter."
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"'Bah-ha-ha! You folk sure are funny, offering free goods like that. Tell ya "
"what, you give me half of your village?s goods, and we'll go. Otherwise "
"let's get the beating started.'"
msgstr ""
"« MOUHA-HA-HA, Vous les gars vous êtes marrant, donner des trucs gratuit "
"comme ça ! Je vais vous dire, maintenant vous donnez la moitié de vot' "
"village et on se tire. Sinon, ben on va commencer à taper ! »"
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]27@@[OUT]2
msgid "Agree. [Lose 50% goods]"
msgstr "Accepter. [Perdre 50% des biens]"
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]29@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"'Ah, quit your jabbering. Fine, we'll take your shit and go, seems easier "
"than getting our blades wet. You best watch out offering free stuff, though. "
"If word spreads, you'll get yourself some traffic here...'"
msgstr ""
"« Arhh, arrête ton char. Okay, on prends tes merdes et on se tire, c'est "
"moins chiant que de saloper nos schlass. Vous devriez faire gaffe avec vos "
"trucs gratos... Si ça se sait, va y avoir du monde qui va rappliquer. » "
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]29@@[OUT]1
msgid "Leave the stuff and go."
msgstr "Laisser les affaires et partir."
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]32@@[OUT]1
msgid "Give away the stuff."
msgstr "Offrir les affaires."
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]32@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --White snakes(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]24@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --HomenConsequence(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Ratwitch1(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Ratwitch2(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --FatRatwitch3(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]29@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]12@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]52@@[OUT]7
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]56@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Latavieckidnappedspw(25)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"Just as you suspected, the bandits arrive within a few days, armed and ready "
"to fight. They are not discouraged by your fortifications."
msgstr ""
"Comme vous l'attendiez, les bandits arrivent quelques jours plus tard, armer "
"et prêt à combattre. Ils ne sont pas décourager par vos fortifications."
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]36@@[OUT]2
msgid ""
"[Harmony or attractive]Perhaps harmony is your way, or your looks make your "
"tongue sweeter. Either way, the bandits seem willing to listen. Parley with "
"them."
msgstr ""
"[Harmonie ou Attirant] Peut-être que l'harmonie est votre voie, ou alors "
"c'est votre regards qui adoucis les mœurs. Quoiqu'il en soit, les bandit "
"sont prêt à vous écouter. Parlementer avec eux. "
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"The bandits beat you badly and take what they can carry when they leave, "
"including a child if they found one!"
msgstr ""
"Les bandits vous battent à plates coutures et repartent en emportant tout ce "
"qu'ils peuvent, y compris un enfant si il en trouvent un !"
#. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]37@@[OUT]1
msgid "Stay down and let them leave."
msgstr "Rester au sol et les laisser partir."
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Terrible winds rise above your village. You could swear you hear screams and "
"wailing from the skies."
msgstr ""
"De terribles vents se lèvent au dessus de votre village. Vous pouvez jurer "
"avoir entendu des cris et des lamentations dans le ciel."
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Wisdom]Figure out what unnatural force hides in the winds."
msgstr ""
"[Sagesse] Déterminer que des forces surnaturelles se cachent dans les vents."
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid ""
"[Vily or viatroviec]You know full well this storm is unnatural, and you do "
"not sense your own kin at work here. "
msgstr ""
"[Vily ou viatroviec] Vous savez bien que ce type de tempête n'est pas "
"naturelle et ce n'est pas l'un des votre qui est à l'œuvre ici. "
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]11@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]11@@[OUT]5
msgid "Hide and try to wait out this strange storm."
msgstr "Se cacher et attendre que cette étrange tempête passe."
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Stand firm and await whatever calamity comes your way."
msgstr ""
"Rester sur vos gardes et attendre que la catastrophe, quelle qu'elle soit, "
"vienne à vous. "
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"Typically, you would expect vily to ride the storms, but these winds and "
"sounds seem more attached to grieving souls.Lataviec is the common name for "
"wandering spirits that died violently and were lost in the winds, forever "
"searching for revenge, unable to take root in any one place."
msgstr ""
"En général vous vous attendriez à voir Vily chevauchez la tempête, mais ces "
"vents et ces sons semblent plutôt être liés à des âmes en deuils. Les "
"esprit errants sont communément appelés des Lavatiec, des esprits fruits de "
"morts violentes, perdus dans les vents qui cherchent à jamais à se venger, "
"incapables de s'enraciner où que ce soit. "
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid ""
"[Domain]If it is the storm or wind itself that traps the souls, in the name "
"of light and nature, ask the gods for a lightning strike to clear these foul "
"skies."
msgstr ""
"[Compétence] Si c'est la tempête ou le vent qui ont emprisonné ces âmes, au "
"nom de la lumière et de la nature, demander aux dieux que la foudre frappe "
"pour nettoyer ces abjects cieux."
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid ""
"[Magic user]Since this storm is unnatural, perform a ritual to try to ward "
"from it."
msgstr ""
"[Utilisateur de la Magie] Puisque la tempête est surnaturel, accomplir un "
"rituel pour essayer de la conjurer."
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]32@@[OUT]4
msgid "Brace yourself for the physical manifestation of these souls."
msgstr "Vous préparer à encaisser la manifestation physique de ces esprits."
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]3@@[OUT]5
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]3@@[OUT]6
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]3@@[OUT]7
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]32@@[OUT]5
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]32@@[OUT]6
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]32@@[OUT]7
msgid ""
"Leave food offerings for the spirits in the hope that they go away. [Lose "
"50% food]"
msgstr ""
"Laisser une offrande de nourriture pour les esprits dans l'espoir qu'ils "
"s'en aillent. [perdre 50 % de la nourriture]"
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]5@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"You feel an overwhelming drain upon your spirit, the weight of despair and "
"loss, darkness eternal, unquenchable...You weather the strange storm "
"indoors, but it ravages through the village, leaving many cuts and bruises "
"and some lost resources."
msgstr ""
"Vous sentez que votre esprit est irrésistiblement drainé, le poids du "
"désespoir et des pertes, l'éternelle obscurité,insatiable...Vous survivez à "
"l'étrange tempête, mais elle a ravager le village, laissant des plaies et "
"des bosses. Des ressources ont été perdues. "
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]23@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]34@@[OUT]1
msgid "Thank the skies it is over."
msgstr "Remercier les cieux que cela soit fini."
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"The gods answer, and a thunderstorm ensues. Whatever creatures resided "
"within the unnatural clouds are now burned by righteous lightning.But the "
"wrath of the skies sees no boundaries, and you too are struck by the raging "
"lightning."
msgstr ""
"Les dieux ont répondu, et un terrible orage éclate. Quelle que soient les "
"créatures surnaturelles qui résidaient dans les nuages, elles sont "
"maintenant brûlées par le feux des éclairs. Mais la colère des cieux n'a pas "
"de limite et vous êtes également frappés par les éclairs déchaînés. "
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"The gods answer, and a thunderstorm ensues. Whatever creatures resided "
"within the unnatural clouds are now burned by righteous lightning. "
msgstr ""
"Les dieux ont répondu, et un terrible orage éclate. Quelle que soient les "
"créatures surnaturelles qui résidaient dans les nuages, elles sont "
"maintenant brûlées par le feux des éclairs. "
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"Before long, faces and bodies form in the wind, and a pack of wraiths "
"descends. "
msgstr ""
"Sous peu, des visages et des corps prennent forme dans le vent et un groupe "
"de spectres en descent."
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid ""
"[Wraith]Compel your kin to leave you be. Your own sorrow is enough, and they "
"need to find their own."
msgstr ""
"[Spectre] Enjoindre vos semblables à vous laisser tranquille. Votre propre "
"désespoir et suffisant, Ils doivent trouver le leur."
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]11@@[OUT]3
msgid ""
"[Goblin shaman]Wraiths you can deal with. Rustle up a ritual to capture "
"these wayward souls and hopefully free them."
msgstr ""
"[Shaman gobelin] Vous pouvez vous occuper des spectre. Vous mijotez un "
"rituel pour capturer ces esprits rebels et éventuellement les libérer."
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
"One of your children was attracted to the food laid out for the spirits. "
"Alas, the deranged souls sought sustenance from the youth as they spirited "
"it away into the skies."
msgstr ""
"Un de vos enfant a été attiré par la nourriture préparée pour les esprits. "
"Hélas, les âmes malades se sont repues de la substance de sa jeunesse, "
"l'emportant dans les cieux. "
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]14@@[OUT]1
msgid "Curse the skies."
msgstr "Maudire les cieux."
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"Wind spirits swarm your village. Be it your good offering or pure chance, "
"instead of fear and despair, the spirits bring joy and merriment.Invigorated "
"by the blessings, lovemaking and laughter take over the village for many, "
"many hours.Fruits of the festivities bloom many months later."
msgstr ""
"Des esprits du vent envahissent votre village. Que ce soit à cause de vos "
"offrandes ou par chance, au lieu d'amener la peur et le désespoir, ces "
"esprits apportent la joie et la gaieté. Revigoré par la bénédiction, l'amour "
"et les rires submerge le village pendant des heures...le fruit de ces "
"festivités va éclore dans quelques mois."
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]21@@[OUT]1
msgid "Thank the skies."
msgstr "Remercier les cieux."
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"The lataviec appreciate your gift. The food is spirited away and the storm "
"ceases, leaving you feeling invigorated. "
msgstr ""
"Les lataviec apprécie votre présent. La nourriture disparaît et la tempête "
"cesse, vous vous sentez revigorer."
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"The wraiths lie defeated and the skies become clear once more. You spirits "
"are lifted."
msgstr ""
"Les spectres sont vaincus et les cieux s'éclaircissent à nouveau. Votre "
"esprit est apaisé."
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"You ward off these unfortunate souls and the winds carry them onwards. "
msgstr "Vous repoussez ces âmes torturées et le vent les emportent."
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"Whatever tormented souls inhabit these storm clouds, their power is "
"overwhelming. They move away from your village, but they leave a heavy "
"strain upon your soul."
msgstr ""
"Quelque soit les âmes tourmentées qui hantent ses nuages tempétueux, leur "
"puissance est écrasante. Elles quittent votre village, mais pas sans laisser "
"leur marque accablante dans votre âmes."
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"The fellow wraiths listen and ascend back into the winds to seek out another "
"fate."
msgstr ""
"Les spectres écoute et remonte dans les vents pour chercher un autre destin."
