Scripting tools to interact with Thea 2 The Shattering files in order to translate them easily.
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 

688 lines
28 KiB

# bruno dorbani <>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-16 06:15+0000\n"
"Last-Translator: bruno dorbani <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "The trader's stalls stand open for you"
msgstr "L'étal du marchand est ouvert."
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]84@@[OUT]1
msgid "Trade."
msgstr "échanger."
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid "Come back another time."
msgstr "Revenir à un autre moment."
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid "'You are no friends of ours, so you will pay extra.'"
msgstr ""
"« Vous ne faites pas parti de nos amis, il y aura une petite taxe "
"supplémentaire.»"
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'You waste our time, go.'"
msgstr "«Vous perdez votre temps. Partez »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]11@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]31@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]31@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]44@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]57@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]25@@[OUT]1
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You enter the territory claimed by the night demons. You see werewolves and "
"strigas skilk in the shadows, watching you with hungry eyes:'Have you come "
"to offer your tasty blood, or flesh maybe?'"
msgstr ""
"Vous entrez dans le territoire revendiqué par les démons de la nuit. Vous "
"voyez des loups-garous et des striges dans les ombres, vous regardant avec "
"des yeux gourmands : «Etes-vous venus pour offrir votre délicieux sang, ou "
"votre chaire peut-être ?"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"[Horz or Zorya] As masters of moon and the stars, claim your affinity with "
"the children of the night."
msgstr ""
"[Horz ou Zorya] En tant que maître de la lune et des étoiles , vous "
"revendiquez votre place auprès des enfants de la nuit."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Ask if there is anything you can help with?"
msgstr "Demander si vous pouvez aider en quoique ce soit ?"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid ""
"[Friend, night demon] Say that you accept any dangers that may befall you "
"here and would like to enter regardless."
msgstr ""
"[Ami, démon de la nuit] Dire que vous acceptez tous les danger qui vous "
"pourraient frapper ici et que vous souhaitez entrer quand même."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"You enter the territory claimed by the night demons. You feel many eyes upon "
"you and a deep growl greets you:'Have you come to feed our bloodlust, enemy "
"of the night?'"
msgstr ""
"Vous entrez dans le territoire revendiquez par les démons de la nuit. Vous "
"sentez que de nombreux yeux sont poser sur vous et un grognement sourd vous "
"accueil : « Êtes-vous venu étancher notre soif de sang, ennemi de la nuit ?»"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]3@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]36@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]36@@[OUT]3
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"The inhabitants of this place begin circling you and you feel terribly "
"exposed to their hunger.'You carry silver, and come here. Leave.'"
msgstr ""
"Les habitants de l'endroit commence à vous encercler et vous vous sentez "
"terriblement exposé à leur appétit.« Vous portez de l'argent, et vous venez "
"en ce lieux. Partez ! » "
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]36@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[OUT]1
msgid "Better leave."
msgstr "Mieux vaut partir."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid "'You are friends, for now. So you may enter at your own peril.'"
msgstr ""
"« Vous êtes un ami pour le moment. Vous pouvez donc entrer mais à votre "
"propre péril.»"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]1
msgid "Ask around for anyythin of interest."
msgstr "Demander si il y a quelque chose d’intéressant dans le coin. "
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[OUT]4
msgid "Ask if they would trade with you?"
msgstr "Demander si ils veulent marchander avec vous."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[OUT]3
msgid "There are some werewolves in a figting ring, go see them."
msgstr ""
"Ils y a quelques Loup-garous dans un cercle de combat. Aller les voir."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]16@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]37@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[OUT]2
msgid "Visit the pleasure houses."
msgstr "Visiter la maison des plaisirs."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "'I accept your offering and will summon the unliving to your service.'"
msgstr ""
"« J'accepte votre offre, je vais invoquer des mort-vivant s à votre service."
