diff --git a/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml b/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml index 479384c..7794d99 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml +++ b/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml @@ -23,7 +23,7 @@ - + @@ -166,6 +166,8 @@ + + @@ -197,9 +199,9 @@ - - - + + + @@ -210,14 +212,14 @@ - - + + - + - - + + @@ -228,8 +230,6 @@ - - @@ -238,12 +238,12 @@ - + - + @@ -302,18 +302,18 @@ - + - + - - + + @@ -358,8 +358,8 @@ - - + + @@ -372,8 +372,8 @@ - - + + @@ -382,10 +382,10 @@ - - - - + + + + @@ -404,14 +404,14 @@ - + - + - - + + @@ -422,15 +422,15 @@ - + - - + + @@ -441,18 +441,18 @@ - - - - - - - - - - - - + + + + + + + + + + + + @@ -553,17 +553,17 @@ - - - - + + + + - + @@ -587,7 +587,7 @@ - + @@ -720,7 +720,7 @@ - + @@ -783,7 +783,7 @@ - + @@ -863,11 +863,11 @@ - + - + @@ -911,7 +911,7 @@ - + @@ -969,9 +969,9 @@ - + - + @@ -979,17 +979,17 @@ - + - + - + - + @@ -997,11 +997,11 @@ - + - + @@ -1011,7 +1011,7 @@ - + @@ -1019,15 +1019,15 @@ - + - + - + @@ -1035,11 +1035,11 @@ - + - + @@ -1053,19 +1053,19 @@ - + - + - + - + @@ -1311,7 +1311,7 @@ - + @@ -1486,7 +1486,7 @@ - + @@ -1649,7 +1649,7 @@ - + @@ -2052,7 +2052,7 @@ - + @@ -2108,18 +2108,18 @@ - - - - - + + + + + - + @@ -2381,6 +2381,8 @@ + + @@ -2628,36 +2630,38 @@ - - + + - + - - - - - + + + + + - - - - - + + + + + + + - + - + - + - + - - - - - + + + + + @@ -2719,13 +2723,13 @@ - - + + - - - - + + + + @@ -2755,6 +2759,8 @@ + + @@ -2775,10 +2781,14 @@ + + + + @@ -2839,7 +2849,7 @@ - + @@ -2863,7 +2873,7 @@ - + @@ -2873,6 +2883,8 @@ + + @@ -2907,6 +2919,8 @@ + + @@ -3016,11 +3030,11 @@ - + - + - + @@ -3028,9 +3042,13 @@ + + - + + + @@ -3052,7 +3070,9 @@ + + @@ -3061,8 +3081,8 @@ - - + + @@ -3149,7 +3169,7 @@ - + @@ -3218,6 +3238,8 @@ + + @@ -3241,28 +3263,26 @@ - + - - - + - + - - - - - + + + + + - + - + @@ -3284,6 +3304,8 @@ + + @@ -3300,6 +3322,8 @@ + + @@ -3326,6 +3350,8 @@ + + @@ -3403,12 +3429,42 @@ - - + + + + - + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + @@ -3419,13 +3475,13 @@ - - - - - + + + + + - + @@ -3440,22 +3496,22 @@ - - + + - + - - - - + + + + @@ -3471,43 +3527,43 @@ - - - - - - - + + + + + - + + + - + - + - + - + - + - + - - - - - - - + + + + + + + - + - - - + + + - + @@ -3534,7 +3590,7 @@ - + @@ -3730,11 +3786,26 @@ - + - + + + + + + + + + + + + + + + + @@ -3783,7 +3854,7 @@ - + diff --git a/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml b/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml index 4b0f14b..a25d8e4 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml +++ b/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml @@ -189,13 +189,13 @@ - - + + - + @@ -224,7 +224,7 @@ - + @@ -389,50 +389,50 @@ - + - + - + - + - + - + - + - + - + - + - - + + - + @@ -449,7 +449,7 @@ - + @@ -648,7 +648,7 @@ - + @@ -708,10 +708,10 @@ - - - - + + + + @@ -766,13 +766,14 @@ - + + - + @@ -820,20 +821,33 @@ - - - - - - - - - - - - - - - + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + \ No newline at end of file diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Abandoned House.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Abandoned House.txt index 68c0195..d3680fb 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Abandoned House.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Abandoned House.txt @@ -152,6 +152,13 @@ Les rats deviennent enragés et sont rejoints par une autre meute provenant d'un [OUT]Fuir. [/NODE] ++[NODE]53 +[STORY] +La flûte apaise les serpents, ce qui vous permet de vous emparer du coffre caché. +[/STORY] +[OUT]Vider le coffre puis s'en aller. +[/NODE] + [/EVENT] -- [EVENT] --Haunted house(2) diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Alphaclan.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Alphaclan.txt index 667b5a8..35edeee 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Alphaclan.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Alphaclan.txt @@ -390,6 +390,7 @@ Vous vous trouvez devant des étals de marchand. [OUT]Demander si vous pouvez acheter des loups. [OUT]Faire affaire. [OUT]Partir. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]5 @@ -542,7 +543,7 @@ La sorcière répond :\\n« Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur, je n'aura -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6) +[NODE]2 [STORY] -'Halt? Oh, you, you may enter.'\\nSome village activities will only be available when you are friends with its people and some are restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it.\\nOnce you become friends, you will get the chance to recruit (up to three times). +'Halt? Oh, you, you may enter.'\\nSome village activities will only be available when you are friends with its people and some are restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it.\\nOnce you become friends, you will get the chance to recruit. [/STORY] [OUT]Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit. [OUT]Dire que vous êtes simplement venus vous reposer, visiter et peut-être soigner vos blessures. @@ -551,6 +552,8 @@ La sorcière répond :\\n« Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur, je n'aura [OUT]Partir. [OUT]Ask to go watch the fighting pits for the chance to recruit. [OUT]Voir si vous pouvez dresser votre animal de compagnie. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Ask to go watch the fighting pits for the chance to recruit. [/NODE] +[NODE]5 @@ -1498,8 +1501,8 @@ Vous trouvez l'endroit où les orcs disent avoir vu des elfes rôder — une pe [STORY] Vous trouvez un jeune chêne d'argent et sentez les elfes guetter votre approche. [/STORY] -[OUT][Elfe] Dire que vous voyez vos semblables veiller sur le chêne d'argent, mais qu'il serait préférable que vous preniez avec vous l'arbrisseau afin de le mettre en sécurité — les orcs sont des brutes, et il est peu probable qu'ils se gardent de le déraciner. -[OUT][Elfe] Dire que vous voyez vos semblables veiller sur le chêne d'argent, mais qu'il serait préférable que vous preniez avec vous l'arbrisseau afin de le mettre en sécurité — les orcs sont des brutes, et il est peu probable qu'ils se gardent de le déraciner. +[OUT][Elfe] Dire que vous voyez vos semblables veiller sur le chêne d'argent, mais qu'il serait préférable que vous preniez avec vous l'arbre afin de le mettre en sécurité — les orcs sont des brutes, et il est peu probable qu'ils se gardent de le déraciner. +[OUT][Elfe] Dire que vous voyez vos semblables veiller sur le chêne d'argent, mais qu'il serait préférable que vous preniez avec vous l'arbre afin de le mettre en sécurité — les orcs sont des brutes, et il est peu probable qu'ils se gardent de le déraciner. [OUT][Démon des forêts] Dire au peuple des bois que vous savez qu'ils sont là pour protéger le jeune arbre, mais que ces efforts sont vains, compte tenu de l'étroitesse de la forêt et de l'intrusion imminente des orcs. [OUT]Leur demander s'il y a un prix à payer pour qu'ils acceptent de partir sans causer d'ennuis : vous ne souhaitez pas vous battre. [OUT][Orc] Ces mauviettes d'elfes s'imaginent que ce sont leurs terres : les attaquer ! @@ -1550,10 +1553,10 @@ Vous tuez les elfes, et les orcs semblent ravis. +[NODE]32 [STORY] -« Vos paroles sont celles d'un sage, cependant, nous ne pouvons laisser l'arbrisseau ici, et il est encore trop tôt pour le déplacer. Nous devons rester. » +« Vos paroles sont celles d'un sage, cependant, nous ne pouvons laisser l'arbre ici, et il est encore trop tôt pour le déplacer. Nous devons rester. » [/STORY] [OUT]Abandonner. -[OUT]Dire que vous allez essayer de retenir les orcs suffisamment longtemps afin que les elfes puissent déplacer l'arbrisseau ailleurs. +[OUT]Dire que vous allez essayer de retenir les orcs suffisamment longtemps afin que les elfes puissent déplacer l'arbre ailleurs. [OUT]Attaquer ! [/NODE] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/CampEncounters.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/CampEncounters.txt index 508dfba..a5fadfa 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/CampEncounters.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/CampEncounters.txt @@ -377,6 +377,13 @@ They seem ailing, yet still human. Perhaps there is a way to help them rather th [OUT]Lure them into a trap. [/NODE] ++[NODE]48 +[STORY] +Not all minds and bodies are strong enough to survive this taint, and even with your help, some of the victims pass away.\\nBut others show signs of recovery, or at least improvement. They regain some semblance of their mind and are thankful for your aid.\\nPerhaps some will choose to stay with you. Even if they do not, they leave what they can in thanks. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + [/EVENT] -- [EVENT] --Werwolf attack(5) diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Cave.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Cave.txt index 4499c4d..a2587eb 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Cave.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Cave.txt @@ -1273,7 +1273,7 @@ The cave is vast within this chamber, as if grown unnaturally. You see a waterfa [OUT]Refuse it all. Leave. [OUT]Accepter. [OUT][Magic user] Focus on this voice. -[OUT]Try to just take the gold and leave. +[OUT]Bien. Récupérer l'or et partir. [/NODE] +[NODE]10 @@ -1283,7 +1283,7 @@ The cave is vast within this chamber, as if grown unnaturally. You see a waterfa [OUT]What proposal? [OUT]Refuse it all. Leave. [OUT]Agree to trade one person. -[OUT]Try to just take the gold and leave. +[OUT]Bien. Récupérer l'or et partir. [/NODE] +[NODE]12 diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Death.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Death.txt index eaf5961..6a197df 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Death.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Death.txt @@ -38,7 +38,7 @@ Vos blessures étaient trop graves. Les portes des royaumes inférieurs se sont -- [EVENT] --Chosen death_(2) +[NODE]2 [STORY] -Vous avez laissé votre Élu mourir ! Sans lien divin, vous n'aurez plus aucun pouvoir ou influence sur le monde, et votre règne s'achèvera.\\nCependant, vous avez une autre possibilité pour rester dans la partie. Vous pouvez en appeler à l'esprit même de l'Arbre Cosmique et demander que l'âme de votre Élu vous soit retournée.\\nSouvenez-vous toutefois, le prix en est élevé, il le sera plus encore chaque fois que vous abuserez de votre pouvoir divin ainsi. +Vous avez laissé votre Élu mourir ! Sans lien divin, vous n'aurez plus aucun pouvoir ou influence sur le monde, et votre règne s'achèvera.\\nHeureusement, vous avez une autre possibilité pour rester dans la partie. Vous pouvez en appeler à l'esprit même de l'Arbre Cosmique et demander que l'âme de votre Élu vous soit retournée.\\nSouvenez-vous toutefois, le prix en est élevé, il le sera plus encore chaque fois que vous abuserez de votre pouvoir divin ainsi. [/STORY] [OUT]Sacrifier deux vies pour rappeler l'Élu. [OUT]Sacrifier quatre vies pour rappeler l'Élu. @@ -62,7 +62,7 @@ Vous avez payé votre dû sanglant et l'esprit de votre Élu est revenu. Priez m -- [EVENT] --Chosen death 2(3) +[NODE]2 [STORY] -Vous avez laissé votre Élu mourir ! Sans lien divin, vous n'aurez plus aucun pouvoir ou influence sur le monde, et votre règne s'achèvera.\\nCependant, vous avez une autre possibilité pour rester dans la partie. Vous pouvez en appeler à l'esprit même de l'Arbre Cosmique et demander que l'âme de votre Élu vous soit retournée.\\nSouvenez-vous toutefois, le prix en est élevé, il le sera plus encore chaque fois que vous abuserez de votre pouvoir divin ainsi. +Vous avez laissé votre Élu mourir ! Sans lien divin, vous n'aurez plus aucun pouvoir ou influence sur le monde, et votre règne s'achèvera.\\nHeureusement, vous avez une autre possibilité pour rester dans la partie. Vous pouvez en appeler à l'esprit même de l'Arbre Cosmique et demander que l'âme de votre Élu vous soit retournée.\\nSouvenez-vous toutefois, le prix en est élevé, il le sera plus encore chaque fois que vous abuserez de votre pouvoir divin ainsi. [/STORY] [OUT]Sacrifier deux vies pour rappeler l'Élu. [OUT]Sacrifier quatre vies pour rappeler l'Élu. diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Earthbound.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Earthbound.txt index 6d8d0db..a4f4f29 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Earthbound.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Earthbound.txt @@ -93,6 +93,7 @@ Vous vous trouvez devant des étals de marchand. [OUT]Échanger. [OUT]Partir. [OUT]Demander si vous pouvez visiter l'ancienne forge qui se trouve ici. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]5 @@ -325,7 +326,9 @@ La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\\n« Gardez votre sal [OUT]Échanger. [OUT]Partir. [OUT]Demander si vous pouvez visiter l'ancienne forge qui se trouve ici. -[OUT]See if you can recruit someone. +[OUT]Essayer de trouver quelque recrue. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Essayer de trouver quelque recrue. [/NODE] +[NODE]5 @@ -857,7 +860,7 @@ Vous tuez tous les orcs.\\nLes nains sont satisfaits et vous offrent une petite [/STORY] [OUT]Les laisser tranquilles. [OUT]Attaquer ! -[OUT]Leur offrir 40 crédits afin qu'ils s'en aillent. +[OUT]Offer to pay them 400 credits to leave. [/NODE] +[NODE]55 diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Generic.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Generic.txt index 4c130e2..0f008bb 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Generic.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Generic.txt @@ -197,16 +197,19 @@ Vos menaces n'ont aucun effet. Vous êtes battu et chassé. [STORY] Your elven child will not be deemed adult amongst its eleven kin for many decades yet, but they have reached the time of growth.\\nAs such, they will undergo the croppings - a coming of age ceremony.\\nBut this path is never easy. You must now choose what journey the young one will take before, gods willing, they may return to you as an adult. [/STORY] -[OUT]You have skilled wise ones with you, and so they can cultivate the art of mysticism int his young one. -[OUT]The child is strong, perhaps it will grow to become a fighter. +[OUT][Magic users or loyalty and mysticism] You either know enough about magic to try and teach even an elven child, or you are friends with the Woodlandkin as so you can ask their guidance so that the youth may become an elven magic user. +[OUT][Strength and perception] The child is strong, perhaps it will grow to become a fighter. [OUT]Teach the elven child some good old trade. +[OUT][Chance] Elves are forever bound to the forest, allow your child to transform into a forest demon, even if the result is unsure. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -The weaves of magic are natural to all elves, yet the path of the magic user is wrought with dark dangers, especially for an elven child raised outside their own kind. +The weaves of magic are natural to all elves, yet the path of the magic user is wrought with dark dangers, especially for an elven child raised outside their own kind.\\nThey may not return to you or their path may not lead to what you seek. [/STORY] -[OUT]Begin the trials. +[OUT]Begin the trials for a mage. +[OUT]Go back to the choices. +[OUT]Begin the trials for a druid. [/NODE] +[NODE]4 @@ -218,7 +221,7 @@ Your elven youth was clearly destined to walk the mystical path as they return t +[NODE]5 [STORY] -Your elven youth was clearly destined to walk the mystical path as they return to you as a mage.\\nThe child returns an elven druid. And while they are now often at odds with village life, they remain loyal to the gods and their family. +The child returns an elven druid. And while they are now often at odds with village life, they remain loyal to the gods and their chosen family. [/STORY] [OUT]Rejoice! [/NODE] @@ -310,7 +313,7 @@ Your elven child was due to become adult, at least by your mortal count, but it +[NODE]27 [STORY] -The child becomes a vily and returns home to you, changed but ever loyal. +The child heard the call of the wild and disappeared in the forest for a time, only to return a feral. [/STORY] [OUT]Rejoice! [/NODE] @@ -322,6 +325,41 @@ The child becomes a forest fairy and returns home to you, changed but ever loyal [OUT]Rejoice! [/NODE] ++[NODE]31 +[STORY] +The child becomes a vily and returns home to you, changed but ever loyal. +[/STORY] +[OUT]Rejoice! +[/NODE] + ++[NODE]32 +[STORY] +The child becomes a vily and returns home to you, changed but ever loyal. +[/STORY] +[OUT]Rejoice! +[/NODE] + ++[NODE]34 +[STORY] +The child returns a banished elven druid. And while they are now often at odds with village life, they remain loyal to the gods and their chosen family. +[/STORY] +[OUT]Rejoice! +[/NODE] + ++[NODE]35 +[STORY] +Your elven youth was clearly not destined to walk the path of a druid, at least not yet. But they received some training, and they remain devoted to a life in commune with nature. +[/STORY] +[OUT]Rejoice! +[/NODE] + ++[NODE]36 +[STORY] +Your elven youth was clearly destined to walk the mystical path as they return to you as a mage.\\nThe trials were tough and they are not as strong as a fully-fledged adult yet, but in time, surely, they will become great! +[/STORY] +[OUT]Rejoice! +[/NODE] + [/EVENT] -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8) @@ -329,16 +367,19 @@ The child becomes a forest fairy and returns home to you, changed but ever loyal [STORY] Your dwarven child is about to become adult, at least by the short-living standards. As such, they will undergo the croppings - a coming of age ceremony.\\nBut this path is never easy. You must now choose what journey the young one will take before, gods willing, they may return to you as an adult. [/STORY] -[OUT][Dwarf or Loyalty] Guide your child to their kin and ask them for training. This will risk the child staying with their dwarven kin, but if they decide to return to you, they will surely be stronger for it! -[OUT]The child is strong, perhaps it will grow to become a fighter. +[OUT][Dwarf or loyalty and male] Guide your child to their kin and ask them for training. This will risk the child staying with their dwarven kin, but if they decide to return to you, they will surely be stronger for it! [OUT]Teach the child some good old trade. +[OUT][Chance] Your child seems odd, allow chance to guide their fate. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] You come to the dwarven town and your young one is taken in for the earth and metal trials. [/STORY] -[OUT]Begin the trials. +[OUT]Attempt the trial for a runemaster, knowinf it may mean your child will remain with the dwarves for centuries to come. +[OUT][Crafting] Have the child train to become a smith. +[OUT]Train to become a warrior. +[OUT]Stay safe and teach the child some good old trade. [/NODE] +[NODE]5 @@ -393,7 +434,7 @@ The trials are successful and the dwarven child grows into a youth under your wa +[NODE]20 [STORY] -The trials for a fighter are tough and dangerous. The child must prove their mantle int he wild and hold its own against stronger challengers. +The trials for a fighter are tough and dangerous. The child must prove their mantle in the wild and hold its own against stronger challengers. [/STORY] [OUT]Begin the trials. [/NODE] @@ -433,23 +474,30 @@ The child becomes a lava rocker and returns home to you, changed but ever loyal. [OUT]Rejoice! [/NODE] -+[NODE]30 ++[NODE]31 +[STORY] +By the will of the stone and metal, your dwarven child proved to be a prodigy and has become one of the youngest runemasters ever recorded in dwarven memory. +[/STORY] +[OUT]Rejoice! +[/NODE] + ++[NODE]35 [STORY] -The harsh teachings of stone and metal claimed the life of the youth! +The trials proved too much, perhaps their bond to the non-dwarven gods interfered with the sacred rites of passage. The child matures but perishes from the shame. [/STORY] [OUT]Mourn their passing. [/NODE] -+[NODE]31 ++[NODE]36 [STORY] -By the will of the stone and metal, your dwarven child proved to be a prodigy and has become one of the youngest runemasters ever recorded in dwarven memory. +The child decided to remain with their own kin. [/STORY] -[OUT]Rejoice! +[OUT]Accept their choice. [/NODE] -+[NODE]32 ++[NODE]38 [STORY] -By the will of the stone and metal, your dwarven child proved to be a warrior. +By the will of the stone and metal, your dwarven child proved to be a prodigy and has become one of the youngest smiths, especially for one raised outside dwarven cities. [/STORY] [OUT]Rejoice! [/NODE] @@ -1332,47 +1380,45 @@ The spirit world proved too tempting and they return to you as a phantom. -- [EVENT] --TownTrader(17) +[NODE]2 [STORY] -Wasza nowo wybudowana plac?wka handlowa zacze?a juz sci?gacc kupc?w z r?znych stron swiata by u was dokonac wymiany handlowej +Your trading post has attracted your first visitors. [/STORY] -[OUT]Wposcmy handlarzy i handlujmy +[OUT]Invite the traders in. +[OUT]Tell the traders you are not interested this tiem. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -Grupa elfow rozbila u was kram +An elven trader offers their wares. [/STORY] -[OUT]idzmy do nich -[OUT]Po co placic jak mozna nie placic atakujmy +[OUT]Échanger. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -Grupa krasnolodow rozbila u was kram +A dwarven trader offers their wares. [/STORY] -[OUT]idzmy do nich -[OUT]Po co placic jak mozna nie placic atakujmy +[OUT]Échanger. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -Grupa orkow rozbila u was kram +An orc trader offers their wares. [/STORY] -[OUT]idzmy do nich -[OUT]Po co placic jak mozna nie placic atakujmy +[OUT]Échanger. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -Grupa goblinow rozbila u was kram +A goblin trader offers their wares. [/STORY] -[OUT]idzmy do nich +[OUT]Échanger. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -Grupa slavian rozbila u was kram +A Slavyan trader offers their wares. [/STORY] -[OUT]idzmy do nich +[OUT]Échanger. [/NODE] [/EVENT] @@ -1512,50 +1558,48 @@ Vous vous trouvez devant des étals de marchand. [/EVENT] --- [EVENT] --TownTrader1(23) +-- [EVENT] --TownTrader2(23) +[NODE]2 [STORY] -Wasza nowo wybudowana plac?wka handlowa zacze?a juz sci?gacc kupc?w z r?znych stron swiata by u was dokonac wymiany handlowej +Your trading post has attracted your first visitors. [/STORY] -[OUT]Wposcmy handlarzy i handlujmy +[OUT]Invite the traders in. +[OUT]Tell the traders you are not interested this tiem. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -Grupa elfow rozbila u was kram +An elven trader offers their wares. [/STORY] -[OUT]idzmy do nich -[OUT]Po co placic jak mozna nie placic atakujmy +[OUT]Échanger. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -Grupa krasnolodow rozbila u was kram +A dwarven trader offers their wares. [/STORY] -[OUT]idzmy do nich -[OUT]Po co placic jak mozna nie placic atakujmy +[OUT]Échanger. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -Grupa orkow rozbila u was kram +An orc trader offers their wares. [/STORY] -[OUT]idzmy do nich -[OUT]Po co placic jak mozna nie placic atakujmy +[OUT]Échanger. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -Grupa goblinow rozbila u was kram +A goblin trader offers their wares. [/STORY] -[OUT]idzmy do nich +[OUT]Échanger. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -Grupa slavian rozbila u was kram +A Slavyan trader offers their wares. [/STORY] -[OUT]idzmy do nich +[OUT]Échanger. [/NODE] [/EVENT] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Icedemons.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Icedemons.txt index 5cc1e98..29deefd 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Icedemons.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Icedemons.txt @@ -124,7 +124,7 @@ Suite à votre défaite, les démons des glace prennent une vie en conséquence +[NODE]16 [STORY] -Vous n'obtenez aucune réponse, seulement des regards froids.\\nLorsque vous aurez sympathisé, vous serez capable de recruter et briser des malédiction. +Vous n'obtenez aucune réponse, seulement des regards froids.\\nLorsque vous aurez sympathisé avec ces-derniers, vous serez capable de commercer avec eux, les recruter et briser des malédiction. [/STORY] [OUT]Demander, en tant qu'ami, à faire affaire. [OUT]Partir. @@ -159,7 +159,7 @@ Les démons des glace vous traquent ! [/STORY] [OUT]Saluer vos alliés. [OUT]Leur parler tout en restant prudent. -[OUT]Fight with spirit, they respect it most. +[OUT]Combattre à l'aide de votre esprit, ils seront beaucoup plus tenus en respect. [OUT]Combattre ! [OUT]S'éloigner. [/NODE] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters 3.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters 3.txt index db6838a..0b5dd65 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters 3.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters 3.txt @@ -1,206 +1,206 @@ -- [EVENT] --Haunted wife(0) +[NODE]2 [STORY] -You come across a small hamlet. Within, you find a group of worried looking folk gathered around a crying woman. +Vous parvenez à un petit hameau et y découvrez des habitants inquiets qui se sont tous rassemblés autour d'une femme en pleurs. [/STORY] -[OUT]Ask them what is the matter? +[OUT]Leur demander quel est le problème. [OUT]Profiter de cette opportunité afin de les attaquer ! -[OUT]Cela ne vous regarde pas. Partir. +[OUT]Cela ne vous regarde pas : partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -The woman turns to you, hesitant, she looks to others for courage and they nod, so she speaks:\\n'It's that useless lump of a husband of mine, he won't leave me alone!' +La femme se tourne vers vous, l'air hésitante, puis regarde les autres villageois, comme si elle recherchait leur approbation. Ces derniers hochent la tête, et elle prend alors la parole :\\n« C'est mon idiot de mari, il ne veut pas me laisser tranquille ! » [/STORY] -[OUT]Ask her why the others will not help, surely one man isn't that dangerous? +[OUT]Lui demander ce qui empêche les autres habitants de lui venir en aide ; comment un homme pourrait-il être si dangereux à lui seul ? [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -'The bugger had to hold on to grass when he shat, so no, it's not that. He's a dead one, you see. He passed two weeks gone. But keeps comin' my way, climbing into my bed as if nothin' happened!' +« C'est tout juste si le bougre n'avait pas besoin qu'on lui torche le cul comme à un nourrisson, donc inutile de vous dire que là n'est pas le problème. Il est mort, voyez-vous, il y a déjà de ça deux semaines. Mais il ne cesse de revenir chez moi, de se glisser dans mon lit, comme si de rien n'était ! » [/STORY] -[OUT][Zerca or wisdom] Tell her you know of a way to be rid of such an apparition, for it is one bound to her by marital attachment for sure. Tell her to wear seven dresses. -[OUT][Shaman] Tell her spirits are your expertise, you will speak to this husband of hers. -[OUT]Say that you are happy to kill the ghost if she likes, for a price of course. +[OUT][Zerca ou Sagesse] Affirmer que ce fantôme ne se manifeste que parce qu'il lui est lié par des vœux de mariage, et que vous connaissez un moyen afin de s'en débarrasser : elle doit porter sept robes. +[OUT][Chamane] Déclarer que les esprits sont votre spécialité et que vous irez glisser un mot à son mari. +[OUT]Lui dire que vous vous feriez un plaisir d'anéantir le fantôme si elle le souhaite — pour une modique somme bien entendu. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -'So, you say I put on seven of my best frocks, then go to sleep as always?\\nSeems an odd thing, and I'll have to borrow frocks, you sure about this?' +« Donc je dois me vêtir de sept de mes plus beaux habits et aller me coucher toute habillée une fois la nuit tombée ? Voilà qui est bien étrange... Je vais devoir en emprunter quelques robes en plus, alors vous feriez mieux d'avoir raison. » [/STORY] -[OUT]Nod in confirmation. -[OUT]Nod in confirmation. +[OUT]Acquiescer en hochant la tête. +[OUT]Acquiescer en hochant la tête. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -The woman reports next day:\\n'Smart one you are! I did as you asked, wore my seven frocks and the bugger came and he stands there gawking at me - seven frocks? - says he with his stupid mouth open wide. Seven, say I.' +La femme vous rend visite le lendemain :\\n« Vous avez plus d'un tour dans votre sac ! J'ai suivi vos conseils et me suis vêtue de sept robes. Le bougre a alors pointé le bout de son nez, et il est resté planté là, à me regarder l'air abasourdi. \"Sept robes ?\", me demanda-t-il la bouche grande ouverte. \"Sept\", lui répondis-je. »\\n— Sept robes ?, me demanda-t-il avec sa bouche grande ouverte.\\n— Sept, lui répondis-je. » [/STORY] -[OUT]Wait to hear the rest. +[OUT]Écouter la suite. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -'He frowns at me - why, I never saw no woman wearing seven frocks before?\\nWhy, I never saw a dead husband come into the marital bed before! - say I. And the wretched thing, stumped, goes and disappears!'\\nShe gives you her family heirloom as reward. +« Il fronça les sourcils avant de poursuivre : \"Mais, c'est la première fois que je vois une femme vêtue de sept robes en même temps !\" Ce à quoi je répondis que c'était bien aussi la première fois que je voyais un mari mort venir se coucher dans le lit conjugal ! Le misérable fut complètement perplexe et s'en alla ! »\\nElle vous récompense en vous remettant un objet d'héritage familial. [/STORY] -[OUT]Tell her you were happy to help. +[OUT]Lui dire que vous vous êtes fait un plaisir de l'aider. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -The woman looks unsure,\\n'You ghost meddling folk, you worry me as much as my deadbeat husband...' +La femme a l'air quelque peu inquiète.\\n« Vous autres les spirites, vous m'effrayez autant que mon bon à rien de mari... » [/STORY] -[OUT]Say that in this case, you wish her many more nights with her beloved. -[OUT]Shrug your shoulders and say she'll either take your help, pay for it and be done with it, or you'll happily leave. -[OUT]In that case, just kill those ungrateful bastards! -[OUT]Ask why she is so against spirits then? It is still her husband, no? +[OUT]Lui répondre que vous lui souhaitez de nombreuses et paisibles nuits avec son bien-aimé dans ce cas. +[OUT]Hausser les épaules et répondre que rien ne vous retient plus longtemps en ces lieux si elle ne veut ni recevoir votre aide, ni vous payer pour vos services. +[OUT]Dans ce cas, tuer ces ingrats ! +[OUT]Lui demander ce qu'elle a contre les esprits. Il s'agit bien encore de son mari après tout, non ? [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -'No need to get all bothered, sirs. I meant no offendin'. Kill fire with fire's what I say.\\nYou go speak to that husband of mine. Night is comin', he will come too.' +« Pas besoin de vous énerver, braves gens. Je ne voulais pas offenser qui que ce soit. Combattre le feu par le feu, c'est tout ce que je voulais dire. Allez donc parler à mon mari. Il va faire nuit sous peu, il sera bientôt là. » [/STORY] -[OUT]Agree and go into her house to talk to the spirit. +[OUT]Vous rendre chez elle afin de parler avec l'esprit. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -'Kill a spirit, will ya? I say, good. My husband is gone and done, this thing is no kin of mine. You be careful though, these things can bring fellow nasties when attacked, it's why we haven't done it ourselves yet...'\\nThe rest of the villagers, nod in agreement. +« Tuer un esprit ? sérieusement ? Pourquoi pas. Mon mari est mort pour de bon, et je ne suis pas familière à ce genre de phénomène. Soyez prudents toutefois ; ces créatures peuvent causer l'apparition de vilains monstres lorsqu'elles sont attaquées — d'où le fait que nous ne nous en soyons pas occupés nous-mêmes... »\\nLes autres villageois acquiescent en hochant la tête. [/STORY] -[OUT]Stake out the house and attack the ghost when it appears. -[OUT]Cela ne vous regarde pas. Partir. +[OUT]Surveiller la maison et attaquer le fantôme lorsqu'il apparaitra. +[OUT]Cela ne vous regarde pas : partir. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -You slay the wayward husband-ghost and the wife throws herself in your arms:\\n'Thank you! I don't have much, but here's some food I made, warm and tasty, just what you need after fightin' +Après avoir tué l'esprit marital rebelle, sa femme se jette dans vos bras :\\n« Merci ! Je n'ai pas grand-chose, si ce n'est de la bonne nourriture cuisinée par mes soins — tout ce qu'on est en droit d'attendre après avoir bien combattu. » [/STORY] -[OUT]Ask for better reward. -[OUT]Ask for better reward. -[OUT]Thank them and move on. +[OUT]Exiger une meilleure récompense. +[OUT]Exiger une meilleure récompense. +[OUT]Adresser vos remerciements et vous en aller. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -'You cheeky buggers! Help, they say but our livelihoods is all they want...\\nHere, have some gold and choke on it.'\\nYou get some gold coins, in days to come, your throat gets groggy and swollen as if you were about to choke... +« Bande de petits effrontés ! \"Aider\" disent-ils, et les voilà en train de nous réclamer notre pain... Tenez, prenez votre or, et noyez-vous dedans. »\\nVous recevez quelques pièces d'or, mais durant les jours qui suivent, votre gorge vous fait mal et semble gonflée, comme si vous étiez sur le point de vous étouffer... [/STORY] -[OUT]Damned witch. +[OUT]Maudite sorcière. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -'You cheeky buggers! Help, they say but our livelihoods is all they want...\\nHere, have some gold and choke on it.' +« Bande de petits effrontés ! \"Aider\" disent-ils, et les voilà en train de nous réclamer notre pain... Tenez, prenez votre or, et noyez-vous dedans. » [/STORY] -[OUT]Bien. Récupérer votre butin et partir. +[OUT]Bien. Récupérer l'or et partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -The husband-ghost is ferocious and chases you away from his house!\\nThe villagers curse you out too, for you only angered the spirit. +Le fantôme marital est implacable et vous chasse de sa maison !\\nLes villageois vous insultent également pour avoir mis en colère l'esprit. [/STORY] -[OUT]Best leave quickly then. +[OUT]Mieux vaut vite s'en aller. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -You slay all the settlers without mercy!\\nTheir hamlet was clearly poor and barely sustainable, but you find some resources you can take. You also find some young children hiding in one of the houses. +Vous exterminez tous les habitants sans la moindre pitié ! -5\\nLeur hameau était clairement indigent — c'est tout juste s'ils avaient de quoi subsister. Vous trouvez néanmoins quelques ressources, et découvrez également de jeunes enfants cachés dans les maisons. [/STORY] -[OUT]Kill them too, no need for enemies later. -[OUT]Take them in, they are young they will forget. -[OUT]Leave them in a near-by grove for forest demons to take, some may get lucky and become something good, others, well, at least you'll give them a chance. +[OUT]Ils vous le feront payer tôt ou tard : les tuer. +[OUT]Ils sont jeunes et oublieront : les emmener avec vous. +[OUT]Les abandonner dans un bosquet à proximité afin qu'ils soient recueillis par des démons des forêts. Certains parviendront peut-être à tirer leur épingle du jeu. Quant aux autres... Vous leur aurez au moins accordé une chance. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -You slay all the settlers without mercy!\\nTheir hamlet was clearly poor and barely sustainable, but you find some resources you can take. +Vous exterminez tous les habitants sans la moindre pitié ! -5\\nLeur hameau était clairement indigent — c'est tout juste s'ils avaient de quoi subsister. Vous trouvez néanmoins quelques ressources. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -The angry mob beats you badly, but they do not pursue as you run away. +La foule en colère vous bat à plate couture et vous oblige à fuir, mais elle ne vous poursuit pas. [/STORY] [OUT]Continuer de courir. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -'It's unnatural's what it is! And yeah, sure, we live in a place where there be demon folk round every corner, but how's I supposed to know what is evil and what is not? Best just keep away from it all...' +« Parce que c'est surnaturel, voilà pourquoi ! Nous vivons dans un endroit où les démons sont tapis dans chaque recoin, alors comment dois-je distinguer le bien du mal ? Mieux vaut rester à l'écart tout court... » [/STORY] -[OUT]Try to convince her that spirits can be good too and that she should give her husband a chance. -[OUT]Agree that it is never a clear thing, and offer to solve this problem for her by talking to the ghost. +[OUT]Essayer de la convaincre que les esprits peuvent être bienfaisants et qu'elle devrait accorder une chance à son mari. +[OUT]Reconnaître qu'il ne s'agit pas là d'un problème facile à résoudre : lui proposer de vous en occuper et d'aller parler au fantôme vous-même. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -The husband-ghost is a lean, tiered middle aged man, bulging head, frail and sickly looking.\\nHe stares at you blankly, waiting for his wife to come to bed. +Le fantôme marital est un homme d'âge moyen, au dos voûté et au visage boudiné. Son corps chétif lui donne un air maladif. [/STORY] -[OUT]Ask him why he keeps returning here. +[OUT]Lui demander ce qu'il fait ici. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -'I was told by my missus to always come home to her bed else she'd hang my precious on the fence.\\nYou seen her mean face? She do it, she do it even in my death. I ain't loosin' my preciousness!' +« Madame m'a ordonné de toujours venir au lit le moment venu, sans quoi, elle empalerait ma tête sur la clôture. Vous avez vu son regard diabolique ? Elle le ferait sans hésiter, même si j'étais mort ! Je ne voudrais pas y laisser mon joli minois ! » [/STORY] -[OUT]This ghost will be hard to convince, but try to do so anyway. -[OUT]Poor thing, just leave him be. -[OUT]Seems unlikely to leave quietly, kill him. +[OUT]Essayer de convaincre le fantôme — même si cela s'annonce difficile. +[OUT]Le pauvre... Le laisser tranquille. +[OUT]Il est peu probable qu'il s'en aille bien sagement : le tuer. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -You leave the ghost be and while the wife is not happy, she does not say anything. +Vous laissez le fantôme en paix, et bien que sa femme ne soit pas satisfaite, elle n'ose rien dire. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -'Oh, so my, my things are not, I mean she can't, oh! Great! Finally, I am free, thank you!'\\nThe ghost disappears and the wife comes in to see your work done. +« Oh, donc je... je ne suis pas... je veux dire elle ne peut pas... oh ! Fantastique ! Enfin, je suis libre ! Merci. »\\nAlors que le fantôme disparaît, sa femme arrive afin de voir si le travail a bien été fait. [/STORY] -[OUT]Tell her she is freed from the ghost. +[OUT]Lui dire que le fantôme ne l'embêtera plus désormais. [/NODE] +[NODE]29 [STORY] -The wife cries out at night, you run into the bedroom, and see the ghost ripping her apart with spectral claws.\\nBut once she is gone, the spirit dissolves.' +Vous entendez l'épouse crier durant la nuit et vous précipitez dans sa chambre, mais il est déjà trop tard : le fantôme l'a découpée en morceaux avec ses griffes spectrales.\\nNéanmoins, l'esprit disparait peu après. [/STORY] -[OUT]Tell the villagers there was no other way. The ghost was clearly too attached to his wife so he took her with him... -[OUT]Try to apologise for your error, mistakes happen, ghost whispering isn't a precise art... +[OUT]Dire aux villageois qu'il n'y avait pas d'autre solution : le fantôme était bien trop attaché à son épouse, et il l'a emmenée avec elle. +[OUT]Essayer de présenter vos excuses : personne n'est parfait, et l'art de murmurer aux fantômes n'a rien de scientifique... [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -'Thank you! I don't have much, but here's some food I made, warm and tasty, just what you need after fightin' +« Merci ! Je n'ai pas grand-chose, si ce n'est de la bonne nourriture cuisinée par mes soins — tout ce qu'on est en droit d'attendre après avoir bien combattu. » [/STORY] -[OUT]Ask for better reward. -[OUT]Ask for better reward. -[OUT]Thank them and move on. +[OUT]Exiger une meilleure récompense. +[OUT]Exiger une meilleure récompense. +[OUT]Adresser vos remerciements et vous en aller. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -'You stop spillin' that filth from your mouth! I ain't sharing my bed with no ghost!' +« Épargnez-moi vos sornettes ! Je ne partage pas mon lit avec un fantôme ! » [/STORY] -[OUT]Just leave her be then, not your business. -[OUT]Offer to go and speak to the ghost instead. +[OUT]La laisser se débrouiller dans ce cas. +[OUT]Lui proposer de rendre visite vous-même au fantôme. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -'Well, he was a bugger, and drunk, but he was mine... I guess I'll give him another go. Thank you for helpin', here, have a hot dinner I made, I ain't got much more.'' +« Eh bien, c'était un bougre, certes, mais c'était mon bougre... J'imagine que je peux lui accorder une autre chance. Merci pour votre aide. Tenez, voilà un bon repas que je vous ai cuisiné. Ce n'est pas grand-chose, mais c'est tout ce que j'ai. » [/STORY] -[OUT]Ask for better reward. -[OUT]Ask for better reward. -[OUT]Thank them and move on. +[OUT]Exiger une meilleure récompense. +[OUT]Exiger une meilleure récompense. +[OUT]Adresser vos remerciements et vous en aller. [/NODE] +[NODE]36 [STORY] -The villagers are bewildered, but they know better than to question the words of a wise one, especially that the problem is gone.\\nThey offer you food in thanks, and you get the feeling asking for more may be pushing it.' +Bien que les villageois soient déroutés, ils savent qu'il est préférable de ne pas douter des sages — d'autant plus que le problème a été \"résolu\".\\nIls vous remettent seulement de la nourriture en récompense, mais quelque chose vous dit qu'il serait culotté d'en demander davantage. [/STORY] -[OUT]Take the food and leave. +[OUT]Récupérer la nourriture et vous en aller. [/NODE] [/EVENT] @@ -208,29 +208,29 @@ The villagers are bewildered, but they know better than to question the words of -- [EVENT] --HW Children(1) +[NODE]2 [STORY] -You are woken by a scream and find that a child stands atop one of your teammates, holding a bloodied knife and about to plunge the deadly blow!\\nIt is one of the children you 'rescued' from a settlement after killing all its folk. +Vous vous réveillez en sursaut dans la nuit et découvrez un enfant, armé d'un couteau couvert de sang, qui menace de trancher la gorge de l'un des membres de votre groupe !\\nIl s'agit de l'un des enfants issus du hameau dont vous avez massacré les villageois. [/STORY] -[OUT]Try to talk this kid down, explain you had to kill those villagers, they were weakened by demons. -[OUT]Intimidate the child, say that they may get lucky and kill one person, but then they themselves will die! -[OUT]Attack the child, before it can do harm! -[OUT]Attack the child, before it can do harm! +[OUT]Essayer de calmer le marmot en expliquant que le cœur des villageois était corrompu par des démons et que vous vous deviez de les tuer. +[OUT]L'intimider en arguant qu'avec un peu de chance, l'un des vôtres perdra la vie, mais qu'ensuite, vous lui ôterez la sienne. +[OUT]Attaquer l'enfant avant qu'il ne fasse quoi que ce soit ! +[OUT]Attaquer l'enfant avant qu'il ne fasse quoi que ce soit ! [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -A deformed, child-like creature creeps up on you as you sleep.\\nIt croaks:\\n'You, you did this to me, you monster! You killed my ma and pa and left me for them demons, now I am like this!'\\nIt lunges at you! +Une créature déformée semblable à un enfant vous surprend durant votre sommeil.\\nElle coasse :\\n« Vous, tout ça est à cause de vous, espèce de monstre ! Vous avez tué mon papa et ma maman pour ensuite m'abandonner aux griffes des démons, et voilà où j'en suis aujourd'hui ! »\\nElle vous saute dessus ! [/STORY] [OUT]Se défendre. [OUT]Tenter de fuir. -[OUT]Try to convince them to calm down, say that you made a mistake and would like them to stay with you, be safe and loved! +[OUT]Essayer de calmer l'enfant en expliquant que vous avez commis une erreur et que vous souhaiteriez qu'il se joigne à vous afin de garantir sa sécurité et d'avoir un nouveau foyer. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -'I... I am sorry. I didn't mean to, please don't hurt me like you hurt my pa... please...' +« Je... je vous demande pardon... Je ne voulais pas... Ne me faites pas de mal comme vous avez fait à mon papa... s'il vous plaît... » [/STORY] -[OUT]Say that you will not do them harm as long as they behave from now on. -[OUT]Kill the child, it is an enemy waiting to strike again. +[OUT]Affirmer que vous ne lui ferez aucun mal du moment à condition d'être sage dorénavant. +[OUT]Cet enfant est une bombe à retardement : le tuer. [/NODE] +[NODE]8 @@ -238,7 +238,7 @@ A deformed, child-like creature creeps up on you as you sleep.\\nIt croaks:\\n'Y 'You KILLED my pa! You monster!'\\nThe child stabs wildly and although they have little strength, blood is drawn heavily. [/STORY] [OUT]Grab the child by force and restrain it, but allow it to live on in hopes they will calm down in time. -[OUT]Kill the child, it is an enemy waiting to strike again. +[OUT]Cet enfant est une bombe à retardement : le tuer. [/NODE] +[NODE]9 @@ -246,7 +246,7 @@ A deformed, child-like creature creeps up on you as you sleep.\\nIt croaks:\\n'Y 'You KILLED my pa! You monster!'\\nThe child stabs wildly and although he has little strength, blood is drawn heavily. [/STORY] [OUT]Grab the child by force and restrain it, but allow it to live on in hopes they will calm down in time. -[OUT]Kill the child, it is an enemy waiting to strike again. +[OUT]Cet enfant est une bombe à retardement : le tuer. [/NODE] +[NODE]11 @@ -268,7 +268,7 @@ You slay the demon before it is able to utter its curse upon you in full. 'You KILLED my pa! You monster!'\\nThe child stabs wildly driven even more ferocious by your intimidation attempts. [/STORY] [OUT]Grab the child by force and restrain it, but allow it to live on in hopes they will calm down in time. -[OUT]Kill the child, it is an enemy waiting to strike again. +[OUT]Cet enfant est une bombe à retardement : le tuer. [/NODE] +[NODE]22 diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters.txt index 82b0ba7..1a3ca98 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters.txt @@ -3317,7 +3317,7 @@ Le liéchi demeure silencieux, et se met à ressembler de plus en plus à un arb -- [EVENT] --Sadok (27) +[NODE]2 [STORY] -Vous tombez sur un petit hameau peuplé par des humains. En vous approchant, vous lisez la fatigue et le découragement sur le visage des habitants, lesquels errent derrière des portes qui leur sont fermées.\\nPlusieurs gardes armés vous barrent la route :\\n« Qui va là ? » +Vous tombez sur un petit hameau habité par des humains. En vous approchant, vous lisez la fatigue et le découragement sur le visage des villageois, lesquels errent derrière des portes qui leur sont fermées.\\nPlusieurs gardes armés vous barrent la route :\\n« Qui va là ? » [/STORY] [OUT]Leur dire que vous ne faites que voyager et que vous ne leur voulez aucun mal. [OUT]Voir s'ils représentent ou non une menace pour vous. @@ -3326,7 +3326,7 @@ Vous tombez sur un petit hameau peuplé par des humains. En vous approchant, vou +[NODE]3 [STORY] -« Dans ce cas, vous feriez mieux de passer votre chemin. Notre village est maudit, et nous ne voudrions pas que cela en affecte d'autres. À moins que vous n'ayez quelque connaissance en la matière ? Notre savant est décédé, il y a de ça quelques mois, et nous n'avons personne pour nous conseiller. » +« Dans ce cas, vous feriez mieux de passer votre chemin. Notre village est maudit, et nous ne voudrions pas que cela en affecte d'autres. À moins que vous n'ayez quelque connaissance en la matière ? Notre savant est décédé il y a de ça quelques mois, et nous n'avons personne pour nous conseiller. » [/STORY] [OUT]Leur répondre que ce qui touche au mysticisme n'a aucun secret pour vous : leur demander quel est le mal qui les accable exactement. [OUT]Leur dire que vous suivez la voie des dieux, et que mêmes si vous n'êtes pas des savants, vous pourriez tout de même leur venir en aide. diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters2.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters2.txt index 70d74fe..2b70015 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters2.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters2.txt @@ -17,7 +17,7 @@ Vous réalisez que votre nourriture a été mélangée avec ce qui semble être. +[NODE]5 [STORY] -Vous réalisez trop tard que votre nourriture a été mélangée avec ce qui semble être... des déjections d'une petite créature.\\nAlors que vous commencez à être malade, vous découvrez des morceaux de fourrure brune sur le sol — Léopold ? +Vous réalisez trop tard que votre nourriture a été mélangée avec ce qui semble être... des déjections d'une petite créature.\\nAlors que vous commencez à être malade, vous découvrez des morceaux de fourrure brune sur le sol — Léopold ? [/STORY] [OUT]Serrer votre poing en direction du ciel et pester à l'encontre de ces démons. [OUT]Garder votre calme et partir. Peut-être devriez-vous traquez les démons dont Léopold vous a parlés afin de mettre un terme à leurs plaisanteries. @@ -25,21 +25,21 @@ Vous réalisez trop tard que votre nourriture a été mélangée avec ce qui sem +[NODE]8 [STORY] -En tuant le démon, celui-ci relâche une sorte de flegme verdâtre et visqueux dont vous êtes entièrement éclaboussé. Vous vous étouffez et tombez malade. +En tuant le démon, celui-ci relâche une sorte de flegme verdâtre et visqueux qui vous éclabousse et vous recouvre de la tête aux pieds. Vous vous étouffez et tombez malades. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -Vous êtes vaincu par le skshack... Il vous regarde d'un air sceptique, éclate de rire, puis vomit une sorte de flegme verdâtre et visqueux dont vous êtes entièrement éclaboussé. Vous vous étouffez et tombez malade.\\nAlors que vous l'injuriez, la créature répond par un doigt d'honneur, lequel semble plutôt destiné à quelqu'un ou quelque chose qui se trouve dans le ciel — et non à vous. Puis elle part en courant. +Vous êtes vaincus par le skshack...\\nIl vous regarde d'un air sceptique, éclate de rire, puis vomit une sorte de flegme verdâtre et visqueux qui vous éclabousse et vous recouvre de la tête aux pieds. Vous vous étouffez et tombez malades.\\nAlors que vous l'injuriez, la créature répond par un doigt d'honneur, lequel semble plutôt destiné à quelqu'un ou quelque chose qui se trouve dans le ciel — et non à vous. Puis elle part en courant. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -Quelque chose vous dit que vous venez de marquer quelques points. +Quelque chose vous dit que vous avez rendu service à quelqu'un sans le savoir. [/STORY] [OUT]Garder votre calme et partir. Peut-être devriez-vous traquez les démons dont Léopold vous a parlés afin de mettre un terme à leurs plaisanteries. [/NODE] @@ -49,16 +49,16 @@ Quelque chose vous dit que vous venez de marquer quelques points. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1) +[NODE]2 [STORY] -« Maintenant que vous vous êtes un peu familiarisé avec l'environnement, que diriez-vous de me rendre une petite faveur ainsi qu'à vos dieux ? Il va falloir que vous vous alliez faire un tour dans un endroit un peu risqué afin d'y résoudre quelques problèmes. » +« Maintenant que vous vous êtes un peu familiarisés avec l'environnement, que diriez-vous de me rendre une petite faveur ainsi qu'à vos dieux ? Il va falloir que vous vous alliez faire un tour dans un endroit un peu risqué afin d'y résoudre quelques problèmes. » [/STORY] -[OUT]Bien sûr. Écouter. +[OUT]Bien sûr : écouter. [OUT]Refuser. -[OUT]Une tâche importante. Accepter. [Ne pas écouter l'histoire] +[OUT]Une tâche importante : accepter. [Passer l'histoire] [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -« Comme vous le savez déjà, pour construire votre premier village, vous aurez besoin de rassembler les matériaux nécessaires et de trouver un bon emplacement. Vous pouvez également choisir de mener une vie de nomade. Dans tous les cas, les dieux vous demanderont tôt ou tard de combattre et de résoudre le mystère qui enveloppe le Cataclysme. » +« Comme vous le savez déjà, pour construire votre premier village, vous aurez besoin de rassembler les matériaux nécessaires et de trouver un bon emplacement. Vous pouvez également choisir de mener une vie de nomade. Dans tous les cas, les dieux vous demanderont tôt ou tard de combattre, et de résoudre le mystère qui enveloppe le Cataclysme. » [/STORY] [OUT]Et que faire en attendant ? [/NODE] @@ -72,14 +72,14 @@ Quelque chose vous dit que vous venez de marquer quelques points. +[NODE]6 [STORY] -« Bien que mettre définitivement un terme à leur hérésie soit une option, une solution pacifique serait tout autant convenable. Le choix vous revient. » +« Bien que mettre un terme de façon définitive à leur hérésie soit une option, une solution pacifique serait tout autant la bienvenue. Le choix vous revient. » [/STORY] [OUT]Hérésie ? [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -« Disons simplement qu'ils se sont écartés de la voie des dieux et se sont égarés, eux et leur foi. D'habitude, nos dieux n'en ont que faire. Mais le coupable était un élu, tout comme vous. C'est donc l'opportunité de donner une leçon... » +« Disons simplement qu'ils se sont écartés de la voie des dieux et se sont égarés, eux et leur foi. D'habitude, nos dieux n'en ont que faire, mais le coupable était un élu, tout comme vous. C'est donc l'occasion de les punir afin d'en faire un exemple... » [/STORY] [OUT]Une leçon à vous ou à eux ? [OUT]Accepter la mission. @@ -87,7 +87,7 @@ Quelque chose vous dit que vous venez de marquer quelques points. +[NODE]8 [STORY] -He only smiles. +Il se contente de sourire. [/STORY] [OUT]Accepter la mission. [/NODE] @@ -99,8 +99,8 @@ He only smiles. [STORY] « Bienvenue camarades. Maintenant que Zbigniev ne nous cause plus d'ennuis, nous pouvons vous accueillir comme il se doit. » [/STORY] -[OUT]Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit. -[OUT]Dire que vous êtes simplement venu vous reposer et visiter. +[OUT]Demander si vous pouvez aider en quoi que ce soit. +[OUT]Dire que vous êtes simplement venus vous reposer et visiter. [OUT]Demander si vous pouvez rendre visite aux éleveurs. [OUT]Échanger. [OUT]Partir. @@ -112,23 +112,23 @@ He only smiles. +[NODE]5 [STORY] -« Vous feriez mieux de passer votre chemin, étrangers. » Des villageois armés se rassemblent. +« Vous feriez mieux de passer votre chemin, étrangers. »\\nVous voyez des villageois armés en train se rassembler. [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT]Partir. -[OUT]Dire que vous ne leur voulez aucun mal. Vous souhaitez simplement discuter et visiter. +[OUT]Dire que vous ne leur voulez aucun mal et que vous souhaitez simplement discuter et visiter. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -Le village est en ruine — les butins vous reviennent. +Le village est en ruines : les butins vous reviennent. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -« Il y a toujours des problèmes par ici. De la vermine s'est installée non loin d'ici. Nous sommes peu nombreux et venons tout juste de nous installer ici. Si vous nous aidez à nous débarrasser de cette nuisance, nous vous en serions très reconnaissants. » +« Il y a toujours des problèmes par ici. De la vermine s'est installée non loin de là. Malheureusement, nous sommes peu nombreux et venons tout juste de nous installer. Si vous nous aidez à nous débarrasser de cette nuisance, nous vous en serions très reconnaissants. » [/STORY] [OUT]Accepter. [OUT]Refuser et partir. @@ -142,13 +142,13 @@ Le village est en ruine — les butins vous reviennent. [OUT]Payer afin de soigner vos blessures mentales. [OUT]Payer afin de dissiper le poison. [OUT]Demander s'il y a un sage capable de soigner les afflictions spirituelles. -[OUT]Un zerca est en train de conter l'histoire de l'arbre cosmique. Honorer les dieux en écoutant son récit. +[OUT]Un zerca est en train de conter l'histoire de l'arbre cosmique : écouter son récit en l'honneur des dieux. [OUT]Revenir un autre jour. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -« Il y a toujours des problèmes par ici. Il y a une imposante ruche qui abrite du miel en abondance non loin d'ici. Nous sommes peu nombreux et venons tout juste de nous installer ici. Si vous nous aidez pacifier les abeilles, nous vous en serions très reconnaissants. » +« Il y a toujours des problèmes par ici. Il y a une imposante ruche qui abrite une quantité abondante de miel non loin de là. Malheureusement, nous sommes peu nombreux et venons tout juste de nous installer. Si vous nous aidez à pacifier les abeilles, nous vous en serions très reconnaissants. » [/STORY] [OUT]Accepter. [OUT]Refuser et partir. @@ -156,27 +156,27 @@ Le village est en ruine — les butins vous reviennent. +[NODE]21 [STORY] -« Alors comme ça, on veut aider son prochain ? Les problèmes sont nombreux par ici, votre aide est donc la bienvenue. » +« Alors comme ça, on veut aider son prochain ? On a toujours des ennuis par ici, votre aide est donc la bienvenue. » [/STORY] [OUT]Demander s'il y a quelque chose à tuer. -[OUT]Vous transportez beaucoup de bois. Leur demander s'il leur en faut. -[OUT]Vous constatez qu'ils ont besoin de pierre. Leur dire que vous pouvez leur en donner. +[OUT]Vous transportez beaucoup de bois : leur demander s'il leur en faut. +[OUT]Vous constatez qu'ils ont besoin de pierre : leur dire que vous pouvez leur en donner. [OUT]Revenir un autre jour. [OUT]Demander s'il y a quelque chose à tuer. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -« Alors comme ça, on cherche une sorcière ? Soigner un esprit est simple, mais quand il s'agit de malédictions, c'est une autre paire de manche, et cela vous coûtera davantage — c'est-à-dire du sang. » +« Alors comme ça, on cherche une sorcière ? Soigner un esprit est simple, mais quand il s'agit de malédictions, c'est une autre paire de manche, et cela vous coûtera davantage — c'est-à-dire du sang. » [/STORY] -[OUT][Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide de votre sœur. Vous paierez le prix vous-même et promettez de ne pas la déranger. -[OUT]Accepter de payer le prix pour briser les malédictions. +[OUT][Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide d'une sœur. Vous paierez le prix vous-même et promettez de ne pas la déranger. +[OUT]Accepter de payer le prix pour lever les malédictions. [OUT]Demander un soin des blessures spirituelles. [/NODE] +[NODE]29 [STORY] -La sorcière hoche la tête : « Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur. Je n'aurais pas essayé de vous escroquer. Mettons-nous au travail. » En combinant vos pouvoirs, vous brisez vos malédictions. +La sorcière hoche la tête : « Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur. Je n'aurais pas essayé de vous escroquer. Mettons-nous au travail. » Ensemble, vous levez vos malédictions. [/STORY] [OUT]La remercier et partir [/NODE] @@ -192,12 +192,12 @@ La sorcière hoche la tête : « Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur. Je n [STORY] « Bien sûr, nous avons quelques chiots à vendre. » [/STORY] -[OUT]Buy a dog. +[OUT]Acheter un chien. [/NODE] +[NODE]50 [STORY] -«Bon, d'accord, vous avez l'air plutôt honnêtes et vous portez la marque des dieux. On ferait mieux de pas les énerver. Entrez, mais on vous surveille!» +« Bon, d'accord, vous avez l'air plutôt honnêtes, et vous portez la marque des dieux — et nous n'avons pas envie de les énerver. Entrez, mais on vous a à l'œil ! » [/STORY] [OUT]Demander à faire affaire. [OUT]Proposer de leur rendre un service pour prouver que vous êtes de bonne foi. @@ -214,26 +214,26 @@ La sorcière hoche la tête : « Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur. Je n +[NODE]58 [STORY] -« Soit nous n'avons rien à vous proposer, soit vos semblables sont déjà en train de nous aider. Finissez d'abord ce que vous avez commencé avant de poursuivre. » +« Soit nous n'avons aucune tâche à vous confier, soit nous vous en avons déjà assigné une. Finissez d'abord ce que vous avez commencé avant de poursuivre. » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]63 [STORY] -« Bien sûr, nous avons quelques chiots à vendre — ou d'autres espèces plus exotiques. Une exception pour le service que vous nous avez rendu. » +« Bien sûr, nous avons quelques chiots à vendre, ainsi que d'autres espèces plus exotiques — une exception pour le service que vous nous avez rendu. » [/STORY] [OUT]Acheter une araignée dressée afin de vous aider au combat. -[OUT]Acheter un chat afin de vous aider en cas de difficultés mystiques — et afin de vous apporter un support mental. +[OUT]Acheter un chat afin de vous aider en cas de difficultés mystiques — et afin de vous apporter un soutien mental. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]66 [STORY] -« Bien sûr, nous avons quelques chiots à vendre — ou d'autres espèces plus exotiques. Une exception pour le service que vous nous avez rendu. » +« Bien sûr, nous avons quelques chiots à vendre, ainsi que d'autres espèces plus exotiques — une exception pour le service que vous nous avez rendu. » [/STORY] [OUT]Acheter une araignée dressée afin de vous aider au combat. -[OUT]Acheter un chat afin de vous aider en cas de difficultés mystiques — et afin de vous apporter un support mental. +[OUT]Acheter un chat afin de vous aider en cas de difficultés mystiques — et afin de vous apporter un soutien mental. [OUT]Partir. [/NODE] @@ -245,17 +245,17 @@ La sorcière hoche la tête : « Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur. Je n Vous vous trouvez face à un petit village, et bien que le temps soit pourtant calme, vous apercevez des nuages orageux qui recouvrent le campement ainsi que des éclairs menaçants qui illuminent tout le contour de la palissade. [/STORY] [OUT][Stribog] Demander à votre seigneur de calmer la tempête afin que vous puissiez entrer. -[OUT][Élu] Vous sentez que cette tempête ne vous causera aucun mal. Entrer. +[OUT][Élu] Vous sentez que cette tempête ne vous causera aucun mal : entrer. [OUT]Attaquer ! [OUT]Débouler à l'intérieur et demander où se trouve l'élu qui a osé défier les dieux. [Passer l'histoire] [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -Alors que vous vous avancez sereinement, vous distinguez plusieurs visages apeurés qui vous observent derrière les carreaux. Un petit groupe de villageois finit par se manifester : « La tempête semble vous écouter et ne pas vous affecter. Comment est-ce possible ? » +Alors que vous vous avancez sereinement, vous distinguez plusieurs visages apeurés qui vous observent de derrière les carreaux. Un petit groupe de villageois finit par se manifester :\\n« La tempête semble vous écouter et ne pas vous affecter. Comment est-ce possible ? » [/STORY] -[OUT]Appeler Stribog par son nom. Dire que les dieux sont très mécontents et que vous venez de leur part. -[OUT]Dire que le dieu des vents vous protège. Leur demander s'ils n'auraient pas mis en colère les dieux récemment. +[OUT]Mentionner le nom de Stribog puis dire que les dieux sont très mécontents et que vous venez de leur part. +[OUT]Dire que le dieu des vents vous protège : leur demander s'ils n'auraient pas mis les dieux en colère récemment. [/NODE] +[NODE]6 @@ -263,27 +263,27 @@ Alors que vous vous avancez sereinement, vous distinguez plusieurs visages apeur « Oh, ça ? Ce n'est pas de notre faute. C'est cet effronté de Zbigniev. C'est un élu, comme vous, et nous l'avons écouté lorsqu'il disait que la Lumière était bienveillante et qu'il fallait la vénérer avec encore plus de zèle que les anciens dieux. Il nous a dit que Svarog n'était qu'un illuminé incapable de contrôler son propre domaine... Il a également dit que vénérer la Magie et la Tourmente, c'était vénérer le diable... Alors nous l'avons écouté... » [/STORY] [OUT]Où se trouve Zbigniev à présent ? -[OUT]Pas étonnant qu'ils soient maudits. Attaquer afin de leur montrer ce qu'est le courroux des dieux ! -[OUT][Svarog] Comment osent-ils parler ainsi ? Sans le maître de la lumière et des feux du foyer, ils seraient en train de mourir de froid et la sombre nuit voilerait à nouveau la terre ! -[OUT][Tourmente et Magie] Ce sont clairement des pauvres ignorants. Votre domaine accueille certes les ténèbres, mais de façon mesurée, afin de maintenir l'équilibre au sein du panthéon. +[OUT]Pas étonnant qu'ils soient maudits : attaquer afin de leur faire goûter au courroux des dieux ! +[OUT][Svarog] Comment osent-ils s'exprimer ainsi ? Sans le maître de la Lumière et des feux du foyer, ils seraient en train de mourir de froid, et la sombre nuit voilerait à nouveau la terre ! +[OUT][Tourmente et Magie] Ce sont clairement de vulgaires ignorants. Votre domaine accueille certes les ténèbres, mais de façon mesurée, afin de maintenir l'équilibre au sein du panthéon. [OUT][Zorya] Ils insultent votre père ! Qu'ils meurent ! -[OUT][Intelligence, Lumière, Nature ou Harmonie] L'émergence de la lumière est inquiétante, mais il est peu probable qu'elle soit d'origine divine. Elle a dû corrompre leurs élus. Où se trouve-t-il maintenant ? +[OUT][Intellect, Lumière, Nature ou Harmonie] L'émergence de cette lumière est inquiétante, mais il est peu probable qu'elle soit d'origine divine. Elle a dû corrompre leurs élus. Où se trouve-t-il maintenant ? [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -« Il est parti chercher des porte-lumière en disant que cela nous sauverait. Nous l'avons supplié de ne pas y aller, en vain... Nous ne pouvons également pas partir, les éclairs frappant tous ceux qui essaient de quitter les lieux. C'est comme si les dieux nous avaient condamnés à mourir ici... » +« Il est parti chercher des porte-lumière en disant que cela nous sauverait. Nous l'avons supplié de ne pas y aller, en vain... Nous ne pouvons pas non plus partir, les éclairs frappant tous ceux qui essaient de quitter les lieux. C'est comme si les dieux nous avaient condamnés à mourir ici... » [/STORY] -[OUT]En effet, telle est leur volonté. Attaquer ! -[OUT]Leur demander où vous devez chercher Zbigniev. Peut-être qu'ils seront épargnés si vous vous occupez de lui. +[OUT]En effet, telle est leur volonté : attaquer ! +[OUT]Leur demander où vous devriez chercher Zbigniev. Peut-être qu'ils seront épargnés si vous vous occupez de lui. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] « Eh bien, je ne sais pas. La dernière fois que nous avons écouté un élu... » [/STORY] -[OUT]Les convaincre de parler, pour leur bien et celui des dieux. -[OUT]Pas étonnant qu'ils soient maudits. Attaquer afin de leur montrer ce qu'est le courroux des dieux ! +[OUT]Les convaincre de vous dire la vérité — pour leur bien et celui des dieux. +[OUT]Pas étonnant qu'ils soient maudits : attaquer afin de leur faire goûter au courroux des dieux ! [/NODE] +[NODE]11 @@ -295,33 +295,33 @@ Alors que vous vous avancez sereinement, vous distinguez plusieurs visages apeur +[NODE]12 [STORY] -Alors que vous vous avancez sereinement, vous distinguez plusieurs visages apeurés qui vous observent derrière les carreaux. Un petit groupe de villageois finit par se manifester : « La tempête semble ne pas vous affecter. Comment est-ce possible ? » +Alors que vous vous avancez sereinement, vous distinguez plusieurs visages apeurés qui vous observent de derrière les carreaux. Un petit groupe de villageois finit par se manifester :\\n« La tempête semble ne pas vous affecter. Comment est-ce possible ? » [/STORY] -[OUT]Affirmer que vous êtes un élu. Dire que les dieux sont très mécontents et que vous venez de leur part. -[OUT]Dire que les dieux veillent sur vous. Leur demander s'ils ne les auraient pas mis en colère récemment. +[OUT]Affirmer que vous êtes un élu, que les dieux sont très mécontents, et que vous venez de leur part. +[OUT]Déclarer que les dieux veillent sur vous. Leur demander s'ils ne les auraient pas mis en colère récemment. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -Ils se recroquevillent de peur face à votre colère, mais l'un d'eux demeure inflexible : « Il était autrefois le maître du soleil lui-même, la Lumière devrait être son terrain de jeu. Au lieu de ça, cette nouvelle lumière est apparue et nous dit qu'elle sera garante de notre sécurité et de la paix, tandis que votre dieu nous fait subir ses caprices ! » +Ils se recroquevillent de peur face à votre colère, mais l'un d'eux demeure inflexible :\\n« Il était autrefois le maître du soleil lui-même, la Lumière devrait être son terrain de jeu. Au lieu de ça, cette nouvelle lumière est apparue et nous dit qu'elle sera garante de notre sécurité et de la paix, tandis que votre dieu nous fait subir ses caprices ! » [/STORY] -[OUT]Le gifler et lui conseiller de ne pas dire du mal des dieux en votre présence. -[OUT]Hocher la tête et dire que vous êtes parfaitement au courant des jeux auxquels jouent les dieux par le biais de leurs élus et de leurs semblables. Malheureusement, le destin vous oblige à y participer ou à mourir. Demander où se trouve ce Zbigniev ? -[OUT]Dire que vous n'êtes pas venu pour tenir un débat théologique, mais pour résoudre un problème. Où se trouve Zbigniev ? +[OUT]Le gifler et lui conseiller de ne pas calomnier les dieux en votre présence. +[OUT]Hocher la tête et dire que vous êtes parfaitement au courant des jeux auxquels jouent les dieux par le biais de leurs élus et de leurs semblables. Malheureusement, le destin vous oblige à y participer ou à mourir. Demander où se trouve ce Zbigniev. +[OUT]Dire que vous n'êtes pas là pour participer à un débat théologique, mais pour résoudre un problème : où se trouve Zbigniev ? [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -Ils se recroquevillent de peur face à votre colère, mais l'un d'eux demeure inflexible : « Nous ne sommes que de petites gens, votre équilibre nous est complètement étranger. L'obscurité était le mal, la lumière est le bien. Nous avons suivi la lumière car notre élu nous y a exhorté — ses propos étaient sensés. » +Ils se recroquevillent de peur face à votre colère, mais l'un d'eux demeure inflexible :\\n« Nous ne sommes que de petites gens ; l'équilibre dont vous parlez nous est complètement étranger. L'Obscurité était le mal, la Lumière est le bien. Nous avons suivi la Lumière car notre élu nous a exhortés à son culte — ses propos étaient convaincants. » [/STORY] -[OUT]Pauvres idiots. Leur montrer comment l'obscurité traite les hérétiques. Attaquer ! -[OUT]Hocher la tête et dire que vous êtes parfaitement au courant des jeux auxquels jouent les dieux par le biais de leurs élus et de leurs semblables. Malheureusement, le destin vous oblige à y participer ou à mourir. Demander où se trouve ce Zbigniev ? -[OUT]Dire que vous n'avez que faire de leurs excuses. Où se trouve Zbigniev ? +[OUT]Pauvres idiots. Leur montrer le traitement que l'Obscurité réserve aux hérétiques : attaquer ! +[OUT]Hocher la tête et dire que vous êtes parfaitement au courant des jeux auxquels jouent les dieux par le biais de leurs élus et de leurs semblables. Malheureusement, le destin vous oblige à y participer ou à mourir. Demander où se trouve ce Zbigniev. +[OUT]Dire que vous n'avez que faire de leurs excuses : où se trouve Zbigniev ? [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -L'homme lève sa main afin de riposter, mais il est retenu par les autres villageois : « N'aggravons pas notre cas, Leszko. Quant à vous, partez et laissez-nous tranquilles. » +L'homme lève sa main afin de riposter, mais il est retenu par les autres villageois :\\n« N'aggravons pas notre cas, Leszko. Quant à vous, partez et laissez-nous tranquilles. » [/STORY] [OUT]Demander où vous pouvez trouver Zbigniev. [/NODE] @@ -336,14 +336,14 @@ L'homme lève sa main afin de riposter, mais il est retenu par les autres villag +[NODE]20 [STORY] -Vous détruisez le village et la tempête se calme.\\nCeux qui ont survécu en ont profité pour s'enfuir — quelques-uns vont même jusqu'à vous remercier. +Vous détruisez le village et la tempête se calme.\\nCeux qui ont survécu en profitent pour s'enfuir, et quelques-uns vont même jusqu'à vous remercier. [/STORY] [OUT]Leur conseiller de ne plus jamais mettre les dieux en colère ! [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -« Beau travail, élu. Cela devrait leur donner une bonne leçon. Néanmoins, vous vous êtes fait des ennemis et ne pourrez pas commercer avec eux ou même recevoir des soins dans leurs dispensaires, etc. Il vous revient de choisir votre propre sort, après tout. » +« Beau travail, élu. Cela devrait leur donner une bonne leçon. Néanmoins, vous vous êtes fait des ennemis et ne pourrez pas commercer avec eux ou même recevoir des soins dans leurs dispensaires, etc. Il vous revient de tracer votre propre chemin, après tout. » [/STORY] [OUT]Hocher la tête. [/NODE] @@ -357,32 +357,32 @@ Vous détruisez le village et la tempête se calme.\\nCeux qui ont survécu en o +[NODE]26 [STORY] -Vous êtes vaincu et chassé. +Vous êtes vaincus et chassés. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -Ils se recroquevillent de peur face à votre colère, mais l'un d'eux demeure inflexible : « Nous ne sommes que de petites gens, et même si nous ne comprenons pas grand-chose, nous savons au moins que la lumière devrait être bienfaisante. Vos paroles sont pleines d'indifférence, tout comme Zbigniev l'avait prédit... » +Ils se recroquevillent de peur face à votre colère, mais l'un d'eux demeure inflexible :\\n« Nous ne sommes que de petites gens, et même si nous ne comprenons pas grand-chose, nous savons au moins que la Lumière devrait être bienfaisante. Vos paroles sont pleines d'indifférence, tout comme Zbigniev l'avait prédit... » [/STORY] -[OUT]Pauvres idiots. Attaquer afin de leur montrer ce qu'est le courroux des dieux ! -[OUT]Hocher la tête et dire que vous êtes parfaitement au courant des jeux auxquels jouent les dieux par le biais de leurs élus et de leurs semblables. Malheureusement, le destin vous oblige à y participer ou à mourir. Demander où se trouve ce Zbigniev ? -[OUT]Dire que vous n'avez que faire de leurs excuses. Où se trouve Zbigniev ? +[OUT]Pauvres idiots : attaquer afin de leur faire goûter au courroux des dieux ! +[OUT]Hocher la tête et dire que vous êtes parfaitement au courant des jeux auxquels jouent les dieux par le biais de leurs élus et de leurs semblables. Malheureusement, le destin vous oblige à y participer ou à mourir. Demander où se trouve ce Zbigniev. +[OUT]Dire que vous n'avez que faire de leurs excuses : où se trouve Zbigniev ? [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -« Nous avons dit de partir ! » +« Nous vous avons dit de partir ! » [/STORY] -[OUT]Essayer de les convaincre de vous révéler où se cache Zbigniev en leur disant qu'il s'agit d'un problème d'ordre divin. +[OUT]Essayer de les convaincre de vous révéler où se cache Zbigniev en expliquant qu'il s'agit d'un problème d'ordre divin. [OUT]Partir. [OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -« Allez trouver Zbigniev, je vous en prie... Nous comprenons à présent que nous ne pourrons pas vivre normalement tant que les dieux n'auront pas été apaisés. » +« Allez trouver Zbigniev, je vous en prie... Il est maintenant clair que nous ne pourrons pas vivre normalement tant que les dieux n'auront pas été apaisés. » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -392,7 +392,7 @@ Ils se recroquevillent de peur face à votre colère, mais l'un d'eux demeure in -- [EVENT] --Zbigniev(4) +[NODE]2 [STORY] -Vous traquez Zbigniev, l'élu hérétique qui a irrité ses dieux. Il vous repère et vous interpelle : « Oh, un autre élu. Vous êtes venu pour me châtier, me trompé-je ? » +Vous traquez Zbigniev, l'élu hérétique qui a irrité ses dieux. Il vous repère et vous interpelle :\\n« Oh, un autre élu. Vous êtes là pour me châtier, n'est-ce pas ? » [/STORY] [OUT]Avouer qu'il s'agit là de l'option la plus sérieusement considérée. [/NODE] @@ -401,74 +401,74 @@ Vous traquez Zbigniev, l'élu hérétique qui a irrité ses dieux. Il vous repè [STORY] « Honnête en plus, fort bien. Laissez-moi vous dire une chose : vos dieux peuvent aller se faire voir. J'en ai assez. » [/STORY] -[OUT]Sa colère n'a pas l'air des moindres, et les dieux semblent étrangement impliqués. Qu'a-t-il fait au exactement ? +[OUT]Sa colère n'a pas l'air des moindres, et les dieux semblent étrangement impliqués : de quoi s'agit-il exactement ? [OUT]Lui conseiller de ne plus injurier les dieux, sans quoi, vous devrez le \"châtier\". [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -« J'ai arrêté de croire. J'en ai eu marre de faire tout leur sale boulot. J'ai vécu ma vie, et lorsque la lumière s'est présentée, j'ai répondu à son appel car elle me convenait mieux. » +« J'ai arrêté de croire. J'en ai eu marre de faire tout leur sale boulot. J'ai vécu ma vie, et lorsque la lumière est apparue, j'ai répondu à son appel, car elle me convenait mieux. » [/STORY] -[OUT]Hocher la tête. Dire qu'en tant qu'élu, vous ne lui ferez aucun mal. En effet, vous pensez que les dieux ne veulent pas que leurs adorateurs se réduisent à de simples moutons, mais ils veulent des individus qui croient véritablement en leur motif afin qu'ils combattent de leur plein gré. -[OUT]Lui dire qu'il est faible, qu'il n'est qu'un vaurien et que les dieux n'ont que faire d'un cloporte comme lui. Sa mort servira d'exemple ! +[OUT]Hocher la tête. Dire qu'en tant qu'élu, vous ne lui ferez aucun mal. En effet, vous pensez que les dieux ne veulent pas que leurs adorateurs se réduisent à de simples moutons. Bien au contraire, ils veulent des individus libres et autonomes qui combattent de leur plein gré. +[OUT]Lui dire qu'il est faible, qu'il n'est qu'un vaurien, et que les dieux n'ont que faire d'un cloporte comme lui. Sa mort servira d'exemple ! [OUT]Lui dire que vous pouvez apaiser son âme meurtrie — car il est indubitable qu'il a beaucoup souffert et qu'il s'est égaré. Lui demander s'il vous autorise à le conduire à nouveau vers la lumière des dieux. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -Zbigniev s'en va, mais il semble moins confiant.\\nThéodore apparaît : « La Nature et l'Intelligence, les compagnons les plus modérés. Vous avez raison : votre divinité n'aimerait pas que vous vous contentiez d'obéir docilement, car si les dieux devaient châtier tous ceux qui s'écartent de la voie, les éclairs leur manqueraient certainement. » +Zbigniev s'en va, mais il semble moins confiant.\\nThéodore apparaît :\\n« Nature et Intellect, les compagnons les plus modérés. Vous avez raison : votre divinité n'aimerait pas que vous vous contentiez d'obéir docilement, car si les dieux devaient châtier tous ceux qui s'écartent de la voie, les éclairs leur manqueraient certainement. » [/STORY] -[OUT]Hocher la tête et demander s'il s'agissait d'un test ? +[OUT]Hocher la tête et demander s'il s'agissait d'un test. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -Zbigniev éclate de rire avant de s'en aller.\\nThéodore apparaît : « Un choix intéressant. Ne pas agir, hmm. Je ne suis pas sûr que c'est ce que les dieux avaient en tête lorsqu'ils vous ont envoyé, mais après tout, je n'en sais rien. Je vous laisse retourner à vos affaire à présent, les dieux solliciteront vos services prochainement. Veillez à rester en vie ! » +Zbigniev éclate de rire avant de s'en aller.\\nThéodore apparaît :\\n« Ne pas agir, hmm... un choix intéressant. Je ne suis pas sûr que c'est ce que les dieux avaient en tête lorsqu'ils ont décidé de vous envoyer, mais après tout, je n'en sais rien. Je vous laisse retourner à vos affaires à présent, les dieux feront sûrement appel à vous prochainement. Veillez à rester en vie ! » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -« En effet, même si confronter Zbigniev aurait pu être nécessaire par ailleurs. Nombreux sont les fours qui chauffent dans nos cuisines divines, mes petits. Je vous laisse retourner à vos affaire à présent, les dieux solliciteront vos services prochainement. Veillez à rester en vie ! » +« En effet, il s'agissait bien d'un test. Cela dit, faire face à Zbigniev était également utile par ailleurs. Nombreux sont les fours qui chauffent dans nos divines cuisines mes petits. Je vous laisse retourner à vos affaires à présent, les dieux feront sûrement appel à vous prochainement. Veillez à rester en vie ! » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -Zbigniev étant étonnamment faible, vous le tuez avec aisance.\\nThéodore apparait : « La Tourmente et la Lumière se rejoignent là-dessus : ceux qui cherchent à emprunter la voie déviante de ces portes-lumières doivent être anéantis, en particulier si ce sont des élus. Certains doivent être punis afin d'en faire des exemples. » +Zbigniev étant étonnamment faible, vous le tuez avec aisance.\\nThéodore apparait :\\n« Tourmente et Lumière se rejoignent là-dessus : ceux qui cherchent à emprunter la voie déviante de ces porte-lumière doivent être anéantis, en particulier si ce sont des élus. Certains doivent être punis afin d'en faire des exemples. » [/STORY] -[OUT]Hocher la tête et demander s'il s'agissait d'un test ? +[OUT]Hocher la tête et demander s'il s'agissait d'un test. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -Zbigniev étant étonnamment faible, vous le tuez avec aisance.\\nThéodore apparait : « Il s'agissait de mon option de premier choix, mais était-ce vraiment là ce que désirait votre dieu ? La question demeure... Je vous laisse retourner à vos affaire à présent, les dieux solliciteront vos services prochainement. Veillez à rester en vie ! » +Zbigniev étant étonnamment faible, vous le tuez avec aisance.