|
# lecygnenoir <>, 2019. #zanata
|
|
# murky1 <>, 2019. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-10 06:10+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n"
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cave2(0)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --CaveDiff8(10)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cave3(11)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "You see a point of interest ahead."
|
|
msgstr "Quelque chose attire votre attention au loin."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cave2(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cave2(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cave2(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --CaveDiff8(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cave3(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Cave3(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Investigate."
|
|
msgstr "Aller jeter un œil."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Caught off guard by a hurricane, you find a cave you can take shelter in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous êtes pris de court par un ouragan, vous apercevez une caverne "
|
|
"qui pourrait servir de refuge."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Take cover in the cave."
|
|
msgstr "Se mettre à l'abri."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]3@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]3@@[OUT]6
|
|
msgid "Brave the hurricane."
|
|
msgstr "Braver l'ouragan."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You take cover in the cave, but you soon realise you are not alone. A set of "
|
|
"hungry wolf eyes is staring at you, and more wolves are sleeping inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"À peine vous abritez-vous dans la grotte que vous réalisez que vous n'êtes "
|
|
"pas seuls. Une bande de loups affamés vous observe, et bien d'autres dorment "
|
|
"à l'intérieur."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]52@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]52@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]56@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Attack!"
|
|
msgstr "Attaquer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid "Focus on your divine domain for guidance."
|
|
msgstr "Se focaliser sur votre domaine afin d'obtenir de l'aide."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"[Beast] As a beast of the wild yourself, dominate the wolves into submission."
|
|
""
|
|
msgstr "[Bête] User de votre bestialité afin de soumettre les loups."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Beast master/Druid]Mark your territory and intimidate the wolves into "
|
|
"backing down."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Maître des bêtes ou Druide] Marquer votre territoire afin d'intimider les "
|
|
"loups et de faire les battre en retraite."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You try to push through and outrun the hurricane, but it throws you about a "
|
|
"few times before you manage it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous essayez de vous fendre un chemin afin d'échapper à l'ouragan, et bien "
|
|
"qu'il vous repousse à plusieurs reprises, vous parvenez tout de même à "
|
|
"l'éviter."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]6@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]15@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]23@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]52@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]56@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]38@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]14@@[OUT]7
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]48@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]50@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]51@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]4@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]43@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]46@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]56@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]66@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]76@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]83@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(8)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(8)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(9)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(9)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]26@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]41@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
msgid "Leave."
|
|
msgstr "Partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The howling of wolves fills the cave. Snarls and growling follow, but "
|
|
"eventually the pack moves deeper into the cave, allowing you to take shelter "
|
|
"in peace.\n"
|
|
"There is a chance that some of the wolves may decide to follow your pack now."
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Le hurlement des loups résonne dans toute la caverne. Rugissements et "
|
|
"grognements s'ensuivent, mais la meute finit par s'éloigner, ce qui vous "
|
|
"permet de rester à l'abri.\n"
|
|
"Il n'est d'ailleurs pas impossible que certains des loups décident de vous "
|
|
"accompagner à la suite de votre tour de force."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
msgid "Wait till the hurricane ends and leave."
|
|
msgstr "Attendre que l'ouragan se calme avant de partir"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You feel the influence of turmoil and nature, and you know you must dominate "
|
|
"these wolves as an alpha would. Only the strongest may lead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous sentez les pulsions de la Tourmente et de la Nature vous parcourir : "
|
|
"vous vous devez de dominer ces loups, tel un véritable alpha — la meute ne "
|
|
"peut être dirigée que par le plus fort."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
msgid "Face the wolves."
|
|
msgstr "Affronter les loups."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
msgid "Fight normally."
|
|
msgstr "Combattre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You kill the wolves and you're free to take shelter in the cave.\n"
|
|
"You even discover a small amount of good stone within."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez les loups et vous réfugiez au cœur de la caverne.\n"
|
|
"Vous y trouvez par ailleurs quelques pierres de bonne qualité."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
msgid "Leave when the storm is over."
|
|
msgstr "Attendre que la tempête se calme avant de partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You beat the wolves. The rest of the pack submits to your dominance and "
|
|
"leaves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous triomphez des loups. Le reste de la meute s'incline devant vous puis "
|
|
"s'en va."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid "The wolves beat you badly and chase you away from their turf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les loup vous battent à plate couture et vous chassent de leur territoire."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid "You discover a young wolf still alive and willing to join your pack."
|
|
msgstr "Vous découvrez un jeune loup encore en vie qui veut vous accompagner."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
msgid "Take the wolf and leave."
|
|
msgstr "Emmener le loup et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]27@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The wolves snarl and growl at you, snapping their angry jaws.\n"
|
|
"You must either face them or turn back into the hurricane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les loups rugissent, grognent dans votre direction et claquent leurs "
|
|
"mâchoires frénétiquement.\n"
|
|
"Vous devez leur faire face ou affronter l'ouragan."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]27@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid "Fight."
|
|
msgstr "Combattre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]27@@[OUT]2
|
|
msgid "Face the hurricane."
|
|
msgstr "Affronter l'ouragan."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You come across an old cave, its entrance revealed in a recent shattering."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tombez sur une vieille grotte dont l'entrée a émergé à la suite d'un "
|
|
"glissement de terrain récent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Check the cave."
|
|
msgstr "Inspecter la grotte."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Within the cave, you see scattered bones of the fallen lying before an open "
|
|
"arch. Beyond it, you spot a shrine of some sort.\n"
|
|
"The skeletal remains are clad in different clothing and equipment, and some "
|
|
"are older than others, suggesting that more than one party attempted to "
|
|
"enter this place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une fois à l’intérieur, vous découvrez des os éparpillés devant une arche au-"
|
|
"delà de laquelle se trouve une sorte d'autel.\n"
|
|
"Vous remarquez que les squelettes qui gisent à vos pieds portent des "
|
|
"vêtements et des équipements différents — certains semblant dater plus que "
|
|
"d'autres. Cela vous laisse penser que plusieurs groupes d'individus ont déjà "
|
|
"tenté d'explorer les lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user or mysticism] Whatever killed these folk smells of magic, so "
|
|
"remain vigilant."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Pratiquant des arts magiques ou Mysticisme] Quelle que soit la cause de "
|
|
"leur mort, vous sentez que l'endroit abrite quelque magie : rester vigilants."
|
|
""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid "Go in closer to search the place."
|
|
msgstr "Vous aventurez dans les profondeurs de la grotte afin de l'explorer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]4@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]4@@[OUT]5
|
|
msgid "Remove the bones first and give them a proper burial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rassembler les ossements afin de leur accorder un enterrement digne de ce "
|
|
"nom avant d'entreprendre quoi que ce soit d'autre."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You sense the very strong presence of dark magic -- necromancy. The power "
|
|
"seeks to control the unliving bodies for its own unclean purposes.\n"
|
|
"The shrine within, however, seems to honour the goddess Nyia. The presence "
|
|
"of necromancy in her place of worship is blasphemy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous détectez la présence d'une puissante magie noire : de la nécromancie "
|
|
"est à l'œuvre en ces lieux. La force en question cherche à asservir les "
|
|
"corps des morts afin d'accomplir quelques méfaits.\n"
|
|
"Pourtant, l'autel qui se trouve à l'intérieur semble avoir été construit en "
|
|
"hommage à la déesse Nyia. La pratique de la nécromancie dans un lieu de "
|
|
"culte tel que celui-ci est blasphématoire."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Face the unliving fiends in a battle of the spirits to destroy their "
|
|
"master's hold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affrontez ces monstruosités mortes-vivantes à l'aide de votre d'esprit afin "
|
|
"de les défaire de l'emprise qu'exerce leur maître sur elles."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user] Perform a ritual of cleansing that may allow you to shield this "
|
|
"place from the necromancer's power."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Pratiquant des arts magiques] Accomplir un rituel de purification qui vous "
|
|
"permettra de protéger cet endroit de l'influence du nécromancien."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]6@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Place protective wards, but face the unliving head on. It may not cleanse "
|
|
"the place forever, but it will do the job for now. Attack!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mettre en place quelques défenses magiques avant de charger les "
|
|
"morts–vivants — cela ne purifiera peut-être pas les lieux de manière "
|
|
"définitive, mais ça fera l'affaire dans l'immédiat."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The unliving lie still, the dark bonds released, and the necromancer's power "
|
|
"diminished.\n"
|
|
"The arch leading to the shrine shimmers with a blue light, and you know you "
|
|
"may now enter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les morts se figent : la sombre force qui les envoûtait a été conjurée, et "
|
|
"la puissance du nécromancien diminue.\n"
|
|
"L'arche menant à l'autel émet une lumière bleue, et vous avez le sentiment "
|
|
"que vous pouvez à présent vous avancer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]41@@[OUT]1
|
|
msgid "Enter the shrine."
|
|
msgstr "Vous approcher de l'autel."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Whatever holds these unliving here is too strong for you. The unliving swarm "
|
|
"you, forcing you to flee, but as you leave, the cave's entrance collapses, "
|
|
"so they cannot chase you. It is as if the gods protected you as you left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quelle que puisse être la source qui contrôle ces morts-vivants, elle est "
|
|
"bien trop puissante pour vous. Les morts vous submergent et vous obligent à "
|
|
"prendre la fuite. Alors que vous courez et parvenez à sortir de la grotte, "
|
|
"l'entrée s'effondre derrière vous, bloquant ainsi le passage à vos "
|
|
"poursuivants. C'est comme si les dieux avaient cherché à vous protéger…"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You search the bones and approach the arched portal, but a force unseen "
|
|
"prevents you from entering.\n"
|
|
"The air stirs, and before you, the skeletons rise and attack!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous fouillez parmi les ossements et vous approchez du portail, mais quelque "
|
|
"force invisible vous empêche d'aller plus loin.\n"
|
|
"L'air s'alourdit, quand soudain, les squelettes s'animent et se ruent sur "
|
|
"vous !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]12@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
msgid "Fight!"
|
|
msgstr "Combattre !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]12@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]16@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]17@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]35@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]42@@[OUT]2
|
|
msgid "Run away."
|
|
msgstr "Fuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You gather the bones for burial, but you realise too late that a dark curse "
|
|
"binds the spirits to the dead bodies, and now the angered wraiths lash out "
|
|
"at you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous rassemblez les ossements afin de les enterrer, vous ne "
|
|
"réalisez que trop tard qu'une sombre malédiction pèse sur l'esprit des morts "
|
|
"et que des spectres enragés se ruent à présent sur vous !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As the chosen of Nyia, you feel her satisfaction as you perform the correct "
|
|
"rites to honour death.\n"
|
|
"The bodies lie still, and you may now enter the shrine hidden deep within "
|
|
"the cave."
|
|
msgstr ""
|
|
"En tant qu'élu de Nyia, vous ressentez son approbation tandis que vous "
|
|
"effectuez les rites funéraires appropriés afin de rendre hommage aux morts.\n"
|
|
"Les esprits reposent en paix, et vous pouvez à présent accéder à l'autel "
|
|
"dissimulé dans les profondeurs de la grotte."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You feel good about your deed, and you are left to gather whatever the "
|
|
"unliving carried with them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le geste que vous venez de faire vous a mis dans de bonnes dispositions, et "
|
|
"vous pouvez à présent récupérer ce que les morts-vivants portaient avec eux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
msgid "Enter the shrine within the cave."