"»"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid "'You have proven friends to us so far, yes, we will trade with you.'"
msgstr ""
"« Vous avez prouver votre amitié jusqu'ici, donc oui, nous marchanderons "
"avec vous.»"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"The night beasts are browling to pvove thier worth. You are welcome to join "
"if you dare.Closeby, a striga master is showing off his mystical powers."
msgstr ""
"Les bêtes de la nuit se combattent pour prouver leur valeur. Vous êtes "
"invité à vous joindre à elles si vous l'osez. Non loin un Maître Striges "
"exhibe ses pouvoirs mystiques."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]1
msgid "Test your brawn against a werewolf. Two of your strongest will fight."
msgstr ""
"Tester votre valeur au combat contre les loups-garous. Deux des plus fort "
"vont se battre."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]2
msgid "Test your brawn against a werewolf. One of your strongest will fight."
msgstr ""
"Tester votre valeur au combat contre les loups-garous. L'un des plus fort va "
"se battre."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]3
msgid ""
"You have either exhausted your chances for a challange, or this just in't "
"your time. Go back."
msgstr ""
"Vous avez épuiser vos chances de défis, ou ce n'est simplement pas votre "
"jour. Repartir."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]4
msgid "Challenge the striga master, one on one."
msgstr "Défier le maître strige, un contre un."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid "'It is your lucky day, you may enter, at your won risk.'"
msgstr ""
"« C'est votre jour de chance, vous pouvez entrer, à vos risques et périls.»"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"You enetr the dark rooms of the pleasure house and an exotic dancer that "
"seems part spirit part flesh entertains you.Your spirt is restored but you "
"feel some of your blood was drained and this left you ailing."
msgstr ""
"Vous entrer dans la sombre pièce de la maison des plaisirs et un danseur "
"exotique à moitié de chair et à moitié d'esprit ce charge de vous distraire. "
"Votre esprit est restaurer mais vous sentez qu'une partie de votre sang à "
"été drainé, ce qui vous laisse soufrant."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]18@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Thank them, rest and leave."
msgstr "Les remercier, se reposer et partir."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... but you do feel renewed."
" "
msgstr ""
"Vous vous êtes bourrer la gueule dans la maison des plaisir des démons de "
"la nuit. Vous vous réveilliez couvert de fourrure et de morsure fruit d'une "
"soirée d' « amour brutal»... mais vous vous sentez ravivé. "
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... You do not feel very "
"well, but it was certainly a night to remember, or was it?"
msgstr ""
"Vous vous êtes bourrer la gueule dans la maison des plaisir des démons de "
"la nuit. Vous vous réveilliez couvert de fourrure et de morsure fruit d'une "
"soirée d' « amour brutal»... Vous ne vous sentez pas très bien, mais c'était "
"une nuit mémorable, enfin... ça devait ?"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]82@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]83@@[OUT]1
msgid "Leave..."
msgstr "Partir."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... And one wolf seems to "
"now think you're its daddy."
msgstr ""
"Vous vous êtes bourrer la gueule dans la maison des plaisir des démons de "
"la nuit. Vous vous réveilliez couvert de fourrure et de morsure fruit d'une "
"soirée d' « amour brutal»...Et l'un des loup pense maintenant que vous êtes "
"son papa..."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... and when you look down "
"at yourself - you're a striga!"
msgstr ""
"Vous vous êtes bourrer la gueule dans la maison des plaisir des démons de "
"la nuit. Vous vous réveilliez couvert de fourrure et de morsure fruit d'une "
"soirée d' « amour brutal»...et quand vous vous regardez - vous êtes une "
"strige !"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"The night demons are slain and you hear a dredful howling in the distance..."
"But then again, you are chosen of Horz, an alpha of the moon. it is your "
"right to claim these beasts if you so wish and you know those who witnessed "
"it will respect you."
msgstr ""
"Les démons de la nuit se sont fait massacrer et vous entendez un hurlement "
"glaçant dans le lointain... Mais c'est vrai, vous êtes le champion de Horz "
"et un Alpha de la lune. C'est votre droit de revendiquer ces bêtes si c'est "
"votre bon vouloir. Ceux qui ont été témoins de la scène vous respecterons."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]31@@[STORY]
msgid ""
"The night beasts defeat you and claim their blood price for your attack."
msgstr ""
"Les démons de la nuit vous ont vaincu et réclame le prix du sang pour votre "
"attaque."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]36@@[STORY]
msgid ""
"'No, leave. Return with those who know of the forest, perhaps then we will "
"listen.'"
msgstr ""
"« Non, partez. Revenez avec ceux que vous connaissez dans la forêt, peut-"
"être qu'ils vous écouteront.»"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"'It is your lucky day, you call nature your master and we respect that. You "
"may enter, at your own risk.'"