\\nThéodore apparait :\\n« Il s'agissait de mon option de premier choix, mais était-ce vraiment là ce que désirait votre dieu ? La question demeure... Je vous laisse retourner à vos affaires à présent, les dieux feront sûrement appel à vous prochainement. Veillez à rester en vie ! » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -Zbigniev tombe sur ses genoux et jure de faire de son mieux, avant de partir en direction du village.\\nThéodore apparait : « La Magie et l'Harmonie font appelle à la lumière divine afin d'éclairer une âme égarée. Il s'agit sans doute de la meilleure façon de démontrer le pouvoir des dieux, n'est-ce pas ? » +Zbigniev tombe sur ses genoux et jure de faire de son mieux, avant de partir en direction du village.\\nThéodore apparait :\\n« Magie et Harmonie faisant appel à la lumière divine afin d'éclairer cette âme égarée : beau travail. Il s'agit sans doute de la meilleure façon de démontrer le pouvoir des dieux, n'est-ce pas ? » [/STORY] -[OUT]Hocher la tête et demander s'il s'agissait d'un test ? +[OUT]Hocher la tête et demander s'il s'agissait d'un test. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -Zbigniev éclate de rire avant de s'en aller.\\nThéodore apparait : « Il s'agissait de mon option de premier choix, mais était-ce vraiment là ce que désirait votre dieu ? La question demeure... Je vous laisse retourner à vos affaire à présent, les dieux solliciteront vos services prochainement. Veillez à rester en vie ! » +Zbigniev éclate de rire avant de s'en aller.\\nThéodore apparait :\\n« Il s'agissait de mon option de premier choix, mais était-ce vraiment là ce que désirait votre dieu ? La question demeure... Je vous laisse retourner à vos affaires à présent, les dieux feront sûrement appel à vous prochainement. Veillez à rester en vie ! » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -« Descendez de vos grands chevaux un peu ! Vous voulez savoir comment un élu en arrive là ? J'en ai eu marre de faire tout leur sale boulot. J'ai vécu ma vie, et lorsque la lumière s'est présentée, j'ai répondu à son appel car elle me convenait mieux. » +« Descendez de vos grands chevaux un peu ! Vous voulez savoir comment un élu en arrive là ? J'ai arrêté de croire. J'en ai eu marre de faire tout leur sale boulot. J'ai vécu ma vie, et lorsque la lumière est apparue, j'ai répondu à son appel, car elle me convenait mieux. » [/STORY] -[OUT]Hocher la tête. Dire qu'en tant qu'élu, vous ne lui ferez aucun mal. En effet, vous pensez que les dieux ne veulent pas que leurs adorateurs se réduisent à de simples moutons, mais ils veulent des individus qui croient véritablement en leur motif afin qu'ils combattent de leur plein gré. -[OUT]Lui dire qu'il est faible, qu'il n'est qu'un vaurien et que les dieux n'ont que faire d'un cloporte comme lui. Sa mort servira d'exemple ! +[OUT]Hocher la tête. Dire qu'en tant qu'élu, vous ne lui ferez aucun mal. En effet, vous pensez que les dieux ne veulent pas que leurs adorateurs se réduisent à de simples moutons. Bien au contraire, ils veulent des individus libres et autonomes qui combattent de leur plein gré. +[OUT]Lui dire qu'il est faible, qu'il n'est qu'un vaurien, et que les dieux n'ont que faire d'un cloporte comme lui. Sa mort servira d'exemple ! [OUT]Lui dire que vous pouvez apaiser son âme meurtrie — car il est indubitable qu'il a beaucoup souffert et qu'il s'est égaré. Lui demander s'il vous autorise à le conduire à nouveau vers la lumière des dieux. [/NODE] @@ -477,7 +477,7 @@ Zbigniev éclate de rire avant de s'en aller.\\nThéodore apparait : « Il s'a -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5) +[NODE]2 [STORY] -« Comme la tradition l'exige, vos dieux m'ont envoyé afin de vous aider à faire vos premiers pas au beau milieu de cette île nouvelle quelque peu déconcertante. Pour commencer, vérifier quelles sont les ressources qui se trouvent à proximité (il y a un bouton à côté de la mini-carte). » +« Comme la tradition l'exige, vos dieux m'ont envoyé afin de vous aider à faire vos premiers pas au beau milieu de cette nouvelle île quelque peu déconcertante. Pour commencer, vérifier quelles sont les ressources qui se trouvent à proximité (il y a un bouton à côté de la Mini-carte). » [/STORY] [OUT]Hocher la tête. [OUT]Lui dire que vous avez compris à présent — cuisiner ou récolter de la nourriture pour lui. @@ -485,24 +485,24 @@ Zbigniev éclate de rire avant de s'en aller.\\nThéodore apparait : « Il s'a +[NODE]3 [STORY] -« Il est toujours utile de créer quelques réserves de nourriture et de bois. Les deux sont nécessaires afin de soigner vos lorsque vous campez. Vous aurez besoin de diversifier votre nourriture pour vous occuper de vos blessures mentales et pour garder un moral élevé. » +« Il est toujours utile de créer quelques réserves de nourriture et de bois. Les deux sont nécessaires afin de vous rétablir lorsque vous campez. Vous aurez besoin de diversifier votre nourriture pour vous occuper de vos blessures mentales et pour garder un moral élevé. Oh, j'oubliais : savez-vous ce que cela signifie que d'être l'élu ? » [/STORY] -[OUT]Tell him that you do, so need to remind you. +[OUT]Lui que vous le savez et que vous n'avez pas besoin qu'on vous le rappelle. [OUT]Non. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -'Good. Finally, my first task for you, cook or find me some more food please. To do it, set up camp and choose nice stone oven icon to Cook (later you can also craft high trier, 4+, materials there), or the basket to Gather food from the land.\\nThis is making me hungry, so hurry up!'\\nHe disappears. +« Très bien. Pour terminer, votre première mission est de me ramener ou de me cuisiner davantage de nourriture. Pour ce faire, levez votre camp et sélectionnez l'icône de four en pierre afin de Cuisinier (vous pourrez par la suite cuisiner des consommables de rang supérieur, 4 et au-delà) ou l'icône de panier afin de Récolter de la nourriture dans les environs. Je commence à avoir faim, alors dépêchez-vous ! »\\nIl disparait. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -'You are all followers of your deity, but your gods speak and act through the Chosen.\\nThey have a special bond, so if you die, that's it, your god loses power and game over. Now, ready for the task I have for you?' +« Bien que vous soyez tous des adeptes de votre divinité, seul l'Élu est la manifestation du verbe et des actes des dieux. À cause du lien spécial qui vous unit, votre mort signifiera l'échec de votre dieu et marquera la fin de votre aventure. À présent, j'ai une tâche pour vous, qu'en dites-vous ? » [/STORY] -[OUT]Oui ! +[OUT]Dire que vous n'attendiez que ça. [/NODE] [/EVENT] @@ -510,7 +510,7 @@ Zbigniev éclate de rire avant de s'en aller.\\nThéodore apparait : « Il s'a -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest2(6) +[NODE]2 [STORY] -« Délicieux ! Et il faut également une bonne boisson. À présent, de la même façon que vous venez de cuisinier, vous pouvez également Fabriquer des pièces d'équipement et, plus tard, construire des structures dans votre village. Vous pouvez également Concevoir des plans afin de voir quels en seront les résultats. +« Délicieux ! Mais il ne faut pas oublier la boisson non plus, tenez. À présent, de la même façon que vous venez de cuisinier, vous pouvez également Fabriquer des pièces d'équipement et, plus tard, construire des bâtiments dans votre village. Vous pouvez également Concevoir des plans afin de voir quelle sera leur architecture finale. [/STORY] [OUT]Continuer d'écouter. [OUT]Aller explorer la maison abandonnée — vous savez laquelle. @@ -518,14 +518,14 @@ Zbigniev éclate de rire avant de s'en aller.\\nThéodore apparait : « Il s'a +[NODE]3 [STORY] -« Et n'oubliez pas de dépenser vos Points de Recherche dans l'arbre des inventions, en haut à droite. Maintenant que tout cela est clair, j'ai eu vent d'une maison abandonnée que vous pouvez explorer. Quant aux mystères qui vous attendent là-bas, seul les dieux le savent. Rappelez-vous de bien vérifier votre inventaire avant de partir à l'aventure ! » +« Et n'oubliez pas de dépenser vos Points de Recherche dans l'arbre des inventions, en haut à droite. Maintenant que tout cela est clair, j'ai eu vent d'une maison abandonnée que vous pouvez explorer. Quant aux mystères qui vous attendent là-bas, seuls les dieux le savent. Rappelez-vous de bien vérifier votre inventaire avant de partir à l'aventure ! » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -« Oh, et si vous avez cuisiné une nourriture particulière dans un but précis, ou si vous avez récolté du bois de bonne qualité — ou de la nourriture de bonne qualité —et que vous ne souhaitez pas les consommer, n'oubliez pas de les exclure. Vous trouverez une icône de loupe dans votre campement, en haut à gauche, ou dans le menu radial. +« Oh, et si vous avez cuisiné une nourriture particulière dans un but précis, ou si vous avez récolté du bois de bonne qualité — ou de la nourriture de bonne qualité —et que vous ne souhaitez pas les consommer, n'oubliez pas de les exclure. Vous trouverez une icône de loupe dans votre campement, en haut à gauche, ou dans le menu radial. » [/STORY] [OUT]Hocher la tête. [/NODE] @@ -535,21 +535,21 @@ Zbigniev éclate de rire avant de s'en aller.\\nThéodore apparait : « Il s'a -- [EVENT] --TheodoresHouse(7) +[NODE]2 [STORY] -Vous trouvez la maison abandonnée que Théodore a mentionnée. Nichée parmi les arbres, elle a l'air plutôt vieille. +Vous trouvez la maison abandonnée de Théodore. Nichée parmi les arbres, elle a l'air plutôt vétuste. [/STORY] -[OUT]Entrer. +[OUT]Entrer à l'intérieur. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Vous trouvez la maison abandonnée que Théodore a mentionnée. Nichée parmi les arbres, elle a l'air plutôt vieille.\\nVous réalisez, juste après avoir fait un pas en avant, que tous les autres élus s'y trouvent attirés — vous y compris. +Vous trouvez la maison abandonnée de Théodore. Nichée parmi les arbres, elle a l'air plutôt vétuste.\\nVous réalisez — à peine après avoir fait un pas en avant — que tous les autres élus s'y trouvent attirés, vous y compris. [/STORY] -[OUT]Entrer. +[OUT]Entrer à l'intérieur. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -À l'intérieur, l'endroit est étonnamment animé et bien entretenu — il y a même un feu de cheminée qui brûle.\\nVous entendez la voix d'une vieille femme qui vous interpelle en croassant : « Tiens, tiens, tiens... nous avons des invités. Splendide. Installez-vous, et restez... pour l'éternité ! Ha-ha ! » +L'intérieur est bien entretenu et étonnamment animé — il y a même un feu de cheminée qui brûle.\\nVous entendez la voix d'une vieille femme qui vous interpelle en croassant :\\n« Tiens, tiens, tiens... nous avons des invités. Splendide. Installez-vous, et restez... pour l'éternité ! Ha-ha ! » [/STORY] [OUT]Essayer de partir. [/NODE] @@ -559,49 +559,49 @@ Vous trouvez la maison abandonnée que Théodore a mentionnée. Nichée parmi le Il n'y a aucune issue — les portes ont disparu. Il va falloir vous occuper de la vieille si vous voulez vous échapper. [/STORY] [OUT]Attaquer ! -[OUT][Magicien ou mysticisme] Utiliser votre esprit afin de dissiper la sombre magie ! +[OUT][Magicien ou Mysticisme] Utiliser votre esprit afin de dissiper cette sombre magie ! [OUT][Intelligence] Utiliser votre mental afin de vous sortir de ce pétrin. -[OUT]Lui parler et essayer de la convaincre de vous laisser partir. +[OUT]Essayer de la convaincre de vous laisser partir. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -Après avoir triomphé de la sorcière, la cabane redevient une vieille structure toute décrépite. +Après avoir triomphé de la sorcière, la cabane redevient une vieille hutte toute décrépite. [/STORY] [OUT]Récupérer le butin. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -Théodore apparait : « Bravo, bravo ! En tant qu'élu, il est de votre devoir de rester en vie : il est impératif que vous dominiez le monde ou que vous veniez à bout du mystère du Cataclysme, sans quoi, tout est perdu. Et pour ce faire, vous devez survivre. Je reviendrai sous peu afin de vous donner une ultime mission. »\\nIl disparait. +Théodore apparait :\\n« Bravo, bravo ! En tant qu'élu, il est de votre devoir de rester en vie : il est impératif que vous dominiez le monde ou que vous veniez à bout du mystère du Cataclysme, sinon, tout est perdu. Et pour ce faire, vous devez survivre. Je reviendrai sous peu afin de vous donner une dernière mission. »\\nIl disparait. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -Vous avez été vaincu. Mais alors que la vieille était sur le point de vous achever, Théodore est apparu et, au même moment, la maison s'est transformée en de simples ruines. +Vous avez été vaincus. Mais alors que la vieille était sur le point de vous achever, Théodore apparait et, au même moment, la maison se transforme en de simples ruines. [/STORY] [OUT]Lui demander comment il a fait ça. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -« Les messagers des dieux ont leur truc. Vous avez donc été battu. Regrettable, mais je suis persuadé que vous allez vous améliorer... ou alors nous sommes tous perdus. En tant qu'élu, il est de votre devoir de rester en vie : il est impératif que vous dominiez le monde ou que vous veniez à bout du mystère du Cataclysme, sans quoi, tout est perdu. Et pour ce faire, vous devez survivre. Je reviendrai sous peu afin de vous donner une ultime mission. »\\nIl disparait. +« Les messagers des dieux ont leur truc. Vous avez donc été battus. Regrettable, mais je suis persuadé que vous allez vous améliorer — sans quoi, nous n'avons aucun espoir. En tant qu'élu, il est de votre devoir de rester en vie : il est impératif que vous dominiez le monde ou que vous veniez à bout du mystère du Cataclysme, sinon, tout est perdu. Et pour ce faire, vous devez survivre. Je reviendrai sous peu afin de vous donner une dernière mission. »\\nIl disparait. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -La sorcière éclate de rire : « Bah, vous êtes aimable, alors je ne vous mangerai pas. Je vous offre même un petit cadeau, cher élu. » Vous trouvez un paquet, et la cabane redevient une vieille structure toute décrépite. +La sorcière éclate de rire :\\n« Bah, vous êtes aimable, alors je ne vous mangerai pas. Je vous offre même un petit cadeau, cher élu. »\\nVous trouvez un paquet, et la cabane redevient une vieille hutte toute décrépite. [/STORY] [OUT]Récupérer le cadeau. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -La sorcière éclate de rire : « Bah, vous êtes malin, alors je ne vous mangerai pas. Je vous offre même un petit cadeau, cher élu. » Vous trouvez un paquet, et la cabane redevient une vieille structure toute décrépite. +La sorcière éclate de rire :\\n« Bah, vous êtes habile, alors je ne vous mangerai pas. Je vous offre même un petit cadeau, cher élu. »\\nVous trouvez un paquet, et la cabane redevient une vieille hutte toute décrépite. [/STORY] [OUT]Récupérer le cadeau. [/NODE] @@ -613,7 +613,7 @@ La sorcière éclate de rire : « Bah, vous êtes malin, alors je ne vous mang [STORY] « Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. » [/STORY] -[OUT]Continuer. +[OUT]Accepter et faire affaire. [OUT]Revenir une autre fois. [/NODE] @@ -626,7 +626,7 @@ La sorcière éclate de rire : « Bah, vous êtes malin, alors je ne vous mang +[NODE]11 [STORY] -Vous vous trouvez devant des étals de marchand. +Vous vous trouvez devant les étals du marchand. [/STORY] [OUT]Échanger. [OUT]Échanger. @@ -643,9 +643,9 @@ Vous trouvez le nid de vermine qu'on vous a demandé d'exterminer. [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT][Chasseur] Tendre un piège pour attirer les rats. -[OUT][Maître des bêtes ou sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à la mélodie des flûtes. +[OUT][Maître des bêtes ou Sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à une certaine mélodie de flûte. [OUT][Druide] Il n'est pas nécessaire d'exterminer les rats : les contraindre à s'en aller. -[OUT][Sorcière] La seule vocation des rats est de vous servir : les dompter. +[OUT][Sorcière] La seule vocation des rats est de vous servir : les dompter et les faire s'en aller. [OUT]Examiner le nid de rats. [OUT][Rat] Y aller seul et convaincre vos semblables de partir d'ici. [OUT][Rat] Y aller seul et convaincre vos semblables de partir d'ici. @@ -657,7 +657,7 @@ Vous trouvez le nid de vermine qu'on vous a demandé d'exterminer. [STORY] Alors que vous jouez de la flûte, les rats se mettent à vous suivre. Certains se noient dans l'eau, mais vous devez continuer de jouer si vous souhaitez qu'ils subissent tous le même sort. [/STORY] -[OUT]Employer la manière forte pour en finir avec ceux qui restent. Attaquer ! +[OUT]Employer la manière forte pour en finir avec ceux qui restent : attaquer ! [OUT]Continuer de jouer de la flûte. [OUT]Revenir une autre fois. [/NODE] @@ -671,7 +671,7 @@ Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les dieux, +[NODE]10 [STORY] -Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\\nMais un gros rat, vraisemblablement le chef, ne se laisse pas intimider. Vous vous faites mordre et jeter dehors. Le nid demeure intact. +Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\\nMais un gros rat — vraisemblablement le chef — ne se laisse pas intimider. Vous vous faites mordre et chasser du nid, lequel demeure intact. [/STORY] [OUT]Essayer de rebrousser chemin calmement. [/NODE] @@ -686,30 +686,30 @@ Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les dieux, +[NODE]18 [STORY] -Vous mettez en place les pièges et vous débarrassez de la vermine.\\nLes villageois vous remercient et vous récompensent. +Vous mettez des pièges en place et vous débarrassez de la vermine.\\nLes villageois vous remercient et vous récompensent. +6 [/STORY] -[OUT]Vous apercevez un rat en train de rôder. L'approcher. +[OUT]Vous apercevez un rat en train de rôder : vous approcher de lui. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -Le rat, très jeune, est blessé. Vous savez néanmoins comment les dresser, et pouvez ainsi l'emmener avec vous. +Le rat est très jeune et blessé. Vous savez néanmoins comment dresser la vermine et l'emmenez donc avec vous. [/STORY] [OUT]Bien. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -Vous découvrez les cadavres de nombreux enfants, démons et animaux — ce nid était décidément encombré.\\nEncore plus étonnante est la présence d'un chat — collier au tour du cou, d'apparence banale, assis sur un trône d'ossements, au milieu du nid. S'agit du coupable ou de la victime ?\\nIl ronronne en vous voyant. +Vous découvrez les cadavres de nombreux enfants, démons et animaux — ce nid était décidément encombré.\\nEncore plus étonnante est la présence d'un chat — collier au tour du cou, d'apparence banale, assis sur un trône d'ossements, au milieu du nid. S'agit-il du coupable ou de la victime ?\\nIl se met à ronronner lorsqu'il vous aperçoit. [/STORY] -[OUT]Take the cat. +[OUT]Emmener le chat. [OUT]Ce chat est indéniablement le responsable de cet acte malfaisant : le tuer ! [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -Vous mettez en place les pièges et tuez la majeure partie des rats, les autres se dispersant. Dans l'un de vos pièges, vous découvrez un cradopossum — créature monstrueuse et vermineuse, couverte d'excroissances, pourvue d'une poche sur son abdomen et réputée pour kidnapper les petits. +Vous mettez des pièges en place et tuez la majeure partie des rats tandis que les autres se dispersent. Dans l'un de vos pièges, vous découvrez un opossum des berceaux — vermine monstrueuse et anormalement grande, pourvue d'une poche sur son abdomen et réputée pour kidnapper les nouveaux-nés. [/STORY] [OUT]Fouiller les lieux à la recherche de survivants. [/NODE] @@ -723,41 +723,41 @@ Les rats prennent peur et vous submergent en quelques secondes. Les villageois d +[NODE]39 [STORY] -Votre compagnon est bouleversé par votre façon de procédé, mais les rats sont apeurés et fuient le nid. +Votre compagnon est bouleversé par votre façon de procéder, mais les rats sont apeurés et fuient le nid. [/STORY] [OUT]Bien. [/NODE] +[NODE]49 [STORY] -Les rats se soumettent et se quittent le village en se dispersant. Vos actions font honneur à la nature et l'harmonie. Les villageois vous remercient et vous récompensent. +Les rats se soumettent et quittent le village en se dispersant. Vos actions font honneur à la Nature et à l'Harmonie.\\nLes villageois vous remercient et vous récompensent. +6 [/STORY] -[OUT]Vous apercevez un rat en train de rôder. L'approcher. +[OUT]Vous apercevez un rat en train de rôder : vous approcher de lui. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]50 [STORY] -Les rats se soumettent et se quittent le village en se dispersant. Les villageois vous remercient et vous récompensent. +Les rats se soumettent et quittent le village en se dispersant.\\nLes villageois vous remercient et vous récompensent. +6 [/STORY] -[OUT]Vous apercevez un rat en train de rôder. L'approcher. +[OUT]Vous apercevez un rat en train de rôder : vous approcher de lui. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]51 [STORY] -Les rats se soumettent et se quittent le village en se dispersant. Les villageois vous remercient et vous récompensent. +Les rats se soumettent et quittent le village en se dispersant.\\nLes villageois vous remercient et vous récompensent. +6 [/STORY] -[OUT]Vous apercevez un rat en train de rôder. L'approcher. +[OUT]Vous apercevez un rat en train de rôder : vous approcher de lui. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]52 [STORY] -Vous vous approchez pour observer le comportement des rats et vous rendez compte assez rapidement que quelque chose n va pas. Ils ont l'air de bâtir une sorte de prison à l'aide de cages et de trous — vous pouvez entrevoir les corps des prisonniers légèrement dépasser. +Vous vous approchez pour observer le comportement des rats et vous rendez compte assez rapidement que quelque chose ne va pas. Ils ont l'air de bâtir une sorte de prison avec des cages et des trous — vous pouvez entrevoir le corps des prisonniers légèrement dépasser. [/STORY] [OUT][Chasseur] Vous approcher discrètement et mettre en place des pièges afin de vous débarrasser de ces vermines. -[OUT][Druide ou maître des bêtes] Jouer de la flûte afin d'attirer les rats puis faire de votre mieux pour venir en aide aux prisonniers. +[OUT][Druide ou Maître des bêtes] Jouer de la flûte afin d'attirer les rats puis faire de votre mieux pour venir en aide aux prisonniers. [OUT]Attaquer la vermine ! [/NODE] @@ -765,7 +765,7 @@ Vous vous approchez pour observer le comportement des rats et vous rendez compte [STORY] Les villageois vous remercient d'avoir exterminé le nid et vous récompensent. [/STORY] -[OUT]Vous apercevez un rat en train de rôder. L'approcher. +[OUT]Vous apercevez un rat en train de rôder : vous approcher de lui. [OUT]Partir. [/NODE] @@ -780,7 +780,7 @@ Les rats morts-vivants vous battent à plate couture et vous forcent à fuir. Le [STORY] Le nid a été exterminé. Les villageois vous remercient et vous récompensent. [/STORY] -[OUT]Vous apercevez un rat en train de rôder. L'approcher. +[OUT]Vous apercevez un rat en train de rôder : vous approcher de lui. [OUT]Partir. [/NODE] @@ -793,23 +793,23 @@ Le nid a été exterminé. Les villageois vous remercient et vous récompensent. +[NODE]61 [STORY] -La vermine est soit morte, soit en train de se disperser. Parmi les cadavres, vous découvrez un cradopossum — créature monstrueuse et vermineuse, couverte d'excroissances, pourvue d'une poche sur son abdomen et réputée pour kidnapper les petits. +La vermine est soit morte, soit en train de se disperser. Parmi les cadavres, vous découvrez un opossum des berceaux — vermine monstrueuse et anormalement grande, pourvue d'une poche sur son abdomen et réputée pour kidnapper les nouveaux-nés. [/STORY] [OUT]Fouiller les lieux à la recherche de survivants. [/NODE] +[NODE]62 [STORY] -Les rats sont charmés par votre mélodie et abandonnent bien sagement leur nid. Parmi tout ce beau monde, vous découvrez un cradopossum — créature monstrueuse et vermineuse, couverte d'excroissances, pourvue d'une poche sur son abdomen et réputée pour kidnapper les petits. Il n'a vraisemblablement pas été charmé par la flûte et a attendu le moment opportun avant de s'enfuir. +Les rats sont charmés par votre mélodie et abandonnent bien sagement leur nid. Parmi tout ce beau monde, vous découvrez un opossum des berceaux — vermine monstrueuse et anormalement grande, pourvue d'une poche sur son abdomen et réputée pour kidnapper les nouveaux-nés. Il n'a vraisemblablement pas été charmé par la flûte et a attendu le moment opportun pour s'enfuir. [/STORY] [OUT]Fouiller les lieux à la recherche de survivants. [/NODE] +[NODE]63 [STORY] -Les rats sont charmés par votre mélodie et terminent noyés. Les villageois vous remercient et vous récompensent. +Les rats sont charmés par votre mélodie et terminent noyés.\\nLes villageois vous remercient et vous récompensent. +6 [/STORY] -[OUT]Vous apercevez un rat en train de rôder. L'approcher. +[OUT]Vous apercevez un rat en train de rôder : vous approcher de lui. [OUT]Partir. [/NODE] @@ -821,9 +821,9 @@ Les rats sont charmés par votre mélodie et terminent noyés. Les villageois vo Vous trouvez la ruche dont les Slavyans vous ont demandé de vous occuper. [/STORY] [OUT]Attaquer ! -[OUT][Druide ou nature] Le recours à la force n'est pas nécessaire : demander aux abeilles de ne pas se montrer aussi encombrantes. +[OUT][Druide ou Nature] Le recours à la force n'est pas nécessaire : demander aux abeilles de ne pas se montrer aussi encombrantes. [OUT][Peuple des forêts] Une relation pacifique sera, à long terme, plus fructueuse : convaincre les abeilles de coopérer. -[OUT][Maître des bêtes] Vous devez marquer votre territoire afin de chasser les autres bêtes qui y résident. +[OUT][Maître des bêtes] Marquer votre territoire afin de chasser les autres bêtes qui y résident. [OUT][Chasseur] Tendre un piège afin de réduire la taille de l'essaim puis attaquer. [OUT]Revenir plus tard. [/NODE] @@ -837,7 +837,7 @@ Vous trouvez de bon repères et répandez votre odeur afin de marquer votre terr +[NODE]12 [STORY] -Vous êtes battu à plate couture et les villageois doivent venir à votre secours. Votre « aide » n'a impressionné personne. +Vous êtes battus à plate couture et les villageois doivent venir à votre secours. Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\". [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -852,7 +852,7 @@ Les abeilles vous écoutent et se mettent à bourdonner à l'unisson.\\nElles ac +[NODE]20 [STORY] -Un éclaireur du village vous a observé et vous aborde : « Ça alors, vous êtes parvenu à raisonner avec ces insectes, mais pourquoi ? Nous ne souhaitons pas vivre à proximité de ces bestioles. Votre intention était bonne, certes, mais la prochaine fois, faites ce qui vous est demandé. » +Un éclaireur du village vous a observés et vous aborde :\\n« Ça alors, vous avez réussi à faire entendre raison à ces insectes, mais pourquoi ? Nous ne souhaitons pas vivre à proximité de ces bestioles. Votre intention était bonne, certes, mais la prochaine fois, faites ce qui vous est demandé. » +5 [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -867,21 +867,21 @@ Les abeilles se mettent à bourdonner frénétiquement et se dirigent vers vous. +[NODE]48 [STORY] -Un éclaireur du village vous a observé et vous aborde : « Ça alors, vous êtes parvenu à raisonner avec ces insectes, c'est génial. Leur bourdonnement ne devrait pas trop être gênant si cela nous permet d'obtenir du miel. Merci, et voilà votre récompense. » +Un éclaireur du village vous a observés et vous aborde : « Ça alors, vous avez réussi à faire entendre raison à ces insectes, c'est génial. Leur bourdonnement ne devrait pas trop être gênant si cela nous permet d'obtenir du miel. Merci, et voilà votre récompense. » +5 [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]50 [STORY] -Un éclaireur du village vous a observé et vous aborde : « Ça alors, vous êtes parvenu à les chasser. Magnifique ! Tenez, voilà votre récompense. » +Un éclaireur du village vous a observés et vous aborde :\\n« Ça alors, vous avez réussi à les chasser. Magnifique ! Tenez, voilà votre récompense. »+5 [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]51 [STORY] -Les abeilles sont terrorisées et s'enfuient — vous ne portez pas le titre de maître des bêtes par hasard. Un éclaireur du village vous a observé et vous aborde : « Ça alors, vous êtes parvenu à les chasser. Magnifique ! Tenez, voilà votre récompense. » +Les abeilles sont terrorisées et s'enfuient — vous ne portez pas le titre de maître des bêtes par hasard. Un éclaireur du village vous a observés et vous aborde :\\n« Ça alors, vous avez réussi à les chasser. Magnifique ! Tenez, voilà votre récompense. » +5 [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -891,7 +891,7 @@ Les abeilles sont terrorisées et s'enfuient — vous ne portez pas le titre de -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11) +[NODE]2 [STORY] -Les feux vous réchauffent, et la bière est bonne dans cette taverne joyeusement animée. +Les feux vous réchauffent et la bière est bonne dans cette taverne joyeusement animée. [/STORY] [OUT]Essayer de trouver quelque recrue. [OUT][Démon] Participer à quelque jeu d'argent. @@ -905,16 +905,16 @@ Certains semblent vouloir se joindre à vous — vous êtes l'élu après tout. [/STORY] [OUT]Aborder un guerrier. [OUT]Aborder un chasseur. -[OUT]Un zerca vous fixe du regard. L'inviter. -[OUT]Un bandit est assis dans un coin de la taverne. L'aborder. -[OUT]Quelqu'un sollicite votre attention. Aller voir ce dont il s'agit. -[OUT]Quelqu'un sollicite votre attention. Aller voir ce dont il s'agit. -[OUT]Personne d'autre ne souhaite se joindre à vous cette fois. +[OUT]Un zerca vous fixe du regard : lui demander de s'approcher. +[OUT]Un bandit est assis dans un coin de la taverne : l'aborder. +[OUT]Quelqu'un sollicite votre attention : aller voir ce dont il s'agit. +[OUT]Quelqu'un sollicite votre attention : aller voir ce dont il s'agit. +[OUT]Personne ne souhaite se joindre à vous cette fois. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -Pas de recrue cette fois-ci — vous aurez probablement plus de succès un autre jour. +Pas de recrue cette fois-ci — vous aurez probablement plus de chance un autre jour. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -942,86 +942,86 @@ L'individu s'approche de vous et déclare qu'il souhaite vous rejoindre — san +[NODE]14 [STORY] -L'individu dit qu'il vous proposera ses services de mercenaire si vous y mettez le prix. +L'individu vous propose ses services de mercenaire à condition que vous y mettiez le prix. [/STORY] [OUT]Payer si vous en avez les moyens. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -Un orphelin a entendu que vous recrutiez et vous supplie de l'emmener. L'enfant a cru comprendre que vous étiez un champion et souhaite en devenir un également. +Un orphelin a entendu dire que vous recrutiez et vous supplie de l'emmener. L'enfant a cru comprendre que vos exploits étaient dignes de ceux d'un champion et souhaite devenir comme vous. [/STORY] [OUT]Accueillir la nouvelle recrue. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -Un orphelin a entendu que vous recrutiez et vous supplie de l'emmener. L'enfant a cru comprendre que vous étiez un champion et souhaite en devenir un également. +Un orphelin a entendu dire que vous recrutiez et vous supplie de l'emmener. L'enfant a cru comprendre que vos exploits étaient dignes de ceux d'un champion et souhaite devenir comme vous. [/STORY] [OUT]Accueillir la nouvelle recrue. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -Mieux vaut ne jamais jouer avec les démons — vous êtes né pour tromper, après tout.\\nVous l'emportez, mais le reste de la taverne vous regarde d'un air suspicieux. +Mieux vaut ne jamais jouer avec les démons — la tromperie est votre essence même, après tout.\\nVous l'emportez, mais le reste de la taverne vous regarde d'un air suspicieux. [/STORY] [OUT]C'est l'heure de s'en aller. [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -Vous l'emportez : Dame Fortune vous a porté chance, une fois de plus. +Vous l'emportez. Dame Fortune vous a porté chance, une fois de plus. [/STORY] [OUT]C'est l'heure de s'en aller. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -Vous l'emportez : qui a besoin de chance lorsque les dieux sont de son côté ? +Vous l'emportez. Qui a besoin de chance lorsque les dieux sont de son côté ? [/STORY] [OUT]C'est l'heure de s'en aller. [/NODE] +[NODE]29 [STORY] -Vous perdez : la chance n'était pas de votre côté, hélas. +Vous perdez. La chance n'était pas de votre côté, hélas. [/STORY] [OUT]C'est l'heure de s'en aller. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -Vous étiez tellement pompette que vous ne vous souvenez plus de rien. Quelques jours plus tard, une cigogne vous rend visite ... +Vous étiez tellement pompette que vous ne vous souvenez plus de rien. Peu après, une cigogne vous rend visite... [/STORY] -[OUT]Est-ce bon signe ? +[OUT]Ça alors... [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -Les Slavyans sont certes réputés pour tenir leur alcool, mais personne ne peut égaler la descente d'un nain Slavyan !\\nVous finissez votre verre alors que vos compagnons de beuverie sont raisin — ce qui impressionne le reste de la taverne. +Les Slavyans sont certes réputés pour tenir leur alcool, mais personne ne peut égaler la descente d'un nain Slavyan !\\nVous finissez votre verre alors que vos compagnons de beuverie sont raisin — ce qui impressionne le reste de la taverne.+5 [/STORY] -[OUT]Bien. L'heure est venue de s'en aller. +[OUT]Bien, l'heure est venue de s'en aller. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] Les Slavyans sont certes réputés pour tenir leur alcool, mais vous en êtes un aussi — bien que vous soyez quelque peu différent. Vous buvez avec eux, mais dans la main — ce qui les impressionnent. [/STORY] -[OUT]Bien. L'heure est venue de s'en aller. +[OUT]Bien, l'heure est venue de s'en aller. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -Les Slavyans tiennent bien leur alcool. Vous ne vous souvenez pas de ce qui s'est passé la nuit dernière, mais vous en ressentez douloureusement les conséquences ... +Les Slavyans tiennent décidément bien leur alcool. Vous ne vous souvenez pas de ce qui s'est passé la nuit dernière, mais vous en ressentez douloureusement les conséquences... [/STORY] -[OUT]Bien. L'heure est venue de s'en aller. +[OUT]Bien, l'heure est venue de s'en aller. [/NODE] +[NODE]36 [STORY] -Les Slavyans tiennent bien leur alcool. Vous ne vous souvenez pas de ce qui s'est passé la nuit dernière, mais vous en ressentez douloureusement les conséquences ... +Les Slavyans tiennent décidément bien leur alcool. Vous ne vous souvenez pas de ce qui s'est passé la nuit dernière, mais vous en ressentez douloureusement les conséquences... [/STORY] -[OUT]Bien. L'heure est venue de s'en aller. +[OUT]Bien, l'heure est venue de s'en aller. [/NODE] +[NODE]37 @@ -1036,10 +1036,10 @@ Vous participez à une bagarre et vous découvrez une force jusque-là insoupço -- [EVENT] --Hahlek_(12) +[NODE]2 [STORY] -Vous êtes réveillé en pleine nuit, frappé par un rire hystérique incontrôlable. À chaque fois que vous pensez vous être calmé, vous sentez les chatouillements parcourir à nouveau votre corps — lesquels ne cessent d'empirer ! +Vous vous réveillez en pleine nuit, votre sommeil interrompu par un rire hystérique que vous ne parvenez pas à réprimer. À chaque fois que vous pensez retrouver votre calme, vous sentez les chatouillements parcourir à nouveau votre corps — lesquels ne cessent d'empirer ! [/STORY] -[OUT][Sagesse ou perception] C'est là l'œuvre d'un démon : essayer de le localiser. -[OUT]Vous êtes fort : résister. +[OUT][Sagesse ou Perception] C'est là l'œuvre d'un démon : essayer de le localiser. +[OUT]Vous ne craignez pas les chatouilles : résister. [/NODE] +[NODE]3 @@ -1049,7 +1049,7 @@ La créature est particulièrement rapide et projette une sorte de poussière su [OUT][Sagesse] Les démons domestiques apprécient souvent qu'on leur offre de la nourriture : lui en donner dans l'espoir qu'il cesse. [OUT][Perception] L'observer. [OUT][Enfant] Un combat de chatouilles ! Sauter sur la créature et riposter en la chatouillant : c'est beaucoup trop tordant ! -[OUT]Vous êtes fort : résister. +[OUT]Vous ne craignez pas les chatouilles : résister. [/NODE] +[NODE]5 @@ -1062,14 +1062,14 @@ Vous remarquez que le hahalek imite silencieusement votre rire, vos grimaces ain +[NODE]6 [STORY] -Le hahalek se rue sur la nourriture et s'éclipse aussitôt. Vous êtes fatigué — mais sain et sauf. +Le hahalek se rue sur la nourriture et s'éclipse aussitôt. Bien que vous ressentiez la fatigue, vous êtes indemne. [/STORY] [OUT]Vous rendormir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -Vous restez parfaitement immobile et parvenez à vous empêcher de rire, ce qui ennuie le démon. Il soupire, souffle et lève de temps à autre ses bras en l'air, plein de déception, puis décide de s'en aller.\\nÀ votre grande surprise, il vous a laissé un présent. Peut-être que votre présence d'esprit l'a impressionné. +Vous restez parfaitement immobile et parvenez à vous empêcher de rire, ce qui ennuie le démon. Il soupire, souffle et lève de temps à autre ses bras en l'air, plein de déception, puis décide de s'en aller.\\nÀ votre grande surprise, il vous a laissé un présent — peut-être que votre présence d'esprit l'a impressionné. [/STORY] [OUT]Vous rendormir. [/NODE] @@ -1083,14 +1083,14 @@ Vous restez parfaitement immobile et parvenez dans un premier temps à vous emp +[NODE]13 [STORY] -Le hahalek imite le moindre de vos gestes : le combat de chatouille bat son plein. Vous finissez par vous écrouler tous deux, exténués, voire malades, mais le démon semble particulièrement ravi. Peut-être vous laissera-t-il un présent. +Le combat de chatouille bat son plein, le hahalek imite le moindre de vos gestes. Vous finissez par vous écrouler tous deux, exténués — voire malades —, mais le démon semble particulièrement ravi. Peut-être vous laissera-t-il un présent. [/STORY] [OUT]Vous rendormir. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -Vous riez incontrôlablement, et ce à un tel point que vous venez en avoir mal à l'estomac. Cette hilarité — ou quoi qu'elle soit, finit par s'estomper. +Vous riez incontrôlablement, et ce à un tel point que vous venez en avoir mal à l'estomac. Cette hilarité — ou quoi que cela puisse bien être — finit néanmoins par s'estomper. [/STORY] [OUT]Vous rendormir. [OUT]Vous rendormir. @@ -1098,7 +1098,7 @@ Vous riez incontrôlablement, et ce à un tel point que vous venez en avoir mal +[NODE]23 [STORY] -Vous riez incontrôlablement, et ce à un tel point que vous venez en avoir mal à l'estomac. Cette hilarité — ou quoi qu'elle soit, finit par s'estomper, mais certains d'entre vous en sortent malades. +Vous riez incontrôlablement, et ce à un tel point que vous venez en avoir mal à l'estomac. Cette hilarité — ou quoi que cela puisse bien être — finit néanmoins par s'estomper, mais certains d'entre vous en tombent malades. [/STORY] [OUT]Vous rendormir. [/NODE] @@ -1113,19 +1113,19 @@ Vous vous réveillez en pleine nuit et découvrez un skshack en train de s'empif [OUT]L'effrayer pour le faire déguerpir ! [OUT]Le tuer ! [OUT]Théodore ? -[OUT]C'est bien Théodore, lequel est contraint de participer à un jeu de démon. Vous devez aller consulter une connaissance afin d'essayer de résoudre le problème, sans quoi, Théodore sera tenu de se jouer de vous. [Passer l'histoire] +[OUT]Oui, oui. Vous savez déjà que la créature est contrainte de participer à un jeu de démon. Vous devez solliciter de l'aide auprès d'un allié afin d'essayer de résoudre le problème, sans quoi, elle sera obligée de vous jouer d'autres mauvais tours. [Passer l'histoire] [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Alors qu'elle est sur le point de s'étouffer, la créature recrache la nourriture : « Nom de dieu, vous m'avez fait peur ! Enfin, je veux dire... désolé d'avoir volé vos affaires. Ce n'était pas mon idée, je le jure ! » +Alors qu'elle est sur le point de s'étouffer, la créature recrache la nourriture :\\n« Nom de dieu, vous m'avez fait peur ! Enfin, je veux dire... je suis vraiment désolé d'avoir volé vos affaires. Ce n'était pas mon idée, je le jure ! » [/STORY] [OUT]De qui était-ce l'idée alors ? [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -Alors qu'elle est sur le point de s'étouffer, la créature recrache la nourriture : « Non, non, non ! Je vous en supplie, ne me tuez pas. Enfin, je veux dire... je suis vraiment désolé d'avoir volé vos affaires. Ce n'était pas mon idée, je le jure ! » +Alors qu'elle est sur le point de s'étouffer, la créature recrache la nourriture :\\n« Non, non, non ! Je vous en supplie, ne me tuez pas. Enfin, je veux dire... je suis vraiment désolé d'avoir volé vos affaires. Ce n'était pas mon idée, je le jure ! » [/STORY] [OUT]De qui était-ce l'idée alors ? [OUT]Ignorer ce qu'il vient de dire et le tuer. @@ -1133,122 +1133,122 @@ Alors qu'elle est sur le point de s'étouffer, la créature recrache la nourritu +[NODE]5 [STORY] -Alors qu'elle est sur le point de s'étouffer, la créature recrache la nourriture : « Nom de dieu, vous m'avez fait peur ! Et non, je ne suis pas Théodore. Enfin, je veux dire... c'est mon troisième cousin du côté de Tante Wilma, expulsé à trois reprises ceci dit, mais tout de même. Vous les divins, vous croyez toujours que je suis Théodore — eh bien non, je suis moi ! Je m'appelle Léopold. Désolé d'avoir volé vos affaires. Ce n'était pas mon idée, je le jure ! » +Alors qu'elle est sur le point de s'étouffer, la créature recrache la nourriture :\\n« Nom de dieu, vous m'avez fait peur ! Et non, je ne suis pas Théodore. Enfin, je veux dire... c'est mon troisième cousin du côté de Tante Wilma, expulsé à trois reprises cela dit, mais tout de même. Vous les divins, vous croyez toujours que je suis Théodore — eh bien non, je suis moi ! Je m'appelle Léopold. Je suis vraiment désolé d'avoir volé vos affaires. Ce n'était pas mon idée, je le jure ! » [/STORY] [OUT]De qui était-ce l'idée alors ? [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -« Euh, je... je ne peux pas vous parler franchement, lois démoniaques obligent. Mais je peux vous raconter mon histoire, peut-être ? » +« Euh, je... je ne peux pas vous parler franchement, lois démoniques obligent. Mais je peux vous raconter mon histoire, peut-être ? » [/STORY] -[OUT]D'accord. Écouter. +[OUT]D'accord : écouter. [OUT]Ignorer ce qu'il vient de dire et le tuer. -[OUT]Non, cela n'a aucun intérêt. Partir. +[OUT]Non, cela n'a aucun intérêt : partir. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -En tuant le démon, celui-ci relâche une sorte de flegme verdâtre et visqueux dont vous êtes entièrement éclaboussé. Vous vous étouffez et tombez malade. +En tuant le démon, celui-ci relâche une sorte de flegme verdâtre et visqueux qui vous éclabousse et vous recouvre de la tête aux pieds. Vous vous étouffez et tombez malades. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -Vous êtes vaincu par le skshack... Il vous regarde d'un air sceptique, éclate de rire, puis vomit une sorte de flegme verdâtre et visqueux dont vous êtes entièrement éclaboussé. Vous vous étouffez et tombez malade.\\nAlors que vous l'injuriez, la créature répond par un doigt d'honneur, lequel semble plutôt destiné à quelqu'un ou quelque chose qui se trouve dans le ciel — et non à vous. Puis elle part en courant. +Vous êtes vaincus par le skshack...\\nIl vous regarde d'un air sceptique, éclate de rire, puis vomit une sorte de flegme verdâtre et visqueux qui vous éclabousse et vous recouvre de la tête aux pieds. Vous vous étouffez et tombez malades.\\nAlors que vous l'injuriez, la créature répond par un doigt d'honneur, lequel semble plutôt destiné à quelqu'un ou quelque chose qui se trouve dans le ciel — et non à vous. Puis elle part en courant. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -« J'étais en train de faire une partie de Kurv avec quelques copains — un hohlick, une titpomdepin, et une petite souris. Vous ne le savez probablement pas, mais ces petites souris, ce sont de vraies brutes. Alors du coup, Frix — le hohlick — et moi, on a décidé de lui donner une petite leçon, en le battant à plate couture au jeu. » +« J'étais en train de faire une partie de Kurv avec quelques copains — un hochlick, une titpomdepin, et fée des dents. Vous ne le savez probablement pas, mais ces fées, ce sont de vraies brutes. Alors du coup, Frix — le hochlick — et moi, on a décidé de lui montrer, de lui donner une bonne leçon. » [/STORY] -[OUT]Et elle a triché ? +[OUT]Et il a triché ? [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -« Tricher... voilà un mot qui appartient au langage des mortels. Lorsque nous jouons entre démons, l'issue du jeu dépend de celui qui trichera la mieux. Mais en effet, nous avons essayé de tricher autant que nous avons pu. Ça ne s'est pas bien passé, malheureusement. » +« Tricher... voilà un mot qui appartient au langage des mortels. Lorsque nous jouons entre démons, l'issue du jeu dépend de celui ou celle qui trichera le mieux. Mais en effet, nous avons essayé de recourir à des supercheries autant que faire se peut. Malheureusement, ça ne s'est pas bien passé. » [/STORY] [OUT]La brute vous a démasqués et vous a forcés à voler pour elle ? [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -« Qui ça ? Non, les petites souris ne sont bonnes qu'à récupérer les dents, et les miennes sont nombreuses. Non, ce n'était pas là le vrai problème... Frix ... Mais je ne peux... »\\nLe skshack s'étouffe brutalement et se met à gonfler. +« Qui ça ? Non, les fées des dents ne sont bonnes qu'à récupérer les chicots, et ce n'est pas ce qui me fait défaut. Non, ce n'était pas cela le vrai problème... Frix... Mais je ne peux... »\\nLe skshack s'étouffe brutalement et se met à gonfler. [/STORY] -[OUT][Démon ou sagesse] Le calmer. Son obligation en tant que démon ne lui permet pas de parler de ce Frix, lequel semble être à l'origine du problème. Lui demander de vous révéler comment faire pour participer à ce jeu. -[OUT][Démon familier] Votre démon familier vous dit que le skshack est maudit ou contraint par un pacte puissant — ce qui explique pourquoi il souffre autant. Le familier vous recommande de demander comment faire pour participer au jeu, puisque cela vous permettrait d'en apprendre davantage. +[OUT][Démon ou Sagesse] Le calmer. Son obligation en tant que démon ne lui permet pas de parler de ce Frix, lequel semble être à l'origine du problème. Lui demander de vous révéler comment faire pour participer à ce jeu. +[OUT][Démon familier] Votre démon domestique vous informe que le skshack est maudit ou contraint par un pacte puissant — ce qui explique pourquoi il souffre autant. Le familier vous recommande de demander comment faire pour participer au jeu, car cela vous permettrait d'en apprendre davantage. [OUT]Il vous fait de la peine, certes, mais en quoi est-ce que cela vous regarde ? [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -« Eh bien, je ne suis plus qu'un pion à présent, mais ceux qui jouent risquent de vous prendre pour cible. C'est pourquoi même si vous me tuez, ils viendront sans doute vous porter le mauvais œil à votre tour. Je ne peux pas vous en dire davantage — le morceau que j'ai craché est déjà bien trop gros, tout ça parce qu'il m'a agacé cet... »\\nIl s'étouffe à nouveau. « Aidez-moi et je promets de vous aider en retour ! » +« Eh bien, je ne suis plus qu'un pion à présent, mais ceux qui jouent risquent de vous prendre pour cible. C'est pourquoi même si vous me tuez, ils viendront sans doute vous porter le mauvais œil à votre tour. Je ne peux pas vous en dire davantage — le morceau que j'ai craché est déjà bien trop gros, tout ça parce qu'il m'a agacé cet... »\\nIl s'étouffe à nouveau.\\n« Aidez-moi et je promets de vous rendre la pareille ! » [/STORY] -[OUT][Démon ou sagesse] Le calmer. Son obligation en tant que démon ne lui permet pas de parler de ce Frix, lequel semble être à l'origine du problème. Lui demander de vous révéler comment faire pour participer à ce jeu. -[OUT][Démon familier] Votre démon familier vous dit que le skshack est maudit ou contraint par un pacte puissant — ce qui explique pourquoi il souffre autant. Le familier vous recommande de demander comment faire pour participer au jeu, puisque cela vous permettrait d'en apprendre davantage. +[OUT][Démon ou Sagesse] Le calmer. Son obligation en tant que démon ne lui permet pas de parler de ce Frix, lequel semble être à l'origine du problème. Lui demander de vous révéler comment faire pour participer à ce jeu. +[OUT][Démon familier] Votre démon domestique vous informe que le skshack est maudit ou contraint par un pacte puissant — ce qui explique pourquoi il souffre autant. Le familier vous recommande de demander comment faire pour participer au jeu, car cela vous permettrait d'en apprendre davantage. [OUT]En quoi est-ce que cela vous concerne exactement ? Plus de démons kleptomanes ? [OUT]Tuer cette chose ! [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -« Oui, oui, vous savez comment ça se passe. Une malédiction, une obligation — appelez ça comme vous voulez. Mais j'ai peur que le jeu en question soit l'Attrape-Kurv, et du coup, vous et moi sommes pris au piège à cause du démon qui vous a désigné comme étant le \"jouet mortel\". Par ailleurs, seuls les démons peuvent jouer... » +« Oui, oui, vous savez comment ça se passe. Une malédiction, une obligation — appelez ça comme vous voulez. Cela dit, j'ai peur que le jeu en question ne soit l'Attrape-Kurv, et que du coup, vous et moi soyons pris au piège à cause du démon qui vous a désignés comme étant le \"jouet-mortel\". Par ailleurs, seuls les démons peuvent jouer... » [/STORY] -[OUT][Démon ou démon familier] Proposer de résoudre le problème. +[OUT][Démon ou Démon familier] Proposer de résoudre le problème. [OUT]Comment résoudre ce problème alors ? [OUT]En quoi est-ce que cela vous concerne exactement ? Plus de démons kleptomanes ? [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -« Ouais, et cela risque d'empirer selon l'issue du jeu. Ils essaieront de vous mettre en colère, vous insulteront sans retenue afin de gagner des points. Ils vous rendront malades, vous dépouilleront, vous feront chuter, marcher sur des clous, etc. Je ne peux pas vous en dire davantage — les lois démoniaques me brûleraient la langue. » +« Ouais, et cela risque d'empirer selon l'issue du jeu. Ils essaieront de vous mettre en colère, vous insulteront sans retenue afin de gagner des points. Ils vous rendront malades, vous dépouilleront, vous feront chuter, marcher sur des clous, etc. Je ne peux pas vous en dire davantage — les lois démoniques me brûleraient la langue. » [/STORY] [OUT]Comment résoudre ce problème alors ? -[OUT][Démon ou démon familier] Proposer de résoudre le problème. +[OUT][Démon ou Démon familier] Proposer de résoudre le problème. [OUT]Tuer cette chose ! [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -« Sachez que seul un démon peut participer au jeu du Kurv, et même si vous en étiez un, il vous faudrait une invitation. J'ai deux collègues qui pourraient vous faire participer. L'un est un cmuch — plutôt timide — qui sera difficile à débusquer. L'autre est une ala. Ce n'est pas la plus douée avec les jeux de ce genre, mais elle sait y faire, et je sais qu'elle pourra vous faire participer. » +« Sachez que seul un démon peut participer au jeu du Kurv, et même si vous en étiez un, il vous faudrait une invitation. J'ai deux collègues qui pourraient vous faire participer. L'un est un cmuch — plutôt timide — qui sera difficile à débusquer. L'autre est une dola. Ce n'est pas la plus douée avec les jeux de ce genre, mais elle sait y faire, et je sais qu'elle pourra vous faire participer. » [/STORY] [OUT]Viendra-t-il avec vous dans ce cas ? [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -« Oui, oui, votre compagnon sait comment ça se passe. Une malédiction, une obligation — appelez ça comme vous voulez. Mais j'ai peur que le jeu en question soit l'Attrape-Kurv, et du coup, vous et moi sommes pris au piège à cause du démon qui vous a désigné comme étant le \"jouet mortel\". Par ailleurs, seuls les démons peuvent jouer... » +« Oui, oui, votre compagnon sait comment ça se passe. Une malédiction, une obligation — appelez ça comme vous voulez. Cela dit, j'ai peur que le jeu en question ne soit l'Attrape-Kurv, et que du coup, vous et moi soyons pris au piège à cause du démon qui vous a désignés comme étant le \"jouet-mortel\". Par ailleurs, seuls les démons peuvent jouer... » [/STORY] -[OUT][Démon ou démon familier] Proposer de résoudre le problème. +[OUT][Démon ou Démon familier] Proposer de résoudre le problème. [OUT]Comment résoudre ce problème alors ? [OUT]En quoi est-ce que cela vous concerne exactement ? Plus de démons kleptomanes ? [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -« J'aimerais bien, mais les lois m'en empêchent, voyez-vous. Et je vous prie de m'excuser par avance pour toutes les crasses que je risque de vous faire entre-temps. Par pitié, épargnez-moi ! » Un nuage vert se répand au tour du skshack, puis ce dernier disparait en esquissant un air paniqué sur son visage. Il laisse derrière lui une carte sur laquelle se trouve l'inscription qui suit : « Choisissez un ami à qui rendre visite. » +« J'aimerais bien, mais les lois m'en empêchent, voyez-vous. Et je vous prie de m'excuser par avance pour toutes les crasses que je risque de vous faire entre-temps. Par pitié, épargnez-moi ! »\\nUn nuage vert se répand au tour du skshack, puis ce dernier disparait en esquissant un air paniqué sur son visage. Il laisse derrière lui une carte sur laquelle se trouve l'inscription qui suit :\\n« Choisissez un ami à qui rendre visite. » [/STORY] [OUT]Choisir le cmuch et vous en aller. -[OUT]Choisir l'ala et vous en aller. +[OUT]Choisir la dola et vous en aller. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -« Sachez que seul un démon peut participer au jeu du Kurv — jusque-là tout va bien, et il vous faudra une invitation. J'ai deux collègues qui pourraient vous faire participer. L'un est un cmuch — plutôt timide — qui sera difficile à débusquer. L'autre est une ala. Ce n'est pas la plus douée avec les jeux de ce genre, mais elle sait y faire, et je sais qu'elle pourra vous faire participer. » +« Sachez que seul un démon peut participer au jeu du Kurv — ce qui est votre cas —, et il vous faudra une invitation. J'ai deux collègues qui pourraient vous faire participer. L'un est un cmuch — plutôt timide — qui sera difficile à débusquer. L'autre est une dola. Ce n'est pas la plus douée avec les jeux de ce genre, mais elle sait y faire, et je sais qu'elle pourra vous faire participer. » [/STORY] [OUT]Viendra-t-il avec vous dans ce cas ? [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -'Yes, yes, exactly. Go play the game for me, but first get an invitation.'\\n'Choose one friend you will visit.' +« Oui, oui, c'est ça. Allez faire une partie pour moi, mais obtenez d'abord une invitation. »\\nChoisissez un ami à qui rendre visite. [/STORY] [OUT]Choisir le cmuch et vous en aller. -[OUT]Choisir l'ala et vous en aller. +[OUT]Choisir la dola et vous en aller. [/NODE] [/EVENT] @@ -1256,40 +1256,40 @@ Vous êtes vaincu par le skshack... Il vous regarde d'un air sceptique, éclate -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14) +[NODE]2 [STORY] -La carte de Léopold vous conduit à une maison abandonnée. C'est ici que l'ala qui doit vous délivrer une invitation au jeu du Kurv est censée résider. +La carte de Léopold vous conduit à une maison abandonnée. C'est ici que la dola qui doit vous délivrer une invitation au jeu du Kurv est censée résider. [/STORY] -[OUT][Démon ou sagesse] Les alas sont des démons accueillants. Entrer et l'appeler. +[OUT][Démon ou Sagesse] Les dolas sont des démons accueillants : entrer et l'appeler. [OUT]Entrer prudemment. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -La démone ala est rare et se met souvent à l'abri des regards — d'où le fait qu'elle se métamorphose en animal.\\nLa présence d'un chat noir qui vous fixe du regard vous met la puce à l'oreille : ce doit être elle. +Le démon dola est rare et se met souvent à l'abri des regards — d'où le fait qu'elle se métamorphose en animal.\\nLa présence d'un chat noir qui vous fixe du regard vous met la puce à l'oreille : ce doit être elle. [/STORY] [OUT]Évoquer le skshack que vous avez rencontré ainsi que le jeu du Kurv auquel vous devez participer. -[OUT]Tuer l'ala ! +[OUT]Tuer la dola ! [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -« Ah oui, cette sottise. Je sais de quoi il s'agit, mais pourquoi vous aiderais-je, vous ou ce cher ami qui aurait, dès le départ, dû s'abstenir de jouer ? Les démons domestiques s'amusent avec leurs ruses cruelles et leurs jeux de hasard. Inadmissible. » +« Ah oui, cette sottise. Je sais de quoi il s'agit, mais pourquoi vous aiderais-je, vous ou ce cher ami qui aurait, dès le départ, dû s'abstenir de jouer ? Les démons domestiques passent leur temps à employer des ruses cruelles afin de se divertir et de jouer à des jeux de hasard. Inadmissible. » [/STORY] -[OUT][Démon] Oui, il est inadmissible d'enfreindre les lois démoniaques. C'est pourquoi vous devez y aller afin de les faire respecter. +[OUT][Démon] Oui, il est inadmissible d'enfreindre les lois démoniques, c'est pourquoi vous devez y aller afin de les faire respecter. [OUT][Enfant] La regarder avec de grands yeux et air un triste. -[OUT][Harmonie] Les alas sont réputées pour être des gardiennes spirituelles et pour la bonne fortune qu'elles amènent. Votre domaine devrait avoir quelque familiarité avec sa nature. -[OUT]Implorer son aide : il se peut que vous n'ayez aucune autre alternative que de tuer ce pauvre skshack qu'elle appelle \"ami\". -[OUT]Lui dire que vous souhaitez vraiment aider le skshack — le jeu a de toute façon l'air répugnant. +[OUT][Harmonie] Les dolas sont réputées pour être des gardiennes spirituelles et pour la bonne fortune qu'elles amènent. Votre domaine devrait avoir quelque familiarité avec sa nature. +[OUT]Implorer son aide : il se peut que vous n'ayez pas d'autre choix que de tuer ce pauvre skshack qu'elle appelle \"ami\". +[OUT]Lui dire que ce jeu a certes l'air répugnant, mais que vous souhaitez vraiment aider le skshack. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] Vous entrez dans la maison et découvrez un chat noir qui vous observe. [/STORY] -[OUT]Les chats noirs sont souvent des familiers de sorcières. Le tuer ! -[OUT][Sorcière] Il ne s'agit ni d'un chat, ni d'un familier. Ce doit être l'ala. -[OUT][Animal] Il ne s'agit pas d'un chat ordinaire, ce doit donc probablement être l'ala. Lui parler. -[OUT]Les chats noirs sont le signe notoire de mauvais présages. Mieux vaut rester prudent et le laisser tranquille. +[OUT]Les chats noirs sont souvent des familiers de sorcières  : le tuer ! +[OUT][Sorcière] Il ne s'agit ni d'un chat, ni d'un familier : ce doit être la dola. +[OUT][Animal] Il ne s'agit pas d'un chat ordinaire. C'est probablement la dola : lui parler. +[OUT]Les chats noirs sont le signe notoire de mauvais présages : mieux vaut rester prudents et le laisser tranquille. [/NODE] +[NODE]7 @@ -1309,28 +1309,28 @@ Vous entrez dans la maison et découvrez un chat noir qui vous observe. +[NODE]10 [STORY] -Aussitôt après avoir attaqué la créature, vous vous sentez affaibli et êtes assailli par quelque pouvoir magique. +Aussitôt après avoir attaqué la créature, vous vous sentez affaiblis et assaillis par quelque pouvoir magique. [/STORY] [OUT]Résister ! [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -Vous parvenez à résister à la magie, mais lorsque vous regardez autour de vous, l'ala a disparu.\\nSi les gentilles alas sont réputées pour veiller sur les enfants ou pour apporter bonne fortune, une ala encore colère en revanche ... +Vous parvenez à résister à la magie, mais lorsque vous regardez autour de vous, la dola a disparu.\\nSi les gentilles dolas sont réputées pour veiller sur les enfants ou pour apporter bonne fortune, une dola en colère en revanche... [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -Vous parvenez à résister à la magie, mais lorsque vous regardez autour de vous, l'ala a disparu.\\nSi les gentilles alas sont réputées pour veiller sur les enfants ou pour apporter bonne fortune, une ala encore colère en revanche ... +Vous parvenez à résister à la magie, mais lorsque vous regardez autour de vous, la dola a disparu.\\nSi les gentilles dolas sont réputées pour veiller sur les enfants ou pour apporter bonne fortune, une dola en colère en revanche... [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -« Vous faites preuve de retenue bien que vous soyez clairement méfiant à l'égard de ma forme. Dites-moi, qu'est-ce qui vous amène ici ? » +« Vous faites preuve de retenue bien que vous soyez clairement méfiants à l'égard de ma forme. Dites-moi, qu'est-ce qui vous amène ici ? » [/STORY] [OUT]Évoquer le skshack que vous avez rencontré ainsi que le jeu du Kurv auquel vous devez participer. [/NODE] @@ -1344,7 +1344,7 @@ Vous parvenez à résister à la magie, mais lorsque vous regardez autour de vou +[NODE]17 [STORY] -« Votre argument se tient, et j'ai en effet un penchant à aider autrui — ce que Léopold avait très certainement en tête lorsqu'il vous a envoyé ici. Parce qu'il faut bien que quelqu'un s'occupe des difficultés causées par ces idiots, j'accepte de vous venir en aide. » +« Votre argument se tient, et j'ai en effet un penchant à aider autrui — ce que Léopold avait très certainement en tête lorsqu'il vous a envoyés ici. Parce qu'il faut bien que quelqu'un s'occupe des difficultés causées par ces idiots, j'accepte de vous venir en aide. » [/STORY] [OUT]Comment peut-elle vous faire participer ? [OUT]Comment peut-elle vous faire participer ? @@ -1352,21 +1352,21 @@ Vous parvenez à résister à la magie, mais lorsque vous regardez autour de vou +[NODE]18 [STORY] -'All you need is a demon really, so for you, you will only need is this invitation.'\\nShe hands you a bloody human tooth.\\n'It will show you an entrance when the time for another game comes.' +« Vous devez avant toute chose être un démon. Dans votre cas, il vous faudra seulement une invitation. »\\nElle vous remet une dent d'humain ensanglantée.\\n« Cette dent vous indiquera un passage lorsqu'une nouvelle partie aura lieu. » [/STORY] [OUT]La remercier et partir [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -« Je vais vous octroyer ma capacité de métamorphose pendant un certain temps. De cette façon, les démons penseront que vous êtes l'un des miens, et vous n'aurez plus qu'à leur présenter cette invitation. » Elle vous remet une dent d'humain ensanglantée. « Cette dent vous indiquera une entrée lorsqu'une nouvelle partie aura lieu. » +« Je vais vous octroyer ma capacité de métamorphose pendant un certain temps. De cette façon, les démons penseront que vous êtes l'un des nôtres, et vous n'aurez plus qu'à leur présenter cette invitation. »\\nElle vous remet une dent d'humain ensanglantée.\\n« Cette dent vous indiquera un passage lorsqu'une nouvelle partie aura lieu. » [/STORY] [OUT]La remercier et partir [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -« Vous osez menacer la vie de mon ami et vous imaginez que je vais vous aider ? Hors de ma vue, misérable mortel, et que je ne vous revois jamais. »\\nSi les gentilles alas sont réputées pour veiller sur les enfants ou pour apporter bonne fortune, une ala encore colère en revanche ... +« Vous osez menacer la vie de mon ami et imaginez ensuite que je vais vous aider ? Hors de ma vue, misérables mortels, et que je ne vous revois jamais. »\\nSi les gentilles dolas sont réputées pour veiller sur les enfants ou pour apporter bonne fortune, une dola en colère en revanche... [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Attaquer ! @@ -1398,7 +1398,7 @@ Vous parvenez à résister à la magie, mais lorsque vous regardez autour de vou +[NODE]27 [STORY] -« Mon penchant naturel est en effet d'aider autrui — et je suis sûre que Léopold vous a envoyé ici en le sachant pertinemment. Cependant, je n'interfèrerai pas en sa faveur cette fois-ci. Il doit assumer les conséquences de ses espiègleries. Au revoir. » +« Mon penchant naturel est en effet d'aider autrui — et je suis sûre que Léopold vous a envoyés ici en le sachant pertinemment. Cependant, je n'interfèrerai pas en sa faveur cette fois-ci. Il doit assumer les conséquences de ses espiègleries. Au revoir. » [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Attaquer ! @@ -1406,7 +1406,7 @@ Vous parvenez à résister à la magie, mais lorsque vous regardez autour de vou +[NODE]29 [STORY] -La carte de Léopold vous conduit à une maison abandonnée. C'est ici que l'ala qui doit vous délivrer une invitation au jeu du Kurv est censée résider, mais la demeure est vide.\\nPeut-être est-elle au courant de la mort de Léopold. +La carte de Léopold vous conduit à une maison abandonnée. C'est ici que la dola qui doit vous délivrer une invitation au jeu du Kurv est censée résider. Cependant, la demeure est vide.\\nPeut-être est-elle au courant de la mort de Léopold. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1424,13 +1424,13 @@ Vous vous réveillez en pleine nuit et découvrez un skshack en train de s'empif +[NODE]3 [STORY] -« Oui, oui, je vous avais prévenu... Je ne peux rien y faire... Par pitié, aidez-moi ... » +« Oui, oui, je vous avais prévenu... Je ne peux rien y faire... Par pitié, aidez-moi... » [/STORY] [OUT]Lui dire de déguerpir avant que vous ne changiez d'avis et le tuiez. [OUT]C'en est assez : le tuer ! -[OUT]Avouer que vous avez tué l'ala — ou que vous avez essayé. C'était un accident. +[OUT]Avouer que vous avez tué la dola — ou que vous avez essayé. C'était un accident. [OUT]Dire que vous avez tué le cmuch. -[OUT]Lui dire que l'ala pense qu'il doit se sortir de ce pétrin tout seul. +[OUT]Lui dire que la dola pense qu'il doit se sortir de ce pétrin tout seul. [/NODE] +[NODE]4 @@ -1442,7 +1442,7 @@ Vous vous réveillez en pleine nuit et découvrez un skshack en train de s'empif +[NODE]5 [STORY] -« Bon, d'accord... À bientôt dans ce cas ... »\\nIl disparait. +« Bon, d'accord... À bientôt dans ce cas... »\\nIl disparait. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1451,7 +1451,7 @@ Vous vous réveillez en pleine nuit et découvrez un skshack en train de s'empif [STORY] « Aïe, je... très bien, je suis sûr que vous avez fait de votre mieux. Irez-vous rendre visite à mon ami cmuch à la place ? » [/STORY] -[OUT]Oui ! +[OUT]Dire que vous n'attendiez que ça. [OUT]Non. [OUT]C'en est assez : le tuer ! [OUT]Vous avez également tué le cmuch. @@ -1459,14 +1459,14 @@ Vous vous réveillez en pleine nuit et découvrez un skshack en train de s'empif +[NODE]8 [STORY] -En tuant le démon, celui-ci relâche une sorte de flegme verdâtre et visqueux dont vous êtes entièrement éclaboussé. Vous vous étouffez et tombez malade. +En tuant le démon, celui-ci relâche une sorte de flegme verdâtre et visqueux qui vous éclabousse et vous recouvre de la tête aux pieds. Vous vous étouffez et tombez malades. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -Vous êtes vaincu par le skshack... Il vous regarde d'un air sceptique, éclate de rire, puis vomit une sorte de flegme verdâtre et visqueux dont vous êtes entièrement éclaboussé. Vous vous étouffez et tombez malade.\\nAlors que vous l'injuriez, la créature répond par un doigt d'honneur, lequel semble plutôt destiné à quelqu'un ou quelque chose qui se trouve dans le ciel — et non à vous. Puis elle part en courant. +Vous êtes vaincus par le skshack...\\nIl vous regarde d'un air sceptique, éclate de rire, puis vomit une sorte de flegme verdâtre et visqueux qui vous éclabousse et vous recouvre de la tête aux pieds. Vous vous étouffez et tombez malades.\\nAlors que vous l'injuriez, la créature répond par un doigt d'honneur, lequel semble plutôt destiné à quelqu'un ou quelque chose qui se trouve dans le ciel — et non à vous. Puis elle part en courant. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1490,7 +1490,7 @@ Vous êtes vaincu par le skshack... Il vous regarde d'un air sceptique, éclate [STORY] « Aïe, je... très bien, je suis sûr que vous avez fait de votre mieux. Irez-vous rendre visite à mon amie ala ? » [/STORY] -[OUT]Oui ! +[OUT]Dire que vous n'attendiez que ça. [OUT]Non. [OUT]C'en est assez : le tuer ! [OUT]Vous avez également tué l'ala. @@ -1500,7 +1500,7 @@ Vous êtes vaincu par le skshack... Il vous regarde d'un air sceptique, éclate [STORY] « Aïe, je... la garce... Irez-vous rendre visite à mon ami cmuch à la place ? » [/STORY] -[OUT]Oui ! +[OUT]Dire que vous n'attendiez que ça. [OUT]Non. [OUT]C'en est assez : le tuer ! [OUT]Vous avez tué le cmuch. @@ -1511,10 +1511,10 @@ Vous êtes vaincu par le skshack... Il vous regarde d'un air sceptique, éclate -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16) +[NODE]2 [STORY] -Les indications de Léopold vous conduisent à un petit bassin. C'est là où l'insaisissable cmuch réside.\\nSelon Léopold, débusquer le cmuch sera un véritable défi. +Les indications de Léopold vous conduisent à un petit bassin. C'est là où l'insaisissable cmuch réside.\\nSelon Léopold, le débusquer sera un véritable défi. [/STORY] -[OUT][Démon ou perception] Les cmuch sont sensibles à la souffrance. Si vous vous mutilez et essayez de paraître véritablement blessé, peut-être se manifestera-t-il. -[OUT][Cmuch] Votre cmuch connaît toutes les cachettes. Le suivre. +[OUT][Démon ou Perception] Les cmuch sont sensibles à la souffrance : vous mutiler et feindre d'être à l'agonie — peut-être que cela l'incitera à sortir de sa cachette. +[OUT][Cmuch] Votre cmuch connaît toutes les cachettes : le suivre. [OUT]Avancer prudemment et chercher le cmuch. [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1529,28 +1529,28 @@ Quelque chose bouge dans un buisson à proximité. Vous avez l'impression que l' +[NODE]5 [STORY] -Vous voyez le cmuch vous observer au loin — lequel est réticent et semble vouloir garder ses distances. +Vous voyez le cmuch vous observer au loin. Il est réticent et semble vouloir garder ses distances. [/STORY] -[OUT][Démon] Dire que vous savez qu'il est un être bienveillant — et qu'il va donc bien pouvoir aider son ami, n'est-ce pas ? +[OUT][Démon] Dire que vous savez qu'il est un être bienveillant, et qu'il va donc bien pouvoir aider son ami, n'est-ce pas ? [OUT]Lui dire que les démons vous causent du tort ainsi qu'à d'autres juste par malin plaisir. Ne souhaite-t-il pas intervenir ? S'il ne le fait pas pour vous, peut-être le fera-t-il pour son ami ? -[OUT]Essayer d'attraper le démon. Léopold a bien dit que le cmuch vous aiderait une fois que vous l'aurez confronté. -[OUT][Fruit] D'après la rumeur, les cmuch aiment les fruits. Essayer de l'appâter avec quelques fruits. -[OUT][Magicien] Utiliser un rituel afin de le traquer — c'est un démon après tout. +[OUT]Essayer d'attraper le démon — Léopold a bien dit que le cmuch vous aiderait une fois que vous l'aurez confronté. +[OUT][Fruit] D'après la rumeur, les cmuch aiment les fruits : essayer de l'appâter avec quelques fruits. +[OUT][Magicien] Accomplir un rituel afin de le traquer — c'est un démon après tout. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] Vous croisez quelques grenouilles, mais toujours aucun cmuch en vue. Néanmoins, il vous semble l'avoir aperçu à plusieurs reprises s'éloigner de vous. [/STORY] -[OUT]La prochaine fois que vous détectez du mouvement, lui courir après. +[OUT]Lui courir après la prochaine fois que vous détectez du mouvement. [OUT]Passer plus de temps à essayer de le trouver. -[OUT][Magicien] Utiliser un rituel afin de le traquer — c'est un démon après tout. -[OUT][Fruit] D'après la rumeur, les cmuch aiment les fruits. Essayer de l'appâter avec quelques fruits. +[OUT][Magicien] Accomplir un rituel afin de le traquer — c'est un démon après tout. +[OUT][Fruit] D'après la rumeur, les cmuch aiment les fruits : essayer de l'appâter avec quelques fruits. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -Votre rituel a fonctionné : vous voyez un cmuch s'approcher timidement. +Votre rituel a fonctionné : vous voyez un cmuch quelque peu hésitant s'approcher. [/STORY] [OUT]Évoquer le skshack que vous avez rencontré ainsi que le jeu du Kurv auquel vous devez participer. [/NODE] @@ -1560,21 +1560,21 @@ Votre rituel a fonctionné : vous voyez un cmuch s'approcher timidement. Vos efforts n'ont pas été fructueux, mais vous apercevez le petit plaisantin qui rit au loin. [/STORY] [OUT]Partir. -[OUT][Fruit] D'après la rumeur, les cmuch aiment les fruits. Essayer de l'appâter avec quelques fruits. +[OUT][Fruit] D'après la rumeur, les cmuch aiment les fruits : essayer de l'appâter avec quelques fruits. [OUT]Passer plus de temps à essayer de le trouver. [OUT]L'attaquer ! [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -Votre appât a fonctionné : vous voyez un cmuch s'approcher timidement. +Votre appât a fonctionné : vous voyez un cmuch quelque peu hésitant s'approcher. [/STORY] [OUT]Évoquer le skshack que vous avez rencontré ainsi que le jeu du Kurv auquel vous devez participer. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -Un cmuch s'approche, timidement.\\n« Bon, d'accord. Ils m'ont dit que j'étais trop faible pour jouer avec eux. Je vais faire en sorte que vous puissiez participer, et vous allez leur montrer. » +Un cmuch quelque peu hésitant s'approche.\\n« Bon, d'accord. Ils m'ont dit que j'étais trop bête pour jouer avec eux. Je vais faire en sorte que vous puissiez participer, et vous allez leur montrer. » [/STORY] [OUT]Comment peut-il vous faire participer ? [OUT]Comment peut-il vous faire participer ? @@ -1582,21 +1582,21 @@ Un cmuch s'approche, timidement.\\n« Bon, d'accord. Ils m'ont dit que j'étais +[NODE]18 [STORY] -'All you need is a demon really, so for you, you will only need is this invitation.'\\nHe hands you a bloody human tooth.\\n'It will show you an entrance when the time for another game comes.' +« Vous devez avant toute chose être un démon. Dans votre cas, il vous faudra seulement une invitation. »\\nIl vous remet une dent d'humain ensanglantée.\\n« Cette dent vous indiquera un passage lorsqu'une nouvelle partie aura lieu. » [/STORY] [OUT]Le remercier et partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -« Eh bien, j'imagine que je vais devoir vous accompagner. La dent vous indiquera une entrée le moment venu, et j'en profiterai pour me joindre à vous également. »\\nIl vous remet une dent d'humain ensanglantée. +« Eh bien, j'imagine que je vais devoir vous accompagner. La dent vous indiquera un passage le moment venu, et j'en profiterai pour me joindre à vous également. »\\nIl vous remet une dent d'humain ensanglantée. [/STORY] [OUT]Le remercier et partir. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -Un cmuch s'approche, timidement.\\n« Bon, d'accord. Ils m'ont dit que j'étais trop faible pour jouer avec eux. Je vais faire en sorte que vous puissiez participer, et vous allez leur montrer. » +Un cmuch quelque peu hésitant s'approche.\\n« Bon, d'accord. Ils m'ont dit que j'étais trop bête pour jouer avec eux. Je vais faire en sorte que vous puissiez participer, et vous allez leur montrer. » [/STORY] [OUT]Comment peut-il vous faire participer ? [OUT]Comment peut-il vous faire participer ? @@ -1611,7 +1611,7 @@ Vous trouvez le cmuch sans difficulté. Il lève les yeux vers vous, l'air ennuy +[NODE]30 [STORY] -« Bon, d'accord. Ils m'ont dit que j'étais trop faible pour jouer avec eux. Je vais faire en sorte que vous puissiez participer, et vous allez leur montrer. » +« Bon, d'accord. Ils m'ont dit que j'étais trop bête pour jouer avec eux. Je vais faire en sorte que vous puissiez participer, et vous allez leur montrer. » [/STORY] [OUT]Comment peut-il vous faire participer ? [OUT]Comment peut-il vous faire participer ? @@ -1626,14 +1626,14 @@ Vous attrapez le petit bougre et l'immobilisez. Il vous parle, non sans quelque +[NODE]35 [STORY] -Le cmuch est mort — vous voilà bien avancé ... +Le cmuch est mort — vous voilà bien avancés... [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]36 [STORY] -Bien que vous ayez été vaincu, la pauvre créature a dû souffrir d'un arrêt cardiaque à la suite du stress causé. Le cmuch est mort — vous voilà bien avancé ... +Bien que vous ayez été vaincus, la pauvre créature a dû souffrir d'un arrêt cardiaque à la suite du stress causé. Le cmuch est mort — vous voilà bien avancés... [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1646,13 +1646,13 @@ Bien que vous ayez été vaincu, la pauvre créature a dû souffrir d'un arrêt La dent ensanglantée vibre dans votre poche, et vous devinez qu'une nouvelle partie de Kurv vient de commencer.\\nVous apercevez aussitôt un portail se former, lequel présente l'image flottante d'une taverne. [/STORY] [OUT][Démon] Vous engouffrer dans le portail. -[OUT]Attendre que l'ala apparaisse avant de vous transformer en démon. +[OUT]Attendre que la dola apparaisse avant de vous transformer en démon. [OUT]Attendre le cmuch afin qu'il vous accompagne. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Vous entrez par la pièce arrière d'une taverne humaine des plus ordinaires. À l'intérieur se trouvent une foule tout à fait singulière. Un hohlick, une titpomdepin, et une fée des dents sont tous assis autour d'une table, penchés sur des bols remplis d'eau. Des dés se trouvent sur la table, et un étrange tableau des scores est suspendu au mur, juste à côté.\\nLa fée des dents vous fait signe : « Je ne vous connais pas, mais vous avez la dent, alors joignez-vous à nous. Prenez une chaise et récupérez un bol avant qu'on vous distribue votre jeu. » +Vous entrez par la pièce arrière d'une taverne humaine des plus ordinaires. Une foule d'un genre particulier se trouve à l'intérieur. Un hochlick, une titpomdepin, et une fée des dents sont tous assis autour d'une table, penchés sur des bols remplis d'eau. Des dés se trouvent sur la table, et un étrange tableau des scores est suspendu au mur, juste derrière\\nLa fée des dents vous fait signe :\\n« Je ne vous connais pas, mais vous avez la dent, alors joignez-vous à nous. Prenez une chaise et récupérez un bol avant qu'on ne vous distribue votre jeu. » [/STORY] [OUT]Vous asseoir. [OUT]Attaquer la bande afin d'en terminer avec eux ! @@ -1667,14 +1667,14 @@ Vous tuez tout ce beau monde et espérez que cela a mis fin à ce jeu ridicule. +[NODE]6 [STORY] -L'ala disparait : « Alors, prêts à affronter ces canailles ? Donnez-leur une bonne leçon. Tenez, l'enchantement fonctionnera pendant un certain temps, mais ne vous attardez pas trop. » \\nVous ne vous sentez en rien différent, mais elle vous assure que vous avez l'apparence d'un démon. +La dola disparait : « Alors, prêts à affronter ces canailles ? Donnez-leur une bonne leçon. Tenez, l'enchantement fonctionnera pendant un certain temps, mais ne vous attardez pas trop. » \\nVous ne sentez aucune différence, mais elle vous assure que vous avez l'apparence d'un démon. [/STORY] -[OUT]Go into the tavern. +[OUT]Entrer dans la taverne. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -Vous entrez par la pièce arrière d'une taverne humaine des plus ordinaires. À l'intérieur se trouvent une foule tout à fait singulière. Un hohlick, une titpomdepin, et une fée des dents sont tous assis autour d'une table, penchés sur des bols remplis d'eau. Des dés se trouvent sur la table, et un étrange tableau des scores est suspendu au mur, juste à côté.\\nLa fée des dents vous fait signe : « Je ne vous connais pas, mais vous avez la dent, alors joignez-vous à nous. Prenez une chaise et récupérez un bol avant qu'on vous distribue votre jeu. » +Vous entrez par la pièce arrière d'une taverne humaine des plus ordinaires. Une foule d'un genre particulier se trouve à l'intérieur. Un hochlick, une titpomdepin, et une fée des dents sont tous assis autour d'une table, penchés sur des bols remplis d'eau. Des dés se trouvent sur la table, et un étrange tableau des scores est suspendu au mur, juste derrière\\nLa fée des dents vous fait signe :\\n« Je ne vous connais pas, mais vous avez la dent, alors joignez-vous à nous. Prenez une chaise et récupérez un bol avant qu'on ne vous distribue votre jeu. » [/STORY] [OUT]Vous asseoir. [OUT]Attaquer la bande afin d'en terminer avec eux ! @@ -1683,25 +1683,25 @@ Vous entrez par la pièce arrière d'une taverne humaine des plus ordinaires. À +[NODE]8 [STORY] -Le cmuch apparait : « Eh bien allons-y. J'irai me cacher après vous avoir présenté, alors ne comptez pas sur moi. » +Le cmuch apparait :\\n« Eh bien allons-y. J'irai me cacher après vous avoir fait les présentations, alors ne comptez pas sur moi. » [/STORY] -[OUT]Go into the tavern. +[OUT]Entrer dans la taverne. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -Vous vous asseyez et êtes invité à jeter des dés — faits d'ossements. Vous distinguez le visage d'un homme qui apparait à leur surface. La fée des dents tape dans ses mains : « Bien, un participant nous a rejoint. Quand ce sera votre tour, vous jetterez les dés et observerez quel méfait en découle. Toutes vos techniques de démons sont autorisées, bien entendu. » +Vous vous asseyez et l'on vous convie à jeter des dés, lesquels sont en os. Vous distinguez le visage d'un homme qui apparait à leur surface. La fée des dents tape dans ses mains :\\n« Bien, un participant nous a rejoint. Quand ce sera votre tour, vous jetterez les dés et observerez quel méfait en découle. Toutes vos techniques de démons sont autorisées, bien entendu. » [/STORY] -[OUT]Hocher la tête afin de faire comme si vous aviez parfaitement compris. +[OUT]Hocher la tête afin de donner l'impression d'avoir parfaitement compris. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -« Plus votre homme hurle de kurvs et autres obscénités, plus nombreux seront les points que vous obtiendrez. C'est très simple. Les complots, les coups bas, et la ruse sont encouragés. Votre place ne s'est pas libérée par hasard, haha ! » Les autres hochent la tête, avec enthousiasme ou anxieusement. Le hohlick a l'air particulièrement épuisé. Le skshack assis à vos côtés penche son bol afin de vous montrer silencieusement son contenant. +« Plus votre homme hurle de kurvs et autres obscénités, plus nombreux seront les points que vous obtiendrez. C'est très simple. Les complots, les coups bas, et toutes autres tromperies sont encouragés. Votre place ne s'est pas libérée par hasard, haha ! »\\nLes autres hochent la tête, avec enthousiasme — ou anxiété. Le hochlick a l'air particulièrement épuisé. Le skshack assis à vos côtés penche son bol afin de vous montrer discrètement son contenant. [/STORY] -[OUT]Look in. +[OUT]Regarder à l'intérieur du bol. [OUT]Dire que vous êtes prêt à débuter la partie. -[OUT][Démon] Tous les joueurs pensent que vous n'êtes qu'un débutant. Soudain, vous décelez une opportunité afin de mettre en place l'une de vos tromperies : l'exécuter ! +[OUT][Démon] Tous les joueurs pensent que vous n'êtes qu'un débutant. Soudain, vous décelez une opportunité afin de mettre en place l'une de vos supercheries : saisir l'occasion ! [/NODE] +[NODE]11 @@ -1715,7 +1715,7 @@ L'eau à l'intérieur du bol vous montre le reflet d'un des membres de votre gro +[NODE]12 [STORY] -« Léopold ? Oui, il a comploté avec le hohlick, mais ce voleur ailé l'a trompé, et maintenant, Léo n'est plus qu'un pion. Écoutez, si vous jouez et que vous l'emportez, je vous aiderais à libérer Léo. » +« Léopold ? Oui, il a comploté avec le hochlick, mais ce voleur ailé l'a trompé, et maintenant, Léo n'est plus qu'un pion. Écoutez, si vous jouez et que vous l'emportez, je vous aiderai à libérer Léo. » [/STORY] [OUT]Demander quel est l'enjeu. [/NODE] @@ -1729,9 +1729,9 @@ L'eau à l'intérieur du bol vous montre le reflet d'un des membres de votre gro +[NODE]14 [STORY] -La fée des dents prend la parole : « Pour rappel, plus votre homme hurle de kurvs et autres obscénités, plus nombreux seront les points que vous obtiendrez. C'est très simple. Jetez les dés, trouvez le meilleur moyen afin de nuire à votre mortel, et amusez-vous bien ! » +La fée des dents prend la parole :\\n« Pour rappel, plus votre homme hurle de kurvs et autres obscénités, plus nombreux seront les points que vous obtiendrez. C'est très simple. Jetez les dés, trouvez le meilleur moyen afin de nuire à votre mortel, et amusez-vous bien ! » [/STORY] -[OUT]Utiliser vos capacités relationnelles afin de lire dans le jeu de vos adversaires, les bluffer, et détecter leur propre bluff. +[OUT]Utiliser vos capacités relationnelles afin de lire dans le jeu de vos adversaires, mettre en place votre bluff, et détecter le leur. [OUT][Magicien] Utiliser la magie afin d'influencer votre jeu et de créer l'illusion que vous êtes en train de l'emporter. [OUT][Démon] Réfléchir à des méthodes somptueusement espiègles afin de tourmenter votre mortel tout en roulant dans la farine les autres participants. [OUT]Attaquer la bande afin d'en terminer avec eux ! @@ -1741,19 +1741,19 @@ La fée des dents prend la parole : « Pour rappel, plus votre homme hurle de +[NODE]16 [STORY] -Vous apprenez en observant et bluffez jusqu'à emporter la victoire. Les autres démons sont contrariés, mais ils reconnaissent votre supériorité. La fée des dents — qui a l'air fâchée — vous demande : « Alors comme ça c'est un nouveau qui l'emporte ? La chance du débutant, à tous les coups. Tenez, voilà une récompense pour vous. Vous pouvez également nommer une douzaine de mortels et de démons qui seront exempts de toute partie pendant les trois années à venir, et ce conformément aux règles. » +Vous apprenez en observant et bluffez jusqu'à emporter la victoire. Les autres démons sont contrariés, mais ils reconnaissent votre supériorité. La fée des dents — qui a l'air fâchée — vous demande :\\n« Alors comme ça c'est un nouveau qui l'emporte ? La chance du débutant, à tous les coups. Tenez, voilà une récompense pour vous. Vous pouvez également nommer une douzaine de mortels et de démons qui seront exempts de toute partie pendant les trois années à venir, et ce conformément aux règles. » [/STORY] [OUT]Exempt ? -[OUT]Name your people and Leopold. +[OUT]Nommer les membres de votre groupe ainsi que Léopold. [OUT]Ne nommer que les membres de votre groupe. [OUT]Nommer les membres de votre groupe, et préciser que vous aimeriez que Léopold demeure impliqué. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -« Voilà pourquoi ces culs bénis de skshacks et cmuchs jouent avec nous — pour protéger leurs proches, telles des mauviettes. Mais les règles sont les règles. » +« Voilà pourquoi ces culs bénis de skshacks et cmuchs jouent avec nous — pour protéger leurs proches, telles des mauviettes. Cela dit, les règles sont ce qu'elles sont. » [/STORY] -[OUT]Name your people and Leopold. +[OUT]Nommer les membres de votre groupe ainsi que Léopold. [OUT]Ne nommer que les membres de votre groupe. [/NODE] @@ -1787,41 +1787,41 @@ Malgré tous vos efforts, la fée des dents a fait en sorte que son humain soit +[NODE]24 [STORY] -Le vainqueur fanfaronne : « Pas de chance du débutant pour vous, haha ! Maintenant, je vais vous arracher une dent, et vous serez couvert de malchance. À la prochaine ! »\\nAlors que la fée des dents s'en va, vous voyez Léopold se faire invoquer et enfermer dans une cage avant d'être emmené. Vous vous retrouvez seul, dans une taverne vide et abandonnée. +Le vainqueur fanfaronne :\\n« Pas de chance du débutant pour vous, haha ! Maintenant, je vais vous arracher une dent et vous jeter un mauvais sort. À la prochaine ! »\\nAlors que la fée des dents s'en va, vous voyez Léopold se faire invoquer et enfermer dans une cage avant d'être emmené. Vous êtes la seule personne encore présente dans cette taverne maintenant vide et abandonnée. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]29 [STORY] -Vous parvenez à faire tourner la roue en votre faveur à l'aide d'émanations magiques qui font miroiter aux autres participants \"votre humain\" se montrant encore plus grossier que du pain d'orge. Les autres démons sont contrariés, mais ils reconnaissent votre supériorité. La fée des dents — qui a l'air fâchée — vous demande : « Alors comme ça c'est un nouveau qui l'emporte ? La chance du débutant, à tous les coups. Tenez, voilà une récompense pour vous. Vous pouvez également nommer une douzaine de mortels et de démons qui seront exempts de toute partie pendant les trois années à venir, et ce conformément aux règles. » +Vous parvenez à faire tourner la roue en votre faveur à l'aide d'émanations magiques qui font miroiter aux autres participants \"votre humain\" se montrant encore plus grossier que du pain d'orge. Les autres démons sont contrariés, mais ils reconnaissent votre supériorité. La fée des dents — qui a l'air fâchée — vous demande :\\n« Alors comme ça c'est un nouveau qui l'emporte ? La chance du débutant, à tous les coups. Tenez, voilà une récompense pour vous. Vous pouvez également nommer une douzaine de mortels et de démons qui seront exempts de toute partie pendant les trois années à venir, et ce conformément aux règles. » [/STORY] [OUT]Exempt ? -[OUT]Name your people and Leopold. +[OUT]Nommer les membres de votre groupe ainsi que Léopold. [OUT]Ne nommer que les membres de votre groupe. [OUT]Nommer les membres de votre groupe, et préciser que vous aimeriez que Léopold demeure impliqué. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -Vous parvenez à faire tourner la roue en votre faveur et l'emportez — comme un vrai professionnel. Les autres démons sont contrariés, mais ils reconnaissent votre supériorité. La fée des dents — qui a l'air fâchée — vous demande : « Alors comme ça c'est un nouveau qui l'emporte ? La chance du débutant, à tous les coups. Tenez, voilà une récompense pour vous. Vous pouvez également nommer une douzaine de mortels et de démons qui seront exempts de toute partie pendant les trois années à venir, et ce conformément aux règles. » +Vous parvenez à faire tourner la roue en votre faveur et l'emportez — comme un vrai professionnel. Les autres démons sont contrariés, mais ils reconnaissent votre supériorité. La fée des dents — qui a l'air fâchée — vous demande :\\n« Alors comme ça c'est un nouveau qui l'emporte ? La chance du débutant, à tous les coups. Tenez, voilà une récompense pour vous. Vous pouvez également nommer une douzaine de mortels et de démons qui seront exempts de toute partie pendant les trois années à venir, et ce conformément aux règles. » [/STORY] [OUT]Exempt ? -[OUT]Name your people and Leopold. +[OUT]Nommer les membres de votre groupe ainsi que Léopold. [OUT]Ne nommer que les membres de votre groupe. [OUT]Nommer les membres de votre groupe, et préciser que vous aimeriez que Léopold demeure impliqué. [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -Le skshack apparait et découvre l'horreur du carnage que vous avez commis, puis se met à hurler : « Mon dieu, oh mon dieu. Je... je ne m'attendais pas à ce que vous agissiez ainsi... des mortels malfaisants, voilà ce que vous êtes ... Disparaissez ! »\\nIl s'évapore en laissant un nuage de fumée derrière-lui. +Le skshack apparait et découvre l'horreur du carnage que vous avez commis, puis se met à hurler :\\n« Mon dieu, oh mon dieu. Je... je ne m'attendais pas à ce que vous agissiez ainsi... des mortels malfaisants, voilà ce que vous êtes ... Disparaissez ! »\\nIl s'évapore en laissant un nuage de fumée derrière-lui. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -Les créatures vous vainquent et ont l'air choquées, mais la fée des dents reprend rapidement ses esprits : « Espèce de monstre... Nous vous accueillons chez nous et vous faites les gros bras, sans tricher, sans coups bas, seulement des muscles. Quelle honte, quelle honte ! Disparaissez, et soyez maudit ! »\\nAvant même que vous puissiez réagir, vous vous retrouvez au beau milieu d'un champ, complètement désert. Plus de taverne, plus de démons et plus de dent d'invitation sur vous. +Les créatures vous vainquent et ont l'air choquées, mais la fée des dents reprend rapidement ses esprits :\\n« Espèce de monstre... Nous vous accueillons chez nous et vous faites les gros bras ; pas de tricheries, pas de coups bas, juste des muscles. Quelle honte, quelle honte ! Disparaissez, et que votre esprit soit maudit ! »\\nAvant même que vous puissiez réagir, vous vous retrouvez au beau milieu d'un champ, complètement désert. Plus de taverne, plus de démons et plus de dent d'invitation sur vous. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1836,7 +1836,7 @@ Vous profitez de la distraction de l'un des participants pour verser du sang dan +[NODE]39 [STORY] -Vous profitez de la distraction de l'un des participants pour verser du sang dans son bol. La magie par le sang distord la réalité, ce qui devrait vous donner un avantage. Hélas, vous réalisez trop tard que quelqu'un vous a jeté un sortilège pendant que vous étiez occupé. +Vous profitez de la distraction de l'un des participants pour verser du sang dans son bol. La magie par le sang distord la réalité, ce qui devrait vous donner un avantage. Hélas, vous réalisez trop tard que quelqu'un vous a jeté un sortilège pendant que vous mettiez en place votre stratagème. [/STORY] [OUT]Regarder dans les bols afin de voir ce qu'ils contiennent. [OUT]Dire que vous êtes prêt à débuter la partie. @@ -1844,7 +1844,7 @@ Vous profitez de la distraction de l'un des participants pour verser du sang dan +[NODE]40 [STORY] -« Oui, je vous aiderai mais... vous devez me laisser gagner. Si vous me laissez drainer un peu de votre esprit, je deviendrais plus fort, et je gagnerais. J'en profiterais pour libérer Léo et vous nommerais exempt. Vous devez juste me faire confiance. » +« Oui, je vous aiderai mais... vous devez me laisser gagner. Si vous me laissez drainer un peu de votre esprit, je deviendrai plus fort, et je gagnerai. J'en profiterai pour libérer Léo et vous exempterai des prochaines parties. Vous devez juste me faire confiance. » [/STORY] [OUT]Accepter. [OUT]Refuser et dire que vous allez jouer et gagner par vous-même. @@ -1852,24 +1852,24 @@ Vous profitez de la distraction de l'un des participants pour verser du sang dan +[NODE]41 [STORY] -Le skshack l'emporte et vous nomme parmi les exempts, mais il ne libère pas Léopold. « Wow, vous êtes d'une crédulité. Je gagne sans concession, et cet idiot de Léopold continuera d'être notre larbin. Maintenant déguerpissez avant que je ne change d'avis et que je retire vos noms de l'exemption. »\\nAlors que la fée des dents s'en va, vous voyez Léopold se faire invoquer et enfermer dans une cage. Il regarde dans votre direction et vous adresse un sourire, comme s'il était rassuré à l'idée de ne plus avoir à vous faire de mal. +Le skshack l'emporte et vous nomme parmi les exempts, mais il ne libère pas Léopold.\\n« Wow, vous êtes d'une crédulité. Ma victoire et totale, et cet idiot de Léopold continuera d'être notre larbin. Maintenant déguerpissez avant que je ne change d'avis et que je retire vos noms de l'exemption. »\\nAlors que la fée des dents s'en va, vous voyez Léopold se faire invoquer et enfermer dans une cage. Il regarde dans votre direction et vous adresse un sourire, comme s'il était rassuré à l'idée de ne plus avoir à vous faire de mal. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]45 [STORY] -Vous vous surprenez vous-même en rendant votre mortel aussi grossier que du pain d'orge par le biais de vos ruses vicieuses. Les autres démons sont contrariés, mais ils reconnaissent votre supériorité. La fée des dents — qui a l'air fâchée — vous demande : « Alors comme ça c'est un nouveau qui l'emporte ? La chance du débutant, à tous les coups. Tenez, voilà une récompense pour vous. Vous pouvez également nommer une douzaine de mortels et de démons qui seront exempts de toute partie pendant les trois années à venir, et ce conformément aux règles. » +Vous vous surprenez vous-même en rendant votre mortel aussi grossier que du pain d'orge par le biais de vos ruses vicieuses. Les autres démons sont contrariés, mais ils reconnaissent votre supériorité. La fée des dents — qui a l'air fâchée — vous demande :\\n« Alors comme ça c'est un nouveau qui l'emporte ? La chance du débutant, à tous les coups. Tenez, voilà une récompense pour vous. Vous pouvez également nommer une douzaine de mortels et de démons qui seront exempts de toute partie pendant les trois années à venir, et ce conformément aux règles. » [/STORY] [OUT]Exempt ? -[OUT]Name your people and Leopold. +[OUT]Nommer les membres de votre groupe ainsi que Léopold. [OUT]Ne nommer que les membres de votre groupe. [OUT]Nommer les membres de votre groupe, et préciser que vous aimeriez que Léopold demeure impliqué. [/NODE] +[NODE]46 [STORY] -Au moment où vous partez, vous rencontrez un skshack quelque peu sympathique — sans doute un cousin de Léopold, qui décide de vous rejoindre. +Au moment où vous partez, vous rencontrez un skshack quelque peu sympathique — sans doute un cousin de Léopold —, qui décide de vous rejoindre. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] @@ -1886,11 +1886,11 @@ Au moment où vous partez, un cmuch, qui était discrètement assis dans un coin -- [EVENT] --hohlick_(18) +[NODE]2 [STORY] -« Vous... vous avez été envoyé par Léopold, hein ? Admettons que je vous paie, vous tuez cet emmerdeur, et comme ça, tout le monde est content, hein ? » +« C'est... c'est Léopold qui vous envoie, n'est-ce pas ? Admettons que je vous paie, vous tuez cet emmerdeur, et comme ça, tout le monde est content, hein ? » [/STORY] [OUT]Et pourquoi ? [OUT]Non. -[OUT]Tuer le hohlick à la place. +[OUT]Tuer le hochlick à la place. [OUT]Accepter. [/NODE] @@ -1900,17 +1900,17 @@ Au moment où vous partez, un cmuch, qui était discrètement assis dans un coin [/STORY] [OUT]C'est donc lui qui a piégé Léopold ? [OUT]Accepter. -[OUT]Lui dire que vous y penserez en l'échange d'une meilleure récompense. +[OUT]Lui dire que vous y réfléchirez en l'échange d'une meilleure récompense. [OUT]Non. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -« Vous êtes sourd ou quoi ? Ouais, je l'ai bien piégé. Vous allez le tuer maintenant ? Je vous donnerais ma baguette, elle est super, je le jure. » +« Vous êtes sourd ou quoi ? Ouais, je l'ai bien piégé. Vous allez le tuer maintenant ? Je vous donnerai ma baguette, elle est super, je le jure. » [/STORY] [OUT]Accepter. [OUT]Le tuer semble un peu... extrême. N'y a-t-il pas une autre solution ? -[OUT]Lui dire que vous y penserez en l'échange d'une meilleure récompense. +[OUT]Lui dire que vous y réfléchirez en l'échange d'une meilleure récompense. [OUT]Non. [/NODE] @@ -1930,14 +1930,14 @@ Au moment où vous partez, un cmuch, qui était discrètement assis dans un coin +[NODE]7 [STORY] -« Oh, oui. Je vous la donnerais si vous gagnez, bien entendu. Une affaire de démon est aussi précieuse que de l'or. » +« Oh, oui. Je vous la donnerai — si vous gagnez, bien entendu. Un pacte démonique est précieux, tout comme l'or. » [/STORY] [OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -« Génial, je vous donnerais la récompense — si vous gagnez, bien entendu. Une affaire de démon est aussi précieuse que de l'or. » +« Génial, je vous donnerai la baguette — si vous gagnez, bien entendu. Un pacte démonique est précieux, tout comme l'or. » [/STORY] [OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] @@ -1959,21 +1959,21 @@ Au moment où vous partez, un cmuch, qui était discrètement assis dans un coin +[NODE]13 [STORY] -The creature is dead. +La créature est morte. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -« Hé, d'accord, on se calme, je m'en vais ! »\\nLa créature s'envole. +« Hé, ho, on se calme, je m'en vais ! »\\nLa créature s'envole. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -« S'il te plaît mon chou, il est si embêtant. » +« S'il te plaît mon trésor, il est si embêtant. » [/STORY] [OUT]Et pourquoi ? [OUT]Non. Partir. @@ -1986,13 +1986,13 @@ The creature is dead. [STORY] Vous surprenez Léopold en train d'essayer de répandre de la matière fécale sur vos vêtements. [/STORY] -[OUT]C'en est assez ! Tuer ce minable bougre ! -[OUT]Lui répéter ce que le hohlick a dit. +[OUT]C'en est assez : tuer ce minable bougre ! +[OUT]Lui répéter ce que le hochlick a dit. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -Vous tuez le skshack et le hohlick s'envole : « Oui ! »\\nIl jette ensuite un regard en direction de son camarade, maintenant mort, et ses yeux se mettent à larmoyer : « Mince alors, je... je n'avais pas prévu ça... embêtant certes, mais, mort... mon dieu ... Quoiqu'il en soit, voilà votre baguette. » +Vous tuez le skshack et le hochlick s'envole :\\n« Oui ! »\\nAlors qu'il jette un regard en direction de son camarade — à présent mort —, ses yeux se mettent à larmoyer :\\n« Mince alors, je... je n'avais pas prévu ça... embêtant certes, mais, mort... mon dieu ... Quoiqu'il en soit, voilà votre baguette. » [/STORY] [OUT]Le remercier et partir. [OUT]Une baguette ? Et l'enfant gobelin alors ? @@ -2000,29 +2000,29 @@ Vous tuez le skshack et le hohlick s'envole : « Oui ! »\\nIl jette ensuite +[NODE]6 [STORY] -« J'ai dit que je l'amènerai, et le voilà. » Il pointe du doigt un enfant transporté par un essaim de hohlicks.\\n« Néanmoins, je n'ai jamais dit que je vous le DONNERAI. Tenez, prenez ce familier en échange, après tout, vous m'avez filé un bon coup de main. » +« J'ai dit que je l'amènerai, et le voilà. »\\nIl pointe du doigt un enfant transporté par un essaim de hochlicks.\\n« Néanmoins, je n'ai jamais dit que je vous le DONNERAI. Tenez, prenez cet animal en échange, après tout, vous m'avez filé un bon coup de main. » [/STORY] [OUT]Hocher la tête et partir. -[OUT]Attaquer ce satané hohlick ! +[OUT]Attaquer ce satané hochlick ! [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -Vous tuez le hohlick et bénéficiez d'une opportunité afin de sauver l'enfant gobelin — à condition que vous l'atteigniez avant que davantage de hohlicks ne l'emmènent. +Vous tuez le hochlick et bénéficiez d'une opportunité afin de sauver l'enfant gobelin — à condition de l'atteindre avant que les hochlicks ne l'emmènent. [/STORY] -[OUT]Take the child if you can and leave. +[OUT]Essayer si possible de récupérer l'enfant puis vous en aller. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -Les hohlicks vous battent à plate couture et vous maudissent avant de s'envoler. +Les hochlicks vous battent à plate couture et vous maudissent avant de s'envoler. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -« Mais bien sûr, faites-vous plaisir. Il est trop gros à mon goût. J'y vais, salut. » +« Mais je vous en prie, il est à vous — il était de toute façon trop gros à mon goût. J'y vais, salut. » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2043,10 +2043,10 @@ Les hohlicks vous battent à plate couture et vous maudissent avant de s'envoler +[NODE]16 [STORY] -« Est-ce qu'elle a dit qu'elle était un \"il\" ? Elle aime ce genre de jeu, mais peu m'importe. Pourquoi dirait-elle cela ? Nous avons été meilleurs amis pendant près d'un siècle. C'est une chouette hohlick, certes, mais jamais je... » +« Est-ce qu'elle a dit qu'elle était un \"il\" ? Elle aime ce genre de jeu, mais peu m'importe. Pourquoi dirait-elle cela ? Nous avons été meilleurs amis pendant près d'un siècle. C'est une chouette hochlick, certes, mais jamais je... » [/STORY] -[OUT]Lui dire que cela ne vous regarde pas, mais que vous préféreriez ne pas avoir à faire couler le sang. Il ferait donc mieux de résoudre le problème. -[OUT]Dire que vous êtes désolé, mais vous n'avez qu'une parole. Attaquer ! +[OUT]Lui dire que cela ne vous regarde pas, mais que vous préféreriez ne pas avoir à faire couler le sang, et qu'il ferait de mettre les choses au clair lui-même. +[OUT]Dire que malheureusement, vous n'avez qu'une parole : attaquer ! [/NODE] +[NODE]17 @@ -2061,14 +2061,14 @@ Les hohlicks vous battent à plate couture et vous maudissent avant de s'envoler -- [EVENT] --SAndHFritzReward_(20) +[NODE]2 [STORY] -« Vous avez réussi ! Mille mercis ! Cet idiot ne me nuira plus — pendant plusieurs années en tout cas. Je songerais bien à quelque chose plus tard. Tenez, votre récompense, comme promis. »\\nFrix vous remet la récompense avant de s'envoler. +« Vous avez réussi ! Mille mercis ! Cet idiot ne me nuira plus — pendant quelque temps en tout cas. Je songerai bien à quelque chose plus tard. Tenez, votre récompense, comme promis. »\\nFrix vous remet la récompense avant de s'envoler. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -« Vous êtes de grands méchants à nous chasser... vous avez trahi le pauvre Léopold... je vous déteste. Je dois vous remettre cette stupide baguette parce que la loi l'oblige, mais soyez maudit ! »\\nFrix vous remet la récompense avant de s'envoler. +« Vous êtes de grands méchants à nous chasser... vous avez trahi le pauvre Léopold... je vous déteste. Je dois vous remettre cette stupide baguette parce que la loi l'oblige, mais je vous maudis ! »\\nFrix vous remet la récompense avant de s'envoler. [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Mais c'était ce qu'il voulait pourtant... @@ -2076,7 +2076,7 @@ Les hohlicks vous battent à plate couture et vous maudissent avant de s'envoler +[NODE]6 [STORY] -« Je... tout ça est de votre faute ! »\\nLe hohlick vous hurle dessus avant de disparaître. Peut-être que ce n'était pas Léopold qui avait des problèmes après tout ... +« Je... tout ça est de votre faute ! »\\nLe hochlick vous hurle dessus avant de disparaître. Peut-être que ce n'était pas Léopold qui avait des problèmes après tout... [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2086,7 +2086,7 @@ Les hohlicks vous battent à plate couture et vous maudissent avant de s'envoler -- [EVENT] --LeopoldSpwn_(21) +[NODE]2 [STORY] -Vous croisez Léopold : « J'ai appris ce qui s'est passé. Vous les avez vraiment attaqués ? Courageux... mais aussi cruellement violent. Même si vous avez été vaincu, ils ont été tellement bouleversés qu'ils ont décidé de suspendre momentanément la partie. J'ai donc un peu de temps devant moi. Merci. Tenez, voilà pour vous. Au revoir. » +Vous croisez Léopold :\\n« J'ai appris ce qui s'est passé. Vous les avez vraiment attaqués ? Courageux... mais aussi cruellement violent. Même si vous avez été vaincus, ils ont été tellement bouleversés qu'ils ont décidé de suspendre momentanément la partie. J'ai donc un peu de temps devant moi. Merci. Tenez, voilà pour vous. Au revoir. » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2096,46 +2096,46 @@ Vous croisez Léopold : « J'ai appris ce qui s'est passé. Vous les avez vrai -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22) +[NODE]2 [STORY] -Vous trouvez le lac où les petites filles de Bohdan doivent se cacher. +Vous trouvez le lac où les petites filles de Bohdan se sont probablement cachées. [/STORY] -[OUT]Les chercher. +[OUT]Partir à leur recherche. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Vous apercevez plusieurs femmes en train de danser en rond autour du lac. Un enfant se tient assis au milieu du cercle, stupéfait, bouche grande ouverte.\\nLa douce mélodie de leur chanson vous attire ... +Vous apercevez plusieurs femmes en train de danser en rond autour du lac. Un enfant se tient assis au milieu du cercle, stupéfait, bouche grande ouverte.\\nLa douce mélodie de leur chanson vous attire... [/STORY] -[OUT][Destin ou magicien] Vous ne vous ferez pas ensorceler par leurs charmes aussi facilement. Garder la tête sur les épaules et vous approcher. -[OUT][Femelle] Le chant des rusalkas est certes envoûtant, mais il n'a heureusement aucun effet sur les femelles. S'avancer vers elles. +[OUT][Destin ou Magicien] Vous ne vous ferez pas ensorceler par leurs charmes aussi facilement : garder la tête sur les épaules et vous approcher. +[OUT][Femelle] Le chant des rusalkas est certes envoûtant, mais il n'a heureusement aucun effet sur les femelles : s'avancer vers elles. [OUT]Vous laissez porter par ce chant si entraînant. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -Vous vous avancez vers les filles, et deux d'entre elles se tournent vers vous, interloquées. Le troisième continue de chanter et de danser, comme si de rien n'était. L'une d'elles vous adresse la parole : « Hé, vous n'êtes pas censé nous déranger. » Qu'est-ce qu'on fait maintenant, demande-t-elle à la seconde, laquelle hausse les épaules et observe la troisième, qui fait toujours comme si de rien n'était. +Vous vous avancez vers les filles, et deux d'entre elles se tournent vers vous, interloquées. Le troisième continue de chanter et de danser, comme si de rien n'était. L'une d'elles vous adresse la parole :\\n« Hé, il est défendu de nous déranger durant le rituel. Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? », demande-t-elle à la seconde, laquelle hausse les épaules et observe la troisième, qui ignore toujours ce qui se passe autour d'elle. [/STORY] [OUT]Leur demander si elles sont bien Eva et Anya, les petites filles de Bohdan. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -« Oh zut, c'est grand-père qui vous envoie ? Dites-lui de nous laisser tranquilles, nous nous familiarisons avec nos origines afin de découvrir notre véritable identité. Il ne nous en empêchera pas ! » +« Oh zut, c'est grand-père qui vous envoie ? Dites-lui de nous laisser tranquilles. Nous nous familiarisons avec nos origines afin de découvrir notre véritable identité, et il ne nous en empêchera pas ! » [/STORY] -[OUT]Leur dire que vous vous attendiez à faire face à des enfants. -[OUT]Dire que cela ne vous regarde pas, mais que leur grand-père est vieux et inquiet, et qu'il serait sans doute raisonnable d'aller lui dire que tout va bien. +[OUT]Leur avouer que vous vous attendiez à faire face à des enfants. +[OUT]Faire remarquer que cela ne vous regarde pas, mais que leur grand-père est vieux et inquiet, et qu'il serait sans doute plus sage d'aller lui dire que tout va bien. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -« Ouais, ben lui et maman nous traitent tout le temps comme des bébés ! Ils sont vieux et grincheux et ne nous comprennent pas ! » La sœur d'Anya hoche la tête vigoureusement.\\nLa troisième rusalka fronce les sourcils et leur chuchote quelque chose. Anya se tourne vers à nouveau vous  : « Il faut qu'on y aille maintenant. Nous devons finir notre danse comme il se doit. Vous feriez mieux de partir. » +« Ouais, ben lui et maman nous traitent tout le temps comme des bébés ! Ils sont vieux et grincheux et ne nous comprennent pas ! » La sœur d'Anya hoche la tête vigoureusement.\\nLa troisième rusalka fronce les sourcils et leur chuchote quelque chose. Anya se tourne vers à nouveau vous  :\\n« Il faut qu'on y aille maintenant. Nous devons finir notre danse comme il se doit. Vous feriez mieux de partir. » [/STORY] [OUT]Découvrir ce en quoi consiste au juste cette danse et si elle a quelque chose à voir avec l'enfant assis là-bas. -[OUT][Sagesse ou démon des eaux] Leur demander s'il s'agit d'un rite d'initiation qui consiste à noyer l'enfant afin de le faire renaître sous la forme d'une rusalka. +[OUT][Sagesse ou Démon des eaux] Leur demander s'il s'agit d'un rite d'initiation qui consiste à noyer l'enfant afin de le faire renaître sous la forme d'une rusalka. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -« Nous avons rencontré cette charmante dame démon là-bas, et elle a dit que parce que nous étions de sang-mêlé, nous devrions prouver que nous pouvons bien être des rusalkas, sans quoi, nous ne vaudrions pas mieux qu'un bâtard de nébuleur — ou quelque chose du genre. Nous essayons donc de faire en sorte que cet enfant devienne un des nôtres. » +« Nous avons rencontré cette charmante dame démon là-bas. Elle a dit que parce que nous sommes de sang-mêlé, nous devons prouver que nous sommes bien capables d'être des rusalkas, sans quoi, nous ne vaudrons pas mieux qu'un bâtard de nébuleur — ou quelque chose du genre. Nous essayons donc de faire en sorte que cet enfant devienne un des nôtres. » [/STORY] [OUT]Leur demander pourquoi ce n'est pas leur mère qui s'en est occupée. [OUT][Sagesse ou démon des eaux] Elles vont donc noyer l'enfant ? @@ -2152,19 +2152,19 @@ Vous vous avancez vers les filles, et deux d'entre elles se tournent vers vous, +[NODE]10 [STORY] -« Oh, maman est bien plus une naine qu'un rusalka vous savez. Elle dit des trucs du genre \"l'héritage nain nous apprend à respecter la vie\" ou encore \"à travailler avec la lumière, à créer\" et \"que le monde des démons est sombre, dangereux et faussement séducteur\". Elle ne nous a jamais emmenées au lac — trop nul. »\\nLa sœur hoche à nouveau la tête vigoureusement, mais n'a pas l'air très rassurée, comme si elle s'attendait à ce que son grand-père ou sa mère apparaisse subitement afin de la gronder. +« Oh, maman est bien plus une femme de nain qu'une rusalka vous savez. Elle dit des trucs du genre \"l'héritage nain nous apprend à respecter la vie\" ou encore \"à travailler avec la Lumière, à créer\" et \"que le monde des démons est sombre, dangereux et faussement séducteur\". Elle ne nous a jamais emmenées au lac — trop nul. » Sa sœur hoche à nouveau la tête vigoureusement, mais n'a pas l'air très rassurée, comme si elle s'attendait à ce que son grand-père ou sa mère apparaisse subitement afin de la gronder. [/STORY] [OUT]Leur mère est donc une naine ? -[OUT]Leur rappeler que leur grand-père est vieux et malade, et qu'il était censé les surveiller. Si elles agissent ainsi, elles le rendront déshonorable. -[OUT][Démon des eaux] Leur dire qu'elles devraient accueillir à bras ouverts leur nature démoniaque, mais qu'elles doivent se méfier de ne pas emprunter de sombres voies. Leur raconter votre propre voyage, celui qui vous a conduit au panthéon cosmique. -[OUT]Les encourager à suivre leur instinct naturel, car telle est la voie à suivre. Vous retirer et à aller informer Bohdan. +[OUT]Leur rappeler que leur grand-père est vieux et malade, et qu'il était censé les surveiller. Si elles agissent ainsi, elles saliront son honneur. +[OUT][Démon des eaux] Leur dire qu'elles devraient accueillir leur nature démonique à bras ouverts. Néanmoins, elles doivent se méfier de ne pas emprunter de sombres voies. Leur raconter votre propre voyage, celui qui vous a conduit au panthéon cosmique. +[OUT]Les encourager à écouter leur instinct naturel, car telle est la voie à suivre. Vous retirer et à aller informer Bohdan. [OUT]Leur donner une bonne correction et les ramener auprès de Bohdan ! [OUT][Perception] Vous apercevez que, Eva, la sœur silencieuse, a l'air indécise quant à ce qui se passe. Lui adresser la parole directement et lui demander si c'est vraiment ce qu'elle souhaite, ou si elle préférerait retourner auprès de Bohdan afin de se comporter plus droitement. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -« Eh bien oui, enfin, pas physiquement parce que, vous savez, elle est plus petite et plus costaud que nous, et nos oncles l'ont acceptée dans la famille, en disant qu'elle avait un cœur de pierre et une volonté de fer, comme une vraie naine, ou quelque chose du genre. » +« Eh bien oui, enfin, pas physiquement parce que, vous savez, elle est plus petite et plus costaud que nous. Nos oncles l'ont acceptée dans la famille en disant qu'elle avait un cœur de pierre et une volonté de fer, telle une vraie naine, ou quelque chose du genre. » [/STORY] [OUT]Et votre père ? [/NODE] @@ -2178,18 +2178,18 @@ Vous vous avancez vers les filles, et deux d'entre elles se tournent vers vous, +[NODE]13 [STORY] -« Merci. Allez dire à grand-père que nous allons bien, d'accord ? Ça ne veut pas dire que nous ne l'aimons pas, mais simplement que nous préférons suivre cette voie. » +« Merci. Allez dire à grand-père que nous allons bien, d'accord ? Ça ne veut pas dire que nous ne l'aimons pas, mais simplement que nous préférons suivre cette voie. » +5 [/STORY] [OUT]Leur dire que vous allez voir ce que vous pouvez faire. Leur souhaiter bonne chance et partir. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -La fille a soudain l'air attristée : « Il est mort en pourchassant des fanatiques, il y a de ça quelques décennies. Mais il ne nous a jamais dit de devenir des naines vous savez, il nous avait dit d'écouter notre cœur, comme lui et maman. Et c'est ce que nous faisons. » +La fille a soudain l'air attristée :\\n« Il est mort en pourchassant des fanatiques, il y a de ça quelques décennies. Mais il ne nous a jamais dit de devenir des naines vous savez, il nous avait dit d'écouter notre cœur, comme lui et maman. Et c'est ce que nous faisons. » [/STORY] -[OUT]Leur rappeler que leur grand-père est vieux et malade, et qu'il était censé les surveiller. Si elles agissent ainsi, elles le rendront déshonorable. -[OUT][Démon des eaux] Leur dire qu'elles devraient accueillir à bras ouverts leur nature démoniaque, mais qu'elles doivent se méfier de ne pas emprunter de sombres voies. Leur raconter votre propre voyage, celui qui vous a conduit au panthéon cosmique. -[OUT]Les encourager à suivre leur instinct naturel, car telle est la voie à suivre. Vous retirer et à aller informer Bohdan. +[OUT]Leur rappeler que leur grand-père est vieux et malade, et qu'il était censé les surveiller. Si elles agissent ainsi, elles saliront son honneur. +[OUT][Démon des eaux] Leur dire qu'elles devraient accueillir leur nature démonique à bras ouverts. Néanmoins, elles doivent se méfier de ne pas emprunter de sombres voies. Leur raconter votre propre voyage, celui qui vous a conduit au panthéon cosmique. +[OUT]Les encourager à écouter leur instinct naturel, car telle est la voie à suivre. Vous retirer et à aller informer Bohdan. [OUT]Leur donner une bonne correction et les ramener auprès de Bohdan ! [OUT][Perception] Vous apercevez que, Eva, la sœur silencieuse, a l'air indécise quant à ce qui se passe. Lui adresser la parole directement et lui demander si c'est vraiment ce qu'elle souhaite, ou si elle préférerait retourner auprès de Bohdan afin de se comporter plus droitement. [/NODE] @@ -2203,14 +2203,14 @@ La mélodie des rusalkas reprend à nouveau, et les démones se remettent à dan +[NODE]19 [STORY] -Cette fois, Eva, la sœur silencieuse, prend la parole : « Je... j'imagine que grand-père ne doit pas se sentir bien, et que son honneur a déjà été entaché. Nous pouvons faire cela plus tard. Merci de nous avoir rappelé à la raison, nous allons rentrer à présent. »\\nElle tire sa sœur dans sa direction. +Cette fois, Eva, la sœur silencieuse, prend la parole :\\n« Je... j'imagine que grand-père ne doit pas se sentir bien, et que son honneur a déjà été entaché. Nous pouvons faire cela plus tard. Merci de nous avoir rappelées à la raison, nous allons rentrer à présent. »\\nElle tire sa sœur dans sa direction. [/STORY] [OUT]Observer l'autre sœur afin de voir si elle l'accompagne. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -Anya hoche la tête et suit sa sœur. La troisième rusalka a l'air plutôt perplexe, mais elle hausse les épaules puis s'en va. L'enfant demeure assis-là, confus et sur le point de pleurer.\\nLes sœurs semblent avoir honte : « Viens petit, on va te ramener auprès de ta maman avant que notre grand-père nous mette la fessée. » +Anya hoche la tête et suit sa sœur. La troisième rusalka a l'air plutôt perplexe, mais elle hausse les épaules puis s'en va. L'enfant demeure assis-là, confus et sur le point de pleurer.\\nLes sœurs semblent avoir honte :\\n« Viens petit, on va te ramener auprès de ta maman avant que notre grand-père nous mette la fessée. » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2225,52 +2225,52 @@ Anya hoche la tête et suit sa sœur. La troisième rusalka a l'air plutôt perp +[NODE]27 [STORY] -Vous triomphez des rusalkas, mais la troisième s'échappe, emmenant l'enfant avec elle.\\nLes deux filles sont en pleurs, mais elles vous accompagnent bien sagement afin de retrouver Bohdan. +Vous triomphez des rusalkas, mais la troisième s'échappe, emmenant l'enfant avec elle.\\nLes deux filles sont en pleurs, mais elles vous accompagnent bien sagement afin de retourner auprès de Bohdan. -5 [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -Les rusalkas vous battent à plate couture mais vous laissent partir. Anya vous crie : « Allez dire à grand-père que nous sommes de vraies rusalkas à présent, et que nous ne reviendrons pas tant que nous n'aurons pas fait nos preuves. » +Les rusalkas vous battent à plate couture mais vous laissent partir. Anya vous crie :\\n« Allez dire à grand-père que nous sommes de vraies rusalkas à présent, et que nous ne reviendrons pas tant que nous n'aurons pas fait nos preuves. » [/STORY] [OUT]Courir. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -Cette fois, Eva, la sœur silencieuse, prend la parole : « Je... je pense que vous avez raison. Vos dieux pourraient nous montrer la voie ? Nous n'auront pas à noyer l'enfant ? Nous allons retourner auprès de grand-père alors, et nous en apprendrons davantage sur vos dieux à la place. » +Cette fois, Eva, la sœur silencieuse, prend la parole \\n « Je... je pense que vous avez raison. Vos dieux pourraient nous montrer la voie ? Nous n'aurons pas à noyer l'enfant ? Nous allons retourner auprès de grand-père alors, et nous en apprendrons davantage sur vos dieux à la place. » [/STORY] [OUT]Observer l'autre sœur afin de voir si elle l'accompagne. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -Vous vous trouvez face à un petit lac où vous apercevez trois rusalkas en train de danser. Leur mélodie est, bien entendu, envoûtante.\\nVous savez que si vous vous approchez, vous risquez d'être charmé par leur magie. +Vous vous trouvez face à un petit lac où vous apercevez trois rusalkas en train de danser. Leur mélodie est, bien entendu, envoûtante.\\nVous savez que si vous vous approchez, vous risquez d'être charmés par leur magie. [/STORY] [OUT][Démon des eaux] S'approcher et leur demander si elles sont bien Eva et Anya. -[OUT][Magicien ou destin] Vous êtes résistant au charme de telles techniques. S'approcher et leur demander si elles sont bien les filles que vous recherchez. -[OUT][Femelle] D'après vos connaissances, les rusalkas ne séduisent que les hommes. Leur demander si elles connaissent Anya et Eva. +[OUT][Magicien ou destin] Vous faites preuve de résistance au charme de telles techniques : s'approcher et leur demander si elles sont bien les filles que vous recherchez. +[OUT][Femelle] D'après vos connaissances, les rusalkas ne séduisent que les hommes : leur demander si elles connaissent Anya et Eva. [OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -Vous vous avancez vers les filles, et deux d'entre elles se tournent vers vous, interloquées. Le troisième continue de chanter et de danser, comme si de rien n'était. L'une d'elles vous adresse la parole : « Hé, vous n'êtes pas censé nous déranger. » Qu'est-ce qu'on fait maintenant, demande-t-elle à la seconde, laquelle hausse les épaules et observe la troisième, qui fait toujours comme si de rien n'était. +Vous vous avancez vers les filles, et deux d'entre elles se tournent vers vous, interloquées. Le troisième continue de chanter et de danser, comme si de rien n'était. L'une d'elles vous adresse la parole :\\n« Hé, il est défendu de nous déranger durant le rituel. Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? », demande-t-elle à la seconde, laquelle hausse les épaules et observe la troisième, qui ignore toujours ce qui se passe autour d'elle. [/STORY] [OUT]Leur demander si elles sont bien Eva et Anya, les petites filles de Bohdan. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -Vous êtes séduit par le charme des belles nymphes, et vous n'avez qu'une seule envie : vous joindre à leur délicieuse danse. Soudain, deux d'entre elles se tournent vers vous, interloquées. Le troisième continue de chanter et de danser, comme si de rien n'était. L'une d'elles vous adresse la parole : « Hé, vous n'êtes pas censé être là. » Qu'est-ce qu'on fait maintenant, demande-t-elle à la seconde, laquelle hausse les épaules et observe la troisième, qui fait toujours comme si de rien n'était. +Vous êtes séduits par le charme des belles nymphes, et vous n'avez qu'une seule envie : vous joindre à leur délicieuse danse. Soudain, deux d'entre elles se tournent vers vous, interloquées. Le troisième continue de chanter et de danser, comme si de rien n'était. L'une d'elles vous adresse la parole :\\n« Hé, il est défendu de nous déranger durant le rituel. Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? », demande-t-elle à la seconde, laquelle hausse les épaules et observe la troisième qui ignore toujours ce qui se passe autour d'elle. [/STORY] [OUT]Leur demander si elles sont bien Eva et Anya, les petites filles de Bohdan. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -They turn to you:\\n'No, we are not them. You are disturbing us, so join us or leave.' +Elles se tournent vers vous :\\n« Non, ce n'est pas nous. Vous nous dérangez, alors partez ou joignez-vous à nous. » [/STORY] [OUT]Se joindre au rituel. [OUT]Les laisser tranquilles. @@ -2279,54 +2279,54 @@ They turn to you:\\n'No, we are not them. You are disturbing us, so join us or l +[NODE]38 [STORY] -Vous vous joignez à leur danse spirituelle et sentez une douce brise vous chatouiller les pieds alors que vous effleurez la soyeuse surface du lac.\\nVous vous sentez revigoré, et les rusalkas vous laissent également une petite récompense. +Vous vous joignez à leur danse spirituelle et sentez une douce brise vous chatouiller les pieds alors que vous effleurez la surface soyeuse du lac.\\nVous vous sentez en pleine forme, et les rusalkas vous remettent également une petite récompense. +8 [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]41 [STORY] -Vous essayez de vous joindre à la danse, mais vous n'êtes vraisemblablement pas synchronisé avec les esprits des eaux.\\nLes rusalkas disparaissent sous les eaux du lac. +Vous essayez de vous joindre à la danse, mais vous n'êtes pas en rythme avec les esprits des eaux.\\nLes rusalkas disparaissent sous les eaux du lac. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -Elles se tournent vers vous et ont l'air radicalement différentes : « Vous êtes insensible face à notre chant, mais pas face à nos baisers. Venez, venez jouer avec nous ! » +Elles se tournent vers vous et ont l'air radicalement différentes :\\n« Vous êtes insensible à notre chant, mais pas face à nos baisers. Venez, venez jouer avec nous ! » [/STORY] [OUT]Attaquer ! -[OUT]Say that you are happy to play, just not so rough. +[OUT]Dire que vous avez envie de vous divertir, mais pas de façon si brutale. [OUT][Magicien] Les attaquer avec votre esprit ! [/NODE] +[NODE]44 [STORY] -Les rusalkas gisent mortes, et à en juger par l'âge de leurs corps, il ne s'agissait pas des jeunes filles que vous cherchiez. +Les rusalkas gisent mortes, et à en juger par l'âge de leurs corps, il ne s'agissait pas des jeunes filles que vous cherchiez. -5 [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]48 [STORY] -Vous ne vous souvenez pas exactement de ce qui s'est ensuite passé, seulement que vous dansiez, beaucoup, trop... et qu'à un moment donné, les rusalkas vous ont quitté, ce qui vous a donné l'impression d'avoir été utilisé et qu'on a abusé de vous.\\nL'âge apparent de ces démons des eaux suggère qu'il ne s'agissait pas des filles que vous cherchiez. +Vous ne vous souvenez pas exactement de ce qui s'est ensuite passé, si ce n'est que vous avez beaucoup dansé — beaucoup trop —, et qu'à un moment donné, les rusalkas vous ont quittés, ce qui vous a donné l'impression d'avoir été utilisés, comme si l'on avait abusé de vous.\\nL'âge apparent de ces démons des eaux suggère qu'il ne s'agissait pas des filles que vous cherchiez. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]49 [STORY] -« Oui, oui, vous êtes plutôt divertissant, en fin de compte. Nous ne sommes pas les filles que vous cherchez, mais nous les avons aperçues se diriger dans une grotte — si cela peut vous aider. Maintenant, venez danser, nous promettons d'être douces avec vous ! » +« Oui, oui, vous êtes plutôt divertissants en fin de compte. Nous ne sommes pas les filles que vous cherchez, mais nous les avons aperçues se diriger dans une grotte — si cela peut vous aider. Maintenant, venez danser, nous promettons d'être douces avec vous ! » +5 [/STORY] [OUT]Danser avec les rusalkas. [/NODE] +[NODE]53 [STORY] -Elles se tournent vers vous et ont l'air radicalement différentes : « Vous êtes insensible face à notre chant, mais pas face à nos baisers. Venez, venez jouer avec nous ! » +Elles se tournent vers vous et ont l'air radicalement différentes :\\n« Vous êtes insensible à notre chant, mais pas face à nos baisers. Venez, venez jouer avec nous ! » [/STORY] [OUT]Attaquer ! -[OUT]Say that you are happy to play, just not so rough. +[OUT]Dire que vous avez envie de vous divertir, mais pas de façon si brutale. [OUT][Magicien] Les attaquer avec votre esprit ! [OUT]C'est trop dangereux : partir. [/NODE] @@ -2338,68 +2338,68 @@ Elles se tournent vers vous et ont l'air radicalement différentes : « Vous [STORY] Vous trouvez la grotte où Anya et Eva devraient se cacher, d'après les informations données par leur grand-père, Bohdan. [/STORY] -[OUT]Entrer. +[OUT]Entrer à l'intérieur. [OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -Vous pénétrez dans une grande salle souterraine, sombre et mystérieuse. Dans l'un des coins, vous apercevez l'une des deux filles, blottie contre des petits rochers et chantant dans la langue des nains. +Vous pénétrez dans une grande salle souterraine, sombre et inquiétante. Dans l'un des coins de celle-ci, vous apercevez l'une des deux filles, blottie contre des petits rochers, et chantant dans la langue des nains. [/STORY] -[OUT][Nain] Essaient-elles de chanter la berceuse de la vie à ces rochers ? Leur dire d'arrêter immédiatement ! -[OUT]S'approcher d'elles et leur dire qu'il est temps pour elles de retourner auprès de leur grand-père, lequel est très inquiet et vous a envoyé ici. +[OUT][Nain] Sont-elles en train de chanter la berceuse de la vie à ces rochers ? Leur dire d'arrêter immédiatement ! +[OUT]S'approcher des filles et leur dire qu'il est temps pour elles de retourner auprès de leur grand-père, lequel vous a envoyés ici car il était très inquiet. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -« Quoi ? Vous êtes qui ? Et pourquoi on devrait arrêter ? On va faire un petit nain, comme ça, on serait de vraies naines après ! » +« Quoi ? Z'êtes qui ? Et pourquoi on d'vrait arrêter ? On va faire un p'tit nain, comme ça, on sera de vraies naines après ! » [/STORY] -[OUT]Leur dire qu'elles se trompent : ces rochers ne sont pas des bébés nains. Elles ne peuvent pas chanter la berceuse à n'importe quel rocher afin d'obtenir un nain ! -[OUT]Leur demander si elles ont la moindre idée du rôle des naines et comment en devenir une. Elles se comportent présentement telles de stupides étrangers, ni plus ni moins. +[OUT]Leur dire qu'elles se trompent, et que ces rochers ne sont pas des bébés nains. Elles ne peuvent pas chanter la berceuse à n'importe quel rocher et espérer enfanter un nain ! +[OUT]Leur demander si elles ont la moindre idée du rôle des naines et de la façon dont celles-ci le deviennent. Elles se comportent présentement comme d'ignorants étrangers, ni plus ni moins. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -« Z'avez tort, mais c'est c'que vous z'êtes en revanche ! Nous avons vu ces petits rochers bouger, ce sont donc des petits nains. »\\nL'autre sœur hoche la tête vigoureusement. +« Z'avez tort, mais c'est c'que vous êtes en revanche ! On a vu ces petits rochers bouger, ce sont donc des bébés nains. » L'autre sœur hoche la tête vigoureusement. [/STORY] -[OUT]Ils ont bougé ? Oh non. Leur dire de s'écarter de ces petits gravailleurs, tout de suite ! Leurs parents trolls ne doivent pas être très loin. +[OUT]Ils ont bougé ? Oh non... Leur dire de s'écarter immédiatement de ces petits gravailleurs ! Leurs parents trolls ne doivent pas être très loin. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -« Grand-père nous a toujours traitées comme des bébés. Eh bien il se trompe : nous voulons devenir de vrais nains à présent. Mais notre famille ne cesse de nous répéter que nous ne pouvons pas devenir des naines parce que nous sommes incapables de chanter la chanson. Eh bien nous avons écoute, et maintenant nous le pouvons ! S'il y a bien une chose que les rusalkas savent faire, c'est chanter. » +« Grand-père nous traite tout le temps comme des bébés, et il se trompe. Nous allons devenir de vraies naines à présent. Notre famille ne cesse de nous répéter que nous n'y parviendrons pas parce que nous sommes incapables de chanter la chanson. Eh bien nous avons appris, et maintenant nous y arrivons ! S'il y a bien une chose que les rusalkas savent faire, c'est chanter. » [/STORY] [OUT]Mais, ce sont des rusalkas : pourquoi veulent-elles devenir des naines ? -[OUT]Cela ne vous intéresse guère. Bohdan a insisté sur le fait qu'elles devaient rentrer à la maison. Tout de suite. +[OUT]Cela ne vous intéresse guère : Bohdan a insisté sur le fait qu'elles devaient immédiatement rentrer à la maison. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -« C'est notre droit d'avoir la liberté de choisir : c'est notre héritage. Je ne sais pas si ce sera notre décision finale, mais nous voulons avoir la possibilité de choisir, d'accord ? Être une naine est également très important, et nous voulons prouver que nous sommes capables de le devenir. » +« C'est notre droit d'avoir la possibilité de choisir, c'est notre héritage. Je ne sais pas si ce sera notre décision finale, mais nous voulons avoir cette liberté, d'accord ? Être une naine est également très important, et nous voulons prouver que nous sommes capables de le devenir. » [/STORY] -[OUT]Et chanter à ces rochers vous permettra de réaliser tout ça ? +[OUT]Et chanter à ces rochers permettra de réaliser tout ça ? [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -« Eh bien, oui. Enfin, on n'est pas censées le dire aux gens, mais oui, ces rochers sont des bébés, et si nous les berçons, ils deviendront de vrais enfants vous savez ! » +« Eh bien, oui. Enfin, on n'est pas censées le dire, mais oui, ces rochers sont des bébés, et si on les berce, ils deviendront de vrais enfants vous savez ! » [/STORY] -[OUT][Perception ou sagesse] Ces rochers ne sont pas normaux, mais ce ne sont pas pour autant des enfants nains. Ce sont plutôt des enfants de trolls, des petits trolls de pierre. Dire aux filles qu'il faut partir, sur-le-champ ! -[OUT]Cela ne vous intéresse guère. Bohdan a insisté sur le fait qu'elles devaient rentrer à la maison. Tout de suite. -[OUT]All right. Allow them to stay. +[OUT][Perception ou Sagesse] Ces rochers ne sont en effet pas normaux, mais ce ne sont pas pour autant des enfants nains. Il s'agit plutôt de rejetons de trolls, des petits trolls de pierre. Dire aux filles qu'il faut partir, sur-le-champ ! +[OUT]Cela ne vous intéresse guère : Bohdan a insisté sur le fait qu'elles devaient immédiatement rentrer à la maison. +[OUT]D'accord : les autoriser à rester. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -« Non, nous ne viendrons pas avec vous ! »\\nVous êtes sur le point de rétorquer, quand soudain, vous entendez un bruit sourd et rythmé en train de se rapprocher dans votre direction. Vous jetez brièvement un regard aux petits rochers, et vous découvrez qu'il s'agit en fait de gravailleurs : des bébés trolls ! Les filles, sous le coup de la peur, poussent un cri aigu. +« Non, on ne viendra pas avec vous ! »\\nVous êtes sur le point de rétorquer, quand soudain, vous entendez un bruit sourd et rythmé qui se rapproche dans votre direction. Vous jetez brièvement un regard aux petits rochers et découvrez qu'il s'agit en fait de gravailleurs : des bébés trolls ! Les filles, prises de panique, poussent un cri aigu. [/STORY] -[OUT]Grab the rusalkas and run. +[OUT]Attraper les rusalkas et vous mettre à courir. [OUT]Rester calme et combattre les trolls ! [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -Vous laissez les filles tranquilles et vous en allez, mais au même moment, vous entendez un terrible rugissement ainsi qu'une succession de bruits sourds venant de la chambre. Les petits rochers étaient en réalité des gravailleurs — des bébés trolls — et les parents risquent de se montrer violents avec les rusalkas. +Vous laissez les filles tranquilles et vous en allez, mais au même moment, vous entendez un terrible rugissement ainsi qu'une succession de bruits sourds venant de la salle. Les petits rochers étaient en réalité des gravailleurs — des bébés trolls — et les parents risquent de se montrer violents avec les rusalkas. [/STORY] [OUT]Revenir sur vos bas et combattre les trolls ! [OUT]Essayer d'attraper les filles et de courir avant que les trolls ne vous mettent la main dessus. @@ -2407,14 +2407,14 @@ Vous laissez les filles tranquilles et vous en allez, mais au même moment, vous +[NODE]13 [STORY] -Vous parvenez à échapper aux trolls, et les filles fondent en larmes.\\n« Pardon... grand-père va être fou de rage. Nous allons rentrer à présent, promis. Merci d'nous avoir sauvées. » +Alors que les filles fondent en larmes, vous parvenez à échapper aux trolls.\\n« Pardon... grand-père va être fou de rage. On va rentrer à présent, promis. Merci d'nous avoir sauvées. » [/STORY] [OUT]Leur dire de s'en aller et que vous leur rendrez visite bientôt — elles feraient donc mieux de pas traîner ! [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -Les trolls vous frappent avec des rochers et l'une des filles est grièvement blessée. Vous parvenez à vous échapper par le biais d'un tunnel, lequel est trop étroit pour que les trolls puissent vous suivre. Les filles fondent en larmes.\\n« Pardon... grand-père va être fou de rage. Nous allons rentrer à présent, promis. Merci d'nous avoir sauvées. » +Les trolls vous frappent avec des rochers et l'une des filles est grièvement blessée. Vous parvenez à vous échapper par le biais d'un tunnel, lequel est trop étroit pour que les trolls puissent vous suivre. Les filles fondent en larmes.\\n« Pardon... grand-père va être fou de rage. On va rentrer à présent, promis. Merci d'nous avoir sauvées. » [/STORY] [OUT]Leur dire de s'en aller et que vous leur rendrez visite bientôt — elles feraient donc mieux de pas traîner ! [/NODE] @@ -2423,12 +2423,12 @@ Les trolls vous frappent avec des rochers et l'une des filles est grièvement bl [STORY] Les trolls vous frappent avec des rochers et l'une des filles se fait dévorer. Vous parvenez à vous échapper par le biais d'un tunnel, lequel est trop étroit pour que les trolls puissent vous suivre. L'autre sœur est sous le choc et promet de retourner auprès de Bohdan. [/STORY] -[OUT]La ramener auprès de Bohdan. +[OUT]La ramener auprès de son grand-père. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -Vous parvenez à tuer les trolls, et les filles fondent en larmes.\\n« Pardon... grand-père va être fou de rage. Nous allons rentrer à présent, promis. Merci d'nous avoir sauvées. » +Vous parvenez à tuer les trolls, et les filles fondent en larmes.\\n« Pardon... grand-père va être fou de rage. On va rentrer à présent, promis. Merci d'nous avoir sauvées. » [/STORY] [OUT]Leur dire de s'en aller et que vous leur rendrez visite bientôt — elles feraient donc mieux de pas traîner ! [/NODE] @@ -2437,7 +2437,7 @@ Vous parvenez à tuer les trolls, et les filles fondent en larmes.\\n« Pardon. [STORY] « Quoi ? Oh non... » [/STORY] -[OUT]Grab the rusalkas and run. +[OUT]Attraper les rusalkas et vous mettre à courir. [OUT]Rester calme et combattre les trolls ! [/NODE] @@ -2445,20 +2445,20 @@ Vous parvenez à tuer les trolls, et les filles fondent en larmes.\\n« Pardon. [STORY] « C'est faux, on sait de quoi on parle ! Elles sont très sages et admirables et ne se contentent pas de donner la vie aux petits nains, mais elles taillent leurs âmes et leur inculquent le savoir et tout. Vous voyez, on sait. C'est maman et grand-père qui nous l'ont dit ! » [/STORY] -[OUT]Leur dire qu'elles se trompent : ces rochers ne sont pas des bébés nains. Elles ne peuvent pas chanter la berceuse à n'importe quel rocher afin d'obtenir un nain ! +[OUT]Leur dire qu'elles se trompent, et que ces rochers ne sont pas des bébés nains. Elles ne peuvent pas chanter la berceuse à n'importe quel rocher et espérer enfanter un nain ! [/NODE] +[NODE]28 [STORY] « Quoi ? Oh non... » [/STORY] -[OUT]Grab the rusalkas and run. +[OUT]Attraper les rusalkas et vous mettre à courir. [OUT]Rester calme et combattre les trolls ! [/NODE] +[NODE]29 [STORY] -Vous trouvez la grotte, la quelle est vide, et ne présente aucune trace d'activité récente. Mais la chance vous sourit : vous découvrez une chambre secrète dans laquelle se trouve des butins perdus depuis fort longtemps. +Vous trouvez la grotte, laquelle est vide, et ne présente aucune trace d'activité récente. Néanmoins, la chance vous sourit : vous découvrez une chambre secrète dans laquelle se trouve des butins qui sont tombés dans l'oubli depuis fort longtemps. [/STORY] [OUT]Bien. Tout récupérer puis partir. [/NODE] @@ -2540,24 +2540,24 @@ Votre esprit a été drainé, et les rusalkas ont capturé l'un des vôtres. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27) +[NODE]2 [STORY] -Vous tombez sur une impressionnante forge toute bâtie de pierres qui se tient avec splendeur au milieu de nulle part. Vous jureriez être déjà passé par là auparavant sans l'avoir remarquée.\\nAu dehors se trouve un jeune nain bien rasé. À l'intérieur, vous apercevez la silhouette d'un individu plus âgé, plus costaud, en train de marteler son enclume. Vous remarquez également une importante réserve de rochers près de l'entrée. +Vous tombez sur une impressionnante forge en pierre qui se tient avec splendeur au milieu de nulle part. Vous jureriez être déjà passés par là auparavant, sans l'avoir remarquée.\\nAu dehors se trouve un jeune nain bien rasé. À l'intérieur, vous apercevez la silhouette d'un individu plus âgé, plus costaud, en train de marteler son enclume. Vous remarquez également une importante réserve de rochers près de l'entrée. [/STORY] [OUT]S'approcher et s'adresser au nain. [OUT]Attaquer ! -[OUT]Say you do not wish to talk, leave. +[OUT]Vous ne souhaitez pas discuter avec eux : partir. [OUT]Accepter de retrouver ses deux petites filles. [Passer l'histoire] [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -« Oh, des visiteurs ? Génial. Je suis Bohdan, un maître forgeron. Dites, z'auriez pas vu deux p'tites filles en train de se cacher quelque part ou en train de faire des bêtises ? » +« Oh, des visiteurs ? Génial. J'suis Bohdan, un maître forgeron. Dites, z'auriez pas vu deux p'tites filles en train de se cacher quelque part ou en train d'faire des bêtises ? » [/STORY] -[OUT]Non, il ne semble pas que vous ayez vu quoi que ce soit. +[OUT]Non, vous n'avez pas vu qui que ce soit. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -« Ah, bon. Est-ce que ça vous dirait d'être embauché et d'aller m'les retrouver, hein ? » +« Ah, bon. Est-ce que ça vous dirait d'me rendre un service et d'aller m'les retrouver, hein ? » [/STORY] [OUT]Et pourquoi ? [OUT]Accepter. C'est bien des jeunes naines qu'il recherche ? @@ -2565,15 +2565,15 @@ Vous tombez sur une impressionnante forge toute bâtie de pierres qui se tient a +[NODE]5 [STORY] -« Eh bien, voyez, ma fille m'a demandé de faire un de babysitting, et... je suis pas aussi jeune que j'en ai l'air. J'suis aller faire une p'tite sieste, et en m'réveillant, pouf, ces petites canailles avaient disparu. Et Chale là-bas n'a pas été très utile non plus. »\\nIl regarde de travers la réserve de rochers. +« Eh bien, voyez, ma fille m'a demandé d'faire un peu d'babysitting, et... j'suis pas aussi jeune que j'en ai l'air. J'suis allé faire une p'tite sieste, et en m'réveillant, pouf, ces p'tites canailles avaient disparu. Et Chale là-bas n'a pas été très utile non plus. »\\nIl regarde de travers la réserve de rochers. [/STORY] -[OUT]Chale. +[OUT]Chale ? [OUT]C'est bien des jeunes naines que vous recherchez ? [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -« Pas exactement, non. Ce sont plutôt des rusalkas, bien que j'ai toujours dit qu'Anya avait mon menton — et elle l'a — et Eva la largeur de bras d'un forgeron ... Quoiqu'il en soit, ce sont deux jeunes demoiselles aux allures humaines, mais j'vous parie qu'elles sont allées faire un tour aux grottes, au marécage brumeux, ou au lac croupi, là-bas. +« Pas exactement, non. Ce sont plutôt des rusalkas, bien que j'ai toujours dit qu'Anya avait mon menton — et elle l'a — et Eva la largeur de bras d'un forgeron... Quoiqu'il en soit, ce sont deux jeunes demoiselles aux allures humaines, mais j'vous parie qu'elles sont allées faire un tour aux grottes, au marécage brumeux, ou au lac croupi, là-bas. » [/STORY] [OUT]Pourquoi n'y va-t-il pas lui-même ? [OUT]Il a donc eu un enfant avec une rusalka ? @@ -2581,7 +2581,7 @@ Vous tombez sur une impressionnante forge toute bâtie de pierres qui se tient a +[NODE]7 [STORY] -Il vous montre ses jambes, lesquelles sont partiellement pétrifiées.\\n« Comme je vous l'ai dit, je ne suis pas aussi à l'aise que j'en ai l'air. Moi et ma femme, on s'est rencontrés durant l'Éveil, il y a de ça très, très longtemps. Maintenant, je me pétrifie progressivement, retournant à la pierre dont j'ai été taillé. C'est naturel. Mais j'ai vraiment besoin que mes petits-enfants soient sains et saufs. Je vous récompenserais très bien ! » +Il vous montre ses jambes, lesquelles sont partiellement pétrifiées.\\n« Comme je vous l'ai dit, j'suis pas aussi à l'aise que j'en ai l'air. Moi et ma femme, on s'est rencontrés durant l'Éveil, il y a de ça très, très longtemps. Maintenant, j'me pétrifie progressivement, retournant à la pierre dont j'ai été taillé. C'est naturel. Cela dit, j'ai vraiment besoin qu'mes petits-enfants soient sains et saufs. Je vous récompenserai très bien ! » [/STORY] [OUT]Accepter de partir à leur recherche. [OUT]Refuser et partir. @@ -2589,48 +2589,48 @@ Il vous montre ses jambes, lesquelles sont partiellement pétrifiées.\\n« Com +[NODE]8 [STORY] -« Shh, pas si fort ! Elle est vieille et grincheuse. C'est une troll de pierre, ma meilleure amie depuis des siècles maintenant. Mais le babysitting n'est pas son fort on dirait. » +« Shh, pas si fort ! C'est une vieille grincheuse, une troll de pierre — ma meilleure amie depuis des siècles maintenant. Mais le babysitting n'est pas son fort on dirait. » [/STORY] [OUT]C'est bien des jeunes naines que vous recherchez ? [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -« C'est pas très conventionnel, j'vous l'accorde. Mais vous savez à quel point les naines sont rares — enfin, vous n'en savez rien en fait ! Pas tant que vous aurez vécu aussi longtemps que moi. Quoiqu'il en soit, j'me suis en effet marié à Marianna, enfin, elle s'est faite entourlouper et a été contrainte par les lois démoniaques au départ, mais, ça a fini par rentrer dans l'ordre. Elle nous a quittés, mais ma fille est la prunelle de mes yeux, ainsi que ses petites filles à elle ! » +« C'est pas très courant, j'vous l'accorde. Mais vous savez à quel point les naines sont rares — enfin, vous n'en savez rien en fait ! Vous saurez de quoi je parle quand vous aurez vécu aussi longtemps que moi. Quoiqu'il en soit, j'me suis en effet marié à Marianna, enfin, elle s'est faite entourlouper et a été contrainte par les lois démoniques au départ, mais, ça a fini par rentrer dans l'ordre. Elle nous a quittés, mais ma fille ainsi que mes petites filles sont la prunelle de mes yeux ! » [/STORY] [OUT]Pourquoi n'y va-t-il pas lui-même ? [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -« Vous m'avez retrouvé ces canailles. Entrez. » +« Z'avez retrouvé ces canailles. Entrez. » [/STORY] [OUT]Demander si elles sont rentrées de la grotte des trolls. [OUT]Faire part de vos condoléances et évoquer l'agression du troll. -[OUT]Lui dire que ses filles voulaient devenir de vraies rusalkas en noyant un enfant. Vous les en avez dissuadées. -[OUT]Lui dire que ses filles voulaient devenir de vraies rusalkas en noyant un enfant. Vous les en avez dissuadées. -[OUT]Lui dire que ses filles voulaient devenir de vraies rusalkas en noyant un enfant, et que vous n'avez pas interféré : c'était là leur nature. -[OUT]Lui dire que ses filles voulaient devenir de vraies rusalkas en noyant un enfant. Cela est sans doute tolérable étant donné qu'elles sont en partie rusalka, non ? +[OUT]L'informer que ses filles voulaient devenir de vraies rusalkas en noyant un enfant, et que vous les en avez dissuadées. +[OUT]L'informer que ses filles voulaient devenir de vraies rusalkas en noyant un enfant, et que vous les en avez dissuadées. +[OUT]L'informer que ses filles voulaient devenir de vraies rusalkas en noyant un enfant, et que vous n'avez pas interféré : c'était là leur nature. +[OUT]L'informer que ses filles voulaient devenir de vraies rusalkas en noyant un enfant. Cela est sans doute tolérable étant donné qu'elles sont en partie rusalka, non ? [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -« Ouais, ces sottes canailles sont arrivées là peu de temps avant vous. Devenir des naines... jamais entendu quelque chose d'aussi niais ! Les trolls auraient pu les dévorer en guise de déjeuner. Merci les gars, vous avez sauvé les filles ainsi que mon derrière. Tenez, v'la votre récompense. » +« Ouais, ces sottes canailles sont arrivées là peu d'temps avant vous. Devenir des naines... jamais entendu quelque chose d'aussi niais ! Les trolls auraient pu les dévorer en guise de déjeuner. Merci les amis, z'avez sauvé les filles ainsi qu'mon derrière. Tenez, v'la votre récompense. » [/STORY] [OUT]Le remercier et partir. -[OUT]Lui demander s'il va leur apprendre à devenir des naines sans prendre de risque. +[OUT]Lui demander s'il va leur apprendre à devenir des naines — à l'abri de tout danger cette fois-ci. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -« Ouais, j'vous en remercie. Je sais qu'vous avez fait c'que vous pouviez. Ces idiotes... quelle idée d'aller dans des grottes et de chanter aux rochers. Je ne les ai pas assez disciplinées. »\\nBohdan se met à sangloter. Chale, son ami troll de pierre, prend la parole : « Vous partir maintenant. Vous aider, vous recevoir récompense qui brille. Mais nous devoir partir, donc vous aussi. » +« Ouais, j'vous en remercie. Je sais qu'vous avez fait c'que vous pouviez. Ces idiotes... quelle idée d'aller dans des grottes et de chanter aux rochers. Je ne les ai pas assez disciplinées. »\\nBohdan se met à sangloter. Chale, son amie troll de pierre, prend la parole :\\n« Vous partir maintenant. Vous aider, vous recevoir récompense qui brille. Mais nous devoir partir, donc vous aussi. » [/STORY] [OUT]Hocher la tête, les remercier, et partir. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -« Z'osez vous montrer ici avec vos condoléances alors qu'vous les avez pas sauvées ? J'devrais embrocher votre tête sur un pique et l'offrir en festin à ma sœur. Laissez-nous maintenant. »\\nLe troll de pierre, Chale, se lève et se dirige vers vous — leurs expressions faciales n'inspirent rien de bon. +« Z'osez vous montrer ici avec vos condoléances alors qu'vous les avez pas sauvées ? J'devrais embrocher votre tête sur un pique et l'offrir en festin à ma fille. Laissez-nous maintenant. »\\nLa troll de pierre, Chale, se lève et se dirige vers vous — leurs expressions faciales n'inspirent rien de bon. [/STORY] [OUT]Fuir. [OUT]Les tuer ! @@ -2638,14 +2638,14 @@ Il vous montre ses jambes, lesquelles sont partiellement pétrifiées.\\n« Com +[NODE]21 [STORY] -« Écoutez bien : j'ai fait mon choix il y a des siècles. Je suis banni, voyez, déshonoré. J'étais donc libre d'avoir une rusalka pour femme. Maintenant, j'aime certes mes p'tits-enfants, mais ce n'sont pas des nains. Elles doivent se sortir cette sotte idée d'leur tête et apprendre à vivre telles les déviantes qu'elles sont, c'est tout. Maintenant, excusez-moi mais, j'dois faire r'descendre sur terre quelques jeunes esprits. Soyez prudents. » +« Écoutez bien : j'ai fait mon choix il y a des siècles. Je suis banni, voyez, déshonoré. J'étais donc libre d'avoir une rusalka pour femme. Bien que j'aime certes mes p'tits-enfants, ce n'sont pas des nains. Elles doivent se sortir cette idiotie d'leur tête et apprendre à vivre telles les déviantes qu'elles sont, c'est tout. Maintenant, excusez-moi mais, j'dois faire r'descendre sur terre quelques jeunes esprits. Soyez prudents. » [/STORY] [OUT]Le remercier et partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -Vous tuez le nain et son ami troll de pierre, mais lorsque vous essayez de piller la forge, celle-ci se met à trembler, s'effrite, puis s'écroule avant même que vous n'ayez récupéré le moindre objet.\\nVous entendez également un cri qui semble provenir du sous-sol, probablement connecté par le biais d'un tunnel caché. +Vous tuez le nain et son amie troll de pierre, mais lorsque vous essayez de piller la forge, celle-ci se met à trembler, s'effrite, puis s'écroule avant même que vous n'ayez récupéré le moindre objet.\\nVous entendez également un cri qui semble provenir du sous-sol, probablement connecté par le biais d'un tunnel caché. [/STORY] [OUT][Nain] Essayer de trouver le passage secret. [OUT]Partir. @@ -2653,9 +2653,9 @@ Vous tuez le nain et son ami troll de pierre, mais lorsque vous essayez de pille +[NODE]26 [STORY] -Vous trouvez le tunnel de sortie ainsi qu'un coffre rempli de biens. +Vous trouvez le tunnel de sortie ainsi qu'un coffre rempli d'objets. [/STORY] -[OUT]Bien, le récupérer puis partir. +[OUT]Bien. Le récupérer puis partir. [/NODE] +[NODE]32 @@ -2667,37 +2667,37 @@ Bohdan et Chale vous terrassent complètement et vous dépouillent avant de lais +[NODE]35 [STORY] -La forge a l'air fermée, mais vous découvrez un message : « Revenez lorsque vous les aurez retrouvées. Salut ! » +La forge a l'air fermée, mais vous découvrez un message :\\n« Revenez lorsque vous les aurez retrouvées. Salut ! » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]37 [STORY] -« Ouais, c'est c'que j'ai entendu. Noyer des petits enfants, tout comme leur grand-mère ... Eh bien, vous vous réjouirez en apprenant que j'vais aller faire r'descendre sur terre ces têtes de mule. Y aura pas d'rusalka à la noix sous mon toit ! Oh, j'oubliais : tenez, votre récompense comme promis. » +« Ouais, c'est c'que j'ai entendu. Noyer des petits enfants, tout comme leur grand-mère... Eh bien, vous vous réjouirez en apprenant que j'vais aller faire r'descendre sur terre ces têtes de mule. Y aura pas d'rusalka à la noix sous mon toit ! Oh, j'oubliais : tenez, votre récompense comme promis. » [/STORY] [OUT]Le remercier et partir. -[OUT]Lui demander s'il ne serait pas préférable que quelqu'un leur enseigne d'où elles viennent — mais dans un environnement plus sûr. +[OUT]Lui demander s'il ne serait pas préférable que quelqu'un leur enseigne d'où elles viennent — dans un environnement plus sûr cette fois. [/NODE] +[NODE]38 [STORY] -« Du genre ? un bon moyen pour devenir un démon des eaux hein ? Y en a pas. Leur grand-mère a noyé trois d'nos petits avant que j'la rappelle à la raison. Et j'ai juré à ma fille que ses petites seraient tenues à l'écart de toutes ces foutaises. Elles doivent se sortir cette sotte idée d'leur tête et apprendre à vivre telles les déviantes qu'elles sont, c'est tout. Maintenant, excusez-moi mais, j'dois faire r'descendre sur terre quelques jeunes esprits. Soyez prudents. » +« Du genre ? un bon moyen pour d'venir un démon des eaux hein ? Y en a pas. Leur grand-mère a noyé trois d'nos petits avant que j'la rappelle à la raison. Et j'ai juré à ma fille que ses p'tites seraient tenues à l'écart de toutes ces foutaises. Elles doivent se sortir cette idiotie d'leur tête et apprendre à vivre telles les déviantes qu'elles sont, c'est tout. Maintenant, excusez-moi mais, j'dois faire r'descendre sur terre quelques jeunes esprits. Soyez prudents. » [/STORY] [OUT]Le remercier et partir. [/NODE] +[NODE]39 [STORY] -« Ouais, c'est c'que j'ai entendu. Noyer des petits enfants, tout comme leur grand-mère ... Eh bien, vous vous réjouirez en apprenant que j'vais aller faire r'descendre sur terre ces têtes de mule. Y aura pas d'rusalka à la noix sous mon toit ! Et j'ai l'impression qu'vous les avez excitées avec votre arbre cosmique. J'irai d'mander à un zerca que j'connais d'leur parler. Oh, j'oubliais : tenez, votre récompense comme promis. » +« Ouais, c'est c'que j'ai entendu. Noyer des petits enfants, tout comme leur grand-mère... Eh bien, vous vous réjouirez en apprenant que j'vais aller faire r'descendre sur terre ces têtes de mule. Y aura pas d'rusalka à la noix sous mon toit ! Et j'ai l'impression qu'vous les avez excitées avec votre arbre cosmique. J'irai d'mander à un zerca que j'connais d'leur parler. Oh, j'oubliais : tenez, votre récompense comme promis. » [/STORY] [OUT]Le remercier et partir. -[OUT]Lui demander s'il ne serait pas préférable que quelqu'un leur enseigne d'où elles viennent — mais dans un environnement plus sûr. +[OUT]Lui demander s'il ne serait pas préférable que quelqu'un leur enseigne d'où elles viennent — dans un environnement plus sûr cette fois. [/NODE] +[NODE]40 [STORY] -« Du genre ? un bon moyen pour devenir un démon des eaux hein ? Y en a pas. Leur grand-mère a noyé trois d'nos petits avant que j'la rappelle à la raison. Et j'ai juré à ma fille que ses petites seraient tenues à l'écart de toutes ces foutaises. Elles doivent se sortir cette sotte idée d'leur tête et apprendre à vivre telles les déviantes qu'elles sont, c'est tout. Maintenant, excusez-moi mais, j'dois faire r'descendre sur terre quelques jeunes esprits. Soyez prudents. » +« Du genre ? un bon moyen pour d'venir un démon des eaux hein ? Y en a pas. Leur grand-mère a noyé trois d'nos petits avant que j'la rappelle à la raison. Et j'ai juré à ma fille que ses p'tites seraient tenues à l'écart de toutes ces foutaises. Elles doivent se sortir cette idiotie d'leur tête et apprendre à vivre telles les déviantes qu'elles sont, c'est tout. Maintenant, excusez-moi mais, j'dois faire r'descendre sur terre quelques jeunes esprits. Soyez prudents. » [/STORY] [OUT]Le remercier et partir. [OUT]Mais si elles suivent la voie du panthéon, elles pourront maîtriser leurs sombres pulsions. @@ -2712,7 +2712,7 @@ La forge a l'air fermée, mais vous découvrez un message : « Revenez lorsque +[NODE]42 [STORY] -« Ouais, c'est c'que j'ai entendu. Noyer des petits enfants, tout comme leur grand-mère ... Et vous les avez laissées faire... z'avez pas honte ?! J'ai essayé sans relâche d'les mettre sur l'droit chemin et d'les guider. Vous savez, leur grand-mère a noyé trois d'nos p'tits avant que j'parvienne à la convaincre de passer à autre chose ... Laissez-moi tranquille maintenant. » +« Ouais, c'est c'que j'ai entendu. Noyer des petits enfants, tout comme leur grand-mère... Et vous les avez laissées faire... z'avez pas honte ?! J'ai essayé sans relâche d'les mettre sur l'droit chemin et d'les guider. Vous savez, leur grand-mère a noyé trois d'nos p'tits avant que j'parvienne à la convaincre de passer à autre chose... Laissez-moi tranquille maintenant. » [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Quoi ? pas de récompense ?! Attaquer ! @@ -2720,10 +2720,10 @@ La forge a l'air fermée, mais vous découvrez un message : « Revenez lorsque +[NODE]44 [STORY] -« Ouais, c'est c'que j'ai entendu. Noyer des petits enfants, tout comme leur grand-mère ... Z'avez eu raison d'les mettre en garde ces idiotes. Eh bien, vous vous réjouirez en apprenant que j'vais aller faire r'descendre sur terre ces têtes de mule. Y aura pas d'rusalka à la noix sous mon toit ! Oh, j'oubliais : tenez, votre récompense comme promis. » +« Ouais, c'est c'que j'ai entendu. Noyer des petits enfants, tout comme leur grand-mère... Z'avez eu raison d'les mettre en garde ces idiotes. Eh bien, vous vous réjouirez en apprenant que j'vais aller faire r'descendre sur terre ces têtes de mule. Y aura pas d'rusalka à la noix sous mon toit ! Oh, j'oubliais : tenez, votre récompense comme promis. » [/STORY] [OUT]Le remercier et partir. -[OUT]Lui demander s'il ne serait pas préférable que quelqu'un leur enseigne d'où elles viennent — mais dans un environnement plus sûr. +[OUT]Lui demander s'il ne serait pas préférable que quelqu'un leur enseigne d'où elles viennent — dans un environnement plus sûr cette fois. [/NODE] [/EVENT] @@ -2731,7 +2731,7 @@ La forge a l'air fermée, mais vous découvrez un message : « Revenez lorsque -- [EVENT] --DwarfSpawner_(28) +[NODE]5 [STORY] -Il semble qu'un bâtiment vient tout juste d'apparaître à côté de vous. +On dirait qu'un bâtiment vient tout juste d'apparaître à proximité. [/STORY] [OUT]Intéressant : peut-être que cela vaut le coup d'aller y jeter un œil. [/NODE] @@ -2741,7 +2741,7 @@ Il semble qu'un bâtiment vient tout juste d'apparaître à côté de vous. -- [EVENT] --WitchHut1(29) +[NODE]2 [STORY] -Une cabane de sorcière, qui se déplace d'elle-même à l'aide de pattes de poulet, s'approche de vous. Une voix retentit à l'intérieur : « Je sens de douces ténèbres qui enlacent vos âmes. Et là où il y de la demande, j'apporte l'offre. Payez, mes chers, et vos malédictions seront levées ! » +Une cabane de sorcière, qui se déplace d'elle-même à l'aide de pattes de poulet, s'approche de vous. Une voix retentit à l'intérieur :\\n« Je sens de douces ténèbres qui enlacent vos âmes. Et là où il y de la demande, j'apporte l'offre. Payez, mes chers, et vos malédictions seront levées ! » [/STORY] [OUT][Sorcière] Lui dire de garder pour elle son baratin commercial et de vous donner une patte de lapin trempée dans le sang d'une vierge lors d'une demi-lune durant les moissons. Vous vous occuperez du reste. [OUT][Magicien] Demander un rabais professionnel : vous avez seulement besoin d'équipements et de certains produits — vous vous occuperez du reste. @@ -2759,7 +2759,7 @@ Une cabane de sorcière, qui se déplace d'elle-même à l'aide de pattes de pou +[NODE]6 [STORY] -« Hmm, ça me parait raisonnable. Vous aurez une ristourne, mon cher. » +« Hmm, ça me parait raisonnable. Vous aurez une ristourne, camarade. » [/STORY] [OUT]Payer pour lever une malédiction. [OUT]Payer davantage afin de lever plus d'un type de malédiction. @@ -2788,7 +2788,7 @@ Une cabane de sorcière, qui se déplace d'elle-même à l'aide de pattes de pou -- [EVENT] --Divine Skshack(30) +[NODE]2 [STORY] -« Bien le bonjour, élu des dieux ! Je suis votre démon domestique divin et ai pour objectif et de servir votre demeure et tout ce qui va avec. Je défendrai votre village, et parfois, je me joindrais à vous lorsque vous ferez face à un défi à proximité du campement. Veillez à ne pas m'inclure parmi les membres de votre groupe quand vous partirez du village — je ne peux pas quitter ce dernier, et vous non plus si vous m'incluez dans votre groupe ! » +« Bien le bonjour, élu des dieux ! Je suis votre démon domestique divin et ai pour objectif de servir votre demeure et tout ce qui va avec. Je défendrai votre village, et parfois, je me joindrai à vous lorsque vous ferez face à un défi à proximité du campement. Veillez à ne pas m'inclure parmi les membres de votre groupe quand vous partirez du village — je ne peux pas quitter ce dernier, et vous non plus si vous m'incluez dans votre groupe ! » [/STORY] [OUT]Un démon domestique divin ? qu'est-ce que c'est que ça ? Vous ressemblez à Théodore. [OUT]Vous savez faire autre chose ? @@ -2797,7 +2797,7 @@ Une cabane de sorcière, qui se déplace d'elle-même à l'aide de pattes de pou +[NODE]3 [STORY] -« Je suis plutôt utile lorsqu'il s'agit de ce qui touche au village, je peux fabriquer des objets et récolter des ressources. Je deviendrai plus fort au fil du temps, mais je ne peux pas vous accompagner durant vos expéditions. Je suis également plutôt mignon, vous ne trouvez pas ? » +« Je suis plutôt utile pour tout ce qui touche au village, je peux fabriquer des objets et récolter des ressources. Je deviendrai plus fort au fil du temps, mais je ne pourrai pas vous accompagner durant vos expéditions. Je suis également plutôt mignon, vous ne trouvez pas ? » [/STORY] [OUT]Un démon domestique divin ? qu'est-ce que c'est que ça ? Vous ressemblez à Théodore. [OUT]Lui souhaiter la bienvenue et reprendre le cours de votre aventure. @@ -2805,7 +2805,7 @@ Une cabane de sorcière, qui se déplace d'elle-même à l'aide de pattes de pou +[NODE]4 [STORY] -« Vous mettez le doigt dessus. En effet, les dieux semblent favoriser ceux de notre espèce — je ne sais pas si l'on devrait s'en réjouir ou s'en mécontenter. Je suis un skshack, mais un skshack qui a l'honneur d'être lié pour toujours à votre demeure si aimable — sans mon consentement ... Mais, ne vous en faites pas, il n'y a aucun problème. » +« Absolument. En effet, les dieux semblent favoriser ceux de notre espèce — je ne sais pas si l'on devrait s'en réjouir ou s'en mécontenter. Je suis un skshack, mais un skshack qui a l'honneur d'être lié pour toujours à votre si accueillante demeure — sans mon consentement ... Mais, ne vous en faites pas, il n'y a aucun problème. » [/STORY] [OUT]Vous savez faire autre chose ? [OUT]Lui souhaiter la bienvenue et reprendre le cours de votre aventure. @@ -2816,7 +2816,7 @@ Une cabane de sorcière, qui se déplace d'elle-même à l'aide de pattes de pou -- [EVENT] --Food trader(31) +[NODE]2 [STORY] -« Bienvenue devant nos étals alimentaires. Il n'est pas facile de se procurer de la nourriture sur nos terres, nous échangerons donc seulement des biens de type alimentaire. » +« Bienvenue devant nos étals alimentaires. Il n'est pas facile de se procurer à manger sur nos terres, nous échangerons donc seulement de la nourriture. » [/STORY] [OUT]Échanger. [OUT]Pas aujourd'hui. Partir. @@ -2827,7 +2827,7 @@ Une cabane de sorcière, qui se déplace d'elle-même à l'aide de pattes de pou -- [EVENT] --__WitchHut1(32) +[NODE]2 [STORY] -A witch hut walks over to you on its chicken foot, and a voice booms from within:\\n'I smell sweet darkness clutching your souls. And where there is demand, I bring supply.