|
|
msgstr "Accéder à l'autel à l'intérieur de la grotte."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]20@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"You realise that when you burned the remains, the cave's entrance shook and "
|
|
"collapsed. Gather up the loot from the dead and rubble from the cave and "
|
|
"leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne réalisez qu'après coup que pendant que vous brûliez les dépouilles "
|
|
"des morts, des secousses ont provoquées l'éboulement de l'entrée de la "
|
|
"grotte. Récupérer ce qui traîne parmi les cadavres et les gravats puis "
|
|
"quitter les lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The skeletons lie still once more. Whatever foul magic animated them seems "
|
|
"to have drained away for now.\n"
|
|
"The arch leading to the shrine shimmers with a blue light and you know you "
|
|
"may now enter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les squelettes reposent — une fois de plus — en paix. Quelle qu'ait pu être "
|
|
"l'immonde sorcellerie qui les animait, elle s'est, pour l'instant, dissipée.\n"
|
|
"L'arche menant à l'autel émet une lumière bleue, et vous avez le sentiment "
|
|
"que vous pouvez à présent vous avancer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The unliving are vanquished, but whatever dark force kept them trapped here "
|
|
"exploded and buried the cave's entrance before you could explore what lay "
|
|
"inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les morts–vivants ont été vaincus, mais la sombre force qui les retenait "
|
|
"captifs en ces lieux a déclenché une explosion qui a provoqué l'éboulement "
|
|
"de l'entrée de la grotte avant que vous ne puissiez explorer cette dernière "
|
|
"de fond en comble."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Within the shrine you feel the grace of Nyia upon you.\n"
|
|
"You also see a fountain of white ash falling from the cave's wall onto the "
|
|
"ground.\n"
|
|
"You have heard that touching this death-ash may bring fortune, but it may "
|
|
"also bring calamity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous atteignez l'autel et y recevez la bénédiction de la déesse Nyia.\n"
|
|
"Vous remarquez par ailleurs que des cendres blanches jaillissent des parois "
|
|
"de la caverne — un peu à la manière d'une fontaine — avant de retomber au "
|
|
"sol.\n"
|
|
"Vous avez entendu dire que toucher cette cendre-mort peut porter chance, "
|
|
"tout comme cela peut conduire à quelque catastrophe."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]32@@[OUT]2
|
|
msgid "Touch the ash before leaving."
|
|
msgstr "Toucher la cendre avant de partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]41@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The arch leading to the shrine shimmers with a blue light and you know you "
|
|
"may now enter."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'arche menant à l'autel émet une lumière bleue, et vous avez le sentiment "
|
|
"que vous pouvez à présent vous avancer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You come across a cave and your scouts report that it has tunnels deep "
|
|
"inside, which may hold mysteries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous découvrez une cave, et vos éclaireurs vous informent de l'existence de "
|
|
"tunnels dans les profondeurs, lesquels pourraient bien receler quelques "
|
|
"mystères."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "[Hunter or perception] Check the area before going in."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chasseur ou Perception] Inspecter les environs avant de s'y aventurer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
msgid "Go in."
|
|
msgstr "Entrer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You go into the cave to see if it has good minerals within. But you are also "
|
|
"startled by a nest of angry bats!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous pénétrez dans la cave en espérant y extraire quelques "
|
|
"minerais de bonne qualité, vous êtes soudain surpris par une nuée de chauve-"
|
|
"souris qui se trouvaient à proximité !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]8@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]52@@[OUT]2
|
|
msgid "Run away!"
|
|
msgstr "Fuir !"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 492, DocId: Scavengers
|
|
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You spot no recent humanoid activity, nor any large animal tracks.\n"
|
|
"The cave does have good minerals within. You also see bat droppings, so you "
|
|
"expect to find a nest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les lieux ne semblent pas attester de la présence récente d'humanoïdes, ni "
|
|
"de celle de gros gibiers.\n"
|
|
"Quoi qu'il en soit, la caverne abrite quelques minerais de bonne qualité. "
|
|
"Vous identifiez également ce qui ressemble à de la fiente de chauves-souris, "
|
|
"ce qui vous laisse penser qu'un nid doit se trouver à proximité."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]9@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]9@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Wait till nightfall, then try to sneak in while the bats are out feeding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attendre que les chauves-souris partent chasser à la tombée de la nuit pour "
|
|
"vous faufiler à l'intérieur."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid "The bats beat you badly and force you to flee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les chauves-souris vous battent à plate couture et vous obligent à prendre "
|
|
"la fuite."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 492, DocId: Scavengers
|
|
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"At nightfall, the bats set out for their feeding, and you sneak in to take "
|
|
"what you can from the cave.\n"
|
|
"Alas, the bats must have spotted you. They return and swarm you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"À la nuit tombée, les chauves-souris partent chasser, ce qui vous permet de "
|
|
"vous faufiler à l'intérieur de la grotte et d'y récupérer tout ce que vous "
|
|
"pouvez.\n"
|
|
"Malheureusement, les chauves-souris vous repèrent et se ruent sur vous !"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 492, DocId: Scavengers
|
|
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid "You kill the bats and are free to explore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous exterminez les chauves-souris et pouvez à présent explorer les lieux en "
|
|
"toute tranquillité."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
msgid "Search the cave."
|
|
msgstr "Fouiller la grotte."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]23@@[OUT]2
|
|
msgid "Search the cave, gather the loot, and leave."
|
|
msgstr "Fouiller la grotte, récupérer le butin, et partir."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 492, DocId: Scavengers
|
|
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]20@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Deep within the cave, hidden away from sight, you discover the remains of a "
|
|
"man clothed in heavy armour, black as night, a cape of some sort, and a hat "
|
|
"with pointed bits, almost like a bat. You also find several odd mechanical "
|
|
"gadgets, all rusty and broken now, but at least you can get some metal from "
|
|
"the odd fellow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans les profondeurs les plus reculées de la caverne, là où l'obscurité "
|
|
"règne, vous découvrez la dépouille d'un homme vêtu d'une armure lourde "
|
|
"— sombre comme la nuit —, d'une sorte de cape, ainsi que d'un chapeau pourvu "
|
|
"d'extrémités pointues semblables à des oreilles de chauves-souris. Vous "
|
|
"tombez également sur divers gadgets rouillés et endommagés qui sont pour le "
|
|
"moins étranges. Quoi qu'il en soit, vous pouvez vous emparer des métaux qui "
|
|
"se trouvent encore sur le cadavre de l'individu extravagant qui gît devant "
|
|
"vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]20@@[OUT]1
|
|
msgid "Gather the loot and leave."
|
|
msgstr "Récupérer le butin et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"At nightfall, the bats set out for their feeding, and you sneak in to take "
|
|
"what you can from the cave."
|
|
msgstr ""
|
|
"À la nuit tombée, les chauves-souris partent chasser, ce qui vous permet de "
|
|
"vous faufiler à l'intérieur de la grotte et d'y récupérer tout ce que vous "
|
|
"pouvez."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You come across a cave. Its entrance looks like it was once inhabited, but "
|
|
"it is now overgrown and dark."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous découvrez une caverne. L'entrée suggère qu'elle était autrefois "
|
|
"habitée, mais elle est maintenant toute assombrie et envahie par la "
|
|
"végétation."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "[Hunter or Perception] Scout the cave first."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chasseur ou Perception] D'abord effectuer une reconnaissance des lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You scout the cave and see bear tracks. Oddly, you only spot the tracks "
|
|
"within the cave, never outside.\n"
|
|
"As you peer deeper in, you see a broken wheelbarrow, some other tattered "
|
|
"equipment, and a sleeping bear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous partez en reconnaissance et découvrez des empreintes d'ours. "
|
|
"Étonnamment, celles-ci sont présentes à l'intérieur, mais non à l'extérieur.\n"
|
|
"Alors que vous scrutez les profondeurs de la caverne, vous apercevez une "
|
|
"brouette cassée ainsi que des pièces d'équipement déchiquetées, et surtout, "
|
|
"un ours en train de dormir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Animal kin or Nature] You sense something odd about the creature. Observe "
|
|
"it awhile longer."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Animalité ou Nature] Quelque chose d'étrange semble se dégager de la "
|
|
"créature : l'observer un peu plus longtemps."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]4@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]18@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]18@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]4@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]18@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]18@@[OUT]5
|
|
msgid "Sneak past it to gather whatever usable loot lies in the cave."
|
|
msgstr "Contourner la bête afin de récupérer le butin qu'abrite la caverne."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You enter the cave. It is dark and damp, but there are signs of humanoid "
|
|
"life, broken furniture, and a crooked wheelbarrow.\n"
|
|
"Before you can investigate further, you spot a bear. It looks at you and "
|
|
"shakes its head and paws, as if trying to wave you away. Then it stops. You "
|
|
"hear more roaring and the bear charges!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pénétrez dans la caverne — sombre et humide — et relevez la présence de "
|
|
"signes de vie humanoïde, des meubles endommagés, et une brouette abîmée.\n"
|
|
"Avant de poursuivre votre route, vous apercevez un ours. Il vous regarde en "
|
|
"secouant sa tête et ses pattes, comme s'il essayait de vous faire signe de "
|
|
"vous en aller, puis il s'arrête subitement… Tout à coup, un rugissement "
|
|
"bruyant retentit : l'ours vous charge !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid "The bears beat you badly and force you to flee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les ours vous battent à plate couture et vous obligent à prendre la fuite."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid "You kill the bear and its pack, and you are free to loot the cave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous tuez les ours et pouvez récupérer ce qui se trouve dans la caverne."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
msgid "One of the younger bears survives and now follows your lead. Leave."
|
|
msgstr "Un des oursons a survécu et se met à vous suivre. Partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Cursed bearskin, wheelbarrow, daddy, prison, witch help, bears scary.'\n"
|
|
"The bear's voice sounds like a child speaking, and you guess that it has "
|
|
"been cursed. The bear points to a small bear figurine you now see on the "
|
|
"floor."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Peau d'ours maudite… brouette… papa… prison… aider sorcière… peur ours. »\n"
|
|
"La voix de l'ours ressemble à celle d'un enfant, ce qui vous laisse penser "
|
|
"qu'il a été maudit. L'animal désigne une petite statuette d'ours qui se "
|
|
"trouve par terre."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]17@@[OUT]2
|
|
msgid "Destroy the figurine."
|
|
msgstr "Détruire la statuette."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]17@@[OUT]3
|
|
msgid "Unravel the figurine's magic carefully before destroying it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dénouer la magie dont est empreinte la statuette avant de la détruire."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The bear stirs and wakes, but does not seem to smell or notice you. Instead "
|
|
"it sits there, staring at the floor."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ours bouge et se réveille, mais il ne semble ni vous sentir, ni vous "
|
|
"remarquer. Il reste assis là, les yeux fixés sur le sol."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
msgid "Try speaking to the bear."
|
|
msgstr "Essayer de lui parler."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]18@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user]You sense a strong presence of magic from the bear. Perform a "
|
|
"ritual of cleansing to reveal any hidden mystical weaves."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Pratiquant des arts magiques] Une forte présence magique semble émaner de "
|
|
"l'ours : réaliser un rituel de purification afin de lever le voile sur les "
|
|
"manifestations mystiques à l'œuvre ici."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The bear looks up at you, its big brown eyes tearful. It grunts and growls, "
|
|
"neither humanoid language nor the tongue of the wild, but a strange mix of "
|
|
"the two."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ours lève les yeux dans votre direction — de grands yeux bruns larmoyants. "
|
|
"Il grogne et gémit, s'exprimant par un étrange mélange de langage à la fois "
|
|
"humanoïde et animal."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
msgid "Try to figure out what the bear is saying."
|
|
msgstr "Essayer de comprendre ce qu'il dit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You identify a small bear figurine as the totem to which the bear's curse is "
|
|
"bound.\n"
|
|
"Your ritual slowly unravels the magic weaves and reveals old, dark magic at "
|
|
"hand here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous repérez une petite statuette d'ours qui représente le totem auquel la "
|
|
"malédiction de l'ours est liée.\n"
|
|
"Votre rituel révèle petit à petit les émanations magiques qui sont à "
|
|
"l'œuvre : il s'agit là d'une sombre et ancienne magie."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
msgid "Continue to cleanse the cave."
|
|
msgstr "Continuer de purifier la caverne."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You sneak past the bear and gather up some resources.\n"
|
|
"Among the stuff is a small bear figurine, which broke when you left the "
|
|
"threshold of the cave. As you look back, you see the bear twist and die in "
|
|
"terrible pain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous contournez l'ours et récupérez quelques ressources.\n"
|
|
"Parmi vos trouvailles, vous découvrez une petite statuette d'ours qui s'est "
|
|
"brisée après que vous avez franchi le seuil de la caverne. En vous "
|
|
"retournant, vous apercevez l'ours se tordre de douleur avant de mourir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]23@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"As you move away, a ghost seems to have attached itself to your service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous vous en allez, vous remarquez qu'un fantôme est en train de "
|
|
"vous suivre et qu'il semble vouloir se joindre à vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The crushed figurine turns to flesh and blood and, as it dies, so does the "
|
|
"bear. However, the animal slowly turns into a young girl wearing extravagant "
|
|
"clothes. Her body decays in minutes until there are only bones left."