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"You've heard of these wind ghosts: lataviec is the common name for wandering "
"spirits that died violently and were lost in the winds, forever searching "
"for revenge, unable to take root in any one place.As with any tormented "
"soul, bribery or magic may be the way to go."
msgstr ""
"Vous avez déjà entendu parlé de ces fantômes du vent : Les esprit errants "
"sont communément appelés des Lavatiec, des esprits issus de morts "
"violentes, perdus dans les vents qui cherchent à jamais à se venger, "
"incapables de s'enraciner où que ce soit. La manière de s'y prendre avec ce "
"genre d'âme tourmenté et toujours la même, la magie ou les petits cadeaux. "
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]32@@[OUT]2
msgid ""
"[Light or Nature]If it is the storm or wind itself that traps the souls, in "
"the name of light and nature, ask the gods for a lightning strike to clear "
"these foul skies."
msgstr ""
"[Lumière ou Nature] Si c'est la tempête ou le vent qui ont emprisonné ces "
"âmes, au nom de la lumière et de la nature, demander aux dieux que la foudre "
"frappe pour nettoyer ces abjects cieux."
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]32@@[OUT]3
msgid ""
"Since this storm is unnatural, perform a ritual to try to ward from it."
msgstr ""
"Puisque la tempête est surnaturel, accomplir un rituel pour essayer de la "
"conjurer."
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"Your ritual works, and the souls are unbound from their eternal wandering. "
"Some may even stay with you."
msgstr ""
"Votre rituel a fonctionné et les esprits sont libérés de leur errance "
"éternelle. L'un ou l'autre pourrait même rester avec vous."
#. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]36@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Ratwitch1(10)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Ratwitch2(11)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --FatRatwitch3(12)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]29@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Niespiech(18)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]33@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]40@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]51@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]69@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]71@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]74@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]75@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]9@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]44@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]58@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]61@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]62@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]63@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]76@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Latavieckidnappedspw(25)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Hailstorm(26)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Hailstorm(26)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Hailstorm(26)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Hailstorm(26)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Hailstorm(26)@@+[NODE]23@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Hailstorm(26)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Hailstorm(26)@@+[NODE]30@@[OUT]1
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
#. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You are woken up by a terrible racket coming from your chicken coop."
msgstr "Vous êtes réveiller par un terrible ramdam provenant du poulailler. "
#. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Investigate."
msgstr "Enqueter."
#. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"Shut yourselves away in the houses and try to wait it out -- whatever 'it' "
"is. "
msgstr ""
"Vous barricader dans les maisons et attendre que cela parte -- quoique « "
"cela» puisse être."
#. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"For days the village is plagued with mishaps and trickery. Broken pottery, "
"sour milk from the cows, rotten eggs from the chickens, fights over "
"nonsense, and so on. You feel mentally drained from it and an illness "
"spreads through the village like wildfire.You are not sure if whatever ailed "
"you is gone, but it seems to have lessened its grip for now."
msgstr ""
"Pendant des jours le village est perturbé par des accidents et des "
"bizarrerie en tout genre. Vaisselle cassée, vache donnant du lait caillé, "
"poules donnant des œufs pourris, bagarres pour des petits riens, et ainsi de "
"suite. Cela vous épuise et la folie gagne tout le village comme un feu de "
"paille. Vous n'êtes pas sur que ce qui est la cause de tout ceci soit "
"parti, son étreinte se relâche pour le moment."
#. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]14@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]33@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]35@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Cicha Mora(19)@@+[NODE]18@@[OUT]1
msgid "Get back to village life."
msgstr "Revenir à la vie du village."
#. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You check the chicken coop, but you find only wet tracks leading into one of "
"the houses. Inside, behind the stove, you find an odd-looking chicken. On "
"closer inspection, it is more like a shrunken old woman with chicken feet, "
"claws, and a twisted, bird-like face. She sits by what looks like a "
"makeshift loom, weaving out of thin air."
msgstr ""
"Vous vérifiez le poulailler mais vous ne trouvez que quelques trace humide "
"menant à une maison. à l'intérieur, derrière le four vous trouvez un poulet "
"à l'air étrange. En y regardant de plus près, il ressemble plus à une "
"vieilles femme avec des pieds de poulet, des griffes et une tête d'oiseau "
"un peu tordue. Elle est assise derrière ce qui semble être un métier à "
"tisser de fortune, tissant l'air lui même."
#. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "[Wisdom or zerca]Consider the origin of this creature."
msgstr "[Sagesse ou zerca] Étudier l'origine de la créature."
#. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]5@@[OUT]2
msgid "Offer her some food as payment. Spirits often go for that."
msgstr ""
"Lui offrir de la nourriture en payement. Les esprits l'accepte en général."
#. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]5@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]13@@[OUT]5
msgid "Just wait her out and hope for the best."
msgstr ""
"Attendre qu'elle ait terminé et espérer que tout aille pour le mieux. "
#. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"Warding rituals done in haste are never easy or cheap -- you must drain some "
"of your own folks? spirit to achieve it. But you ward the village against "
"the influence of the kikimora and for now, at least, it goes away.You are "
"left with the creature's handiwork. "
msgstr ""
"Un rituel de protection fait rapidement n'est jamais facile ou peu coûteux "
"— vous devez drainer l'esprit de certains des villageois pour pouvoir le "
"terminer. Mais vous protégez le village de l'influence de la kikimora pour "
"le moment, et au moins elle partira. Vous restez toutefois avec ses "
"créations sur les bras."
#. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]24@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]30@@[OUT]1
msgid "Good. Get back to village life."
msgstr "Bien. Revenir à la vie du village."
#. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"You know this to be a kikimora, an odd type of twisted homestead spirit that "
"literally weaves bad luck.It is really hard to get rid of a kikimora, as she "
"has no physical form to fight, and she refuses to speak to anyone. Bribery "
"or magic may be the only ways, other than hoping for the best."
msgstr ""
"Vous savez que c'est une kikimora, une étrange sorte de démon du foyer tordu "
"qui tisse littéralement la malchance. Il est très difficile de se "
"débarrasser d'une kikimora vu qu'elle n'a pas de forme physique à combattre "
"et qu'elle refuse de parler à qui que ce soit. Les pots de vin ou la magie "
"semblent être les seules manières de gérer la situation, à part espérer que "
"les choses s'améliorent."
#. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid ""
"[Leshy]Scorn the kikimora, for she was once a creature of your forest. Some "
"even call her your like although that part is best left unmentioned. Tell "
"her to get back to the woodland."
msgstr ""
"[Leshy] Dénigrer la kikimora, en effet elle faisait autrefois partie de vos "
"forêts. Certain la prétendait même votre égale, mais ici il ne vaut mieux "
"pas le mentionner. Lui dire de retourner dans les bois."
#. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]13@@[OUT]2
msgid ""
"[Mysticism]Perform a ritual to ward your village from the kikimora and hope "
"it will make her leave peacefully."
msgstr ""
"[Mysticisme] Pratiquer un rituel pour protéger votre village de la kikimora "
"et espérer que ça la fasse partir sans faire histoire."
#. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]13@@[OUT]3
msgid "[Intellect]Figure out a way to bribe her to leave."
msgstr "[intellect] Trouver une manière de la soudoyer pour qu'elle parte."
#. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]13@@[OUT]4
msgid "Offer up some food as payment."
msgstr "Offrir de la nourriture en payement."
#. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
"The kikimora frowns and mumbles under her breath, but she bows down and "
"leaves, whispering only 'You'll regret this, old man, you will...'The weave "
"she leaves behind proves to be a decent robe."
msgstr ""
"La kikimora fronce et grogne, mais elle s'incline et part, murmurant "
"simplement « Tu le regretteras vieille homme, oh oui...» les tissus qu'elle "
"laisse en partant s'avèrent faire une robe descente."
#. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]14@@[OUT]1
msgid "Wave goodbye and hope you don't run into her in the forest."
msgstr ""
"La saluer d'un geste de la main tout en espérant ne pas la rencontrer dans "
"la forêt."
#. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"For days the village is plagued with mishaps and trickery. Broken pottery, "
"sour milk from the cows, rotten eggs from the chickens, fights over "
"nonsense, and so on. You feel mentally drained from it.But eventually, the "
"spirit takes your food and goes away, even leaving a robe it weaved from "
"seemingly invisible thread."
msgstr ""
"Pendant des jours le village est perturbé par des accidents et des "
"bizarreries en tout genre. Vaisselle cassée, vaches donnant du lait caillé, "
"poules donnant des œufs pourris, bagarres pour des petits riens, et ainsi de "
"suite. Cela vous épuise. Mais finalement, l'esprit prend votre nourriture et "
"part, il laisse même une robe tissée dans un fil qui semble invisible."
#. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"For days the village is plagued with mishaps and trickery. Broken pottery, "
"sour milk from the cows, rotten eggs from the chickens, fights over "
"nonsense, and so on. You feel mentally drained from it.But eventually, "
"whatever plagued your village is gone, and in a twist of good fortune, your "
"crops improve and your spirits lift."
msgstr ""
"Pendant des jours le village est perturbé par des accidents et des "
"bizarreries en tout genre. Vaisselle cassée, vaches donnant du lait caillé, "
"poules donnant des œufs pourris, bagarres pour des petits riens, et ainsi de "
"suite. Cela vous épuise et la folie gagne tout le village comme un feu de "
"paille. Mais finalement ce qui affectait votre village est parti, et part "
"un heureux coup du sort, vos récoltes s'améliorent et votre esprit est "
"renforcé."
#. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"Your efforts fail. For days the village is plagued with mishaps and trickery."
" Broken pottery, sour milk from the cows, rotten eggs from the chickens, "
"fights over nonsense, and so on. You feel mentally drained from it and an "
"illness spreads through the village like wildfire."
msgstr ""
"Vos efforts sont vains. Pendant des jours le village est perturbé par des "
"accidents et des bizarreries en tout genre. Vaisselle cassée, vaches donnant "
"du lait caillé, poules donnant des œufs pourris, bagarres pour des petits "
"riens, et ainsi de suite. Cela vous épuise et la folie gagne tout le village "
"comme un feu de paille. "
#. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"You notice this kikimora likes flattery and is very proud of her weaving. "
"You shower her with compliments at every step, and she not only leaves you "
"be but gifts you her finished product. "
msgstr ""
"Vous remarquez que cette kikimora aime les flatteries et est très fière de "
"ce qu'elle tisse. Vous l'arrosez de compliments à chacun de ses pas, et non "
"seulement elle part, mais elle vous laisse en cadeau sa production terminée."