\\nPay, my dearies, and your curses shall be cured! Just remember I like quantity not quality.' +Une cabane de sorcière, qui se déplace d'elle-même à l'aide de pattes de poulet, s'approche de vous. Une voix retentit à l'intérieur :\\n« Je sens de douces ténèbres qui enlacent vos âmes. Et là où il y de la demande, j'apporte l'offre. Payez, mes chers, et vos malédictions seront levées ! Mais sachez que je privilégie la quantité et non la qualité. » [/STORY] [OUT][Sorcière] Lui dire de garder pour elle son baratin commercial et de vous donner une patte de lapin trempée dans le sang d'une vierge lors d'une demi-lune durant les moissons. Vous vous occuperez du reste. [OUT][Magicien] Demander un rabais professionnel : vous avez seulement besoin d'équipements et de certains produits — vous vous occuperez du reste. @@ -2845,7 +2845,7 @@ A witch hut walks over to you on its chicken foot, and a voice booms from within +[NODE]6 [STORY] -« Hmm, ça me parait raisonnable. Vous aurez une ristourne, mon cher. » +« Hmm, ça me parait raisonnable. Vous aurez une ristourne, camarade. » [/STORY] [OUT]Payer pour lever une malédiction. [OUT]Payer davantage afin de lever plus d'un type de malédiction. diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Nightdemons.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Nightdemons.txt index f5d2907..03a33a4 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Nightdemons.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Nightdemons.txt @@ -82,11 +82,11 @@ Les habitants de l'endroit commencent à vous encercler et vous vous sentez vuln +[NODE]15 [STORY] -Les bêtes de la nuit se combattent pour prouver leur valeur. Vous êtes invités à vous joindre à elles, si vous l'osez. \\nNon loin, un maître strige exhibe ses pouvoirs mystiques. +The night beasts are brawling to prove their worth. You are welcome to join if you dare.\\nClose by, a striga master is showing off his mystical powers. [/STORY] [OUT]Tester votre valeur au combat contre un loup-garou. Deux des plus forts d'entre vous vont se battre. [OUT]Tester votre valeur au combat contre un loup-garou. L'un des plus forts d'entre vous va se battre. -[OUT]Vous avez épuisé vos chances de lancer un défi, ou ce n'est simplement pas votre jour. Repartir. +[OUT]You have either exhausted your chances for a challenge, or this just isn't your time. Go back. [OUT]Défier le maître strige, en un contre un. [/NODE] @@ -169,7 +169,7 @@ Les démons de la nuit vous ont vaincus et réclament le prix du sang pour votre [STORY] Depuis les ombres, elles vous parlent : \\n« Vous êtes un Élu de la nuit. Nous voulons joindre votre meute. » [/STORY] -[OUT]Accepter quiconque veut se joindre à vous. +[OUT]Accepter quiconque veux se joindre à vous. [OUT]Refuser poliment. [/NODE] @@ -182,10 +182,11 @@ Vous avez massacré les démons de la nuit et vous entendez un hurlement glaçan +[NODE]48 [STORY] -Le loup-garou acclame votre force et vous donne des trophées en récompense de votre victoire.\\nSa meute hurle pour vous honorer. +The werewolf yields to your strength and gives you trophies as reward for your victory.\\nHis pack howls in your honour. [/STORY] [OUT]Proposer à votre opposant de boire pour célébrer un bien beau combat. [OUT]Demander que l'un des vôtres soit changé en enfant de la lune, comme lui ! +[OUT]Demander que l'un des vôtres soit changé en enfant de la lune, comme lui ! [/NODE] +[NODE]49 @@ -246,7 +247,7 @@ L'un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune en enfant de la +[NODE]63 [STORY] -Le loup-garou acclame votre force et vous donne des trophées en récompense de votre victoire.\\nSa meute hurle pour vous honorer. +The werewolf yields to your strength and gives you trophies as reward for your victory.\\nHis pack howls in your honour. [/STORY] [OUT]Proposer à votre opposant de boire pour célébrer un bien beau combat. [OUT]Demander à être changé en enfant de la lune, comme lui ! @@ -282,6 +283,7 @@ Il y a un nécromant qui réside dans le village. Il peut vous offrir votre prop [OUT][Elfe] Hélas, les elfes ne peuvent accepter un si sombre présent. Le remercier néanmoins. [OUT]Accepter l'offre. [OUT]Décliner poliment et partir. +[OUT]Accepter l'offre. [/NODE] +[NODE]71 @@ -400,6 +402,20 @@ Quelqu'un que vous aviez perdu au profit des démons de la nuit vous revient, qu [OUT]Les prendre avec vous et partir. [/NODE] ++[NODE]92 +[STORY] +'Ah, it seems you were only able to become a lesser child of the night, still, we are bound now!' +[/STORY] +[OUT]Partir, mais promettre de revenir le voir... +[/NODE] + ++[NODE]93 +[STORY] +« Je suis d’accord, vous méritez de rejoindre nos rangs, pour Horz ! » \\nL’un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune en enfant de la nuit ! +[/STORY] +[OUT]Louer Horz. +[/NODE] + [/EVENT] -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2) @@ -429,6 +445,7 @@ Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher. [OUT]Partir. [OUT]Use silver, or better metal, to intimidate them into backing down! [OUT]Combattre ! +[OUT]Face the night beasts with spirit to gain their respect. [/NODE] +[NODE]17 @@ -452,5 +469,12 @@ Les démons de la nuit battent en retraite et regagnent les ombres. [OUT]Partir. [/NODE] ++[NODE]28 +[STORY] +You defeat the night beasts and they are impressed with your understanding of the mystical ways. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + [/EVENT] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Ruins Basic.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Ruins Basic.txt index f88d80c..da8a787 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Ruins Basic.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Ruins Basic.txt @@ -2359,7 +2359,7 @@ Vous éliminez les créatures sans grande difficulté. +[NODE]4 [STORY] -You kill some of the creatures, but a few fly up and shout at you:\\n'Your teeth will rot and your farts burn, nasty bigfolk!'\\n(curse) +You kill some of the creatures, but a few fly up and shout at you:\\n'Your teeth will rot and your farts burn, nasty bigfolk!' [/STORY] [OUT]Serrer le poing dans leur direction puis continuer de fouiller les ruines. [OUT]Serrer le poing dans leur direction puis continuer de fouiller les ruines. @@ -2733,7 +2733,7 @@ Vous identifiez une voie afin de descendre sans difficulté et vous retrouvez au +[NODE]4 [STORY] -Vous identifiez une voie afin de descendre sans difficulté et vous retrouvez au beau milieu de l'ancienne place publique.\\nLes statues renversées des héros nains, ainsi que les imposantes structures dont sont constituées le village, se sont toutes effondrées et brisées.\\nVous sentez un léger tremblement de terre qui est aussitôt suivi par un second beaucoup plus violent.\\nTrois endroits demeurent encore intacts et prêts à être explorés. +You locate a path to climb down easily and find yourself in an old town square.\\nThere are fallen statues of dwarven heroes and grand buildings, all crumbled and broken. You feel a small tremor and know that a big one may follow soon.\\nThere are three places left intact to explore. [/STORY] [OUT]Explorer l'endroit le plus proche. [OUT]Explorer le second bâtiment. @@ -3904,7 +3904,7 @@ Bien que la plupart de l'ancienne cité n'ait aucun butin à offrir, vous trouve +[NODE]42 [STORY] -« Non, ma forêt restera là où elle est, et je ne l'abandonnerai pas, même si les ténèbres doivent la consumer. Voyez la rapidité avec laquelle je m'exprime. Tout cela est bien triste. Mais, peut-être que le changement a quelque chose de bon ? Les ténèbres ne sont pas si néfastes, elles sont juste... différentes ... Vous feriez mieux de vous en aller à présent, les mroki sont très susceptibles. » +'Noo, you cannot move my forest and I will not abandon it, even when the darkness consumes and changes. Us, do you see how fast I speak? Sad, so saad.\\nBut, perhaps change is good? Darkness is not evil, it is just, different. But you best go now, the mroki are veery temperamental.' [/STORY] [OUT]Terminer vos travaux d'exploration et vous en aller. [/NODE] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Scavengers.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Scavengers.txt index 03298e9..cf52b25 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Scavengers.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Scavengers.txt @@ -92,6 +92,7 @@ Vous vous trouvez devant des étals de marchand. [OUT]Demander si vous pouvez visiter le marché au bestiaux. [OUT]Échanger. [OUT]Partir. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]5 @@ -235,15 +236,16 @@ Le combat est à sens unique et, vaincus vous êtes forcés de prendre la fuite. [/STORY] [OUT]Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit. [OUT]Dire que vous êtes simplement venu vous reposer, visiter et peut-être soigner vos blessures. -[OUT]Demander si vous pouvez rendre visite au marchand d'esclave. +[OUT]Ask if you can visit the slave trader. {you can try your luck every 50 turns] [OUT]Échanger. [OUT]Partir. [OUT]Ask to sell some folk to them. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -«Vous feriez mieux de passer votre chemin, vous n'êtes pas de nos amis.» Vous voyez se rassembler des paysans armés. +« Vous feriez mieux de passer votre chemin, étrangers. »\\nVous voyez des villageois armés en train se rassembler. [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT]Partir. @@ -1049,7 +1051,7 @@ Vous trouvez le nid de vermine qu'on vous a demandé d'exterminer. [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT][Chasseur] Poser des pièges puis y guider les rats. -[OUT][Maître des bêtes ou sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à une mélodie de flûte. +[OUT][Maître des bêtes ou Sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à une certaine mélodie de flûte. [OUT][Druide] Pas besoin de tuer. Essayer de forcer les rats à partir. [OUT][Sorcière] Les rats sont vos comparses : les dominer et les faire partir. [OUT]Examiner le nid de rats. @@ -1109,7 +1111,7 @@ Le rat, très jeune, est blessé. Vous savez néanmoins comment les dresser, et [STORY] Vous trouvez beaucoup d'enfants mais aussi de démons et d'animaux. La plupart sont morts. Ce nid était très actif. Le plus surprenant cependant, reste que vous découvrez dans l'espace central, sur un trône fait d'os, un chat des plus normaux avec un collier. Vous ne savez pas s'il avait le rôle de victime ou de maître en cet endroit. Il ronronne vers vous. [/STORY] -[OUT]Take the cat. +[OUT]Emmener le chat. [OUT]Ce chat est indéniablement le responsable de tout ce mal : le tuer ! [/NODE] @@ -2406,6 +2408,8 @@ At nightfall, the bats set out for their feeding, and you sneak in to take what [OUT]Sell someone for a guaranteed strong pet. [Horse or carrier goat] [OUT]Sell someone for a pack of strong tools. [Min 1 gathering and 1 crafting] [OUT]Sell someone for good stone. [Min 30] +[OUT]Partir. +[OUT]Sell someone for a scavenger witch. [One time only] [/NODE] [/EVENT] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Shadowkin.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Shadowkin.txt index 12e4a6c..9214b1d 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Shadowkin.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Shadowkin.txt @@ -202,11 +202,11 @@ Les ténèbres pèsent lourd sur votre espèce mais passez et entrez dans la vil +[NODE]31 [STORY] -Vous vous êtes montrés amis des ombres. Peut-être que l'un d'entre nous va vous suivre mais seulement si c'est bénéfique pour nous tous. Nous ne somment pas idéalistes, mais nous devons survivre. +'You have proven a friend to the shadows, perhaps one of us will follow you, but only if you make it worthwhile for all of us. We will also accept a child in exchange for our service. We are not idealists, we need to survive. Both deals are one time only.' [/STORY] [OUT]Payer pour recruter un Elfe noir. [OUT]Offrir un échange: l'un d'entre vous contre l'un d'entre eux. -[OUT]Partir. +[OUT]There is no one interested. Leave. [/NODE] +[NODE]33 @@ -281,7 +281,7 @@ Ah, des pèlerins des chemins le plus sombres. Bien. Faites tout de même attent [STORY] « Oui, votre offre est acceptable. L’enfant suivra nos usages et l’un des nôtres ira avec vous. » [/STORY] -[OUT]Échanger. +[OUT]Continuer. [/NODE] +[NODE]50 diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Slavyan.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Slavyan.txt index a037bf4..248bc14 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Slavyan.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Slavyan.txt @@ -198,7 +198,7 @@ Vous trouvez le nid de vermine qu'on vous a demandé d'exterminer. [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT][Chasseur] Tendre un piège pour attirer les rats. -[OUT][Maître des bêtes ou sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à une mélodie de flûte. +[OUT][Maître des bêtes ou Sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à une certaine mélodie de flûte. [OUT][Druide] Il n'est pas nécessaire d'exterminer les rats : les contraindre à s'en aller. [OUT][Sorcière] La seule vocation des rats est de vous servir : les dompter. [OUT]Examiner le nid de rats. @@ -226,7 +226,7 @@ Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les dieux, +[NODE]10 [STORY] -Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\\nMais un gros rat, vraisemblablement le chef, ne se laisse pas intimider. Vous vous faites mordre et jeter dehors. Le nid demeure intact. +Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\\nMais un gros rat — vraisemblablement le chef — ne se laisse pas intimider. Vous vous faites mordre et chasser du nid, lequel demeure intact. [/STORY] [OUT]Essayer de vous éloigner, calmement. [/NODE] @@ -256,9 +256,9 @@ Le rat, très jeune, est blessé. Vous savez néanmoins comment les dresser, et +[NODE]25 [STORY] -Vous découvrez les cadavres de nombreux enfants, démons et animaux — ce nid était décidément encombré.\\nEncore plus étonnante est la présence d'un chat — collier au tour du cou, d'apparence banale, assis sur un trône d'ossements, au milieu du nid. S'agit du coupable ou de la victime ?\\nIl ronronne en vous voyant. +Vous découvrez les cadavres de nombreux enfants, démons et animaux — ce nid était décidément encombré.\\nEncore plus étonnante est la présence d'un chat — collier au tour du cou, d'apparence banale, assis sur un trône d'ossements, au milieu du nid. S'agit-il du coupable ou de la victime ?\\nIl se met à ronronner lorsqu'il vous aperçoit. [/STORY] -[OUT]Take the cat. +[OUT]Emmener le chat. [OUT]Ce chat est indéniablement le responsable de cet acte malfaisant : le tuer ! [/NODE] @@ -833,11 +833,12 @@ Vous vous trouvez devant des étals de marchand. [OUT]Partir. [OUT]Vous avez de la chance, la taverne est ouverte. Y faire un tour. [OUT]Aller jeter un œil aux étals de nourriture. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -« Vous feriez mieux de passer votre chemin, étrangers. » Des villageois armés se rassemblent. +« Vous feriez mieux de passer votre chemin, étrangers. »\\nVous voyez des villageois armés en train se rassembler. [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT]Partir. @@ -902,7 +903,7 @@ Le village est en ruine — les butins vous reviennent. [STORY] « Alors comme ça, on cherche une sorcière ? Soigner un esprit est simple, mais quand il s'agit de malédictions, c'est une autre paire de manche, et cela vous coûtera davantage — c'est-à-dire du sang. » [/STORY] -[OUT][Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide de votre sœur. Vous paierez le prix vous-même et promettez de ne pas la déranger. +[OUT][Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide d'une sœur. Vous paierez le prix vous-même et promettez de ne pas la déranger. [OUT]Payer pour retirer les malédictions. [OUT]Demander un soin des blessures spirituelles. [OUT]Partir. @@ -910,7 +911,7 @@ Le village est en ruine — les butins vous reviennent. +[NODE]29 [STORY] -La sorcière hoche la tête : « Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur. Je n'aurais pas essayé de vous escroquer. Mettons-nous au travail. » En combinant vos pouvoirs, vous brisez vos malédictions. +La sorcière hoche la tête : « Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur. Je n'aurais pas essayé de vous escroquer. Mettons-nous au travail. » Ensemble, vous levez vos malédictions. [/STORY] [OUT]La remercier et partir [/NODE] @@ -926,7 +927,7 @@ La sorcière hoche la tête : « Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur. Je n [STORY] « Bien sûr, nous avons quelques chiots à vendre. » [/STORY] -[OUT]Buy a dog. +[OUT]Acheter un chien. [/NODE] +[NODE]47 @@ -939,7 +940,7 @@ La sorcière hoche la tête : « Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur. Je n +[NODE]50 [STORY] -«Bon, d'accord, vous avez l'air plutôt honnêtes et vous portez la marque des dieux. On ferait mieux de pas les énerver. Entrez, mais on vous surveille!» +« Bon, d'accord, vous avez l'air plutôt honnêtes, et vous portez la marque des dieux — et nous n'avons pas envie de les énerver. Entrez, mais on vous a à l'œil ! » [/STORY] [OUT]Commercer. [OUT]Proposer de leur rendre un service pour prouver votre bonne foi. @@ -971,7 +972,7 @@ Vous trouvez la ruche dont les Slavyans vous ont demandé de vous occuper. [OUT]Attaquer ! [OUT][Druide ou nature] Le recours à la force n'est pas nécessaire : demander aux abeilles de ne pas se montrer aussi encombrantes. [OUT][Peuple des forêts] Une relation pacifique sera, à long terme, plus fructueuse : convaincre les abeilles de coopérer. -[OUT][Maître des bêtes] Vous devez marquer votre territoire afin de chasser les autres bêtes qui y résident. +[OUT][Maître des bêtes] Marquer votre territoire afin de chasser les autres bêtes qui y résident. [OUT][Chasseur] Tendre un piège afin de réduire la taille de l'essaim puis attaquer. [OUT]Revenir plus tard. [/NODE] @@ -1048,11 +1049,12 @@ Les abeilles sont terrorisées et s'enfuient — vous ne portez pas le titre de [OUT]Partir. [OUT]Visit the tavern to gamble, drink or recruit once you are friends. [OUT]Aller jeter un œil aux étals de nourriture. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -« Vous feriez mieux de passer votre chemin, étrangers. » Des villageois armés se rassemblent. +« Vous feriez mieux de passer votre chemin, étrangers. »\\nVous voyez des villageois armés en train se rassembler. [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT]Partir. @@ -1134,7 +1136,7 @@ Le village est en ruine — les butins vous reviennent. +[NODE]29 [STORY] -La sorcière hoche la tête : « Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur. Je n'aurais pas essayé de vous escroquer. Mettons-nous au travail. » En combinant vos pouvoirs, vous brisez vos malédictions. +La sorcière hoche la tête : « Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur. Je n'aurais pas essayé de vous escroquer. Mettons-nous au travail. » Ensemble, vous levez vos malédictions. [/STORY] [OUT]La remercier et partir [/NODE] @@ -1150,12 +1152,12 @@ La sorcière hoche la tête : « Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur. Je n [STORY] « Bien sûr, nous avons quelques chiots à vendre. » [/STORY] -[OUT]Buy a dog. +[OUT]Acheter un chien. [/NODE] +[NODE]49 [STORY] -«Bon, d'accord, vous avez l'air plutôt honnêtes et vous portez la marque des dieux. On ferait mieux de pas les énerver. Entrez, mais on vous surveille!» +« Bon, d'accord, vous avez l'air plutôt honnêtes, et vous portez la marque des dieux — et nous n'avons pas envie de les énerver. Entrez, mais on vous a à l'œil ! » [/STORY] [OUT]Commercer. [OUT]Proposer de leur rendre un service pour prouver votre bonne foi. @@ -1497,7 +1499,7 @@ Vous trouvez le nid de vermine qu'on vous a demandé d'exterminer. [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT][Chasseur] Tendre un piège pour attirer les rats. -[OUT][Maître des bêtes ou sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à une mélodie de flûte. +[OUT][Maître des bêtes ou Sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à une certaine mélodie de flûte. [OUT][Druide] Il n'est pas nécessaire d'exterminer les rats : les contraindre à s'en aller. [OUT][Sorcière] La seule vocation des rats est de vous servir : les dompter. [OUT]Examiner le nid de rats. @@ -1525,7 +1527,7 @@ Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les dieux, +[NODE]10 [STORY] -Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\\nMais un gros rat, vraisemblablement le chef, ne se laisse pas intimider. Vous vous faites mordre et jeter dehors. Le nid demeure intact. +Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\\nMais un gros rat — vraisemblablement le chef — ne se laisse pas intimider. Vous vous faites mordre et chasser du nid, lequel demeure intact. [/STORY] [OUT]Essayer de vous éloigner, calmement. [/NODE] @@ -1557,7 +1559,7 @@ Le rat, très jeune, est blessé. Vous savez néanmoins comment les dresser, et [STORY] Vous découvrez les cadavres de nombreux enfants, démons et animaux — ce nid était décidément encombré.\\nEncore plus étonnante est la présence d'un chat — collier au tour du cou, d'apparence banale, assis sur un trône d'ossements, au milieu du nid. S'agit du coupable ou de la victime ?\\nIl ronronne en vous voyant. [/STORY] -[OUT]Take the cat. +[OUT]Emmener le chat. [OUT]Ce chat est indéniablement le responsable de cet acte malfaisant : le tuer ! [/NODE] @@ -3428,7 +3430,7 @@ La strige affamée vous agresse et vous oblige à abandonner la pièce en couran -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28) +[NODE]2 [STORY] -Les feux vous réchauffent, et la bière est bonne dans cette taverne joyeusement animée. +Les feux vous réchauffent et la bière est bonne dans cette taverne joyeusement animée. [/STORY] [OUT]Essayer de trouver quelque recrue. [OUT][Démon] Participer à quelque jeu d'argent. @@ -3500,7 +3502,7 @@ Un orphelin a entendu que vous recrutiez et vous supplie de l'emmener. L'enfant +[NODE]26 [STORY] -Mieux vaut ne jamais jouer avec les démons — vous êtes né pour tromper, après tout.\\nVous l'emportez, mais le reste de la taverne vous regarde d'un air suspicieux. +Mieux vaut ne jamais jouer avec les démons — la tromperie est votre essence même, après tout.\\nVous l'emportez, mais le reste de la taverne vous regarde d'un air suspicieux. [/STORY] [OUT]C'est l'heure de s'en aller. [/NODE] @@ -3736,7 +3738,7 @@ Les pilleurs entendent parler de votre échec et viennent à votre secours. Ils -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31) +[NODE]2 [STORY] -Les feux vous réchauffent, et la bière est bonne dans cette taverne joyeusement animée. +Les feux vous réchauffent et la bière est bonne dans cette taverne joyeusement animée. [/STORY] [OUT]Essayer de trouver quelque recrue. [OUT][Démon] Participer à quelque jeu d'argent. @@ -3808,7 +3810,7 @@ Un orphelin a entendu que vous recrutiez et vous supplie de l'emmener. L'enfant +[NODE]26 [STORY] -Mieux vaut ne jamais jouer avec les démons — vous êtes né pour tromper, après tout.\\nVous l'emportez, mais le reste de la taverne vous regarde d'un air suspicieux. +Mieux vaut ne jamais jouer avec les démons — la tromperie est votre essence même, après tout.\\nVous l'emportez, mais le reste de la taverne vous regarde d'un air suspicieux. [/STORY] [OUT]C'est l'heure de s'en aller. [/NODE] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/SpiritTalkers.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/SpiritTalkers.txt index 3ba2915..7cbaf6d 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/SpiritTalkers.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/SpiritTalkers.txt @@ -654,6 +654,7 @@ Vous trouvez l'artefact — une pierre tombale — et vous adressez aux spectr [OUT]Demander si vous pouvez essayer de vous familiariser avec certains des fantômes qui logent ici. [OUT]Échanger. [OUT]Partir. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]5 @@ -1375,6 +1376,7 @@ Vous foncez droit dans la brume, laquelle vous engloutit et vous accable de dés [OUT]Leur demander s'ils peuvent vous montrer le gris-monde, terres des esprits. [OUT]Visit the tavern to gamble, drink or recruit once you are friends. [OUT]Voir si pouvez dresser vos animaux. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]5 @@ -2611,7 +2613,7 @@ Vous tombez sur une tour dans laquelle se trouve des ossements. La tour semble a [STORY] Les feux vous réchauffent, et la bière est bonne dans cette taverne joyeusement animée — sans oublier l'abondance de champignons et d'herbes qui n'attendent que d'être consommés. [/STORY] -[OUT]Essayer de trouver quelque recrue. +[OUT]See if you can recruit anyone. [Max 2 evry 100 turns] [OUT][Démon] Participer à quelque jeu d'argent. [OUT]Participer à quelque jeu d'argent. [OUT]Boire, fumer, et ingurgiter quelques champignons. diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Stingers.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Stingers.txt index 1778183..175dcbf 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Stingers.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Stingers.txt @@ -162,7 +162,7 @@ The lair is buzzing with life, but they try to stay clear of you.\\nYou can trad [OUT]Un des démons de glace propose de vous purifier de vos malédictions. Accepter leur offre. [OUT]Something it tugging at you. Look down. [OUT]Pay with food to have toxins removed by the snakes. -[OUT]Pay for a rare pet spider. +[OUT]Pay for a rare pet spider [Every 50 turns]. [/NODE] +[NODE]7 diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Woodlandkin.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Woodlandkin.txt index a6c2048..a2a143a 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Woodlandkin.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Woodlandkin.txt @@ -773,6 +773,7 @@ Vos prières sont exaucées. Une des pierres tombales se désintègre en un nuag [OUT]Échanger. [OUT]Partir [OUT]Demander à vous rendre auprès du chêne sacré pour lui rendre hommage. +[OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]5 @@ -1086,6 +1087,8 @@ Vous essuyer un sévère défaite et les elfes sont contraints de venir à votre [OUT]Demander à vous rendre auprès du chêne sacré pour lui rendre hommage. [OUT]Leur demander s'ils peuvent entraîner vos familiers. [OUT]Leur demander si certains parmi le peuple des bois souhaitent rejoindre votre cause. +[OUT]Attaquer ! +[OUT]Leur demander si certains parmi le peuple des bois souhaitent rejoindre votre cause. [/NODE] +[NODE]5 @@ -3725,11 +3728,27 @@ Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus disciplin -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33) +[NODE]2 [STORY] -'You seek for our kind to join yours? An odd idea, but not without its merits. It is unlikely any of the elders shall undertake this path, but a youngling may wish to explore such adventurous life. Those who expressed interest await you.' +'You seek for our kind to join yours? An odd idea, but not without its merits. It is unlikely any of the elders shall undertake this path, but a youngling may wish to explore such adventurous life. Those who expressed interest await you.\\nYou will of course leave the customary gift in exchange for their service.' [/STORY] [OUT]Ask a gatherer to join you. [OUT]Ask a craftsman to follow your path. [OUT]Ask the child if they really wish to come with you? +[OUT]So you have to pay to hire them? +[OUT]A guardian seems interested, approach them. +[OUT]A banished druid awaits, ask them to join. +[OUT]Partir +[/NODE] + ++[NODE]15 +[STORY] +'Please leave the gift by the tree, or depart quietly, tank you.' +[/STORY] +[OUT]Ask a gatherer to join you. +[OUT]Ask a craftsman to follow your path. +[OUT]Ask the child if they really wish to come with you? +[OUT]A guardian seems interested, approach them. +[OUT]A banished druid awaits, ask them to join. +[OUT]Partir [/NODE] [/EVENT] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/mChapter 1.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/mChapter 1.txt index bd98dc3..365e427 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/mChapter 1.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/mChapter 1.txt @@ -24,7 +24,7 @@ Il n’y a aucun signe de vie. En fait, vous réalisez que tout ici est vraiment +[NODE]5 [STORY] -La lumière s’affaiblit et vous constatez que la famille se tient devant vous. Leurs corps sont tordus et brisés par le Cataclysme, mais il semblerait que cela ne les gêne pas. Leurs yeux blancs fixent un point, mais semblent tellement vides. Leurs membres sont relâchés… trop relâchés, presque mous, on dirait. Au début, vous pensez que ce ne sont plus que des créatures sans vie, mais vous observez pourtant que le sang circule encore dans leurs veines et que leur cœur bat, doucement. Ils se mettent alors à marcher, s’éloignant de vous, sans un mot, se déplaçant à l’unisson, comme un seul homme… vous en frissonnez. +The light dims and before you stands the family. Their bodies are twisted and broken from the Shattering, but they seem unhindered by it, their eyes white and focused, yet empty. Their limbs are loose - unnaturally relaxed, even. At first you assume they are now unliving, but you can see blood still pumping in their veins and their hearts beating slowly.\\nThey walk away from you without a word, moving together in unnerving unison. [/STORY] [OUT][Harmonie ou Lumière] Essayer de les appeler. [OUT][Turmoil ou Magie] Observer leurs mouvements. @@ -1102,7 +1102,7 @@ Shaken in your sleep, you wake to find yourself fallen from a hammock onto dry, [/STORY] [OUT]What hammock? Look around. [OUT]Stand up fast and be ready for trouble! -[OUT]You've been here before, skip right to the end! +[OUT]Accept your divine role as chosen. [Skip story] [/NODE] +[NODE]3 @@ -1138,15 +1138,15 @@ The path leads you to a lone island upon a sea of white sand.\\nThe island is sm [STORY] Six stones lie before you, floating in the air.\\nOne is smooth and black with a single rune glowing on it.\\nOne is rough, uncut, woven in green vine.\\nOne is made of red ruby and shaped into a heart.\\nOne is square and seems to have rows of words written upon it.\\nOne is sharp, hot and red with blood.\\nOne is made of glass that reflects a single ray of sunlight, even here.\\nYou know each stone speaks to the divine domains, and you know approaching them will guide you to your deity. [/STORY] -[OUT]Choose light and turmoil for Svarog. -[OUT]Choose harmony and intellect for Lada. -[OUT]Choose nature and harmony for Dievanna. -[OUT]Choose harmony and light for Stribog. -[OUT]Choose magic and intellect for Marovit. -[OUT]Choose magic and turmoil for Zorya. -[OUT]Choose magic and nature for Horz. -[OUT]Choose nature, magic, and intellect for Nyia. -[OUT]Choose turmoil, nature, and light for Triglav. +[OUT]Choose Light and Turmoil for Svarog. +[OUT]Choose Harmony and Intellect for Lada. +[OUT]Choose Nature and Harmony for Dievanna. +[OUT]Choose Harmony and Light for Stribog. +[OUT]Choose Magic and Intellect for Marovit. +[OUT]Choose Magic and Turmoil for Zorya. +[OUT]Choose Magic and Nature for Horz. +[OUT]Choose Nature, Magic, and Intellect for Nyia. +[OUT]Choose Turmoil, Nature, and Light for Triglav. [/NODE] +[NODE]9 @@ -1720,7 +1720,7 @@ You approach the man and he looks up at you, puzzled, then looks around for a bi +[NODE]5 [STORY] -'Ah, well. I am measuring the tremors -- the strength, how long they last, the frequency with which they occur. Trying to pinpoint the epicentre, you see.' +'Ah, well. I am measuring the tremors - the strength, how long they last, the frequency with which they occur. Trying to pinpoint the epicentre, you see.' [/STORY] [OUT]Et pourquoi ? [OUT]Ask for the shortest possible account of what is happening here. [SKIP STORY] @@ -1728,7 +1728,7 @@ You approach the man and he looks up at you, puzzled, then looks around for a bi +[NODE]6 [STORY] -'Like finding patient zero, I suppose -- that is, a person who fell ill first, or in this case, a place, perhaps. That is the thing that began the disaster, be it disease, curse, act of the gods -- they all tend to have a beginning. Like the burning of the cosmic tree that brought about the darkness centuries ago, yes?' +'Like finding patient zero, I suppose - that is, a person who fell ill first, or in this case, a place, perhaps. That is the thing that began the disaster, be it disease, curse, act of the gods - they all tend to have a beginning. Like the burning of the cosmic tree that brought about the darkness centuries ago, yes?' [/STORY] [OUT]Ask about the darkness and the burning of this tree. [OUT]Ask if he found his patient zero. @@ -1736,7 +1736,7 @@ You approach the man and he looks up at you, puzzled, then looks around for a bi +[NODE]7 [STORY] -'I am the Alchemist -- or so they call me. In truth, alchemy is but one of my many talents. A renaissance scholar, that's what I am!' +'I am the Alchemist - or so they call me. In truth, alchemy is but one of my many talents. A renaissance scholar, that's what I am!' [/STORY] [OUT]What's a renaissance? [OUT]Ask for the shortest possible account of what is happening here. @@ -1752,21 +1752,21 @@ You approach the man and he looks up at you, puzzled, then looks around for a bi +[NODE]9 [STORY] -'I am looking for the beginning of it all, the catalyst, or the culprit, whatever I find.\\nAnd I am close. But I need to take measurements from within a cave, and it seems occupied by bandits -- a large cohort, uninterested in the fate of the world, you see.' +'I am looking for the beginning of it all, the catalyst, or the culprit, whatever I find.\\nAnd I am close. But I need to take measurements from within a cave, and it seems occupied by bandits - a large cohort, uninterested in the fate of the world, you see.' [/STORY] [OUT]Ask what needs to be done. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -'I am close. But I need to take measurements from within a cave, and it seems occupied by bandits -- a large cohort, uninterested in the fate of the world, you see.' +'I am close. But I need to take measurements from within a cave, and it seems occupied by bandits - a large cohort, uninterested in the fate of the world, you see.' [/STORY] [OUT]Ask if he knows how to get in. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -'Ah, well, the not-so-reputable history of my profession. The long and short of it is that scholars meddled with the ways of the gods, thought to rid us all of magic -- bring about an age of reason. Only they didn't account for the gods having an actual world-saving job.' +'Ah, well, the not-so-reputable history of my profession. The long and short of it is that scholars meddled with the ways of the gods, thought to rid us all of magic - bring about an age of reason. Only they didn't account for the gods having an actual world-saving job.' [/STORY] [OUT]Continuer d'écouter. [OUT]Ask if he found his patient zero. @@ -1818,7 +1818,7 @@ He goes quiet for a time, murmurs something under his breath, then replies:\\n'I +[NODE]18 [STORY] -'Well, the way I see it, there are a few ways to deal with it. One, try to parley with the lot -- an awful idea, if you ask me, but who knows. Second's obvious, but not my cup of tea -- brute force. And then there's always other ways. Like I heard the scavengers who live nearby hate the bandits -- a feud amongst rabble, heh. Perhaps use that?' +'Well, the way I see it, there are a few ways to deal with it. One, try to parley with the lot - an awful idea, if you ask me, but who knows. Second's obvious, but not my cup of tea - brute force. And then there's always other ways. Like I heard the scavengers who live nearby hate the bandits - a feud amongst rabble, heh. Perhaps use that?' [/STORY] [OUT]So you need to get rid of the bandits from the cave, or convince them to let him set up camp? [/NODE] @@ -1848,7 +1848,7 @@ The mercs are dead, and the odd man tries to run but you catch him. He squeals a +[NODE]26 [STORY] -'I am looking for the beginning of it all -- the Shattering, I mean. I am looking for answers because we're out of time.\\nAnd I am close. But I need to take measurements within a cave, and it seems occupied by bandits -- a large cohort, uninterested in the fate of the world, you see.' +'I am looking for the beginning of it all - the Shattering, I mean. I am looking for answers because we're out of time.\\nAnd I am close. But I need to take measurements within a cave, and it seems occupied by bandits - a large cohort, uninterested in the fate of the world, you see.' [/STORY] [OUT]Ask what needs to be done. [OUT]Kill him. @@ -1856,7 +1856,7 @@ The mercs are dead, and the odd man tries to run but you catch him. He squeals a +[NODE]27 [STORY] -You kill the man and loot his strange table. Among other things, you find a map with a place distinctly marked: 'Stupid bandits unable to grasp the importance of their cave -- need to get in here before all shatters!' +You kill the man and loot his strange table. Among other things, you find a map with a place distinctly marked: 'Stupid bandits unable to grasp the importance of their cave - need to get in here before all shatters!' [/STORY] [OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir. [/NODE] @@ -1870,7 +1870,7 @@ You kill the man and loot his strange table. Among other things, you find a map +[NODE]29 [STORY] -'Ah, the right question, precisely. Why indeed? The tree is saved, but it is clearly weakened again -- perhaps threatened by the Shattering? Gods that once were have disappeared, and others have come to be. And all are trying to learn why this is happening. I suspected giants, of course, but I don't know...' +'Ah, the right question, precisely. Why indeed? The tree is saved, but it is clearly weakened again - perhaps threatened by the Shattering? Gods that once were have disappeared, and others have come to be. And all are trying to learn why this is happening. I suspected giants, of course, but I don't know...' [/STORY] [OUT]Giants? [/NODE] @@ -3758,14 +3758,14 @@ Le village est en ruine — les butins vous reviennent. [STORY] « Alors comme ça, on cherche une sorcière ? Soigner un esprit est simple, mais quand il s'agit de malédictions, c'est une autre paire de manche, et cela vous coûtera davantage — c'est-à-dire du sang. » [/STORY] -[OUT][Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide de votre sœur. Vous paierez le prix vous-même et promettez de ne pas la déranger. +[OUT][Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide d'une sœur. Vous paierez le prix vous-même et promettez de ne pas la déranger. [OUT]Payer pour retirer les malédictions. [OUT]Demander un soin des blessures spirituelles. [/NODE] +[NODE]29 [STORY] -La sorcière hoche la tête : « Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur. Je n'aurais pas essayé de vous escroquer. Mettons-nous au travail. » En combinant vos pouvoirs, vous brisez vos malédictions. +La sorcière hoche la tête : « Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur. Je n'aurais pas essayé de vous escroquer. Mettons-nous au travail. » Ensemble, vous levez vos malédictions. [/STORY] [OUT]La remercier et partir [/NODE] @@ -3781,7 +3781,7 @@ La sorcière hoche la tête : « Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur. Je n [STORY] « Bien sûr, nous avons quelques chiots à vendre. » [/STORY] -[OUT]Buy a dog. +[OUT]Acheter un chien. [/NODE] +[NODE]47 @@ -3794,7 +3794,7 @@ La sorcière hoche la tête : « Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur. Je n +[NODE]50 [STORY] -«Bon, d'accord, vous avez l'air plutôt honnêtes et vous portez la marque des dieux. On ferait mieux de pas les énerver. Entrez, mais on vous surveille!» +« Bon, d'accord, vous avez l'air plutôt honnêtes, et vous portez la marque des dieux — et nous n'avons pas envie de les énerver. Entrez, mais on vous a à l'œil ! » [/STORY] [OUT]Commercer. [OUT]Proposer de leur rendre un service pour prouver votre bonne foi. @@ -3826,7 +3826,7 @@ Vous trouvez la ruche dont les Slavyans vous ont demandé de vous occuper. [OUT]À l'attaque ! [OUT][Druide ou nature] Le recours à la force n'est pas nécessaire : demander aux abeilles de ne pas se montrer aussi encombrantes. [OUT][Peuple des forêts] Une relation pacifique sera, à long terme, plus fructueuse : convaincre les abeilles de coopérer. -[OUT][Maître des bêtes] Vous devez marquer votre territoire afin de chasser les autres bêtes qui y résident. +[OUT][Maître des bêtes] Marquer votre territoire afin de chasser les autres bêtes qui y résident. [OUT][Chasseur] Tendre un piège afin de réduire la taille de l'essaim puis attaquer. [OUT]Revenir plus tard. [/NODE] @@ -4035,7 +4035,7 @@ Vous trouvez le nid de vermine qu'on vous a demandé d'exterminer. [/STORY] [OUT]À l'attaque ! [OUT][Chasseur] Tendre un piège pour attirer les rats. -[OUT][Maître des bêtes ou sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à une mélodie de flûte. +[OUT][Maître des bêtes ou Sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à une certaine mélodie de flûte. [OUT][Druide] Il n'est pas nécessaire d'exterminer les rats : les contraindre à s'en aller. [OUT][Sorcière] La seule vocation des rats est de vous servir : les dompter. [OUT]Examiner le nid de rats. @@ -4063,7 +4063,7 @@ Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les dieux, +[NODE]10 [STORY] -Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\\nMais un gros rat, vraisemblablement le chef, ne se laisse pas intimider. Vous vous faites mordre et jeter dehors. Le nid demeure intact. +Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\\nMais un gros rat — vraisemblablement le chef — ne se laisse pas intimider. Vous vous faites mordre et chasser du nid, lequel demeure intact. [/STORY] [OUT]Essayer de vous éloigner, calmement. [/NODE] @@ -4093,9 +4093,9 @@ Le rat, très jeune, est blessé. Vous savez néanmoins comment les dresser, et +[NODE]25 [STORY] -Vous découvrez les cadavres de nombreux enfants, démons et animaux — ce nid était décidément encombré.\\nEncore plus étonnante est la présence d'un chat — collier au tour du cou, d'apparence banale, assis sur un trône d'ossements, au milieu du nid. S'agit du coupable ou de la victime ?\\nIl ronronne en vous voyant. +Vous découvrez les cadavres de nombreux enfants, démons et animaux — ce nid était décidément encombré.\\nEncore plus étonnante est la présence d'un chat — collier au tour du cou, d'apparence banale, assis sur un trône d'ossements, au milieu du nid. S'agit-il du coupable ou de la victime ?\\nIl se met à ronronner lorsqu'il vous aperçoit. [/STORY] -[OUT]Take the cat. +[OUT]Emmener le chat. [OUT]Ce chat est indéniablement le responsable de cet acte malfaisant : le tuer ! [/NODE] @@ -4407,7 +4407,7 @@ The dungeon was clearly designed to keep some large creatures captive. You spot +[NODE]5 [STORY] -You've heard of places built by your dwarven kin to hold mythical monsters. Some say it was done for amusement, but you know it was for learning. The runemasters of old were said to collect those creatures in an attempt to bind their powerful spirits to stone and metal, thus creating runes of magnificent strength -- awful stuff to be sure, but marvellous at the same time. +You've heard of places built by your dwarven kin to hold mythical monsters. Some say it was done for amusement, but you know it was for learning. The runemasters of old were said to collect those creatures in an attempt to bind their powerful spirits to stone and metal, thus creating runes of magnificent strength - awful stuff to be sure, but marvellous at the same time. [/STORY] [OUT]Head straight for the eastern passageway. You know this is where the main holding cells would have been, so it is likely where the dwarf is kept. [OUT]Even though there is likely danger, explore some of the cells anyway before trying to rescue the dwarf. You may find something useful here. @@ -4431,7 +4431,7 @@ This place was clearly a prison of some sort, built to hold extremely large crea +[NODE]8 [STORY] -This place was clearly a prison of some sort, built to hold extremely large creatures, perhaps even dragons.\\nSome cells hold the skeletal remains of such monsters, and other cells are empty or contain piles of ash.\\nYour keen sense of smell tells you there are creatures yet living in this underground place, and you also catch the distinct odour of old stone soaked in spirits -- likely the dwarf you are looking for. +This place was clearly a prison of some sort, built to hold extremely large creatures, perhaps even dragons.\\nSome cells hold the skeletal remains of such monsters, and other cells are empty or contain piles of ash.\\nYour keen sense of smell tells you there are creatures yet living in this underground place, and you also catch the distinct odour of old stone soaked in spirits - likely the dwarf you are looking for. [/STORY] [OUT]Go rescue the prisoner as you came here to do. [OUT]Explore the old cells first. @@ -4558,7 +4558,7 @@ The dwarf cowers and turns away from you as he mutters:\\n'I . . . I am sorry. I +[NODE]30 [STORY] -'Mythical beasts, powerful demons, troll kind that is so akin to us dwarves. They held their secret and the runes that I was able to craft -- epic! No grandmaster could ever match me, yet they all shied away from it, the shame . . .' +'Mythical beasts, powerful demons, troll kind that is so akin to us dwarves. They held their secret and the runes that I was able to craft - epic! No grandmaster could ever match me, yet they all shied away from it, the shame . . .' [/STORY] [OUT]Ask him why he is here, and for how long. [OUT]Tell him you need to get him out so he can help with an urgent matter, a red cave that seems to be key to the Shattering. @@ -4566,7 +4566,7 @@ The dwarf cowers and turns away from you as he mutters:\\n'I . . . I am sorry. I +[NODE]31 [STORY] -The doors to the cell open and the ground beneath your feet changes to slippery mud that pushes you in. From the dark corners you also see several more sets of eyes -- some red hot, some ice cold, all large and angry. +The doors to the cell open and the ground beneath your feet changes to slippery mud that pushes you in. From the dark corners you also see several more sets of eyes - some red hot, some ice cold, all large and angry. [/STORY] [OUT][Magic user] Keep talking and ask them if they will release the dwarf. But also, quietly prepare a ritual that will let you attack them in the spirit realms. [OUT]Ask the trolls why they keep this dwarf here. Perhaps you could pay them for him? @@ -4597,7 +4597,7 @@ Tree roots break through the floor. You hear another voice answer, an old, tired +[NODE]34 [STORY] -The dwarf answers your question:\\n'I took their hearts. I needed them, to make one. A magnificent one! They live only as shells, a warrakus, but grander and better! They cannot leave for it is my runes that keep them alive now. And no, I cannot craft them better ones -- these are already marvels beyond your small brain's understanding.' +The dwarf answers your question:\\n'I took their hearts. I needed them, to make one. A magnificent one! They live only as shells, a warrakus, but grander and better! They cannot leave for it is my runes that keep them alive now. And no, I cannot craft them better ones - these are already marvels beyond your small brain's understanding.' [/STORY] [OUT]Tell the creatures that you can see why they keep him here. [OUT]A warrakus? @@ -4607,7 +4607,7 @@ The dwarf answers your question:\\n'I took their hearts. I needed them, to make +[NODE]38 [STORY] -The troll who first spoke answers you:\\n'We are all of the earth, friendss. We should serve as we once did, or we not any good no more. Thiss wass fun, but gamess be over. You take the dwarf, but you promise he not go free! He be evil.' +The troll who first spoke answers you:\\n'We are all of the earth, friends. We should serve as we once did, or we not any good no more. Thiss was fun, but games be over. You take the dwarf, but you promise he not go free! He be evil.' [/STORY] [OUT]Make the promise. [OUT]Say you cannot make such a promise, as he committed no crimes towards you, so you will not imprison him. @@ -4616,7 +4616,7 @@ The troll who first spoke answers you:\\n'We are all of the earth, friendss. We +[NODE]39 [STORY] -'You speak for your godss, yess? I can sense it in your tone, smell it on you. You agree to give uss your spirit, lotss of it so we may live. You can take thiss prison master with you.' +'You speak for your gods, yes? I can sense it in your tone, smell it on you. You agree to give uss your spirit, lots of it so we may live. You can take this prison master with you.' [/STORY] [OUT]Agree to pay the price with your own spirit. [OUT]Refuser et attaquer ! @@ -4632,14 +4632,14 @@ As you speak the words of the promise, you feel their unnatural weight and know +[NODE]42 [STORY] -The Alchemist appears en route with a jovial smile:\\n'Ha! So you went straight for the fight -- good, good. This old fella's not what you call ethical, but he knows his stuff. Let me take him off your hands now. Come see us in the red cave when you can, and perhaps we will have some answers for you.'\\nBefore you are able to answer fully, the Alchemist wraps his hands around the rescued grandmaster and breaks open a vial of purple liquid, making them both disappear. You think they went into the greyworld, although only goblin shamans are known to travel that way. +The Alchemist appears en route with a jovial smile:\\n'Ha! So you went straight for the fight - good, good. This old fella's not what you call ethical, but he knows his stuff. Let me take him off your hands now. Come see us in the red cave when you can, and perhaps we will have some answers for you.'\\nBefore you are able to answer fully, the Alchemist wraps his hands around the rescued grandmaster and breaks open a vial of purple liquid, making them both disappear. You think they went into the greyworld, although only goblin shamans are known to travel that way. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]45 [STORY] -'Ah, a creation of my peers -- a marvel of metalworks, rune mastery, and something else. Armour that moves and has a heart. Humans often claim they are creatures man made, wizard spells gone wrong, curses, but it is not so. Harnessing life to awaken stone and metal -- the basis of my own work as well.' +'Ah, a creation of my peers -a marvel of metalworks, rune mastery, and something else. Armour that moves and has a heart. Humans often claim they are creatures man made, wizard spells gone wrong, curses, but it is not so. Harnessing life to awaken stone and metal - the basis of my own work as well.' [/STORY] [OUT]Convince them that a long time has passed and you need the help of this dwarf to help stop the Shattering. Tell them they should not be like him, or else they will remain his prisoners for good. [OUT]Use the ritual and attack the creatures! @@ -4694,7 +4694,7 @@ When you defeat the creatures in the spirit world, their physical bodies turn to +[NODE]56 [STORY] -The creatures look at you with mistrust -- clearly dwarven oaths are not especially worthy to them. But they accept nonetheless. As you speak the words of the promise, you feel their unnatural weight and know they are no mere utterance. You are now bound by a demon deal. You do not know the consequence of breaking it, but there will be one. +The creatures look at you with mistrust - clearly dwarven oaths are not especially worthy to them. But they accept nonetheless. As you speak the words of the promise, you feel their unnatural weight and know they are no mere utterance. You are now bound by a demon deal. You do not know the consequence of breaking it, but there will be one. [/STORY] [OUT]Take the dwarf back to the red cave. [/NODE] @@ -4749,7 +4749,7 @@ You search a few cells and find some old bones and loads of dust, but you also r +[NODE]70 [STORY] -The Alchemist ghost appears en route with a jovial smile:\\n'Ha! So you went straight for the fight -- good, good. This old fella's not what you call ethical, but he knows his stuff. Let me take him off your hands now. Come see us in the red cave when you can, and perhaps we will have some answers for you.'\\nBefore you are able to answer fully, the Alchemist wraps his hands around the rescued runemaster and breaks open a vial of purple liquid, making them both disappear. You think they went into the greyworld, although only goblin shamans are known to travel that way. +The Alchemist ghost appears en route with a jovial smile:\\n'Ha! So you went straight for the fight - good, good. This old fella's not what you call ethical, but he knows his stuff. Let me take him off your hands now. Come see us in the red cave when you can, and perhaps we will have some answers for you.'\\nBefore you are able to answer fully, the Alchemist wraps his hands around the rescued runemaster and breaks open a vial of purple liquid, making them both disappear. You think they went into the greyworld, although only goblin shamans are known to travel that way. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -6654,7 +6654,7 @@ La fête est bonne. Après cela, les gobelins tiennent leur promesse et s'en von +[NODE]56 [STORY] -La fête est bonne - trop bonne pour certains. Après cela, les gobelins tiennent leur promesse et s'en vont. les pilleurs sont satisfaits du résultat. +You party well - too well for some. Afterward, the goblins keep to their word and leave.\\nThe scavengers are pleased with the result. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -6871,7 +6871,7 @@ You kill the mage and she turns into silver ash as she perishes. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43) +[NODE]2 [STORY] -Les feux vous réchauffent, et la bière est bonne dans cette taverne joyeusement animée. +Les feux vous réchauffent et la bière est bonne dans cette taverne joyeusement animée. [/STORY] [OUT]Essayer de trouver quelque recrue. [OUT][Démon] Participer à quelque jeu d'argent. @@ -6943,7 +6943,7 @@ Un orphelin a entendu que vous recrutiez et vous supplie de l'emmener. L'enfant +[NODE]26 [STORY] -Mieux vaut ne jamais jouer avec les démons — vous êtes né pour tromper, après tout.\\nVous l'emportez, mais le reste de la taverne vous regarde d'un air suspicieux. +Mieux vaut ne jamais jouer avec les démons — la tromperie est votre essence même, après tout.\\nVous l'emportez, mais le reste de la taverne vous regarde d'un air suspicieux. [/STORY] [OUT]C'est l'heure de s'en aller. [/NODE] diff --git a/Translation/fr/po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po b/Translation/fr/po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po index 6f408df..dd0190f 100644 --- a/Translation/fr/po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po +++ b/Translation/fr/po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po @@ -1,24 +1,14 @@ -# Damn3d <>, 2018. #zanata -# Gaelden <>, 2018. #zanata -# Lecygne Noir <>, 2018. #zanata -# Malys <>, 2018. #zanata -# Xi Riith <>, 2018. #zanata -# arnaud delph <>, 2018. #zanata -# Gaelden <>, 2019. #zanata -# Lapin <>, 2019. #zanata -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata -# Xi Riith <>, 2019. #zanata +# gaelden <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:01+0000\n" -"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:10+0000\n" +"Last-Translator: lecygnenoir <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -147,9 +137,10 @@ msgid "Luck" msgstr "Chance" #. DES_TAG_LUCK_DES -msgid "Finding places, characters or trouble." +msgid "" +"Provides bonus to Experience Points and improves chance rolls in growing up " +"events." msgstr "" -"Permet de trouver des lieux et des personnages cachés ou... des ennuis." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_TAG_RITUALS @@ -205,7 +196,6 @@ msgstr "" msgid "Max Sanity" msgstr "Santé mentale max" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_MAX_HEALTH_MENTAL_DES msgid "" "The maximum amount of Sanity the character can have. Regeneration of each " @@ -360,7 +350,6 @@ msgstr "" msgid "Movement Range" msgstr "Vitesse de déplacement" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_MOVEMENT_RANGE_DES msgid "The maximum amount of Movement Points (MP) the character has." msgstr "Le nombre maximum de Points de Déplacement du personnage." @@ -502,24 +491,20 @@ msgstr "Ce personnage est un élu de votre Divinité." msgid "Target - Self" msgstr "Cible - Utilisateur" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_SELF_DES msgid "Targets the casting character." msgstr "Cible le personnage utilisant la Capacité." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_EMPTY_ALLY_SLOT msgid "Target - Empty Spot" msgstr "Cible - Emplacement vide" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_EMPTY_ALLY_SLOT_DES msgid "Targets an empty card spot in either ally melee or ally ranged row." msgstr "" "Cible un emplacement vide de la ligne de mêlée ou d'attaque à distance allié." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_EMPTY_ALLY_MELEE_SLOT msgid "Target - Empty Melee Spot" msgstr "Cible - Emplacement de mêlée vide" @@ -593,7 +578,6 @@ msgstr "" msgid "Target - Vert. Splash" msgstr "Cible - Coup perçant" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_VERICAL_MELEE_ENEMY_DES msgid "" "Targets 1 closest enemy. If the attacker stands in melee row, the attack " @@ -632,12 +616,10 @@ msgstr "Cible - Ennemi visé" msgid "Targets 1 enemy standing anywhere on the battlefield." msgstr "Cible 1 ennemi situé n'importe où sur le champs de bataille." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_SELECTED_ENEMIES msgid "Target - Selected Enemies" msgstr "Cible - Ennemis sélectionnés" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_SELECTED_ENEMIES_DES msgid "" "Targets 2 or more selected enemies standing anywhere on the battlefield." @@ -657,7 +639,6 @@ msgstr "Cible tous les ennemis présents sur le champs de bataille." msgid "Target - 1 Random Enemy" msgstr "Cible - 1 ennemi aléatoire" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES1_DES msgid "Targets 1 enemy chosen at random." msgstr "Cible 1 ennemi déterminé aléatoirement." @@ -666,7 +647,6 @@ msgstr "Cible 1 ennemi déterminé aléatoirement." msgid "Target - 2 Random Enemies" msgstr "Cible - 2 ennemis aléatoires" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES2_DES msgid "Targets 1 to 2 enemies chosen at random." msgstr "Cible 1 à 2 ennemis déterminés aléatoirement." @@ -675,7 +655,6 @@ msgstr "Cible 1 à 2 ennemis déterminés aléatoirement." msgid "Target - 3 Random Enemies" msgstr "Cible - 3 ennemis aléatoires" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES3_DES msgid "Targets 1 to 3 enemies chosen at random." msgstr "Cible 1 à 3 ennemis déterminés aléatoirement." @@ -684,7 +663,6 @@ msgstr "Cible 1 à 3 ennemis déterminés aléatoirement." msgid "Target - 4 Random Enemies" msgstr "Cible - 4 ennemis aléatoires" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES4_DES msgid "Targets 1 to 4 enemies chosen at random." msgstr "Cible 1 à 4 ennemis déterminés aléatoirement." @@ -693,7 +671,6 @@ msgstr "Cible 1 à 4 ennemis déterminés aléatoirement." msgid "Target - 5 Random Enemies" msgstr "Cible - 5 ennemis aléatoires" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES5_DES msgid "Targets 1 to 5 enemies chosen at random." msgstr "Cible 1 à 5 ennemis déterminés aléatoirement." @@ -702,7 +679,6 @@ msgstr "Cible 1 à 5 ennemis déterminés aléatoirement." msgid "Target - 6 Random Enemies" msgstr "Cible - 6 ennemis aléatoires" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES6_DES msgid "Targets 1 to 6 enemies chosen at random." msgstr "Cible 1 à 6 ennemis déterminés aléatoirement." @@ -711,7 +687,6 @@ msgstr "Cible 1 à 6 ennemis déterminés aléatoirement." msgid "Target - 1 Random Ally" msgstr "Cible - 1 allié aléatoire" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES1_DES msgid "Target 1 ally chosen at random." msgstr "Cible 1 allié déterminé aléatoirement." @@ -720,7 +695,6 @@ msgstr "Cible 1 allié déterminé aléatoirement." msgid "Target - 2 Random Allies" msgstr "Cible - 2 alliés aléatoires" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES2_DES msgid "Targets 1 to 2 allies chosen at random." msgstr "Cible 1 à 2 alliés déterminés aléatoirement." @@ -729,7 +703,6 @@ msgstr "Cible 1 à 2 alliés déterminés aléatoirement." msgid "Target - 3 Random Allies" msgstr "Cible - 3 alliés aléatoires" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES3_DES msgid "Targets 1 to 3 allies chosen at random." msgstr "Cible 1 à 3 alliés déterminés aléatoirement." @@ -738,7 +711,6 @@ msgstr "Cible 1 à 3 alliés déterminés aléatoirement." msgid "Target - 4 Random Allies" msgstr "Cible - 3 alliés aléatoires" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES4_DES msgid "Targets 1 to 4 allies chosen at random." msgstr "Cible 1 à 4 alliés déterminés aléatoirement." @@ -747,7 +719,6 @@ msgstr "Cible 1 à 4 alliés déterminés aléatoirement." msgid "Target - 5 Random Allies" msgstr "Cible - 5 alliés aléatoires" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES5_DES msgid "Targets 1 to 5 allies chosen at random." msgstr "Cible 1 à 5 alliés déterminés aléatoirement." @@ -756,7 +727,6 @@ msgstr "Cible 1 à 5 alliés déterminés aléatoirement." msgid "Target - 6 Random Allies" msgstr "Cible - 6 alliés aléatoires" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES6_DES msgid "Targets 1 to 6 allies chosen at random." msgstr "Cible 1 à 6 alliés déterminés aléatoirement." @@ -765,17 +735,14 @@ msgstr "Cible 1 à 6 alliés déterminés aléatoirement." msgid "Target - Selected Ally" msgstr "Cible - Allié visé" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_SELECTED_ALLY_DES msgid "Targets 1 selected ally standing anywhere on the battlefield." msgstr "Cible 1 allié au choix, situé n'importe où sur le champs de bataille." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_SELECTED_ALLIES msgid "Target - Selected Allies" msgstr "Cible - Alliés visés" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_SELECTED_ALLIES_DES msgid "" "Targets 2 or more selected allies standing anywhere on the battlefield." @@ -925,6 +892,22 @@ msgstr "" "Santé actuelle de l'invocateur. A tout moment, une seule une copie de ce " "personnage peut être présente sur le champs de bataille." +#. DES_TAG_DAMAGE_LOW_BLOODY_SUMMON_ONCE +msgid "Low Bloody Summon" +msgstr "" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +#. DES_TAG_DAMAGE_LOW_BLOODY_SUMMON_ONCE_DES +#, fuzzy +msgid "" +"Summons a character to the battlefield at the cost of 20% of the caster's " +"current Health. Only one copy of this character is permitted on the " +"battlefield at any time." +msgstr "" +"Invoque un personnage sur le champs de bataille, au coût de la moitié de la " +"Santé actuelle de l'invocateur. A tout moment, une seule une copie de ce " +"personnage peut être présente sur le champs de bataille." + #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_TAG_DAMAGE_SHIELD #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# @@ -946,7 +929,6 @@ msgstr "Armure." msgid "Physical Shield" msgstr "Bouclier physique" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_SHIELD_P_DES msgid "Shielding in Physical challenges." msgstr "Protection durant les Défis physiques." @@ -955,7 +937,6 @@ msgstr "Protection durant les Défis physiques." msgid "Mental Shield" msgstr "Bouclier mental" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_SHIELD_M_DES msgid "Shielding in Mental challenges." msgstr "Protection durant les Défis mentaux." @@ -964,7 +945,6 @@ msgstr "Protection durant les Défis mentaux." msgid "Spiritual Shield" msgstr "Bouclier spirituel" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_SHIELD_S_DES msgid "Shielding in Spiritual challenges." msgstr "Protection durant les Défis spirituels." @@ -973,7 +953,6 @@ msgstr "Protection durant les Défis spirituels." msgid "Physical and Mental Shield" msgstr "Bouclier physique et mental" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_SHIELD_P_M_DES msgid "Shielding in Physical and Mental challenges." msgstr "Protection durant les Défis physiques et mentaux." @@ -1048,7 +1027,6 @@ msgstr "Moral augmenté" msgid "Improves the overall wellbeing of characters." msgstr "Améliore le bien-être général de vos personnages." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_HEALING msgid "Improve Healing" msgstr "Soin amélioré" @@ -1078,19 +1056,17 @@ msgstr "Octroie des Points d'Expérience (XP) tous les tours." msgid "Reduce Chance to Die" msgstr "Réduit le risque de mourir" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_LOWER_DEATH_CHANCE_DES -#, fuzzy msgid "Lowers death chance of characters in the group." -msgstr "Diminue le risque qu'un membre du groupe ne meurt." +msgstr "Réduit la probabilité qu'un membre du groupe ne meurt." #. DES_TAG_DAMAGE_BIGGER_DEATH_CHANCE msgid "Increase Chance to Die" -msgstr "" +msgstr "Augmente le risque de mourir" #. DES_TAG_DAMAGE_BIGGER_DEATH_CHANCE_DES msgid "Rise death chance of characters in the group." -msgstr "" +msgstr "Augmente la probabilité qu'un membre du groupe ne meurt." #. DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_SIGHT_RANGE msgid "Sight Range" @@ -1148,15 +1124,13 @@ msgstr "" #. DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_RITUALS_SLOTS msgid "Extra Rituals Slots" -msgstr "" +msgstr "Emplacements de rituels supplémentaires" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_RITUALS_SLOTS_DES -#, fuzzy msgid "Increases the number of slots in Rituals tasks." msgstr "" "Augmente le nombre de personnages que vous pouvez assigner à une tâche de " -"recherche." +"rituels." #. DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_EXTRA_ESSENCE msgid "Extra Essence" @@ -1169,7 +1143,7 @@ msgstr "" #. DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_ADD_PET msgid "Add Random Pet" -msgstr "" +msgstr "Familier aléatoire supplémentaire" #. DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_ADD_PET_DES msgid "" @@ -1179,16 +1153,17 @@ msgstr "" "Un familier aléatoire sera disponible dans l'inventaire de groupe au début " "de chaque saison." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_ADD_RESOURCES msgid "Add Resources" -msgstr "Ajouter des ressources" +msgstr "Ressources supplémentaires" #. DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_ADD_RESOURCES_DES msgid "" "Resources will appear in the affected group's inventory at the start of each " "turn." msgstr "" +"Des ressources supplémentaires seront disponibles dans l'inventaire de " +"groupe au début de chaque tour." #. DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_ADD_RP msgid "Extra RP" @@ -1251,11 +1226,13 @@ msgstr "(Additionnel)" msgid "Deals 1.5x damage if the target has armour." msgstr "Inflige des dégâts x1,5 si la cible a de la Protection." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_POISON_ESSENCE_DES -msgid "If the target has less than maximum hit points, damage is x1.5." +#, fuzzy +msgid "If the target has less than maximum hit points, damage is x1.25." msgstr "" "Si la cible ne dispose pas de la totalité de sa Santé, augmente les dégâts " -"de 50%." +"de 100%." #. DES_TAG_DAMAGE_AOE_ESSENCE_DES msgid "" @@ -1275,7 +1252,6 @@ msgstr "" "Restaure un nombre de Points de Protection équivalant à 30% des dégâts " "causés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_TRUE_ANCIENT_DES msgid "Damages both shield and hit points for the full damage amount each." msgstr "" @@ -1283,10 +1259,10 @@ msgstr "" "la Santé de la cible." #. DES_TAG_DAMAGE_POISON_ANCIENT_DES -msgid "If the target has less than maximum hit points, damage is x2." +msgid "If the target has less than maximum hit points, damage is x1.5." msgstr "" "Si la cible ne dispose pas de la totalité de sa Santé, augmente les dégâts " -"de 100%." +"de 50%." #. DES_TAG_DAMAGE_AOE_ANCIENT_DES msgid "" @@ -1362,7 +1338,6 @@ msgstr "Augm. la régénération de Santé." msgid "Provides a bonus to regeneration of Health (physical hit points)." msgstr "Augmente la régénération de Santé (Points de Vie physiques)." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_HEALTH_M_REGENERATION msgid "Incr. Mental Health Regen." msgstr "Augm. la régénération de Santé mentale." @@ -1371,7 +1346,6 @@ msgstr "Augm. la régénération de Santé mentale." msgid "Provides a bonus to regeneration of Sanity (mental hit points)." msgstr "Augmente la régénération de Santé mentale (Points de Vie mentaux)." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_HEALTH_S_REGENERATION msgid "Incr. Spiritual Health Regen." msgstr "Augm. la régénération de Foi." @@ -1380,7 +1354,6 @@ msgstr "Augm. la régénération de Foi." msgid "Provides a bonus to regeneration of Faith (spiritual hit points)." msgstr "Augmente la régénération de Foi (Points de Vie spirituels)." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_MAX_HEALTH #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# @@ -1537,7 +1510,11 @@ msgstr "Améliore la compétence Recherche." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_LUCK #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_EXTRA_LUCK +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBSKILL_ADD_LUCK +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_LUCK msgid "Increase Luck" msgstr "Chance améliorée" @@ -1579,7 +1556,6 @@ msgstr "Améliore la compétence : Artisanat." msgid "Task Efficiency" msgstr "Productivité" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_TASK_EFFICIENCY_DES msgid "" "Provides a bonus to the Gathering, Crafting, Luck, Research and Rituals " @@ -1588,7 +1564,6 @@ msgstr "" "Améliore toutes les Compétences : Récolte, Artisanat, Chance, Recherche et " "Rituels." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_PERSONAL_CARRY msgid "Increase Personal Carry" msgstr "Encombrement max amélioré" @@ -1606,13 +1581,10 @@ msgstr "Encomb. max de groupe amélioré" msgid "Provides a bonus to the Group Carry attribute." msgstr "Augmente le poids maximum que le groupe peut transporter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_SEA_GROUP_CARRY -#, fuzzy msgid "Increase Sea Group Carry" -msgstr "Encombrement sur mer max amélioré" +msgstr "Encombrement sur mer amélioré" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_SEA_GROUP_CARRY_DES msgid "Provides a bonus to the Sea Group Carry attribute." msgstr "Augmente le poids maximum que le groupe peut transporter sur mer." @@ -1628,9 +1600,8 @@ msgstr "" #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_RANGE_OF_SIGHT msgid "Increased Sight Range" -msgstr "" +msgstr "Champ de vision sur mer amélioré" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_RANGE_OF_SIGHT_DES msgid "Provides a bonus to the Range Of Sight." msgstr "Améliore la portée du Champ de vision." @@ -1660,10 +1631,10 @@ msgstr "" #. DES_TAG_DAMAGE_NIGHT_MENTAL_WEAKNESS msgid "Night Mental Weakness" -msgstr "" +msgstr "Faiblesse mentale nocturne" #. DES_TAG_DAMAGE_NIGHT_MENTAL_WEAKNESS_DES -msgid "Decrease Mental Health." +msgid "Decrease Sanity during day turns." msgstr "" #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# @@ -1673,7 +1644,6 @@ msgstr "" msgid "Overwhelm" msgstr "Attrition" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_OVERWHELM_DES msgid "" "Lowers Combat Attributes and increases Delay of the target on the " @@ -1741,7 +1711,6 @@ msgstr "Foi max diminuée" msgid "Lower the maximum Spiritual health." msgstr "Diminue le nombre maximum de Points de Foi." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_HEALTH_PHYSICAL_REGEN msgid "Physical Regeneration" msgstr "Régénération " @@ -1865,7 +1834,6 @@ msgstr "Artisanat diminué" msgid "Lower the Crafting attribute." msgstr "Diminue la caractéristique : Artisanat." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_SUB_PERSONAL_CARRY msgid "Decrease Personal Carry" msgstr "Encombrement max diminué" @@ -1891,18 +1859,17 @@ msgstr "Diminue le poids maximum que le groupe peut transporter." msgid "Decrease Movement Points" msgstr "Déplacement diminué" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_SUB_MOVEMENT_POINTS_DES msgid "Lower the Movement Points attribute." msgstr "Diminue le nombre Points de Déplacement disponibles." #. DES_TAG_DAMAGE_SUB_RANGE_OF_SIGHT msgid "Reduce Sight Range" -msgstr "" +msgstr "Champ de vision réduit" #. DES_TAG_DAMAGE_SUB_RANGE_OF_SIGHT_DES msgid "Reduced this character's Visibility Range." -msgstr "" +msgstr "Réduit la Champ de vision de ce personnage." #. DES_TAG_DAMAGE_SUB_ATTRIBUTES_DES msgid "Lower all main attributes." @@ -1973,13 +1940,12 @@ msgstr "" #. DES_TAG_DAMAGE_DAY_REGENERATION msgid "Day Regeneration" -msgstr "" +msgstr "Régénération diurne" #. DES_TAG_DAMAGE_DAY_REGENERATION_DES -msgid "Increase health regeneration physical, mental, spiritual in day time." +msgid "Increase Health, Sanity and Faith regeneration during day turns." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_CHARACTER_LEAVE_CHANCE msgid "Leave Chance" msgstr "Risque de défection" @@ -2023,21 +1989,23 @@ msgstr "La Foi de ce personnage est faible, il est empoisonné par la magie. " #. DES_TAG_DAMAGE_ITEM_LOSS msgid "Item Loss" -msgstr "" +msgstr "Perte d'objet" #. DES_TAG_DAMAGE_ITEM_LOSS_DES msgid "You will (or have chance) to lose some kind of item each turn." -msgstr "" +msgstr "Vous perdez (ou vous risquez de perdre) des objets à chaque tour." #. DES_TAG_DAMAGE_SLOT_BLOCK msgid "Slot Block" -msgstr "" +msgstr "Emplacement bloqué" #. DES_TAG_DAMAGE_SLOT_BLOCK_DES msgid "" "One or more equipment slots is blocked (additionally to any race-specific " "restrictions)." msgstr "" +"Un ou plusieurs emplacements d'équipement se retrouve bloqué (en plus de " +"toute restriction liée à la race)." #. DES_TAG_TRIGGER_NONE msgid "Trigger - None" @@ -2053,7 +2021,6 @@ msgstr "" msgid "Trigger - Passive" msgstr "Déclencheur - Passif" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TRIGGER_PASSIVE_DES msgid "Passively changes the character's attributes." msgstr "Affecte de manière passive le personnage concerné." @@ -2062,7 +2029,6 @@ msgstr "Affecte de manière passive le personnage concerné." msgid "Trigger - Attack" msgstr "Déclencheur - Attaque" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_TAG_TRIGGER_DO_ATTACK_DES #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# @@ -2075,12 +2041,10 @@ msgstr "" "d'attaque à distance. Les effets des compétences s'activeront lors de la " "Phase de combat selon l'ordre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TRIGGER_DO_ATTACK_MELEE msgid "Trigger - Attack Melee" msgstr "Déclencheur - Attaque de mêlée" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_TAG_TRIGGER_DO_ATTACK_MELEE_DES #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# @@ -2093,12 +2057,10 @@ msgstr "" "effets des compétences s'activeront lors de la Phase de combat selon l'ordre." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TRIGGER_DO_ATTACK_RANGED msgid "Trigger - Attack Ranged" msgstr "Déclencheur - Attaque à distance" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_TAG_TRIGGER_DO_ATTACK_RANGED_DES #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# @@ -2111,7 +2073,6 @@ msgstr "" "distance. Les effets des compétences s'activeront lors de la Phase de combat " "selon l'ordre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TRIGGER_DO_ALTERNATE_ATTACK msgid "Trigger - Alt. Attack" msgstr "Déclencheur - Attaque secondaire" @@ -2128,23 +2089,20 @@ msgstr "Déclencheur - Attaque à distance secondaire" msgid "Trigger - Cast" msgstr "Déclencheur - Compétence utilisée" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TRIGGER_DO_CAST_DES -#, fuzzy msgid "" "Does not place the character on the battlefield but queues its effect. " "Subskill effects will activate in Fight Phase according to Fight Order queue." "" msgstr "" -"Ne place pas le personnage sur le champ de bataille mais mets en file " -"d'attente son effet. Les effets de la Sous-capacité s'activeront lors de la " -"Phase de combat selon l'ordre." +"Ne place pas le personnage sur le champs de bataille mais l'action s'ajoute " +"à la File. Ses effets s'appliqueront lors de la Phase de combat, selon " +"l'Ordre d'action." #. DES_TAG_TRIGGER_DO_CAST_INSTANT msgid "Trigger - Instant" msgstr "Déclencheur - Instantané" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TRIGGER_DO_CAST_INSTANT_DES msgid "" "Does not place the character on the battlefield and immediately triggers its " @@ -2157,33 +2115,29 @@ msgstr "" msgid "Trigger - On Primary Attack" msgstr "Déclencheur - Attaque principale" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TRIGGER_ON_ATTACK_DES -#, fuzzy msgid "" "Subskill effects are triggered when a character activates any (non-" "Alternative) Attack subskill." msgstr "" "Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand un personnage utilise " -"n'importe laquelle de ses compétences d'attaque (non secondaire)." +"n'importe quelle Sous-capacité d'attaque (non secondaire)." #. DES_TAG_TRIGGER_ON_ALTERNATE_ATTACK msgid "Trigger - On Secondary Attack" msgstr "Déclencheur - Attaque secondaire" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TRIGGER_ON_ALTERNATE_ATTACK_DES msgid "" "Subskill effects are triggered when a character activates any Alternative " "Attack subskill." msgstr "" "Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand un personnage utilise " -"n'importe laquelle de ses Sous-capacités d'attaque secondaire." +"n'importe quelle Sous-capacité d'attaque secondaire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TRIGGER_ON_CAST msgid "Trigger - On Cast" -msgstr "Déclencheur - Utilisation d'une autre Sous-cap" +msgstr "Déclencheur - Utilisation d'une autre Sous-capacité" #. DES_TAG_TRIGGER_ON_CAST_DES msgid "" @@ -2192,7 +2146,6 @@ msgstr "" "Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand un personnage utilise " "n'importe quelle autre Sous-capacité." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TRIGGER_ON_CAST_INSTANT msgid "Trigger - On Instant" msgstr "Déclencheur - Compétence instantanée" @@ -2209,7 +2162,6 @@ msgstr "" msgid "Trigger - On Challenge Start" msgstr "Déclencheur - Début d'un Défi" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TRIGGER_ON_START_CHALLENGE_DES msgid "Subskill effects are triggered upon starting a challenge." msgstr "" @@ -2237,36 +2189,29 @@ msgstr "" "Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand une autre carte est " "jouée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_SELF_PLAY msgid "Trigger - On Self Card Play" msgstr "Déclencheur - Quand la carte est jouée" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_SELF_PLAY_DES msgid "Subskill effects are triggered when this card is played." msgstr "" -"Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand une cette carte est " -"jouée." +"Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand cette carte est jouée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_ALLY_PLAY msgid "Trigger - On Ally Card Play" msgstr "Déclencheur - Quand une carte alliée est jouée" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_ALLY_PLAY_DES msgid "Subskill effects are triggered when another allied card is played." msgstr "" "Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand une autre carte alliée " "est jouée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_ENEMY_PLAY msgid "Trigger - On Enemy Card Play" msgstr "Déclencheur - Quand une carte ennemie est jouée" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_ENEMY_PLAY_DES msgid "Subskill effects are triggered when an enemy card is played." msgstr "" @@ -2285,19 +2230,20 @@ msgstr "" #. DES_TAG_TRIGGER_ON_ENEMY_KILLED msgid "Trigger - On Enemy Killed" -msgstr "" +msgstr "Déclencheur - À la mort d'un Ennemi" #. DES_TAG_TRIGGER_ON_ENEMY_KILLED_DES msgid "" "Subskill effects are triggered when an enemy is killed by a character using " "this skill." msgstr "" +"Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand un ennemi est tué par un " +"personnage en utilisant cette Capacité." #. DES_TAG_TRIGGER_GROUP_PASSIVE msgid "Trigger - Group Passive" msgstr "Déclencheur - Passif de groupe" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TRIGGER_GROUP_PASSIVE_DES msgid "Passively changes the attributes of each member of affected group." msgstr "Affecte tous les membres du groupe de manière passive." @@ -2339,51 +2285,51 @@ msgstr "" "Une essence neutre qui peut être utilisée n'importe où, mais qui ne donne " "aucune capacité spéciale." -#. DES_TAG_ESSENCE_WATER -msgid "Water Essence" -msgstr "Essence de l'eau" +#. DES_TAG_ESSENCE_LEATHER +msgid "Leather Essence" +msgstr "" -#. DES_TAG_ESSENCE_WATER_DES +#. DES_TAG_ESSENCE_LEATHER_DES msgid "Water Essence Description" msgstr "Description de l'essence de l'eau" -#. DES_TAG_ESSENCE_FIRE -msgid "Fire Essence" -msgstr "Essence de feu" +#. DES_TAG_ESSENCE_METAL +msgid "Metal Essence" +msgstr "" -#. DES_TAG_ESSENCE_FIRE_DES +#. DES_TAG_ESSENCE_METAL_DES msgid "Fire Essence Description" msgstr "Description de l'essence de feu" -#. DES_TAG_ESSENCE_WIND -msgid "Wind Essence" -msgstr "Essence du vent" +#. DES_TAG_ESSENCE_WOOD +msgid "Wood Essence" +msgstr "" -#. DES_TAG_ESSENCE_WIND_DES +#. DES_TAG_ESSENCE_WOOD_DES msgid "Wind Essence Description" msgstr "Description de l'essence du vent" -#. DES_TAG_ESSENCE_SOUL -msgid "Soul Essence" -msgstr "Essence de l'âme" +#. DES_TAG_ESSENCE_BONE +msgid "Bone Essence" +msgstr "" -#. DES_TAG_ESSENCE_SOUL_DES +#. DES_TAG_ESSENCE_BONE_DES msgid "Soul Essence Description" msgstr "Description de l'essence de l'âme" -#. DES_TAG_ESSENCE_EARTH -msgid "Earth Essence" -msgstr "Essence de la terre" +#. DES_TAG_ESSENCE_GEM +msgid "Gem Essence" +msgstr "" -#. DES_TAG_ESSENCE_EARTH_DES +#. DES_TAG_ESSENCE_GEM_DES msgid "Earth Essence Description" msgstr "Description de l'essence de la terre" -#. DES_TAG_ESSENCE_MIND -msgid "Mind Essence" -msgstr "Essence de l'esprit" +#. DES_TAG_ESSENCE_STONE +msgid "Stone Essence" +msgstr "" -#. DES_TAG_ESSENCE_MIND_DES +#. DES_TAG_ESSENCE_STONE_DES msgid "Mind Essence Description" msgstr "Description de l'essence de l'esprit" @@ -2407,7 +2353,6 @@ msgstr "Description de l'essence de la vie" msgid "Sunlight Essence" msgstr "Essence du soleil" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_ESSENCE_SUNLIGHT_DES msgid "Sunlight Essence Description" msgstr "Description de l'essence de la vie" @@ -2440,17 +2385,14 @@ msgstr "Description de l'essence de l'invention" msgid "Domain - Neutral" msgstr "Domaine - Neutre" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DOMAIN_NEUTRAL_DES msgid "Domain - Neutral - Description" msgstr "Description du domaine Neutre" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DOMAIN_TURMOIL msgid "Domain - Turmoil " msgstr "Domaine - Tourmente" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DOMAIN_TURMOIL_DES msgid "" "Turmoil - divine domain of change and chaos, born of darkness itself, it is " @@ -2463,7 +2405,6 @@ msgstr "" msgid "Domain - Harmony" msgstr "Domaine - Harmonie" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DOMAIN_HARMONY_DES msgid "" "Harmony - divine domain of peace and order often akin to light, patron of " @@ -2512,12 +2453,10 @@ msgstr "" "renouveau. Domaine des races de la forêt, et de ceux qui respectent le cycle " "de la vie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DOMAIN_INTELLECT msgid "Domain - Intellect" msgstr "Domaine - Intellect" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DOMAIN_INTELLECT_DES msgid "" "Intellect- divine domain of the mind and of knowledge. Patron of logic and " @@ -2599,12 +2538,10 @@ msgstr "Nyia" msgid "Nyia Description" msgstr "Description de Nyia" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_MASTERPIECE_QUALITY msgid "Masterpiece Quality" msgstr "Qualité exceptionnelle" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_MASTERPIECE_QUALITY_DES msgid "Masterpiece Quality Description" msgstr "Qualité exceptionnelle - Description" @@ -2659,7 +2596,6 @@ msgstr "Utilisé pour alimenter le feu dans les campements et les villages." msgid "Food" msgstr "Nourriture" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_FOOD_DES msgid "" "Needed for survival of every character. Varied food increases Morale and " @@ -2684,7 +2620,6 @@ msgstr "Objet" msgid "Item Description" msgstr "Description de l'objet" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_RESOURCE msgid "Resource" msgstr "Ressources" @@ -2834,19 +2769,19 @@ msgstr "Parchemin à deux mains" #. DES_TAG_ARTIFACT_1H msgid "1-Handed Artefact" -msgstr "" +msgstr "Artefact à une main" #. DES_TAG_ARTIFACT_1H_DES msgid "1-Handed Artefact " -msgstr "" +msgstr "Artefact à une main " #. DES_TAG_ARTIFACT_2H msgid "2-Handed Artefact" -msgstr "" +msgstr "Artefact à deux mains" #. DES_TAG_ARTIFACT_2H_DES msgid "2-Handed Artefact " -msgstr "" +msgstr "Artefact à deux mains " #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_TAG_WAND @@ -2874,7 +2809,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_MEDIUM_ARMOUR msgid "Medium Armour" -msgstr "Armure légère\n" +msgstr "Armure légère" #. DES_TAG_MEDIUM_ARMOUR_DES msgid "" @@ -3005,8 +2940,8 @@ msgstr "Telluriens" #. DES_TAG_LOYALTY_ALPHA_CLANS #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_FACTIONS_ALPHA_CLANS -msgid "Alpha Clans" -msgstr "Clans Alpha" +msgid "Alphaclans" +msgstr "" #. DES_TAG_LOYALTY_BETA_CLANS msgid "Beta Clans" @@ -3221,7 +3156,6 @@ msgstr "" msgid "Human Bandit Archer" msgstr "Humain - Archer bandit" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBRACE_HUM_BANDIT_ARCHER_DES msgid "An outlaw armed with a bow, preying on the wealthy and the weak." msgstr "" @@ -3822,7 +3756,6 @@ msgstr "" msgid "Dragon Bee" msgstr "Abeille dragon" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBRACE_BEE_DRAGON_DES msgid "" "Dragon bees owe their name to their thick, foreboding, armour-like shell and " @@ -3872,9 +3805,7 @@ msgstr "" msgid "Rat" msgstr "Rat" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBRACE_RAT_DES -#, fuzzy msgid "" "Hulking rats have become the scourge of the awakened Thea. Carrying disease " "and rabies, these vermin are an unwelcomed sight wherever they go. To make " @@ -3884,7 +3815,7 @@ msgstr "" "Les gros rats sont devenus le fléau de Thea après son éveil. Répandant " "maladies et rage, personne n'aime à croiser cette vermine, où qu'elle aille. " "Et ce d'autant plus que les rats sont des associés habituels des sorcières " -"maléfiques ou encore des servants des démons suceurs de sang" +"maléfiques ou encore des servants des démons suceurs de sang." #. DES_SUBRACE_RAT_FAT msgid "Fat Rat" @@ -4026,7 +3957,6 @@ msgstr "" msgid "Striga Bat" msgstr "Chauve-souris strige" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBRACE_BAT_STRIGA_DES msgid "" "The young of a striga, or servants made by their striga masters as a " @@ -4279,6 +4209,9 @@ msgid "" "An evil-natured, goblin-like creature that tends to prefer living " "underground, often tunnelling under structures to weaken them on purpose." msgstr "" +"Une créature malfaisante, semblable à un gobelin, qui préfère vivre sous " +"terre. Elle creuse souvent des tunnels sous les bâtiments, dans le seul but " +"de les affaiblir." #. DES_SUBRACE_DEMON_LIGHT_SICK_KARAKANDZA msgid "Light-Sick Karakandza" @@ -4294,13 +4227,15 @@ msgstr "" msgid "Light-Sick Cmuch" msgstr "Cmuch atteint du mal lumière" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBRACE_DEMON_LIGHT_SICK_CMUCH_DES #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBRACE_DEMON_CMUCH_DES +#, fuzzy msgid "" "The cmuch is a shy, recluse of a demon. It lives in the swamps and is said " -"to attack weakened or wounded folk, but it is also said to have heling " +"to attack weakened or wounded folk, but it is also said to have healing " "properties." msgstr "" "Le Cmuch est un démon timide et reclus qui réside dans les marécages. On " @@ -4695,7 +4630,6 @@ msgstr "" "abominations de la nature, ni homme, ni nymphe des eaux. Ils sont souvent " "tués par leur propre mère." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBRACE_WATER_LIGHT_SICK_BEFUDDLER_DES msgid "" "Befuddler is the male child of a rusalka, rejected by his mother and now " @@ -4764,7 +4698,7 @@ msgstr "" #. DES_SUBRACE_LIGHT_ELDER_LIGHTBRINGER msgid "Elder Lightbringer" -msgstr "" +msgstr "Porte-lumière - Ancien" #. DES_SUBRACE_LIGHT_ENLIGHTENED_HUM_WARRIOR msgid "Light-sick Human Warrior" @@ -4780,11 +4714,9 @@ msgstr "" msgid "Light-sick Dwarf Smith" msgstr "Nain - Forgeron atteint du mal-lumière" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBRACE_LIGHT_ELDER_ENLIGHTENED_DWARF_SMITH -#, fuzzy msgid "Elder Light-sick Dwarf Smith" -msgstr "Nain - Forgeron atteint du mal-lumière" +msgstr "Nain - Maître Forgeron atteint du mal-lumière" #. DES_SUBRACE_LIGHT_ENLIGHTENED_DWARF_SMITH_DES #, fuzzy @@ -5082,13 +5014,9 @@ msgstr "Troll de lave" #. DES_SUBRACE_TROLL_LAVA_DES msgid "" -"Very aggressive troll, likes to incinerate folks and challenge them to duels." -" Like every other creature of the ice plains, they are said to be ruled by " -"the dziod mroz." +"Risen from the hot pits of molten lava, these trolls are extremely " +"aggressive and like to incinerate folks and challenge them to unfair duels." msgstr "" -"Un troll très agressif qui prend plaisir à incinérer ces victimes. Il ne " -"recule jamais devant un duel. Comme toutes les créatures des plaines " -"glacées, on dit que c'est le dziod mroz qui les dirige." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBRACE_DARKNESS_MROKI @@ -5296,7 +5224,6 @@ msgstr "" msgid "Alchemist" msgstr "L'Alchimiste" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBRACE_NASAROG_DES msgid "" "Only known as the Alchemist, a figure clad in mystery, but clearly in " @@ -5448,10 +5375,10 @@ msgstr "Bois sombre" #. DES_RES_DARK_WOOD_DES msgid "" "Wood from a forest tainted by darkness long ago. If used carefully it can be " -"crafted in many ways." +"crafted in many ways.\n" +"\n" +"Wild resource ({ICON:WildResourceIcon})." msgstr "" -"Du bois imprégné par les ténèbres il y a fort longtemps. Utilisé prudemment, " -"il constitue un matériau extrêmement versatile" #. DES_RES_ELVEN_WOOD msgid "Elven Wood" @@ -5459,8 +5386,10 @@ msgstr "Bois elfique" #. DES_RES_ELVEN_WOOD_DES msgid "" -"Nimble yet resilient, elven wood is a valued resource throughout the lands." -msgstr "Souple mais résistant, le bois elfique est une ressource très prisée." +"Nimble yet resilient, elven wood is a valued resource throughout the lands.\n" +"\n" +"Improved resource ({ICON:ImprovedResourceIcon})." +msgstr "" #. DES_RES_ANCIENT_WOOD msgid "Ancient Wood" @@ -5500,19 +5429,23 @@ msgstr "Topaze" #. DES_RES_TOPAZ_DES msgid "" "Shiny crystal gemstone. Can come in many colours and is widely used in " -"crafting." +"crafting.\n" +"\n" +"Improved resource ({ICON:ImprovedResourceIcon})." msgstr "" -"Une gemme formé de cristaux brillant. De couleurs variées, elle est " -"fréquemment utilisée par les artisans." #. DES_RES_RUBY msgid "Ruby" msgstr "Rubis" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_RES_RUBY_DES +#, fuzzy msgid "" "Often referred to as the blood-stone, the ruby is a sought-after gemstone. " -"Fable says the hearts of powerful striga turn to ruby upon death." +"Fable says the hearts of powerful striga turn to ruby upon death.\n" +"\n" +"Wild resource ({ICON:WildResourceIcon})." msgstr "" "Également appelée pierre de sang, le rubis est une gemme très recherchée. " "Les légendes racontent que le cœur des striges les plus puissantes se " @@ -5522,14 +5455,13 @@ msgstr "" msgid "Diamond" msgstr "Diamant" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_RES_DIAMOND_DES msgid "" "Diamond is not only a girl's best friend, everyone likes it. It's rare, " "tough and beautiful. " msgstr "" -"Le diamant n'est pas le meilleur ami des filles... tout le monde l'adore. Il " -"est rare, et aussi beau que solide." +"Le diamant n'est pas que le meilleur ami des filles... tout le monde l'adore." +" Il est rare, et aussi beau que solide." #. DES_RES_BONE msgid "Bone" @@ -5546,10 +5478,10 @@ msgstr "Os de sang" #. DES_RES_BLOOD_BONE_DES msgid "" "Bones of unfortunates carrying a heavy curse so that their bones bleed even " -"after death." +"after death.\n" +"\n" +"Improved resource ({ICON:ImprovedResourceIcon})." msgstr "" -"Prélevés sur le squelette de malheureux qui portaient en eux une malédiction " -"si lourde que leurs os continuent de saigner après leur mort." #. DES_RES_SHADOW_BONE msgid "Shadow Bone" @@ -5558,10 +5490,10 @@ msgstr "Os d'ombre" #. DES_RES_SHADOW_BONE_DES msgid "" "Bones of creatures so tainted by the dark a shadow seeped deep into their " -"core." +"core.\n" +"\n" +"Wild resource ({ICON:WildResourceIcon})." msgstr "" -"Des os de créatures tellement imprégnées par les ténèbres que l'ombre s'est " -"insinuée au plus profond d'eux. " #. DES_RES_MONSTER_BONE msgid "Monster Bone" @@ -5603,10 +5535,11 @@ msgid "Scaled Leather" msgstr "Cuir écailleux" #. DES_RES_SCALED_LEATHER_DES -msgid "More durable than normal leather and has that nice scaly shine to it." +msgid "" +"More durable than normal leather and has that nice scaly shine to it.\n" +"\n" +"Improved resource ({ICON:ImprovedResourceIcon})." msgstr "" -"Plus résistant que le cuir normal, il est aussi apprécié pour les reflets " -"chatoyants que renvoient les écailles." #. DES_RES_FUR_LEATHER msgid "Fur Leather" @@ -5625,10 +5558,11 @@ msgid "Enchanted Leather" msgstr "Cuir enchanté" #. DES_RES_ENCHANTED_LEATHER_DES -msgid "Rare leather, typically found on those who were born of magic." +msgid "" +"Rare leather, typically found on those who were born of magic.\n" +"\n" +"Wild resource ({ICON:WildResourceIcon})." msgstr "" -"Un cuir rare. Il provient généralement des créatures engendrées par la magie." -"" #. DES_RES_MYTHICAL_LEATHER msgid "Mythical Leather" @@ -5650,10 +5584,14 @@ msgstr "Fer" msgid "Gold" msgstr "Or" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_RES_GOLD_DES +#, fuzzy msgid "" "Not as durable as some metals, but still sought after especially for " -"ornaments, trinkets and jewellery. Bandits and dragons love it." +"ornaments, trinkets and jewellery. Bandits and dragons love it.\n" +"\n" +"Wild resource ({ICON:WildResourceIcon})." msgstr "" "Moins résistant que d'autres métaux, c'est néanmoins un matériau de choix " "pour l'ornementation, les bibelots ou la bijouterie. Les bandits et les " @@ -5676,11 +5614,10 @@ msgstr "Argent" #. DES_RES_SILVER_DES msgid "" "Apart from its quality as a metal, silver has been known to repel some night " -"demons, especially werewolves." +"demons, especially werewolves.\n" +"\n" +"Improved resource ({ICON:ImprovedResourceIcon})." msgstr "" -"Outre ses qualités en tant que métal, l'argent est aussi connu pour sa " -"capacité à repousser certains démons de la nuit, en particulier les loups-" -"garous." #. DES_RES_MITHRIL msgid "Mithril" @@ -5718,19 +5655,22 @@ msgid "Quartz" msgstr "Quartz" #. DES_RES_QUARTZ_DES -msgid "Good quality stone, also valued for its sharp looks." +msgid "" +"Good quality stone, also valued for its sharp looks.\n" +"\n" +"Improved resource ({ICON:ImprovedResourceIcon})." msgstr "" -"Une pierre de bonne qualité, également appréciée pour son aspect brut." #. DES_RES_GRANITE msgid "Granite" msgstr "Granite" #. DES_RES_GRANITE_DES -msgid "Very tough and durable, often used for gravestones. " +msgid "" +"Very tough and durable, often used for gravestones.\n" +"\n" +"Wild resource ({ICON:WildResourceIcon})." msgstr "" -"Très résistant et résistant, il est souvent utilisé pour les pierres " -"tombales." #. DES_RES_OBSIDIAN msgid "Obsidian" @@ -5748,7 +5688,6 @@ msgstr "" msgid "Pure Stone" msgstr "Pierre pure" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_RES_PURE_STONE_DES msgid "" "Pure, unadulterated stone power.\n" @@ -5763,22 +5702,19 @@ msgstr "" msgid "Armoured Stone" msgstr "Pierre renforcée" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_RES_ARMOURED_STONE_DES msgid "" "Stone, with some armour to boot. Yup.\n" "\n" -"This composite fits into Stone and Metal material categories." -msgstr "" -"De la pierre avec un peu d'armure en plus. Yep !\n" +"This composite fits into Stone and Metal material categories.\n" "\n" -"Type de matériaux composite : métal et pierre." +"Wild resource ({ICON:WildResourceIcon})." +msgstr "" #. DES_RES_METAL_COMPOSITE msgid "Metal Composite" msgstr "Métal composite" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_RES_METAL_COMPOSITE_DES msgid "" "Sharper and stronger together, composite metal.\n" @@ -5793,12 +5729,15 @@ msgstr "" msgid "Golem Leather" msgstr "Cuir de Golem" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_RES_GOLEM_LEATHER_DES +#, fuzzy msgid "" "Tough and durable leather moulded using ancient, foreign techniques.\n" "\n" -"This composite fits into Metal and Leather material categories." +"This composite fits into Metal and Leather material categories.\n" +"\n" +"Improved resource ({ICON:ImprovedResourceIcon})." msgstr "" "Un cuir résistant et durable tanné en usant d'anciennes techniques venus de " "pays lointains.\n" @@ -5809,7 +5748,6 @@ msgstr "" msgid "Combat Leather" msgstr "Cuir de combat" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_RES_COMBAT_LEATHER_DES msgid "" "Bound by craft masters for extreme durability in combat.\n" @@ -5825,22 +5763,19 @@ msgstr "" msgid "Spike Leather" msgstr "Cuir épineux" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_RES_SPIKE_LEATHER_DES msgid "" "First choice for achieving that special, ruffian style.\n" "\n" -"This composite fits into Leather and Bone material categories." -msgstr "" -"Un matériaux de choix pour se donner un côté voyou.\n" +"This composite fits into Leather and Bone material categories.\n" "\n" -"Type de matériaux composite : cuir et os." +"Wild resource ({ICON:WildResourceIcon})." +msgstr "" #. DES_RES_RUNE_BONE msgid "Rune Bone" msgstr "Os runiques" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_RES_RUNE_BONE_DES msgid "" "Powerful runes were carved into the bones - the question is, was the " @@ -5857,23 +5792,19 @@ msgstr "" msgid "Enchanted Bone" msgstr "Os enchantés" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_RES_ENCHANTED_BONE_DES msgid "" "Infused with remnants of mystical force, excellent for crafting.\n" "\n" -"This composite fits into Bone and Gem material categories." -msgstr "" -"Imprégnés par l'essence d'une force mystique, ces os sont un matériau de " -"choix.\n" +"This composite fits into Bone and Gem material categories.\n" "\n" -"Type de matériaux composite : os et gemme." +"Improved resource ({ICON:ImprovedResourceIcon})." +msgstr "" #. DES_RES_GRANDGEM msgid "Grandgem" msgstr "Gemme suprême" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_RES_GRANDGEM_DES msgid "" "Fused together in perfect, grand harmony.\n" @@ -5888,13 +5819,16 @@ msgstr "" msgid "Crystal Wood" msgstr "Bois de cristal" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_RES_CRYSTAL_WOOD_DES +#, fuzzy msgid "" "Crafted using ancient elven techniques, both beautiful and extremely " "resilient for wood.\n" "\n" -"This composite fits into Gem and Wood material categories." +"This composite fits into Gem and Wood material categories.\n" +"\n" +"Wild resource ({ICON:WildResourceIcon})." msgstr "" "Fabriqué en utilisant d'anciennes techniques elfiques, ce bois allie " "élégance et résistance.\n" @@ -5905,7 +5839,6 @@ msgstr "" msgid "Sacred Wood" msgstr "Bois sacré" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_RES_SACRED_WOOD_DES msgid "" "Made using techniques passed on from forest guardians, it is said to hold " @@ -5922,13 +5855,16 @@ msgstr "" msgid "Stone Wood" msgstr "Bois fossile" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_RES_STONE_WOOD_DES +#, fuzzy msgid "" "Combined thanks to knowledge of both elves and dwarves to create a truly " "unique blend.\n" "\n" -"This composite fits into Wood and Stone material categories." +"This composite fits into Wood and Stone material categories.\n" +"\n" +"Improved resource ({ICON:ImprovedResourceIcon})." msgstr "" "Ce mélange unique est l'aboutissement du savoir combiné des elfes et des " "nains.\n" @@ -5939,13 +5875,16 @@ msgstr "" msgid "Pristine Matter" msgstr "Matière primordiale" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_RES_PRISTINE_MATTER_DES +#, fuzzy msgid "" "Pristine Matter was developed by alchemists before darkness destroyed " "civilisation.\n" "\n" -"This composite fits into Wood and Stone material categories." +"This composite fits into Wood and Stone material categories.\n" +"\n" +"Improved resource ({ICON:ImprovedResourceIcon})." msgstr "" "La matière primordiale a été créée par des alchimistes bien avant que les " "ténèbres n'engloutissent la civilisation.\n" @@ -5956,13 +5895,16 @@ msgstr "" msgid "Moonstone" msgstr "Pierre de lune" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_RES_MOONSTONE_DES +#, fuzzy msgid "" "Moonstone owns its name to the precise moon phases that are needed for its " "creation.\n" "\n" -"This composite fits into Stone and Metal material categories." +"This composite fits into Stone and Metal material categories.\n" +"\n" +"Wild resource ({ICON:WildResourceIcon})." msgstr "" "La pierre de lune est appelée ainsi car elle ne se crée qu'au cours de " "phases lunaires bien spécifiques.\n" @@ -5973,28 +5915,29 @@ msgstr "" msgid "Secret Alloy" msgstr "Alliage secret" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_RES_SECRET_ALLOY_DES msgid "" "The Secret Alloy is, well, secret.\n" "\n" -"This composite fits into Stone and Metal material categories." -msgstr "" -"L'alliage secret demeure entouré de...ben...de secrets.\n" +"This composite fits into Stone and Metal material categories.\n" "\n" -"Type de matériaux composite : pierre et métal." +"Improved resource ({ICON:ImprovedResourceIcon})." +msgstr "" #. DES_RES_IGNEOUS_SPIKE msgid "Igneous Spike" msgstr "Pointe Ignée" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_RES_IGNEOUS_SPIKE_DES +#, fuzzy msgid "" "Cooling and solidification of specific materials sometimes results in a " "beautiful crystalline substance like this one.\n" "\n" -"This composite fits into Leather and Metal material categories." +"This composite fits into Leather and Metal material categories.\n" +"\n" +"Wild resource ({ICON:WildResourceIcon})." msgstr "" "Le refroidissement et la solidification de certains matériaux spécifiques " "résultent en de magnifiques substances cristallines comme celle-ci.\n" @@ -6005,12 +5948,15 @@ msgstr "" msgid "Alchemy Skin" msgstr "Peau alchimique" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_RES_ALCHEMY_SKIN_DES +#, fuzzy msgid "" "Alchemy Skin - another secret form of the alchemists of the bygone era.\n" "\n" -"This composite fits into Leather and Metal material categories." +"This composite fits into Leather and Metal material categories.\n" +"\n" +"Improved resource ({ICON:ImprovedResourceIcon})." msgstr "" "Encore un secret des alchimistes datant d'une époque révolue.\n" "\n" @@ -6024,23 +5970,25 @@ msgstr "Matériau polymorphe" msgid "" "Extremely flexible and mouldable composite.\n" "\n" -"Fits into Leather and Bone material categories." -msgstr "" -"Un composite à la fois très flexible et malléable.\n" +"Fits into Leather and Bone material categories.\n" "\n" -"Type de matériaux : cuir et os." +"Wild resource ({ICON:WildResourceIcon})." +msgstr "" #. DES_RES_WYRM_SILK msgid "Wyrm Silk" msgstr "Soie de Wyrm" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_RES_WYRM_SILK_DES +#, fuzzy msgid "" "It is said that Wyrm Silk is derived from a Zmey in heat - crafters hope it " "is only a rumour.\n" "\n" -"This composite fits into Leather and Bone material categories." +"This composite fits into Leather and Bone material categories.\n" +"\n" +"Improved resource ({ICON:ImprovedResourceIcon})." msgstr "" "On dit que les soies de wyrm sont obtenues à partir de Zmey en rut - les " "artisans espèrent que ce n'est qu'une rumeur.\n" @@ -6051,44 +5999,42 @@ msgstr "" msgid "Forgotten Essence" msgstr "Essence oubliée" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_RES_FORGOTTEN_ESSENCE_DES msgid "" "Forgotten Essence... what was it?\n" "\n" -"This composite fits into Bone and Gem material categories." -msgstr "" -"Essence oubliée, essence oubliée...rappelez-moi de quoi est ce qu'il s'agit " -"?\n" +"This composite fits into Bone and Gem material categories.\n" "\n" -"Type de matériaux composite : os et gemmes" +"Wild resource ({ICON:WildResourceIcon})." +msgstr "" #. DES_RES_VOID_SPARKLER msgid "Void Sparkler" msgstr "Étinceleur du néant " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_RES_VOID_SPARKLER_DES msgid "" "Dark as the void, bright as the stars.\n" "\n" -"This composite fits into Bone and Gem material categories." -msgstr "" -"Sombre comme le néant, brillant comme les étoiles.\n" +"This composite fits into Bone and Gem material categories.\n" "\n" -"Type de matériaux composite : os et gemmes." +"Improved resource ({ICON:ImprovedResourceIcon})." +msgstr "" #. DES_RES_EARTH_CORE msgid "Earth Core" msgstr "Cœur de la Terre" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_RES_EARTH_CORE_DES +#, fuzzy msgid "" "The ancient secret of obtaining the Earth Core belongs to the dwarves. Some " "still resent its use outside of dwarven forges.\n" "\n" -"This composite fits into Gem and Wood material categories." +"This composite fits into Gem and Wood material categories.\n" +"\n" +"Wild resource ({ICON:WildResourceIcon})." msgstr "" "Le secret ancien qui permet d'obtenir le cœur de la Terre est connus des " "nains seuls. Certains préféreraient d'ailleurs que son utilisation soit " @@ -6100,12 +6046,15 @@ msgstr "" msgid "Life Root" msgstr "Racine de vie" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_RES_LIFE_ROOT_DES +#, fuzzy msgid "" "Life Root's secrets were passed down from the forest folk.\n" "\n" -"This composite fits into Gem and Wood material categories." +"This composite fits into Gem and Wood material categories.\n" +"\n" +"Improved resource ({ICON:ImprovedResourceIcon})." msgstr "" "Les secrets de la racine de vie sont transmis au sein des habitats de la " "forêt.\n" @@ -6116,13 +6065,16 @@ msgstr "" msgid "God's Branch" msgstr "Branche divine" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_RES_GODS_BRANCH_DES +#, fuzzy msgid "" "God's Branch is said to be passed down directly from the old goddess Mokosh " "before she disappeared.\n" "\n" -"This composite fits into Wood and Stone material categories." +"This composite fits into Wood and Stone material categories.\n" +"\n" +"Wild resource ({ICON:WildResourceIcon})." msgstr "" "La légende raconte que la branche divine aurait été transmise par l'ancienne " "déesse Mokosh avant qu'elle ne disparaisse.\n" @@ -6255,10 +6207,7 @@ msgstr "Oeufs" msgid "Eggs, scrambled, boiled, poached - all yummy." msgstr "Brouillés, pochés, à la coque...toujours délicieux." -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_RES_COSMIC_SEED -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# -#. DES_TRAIT_COSMIC_SEED msgid "Cosmic Seed" msgstr "Graine cosmique" @@ -7129,8 +7078,9 @@ msgid "Igneous Club" msgstr "Gourdin igné" #. DES_CLUB_1H_PURE_STONE +#, fuzzy msgid "Pure Club" -msgstr "Gourdin pure" +msgstr "Gourdin pur" #. DES_CLUB_1H_GRANDGEM msgid "Grand Club" @@ -7819,7 +7769,7 @@ msgstr "Arc de cristal" #. DES_BOW_PRISTINE_MATTER msgid "Pristine Bow" -msgstr "Arc primordiale" +msgstr "Arc primordial" #. DES_BOW_GODS_BRANCH msgid "Gods' Bow" @@ -8170,7 +8120,6 @@ msgstr "" msgid "Relic" msgstr "Relique" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_ARTIFACT_2H_DES #, fuzzy msgid "Bulky, yet very pretty artefact. Requires both hands to use." @@ -9836,7 +9785,6 @@ msgstr "Une embarcation sommaire qui vous permettra de naviguer." msgid "Stribog's Raft" msgstr "Radeau de Stribog" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SHIP_SMALL_STRIBOG_DES msgid "A blessed vessel that will allow you to sail." msgstr "Une embarcation bénie qui vous permettra de naviguer." @@ -10101,7 +10049,7 @@ msgstr "" #. DES_PET_TURTLE_DES msgid "" "Although commonly known as the iron frog, wise ones know this creature to " -"called a turtle. It is extremely rare in Slavya, buy they are as old as the " +"called a turtle. It is extremely rare in Slavya, but they are as old as the " "elves and thus grant one's keeper their knowledge when you rub their shell " "three times, anti-clockwise." msgstr "" @@ -10149,7 +10097,6 @@ msgstr "Idole d'os" msgid "Warehouse" msgstr "Entrepôt" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_WAREHOUSE_DES #, fuzzy msgid "" @@ -10178,7 +10125,6 @@ msgstr "Entrepôt en os" msgid "Forge" msgstr "Forge" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_FORGE_DES #, fuzzy msgid "" @@ -10380,27 +10326,24 @@ msgstr "" msgid "Children's Playground of Gems" msgstr "" -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# -#. DES_WATCH_TOWER -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# -#. DES_SKILL_WATCH_TOWER -msgid "Watch Tower" +#. DES_GUARD_TOWER +msgid "Guard Tower" msgstr "" -#. DES_WATCH_TOWER_DES -msgid "A high tower that increases range of sight." +#. DES_GUARD_TOWER_DES +msgid "A high tower that increases health physical and mental." msgstr "" -#. DES_WATCH_TOWER_METAL -msgid "Watch Tower of Metal" +#. DES_GUARD_TOWER_METAL +msgid "Guard Tower of Metal" msgstr "" -#. DES_WATCH_TOWER_STONE -msgid "Watch Tower of Stone" +#. DES_GUARD_TOWER_STONE +msgid "Guard Tower of Stone" msgstr "" -#. DES_WATCH_TOWER_GEMS -msgid "Watch Tower of Gems" +#. DES_GUARD_TOWER_GEMS +msgid "Guard Tower of Gems" msgstr "" #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# @@ -10437,7 +10380,7 @@ msgid "Crop Field" msgstr "" #. DES_CROP_FIELD_DES -msgid "A small field that will provide a bit of food or herbs each turn." +msgid "A small field that will provide a bit of food and chance for pet." msgstr "" #. DES_CROP_FIELD_METAL @@ -10526,7 +10469,6 @@ msgstr "" msgid "Rolada" msgstr "Rolada" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_COOKING_MEAT_FRUITS_DES msgid "" "Rolada is nice chunk of meat rolled with veggies, herbs or anything else you " @@ -10820,7 +10762,6 @@ msgstr "Le déjeuner préféré des gens à la mode." msgid "Nut Tincture" msgstr "Décoction aux noix" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_COOKING_NUTS_SPICES_DES msgid "" "Nut Tincture. If it sounds suspicious then it probably is, so consume at " @@ -11156,7 +11097,6 @@ msgstr "" msgid "Scrolls" msgstr "Parchemins" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TECH_SCROLLS_DES msgid "" "Allows you to craft 1- and 2-Handed Scrolls that do not have basic attack " @@ -11241,7 +11181,6 @@ msgstr "" msgid "Artefacts" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TECH_ARTIFACTS_DES #, fuzzy msgid "" @@ -11260,13 +11199,11 @@ msgstr "" "\n" "Relique ({ICON:Handed2}) - Délai moyenne, dégâts moyens, 1 sort additionnel" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TECH_ARTIFACT_1H_1 #, fuzzy msgid "1-Handed Artefacts - Advanced" msgstr "Épées à une main améliorées" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TECH_ARTIFACT_1H_1_DES #, fuzzy msgid "" @@ -11279,13 +11216,11 @@ msgstr "" "d'essence lors de la fabrication de {SCRIPT:UIS_GetEssenceGrow,ITEM_TECH-" "ARTIFACT_1H_1}%." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TECH_ARTIFACT_1H_2 #, fuzzy msgid "1-Handed Artefacts - Expert" msgstr "Épées à une main de qualité" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TECH_ARTIFACT_1H_2_DES #, fuzzy msgid "" @@ -11299,13 +11234,11 @@ msgstr "" "quantité d'essence lors de la fabrication de {SCRIPT:" "UIS_GetEssenceGrow,ITEM_TECH-ARTIFACT_1H_2}%" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TECH_ARTIFACT_2H_1 #, fuzzy msgid "2-Handed Artefacts - Advanced" msgstr "Épées à deux mains améliorées" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TECH_ARTIFACT_2H_1_DES #, fuzzy msgid "" @@ -11318,13 +11251,11 @@ msgstr "" "d'essence lors de la fabrication de {SCRIPT:UIS_GetEssenceGrow,ITEM_TECH-" "ARTIFACT_2H_1}%." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TECH_ARTIFACT_2H_2 #, fuzzy msgid "2-Handed Artefacts - Expert" msgstr "Épée à deux mains de qualité" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TECH_ARTIFACT_2H_2_DES #, fuzzy msgid "" @@ -11534,7 +11465,6 @@ msgstr "" msgid "Armours" msgstr "Armures" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TECH_ARMOURS_DES msgid "" "Allows you to craft Robes, Medium Armours and Heavy Armours.\n" @@ -11588,7 +11518,6 @@ msgstr "" msgid "Medium Armour - Advanced" msgstr "Armure intermédiaire améliorées" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TECH_MEDIUM_ARMOUR_1_DES msgid "" "Increase your proficiency in crafting Medium Armour. You will be able to use " @@ -11600,12 +11529,10 @@ msgstr "" "vous recevrez un bonus à l'essence de {SCRIPT:UIS_GetEssenceGrow,ITEM_TECH-" "MEDIUM_ARMOUR_1}%" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TECH_MEDIUM_ARMOUR_2 msgid "Medium Armour - Expert" msgstr "Armures intermédiaires de qualité" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TECH_MEDIUM_ARMOUR_2_DES msgid "" "Further increase your proficiency in crafting Medium Armour. You will be " @@ -11687,7 +11614,6 @@ msgstr "Un bijoux qui octroie un léger bonus de Mysticisme et de Sagesse." msgid "Gathering Jewel" msgstr "Bijou du récolteur" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SKILL_JEWELLERY_GATHERING_DES #, fuzzy msgid "A shiny that increases Gathering attribute." @@ -11697,7 +11623,6 @@ msgstr "Un bijoux qui octroie un léger bonus de Récolte." msgid "Crafting Jewel" msgstr "Bijou de l'artisan" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SKILL_JEWELLERY_CRAFTING_DES #, fuzzy msgid "A shiny that increases Crafting attribute." @@ -11757,7 +11682,6 @@ msgstr "" msgid "Forager's Aid" msgstr "Grâce du récolteur" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_WEAK_GATHERING_TOOL_DES #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# @@ -11818,7 +11742,6 @@ msgstr "La plus rudimentaire des attaque." msgid "Trash Attack" msgstr "Arme de fortune" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SKILL_TRASH_ATTACK_DES msgid "" "Scavengers are good at gathering stuff, but if needed - they can toss it at " @@ -11917,7 +11840,6 @@ msgstr "Invoque un démon pour vous aider pendant un Défi." msgid "Summon Wraith" msgstr "Invocation de spectre" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SKILL_SUMMON_WRAITH_DES msgid "Summon a wraith to help you during a challenge." msgstr "Invoque un spectre pour vous aider pendant un Défi." @@ -11948,6 +11870,19 @@ msgstr "Invocation de mort-vivant" msgid "Summon an Unliving to help you during a challenge." msgstr "Invoque un mort-vivant pour vous aider pendant un Défi." +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_SUMMON_UNLIVING_RAT +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBSKILL_SUMMON_UNLIVING_RAT +msgid "Summon Unliving Rat" +msgstr "" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +#. DES_SKILL_SUMMON_UNLIVING_RAT_DES +#, fuzzy +msgid "Summon an Unliving Rat to help you during a challenge." +msgstr "Invoque un mort-vivant pour vous aider pendant un Défi." + #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_SUMMON_WILD_BEAST #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# @@ -11970,7 +11905,6 @@ msgstr "Invoque une bête pour vous aider pendant un Défi." msgid "Summon Eldercone" msgstr "Invocation d'une Cônaïeule" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SKILL_SUMMON_ELDERCONE_DES msgid "Summon a Eldercone to help you during a challenge." msgstr "Invoque une Cônaïeule pour vous aider pendant un Défi." @@ -12122,7 +12056,6 @@ msgstr "" msgid "Dizziness Powder" msgstr "Poudre de malaise" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SKILL_DIZZINESS_POWDER_DES msgid "Any enemy hit by the powder gets dizzy and confused." msgstr "" @@ -12143,7 +12076,6 @@ msgstr "Un puissant blizzard qui désoriente tout ennemi qu'il frappe." msgid "Poison Dust" msgstr "Poussière empoisonnée" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SKILL_POISON_DUST_DES msgid "" "With a little bit of chemistry, you can prepare poison and use it on your " @@ -12171,7 +12103,6 @@ msgstr "" msgid "Ghost Touch" msgstr "Toucher fantomatique" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SKILL_GHOST_TOUCH_DES msgid "The cold touch of a spirit that chills to the bone." msgstr "Le toucher froid d'un esprit qui glace jusqu'au sang." @@ -12213,7 +12144,6 @@ msgstr "Des phrases pleines de fiel, empoisonnant quiconque les entend." msgid "Sneak Attack" msgstr "Attaque sournoise" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SKILL_SNEAK_ATTACK_DES msgid "Strike an unexpected blow from the shadows." msgstr "Vous pouvez lancer une attaque inattendue depuis les ombres." @@ -12284,7 +12214,6 @@ msgstr "Crachez du poison sur vos ennemis." msgid "Dive Attack" msgstr "Attaque plongeante" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SKILL_DIVE_ATTACK_DES msgid "Attack from the sky, where the attacker chooses any opponent." msgstr "" @@ -12335,7 +12264,6 @@ msgstr "Vos ennemis sont affaiblis après avoir attaqué." msgid "Two Flying Daggers" msgstr "Deux dagues volantes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SKILL_TWO_DAGGERS_THROW_DES msgid "Throw two daggers at your opponents." msgstr "Lancer deux dagues à vos adversaires." @@ -12870,7 +12798,6 @@ msgstr "Que la fête commence !\n" msgid "Outstanding Morale" msgstr "Moral exceptionnel" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SKILL_MORALE_IMPACT_9_DES msgid "I could move mountains!\n" "\n" @@ -13046,7 +12973,6 @@ msgstr "" msgid "Once a mighty dragon, now a terrifying unliving fiend." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SKILL_RACE_LIGHT_SICK_DRAGON msgid "Light-Sick Zmey" msgstr "Zmey atteint du mal-lumière" @@ -13071,7 +12997,6 @@ msgstr "" msgid "Child of Darkness" msgstr "Enfant des ténèbres" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SKILL_RACE_DARKNESS_CHILDREN_DES msgid "" "The character is a Child of Darkness. The are stronger during the night." @@ -13314,20 +13239,23 @@ msgid "" "walking difficult. Movement Points and Visibility Range are reduced." msgstr "" -#. DES_SKILL_FOG_OF_KNOWLADGE -msgid "Fog Of Knowladge" +#. DES_SKILL_FOG_OF_KNOWLEDGE +msgid "Glimpse Of Knowledge" msgstr "" -#. DES_SKILL_FOG_OF_KNOWLADGE_DES -msgid "Blessed by your God you see more and further." +#. DES_SKILL_FOG_OF_KNOWLEDGE_DES +msgid "Blessed by your God you see further for a moment." msgstr "" +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_SMARTER_EVERY_DAY +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_TRAIT_SMARTER_EVERY_DAY msgid "Smarter Every Day" msgstr "" #. DES_SKILL_SMARTER_EVERY_DAY_DES -msgid "Every day you got extra xp." +msgid "Each turn you receive a bit of XP." msgstr "" #. DES_SKILL_TRUE_HEROES @@ -13335,26 +13263,29 @@ msgid "True Heroes" msgstr "" #. DES_SKILL_TRUE_HEROES_DES -msgid "God give every follower shielding in every challenge." +msgid "" +"A bit shielding in every challenge granted to each follower by their God." msgstr "" #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# -#. DES_SKILL_MENTAL_WALL +#. DES_SKILL_LOGIC_WALL #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# -#. DES_TRAIT_MENTAL_WALL -msgid "Mental Wall" -msgstr "Mur mental" +#. DES_TRAIT_LOGIC_WALL +msgid "Logic Wall" +msgstr "" -#. DES_SKILL_MENTAL_WALL_DES -msgid "God give every follower protection in mental fights challenges." +#. DES_SKILL_LOGIC_WALL_DES +msgid "" +"A bit shielding in mental and spiritual challenges granted to each follower " +"by their God." msgstr "" #. DES_SKILL_BRAINER -msgid "Brainer" +msgid "Clever" msgstr "" #. DES_SKILL_BRAINER_DES -msgid "God give the chosen one more intelligence and wisdom." +msgid "The Chosen has been blessed with increased Intelligence and Wisdom." msgstr "" #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# @@ -13366,31 +13297,34 @@ msgstr "" #. DES_SKILL_SOLAR_POWERED_DES msgid "" -"God give every follower regeneration of health physical, mental, spiritual " -"in day. Its damage health mental in night " +"Each follower has increased regeneration of Health, Sanity and Faith during " +"the day but receives mental damage during the night." msgstr "" -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_JUMPING_FISH -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# -#. DES_TRAIT_JUMPING_FISH -msgid "Jumping Fish" +msgid "Spring Breeze" msgstr "" #. DES_SKILL_JUMPING_FISH_DES -msgid "God give every follower faster move on sea." +msgid "Each follower receives a bonus to sea movement points." msgstr "" -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_NEW_DAY -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# -#. DES_TRAIT_NEW_DAY -msgid "New Day" +msgid "Morning Birds" msgstr "" #. DES_SKILL_NEW_DAY_DES msgid "" -"God give every follower faster move in morning and more health physical." +"Each follower receives a bonus to movement points and Health during morning " +"turns." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_ETERNAL_LIGHT +msgid "Eternal Light" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_ETERNAL_LIGHT_DES +msgid "God give every follower more health physical." msgstr "" #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# @@ -13401,7 +13335,7 @@ msgid "Eagle Eye" msgstr "" #. DES_SKILL_EAGLE_EYE_DES -msgid "God give every follower eagle eyes." +msgid "Each follower receives a bonus to sight range." msgstr "" #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# @@ -13413,7 +13347,7 @@ msgstr "" #. DES_SKILL_INNER_PEACE_DES msgid "" -"By inner peace you connect with your god and its power flow through you." +"Inner peace connects you with your god and their power flows through you." msgstr "" #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# @@ -13424,7 +13358,7 @@ msgid "Healing Touch" msgstr "" #. DES_SKILL_HEALING_TOUCH_DES -msgid "God give you touch that heal." +msgid "Your God has granted you a touch that can heal." msgstr "" #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# @@ -13435,7 +13369,7 @@ msgid "Natural Knowledge" msgstr "" #. DES_SKILL_NATURAL_KNOWLEDGE_DES -msgid "God give every follower better understanding of research." +msgid "Each follower receives a bonus to Research." msgstr "" #. DES_SKILL_SEAL_OF_STRENGTH @@ -13443,21 +13377,26 @@ msgid "Seal Of Strength" msgstr "" #. DES_SKILL_SEAL_OF_STRENGTH_DES -msgid "God give the chosen one more strength." +msgid "The Chosen has been blessed with increased Strength." msgstr "" -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_CRAFTERS_FLOCK -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# -#. DES_SKILL_GATHERERS_FLOCK -msgid "Crafters Flock" +msgid "Flock of Crafters" msgstr "" -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_CRAFTERS_FLOCK_DES +msgid "Each follower receives a bonus to Crafting." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_GATHERERS_FLOCK #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_TRAIT_GATHERERS_FLOCK +msgid "Flock of Gatherers" +msgstr "" + #. DES_SKILL_GATHERERS_FLOCK_DES -msgid "God give every follower better understanding of crafting." +msgid "Each follower receives a bonus to Gathering." msgstr "" #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# @@ -13605,7 +13544,6 @@ msgstr "" msgid "Pet Chicken" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SKILL_PET_SUMMON_DES msgid "Summon Pet" msgstr "Invoquer un familier" @@ -13619,7 +13557,6 @@ msgstr "" "environs. Le champs de vison et la distance de récolte de base sont d'un " "hexagone." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SKILL_WAREHOUSE_DES #, fuzzy msgid "" @@ -13628,7 +13565,6 @@ msgstr "" "Améliore la Récolte de vos villageois personnages et octroie des " "Emplacements de Récolte supplémentaires." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SKILL_FORGE_DES #, fuzzy msgid "Increases Crafting skill and provides extra slots for crafting tasks." @@ -13667,31 +13603,31 @@ msgstr "" msgid "Increases main attributes of children." msgstr "" -#. DES_SKILL_WATCH_TOWER_DES +#. DES_SKILL_GUARD_TOWER +msgid "Watch Tower" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_GUARD_TOWER_DES msgid "" "Gives a better view of the surrounding area, also increases Health and " "Sanity." msgstr "" +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_WITCH_HUT_DES -msgid "" -"Increases Rituals attribute and provides a small amount of herbs each turn." -msgstr "" - +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_BONE_WITCH_HUT_DES -msgid "" -"Increases Rituals attribute and provides extra slots for rituals tasks." -msgstr "" - +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_AMBER_WITCH_HUT_DES msgid "" -"Increases Rituals attribute and increases Faith (spiritual hit points)." +"Increases Rituals attribute, extra slots and provides a small amount of " +"herbs each turn." msgstr "" #. DES_SKILL_LEATHER_WITCH_HUT_DES msgid "" -"Increases Rituals attribute, provides extra slots for rituals tasks and " -"increases Faith (spiritual hit points)." +"Increases Rituals attribute, extra slots and increases Faith (spiritual hit " +"points)." msgstr "" #. DES_SKILL_CROP_FIELD_DES @@ -13837,6 +13773,19 @@ msgstr "Armure physique améliorée" msgid "This skill is applied by a building. It increases Physical Shielding." msgstr "Ce bonus est accordé par un bâtiment. Améliore l'Armure physique." +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_EXTRA_SHIELDING_S +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_SHIELDING_S +msgid "Increase Spiritual Shielding" +msgstr "" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +#. DES_SKILL_EXTRA_SHIELDING_S_DES +#, fuzzy +msgid "This skill is applied by a building. It increases Spiritual Shielding." +msgstr "Ce bonus est accordé par un bâtiment. Améliore l'Armure physique." + #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_EXTRA_SHIELDING_P_M #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# @@ -13852,7 +13801,6 @@ msgstr "" "Ce bonus est accordé par un bâtiment. Améliore l'Armure physique et mentale." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_EXTRA_SHIELDING_P_M_S #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# @@ -13943,6 +13891,10 @@ msgstr "" msgid "This skill is applied by a building. It increases Rituals attribute." msgstr "" +#. DES_SKILL_EXTRA_LUCK_DES +msgid "This skill is applied by a building. It increases Luck attribute." +msgstr "" + #. DES_SKILL_PEBBLES_THROW msgid "Throw Pebbles" msgstr "" @@ -13962,11 +13914,20 @@ msgid "" "experienced hunters say so, then it must be true." msgstr "" +#. DES_SKILL_HYPNOSIS +msgid "Hypnosis" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_HYPNOSIS_DES +msgid "" +"Relax... Your head is getting heavy... Your eyes slowly close. Imagine " +"you're in the good place..." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_INCREASE_ATTRIBUTE msgid "Increase Attribute" msgstr "Compétence/Caractéristique améliorée" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_INCREASE_ATTRIBUTE_DES msgid "Provides a bonus to a certain attribute when equipped." msgstr "Procure un bonus à certains attributs quand il est équipé" @@ -14004,7 +13965,6 @@ msgstr "" msgid "Energy Scattering" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_PRIMAL_DESIRE_DES msgid "Single target, True Damage melee attack from the front row." msgstr "" @@ -14052,7 +14012,6 @@ msgstr "Esbroufe " msgid "Hypnotise" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_HYPNOTISE_MOVE_DES msgid "Melee attack, targets 3 enemies in a horizontal line." msgstr "Attaque de mêlée qui cible trois ennemis alignés horizontalement." @@ -14061,7 +14020,6 @@ msgstr "Attaque de mêlée qui cible trois ennemis alignés horizontalement." msgid "Soul Damage" msgstr "Frappe spirituelle" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_SOUL_TEAR_DES msgid "Single target attack from any row." msgstr "Attaque à cible unique, effectuée depuis n'importe quelle ligne." @@ -14070,7 +14028,6 @@ msgstr "Attaque à cible unique, effectuée depuis n'importe quelle ligne." msgid "Detach Spirit" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_SPIRIT_CUTOFF_DES msgid "Single target attack from ranged row." msgstr "Attaque à cible unique, effectuée depuis ligne d'attaque à distance." @@ -14085,7 +14042,6 @@ msgstr "" msgid "Random Blast" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBSKILL_RANDOM_BLAST_DES #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# @@ -14113,7 +14069,6 @@ msgstr "Cible une à trois adversaires déterminés aléatoirement." msgid "Random Blasts 4" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_RANDOM_BLASTS4_DES msgid "Randomly attacks 1-4 targets." msgstr "Cible une à quatre adversaires déterminés aléatoirement." @@ -14122,7 +14077,6 @@ msgstr "Cible une à quatre adversaires déterminés aléatoirement." msgid "Random Blasts 5" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_RANDOM_BLASTS5_DES msgid "Randomly attacks 1-5 targets." msgstr "Attaque aléatoirement de 1 à 5 cibles." @@ -14153,7 +14107,6 @@ msgstr "" msgid "Ancestors' Voice" msgstr "Voix des ancêtres" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_ANCESTOR_VOICE_DES #, fuzzy msgid "Deals True Damage to up to 3 chosen targets." @@ -14184,7 +14137,7 @@ msgstr "Sacrifice de sang" #. DES_SUBSKILL_BLOODY_SACRIFICE_DES msgid "" "Sacrifice a % of the caster's health and deal True Damage equal to the " -"amount of health lost, mulitplied by skill power." +"amount of health lost, multiplied by skill power." msgstr "" #. DES_SUBSKILL_EXPLODING_DEAD @@ -14252,7 +14205,6 @@ msgstr "" msgid "Poison Bite" msgstr "Morsure empoisonnée" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_POISON_BITE_DES msgid "Single target melee attack with poison damage." msgstr "Attaque de mêlée empoisonnée à cible unique." @@ -14274,7 +14226,9 @@ msgid "Shields Up" msgstr "Levée de boucliers" #. DES_SUBSKILL_SHIELDS_UP_DES -msgid "Increase Shielding of a chosen 1 or 2 friendly targets." +msgid "" +"Increase Shielding of a chosen 1 or 2 friendly targets. Shielding bonus is " +"equal to 20% of the caster's own shielding." msgstr "" #. DES_SUBSKILL_SHIELDS @@ -14285,7 +14239,6 @@ msgstr " Armure améliorée" msgid "Protection" msgstr "Protection" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_PROTECTION_M_S_DES #, fuzzy msgid "Increase Shielding of a chosen ally." @@ -14295,7 +14248,6 @@ msgstr "Augmente l'Armure de l'allié ciblé." msgid "Protect Others" msgstr "Protéger les autres" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_PROTECTING_OTHERS_DES #, fuzzy msgid "Increase Shielding of 1 to 3 selected allies." @@ -14317,11 +14269,21 @@ msgstr "Se protéger" msgid "Increase Shielding of the caster." msgstr "Augmente l'Armure de l'utilisateur" +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBSKILL_FIRST_STRIKE_DMG +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBSKILL_FIRST_STRIKE +msgid "First Strike" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_FIRST_STRIKE_DMG_DES +msgid "When enter on battle field you make dmg to closest enemy." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_LIGHT msgid "Shield Self - Light" msgstr "Blocage léger" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_LIGHT_DES #, fuzzy msgid "Increase the caster's Shielding by a small amount." @@ -14331,7 +14293,6 @@ msgstr "Augmente légèrement l'Armure de l'utilisateur." msgid "Shield Self - Medium" msgstr "Blocage moyen" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_MEDIUM_DES #, fuzzy msgid "Increase the caster's Shielding by a medium amount." @@ -14344,25 +14305,21 @@ msgstr "Augmente l'Armure de l'utilisateur." msgid "Shield Self - Physical" msgstr "Blocage physique" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_VLIGHT_P_DES #, fuzzy msgid "Increase the caster's Physical Shielding by a small amount." msgstr "Augmente légèrement l'Armure physique de l'utilisateur." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_MEDIUM_P_DES #, fuzzy msgid "Increase the caster's Physical Shielding by a medium amount." msgstr "Augmente l'Armure physique de l'utilisateur." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_MEDIUM_S #, fuzzy msgid "Shield Self - Spiritual" msgstr "Blocage spirituel" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_MEDIUM_S_DES #, fuzzy msgid "Increase the caster's Spiritual Shielding by a medium amount." @@ -14424,7 +14381,6 @@ msgstr "" msgid "Increases the character's Spiritual Shielding." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_SUMMON_DEMON_DES msgid "" "{COLOR:red}Only one copy of this character is permitted on the battlefield " @@ -14440,7 +14396,6 @@ msgstr "" msgid "Summon Cmuch" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_SUMMON_CMUCH_ITEM_DES msgid "" "{COLOR:red}Only one copy of this character is permitted on the battlefield " @@ -14452,7 +14407,6 @@ msgstr "" "Invoque un cmuch sur un emplacement d'attaque à distance de votre côté du " "champs de bataille." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_SUMMON_PET_WRAITH_DES #, fuzzy msgid "" @@ -14465,7 +14419,6 @@ msgstr "" "Invoque une cônaïeule sur un emplacement de mêlée de votre côté du champs de " "bataille." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_SUMMON_SHAMAN_MINION_DES msgid "" "{COLOR:red}Only one copy of this character is permitted on the battlefield " @@ -14477,8 +14430,10 @@ msgstr "" "Invoque un serviteur chamanique sur un emplacement de mêlée de votre côté du " "champs de bataille." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBSKILL_SUMMON_UNLIVING_DES +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBSKILL_SUMMON_UNLIVING_RAT_DES msgid "" "{COLOR:red}Only one copy of this character is permitted on the battlefield " "at any time.{END_COLOR}\n" @@ -14493,7 +14448,6 @@ msgstr "" msgid "Summon Unliving Archers" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_SUMMON_UNLIVING_ARCHERS_ITEM_DES msgid "" "{COLOR:red}Only one copy of this character is permitted on the battlefield " @@ -14505,7 +14459,6 @@ msgstr "" "Invoque deux archers morts-vivants sur un emplacement d'attaque à distance " "de votre côté du champs de bataille." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_SUMMON_WILD_BEAST_DES msgid "" "{COLOR:red}Only one copy of this character is permitted on the battlefield " @@ -14517,7 +14470,6 @@ msgstr "" "Invoque 1 à 2 bêtes sur un emplacement de mêlée de votre côté du champs de " "bataille." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_SUMMON_FOREST_ELDERCONE_DES msgid "" "{COLOR:red}Only one copy of this character is permitted on the battlefield " @@ -14565,7 +14517,6 @@ msgstr "" msgid "Summon Tentacle" msgstr "Invocation de tentacules" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_SUMMON_KRAKEN_TENTACLE_DES msgid "" "{COLOR:red}Requires the caster to be present on the battlefield.{END_COLOR}\n" @@ -14580,7 +14531,6 @@ msgstr "" msgid "Summon Lava Rockers" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_SUMMON_TROLL_LAVA_ROCKERS_DES #, fuzzy msgid "" @@ -14596,7 +14546,6 @@ msgstr "" msgid "Summon Light Sviatelko" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_SUMMON_LIGHT_SVIATELKO_DES #, fuzzy msgid "" @@ -14628,7 +14577,6 @@ msgstr "Invocation de sanglier" msgid "Summon Spitting Spider" msgstr "Invocation d'araignée cracheuse" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_SUMMON_PET_ANIMAL_DES msgid "" "{COLOR:red}Only one copy of this character is permitted on the battlefield " @@ -14648,7 +14596,6 @@ msgstr "Régénération améliorée" msgid "Increase the amount of Health regeneration at the end of each turn." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_ADD_MAX_HP #, fuzzy msgid "Increase Max Hit Points" @@ -14746,7 +14693,6 @@ msgid "" "slowed down." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_SEA_GROUP_CARRY msgid "Replace Group Carry Limit" msgstr "Remplace l'Encombrement max de groupe" @@ -14788,7 +14734,6 @@ msgstr "Déplacement amélioré" msgid "Increase the character's Movement Points." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_ADD_SEA_MOVEMENT msgid "Sea Movement Points" msgstr "Points de Navigation" @@ -14797,7 +14742,6 @@ msgstr "Points de Navigation" msgid "Increase the group's Sea Movement Points." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBSKILL_ADD_XP #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# @@ -14810,7 +14754,6 @@ msgstr "XP bonus" msgid "The character gets a small amount of Experience Points (XP) each turn." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_PHYSICAL_MENTAL #, fuzzy msgid "Incr. Physical and Mental Shielding" @@ -14836,7 +14779,6 @@ msgstr "" msgid "Increases the character's Physical and Spiritual Shielding." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_SUB_ATTRIBUTE msgid "Substract/Divide Attribute" msgstr "soustrait / divise un attribut" @@ -14893,14 +14835,7 @@ msgstr "" msgid "Decrease the character's Wits attribute." msgstr "" -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBSKILL_SUB_GATHERING_DES -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# -#. DES_SUBSKILL_SUB_RESEARCH_DES -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# -#. DES_SUBSKILL_SUB_LUCK_DES -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# -#. DES_SUBSKILL_SUB_RITUALS_DES msgid "Decrease the character's Gathering attribute." msgstr "" @@ -14908,14 +14843,26 @@ msgstr "" msgid "Decrease Research" msgstr "Recherche diminuée" +#. DES_SUBSKILL_SUB_RESEARCH_DES +msgid "Decrease the character's Research attribute." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_SUB_LUCK msgid "Decrease Luck" msgstr "Chance diminuée" +#. DES_SUBSKILL_SUB_LUCK_DES +msgid "Decrease the character's Luck attribute." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_SUB_RITUALS msgid "Decrease Rituals" msgstr "Rituels diminués" +#. DES_SUBSKILL_SUB_RITUALS_DES +msgid "Decrease the character's Rituals attribute." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_SUB_PERSONAL_CARRY msgid "Decrease Personal Carry Limit" msgstr "Encombrement max diminué" @@ -14940,16 +14887,32 @@ msgstr "" msgid "Decrease Visibility Range" msgstr "" +#. DES_SUBSKILL_SUB_VISIBILITY_DES +msgid "Decrease the character's Sight Range." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_SUB_SHIELDING_PHYSICAL msgid "Decrease Physical Shielding" msgstr "" +#. DES_SUBSKILL_SUB_SHIELDING_PHYSICAL_DES +msgid "Decrease the character's Physical Shielding attribute." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_SUB_SHIELDING_MENTAL msgid "Decrease Mental Shielding" msgstr "" +#. DES_SUBSKILL_SUB_SHIELDING_MENTAL_DES +msgid "Decrease the character's Mental Shielding attribute." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_SUB_SHIELDING_SPIRIT -msgid "Decrease Spirit Shielding" +msgid "Decrease Spiritual Shielding" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_SUB_SHIELDING_SPIRIT_DES +msgid "Decrease the character's Spiritual Shielding attribute." msgstr "" #. DES_SUBSKILL_OVERENCUMBERED_DES @@ -15028,10 +14991,18 @@ msgstr "" msgid "Day Heal" msgstr "" +#. DES_SUBSKILL_CONST_ADD_DAY_HEAL_DES +msgid "Incrased Health regeneration during day turns." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_CONST_SUB_NIGHT_MENTAL_INJURIES msgid "Night Mental Injuries" msgstr "" +#. DES_SUBSKILL_CONST_SUB_NIGHT_MENTAL_INJURIES_DES +msgid "Mental injuries during night turns." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_DAY_WEAKNESS_DES msgid "" "Decrease the character's main attributes (Wits, Strength, Perception, " @@ -15066,11 +15037,11 @@ msgid "" "and adult." msgstr "" -#. DES_SUBSKILL_CHILD_LESS_CARRY +#. DES_SUBSKILL_REDUCE_PERSONAL_CARRY_LIMIT msgid "Reduced Carry" msgstr "Emcomb. max amélioré" -#. DES_SUBSKILL_CHILD_LESS_CARRY_DES +#. DES_SUBSKILL_REDUCE_PERSONAL_CARRY_LIMIT_DES msgid "This character has reduced Personal Carry limit." msgstr "" @@ -15154,7 +15125,6 @@ msgid "" "half of that damage." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_HEADBUTT_DES msgid "Melee attack on a single target that also increases their Delay." msgstr "Attaque de mêlée sur une cible unique qui est également retardée." @@ -15219,7 +15189,6 @@ msgstr "" msgid "Snare" msgstr "Piège" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_ARRIVAL_TRAP_DMG_DES msgid "Deals damage to the enemies played onto the battlefield." msgstr "Inflige des dégâts aux ennemis placés sur le champs de bataille. " @@ -15261,7 +15230,6 @@ msgstr "" msgid "Shatter Shield" msgstr "Bouclier brisé" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_DESTROY_SHIELDING_DES msgid "Destroy Shielding of a selected character on the battlefield." msgstr "" @@ -15285,7 +15253,6 @@ msgstr "" msgid "Damage Shielding of 1 characters on the battlefield." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_HUNTERS_MARK_PER_DES msgid "" "Lowers Combat Attributes of the attacked character and increases their Delay." @@ -15409,8 +15376,8 @@ msgstr "" #. DES_SUBSKILL_FROGS_RAIN_DES msgid "" -"{COLOR:red}This subskill do not attack hand if battle field is empty." -"{END_COLOR}\n" +"{COLOR:red}This subskill does not attack the enemy's hand even if the " +"Battlefield is empty.{END_COLOR}\n" "Damage all characters on the battlefied (including friendly units) exept for " "the caster." msgstr "" @@ -15439,7 +15406,6 @@ msgstr "" msgid "Chain Lightning" msgstr "Éclairs en chaîne" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_CHAIN_LIGHTNING_DES msgid "Damages 1-6 random targets." msgstr "Inflige des dégâts à des cibles aléatoire, jusqu'à un maximum de 6." @@ -15448,7 +15414,6 @@ msgstr "Inflige des dégâts à des cibles aléatoire, jusqu'à un maximum de 6. msgid "Double Toss" msgstr "Double lancé" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_FAST_MULTI_THROW_2_DES msgid "Ranged attack that hits up to two targets." msgstr "Attaque à distance qui peux toucher jusqu'à deux cibles." @@ -15477,7 +15442,6 @@ msgstr "" msgid "Second Skins II" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_ESSENCE_SKINS_DES msgid "Increases Shielding of 1-3 chosen allies." msgstr "Augmente la défense de 1 à 3 alliés choisis." @@ -15559,10 +15523,6 @@ msgstr "" msgid "Increase group's death chance." msgstr "" -#. DES_SUBSKILL_FIRST_STRIKE -msgid "First Strike" -msgstr "" - #. DES_SUBSKILL_FIRST_STRIKE_DES msgid "" "Deals damage to the enemy standing directly opposite when played onto the " @@ -15595,13 +15555,11 @@ msgid "" "regeneration is increased." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_BUILDING_SIGHT_RANGE #, fuzzy msgid "Increase Village Sight Range" msgstr "Champs de vison du village amélioré" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_BUILDING_SIGHT_RANGE_DES #, fuzzy msgid "Increase Sight Range of the village." @@ -15664,6 +15622,11 @@ msgid "" "Increase Physical Shielding of all characters in and around the village." msgstr "" +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_SHIELDING_S_DES +msgid "" +"Increase Spiritual Shielding of all characters in and around the village." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_SHIELDING_P_M_DES msgid "" "Increase Physical and Mental Shielding of all characters in and around the " @@ -15757,7 +15720,7 @@ msgstr "Familier saisonnier" #. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_PET_DES msgid "" "Groups in and around the village have a chance to get a pet at the start of " -"each season." +"each turn." msgstr "" #. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_T1_RESOURCES @@ -15768,16 +15731,8 @@ msgstr "" msgid "Add Tier 1 resource to the village's inventory each turn." msgstr "" -#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_T2_RESOURCES -msgid "Add Tier 2 Resource" -msgstr "" - -#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_T2_RESOURCES_DES -msgid "Add Tier 2 resource to the village's inventory each turn." -msgstr "" - #. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_LOW_RESOURCES -msgid "Add Common Resource" +msgid "Add Tier 1 or 2 Resource" msgstr "" #. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_LOW_RESOURCES_DES @@ -15785,7 +15740,7 @@ msgid "Add a common resource to the village's inventory each turn." msgstr "" #. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_LOW_GEM -msgid "Add Common Gem" +msgid "Add Tier 1 or 2 Gem" msgstr "" #. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_LOW_GEM_DES @@ -15809,25 +15764,25 @@ msgid "Add herbs to the village's inventory each turn." msgstr "" #. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_VEGGIES -msgid "Add vegetables to the village's inventory each turn." +msgid "Add Vegetables" msgstr "" #. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_VEGGIES_DES -msgid "Add Vegetables" +msgid "Add vegetables to the village's inventory each turn." msgstr "" #. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_DIGGED_RESORCES -msgid "Add Mineable Resorces" +msgid "Add Tier 1 Resorces" msgstr "" #. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_DIGGED_RESORCES_DES msgid "" -"Add Mineable Resorces (Metals, Stones or Gems) to the village's inventory " -"each turn." +"Add Mineable Common Resorces (Metals, Stones or Gems) to the village's " +"inventory each turn." msgstr "" #. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_METAL_RESORCES -msgid "Add Common Metal Resorces" +msgid "Add Tier 1 or 2 Metal Resorces" msgstr "" #. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_METAL_RESORCES_DES @@ -15835,7 +15790,7 @@ msgid "Add common metals to the village's inventory each turn." msgstr "" #. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_AMBER_RESORCES -msgid "Add Common Gem Resorces" +msgid "Add Tier 1 or 2 Gem Resorces" msgstr "" #. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_AMBER_RESORCES_DES @@ -15843,7 +15798,7 @@ msgid "Add common gems to the village's inventory each turn." msgstr "" #. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_SANDSTONE_RESORCES -msgid "Add Common Stone Resorces" +msgid "Add Tier 1 or 2 Stone Resorces" msgstr "" #. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_SANDSTONE_RESORCES_DES @@ -15926,6 +15881,10 @@ msgid "" "Increase Rituals attribute of all characters in and around the village." msgstr "" +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_LUCK_DES +msgid "Increase Luck attribute of all characters in and around the village." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_BUILDING_SUMMON_DEMON_DES msgid "This building summons a Guardian Demon to guard your village." msgstr "" @@ -15996,6 +15955,16 @@ msgid "" "" msgstr "" +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_SHIELDING_S +msgid "Spiritual Shielding Bonus" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_SHIELDING_S_DES +msgid "" +"This character receives a bonus to Spiritual Shielding from a nearby " +"building." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_SHIELDING_P_M msgid "Physical and Mental Shielding Bonus" msgstr "" @@ -16120,6 +16089,15 @@ msgid "" "This character receives a bonus to Rituals attribute from a nearby building." msgstr "" +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_LUCK +msgid "Luck Bonus" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_LUCK_DES +msgid "" +"This character receives a bonus to Luck attribute from a nearby building." +msgstr "" + #. DES_SPIRITUAL_HEALING msgid "Spiritual Healing" msgstr "Guérison spirituelle" @@ -16289,7 +16267,6 @@ msgid "" "characters standing on the battlefield is reduced." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TRAIT_MUTUAL_LOVE msgid "Mutual Love" msgstr "Amour partagé" @@ -16375,7 +16352,6 @@ msgstr "Vous commencez la partie avec un récolteur supplémentaire." msgid "Add Character - Hunter" msgstr "Personnage supplémentaire - Chasseur" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TRAIT_ADD_CHARACTER_HUNTER_DES #, fuzzy msgid "Begin with an additional character - Hunter." @@ -16389,25 +16365,32 @@ msgstr "Personnage supplémentaire - Pillard" msgid "Begin with an additional character - Scavenger" msgstr "Vous commencez la partie avec un pillard supplémentaire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TRAIT_ADD_CHARACTER_SCOUNDREL #, fuzzy -msgid "Add Characters - Scoundrel and Rat" -msgstr "Personnage supplémentaire - Canaille et Rat" +msgid "Add Character - Scoundrel" +msgstr "Personnage supplémentaire - Guerrier" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TRAIT_ADD_CHARACTER_SCOUNDREL_DES #, fuzzy -msgid "Begin with an additional character - Scoundrel and Rat." -msgstr "Vous commencez la partie avec une canaille et un Rat supplémentaires." +msgid "Begin with an additional character - Scoundrel." +msgstr "Vous commencez la partie avec un guerrier supplémentaire." + +#. DES_TRAIT_ADD_CHARACTER_SCOUNDREL_RAT +#, fuzzy +msgid "Add Characters - Scoundrel and Rat" +msgstr "Personnage supplémentaire - Canaille et Rat" + +#. DES_TRAIT_ADD_CHARACTER_SCOUNDREL_RAT_DES +msgid "Begin with two additional characters - Scoundrel and a Rat." +msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TRAIT_ADD_CHARACTER_ZERCA #, fuzzy msgid "Add Character - Young Zerca" msgstr "Personnage supplémentaire - Zerca" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TRAIT_ADD_CHARACTER_ZERCA_DES #, fuzzy msgid "Begin with an additional character - Young Zerca." @@ -16418,7 +16401,123 @@ msgid "Add Character - Tainted Goblin Shaman" msgstr "" #. DES_TRAIT_ADD_CHARACTER_SHAMAN_DES -msgid "Begin with an additional character - Goblin Tainted Shaman." +msgid "Begin with an additional character - Tainted Goblin Shaman." +msgstr "" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +#. DES_TRAIT_ADD_RAT +#, fuzzy +msgid "Add Character - Rat" +msgstr "Personnage supplémentaire - Guerrier" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +#. DES_TRAIT_ADD_RAT_DES +#, fuzzy +msgid "Begin with an additional character - Rat." +msgstr "Vous commencez la partie avec un guerrier supplémentaire." + +#. DES_TRAIT_ADD_WOLF_ALPHA +msgid "Add Character - Alpha Wolf" +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_ADD_WOLF_ALPHA_DES +msgid "Begin with an additional character - Alpha Wolf." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_ADD_SNAKE_ROYAL +msgid "Add Character - Royal Snake" +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_ADD_SNAKE_ROYAL_DES +msgid "Begin with an additional character - Royal Snake." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_ADD_SPIDER_GIANT +msgid "Add Character - Giant Spider" +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_ADD_SPIDER_GIANT_DES +msgid "Begin with an additional character - Giant Spider." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_ADD_ORC_CHILD +msgid "Add Character - Orc Child" +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_ADD_ORC_CHILD_DES +msgid "Begin with an additional character - Orc Child." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_ADD_ORC_YOUNG_PLODDER_GATHERER +msgid "Add Character - Young Plodder Gatherer" +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_ADD_ORC_YOUNG_PLODDER_GATHERER_DES +msgid "Begin with an additional character - Young Plodder Gatherer." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_ADD_DWARF_CHILD +msgid "Add Character - Dwarf Child" +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_ADD_DWARF_CHILD_DES +msgid "Begin with an additional character - Dwarf Child." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_ADD_DWARF_CLANLESS_SMITH +msgid "Add Character - Clanless Dwarf Smith" +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_ADD_DWARF_CLANLESS_SMITH_DES +msgid "Begin with an additional character - Clanless Dwarf Smith." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_ADD_ELF_CHILD +msgid "Add Character - Elf Child" +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_ADD_ELF_CHILD_DES +msgid "Begin with an additional character - Elf Child." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_ADD_ELF_YOUNG_DRUID +msgid "Add Character - Young Elf Druid" +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_ADD_ELF_YOUNG_DRUID_DES +msgid "Begin with an additional character - Young Elf Druid." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_ADD_GOB_CHILD +msgid "Add Character - Goblin Child" +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_ADD_GOB_CHILD_DES +msgid "Begin with an additional character - Goblin Child." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_ADD_GOB_YOUNG_SKIRMISHER +msgid "Add Character - Goblin Skirmisher" +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_ADD_GOB_YOUNG_SKIRMISHER_DES +msgid "Begin with an additional character - Goblin Skirmisher." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_ADD_ICE_YOUNG_SNIEZYNKI +msgid "Add Character - Young Sniezynki" +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_ADD_ICE_YOUNG_SNIEZYNKI_DES +msgid "Begin with an additional character - Young Sniezynki." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_ADD_DEMON_YOUNG_HOHLICK +msgid "Add Character - Young Hohlick" +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_ADD_DEMON_YOUNG_HOHLICK_DES +msgid "Begin with an additional character - Young Hohlick." msgstr "" #. DES_TRAIT_ADD_BASIC_PACK_FOOD @@ -16443,7 +16542,6 @@ msgstr "" msgid "Elves Interest" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TRAIT_FRIEND_OF_THE_FOREST_DES #, fuzzy msgid "Elves faction starts with 15 points of loyalty towards you." @@ -16453,7 +16551,6 @@ msgstr "La faction elfe débute avec 25 points de loyauté envers vous. " msgid "Demonic Loyalty" msgstr "Loyauté démoniaque" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TRAIT_START_LOYALTY_DEMONS_DES #, fuzzy msgid "Starting faction loyalty for all demon factions rises to 10." @@ -16477,8 +16574,8 @@ msgstr "Un nouveau jour, une nouvelle aventure" msgid "Every day each character gets 1 XP." msgstr "Chaque jour, tous les personnages gagnent 1 XP." -#. DES_TRAIT_MENTAL_WALL_DES -msgid "All your followers get +4 mental shielding." +#. DES_TRAIT_LOGIC_WALL_DES +msgid "All your followers get +4 mental and spiritual shielding." msgstr "" #. DES_TRAIT_SEAL_OF_STRENGTH @@ -16486,14 +16583,13 @@ msgid "Seal of Strength" msgstr "" #. DES_TRAIT_SEAL_OF_STRENGTH_DES -msgid "Chosen got +3 strength." +msgid "The Chosen starts with +3 strength bonus." msgstr "" #. DES_TRAIT_FAMILY_WEAPON msgid "Family Weapon" msgstr "Arme familiale" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TRAIT_FAMILY_WEAPON_DES msgid "You start with a family heirloom - a quality weapon." msgstr "" @@ -16514,7 +16610,6 @@ msgstr "" msgid "Father's Tools" msgstr "Outils du père" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TRAIT_FATHERS_TOOLS_DES msgid "You begin with one really good gathering or crafting tool." msgstr "" @@ -16533,7 +16628,6 @@ msgstr "" msgid "Advanced Robe" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TRAIT_BASIC_ONE_ROBE_DES msgid "You start with one advanced robe." msgstr "Vous commencez la partie avec une tunique de bonne qualité." @@ -16542,7 +16636,6 @@ msgstr "Vous commencez la partie avec une tunique de bonne qualité." msgid "Advanced Jewellery" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TRAIT_BASIC_ONE_JEWELLERY_DES msgid "You start with one advanced piece of jewellery." msgstr "Vous commencez la partie avec un bijou de bonne qualité." @@ -16551,7 +16644,6 @@ msgstr "Vous commencez la partie avec un bijou de bonne qualité." msgid "40x Basic Supplies" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TRAIT_BASIC_TWENTY_SUPPLIES_DES #, fuzzy msgid "You start with 40 basic supplies - food, fuel or herbs." @@ -16560,14 +16652,11 @@ msgstr "" "combustible ou des herbes." #. DES_TRAIT_TRUE_HEROES -msgid "True Hero" -msgstr "Place aux héros" +msgid "True Heros" +msgstr "" #. DES_TRAIT_TRUE_HEROES_DES -msgid "" -"[PLACECHOLDER] Starting group will not be available on start. Only " -"additional characters from traits will be in game but they will have +6 " -"shielding." +msgid "Characters will have +2 shielding." msgstr "" #. DES_TRAIT_STRONG_ONE_PET_DOG @@ -16583,7 +16672,7 @@ msgid "Advanced Shield" msgstr "" #. DES_TRAIT_BASIC_ONE_SHIELD_DES -msgid "You start with advanced shield." +msgid "You start with an advanced shield." msgstr "" #. DES_TRAIT_BASIC_ONE_GATHERING_TOOL @@ -16611,19 +16700,19 @@ msgid "You start with 2 advanced pieces of equipment." msgstr "" #. DES_TRAIT_I_LIKE_GREEN -msgid "I Like Green" +msgid "Green is your friend..." msgstr "" #. DES_TRAIT_I_LIKE_GREEN_DES -msgid "[Placeholders] You get +10 loyalty points with Goblins." +msgid "... not food. You start with +10 loyalty points towards Goblins." msgstr "" #. DES_TRAIT_I_LIKE_FIGHT -msgid "I Like Fight" +msgid "Bodyguards" msgstr "" #. DES_TRAIT_I_LIKE_FIGHT_DES -msgid "[Placeholders] You get +10 loyalty points with Orcs." +msgid "You start with +10 loyalty points towards Orcs." msgstr "" #. DES_TRAIT_BETTER_OFF_ALONE @@ -16649,7 +16738,6 @@ msgstr "" msgid "Additional Research" msgstr "Recherche poussée" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TRAIT_ADDITIONAL_RESEARCH_POINTS_DES msgid "Begin the game with 4 additional Advancement Points." msgstr "Vous commencez la partie avec 4 Points de Recherche additionnels." @@ -16689,29 +16777,25 @@ msgid "Each food give extra morale." msgstr "" #. DES_TRAIT_RAFT_DES -msgid "You start with raft." +msgid "You start with a special raft." msgstr "" #. DES_TRAIT_WISH_I_HAD_A_WELL -msgid "Wish i had a well" +msgid "Wish I had a well..." msgstr "" #. DES_TRAIT_WISH_I_HAD_A_WELL_DES -msgid "You start with 30-50 basic materials" +msgid "You start with 30-50 basic materials." msgstr "" -#. DES_TRAIT_FOG_OF_KNOWLADGE +#. DES_TRAIT_FOG_OF_KNOWLEDGE msgid "Fog Of Knowledge" msgstr "" -#. DES_TRAIT_FOG_OF_KNOWLADGE_DES +#. DES_TRAIT_FOG_OF_KNOWLEDGE_DES msgid "" -"For one turn you will see 5 hex more then normal also you start with 20 " -"basic materials." -msgstr "" - -#. DES_TRAIT_COSMIC_SEED_DES -msgid "Add one cosmic seed." +"In turn 1 you will see 5 hexes further then normal, additionally, you start " +"with 20 basic materials." msgstr "" #. DES_TRAIT_SEASONED_FOLLOWERS @@ -16719,83 +16803,93 @@ msgid "Seasoned Followers" msgstr "" #. DES_TRAIT_SEASONED_FOLLOWERS_DES -msgid "Each character start with extra 7 xp." +msgid "Each character starts with 7 extra Experience Points." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_SMARTER_EVERY_DAY_DES +msgid "Each day each of your characters receive 0.4 Experience Points." msgstr "" #. DES_TRAIT_SOLAR_POWERED_DES msgid "" -"In day you regenerate +1 health physical, mental and spirytual. In night you " -"lost -1 health mental." +"Your characters regenerate 1 additional Health, Sanity and Faith during the " +"day but lose 1 Sanity during the night." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_JUMPING_FISH +msgid "Jumping Fish" msgstr "" #. DES_TRAIT_JUMPING_FISH_DES -msgid "Each turn you get two fishes and +1 swimming." +msgid "Each turn you get two fish and an additional Sea Movement Point." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_NEW_DAY +msgid "New Day" msgstr "" #. DES_TRAIT_NEW_DAY_DES -msgid "Each morning you got +2 move and +10% hp that last 3 turns." +msgid "" +"Each morning your characters get +10% Health/Sanity/Faith and 2 extra " +"Movement Points for 3 turns." msgstr "" #. DES_TRAIT_EAGLE_EYE_DES -msgid "Your followers get +1 range of view." +msgid "Your followers get +1 range of sight." msgstr "" #. DES_TRAIT_INNER_PEACE_DES msgid "" -"Chosen get +4 shielding physical, mental, spiritual and 110% main attributes." -"" +"The Chosen gets +4 Physical, Mental and Spiritual Shielding and 10% bonus to " +"main attributes." msgstr "" #. DES_TRAIT_HEALING_TOUCH_DES -msgid "Chosen got healer skill." +msgid "The Chosen starts with a healing skill." msgstr "" #. DES_TRAIT_NATURAL_KNOWLEDGE_DES -msgid "Each of followers will get +2.5 of research." +msgid "Each of your followers get +2.5 Research." msgstr "" #. DES_TRAIT_CRAFTERS_FLOCK -msgid "Crafter Flock" +msgid "Flock of Craftsmen" msgstr "" #. DES_TRAIT_CRAFTERS_FLOCK_DES -msgid "Each of followers will get +2.5 of crafting." -msgstr "" - -#. DES_TRAIT_GATHERERS_FLOCK -msgid "Gatherers Flock" +msgid "Each of your followers get +2.5 Crafting." msgstr "" #. DES_TRAIT_GATHERERS_FLOCK_DES -msgid "Each of followers will get +2.5 of gathering." +msgid "Each of your followers get +2.5 Gathering." msgstr "" #. DES_TRAIT_ALL_ENEMIES_ARE_MINE -msgid "All Enemies Are Mine" +msgid "Target Practice" msgstr "" #. DES_TRAIT_ALL_ENEMIES_ARE_MINE_DES -msgid "Each enemies give give extra 25% xp." +msgid "Enemies give give 25% extra Experience Points." msgstr "" #. DES_TRAIT_TOUGH_GUY_DES msgid "" -"Followers get +10% hp physical but have +5% chance to die (when is below 30% " -"hp)." +"Your followers get +10% Health but have and additional 5% chance to die when " +"their Health is below 30%." msgstr "" #. DES_TRAIT_DEMONIC_POSSESSION_DES msgid "" -"Chosen get +15 health physical and 30 shielding spiritual, but it get -80% " -"Mysticism and Destiny." +"The Chosen gets +15 Health and +30 Spiritual Shielding, but -80% Mysticism " +"and Destiny." msgstr "" #. DES_TRAIT_SHADOW_PROTECTION -msgid "Shadow Protection" +msgid "Divine Protection" msgstr "" #. DES_TRAIT_SHADOW_PROTECTION_DES -msgid "Cost of retreat is halved." +msgid "Penalty for forfeiting a challenge is halved." msgstr "" #. DES_TRAIT_MAGIC_SCROLL @@ -16803,7 +16897,7 @@ msgid "Magic Scroll" msgstr "" #. DES_TRAIT_MAGIC_SCROLL_DES -msgid "You start with a secret magic scroll - a quality one." +msgid "You start with a good quality magic scroll." msgstr "" #. DES_TOOLTIP_NO_FOOD @@ -16910,11 +17004,14 @@ msgstr "" msgid "Low Faith Alert" msgstr "Alerte : Foi faible" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TOOLTIP_LOW_FAITH_DES +#, fuzzy msgid "" "One or more characters below 30% Faith and are poisoned by magic. They will " "receive damage equal to portion of their health each turn. Perform the " -"Spiritual Healing ritual and/or improve Morale to regenerate Faith.n\n" +"Spiritual Healing ritual and/or improve Morale to regenerate Faith.