Scripting tools to interact with Thea 2 The Shattering files in order to translate them easily.
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 

1592 lines
68 KiB

# Antoine LA GRECA <>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-31 09:57+0000\n"
"Last-Translator: Antoine LA GRECA <>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. -- [EVENT] --Abandoned housediff2(0)@@+[NODE]6@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Abandoned housediff4(7)@@+[NODE]6@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Abandoned housediff1(8)@@+[NODE]6@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Abandoned housediff3(10)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid "You come across a seemingly abandoned dwelling. "
msgstr "Vous découvrez ce qui semble être une demeure abandonnée."
#. -- [EVENT] --Abandoned housediff2(0)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Abandoned housediff2(0)@@+[NODE]6@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Abandoned housediff4(7)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Abandoned housediff4(7)@@+[NODE]6@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Abandoned housediff1(8)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Abandoned housediff1(8)@@+[NODE]6@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Abandoned housediff3(10)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Abandoned housediff3(10)@@+[NODE]6@@[OUT]2
msgid "Investigate."
msgstr "Explorer."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"As you come closer, you see a sturdy old tavern built of stone. From the "
"overgrown greenery, unused yard, and broken wooden doors, you assume it is "
"abandoned. "
msgstr ""
"En vous rapprochant, vous apercevez une vieille et imposante taverne en "
"pierres. La végétation envahissante, la cour désuète, et les portes en bois "
"brisées vous laissent penser qu'elle est abandonnée."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Go in."
msgstr "Entrer."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]29@@[OUT]5
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]32@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]37@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]28@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]29@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]6@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]25@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]56@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]57@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]59@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]14@@[OUT]7
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]24@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]30@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]39@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]48@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]51@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]14@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]24@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]44@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]45@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]61@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]62@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]65@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --HiddenStashHouseDiff1(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --HiddenStashHouseDiff1(9)@@+[NODE]9@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --HiddenStashHouseDiff1(9)@@+[NODE]17@@[OUT]1
msgid "Leave."
msgstr "Partir."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"The old inn smells of rot and trash. But you find a hidden trap door under "
"the floorboards. "
msgstr ""
"Une odeur de pourriture et de déchet empeste la vieille auberge. Vous "
"apercevez une trappe dissimulée sous les planches."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Use your tools to open the trap door. "
msgstr "Utiliser vos outils pour ouvrir la trappe."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]4@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]4@@[OUT]4
msgid "Break the door open."
msgstr "Enfoncer la trappe."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"You smash the trap door, but the impact also collapses some of the floor "
"beneath you, and you fall into a dark cellar.Your fall was softened by a "
"swarm of slithering, angry vipers!"
msgstr ""
"Vous défoncez la porte, mais l'impact fait également s'effondrer le sol sous "
"vos pieds et vous tombez dans une sombre cave. Votre chute a été amortie par "
"un nid de vipères qui rampent ici bas : elles sont en colère."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]29@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]37@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]39@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]63@@[OUT]3
msgid "Attack!"
msgstr "Attaquer !"
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]10@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]22@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]26@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]39@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]39@@[OUT]3
msgid "Run away!"
msgstr "Fuir !"
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]13@@[STORY]
msgid ""
"You open the trap door skilfully, and you see a nest of vipers slithering in "
"the cellar below. There is also a chest right beneath the entrance. "
msgstr ""
"Vous ouvrez la trappe avec adresse et découvrez un nid de vipères qui "
"rampent dans la cave inférieure. Un coffre se trouve également juste à "
"l'entrée."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]13@@[OUT]1
msgid "Try to fish out the chest using ropes and tools. "
msgstr ""
"Essayer de repêcher le coffre à l'aide de cordes et autres instruments."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]13@@[OUT]2
msgid ""
"Drop down some torches to keep the snakes away, then grab the chest before "
"they attack. "
msgstr ""
"Jeter quelques torches pour éloigner les serpents, puis s'emparer du coffre "
"avant qu'ils n'attaquent."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]13@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]37@@[OUT]3
msgid "Through nature of intellect, figure out how to trick the snakes."
msgstr "Leurrer intelligemment les serpents."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]13@@[OUT]4
msgid "Just jump down and kill the snakes."
msgstr "Descendre et tuer les serpents."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid "The rats [R12]lie dead and you are free to take the stash."
msgstr "Les rats [R12]sont morts et vous pouvez vous emparer du coffre."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]15@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]43@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]45@@[OUT]1
msgid "Gather the loot and leave."
msgstr "Récupérer le butin et partir."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"The flute calms the snakes into submission, and you are free to take the "
"chest hidden in the cellar."
msgstr ""
"La flûte apaise les serpents, ce qui vous permet de vous emparer du coffre "
"caché."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]21@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]22@@[OUT]1
msgid "Loot the chest and leave."
msgstr "Vider le coffre puis s'en aller."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"You kill all the vipers and now can take the chest hidden in the cellar."
msgstr "Vous tuez toutes les vipères et récupérez le coffre caché."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"You carefully place several burning torches so the snakes hide in the "
"corners away from the chest, making it easy for you to take it. "
msgstr ""
"Vous répartissez plusieurs torches de façon à repousser les serpents dans "
"les coins de la salle, facilitant ainsi votre accès au coffre."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"You try to scare the snakes with fire, but they are angry enough not to care."
" They swarm you like crazy and force you to retreat!"
msgstr ""
"Vous tentez d'effrayer les serpents par le feu, mais rien n'y fait. Ils se "
"ruent farouchement sur vous et vous obligent à fuir !"
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]23@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]24@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]46@@[OUT]1
msgid "Run away."
msgstr "Fuir."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"The snakes prove too vicious. They swarm you like crazy and force you to "
"retreat!"
msgstr ""
"Les serpents sont trop vicieux. Ils se ruent farouchement sur vous et vous "
"obligent à fuir !"
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"Most of this old inn has rotted away, but you find a secret hidey-hole "
"behind the kitchen stove.You see something stashed within, but you also see "
"a pack of rats sleeping on top."
msgstr ""
"La plupart de l'auberge s'est décomposée, mais vous découvrez un petit trou "
"discret en dessous du poêle de la cuisine. Quelque chose semble y avoir été "
"dissimulé, et un groupe de rats dort dessus."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]29@@[OUT]1
msgid "You know how to deal with rats. Take out your flute and charm them."
msgstr ""
"Vous savez comment vous occuper des rats. Utiliser votre flûte et les "
"charmer."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]29@@[OUT]3
msgid "Figure out where best to lay traps for the rats."
msgstr "Trouver un moyen pour les piéger."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]29@@[OUT]4
msgid ""
"[Witch]Take out a few smelly herbs, burn them, and enchant the rats to your "
"servitude. "
msgstr ""
"[Sorcière] Prendre quelques herbes d'encens, les brûler, et les enchanter "
"afin de les asservir."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]30@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]34@@[STORY]
msgid "You get the chest out safe and sound. "
msgstr "Vous récupérez le coffre en toute sécurité."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]30@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]34@@[OUT]1
msgid "Take the goods and leave."