|
|
msgstr ""
|
|
"La statuette brisée devient chair et sang, et sa destruction entraîne la "
|
|
"mort de l'ours. Le corps de l'animal se transforme soudain en une jeune "
|
|
"fille vêtue d'habits extravagants. Son corps se décompose en quelques "
|
|
"minutes, et seuls ses ossements demeurent."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]24@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]32@@[OUT]1
|
|
msgid "Lay the bones to rest."
|
|
msgstr "Enterrer sa dépouille."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]25@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A spirit appears, bows in a funny sort of way, and says: 'I thank thee, kind "
|
|
"knights of the realm. You did me a great service by rescuing me from a "
|
|
"wicked curse. I hope my remains will provide reward for your knightly "
|
|
"services.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un esprit apparaît et s'incline de façon assez surprenante avant de vous "
|
|
"adresser la parole :\n"
|
|
"« Je vous remercie, nobles chevaliers du royaume. Vous m'avez rendu un grand "
|
|
"service en me libérant de cette vilaine malédiction. J'espère que vous "
|
|
"trouverez sur ma dépouille de quoi récompenser votre bravoure chevaleresque."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]25@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask the ghost for its story."
|
|
msgstr "Demander au fantôme de conter son histoire."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]25@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]39@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"The ghost will now aid you in need as well. Nod and gather the riches from "
|
|
"the bones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fantôme vous viendra à présent en aide lorsque vous en aurez besoin. "
|
|
"Hocher la tête et récupérer les richesses qui se trouvent sur les ossements."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]25@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]39@@[OUT]2
|
|
msgid "Nod and gather the riches from the bones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hocher la tête et récupérer les richesses qui se trouvent sur les ossements."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The crushed figurine turns to flesh and blood and, as it breaks it screams "
|
|
"in pain in a girl's voice.\n"
|
|
"All signs of the bear's humanity disappear as the statue is destroyed and "
|
|
"the animal becomes just that - a beast.\n"
|
|
"It is, however, free to leave the cave and it does so, looking back at you "
|
|
"with a final glimmer of human gratitude, or perhaps sadness."
|
|
msgstr ""
|
|
"La statuette brisée devient chair et sang, et sa destruction entraîne la "
|
|
"mort de l'ours. Ce dernier — avec une voix de fille — hurle de douleur.\n"
|
|
"Toute son humanité s'évanouit, et l'animal redevient lui-même — une bête.\n"
|
|
"Enfin libre, il s'en va et vous jette un dernier regard dont la lueur laisse "
|
|
"deviner une ultime pointe de reconnaissance humaine — ou peut-être de "
|
|
"tristesse."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]43@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]46@@[OUT]1
|
|
msgid "The bear will come to your side when you need it."
|
|
msgstr "L'ours vous viendra en aide quand vous en aurez besoin."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]28@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]43@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]46@@[OUT]2
|
|
msgid "Gather whatever usable remains you can, and leave."
|
|
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You carefully untangle the magic from the bear figurine and feel its tight "
|
|
"grip on the bear weaken.\n"
|
|
"But the curse is ancient, and there is no time for proper rituals.\n"
|
|
"All you can do is choose the fate of the bear. Either allow it to die, and "
|
|
"let its human spirit be freed from its bonds. Or let the bear live, but it "
|
|
"will be a beast, and no sentience will remain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous défaites soigneusement la magie qui imprègne la statuette et ressentez "
|
|
"son étreinte sur l'ours se desserrer.\n"
|
|
"Néanmoins, parce qu'il s'agit d'une malédiction ancienne, vous n'avez pas le "
|
|
"temps d'accomplir le rituel.\n"
|
|
"La seule chose qu'il vous reste à faire est de décider du sort de l'ours : "
|
|
"le sacrifier afin de libérer l'esprit humain qui s'y trouve, ou lui laisser "
|
|
"mener sa vie de bête, sans conscience de lui-même."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]31@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]45@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]45@@[OUT]1
|
|
msgid "Choose to release the human spirit."
|
|
msgstr "Libérer l'esprit humain."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]31@@[OUT]2
|
|
msgid "Choose to let the bear live."
|
|
msgstr "Laisser l'ours en vie."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]32@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The animal slowly turns into a young girl wearing extravagant clothes. Her "
|
|
"body decays in minutes until there are only bones left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le corps de l'animal se transforme soudain en une jeune fille vêtue d'habits "
|
|
"extravagants. Son corps se décompose en quelques minutes, et seuls ses "
|
|
"ossements demeurent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]33@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I was once a lady, a princess. Daddy did not like me leaving the castle. He "
|
|
"said it was getting dark, with beasty folk everywhere. You are not safe, he "
|
|
"said, you must stay in the tower.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« J'étais autrefois une dame, une princesse. Papa n'aimait pas me voir "
|
|
"quitter le château. Il disait qu'il faisait de plus en plus sombre, et que "
|
|
"partout, les gens se comportaient comme des brutes. Tu n'es pas en sécurité, "
|
|
"disait-il, tu dois rester dans la tour. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]33@@[OUT]1
|
|
msgid "Stay silent."
|
|
msgstr "Ne rien dire."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]33@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Ask what a princess is, exactly. It does not sound like a Slavyan role."
|
|
msgstr ""
|
|
"Demander ce qu'est une \"princesse\" : cela ne semble rien avoir de Slavyan."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I stayed, but it was so boring. A lady in waiting came once. She was pretty."
|
|
" She told me she would make it so I could roam all the lands free, strong, "
|
|
"and safe from any dangers. I clapped my hands and agreed to her terms, even "
|
|
"though they were peculiar.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Alors je suis restée, mais quel ennui… Une dame de compagnie se présenta "
|
|
"un jour. Elle était belle. Elle me dit qu'elle s'arrangerait afin que je "
|
|
"puisse aller me balader librement à l'extérieur, toute seule comme une "
|
|
"grande, et à l'écart de tout danger. Je m'en réjouis et acceptai sa "
|
|
"proposition, bien qu'elle fût peu ordinaire. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
msgid "Peculiar?"
|
|
msgstr "Peu ordinaire ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'She said to ask for a wheelbarrow and bearskin from my father, to tell him "
|
|
"it was my greatest wish, which he must grant with a blessing. And of course, "
|
|
"Daddy did.\n"
|
|
"She told me to wear the bearskin, ride the wheelbarrow, and think of the "
|
|
"wild woods. I did.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Elle voulait que je demande à mon père une brouette ainsi qu'une peau "
|
|
"d'ours en disant qu'il s'agissait de mon plus grand souhait — de façon à ce "
|
|
"que cela me soit accordé sans concession. Bien entendu, Papa accepta. Elle "
|
|
"me dit de porter la peau d'ours, de pousser la brouette, et de penser très "
|
|
"fort aux bois sauvages — ce que je fis. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask if that is when she was turned into a bear."
|
|
msgstr "Lui demander si c'est à ce moment-là qu'elle se transforma en ours."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes. But she lied, she lied so. I was trapped again, but now I was alone in "
|
|
"the skin of a beast. Other bears would come, do things... bring nasty flesh, "
|
|
"and my bestial body devoured it like candy...'\n"
|
|
"The princess weeps."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui. Mais elle avait menti, bien menti. J'étais prise au piège, une fois "
|
|
"encore, mais cette fois-ci toute seule, et dans la peau d'une bête. D'autres "
|
|
"ours allaient et venaient, faisaient des choses… amenaient de la chair "
|
|
"dégoûtante dont mon corps de bête raffolait, comme il s'agissait de "
|
|
"sucreries… »\n"
|
|
"La princesse se met à sangloter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask what happened to the witch."
|
|
msgstr "Demander ce qui est arrivé à la sorcière."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'She came a few times at first, laughed at me, said my daddy deserved it, "
|
|
"that all his might would not bring me back, for he would never find his "
|
|
"princess, only a bear in a cave.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Au début, elle me rendait visite de temps en temps, se moquait de moi, et "
|
|
"disait que c'était la faute de mon père, et qu'il aurait beau employé tous "
|
|
"les moyens du monde, il ne retrouverait jamais sa princesse, mais seulement "
|
|
"un ours dans une caverne. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask if her father ever found her."
|
|
msgstr "Lui demander si son père l'a retrouvée."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]38@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The ghost nods sadly. 'In a way. His hunters came, saw my things in this "
|
|
"cave, and thought the bear ate the princess. They wanted to hurt me, so I "
|
|
"and the bears, we... we ate them...'\n"
|
|
"The ghost sobs again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fantôme hoche la tête d'un air triste. « En quelque sorte… Ses chasseurs "
|
|
"vinrent un jour et virent mes affaires dans la caverne. Ils en conclurent "
|
|
"que l'ours m'avait dévorée. Ils voulaient me faire du mal, alors avec les "
|
|
"autres ours, on… on les a… mangés… »\n"
|
|
"Le fantôme sanglote à nouveau."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]38@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]40@@[OUT]1
|
|
msgid "Comfort her and tell her she is now free."
|
|
msgstr "La rassurer et lui dire qu'elle est libre à présent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]38@@[OUT]2
|
|
msgid "Ask if she knows where the witch is now."
|
|
msgstr "Lui demander si elle sait où se trouve la sorcière."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The ghost looks at you and nods, although you can see it remains tormented.\n"
|
|
"It slowly fades away, leaving you in the empty cave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fantôme vous regarde et hoche la tête, bien qu'il soit encore tourmenté.\n"
|
|
"Il s'estompe peu à peu, et vous vous retrouvez seul dans la caverne vide."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]40@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes, now that you have freed me, I sense her foul presence. The wretched "
|
|
"thing dwells not far from here.'\n"
|
|
"She shivers in anger."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oui, maintenant que je suis libre, je ressens sa présence maléfique. Cette "
|
|
"misérable ne réside pas très loin de là. »\n"
|
|
"Elle frémit, pleine de colère."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'A daughter to a king, of course. Peasants do ask the funniest questions.\n"
|
|
"Or is it that the dark I felt outside has taken even kings and queens, just "
|
|
"like the evil witch said?\n"
|
|
"Matters little now. I shall continue my story uninterrupted.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« La fille d'un roi, bien entendu. Les paysans posent vraiment les questions "
|
|
"les plus sottes. Ou peut-être sont-ce les ténèbres que je ressens au dehors "
|
|
"qui ont emporté les rois et les reines, comme l'avait prédit cette vilaine "
|
|
"sorcière ? Peu importe. Laissez-moi poursuivre mon histoire. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]42@@[OUT]1
|
|
msgid "Nod."
|
|
msgstr "Hocher la tête."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]43@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The bear screams out in pain in a girl's voice.\n"
|
|
"All signs of its humanity disappear and the animal becomes just that -- a "
|
|
"beast.\n"
|
|
"It is, however, free to leave this cave and it does so, looking back at you "
|
|
"with a final glimmer of human gratitude, or perhaps sadness."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ours — avec une voix de fille — hurle de douleur.\n"
|
|
"Toute son humanité s'évanouit, et l'animal redevient lui-même — une bête.\n"
|
|
"Enfin libre, il s'en va et vous jette un dernier regard dont la lueur laisse "
|
|
"deviner une ultime pointe de reconnaissance humaine — ou peut-être de "
|
|
"tristesse."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]45@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The curse is ancient, too strong to be truly undone.\n"
|
|
"But you can destroy it, which will free the spirit of the human trapped "
|
|
"inside.\n"
|
|
"Or you can balance the union of bear and human. The form will remain animal, "
|
|
"but the spirit will be human and in control. However, this path has a risk "
|
|
"of failing and turning the trapped person into a pure beast."
|
|
msgstr ""
|
|
"C'est une ancienne malédiction, laquelle est trop puissante pour être "
|
|
"complètement levée.\n"
|
|
"Cependant, vous pouvez la briser, ce qui libérera l'esprit humain piégé.\n"
|
|
"Vous pouvez aussi tenter d'équilibrer la symbiose de l'ours et de l'humain : "
|
|
"sa forme corporelle restera animale, mais l'esprit sera humain et maître de "
|
|
"lui-même. Toutefois, cette méthode pourrait échouer et réduire l'esprit "
|
|
"piégé à un état de pure bête."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]45@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]45@@[OUT]3
|
|
msgid "Choose the path of the bear."