#. -- [EVENT] --White snakes(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"After some heavy rain, you discover a nest of vipers has slithered its way "
"into your cellar.These white snakes seem very aggressive and they're "
"breeding fast. "
msgstr ""
"Après une forte averse, vous découvrez qu'un nid de vipères s'est "
"introduit dans votre cellier. Ces serpents blancs sont particulièrement "
"agressifs et se reproduisent vite."
#. -- [EVENT] --White snakes(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Hunter]Scout their nest properly."
msgstr "[Chasseur] Inspecter minutieusement leur nid."
#. -- [EVENT] --White snakes(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Druid or beastmaster]Try mesmerising the snakes to lead them away from your "
"homes."
msgstr ""
"[Druide ou Maître des bêtes] Essayer de charmer ces serpents pour les "
"conduire hors de chez vous."
#. -- [EVENT] --White snakes(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --White snakes(5)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --White snakes(5)@@+[NODE]18@@[OUT]3
msgid "Leave them be and hope they slither away as fast as they came."
msgstr "Les laisser et espérer qu'elles déguerpiront comme elles sont venues."
#. -- [EVENT] --White snakes(5)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You track the snakes to their source and see they are swarming over a "
"creature they captured, feeding on it and gaining an unnatural vigour and "
"malice."
msgstr ""
"Vous pistez les serpents jusqu'à leur lieu d'origine et vous voyez qu'elles "
"grouillent autour d'une créature dont elles se nourrissent. Elles gagnent, "
"d'ailleurs, une méchanceté et une vigueur surnaturelle."
#. -- [EVENT] --White snakes(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --White snakes(5)@@+[NODE]18@@[OUT]1
msgid "Use your good position to attack!"
msgstr "Utiliser votre position avantageuse pour attaquer !"
#. -- [EVENT] --White snakes(5)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --White snakes(5)@@+[NODE]18@@[OUT]2
msgid "[Hunter]Set a trap to get rid of the vipers safely."
msgstr ""
"[Chasseur] Poser un piège pour se débarrasser des vipères en sécurité."
#. -- [EVENT] --White snakes(5)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"You exterminate the snakes and within the nest, you find a dying demon, a "
"cmuch. The snakes were clearly feeding on it and gaining unnatural prowess. "
msgstr ""
"Vous exterminez les serpents et dans le nid vous trouvez un démon mourant, "
"un cmuch. Les serpents se nourrissaient clairement de sa chair et gagnaient "
"ainsi des pouvoirs surnaturels."
#. -- [EVENT] --White snakes(5)@@+[NODE]12@@[OUT]1
msgid "Try to help it and get rid of the snakes."
msgstr "Essayer de l'aider et se débarrasser des serpents."
#. -- [EVENT] --White snakes(5)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"The snakes prove themselves sneaky and conniving, slithering away into hidey-"
"holes and making your lives miserable for a time.Many people suffer toxic "
"bites, and some livestock too. Then, as fast as the snakes came, they "
"disappear. "
msgstr ""
"Les serpents se révèlent être eux même furtifs et sournois, se glissant dans "
"des caches et vous menant la vie dure pendant un temps certain. Beaucoup de "
"gens souffrirent de morsures empoisonnées et une partie de vos vivres fut "
"également perdue. Puis aussi vite qu'ils sont venus, les serpents "
"disparurent."
#. -- [EVENT] --White snakes(5)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"You try your usual tricks, but these snakes seem unnaturally driven to "
"malice. You get bitten and are forced to back off, although you now know "
"exactly where the nest is and how best to strike at it."
msgstr ""
"Vous essayez vos tours habituels, mais ces serpents sont étonnement "
"sournois, d'une manière quasi surnaturelle. Vous êtes mordus et forcés à "
"battre en retraite, toutefois vous savez exactement ou se situe le nid et "
"comment l'attaquer cette fois-ci !"
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You hear a scream coming from the banya.When you run into the bathhouse, you "
"see a midget old man with an oversized head, wet streaky hair, and elongated "
"arms. He seems busy cleaning the place."
msgstr ""
"Vous entendez un cri provenant du bania. Vous vous précipitez vers les bains "
"publics, vous y trouvez un vieil homme de petite taille avec une tête "
"surdimensionné des cheveux mouillés et emmêlés et des bras très longs. Il "
"semble occupé à nettoyer l’endroit."
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Wisdom]Take a closer look to determine what creature this may be."
msgstr ""
"[Sagesse] Y regarder de plus près, pour déterminer la nature de cette "
"créature."
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Skshack]Go in and say hi to your house demon friend."
msgstr "[Skshack] Entrer et saluer votre copain démon du foyer."
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Try to speak to this stranger. Demand to know what he is doing here."
msgstr "Essayer de parler à cet étranger. Demander à savoir ce qu'il fait là."
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]4@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]4@@[OUT]5
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]23@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]23@@[OUT]4
msgid "Chase him away!"
msgstr "Le chasser d'ici."
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid "Attack him!"
msgstr "L'attaquer !"
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"It is clearly a bannik, a house demon of sorts, particularly fond of "
"bathhouses.If you allow it to stay, you will have to leave it water for "
"bathing every third time the baths are used, and never disturb it. Otherwise "
"the bannik may get angry and drown someone.In exchange, it will keep your "
"bathhouse clean and safe, and may even foretell the future."
msgstr ""
"C’est clairement un bannik, une sorte de démon du foyer spécialisé dans les "
"bains publics. Si vous l’autorisez à rester, vous devez lui laisser l’eau "
"pour qu’il puisse s’y baigner chaque fois que les bains ont été utilisés "
"trois fois en ne le dérangeant pas. Sinon le bannik peut s’énerver et noyer "
"quelqu’un. Il conserva les bains propres et sans danger, il pourrait même "
"prédire l’avenir."
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]23@@[OUT]1
msgid "Allow the bannik to stay and stick to its rules. "
msgstr "Autoriser le bannik à rester selon ses règles."
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"The creature either cannot or will not speak to you. Instead it just goes "
"about making a bath. It looks at you annoyed as it is about to get into the "
"tub."
msgstr ""
"La créature ne peut ou ne veut pas vous parler. Au lieu de ça, il commence à "
"préparer un bain. Il vous regarde, irrité, alors qu’il s’apprête à entrer "
"dans la baignoire."
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid ""
"It is likely some sort of demon, but it does not look deadly -- at least, "
"not yet. Best leave it be, and maybe it will go away after it bathes."
msgstr ""
"C'est une sorte de démon, mais il n'a pas agressif -- du moins pas pour le "
"moment. Il vaut mieux le laisser, il partira peut-être après son bain."
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"You attack the creature and kill its physical form with no trouble. However, "
"the bathwater turns red and remains so for weeks, even with fresh water.This "
"causes a spread of illness in your village."
msgstr ""
"Vous attaquez la créature et détruisez sa forme physique sans difficulté. "
"Cependant, l'eau du bain devient rouge et le reste pendant plusieurs "
"semaines, même en la changeant régulièrement. Cela entraîne une vague de "
"maladies dans votre village."
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"You allow the creature to remain and try to keep out of its way when it "
"occupies the baths.In return, you find the bathhouse always clean, fresh, "
"and filled with vitality.Some folk become healthier, some have their future "
"foretold, and there's even a chance that other good demons are attracted "
"here."
msgstr ""
"Vous autorisez la créature à rester en essayant de ne pas la déranger quand "
"elle est dans les bains. En retour, vous trouvez les bains publics toujours "
"propres avec de l'eau fraîche et revitalisante. Certain sont en meilleure "
"santé, d'autre se voit prédire l'avenir et il y a même une chance que "
"d'autres bons démons soient attirés ici."
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]30@@[OUT]1
msgid "Thank the demon and get back to village life. "
msgstr "Remercier le démon et revenir à la vie du village."
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
"You allow the creature to remain and try to give it food, as you would with "
"other house demons.Alas, when you disturb its bath one time, it gets vicious "
"and almost drowns you.It leaves, but for weeks afterwards the bathhouse is "
"cursed with ill fortune."
msgstr ""
"Vous autorisez la créature à rester et vous essayez de lui donner de la "
"nourriture, comme vous le feriez avec d'autres démons du foyer. Hélas, un "
"jour, vous le dérangez pendant son bain et il devient féroce et a même "
"failli vous noyer. Il part, mais pendant plusieurs semaines les bains "
"publics sont maudits par des maladies."
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"You chase the creature away, but the very next evening, a pack of utopiec "
"assails your village from within the bathhouse!"
msgstr ""
"Vous chassez la créature, mais le soir suivant, un groupe d'utopiecs "
"attaquent le village depuis les bains !"
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "Fight."
msgstr "Combattre."
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"You chase the creature away, but for weeks afterwards, the bathhouse is a "
"place of mishaps and ill fortune. The water keeps turning dirty, the floors "
"are slippery, the herbs turn stinky, the roof leaks, and the steam burns."
"Eventually it goes back to normal, but you feel discouraged by the bad luck."
msgstr ""
"Vous chassez la créature, mais pendant les semaines suivantes, les bains "
"publics deviennent un lieu de maladie et d'accident. L'eau est constamment "
"sale, les sols sont glissants, les herbes médicinales pourrissent, le toit "
"fuit et certains se font brûler par la vapeur. Finalement, tout revient à la "
"normale, mais toute cette malchance attaque votre moral."
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"You know this to be a bannik, a house demon of sorts, particularly fond of "
"bathhouses.It recognises your kinship and waits to see if you will let it "
"stay. After all, this is your turf.If you allow it to stay, you will have to "
"leave it water for bathing every third time the baths are used, and never "
"disturb it. Otherwise the bannik may get angry and drown someone.In "
"exchange, it will keep your bathhouse clean and safe, and may even foretell "
"the future."
msgstr ""
"Vous savez que c'est un bannik, une sorte de démon du foyer spécialisé dans "
"les bains publics. Si vous l’autorisez à rester, vous devez lui laisser "
"l’eau pour qu’il puisse s’y baigner chaque fois que les bains ont été "
"utilisés trois fois en ne le dérangeant pas. Sinon le bannik peut s’énerver "
"et noyer quelqu’un. Il conserva les bains propres et sans danger, il "
"pourrait même prédire l’avenir."