msgstr "Prendre le butin et s'en aller."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]32@@[STORY]
msgid ""
"You jump down and try to take the chest, but it's rotten and falls apart in "
"your hands, revealing only dust inside.The angry snakes snap at you as you "
"climb back up."
msgstr ""
"Vous descendez et essayez de vous emparer du coffre, mais il est décomposé "
"et se désagrège entre vos mains et n'est plus que poussière. Les serpents, "
"tout excités qu'ils sont, vous mordent pendant que vous remontez. "
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"You break the door open and see a dark cellar beneath. You also realise the "
"floor is slithering with a swarm of angry vipers.You spot a chest tucked "
"away in the corner."
msgstr ""
"Vous enfoncez la trappe et apercevez une sombre cave située au-dessous. Vous "
"réalisez également que le sol est recouvert par un nid de vipères excitées. "
"Vous repérez un coffre placé dans le coin de la salle."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]37@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid "You know how to deal with snakes. Take out your flute and charm them."
msgstr ""
"Vous savez comment vous occuper des rats. Sortir votre flûte et les charmer."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid ""
"You enchant the rats, and one of them wants to stay with you!You also get "
"the stash."
msgstr ""
"Vous enchantez les rats, et l'un deux souhaite vous suivre ! Vous récupérez "
"aussi le coffre."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]45@@[STORY]
msgid "You enchant the rats, and they stay away as you take the stash."
msgstr ""
"Vous enchantez les rats, lesquels restent à l'écart pendant que vous "
"récupérez le coffre."
#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]46@@[STORY]
msgid ""
"The rats go into a frenzy and another swarm joins them from a tunnel. You "
"are forced to flee!"
msgstr ""
"Les rats deviennent fous et sont rejoints par une autre meute provenant d'un "
"tunnel voisin. Vous êtes obligé de fuir !"
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You come across a secluded old hut that has seen better days.The doors are "
"ajar and rattling in the wind, and cobwebs and shrubbery have covered most "
"walls."
msgstr ""
"Vous découvrez une vielle cabane isolée qui a connu de meilleurs jours. Les "
"portes entrebâillées claquent au vent, tandis que toiles d'araignées et "
"buissons recouvrent la plupart des murs."
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid ""
"You sense a presence in the house. Observe it carefully for more signs."
msgstr ""
"Vous sentez une présence dans la maison. Observer prudemment pour dénicher "
"quelques indices."
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"The presence is faint, fleeting, but you sense a lot of anger and confusion."
"This will likely be a spirit. "
msgstr ""
"La présence est faible, fugace, mais vous ressentez une grande colère et de "
"la confusion. Il s'agit sans doute d'un esprit."
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "Go inside."
msgstr "Rentrer à l'intérieur."
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"As soon as you step into the house, the doors and shutters slam shut, "
"leaving you in darkness.A creaking noise comes from above.As you light your "
"torches, you see a ladder leading up to a small landing."
msgstr ""
"Dès que vous franchissez le seuil de la maison, les portes et les volets se "
"ferment, vous laissant dans l'obscurité. Vous entendez un grincement au-"
"dessus de vous. En allumant vos torches, vous apercevez une échelle qui "
"conduit à un petit palier."
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "Consider what type of spirit presence you're dealing with."
msgstr "Considérer le type d'esprit auquel vous avez affaire."
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]5@@[OUT]3
msgid "Try to break out of here."
msgstr "Essayer de vous échapper."
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"This house is clearly haunted. You can try to cleanse it by facing the "
"spirits on their ground, but this ritual may be dangerous.You can also "
"attempt to find whatever binds the ghost to this place and destroy it. Of "
"course, you could just try to force your way out, too."
msgstr ""
"La maison est indéniablement hantée. Vous pouvez essayer de la purger en "
"confrontant les esprits dans leur domaine, mais ce rituel peut être "
"dangereux. Vous pouvez aussi essayer de trouver et détruire ce qui lie le "
"fantôme à cet endroit. Vous pouvez également tenter de partir d'ici."
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]6@@[OUT]1
msgid ""
"[Goblin shaman or ghost]Enter the greyworld and defeat the angered spirit "
"there. "
msgstr ""
"[Chamane gobelin ou fantôme] S'aventurer dans le monde gris et y vaincre "
"l'esprit enragé."
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]6@@[OUT]2
msgid "Perform the ritual and face the spirits. "
msgstr "Réaliser le rituel et affronter les esprits."
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]6@@[OUT]3
msgid "Look for whatever holds the spirit in this house."
msgstr "Rechercher ce qui retient l'esprit dans la maison."
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]6@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]16@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]50@@[OUT]3
msgid "Try to break out by force."
msgstr "Essayer de vous frayer un passage de force."
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"As you try to find a way out, you discover a cellar and run in, hoping to "
"find another exit. Instead, you hear voices and see flickers of spiritual "
"presence:'Stay, stay with us, play with us, we are lonely...'"
msgstr ""
"En cherchant une issue, vous découvrez une cave dans laquelle vous pénétrez "
"afin de trouver une sortie. Au lieu de cela, vous entendez des voix et voyez "
"la présence spirituelle scintiller : « Restez... restez avec nous, jouez "
"avec nous... nous sommes si seuls... »"
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]7@@[OUT]2
msgid "Run back up and try to force your way out!"
msgstr "Revenir sur vos pas et essayer de vous frayer un passage !"
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]12@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]23@@[STORY]
msgid ""
"You try to break the doors, then the shutters, but they seem indestructible. "
"With your every blow, the house creaks louder and inanimate objects begin to "
"levitate and hit you!Pots, pans, chairs, and bones of the dead all fly at "
"you like crazy!But you finally see a crack in the wooden structure."
msgstr ""
"Vous essayez d'enfoncer les portes, puis les volets, mais ils semblent "
"indestructibles. À chacun de vos coups, le grincement se fait encore plus "
"sourd et des objets inanimés se mettent à léviter et à vous frapper ! Pots, "
"casseroles, chaises et ossements volent sans aucun sens autour de vous ! "
"Mais vous apercevez enfin une fissure dans la structure en bois."
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]12@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]23@@[OUT]1
msgid "Keep hitting it!"
msgstr "Continuez de frapper !"
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"You begin your search. The creaking gets louder and more menacing with every "
"step. It now sounds like a rocking chair.A few times, you swear you see a "
"figure clad in a black dress.On the bottom floor, by the doors and shutters, "
"you find the remains of some poor souls who were trying to get out."
msgstr ""
"Vous débutez votre recherche. Le grincement se fait encore plus sourd et "
"d'autant plus menaçant à chaque pas. On dirait le bruit d'une chaise à "
"bascule. À plusieurs reprises, vous jurez avoir vu une silhouette vêtue "
"d'une robe noire. Près des portes et des volets de l'étage inférieur, vous "
"trouvez des échos d'âmes perdues qui ont essayé en vain de s'échapper."
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "Go up the ladder."
msgstr "Monter l'échelle."
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"The dark spirit is defeated, and the house becomes just another old wreck."
msgstr ""
"Le sombre esprit est vaincu, la maison redevient un vieux débris ordinaire."
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]26@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --HiddenStashHouseDiff1(9)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --HiddenStashHouseDiff1(9)@@+[NODE]7@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --HiddenStashHouseDiff1(9)@@+[NODE]8@@[OUT]1
msgid "Gather what you can and leave."