|
|
msgstr "Équilibrer l'union de l'ours et de l'humain."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]46@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The bear screams out in pain in a girl's voice.\n"
|
|
"All signs of its humanity disappear and the animal becomes just that - a "
|
|
"beast.\n"
|
|
"It is, however, free to leave this cave and it does so, looking back at you "
|
|
"with a final glimmer of human gratitude, or perhaps sadness."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ours — avec une voix de fille — hurle de douleur.\n"
|
|
"Toute son humanité s'évanouit, et l'animal redevient lui-même — une bête.\n"
|
|
"Enfin libre, il s'en va et vous jette un dernier regard dont la lueur laisse "
|
|
"deviner une ultime pointe de reconnaissance humaine — ou peut-être de "
|
|
"tristesse."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]47@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The bear screams out in pain in a girl's voice, but when it stops, it looks "
|
|
"at you, confused:\n"
|
|
"'What... what have you done to me? I am a beast now, truly? But then... I am "
|
|
"free...'"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ours — avec une voix de fille — hurle de douleur. Une fois terminé, il "
|
|
"vous regarde d'un air confus :\n"
|
|
"« Que… qu'est-ce que vous m'avez fait ? Je ne suis plus qu'une simple bête "
|
|
"maintenant ? Mais alors… je suis libre… »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]47@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask the bear for its story."
|
|
msgstr "Demander à l'ours de conter son histoire."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]47@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]51@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"The bear decides to join you, as it does not want to stay out in the "
|
|
"wilderness alone. Leave together."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ours décide de vous accompagner car il ne souhaite pas affronter les "
|
|
"étendues sauvages tout seul : l'emmener avec vous."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]47@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]51@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"The bear leaves but the cave holds remains of others who lived here before. "
|
|
"Take what you can and leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ours s'en va, mais la caverne contient encore la dépouille de ceux qui "
|
|
"vivaient autrefois ici : récupérer ce que vous pouvez et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]51@@[STORY]
|
|
msgid "'Yes, I am free. In this skin... forever...'"
|
|
msgstr "« Oui, libre. Dans cette chair… pour toujours… »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]52@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you try to unravel the bear's mystery, you are surprised by more animals, "
|
|
"angry and territorial, which chase you away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous essayez de sonder le mystère qui enveloppe l'ours, vous êtes "
|
|
"surpris par d'autres animaux qui défendent hargneusement leur territoire et "
|
|
"vous chassent."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]56@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You sneak in and gather some goods, but the bear wakes and attacks you "
|
|
"viciously, forcing you to flee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous faufilez dans la caverne et parvenez à récupérer quelques objets, "
|
|
"mais l'ours se réveille et vous attaque, ce qui vous oblige à prendre la "
|
|
"fuite."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You found an old abandoned mine. One of the shafts seems to lead deep inside "
|
|
"and is still intact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous découvrez une mine abandonnée dont l'une des cheminées — qui semble "
|
|
"conduire aux profondeurs — est toujours intacte."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Search the mine."
|
|
msgstr "Explorer les lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The mine's resources look depleted, but not entirely gone. It looks like you "
|
|
"can still gather some."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien que les ressources de la mine aient l'air en grande partie épuisées, "
|
|
"cela ne signifie pas pour autant qu'il n'y ait plus rien à y récupérer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid "Mine the resources."
|
|
msgstr "Miner les ressources restantes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you dig in, you see a light approach. It is what looks like a short, "
|
|
"chubby old man with a grey beard, gold hair, and unnaturally large, white "
|
|
"eyes.\n"
|
|
"He stares at you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alors que vous entamez vos travaux d'excavation, vous apercevez au loin une "
|
|
"lumière qui se dirige vers vous. Sa silhouette ressemble à un celle d'un "
|
|
"vieil homme trapu de petite taille pourvu d'une barbe grise, d'une chevelure "
|
|
"dorée, et d'une paire d'yeux blancs anormalement larges.\n"
|
|
"Il vous fixe du regard."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]14@@[OUT]4
|
|
msgid "Say hello."
|
|
msgstr "Le saluer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]7@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]14@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]14@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]34@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]34@@[OUT]6
|
|
msgid "Kill it!"
|
|
msgstr "Le tuer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]7@@[OUT]4
|
|
msgid "Try to figure out what this creature may be."
|
|
msgstr "Essayer d'identifier la créature qui se tient devant vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Yes, yes, hello indeed. But what in the underworlds are you doing in my "
|
|
"tunnel?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Oh, bonjour, bonjour. Puis-je vous demander, par l'au-delà, ce que vous "
|
|
"faites dans mon tunnel ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
msgid "Say that you seek to mine the resources."
|
|
msgstr "Répondre que vous cherchez à miner quelques ressources."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]9@@[OUT]2
|
|
msgid "Apologise and ask if you can mine here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Présenter vos excuses puis lui demander si vous pouvez extraire quelques "
|
|
"minerais dans les environs."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You attack the creature, but before you reach him, he dissolves into golden "
|
|
"ash. You hear his laughter ringing in your ears.\n"
|
|
"There is a stash of goods you can grab that doesn't need mining."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous ruez sur la créature, mais elle se dissout en cendres dorées avant "
|
|
"même que vous ne puissiez l'attaquer et laisse échapper un rire qui se met à "
|
|
"résonner dans tout le tunnel.\n"
|
|
"Vous trouvez un amas d'objets dont vous pouvez vous emparer sans avoir à "
|
|
"miner quoi que ce soit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
msgid "Keep mining."
|
|
msgstr "Continuer de miner."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
msgid "Gather what you can and leave."
|
|
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You attack the creature, but before you reach him, he dissolves into golden "
|
|
"ash. You hear his laughter ringing in your ears.\n"
|
|
"You hear the rolling of stones, and soon you see a pack of rockers coming "
|
|
"your way!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous ruez sur la créature, mais elle se dissout en cendres dorées avant "
|
|
"même que vous ne puissiez l'attaquer et laisse échapper un rire qui se met à "
|
|
"résonner dans tout le tunnel.\n"
|
|
"Vous entendez soudain un roulement de pierres et apercevez peu après un "
|
|
"groupe de gravailleurs qui se dirigent droit sur vous !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You think this may be a skarbnik, or treasurer demon. Very possessive, but "
|
|
"also keen on flattery. If you outsmart him, he may reward you handsomely, "
|
|
"but if you fail, he will likely take nasty revenge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pensez qu'il s'agit peut-être d'un skarbnik, un démon des trésors. Bien "
|
|
"qu'il s'agisse d'une créature très possessive, elle est également sensible à "
|
|
"la flatterie. Si vous vous montrez malins, vous pourrez obtenir une bonne "
|
|
"récompense, mais si vous échouez, vous en paierez les terribles conséquences."
|
|
""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
msgid "Speak praises for the demon."
|
|
msgstr "Faire les louanges du démon."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You feel the ground shake and you are forced to flee before the tunnel "
|
|
"collapses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous sentez le sol se mettre à trembler et devez fuir avant que le tunnel ne "
|
|
"s'écroule."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The creature giggles. You feel the ground shake and you are forced to flee "
|
|
"before the tunnel collapses."
|
|
msgstr ""
|
|
"La créature se contente de glousser. Vous sentez le sol se mettre à trembler "
|
|
"et devez fuir avant que le tunnel ne s'écroule."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You give me half your food, I give you good minerals. And no, I will not "
|
|
"say exactly how much of what. Deal?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Donnez-moi la moitié de vos rations, et je vous donnerai de bons minerais. "
|
|
"Quant à la quantité que je vous remettrai, vous n'en saurez rien… Deal ? »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]48@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree. [Lose 50% food]"
|
|
msgstr "Accepter [Perdre 50 % de votre nourriture]"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]18@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]18@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]48@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]48@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]3@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]11@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]35@@[OUT]2
|
|
msgid "Kill it."
|
|
msgstr "Le tuer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You defeat the rockers, but the whole mine begins to shake. You grab some "
|
|
"stone on your way out, but you cannot stay and mine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous triomphez des gravailleurs, mais l'ensemble de la mine se met soudain à "
|
|
"trembler. Bien que vous parveniez à récupérer quelques pierres en vous "
|
|
"dirigeant vers la sortie, vous ne pouvez pas rester pour miner les autres "
|
|
"ressources."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid "You are beaten badly and forced to flee."
|
|
msgstr "Vous êtes battus à plate couture et devez fuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid "With the treasurer's help, you gather some good minerals."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le démon vous vient en aide et vous permet de récupérer quelques minerais de "
|
|
"bonne qualité."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]34@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'No.'\n"
|
|
"You see gold nuggets fall out of the creature's beard as he shakes his fist "
|
|
"at you."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Non. »\n"
|
|
"Vous voyez des pépites d'or tomber de la barbe de la créature tandis qu'elle "
|
|
"serre le poing dans votre direction."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]34@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]34@@[OUT]2
|
|
msgid "Insist that you will mine what you can and leave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Insister en déclarant que vous allez miner ce que vous pouvez avant de vous "
|
|
"en aller."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]34@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]34@@[OUT]4
|
|
msgid "Nod, but ask if maybe he will trade instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hocher la tête et lui demander s'il accepterait de faire affaire avec vous à "
|
|
"la place."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]38@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ah, yes, I am fabulous, obviously, and yes, you are so unfortunate not to "
|
|
"be me. Oh dear, oh dear, I do feel bad for you. Here, a present to cheer you "
|
|
"up. Now go, go, I must polish my gold and shine my gems...'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ah, oui, je suis si fabuleux, et quel malheur pour vous que de ne pas être "
|
|
"à ma place. Mes pauvres, j'ai vraiment de la peine pour vous. Tenez, voilà "
|
|
"un petit quelque chose pour vous remonter le moral. Partez maintenant, je "
|
|
"dois polir mon or et faire reluire mes gemmes… »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]42@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Nasty, nasty creatures you are, coming here to trick me!'\n"
|
|
"The ground beneath you shakes and you feel a curse upon you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vilaines, vilaines créatures ! Vous êtes venus afin de m'entourlouper ! »\n"
|
|
"Le sol se met soudain à trembler sous vos pieds, et une malédiction s'abat "
|
|
"sur vous !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]48@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Fine, fine. You give me half your food, I give you good minerals. And no, I "
|
|
"will not say exactly how much of what. Deal? Or else I'll have to teach you "
|
|
"a lesson about arrogance.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« D'accord, d'accord. Donnez-moi la moitié de vos rations, et je vous "
|
|
"donnerai de bons minerais. Quant à la quantité que je vous remettrai, vous "
|
|
"n'en saurez rien… Deal ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]48@@[OUT]4
|
|
msgid "Give up, leave."
|
|
msgstr "Laisser tomber et vous en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You come across an old hut in the woods. At first it seems quite run down, "
|
|
"but you spot smoke coming from the chimney."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous découvrez une vieille cabane dans les bois. Bien qu'elle semble au "
|
|
"premier abord en ruines, vous apercevez pourtant de la fumée qui s'échappe "
|
|
"de la cheminée."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Call out and see if anyone's home."
|
|
msgstr "Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4
|
|
msgid "Sneak up to investigate."
|
|
msgstr "Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As you approach the house, a set of chimes rings out. It sounds like they "
|
|
"are made of silver.\n"
|
|
"'Ha! You night demons can stay well away from my house! Hear me!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque vous vous approchez, un ensemble de carillons se met à sonner. Ils "
|
|
"semblent être constitués d'argent.\n"
|
|
"« Ha ! Satanés démons de la nuit ! N'approchez pas de ma maison ! Vous avez "
|
|
"compris ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1
|
|
msgid "[Witch]Compliment the house owner on good warding charms."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Sorcière] Complimenter la propriétaire sur la qualité de ses charmes "
|
|
"conjurateurs."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Remark that the silver and charms only weaken you, and you could still go in "
|
|
"if you wanted to. But you don't wish her any harm. You only want to talk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous remarquez que l'argent et les charmes ne font que vous affaiblir, et "
|
|
"que vous pourriez entrer si vous le souhaitiez. Mais vous ne lui voulez "
|
|
"aucun mal. Vous souhaitez simplement discuter."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]4@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]30@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]39@@[OUT]2
|
|
msgid "Storm in and kill her!"
|
|
msgstr "Débouler et la tuer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Inside the hut you see an old woman hunched over the stove. The room has "
|
|
"many dried herbs, strange liquids in vials, wishbones, chicken feet, and all "
|
|
"sorts of similar ingredients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous apercevez à l'intérieur de la cabane une vieille femme penchée sur un "
|
|
"poêle. La salle contient de nombreuses herbes sèches, des flacons remplis "
|
|
"d'étranges liquides, des fourchettes, des pattes de poulet, et toutes sortes "
|
|
"d'ingrédients aussi farfelus."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
msgid "It's a witch. Kill her."