msgstr ""
"« C'est votre jour de chance, vous dîtes que la nature et votre maîtresse et "
"nous respectons ça. Vous pouvez entrer, à vos risques et périls.»"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]38@@[STORY]
msgid ""
"From withing the shadows they speak to you:'YOu are chosen of the night. We "
"want to be in your pack.'"
msgstr ""
"Depuis les ombres, elles vous parlent : « Vous êtes l'élu de la nuit. Nous "
"voulons joindre votre meute.»"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]38@@[OUT]1
msgid "Accept whover it is that wants to join."
msgstr "Accepter quiconque veux se joindre à vous."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]38@@[OUT]2
msgid "Refuse politely."
msgstr "Refuser poliment."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]44@@[STORY]
msgid ""
"The night demons are slain and you hear a dredful howling in the distance..."
msgstr ""
"Les démons de la nuit se sont fait massacrer et vous entendez un hurlement "
"glaçant dans le lointain..."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[STORY]
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]63@@[STORY]
msgid ""
"The wereworl yealds to your streangth and gives you trophies as reward for "
"your victory.His pack howls in your honour."
msgstr ""
"Le loups-garous acclame votre force et vous donnes des trophées en "
"récompense de votre victoire. Sa meute hurle pour vous honorer."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]63@@[OUT]1
msgid "Offer to drink with your opponent for a battle well fought."
msgstr "Proposer à votre opposant de boire pour célébrer un bien beau combat."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[OUT]2
msgid "Ask for one of you to be turned into a child of the moon like him!"
msgstr ""
"Demander que l'un des votre soit changer en enfant de la nuit, comme lui !"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]49@@[STORY]
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]58@@[STORY]
msgid ""
"Night demons gather and bow before your challenge. A werewolf enters the "
"ring and bares his razor sharp teeth in an invitation."
msgstr ""
"Les démons de la nuit se regroupent et s'inclinent avant le défi. Un loup-"
"garou entre dans le cercle et montre ses dents coupantes comme des rasoirs "
"en guise d'invitation."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]49@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]58@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]71@@[OUT]1
msgid "Begin."
msgstr "Commencer."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]50@@[STORY]
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]60@@[STORY]
msgid ""
"You are defeated and must bow down to the victor.'You fought well, but you "
"are yet be a true night child. Now, if yu still stand, let us drink "
"together!'"
msgstr ""
"Vous êtes battus et devez céder la victoire. « Vous vous êtes bien battus, "
"mais vous n'êtes pas encore un véritable enfant de la nuit. Maintenant, si "
"vous tenez encore debout, allons boire ensemble ! »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]60@@[OUT]1
msgid "Drink if you still can..."
msgstr "Boire, si vous le pouvez encore..."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]52@@[STORY]
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]62@@[STORY]
msgid ""
"One of the challngers wakes witht he next full moon as child of the night!"
msgstr ""
"L'un des combattant se réveillera à la prochaine pleine lune en enfant de la "
"nuit !"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]52@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]56@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]62@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]64@@[OUT]1
msgid "Praise Horz. "
msgstr "Prier Horz."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]56@@[STORY]
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]64@@[STORY]
msgid ""
"'AGreed, you deserve to join our ranks, for Horz!'One of the challngers "
"wakes witht he next full moon as child of the night!"
msgstr ""
"« Je suis d'accord, vous méritez de joindre nos rangs, pour Horz ! » L'un "
"des combattant se réveillera à la prochaine pleine lune en enfant de la nuit "
"!"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]57@@[STORY]
msgid "'You give up? COward. Begone from my sight.'"
msgstr "« Vous abandonnez ? Trouillard, hors de ma vue ! »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]63@@[OUT]2
msgid "Ask to be turned into a child of the moon like him!"
msgstr "Demander à être changer en enfant de la nuit, comme lui !"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[STORY]
msgid ""
"There is a necromancer staying in the settleemnt. They can offer you your "
"very own unliving companion, for a price."
msgstr ""
"Il y a un nécromant qui se repose dans le campement. Ils peuvent vous offrir "
"votre propre compagnon mort-vivants, pour un certain prix."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[OUT]1
msgid "Offer some pets as payment (you need to have 5)."
msgstr "Offrir des familiers en payement (vous devez en avoir 5)."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[OUT]2
msgid "Offer a child."