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"Your efforts to defeat this cursed house proved futile. Whatever you tried "
"kept failing, and you felt like you had been stuck here for weeks. Finally, "
"you feel smoke. You start choking badly, and you feel your spirit assaulted "
"as you see that the house is on fire. You hear:'Burn, burn, you cursed "
"house!'In a moment of clarity, you are able to run out. Whoever burned the "
"house saved your skins, but they did not stay to take the praise."
msgstr ""
"Vos efforts pour vaincre la maison hantée ont été vains. Toutes vos "
"tentatives ont échoué, et vous l'avez l'impression d'être rester coincé ici "
"pendant des semaines. Enfin, vous flairez une odeur de fumée. Alors que la "
"maison prend feu, vous suffoquez et sentez votre âme fléchir. Vous entendez :"
" « Brûle, brûle, maison hantée ! » Dans un moment de lucidité, vous vous "
"mettez à courir. La personne qui a mis feu à la maison a sauvé votre peau, "
"mais elle s'en est allée sans même qu'on la remercie."
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]29@@[STORY]
msgid ""
"You finally break the shutters open and run out, but some of the flying "
"objects follow you and hit you hard. Worse, the spirit presence leaves a "
"deep mark on your souls."
msgstr ""
"Vous parvenez enfin à enfoncer les volets et à vous enfuir, mais certains "
"des objets volants vous suivent et vous frappent violemment. Pire encore, la "
"présence spirituelle marque profondément vos âmes."
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]33@@[STORY]
msgid ""
"You push through the resistance and destroy the rocking chair by flame.The "
"house exhales with a deep breath of fresh air, and the shutters and doors "
"open.You find several more bodies of less-fortunate visitors. "
msgstr ""
"Vous fendez votre chemin et détruisez la chaise à bascule. La maison exhale "
"un souffle profond d'air frais, et les volets et portes s'ouvrent. Vous "
"découvrez plusieurs cadavres de visiteurs qui n'ont pas eu cette chance."
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]33@@[OUT]1
msgid "Bury the bodies and gather their belongings."
msgstr "Enterrer les corps et récupérer leurs biens."
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"You finally break the shutters open and run out. Some of the flying objects "
"follow you, but they collapse once outside."
msgstr ""
"Vous parvenez à enfoncer les volets et à vous enfuir. Certains objets "
"volants vous suivent, mais ils tombent au sol une fois à l'extérieur."
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]37@@[OUT]1
msgid "Gather the objects and leave this place."
msgstr "Récupérer les objets et quitter les lieux."
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]50@@[STORY]
msgid ""
"In the dim light of your torch, you see a wooden rocking chair, moving on "
"its own.The air here is cold and heavy.The menacing presence you felt "
"throughout the house is much stronger here. It is pushing you away from the "
"chair. "
msgstr ""
"Avec la faible lumière émise par votre torche, vous apercevez une chaise à "
"bascule qui bouge d'elle-même. L'air est glacial et lourd. La présence "
"menaçante que vous avez ressentie dans la maison est plus poignante ici. "
"Elle vous tient à distance de la chaise."
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]50@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]50@@[OUT]2
msgid "Stand firm and try to destroy the chair!"
msgstr "Tenir bon et essayer de détruire la chaise !"
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]53@@[STORY]
msgid ""
"You kill the spirits and discover a way out through the cellar.You find a "
"stash of goods abandoned here by someone who also tried to escape. From the "
"bloodstains, you don't think they made it."
msgstr ""
"Vous tuez les esprits et découvrez une sortie. Vous trouvez une cache de "
"biens abandonnée ici par quelqu'un qui a aussi essayé de s'échapper. À en "
"juger par les traces de sang, vous pensez qu'il ne s'en est pas sorti."
#. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]53@@[OUT]1
msgid "Take the stash and leave this place."
msgstr "Prendre le contenu de la cache et s'en aller."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid "You find an old house overgrown with greenery. "
msgstr "Vous trouvez une vieille maison envahie par la végétation."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
msgid "Go in carefully."
msgstr "Entrer prudemment."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Check for tracks before going in."
msgstr "Chercher des indices avant d'entrer."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Get through the shrubbery."
msgstr "Traverser les buissons."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"As you try to get through the shrubbery and vines, you are stung by a poison "
"plant.But the way in is clear now."
msgstr ""
"Alors que vous tentez de traverser les buissons et les vignes, vous êtes "
"piqué par une plante vénéneuse. Mais la voie est dégagée à présent."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"There are no tracks to suggest that anyone came in or out in a long time. "
"You also spot some poisonous vines on the house, so you must be careful "
"making your way in."
msgstr ""
"Il n'y a aucun indice qui indique l'allée et venue de qui que ce soit depuis "
"longtemps. Vous remarquez également quelques vignes vénéneuses sur la maison "
"et devez donc être prudent si vous souhaitez rentrer."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1
msgid "Go in, carefully."
msgstr "Entrer, prudemment."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]6@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You enter a nicely kept family house. There's a stove, table, bedding up on "
"a ledge, pottery, and hay on the floor -- all kept tidy and liveable, yet "
"with no people in sight."
msgstr ""
"Vous pénétrez dans une maison familiale bien entretenue. Sur le sol gisent "
"un poêle, une table, des draps, des pots, ainsi que du foin — tout est en "
"ordre et indique une présence récente, mais personne en vue."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]6@@[OUT]1
msgid "Search the house."
msgstr "Fouiller la maison."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"As you rummage through the house, you spot a small, fatty creature with a "
"bushy beard, large, dark eyes, and disproportionately long arms holding a "
"tiny broom.It glares at you disapprovingly."
msgstr ""
"Lors de votre fouille, vous repérez une petite et grassouillette créature "
"qui présente une barbe hirsute, de grands et sombres yeux, et des bras "
"disproportionnellement longs qui tiennent un petit balai. Elle vous perce du "
"regard d'un air désapprobateur."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]8@@[OUT]5
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]10@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]10@@[OUT]4
msgid "Chase it away."
msgstr "La chasser."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]8@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]10@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]24@@[OUT]2
msgid "Kill it."
msgstr "La tuer."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]8@@[OUT]3
msgid "Try talking to it."
msgstr "Essayer d'engager la conversation."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]8@@[OUT]4
msgid "Observe it to determine what sort of demon it may be."
msgstr "L'observer afin de déterminer à quel type de démon elle appartient."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"You determine that it is a domovnik, a house demon charged with protecting "
"its chosen abode.This one is clearly taking its duty above and beyond."
"Perhaps offering it food may snap it out of its current state."
msgstr ""
"Vous déterminez qu'il s'agit d'un domovnik, un démon domestique chargé de "
"protéger sa résidence. Celui-ci prend clairement à cœur son devoir. Peut-"
"être que lui offrir de la nourriture le fera réagir."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]10@@[OUT]1
msgid "Give it food. "
msgstr "Lui donner de la nourriture."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]10@@[OUT]5
msgid "Talk to it."
msgstr "Lui parler."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"You chase the creature away and gather up whatever useful stuff is left here."