|
|
msgstr "C'est une sorcière : la tuer."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]6@@[OUT]4
|
|
msgid "[Witch]Go in to talk, but warn her not to try any funny business."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Sorcière] Entrer afin de discuter, mais lui dire de s’abstenir de tenter "
|
|
"quoi que ce soit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]5@@[OUT]4
|
|
msgid "Knock on the door."
|
|
msgstr "Frapper à la porte."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"An old hooded woman answers the door and gestures for you to enter. She then "
|
|
"returns to her rocking chair, sits, and says:\n"
|
|
"'Come in, come in, strangers. May I offer you hot food? Sweets? Or perhaps "
|
|
"some trade?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une femme âgée — dont le visage est dissimulé sous une capuche — vous ouvre "
|
|
"et vous fait signe d'entrer. Elle retourne ensuite s'asseoir sur sa chaise à "
|
|
"bascule et vous dit :\n"
|
|
"« Entrez, entrez, étrangers. Puis-je vous offrir un repas chaud ? Des "
|
|
"sucreries ? Ou peut-être voulez-vous faire affaire ? » "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]6@@[OUT]3
|
|
msgid "Go in and speak to her."
|
|
msgstr "Entrer et lui parler."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You surprise the old hag and kill her swiftly. Alas, as she dies, she utters "
|
|
"a curse on you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Hélas, elle "
|
|
"vous jette une malédiction avant de mourir !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
msgid "Plunder the house and leave."
|
|
msgstr "Piller la maison et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You surprise the old hag and kill her swiftly. She tries to curse you before "
|
|
"she dies, but you're fast enough to stop her."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Elle essaie "
|
|
"de vous jeter une malédiction avant de succomber, mais vous êtes assez "
|
|
"rapide pour l'en empêcher."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I can make a brew with a good kick to it, if you like. Of course, there'll "
|
|
"be a price.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Je peux concocter une bière bien assommante si vous le souhaitez. Cela "
|
|
"aura un prix bien sûr. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask for blessing of the body. [Trade good stone]"
|
|
msgstr "Demander une bénédiction physique. [Échanger 5 quartz]"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]14@@[OUT]2
|
|
msgid "Ask for blessing of the mind. [Trade good gemstones]"
|
|
msgstr "Demander une bénédiction mentale. [Échanger 5 topazes]"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]14@@[OUT]3
|
|
msgid "Ask for blessing of the soul. [Trade good bones]"
|
|
msgstr "Demander une bénédiction spirituelle. [Perdre 5 os]"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]14@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"State your domain of magic or your affinity to the mystical arts, and ask if "
|
|
"she would be kind enough to teach you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mentionner votre spécialisation magique ou votre affinité aux arts "
|
|
"mystiques, et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre "
|
|
"quelque chose."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]14@@[OUT]5
|
|
msgid "Offer her food supplies in exchange for some of her wisdom."
|
|
msgstr "Lui offrir des rations en échange d'une partie de sa sagesse."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]14@@[OUT]6
|
|
msgid "Ask if you can trade."
|
|
msgstr "Demander si vous pouvez faire affaire."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The old hag tells you many wise tales. She finishes by saying:\n"
|
|
"'And so, if you ever see a pretty lass by the water or think you hear a "
|
|
"lovely song at the sea, pray heed my words and pinch yourself three times in "
|
|
"the left butt cheek before you go do something silly with one of those "
|
|
"seductress demons.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La vieille vous raconte de nombreux récits pleins de sagesse. Elle termine "
|
|
"en disant :\n"
|
|
"« Ainsi, si vous croisez un jour une mignonne jeune fille près de l'eau ou "
|
|
"croyez entendre un chant agréable à proximité de la mer, prenez garde à bien "
|
|
"vous rappeler mes mots et pincez-vous à trois reprises la fesse gauche avant "
|
|
"d'entreprendre quoi que ce soit de stupide avec l'une de ces démones "
|
|
"tentatrices. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]22@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank her for the advice and leave."
|
|
msgstr "La remercier pour son conseil et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]16@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n"
|
|
"She then spits into the blood, picks one of her warts, throws it in and eats "
|
|
"the slimy concoction. She then throws up violently all over you, and "
|
|
"although you are utterly sick, you do feel the effects of the promised "
|
|
"blessing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière "
|
|
"dague recourbée.\n"
|
|
"Elle crache ensuite sur votre sang, y jette l'une de ses verrues après "
|
|
"l'avoir arrachée, puis ingurgite la visqueuse concoction ainsi créée.\n"
|
|
"Elle vous vomit violemment dessus, et bien que vous soyez très malades, vous "
|
|
"ressentez les effets de la bénédiction promise."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]16@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
msgid "Thank her and take your leave."
|
|
msgstr "La remercier et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n"
|
|
"She splatters the blood over a dead rabbit, adds sweat from under her "
|
|
"armpit, and spits three times over her right shoulder.\n"
|
|
"She then hits you with the rabbit carcass repeatedly, and surprisingly, you "
|
|
"begin to feel the desired effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière "
|
|
"dague recourbée.\n"
|
|
"Elle éclabousse le corps d'un lapin mort avec votre sang, ajoute de la sueur "
|
|
"issue de son aisselle, et crache à trois reprises par-dessus son épaule "
|
|
"droite.\n"
|
|
"Elle vous frappe ensuite plusieurs fois avec la carcasse du lapin, et "
|
|
"étonnamment, vous commencez à ressentir l'effet escompté."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n"
|
|
"You await the rest of the ritual, but she just laughs:\n"
|
|
"'What, you thought I'd do something weird and nasty? It's all done. The "
|
|
"blood did the trick. Till next time.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière "
|
|
"dague recourbée.\n"
|
|
"Vous attendez le reste du rituel, mais elle se contente de rire :\n"
|
|
"« Ben quoi ? vous vous attendiez à quelque chose de bizarre et dégoûtant ? "
|
|
"C'est fini. Le sang a suffi. À la prochaine. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]22@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The old hag tells you many fun tales. She finishes with:\n"
|
|
"'So now you know, in life, the most precious things are hot water, good "
|
|
"teeth, and a soft pillow for your old arse to sit on.'\n"
|
|
"Somehow, you do not feel any wiser for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"La vieille vous raconte de nombreux récits amusants. Elle finit en disant :\n"
|
|
"« Vous savez à présent que, dans la vie, les choses les plus précieuses sont "
|
|
"l'eau chaude, une bonne dentition, et un doux oreiller pour votre petit cul."
|
|
" »\n"
|
|
"Vous ne vous sentez pas vraiment plus sages."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]22@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]22@@[OUT]3
|
|
msgid "Kill her!"
|
|
msgstr "La tuer !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Hmm, in the old days I did follow the master, Veles, so I will honour his "
|
|
"progeny for tonight.\n"
|
|
"Sit, drink, and listen.'\n"
|
|
"The old hag tells you many stories before she finally says it is time to go."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Hmm, autrefois, je suivais le maître Veles, j'honorerai donc sa "
|
|
"descendance pour cette nuit. Asseyez-vous, buvez, et écoutez. »\n"
|
|
"La vieille vous raconte de nombreuses histoires puis vous dit qu'il est "
|
|
"l'heure de s'en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ha! Good one. Well met, sister. Now, for strangers I'd play a game of deals "
|
|
"and trades and trickery.\n"
|
|
"But for you I offer an honest trade between sisters, or I can teach ya some "
|
|
"rituals and give ya some herbs, but I'd need some of your spirit energy in "
|
|
"exchange."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ha ! Intéressant. Enchantée, ma sœur. D'habitude, je fais des affaires, "
|
|
"des échanges et autres supercheries quand j'accueille des étrangers. Mais à "
|
|
"vous, je propose un honnête échange entre sœurs. Je peux aussi vous "
|
|
"apprendre quelques rituels ou vous donner quelques herbes, mais il me faudra "
|
|
"un peu de votre énergie spirituelle en contrepartie. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
msgid "Trade."
|
|
msgstr "Faire affaire."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]28@@[OUT]2
|
|
msgid "Learn some rituals."
|
|
msgstr "Apprendre des rituels."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]28@@[OUT]3
|
|
msgid "Thank her for now and leave."
|
|
msgstr "La remercier et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three "
|
|
"bones each from an unborn child's left hand.\n"
|
|
"But the bones do not fall into a pattern, and the voice laughs at you:\n"
|
|
"'Cheap tricks don't impress me. Go away!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et "
|
|
"jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître.\n"
|
|
"Mais les os tombent sans produire de motif. La sorcière se moque de vous :\n"
|
|
"« Vos supercheries ne m'impressionnent pas. Partez ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]39@@[STORY]
|
|
msgid "'Bugger off, then. You have no business here.'"
|
|
msgstr "« Alors tirez-vous. Vous n'avez rien à faire ici. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]43@@[STORY]
|
|
msgid "'If you are what I think you are, prove it.'"
|
|
msgstr "« Si vous êtes bien ce que je crois que vous êtes, prouvez-le. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]43@@[OUT]1
|
|
msgid "Perform a simple bone-reading ritual."
|
|
msgstr "Réaliser un rituel divinatoire à l'aide d'os."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]44@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three "
|
|
"bones each from an unborn child's left hand.\n"
|
|
"The bones fall into a pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous entaillez la main, éclaboussez le sol propre de votre sang, et "
|
|
"jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître.\n"
|
|
"Les os retombent au sol en décrivant un motif."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]44@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Tell the woman that a dark handsome stranger will come to her door soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dire à la femme qu'un étranger sombre et séduisant se présentera chez elle "
|
|
"sous peu."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]48@@[STORY]
|
|
msgid "The witch defeats you and lays a curse upon your souls."
|
|
msgstr "La sorcière vous vainc et maudit vos âmes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]50@@[STORY]
|
|
msgid "'Well, we traded. Now it's time to leave.'"
|
|
msgstr "« L'échange est terminé. Il est l'heure pour vous de vous en aller. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]51@@[STORY]
|
|
msgid "'Nice tradin' with ya. Bye.'"
|
|
msgstr "« Ravie d'avoir pu faire affaire avec vous. Salut. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You come across a cave. It looks like it was once inhabited, but the "
|
|
"entrance is now overgrown and dark."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous découvrez une caverne. Il semble qu'elle ait autrefois été habitée, "
|
|
"mais elle est maintenant toute assombrie et envahie par la végétation."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 492, DocId: Cave
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "[Hunters or perception] Scout the cave first."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chasseurs ou Perception] D'abord effectuer une reconnaissance des lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You scout the cave and quickly realise that a large beast must reside here. "
|
|
"There are huge claw marks on the walls, and you find several old, discarded "
|
|
"scales, most likely from a dragon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous partez en reconnaissance et réalisez rapidement qu'une bête plutôt "
|
|
"imposante doit vivre par ici à en juger par les énormes traces de griffes "
|
|
"taillées dans les murs. Vous trouvez plusieurs vieilles écailles "
|
|
"abandonnées, lesquelles semblent appartenir à un dragon."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 483, DocId: Earthbound
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]4@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic or magic user]Strong magic emanates from within the cave. If a dragon "
|
|
"lives here, it is likely protected by a spell while it sleeps. Keep a safe "
|
|
"distance, but go in and have a closer look."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Magie ou Pratiquant des arts magiques] Une magie puissante émane de "
|
|
"l'intérieur de la grotte. Si un dragon vit ici, il doit sans doute dormir "
|
|
"sous la protection d'un sort. S'approcher prudemment afin de jeter un œil de "
|
|
"plus près."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You go in and realise all too late that you stand before a dragon!\n"
|
|
"It has just woken, but it looks ready to devour you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous entrez et réalisez trop tard qu'un dragon se trouve juste devant vous !\n"
|
|
"Bien qu'il vienne tout juste de se réveiller, il semble prêt pour le petit "
|
|
"déjeuner."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]5@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]28@@[OUT]2
|
|
msgid "Drop some bags in an attempt to distract the drake, and then run."