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]23@@[OUT]2
msgid "Ask it politely to leave but wish it well. "
msgstr "Lui demander de partir poliment, mais en le souhaitant fortement."
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"You allow the bannik to remain and try to keep out of its way when it "
"occupies the baths.In return, you find the bathhouse always clean, fresh, "
"and filled with vitality.Some folk become healthier, some have their future "
"foretold, and there's even a chance that other good demons are attracted "
"here."
msgstr ""
"Vous autorisez le bannik à rester en essayant de ne pas la déranger quand "
"elle est dans les bains. En retour, vous trouvez les bains publics toujours "
"propres avec de l'eau fraîche et revitalisante. Certain sont en meilleure "
"santé, d'autre se voit prédire l'avenir et il y a même une chance que "
"d'autres bons démons soient attirés ici."
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"You allow the bannik to remain and try to keep out of its way when it "
"occupies the baths.In return, you find the bathhouse always clean, fresh, "
"and filled with vitality.Alas, a child accidentally disturbs the demon while "
"it is bathing, and the bannik nearly drowns it in anger.The creature leaves, "
"but the bathhouse spreads a nasty sickness for weeks."
msgstr ""
"Vous autorisez le bannik à rester en essayant de ne pas la déranger quand "
"elle est dans les bains. En retour, vous trouvez les bains publics toujours "
"propres avec de l’eau fraîche et revitalisante. Hélas un enfant dérange "
"accidentellement le démon pendant son bain. Ce dernier a quasiment noyé "
"l’enfant de rage. La créature part, les bains répandant une méchante maladie "
"pendant des semaines."
#. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]31@@[OUT]1
msgid "Get back to village life. "
msgstr "Revenir à la vie du village."
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"A sudden scream has you running to the barn, where you find a large black, "
"shaggy cat with shiny eyes. It barks when it sees you."
msgstr ""
"Un cri soudain retentit alors que vous vous précipitez vers la ferme où vous "
"trouvez un gros chat noir hirsute aux yeux brillants. Il aboie en vous "
"voyant."
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Wisdom or zerca]Examine the creature carefully."
msgstr "[Sagesse ou zerca] Examiner la créature avec attention."
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Skshack]Greet a fellow house demon. "
msgstr "[Skshack] Saluer un de vos compagnons démon du foyer."
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Set your dogs on this thing to chase it away!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Give it milk and meat to eat."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Kill it."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Leave it be."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]3@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"The owinnik seems pleased with your efforts.Your crops are kept clean and "
"safe, thus increasing yield. And your gatherers feel strengthened too."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]24@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]25@@[OUT]1
msgid "Great. Get back to village life."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"The creature seems a bit miffed and it certainly lets you feel it.But it "
"also liked your polite manner, so apart from having to jump through a few "
"hoops to make it feel special, which left you feeling a bit humiliated, your "
"village is safe."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"The creature shrieks and runs away, dropping some of its stash and hastily "
"throwing a blessing your way, just to make sure you keep the dogs away."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You attack it, but you feel a strain on your spirit. Worse yet, the creature "
"turns into a swarm of rats that attack you."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"You kill it, and apart from feeling a heavy strain on your spirit, nothing "
"else happens."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"The demon seems offended at your offering, huffing and puffing and barking "
"angrily.Most of your food supplies become rotten over the next few days, and "
"you lose some supplies to a fire."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Rescue what you can and get back to village life."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"This is an owinnik, an odd house demon that cares for the homestead but is "
"extremely critical of the farmer.While it can protect you from fires and "
"keep your crops healthy and safe in storage, it can also do the opposite if "
"not shown respect.Gift it with grain if you can, or find another way to show "
"your appreciation."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]21@@[OUT]1
msgid "Give it grain."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]20@@[OUT]2
msgid "You do not have enough grain to give. Give it other food."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]20@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]21@@[OUT]3
msgid ""
"[Magic user]It is a demon. Offer it your spirit as a sign of respect and a "
"pact."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]20@@[OUT]4
msgid "Ask it politely to leave, as you have no means to honour its work. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"The fellow demon bows to you and asks for permission to join your homestead."
"It is an owinnik, a very particular creature that usually only accepts grain "
"as payment, although you could try to show respect in other ways. They're "
"very full of themselves."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]21@@[OUT]2
msgid ""
"You do not have enough grain and you know any other food will likely offend "
"it, so politely decline its request to join your homestead."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"The owinnik seems somewhat pleased with your efforts.Your crops are kept "
"clean and safe, thus increasing yield. And your gatherers feel strengthened "
"too."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"The demon seems offended at your ignorance, huffing and puffing and barking "
"angrily.Most of your food supplies become rotten over the next few days, and "
"many folk fall ill."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"The demon sniffs your offering and decides to accept it. It leaves you with "
"a blessing."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "An old woman comes to your gates at night asking for shelter."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"[Witch]Greet the sister but warn her that you will not abide any dark deeds "
"here."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Wisdom]She carries herself with much confidence for a lone traveller. "
"Examine her closer."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "[Magic user]You sense weaves of magic around her. Take a closer look."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid ""
"[Baba Yaga]Warn your demon sister that you will not tolerate her vengeful "
"ways here. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]2@@[OUT]6
msgid "Invite her in."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]2@@[OUT]7
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]2@@[OUT]8
msgid "A lone woman at night? No. Ask her to leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]4@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]54@@[STORY]
msgid ""
"You allow the woman to stay the night, and when you wake, you find a swarm "
"of rats where you left her.You find some of your children spirited away by "
"the rat witch and her minions!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]54@@[OUT]1
msgid "Attack the rats before more children are taken!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]54@@[OUT]2
msgid "Let the rats leave. Perhaps you can try to track down the children."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"You allow the woman to stay the night, and when you wake, she is gone. But "
"she leaves her blessings and even a small gift for your hospitality."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid "You kill the remaining rats, so at least no more children are lost."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]22@@[OUT]1
msgid "Send out scouts to try to spot the rat witch."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"You fail to defeat the vermin, and if you have any more children, some of "
"them are taken by the running rats.The rodents also leave you with disease."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"Her body may look old and crooked, but her eyes are vital and strong and her "
"step sprightly.Rabbit foot at the belt, the smell of herbs, fingertips "
"tainted from brewing potions. But also a dark streak, an odd complexion, a "
"wild smile. She is most likely a witch, but there's a chance she may be a "
"baba yaga, a dangerous demon."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]24@@[OUT]1
msgid "Challenge her in a battle of the spirit."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]24@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]24@@[OUT]4
msgid "Allow her in but stay vigilant for trickery."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]24@@[OUT]5
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]24@@[OUT]6
msgid "Ward the village and tell her to stay away."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]30@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]55@@[STORY]
msgid ""
"You chase the hag away, but for weeks afterwards, your village is infested "
"with vermin. Disease follows too. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]30@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]55@@[OUT]1
msgid "Get rid of the rats and stay strong."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"The hag shrieks in pain as you defeat her spirit. The body withers away into "
"a shrivelled old corpse."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid "The old hag lies dead; her body shrivels away into an old corpse."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]35@@[STORY]
msgid ""
"The baba yaga laughs maniacally at your efforts.If you have children, some "
"go missing. If you have cats, they follow the hag. You all feel the burden "
"of messing with a baba yaga."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]41@@[STORY]
msgid ""
"'Sister! Ha. Good fortune, then, for where I normally go I have me a good "
"chance of getting whipped, burned, or chased away.No dark trickery from me, "
"dearie. Just rest and peace. We could trade, though?'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]41@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]36@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]46@@[OUT]1
msgid "Trade."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]41@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]44@@[OUT]1
msgid "Propose a duel of the spirit, one witch against another."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]41@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]44@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]46@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]47@@[OUT]1
msgid "Wish her a good night and go to sleep."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"She cocks her head at you and laughs, then cries, then just stares for a "
"time before speaking:'Tamed, tamed you are. You sorrow taken? Or hiding "
"only? I wonder.A deal. You let me stay and you will have your way.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]42@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]42@@[OUT]2
msgid "Allow her to stay."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]42@@[OUT]3
msgid "Never trust one of your own. Attack!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]44@@[STORY]
msgid ""
"'Good trading with ya. Now I'm off to sleep. Thank you again for the "
"kindness, sister.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]46@@[STORY]
msgid ""
"'Ha, good you are, my sister. I'm obviously getting rusty. Here, a gift for "
"the winner. Now I shall sleep.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]47@@[STORY]
msgid ""
"'Well, you did your best, sis. Many lessons to be learnt still. Now I shall "
"sleep.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]52@@[STORY]
msgid ""
"The baba yaga stays and seems content to keep to her deal, but upon seeing "
"your child, she goes mad with wild sorrow and kills it in fury before "
"fleeing."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]52@@[OUT]1
msgid "Bury the child."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --HomenConsequence(9)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Your village is besieged by a group of angry ruffians. They carry torches "
"and seem intent on destroying your homes."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --HomenConsequence(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Try talking to them. Beseech them in the name of the gods to stop."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --HomenConsequence(9)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You kill the attackers and discover on their bodies signs of freshly healed "
"illnesses, scars, old boils, and medicines taken for many weeks.You realise "
"they must have been struck by the deadly sickness when the homen came and "
"you shielded yourselves. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --HomenConsequence(9)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "Give them a burial and get back to work."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --HomenConsequence(9)@@+[NODE]5@@[OUT]2
msgid "Throw the bodies out and get back to work."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --HomenConsequence(9)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"'You, you so-called god-fearing folk! You scum were too cowardly to accept "
"the will of the gods and so WE paid!All our children dead in days, our "
"elderly and weak too. This is all who survived, and our days are numbered."