""
msgstr ""
"Vous chassez la créature et récupérez le moindre objet utile qui traîne "
"encore."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"The creature runs away from you, but it leaves behind a nauseating stench "
"that makes you sick.Still, the house has some useful stuff to take."
msgstr ""
"La créature s'enfuit, mais elle laisse derrière elle une odeur nauséabonde "
"qui vous rend malade. Néanmoins, la maison recèle encore quelques objets "
"utiles."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]21@@[STORY]
msgid ""
"You kill the creature, but just as it dies the whole house collapses on your "
"heads!"
msgstr ""
"Vous tuez la créature, et au même moment, toute la maison s'écroule sur "
"vous !"
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"'You make mess, you make so much mess! Masters will be back, they'll be back."
"..'It keeps repeating itself over and over. You fear its little mind is gone."
" "
msgstr ""
"« Vous semez la pagaille, trop de pagaille ! Les maîtres vont revenir, ils "
"vont revenir... » Il se répète encore et encore. Vous craignez qu'il soit "
"devenu fou."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]24@@[OUT]1
msgid "Clean what you messed up."
msgstr "Ranger la pagaille que vous avez semée."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]24@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]24@@[OUT]4
msgid "Try to convince it that the master is long gone."
msgstr "Essayer de le convaincre que le maître est parti depuis longtemps."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]25@@[STORY]
msgid ""
"You clean up after yourselves and leave quietly.After leaving, you find a "
"small package in your backpack."
msgstr ""
"Vous remettez de l'ordre puis partez en silence. Après avoir quitté les "
"lieux, vous trouvez une petite boîte dans votre sac à dos."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]37@@[STORY]
msgid ""
"Within what seems like the remnants of a kitchen, with an old stone stove at "
"its centre, you see broken pots and pans, a long-rotten pantry, and the "
"skeletal remains of several humanoids that clearly died trapped here."
msgstr ""
"Au milieu de ce qui semble être les restes d'une cuisine avec un vieux poêle "
"en pierre au centre, vous voyez des pots et des casseroles cassés, un garde-"
"manger pourri depuis longtemps, et les restes squelettiques de plusieurs "
"humanoïdes qui sont sans aucun doute morts piégés ici."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]37@@[OUT]1
msgid "Scout the room to make sure it is safe."
msgstr "Explorer la salle afin de voir s'il n'y a aucun danger."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]37@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]37@@[OUT]3
msgid "Go in closer to see if the remains hold anything valuable. "
msgstr ""
"Vous approcher afin de voir si quelque chose d'intéressant se trouve encore "
"sur les restes."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]38@@[STORY]
msgid ""
"In the darkest corner of the chamber lurks a creature, its big, round eyes "
"glimmering in the dark. You spot one of its legs with shaggy hair and long "
"crooked claws. You also hear a quiet purr.It is clearly watching you. "
msgstr ""
"Dans le coin le plus sombre de la chambre se tapit une créature avec de gros "
"yeux bien globuleux qui luisent dans le noir. Vous remarquez l'une de ses "
"jambes, sa chevelure hirsute et ses longues griffes tordues. Vous entendez "
"également un faible ronronnement. Elle vous observe."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]38@@[OUT]1
msgid ""
"As a wise one, you know many creatures. Try to figure out what this is."
msgstr ""
"Vous connaissez de nombreuses créatures du fait de votre sagesse. Essayer de "
"deviner de quoi il s'agit."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]38@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]38@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]39@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]39@@[OUT]4
msgid ""
"Try to keep out of its way as you loot. You don't want to have to kill it, "
"but you also need resources."
msgstr ""
"Garder vos distances pendant que vous récupérez le butin. Vous ne souhaitez "
"pas le tuer, mais vous avez aussi besoin de ressources."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]38@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]39@@[OUT]5
msgid "Just leave. "
msgstr "Partir."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid ""
"The more you look at the creature, the more you think it is a simple mrucek -"
"- a harmless house demon, gone feral after being trapped here with its dead "
"masters."
msgstr ""
"Plus vous contemplez la créature, plus vous pensez qu'il s'agit d'un simple "
"mrucek — un démon domestique inoffensif devenu sauvage après avoir été "
"enfermé ici avec ses maîtres défunts."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]39@@[OUT]1
#, fuzzy
msgid ""
"[Common demon]Try talking to it to show that you mean it no harm and it is "
"now safe to leave."
msgstr ""
"[Common demon] Essayer de lui parler afin de lui dire que vous ne lui voulez "
"aucun mal et qu'il peut partir en toute sécurité."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]39@@[OUT]2
#, fuzzy
msgid "[Magic user] Perform a ritual to ease this demon's disturbed soul. "
msgstr ""
"[Magic user] Accomplir un rituel afin d'apaiser l'âme perturbée du démon."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]40@@[STORY]
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]41@@[STORY]
msgid ""
"There is a loud purr and a rugged catlike creature pounces on you, claws and "
"teeth first.You shake it off and it scampers away, leaving you with a few "
"deep cuts and a curse."
msgstr ""
"Un ronronnement bruyant retentit, suivi par une créature féline sauvage qui "
"vous bondit dessus en vous présentant ses griffes et ses crocs. Vous la "
"dégagez et elle s'enfuit, vous laissant quelques entailles et une "
"malédiction."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]40@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]41@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]49@@[OUT]1
msgid "Gather anything useful and leave."
msgstr "Récupérer tout objet utile et partir."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]44@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You calm the mrucek so well that its body visibly changes, and it now "
"resembles a common cat that will follow you faithfully."
msgstr ""
"Vous calmez le mrucek si habilement que son corps change à vue d’œil, et il "
"ressemble à présent à un chat ordinaire qui vous suivra fidèlement."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]44@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]48@@[OUT]1
msgid "Great. Gather anything useful and leave."
msgstr "Bien. Récupérer tout objet utile et partir."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]48@@[STORY]
#, fuzzy
msgid ""
"You calm the mrucek so well that its body visibly changes, and it now "
"resembles a common cat, only fluffier and fatter.It purrs and disappears "
"through the entrance you made.You feel a blessing upon you."
msgstr ""
"Vous calmez le mrucek si habilement que son corps change à vue d’œil, et il "
"ressemble à présent à un chat ordinaire, un peu plus gros et vaporeux. Il "
"ronronne et disparaît via l'entrée que vous avez créée. Vous êtes béni."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]49@@[STORY]
msgid ""
"The mrucek purrs even louder and pounces on you, claws and teeth first.You "
"shake it off and it scampers away, leaving you with a few deep cuts and a "
"curse."
msgstr ""
"Le mrucek ronronne encore plus bruyamment et vous bondit dessus, en vous "
"présentant ses griffes et ses crocs. Vous le dégagez et il s'enfuit, vous "
"laissant quelques entailles et une malédiction."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]53@@[STORY]
msgid ""
"The creature trembles at your words. Its eyes fill with tears and it falls "
"into uncontrollable despair. Within minutes, it lies dead.The room suddenly "
"feels uneasy and unwelcoming, and its contents begin to rot away."