|
|
msgstr "Abandonner quelques-uns de vos sacs et vous enfuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dragon beats you badly and forces you to flee, abandoning some of your "
|
|
"goods to save your lives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le dragon vous bat à plate couture. Vous devez vous défaire de certains de "
|
|
"vos biens pour vous enfuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid "You slay the dragon and are free to loot the cave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous triomphez du dragon et pouvez récupérer ce qui se trouve dans la "
|
|
"caverne."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Oh, I see. Well, I say well done, dear chap. I am rather tired still, and "
|
|
"the magic must be weak if you made it this far.\n"
|
|
"Here, a small payment for services rendered. Now do be so kind as to do your "
|
|
"work quietly. I would rather not have to devour such a useful critter as "
|
|
"yourself.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Hmm, je vois. Toutes mes félicitations, camarade. La magie qui me liait "
|
|
"ici devait être faible pour que vous parveniez jusque-là. Tenez, voilà une "
|
|
"petite compensation pour le service que vous m'avez rendu. Je suis encore "
|
|
"quelque peu fatigué, donc je vous prie de rester silencieux. Je n'aimerais "
|
|
"pas avoir à dévorer de petites créatures qui se sont montrées si utiles. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]17@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Perform a ritual that will emit magic so the dragon thinks you did your job."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feindre un rituel magique afin de faire croire au dragon que vous avez fait "
|
|
"votre travail. "
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]17@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Pray to your domain and ask for an intervention, else the beast may see "
|
|
"through your lies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faire appel à votre domaine et prier pour une intervention divine afin "
|
|
"d'éviter que le dragon ne se rende compte de votre mascarade."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You come a bit closer and soon see a sleeping drake, coiled atop a pile of "
|
|
"old rubble that likely hides treasures.\n"
|
|
"The glow of potent magic strikes you hard now. If you go any farther, it "
|
|
"will wake the beast."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous approchez et découvrez un drake endormi sur un tas de gravats — et "
|
|
"sous lequel se trouvent probablement quelques trésors.\n"
|
|
"Vous êtes submergés par la présence d'une puissante magie : si vous faites "
|
|
"un pas de plus, vous réveillerez la bête."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]18@@[OUT]1
|
|
msgid "Try speaking to the dragon."
|
|
msgstr "Essayer de parler au dragon."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]18@@[OUT]4
|
|
msgid ""
|
|
"Try to shield yourself from the spell, and then steal some of the treasures "
|
|
"before the dragon wakes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essayer de vous protéger contre le sort et de dérober une partie des trésors "
|
|
"avant que le dragon ne se réveille."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dragon lifts its head slowly as it wakes:\n"
|
|
"'Why do you disturb my slumber?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le dragon se réveille en levant doucement la tête :\n"
|
|
"« Pourquoi perturbez-vous mon sommeil ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"Try to convince the dragon that you were merely checking the strength of the "
|
|
"spell, and that if he pays you, you will ensure that he can sleep well for "
|
|
"many more years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essayer de convaincre le dragon que vous essayiez juste d'estimer la "
|
|
"puissance du sort, et que s'il vous paie, vous ferez en sorte qu'il puisse "
|
|
"dormir paisiblement pendant de nombreuses années."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]19@@[OUT]2
|
|
msgid "Say that you were simply interested in speaking to a dragon."
|
|
msgstr "Dire que vous cherchiez simplement à discuter avec un dragon."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Your shielding works, and you are able to carry off some loot before the "
|
|
"beast wakes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre protection fonctionne, ce qui vous permet de récupérer quelques butins "
|
|
"avant que la bête ne se réveille."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You sneak past the dragon and gather up some resources. You can't grab too "
|
|
"much so as not to risk waking the beast, but you get a chest and some gems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous contournez le dragon et récupérez quelques ressources. Vous faites "
|
|
"preuve de retenue, car vous ne souhaitez pas prendre le risque de réveiller "
|
|
"la bête, mais vous récupérez tout de même un coffre et quelques gemmes."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]24@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You perform the ritual and the beast seems none the wiser. You are free to "
|
|
"leave with your loot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous réalisez le rituel et la bête n'y voit que du feu. Vous pouvez partir "
|
|
"sans problème avec le butin."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You perform a ritual and it seems to work at first, but then the beast "
|
|
"fidgets and grumbles at you:\n"
|
|
"'I say! I am an elder beast weaved from magic itself. Using common trickery, "
|
|
"on me!'\n"
|
|
"It rises, and you'd better run fast before it fully wakes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous réalisez un rituel qui semble au premier abord fonctionner, quand "
|
|
"soudain, la bête se met à bouger et grogne :\n"
|
|
"« Assez ! Je suis une bête ancestrale qui émane de la magie elle-même. "
|
|
"Comment osez-vous utiliser ce genre de technique de bas étage sur moi ! »\n"
|
|
"Le dragon commence à se redresser, et quelque chose vous dit que vous feriez "
|
|
"bien de partir avant qu'il ne passe à l'attaque."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
msgid "Try to run."
|
|
msgstr "Tenter de fuir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]31@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You perform the prayer and the dragon seems satisfied. In fact, you feel "
|
|
"some of his magic gifted to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous faites votre prière, et le dragon semble satisfait. Vous sentez "
|
|
"d'ailleurs qu'une part de sa magie vous a été transmise."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]43@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]76@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'How refreshing to meet business-minded folk. Now, please depart, as I am a "
|
|
"kindly old fella, but only to a point.'\n"
|
|
"The dragon takes his prize and shows his teeth to encourage your swift "
|
|
"retreat."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Plaisante est la vue de ceux qui sont en quête de trésors. Veuillez partir "
|
|
"à présent, je suis un vieux certes sympathique, mais mieux vaut ne pas "
|
|
"abuser de ma patience. »\n"
|
|
"Le dragon récupère son prix et vous esquisse un petit sourire dévoilant ses "
|
|
"dents dans le but de précipiter votre départ."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]45@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and "
|
|
"charisma, and his natural aura is entrancing.\n"
|
|
"So much so that you do not notice quickly enough what he is doing. He grabs "
|
|
"the beautiful object of his attention and flies away!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de "
|
|
"sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Vous êtes si "
|
|
"absorbés que vous ne remarquez pas qu'il est en train de s'envoler après "
|
|
"avoir récupéré l'objet précieux sur lequel se portait son attention !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]46@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and "
|
|
"charisma, and his natural aura is entrancing.\n"
|
|
"When you depart, you feel wiser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de "
|
|
"sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Vous "
|
|
"reprenez la route et vous sentez plus sages."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]47@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Ooh, you are pretty. I suppose I can spare some of my time for such a face. "
|
|
"Let me tell you a tale of heroic deeds, gallant adventures, and of course "
|
|
"budding romance.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Quelle beauté ! J'imagine que je peux accorder un peu de mon temps à un si "
|
|
"joli minois. Laissez-moi vous conter un récit plein d'exploits héroïques, "
|
|
"d'aventures galantes, et de romance florissante. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]47@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]80@@[OUT]1
|
|
msgid "Listen."
|
|
msgstr "Écouter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]51@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Well, I am getting a tad peckish. If you feed me, I will grant you "
|
|
"treasures.\n"
|
|
"I will accept a few pets, a tasty young one, or a fresh-looking virgin -- "
|
|
"or, well, someone who can pass as one. I have learned long ago to let go of "
|
|
"that expectation. Or I suppose I will take meat, but I won't give you as "
|
|
"good a reward for it.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Bon, je commence à avoir un petit creux. Si vous me nourrissez, je vous "
|
|
"céderai quelques trésors. J'accepte les animaux de compagnie, un enfant bien "
|
|
"goûteux, ou une vierge rafraîchissante, enfin, quelque chose qui y ressemble "
|
|
"— j'ai appris il y a de ça bien longtemps à ne pas être trop capricieux à ce "
|
|
"sujet. Sinon j'accepte la viande, mais la récompense ne sera pas aussi "
|
|
"importante. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]51@@[OUT]1
|
|
msgid "Feed three pets to him."
|
|
msgstr "Lui donner trois animaux de compagnie."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]51@@[OUT]2
|
|
msgid "Give him one child."
|
|
msgstr "Lui donner un enfant."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]51@@[OUT]3
|
|
msgid "Sacrifice one pretty person."
|
|
msgstr "Sacrifier une personne séduisante."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]51@@[OUT]4
|
|
msgid "Give him meat."
|
|
msgstr "Lui donner de la viande."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]52@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You meddle with the spell and it backfires. Worse yet, the dragon stirs and "
|
|
"turns your way!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous embrouillez en incantant le sort, lequel n'a pas l'effet escompté. "
|
|
"Pire encore, le dragon pense que vous l'avez provoqué !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]56@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You sneak in and start gathering some goods, but a powerful spell pushes you "
|
|
"out and you hear the angry beast waking!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous infiltrez discrètement et parvenez à récupérer quelques objets. "
|
|
"Soudain, un sort puissant vous expulse, et vous entendez la bête enragée se "
|
|
"réveiller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]63@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Well, that is mighty civilised of you. However, may I point out the fallacy "
|
|
"of such a wish? Not to brag, but I am rather skilled at devouring creatures "
|
|
"such as yourself, and truth be told, I sometimes cannot help but do it...'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Eh bien, voilà qui est très civilisé de votre part. Cependant, puis-je "
|
|
"souligner le défaut qui appartient à un tel choix ? Non pas que je sois "
|
|
"prétentieux, mais je suis plutôt habile lorsqu'il s'agit de dévorer des "
|
|
"créatures de votre genre. Pour être tout à fait honnête, je ne peux parfois "
|
|
"juste pas m'en empêcher… »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]63@@[OUT]1
|
|
msgid ""
|
|
"[Beautiful]Implore the drake to spare some time for you, for he is such a "
|
|
"handsome beast and surely has many stories to tell."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Beauté] Implorer le drake de vous accorder un peu de son temps : une "
|
|
"créature si magnifique doit sans doute avoir de nombreux récits à raconter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]63@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"Ask the dragon if he would be willing to trade with you for some of the "
|
|
"goods he surely has."
|
|
msgstr ""
|
|
"Demander au dragon si, compte tenu des biens qu'il possède, il accepterait "
|
|
"de faire affaire avec vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]63@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Say that you are well aware of his greatness and, as such, you know him to "
|
|
"be an honourable creature. Tell him that his infinite wisdom and beauty are "
|
|
"too much to resist for such simple folk as you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dire que vous êtes bien au courant de sa grandeur, et que de ce fait, vous "
|
|
"savez qu'il est une créature honorable : déclarer que son infinie sagesse "
|
|
"ainsi que sa beauté sont tout bonnement irrésistibles pour un simple mortel "
|
|
"comme vous."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]66@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You escape and feel strengthened by it. Luckily for you, the dragon seems "
|
|
"uninterested in chasing you beyond his cave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous vous échappez et vous sentez revigorés. Par chance, le dragon n'a pas "
|
|
"envie de vous suivre à l'extérieur de la grotte."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]80@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Well, I say, you do know what is good for you, that's for sure.\n"
|
|
"I suppose I can spare a little time telling you my tales. Why not? Let me "
|
|
"tell you a tale of heroic deeds, gallant adventures, and of course budding "
|
|
"romance.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Eh bien ça alors, on peut dire que vous savez ce que vous voulez. "
|
|
"J'imagine que je peux vous accorder un peu de mon temps et raconter quelques "
|
|
"histoires. Laissez-moi vous conter un récit plein d'exploits héroïques, "
|
|
"d'aventures galantes, et de romance florissante. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]83@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and "
|
|
"charisma, and his natural aura is entrancing.\n"
|
|
"And by the time he finishes, you realise you were robbed as you see the "
|
|
"drake flying away with half your goods!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de "
|
|
"sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Son récit "
|
|
"une fois terminé, il s'envole et vous vous rendez compte trop tard qu'il a "
|
|
"dérobé la moitié de vos biens !"