"'They take your food supplies, they throw the torches, but you feel their "
"vengeful spirit weaken as they see the futility of their fate and depart."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --HomenConsequence(9)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid ""
"Keep away in case they become violent again. Then try to save as much as you "
"can. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --HomenConsequence(9)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"'The gods, yes, they do seem to favour you. After all, they listened to your "
"will and let us die in your stead when the homen came.All our children, our "
"elderly and the weak, all dead while you stayed safe.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --HomenConsequence(9)@@+[NODE]8@@[OUT]1
msgid "[Healer]Offer to help those who survived."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --HomenConsequence(9)@@+[NODE]8@@[OUT]2
msgid "Give them food to help. [Lose 20% food]"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --HomenConsequence(9)@@+[NODE]8@@[OUT]3
msgid "Tell them it was the will of the gods and only the strongest survive."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --HomenConsequence(9)@@+[NODE]8@@[OUT]4
msgid ""
"Say that you are sorry, and offer them a place among you if they choose to "
"accept."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --HomenConsequence(9)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"It is not the way of harmony to bask in the ill fortune of others. You feel "
"shamed by your attitude. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --HomenConsequence(9)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
"It is the way of nature and turmoil to allow the strongest to thrive and the "
"weak to perish. You feel strengthened by your resolve, and some of those who "
"dared to judge you may yet see the wisdom of your words."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Ratwitch1(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You finally catch the witch who stole your child!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Ratwitch1(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Intimidate her into giving the child back, now!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Ratwitch1(10)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Witch]You were prepared for this. Burn some wicker, throw three chicken "
"feet at her face, spit seven times over your shoulder, then face her with "
"your spirit!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Ratwitch1(10)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You kill the hag and find a few children in the sack, some sadly dead "
"already."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Ratwitch1(10)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Ratwitch1(10)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Ratwitch2(11)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --FatRatwitch3(12)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Latavieckidnappedspw(25)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Rescue those you can and leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Ratwitch1(10)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"The hag defeats you and runs away with the stolen child, never to be seen "
"again."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Ratwitch1(10)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"'Oh, bloody underworlds, fine. Have the kid back and leave me be, you goody-"
"two shoes lot.'She leaves the child and a growling dog so that she has time "
"to run away. But the dog turns out to be all teeth and no bark, and it seems "
"to want to hang around you now."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Ratwitch1(10)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Ratwitch2(11)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --FatRatwitch3(12)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Latavieckidnappedspw(25)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid "Good. Take them and leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Ratwitch1(10)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"You defeat the witch and she cries out in pain and bows to your dominance.Be "
"it the effect of your efforts or her own failsafe, the hag turns into a rat "
"and runs off. She leaves her belongings behind, including a large sack where "
"she kept children, some of whom are already dead."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Ratwitch2(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You finally catch the rats that spirited away your child."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Ratwitch2(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Witch]Try to dominate the vermin from under your evil sister's grasp!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Ratwitch2(11)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You kill the vermin and get your child back.You also find the rats were "
"dragging some half-dead cats with them. Perhaps one can be saved."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Ratwitch2(11)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"The vermin defeat you and run away with the stolen child, never to be seen "
"again."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Ratwitch2(11)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"The rats shiver with fear at your command and scamper away, leaving the "
"child free.Within the sack they carried, you find other strange trophies."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --FatRatwitch3(12)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You finally catch the rats that spirited away your child. But you realise "
"these are no small vermin. These are fat rats and they seem angry and "
"determined to finish their task."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --FatRatwitch3(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Hunter]These fat rats are tougher than normal vermin, but you've hunted "
"them before. Set a trap."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --FatRatwitch3(12)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You kill the vermin and get your child back.One of the wounded fat rats "
"seems very impressed with your work. If it survives, it may join you."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --FatRatwitch3(12)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"The vermin defeat you, spread some nasty sickness, and run away with the "
"stolen child, never to be seen again."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --FatRatwitch3(12)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"Your trap works and you capture the nasty vermin and free your child.One of "
"the wounded fat rats seems very impressed with your work. If it survives, it "
"may join you."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Night mares(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"As you fall asleep, your dreams become heavy and unsettling. As you toss and "
"turn, you feel more and more unsettled as your deepest, darkest fears become "
"real and hold you trapped within the nightmare."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Night mares(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Try to wake up."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Night mares(13)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You slowly wake and in the state of half-waking, you see mares sitting on "
"your chests, siphoning your spirits.As soon as you regain full "
"consciousness, the demons are gone, but you still feel a deep chill run down "
"your spines."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Night mares(13)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Night mares(13)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Night mares(13)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "Get it together and move on."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Night mares(13)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You try to wake and in the state of half-waking, you see mares sitting on "
"your chests, siphoning your spirits.The surge of panic feeds the demons and "
"you fall back into tormented slumber, knowing they will have their way. When "
"morning comes, you are released, but you are wrecked and exhausted."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Night mares(13)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"You try to wake and in the state of half-waking, you see mares sitting on "
"your chests, siphoning your spirits.The surge of panic feeds the demons and "
"you fall back into tormented slumber, knowing they will have their way. For "
"one of you, this night will be the last in the realms of mortal flesh."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"A thick, sickly fog descends upon your village and within a few nights, folk "
"begin to fall ill with a heavy fever."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"The mist is surely a herald of the occult. Given your knowledge, consider "
"what may be afoot here."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"The air carries the taste of the mystical here. Your god's domain may shed "
"more light on what befalls your homes."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid ""
"[Perception]This is surely a bad omen, but without wise ones, it is hard to "
"decipher. Observe the mist in the hopes of finding clues."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid ""
"There are too many possible bad fiends to narrow them down without mystical "
"knowledge, so gather the sick and care for them the best you can."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"The fevered folk speak strange names, twelve of them, over and over again. "
"This and the mist make you sure a febra has come from beneath the earth.The "
"febra are twelve sisters of sickness. You need to know the name of the one "
"who is here to banish it."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Perform a ritual to force the name of the demon out of the sick ones."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid ""
"[Perception]You also know the demons come from a hole in the ground. Track "
"this hole and attack the demons head on!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "[Healer]Try to cure the people and the demon will pass on."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]3@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]5@@[OUT]2
msgid ""
"You may not have good healers, but it still feels safer to try to cure the "
"sick and hope the demon goes away."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]3@@[OUT]5
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]4@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]5@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]12@@[OUT]4
msgid "Speak to the mist and offer a sacrifice to stop this!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You find a deep, dark hole near a sacred oak.You see the essence of a demon -"
"- a skeletal, deformed creature -- bound to an angry pack of the bies.You "
"kill the bies and will likely banish the skeletal demon too."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid ""
"Actually, you have good medics, so just cure the people and the demon will "
"pass on."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]12@@[OUT]3
msgid ""
"You may not have good doctors, but it still feels safer to try to cure the "
"sick and hope the demon goes away."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"The fevered folk weaken by the hour; their flesh seems to slowly rot away "
"before your eyes."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"The name is known to you!Anabandaris, the ninth sister, the plague mistress "
"of the rotting. Now you must banish her."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Perform the banishing!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"The name is written on parchment soaked in the sweat of the ill."
"AnabandarisAnabandariAnabandarAnabandaAnabandAnabanAnabaAnabAnaWith every "
"utterance cut shorter, you feel the demon's hold weaken."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]8@@[OUT]1
msgid "Push on!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"The ill gasp for air, but the febra grows weaker as the last of its name is "
"spoken.An!You thrust the parchment into cleansing flames, and the demon is "
"banished!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "Good, now tend to the ill."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"You find a deep, dark hole near a sacred oak.You see the essence of the "
"febra demon -- a skeletal, deformed creature -- bound to an angry pack of "
"the bies.You kill the bies and will likely banish the febra too."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]12@@[OUT]2
msgid ""
"Both options seem very hard, but you have good medics, so just cure the "
"people and the demon will pass on."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"You kill the bies, and the demon that brought sickness to your homes "
"disappears.The fever lets up within hours."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]15@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]21@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]22@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Niespiech(18)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Niespiech(18)@@+[NODE]18@@[OUT]1
msgid "Good."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"You have wounded the bies, and its master clearly did not like it. Both "
"disappear from your village.But you did not kill the demon, and thus many of "
"your folk fall gravely ill. Some may even die."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]27@@[OUT]1
msgid "Do your best to help the sick."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"Whatever evil this is, it is better to sacrifice one than risk many. Give a "
"person, be it child or adult, to appease the demon."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Child."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]19@@[OUT]2
msgid "Adult."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]19@@[OUT]3
msgid "No, attack!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]22@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"You fight the fever tooth and nail, and despite the efforts of a demon "
"fiend, you all remain alive!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]23@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]24@@[OUT]1
msgid "Stay strong and wait for the febra to pass. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]24@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"Despite your best efforts, many people fall gravely ill and, in the night, "
"you see the face of a skeletal, deformed creature skulking in the mist, "
"feeding on the pain."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"Your blood sacrifice appeases the febra and the demon procession moves on."
"One of the wraiths stays with you, in thanks for your understanding of the "
"circle of life. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]30@@[OUT]1
msgid ""
"Mourn your dead but welcome the new soul wishing to follow the god's path."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Your cow gave very little milk over the last few days, and it looks sickly."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "You speak the tongue of beasts. Go see what is happening."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "[Perception]Observe the cow for a few days to see what is happening."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Keep the cow in the house and try to see what is wrong."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"Cows are not known for their eloquence, but you gather from the animal that "
"a 'friend' has been visiting her. This friend apparently needs her, and soon "
"she will feel much better and the two of them will be happy. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "The fiend sounds like it may be a demon. Figure out what kind."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid ""
"Set a trap for the culprit and kill it before it harms the cow further. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"Late at night you spot movement in the barn. You hear a rustling of the hay "
"and, finally, you spot an elongated worm with beady black eyes and a long "
"tubular mouth.It suckles from the cow, but as soon as it spots movement from "
"you, it slithers away."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"Despite being kept indoors, the cow continues to weaken until, one day, it "
"wakes with an abundance of milk, overflowing to the brim. It also looks much "
"healthier.But on its neck, you spot an elongated worm, with beady black eyes "
"and a long tubular mouth. It is almost as if it has become part of the cow."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]15@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]15@@[OUT]2
msgid ""
"Well, there is a lot of extra milk now, and the cow seems better, so leave "
"the creature be."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]5@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]5@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]15@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]15@@[OUT]4
msgid "Kill this worm!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"This is a rare demon, a gadzon. Someone has cursed your home and awakened "
"the worm.It will feed on the cow until the two become one. The cow will grow "
"stronger and give lots of milk, have good calves, and bring good fortune to "
"your farmers."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]6@@[OUT]1
msgid "Consider the side effects. This is a demon, after all."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"Once the cow and the gadzon are merged, both will die if either is killed."