\n" +"\n" "Click to open the affected group's inventory." msgstr "" "La Foi d'un ou plusieurs de vos personnages est inférieure à 30%. Ils sont " @@ -16995,8 +17092,8 @@ msgstr "Indique le nombre de personnages présents dans le groupe sélectionné. #. DES_TOOLTIP_MEMBERS_SETUP_DES msgid "" -"This is the number of characters you will start the game with. You can have " -"up to 2 character trait cards." +"This is the number of characters you will start the game with. The more the " +"easier." msgstr "" #. DES_TOOLTIP_MEMBERS_VILLAGE_DES @@ -17189,12 +17286,10 @@ msgstr "" "Ouvre le panneau d'Artisanat qui permet d'ajouter des projets d'Artisanat et " "d'y assigner vos personnages." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. DES_TOOLTIP_COOKING msgid "Cooking and Composites" msgstr "Cuisine et Matériaux composites" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TOOLTIP_COOKING_DES msgid "" "Opens the Cooking and Composites panel which allows you to add food and " @@ -17408,7 +17503,6 @@ msgid "" "cache, if it can be loaded." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. DES_TOOLTIP_DEV_CONSOLE msgid "Enable Dev Console" msgstr "Autoriser la Console de Développement" @@ -17666,7 +17760,6 @@ msgid "" "This player has hit the End Turn button and is waiting for other players." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. DES_TOOLTIP_IN_CHALLENGE msgid "In Challenge" msgstr "Au beau milieu d'un Défi" @@ -17811,7 +17904,6 @@ msgid "" "turns." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. DES_TOOLTIP_SEASONS msgid "Seasons" msgstr "Saisons" @@ -17820,7 +17912,6 @@ msgstr "Saisons" msgid "Click to open the current season information." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. DES_TOOLTIP_THEOPEDIA msgid "Theopedia" msgstr "Theopedia" @@ -17831,7 +17922,6 @@ msgid "" "encountered." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. DES_TOOLTIP_LOYALTY msgid "Factions and Loyalty" msgstr "Factions et Loyauté" @@ -17949,9 +18039,10 @@ msgstr "" msgid "Switch minimap between world and island views." msgstr "" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. DES_TOOLTIP_DOMINATION_VICTORY msgid "Domination Victory" -msgstr "" +msgstr "Victoire par domination" #. DES_TOOLTIP_DOMINATION_VICTORY_DES msgid "" @@ -17967,6 +18058,83 @@ msgstr "" msgid "This group does not have enough fuel, production is slowed by 50%." msgstr "" +#. DES_TOOLTIP_RES_IMPROVED +msgid "Resource Type - Improved" +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_RES_IMPROVED_DES +msgid "" +"Items made from this kind of resource require more work, but are a bit " +"lighter, faster and of slghtly higher value.\n" +"Crafting from Improved resources carries a small risk of failure and the " +"item being Trash Quality." +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_RES_WILD +msgid "Resource Type - Wild" +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_RES_WILD_DES +msgid "" +"Items made from this kind of resource require much more work, have a " +"significantly better value and increased essence amounts.\n" +"The risk of failing a craft using Wild resources is significant so make sure " +"your Craftsmen are experienced or you might end up with a Trash Quality item." +"" +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_MASTERCRAFT_QUALITY_CHANCE +msgid "Mastercraft Quality Chance" +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_MASTERCRAFT_QUALITY_CHANCE_DES +msgid "" +"Shows a chance the item will be of Mastercraft quality. More skilled " +"Craftsmen are more likely to produce Mastercraft quality items. Such items " +"have increased Essence bonus." +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_TRASH_QUALITY_CHANCE +msgid "Trash Quality Chance" +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_TRASH_QUALITY_CHANCE_DES +msgid "" +"Shows a chance the item will be of Trash quality. More skilled Craftsmen are " +"less likely to produce a Trash Quality item. Such items lose the properties " +"from Improved or Wild resources and have reduced Essence." +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_GROUP_POINTS +msgid "Total Traits Cost" +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_GROUP_POINTS_DES +msgid "" +"Shows the current and maximum total cost of all traits and depends on " +"difficulty setting." +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_RES_NOT_RESEARCHED +msgid "Ingredient not researched" +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_RES_NOT_RESEARCHED_DES +msgid "" +"This ingredient has not been researched yet, so the amount of resource " +"crafted will be smaller." +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_SKIP_TO_RESOLVE +msgid "Skip to Resolution" +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_SKIP_TO_RESOLVE_DES +msgid "" +"Skip the rest of your Preparation Phase. The enemy will carry on casting " +"their cards as normal and the Fight Phase will begin." +msgstr "" + #. DES_ENEMY_GROUP msgid "Enemy Group" msgstr "Groupe ennemi" @@ -18796,7 +18964,6 @@ msgstr " " msgid "Elemental" msgstr "Élémentaire" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_LEGENDARY msgid "Legendary" msgstr "Légendaire" @@ -18823,7 +18990,6 @@ msgid "" "increase Shielding of another ally." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_WEAPON_ATTACK msgid "Weapon Attack" msgstr "Arme d'attaque" diff --git a/Translation/fr/po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po b/Translation/fr/po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po index f38a4c7..008b1dd 100644 --- a/Translation/fr/po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po +++ b/Translation/fr/po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po @@ -1,13 +1,5 @@ -# Damn3d <>, 2018. #zanata -# Gaelden <>, 2018. #zanata -# Lecygne Noir <>, 2018. #zanata -# Malys <>, 2018. #zanata -# Xi Riith <>, 2018. #zanata -# arnaud delph <>, 2018. #zanata -# Gaelden <>, 2019. #zanata -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata -# Malys <>, 2019. #zanata -# Xi Riith <>, 2019. #zanata +# gaelden <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,10 +7,10 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 08:22+0000\n" -"Last-Translator: Gaelden <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 06:24+0000\n" +"Last-Translator: gaelden <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -340,7 +332,6 @@ msgstr "Apparition sur la Carte" msgid "Produce Drop" msgstr "Produit obtenu" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. UI_TRADE msgid "Trade" msgstr "Commercer" @@ -1029,7 +1020,6 @@ msgstr "Capacités" msgid "Sub-skills" msgstr "Sous-capacités" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. UI_INNATE msgid "Innate" msgstr "Innées" @@ -1083,18 +1073,21 @@ msgstr "Trier de A à Z" #. UI_GATHERING_CHARACTER_SORT msgid "Sort Characters by Gathering Skill" -msgstr "Trier les Personnages selon leurs Compétences de Récolte" +msgstr "Trier les Personnages selon leur Compétence de Récolte" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. UI_COUNT_SORT -msgid "Sort by count" -msgstr "Trier selon le nombre" +msgid "Sort by Count" +msgstr "Trier selon la quantité" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. UI_TYPE_SORT -msgid "Sort by type" +msgid "Sort by Type" msgstr "Trier selon le type" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. UI_NO_FILTER -msgid "No filter" +msgid "No Filter" msgstr "Aucun filtre" #. UI_WEAPONS_FILTER @@ -1107,7 +1100,7 @@ msgstr "Armures" #. UI_SORT_BY msgid "Sort by" -msgstr "Trier par" +msgstr "Trier selon" #. UI_FILTER_BY msgid "Filter by" @@ -1133,7 +1126,6 @@ msgstr "Les avantages provenant du domaine de votre divinité coûtent moins." msgid "Start Game" msgstr "Démarrer la partie" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. UI_POWER_POINTS_LEFT msgid "Power Points Left: {SCRIPT:UIS_GlobalVar,GodPowerPointsLeft}" msgstr "" @@ -1225,7 +1217,7 @@ msgstr "Chance d'obtention de la cargaison :" #. UI_DROP_CARGO_PERCENTAGE msgid "Body Drop Percentage:" -msgstr "Chance d'obtenir une Partie du corps :" +msgstr "Chance d'obtenir une partie du corps :" #. UI_TARGET_GROUP msgid "Target Group:" @@ -1469,7 +1461,6 @@ msgstr "Secondaire" msgid "Refined" msgstr "Raffiné" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. UI_UNLOCK_CONFIRMATION msgid "{COLOR:#42C100}Click the CONFIRM button to unlock." msgstr "{COLOR:#42C100}Cliquer sur le bouton CONFIRMER pour débloquer." @@ -1585,7 +1576,6 @@ msgstr "Points de Développement " msgid "Re-roll Sets" msgstr "Relancer les Ensembles" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. UI_NOT_ENOUGH_RP msgid "" "{COLOR:#C80000}You do not have enough Advancement Points to unlock this." @@ -1593,7 +1583,6 @@ msgstr "" "{COLOR:#C80000}Vous n'avez pas assez de Points de Développement pour " "débloquer ceci." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. UI_ALL_PARENT_RESOURCES_REQUIRED msgid "{COLOR:#C80000}You need to unlock all parent advancements first." msgstr "" @@ -1632,7 +1621,6 @@ msgstr "Rituels" msgid "Spend Points" msgstr "Dépenser les Points" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. UI_ALREADY_UNLOCKED msgid "{COLOR:#5B80FF}You have already unlocked this advancement!" msgstr "{COLOR:#5B80FF}Cette amélioration a déjà été débloquée !" @@ -1768,7 +1756,6 @@ msgstr "Défi spirituel" msgid "VS Concept" msgstr "Concept VS" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. UI_SELECT_RECIPE msgid "Select recipe" msgstr "Choisir la recette" @@ -1852,7 +1839,6 @@ msgstr "Classe du personnage" msgid "More" msgstr "Détails" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. UI_MORE2 msgid "more" msgstr "détails" @@ -1953,7 +1939,6 @@ msgstr "" msgid "Check Equipment" msgstr "Vérifier l'équipement" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. UI_CHECK_EQUIPMENT2 msgid "" "Before you venture into the dangers of Thea, take a look at your {COLOR:" @@ -2012,7 +1997,7 @@ msgstr "" "Il existe différents types de {COLOR:yellow}ressources{END_COLOR} dans le " "monde. Elles peuvent être utilisées en tant que {COLOR:yellow}matériaux " "d'artisanat, nourriture ou combustible{END_COLOR}. Mais avant que votre " -"peuple puisse les utiliser, il faut qu'ils les récoltent." +"peuple ne puisse les utiliser, il faut qu'ils les récoltent." #. UI_TUTORIAL_CAMP2 msgid "" @@ -2034,7 +2019,7 @@ msgstr "" "ressource, au maximum à une case de distance.\n" "\n" "Pour que vos travailleurs puissent commencer à récolter les ressources, " -"votre groupe doit être en {COLOR:yellow}Mode Campement{END_COLOR}." +"votre groupe doit être en {COLOR:yellow}Mode campement{END_COLOR}." #. UI_TUTORIAL_CAMP4 msgid "Setting Up a Camp" @@ -2052,7 +2037,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour installer un campement :\n" "\n" -"1. Faire un clique gauche sur le groupe. Un menu radial apparaît alors.\n" +"1. Faire un clic gauche sur le groupe. Un menu radial apparaît alors.\n" "\n" "2. Cliquer sur le bouton campement.\n" "\n" @@ -2109,8 +2094,8 @@ msgstr "" "Pendant les {COLOR:yellow}Phases de préparation{END_COLOR}, les combattants " "de chaque camp se préparent, mais ils n'engagent pas encore l'ennemi.\n" "\n" -"C'est durant ces phases que vous jouez les cartes, sélectionnez quelle " -"Capacité utiliser, quels sorts lancer, etc.\n" +"C'est durant ces phases que vous jouez les cartes, sélectionnez quelles " +"Capacités utiliser, quels sorts lancer, etc.\n" "\n" "Toutes les décisions prises durant votre tour ne peuvent être modifiées une " "fois que la carte est placée sur le champ de bataille." @@ -2130,7 +2115,7 @@ msgstr "" "– Les cartes peuvent être jouées plusieurs fois, mais à chaque fois qu'elles " "sont jouées, leur coût d'activation augmente de 1 {ICON:APIcon}.\n" "\n" -"– Vous pouvez décider de sauver vos Points d'Action (AP) et de les utiliser " +"– Vous pouvez décider de sauver vos Points d'Action (PA) et de les utiliser " "lors de votre Phase de préparation suivante." #. UI_TUTORIAL_CARDS4 @@ -2150,7 +2135,7 @@ msgstr "" "– Pour jouer une carte, vous devez en payer le coût d'activation ({ICON:" "APIcon}).\n" "\n" -"– Chaque carte est susceptible d'avoir une ou plusieurs actions (Capacité) " +"– Chaque carte est susceptible d'avoir une ou plusieurs actions (Capacités) " "disponible. Il faudra en choisir une seule." #. UI_TUTORIAL_CARDS6 @@ -2200,7 +2185,7 @@ msgid "" "another Round is needed. The challenge will last for as long as both players " "have cards to play during the Preparation phases." msgstr "" -"L'issu des {COLOR:yellow}Phases de combat{END_COLOR} dictera s'il est " +"L'issue des {COLOR:yellow}Phases de combat{END_COLOR} dictera s'il est " "nécessaire ou non de faire un autre Tour. Le Défi durera aussi longtemps que " "les deux joueurs ont des cartes à jouer durant les Phases de préparation." @@ -2211,7 +2196,6 @@ msgstr "" msgid "Equipment" msgstr "Équipement" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. UI_RECIPE msgid "Recipe" msgstr "Recette" @@ -2275,10 +2259,10 @@ msgstr "" "proches sur la droite.\n" "\n" "Pour assigner un personnage à une tache de récolte, il faut le glisser/" -"déposer sur la ressources choisie, ou bien appuyer sur le bouton +.\n" +"déposer sur la ressource choisie, ou bien appuyer sur le bouton +.\n" "\n" "Il est possible qu'il faille plus d'un tour pour qu'une tâche soit complétée." -" Cela dépend de la valeur de la Capacité Récolte ({ICON:GatheringIcon}) du " +" Cela dépend de la valeur de la compétence Récolte ({ICON:GatheringIcon}) du " "personnage." #. UI_TUTORIAL_RECIPE1 @@ -2330,8 +2314,8 @@ msgid "" msgstr "" "{COLOR:yellow}Étape 3/5{END_COLOR} : Choisir une Capacité pour l'objet.\n" "\n" -"Certaines Capacités nécessite un type d'essence particulière. Plus le " -"matériaux fourni d'essence, plus la Capacité sera puissante." +"Certaines Capacités nécessitent un type d'essence particulière. Plus les " +"matériaux fournissent d'essence, plus la Capacité sera puissante." #. UI_TUTORIAL_RECIPE5 msgid "" @@ -2353,7 +2337,7 @@ msgid "" "list of crafting tasks. Remember to assign villagers to the task!" msgstr "" "{COLOR:yellow}Étape 5/5{END_COLOR} : Appuyer sur Confirmer pour ajouter le " -"projet à la liste des tâches d'artisanat. N'oubliez pas d'ajouter des " +"projet à la liste des tâches d'artisanat. N'oubliez pas d'affecter des " "villageois à cette tâche !" #. UI_IMPORT @@ -2387,9 +2371,9 @@ msgid "" "module while keeping text structure." msgstr "" "{COLOR:#7b746e}Note - l'outil pour importer/exporter ne convient pas pour " -"copier des modules et les donner à d'autres joueurs, puisque les fichiers " -"obtenus ne contiennent pas toutes les données liées à l'événement, mais " -"juste le texte.{END_COLOR}\n" +"copier des modules et les donner à d'autres joueurs, car les fichiers " +"obtenus ne contiennent pas toutes les données liées à l'événement mais " +"seulement le texte.{END_COLOR}\n" "\n" "Veuillez choisir quel format d'export vous voulez utiliser :\n" "\n" @@ -2413,9 +2397,9 @@ msgid "" "selected module." msgstr "" "{COLOR:#7b746e}Note - l'outil pour importer/exporter ne convient pas pour " -"copier des modules et les donner à d'autres joueurs, puisque les fichiers " -"obtenus ne contiennent pas toutes les données liées à l'événement, mais " -"juste le texte.{END_COLOR}\n" +"copier des modules et les donner à d'autres joueurs, car les fichiers " +"obtenus ne contiennent pas toutes les données liées à l'événement mais " +"seulement le texte.{END_COLOR}\n" "\n" "Veuillez choisir quel format d'import vous voulez utiliser :\n" "\n" @@ -2447,7 +2431,7 @@ msgstr "Capacité de combat" #. UI_BONUS_LOSS msgid "Bonus/loss:" -msgstr "Gains/Pertes" +msgstr "Gains/Pertes :" #. UI_YOUR_OFFER msgid "Your Offer" @@ -2527,14 +2511,14 @@ msgid "" "To assign a trait, {COLOR:yellow}drag{END_COLOR} it from the traits list " "{COLOR:yellow}and drop{END_COLOR} it onto a matching slot.\n" "\n" -"There is a limit on additional adult characters - you can pick up to 2." +"The total cost of traits is limited and depends on the difficulty setting." msgstr "" "Pour assigner un Attribut, {COLOR:yellow}glissez{END_COLOR}-le depuis la " "liste des Attributs {COLOR:yellow}et déposez{END_COLOR}-le sur l'emplacement " "correspondant.\n" "\n" -"Il existe une limite au nombre de personnages adultes que vous pouvez " -"choisir : vous ne pouvez en prendre plus de 2." +"Le coût total des traits choisis est limité. Il dépend de la difficulté " +"choisie." #. UI_TUTORIAL_GOD_POINTS3A msgid "" @@ -3637,12 +3621,13 @@ msgstr "" #. UI_SAVE_INCOMPATIBLE msgid "" "The save you are trying to load is incompatible with the currently used game " -"database. It is recommended to go to Settings and switch the database to " -"version:" +"database. We recommend switching to the matching game version on using Steam " +"beta branches." msgstr "" "La sauvegarde que vous essayez de charger n'est pas compatible avec la base " -"de données actuelle. Il est recommandé d'aller dans les Paramètres et de " -"passer à la base de données version :" +"de données actuelle. Nous vous recommandons d'utiliser la version " +"correspondant à votre sauvegarde, en allant sur Steam dans les Propriétés du " +"jeu, onglet Bêtas." #. UI_DEFAULT msgid "Default DB" @@ -3902,7 +3887,6 @@ msgstr "" "composite{END_COLOR}. Il ne peut être obtenu que quand vous aurez débloqué à " "la fois Diamant et Bois Ancestral." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT7 msgid "" "Advancement Points {ICON:AdvancementPointIcon} are awarded each time your " @@ -3959,19 +3943,19 @@ msgstr "Démarrer tout de même" #. UI_VALUE_SORT msgid "Sort by Value" -msgstr "Trier par Valeur" +msgstr "Trier selon la Valeur" #. UI_WEIGHT_SORT msgid "Sort by Weight" -msgstr "Trier par Poids" +msgstr "Trier selon le Poids" #. UI_WEIGHT_TOTAL_SORT msgid "Sort by Total Weight" -msgstr "Trier par Poids total" +msgstr "Trier selon le Poids total" #. UI_SKILL_LVL_SORT msgid "Sort by Skill Level" -msgstr "Trier par niveau de Capacité" +msgstr "Trier selon le niveau de Capacité" #. UI_DEV_HEAL_GROUP msgid "Heal Group" @@ -4205,7 +4189,7 @@ msgstr "Theopedia" msgid "Research material collected" msgstr "Matériel collecté étudié" -#. UI_RESEARCH_COMPLETED +#. UI_RESEARCH_COMPLETED_CHAR msgid "" "Research completed - 15% power bonus to auto-resolved challenges vs this " "creature." @@ -4213,6 +4197,10 @@ msgstr "" "La Recherche est terminée : vous obtenez un bonus de 15% à l'auto-résolution " "des Défis contre cette créature." +#. UI_RESEARCH_COMPLETED_TERRAIN +msgid "Research completed." +msgstr "Recherche achevée." + #. UI_DEFEATED msgid "Defeated" msgstr "Défaite" @@ -4235,13 +4223,12 @@ msgstr "La Loyauté de la Faction a été modifiée :" #. UI_RESEARCH_SORT msgid "Sort by Research" -msgstr "Trier par Recherche" +msgstr "Trier selon la Recherche" #. UI_RESEARCH_ARTIFACTS msgid "Research Artifacts" msgstr "Artefacts de Recherche" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. UI_TUTORIAL_ARTIFACTS1 msgid "" "While wandering through the world of Thea, you will encounter Research " @@ -4321,7 +4308,6 @@ msgstr "Récolter accorde +0,5 XP par tour" msgid "Crafting is 25% faster" msgstr "L'Artisanat est 25% plus rapide" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. UI_AUTUMN_EFFECT2 msgid "Enemies are as aggressive as during the night" msgstr "Les ennemis sont aussi agressifs que durant la nuit" @@ -4351,7 +4337,6 @@ msgstr "" "La récupération de Santé, Santé mentale et Foi nécessite d'avoir établi un " "campement ou d'être dans un village avec combustible" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. UI_WINTER_EFFECT6 msgid "Gathering food and crafting resources is more difficult" msgstr "" @@ -4475,65 +4460,123 @@ msgstr "Trier selon la Chance" #. UI_DOMINATION_VICTORY msgid "Domination Victory" -msgstr "Victoire par Domination" +msgstr "Victoire par domination" #. UI_DOMINATION_VICTORY_DES msgid "" "To achieve Domination Victory, you must meet one requirement in each of " "these three categories:" -msgstr "Pour obtenir une Victoire par " +msgstr "" +"Pour obtenir une Victoire par Domination, il vous faut répondre à une " +"condition dans chacune des trois catégories suivantes :" #. UI_DOMINATION_1A msgid "Conquered at least half of the factions' settlements." -msgstr "" +msgstr "Avoir conquis au moins la moitié des villages de faction." #. UI_DOMINATION_1B msgid "Friendly with at least 5 factions (Loyalty at 50 or higher)." msgstr "" +"Avoir des relations amicales avec au moins 5 factions (Loyautés supérieures " +"ou égales à 50)" #. UI_DOMINATION_2A msgid "Have at least 20 followers." -msgstr "" +msgstr "Avoir au moins 20 compagnons." #. UI_DOMINATION_2B msgid "" "Have at least 5 different races (of Humans, Elves, Dwarves, Goblins, Orcs, " "Beasts or Demons) among your followers." msgstr "" +"Avoir au moins 5 races différentes (Humains, Elfes, Nains, Gobelins, Orcs, " +"Bêtes ou Démons) parmi vos compagnons." #. UI_DOMINATION_3A msgid "Have at least 6 buildings with skill level 4." -msgstr "" +msgstr "Avoir au moins 6 bâtiments avec des compétences de niveau 4." #. UI_DOMINATION_3B msgid "Have at least 6 characters on level 20." -msgstr "" +msgstr "Avoir au moins 6 personnages de niveau 20." #. UI_CURRENTLY_CONQUERED msgid "Currently conquered:" -msgstr "" +msgstr "Actuellement conquis :" #. UI_CURRENTLY_LOYAL msgid "Currently loyal:" -msgstr "" +msgstr "Actuellement loyal :" #. UI_FOLLOWERS msgid "Followers:" -msgstr "" +msgstr "Compagnons :" #. UI_DIFFERENT_RACES msgid "Different races:" -msgstr "" +msgstr "Races différentes :" #. UI_OWNED_LV4_BUILDINGS msgid "Owned level 4 buildings:" -msgstr "" +msgstr "Bâtiments de niveau 4 possédés :" #. UI_CHARACTERS_ON_LVL20 msgid "Characters on level 20:" -msgstr "" +msgstr "Personnages de niveau 20 :" #. UI_OR msgid "OR" -msgstr "" +msgstr "OU" + +#. UI_GROUP_POINTS +msgid "Maximum Total Cost of Traits" +msgstr "Coût maximal des Traits" + +#. UI_STARTING_SEASON +msgid "Starting Season" +msgstr "Saison initiale" + +#. UI_SUMMER +msgid "Summer" +msgstr "Été" + +#. UI_AUTUMN +msgid "Autumn" +msgstr "Automne" + +#. UI_WINTER +msgid "Winter" +msgstr "Hiver" + +#. UI_RARITY_SORT +msgid "Sort by Rarity" +msgstr "Trier selon la Rareté" + +#. UI_UNLOCKED +msgid "Unlocked" +msgstr "Débloqués" + +#. UI_LOCKED +msgid "Locked" +msgstr "Bloqués" + +#. UI_MATCHING +msgid "Matching" +msgstr "De votre Divinité" + +#. UI_CHARACTERS_FILTER +msgid "Characters Only" +msgstr "Uniquement les Personnages" + +#. UI_DOMAIN_SORT +msgid "Sort by Domain" +msgstr "Trier selon le Domaine" + +#. UI_COST_SORT +msgid "Sort by Cost" +msgstr "Trier selon le Coût" + +#. UI_ACTIVE_QUESTS +msgid "Active Quests" +msgstr "Quêtes actives" diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po b/Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po index 6c60a52..96a7b21 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po @@ -1,20 +1,16 @@ -# Damn3d <>, 2019. #zanata -# Xi Riith <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-08 07:45+0000\n" -"Last-Translator: Damn3d <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:34+0000\n" +"Last-Translator: lecygnenoir <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Abandoned housediff2(0)@@+[NODE]6@@[STORY] #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# @@ -45,7 +41,6 @@ msgstr "Vous vous trouvez face à ce qui semble être une demeure abandonnée." msgid "Investigate." msgstr "Explorer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You spot an abandoned house. As you come closer, you see a sturdy old tavern " @@ -158,7 +153,6 @@ msgstr "Entrer." msgid "Leave." msgstr "Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "The old inn smells of rot and trash. But you find a hidden trap door under " @@ -167,7 +161,6 @@ msgstr "" "Une odeur de pourriture et de déchets empeste la vieille auberge. Vous " "remarquez une trappe dissimulée dans le plancher." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Use your tools to open the trap door." msgstr "Utiliser vos outils pour ouvrir la trappe." @@ -229,13 +222,11 @@ msgstr "" "rampent dans la cave située au-dessous. Un coffre se trouve également juste " "sous l'entrée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "Try to fish out the chest using ropes and tools." msgstr "" "Essayer de repêcher le coffre à l'aide de cordes et d'autres instruments." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]13@@[OUT]2 msgid "" "Drop down some torches to keep the snakes away, then grab the chest before " @@ -252,7 +243,6 @@ msgstr "[Nature ou Intellect] Leurrer les serpents." msgid "Just jump down and kill the snakes." msgstr "Sauter en bas et tuer les serpents." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "The rats lie dead and you are free to take the stash." msgstr "Les rats sont morts et vous pouvez vous emparer du coffre." @@ -280,6 +270,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]21@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]22@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]53@@[OUT]1 msgid "Loot the chest and leave." msgstr "Vider le coffre puis s'en aller." @@ -321,7 +313,6 @@ msgstr "" "Les serpents sont trop vicieux. Ils se ruent farouchement sur vous et vous " "obligent à fuir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" "Most of this old inn has rotted away, but you find a secret hidey-hole " @@ -353,7 +344,6 @@ msgstr "" "[Sorcière] Prendre quelques herbes d'encens, les brûler, et envoûter les " "rats afin de les asservir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]30@@[STORY] #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# @@ -368,7 +358,6 @@ msgstr "Vous récupérez le coffre en toute sécurité." msgid "Take the goods and leave." msgstr "Récupérer le butin et s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" "You jump down and try to take the chest, but it's rotten and falls apart in " @@ -381,7 +370,6 @@ msgstr "" "Les serpents, tout excités qu'ils sont, vous mordent pendant que vous " "remontez." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "You break the door open and see a dark cellar beneath. You also realise the " @@ -402,7 +390,6 @@ msgstr "" msgid "Through nature of intellect, figure out how to trick the snakes." msgstr "[Nature ou Intellect] Leurrer les serpents." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" "You enchant the rats, and one of them wants to stay with you!\n" @@ -425,7 +412,16 @@ msgstr "" "Les rats deviennent enragés et sont rejoints par une autre meute provenant " "d'un tunnel voisin. Vous êtes obligés de fuir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Abandoned House +#. -- [EVENT] --Old tavern(1)@@+[NODE]53@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"The flute calms the rats into submission, and you are free to take the chest " +"hidden in the cellar." +msgstr "" +"La flûte apaise les serpents, ce qui vous permet de vous emparer du coffre " +"caché." + #. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come across a secluded old hut that has seen better days.\n" @@ -443,7 +439,6 @@ msgstr "" "Vous sentez une présence dans la maison. Observer prudemment afin de voir ce " "qu'il s'y passe." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "The presence is faint, fleeting, but you sense a lot of anger and confusion.\n" @@ -460,7 +455,6 @@ msgstr "" msgid "Go inside." msgstr "Rentrer à l'intérieur." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "As soon as you step into the house, the doors and shutters slam shut, " @@ -485,7 +479,6 @@ msgstr "Essayer de déterminer le type d'esprit auquel vous avez affaire." msgid "Try to break out of here." msgstr "Essayer de vous échapper." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "This house is clearly haunted. You can try to cleanse it by facing the " @@ -499,7 +492,6 @@ msgstr "" "Vous pouvez aussi essayer de trouver et détruire ce qui lie le fantôme à cet " "endroit. Vous pouvez également tenter de partir d'ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "" "[Goblin shaman or ghost]Enter the greyworld and defeat the angered spirit " @@ -508,7 +500,6 @@ msgstr "" "[Chamane gobelin ou fantôme] S'aventurer dans le Gris-monde et y vaincre " "l'esprit enragé." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]6@@[OUT]2 msgid "Perform the ritual and face the spirits." msgstr "Réaliser le rituel et affronter les esprits." @@ -526,7 +517,6 @@ msgstr "Rechercher ce qui retient l'esprit dans la maison." msgid "Try to break out by force." msgstr "Essayer de vous frayer un passage de force." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "As you try to find a way out, you discover a cellar and run in, hoping to " @@ -543,7 +533,6 @@ msgstr "" msgid "Run back up and try to force your way out!" msgstr "Revenir sur vos pas et essayer de vous frayer un passage !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]12@@[STORY] #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# @@ -613,7 +602,6 @@ msgstr "" msgid "Gather what you can and leave." msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "Your efforts to defeat this cursed house proved futile. Whatever you tried " @@ -673,7 +661,6 @@ msgstr "" msgid "Gather the objects and leave this place." msgstr "Récupérer les objets et quitter les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]50@@[STORY] msgid "" "In the dim light of your torch, you see a wooden rocking chair, moving on " @@ -695,7 +682,6 @@ msgstr "" msgid "Stand firm and try to destroy the chair!" msgstr "Tenir bon et essayer de détruire la chaise !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(2)@@+[NODE]53@@[STORY] msgid "" "You kill the spirits and discover a way out through the cellar.\n" @@ -711,7 +697,6 @@ msgstr "" msgid "Take the stash and leave this place." msgstr "Vider le coffre et s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "You find an old house overgrown with greenery." msgstr "Vous trouvez une vieille maison envahie par la végétation." @@ -728,7 +713,6 @@ msgstr "Chercher des indices avant d'entrer." msgid "Get through the shrubbery." msgstr "Traverser les buissons." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "As you try to get through the shrubbery and vines, you are stung by a poison " @@ -753,7 +737,6 @@ msgstr "" msgid "Go in, carefully." msgstr "Entrer, prudemment." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "You enter a nicely kept family house. There's a stove, table, bedding up on " @@ -769,7 +752,6 @@ msgstr "" msgid "Search the house." msgstr "Fouiller la maison." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "As you rummage through the house, you spot a small, fatty creature with a " @@ -810,7 +792,6 @@ msgstr "Essayer d'engager la conversation." msgid "Observe it to determine what sort of demon it may be." msgstr "L'observer afin de déterminer à quel type de démon elle appartient." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "You determine that it is a domovnik, a house demon charged with protecting " @@ -839,7 +820,6 @@ msgstr "" "Vous chassez la créature et récupérez le moindre objet utile qui traîne " "encore." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "The creature runs away from you, but it leaves behind a nauseating stench " @@ -879,7 +859,6 @@ msgstr "Ranger la pagaille que vous avez semée." msgid "Try to convince it that the master is long gone." msgstr "Essayer de le convaincre que le maître est parti depuis longtemps." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "You clean up after yourselves and leave quietly.\n" @@ -889,7 +868,6 @@ msgstr "" "Après avoir quitté les lieux, vous découvrez une petite boîte dans votre sac " "à dos." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "Within what seems like the remnants of a kitchen, with an old stone stove at " @@ -906,7 +884,6 @@ msgstr "" msgid "Scout the room to make sure it is safe." msgstr "Explorer la salle afin de voir s'il n'y a aucun danger." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]37@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# @@ -915,7 +892,6 @@ msgid "Go in closer to see if the remains hold anything valuable." msgstr "" "Vous approcher afin de voir si quelque chose d'intéressant traîne encore." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" "In the darkest corner of the chamber lurks a creature, its big, round eyes " @@ -951,7 +927,6 @@ msgstr "" "Garder vos distances pendant que vous récupérez le butin. Vous ne souhaitez " "pas la tuer, mais vous avez aussi besoin de ressources." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]38@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# @@ -977,13 +952,11 @@ msgstr "" "[Démon] Essayer de lui parler afin de lui dire que vous ne lui voulez aucun " "mal et qu'il peut partir en toute sécurité." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]39@@[OUT]2 msgid "[Magic user] Perform a ritual to ease this demon's disturbed soul." msgstr "" "[Magicien] Accomplir un rituel afin d'apaiser l'âme perturbée du démon." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]40@@[STORY] #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# @@ -1008,7 +981,6 @@ msgstr "" msgid "Gather anything useful and leave." msgstr "Récupérer tout objet utile et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]44@@[STORY] msgid "" "You calm the mrucek so well that its body visibly changes, and it now " @@ -1024,7 +996,6 @@ msgstr "" msgid "Great. Gather anything useful and leave." msgstr "Bien. Récupérer tout objet utile et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]48@@[STORY] msgid "" "You calm the mrucek so well that its body visibly changes, and it now " @@ -1037,7 +1008,6 @@ msgstr "" "Il ronronne et disparaît via l'entrée que vous avez créée.\n" "Vous ressentez les bienfaits d'une bénédiction." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]49@@[STORY] msgid "" "The mrucek purrs even louder and pounces on you, claws and teeth first.\n" @@ -1049,7 +1019,6 @@ msgstr "" "Vous le chassez et il s'enfuit. Il vous a néanmoins infligé quelques " "entailles et une malédiction." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]53@@[STORY] msgid "" "The creature trembles at your words. Its eyes fill with tears and it falls " @@ -1082,7 +1051,6 @@ msgstr "" "La créature est complètement folle — mieux vaut la laisser tranquille.\n" "En partant, vous découvrez une boîte dans votre sac à dos." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]57@@[STORY] msgid "" "The creature accepts the food and, true to its demon obligations, it is " @@ -1096,7 +1064,6 @@ msgstr "" "\n" "En partant, vous découvrez une boîte dans votre sac à dos." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]58@@[STORY] msgid "" "The domovnik takes your food and eats it, then chokes and dies!\n" @@ -1107,7 +1074,6 @@ msgstr "" "Une atmosphère inquiétante et inhospitalière emplit soudain la salle, et " "tout ce qu'elle contient se met à pourrir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Crazy house demon(3)@@+[NODE]59@@[STORY] msgid "" "The domovnik takes your food and scuttles away to prepare the meal for its " @@ -1120,7 +1086,6 @@ msgstr "" "Il est fou à lier.\n" "Mais il vous laisse vous emparer de ce dont vous avez besoin dans la maison." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come across an old hut in the woods. At first it seems quite run down, " @@ -1141,7 +1106,6 @@ msgstr "Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond." msgid "Sneak up to investigate." msgstr "Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "As you approach the house, a set of chimes rings out. It sounds like they " @@ -1153,14 +1117,12 @@ msgstr "" "« Ha ! Satanés démons de la nuit ! N'approchez pas de ma maison ! Vous avez " "compris ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "[Witch]Compliment the house owner on good warding charms." msgstr "" "[Sorcière] Complimenter la propriétaire sur la qualité de ses charmes " "conjurateurs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "" "Remark that the silver and charms only weaken you, and you could still go in " @@ -1210,12 +1172,10 @@ msgstr "" "[Sorcière] Entrer afin de discuter, mais lui dire de s’abstenir de tenter " "quoi que ce soit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]5@@[OUT]4 msgid "Knock on the door." msgstr "Frapper à la porte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "An old hooded woman answers the door and gestures for you to enter. She then " @@ -1256,7 +1216,6 @@ msgstr "" "de vous jeter une malédiction avant de succomber, mais vous êtes assez " "rapide pour l'en empêcher." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]14@@[STORY] #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# @@ -1268,17 +1227,14 @@ msgstr "" "« Je peux concocter une bière bien assommante si vous le souhaitez. Cela " "aura un prix bien sûr. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]14@@[OUT]1 msgid "Ask for blessing of the body. [Trade 5 quartz]" msgstr "Demander une bénédiction physique. [Perdre 5 quartz]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]14@@[OUT]2 msgid "Ask for blessing of the mind. [Trade 5 topaz]" msgstr "Demander une bénédiction mentale. [Perdre 5 topazes]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]14@@[OUT]3 msgid "Ask for blessing of the soul. [Trade 5 shadow bone]" msgstr "Demander une bénédiction spirituelle. [Perdre 5 os d'ombre]" @@ -1306,7 +1262,6 @@ msgstr "Lui offrir des rations en échange d'une partie de sa sagesse." msgid "Ask if you can trade." msgstr "Demander si vous pouvez faire affaire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "The old hag tells you many wise tales. She finishes by saying:\n" @@ -1330,7 +1285,6 @@ msgstr "" msgid "Thank her for the advice and leave." msgstr "La remercier pour son conseil et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n" @@ -1355,7 +1309,6 @@ msgstr "" msgid "Thank her and take your leave." msgstr "La remercier et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n" @@ -1372,7 +1325,6 @@ msgstr "" "Elle vous frappe ensuite plusieurs fois avec la carcasse du lapin, et " "étonnamment, vous commencez à ressentir l'effet escompté." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n" @@ -1386,7 +1338,6 @@ msgstr "" "« Ben quoi ? vous vous attendiez à quelque chose de bizarre et dégoûtant ? " "C'est fini. Le sang a suffi. À la prochaine. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "The old hag tells you many fun tales. She finishes with:\n" @@ -1407,7 +1358,6 @@ msgstr "" msgid "Kill her!" msgstr "La tuer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "'Hmm, in the old days I did follow the master, Veles, so I will honour his " @@ -1420,7 +1370,6 @@ msgstr "" "La vieille vous raconte de nombreuses histoires puis vous dit qu'il est " "l'heure de s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "'Ha! Good one. Well met, sister. Now, for strangers I'd play a game of deals " @@ -1446,12 +1395,10 @@ msgstr "Échanger." msgid "Learn some rituals." msgstr "Apprendre des rituels." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]28@@[OUT]3 msgid "Thank her for now and leave." msgstr "La remercier et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three " @@ -1472,12 +1419,10 @@ msgstr "« Alors tirez-vous. Vous n'avez rien à faire ici. »" msgid "'If you are what I think you are, prove it.'" msgstr "« Si vous êtes bien ce que je crois que vous êtes, prouvez-le. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]43@@[OUT]1 msgid "Perform a simple bone-reading ritual." msgstr "Réaliser un rituel divinatoire à l'aide d'os." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(4)@@+[NODE]44@@[STORY] msgid "" "You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three " @@ -1537,7 +1482,6 @@ msgstr "" msgid "Search it." msgstr "Fouiller la cabane." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "As soon as you step across the threshold, the rotten floorboards break, and " @@ -1565,7 +1509,6 @@ msgstr "" "[Domaine] Essayer de trouver une solution rapidement, à l'aide de votre " "Domaine, afin de vous occuper des araignées sans avoir à vous battre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "The spiders are dead, but more might be coming.\n" @@ -1586,7 +1529,6 @@ msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et remonter." msgid "The spiders overwhelm you and force you to flee." msgstr "Les araignées vous submergent et vous obligent à fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "You climb up quickly and use a large stone to cover the hole before the " @@ -1607,7 +1549,6 @@ msgstr "" "Vous parvenez à remonter, mais les araignées vous mordent à plusieurs " "reprises avant que vous ne vous échappiez." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "You light your torches to burn the webs and direct the smoke deeper into the " @@ -1638,7 +1579,6 @@ msgstr "" msgid "Run." msgstr "Courir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "You look through the desolate hut but find nothing of use except a large " @@ -1672,7 +1612,6 @@ msgstr "" msgid "Giant crows are dangerous. Leave." msgstr "Les corbeaux géants sont trop dangereux. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]20@@[OUT]6 msgid "[Crow]Fly up and loot the nest." msgstr "[Corbeau] S'envoler et récupérer ce qui se trouve dans le nid." @@ -1700,7 +1639,6 @@ msgstr "" "Vous grimpez et tendez le bras pour récupérer le butin avant que le " "propriétaire ne revienne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "You shake the nest down without trouble, but just as you are about to loot " @@ -1712,7 +1650,6 @@ msgstr "" "vous ne voyez plus que des plumes et des serres noires qui foncent droit sur " "vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "You shake the nest down without trouble and find a stash of goods hidden " @@ -1721,7 +1658,6 @@ msgstr "" "Vous faites tomber le nid sans difficulté et découvrez un butin parmi les " "corbillats à présent morts." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]27@@[OUT]1 msgid "Contemplate the senseless death of baby crows." msgstr "Contempler la mort vaine des corbillats." @@ -1730,7 +1666,6 @@ msgstr "Contempler la mort vaine des corbillats." msgid "Gather the stash and leave." msgstr "Récupérer le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "You feel the destruction of the nest was not in line with nature or the path " @@ -1743,7 +1678,6 @@ msgstr "" msgid "Gather the loot in shame and leave." msgstr "Vous avez honte. Récupérer le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" "You walk in on a group of ruffians enjoying a nice hunk of humanoid leg by " @@ -1812,12 +1746,10 @@ msgstr "" "Ils vous regardent, d'un air plein d'assurance, puis hochent la tête. L'un " "d'eux s'approche pour échanger des biens couverts de sang." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]63@@[OUT]2 msgid "Thank them for the offer, but leave." msgstr "Les remercier pour leur offre, mais la décliner et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(5)@@+[NODE]63@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# @@ -1830,7 +1762,6 @@ msgstr "" msgid "They look at you, scowl, and nod." msgstr "Ils vous regardent d'un air renfrogné, puis hochent la tête." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# @@ -1856,7 +1787,6 @@ msgstr "" msgid "Move the debris yourself." msgstr "Déplacer les débris." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]5@@[STORY] #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# @@ -1872,7 +1802,6 @@ msgstr "" "La plupart de l'équipement s'est décomposé, mais quelques objets sont " "récupérables." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]7@@[STORY] #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# @@ -1887,7 +1816,6 @@ msgstr "" "La plupart de l'équipement s'est décomposé, mais quelques objets sont " "récupérables." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]8@@[STORY] #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# @@ -1903,7 +1831,6 @@ msgstr "" "La plupart de l'équipement s'est décomposé, mais quelques objets sont " "récupérables." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]9@@[STORY] #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# @@ -1922,7 +1849,6 @@ msgstr "" msgid "Don't give up. Push yourselves to clear this!" msgstr "Ne pas abandonner. Employer toutes vos forces pour les déplacer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]16@@[STORY] #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# @@ -1942,7 +1868,6 @@ msgstr "" msgid "Bury them and take their stuff." msgstr "Prendre leurs affaires et les enterrer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Hidden stash house(6)@@+[NODE]17@@[STORY] #. #-#-#-#-# Abandoned House.pot #-#-#-#-# diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Alphaclan.po b/Translation/fr/po/Modules/Alphaclan.po index 8a9921d..6c8e246 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Alphaclan.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Alphaclan.po @@ -1,21 +1,16 @@ -# Antoine L. <>, 2018. #zanata -# Antoine L. <>, 2019. #zanata -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:02+0000\n" -"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:34+0000\n" +"Last-Translator: lecygnenoir <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You find the old ruins where the orcs sent you to deal with some dwarves.\n" @@ -186,10 +181,14 @@ msgstr "Prendre un air intimidant et leur dire de partir, tout de suite." #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]32@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]6 +#. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]53@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[OUT]8 +#. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]53@@[OUT]1 @@ -587,7 +586,6 @@ msgstr "" msgid "Leave." msgstr "Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]19@@[STORY] #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -629,7 +627,6 @@ msgstr "" "Insister sur le fait qu'ils devraient s'en aller sans plus attendre s'ils " "tiennent à leur vie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "You stay for some time and help the dwarves recover the anvil.\n" @@ -670,7 +667,6 @@ msgstr "" msgid "Leave them be." msgstr "Les laisser tranquilles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "They jump to their feet. You see a couple of burly dwarf fighters stand in " @@ -689,7 +685,6 @@ msgstr "" "Convaincre les nains qu'ils vont être submergés. Une horde de traque-sang " "orcs est en route, alors ils feraient mieux de partir maintenant." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" "'Bah, neither you nor those fools will get this open anyways. We go now, " @@ -775,7 +770,6 @@ msgstr "" "tuer les nains et vous suggèrent de vous garder de proposer de l'aide " "lorsque vous n'en avez pas la ferme intention." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]40@@[STORY] msgid "" "The orcs are not overjoyed with your 'solution,' but in the end, they stick " @@ -792,7 +786,6 @@ msgstr "" "pour votre boulot, sachez que nous n'avons pas la moindre sympathie pour les " "beaux parleurs. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]42@@[STORY] #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -802,7 +795,6 @@ msgid "" "efforts." msgstr "Les orcs ne cachent pas leur déception en apprenant votre échec." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" "You kill the dwarves.\n" @@ -817,7 +809,6 @@ msgstr "" "[Orc] Leur montrer ce dont sont capables ces pattes vertes puantes : " "attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "The alpha clan sent you to get a wolf pack, and you track down the cave " @@ -837,7 +828,6 @@ msgstr "Vous savez comment gérer les loups : trouver une solution." msgid "[Hunter]Track the wolves." msgstr "[Chasseur] Traquer les loups." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -907,7 +897,6 @@ msgstr "" "[Démon de la nuit ou Force] Essayer de revendiquer son territoire : peut-" "être qu'ils s'enfuiront s'ils vous estiment trop puissants. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "You observe the pack and quickly notice they are not mere wolves. They act " @@ -936,7 +925,6 @@ msgstr "Piéger les loups." msgid "Just kill them the old-fashioned way." msgstr "Les tuer sans se poser de question." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "You run with the pack and speak of the orc clans. The alpha agrees to give " @@ -950,7 +938,6 @@ msgstr "" "de loups-garous est une véritable aubaine pour eux. Ils vous honorent et " "vous remettent quelques récompenses." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "The werewolves bow to your dominance and leave, and you manage to get a few " @@ -961,7 +948,6 @@ msgstr "" "capturer quelques jeunes loups pour les orcs.\n" "Le clan alpha est satisfait." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You manage to get several young pups for the orcs and trap a few adults too. " @@ -972,7 +958,6 @@ msgstr "" "Par chance, seuls les adultes se montrent agressifs.\n" "Les orcs sont impressionnés par votre prouesse. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "You give the meat away and lead the animals to the orc village." msgstr "" @@ -994,7 +979,6 @@ msgstr "" msgid "Good." msgstr "Bien." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "You lure some pups to the village, but you soon realise they are no mere " @@ -1017,7 +1001,6 @@ msgstr "" "clan alpha est satisfait, bien qu'ils considèrent que vous avez adopté une " "approche pleutre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "You slay the wolves, but enough pups survive to take back to the orcs.\n" @@ -1040,7 +1023,6 @@ msgstr "" "Vous êtes vaincus. Les orcs résolvent le problème par eux-mêmes : votre " "réputation diminue légèrement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" "'Argh, words, human words. We are free, we stay free!'\n" @@ -1076,7 +1058,6 @@ msgstr "" "Votre plan échoue : vous êtes assaillis par les loups-garous et les orcs " "doivent venir à votre secours. Ils rient de votre échec." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]34@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1093,13 +1074,11 @@ msgstr "" "de loups-garous est une véritable aubaine pour eux. Ils vous honorent et " "vous remettent quelques récompenses." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "The orcs laugh at your incompetence and you lose their respect." msgstr "" "Les orcs se moquent de votre incompétence : votre réputation en pâtit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "You run with the pack and tell them about the orcs, but in turn they tell " @@ -1115,7 +1094,6 @@ msgstr "" "Les orcs louent le défi que vous leur apportez et admirent votre volonté de " "fer : votre réputation s'améliore légèrement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]50@@[STORY] msgid "" "A werewolf alpha answers the call and bows down to your command and kinship. " @@ -1127,7 +1105,6 @@ msgstr "" "Le troupeau se sépare de quelques loups afin de servir les orcs. Le clan " "alpha est satisfait." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]52@@[STORY] msgid "" "You slay the pack, and there aren't any good wolves left to take back to the " @@ -1140,7 +1117,6 @@ msgstr "" "Le clan alpha se moque de votre incompétence en maîtrise des bêtes, mais ils " "apprécient votre esprit guerrier : votre réputation s'améliore légèrement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]54@@[STORY] msgid "" "Just as you depart, one of the werewolves howls and whispers your way:\n" @@ -1154,7 +1130,6 @@ msgstr "" "appel, prends conscience de ton être. Si tu le souhaites, joins-toi à nous, " "mon enfant. Dans le cas contraire, bonne chasse à toi. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]56@@[STORY] msgid "" "You manage to get several young pups for the orcs and trap a few adults too, " @@ -1286,7 +1261,6 @@ msgstr "" msgid "Ask if you can buy some wolves." msgstr "Demander si vous pouvez acheter des loups." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]5@@[STORY] #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -1391,7 +1365,6 @@ msgstr "" "voir la guérisseuse si vous l'osez ! Il y a aussi des hommes qui satisferont " "vos besoins, si cela vous intéresse. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -1399,7 +1372,6 @@ msgstr "" msgid "Pay to get physical wounds healed." msgstr "Payer afin de soigner vos blessures physiques." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -1505,10 +1477,7 @@ msgstr "" "« Il y a des oreilles pointues qui traînent aux alentours de nos bois, et on " "ne veut plus les voir. Vous voulez faire vos preuves ? Occupez-vous-en. »" -#. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]26@@[STORY] -#. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "'I can take the darkness away from you, but you must pay. Magic comes at a " "price. Healing the spirit is easier, but curses, well, they are nasty " @@ -1520,7 +1489,6 @@ msgstr "" "malédictions, c'est une autre paire de manche, et cela vous coûtera " "davantage — c'est-à-dire du sang. Oh, et je ne soigne pas les mâles. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -1569,7 +1537,6 @@ msgstr "" "[Orc] Lui demander un soin spirituel des traditions orcs (malédictions et " "blessures spirituelles)." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]29@@[STORY] #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -1592,7 +1559,6 @@ msgstr "" msgid "Thank her and leave." msgstr "La remercier et partir" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]37@@[STORY] #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -1677,7 +1643,6 @@ msgstr "" "« Bande de faiblards, nous n'avons pas de temps à perdre avec vous. " "Partez ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]71@@[STORY] #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -1704,7 +1669,6 @@ msgstr "" "train de nous aider. Finissez d'abord ce que vous avez commencé avant de " "poursuivre. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]77@@[STORY] #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -1731,8 +1695,7 @@ msgid "" "Some village activities will only be available when you are friends with its " "people and some are restricted to chance, so coming back from time to time " "may be worth it.\n" -"Once you become friends, you will get the chance to recruit (up to three " -"times)." +"Once you become friends, you will get the chance to recruit." msgstr "" #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3 @@ -1742,7 +1705,10 @@ msgstr "" "Dire que vous êtes au courant que les orcs possèdent les meilleurs " "troupeaux : demander si vous pouvez acheter un loup." +#. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[OUT]6 +#. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[OUT]9 msgid "Ask to go watch the fighting pits for the chance to recruit." msgstr "" @@ -1791,9 +1757,11 @@ msgstr "" msgid "Are there any places of interest around here?" msgstr "Y a-t-il des endroits intéressants à visiter par ici ?" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]22@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" -"'There are some clan-less orcs not too far from here -- stubborn lot, won't " +"'There are some clan-less orcs not too far from here - stubborn lot, won't " "leave. You make them go, yes? They are . . . a problem for me. Perhaps " "outsider presence will help matters.'" msgstr "" @@ -1801,6 +1769,20 @@ msgstr "" "de partir. Faites-les partir, d'accord ? Ils me... posent problème. Peut-" "être que la présence d'un étranger facilitera les choses. »" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Alphaclan +#. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]26@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"'I can take the darkness away from you, but you must pay. Magic comes at a " +"price. Healing the spirit is easier, but curses, well, they are nasty " +"things, and they'll cost you more - it will cost you blood. Oh, and I do not " +"heal males.'" +msgstr "" +"« Je peux expier l'obscurité qui pèse sur vous, mais il faut payer — la " +"magie a un prix. Soigner un esprit est simple, mais quand il s'agit de " +"malédictions, c'est une autre paire de manche, et cela vous coûtera " +"davantage — c'est-à-dire du sang. Oh, et je ne soigne pas les mâles. »" + #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]47@@[STORY] msgid "" "'Goblin scum set up camp nearby. Looks like they mean to stay. We don't " @@ -1837,7 +1819,6 @@ msgstr "" "« Ces satanés démons posent problème. Vous souhaitez faire vos preuves ? " "Allez vous occuper d'eux. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]87@@[STORY] msgid "" "Several orc males come parading their muscles for your admiration. When they " @@ -1863,7 +1844,6 @@ msgstr "" msgid "Wish them well and depart." msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]88@@[STORY] msgid "" "Several orc males come parading their muscles for your admiration, and the " @@ -1902,7 +1882,6 @@ msgstr "" "vous occuper pour le clan alpha. Mais les membres du clan, pour une raison " "que vous ignorez, refusent de participer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "[Orc or bandit]You know how to deal with ruffians -- you dabbled in such a " @@ -1993,7 +1972,6 @@ msgstr "" msgid "You still have the element of surprise, attack!" msgstr "Vous avez encore l'effet de surprise : attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "'Yes, yes! You are right, we are worthless scum, we must go and fight! For " @@ -2004,7 +1982,6 @@ msgstr "" "devons aller nous battre ! Pour l'honneur ! »\n" "Le clan alpha est impressionné par cette rapide résolution du problème." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "'Yes, yes! You are right, we are worthless scum, we must go and fight! For " @@ -2028,7 +2005,6 @@ msgstr "" "réfléchissant, mes hommes sont affamés, et le clan alpha nous empêche de " "nous ressourcer. Il est temps de s'en aller. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "You are about to report your success when you learn that the clan-less orcs " @@ -2043,7 +2019,6 @@ msgstr "" "et leurs frères sont morts de façon honorable. Ils vous récompensent " "généreusement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "The clan-less orcs leave, their honour soiled even more.\n" @@ -2054,7 +2029,6 @@ msgstr "" "Le clan alpha est attristé par la nouvelle et n'admire pas vote méthode par " "dessous-de-table. Ils vous récompensent néanmoins pour votre service." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "You kill the orcs and report back, but the alpha clan is angered:\n" @@ -2089,7 +2063,6 @@ msgstr "Les payer." msgid "Ask them why they will not leave these lands if they are banished." msgstr "Leur demander pourquoi ils restent là : n'ont-ils pas été bannis ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" "'Yes, yes! You are right, we are worthless scum, we must go and fight. For " @@ -2103,14 +2076,12 @@ msgstr "" "façon pacifique. Mais cette fois, ils semblent ravis du résultat et vous " "récompensent généreusement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "The alpha clan heard of your cowardice and laughs at your puny gods." msgstr "" "Le clan alpha a été informé de votre lâcheté et se moque de vos pitoyables " "dieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "'Bah, shut your trap, you turncoat! We'll practise our blades on your " @@ -2134,7 +2105,6 @@ msgstr "" msgid "Fight." msgstr "Combattre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]44@@[STORY] msgid "" "'Deal's a deal. Solid trading with you.'\n" @@ -2175,7 +2145,6 @@ msgstr "" msgid "Just attack them." msgstr "Les attaquer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]51@@[STORY] msgid "" "'Ha, sending an inferior matriarch to deal with me, shameless bitch! You " @@ -2206,7 +2175,6 @@ msgstr "" msgid "Run away." msgstr "Fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]54@@[STORY] msgid "" "An orc matriarch turns your way. She is old, which is not something you see " @@ -2241,7 +2209,6 @@ msgstr "" "résoudre ce genre de différend entre eux. Elle ne peut quand même pas être " "effrayante au point de faire peur à tout un clan ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]55@@[STORY] #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -2324,7 +2291,6 @@ msgstr "" msgid "So that would solve the issue here, yes?" msgstr "Cela résoudrait donc le problème ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]60@@[STORY] msgid "" "You open your mouth to speak, but one of the orcs spits at you:\n" @@ -2345,7 +2311,6 @@ msgstr "" "« Vous nous faites une offre afin que nous partions sans faire de bruit ? " "tels de misérables gobelins ? Comment osez-vous nous insulter ! Mourez ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]65@@[STORY] msgid "" "You surrender, and the orcs laugh in your face:\n" @@ -2356,7 +2321,6 @@ msgstr "" "« Quelle lâcheté... est-ce là tout ce dont vos pitoyables dieux sont " "capables ? Vous mourez ou vous triomphez — pas de capitulation ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]66@@[STORY] msgid "" "You surrender, and the orcs laugh in your face:\n" @@ -2370,7 +2334,6 @@ msgstr "" "ma vue. »\n" "Le clan alpha ne vous adresse pas la parole pour l'instant." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]67@@[STORY] msgid "" "The orcs are beaten and the matriarch speaks with her last breath:\n" @@ -2389,7 +2352,6 @@ msgstr "" "certes triomphé, mais votre victoire n'est pas aussi honorable qu'elle " "n'aurait pu l'être — si vous aviez observé les coutumes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]68@@[STORY] msgid "" "You defeat the matriarch and she kneels before you, bleeding and likely " @@ -2408,7 +2370,6 @@ msgstr "" "Le reste des orcs sans clan s'inclinent devant vous avant de s'en aller. Le " "clan alpha est impressionné par votre exploit et vous récompense." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]69@@[STORY] msgid "" "'Well, there you go. Her honour is intact, she can shun you for bein' " @@ -2426,7 +2387,6 @@ msgstr "" msgid "'No.'" msgstr "« Non. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]72@@[STORY] msgid "" "'The wisdom of youth, or is it those gods of yours? We have become old farts " @@ -2506,7 +2466,6 @@ msgstr "" "Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Les orcs rient de votre " "lâcheté." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "'Orcs come, take challenge, lose. Now they be lava.'\n" @@ -2515,7 +2474,6 @@ msgstr "" "« Orcs venir, relever défi, perdre. À présent être lave. »\n" "Le troll brandit un collier constitué de défenses d'orcs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]19@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -2538,7 +2496,6 @@ msgstr "Remercier le troll pour son honnêteté et en informer les orcs." msgid "Attack in revenge for the fallen!" msgstr "Attaquer pour venger les défunts !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "The lava troll stares at you, then answers:\n" @@ -2554,7 +2511,6 @@ msgstr "" "Dire que son devoir a en effet bien été rempli et que vous allez pouvoir " "récupérer l'arme à présent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "'Orcs come, take challenge, lose. Now they be lava. Now you join?'\n" @@ -2564,7 +2520,6 @@ msgstr "" "venir ? »\n" "Le troll brandit un collier constitué de défenses d'orcs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "You circle the pit a few times, the red eyes still watchful. You see no sign " @@ -2634,7 +2589,6 @@ msgstr "" "que votre honneur vous empêchait d'intervenir : les orcs ont relevé un défi " "organisé sur leur propre territoire, et elles ont été vaincues." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]36@@[STORY] #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -2654,7 +2608,6 @@ msgstr "" "avec la bête. Ils honorent néanmoins votre accord : votre réputation " "s'améliore considérablement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]37@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2667,7 +2620,6 @@ msgstr "" "d'attendre de votre part que vous donniez une raclée à ce troll — nous nous " "en occuperons nous-mêmes. Tenez, voilà votre récompense. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]42@@[STORY] #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -2680,7 +2632,6 @@ msgstr "" "Ils sont ravis d'apprendre que leurs camarades ont préféré périr dans les " "flammes plutôt que de s'enfuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" "You kill the rockers and find the remains of orcs within the lava pit, as " @@ -2694,7 +2645,6 @@ msgstr "" "Les orcs sont ravis d'apprendre les exploits des leurs et de la vindicte " "dont vous avez fait preuve." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]47@@[STORY] msgid "" "You speak of light and Svarog and a voice finally answers:\n" @@ -2719,7 +2669,6 @@ msgstr "" msgid "'You come, you see. Challenge?'" msgstr "« Vous venir, vous voir. Défi ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]57@@[STORY] #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -2754,7 +2703,6 @@ msgstr "" "Vous vous retournez, mais le feu vous brûle, et le troll se tient toujours " "devant vous !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]66@@[STORY] msgid "" "The orc matriarch is impressed:\n" @@ -2775,7 +2723,6 @@ msgstr "" "Les orcs rient de votre lâcheté et déclarent qu'ils affronteront eux-mêmes " "ce qui se cache parmi les flammes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]70@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2790,7 +2737,6 @@ msgstr "" "Les orcs sont ravis d'apprendre les exploits des leurs et de la vindicte " "dont vous avez fait preuve." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You find the ruins where the orcs asked you to dig out a clan heirloom." @@ -2809,7 +2755,6 @@ msgstr "[Nain ou Perception] Examiner les lieux de plus près." msgid "Search for the right building." msgstr "Chercher le bâtiment en question." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "You identify the building they asked you to dig into, and you notice several " @@ -2851,7 +2796,6 @@ msgstr "" "Vous êtes pris en embuscade par des bandits pendant que vous cherchez le " "bâtiment." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You find the building where you were told to dig. Some of it was stone built " @@ -2860,7 +2804,6 @@ msgstr "" "Vous trouvez le bâtiment en question : une partie de celui-ci — toute faite " "de pierre — semble s'être écroulée à la suite d'un tremblement de terre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You stink, your body aches, and some of you may have gotten a disease from " @@ -2871,7 +2814,6 @@ msgstr "" "une maladie à cause du sol corrompu.\n" "Les orcs rient de votre échec face à une tâche si ridicule." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "You dig through several layers of rubble and dirt and realise that this " @@ -2891,7 +2833,6 @@ msgstr "" msgid "Take it back to the orcs." msgstr "La ramener aux orcs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "The nomads feel intimidated enough to do your bidding.\n" @@ -2902,7 +2843,6 @@ msgstr "" "Vous revenez triomphants avec l'idole en fer entre les mains. Les orcs sont " "impressionnés et vous récompensent dignement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" "The orcs laugh and mock you for doing such a menial task.\n" @@ -2925,7 +2865,6 @@ msgid "" "you." msgstr "Les orcs rient et se moquent de vous en apprenant votre échec." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]60@@[STORY] msgid "" "You kill the bandits and find that they must have dug out the orc treasure, " @@ -3041,7 +2980,6 @@ msgstr "Détruire la source ténébreuse." msgid "This challenge is too great. Abandon it." msgstr "Ce défi vous dépasse : abandonner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "You speak to your skeletal kin. They listen and take strength from your " @@ -3076,7 +3014,6 @@ msgstr "" msgid "Try to get away." msgstr "Tenter de fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]11@@[STORY] #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -3103,7 +3040,6 @@ msgstr "" msgid "Agree to take on the responsibility. [Lose one skeleton]" msgstr "Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un squelette]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]11@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -3111,7 +3047,6 @@ msgstr "Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un squelette]" msgid "Do not allow your friend to leave!" msgstr "Refuser de laisser votre compagnon partir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You set the traps and the orc skeletons burn to ash.\n" @@ -3120,7 +3055,6 @@ msgstr "" "Vous disposez les pièges et les squelettes orcs sont réduits en cendre.\n" "Les orcs vous remercient d'avoir libéré leurs défunts et vous récompensent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "The skeletons and their dark master lie dead, but his body dissolves into " @@ -3159,7 +3093,6 @@ msgstr "" "Les orcs squelettes vous vainquent et vous submergent. Les orcs doivent " "venir à votre secours. Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" "You are distraught at the decision, but you listen to your friends in this " @@ -3173,7 +3106,6 @@ msgstr "" "devraient trouver et servir un nouveau nécromancien — comme s'ils " "préféraient cet état d'asservissement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]49@@[STORY] msgid "" "These unliving bones must have been away from their master for a long time. " @@ -3200,7 +3132,6 @@ msgid "" "You spot a wraith trapped here too, and it wants to attach itself to you." msgstr "Vous remarquez un spectre piégé : il veut se joindre à vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]50@@[STORY] msgid "" "These unliving bones must have been away from their master for a long time. " @@ -3227,7 +3158,6 @@ msgstr "" "parée d'une robe noire se tient au-dessus d'eux et les regarde " "attentivement, un bras tendu vers le ciel." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]52@@[OUT]1 msgid "" "[Magic user or magic]Approach this odd menagerie and try to sense what magic " @@ -3254,7 +3184,6 @@ msgstr "" "Les orcs doivent venir à votre secours. Ils ne sont guère impressionnés par " "votre \"aide\"." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]58@@[STORY] msgid "" "The alpha clan does not speak much of this event, especially of the " @@ -3267,7 +3196,6 @@ msgstr "" "Ils vous remercient de les avoir débarrassés de ce fléau et vous " "récompensent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]62@@[STORY] msgid "" "Neither the man in the arena nor the orc skeletons react to you. Whatever " @@ -3307,7 +3235,6 @@ msgid "Prepare a ritual to face these fiends in the spirit world!" msgstr "" "Préparer un rituel pour affronter ces monstres dans le royaume des esprits." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]64@@[STORY] msgid "" "You destroy the binding spell and the unliving orcs collapse in a pile of " @@ -3318,7 +3245,6 @@ msgstr "" "s'effondrer pour ne former plus qu'un tas d'os.\n" "Les orcs vous remercient d'avoir libéré leurs défunts et vous récompensent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]68@@[STORY] msgid "" "You destroy the skeletons and burn the remains so they do not rise again.\n" @@ -3338,7 +3264,6 @@ msgstr "" msgid "Take the wraith and leave." msgstr "Emmener le spectre et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]78@@[STORY] msgid "" "'No!' The necromancer turns at the last minute, shouts a power word, and " @@ -3359,7 +3284,6 @@ msgstr "" "L'orc se tourne vers vous et essaie d'incanter un sort afin de s'échapper, " "mais vous êtes trop rapide." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]82@@[STORY] msgid "" "Neither the man in the arena nor the orc skeletons react to you. Whatever " @@ -3372,7 +3296,6 @@ msgstr "" "Vous ressentez une puissante magie de la Tourmente, et il semble ne faire " "aucun doute que ce rituel est à l'origine de l'envoûtement des squelettes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]84@@[STORY] msgid "" "You discover remnants of a ritual and sense an uneasy energy in the air, " @@ -3400,7 +3323,6 @@ msgstr "" "l'état déviant dans lequel ils se trouvaient. Mais ils sont reconnaissants " "du fait que vous les ayez libérés de leur servitude." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]91@@[STORY] msgid "" "You find the remains of the skeletons.\n" @@ -3485,9 +3407,9 @@ msgid "" "are brutes and will likely not leave them be." msgstr "" "[Elfe] Dire que vous voyez vos semblables veiller sur le chêne d'argent, " -"mais qu'il serait préférable que vous preniez avec vous l'arbrisseau afin de " -"le mettre en sécurité — les orcs sont des brutes, et il est peu probable " -"qu'ils se gardent de le déraciner." +"mais qu'il serait préférable que vous preniez avec vous l'arbre afin de le " +"mettre en sécurité — les orcs sont des brutes, et il est peu probable qu'ils " +"se gardent de le déraciner." #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]3@@[OUT]3 msgid "" @@ -3512,7 +3434,6 @@ msgstr "" msgid "Watch them leave." msgstr "Les regarder partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]7@@[STORY] #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -3543,7 +3464,6 @@ msgstr "" msgid "Good. Leave." msgstr "Bien. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "'Agreed, their way is one of chaos and destruction, and we do not wish to " @@ -3559,7 +3479,6 @@ msgstr "" "que vous n'ayez pas tué les elfes, mais ces derniers sont tout de même " "partis : votre réputation s'améliore." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "The elves return soon after the song ends, so the orcs are unimpressed with " @@ -3581,8 +3500,8 @@ msgid "" "ready to be taken away. We must remain.'" msgstr "" "« Vos paroles sont celles d'un sage, cependant, nous ne pouvons laisser " -"l'arbrisseau ici, et il est encore trop tôt pour le déplacer. Nous devons " -"rester. »" +"l'arbre ici, et il est encore trop tôt pour le déplacer. Nous devons rester." +" »" #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]32@@[OUT]2 msgid "" @@ -3590,7 +3509,7 @@ msgid "" "the young sapling away." msgstr "" "Dire que vous allez essayer de retenir les orcs suffisamment longtemps afin " -"que les elfes puissent déplacer l'arbrisseau ailleurs." +"que les elfes puissent déplacer l'arbre ailleurs." #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]37@@[STORY] @@ -3601,7 +3520,6 @@ msgstr "" msgid "The orcs mock your failure and laugh in your face." msgstr "Les orcs rient de votre échec et se moquent de vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "'Yes, your words are wise indeed, and we shall heed them. Do be watchful " @@ -3617,7 +3535,6 @@ msgstr "" "Ils s'inclinent et organisent leur départ. Les orcs sont ravis que vous les " "ayez débarrassés des elfes et vous récompensent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]44@@[STORY] msgid "" "The elves honour their deal and soon depart.\n" @@ -3663,7 +3580,6 @@ msgstr "Essayer de convaincre les orcs de patienter." msgid "Lie to the orcs to try to buy time." msgstr "Mentir aux orcs afin de gagner du temps." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]60@@[STORY] msgid "" "'Bah, arrogant arseholes, the lot of you! This is our turf. They have no " @@ -3676,7 +3592,6 @@ msgstr "" "Les orcs partent s'occuper des elfes eux-mêmes : votre réputation en pâtit " "considérablement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]61@@[STORY] msgid "" "'Bah, you made deals on our behalf, so we will honour them. As long as those " @@ -3686,7 +3601,6 @@ msgstr "" "que ces arrogants d'oreilles pointues partent d'ici, nous sommes satisfaits." " »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]63@@[STORY] msgid "" "You tell the orcs that you chased the elves away, and they believe you. " @@ -3699,7 +3613,6 @@ msgstr "" "Ils sont déçus que vous n'ayez pas tué les elfes, mais ces derniers sont " "tout de même partis : votre réputation s'améliore." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]64@@[STORY] msgid "" "'Lying scum, begone before we kill you!'\n" @@ -3734,7 +3647,6 @@ msgstr "" msgid "[Wisdom]Demons like games, so play a game with them." msgstr "[Sagesse] Les démons aiment les jeux : jouer avec eux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "[Intellect]Try to tap into the wisdom of your domain to find a way to " @@ -3768,7 +3680,6 @@ msgstr "" "[Démon] Essayer d'agir avec encore plus de ruse qu'eux et de les faire s'en " "aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]3@@[OUT]3 msgid "" "Speak to the demons. Try to convince them that the orcs are too much " @@ -3813,7 +3724,6 @@ msgstr "" msgid "Agree to play -- the gods are on your side, after all." msgstr "Accepter : les dieux sont de votre côté après tout." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "You spin a tall tale about the orcs being boring and less prone to demon " @@ -3834,7 +3744,6 @@ msgstr "" "Les orcs disent que vous avez agi avec fourberie et non avec honneur, ce qui " "ne les impressionne guère." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "These creatures are trickster demons. You lure them into a game, and when " @@ -3848,7 +3757,6 @@ msgstr "" "Les orcs n'aiment pas les fourberies, mais ils sont impressionnés par la " "puissance de votre domaine : votre réputation s'améliore." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "The dice were rolled, fate spoke, and the demons depart as agreed.\n" @@ -3860,7 +3768,6 @@ msgstr "" "Les orcs n'apprécient guère les jeux avec les démons, mais ils comprennent " "votre assurance face au destin : votre réputation s'améliore légèrement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "You are about to report your success to the orcs when you discover that the " @@ -3876,7 +3783,6 @@ msgstr "" "Les orcs rient de votre échec, ce qui — contre toute attente — améliore " "légèrement votre réputation." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "The karakandza go away, but the orcs say all you proved is your stupidity, " @@ -3907,7 +3813,6 @@ msgstr "" msgid "You are not successful, so the demons stay." msgstr "Vous échouez. Les démons restent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" "You convince the karakandza to go, although you suspect that the next " @@ -3921,7 +3826,6 @@ msgstr "" "Les orcs apprécient le fait que les démons soient partis, mais procéder " "ainsi n'a rien d'honorable." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "You spin a tall tale about the orcs being boring and less prone to demon " @@ -3939,7 +3843,6 @@ msgstr "" "Les orcs sont excités de pouvoir combattre de tels adversaires et sont donc " "ravis par votre solution." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]50@@[STORY] msgid "" "You make your claim and your kin accepts it.\n" @@ -4025,7 +3928,6 @@ msgstr "" "Nourrir les démons avec votre esprit, votre mental, et votre corps à " "condition qu'ils quittent cet endroit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "You observe the demons and discover they possess other life forms and are " @@ -4043,7 +3945,6 @@ msgstr "" msgid "Yes, do it." msgstr "Exécuter le plan." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "'A sister of the dark arts. Yes. We will bow to your request, but perhaps " @@ -4060,7 +3961,6 @@ msgstr "" msgid "The bies trick you instead and you are attacked!" msgstr "Les bies se sont joué de vous et vous attaquent !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "The bies are banished from the physical realm, at least for now.\n" @@ -4069,7 +3969,6 @@ msgstr "" "Les bies ont été bannis du royaume physique — pour l'instant du moins.\n" "Les orcs sont impressionnés par votre puissance." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "Your plan works and you kill the demons.\n" @@ -4080,14 +3979,12 @@ msgstr "" "Les orcs — surtout les traque-sang — admirent votre approche : votre " "réputation s'améliore considérablement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "You gave your own spirit, mind, and heart and the bies leave." msgstr "" "Après que vous leur ayez offert votre esprit, votre mental et votre cœur, " "les bies s'en vont." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "Alas, just as you are about to report your successful mission, you discover " @@ -4100,7 +3997,6 @@ msgstr "" "Les orcs rient de votre stupidité et de votre naïve générosité — vous auriez " "mieux fait de tuer ces démons." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "You got rid of the bies, but the orcs laugh at your stupidity in offering so " @@ -4124,7 +4020,6 @@ msgstr "Vous n'avez pas été persuasifs : les démons restent." msgid "Just attack them!" msgstr "Les attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "Your scheming fails, and you are assailed by the bies.\n" @@ -4133,7 +4028,6 @@ msgstr "" "Votre plan échoue : vous êtes assaillis par les bies.\n" "Les orcs rient de votre échec et se moquent de vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" "The bies bow down to your divine command and leave this area.\n" @@ -4142,7 +4036,6 @@ msgstr "" "Les bies s'inclinent devant votre autorité divine et quittent les lieux.\n" "Les orcs sont impressionnés par la puissance de vos dieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "You speak to the bies, but it is you who bows down to their will. They " @@ -4157,7 +4050,6 @@ msgstr "" "penser. Votre réputation s'améliore légèrement bien qu'ils demeurent " "méfiants à votre égard." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillBies(13)@@+[NODE]50@@[STORY] msgid "" "You make your claim and your kin accepts it.\n" @@ -4177,7 +4069,6 @@ msgstr "" msgid "[Hunter or perception]Sneak up on them." msgstr "[Chasseur ou Perception] S'approcher discrètement et les épier." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "You see the goblins are indeed setting up a small settlement here. There are " @@ -4293,7 +4184,6 @@ msgstr "" "Dire que vous ne les forcerez pas à partir, même si cela risque d'enrager " "ces brutes d'orcs ! Ce site devrait être protégé." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "'This site is sacred, gateway to greyworld, you go now!'\n" @@ -4302,7 +4192,6 @@ msgstr "" "« Ce site est sacré, c'est un passage vers le gris-monde ! Allez-vous-en ! »\n" "Les gobelins refusent de partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "The goblins jump to their feet, weapons only half drawn:\n" @@ -4325,7 +4214,6 @@ msgstr "" "remarquer qu'il serait préférable qu'ils partent : il ne s'agit pas d'un " "endroit sûr pour établir un campement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" "The goblins depart with a heavy heart, warning you to stay away from this " @@ -4340,7 +4228,6 @@ msgstr "" "Vous remarquez par la suite que les lieux ont été envahis par des spectres, " "mais le problème incombe aux orcs à présent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" "You kill the warriors and the rest flee.\n" @@ -4353,7 +4240,6 @@ msgstr "" "Vous remarquez par la suite que les lieux ont été envahis par des spectres, " "mais le problème incombe aux orcs à présent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]53@@[STORY] msgid "" "The shamans accept your aid, and together you close the gateway to the " @@ -4368,7 +4254,6 @@ msgstr "" "« Nous vous remercions, camarade. Que les esprits communiquent avec vous " "pour toujours. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]55@@[STORY] msgid "" "As you depart, the chieftain takes you aside:\n" @@ -4385,7 +4270,6 @@ msgstr "" "S'incliner en signe de reconnaissance et accepter cette tâche — tel est " "votre devoir de gobelin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]56@@[STORY] #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -4405,7 +4289,6 @@ msgstr "" msgid "Bow in gratitude and accept the ghost." msgstr "S'incliner en signe de reconnaissance et accepter le fantôme." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]65@@[STORY] msgid "" "You try explaining your reasons to the orcs, but they do not listen:\n" @@ -4431,7 +4314,6 @@ msgstr "" msgid "Kill the orcs!" msgstr "Tuer les orcs !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]67@@[STORY] msgid "" "'Ghosts, you say? Yeah, those little green buggers are good with them lot. " @@ -4442,7 +4324,6 @@ msgstr "" " Qu'ils restent — du moment qu'ils ne nous posent pas de problème ! »\n" "Les gobelins et les orcs sont satisfaits par votre compromis." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]70@@[STORY] msgid "" "The orcs ignore your pleading and attack the goblins in full force. Many die " @@ -4456,7 +4337,6 @@ msgstr "" "Les gobelins ont apprécié vos efforts, mais les orcs n'ont aucun respect " "pour ceux qui échouent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]73@@[STORY] msgid "" "The orcs are beaten, and you have them under your swords:\n" @@ -4479,7 +4359,6 @@ msgstr "" "Les laisser tranquilles et espérer que leur honneur les retienne " "suffisamment longtemps pour que les gobelins puissent devenir plus forts." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]75@@[STORY] msgid "" "The orcs beat you first and then attack the goblins in full force. Many die " @@ -4493,7 +4372,6 @@ msgstr "" "Les gobelins ont apprécié vos efforts, mais les orcs n'ont aucun respect " "pour ceux qui échouent : votre réputation en pâtit terriblement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]82@@[STORY] msgid "" "You pester the goblins enough that they abandon plans to settle here.\n" @@ -4566,7 +4444,6 @@ msgstr "Récupérer leurs affaires et partir." msgid "Your threats don't work. You are beaten and chased away." msgstr "Vos menaces n'ont aucun effet : vous êtes battus et chassés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You realise these are no ruins, but a burial ground of an orc clan.\n" @@ -4579,7 +4456,6 @@ msgstr "" "l'un d'entre eux est récent. Vous remarquez également une meute de loups " "entrain de vous encercler." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -4603,13 +4479,11 @@ msgstr "" msgid "Attack the wolves!" msgstr "Attaquer les loups !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]2@@[OUT]5 #, fuzzy msgid "[Horz] In the name of Horz, make them bow to you!" msgstr "Par Horz, faites-les s'incliner devant vous !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "These wolves are indeed the starchasers, loyal companions to bloodtrackers, " @@ -4642,7 +4516,6 @@ msgid "Kill the wolves. They are of no use once their master is gone." msgstr "" "L'existence de ces loups est vaine depuis la mort de leur maître : les tuer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "These wolves are indeed the starchasers, loyal companions to bloodtrackers.\n" @@ -4654,20 +4527,17 @@ msgstr "" "Ils sont sans chef de meute. Voilà une occasion pour gagner leur loyauté, " "mais prenez gare : cela risque d'être sanglant !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "[Bloodtracker] Show these wolves your raw will and make them heel!" msgstr "" "[Traque-sang] Montrer aux loups votre férocité, et les faire se soumettre !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]5@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "[Matriarch] Dominate these wolves with your sheer power!" msgstr "[Matriarche] Dominer les loups grâce à votre seule puissance !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]11@@[STORY] #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -4696,7 +4566,6 @@ msgstr "" msgid "Good. Gather the loot and leave." msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "The wolves are beaten and submit to your charge.\n" @@ -4711,7 +4580,6 @@ msgstr "" "Les loups ne se soumettent pas, et vous échappez de justesse à leur courroux." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "To zmey with them! Attack instead!" msgstr "Que Zmeï les emporte ! Attaquer !" @@ -4720,7 +4588,6 @@ msgstr "Que Zmeï les emporte ! Attaquer !" msgid "Keep running." msgstr "Continuer de courir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You realise these wolves are feral, angry, and starving -- a dangerous " @@ -4739,7 +4606,6 @@ msgstr "" msgid "Use your knowledge of wolves to dominate the pack!" msgstr "Utiliser vos connaissances au sujet des loups pour dominer la meute !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]16@@[OUT]3 msgid "" "[Nature] Try to reach the wolves' inner spirit to calm them in the name of " @@ -4748,7 +4614,6 @@ msgstr "" "[Nature] Essayer de communiquer avec l'esprit intérieur des loups afin de " "les calmer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "You defeat the wolves and are free to loot the funeral pyres.\n" @@ -4766,7 +4631,6 @@ msgstr "" "Vous tuez les loups et pouvez récupérer ce qui se trouve sur les bûchers " "funéraires." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "The wolves are beaten and submit to your charge.\n" @@ -4776,7 +4640,6 @@ msgstr "" "La meute continuera de rôder, mais vous pourrez peut-être l'appeler en cas " "de besoin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "The wolves submit to your charge.\n" @@ -4786,7 +4649,6 @@ msgstr "" "La meute continuera de rôder, mais vous pouvez récupérer ce qui se trouve " "sur les bûchers funéraires." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "As you explore, you notice long-dead humanoid remains scattered all over the " @@ -4798,7 +4660,6 @@ msgstr "" "Ils semblent trop grands pour appartenir à des hommes : ce sont probablement " "des corps d'orcs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -4814,7 +4675,6 @@ msgid "[Orc]Prepare funeral pyres so the dead may be honoured." msgstr "" "[Orc] Préparer les bûchers funéraires afin de rendre hommage aux morts." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -4824,7 +4684,6 @@ msgstr "" msgid "Bury the bodies out of respect first." msgstr "Enterrer les corps par respect avant de poursuivre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]2@@[OUT]7 msgid "" "The unnatural forces binding these unliving are still weak. Try to break " @@ -4838,7 +4697,6 @@ msgstr "" msgid "Leave this place." msgstr "Quitter les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "The ritual works, and you free the unliving souls." msgstr "Le rituel fonctionne : vous parvenez à libérer les âmes." @@ -4852,7 +4710,6 @@ msgstr "Le rituel fonctionne : vous parvenez à libérer les âmes." msgid "Search the ruins." msgstr "Fouiller les ruines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]5@@[STORY] #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -4882,7 +4739,6 @@ msgstr "" msgid "Good. Continue checking the ruins for any usable loot." msgstr "Bien. Continuer de fouiller les ruines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "The funeral pyres burn high and you utter the guttural charge command so the " @@ -4901,7 +4757,6 @@ msgstr "" "accablante — qui résulte du bouleversement dans lequel se trouvent les " "esprits — engourdit vos âmes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "Continue searching the ruins." msgstr "Continuer de fouiller les ruines." @@ -4975,7 +4830,6 @@ msgstr "" "Vous enterrez les corps en respectant la tradition, et aucun mort-vivant ne " "se relève pour vous attaquer, ce qui laisse à penser que tout est en ordre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "'We... we cannot rest. The dark pulls at us, keeps us here... fire, fire to " @@ -4998,7 +4852,6 @@ msgstr "" msgid "Just kill the unliving." msgstr "Tuer les morts-vivants." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "You defeat the unliving after they were weakened by your domain's " @@ -5043,7 +4896,6 @@ msgstr "" "Les morts-vivants vous submergent et vous obligent à courir pour sauver " "votre peau." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "As you search the old rubble, you hear the voice of a female orc:\n" @@ -5066,7 +4918,6 @@ msgstr "" "Taper votre poitrine en signe de remerciement et leur dire au revoir. " "Fouiller le reste des ruines puis partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]26@@[STORY] #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -5087,7 +4938,6 @@ msgstr "" msgid "Thank them and depart." msgstr "Les remercier et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "Before you can take your treasure, you hear the roaring voice of an orc " @@ -5119,7 +4969,6 @@ msgstr "" msgid "Good. Take your loot and leave." msgstr "Bien. Récupérer votre butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "You help dig out the bodies and make proper funeral pyres in accordance with " @@ -5132,7 +4981,6 @@ msgstr "" "Les orcs apprécient votre aide et vous donnent des métaux en récompense " "avant de vous dire au revoir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" "The orc warrior growls, her sharp, exposed teeth glimmering at you, but then " @@ -5150,7 +4998,6 @@ msgstr "" msgid "Wish them well too and leave." msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]40@@[STORY] msgid "" "'You fought well for weakling fleshies. You have tits! Good.\n" @@ -5225,7 +5072,6 @@ msgstr "" "ne vous plierez pas à leurs demandes. Le butin vous revient, et s'ils ne " "sont pas d'accord, ils n'ont qu'à se battre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "" "'So you surrender... weak, cowardly, and you claim to follow the path of " @@ -5256,7 +5102,6 @@ msgstr "" "Uniquement récupérer le butin que vous avez trouvé dans les ruines, et " "laisser les orcs tranquilles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You find the scattered remains of an old orcish settlement.\n" @@ -5298,7 +5143,6 @@ msgid "You're a craftsman. Use your skills to disarm these traps." msgstr "" "Vous êtes un artisan : utiliser vos compétences afin de désarmer les pièges." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "You destroy most of the traps, but some leave you with cuts and bruises." @@ -5356,7 +5200,6 @@ msgstr "" "La confusion mentale dans laquelle vous vous trouvez persiste — ce qui vous " "déprime." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You find the scattered remains of an old orcish settlement.\n" @@ -5370,7 +5213,6 @@ msgstr "" "Alors que vous fouillez ces vieilles constructions aussi grossières " "qu'imposantes, vous repérez un groupe d'orcs qui vient également d'arriver." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Orc]Assert the right of the strongest to claim this find." msgstr "" @@ -5380,7 +5222,6 @@ msgstr "" msgid "[Orc]Try talking to your kin." msgstr "[Orc] Essayer de parler à vos semblables." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #, fuzzy msgid "" @@ -5400,7 +5241,6 @@ msgstr "[Harmonie] Essayer de leur parler au nom de l'Harmonie." msgid "Try to negotiate." msgstr "Essayer de négocier." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "'Ah, the misguided children of our mistress, yes!\n" @@ -5474,7 +5314,6 @@ msgstr "" msgid "Pompous bastards. Attack them instead!" msgstr "Quelle bande d'ordures prétentieuses : les attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "'Oh, just stop yapping! We do not waste our blades on talkers.\n" @@ -5513,7 +5352,6 @@ msgstr "" "Autoriser les orcs à fouiller la périphérie des lieux : elles se sont bien " "battues et le méritent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "An orc shaman steps up and feeds you a wretched concoction that tastes of " @@ -5532,7 +5370,6 @@ msgstr "" "Conduire vos âmes sur la voie de Zorya et montrer aux orcs que vous avez le " "cœur pur." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]41@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5543,7 +5380,6 @@ msgstr "" "Les orques crachent sur le sol, vous tournent le dos, et attendent que vous " "vous en alliez. Elles semblent avoir honte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "'Well fought! But these other gods of yours clearly weaken your body and " @@ -5555,7 +5391,6 @@ msgstr "" "pureté ! Nous avons gagné, le territoire nous revient. Vous pouvez fouiller " "les environs à l'extérieur — vous l'avez mérité. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]44@@[STORY] msgid "" "'Argh, I will not yield to a male equal. Of course, I was going easy on you.\n" @@ -5567,7 +5402,6 @@ msgstr "" "preuves et m'avez couverte de honte. Libre à vous de récupérer le butin que " "ces lieux abritent. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "" "'Surrender! You male piece of shit, how dare you dishonour orc blood so!'\n" @@ -5587,7 +5421,6 @@ msgstr "Vous tuez les orcs : le butin des ruines n'attend plus que vous !" msgid "Gather the loot and leave." msgstr "Récupérer le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]51@@[STORY] msgid "" "'Yes! Your spirits are strong, and turmoil runs deep in your souls, so we " @@ -5601,7 +5434,6 @@ msgstr "" msgid "Agree and begin the exploration." msgstr "Accepter et commencer à explorer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]53@@[STORY] msgid "" "'Your spirit is weak. If you do follow Zorya, you have much yet to learn.\n" @@ -5610,7 +5442,6 @@ msgstr "" "« Votre esprit est faible. Vous avez encore beaucoup à apprendre si vous " "vénérez Zorya. Le butin de ces lieux nous revient. Partez. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You search the old ruins until you realise that a dark, foreboding mist is " @@ -5622,7 +5453,6 @@ msgstr "" "Cette brume noire est une rémanence effroyable datant de l'époque ténébreuse." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -5677,7 +5507,6 @@ msgstr "" "[Elfe des ombres] La brume noire ne représente aucun danger pour vous : la " "traverser et terminer la fouille des ruines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "Alas, your divine domain serves only as a beacon for the black mist to " @@ -5696,7 +5525,6 @@ msgstr "" "Ne pas laisser les ténèbres triompher : reprendre vos esprits et la " "combattre !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]14@@[STORY] #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -5798,7 +5626,6 @@ msgstr "" msgid "Check the ruins for any loot and leave." msgstr "Fouiller les ruines et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "You try to siphon the dark energy, but it does not sit well with your divine " @@ -5813,7 +5640,6 @@ msgstr "" msgid "You siphon some of the dark energy safely." msgstr "Vous absorbez une partie de la sombre énergie sans aucun risque." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" "The dark mist destroys most of what once stood here, but you find a fairly " @@ -5833,7 +5659,6 @@ msgstr "" msgid "Good. Gather any loot you find and leave." msgstr "Bien. Récupérer tout le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" "You try to siphon the dark energy, but darkness is a fickle friend.\n" @@ -5842,7 +5667,6 @@ msgstr "" "Vous essayez d'absorber la sombre énergie, mais les ténèbres sont instables.\n" "Vous vous retrouvez affaiblis par une maladie spirituelle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come across a cave. Its entrance looks like it was once inhabited, but " @@ -5860,7 +5684,6 @@ msgstr "Faire un peu de repérage au préalable." msgid "Go in." msgstr "Entrer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "You scout the cave and see bear tracks. Oddly, you only spot the tracks " @@ -5893,7 +5716,6 @@ msgstr "" msgid "Sneak past it to gather whatever usable loot lies in the cave." msgstr "Contourner la bête afin de récupérer le butin qu'abrite la caverne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You enter the cave. It is dark and damp, but there are signs of humanoid " @@ -5922,7 +5744,6 @@ msgstr "" msgid "One of the younger bears survives and now follows your lead. Leave." msgstr "Un des oursons a survécu et se met à vous suivre. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "'Cursed bearskin, wheelbarrow, daddy, prison, witch help, bears scary.'\n" @@ -5948,7 +5769,6 @@ msgid "Unravel the figurine's magic carefully before destroying it." msgstr "" "Dénouer la magie dont est empreinte la statuette avant de la détruire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "The bear stirs and wakes, but does not seem to smell or notice you. Instead " @@ -5961,7 +5781,6 @@ msgstr "" msgid "Try speaking to the bear." msgstr "Essayer de parler à l'ours." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]18@@[OUT]4 msgid "" "[Magic user]You sense a strong presence of magic from the bear. Perform a " @@ -5985,7 +5804,6 @@ msgstr "" msgid "Try to figure out what the bear is saying." msgstr "Essayer de comprendre ce qu'il dit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "You identify a small bear figurine as the totem to which the bear's curse is " @@ -6002,7 +5820,6 @@ msgstr "" msgid "Continue to cleanse the cave." msgstr "Continuer de purifier la caverne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "You sneak past the bear and gather up some resources.\n" @@ -6057,7 +5874,6 @@ msgstr "" msgid "Ask the ghost for its story." msgstr "Demander au fantôme de conter son histoire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]25@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -6069,7 +5885,6 @@ msgstr "" "Le fantôme vous viendra à présent en aide lorsque vous en aurez besoin. " "Hocher la tête et récupérer les richesses qui se trouvent sur les ossements." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]25@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -6078,7 +5893,6 @@ msgid "Nod and gather the riches from the bones." msgstr "" "Hocher la tête et récupérer les richesses qui se trouvent sur les ossements." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "The crushed figurine turns to flesh and blood and, as it dies, so does the " @@ -6113,7 +5927,6 @@ msgstr "L'ours vous viendra en aide quand vous en aurez besoin." msgid "Gather whatever usable remains you can, and leave." msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "You carefully untangle the magic from the bear figurine and feel its tight " @@ -6189,7 +6002,6 @@ msgstr "" msgid "Peculiar?" msgstr "Peu ordinaire ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" "'She said to ask for a wheelbarrow and bearskin from my father, to tell him " @@ -6208,7 +6020,6 @@ msgstr "" msgid "Ask if that is when she was turned into a bear." msgstr "Lui demander si c'est à ce moment-là qu'elle se transforma en ours." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "'Yes. But she lied, she lied so. I was trapped again, but now I was alone in " @@ -6242,7 +6053,6 @@ msgstr "" msgid "Ask if her father ever found her." msgstr "Lui demander si son père l'a retrouvée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" "The ghost nods sadly. 'In a way. His hunters came, saw my things in this " @@ -6267,7 +6077,6 @@ msgstr "La rassurer et lui dire qu'elle est libre à présent." msgid "Ask if she knows where the witch is now." msgstr "Lui demander si elle sait où se trouve la sorcière." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" "The ghost looks at you and nods, although you can see it remains tormented.\n" @@ -6276,7 +6085,6 @@ msgstr "" "Le fantôme vous regarde et hoche la tête, bien qu'il soit encore tourmenté.\n" "Il s'estompe peu à peu, et vous vous retrouvez seul dans la caverne vide." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]40@@[STORY] msgid "" "'Yes, now that you have freed me, I sense her foul presence. The wretched " @@ -6287,7 +6095,6 @@ msgstr "" "misérable ne réside pas très loin de là. »\n" "Elle frémit, pleine de colère." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "'A daughter to a king, of course. Peasants do ask the funniest questions.\n" @@ -6304,7 +6111,6 @@ msgstr "" msgid "Nod." msgstr "Hocher la tête." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]43@@[STORY] #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -6322,7 +6128,6 @@ msgstr "" "deviner une ultime pointe de reconnaissance humaine — ou peut-être de " "tristesse." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "" "The curse is ancient, too strong to be truly undone.\n" @@ -6339,7 +6144,6 @@ msgstr "" "lui-même. Toutefois, cette méthode pourrait échouer et réduire l'esprit " "piégé à un état de pure bête." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]45@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -6347,7 +6151,6 @@ msgstr "" msgid "Choose the path of the bear." msgstr "Équilibrer l'union de l'ours et de l'humain." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]47@@[STORY] msgid "" "The bear screams out in pain in a girl's voice, but when it stops, it looks " @@ -6390,7 +6193,6 @@ msgstr "" msgid "'Yes, I am free. In this skin... forever...'" msgstr "« Oui, libre. Dans cette chair... pour toujours... »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]52@@[STORY] msgid "" "As you try to unravel the bear's mystery, you are surprised by more animals, " @@ -6426,7 +6228,6 @@ msgstr "" msgid "Search it." msgstr "Fouiller la cabane." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "As soon as you step across the threshold, the rotten floorboards break, and " @@ -6475,7 +6276,6 @@ msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et remonter." msgid "The spiders overwhelm you and force you to flee." msgstr "Les araignées vous submergent et vous obligent à fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "You climb up quickly and use a large stone to cover the hole before the " @@ -6496,7 +6296,6 @@ msgstr "" "Vous parvenez à remonter, mais les araignées vous mordent à plusieurs " "reprises avant que vous ne vous échappiez." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "You light your torches to burn the webs and direct the smoke deeper into the " @@ -6520,7 +6319,6 @@ msgstr "" "et se ruent hargneusement sur vous. Il ne vous reste plus qu'à grimper pour " "leur échapper." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "You look through the desolate hut but find nothing of use except a large " @@ -6554,7 +6352,6 @@ msgstr "" msgid "Giant crows are dangerous. Leave." msgstr "Les corbeaux géants sont trop dangereux. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]20@@[OUT]6 msgid "[Crow]Fly up and loot the nest." msgstr "[Corbeau] S'envoler et récupérer ce qui se trouve dans le nid." @@ -6586,7 +6383,6 @@ msgstr "" "vous ne voyez plus que des plumes et des serres noires qui foncent droit sur " "vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "You shake the nest down without trouble and find a stash of goods hidden " @@ -6595,7 +6391,6 @@ msgstr "" "Vous faites tomber le nid sans difficulté et découvrez un butin parmi les " "corbillats à présent morts." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]27@@[OUT]1 msgid "Contemplate the senseless death of baby crows." msgstr "Contempler la mort vaine des corbillats." @@ -6616,7 +6411,6 @@ msgstr "" msgid "Gather the loot in shame and leave." msgstr "Vous avez honte. Récupérer le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" "You walk in on a group of ruffians enjoying a nice hunk of humanoid leg by " @@ -6689,7 +6483,6 @@ msgstr "" msgid "Thank them for the offer, but leave." msgstr "Les remercier pour leur offre, mais la décliner et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]63@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -6727,7 +6520,6 @@ msgstr "Quelque chose d'intéressant semble se profiler à l'horizon." msgid "Investigate." msgstr "Voir de quoi il s'agit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc loot(24)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You find the scattered remains of an old orcish settlement.\n" @@ -6797,7 +6589,6 @@ msgstr "" "Vous essayez de vous fendre un chemin afin d'échapper à l'ouragan, et bien " "qu'il vous repousse à plusieurs reprises, vous parvenez à lui échapper." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]7@@[STORY] #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -6815,7 +6606,6 @@ msgstr "" "Il n'est d'ailleurs pas impossible que certains des loups décident de vous " "accompagner à la suite de votre tour de force." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]7@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -6840,7 +6630,6 @@ msgstr "Affronter les loups." msgid "Fight normally." msgstr "Combattre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "You kill the werewolves and you're free to take shelter in the cave.\n" @@ -6858,7 +6647,6 @@ msgstr "" msgid "Leave when the storm is over." msgstr "Attendre que la tempête se calme avant de partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You beat the werewolves. The rest of the pack submits to your dominance and " @@ -6867,7 +6655,6 @@ msgstr "" "Vous triomphez des loups-garous. Le reste de la meute s'incline devant vous " "puis s'en va." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "The werewolves beat you badly and chase you away from their turf." msgstr "" @@ -6882,7 +6669,6 @@ msgstr "Vous découvrez un jeune loup encore en vie qui veut vous accompagner." msgid "Take the wolf and leave." msgstr "Emmener le loup et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "The wolves snarl and growl at you, snapping their angry jaws.\n" @@ -6896,7 +6682,6 @@ msgstr "" msgid "Face the hurricane." msgstr "Affronter l'ouragan." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come across an old hut in the woods. At first it seems quite run down, " @@ -6920,7 +6705,6 @@ msgstr "Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond." msgid "Sneak up to investigate." msgstr "Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "As you approach the house, a set of chimes rings out. It sounds like they " @@ -6932,7 +6716,6 @@ msgstr "" "« Ha ! Satanés démons de la nuit ! N'approchez pas de ma maison ! Vous avez " "compris ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "[Witch]Compliment the house owner on good warding charms." msgstr "" @@ -6992,7 +6775,6 @@ msgstr "" msgid "Knock on the door." msgstr "Frapper à la porte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "An old hooded woman answers the door and gestures for you to enter. She then " @@ -7053,7 +6835,6 @@ msgstr "Demander une bénédiction mentale. [Perdre 5 topazes]" msgid "Ask for blessing of the soul. [Lose 5 shadow bone]" msgstr "Demander une bénédiction spirituelle. [Perdre 5 os d'ombre]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]14@@[OUT]4 msgid "" "State your domain of magic or your affinity to the mystical arts, and ask if " @@ -7071,7 +6852,6 @@ msgstr "Lui offrir des rations en échange d'une partie de sa sagesse." msgid "Ask if you can trade." msgstr "Demander si vous pouvez faire affaire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "The old hag tells you many wise tales. She finishes by saying:\n" @@ -7095,7 +6875,6 @@ msgstr "" msgid "Thank her for the advice and leave." msgstr "La remercier pour son conseil et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n" @@ -7120,7 +6899,6 @@ msgstr "" msgid "Thank her and take your leave." msgstr "La remercier et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n" @@ -7137,7 +6915,6 @@ msgstr "" "Elle vous frappe ensuite plusieurs fois avec la carcasse du lapin, et " "étonnamment, vous commencez à ressentir l'effet escompté." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n" @@ -7151,7 +6928,6 @@ msgstr "" "« Ben quoi ? vous vous attendiez à quelque chose de bizarre et dégoûtant ? " "C'est fini. Le sang a suffi. À la prochaine. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "The old hag tells you many fun tales. She finishes with:\n" @@ -7172,7 +6948,6 @@ msgstr "" msgid "Kill her!" msgstr "La tuer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "'Hmm, in the old days I did follow the master, Veles, so I will honour his " @@ -7185,7 +6960,6 @@ msgstr "" "La vieille vous raconte de nombreuses histoires puis vous dit qu'il est " "l'heure de s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "'Ha! Good one. Well met, sister. Now, for strangers I'd play a game of deals " @@ -7208,7 +6982,6 @@ msgstr "Apprendre des rituels." msgid "Thank her for now and leave." msgstr "La remercier et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three " @@ -7229,12 +7002,10 @@ msgstr "« Alors tirez-vous. Vous n'avez rien à faire ici. »" msgid "'If you are what I think you are, prove it.'" msgstr "« Si vous êtes bien ce que je crois que vous êtes, prouvez-le. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]43@@[OUT]1 msgid "Perform a simple bone-reading ritual." msgstr "Réaliser un rituel divinatoire à l'aide d'os." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]44@@[STORY] msgid "" "You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three " @@ -7264,7 +7035,6 @@ msgstr "« L'échange est terminé. Il est l'heure pour vous de vous en aller. msgid "'Nice tradin' with ya. Bye.'" msgstr "« Ravie d'avoir pu faire affaire avec vous. Salut. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcMain(27)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You are sent to speak to an orc witch. Her name -- Eater of Souls -- strikes " @@ -7282,7 +7052,6 @@ msgstr "" "lumière qui tuent tous nos semblables... Mais pourquoi devrais-je vous dire " "quoi que ce soit ? Que représentent vos dieux pour moi ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcMain(27)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Zorya]It is Zorya's or Zorza's will that this must be resolved!" msgstr "[Zorya] La volonté de Zorya ou Zorza l'exige !" @@ -7315,7 +7084,6 @@ msgstr "" msgid "So this past can help?" msgstr "Son passé peut donc être utile ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcMain(27)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "'Perhaps. You see, we are not learned like your scholars, nor long-lived " @@ -7331,7 +7099,6 @@ msgstr "" "cette dernière, elle communique avec nous, et nous dit que cette lumière " "cherche à nous réduire en cendres. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --OrcMain(27)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "" "But do they know how to trap the light again and restore this earth-heart?" @@ -7339,7 +7106,6 @@ msgstr "" "Mais savent-ils comment emprisonner à nouveau la lumière et restaurer le " "cœur-monde ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcMain(27)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "'No. I do not. And as much as we listen to the whispers, our blood boils and " @@ -7407,7 +7173,6 @@ msgstr "" "champion, et même si cela m'oblige à évoquer un fâcheux passé, je me dois de " "servir les dieux — tout comme vous. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You approach the tower of Shame Bringer, the orc who supposedly has a way to " @@ -7437,7 +7202,6 @@ msgstr "" "Gravir la tour et dire à l'orc que vous avez été envoyés par les chamanes " "gobelins." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "An orc male comes out of the tower as if he just walked through the stone.\n" @@ -7479,7 +7243,6 @@ msgstr "" "plus simple qui soit — vous n'avez que faire des récits ou de ses intentions." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "'No, we are not. When talent for the mystical shows in a male, the mother is " @@ -7500,7 +7263,6 @@ msgstr "" msgid "[Nyia]Death answered? How so?" msgstr "[Nyia] La mort vous a répondu ? Comment ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]4@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -7508,7 +7270,6 @@ msgstr "[Nyia] La mort vous a répondu ? Comment ?" msgid "So what is it that he does?" msgstr "Quel est son secret ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "'It was not your mistress, if that is what you ask. It was a lady clad in " @@ -7525,7 +7286,6 @@ msgstr "" "ci, je pourrais maîtriser le royaume de la mort. Je me noyais dans les " "ténèbres, et c'est sa voix qui m'a guidé à la surface. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "'I am what others call a necromancer. A crude word, but it will suffice. I " @@ -7555,7 +7315,6 @@ msgstr "" msgid "How can necromancy help stop the Shattering?" msgstr "Comment la nécromancie peut-elle mettre un terme au Cataclysme ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "'Yes. And she knew it, too, when she saved my life. She could have set me on " @@ -7572,7 +7331,6 @@ msgstr "" " Voilà ou nous en sommes à présent : je possède les occultes réponses aux " "questions que vous vous posez. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "'My art of necromancy cannot help directly, but I can. I have learnt a truth." @@ -7592,7 +7350,6 @@ msgstr "" msgid "What is he talking about?" msgstr "De quoi parle-t-il ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "'The cosmic tree was neither saved nor burned. It remained in stasis as it " @@ -7667,7 +7424,6 @@ msgstr "" "Ce plan est dangereux et ne doit en aucune circonstance voir le jour : " "attaquer le nécromancien !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "'Not entirely, no. The cosmic tree is alive from what I gather, no? I mean, " @@ -7719,7 +7475,6 @@ msgstr "" msgid "Why is he seeking to aid you?" msgstr "Pourquoi cherche-t-il à vous aider ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "'The mroki were once giants, you know? They were changed by darkness and " @@ -7759,7 +7514,6 @@ msgstr "" "m'intéressent pas. Si vous suivez mes conseils, je n'en serai que plus " "puissant. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "An orc male comes out of the tower as if he just walked through the stone.\n" @@ -7775,7 +7529,6 @@ msgstr "" "à bien sa tâche ? Peu importe, si vous êtes ici, c'est que vous êtes en " "quête de réponses. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "The necromancer's body turns to dark mist and dissolves. You must find other " @@ -7790,7 +7543,6 @@ msgstr "" "l'Alchimiste, secourir le nain emprisonné ou solliciter l'aide des elfes ou " "des nains." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "'Fools, blind fools!'\n" @@ -7805,7 +7557,6 @@ msgstr "" "Peut-être pouvez-vous retourner à la grotte cramoisie afin de parler à " "l'Alchimiste." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "'Fools, blind fools!'\n" @@ -7821,7 +7572,6 @@ msgstr "" "l'Alchimiste, secourir le nain emprisonné ou solliciter l'aide des elfes ou " "des nains." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "'You find a tower, within there are bones and signs of occupancy, but " @@ -7830,7 +7580,6 @@ msgstr "" "Vous tombez sur une tour dans laquelle se trouve des ossements. La tour " "semble avoir été habitée il y a de ça très longtemps." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcTown(29)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "The orc encampment is full of ash and bones of the fallen. It looks like the " @@ -7841,7 +7590,6 @@ msgstr "" "porte-lumière sont venus tester leurs nouveaux pouvoirs ici.\n" "L'endroit est désert." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "'As friend of the alpha clans, you are invited to take part in the fighting " @@ -7911,7 +7659,6 @@ msgstr "" msgid "Children can also lose their honour here?" msgstr "Les enfants peuvent également perdre leur honneur ici ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]4@@[OUT]6 msgid "" "There no one who wants to join right now, or it is not the right time for " @@ -7933,7 +7680,6 @@ msgid "Accept the honour and welcome your new comrade." msgstr "" "Accepter l'honneur qui vous est fait et accueillir votre nouveau compagnon." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "'How dare you! You are friend, so I will not kill you. They are free women " @@ -7951,7 +7697,6 @@ msgstr "" "vous ne souhaitiez devenir leur chef par le biais d'un combat pour " "l'honneur ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "" "Thank them for the explanation. Say you will consider this honour price for " @@ -7965,7 +7710,6 @@ msgid "Say you will fight instead of paying, it is the honourable way." msgstr "" "Dire que vous combattrez au lieu de payer : telle est la voie de l'honneur." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "'Yes. Every orc child must pass their first battle trial as soon as they are " @@ -7988,7 +7732,6 @@ msgstr "" "« Votre faiblesse n'est pas digne de la force des membres de notre clan. " "Revenez quand votre cœur brûlera d'un feu ardent. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "'They carry a lesser honour price as they were already dishonoured in the " @@ -8006,7 +7749,6 @@ msgstr "Payer le tribut d'honneur pour obtenir un artisan." msgid "Pay the honour price for a gatherer." msgstr "Payer le tribut d'honneur pour obtenir un récolteur." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Animal attack.po b/Translation/fr/po/Modules/Animal attack.po index 368e109..af94100 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Animal attack.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Animal attack.po @@ -1,17 +1,13 @@ -# Gilead Maerlyn <>, 2018. #zanata -# arnaud delph <>, 2018. #zanata -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-20 07:46+0000\n" -"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-06 11:56+0000\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -94,7 +90,6 @@ msgstr "Refuser de faire demi-tour et attaquer !" msgid "Actually, no. Leave." msgstr "Ça n'en vaut pas la peine. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]6@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -171,7 +166,6 @@ msgstr "" msgid "Leave." msgstr "Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]7@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -195,7 +189,6 @@ msgstr "[Chasseur] Tendre un piège." msgid "Gather what you came for and leave." msgstr "Ramasser ce pourquoi vous êtes venus et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]9@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -239,7 +232,6 @@ msgstr "" "douleur lancinante de leurs morsures vous accable tout au long de votre " "retraite. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]29@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -251,7 +243,6 @@ msgstr "" "Vous sentez en vous le pouvoir de votre domaine. Vous accédez ensuite au " "bosquet et cherchez des ressources." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack #. -- [EVENT] --Spiders everywhere(1)@@+[NODE]30@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -315,7 +306,6 @@ msgstr "[Chasseur] Poser un piège à loup." msgid "Run away." msgstr "Fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]3@@[STORY] #. #-#-#-#-# Animal attack.pot #-#-#-#-# @@ -330,7 +320,6 @@ msgstr "" "soumettent à votre autorité. Ils abandonnent la proie qu'ils avaient déjà " "abattue." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack #. -- [EVENT] --Wolves(2)@@+[NODE]4@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -398,7 +387,6 @@ msgstr "" "Vous ne parvenez pas à affirmer votre domination sur la meute et elle vous " "chasse de son territoire, blessés mais en vie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack #. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "As you cross the woodland, you come across some wild piglets." @@ -435,7 +423,6 @@ msgstr "" msgid "Go in closer to try to capture the piglets." msgstr "S'approcher pour tenter de capturer les marcassins." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack #. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -468,7 +455,6 @@ msgid "" msgstr "" "Vous attirez un marcassin et le dressez pour qu'il devienne votre compagnon." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack #. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]13@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -483,7 +469,6 @@ msgid "The boars beat you badly and force you to flee." msgstr "" "Après une défaite écrasante contre les sangliers, vous êtes forcés de fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack #. -- [EVENT] --Wild boars(3)@@+[NODE]29@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -528,7 +513,6 @@ msgstr "Partir en reconnaissance." msgid "Brace yourself for whatever this is." msgstr "Préparez-vous à l'affronter, quoi que ce soit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack #. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]4@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -564,7 +548,6 @@ msgstr "" "Toutefois, vous sentez clairement quelle en est la source, vous pouvez " "essayer de la combattre avec votre esprit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack #. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]5@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -597,7 +580,6 @@ msgstr "" "Étrangement, ils ont aussi blessé votre esprit. Vos âmes semblent être " "nouées avec une lumière blanche qui part difficilement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack #. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]16@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -632,7 +614,6 @@ msgstr "" "brûlent de l'intérieur, tandis que les survivants semblent confus et " "stupéfaits. Certains choisissent même de rester avec vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack #. -- [EVENT] --Lightbirds(4)@@+[NODE]24@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -667,7 +648,6 @@ msgstr "" "Vous tombez dans un tunnel souterrain. Il est plein d'os, d'excréments, et " "de rats. Beaucoup de rats." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack #. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "Send in the cats and dogs to deal with this nuisance." @@ -690,7 +670,6 @@ msgstr "" msgid "Try to climb back up quickly." msgstr "Essayer de remonter aussi vite que possible." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack #. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]8@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -740,7 +719,6 @@ msgstr "Essayer de le dresser." msgid "Kill it and leave." msgstr "Le tuer et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack #. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]22@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -750,7 +728,6 @@ msgstr "" "Les rats approuvent et vous laissent partir sans problème. Ils vous offrent " "même un cadeau." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack #. -- [EVENT] --Rat nest(5)@@+[NODE]23@@[STORY] #, fuzzy msgid "Your pets go in and do their business clearing the nest of vermin." @@ -761,7 +738,6 @@ msgstr "" msgid "Gather what you can and climb back up." msgstr "Ramasser ce que vous pouvez et remonter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -776,7 +752,6 @@ msgstr "" msgid "[Bee]Demand that the honey be given to you, now." msgstr "[Abeille] Exiger que le miel vous soit donné sur-le-champ." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "[Druid]Ask the bees for the pleasure of their honey." @@ -794,7 +769,6 @@ msgstr "" msgid "Go around the hive and leave." msgstr "Contourner la ruche et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -862,7 +836,6 @@ msgstr "Tendre le piège." msgid "Actually, just attack instead!" msgstr "Attaquer tout simplement !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]13@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -887,7 +860,6 @@ msgstr "" msgid "Accept and leave." msgstr "Accepter et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack #. -- [EVENT] --Sweet honey(6)@@+[NODE]33@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -938,7 +910,6 @@ msgstr "" msgid "Run away!" msgstr "Fuir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack #. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]7@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -987,7 +958,6 @@ msgstr "" "belle apparence plantée dans le flan. La blessure est vieille et risque de " "ne pas suffire à entraver son attaque." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack #. -- [EVENT] --Night bat atack(7)@@+[NODE]17@@[STORY] #, fuzzy msgid "" diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Bandits attack.po b/Translation/fr/po/Modules/Bandits attack.po index 0dcf4a6..4e7d047 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Bandits attack.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Bandits attack.po @@ -1,17 +1,13 @@ -# Antoine L. <>, 2018. #zanata -# Antoine L. <>, 2019. #zanata -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:12+0000\n" -"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:33+0000\n" +"Last-Translator: lecygnenoir <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -120,7 +116,6 @@ msgstr "Partir." msgid "You try running, but they are gaining on you fast." msgstr "Vous essayez de courir, mais ils vous rattrapent rapidement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]9@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# @@ -291,7 +286,6 @@ msgstr "Essayer de parlementer." msgid "Run away!" msgstr "Fuir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "'We are free from your tyranny, matriarch! We are the clanless, and we will " @@ -302,7 +296,6 @@ msgstr "" "sont sans clan, et plus jamais nous ne nous soumettrons ! »\n" "Ils passent à l’attaque avec d’autant plus de rage !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "'Argh... even out here, even though we're clanless, we still have honour. We " @@ -314,7 +307,6 @@ msgstr "" "Les orcs partent en laissant chacun derrière eux un tribut afin de se " "racheter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "You see the orcs hesitate when you invoke Zorya's name.\n" @@ -335,7 +327,6 @@ msgstr "Attaquer, au nom de Zorya !" msgid "Use this chance to flee." msgstr "Saisir cette occasion pour fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "'Good tradin' with you. Fire in your hearts!'\n" "They walk off." @@ -363,7 +354,6 @@ msgstr "" "« Vous avez la langue bien pendue. Payez une commission, et nous pourrons " "faire affaire. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Orc bandits(0)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" "You are now painfully aware of orc mating rituals, yet you are also " @@ -374,7 +364,6 @@ msgstr "" "et pourtant, vous êtes agréablement surpris par l’avidité de la matriarche.\n" "Les bandits s’en vont." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You are ambushed by grisly looking bandits who circle you like vultures:\n" @@ -405,7 +394,6 @@ msgstr "Essayer de les charmer." msgid "You run away and leave the scoundrels behind." msgstr "Vous fuyez et semez les bandits." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "You kill the slavers and search for any captives, but you find that some " @@ -454,7 +442,6 @@ msgstr "" msgid "Stay down and wait for them to leave." msgstr "Rester tranquilles et attendre qu'ils partent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "'Oi, this one will bring an extra good price. Yeah, yeah, fuck the young " @@ -473,7 +460,6 @@ msgstr "" "« C’est ton jour de chance mon trésor. Tu vas nous accompagner. Quant à vous " "autres, tenez-vous tranquilles, ou on vous écorche vifs. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]27@@[STORY] #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# @@ -543,7 +529,6 @@ msgstr "" msgid "Agree. Pay them first, then you will receive the child." msgstr "Accepter : les payer d'abord pour ensuite recevoir l’enfant." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" "You slaughter the slavers, and those who survived flee.\n" @@ -559,7 +544,6 @@ msgid "Search them, get what you can, and leave." msgstr "" "Chercher les captifs restants, récupérer ce que vous pouvez, et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]46@@[STORY] msgid "" "'And we ain't in the kindly mood. We'll take ya by the skin, we will...'\n" @@ -574,7 +558,6 @@ msgstr "" msgid "You're ambushed by goblin bandits!" msgstr "Vous êtes pris en embuscade par des bandits gobelins !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# @@ -646,7 +629,6 @@ msgstr "" msgid "Party with the goblins." msgstr "Festoyer avec les gobelins." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "'Bah, why we care about your gods? Even if they're gobbos, we ain't bothered." @@ -656,7 +638,6 @@ msgstr "" "« Bah, vos dieux ne nous intéressent pas. Que ce soient des gobelins ou non, " "on s'en fiche. Maintenant videz vos poches, ou morflez ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]12@@[OUT]1 msgid "" "[Magic user]Speak once again of Marovit's might, of his dominion over magic, " @@ -676,7 +657,6 @@ msgstr "" "[Orc] Leur grogner après et leur dire que s'ils ne respectent pas Marovit, " "vous leur ferez bouffer leurs entrailles vertes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "'Ah, you so right, man, we go do this thing, but we're not happy.\n" @@ -698,7 +678,6 @@ msgstr "Les inviter à festoyer avant qu’ils ne s’en aillent." msgid "Ask them to trade." msgstr "Leur demander de marchander." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "The goblins nod and listen, then nod more...\n" @@ -722,7 +701,6 @@ msgstr "Zut alors." msgid "You kill the bandits and are free to loot their bodies." msgstr "Vous tuez les bandits et pouvez dépouiller leurs corps." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "A boar decides to stay with you." msgstr "Un sanglier décide de vous accompagner." @@ -779,7 +757,6 @@ msgid "'You fucking barbarian pigs! Always bullying us. Die!'" msgstr "" "« Enfoirés de sauvages ! Toujours en train de nous harceler. Mourez ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "'Bah, you do talk so well. Our bandit code won't let us just leave, but if " @@ -793,12 +770,10 @@ msgstr "" " »\n" "Partager un peu de nourriture et trinquer afin de faire la paix." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]27@@[OUT]1 msgid "Agree to give up some of your chosen things." msgstr "Accepter de vous défaire de certains biens de votre choix." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]27@@[OUT]2 msgid "Agree to lose 10% of your food." msgstr "Accepter de perdre 10 % de votre nourriture." @@ -825,7 +800,6 @@ msgstr "Perdre un peu d'équipement." msgid "Go back to trade." msgstr "Reprendre l'échange." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "A band of dwarven bandits stands in your way:\n" @@ -838,7 +812,6 @@ msgstr "" "chance : tout ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est d'votre " "nourriture ! Aboulez et on vous laisse passer. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "[Dwarf]Say that you will give up your food if they win a drinking contest." @@ -887,7 +860,6 @@ msgstr "" msgid "Give up the food." msgstr "Leur remettre la nourriture." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "'Aye, I see the mark of the great blacksmith upon you. Shite land on my head " @@ -898,7 +870,6 @@ msgstr "" "tombe sur la tête si j'en ai quelque chose à foutre. Aboulez la nourriture " "les gars, ou z'allez morfler, Svarog ou pas. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "'Haugh... yes, you are one tough son of the stone!'\n" @@ -914,7 +885,6 @@ msgstr "" "On préfère manger de la terre plutôt que de déshonorer un demi-dieu qui " "connaît sa forge. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "'Bah, ya drink well, but not well enough, eh? Ha!\n" @@ -929,7 +899,6 @@ msgstr "" msgid "Leave the food and go." msgstr "Leur laisser la nourriture et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "You kill the bandits and take their loot." msgstr "Vous tuez les bandits et récupérez leur butin." @@ -942,7 +911,6 @@ msgstr "" "Après une défaite écrasante, les bandits s'emparent de votre nourriture et " "de votre équipement, mais au moins, vous êtes encore en vie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "'Aye, ya got us. We ain't cut out to be beatin' folk for no reason. We're " @@ -964,12 +932,10 @@ msgstr "Accepter de faire affaire." msgid "Talk, drink, and leave." msgstr "Discuter, boire, et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "'Enough talkin' - we're takin the food, now!'" msgstr "« Assez bavardé : la bouffe maintenant ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "'Hold on there, laddie, what in the bearded sage's sake gives you the right " @@ -1027,7 +993,6 @@ msgstr "" "« Hé, vous emballez pas, l'histoire dit qu'il était autrefois humain, c'est " "tout. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "'Ah, the shame of it all! I spit on those blasted light-wraiths five times " @@ -1044,7 +1009,6 @@ msgstr "" msgid "Ask more about the light-wraiths." msgstr "Demander des renseignements au sujet des spectres-lumière." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "'No idea, laddies, no idea. Came when the sun was as bright as ever and " @@ -1067,7 +1031,6 @@ msgstr "" "Leur demander où leur hameau se situait : peut-être pourriez-vous y faire un " "tour plus tard." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" "'Ya make a bloody good point there, laddie. We ain't used to this. We were " @@ -1086,7 +1049,6 @@ msgid "" msgstr "" "Hocher la tête et leur montrer comment être confiant, intimidant et brutal." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]44@@[STORY] msgid "" "'Yeah, yeah, right you are, too soft -- that's what we've been!\n" @@ -1138,7 +1100,6 @@ msgstr "Abandonner certains de vos sacs et fuir." msgid "Try reasoning with the bandits." msgstr "Essayer de raisonner les bandits." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "'This world has shattered many ancient laws. Our woodland was tarnished by " @@ -1163,7 +1124,6 @@ msgstr "" "Insister sur le fait que ce qu'ils font ne relève ni de l'Harmonie, ni de la " "voie de la Lumière et de la Nature, lesquelles devraient être respectées !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# @@ -1173,7 +1133,6 @@ msgstr "" "Les mépriser pour avoir cédé à de tels penchants au détriment de leur " "honneur et de leur âme." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3 msgid "Agree to give them some food, but nothing more." msgstr "Accepter de leur donner de la nourriture, rien de plus." @@ -1216,7 +1175,6 @@ msgstr "" "Après une défaite écrasante, les elfes s'emparent de certains de vos biens. " "Heureusement, vous êtes encore en vie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "'Perhaps we can come to a more amicable arrangement. We may have strayed " @@ -1251,7 +1209,6 @@ msgstr "" msgid "Agree and lose some items." msgstr "Accepter de perdre quelques objets." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "'Your words are as empty as our souls, and your wits as dull as a mortal's " @@ -1267,7 +1224,6 @@ msgstr "" msgid "Try to catch them!" msgstr "Essayer de les rattraper." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "'You shame us. For the child deities to look down upon us with such " @@ -1296,7 +1252,6 @@ msgstr "" msgid "Gather what they left and leave." msgstr "Récupérer ce qu'ils ont laissé et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" "'We thank thee, brethren, for you have restored harmony to our lost souls.\n" @@ -1334,7 +1289,6 @@ msgstr "" msgid "They are distracted -- attack!" msgstr "Ils sont distraits : attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "'Your beauty soothed our souls and reminded us of the folly of our ways, for " @@ -1348,7 +1302,6 @@ msgstr "" "croissent et bourgeonnent. Merci. »\n" "Les elfes vous laissent un présent puis s'en vont." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]41@@[STORY] msgid "" "Instead of inspiring change, you have broken their spirit. You see great " @@ -1385,7 +1338,6 @@ msgstr "Tenir votre position et les intimider en bandant vos gros muscles." msgid "Drop some of your equipment and run away." msgstr "Abandonner quelques pièces d'équipement et fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "You face them head on, raise your weapons, and flex your muscles.\n" @@ -1410,7 +1362,6 @@ msgstr "" "Après une défaite écrasante, vous échappez de justesse à la sauvagerie des " "pillards qui tentent de vous arracher toutes vos affaires." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "'Right, right, right, you big, big, scary, we leave you, leave you, yeah, " @@ -1426,7 +1377,6 @@ msgstr "" msgid "Use this opportunity to attack a smaller pack!" msgstr "Saisir cette occasion pour attaquer un plus petit groupe !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "'You give us your stuff, give it, give it, give it!'\n" @@ -1437,7 +1387,6 @@ msgstr "" "Pendant qu'ils parlent, vous en profitez pour fuir et échapper à ce groupe " "d'assoiffés — mais ce n'est pas sans perdre quelques sacs. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "You barely got away, not without bruises and not without losing a few bags." @@ -1445,7 +1394,6 @@ msgstr "" "Vous vous échappez de justesse après avoir subi quelques blessures et " "abandonné quelques sacs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Scavengers attack(5)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "You run away without trouble." msgstr "Vous fuyez sans difficulté." @@ -1454,7 +1402,6 @@ msgstr "Vous fuyez sans difficulté." msgid "You defeat the scavengers." msgstr "Vous venez à bout des pillards." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "Your camp is besieged by a group of humanoids lurking in the darkness.\n" @@ -1473,7 +1420,6 @@ msgstr "" "[Démons de la nuit] Dire aux strigas de se montrer et de parler à voix haute." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "The night demons take your blood, but as agreed, not enough to kill you.\n" @@ -1483,7 +1429,6 @@ msgstr "" "vous tuer, comme convenu.\n" "Cela vous a affaiblis, mais ils vous laissent tranquilles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "The lesser strigas shudder and step back. The other one speaks from the dark " @@ -1500,7 +1445,6 @@ msgstr "" msgid "Apologise for the outburst and ask what exchange he meant earlier." msgstr "S'excuser pour le débordement et demander de quel échange il parle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "You run away, but not without severe blood loss. The creatures were fast and " @@ -1513,7 +1457,6 @@ msgstr "" msgid "You kill the strigas and loot their bodies." msgstr "Vous tuez les strigas et dépouillez leurs corps." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "The strigas assault you angrily after you fail to comply with their demands.\n" @@ -1525,7 +1468,6 @@ msgstr "" "Aussitôt, les murmures de la \"meute de Horz\" se font entendre de toute " "part. Malgré leurs menaces, ils ne vous ponctionnent pas mortellement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "A figure steps into the light for only the briefest moment. He is tall, " @@ -1542,10 +1484,12 @@ msgstr "" "Alors qu'il se retire dans l'obscurité, ses sbires s'avancent, exhibant " "leurs crocs acérés." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]14@@[OUT]2 +#, fuzzy msgid "" -"Assert that you are no mere traveller, but a servant of Horz's pack, so they " -"should step away." +"Assert that you are no mere traveller, but a servant of the pantheon who are " +"Horz's pack after all, so they should step away." msgstr "" "Déclarer qu'ils feraient mieux de s'écarter : vous n'êtes pas que de simples " "voyageurs, mais des serviteurs de la meute de Horz." @@ -1554,7 +1498,6 @@ msgstr "" msgid "Agree to give some blood." msgstr "Accepter de donner un peu de votre sang." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "A figure steps into the light for only the briefest moment. He is tall, " @@ -1575,7 +1518,6 @@ msgstr "Lui demander de quel échange il parle." msgid "Tell him to back off or die." msgstr "Lui dire de reculer, sans quoi, la mort l'attend." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]15@@[OUT]3 #, fuzzy msgid "[Light] In the name of Light, tell the striga to leave." @@ -1596,7 +1538,6 @@ msgstr "" msgid "Nod and listen." msgstr "Hocher la tête et écouter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]17@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1611,7 +1552,6 @@ msgstr "" "avons besoin. Nous ne dévorons leur chair que s'ils font preuve de " "résistance — laissant, pour ainsi dire, le destin choisir. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]17@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "" @@ -1625,13 +1565,11 @@ msgstr "" msgid "Question the truth of his words." msgstr "Douter de la sincérité de ses paroles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]17@@[OUT]3 #, fuzzy msgid "[Horz]Affirm that Horz would approve of such measured control." msgstr "Affirmer que Horz approuverait une telle tempérance." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]17@@[OUT]4 #, fuzzy msgid "" @@ -1641,7 +1579,6 @@ msgstr "" "Approuver leur approche tactique et avouer que vos propres méthodes — afin " "de survivre en compagnie d'autrui — sont plus mesurées qu'avant." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]18@@[STORY] #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# @@ -1675,7 +1612,6 @@ msgstr "Accepter de donner du sang et de faire un échange." msgid "Decline giving blood, but part on good terms." msgstr "Refuser de donner du sang, et se séparer sans causer de grabuge." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "'Think what you like, but from what I smell, you too follow a less savage " @@ -1692,7 +1628,6 @@ msgstr "" "donner un peu de sang, et peut-être même un peu de viande, si vous en avez ? " "Et nous vous proposerons un échange. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "'As you wish. May the moon strengthen you.'\n" @@ -1703,7 +1638,6 @@ msgstr "" "Les strigas s'évaporent dans la nuit, et vous ressentez la bénédiction du " "seigneur de la nuit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "'Such raw, bestial power in your words. Such beauty in your every move.\n" @@ -1717,7 +1651,6 @@ msgstr "" msgid "Decline and tell him to leave." msgstr "Refuser et lui dire de partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "'You taste like the moon itself. Clearly you serve our master's pack.\n" @@ -1730,7 +1663,6 @@ msgstr "" "Le \"baiser\" du maître striga ne vous laisse pas de marbre. Vous ressentez " "dorénavant sa présence à chaque pleine lune." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]25@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# @@ -1740,7 +1672,6 @@ msgstr "" msgid "Bid him farewell and leave." msgstr "Lui dire au revoir et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "'You taste like the moon itself. Clearly you serve our master's pack.\n" @@ -1751,7 +1682,6 @@ msgstr "" "troupeau de notre maître. Votre voie sera la mienne. Mon sbire vous " "protégera jusqu'à notre prochaine rencontre, mon amour... »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" "'As you wish...'\n" @@ -1773,7 +1703,6 @@ msgstr "" "Vous êtes pris en embuscade par des bandits :\n" "« Vos biens ou vos vies ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "[Bandit]Suggest a fair trade instead, with you throwing in a bit extra -- " @@ -1782,7 +1711,6 @@ msgstr "" "[Bandit] Suggérer à la place un échange équitable lors duquel vous ferez " "preuve de générosité — moins de risque pour les deux parties." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "[Attractive] Give the captain your best smile." msgstr "[Séduction] Sourire joyeusement au capitaine." @@ -1816,7 +1744,6 @@ msgstr "" msgid "Agree to go with the captain." msgstr "Accepter d'accompagner le capitaine." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]5@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# @@ -1863,7 +1790,6 @@ msgstr "" "Vous parvenez à vous échapper après avoir subi quelques blessures et " "abandonné quelques sacs alors que les bandits vous poursuivaient." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "You kill the bandits and loot their bodies when you discover not only that " @@ -1889,7 +1815,6 @@ msgstr "Vous trouvez par ailleurs une carte au trésor." msgid "Take it." msgstr "La récupérer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "You are beaten badly and forced to flee to tend to your poisoned wounds." @@ -1919,7 +1844,6 @@ msgstr "" msgid "Smile, nod, take his stuff, and leave." msgstr "Sourire, hocher la tête, prendre ses affaires, et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "'Oh, right, yes, I mean, will you promise to see me again soon?\n" @@ -1939,7 +1863,6 @@ msgstr "" msgid "Smile and agree to the trade." msgstr "Sourire et accepter de faire affaire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "'Sorry, babe, but you gotta pay up, or I gotta do my rough thing. We'll take " @@ -1959,7 +1882,6 @@ msgstr "" msgid "Give away the stuff." msgstr "Vous défaire de vos sacs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "You go into some tall shrubbery, and the captain makes sure the men are out " @@ -2007,7 +1929,6 @@ msgstr "" "Le capitaine revient auprès de sa bande, l'air satisfait et grivois. Ils " "racontent quelques blagues grossières, puis s'en vont, comme convenu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "The captain is pleasantly taken aback by your advances and willingly lets " @@ -2043,7 +1964,6 @@ msgstr "[Beauté] Dire que c'est également ce que vous espérez." msgid "Say that you hope so as well." msgstr "Dire que c'est également ce que vous espérez." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" "The captain nods, his face saddened.\n" @@ -2053,7 +1973,6 @@ msgstr "" "Les bandits s'en vont comme convenu, et vous trouvez un petit présent qui " "vous est destiné." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" "You are about to part ways when the captain turns to you:\n" @@ -2084,7 +2003,6 @@ msgstr "" msgid "Allow the bandits to take some of your things." msgstr "Autoriser les bandits à prendre certains de vos biens." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "You are about to part ways when the captain turns to you:\n" @@ -2109,7 +2027,6 @@ msgstr "" "Accepter de les rejoindre : courir dans les bras du capitaine et partir pour " "une nouvelle aventure." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "The captain nods, his face saddened.\n" @@ -2141,7 +2058,6 @@ msgstr "" msgid "Celebrate." msgstr "Célébrer la nouvelle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]47@@[STORY] msgid "You kill the bandits and loot their bodies." msgstr "Vous tuez les bandits et pouvez dépouiller leurs corps." @@ -2150,7 +2066,6 @@ msgstr "Vous tuez les bandits et pouvez dépouiller leurs corps." msgid "Gather what you find." msgstr "Récupérer ce que vous trouvez." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You see an orc female approaching with a child.\n" @@ -2186,7 +2101,6 @@ msgstr "" "[Orc] Accorder la bénédiction paternelle et demander quel est le sexe de " "l'enfant." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "The orc shows you an orc child, grown far beyond what you'd expect from its " @@ -2207,7 +2121,6 @@ msgstr "" msgid "Ask what happens now." msgstr "Et maintenant ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "'Now you take the brat and do with it as you like. Its mongrel blood would " @@ -2230,7 +2143,6 @@ msgstr "" msgid "Fire and steel." msgstr "Feu et acier." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "'A mongrel child she may be, but she is a girl, so she will be a sister. Who " @@ -2250,7 +2162,6 @@ msgstr "" msgid "Object and fight for the child!" msgstr "Refuser et se battre pour avoir l'enfant !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "'Although it is strangely unclear still, the mongrel is most likely a boy, " @@ -2266,7 +2177,6 @@ msgstr "" msgid "Nod in agreement, as is custom." msgstr "Acquiescer en hochant la tête. Telle est la coutume." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "'It is a strong girl. She will make her mother proud and thus the father's " @@ -2278,7 +2188,6 @@ msgstr "" "lignée du père fera honneur à notre clan. En signe d'un devoir paternel bien " "rempli, acceptez le prix de la paternité. Feu et acier ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Orc bandit child(9)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "'Customs must be obeyed. You will risk the child's life in combat?'\n" @@ -2294,7 +2203,6 @@ msgstr "" msgid "Let her go." msgstr "La laisser partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "As you explore, you notice long-dead humanoid remains scattered all over the " @@ -2306,7 +2214,6 @@ msgstr "" "Ils semblent trop grands pour appartenir à des hommes : ce sont probablement " "des corps d'orcs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# @@ -2322,7 +2229,6 @@ msgid "[Orc]Prepare funeral pyres so the dead may be honoured." msgstr "" "[Orc] Préparer des bûchers funéraires afin de rendre hommage aux morts." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# @@ -2332,7 +2238,6 @@ msgstr "" msgid "Bury the bodies out of respect first." msgstr "Enterrer les corps par respect avant de poursuivre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]2@@[OUT]7 msgid "" "[Magic and Magic user] The unnatural forces binding these unliving are still " @@ -2346,7 +2251,6 @@ msgstr "" msgid "Leave this place." msgstr "Quitter les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "The ritual works, and you free the unliving souls." msgstr "Le rituel fonctionne : vous parvenez à libérer les âmes." @@ -2358,7 +2262,6 @@ msgstr "Le rituel fonctionne : vous parvenez à libérer les âmes." msgid "Search the ruins." msgstr "Fouiller les ruines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]5@@[STORY] #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# @@ -2388,7 +2291,6 @@ msgstr "" msgid "Good. Continue checking the ruins for any usable loot." msgstr "Bien. Continuer de fouiller les ruines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "The funeral pyres burn high, and you utter the guttural charge command so " @@ -2407,7 +2309,6 @@ msgstr "" "accablante qui résulte du bouleversement dans lequel se trouvent les esprits " "engourdit vos âmes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "Continue searching the ruins." msgstr "Continuer de fouiller les ruines." @@ -2439,7 +2340,6 @@ msgstr "" "[Mort-vivant] Vous adresser à vos semblables morts-vivants afin d'apaiser " "leur colère et de leur proposer de l'aide." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]9@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# @@ -2464,7 +2364,6 @@ msgstr "" "Vous enterrez les corps en respectant la tradition, et aucun mort-vivant ne " "se relève pour vous attaquer, ce qui laisse à penser que tout est en ordre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "'We... we cannot rest. The dark pulls at us, keeps us here... fire, fire to " @@ -2487,7 +2386,6 @@ msgstr "" msgid "Just kill the unliving." msgstr "Tuer les morts-vivants." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "You defeat the unliving after they were weakened by your domain's " @@ -2540,7 +2438,6 @@ msgstr "" msgid "Run." msgstr "Courir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "As you search the old rubble, you hear the voice of a female orc:\n" @@ -2563,7 +2460,6 @@ msgstr "" "Taper votre poitrine en signe de remerciement et leur dire au revoir. " "Fouiller le reste des ruines puis partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]26@@[STORY] #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# @@ -2584,7 +2480,6 @@ msgstr "" msgid "Thank them and depart." msgstr "Les remercier et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "Before you can take your treasure, you hear an orc warrior bellowing at you:\n" @@ -2615,7 +2510,6 @@ msgstr "" msgid "Good. Take your loot and leave." msgstr "Bien. Récupérer votre butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "You help dig out the bodies and make proper funeral pyres in accordance with " @@ -2628,7 +2522,6 @@ msgstr "" "Les orcs apprécient votre aide et vous donnent des métaux en récompense " "avant de vous dire au revoir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" "The orc warrior growls, her sharp, exposed teeth glimmering at you, but then " @@ -2646,7 +2539,6 @@ msgstr "" msgid "Wish them well too and leave." msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]40@@[STORY] msgid "" "'You fought well for weakling fleshies. You have tits! Good.\n" @@ -2716,7 +2608,6 @@ msgstr "" "ne vous plierez pas à leurs demandes. Le butin vous revient, et s'ils ne " "sont pas d'accord, ils n'ont qu'à se battre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "" "'So you surrender... weak, cowardly, and you claim to follow the path of " diff --git a/Translation/fr/po/Modules/CampEncounters.po b/Translation/fr/po/Modules/CampEncounters.po index 4b09473..6306211 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/CampEncounters.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/CampEncounters.po @@ -1,15 +1,13 @@ -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-20 07:48+0000\n" -"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-06 11:57+0000\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -123,7 +121,6 @@ msgid "" "The wraiths slowly materialise before you, seeking to take your souls." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]8@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -157,7 +154,6 @@ msgid "" "You're free to search this site in peace." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Ignis fatuus(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -226,7 +222,6 @@ msgstr "" msgid "[Wisdom]Try to figure out what this writing may mean." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "Open the chest." msgstr "Ouvrir le coffre." @@ -331,7 +326,6 @@ msgid "" "Wraiths appear and descend upon you!" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]8@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -395,7 +389,6 @@ msgid "" "The wraiths are no more, and now you are free to loot the chest safely." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]17@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -432,7 +425,6 @@ msgid "" "assault your spirit and force you to flee before you are lost entirely." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -469,7 +461,6 @@ msgid "" "other. You feel your own spirit assaulted and you are forced to flee." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --StrangeChest(3)@@+[NODE]35@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -485,6 +476,8 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]38@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]48@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]7@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]36@@[OUT]1 @@ -667,7 +660,10 @@ msgid "" "light their dark path." msgstr "" +#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]30@@[STORY] +#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Night attack(4)@@+[NODE]48@@[STORY] msgid "" "Not all minds and bodies are strong enough to survive this taint, and even " "with your help, some of the victims pass away.\n" @@ -746,7 +742,6 @@ msgstr "" msgid "Gather your things quickly and try to run." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Animal attack #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "Stand firm and fight!" msgstr "Tenir votre position et combattre !" @@ -816,7 +811,6 @@ msgid "" "warrior's honour and do not chase the rest of you." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]24@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-# diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Cave.po b/Translation/fr/po/Modules/Cave.po index effa538..c376070 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Cave.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Cave.po @@ -1,18 +1,13 @@ -# Amélie <>, 2018. #zanata -# Soul (Zylkar) <>, 2018. #zanata -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata -# Soul (Zylkar) <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:15+0000\n" -"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:33+0000\n" +"Last-Translator: lecygnenoir <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -51,7 +46,6 @@ msgstr "" msgid "Take cover in the cave." msgstr "S'abriter dans la cave" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -101,7 +95,6 @@ msgstr "" msgid "Attack!" msgstr "Attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Focus on your divine domain for guidance." msgstr "Se focaliser sur votre domaine afin d'être guidé." @@ -243,7 +236,6 @@ msgstr "" msgid "Leave." msgstr "Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]7@@[STORY] #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -261,7 +253,6 @@ msgstr "" "Il n'est d'ailleurs pas impossible que certains des loups décident de vous " "accompagner à la suite de votre tour de force." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -269,7 +260,6 @@ msgstr "" msgid "Wait till the hurricane ends and leave." msgstr "Attendre que l'ouragan se calme avant de partir" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "You feel the influence of turmoil and nature, and you know you must dominate " @@ -283,12 +273,10 @@ msgstr "" msgid "Face the wolves." msgstr "Affronter la meute." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]11@@[OUT]2 msgid "Fight normally." msgstr "Combattre normalement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "You kill the wolves and you're free to take shelter in the cave.\n" @@ -306,7 +294,6 @@ msgstr "" msgid "Leave when the storm is over." msgstr "Partir une fois la tempête calmée. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You beat the wolves. The rest of the pack submits to your dominance and " @@ -315,7 +302,6 @@ msgstr "" "Vous sortez vainqueur de cette affrontement. Le reste de la meute se soumet " "face à votre dominance et déguerpi." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "The wolves beat you badly and chase you away from their turf." msgstr "" @@ -330,7 +316,6 @@ msgstr "Vous découvrez un jeune loup encore en vie qui veut vous accompagner." msgid "Take the wolf and leave." msgstr "Emmener le loup avec vous et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "The wolves snarl and growl at you, snapping their angry jaws.\n" @@ -340,7 +325,6 @@ msgstr "" "mâchoires frénétiquement.\n" "Vous devez leur faire face ou affronter l'ouragan." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]27@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -352,7 +336,6 @@ msgstr "" msgid "Fight." msgstr "Combattre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]27@@[OUT]2 msgid "Face the hurricane." msgstr "Affronter l'ouragan." @@ -367,7 +350,6 @@ msgstr "" msgid "Check the cave." msgstr "Inspecter la grotte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "Within the cave, you see scattered bones of the fallen lying before an open " @@ -395,7 +377,6 @@ msgstr "" msgid "Go in closer to search the place." msgstr "Se rapprocher pour explorer les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]4@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -407,7 +388,6 @@ msgstr "" "Récupérer d'abord les os afin de leur donner une enterrement digne de ce nom." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "You sense the very strong presence of dark magic -- necromancy. The power " @@ -446,7 +426,6 @@ msgstr "" "cela ne purifiera pas l'autel de manière définitive, mais ça fera l'affaire " "pour le moment. Attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "The unliving lie still, the dark bonds released, and the necromancer's power " @@ -482,7 +461,6 @@ msgstr "" "traquer. Comme si les dieux vous protégeaient dès l'instant où vous avez " "quitté l'endroit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "You search the bones and approach the arched portal, but a force unseen " @@ -494,7 +472,6 @@ msgstr "" "L'air commence à s'agiter, et devant se dressent devant vous, des squelettes " "qui vous attaquent !