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Cave
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(8)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(9)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid "You spot a dragon - the one who stole from you!"
|
|
msgstr "Vous repérez un dragon : c'est celui qui vous a floués !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
msgid "Face the dragon in a battle of spirits!"
|
|
msgstr "L'affronter spirituellement !"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Do nothing for now and leave."
|
|
msgstr "Ne rien faire pour l'instant et partir."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(8)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(9)@@+[NODE]4@@[STORY]
|
|
msgid "The dragon lies slain and you reclaim what is yours."
|
|
msgstr "Le dragon est vaincu et vous pouvez récupérer ce qui vous appartient."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(8)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(9)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid "The drake defeats you and flies away."
|
|
msgstr "Le drake vous vainc et s'envole."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --CaveDiff1(12)EMPTY@@[EMPTY]0@@[EMPTY]0
|
|
msgid "[SPECIAL EMPTY EVENT STRING]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You find an old cave that goes deep into the ground. It seems abandoned at "
|
|
"first, but the deeper you go, the more you feel a warmth touching your skin, "
|
|
"and soon you see the glow of light."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous découvrez une ancienne grotte dont les galeries sont particulièrement "
|
|
"profondes. Bien qu'elle ait au premier abord l'air abandonnée, une chaleur "
|
|
"de plus en plus palpable se fait sentir à mesure que vous vous aventurez "
|
|
"dans les entrailles de la caverne. Peu après, vous finissez par apercevoir "
|
|
"une source lumineuse."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "[Hunter or perception]Try to scout ahead."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Chasseur ou Perception] Essayer d'effectuer une reconnaissance des lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You examine the floor, the walls, and the tracks, and you conclude that "
|
|
"people came this way, but fewer tracks lead back out.\n"
|
|
"You scouted a room ahead, but cannot see inside it without entering."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous examinez le sol, les parois, ainsi que d'autres indices, et en concluez "
|
|
"que des individus sont passés par là. Cela dit, les traces qui conduisent à "
|
|
"l'extérieur sont bien moins nombreuses.\n"
|
|
"Vous avez repéré une salle un peu plus loin, mais il vous est impossible de "
|
|
"voir ce qui s'y trouve sans y pénétrer."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The cave is vast within this chamber, as if grown unnaturally. You see a "
|
|
"waterfall at the far end of a stream running through the cave. Gold, gems, "
|
|
"and all sorts of riches are scattered around in mounds.\n"
|
|
"A voice speaks:\n"
|
|
"'Welcome, come hither, rest and be done with thy worries.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La grotte vous paraît d'autant plus vaste après avoir pénétré dans cette "
|
|
"pièce, comme si sa formation était surnaturelle. Vous apercevez un cours "
|
|
"d'eau qui traverse la caverne et dont l'extrémité conduit à une chute. Vous "
|
|
"remarquez que de l'or, des gemmes, et toutes sortes de richesses ont été "
|
|
"répartis en tas et éparpillés ici et là.\n"
|
|
"Une voix se lève soudain :\n"
|
|
"« Bienvenus ! Venez çà, reposez-vous, et ne songez plus à vos maux. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]5@@[OUT]1
|
|
msgid "Talk to this voice and ask who they are."
|
|
msgstr ""
|
|
"Répondre à la voix en lui demandant à qui vous avez l'honneur de vous "
|
|
"adresser."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]5@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Magic user]Keep your wits at the ready, as you feel the tingling of "
|
|
"mystical forces here. Ask the voice who they are."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Pratiquant des arts magiques] Vous éprouvez quelques fourmillements qui "
|
|
"vous révèlent la présence de quelques forces mystiques en ces lieux : garder "
|
|
"vos esprits et demander à la voix à qui vous avez l'honneur de vous adresser."
|
|
""
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]6@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Me? I am called many things. Mammon is one that is old, so let us address "
|
|
"me so.\n"
|
|
"Now, my gallant guest. Does thy heart desire wealth? For as you can see, "
|
|
"'tis in abundance in my humble abode and thine for the taking if thee so "
|
|
"wishes.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Moi ? J'ai de nombreux noms, mais Mammon est l'un de mes plus vieux. À "
|
|
"présent, chers invités, dites-moi : vos cœurs sont-ils à la recherche de la "
|
|
"fortune ? Car voyez-vous, icelle est présente de partout dans mon humble "
|
|
"demeure, et elle peut être la vôtre si vous le désirez. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]6@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]8@@[OUT]1
|
|
msgid "He wants to give you riches? Why, what is the catch?"
|
|
msgstr "Il veut vous offrir des richesses ? Ne serait-ce pas là un piège ?"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]6@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]7@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Wisdom or zerca]Mammon? You have not heard of such a demon. Who is he?"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Sagesse ou Zerca] Mammon ? Vous n'avez jamais entendu parler de ce démon. "
|
|
"Qui est-il ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Me? I am called many things. Mammon is one that is old, so let us address "
|
|
"me so.\n"
|
|
"Now, my gallant guest. Does thy heart desire wealth? For as you can see, "
|
|
"'tis in abundance in my humble abode and thine for the taking if thee so "
|
|
"wishes.'\n"
|
|
"[ID]876593413[TXT]'A demon I will be called in another world, a god was I "
|
|
"hailed in yet another time. It matters not. Drakes call me villain for I "
|
|
"trample on their path, treasurer demons cower before me as I master what "
|
|
"they can only mimic. Now, does thee desire wealth? Will it not soothe your "
|
|
"troubles, forge weapons of protection, and lead you to better serve your "
|
|
"masters?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Moi ? J'ai de nombreux noms, mais Mammon est l'un de mes plus vieux. À "
|
|
"présent, chers invités, dites-moi : vos cœurs sont-ils à la recherche de la "
|
|
"fortune ? Car voyez-vous, icelle est présente de partout dans mon humble "
|
|
"demeure, et elle peut être la vôtre si vous le désirez. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]8@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'A demon I will be called in another world, a god was I hailed in yet "
|
|
"another time. It matters not. Drakes call me villain for I trample on their "
|
|
"path, treasurers cower before me as I master what they can only mimic. Now, "
|
|
"does thy desire wealth? Will it not soothe your troubles, forge weapons of "
|
|
"protection and lead you to better serve your masters?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« L'on me nommera \"démon\" dans un futur lointain, de la même manière que "
|
|
"l'on m'appelait jadis \"dieu\", mais peu importe. Les drakes pensent que je "
|
|
"suis un être malveillant, car j'empiète sur leur territoire comme bon me "
|
|
"semble. Ceux qui accumulent les richesses tremblent de peur devant moi, car "
|
|
"ils ne sont que la pâle copie de l'art dont je suis le maître. Maintenant, "
|
|
"dites-moi : désirez-vous obtenir fortune ? Cette dernière n'apaisera-t-elle "
|
|
"pas la douleur de vos maux, ne forgera-t-elle pas de nouvelles armes qui "
|
|
"vous permettront de mieux servir vos supérieurs ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]9@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I will give thee wealth if thee giveth me a life. One of you remain here "
|
|
"and become part of my treasury. The others walk away with riches.\n"
|
|
"Will it not soothe your troubles, forge weapons for protection, and lead you "
|
|
"to better serve your masters?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Je vous couvrirai de richesses en l'échange d'une vie. L'un d'entre vous "
|
|
"restera ici afin de faire partie de mon trésor tandis que les autres "
|
|
"pourront s'en aller les poches remplies. Cela n'apaisera-t-il pas la douleur "
|
|
"de vos maux, ne forgera-t-il pas de nouvelles armes qui vous permettront de "
|
|
"mieux servir vos supérieurs ? »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]9@@[OUT]1
|
|
msgid "How much wealth?"
|
|
msgstr "Quelle est l'étendue de ce trésor ?"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]9@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]10@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]13@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]14@@[OUT]2
|
|
msgid "Refuse it all. Leave."
|
|
msgstr "Refuser et vous en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]9@@[OUT]3
|
|
msgid "Agree."
|
|
msgstr "Accepter."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]9@@[OUT]4
|
|
msgid "[Magic user]Focus on this voice."
|
|
msgstr "[Pratiquant des arts magiques] Se concentrer sur la voix."
|
|
|
|
# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters 3
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]9@@[OUT]5
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]10@@[OUT]4
|
|
msgid "Try to just take the gold and leave."
|
|
msgstr "Essayer de récupérer l'or qui se trouve à portée et de vous en aller."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]10@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Enough for a better start, but not so much as to render your heroic "
|
|
"adventures meaningless. Champion.\n"
|
|
"Thy wealth will be in the hands of fate if thee walk this path with me.\n"
|
|
"Or, I have another proposal, one that will promise some wealth, though not "
|
|
"as much.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Suffisante pour vous donner un bon départ, mais pas au point de nullifier "
|
|
"la difficulté de vos héroïques péripéties, champion. C'est au destin qu'il "
|
|
"appartiendra de fixer la part qui vous revient si vous décidez d'accepter ma "
|
|
"proposition. Sinon, je peux vous faire une autre offre, laquelle vous "
|
|
"garantira l'obtention de quelques richesses — en moindre quantité toutefois."
|
|
" »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]10@@[OUT]1
|
|
msgid "What proposal?"
|
|
msgstr "De quelle offre s'agit-il ?"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]10@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]13@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]14@@[OUT]3
|
|
msgid "Agree to trade one person."
|
|
msgstr "Accepter de vous séparer de l'un des vôtres."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]12@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'How delightful it is for even the chosen of the gods to follow my path "
|
|
"instead. Here, your virtue lost, your coffers grown, my heart filled with "
|
|
"joy. Farewell.'\n"
|
|
"Your companion is drawn towards the voice and as soon as they touch the "
|
|
"flowing stream, they collapse into a pile of gold. A small sachet is left "
|
|
"for you to take, and then the whole cave becomes just an old abandoned "
|
|
"chamber."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Quel délice que de voir les élus des dieux eux-mêmes emprunter la voie "
|
|
"qu'est la mienne. Tenez, votre vertu souillée, vos coffres remplis, et mon "
|
|
"cœur empli de joie. Adieu. »\n"
|
|
"La voix prend contrôle de votre camarade et l'attire en direction du cours "
|
|
"d'eau. Son corps se retrouve réduit en un tas d'or après avoir été en "
|
|
"contact avec le ruisseau. Une petite bourse vous ait laissée, et en l'espace "
|
|
"de quelques secondes, la grotte redevient une simple caverne."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]13@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'You may search this cave for that which is my most precious treasure. If "
|
|
"thy fate is strong, it shall be rewarded, yes? If it is not, thy life will "
|
|
"be forfeit.'\n"
|
|
"He points to a skeleton in full armour."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous pouvez fouiller cette grotte afin d'y récupérer mon plus beau trésor. "
|
|
"Si votre destinée est digne de ce nom, vous serez récompensés. Dans le cas "
|
|
"contraire, votre vie sera mienne. »\n"
|
|
"Il pointe du doigt un squelette en armure."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]13@@[OUT]1
|
|
msgid "Who was he, then?"
|
|
msgstr "Qui était cette personne ?"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]13@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]14@@[OUT]1
|
|
msgid "Agree to search for this greatest treasure."
|
|
msgstr "Essayer d'identifier trésor le plus précieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]14@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'A knight who once left my cave proving his great virtue, but here, he never "
|
|
"did leave. So what path will thy gods guide you on?'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Un chevalier qui s'en alla un jour triomphant de ma grotte après avoir "
|
|
"prouvé la grandeur de sa vertu. Il n'a pas eu autant de chance ici. "
|
|
"Maintenant dites-moi ; quelle sera la voie sur laquelle vous guideront vos "
|
|
"dieux ?"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]17@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Whatever this being is, they are not here physically. Instead, they have "
|
|
"attached themselves with their spirit.\n"
|
|
"You can try to assault this spirit and perhaps sever the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quel que soit le genre de créature qui se trouve devant vous, elle n'est pas "
|
|
"présente physiquement en ces lieux. Sa manifestation n'est que spirituelle.\n"
|
|
"Vous pouvez essayer d'affronter son esprit afin de vous débarrasser de sa "
|
|
"présence."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]17@@[OUT]1
|
|
msgid "No, go back to talking to it."
|
|
msgstr "Reprendre le cours de la discussion"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]17@@[OUT]2
|
|
msgid "Yes, do it."
|
|
msgstr "Vous mesurer à l'esprit."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You sever the connection and the cave is transformed into an old, mouldy "
|
|
"place. All the gold and wealth is gone too, but you see several remains, "
|
|
"including one of a warrior clad in full armour."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous sortez vainqueurs de l'affrontement spirituel. La grotte tombe soudain "
|
|
"en ruines et se retrouve couverte de moisissures. Bien que l'or et les "
|
|
"autres trésors aient tous disparu, vous remarquez cependant la dépouille de "
|
|
"quelques individus qui git sur le sol, et en particulier celle d'un guerrier "
|
|
"complètement équipé."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]19@@[OUT]1
|
|
msgid "Take what you can and leave."