msgstr ""
"La créature tremble en entendant vos mots. Ses yeux deviennent larmoyants et "
"un désespoir incontrôlable s'empare d'elle. En quelques minutes, elle gît "
"morte sur le sol. La salle se remplit soudain d'une atmosphère inquiétante "
"et inhospitalière, tout ce qu'elle contient se mettant à pourrir."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]53@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]58@@[OUT]1
msgid "Quickly salvage what you can and leave."
msgstr "Récupérer rapidement tout ce que vous pouvez et partir."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]56@@[STORY]
msgid ""
"The creature trembles at your words. Its eyes fill with tears and it bursts "
"into uncontrollable laughter.The creature is as mad as they get, so leave it "
"be.On your way out, you discover a package left in your backpack. "
msgstr ""
"La créature tremble en entendant vos mots. Ses yeux deviennent larmoyants "
"puis elle éclate de rire sans retenue. La créature est complètement folle — "
"qu'elle demeure ainsi. En partant, vous découvrez une boîte dans votre sac à "
"dos."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]57@@[STORY]
msgid ""
"The creature accepts the food and, true to its demon obligations, it is "
"released from its former duties.It smiles at you and disappears, and the "
"house begins to rot away before your eyes. On your way out, you discover a "
"package left in your backpack. "
msgstr ""
"La créature accepte la nourriture, et, conformément à sa nature démoniaque, "
"elle se libère de ses devoirs. Elle vous sourit puis disparaît, et la maison "
"se met à pourrir devant vos yeux. En partant, vous découvrez une boîte dans "
"votre sac à dos."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]58@@[STORY]
msgid ""
"The domovnik takes your food and eats it, then chokes and dies!The room "
"suddenly feels uneasy and unwelcoming, and its contents begin to rot away."
msgstr ""
"Le domovnik accepte votre nourriture, la mange puis meurt en s'étouffant ! "
"La salle se remplit soudain d'une atmosphère inquiétante et inhospitalière, "
"tout ce qu'elle contient se mettant à pourrir."
#. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]59@@[STORY]
msgid ""
"The domovnik takes your food and scuttles away to prepare the meal for its "
"masters.It is clearly mad beyond help.But it lets you take what you need "
"from the house. "
msgstr ""
"Le domovnik accepte votre nourriture et se précipite ailleurs afin de "
"préparer le repas pour ses maîtres. Il est fou à lier. Mais il vous laisse "
"vous emparer de ce dont vous avez besoin dans la maison."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You come across an old hut in the woods. At first it seems quite run down, "
"but you spot smoke coming from the chimney. "
msgstr ""
"Vous découvrez une vieille cabane dans les bois. Au premier abord elle "
"semble en ruines, mais vous apercevez de la fumée qui s'échappe de la "
"cheminée."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Call out and see if anyone's home."
msgstr "Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4
msgid "Sneak up to investigate."
msgstr "Vous faufiler pour inspecter les lieux."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
msgid ""
"As you approach the house, a set of chimes rings out. It sounds like they "
"are made of silver.'Ha! You night demons can stay well away from my house! "
"Hear me!'"
msgstr ""
"À mesure que vous vous approchez, un ensemble de carillons se met à sonner. "
"Ils semblent être constitués d'argent. « Ha ! Satanés démons nocturnes ! "
"N'approchez pas de ma maison ! Vous avez compris ! »"
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1
msgid "[Witch]Compliment the house owner on good warding charms. "
msgstr ""
"[Sorcière] Complimenter la propriétaire sur la qualité de ses charmes "
"conjurateurs."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2
msgid ""
"Remark that the silver and charms only weaken you, and you could still go in "
"if you wanted to. But you don't wish her any harm. You only want to talk."
msgstr ""
"Vous remarquez que l'argent et les charmes n'affaiblissent que vous, et que "
"vous pourriez entrer si vous le souhaitiez. Mais vous ne lui voulez aucun "
"mal. Vous souhaitez simplement discuter."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]30@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]39@@[OUT]2
msgid "Storm in and kill her!"
msgstr "Débouler et la tuer !"
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"Inside the hut you see an old woman hunched over the stove. The room has "
"many dried herbs, strange liquids in vials, wishbones, chicken feet, and all "
"sorts of similar ingredients."
msgstr ""
"Vous apercevez à l'intérieur de la cabane une vieille femme penchée sur un "
"poêle. La salle contient de nombreuses herbes sèches, des flacons remplis "
"d'étranges liquides, des fourchettes, des pattes de poulet, et toutes sortes "
"d'ingrédients aussi farfelus."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]5@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]6@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]6@@[OUT]2
msgid "It's a witch. Kill her."
msgstr "C'est une sorcière. La tuer."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]5@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]6@@[OUT]4
msgid "[Witch]Go in to talk, but warn her not to try any funny business."
msgstr ""
"[Sorcière] Entrer afin de discuter, mais lui dire de s’abstenir de tenter "
"quoique ce soit."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]5@@[OUT]4
msgid "Knock on the door."
msgstr "Taper à la porte."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]6@@[STORY]
msgid ""
"An old hooded woman answers the door and gestures for you to enter. She then "
"returns to her rocking chair, sits, and says:'Come in, come in, strangers. "
"May I offer you hot food? Sweets? Or perhaps some trade?'"
msgstr ""
"Une vieille femme vêtue d'une capuche vous ouvre et vous fait signe d'entrer."
" Elle retourne ensuite s'asseoir sur sa chaise à bascule et vous dit :"
" « Entrez, entrez étrangers. Puis-je vous offrir un repas chaud ? Des "
"sucreries ? Ou peut-être voulez-vous faire affaire ? » "
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]6@@[OUT]3
msgid "Go in and speak to her."
msgstr "Entrer et lui parler."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid ""
"You surprise the old hag and kill her swiftly. Alas, as she dies, she utters "
"a curse on you!"
msgstr ""
"Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Hélas, elle "
"récite une malédiction en mourant !"
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]10@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1
msgid "Plunder the house and leave."
msgstr "Piller la maison et partir."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]11@@[STORY]
msgid ""
"You surprise the old hag and kill her swiftly. She tries to curse you before "
"she dies, but you're fast enough to stop her."
msgstr ""
"Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Elle essaie "
"de vous jeter une malédiction avant de succomber, mais vous êtes assez "
"rapide pour l'en empêcher."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
"'I can make a brew with a good kick to it, if you like. Of course, there'll "
"be a price.'"
msgstr ""
"« Je peux concocter une bière bien assommante si vous le souhaitez. Cela "
"aura un prix bien sûr. »"
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]14@@[OUT]1
msgid "Ask for blessing of the body. [Lose 5 quartz]"
msgstr "Demander une bénédiction physique. [Perdre 5 quartz]"
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]14@@[OUT]2
msgid "Ask for blessing of the mind. [Lose 5 topaz]"
msgstr "Demander une bénédiction mentale. [Perdre 5 topazes]"
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]14@@[OUT]3
msgid "Ask for blessing of the soul. [Lose 5 shadow bone]"
msgstr "Demander une bénédiction spirituelle. [Perdre 5 os de l'ombre]"
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]14@@[OUT]4
msgid ""
"State your domain of magic or your affinity to the mystical arts, and ask if "
"she would be kind enough to teach you. "
msgstr ""
"Déclarer votre spécialisation magique ou votre affinité aux arts mystiques, "
"et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre quelque chose."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]14@@[OUT]5
msgid "Offer her food supplies in exchange for some of her wisdom."