"The gadzon may also decide to infest a sentient being -- typically a child "
"or a weakened person -- by crawling inside its intestines. There, it will "
"fester and may cause illness or death.This is why folks typically prefer to "
"kill it fast."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Think of ways to outsmart it."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"The creature proves extremely alert, so trapping it is not an easy task. But "
"once you catch the gadzon, you have no trouble killing the fiend.The dead "
"gadzon dissolves into gems.You can also use the gem carcass to track the "
"fiend who cursed you in the first place."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]17@@[OUT]1
msgid "Good. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"The creature proves extremely alert, so trapping it is not an easy task. "
"Whenever you make the slightest move, it slithers away into nothingness."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]14@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Niespiech(18)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Damn it."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"You let the creature be, and the cow seems to flourish. It gives more milk, "
"it gives birth to more healthy calves, and your farm seems more successful "
"for a time.Eventually the worm slithers away and the cow dies, but it was a "
"good run."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"You let the creature be, and the cow seems to flourish. It gives more milk, "
"it gives birth to more healthy calves, and your farm seems more successful "
"for a time.Alas, there's a darker consequence, as one of your people falls "
"gravely ill!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]12@@[OUT]1
msgid "Check to see what ails them."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"You kill the worm and while the cow seems weakened for a time, it eventually "
"recovers. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
"You kill the worm and the cow dies as well. Worse yet, much of your food "
"stock seems to dwindle and rot away too."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"The cow continues to weaken until, one day, it wakes with an abundance of "
"milk, overflowing to the brim. It also looks much healthier.But on its neck, "
"you spot an elongated worm, with beady black eyes and a long tubular mouth. "
"It is almost as if it has become part of the cow."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"There is a way to be rid of the gadzon even after infestation, so you could "
"risk it to get extra milk and meat from the cow. But of course, the method "
"does not guarantee success."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "Risk the infestation for the chance of good fortune."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]16@@[OUT]2
msgid "Kill the gadzon now before it merges with your cow."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"You kill the gadzon in time, and the cow recovers.The dead gadzon dissolves "
"into gems. You can also use the gem carcass to track the fiend who cursed "
"you in the first place."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"The gadzon merges with the cow and the animal does indeed grow in strength "
"and productivity. Your fields grow more abundant and you feel lucky.Alas, a "
"person soon falls gravely ill, their stomach becoming hard and sickly with "
"the worm sleeping inside."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Use the method to chase away the gadzon."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"You take the infected person to a nearby lake, and there you say:'The water "
"is clear, the water is clean -- oh so good for a swim.'And the gadzon worms "
"its way out of the host and slithers into the lake."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]20@@[OUT]2
msgid "Take care of the infected."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"You take the infected away and although their illness lingers, it is not "
"dangerous, and you know the gadzon will not return."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"You take the infected away, but their illness lingers and several other "
"people also fall ill. However, you know the gadzon will not return."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"You are not sure what is causing the illness, but their stomach is firm and "
"swollen, and they grow thinner every day despite eating a lot.In time, the "
"illness passes, but it spreads and may prove fatal to some."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"The dead gadzon's gemstones lead you to a small cave near your village.You "
"always assumed it was empty, but you see fresh signs of habitation here."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Use tracking skills to find out more. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You sneak into the cave and find a single set of humanoid tracks. Deeper in, "
"you discover a campsite.You see dried herbs, some rags, bits and pieces, and "
"several things that come from your village!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Sneak in closer to find the culprit."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"As you go in closer, you see an old woman reading a scroll and talking to "
"her cat:'Bah, they got rid of my gadzon, they did, never got the chance to "
"get the good stuff, did we? We'll have to move along, I guess.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Attack the thief!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid "Speak to the woman and demand your belongings back."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid ""
"She said she is leaving, so leave her be. The stuff she stole is not worth "
"much anyway."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"You sneak into the cave and discover a campsite. You see dried herbs, some "
"rags, bits and pieces, and several things that come from your village!But "
"before you can take them back, you see an old woman with a cat staring at "
"you, and you feel spiritual energy rising:'Begone, or I will turn you into "
"toads!'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]8@@[OUT]1
msgid "Defend yourself!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]8@@[OUT]2
msgid "Run away!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"The thieving witch lies beaten and pleads for her life:'Please, please, I "
"was just trying to get some things, nothing big, and the gadzon's not always "
"bad, never meant to hurt no one, honest!' "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid "Let her live, but only if she can offer something."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]10@@[OUT]2
msgid "Let her live. She's learnt her lesson."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]10@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Kill her because she endangered your village and stole from you."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"'Yes, yes, I will pay. The gadzon was not the only demon I captured to serve "
"me. Here, this is a cmuch, it will help you heal.'She opens a hidden "
"compartment and shows you a caged cmuch."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "Accept and let her live."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"'Thank you, and you won't see me ever again, promise.'She scampers away in a "
"hurry."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]16@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]18@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]28@@[OUT]2
msgid ""
"Tell her you could swear this is not the first time you've dealt with her."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid "'Ehm, no, no. You're mistaken, this time I will not be back, I swear.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid "Let her leave, again."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid "'Oh, right. Well, that went easier than I thought. You're odd. Bye.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Let her go."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"'Oh, right. Well, that went easier than I thought. You're odd. I like it. I "
"will bestow my wisdom on you before I go.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]18@@[OUT]1
msgid ""
"Thank her and wish her well as long as she doesn't come back to steal again."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]20@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"You kill the witch, and her cat hisses at you madly before dashing away.You "
"feel a curse upon you."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]23@@[OUT]1
msgid "Gather what is here and leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"You kill the witch, and her cat looks at you with respect. It seems like it "
"wants to stay with you."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]27@@[OUT]1
msgid "Take it and leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]24@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"'Yeah, yeah, here, have the treasures back. All junk anyway. You dealt with "
"that gadzon quick, I'll say that for you.Say, now that we're buddies, you "
"wanna buy a cmuch demon from me? I will take food, wood, or leather as "
"payment.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]24@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]32@@[OUT]1
msgid "Agree to trade."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]24@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]24@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]32@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]32@@[OUT]3
msgid "Tell her you have nothing to trade. Ask her to go now."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"The witch leaves, but her cat stays behind and seems to want to stay with "
"you now."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"'Good trading with you. Now I am off, and I promise not to bother you again."
"'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid "'No way! Finders keepers it is. Leave, or I'll turn you into toads!'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"The witch beats you badly and forces you to flee! You also feel very ill "
"afterwards."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Niespiech(18)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"Your village has been unusually sluggish these past few days.Folk sleep in, "
"forget to do chores, and wander off midday without purpose.Food supplies are "
"beginning to suffer for it, and health issues may follow as dirt and refuse "
"mounts. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Niespiech(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Observe the people closely."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Niespiech(18)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"It soon becomes clear that a pack of house demons called niespiech have "
"settled in your homes.These little buggers latch on to anyone trying to do "
"housework or chores and make them lazy and sleepy. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Niespiech(18)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid ""
"[Magic user or zerca] There is an old incantation that is passed from wise "
"one to wise one, and it should do the trick."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Niespiech(18)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid ""
"These things physically latch on to a victim and hold them down. So be fast "
"about your chores so they cannot catch up!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Niespiech(18)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "Just try to kill the annoying things."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Niespiech(18)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "They don't sound too dangerous. Just leave them be."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Niespiech(18)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"'A busy bee I need to be on this cleaning spree. No lazy daisy will keep me "
"hazy. No foreign sloth will keep my cloth from making the broth!'The "
"creatures perk up and listen."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Niespiech(18)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Niespiech(18)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid "Continue the chant and usher them away from your village."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Niespiech(18)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid ""
"Now that you have their attention, perhaps try to use it to your advantage."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Niespiech(18)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"You catch the creatures one by one and kill them. It takes forever, as your "
"every move is slowed down.Over the coming weeks, many small calamities "
"befall your village before calm is restored once more."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Niespiech(18)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Niespiech(18)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Niespiech(18)@@+[NODE]20@@[OUT]2
msgid "Nothing more to do."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Niespiech(18)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"You muster all the strength you have, and together, you do the chores in the "
"village in record time.The niespiech look very unhappy with you, and one by "
"one, they fall away into the shadows."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Niespiech(18)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"Before you realise it, you become just as sluggish and lazy as the rest of "
"the folk in the village.Eventually, the demons leave, but you feel weakened "
"by their shenanigans."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Niespiech(18)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"By spreading cow's urine and virgin's tears onto the bedsheets, you can lure "
"these house demons to transform into one that will serve your village.But if "
"it goes wrong..."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Niespiech(18)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Niespiech(18)@@+[NODE]16@@[OUT]2
msgid "No. Continue the chant and usher them away from your village."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Niespiech(18)@@+[NODE]16@@[OUT]3
msgid "Yes, try the ritual."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Niespiech(18)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"The niespiech huddle together under the soiled sheets and out of the tumult "
"comes a mrucek -- a harmless, catlike ball of fur that dwells behind the "
"stove.It chases away all the vermin and makes your cats behave very well "
"indeed. Your village morale increases while the mrucek remains your friend."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Niespiech(18)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"The niespiech huddle together under the soiled sheets and out of the tumult "
"comes a liho!The cursed demon of darkness haunts your people for several "
"days before it is finally chased away.Bad luck strikes your people until the "
"fiend goes away."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Niespiech(18)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"The niespiech stay for several days, and folk feel drained of spirit."