msgstr "Offrir un enfant."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[OUT]3
msgid "Offer a party memeber, including adults."
msgstr "Offrir un membre de la compagnie, incluant les adultes."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]68@@[STORY]
msgid "'Hmm, not my typical price, but I will accept it, this once.'"
msgstr "« Hmmm, ce n'est pas mon tarif habituel, mais cela fera l'affaire.»"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]68@@[OUT]1
msgid "Pay."
msgstr "Payer."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[STORY]
msgid ""
"'You have enchanted my heart with your masterful skill. I bow to your "
"superior power and your baffling beauty.Will you agree to me my mistress of "
"the night? One sweet bite and your world will become changed forever!'"
msgstr ""
"« Vous avez enchanté mon cœur avec vos talents digne d'un maître. Le "
"m'incline devant votre pouvoir supérieur et votre beauté à couper le souffle."
" Voulez vous devenir ma maîtresse de la nuit ? Une simple morsure et votre "
"monde sera changé pour toujours ! »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]1
msgid ""
"[Elf] Alas, elves cannot accept such dark gifts. Thank hoim all the same."
msgstr ""
"[Elfe] Hélas, les elfes ne peuvent accepter un si sombre présent. Le "
"remercier néanmoins."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]2
msgid "Accept the offer."
msgstr "Accepter l'offre."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]3
msgid "Decline politely and leave."
msgstr "Décliner poliment et partir."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]71@@[STORY]
msgid "'Challenge me? How delightful. Let us dance my dear.'"
msgstr "« Me défier ? Que c'est plaisant, dansons mon cher ! »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]72@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Ah, yes, children of light. Such a shame, still. I am enamoured and so "
"shall gift you a servant so they may remind you of me. From now on, you "
"shall be able to simmon a werewold mutt and he will be your to command. Now "
"fare thee well, my love!'"
msgstr ""
"« Ah, oui, enfant de la lumière. Quel dommage, tout de même. Je suis "
"charmée et je vais vous offrir un de mes servants. puisse-t-il vous aider à "
"vous souvenir de moi. A partir de maintenant, vous devrez être capable "
"d'invoquer un loup-garou. et il sera à vos ordre. Portez vous bien, mon "
"amour ! »"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]72@@[OUT]1
msgid "Thank him and leave, this is getting awkward. "
msgstr "Le remercier et partir, cela devient gênant."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]74@@[STORY]
msgid ""
"You become the nmistress fo the night. The striga master is exhausted fromt "
"he ritual, so it is a good time to go."
msgstr ""
"Vos devenez une maîtresse de la nuit. Le maître strige est épuisé par le "
"rituel, c'est alors un bon moment pour partir."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]74@@[OUT]1
msgid "Leave, but promise to visit..."
msgstr "Partir, mais promettre de revenir le voir..."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Wonderful, yes, your power is great and I am impressed. i bow to your "
"superiority, firend. Here, a reward for your challenge.'"
msgstr ""
"« Merveilleux, oui, votre pouvoir est grand, je suis impressionné. Je "
"m'incline devant votre supériorité, mon ami. Voilà une récompense pour pour "
"ce défi.»"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]76@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]77@@[OUT]1
msgid "Thank him and leave."
msgstr "Le remercier et partir."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[OUT]2
msgid "Ask to be turned into a striga master!"
msgstr "Demander à être transformer en maître strige."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[OUT]3
msgid "Ask to be turned into a common striga."
msgstr "Demander à être changer en simple strige."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]76@@[STORY]
msgid "'Yes, you shall become a brother of mine. Agreed.'"
msgstr "«Oui, vous deviendrez mon frère. Accordé !»"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]77@@[STORY]
msgid "'Yes, you shall become a child of mine. Agreed.'"
msgstr "«Oui, vous deviendrez mon enfant. Accordé !»"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[STORY]
msgid "'And so you bow down to my superior power, good..."
msgstr "«Et ainsi vous vous soumettez face à ma supériorité, bien...»"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[OUT]3
msgid "Accept your defeat. "
msgstr "Accepter votre défaite."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]79@@[STORY]
msgid ""
"'Despite your failure, you have enchanted my heart with your baffling "
"beauty. You will be my mistress of the night. One sweet bite and your world "
"will become changed forever!'You become the nmistress fo the night. The "
"striga master is exhausted fromt he ritual, so it is a good time to go."