|
|
msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]23@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"Whatever creature this was, it struck back and drained your spirit.\n"
|
|
"When you regain your composure, the cave has been transformed into an old, "
|
|
"mouldy place with no trace of the gold or anything else."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quelle qu'ait bien pu être cette créature, elle a riposté et siphonné votre "
|
|
"énergie spirituelle.\n"
|
|
"Lorsque vous vous ressaisissez, vous découvrez que la grotte est tombée en "
|
|
"ruines et a été recouverte de moisissures. L'or et les autres trésors ont "
|
|
"également disparu."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]26@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'A virtuous hero, my, my. Thee followeth the path of some brave knights to "
|
|
"come. Very well. Begone.'\n"
|
|
"A bright light blinds you. When you regain your composure, the cave has been "
|
|
"transformed into an old, mouldy place with no trace of the gold or anything "
|
|
"else. But you feel your souls cleansed."
|
|
msgstr ""
|
|
"« Ça alors, que de vertu qui se dégage de tels héros. Vous suivez la voie de "
|
|
"braves chevaliers en devenir. Impressionnant. Allez-vous-en maintenant. »\n"
|
|
"Une vive lumière vous aveugle. Lorsque vous regagnez la vue, vous découvrez "
|
|
"que la grotte est tombée en ruines et a été recouverte de moisissures. L'or "
|
|
"et les autres trésors ont également disparu."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]28@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"As soon as you try to grab a big bag of treasure, you feel a sharp pain "
|
|
"sting your very soul. The voice booms:\n"
|
|
"'Yes, yes, the call of wealth, forever so loud and beautiful. Come, come, "
|
|
"take more!'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Au moment où vous essayez de vous emparer d'un grand sac contenant de "
|
|
"nombreux trésors, vous éprouvez une douleur aigüe intense qui vous brûle au "
|
|
"plus profond de votre âme. La voix se met soudain à tonner :\n"
|
|
"« Oui, l'appel de la fortune, toujours si pressant, toujours si sublime. "
|
|
"Venez, approchez, et servez-vous davantage ! »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]28@@[OUT]1
|
|
msgid "Try to take it and run out."
|
|
msgstr "Essayer de récupérer davantage de trésors avant de prendre la fuite."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]28@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]30@@[OUT]1
|
|
msgid "Leave the treasure and run out of this cave."
|
|
msgstr "Abandonner les trésors et vous enfuir de cette grotte."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]30@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"One of you turns into a pile of gold before your eyes!\n"
|
|
"You hear laughter all around you. Your body begins to feel odd."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'un d'entre vous se transforme en un tas d'or sous vos yeux !\n"
|
|
"Vous entendez un rire résonner tout autour de vous et commencez à vous "
|
|
"sentir mal à l'aise."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You search through the treasures, but they all seem the same -- rich, "
|
|
"opulent, and extravagant.\n"
|
|
"Then you spot a mirror, and while it is ornate, you notice that it is placed "
|
|
"slightly apart from all the clutter, and the ground beneath it seems worn, "
|
|
"as if it is a spot well used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous fouillez parmi les différents trésors, mais ils se ressemblent tous les "
|
|
"uns aux autres — abondants, luxueux, extravagants.\n"
|
|
"Au cours de vos recherches, vous remarquez un miroir pourvu d'ornements qui "
|
|
"semble avoir été positionné à l'écart des autres objets. Le sol qui se "
|
|
"trouve sous celui-ci semble quelque peu usé, comme s'il s'agissait d'un "
|
|
"emplacement fréquemment piétiné."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
msgid "Point to the mirror as the most treasured of possessions."
|
|
msgstr "Désigner le miroir comme étant le trésor le plus précieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]36@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You search through the treasures, but they all seem the same - rich, "
|
|
"opulent, and extravagant. Then you spot a book placed on a pedestal. You "
|
|
"point to it and the voice answers:\n"
|
|
"'Alas, no. I treasure all my wealth equally. Thee have not discovered the "
|
|
"one that is not so. Come now, stay with me for eternity as penance.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous fouillez parmi les différents trésors, mais ils se ressemblent tous les "
|
|
"uns aux autres — abondants, luxueux, extravagants.\n"
|
|
"Au cours de vos recherches, vous remarquez un livre placé sur un piédestal. "
|
|
"Vous désignez ce dernier, et la voix retentit :\n"
|
|
"« Vous faites malheureusement erreur. J'apprécie ce bien autant que les "
|
|
"autres. Vous n'avez pas trouvé ma possession qui fait exception à la règle. "
|
|
"Approchez maintenant, recevez votre punition, joignez-vous à moi pour "
|
|
"l'éternité. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]36@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]36@@[OUT]2
|
|
msgid "Try to run away!"
|
|
msgstr "Essayer de vous enfuir !"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]38@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'Observant, yes. You shall be rewarded for your good eye. Fare thee well.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"« Vous êtes très observateurs, indéniablement. Vous serez récompensés pour "
|
|
"votre acuité. Portez-vous bien. »"
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]38@@[OUT]1
|
|
msgid "Ask him why it is so precious."
|
|
msgstr "Lui demander en quoi cet objet est si précieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]38@@[OUT]2
|
|
msgid "Nod and leave."
|
|
msgstr "Hocher la tête et partir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Mammon_(13)@@+[NODE]41@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"'I love myself most, yes? Or do I gaze upon the once-mortal face and ponder "
|
|
"my own frailty? Or perhaps I cherish my beauty above all. Ha ha. Be well, "
|
|
"young god spawn.'\n"
|
|
"The cave turns into an ordinary chamber."
|
|
msgstr ""
|
|
"« N'est-ce pas évident ? Parce que je suis moi-même mon trésor le plus "
|
|
"précieux. Ou peut-être que je contemple le visage de mortel qui était jadis "
|
|
"le mien et m'interroge quant à ma fragilité perdue… Ou peut-être encore que "
|
|
"je chéris ma beauté par-dessus tout, haha. Bonne chance, jeune rejeton des "
|
|
"dieux. »\n"
|
|
"La caverne redevient une grotte ordinaire."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]2@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You accidentally step on a bee's nest, and as you try to flee, you see a "
|
|
"cave you could run into."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous marchez par inadvertance sur un nid d'abeilles, et alors que vous "
|
|
"tentez de fuir, vous parvenez en face d'une caverne à l'intérieur de "
|
|
"laquelle vous pourriez vous réfugier."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1
|
|
msgid "Enter the cave."
|
|
msgstr "Rentrer dans la grotte."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]2@@[OUT]3
|
|
msgid "Brave the bees."
|
|
msgstr "Affronter les abeilles."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]3@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You take cover in the cave, but you soon realise that you are not alone. "
|
|
"There is a wounded bear trapped by some rocks. It looks at you pleadingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"À peine vous abritez-vous dans la grotte que vous réalisez que vous n'êtes "
|
|
"pas seuls. Il y a en effet un ours blessé qui a été pris au piège sous un "
|
|
"éboulement. Il vous regarde d'un air suppliant."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]3@@[OUT]2
|
|
msgid ""
|
|
"[Forest demon]This is no bear - this is a borowy, one of the leshy guardians "
|
|
"of the forests. Try to rescue him."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Démon des forêts] Ce n'est pas un ours, mais un borowy, un des liéchis qui "
|
|
"gardent la forêt. Essayer de le secourir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]3@@[OUT]3
|
|
msgid "[Animal kinship]Examine this bear."
|
|
msgstr "[Animalité] Examiner la bête."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]3@@[OUT]4
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]11@@[OUT]3
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]35@@[OUT]3
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore the bear and see if there is anything worth gathering in the cave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorer l'ours et inspecter les alentours afin de voir si vous ne pouvez pas "
|
|
"y récupérer quelque chose."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]5@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You try to push through and outrun the bees, but you get stung a bit before "
|
|
"you make it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous essayez de vous fendre un chemin afin d'échapper à l'essaim, mais vous "
|
|
"faites tout de même piquer à plusieurs reprises avant d'y parvenir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]7@@[STORY]
|
|
msgid "The cave doesn't hold much - just some moss, old bones, and shrooms."
|
|
msgstr ""
|
|
"La caverne n'a pas grand-chose à offrir, si ce n'est du lichen, des vieux "
|
|
"os, ainsi que quelques champignons."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]7@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]15@@[OUT]1
|
|
msgid "Leave once the bees are gone."
|
|
msgstr "Attendre que les abeilles s'en aillent puis reprendre la route."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]11@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"This is no bear - this is a borowy, one of the leshy guardians of the "
|
|
"forests that is known to sometimes take the form of a bear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce n'est pas un ours, mais un borowy, un des liéchis qui gardent la forêt. "
|
|
"Cette créature est réputée pour prendre, de temps à autre, la forme d'un "
|
|
"ours."
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]11@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]35@@[OUT]1
|
|
msgid "Try to rescue him."
|
|
msgstr "Essayer de le secourir."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]15@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"The bear is protected by pineconettes, but you kill them without trouble.\n"
|
|
"When you walk through the forest later, you feel a chill down your spine."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ours est protégé par plusieurs titepomdepins, mais vous les éliminez sans "
|
|
"difficulté.\n"
|
|
"Plus tard, en reprenant votre balade dans la forêt, vous sentez quelques "
|
|
"frissons vous parcourir le corps."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]18@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"You pull the rocks away from the bear. It lifts its head and speaks:\n"
|
|
"'I thank you. This cave is soon to collapse, so I feared I would die in here "
|
|
"before my flock could come rescue me. Be well, friend, and my forest be home "
|
|
"to you.'\n"
|
|
"He slowly hobbles away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous retirez les roches qui bloquent l'ours, lequel finit par lever la tête "
|
|
"et s'exprimer :\n"
|
|
"« Je vous remercie. Cette grotte va bientôt s'effondrer, et j'avais peur de "
|
|
"mourir ici avant que mes semblables ne puissent me venir en aide. Portez-"
|
|
"vous bien, camarades. Vous serez toujours les bienvenus dans ma forêt. »\n"
|
|
"Il marche péniblement vers la sortie de la grotte."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]18@@[OUT]3
|
|
msgid "Ask him what he is - clearly not just a bear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lui demander ce qu'il est au juste — il est évident qu'il est loin d'être un "
|
|
"simple ours."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]19@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"This cave is very unstable. You try to move the rocks, but the whole thing "
|
|
"collapses and you barely get out."
|
|
msgstr ""
|
|
"La caverne est particulièrement instable. Vous essayez de déplacer les "
|
|
"rochers, mais les parois s'effondrent soudain sur vous, et c'est tout juste "
|
|
"si vous parvenez à vous échapper."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]21@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"A young bear appears not long after, and it obediently follows you. Must be "
|
|
"a reward from the rescued creature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un jeune ours apparaît peu après et semble docilement vous suivre. Il s'agit "
|
|
"probablement de votre récompense pour avoir sauvé la créature blessée."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]21@@[OUT]1
|
|
msgid "Take the bear and leave."
|
|
msgstr "Emmener l'ours avec vous et quitter les lieux."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]35@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"This is no ordinary bear, but some kind of demon - though whether good or "
|
|
"bad, you do not know."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il ne s'agit pas d'un ours ordinaire, mais bien d'un démon — que celui-ci "
|
|
"soit bon ou mauvais, vous l'ignorez."
|
|
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]37@@[STORY]
|
|
msgid ""
|
|
"He stops and turns to you to answer:\n"
|
|
"'Just a bear? We are the best of creatures. Still, I am many things, a bear "
|
|
"being but one. Borowy some call me. In these lands, you likely know us as "
|
|
"leshy, albeit technically they are cousins of ours.\n"
|
|
"Now I must go, as my forest awaits.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il marque une pause et se tourne dans votre direction avant de répondre :\n"
|
|
"« Un simple ours ? Nous sommes d'excellentes bêtes pourtant. Cela dit, je "
|
|
"suis de nombreuses choses à la fois, l'ours n'étant que l'une d'entre elles. "
|
|
"Certains me nomment borowy. Sur ces terres, vous nous connaissez "
|
|
"probablement sous le nom de liéchi, bien que techniquement, ces derniers "
|
|
"soient nos cousins. Je dois y aller à présent, ma forêt m'attend. »"
|
|
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]37@@[OUT]1
|
|
#. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-#
|
|
#. -- [EVENT] --Borowy_(14)@@+[NODE]37@@[OUT]2
|
|
msgid "Wish him well and leave."
|
|
msgstr "Lui souhaiter bonne chance et partir."
|
|
|