"Eventually, the demons seem to disappear, and you think they appreciated "
"that you left them alone. Whether this will mean good or bad things remains "
"to be seen. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Cicha Mora(19)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"A heavy storm besieges your village for days, and among the rain and the "
"clouds, some people see a figure of a little girl with a crooked face "
"wearing a white dress."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Cicha Mora(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Stay alert."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Cicha Mora(19)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"Soon it is clear that a cicha mora stalks your homes, tricking children into "
"playing with her while spreading rot and fever.Many children fall to her "
"trickery.(Dead children may change into bazatka, and live ones attract a "
"dola.)"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Cicha Mora(19)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid ""
"The cicha mora is a tormented soul. Speak to her as a fellow spirit being."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Cicha Mora(19)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid ""
"This demon child is rare and dangerous, a death-bringer of sorts. But "
"perhaps there's a way to banish her. Talk to the creature to see if you can "
"learn more."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Cicha Mora(19)@@+[NODE]3@@[OUT]3
msgid "[Healer]Take care of the sick."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Cicha Mora(19)@@+[NODE]3@@[OUT]4
msgid "Help the sick children as best you can. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Cicha Mora(19)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"The children lived through the fever and a dola spirit was born to watch "
"over their little souls, bringing prosperity and joy. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Cicha Mora(19)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "Great, get back to village life."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Cicha Mora(19)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"Your healing was not strong enough for all. The children continue to suffer, "
"and one may not survive the night. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Cicha Mora(19)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Cicha Mora(19)@@+[NODE]15@@[OUT]1
msgid "Try your best to care for the sick."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Cicha Mora(19)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"The cicha mora does not say anything, but she does stop to look at you, head "
"tilted, eyes wide open and filled with sadness.You sense other forms "
"following her in the shadows, and you feel her own form trapped by some "
"heavy curse. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Cicha Mora(19)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid ""
"If they are bound by a curse in a spiritual realm, you may at least banish "
"them from this wretched existence. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Cicha Mora(19)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid "[Magic user] Try to lift the curse."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Cicha Mora(19)@@+[NODE]7@@[OUT]3
msgid "[Healer]This is too big of a task. Take care of the sick."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Cicha Mora(19)@@+[NODE]7@@[OUT]4
msgid "This is too big of a task. Help the sick children as best you can. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Cicha Mora(19)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"The wraiths are defeated, and you feel their essence unbound from their "
"cursed chains.One such wraith lingers and may decide to stay by your side."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Cicha Mora(19)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Cicha Mora(19)@@+[NODE]14@@[OUT]1
msgid "Good. Tend to the children and get back to work."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Cicha Mora(19)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
"The ritual works and the curse is lifted. The cicha mora turns into a dola "
"and promises to care for one child. The other wraiths are released from "
"their bonds.One such wraith lingers and may decide to stay by your side."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Cicha Mora(19)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"Whatever held these souls was too strong for you, and the cicha mora "
"continues her dark work.The children continue to suffer, and one may not "
"survive the night. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Cicha Mora(19)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"A child is taken by the illness, but instead of dying, its tormented little "
"soul is reborn as a karakandza demon.It does, however, retain its wits, and "
"it stays with you."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You track down the scoundrels who absconded with your child!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "[Turmoil]Charge!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]14@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]23@@[OUT]4
msgid "[Harmony]Speak to them, as peace is always preferable."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "[Intellect]Observe them and find an advantage."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "[Light]In the name of justice, smite them now!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid ""
"[Nature and Magic]Take time to investigate. Perhaps you will find an angle "
"here."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]14@@[OUT]5
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]23@@[OUT]5
msgid "Come back later."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You kill the scum and rescue your child along with any other loot they may "
"have had."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You are badly beaten and forced to flee. You child is now lost for good."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid "'Bah, stop yammering about your bloody gods already. Leave or die!'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"'Bah, stop yammering about your bloody gods already. Fine, have the brat "
"back. Just go.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]14@@[STORY]
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"You watch their camp, note their patterns, and notice they are looking "
"rather worse for wear when it comes to food and drink. They might be open to "
"trading."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]14@@[OUT]1
msgid "Try to trade with them for food."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]14@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]23@@[OUT]2
msgid ""
"[Hunter]Attack, but sneak up on them and set a trap to make the fight easier."
""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]14@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]23@@[OUT]3
msgid "You do not have enough food to make deals. Attack!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]14@@[OUT]6
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]23@@[OUT]6
msgid ""
"[Bandit]Approach them as a friend and offer to trade food for the child."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]16@@[STORY]
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"'Bah, you're a clever one, ain't ya? Fine, yeah, we do need food, and we'd "
"rather not get into a scrap if we can avoid it.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]22@@[OUT]1
msgid "Agree to the trade."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]16@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]22@@[OUT]2
msgid "Attack instead!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid "The bandits do as they promised and give your child back."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]23@@[OUT]1
msgid "Try to convince them to trade for food."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"A small group of weary dwarves arrives at your doorstep asking for a place "
"to rest and regain strength. They say they will pay you in stone for some "
"basic supplies."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]52@@[OUT]1
msgid "In the name of light, greet them as honoured guests."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]52@@[OUT]2
msgid "[Dwarf]Greet them in the dwarven tradition of metal and stone."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]52@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]52@@[OUT]4
msgid "Invite them in."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]2@@[OUT]6
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]52@@[OUT]5
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]52@@[OUT]6
msgid "Refuse."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"'Unmovable as stone, sharp as mithril. Aye, you do know the old ways, "
"laddies, and we thank you for the hospitality, even if it is so... basic.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Basic?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]30@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]42@@[OUT]1
msgid "Ask if they have anything to trade."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"Your clarity of mind sits well with the domain of intellect.You feel "
"strengthened."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid "You kill the dwarves and loot their goods. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"The dwarves beat you badly but at least they leave you alive.They do, "
"however, take most of your food."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"'Unmovable as stone, sharp as mithril. Aye, you do know the old ways, "
"laddies, and we thank you for the hospitality.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]23@@[OUT]1
msgid "Ask what brings them here."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]23@@[OUT]2
msgid ""
"Share hospitality with the dwarves. You do not need to hear their stories."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"'We are on our way back to our settlement. We are earthbound. You see, once "
"we lived deep underground, and we do not take well to being away, out in the "
"open, for this long. So we are weakened.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]24@@[OUT]1
msgid "Ask why they were travelling at all, in that case."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]24@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]28@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]29@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]47@@[OUT]1
msgid "Invite them to rest and share a meal."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"'We were investigating an old rubble of stones that was once ours, hoping to "
"reclaim some old resources.We came into conflict with the banished, those "
"honourless sods.So we had to cut the trip short.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]25@@[OUT]1
msgid "Banished?"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]25@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]29@@[OUT]2
msgid "Ask if they will show you where the ruins are."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"'Aye, the ones that dishonoured themselves long ago, so now they have no "
"house, and no right to wear a beard.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]27@@[OUT]1
msgid "Ask if this was not an old law."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"'Aye, suppose it is for some. We've allowed many back into our families, but "
"then others left, likin' this new surface life, mixin' with strangers and up "
"to all sorts of honourless crap.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Ask if they are in conflict, then."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"'Nothin' as dramatic as that, laddies, nah. Just some old grudges now and "
"then.Like those young upstarts that got us in the ruins. They claimed it's "
"their right as much as ours. We disagreed, so metal and stone flew. Ha!'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"'Take no offence, god follower -- we find most places shabby compared to our "
"once-great cities.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]30@@[OUT]1
msgid "Ask about those cities."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]30@@[OUT]3
msgid "Take offence at being called shabby."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"'I am sorry, laddies, we do not trade with younglings in their shabby shacks."
"You be kind enough to leave us be now. We paid for our board.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]32@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]34@@[OUT]1
msgid "Leave them be."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]31@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]32@@[OUT]2
msgid "Take offence."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]31@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]32@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]34@@[OUT]2
msgid "Attack."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]31@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]34@@[OUT]3
msgid "Try to convince them to be more open."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]31@@[OUT]5
msgid ""
"[Elf]Remind them that you can hardly be called a 'youngling' by any "
"standards."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"'Right you are, apologies. I do forget that some of you elderfolk went mad "
"and follow those deities.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
"The dwarves take the food, leave you the stone, and leave after a short rest."
""
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid ""
"'Aye, I did know how to keep my bloody mug shut.Listen, I meant no offence. "
"We are what we are, and so are you. Let us leave it here. Stone and metal be "
"with ya.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"'Perhaps I was too hasty in making judgement. Living up on the rock instead "
"of under it has made us weary.Here, have a look at our stock.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]36@@[OUT]2
msgid "Decline, but thank them for the offer."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"'Well, that was a waste of a conversation. Stone and metal be with ya.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]40@@[STORY]
msgid ""
"The dwarves barely listen to your words. They take the food they traded with "
"you and walk off. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]42@@[STORY]
msgid ""
"'Dwarven strongholds, carved deep into the earth's core. Metalworks. All "
"gone, shattered, burnt out by the bright. We will speak of it no more.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]46@@[STORY]
msgid ""
"'I will not pretend to like your newfangled ways. These human gods... at "
"least some know how to wield a smith's hammer and respect light, so there's "
"that.Tell ya what, we do not do this often with strangers, but we can trade "
"some goods, if you like?'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]46@@[OUT]2
msgid "Decline politely, and spend the time telling stories and drinking ale."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]47@@[STORY]
msgid ""
"'Bah, why not? You are friends, so you can have a go. Just pay your respects "
"when you're there.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]50@@[STORY]
msgid ""
"'Well met, friends. Stone and metal be with ya.'The dwarves depart on their "
"way."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]51@@[STORY]
msgid "The dwarves beat you badly but at least they leave you alive."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]52@@[STORY]
msgid ""
"A small group of weary dwarves arrives at your doorstep asking for a place "
"to rest and regain strength. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]53@@[STORY]
msgid ""
"'Ah, followers of Svarog's lot, good on ya, laddies, good on ya.Tell ya "
"what, give us some food and we'll stay awhile, maybe teach ya some proper "
"craft -- if we find anyone worthy, that is.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]53@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]54@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]67@@[OUT]1
msgid "First ask them what they are doing here."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]53@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]54@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]67@@[OUT]2
msgid "Agree. [Lose 20% food]"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]53@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]54@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]67@@[OUT]3
msgid "Decline and offer only the place to rest."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]54@@[STORY]
msgid ""
"'Brethren, well met, well met indeed.Tell ya what, give us some food and "
"ale, and we'll stay awhile, maybe teach ya some proper craft -- if we find "
"anyone worthy, that is.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]55@@[STORY]
msgid ""
"'Nothin' particular. We're banished rocks, that's what we are. Discarded "
"long ago for bein' too surface-lovin'.So we wander, do business, and other "
"sorts.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]55@@[OUT]1
msgid "[Dwarf]Ask if by 'other sorts' they mean banditry."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]55@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]56@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]58@@[OUT]2
msgid "Nod and agree to give food. [Lose 20% food]"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]55@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]56@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]58@@[OUT]1
msgid "Say you cannot spare the food, but offer a place to rest."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]56@@[STORY]
msgid ""
"'Direct as metal should be, laddie, eh? Right you are, right you are, we do "
"a wee bit of banditry from time to time.You don't worry yourself, though -- "
"we'd never rob our own kin!'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]56@@[OUT]4
msgid "Ask if they have any good loot to trade."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]58@@[STORY]
msgid "'Good tradin' with ya. So any thoughts on the offer?'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]59@@[STORY]
msgid ""
"'Good, good, let's see if anyone here has talent to shape stone and metal."