msgstr "Lui offrir des rations en échange d'une partie de sa sagesse."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]14@@[OUT]6
msgid "Ask if you can trade."
msgstr "Demander si vous pouvez faire affaire."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]15@@[STORY]
msgid ""
"The old hag tells you many wise tales. She finishes by saying:'And so, if "
"you ever see a pretty lass by the water or think you hear a lovely song at "
"the sea, pray heed my words and pinch yourself three times in the left butt "
"cheek before you go do something silly with one of those seductress demons.'"
msgstr ""
"La vieille vous raconte de nombreux récits pleins de sagesse. Elle termine "
"en disant : « Ainsi, si vous croisez un jour une mignonne jeune fille près "
"de l'eau ou croyez entendre un chant agréable à proximité de la mer, prière "
"de se rappeler mes mots et de se pincer à trois reprises la fesse gauche "
"avant d'entreprendre quelque chose de stupide avec l'une de ces démones "
"tentatrices. »"
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]15@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]22@@[OUT]1
msgid "Thank her for the advice and leave."
msgstr "La remercier pour son conseil et partir."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger."
"She then spits into the blood, picks one of her warts, throws it in and eats "
"the slimy concoction.She then throws up violently all over you, and although "
"you are utterly sick, you do feel the effects of the promised blessing."
msgstr ""
"Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière "
"dague recourbée. Elle crache ensuite sur votre sang, arrache l'une de ses "
"verrues, la jette, puis ingurgite une concoction visqueuse. Elle vous vomit "
"violemment dessus, et bien que vous soyez très malade, vous ressentez les "
"effets de la bénédiction promise."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]17@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]18@@[OUT]1
msgid "Thank her and take your leave."
msgstr "La remercier et partir."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger."
"She splatters the blood over a dead rabbit, adds sweat from under her "
"armpit, and spits three times over her right shoulder.She then hits you with "
"the rabbit carcass repeatedly, and surprisingly, you begin to feel the "
"desired effect."
msgstr ""
"Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière "
"dague recourbée. Elle éclabousse le sang sur le corps d'un lapin mort, "
"prélève de la sueur issue de son aisselle, et crache à trois reprises par-"
"dessus son épaule droite. Elle vous frappe ensuite plusieurs fois avec la "
"carcasse du lapin, et étonnamment, vous commencez à ressentir l'effet "
"escompté."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]18@@[STORY]
msgid ""
"You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger."
"You await the rest of the ritual, but she just laughs:'What, you thought I'd "
"do something weird and nasty? It's all done. The blood did the trick. Till "
"next time.'"
msgstr ""
"Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière "
"dague recourbée. Vous attendez le reste du rituel, mais elle se contente de "
"rire : « Ben quoi ? vous vous attendiez à quelque chose de bizarre et "
"dégoûtant ? C'est fini. Le sang a suffi. À la prochaine. »"
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"The old hag tells you many fun tales. She finishes with:'So now you know, in "
"life, the most precious things are hot water, good teeth, and a soft pillow "
"for your old arse to sit on.'Somehow, you do not feel any wiser for it."
msgstr ""
"La vieille vous raconte de nombreux récits amusants. Elle finit en disant :"
" « Vous savez à présent que, dans la vie, les choses les plus précieuses "
"sont l'eau chaude, une bonne dentition, et un doux oreiller pour votre petit "
"cul. » Vous ne vous sentez pas vraiment plus sage."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]22@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]22@@[OUT]3
msgid "Kill her!"
msgstr "La tuer !"
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"'Hmm, in the old days I did follow the master, Veles, so I will honour his "
"progeny for tonight.Sit, drink, and listen.'The old hag tells you many "
"stories before she finally says it is time to go. "
msgstr ""
"« Hmm, autrefois, je suivais le maître Veles, j'honorerai donc sa "
"descendance pour cette nuit. Asseyez-vous, buvez, et écoutez. » La vieille "
"vous raconte de nombreuses histoires puis vous dit qu'il est l'heure de s'en "
"aller."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]28@@[STORY]
msgid ""
"'Ha! Good one. Well met, sister. Now, for strangers I'd play a game of deals "
"and trades and trickery.But for you I offer an honest trade between sisters, "
"or I can teach ya some rituals and give ya some herbs, but I'd need some of "
"your spirit energy in exchange."
msgstr ""
"« Ha ! Intéressant. Enchantée ma sœur. D'habitude, je fais des affaires, des "
"échanges et autres supercheries quand j'accueille des étrangers. Mais à "
"vous, je propose un honnête échange entre sœurs. Je peux aussi vous "
"apprendre quelques rituels ou vous donner quelques herbes, mais il me faudra "
"un peu de votre énergie spirituelle en contrepartie. »"
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]28@@[OUT]1
msgid "Trade."
msgstr "Échanger."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]28@@[OUT]2
msgid "Learn some rituals. "
msgstr "Apprendre des rituels."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]28@@[OUT]3
msgid "Thank her for now and leave."
msgstr "La remercier pour l'instant et partir."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three "
"bones each from an unborn child's left hand.But the bones do not fall into a "
"pattern, and the voice laughs at you:'Cheap tricks don't impress me. Go "
"away!'"
msgstr ""
"Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et "
"jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître. "
"Mais les os tombent sans produire de motif, la voix se moque de vous : « Vos "
"supercheries ne m'impressionnent pas. Partez ! »"
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid "'Bugger off, then. You have no business here.'"
msgstr "« Alors tirez-vous. Vous n'avez rien à faire ici. »"
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]43@@[STORY]
msgid "'If you are what I think you are, prove it.'"
msgstr "« Si vous êtes bien ce que je crois que vous êtes, prouvez-le. »"
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]43@@[OUT]1
msgid "Perform a simple bone-reading ritual. "
msgstr "Réaliser un rituel divinatoire à l'aide d'os."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]44@@[STORY]
msgid ""
"You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three "
"bones each from an unborn child's left hand.The bones fall into a pattern."
msgstr ""
"Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et "
"jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître. Les "
"os tombent et décrivent un motif."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]44@@[OUT]1
msgid ""
"Tell the woman that a dark handsome stranger will come to her door soon."
msgstr ""
"Dire à la femme qu'un étranger sombre et séduisant se présentera chez elle "
"sous peu."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]48@@[STORY]
msgid "The witch defeats you and lays a curse upon your souls."
msgstr "La sorcière vous vainc et maudit vos âmes."