msgstr ""
"« Malgré votre échec, vous avez enchanté mon cœur par votre beauté à couper "
"le souffle. Vous deviendrez ma maîtresse de la nuit. Une douce morsure et "
"votre monde sera changé pour toujours ! » Le maître strige est épuisé par le "
"rituel, c'est alors un bon moment pour partir."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]79@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]81@@[OUT]1
msgid "You don't seem to have too much chice. Nod."
msgstr "Vous ne semblez pas vraiment avoir le choix, acquiescer. "
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]81@@[STORY]
msgid "'Also, you shall become a child of mine and serve the night.'"
msgstr ""
"«Ainsi, vous deviendrez un de mes enfant, et vous me servirez la nuit.»"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]82@@[STORY]
msgid ""
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'... and when you look down "
"at yourself - you're a werewolf!"
msgstr ""
"Vous vous êtes bourrer la gueule dans la maison des plaisir des démons de "
"la nuit. Vous vous réveilliez couvert de fourrure et de morsure fruit d'une "
"soirée d' « amour brutal»...et quand vous vous regardez - vous êtes un loup-"
"garou."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]83@@[STORY]
msgid ""
"You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are "
"covered in wolf fur and rather rough 'love bites'."
msgstr ""
"Vous vous êtes bourrer la gueule dans la maison des plaisir des démons de "
"la nuit. Vous vous réveilliez couvert de fourrure et de morsure fruit d'une "
"soirée d' « amour brutal»..."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]84@@[STORY]
msgid "'You have proven friendly to us so far, yes, we will trade with you.'"
msgstr ""
"« Vous avez prouver votre amitié jusqu'ici, donc oui, nous marchanderons "
"avec vous.»"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[STORY]
msgid ""
"'Yes, the night mates, bonded forever and you call one of them your alpha, "
"good. Enter, enjoy the night!'"
msgstr ""
"«Oui, les compagnons de la nuits, liés pour toujours et l'un d'eux est votre "
"alpha, bien. Entrer, profiter de la nuit.» "
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]5
msgid "A few children of the night keep watching you. Approach them."
msgstr ""
"Un petit groupe d'enfants de la nuit vous regarde intensément. Les approcher."
""
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[STORY]
msgid "'No deal, time to depart?'"
msgstr "«Non, pas de transaction, c'est le moment de partir ?»"
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]90@@[STORY]
msgid ""
"SOmeone you once lost to the night demons has returned to you, albeit, "
"changed."
msgstr ""
"Quelqu'un que vous aviez perdu à cause des démons de la nuit vous revient, "
"toutefois, quelque peu changé."
#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]90@@[OUT]1
msgid "Take them with you and leave."
msgstr "Les prendre avec vous et partir."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "Beasts of the night are stalking you!"
msgstr "Les bêtes de la nuit vous traquent !"
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Greet your allies. "
msgstr "Saluer vos alliés."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Stay cautious, but speak to them."
msgstr "Rester prudent, mais leur parler."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[OUT]2
msgid "Use silver to intimidate them into backing down!"
msgstr "Utiliser de l'argent pour les intimider et les enjoindre à reculer !"
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[OUT]3
msgid "Fight!"
msgstr "Combattre !"
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5
msgid "Move away."
msgstr "S'éloigner."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]3@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"'Apologies, friends. We did not recognise you. Greetings and well wishes.'"
msgstr ""
"«Mes excuses, mes amis. Nous ne vous avions pas reconnu. Salutation et "
"meilleurs vœux."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1
msgid "Ask if they want to trade."
msgstr "Demander si ils veulent marchander."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid "They do not answer, they keep coming towards you."
msgstr "Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid "You defeat the night beasts."
msgstr "Vous battez les bêtes de la nuit."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"The night beats defeat you and feast on your blood and life essence before "
"you manage to escape."
msgstr ""
"Les bêtes de la nuit vous battent et se repaissent de votre sang et de votre "
"essence vitale avant que vous n'arriviez à vous échapper."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]19@@[OUT]1
msgid "Run."
msgstr "Courrir."
#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid "The night demons cower before you and skulk back into the shadows."
msgstr "Les démons de la nuit battent en retraite et regagne les ombres."