"'The dwarves stay a while and take on students. Though not everyone is "
"likely to learn smithing, you do feel encouraged by the lessons."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]59@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]59@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]59@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]59@@[OUT]4
msgid "Thank them for the instruction and bid them good journey."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]64@@[STORY]
msgid ""
"'Understood, times are hard on us all. Stone and metal be with ya "
"nonetheless.'The dwarves rest and then move on."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]64@@[OUT]1
msgid "Bid them good journey."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]66@@[STORY]
msgid ""
"'Ah, followers of that cosmic pantheon, eh? Well, why not, that's what I say."
" We can share some of our dwarven ale in thanks for your hospitality.'You "
"drink and laugh and eat well.But in the morning, as the dwarves leave, you "
"realise you were robbed!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]66@@[OUT]1
msgid "Try to catch them!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]66@@[OUT]2
msgid "Curse the dwarven bandits."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]67@@[STORY]
msgid ""
"'Ah, followers of that cosmic pantheon, eh? Well, why not, that's what I say."
"Tell ya what, give us some food and we'll stay awhile, maybe teach ya some "
"proper craft -- if we find anyone worthy, that is.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]69@@[STORY]
msgid "You kill the bandits and reclaim your goods."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]71@@[STORY]
msgid ""
"The bandits beat you and laugh in your face for your failure.They do not, "
"however, take any more than before. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]74@@[STORY]
msgid "You kill the bandits in a preemptive strike. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]75@@[STORY]
msgid ""
"The bandits beat you and laugh in your face for your failure.They take some "
"of your equipment."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"These dwarven ruins look older and darker than usual. There is an air of "
"reverence here that is hard to explain.The stone remains look abandoned and "
"forlorn, but you spot a firelight in the distance."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Go forth, carefully."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"As you get closer, you realise that the fire comes from several torches held "
"by a small group of heavily armed dwarves battling a pack of unliving.The "
"dwarves stand firm, using fire to help them, but the unliving are beginning "
"to swarm them. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Perform a ritual to try to weaken these unliving fiends. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid "[Dwarf]Aid your brethren, quick!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]4@@[OUT]3
msgid "Help the dwarves!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]4@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]4@@[OUT]5
msgid ""
"[Nature or intellect]Stand aside and let them fight their own battles. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]4@@[OUT]6
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]4@@[OUT]7
msgid "Wait to see who wins, then get rid of them."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]4@@[OUT]8
msgid "[Unliving]Help your kin!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"It is not your place to interfere in others' conflict, and you feel your "
"domain strengthened by this resolve.You are able to grab a few salvageable "
"resources while the combat takes place.You see the dwarves overwhelmed by "
"the unliving, and now you can face the remining threat that is running your "
"way."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]62@@[OUT]1
msgid "Kill the unliving."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]9@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]62@@[OUT]3
msgid "[Unliving]Try to reason with your kin."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"The dwarves stop and look at your medic:'So first ya stood there watchin' us "
"bleed, and now ya wanna help. Fleshies... Fine, help, we didn't need your "
"puny help to fight.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]12@@[OUT]1
msgid "Tend to their wounds."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]12@@[OUT]2
msgid "While the dwarves are off guard, attack them!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"'So ya stood there like a bunch of lassies rubbing stones! Bah. Well, ya can "
"be of use now helping us secure these ruins from the unliving filth. This is "
"our heritage and we were charged with guarding it. We'll give ya some of the "
"stuff the filth dropped in payment.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]13@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]54@@[OUT]2
msgid "Agree to help."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]13@@[OUT]2
msgid ""
"Tell them it is even less dwarven to whine about having to do your own "
"fighting. Say you will help them work for a fee. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid "'Fine, ya can also salvage these ruins, with care!'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]18@@[OUT]1
msgid "Agree. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid "'Just bugger off, ya weaselly gits! Now!'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]21@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]76@@[OUT]2
msgid "Attack them!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"'Ya know, many in this world would see our weakness and finish us off. Maybe "
"ya ain't that bad after all.Take the shit the undead left, if ya like.Here, "
"have this as well, as thanks. Now be off! We have guarding duty to go back "
"to.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]24@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]80@@[OUT]1
msgid "Thank them and leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]30@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]65@@[STORY]
msgid "You are victorious, and the plunder is yours for the taking!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]30@@[OUT]1
msgid "Good. Leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]41@@[STORY]
msgid ""
"'Ya may be cowards, but what's it to us?We're wounded, and we have a job to "
"do. If ya help us secure this place, we'll give ya the loot from the "
"unliving filth, deal?'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]41@@[OUT]1
msgid "Agree and help."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]41@@[OUT]2
msgid "Decline and leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]44@@[STORY]
msgid "Your words fall on deaf ears and you are chased away from the ruins. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]51@@[STORY]
msgid ""
"'Ha! That was some good fightin'.Not that we needed the help, but we thank "
"ya nonetheless. Say, have the loot from all these dead buggers, as thanks.' "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]51@@[OUT]1
msgid "Say it was no problem, and ask what they are doing here."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]51@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]51@@[OUT]3
msgid "Ask for payment for your good deed."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]54@@[STORY]
msgid ""
"'We were sent here to clear an unliving nest. Those filthy buggers been "
"shitting on our heritage!We only have one tunnel to block now.Tell ya what, "
"if you help out, we'll give you a bit extra.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]54@@[OUT]1
msgid "Agree to help. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]58@@[STORY]
msgid "You are defeated and forced to run away!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]61@@[STORY]
msgid ""
"It is not your place to interfere in others' conflict, and you feel your "
"domain strengthened by this resolve.You are able to grab a few salvageable "
"resources while the combat takes place.You see the dwarves are victorious "
"and running angrily your way."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]61@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]63@@[OUT]1
msgid "Attack the dwarves."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]61@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]63@@[OUT]3
msgid "Try to reason with them."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]61@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]63@@[OUT]5
msgid "[Dwarf]Congratulate your brethren on a fight well fought."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]62@@[STORY]
msgid ""
"You are able to grab a few salvageable resources while the combat takes "
"place.You see the dwarves overwhelmed by the unliving, and now you can face "
"the remining threat that is running your way."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]63@@[STORY]
msgid ""
"You are able to grab a few salvageable resources while the combat takes "
"place.You see the dwarves are victorious and running angrily your way."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]63@@[OUT]4
msgid ""
"Offer medical help and say that it would not have been honourable to "
"interfere."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]65@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]69@@[OUT]1
msgid "Gather the loot and leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]69@@[STORY]
msgid ""
"The unliving recognise your kinship and help and wander off. You're free to "
"loot the dwarves and the ruins."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]76@@[STORY]
msgid "The dwarf spits.'Ya have what we're willin to give, so bugger off.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]80@@[STORY]
msgid ""
"'Bah, this world is wretchedly cold.Here, have this as payment for your "
"kindness. Metal and stone be with ya.'"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Latavieckidnappedspw(25)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You spot a group of wind demons, the viatroviec, and you see that they have "
"the child who was stolen from your village not long ago!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Latavieckidnappedspw(25)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Intimidate them into giving the child back, now!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Latavieckidnappedspw(25)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "[Vily or viatroviec]Implore your wind kin to let your child go!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Latavieckidnappedspw(25)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"You kill the viatroviec and rescue your child and whatever else those demons "
"took from folks."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Latavieckidnappedspw(25)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"The viatroviec defeat you and run away with the stolen child, never to be "
"seen again."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Latavieckidnappedspw(25)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"'Very well, have the offspring back and leave us be.'They leave the child "
"and whatever else they took from folks."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Latavieckidnappedspw(25)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"Your kin listen to your pleas and abandon the child in a satchel they "
"carried it in."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Latavieckidnappedspw(25)@@+[NODE]12@@[OUT]1
msgid "Take your child and leave."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Hailstorm(26)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "A sudden hailstorm catches you off guard."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Hailstorm(26)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Hailstorm(26)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid ""
"[Vily or Viatroviec]Wind is your domain. Try to use it to shield you from "
"the worst of it."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Hailstorm(26)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Hailstorm(26)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Find cover."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Hailstorm(26)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Try to protect the houses and livestock."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Hailstorm(26)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid "Wind gathers around you and shields you from the hail. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Hailstorm(26)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"Wind gathers around you and shields you from the hail, but you feel its "
"strength rising with every gust, threatening to whisk you away. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Hailstorm(26)@@+[NODE]7@@[OUT]1
msgid "Stand strong."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Hailstorm(26)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"You stand against the hailstorm and withstand its power intact.You feel "
"strengthened."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Hailstorm(26)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"The wind takes you and knocks you about in the terrible hailstorm. Bruised "
"and beaten, you eventually return."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Hailstorm(26)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"You find cover quickly and try to secure the house, but the hailstorm "
"ravages your settlement without mercy, threatening to destroy much."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Hailstorm(26)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid "Try to figure out how to protect your goods."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Hailstorm(26)@@+[NODE]13@@[OUT]2
msgid "Stay in cover."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Hailstorm(26)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"You strengthen your shelter and keep your goods safe. Some of you even learn "
"a thing or two."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Hailstorm(26)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"The hailstorm is wild and unforgiving. It leaves you bruised, and you fail "
"to protect your goods from the onslaught."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Hailstorm(26)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"You take cover in time and, luckily, the hailstorm is not strong enough to "
"destroy anything."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Hailstorm(26)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"The hailstorm leaves you bruised, but you protected all your valuables. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Stork(27)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"A stork is spotted in your village, a sure sign of good fortune from the "
"gods. Unless they are displeased with you of course."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Stork(27)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Welcome the stork. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Stork(27)@@+[NODE]4@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Stork(27)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid "The stork brought you a child!"
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Stork(27)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Stork(27)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Stork(27)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Stork(27)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Stork(27)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Stork(27)@@+[NODE]9@@[OUT]1
msgid "Rejoice."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Stork(27)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid "The stork brought good fortune and your farm animals have some young."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Stork(27)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Stork(27)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid "The stork brought good fortune and blessings from the gods."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Stork(27)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid "The stork brought good fortune and your farms yeald better crops."
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Stork(27)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "The gods seem unhappy with you and you feel their displeasure deeply. "
msgstr ""
#. -- [EVENT] --Stork(27)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "Try to be better next time."
msgstr ""