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]50@@[STORY]
msgid "'Well, we traded. Now it's time to leave.'"
msgstr "« L'échange est terminé. Il est l'heure pour vous de vous en aller. »"
#. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]51@@[STORY]
msgid "'Nice tradin' with ya. Bye.'"
msgstr "« Ravie d'avoir pu faire affaire avec vous. Salut. »"
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You find an old hut, perhaps a hunting lodge, that has been long abandoned "
"and become overgrown with shrubbery and a tree growing out of its back wall."
msgstr ""
"Vous trouvez une vieille cabane — sans doute un pavillon de chasse, "
"abandonnée depuis longtemps et recouverte par des buissons ainsi qu'un arbre "
"qui s'étend depuis le mur arrière."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3
msgid "Search it."
msgstr "Fouiller."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]3@@[STORY]
msgid ""
"As soon as you step across the threshold, the rotten floorboards break, and "
"you fall down a dark hole.As you fall, sticky spiderwebs soften your "
"landing, but as you crash onto a soft, gooey surface, you realise you just "
"crashed into spider eggs, and many red, angry eyes are approaching quickly!"
msgstr ""
"Dès que vous franchissez le seuil, les planches pourries cèdent, et vous "
"tombez dans un trou. Des toiles d'araignées amortissent votre chute, mais en "
"vous écrasant sur une surface douce et gluante, vous réalisez que vous vous "
"trouvez au beau milieu d'œufs d'araignées, et de nombreux yeux écarlates "
"pleins de rage se ruent vers vous."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]3@@[OUT]2
msgid "Try to climb back up!"
msgstr "Essayer de remonter !"
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]3@@[OUT]3
#, fuzzy
msgid ""
"[Domain]Inspired by your domain, try to find a quick way to deal with the "
"spiders without a fight."
msgstr ""
"[Domain] Essayer de trouver une solution rapidement, à l'aide de votre "
"domaine, afin de vous occuper des araignées sans avoir à vous battre."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"The spiders are dead, but more might be coming.You find the remains of other "
"victims caught in the webs."
msgstr ""
"Les araignées sont mortes, mais d'autres sont probablement en route. Vous "
"tombez sur les dépouilles d'autres victimes enchevêtrées dans les toiles."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]8@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]17@@[OUT]1
msgid "Gather what you can and climb back up."
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et remonter."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]10@@[STORY]
msgid "The spiders overwhelm you and force you to flee."
msgstr "Les araignées vous submergent et vous obligent à fuir."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]12@@[STORY]
msgid ""
"You climb up quickly and use a large stone to cover the hole before the "
"spiders can follow.In the hut you find very little of use, but the "
"adrenaline of the escape leaves you feeling invigorated."
msgstr ""
"Vous remontez rapidement et utilisez un rocher afin de boucher le trou et de "
"bloquer le passage aux araignées derrière vous. De retour dans la cabane, "
"vous ne trouvez pas grand-chose. L'adrénaline causée par la fuite vous a "
"cependant revigoré."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]14@@[STORY]
msgid ""
"You manage to climb up, but the spiders sting you a few times before you get "
"away."
msgstr ""
"Vous parvenez à remonter, mais les araignées vous mordent à plusieurs "
"reprises avant que vous vous échappiez."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"You light your torches to burn the webs and direct the smoke deeper into the "
"tunnel towards the spiders.The spiders keep away from you, but more might be "
"coming.You find the remains of other victims caught in the webs."
msgstr ""
"Vous allumez vos torches afin de brûler les toiles et de répandre la fumée "
"en direction des araignées, dans les profondeurs du tunnel. Les araignées "
"restent en retrait, mais d'autres sont probablement en route. Vous tombez "
"sur les dépouilles d'autres victimes enchevêtrées dans les toiles."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]19@@[STORY]
msgid ""
"You try to think of something fast, but the spiders are faster. They swarm "
"you angrily, and all you can do is climb up to safety as quickly as possible."
""
msgstr ""
"Vous essayez de réfléchir rapidement, mais les araignées sont plus rapides "
"et se ruent hargneusement sur vous. Il ne vous reste plus qu'à grimper pour "
"leur échapper."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]19@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]47@@[OUT]1
msgid "Run."
msgstr "Courir."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]20@@[STORY]
msgid ""
"You look through the desolate hut but find nothing of use except a large "
"crow's nest sitting up on what used to be the chimney.Giant crows are "
"dangerous, but they are known to collect trophies of their victims in their "
"nest."
msgstr ""
"Vous scrutez l'intérieur de la cabane dévastée, mais ne trouvez rien, si ce "
"n'est un gros nid de corbeau perché sur ce qui était autrefois une cheminée. "
"Les corbeaux géants sont dangereux, mais ils sont réputés pour leur "
"collection de trophées issus de leur victime et qu'ils déposent dans leur "
"nid."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]20@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]20@@[OUT]2
msgid "Climb up and try to loot the nest before the occupant returns."
msgstr ""
"Grimper et essayer de récupérer ce qui se trouve dans le nid avant que le "
"propriétaire ne revienne."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]20@@[OUT]3
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]20@@[OUT]4
msgid "The roof and old chimney are rickety. Shake the nest down."
msgstr ""
"Le toit et la cheminée sont instables. Secouer le nid pour le faire tomber."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]20@@[OUT]5
msgid "Giant crows are dangerous. Leave."
msgstr "Les corbeaux géants sont trop dangereux. Partir."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]20@@[OUT]6
msgid "[Crow]Fly up and loot the nest. "
msgstr "[Corbeau] S'envoler et récupérer ce qui se trouve dans le nid."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]22@@[STORY]
msgid ""
"You climb up and reach for a stash of goods just as a loud screech deafens "
"you and you see black feathers and talons nosediving towards you!"
msgstr ""
"Vous grimpez et tendez le bras pour récupérer le butin, mais un hurlement "
"perçant vous assourdit et vous ne voyez plus que des plumes et des serres "
"noires qui foncent droit sur vous."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]22@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1
msgid "Fight!"
msgstr "Combattre !"
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]24@@[STORY]
msgid ""
"You climb up and reach for a stash of goods before the owner comes back."
msgstr ""
"Vous grimpez et tendez le bras pour récupérer le butin avant que le "
"propriétaire ne revienne."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]26@@[STORY]
msgid ""
"You shake the nest down without trouble, but just as you are about to loot "
"it, a loud screech deafens you and you see black feathers and talons "
"nosediving towards you!"
msgstr ""
"Vous secouez le nid sans difficulté, mais alors que vous vous penchez pour "
"récupérer ce qu'il contient, un hurlement perçant vous assourdit et vous ne "
"voyez plus que des plumes et des serres noires qui foncent droit sur vous."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]27@@[STORY]
msgid ""
"You shake the nest down without trouble and find a stash of goods hidden "
"among the now-dead baby crows. "
msgstr ""
"Vous secouez le nid sans difficulté et découvrez un butin parmi les "
"corbillats à présent morts."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]27@@[OUT]1
msgid "Contemplate the senseless death of baby crows. "
msgstr "Contempler la mort vaine des corbillats."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]27@@[OUT]2
msgid "Gather the stash and leave."
msgstr "Récupérer le butin et partir."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]30@@[STORY]
msgid ""
"You feel the destruction of the nest was not in line with nature or the path "
"of harmony."
msgstr ""
"Quelque chose vous dit que la destruction du nid n'était pas en accord avec "
"l'harmonie de la nature."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]30@@[OUT]1
msgid "Gather the loot in shame and leave."
msgstr "Vous avez honte. Récupérer le butin et partir."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]39@@[STORY]
msgid ""
"You walk in on a group of ruffians enjoying a nice hunk of humanoid leg by "
"the fire.Their hungry eyes fall on you and they rise, weapons raised."
msgstr ""
"Vous tombez sur un groupe de bandits en train déguster un bon morceau de "
"jambe d'humanoïde autour du feu. Leurs yeux affamés se jettent sur vous et "
"ils se lèvent, armes dégainées."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]39@@[OUT]4
msgid ""
"[Night demons]Compliment their meal choice and ask if they have anything to "
"trade."
msgstr ""
"[Démon de la nuit] Complémenter leur goût culinaire et leur demander s'ils "
"ont quelque chose à échanger."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]39@@[OUT]5
msgid ""
"[Unliving]Point out that you have no nutritional value and ask to be excused "
"from the table."
msgstr ""
"[Mort-vivant] Faire remarquer que vous n'avez aucune valeur nutritionnelle "
"et quitter la table en vous excusant poliment."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]44@@[STORY]
msgid ""
"The turmoil inside you was fuming for a fight, so you feel weakened by this "
"escape."
msgstr ""
"La tourmente qui vous agitait ne demandait qu'à être satisfaite par un "
"combat. Vous vous sentez donc affaibli par cette fuite."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]45@@[STORY]
msgid ""
"You kill the ruffians and find they did not carry much on them. Still, you "
"did end their cannibal ways."
msgstr ""
"Vous tuez les bandits et ne découvrez pas grand-chose sur eux. Néanmoins, "
"leurs pratiques cannibales ne sont plus."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]47@@[STORY]
msgid ""
"The ruffians beat you badly. You have to drop your food to stop them from "
"running after you!"
msgstr ""
"Les bandits vous mettent une raclée. Vous devez vous démunir de votre "
"nourriture afin qu'ils cessent de vous poursuivre."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]61@@[STORY]
msgid "You fly up and reach for a stash of goods before the owner comes back."
msgstr ""
"Vous vous envolez et vous emparez du butin avant que le propriétaire ne "
"revienne."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]62@@[STORY]
msgid "The crows beat you and chase you away from their nest."
msgstr "Les corbeaux vous agressent et vous chassent de leur nid."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]63@@[STORY]
msgid ""
"They look at you knowingly and nod. One comes up with a bloodied pack of "
"goods to trade."
msgstr ""
"Ils vous regardent d'un air plein d'assurance et hochent la tête. L'un d'eux "
"s'approche pour échanger des biens couverts de sang."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]63@@[OUT]1
msgid "Trade. "
msgstr "Échanger."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]63@@[OUT]2
msgid "Thank them for the offer, but leave."
msgstr "Les remercier pour l'offre et partir."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]63@@[OUT]4
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]65@@[OUT]2
msgid "Pretend to leave, then perform a tactical attack. "
msgstr ""
"Faire semblant de partir, puis profiter de l'opportunité pour les attaquer."
#. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]65@@[STORY]
msgid "They look at you, scowl, and nod. "
msgstr "Ils vous regardent, d'un air renfrogné, puis hochent la tête."
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
#. -- [EVENT] --HiddenStashHouseDiff1(9)@@+[NODE]2@@[STORY]
msgid ""
"You find a small abandoned house. Most of it has collapsed.You see signs "
"that someone tried to move the debris to get to something, but their efforts "
"failed."
msgstr ""
"Vous trouvez une petite maison abandonnée. Elle s'est en grande partie "
"écroulée. Vous remarquez que quelqu'un a essayé de dégager les débris afin "
"d'atteindre quelque chose, en vain."
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --HiddenStashHouseDiff1(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --HiddenStashHouseDiff1(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2
msgid "Move the debris yourself."
msgstr "Déplacer les débris."
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]5@@[STORY]
#. -- [EVENT] --HiddenStashHouseDiff1(9)@@+[NODE]5@@[STORY]
msgid ""
"You manage to move the debris and find an old cellar. Perhaps this was once "
"a bandit hideout, as it looks like it contains stashed loot.Much of the "
"equipment has rotted away, but some is salvageable."
msgstr ""
"Vous parvenez à déplacer les débris et découvrez une vieille cave. Il "
"s'agissait peut-être autrefois d'une planque de bandits, à en juger par le "
"butin qui y semble caché. La plupart de l'équipement s'est décomposé, mais "
"quelques pièces sont récupérables."
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]7@@[STORY]
#. -- [EVENT] --HiddenStashHouseDiff1(9)@@+[NODE]7@@[STORY]
msgid ""
"You manage to move the debris and find several dead bodies -- likely "
"bandits, as they are armed.Much of the equipment has rotted away, but some "
"is salvageable."
msgstr ""
"Vous parvenez à déplacer les débris et découvrez plusieurs cadavres — sans "
"doute des bandits, à en juger par leurs armes. La plupart de l'équipement "
"s'est décomposé, mais quelques pièces sont récupérables."
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]8@@[STORY]
#. -- [EVENT] --HiddenStashHouseDiff1(9)@@+[NODE]8@@[STORY]
msgid ""
"You manage to move the debris and find an old cellar. Perhaps this was once "
"a hunter's lodge, as you find many trophies and leathers.Much of the "
"equipment has rotted away, but some is salvageable."
msgstr ""
"Vous parvenez à déplacer les débris et découvrez une vieille cave. Il "
"s'agissait peut-être autrefois d'un pavillon de chasse, à en juger par les "
"nombreux trophées et cuirs dont vous vous emparez. La plupart de "
"l'équipement s'est décomposé, mais quelques pièces sont récupérables."
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]9@@[STORY]
#. -- [EVENT] --HiddenStashHouseDiff1(9)@@+[NODE]9@@[STORY]
msgid ""
"The debris is too heavy, and it is likely that whatever may have been hidden "
"beneath it has been crushed. "
msgstr ""
"Les débris sont trop lourds, et il est probable que ce qui se trouve dessous "
"ait été écrasé."
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]9@@[OUT]2
#. -- [EVENT] --HiddenStashHouseDiff1(9)@@+[NODE]9@@[OUT]2
msgid "Don't give up. Push yourselves to clear this!"
msgstr "Ne pas abandonner. Employer toutes vos forces pour les déplacer !"
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]16@@[STORY]
#. -- [EVENT] --HiddenStashHouseDiff1(9)@@+[NODE]16@@[STORY]
msgid ""
"You are dead tired, bruised, and hungry, but you finally clear the debris."
"Underneath you find a few dead bodies. "
msgstr ""
"Vous êtes épuisé, contusionné, affamé, mais vous parvenez enfin à déplacer "
"les débris. Au-dessous, vous découvrez quelques cadavres."
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]16@@[OUT]1
#. -- [EVENT] --HiddenStashHouseDiff1(9)@@+[NODE]16@@[OUT]1
msgid "Bury them and take their stuff. "
msgstr "Prendre leurs affaires et les enterrer."
#. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]17@@[STORY]
#. -- [EVENT] --HiddenStashHouseDiff1(9)@@+[NODE]17@@[STORY]
msgid ""
"You are dead tired, bruised, and hungry, but you finally clear the debris."
"Underneath you find absolutely nothing but the wood you shuffled."
msgstr ""
"Vous êtes épuisé, contusionné, affamé, mais vous parvenez enfin à déplacer "
"les débris. Au-dessous, vous ne trouvez rien, si ce n'est le bois que vous "
"avez remué."