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]12@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -502,7 +479,6 @@ msgstr "" msgid "Fight!" msgstr "Combattre !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]12@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -618,7 +594,6 @@ msgstr "" msgid "[Hunter or perception] Check the area before going in." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -638,7 +613,6 @@ msgid "" "startled by a nest of angry bats!" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]8@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -669,7 +643,6 @@ msgid "" "Wait till nightfall, then try to sneak in while the bats are out feeding." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "The bats beat you badly and force you to flee." msgstr "" @@ -709,7 +682,6 @@ msgid "" "the odd fellow." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Batcave(3)@@+[NODE]20@@[OUT]1 msgid "Gather the loot and leave." msgstr "Récupérer le butin et partir." @@ -720,7 +692,6 @@ msgid "" "what you can from the cave." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come across a cave. Its entrance looks like it was once inhabited, but " @@ -734,7 +705,6 @@ msgstr "" msgid "[Hunter or Perception] Scout the cave first." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "You scout the cave and see bear tracks. Oddly, you only spot the tracks " @@ -748,7 +718,6 @@ msgstr "" "brouette cassée ainsi que des pièces d'équipement déchiquetées, et surtout, " "un ours en train de dormir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "" "[Animal kin or Nature] You sense something odd about the creature. Observe " @@ -757,7 +726,6 @@ msgstr "" "[Animal ou Nature] Quelque chose d'étrange semble se dégager de la créature. " "L'observer un peu plus longtemps." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -779,7 +747,6 @@ msgstr "" "Contourner la bête et récupérer le plus de ressource utile possible dans la " "caverne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You enter the cave. It is dark and damp, but there are signs of humanoid " @@ -795,24 +762,20 @@ msgstr "" "vous en aller, puis il s'arrête subitement... Tout à coup, un rugissement " "bruyant retentit : l'ours vous charge !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "The bears beat you badly and force you to flee." msgstr "Les ours vous battent à plate couture et vous forcent à fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "You kill the bear and its pack, and you are free to loot the cave." msgstr "" "Vous tuez l'ours ainsi que sa meute et pouvez récupérer ce qui se trouve " "dans la caverne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]15@@[OUT]1 msgid "One of the younger bears survives and now follows your lead. Leave." msgstr "L'un des oursons survit et se met à vous suivre. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "'Cursed bearskin, wheelbarrow, daddy, prison, witch help, bears scary.'\n" @@ -826,7 +789,6 @@ msgstr "" "qu'il a été maudit. L'animal désigne une petite statuette d'ours qui se " "trouve par terre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]17@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -834,12 +796,10 @@ msgstr "" msgid "Destroy the figurine." msgstr "Détruire l'idole." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]17@@[OUT]3 msgid "Unravel the figurine's magic carefully before destroying it." msgstr "Dénouer la magie que recèle l'idole avant de la détruire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "The bear stirs and wakes, but does not seem to smell or notice you. Instead " @@ -848,12 +808,10 @@ msgstr "" "L'ours bouge et se réveille, mais il ne semble ni vous sentir, ni vous " "remarquer. Il reste assis là, les yeux fixés sur le sol." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]18@@[OUT]1 msgid "Try speaking to the bear." msgstr "Essayer de parler à l'ours." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]18@@[OUT]4 msgid "" "[Magic user]You sense a strong presence of magic from the bear. Perform a " @@ -863,7 +821,6 @@ msgstr "" "rituel de purification afin de lever le voile sur les manifestations " "mystiques ici à l'œuvre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "The bear looks up at you, its big brown eyes tearful. It grunts and growls, " @@ -874,12 +831,10 @@ msgstr "" "et gémit, s'exprimant par un étrange mélange de langage à la fois humanoïde " "et animale." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "Try to figure out what the bear is saying." msgstr "Essayer d'en déceler la signification." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "You identify a small bear figurine as the totem to which the bear's curse is " @@ -892,7 +847,6 @@ msgstr "" "Votre rituel révèle petit à petit les émanations magiques qui sont à " "l'œuvre : il s'agit là d'une sombre et ancienne magie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]21@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -900,7 +854,6 @@ msgstr "" msgid "Continue to cleanse the cave." msgstr "Continuer de purifier la caverne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "You sneak past the bear and gather up some resources.\n" @@ -913,7 +866,6 @@ msgstr "" "brisée après que vous avez franchi le seuil de la caverne. En vous " "retournant, vous apercevez l'ours se tordre de douleur avant de mourir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]23@@[OUT]1 msgid "" "As you move away, a ghost seems to have attached itself to your service." @@ -921,7 +873,6 @@ msgstr "" "Alors que vous vous en allez, un fantôme vous suit et semble vouloir vous " "servir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "The crushed figurine turns to flesh and blood and, as it dies, so does the " @@ -933,7 +884,6 @@ msgstr "" "d'habits extravagants. Son corps se décompose en quelques minutes, seuls des " "ossements demeurent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]24@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -941,7 +891,6 @@ msgstr "" msgid "Lay the bones to rest." msgstr "Enterrer les ossements." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "A spirit appears, bows in a funny sort of way, and says: 'I thank thee, kind " @@ -955,12 +904,10 @@ msgstr "" "trouverez sur ma dépouille de quoi récompenser votre bravoure chevaleresque." " »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]25@@[OUT]1 msgid "Ask the ghost for its story." msgstr "Demander au fantôme de conter son histoire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]25@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -972,7 +919,6 @@ msgstr "" "Le fantôme vous viendra à présent en aide lorsque vous en aurez besoin. " "Hocher la tête et récupérer les richesses qui se trouvent sur les ossements." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]25@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -981,7 +927,6 @@ msgid "Nod and gather the riches from the bones." msgstr "" "Hocher la tête et récupérer les richesses qui se trouvent sur les ossements." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]28@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -999,7 +944,6 @@ msgstr "" "deviner une ultime pointe de reconnaissance humaine — ou peut-être de " "tristesse." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]28@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -1009,7 +953,6 @@ msgstr "" msgid "The bear will come to your side when you need it." msgstr "L'ours vous viendra en aide quand vous en aurez besoin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]28@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -1019,7 +962,6 @@ msgstr "L'ours vous viendra en aide quand vous en aurez besoin." msgid "Gather whatever usable remains you can, and leave." msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "You carefully untangle the magic from the bear figurine and feel its tight " @@ -1037,7 +979,6 @@ msgstr "" "laisser mourir afin de libérer l'esprit humain qui s'y trouve, ou lui " "laisser mener sa vie de bête, sans conscience de lui-même." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]31@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -1047,12 +988,10 @@ msgstr "" msgid "Choose to release the human spirit." msgstr "Libérer l'esprit humain." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]31@@[OUT]2 msgid "Choose to let the bear live." msgstr "Laisser l'ours en vie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" "The animal slowly turns into a young girl wearing extravagant clothes. Her " @@ -1062,7 +1001,6 @@ msgstr "" "d'habits extravagants. Son corps se décompose en quelques minutes, seuls des " "ossements demeurent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "'I was once a lady, a princess. Daddy did not like me leaving the castle. He " @@ -1074,19 +1012,16 @@ msgstr "" "partout, des créatures bestiales rodaient. Tu n'es pas en sécurité, disait-" "il, tu dois rester dans la tour. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]33@@[OUT]1 msgid "Stay silent." msgstr "Ne rien dire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]33@@[OUT]2 msgid "" "Ask what a princess is, exactly. It does not sound like a Slavyan role." msgstr "" "Demander ce qu'est une \"princesse\" : cela ne semble rien avoir de Slavyan." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" "'I stayed, but it was so boring. A lady in waiting came once. She was pretty." @@ -1100,12 +1035,10 @@ msgstr "" "fièrement et à l'écart de tout danger. Je m'en réjouis et acceptai sa " "proposition, bien qu'elle fût peu ordinaire. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]34@@[OUT]1 msgid "Peculiar?" msgstr "Peu ordinaire ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" "'She said to ask for a wheelbarrow and bearskin from my father, to tell him " @@ -1120,12 +1053,10 @@ msgstr "" "me dit de porter la peau d'ours, de pousser la brouette, et de penser très " "fort aux bois sauvages — ce que je fis. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]35@@[OUT]1 msgid "Ask if that is when she was turned into a bear." msgstr "Lui demander si c'est à ce moment-là qu'elle se transforma en ours." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "'Yes. But she lied, she lied so. I was trapped again, but now I was alone in " @@ -1140,12 +1071,10 @@ msgstr "" "sucreries... »\n" "La princesse sanglote." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]36@@[OUT]1 msgid "Ask what happened to the witch." msgstr "Demander ce qui est arrivé à la sorcière." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "'She came a few times at first, laughed at me, said my daddy deserved it, " @@ -1157,12 +1086,10 @@ msgstr "" "ressources, il ne retrouverait jamais sa princesse, mais seulement un ours " "dans une caverne. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]37@@[OUT]1 msgid "Ask if her father ever found her." msgstr "Lui demander si son père l'a retrouvée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" "The ghost nods sadly. 'In a way. His hunters came, saw my things in this " @@ -1176,7 +1103,6 @@ msgstr "" "avec les autres ours, on... on les a... mangés... »\n" "Le fantôme sanglote à nouveau." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]38@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -1184,12 +1110,10 @@ msgstr "" msgid "Comfort her and tell her she is now free." msgstr "La rassurer et lui dire qu'elle est libre à présent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]38@@[OUT]2 msgid "Ask if she knows where the witch is now." msgstr "Lui demander si elle sait où se trouve la sorcière." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" "The ghost looks at you and nods, although you can see it remains tormented.\n" @@ -1198,7 +1122,6 @@ msgstr "" "Le fantôme vous regarde et hoche la tête, bien qu'il soit encore tourmenté.\n" "Il s'estompe peu à peu, et vous vous retrouvez seul dans la caverne vide." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]40@@[STORY] msgid "" "'Yes, now that you have freed me, I sense her foul presence. The wretched " @@ -1209,7 +1132,6 @@ msgstr "" "misérable ne réside pas très loin de là. »\n" "Elle frémit, pleine de colère." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "'A daughter to a king, of course. Peasants do ask the funniest questions.\n" @@ -1222,12 +1144,10 @@ msgstr "" "qui ont emporté les rois et les reines, comme l'avait prédit cette vilaine " "sorcière ? Peu importe. Laissez-moi poursuivre mon histoire. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]42@@[OUT]1 msgid "Nod." msgstr "Hocher la tête." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" "The bear screams out in pain in a girl's voice.\n" @@ -1242,7 +1162,6 @@ msgstr "" "deviner une ultime pointe de reconnaissance humaine — ou peut-être de " "tristesse." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "" "The curse is ancient, too strong to be truly undone.\n" @@ -1267,7 +1186,6 @@ msgstr "" msgid "Choose the path of the bear." msgstr "Choisir la voie de l'ours." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]46@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1282,7 +1200,6 @@ msgstr "" "il s'en va et vous jette un dernier regard qui scintille de remerciement, ou " "peut-être de tristesse." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]47@@[STORY] msgid "" "The bear screams out in pain in a girl's voice, but when it stops, it looks " @@ -1295,12 +1212,10 @@ msgstr "" "« Que... qu'est-ce que vous m'avez fait ? Je ne suis plus qu'une simple bête " "maintenant ? Mais alors... je suis libre... »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]47@@[OUT]1 msgid "Ask the bear for its story." msgstr "Demander à l'ours de conter son histoire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]47@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -1312,7 +1227,6 @@ msgstr "" "L'ours décide de vous accompagner car il ne souhaite pas affronter seul les " "étendues sauvages. Partir ensemble." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]47@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -1324,12 +1238,10 @@ msgstr "" "L'ours s'en va, mais la caverne contient encore la dépouille de ceux qui " "vivaient autrefois ici. Récupérer ce que vous pouvez et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]51@@[STORY] msgid "'Yes, I am free. In this skin... forever...'" msgstr "« Oui, enfin libre. Sous cette forme... pour toujours... »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(4)@@+[NODE]52@@[STORY] msgid "" "As you try to unravel the bear's mystery, you are surprised by more animals, " @@ -1380,7 +1292,6 @@ msgstr "" msgid "Say hello." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]7@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -1425,7 +1336,6 @@ msgstr "" msgid "Keep mining." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]10@@[OUT]2 msgid "Gather what you can and leave." msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir." @@ -1470,7 +1380,6 @@ msgid "" "say exactly how much of what. Deal?'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: VillageEncounters #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]18@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -1478,7 +1387,6 @@ msgstr "" msgid "Agree. [Lose 50% food]" msgstr "Accepter. [Perdre 50% de la nourriture]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]18@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -1502,7 +1410,6 @@ msgid "" "stone on your way out, but you cannot stay and mine." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Treasurer(5)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "You are beaten badly and forced to flee." msgstr "Vous êtes battu à plate couture et devez fuir." @@ -1556,7 +1463,6 @@ msgstr "" msgid "Give up, leave." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come across an old hut in the woods. At first it seems quite run down, " @@ -1566,7 +1472,6 @@ msgstr "" "semble en ruines, mais vous apercevez de la fumée qui s'échappe de la " "cheminée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -1574,7 +1479,6 @@ msgstr "" msgid "Call out and see if anyone's home." msgstr "Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -1582,7 +1486,6 @@ msgstr "Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond." msgid "Sneak up to investigate." msgstr "Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "As you approach the house, a set of chimes rings out. It sounds like they " @@ -1594,14 +1497,12 @@ msgstr "" "« Ha ! Satanés démons de la nuit ! N'approchez pas de ma maison ! Vous avez " "compris ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "[Witch]Compliment the house owner on good warding charms." msgstr "" "[Sorcière] Complimenter la propriétaire sur la qualité de ses charmes " "conjurateurs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "" "Remark that the silver and charms only weaken you, and you could still go in " @@ -1611,7 +1512,6 @@ msgstr "" "vous pourriez entrer si vous le souhaitiez. Mais vous ne lui voulez aucun " "mal. Vous souhaitez simplement discuter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]4@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -1621,7 +1521,6 @@ msgstr "" msgid "Storm in and kill her!" msgstr "Débouler à l'intérieur et la tuer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "Inside the hut you see an old woman hunched over the stove. The room has " @@ -1633,7 +1532,6 @@ msgstr "" "d'étranges liquides, des fourchettes, des pattes de poulet, et toutes sortes " "d'ingrédients aussi farfelus." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -1645,7 +1543,6 @@ msgstr "" msgid "It's a witch. Kill her." msgstr "C'est une sorcière. La tuer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]5@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -1655,12 +1552,10 @@ msgstr "" "[Sorcière] Entrer afin de discuter, mais lui dire de s’abstenir de tenter " "quoique ce soit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]5@@[OUT]4 msgid "Knock on the door." msgstr "Frapper à la porte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "An old hooded woman answers the door and gestures for you to enter. She then " @@ -1673,12 +1568,10 @@ msgstr "" "« Entrez, entrez, étrangers. Puis-je vous offrir un repas chaud ? Des " "sucreries ? Ou peut-être voulez-vous faire affaire ? » " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]6@@[OUT]3 msgid "Go in and speak to her." msgstr "Entrer et lui parler." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "You surprise the old hag and kill her swiftly. Alas, as she dies, she utters " @@ -1687,7 +1580,6 @@ msgstr "" "Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Hélas, elle " "vous jette une malédiction avant de mourir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -1695,7 +1587,6 @@ msgstr "" msgid "Plunder the house and leave." msgstr "Piller la maison et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "You surprise the old hag and kill her swiftly. She tries to curse you before " @@ -1705,7 +1596,6 @@ msgstr "" "de vous jeter une malédiction avant de succomber, mais vous êtes assez " "rapide pour l'en empêcher." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "'I can make a brew with a good kick to it, if you like. Of course, there'll " @@ -1726,7 +1616,6 @@ msgstr "" msgid "Ask for blessing of the soul. [Trade good bones]" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]14@@[OUT]4 msgid "" "State your domain of magic or your affinity to the mystical arts, and ask if " @@ -1736,17 +1625,14 @@ msgstr "" "mystiques, et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre " "quelque chose." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]14@@[OUT]5 msgid "Offer her food supplies in exchange for some of her wisdom." msgstr "Lui offrir des rations en échange d'une partie de sa sagesse." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]14@@[OUT]6 msgid "Ask if you can trade." msgstr "Demander si vous pouvez faire affaire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "The old hag tells you many wise tales. She finishes by saying:\n" @@ -1763,7 +1649,6 @@ msgstr "" "d'entreprendre quelque chose de stupide avec l'une de ces démones " "tentatrices. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]15@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -1771,7 +1656,6 @@ msgstr "" msgid "Thank her for the advice and leave." msgstr "La remercier pour ses conseils et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]16@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1787,7 +1671,6 @@ msgstr "" "Elle vous vomit violemment dessus, et bien que vous soyez très malade, vous " "ressentez les effets de la bénédiction promise." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]16@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -1797,7 +1680,6 @@ msgstr "" msgid "Thank her and take your leave." msgstr "La remercier et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n" @@ -1814,7 +1696,6 @@ msgstr "" "Elle vous frappe ensuite plusieurs fois avec la carcasse du lapin, et " "étonnamment, vous commencez à ressentir l'effet escompté." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n" @@ -1828,7 +1709,6 @@ msgstr "" "« Ben quoi ? vous vous attendiez à quelque chose de bizarre et dégoûtant ? " "C'est fini. Le sang a suffi. À la prochaine. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "The old hag tells you many fun tales. She finishes with:\n" @@ -1842,7 +1722,6 @@ msgstr "" " »\n" "Vous ne vous sentez pas vraiment plus sages." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]22@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -1850,7 +1729,6 @@ msgstr "" msgid "Kill her!" msgstr "La tuer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "'Hmm, in the old days I did follow the master, Veles, so I will honour his " @@ -1863,7 +1741,6 @@ msgstr "" "La vieille vous raconte de nombreuses histoires puis vous dit qu'il est " "l'heure de s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "'Ha! Good one. Well met, sister. Now, for strangers I'd play a game of deals " @@ -1878,22 +1755,18 @@ msgstr "" "apprendre quelques rituels ou vous donner quelques herbes, mais il me faudra " "un peu de votre énergie spirituelle en contrepartie. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]28@@[OUT]1 msgid "Trade." msgstr "Commercer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]28@@[OUT]2 msgid "Learn some rituals." msgstr "Apprendre des rituels." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]28@@[OUT]3 msgid "Thank her for now and leave." msgstr "La remercier pour l'instant et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three " @@ -1906,22 +1779,18 @@ msgstr "" "Mais les os tombent sans produire de motif. La sorcière se moque de vous :\n" "« Vos supercheries ne m'impressionnent pas. Partez ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "'Bugger off, then. You have no business here.'" msgstr "« Alors allez–vous en. Vous n'avez rien à faire ici. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "'If you are what I think you are, prove it.'" msgstr "« Si vous êtes bien ce que je crois que vous êtes, prouvez-le. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]43@@[OUT]1 msgid "Perform a simple bone-reading ritual." msgstr "Réaliser un rituel divinatoire à l'aide d'os." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]44@@[STORY] msgid "" "You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three " @@ -1932,7 +1801,6 @@ msgstr "" "jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître.\n" "Les os retombent au sol en décrivant un motif." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]44@@[OUT]1 msgid "" "Tell the woman that a dark handsome stranger will come to her door soon." @@ -1940,22 +1808,18 @@ msgstr "" "Dire à la femme qu'un étranger sombre et séduisant se présentera chez elle " "sous peu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]48@@[STORY] msgid "The witch defeats you and lays a curse upon your souls." msgstr "La sorcière vous vainc et maudit vos âmes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]50@@[STORY] msgid "'Well, we traded. Now it's time to leave.'" msgstr "« L'échange est terminé. Il est l'heure pour vous de vous en aller. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]51@@[STORY] msgid "'Nice tradin' with ya. Bye.'" msgstr "« Ravie d'avoir pu faire affaire avec vous. Salut. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come across a cave. It looks like it was once inhabited, but the " @@ -1968,7 +1832,6 @@ msgstr "" msgid "[Hunters or perception] Scout the cave first." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "You scout the cave and quickly realise that a large beast must reside here. " @@ -1980,7 +1843,6 @@ msgstr "" "Vous trouvez plusieurs vieilles écailles abandonnées, lesquelles semblent " "appartenir à un dragon." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]4@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "" @@ -1992,7 +1854,6 @@ msgstr "" "Si un dragon vit ici, il dort sans doute en étant protégé par un sort. " "S'approcher prudemment afin d'examiner de plus près." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You go in and realise all too late that you stand before a dragon!\n" @@ -2002,7 +1863,6 @@ msgstr "" "Bien qu'il vienne tout juste de se réveiller, il semble prêt pour le petit " "déjeuner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]5@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -2010,7 +1870,6 @@ msgstr "" msgid "Drop some bags in an attempt to distract the drake, and then run." msgstr "Abandonner quelques-uns de vos sacs et s'enfuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "The dragon beats you badly and forces you to flee, abandoning some of your " @@ -2019,14 +1878,12 @@ msgstr "" "Le dragon vous bat à plate couture. Vous devez vous défaire de certains de " "vos biens pour parvenir vous enfuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "You slay the dragon and are free to loot the cave." msgstr "" "Vous triomphez du dragon et pouvez récupérer ce qui se trouve dans la " "caverne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "'Oh, I see. Well, I say well done, dear chap. I am rather tired still, and " @@ -2041,7 +1898,6 @@ msgstr "" "quelque peu fatigué, donc je vous prie de rester silencieux. Je n'aimerais " "pas avoir à dévorer de petites créatures qui se sont montrées si utiles. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]17@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -2052,7 +1908,6 @@ msgstr "" "Feindre un rituel magique afin de faire croire au dragon que vous avez fait " "votre travail. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]17@@[OUT]3 msgid "" "Pray to your domain and ask for an intervention, else the beast may see " @@ -2061,7 +1916,6 @@ msgstr "" "Faire appel à votre domaine pour éviter que le dragon se rende compte de " "votre mascarade." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You come a bit closer and soon see a sleeping drake, coiled atop a pile of " @@ -2074,12 +1928,10 @@ msgstr "" "Vous êtes submergés par la présence d'une puissante magie : si vous faites " "un pas de plus, vous réveillerez la bête." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]18@@[OUT]1 msgid "Try speaking to the dragon." msgstr "Essayer de parler au dragon." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]18@@[OUT]4 msgid "" "Try to shield yourself from the spell, and then steal some of the treasures " @@ -2088,7 +1940,6 @@ msgstr "" "Essayer de vous protéger contre le sort et de dérober une part des trésors " "avant que le dragon se réveille." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "The dragon lifts its head slowly as it wakes:\n" @@ -2097,7 +1948,6 @@ msgstr "" "Le dragon se réveille en levant doucement la tête :\n" "« Pourquoi perturbez-vous mon sommeil ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "" "Try to convince the dragon that you were merely checking the strength of the " @@ -2108,12 +1958,10 @@ msgstr "" "puissance du sort, et que s'il vous paie, vous ferez en sorte qu'il puisse " "dormir paisiblement pendant de nombreuses années." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]19@@[OUT]2 msgid "Say that you were simply interested in speaking to a dragon." msgstr "Dire que vous cherchiez simplement à discuter avec un dragon." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "Your shielding works, and you are able to carry off some loot before the " @@ -2122,7 +1970,6 @@ msgstr "" "Votre protection fonctionne, ce qui vous permet de récupérer quelques butins " "avant que la bête ne se réveille." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "You sneak past the dragon and gather up some resources. You can't grab too " @@ -2132,7 +1979,6 @@ msgstr "" "trop gourmand car vous ne souhaitez pas prendre le risque de réveiller la " "bête, mais vous récupérez tout de même un coffre et quelques gemmes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "You perform the ritual and the beast seems none the wiser. You are free to " @@ -2141,7 +1987,6 @@ msgstr "" "Vous réalisez le rituel et la bête n'y voit que du feu. Vous pouvez partir " "sans problème avec le butin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "You perform a ritual and it seems to work at first, but then the beast " @@ -2157,12 +2002,10 @@ msgstr "" "Le dragon commence à se redresser : vous feriez bien de partir avant qu'il " "ne passe à l'attaque." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]28@@[OUT]1 msgid "Try to run." msgstr "Tenter de fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "You perform the prayer and the dragon seems satisfied. In fact, you feel " @@ -2171,7 +2014,6 @@ msgstr "" "Vous faites votre prière, et le dragon semble satisfait. Vous sentez " "d'ailleurs qu'une part de sa magie vous a été transmise." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]43@@[STORY] #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -2188,7 +2030,6 @@ msgstr "" "Le dragon récupère son prix, puis vous esquisse un petit sourire dévoilant " "ses dents : mieux vaut s'en aller rapidement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "" "The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and " @@ -2201,7 +2042,6 @@ msgstr "" "absorbés que vous ne remarquez pas qu'il est en train de s'envoler après " "avoir récupéré l'objet précieux sur lequel se portait son attention !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]46@@[STORY] msgid "" "The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and " @@ -2212,7 +2052,6 @@ msgstr "" "sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Vous vous " "sentez plus sages en partant." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]47@@[STORY] msgid "" "'Ooh, you are pretty. I suppose I can spare some of my time for such a face. " @@ -2223,7 +2062,6 @@ msgstr "" "joli minois. Laissez-moi vous conter un récit plein d'exploits héroïques, " "d'aventures galantes, et de romance florissante. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]47@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -2231,7 +2069,6 @@ msgstr "" msgid "Listen." msgstr "Écouter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]51@@[STORY] msgid "" "'Well, I am getting a tad peckish. If you feed me, I will grant you " @@ -2248,27 +2085,22 @@ msgstr "" "sujet. Sinon j'accepte la viande, mais la récompense ne sera pas aussi " "importante. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]51@@[OUT]1 msgid "Feed three pets to him." msgstr "Lui donner trois animaux de compagnie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]51@@[OUT]2 msgid "Give him one child." msgstr "Lui donner un enfant." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]51@@[OUT]3 msgid "Sacrifice one pretty person." msgstr "Sacrifier une personne séduisante." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]51@@[OUT]4 msgid "Give him meat." msgstr "Lui donner de la viande." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]52@@[STORY] msgid "" "You meddle with the spell and it backfires. Worse yet, the dragon stirs and " @@ -2277,7 +2109,6 @@ msgstr "" "Vous vous embrouillez en incantant le sort, lequel n'a pas l'effet escompté. " "Pire encore, le dragon s'agite puis se tourne vers vous !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]56@@[STORY] msgid "" "You sneak in and start gathering some goods, but a powerful spell pushes you " @@ -2286,7 +2117,6 @@ msgstr "" "Vous vous faufilez et parvenez à récupérer quelques objets. Soudain, un sort " "puissant vous expulse et vous entendez se réveiller la bête enragée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]63@@[STORY] msgid "" "'Well, that is mighty civilised of you. However, may I point out the fallacy " @@ -2299,7 +2129,6 @@ msgstr "" "votre genre. Pour être tout à fait honnête, parfois, je ne peux juste pas " "m'en empêcher... »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]63@@[OUT]1 msgid "" "[Beautiful]Implore the drake to spare some time for you, for he is such a " @@ -2308,7 +2137,6 @@ msgstr "" "[Beauté] Implorer le drake de vous accorder un peu de son temps : c'est une " "créature si belle qui doit sans doute avoir de nombreux récits à conter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]63@@[OUT]2 msgid "" "Ask the dragon if he would be willing to trade with you for some of the " @@ -2317,7 +2145,6 @@ msgstr "" "Demander au dragon s'il accepterait de faire affaire avec vous, compte tenu " "des biens qu'il possède." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]63@@[OUT]3 msgid "" "Say that you are well aware of his greatness and, as such, you know him to " @@ -2328,7 +2155,6 @@ msgstr "" "savez qu'il est une créature honorable. Déclarer que sa sagesse infinie et " "sa beauté sont irrésistibles pour un simple mortel comme vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]66@@[STORY] msgid "" "You escape and feel strengthened by it. Luckily for you, the dragon seems " @@ -2337,7 +2163,6 @@ msgstr "" "Vous vous échappez et vous sentez revigoré. Par chance, le dragon n'a pas " "envie de vous suivre à l'extérieur de la grotte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]80@@[STORY] msgid "" "'Well, I say, you do know what is good for you, that's for sure.\n" @@ -2350,7 +2175,6 @@ msgstr "" "histoires. Laissez-moi vous conter un récit plein d'exploits héroïques, " "d'aventures galantes, et de romance florissante. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]83@@[STORY] msgid "" "The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and " @@ -2363,15 +2187,15 @@ msgstr "" "une fois terminé, il s'envole et vous vous rendez compte trop tard qu'il a " "dérobé la moitié de vos biens !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Cave #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(8)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(9)@@+[NODE]2@@[STORY] -msgid "You spot a dragon -- the one who stole from you!" +#, fuzzy +msgid "You spot a dragon - the one who stole from you!" msgstr "Vous repérez un dragon : c'est celui qui vous a volé !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -2379,7 +2203,6 @@ msgstr "Vous repérez un dragon : c'est celui qui vous a volé !" msgid "Face the dragon in a battle of spirits!" msgstr "Affronter spirituellement le dragon !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -2387,7 +2210,6 @@ msgstr "Affronter spirituellement le dragon !" msgid "Do nothing for now and leave." msgstr "Ne rien faire pour l'instant et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(8)@@+[NODE]4@@[STORY] #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -2395,7 +2217,6 @@ msgstr "Ne rien faire pour l'instant et partir." msgid "The dragon lies slain and you reclaim what is yours." msgstr "Le dragon est vaincu et vous pouvez récupérer ce qui vous appartient." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(8)@@+[NODE]7@@[STORY] #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -2528,7 +2349,6 @@ msgid "" "Now I must go, my forest awaits.'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Borowy(12)@@+[NODE]37@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -2640,7 +2460,6 @@ msgstr "" msgid "Refuse it all. Leave." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]9@@[OUT]3 msgid "Agree." msgstr "Accepter." @@ -2649,12 +2468,14 @@ msgstr "Accepter." msgid "[Magic user] Focus on this voice." msgstr "" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters 3 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]9@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]10@@[OUT]4 +#, fuzzy msgid "Try to just take the gold and leave." -msgstr "" +msgstr "Bien. Récupérer l'or et partir." #. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" @@ -2724,7 +2545,6 @@ msgstr "" msgid "No, go back to talking to it." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]17@@[OUT]2 msgid "Yes, do it." msgstr "Poser un piège." @@ -2736,7 +2556,6 @@ msgid "" "remains, including one of a warrior clad in full armour." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "Take what you can and leave." msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir." @@ -2804,7 +2623,6 @@ msgid "" "that is not so. Come now, stay with me for eternity as penance.'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]36@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -2821,7 +2639,6 @@ msgstr "" msgid "Ask him why it is so precious?" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --Mammon(14)@@+[NODE]38@@[OUT]2 msgid "Nod and leave." msgstr "Hocher la tête et partir." diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Cemetery.po b/Translation/fr/po/Modules/Cemetery.po index 5114f41..31ca334 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Cemetery.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Cemetery.po @@ -1,21 +1,16 @@ -# Antoine L. <>, 2018. #zanata -# Antoine L. <>, 2019. #zanata -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:16+0000\n" -"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:31+0000\n" +"Last-Translator: lecygnenoir <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost(0)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -424,7 +419,6 @@ msgstr "" msgid "Leave." msgstr "Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost(0)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "You walk over and sense there is a spirit trapped here. It sees you and " @@ -450,7 +444,6 @@ msgstr "" "Vous auriez dû écouter les chamanes plus attentivement : lui demander s'il " "est un fantôme ou quelque chose d'autre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost(0)@@+[NODE]4@@[STORY] #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -506,7 +499,6 @@ msgstr "Hausser les épaules et demander en quoi cela vous regarde." msgid "Attack the ghost!" msgstr "Attaquer le fantôme !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost(0)@@+[NODE]10@@[STORY] #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -553,7 +545,6 @@ msgstr "" msgid "Run away!" msgstr "Fuir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost(0)@@+[NODE]14@@[STORY] #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -594,7 +585,6 @@ msgstr "" "initiation au chamanisme a été interrompue à la suite de votre convocation " "pour servir le panthéon cosmique." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost(0)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "'I am no ghost - that is, not a soul of the once living, but a spirit from " @@ -651,7 +641,6 @@ msgstr "" msgid "Thank them for explaining." msgstr "Remercier l'esprit pour ses explications." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost(0)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "'As I said before, I am trapped by the stifling power of the lightbringers - " @@ -726,7 +715,6 @@ msgstr "" msgid "Ask what can be done." msgstr "Demander ce qu'il faut faire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost(0)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "'I... don't know, I suppose. I can't even say that I would care if the " @@ -811,7 +799,6 @@ msgstr "" "« Au diable le risque, camarades. Faites ce que vous avez à faire, je vous " "en prie. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost(0)@@+[NODE]32@@[OUT]1 msgid "Perform the ritual and call upon turmoil." msgstr "Réaliser le rituel et faire appel à la Tourmente." @@ -823,7 +810,6 @@ msgstr "Réaliser le rituel et faire appel à la Tourmente." msgid "Decline -- it is too risky." msgstr "Refuser : c'est trop risqué." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost(0)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" "The essence of turmoil seeps through you and touches the spirit, breaking it " @@ -837,7 +823,6 @@ msgstr "" "transforme en animal.\n" "La créature vous regarde d'un air consterné." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost(0)@@+[NODE]35@@[OUT]1 msgid "" "Say that you did warn them of side effects. Offer to let the animal come " @@ -878,7 +863,6 @@ msgstr "" msgid "Nod, dig the goods out, and take your leave." msgstr "Hocher la tête, déterrer le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost(0)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" "The domains of turmoil and magic, or the pure force of those who know " @@ -895,7 +879,6 @@ msgstr "" msgid "Begin the ritual." msgstr "Commencer le rituel." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost(0)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "" "The essence of darkness seeps through you and touches the spirit, breaking " @@ -908,7 +891,6 @@ msgstr "" "« Vous avez réussi ! Merci, merci beaucoup. Creusez à cet endroit, juste ici " "— un trésor y est enterré. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost(0)@@+[NODE]46@@[STORY] msgid "" "You defeat the unliving and the spirit drains some force from their " @@ -930,7 +912,6 @@ msgstr "" msgid "Nod and take your leave." msgstr "Hocher la tête et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost(0)@@+[NODE]48@@[STORY] msgid "" "You defeat the light-wraiths and the dwarven spirit seems to regain a more " @@ -1153,7 +1134,6 @@ msgstr "" msgid "Attack!" msgstr "Attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery skeletons(3)@@+[NODE]12@@[STORY] #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -1185,7 +1165,6 @@ msgstr "Attaquer !" msgid "The bones are laid to their final rest." msgstr "Les ossements sont enterrés et reposent maintenant en paix." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery skeletons(3)@@+[NODE]16@@[STORY] #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -1236,7 +1215,6 @@ msgstr "" "Recourir à un rituel afin de rompre l'emprise maléfique qui asservit ces " "misérables corps." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery skeletons(3)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "The domains of nature and harmony stand against enslaving dead flesh to " @@ -1255,7 +1233,6 @@ msgstr "" "Le rituel fonctionne : un monstre mort-vivant se tient maintenant à votre " "service." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery skeletons(3)@@+[NODE]23@@[STORY] #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -1293,7 +1270,6 @@ msgstr "Les rituels échouent, et vous échappez de justesse aux morts-vivants." msgid "Run away." msgstr "Fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery skeletons(3)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "'You, you friend. Friend go, we not tear flesh.'\n" @@ -1337,7 +1313,6 @@ msgstr "" msgid "Good, leave." msgstr "Bien. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery skeletons(3)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" "'You, you friend. Friend go, we not tear flesh.'\n" @@ -1548,7 +1523,6 @@ msgstr "" msgid "Try to open it." msgstr "Essayer de l'ouvrir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cem goblin trinketDiff3(5)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -1612,7 +1586,6 @@ msgstr "" msgid "Open it forcefully." msgstr "L'ouvrir par la force." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: SpiritTalkers #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cem goblin trinketDiff3(5)@@+[NODE]23@@[STORY] #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -1667,7 +1640,6 @@ msgstr "" "Accomplir un rituel de purification afin de vous débarrasser de cette sombre " "magie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost2(6)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "You sense there is a goblin soul stuck here, which is odd as goblins tend to " @@ -1724,7 +1696,6 @@ msgstr "" msgid "Do a cleansing ritual." msgstr "Accomplir un rituel de purification." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost2(6)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "'You, shaman? Tell me why this is happening!'\n" @@ -1754,7 +1725,6 @@ msgstr "" "Votre magie n'est pas assez puissante pour lutter contre le sortilège : " "combattre les fantômes afin d'affaiblir leur présence." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost2(6)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "The cleansing lifts a heavy veil of dark energy from this burial site, and " @@ -1767,7 +1737,6 @@ msgstr "" "transportées vers le gris-monde.\n" "Votre foi s'élève, et l'un des esprits décide de devenir votre allié." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost2(6)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "The cleansing lifts a heavy veil of dark energy from this burial site, and " @@ -1789,7 +1758,6 @@ msgstr "" "et essayez de propulser l'âme dans le gris-monde. Vous la voyez se changer " "en esprit, puis ressentez les bienfaits de sa bénédiction." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost2(6)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You convince the other souls to merge with you, and together you push " @@ -1837,7 +1805,6 @@ msgstr "" msgid "Try to resist with your spirit." msgstr "Résister à l'aide de votre esprit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost2(6)@@+[NODE]25@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -1865,7 +1832,6 @@ msgstr "" msgid "You manage to escape the ghosts, but your soul feels tainted." msgstr "Vous parvenez à vous échapper, mais votre âme a été affectée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost2(6)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "Your mind is strong and cannot be broken, especially when guided by your " @@ -1874,7 +1840,6 @@ msgstr "" "Votre intellect est puissant et inflexible, surtout lorsqu'il est guidé par " "votre domaine divin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost2(6)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "Your mind is strong and cannot be broken. The ghosts give up." msgstr "" @@ -1915,7 +1880,6 @@ msgstr "[Harmonie] Saluer chaleureusement les gardes." msgid "Convince the guards to let you in." msgstr "Convaincre les gardes de vous laisser passer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cem dwarf guard(8)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "'Stone heart and iron soul brethren, what seek you here?'" msgstr "" @@ -1938,7 +1902,6 @@ msgid "Tell them you are seeking resources to strengthen your hearth." msgstr "" "Leur dire que vous cherchez des ressources afin de fortifier votre foyer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cem dwarf guard(8)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "'You may enter and seek the praise of the stone and iron. If worthy, you " @@ -1973,7 +1936,6 @@ msgstr "Entrer dans l'arène." msgid "Ask to trade with your brothers." msgstr "Demander à faire affaire avec vos frères." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cem dwarf guard(8)@@+[NODE]7@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1990,7 +1952,6 @@ msgstr "" "Ils vous indiquent une arène. Votre for intérieur vous dit que vous devez y " "entrer et recevoir le jugement de l'esprit de pierre et de fer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cem dwarf guard(8)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "'You are no stone and iron brethren, but the light of the forge lights your " @@ -2008,7 +1969,6 @@ msgstr "" msgid "Admit you are searching for resources." msgstr "Avouer que vous cherchez des ressources." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cem dwarf guard(8)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "'You are no stone and iron brethren, but the path of harmony guides you, and " @@ -2019,7 +1979,6 @@ msgstr "" "La violence n'a pas lieu d'être dans ces conditions. Entrez. Qu'est-ce qui " "vous amène par ici ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cem dwarf guard(8)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "'You are no stone or iron brethren, and we feel no affinity to your plea, " @@ -2029,7 +1988,6 @@ msgstr "" "sympathie pour votre cause. Mais vous avez fait preuve de respect. Entrez. " "Qu'est-ce qui vous amène par ici ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cem dwarf guard(8)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "'You are no stone or iron brethren, and we feel no affinity to your plea. " @@ -2038,7 +1996,6 @@ msgstr "" "« Vous n'êtes pas fait de pierre et de fer, et nous n'éprouvons aucune " "sympathie pour votre cause. Partez ou mourez ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cem dwarf guard(8)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "'This is no place for idle wandering and no place for strangers. But times " @@ -2061,7 +2018,6 @@ msgstr "" msgid "Offer to trade instead." msgstr "Proposer de faire affaire à la place." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cem dwarf guard(8)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "'These are new days and our purpose is old. Your words ring true, and it was " @@ -2089,7 +2045,6 @@ msgstr "" msgid "Fine, leave." msgstr "Bien, partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cem dwarf guard(8)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" "You were not deemed worthy and are weakened.\n" @@ -2135,7 +2090,6 @@ msgstr "Entrer et récupérer quelques pierres." msgid "Better just leave now." msgstr "Mieux vaut partir à présent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cem dwarf guard(8)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" "'Always good to trade with honest kin. Now will you face the stone and iron " @@ -2165,7 +2119,6 @@ msgstr "" msgid "Give thanks and leave." msgstr "Adresser vos remerciements et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cem dwarf guard(8)@@+[NODE]44@@[STORY] msgid "" "You were not deemed worthy and are weakened.\n" @@ -2223,7 +2176,6 @@ msgstr "" "Mieux vaut éviter d'avoir affaire aux tombes de nains ou aux gravailleurs : " "partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery dwrockers(9)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "You destroy the rockers and feel the spirits of the elders looking down on " @@ -2255,7 +2207,6 @@ msgstr "" "Votre fierté de nain en pâtit, mais peut-être qu'il devait en être ainsi — " "ces créatures appartenaient à la pierre après tout." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery dwrockers(9)@@+[NODE]15@@[STORY] #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -2305,7 +2256,6 @@ msgstr "" msgid "Gather up the stones, pay your respects to the elders, and leave." msgstr "Récupérer les pierres, rendre hommage aux anciens, puis s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery dwrockers(9)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "You see large metal gates on the ground. This is where the little ones think " @@ -2332,7 +2282,6 @@ msgstr "" msgid "Open the gates for them." msgstr "Leur ouvrir les portes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery dwrockers(9)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You move one of the gate doors and see only ground and rock, but the little " @@ -2399,7 +2348,6 @@ msgstr "" msgid "Better just leave." msgstr "Mieux vaut s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery dwrockers(9)@@+[NODE]25@@[STORY] #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -2429,20 +2377,18 @@ msgstr "" msgid "You are badly beaten and forced to flee." msgstr "Vous êtes battus à plate couture et devez fuir." -#. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery graverob(10)@@+[NODE]2@@[STORY] -#. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --CemeteryGraverob6(32)@@+[NODE]2@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "Despite its first appearance, this seems to be an old dwarven burial ground -" -"- an unusual find. You spot a rugged group of grave robbers who got here " +" an unusual find. You spot a rugged group of grave robbers who got here " "before you!" msgstr "" "Contrairement à ce que l'on aurait pu croire au premier abord, il s'agit " "d'un ancien cimetière nain — une trouvaille peu ordinaire. Vous repérez un " "groupe de pilleurs de tombes arrivé ici avant vous !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery graverob(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -2475,7 +2421,6 @@ msgstr "" "Les pilleurs de tombe ruinent la plupart du cimetière, puis récupèrent " "brusquement leurs affaires avant de déguerpir en vitesse." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery graverob(10)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -2592,7 +2537,6 @@ msgstr "" msgid "Fight!" msgstr "Combattre !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery graverob(10)@@+[NODE]23@@[STORY] #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -2630,7 +2574,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm." msgstr "Oui, c'est bien ça." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery graverob(10)@@+[NODE]29@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -2654,7 +2597,6 @@ msgstr "" "troublés par les pilleurs de tombes sont tout autant déçus par votre " "comportement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery graverob(10)@@+[NODE]33@@[STORY] #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -2685,7 +2627,6 @@ msgstr "" msgid "Bow to the spirits in thanks." msgstr "S'incliner et remercier les esprits." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery graverob(10)@@+[NODE]35@@[STORY] #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -2736,7 +2677,6 @@ msgstr "Accepter et piller les lieux." msgid "'All right, all right, mister dwarf, we'll go. Sorry...'" msgstr "« D'accord, d'accord, monsieur le nain, on s'en va... Désolé... »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery graverob(10)@@+[NODE]48@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -2744,7 +2684,6 @@ msgstr "« D'accord, d'accord, monsieur le nain, on s'en va... Désolé... »" msgid "Allow them to leave. Remake the burial ground." msgstr "Les laisser partir puis remettre en ordre le cimetière." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "This foreboding grave site must have been exposed when the earth moved. " @@ -2759,7 +2698,6 @@ msgstr "" "En plus des dégâts causés par les pillards, les tombes ont bel et bien été " "dévalisées ! Un air glacial et menaçant pèse sur les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "[Dwarf]This dishonour requires blood! Rush in and see who is responsible." @@ -2834,7 +2772,6 @@ msgstr "" "[Mysticisme] Vous détectez des émanations magiques — sans doute un esprit. " "Accomplir un rituel afin de l'interpeller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "'A stone and iron son, good!'\n" @@ -3052,7 +2989,6 @@ msgstr "" msgid "Gather what you can and leave." msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]40@@[STORY] msgid "" "The grave robbers lie dead, and you find a stone covered in runes -- the " @@ -3071,7 +3007,6 @@ msgstr "Déposer la pierre de mort au creux du torse de la statue naine." msgid "Destroy the deathstone." msgstr "Détruire la pierre de mort." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]41@@[STORY] msgid "" "'Thank you,' the spirit whispers as the stone absorbs its heart and the " @@ -3082,12 +3017,13 @@ msgstr "" "fige.\n" "Le sol se met à trembler, et une récompense surgit du dessous d'une pierre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]42@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "The earth shakes beneath your feet as the stone crumbles. You see the spirit " "released, but it is angered.\n" -"The cemetery falls to ruin -- nothing but rubble left." +"The cemetery falls to ruin - nothing but rubble left." msgstr "" "La terre tremble sous vos pieds alors que la pierre s'écroule. Vous voyez " "que l'esprit a été libéré, mais il est en colère.\n" @@ -3103,7 +3039,6 @@ msgstr "" "apercevez la statue du gardien s'écraser sur le sol et se briser en mille " "morceaux. Un cri de désespoir retentit derrière vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]48@@[STORY] msgid "" "The ritual worked. You called upon your divine link and weaved the magic " @@ -3121,7 +3056,6 @@ msgstr "" msgid "Wait." msgstr "Attendre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]49@@[STORY] msgid "" "The statue returns to its place, and you see its chest now has a runestone " @@ -3164,7 +3098,6 @@ msgstr "" "brisées, et abandonnées — bien qu'elles demeurent imposantes — vous fixent " "du regard alors que vous errez dans les rues silencieusement désertes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Dwarf]You know the layout well. Explore the ruins." msgstr "[Nain] Vous connaissez la structure des lieux. Explorer les ruines." @@ -3178,7 +3111,6 @@ msgstr "[Nain] Vous connaissez la structure des lieux. Explorer les ruines." msgid "Search the ruins for loot or anything of interest." msgstr "Fouiller les ruines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "You soon realise this is only a small part of a greater city clearly pushed " @@ -3206,7 +3138,6 @@ msgstr "Aller à l'atelier." msgid "Go to the study." msgstr "Aller au laboratoire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You find the great forge mostly in ruins, but you know that the real forge " @@ -3225,7 +3156,6 @@ msgstr "[Forgeron] Vous savez exactement où la trouver : s'y rendre." msgid "Look for the entrance." msgstr "Chercher l'entrée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]6@@[STORY] #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -3272,7 +3202,6 @@ msgstr "" msgid "Investigate." msgstr "Explorer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "You are now sure you hear the sounds of a working forge, the smelting of " @@ -3292,7 +3221,6 @@ msgstr "" "Demander poliment quel est cet endroit au forgeron et comment vous avez fait " "pour vous retrouver ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]9@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3379,7 +3307,6 @@ msgstr "" "« Encore une fois, c'est une longue histoire, et j'voudrais pas abuser " "d'votre patience d'vivants. J'peux vous faire un abrégé si vous préférez ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]13@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3393,7 +3320,6 @@ msgstr "" "histoire, et j'voudrais pas abuser d'votre patience d'vivants. J'peux vous " "faire un abrégé si vous préférez ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "'Aye, you're right there. I boasted my skill and climbed the ladder, oh, I " @@ -3456,7 +3382,6 @@ msgstr "" msgid "'Impressive.' Wait for him to continue." msgstr "Impressionnant : attendre qu'il poursuive son récit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "'Ah, my laddie, it was, it is, a thing of beauty and skill! But here's the " @@ -3516,7 +3441,6 @@ msgstr "" msgid "So why are you here?" msgstr "Alors pourquoi êtes-vous là ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "'I know where the fiend dwells, but I cannot go, obviously. If ya go and " @@ -3585,7 +3509,6 @@ msgstr "" "essentiel la nuit où j'm'apprêtais à terminer les travaux. Et me voilà, voué " "à l'servir pour l'éternité. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "Among the rubble and dust of the fallen main hall, behind the remains of a " @@ -3618,7 +3541,6 @@ msgstr "" msgid "You are defeated and forced to flee." msgstr "Vous êtes battus à plate couture et devez fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" "You come to a place where some kind of craftsman's workstation must have " @@ -3630,7 +3552,6 @@ msgstr "" "ornées. De nombreuses pierres précieuses et statues de métal se trouvent " "encore ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]34@@[OUT]1 msgid "" "[Dwarf]An artisan workshop. Take only what is left lying around. Do not " @@ -3671,7 +3592,6 @@ msgid "No matter how hard you hit, the stone remains unmovable." msgstr "" "Vous avez beau frapper de toutes vos forces, la pierre demeure intacte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" "After many hours, you finally open the doors and leave the wretched place.\n" @@ -3719,7 +3639,6 @@ msgstr "" "Aucun membre de votre groupe n'est suffisamment compétent en mysticisme : " "partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]46@@[STORY] msgid "" "Within the chamber you see a wide, empty space. Whatever was here has been " @@ -3761,7 +3680,6 @@ msgstr "Le nain baille puis disparait : la forge est déserte." msgid "Loot it and leave." msgstr "Récupérer ce qui s'y trouve puis partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery Human D3(13)@@+[NODE]3@@[STORY] #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -3787,7 +3705,6 @@ msgstr "" "inscrits des caractères illisibles. Quelque chose semble captiver votre " "attention en particulier." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "The placement of the stone and the faded markings look to you like some sort " @@ -3810,11 +3727,13 @@ msgstr "" msgid "Search for anything usable." msgstr "Fouiller les lieux." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]4@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "This seems likely to be a place of burial for outcasts, criminals, those who " "were unwanted in a community, or perhaps those too poor to get a proper " -"burial. As you get closer, you get a fleeting feeling of unease -- dark " +"burial. As you get closer, you get a fleeting feeling of unease - dark " "magics could be in play here..." msgstr "" "Ce cimetière semble être dédié aux parias, aux criminels, à ceux dont la " @@ -3833,7 +3752,6 @@ msgstr "" "communauté ne voulait plus. Ou peut-être étaient-ils simplement trop pauvres " "pour recevoir un enterrement digne de ce nom." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "'You, you there, live one! Come here. I need a favour and you seem the sort " @@ -3876,7 +3794,6 @@ msgstr "Lui demander quel est le problème." msgid "Leave him to his fate." msgstr "Le laisser ainsi." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "'Well, you know, cemeteries, dead folk, after the gates to the underworlds " @@ -3946,7 +3863,6 @@ msgid "Agree to smash the gravestone and see if that frees him." msgstr "" "Accepter de détruire la pierre tombale afin de voir si cela le libèrera." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]11@@[STORY] #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -3963,7 +3879,6 @@ msgstr "" "Une atmosphère ténébreuse suit le fantôme alors que celui-ci disparaît, " "laquelle vous maudit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "You fail to perform the ritual and the spirit shifts into an angry wraith. " @@ -3975,9 +3890,11 @@ msgstr "" "Vous vous sentez affaiblis, mais l'issue de ce rituel était probablement " "préférable." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]13@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" -"'Oh, fine, fine -- yes, I was a wretched soul. A murderous villain I was " +"'Oh, fine, fine - yes, I was a wretched soul. A murderous villain I was " "called, damned to eternity shackled to this stone. Can you imagine the " "boredom? Just let me leave and I will reward you -- I promise.'" msgstr "" @@ -3986,22 +3903,22 @@ msgstr "" "vous imaginer pendant un instant l'ennui ? Libérez-moi, et je promets de " "vous récompenser. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]13@@[OUT]3 msgid "Strengthen the ritual to make sure he stays where he is." msgstr "Renforcer le rituel afin de s'assurer qu'il n'aille nulle part." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]14@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "You strengthen the ritual binding the spirit here. It skulks away into the " "shadows, unable to do anything to stop you. You feel a wave of good energy " -"fall upon you -- an aftereffect of the original spell, you think." +"fall upon you - an aftereffect of the original spell, you think." msgstr "" "Vous renforcez le rituel qui retient l'esprit. Il se réfugie dans l'ombre, " "incapable de vous en empêcher. Vous sentez une énergie positive vous " "parcourir — sans doute un effet secondaire du sort d'origine." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "You fail to strengthen the ritual and feel depleted from the attempt.\n" @@ -4037,14 +3954,14 @@ msgstr "" "Le fantôme vous vainc et vous maudit alors que vous tentez de vous en " "éloigner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]28@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "You smash the gravestone to pieces, but the ghost remains bound to this " "place. Clearly, brute force will not break this curse.\n" "The ghost skulks away, cursing at you, and you see a glimmer of malice in " -"its dead eyes.\n" -"You feel your spirit fatigued from the effort." +"its dead eyes. You feel your spirit fatigued from the effort." msgstr "" "« Vous pulvérisez la pierre tombale, mais le fantôme n'en demeure pas moins " "entravé. La force physique ne brisera pas cette malédiction.\n" @@ -4083,7 +4000,6 @@ msgstr "" msgid "Good. Look for useful resources without disturbing the dead." msgstr "Bien. Récupérer les ressources qui traînent sans déranger les morts." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "The cemetery looks like it's been looted many times before. There's some " @@ -4105,7 +4021,6 @@ msgstr "" msgid "Take the map and leave." msgstr "Récupérer la carte et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "The cemetery looks like it's been looted many times before. There's some " @@ -4126,7 +4041,6 @@ msgstr "Votre force vous permet de déplacer la dalle sans difficulté." msgid "Try to move the slab." msgstr "Essayer de déplacer la dalle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]8@@[STORY] #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -4177,7 +4091,6 @@ msgstr "Attaquer ce qui se trouve dans le cercueil." msgid "The crypt remains untouched and the effort leaves you exhausted." msgstr "La crypte demeure intacte, et tous ces efforts vous ont épuisés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]13@@[STORY] #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -4252,7 +4165,6 @@ msgstr "" "que vos âmes soient affaiblies, vous échappez de justesse à une mort " "certaine." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "The cemetery looks like it's been looted many times before. There's some " @@ -4307,7 +4219,6 @@ msgstr "" "Après une défaite écrasante contre les rats, vous devez fuir. Certains " "membres du groupe ont été infectés par leur virus." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" "A dark, foreboding force clasps at your souls, corrupting them from within. " @@ -4447,7 +4358,6 @@ msgstr "" "Créer un cercle de feu défensif et s'emparer de la chaîne d'argent, puis " "ouvrir le cercueil et voir ce qui se trouve à l'intérieur." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You study the pentagram and find that it was infused with the power of light " @@ -4489,7 +4399,6 @@ msgstr "" msgid "Use a ritual to protect yourselves, and then attack the fiend!" msgstr "Accomplir un rituel afin de vous protéger, puis attaquer le monstre !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "You determine that the load-bearing columns in this crypt are barely " @@ -4511,7 +4420,6 @@ msgstr "" msgid "Do it." msgstr "Mettre le plan à exécution." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "There doesn't seem to be a way to get the silver chain safely." msgstr "Il semble impossible de retirer la chaîne en toute sécurité." @@ -4555,7 +4463,6 @@ msgstr "Tuer le striga !" msgid "Take the chain and run for it!" msgstr "Prendre la chaîne et tenter une échappée !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You shudder in pain when you come close to the protective runes. There is no " @@ -4574,12 +4481,10 @@ msgstr "" "Les strigas sauvages sont dangereux. Mieux vaut le tuer pendant qu'il est " "affaibli — et abréger par là ses souffrances." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]18@@[OUT]2 msgid "Open the coffin and talk to the striga." msgstr "Ouvrir le cercueil et parler au striga." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "While your striga friend stands back, you dismantle the protection and free " @@ -4600,7 +4505,6 @@ msgstr "Votre supériorité doit être reconnue : le dominer !" msgid "Convince him you are a friend." msgstr "Le convaincre de votre bienveillance." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "'Yes, oh great one, I serve your superior will.'\n" @@ -4616,7 +4520,6 @@ msgstr "" msgid "Bid it to leave you a servant in its stead." msgstr "Lui ordonner de mettre à votre disposition l'un de ses serviteurs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "The creature does not attack you, but scampers off into the distance.\n" @@ -4630,7 +4533,6 @@ msgstr "" msgid "Good, now leave this place." msgstr "Bien. Quitter les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]31@@[STORY] #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -4658,7 +4560,6 @@ msgstr "" msgid "Leave this place." msgstr "Quitter les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" "'No more, oh great one, no more. I live to serve.'\n" @@ -4678,7 +4579,6 @@ msgstr "" msgid "Good, take the loot and leave." msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "'No more, oh great one, no more. I live to serve.'\n" @@ -4703,7 +4603,6 @@ msgstr "" msgid "Try to resist this power!" msgstr "Essayer de résister à son emprise !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]37@@[OUT]2 msgid "Your faith is strong, and you're not easily broken." msgstr "Votre foi est puissante, et vous n'êtes pas facile à faire fléchir." @@ -4759,7 +4658,6 @@ msgstr "" "du cimetière et vous en sortez seulement avec quelques égratignures. Pour " "une raison que vous ignorez, le striga ne peut pas vous poursuivre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]64@@[STORY] msgid "" "You open the lid and face a striga master, its eyes red with hunger, its " @@ -4773,7 +4671,6 @@ msgstr "" "Vous le poignardez à plusieurs reprises avant qu'il ne se redresse, mais il " "se débat et vous inflige quelques saignements." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "As soon as you enter the grave site, you feel something is amiss. Many of " @@ -4785,7 +4682,6 @@ msgstr "" "trouve en dessous a été remuée.\n" "Il pourrait s'agir de pilleurs de tombes, ou d'autre chose..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "You go in closer and notice a figure sitting on a gravestone, crying. The " @@ -4801,7 +4697,6 @@ msgstr "" msgid "[Demon or zerca]Try to figure out what creature this may be." msgstr "[Démon ou Zerca] Essayer de deviner de quelle créature il s'agit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "[Magic users]You sense some magic here. Take a closer look." msgstr "[Magiciens] Vous ressentez de la magie. Examiner de plus près." @@ -4840,7 +4735,6 @@ msgstr "" "dans la crypte. À en juger par les traces au dehors, il pourrait y en avoir " "davantage à l'intérieur." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "" "[Unliving]These seem to be awakened, like you, or at least acting with more " @@ -4866,7 +4760,6 @@ msgstr "" msgid "Ask what the dola is doing here." msgstr "Lui demander ce qu'elle fait ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "'You, you're living... good... or no? No, bad... they will feed on you! Oh, " @@ -4896,7 +4789,6 @@ msgstr "" "accomplir un rituel de purification afin de les désenvoûter et de les " "anéantir par la même occasion." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "Cats and mice are often familiars of witches or demons. More disturbingly, " @@ -4917,7 +4809,6 @@ msgstr "Lancer un appel afin de voir si quelqu'un se cache dans les environs." msgid "Attack the creature and whatever minions it may have." msgstr "Attaquer la créature et ses sbires — quels qu'ils puissent être." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "You sense the overwhelming power of harmony, twisted and unnatural. " @@ -4960,7 +4851,6 @@ msgstr "" msgid "So she made the unliving?" msgstr "Elle est responsable de la présence des morts-vivants ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "'I just, I gave them my light... but it went wrong, it made them come to " @@ -5003,7 +4893,6 @@ msgstr "" "Uniquement tuer les morts-vivants : dire à la dola de quitter les lieux et " "de ne plus jamais recommencer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "The dola dies quietly, and with it, the unliving bodies that were coming " @@ -5034,7 +4923,6 @@ msgstr "" "qu'une simple énergie lumineuse — tandis que les morts-vivants s'effondrent " "au sol. Avant de disparaître, la dola vous bénit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "The ritual seems to work as the unliving collapse on the ground and the dola " @@ -5047,7 +4935,6 @@ msgstr "" "agonie !\n" "Vous sentez une malédiction s'abattre sur vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "The dola suddenly looks more composed, tears in her eyes. She speaks: 'I " @@ -5066,7 +4953,6 @@ msgstr "" msgid "If it is the only way, we must do it. Kill the dola." msgstr "Si c'est la seule solution, alors ainsi soit-il : tuer la dola." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "'A dola... I remember not what that means. My charges, my charges are " @@ -5080,7 +4966,6 @@ msgstr "" "Vous apercevez des formes qui gesticulent dans l'obscurité, lesquelles se " "rapprochent lentement de vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "The ritual works and the unliving collapse where they stand. The creature " @@ -5093,7 +4978,6 @@ msgstr "" "« Non ! Mes protégés... morts... J'ai échoué, une fois encore... Ne vous " "inquiétez pas mes petits, je vais arranger tout ça... »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]27@@[OUT]1 msgid "Kill the demon as well before she summons more unliving." msgstr "Tuer la démone avant qu'elle n'invoque d'autres morts-vivants" @@ -5110,7 +4994,6 @@ msgstr "" "risquée qui vous expose à une malédiction, cela pourrait néanmoins " "fonctionner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" "The ritual fails and the unliving corpses move towards you. The demon who " @@ -5119,7 +5002,6 @@ msgstr "" "Le rituel échoue et les morts-vivants se ruent sur vous. Le démon qui semble " "les contrôler se met à pleurer, mais ne fait rien pour les en empêcher." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" "You kill the unliving and find a human-looking child crying: 'Noooo, mamma, " @@ -5152,7 +5034,6 @@ msgstr "" "Vous vous approchez de l'enfant, mais ce dernier vous tire la langue et " "court se réfugier dans un tunnel étroit. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]47@@[STORY] msgid "" "Apart from the two corpses you saw, you spot three more that look like " @@ -5176,7 +5057,6 @@ msgstr "" "Saluer vos semblables morts-vivants et leur demander ce qu'un enfant en vie " "fait parmi eux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]49@@[STORY] msgid "" "You try to comfort the child, but it is inconsolable. To your dismay, the " @@ -5190,12 +5070,10 @@ msgstr "" "Vous ressentez les bienfaits d'une bénédiction — bien que vous n'ayez pas la " "moindre idée d'où celle-ci provient." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]49@@[OUT]1 msgid "Damn. Bury the child and continue onwards." msgstr "Miséricorde ! Enterrer l'enfant et poursuivre votre chemin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]53@@[STORY] msgid "" "One of the unliving stops and turns to you. It smiles and says in a harsh, " @@ -5210,7 +5088,6 @@ msgstr "" "toujours et jusqu'à la fin des temps... nous pouvons jouer ensemble pour " "toujours... Pitié... aidez-nous... ainsi... pour toujours... »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]54@@[STORY] msgid "" "The little girl hops out of the crypt and frowns when she sees you, saying:\n" @@ -5291,7 +5168,6 @@ msgstr "" "La violence ne fait pas bon ménage avec l'Harmonie : accepter votre échec et " "s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]67@@[STORY] msgid "" "'So the dolly is bad? Making mummy and daddy ill? Okay, then...'\n" @@ -5314,7 +5190,6 @@ msgstr "" "Vous vous approchez de l'enfant, mais elle vous tire la langue et court se " "réfugier dans un tunnel étroit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]69@@[STORY] msgid "" "'No, no, no! Now go away!'\n" @@ -5325,7 +5200,6 @@ msgstr "" "Elle pique une colère qui agite les morts-vivants, lesquels grognent et se " "dirigent frénétiquement vers vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]70@@[STORY] msgid "" "You swing your weapon once and chop the girl's face off with a clean swipe.\n" @@ -5345,7 +5219,6 @@ msgstr "" msgid "Leave before they decide to attack." msgstr "Partir avant qu'ils ne décident de vous attaquer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]70@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -5388,7 +5261,6 @@ msgstr "" "Vous découvrez des terres elfiques sacrées, dédiées à la mémoire des défunts." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You step in closer and hear a faint rustling of leaves. You look up and see " @@ -5449,7 +5321,6 @@ msgstr "" msgid "Thank them." msgstr "Les remercier." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "'Since you are here, we have a boon to ask.\n" @@ -5475,7 +5346,6 @@ msgstr "" msgid "Ask why they haven't done it yet." msgstr "Leur demander pourquoi ils ne s'en sont pas déjà occupés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "'You follow the right path. You may proceed.'\n" @@ -5520,7 +5390,6 @@ msgstr "" msgid "Agree to help." msgstr "Accepter de les aider." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "You come to the place and see a spirit form intertwined with a young sapling." @@ -5559,7 +5428,6 @@ msgstr "" "[Démon des forêts] Offrir un peu de votre force spirituelle afin de guérir " "la créature de la forêt." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "The forest spirit twists in agony from your ritual and transforms into a " @@ -5573,7 +5441,6 @@ msgstr "" "malédiction s'abattre sur vous — probablement parce que vous n'avez pas tenu " "votre promesse." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "The forest spirit responds to your bidding. It transforms into its demon " @@ -5596,7 +5463,6 @@ msgstr "" "remercient et vous remettent les récompenses laissées par l'arbre des " "souvenirs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "You kill the forest spirit, or rather spirits that proved to be pineconettes." @@ -5607,7 +5473,6 @@ msgstr "" "des titpomdepins.\n" "Vous sentez le regard oppressant et menaçant de la forêt peser sur vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "You fail to kill the spirit and you feel a growing, heavy stare of the " @@ -5619,7 +5484,6 @@ msgstr "" "Quelque chose vous dit que vous avez de la chance que les elfes n'aient pas " "quitté leur poste." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "'Strange words coming from you. You follow a path of turmoil and " @@ -5650,7 +5514,6 @@ msgstr "Accepter de passer l'épreuve." msgid "Attack instead!" msgstr "Attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]29@@[STORY] #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -5667,7 +5530,6 @@ msgstr "" "jusqu'à la moindre fibre de Tourmente présente en vous !\n" "Vous parvenez à vous extirper, mais éprouvez une intense brûlure." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "You reach for the tree and feel its energy reaching back. It is full of " @@ -5708,7 +5570,6 @@ msgstr "" "Vous êtes vaincus. Bien que les elfes vous laissent partir, vous sentez une " "lourde malédiction s'abattre sur vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "You kill the guardians and try to loot the tree of its crystals, but each " @@ -5729,7 +5590,6 @@ msgstr "" " Les bois aux alentours se mettent à flétrir. Quelque chose vous dit que " "vous avez de la chance que les elfes n'aient pas quitté leur poste." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]48@@[STORY] msgid "" "Something went wrong. The branch twisted into a dried-up piece of coal, and " @@ -5751,7 +5611,6 @@ msgstr "" msgid "Bow and leave." msgstr "S'incliner et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]56@@[STORY] msgid "" "'You are a stranger here. Still, the memory tree is a place of contemplation " @@ -5764,7 +5623,6 @@ msgstr "" "risquez de faire l'objet d'un jugement sévère et d'en perdre l'esprit. " "Néanmoins, vous pouvez toucher l'arbre si c'est là votre souhait. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]60@@[STORY] msgid "" "You sacrifice your own spirit and the woodland creature slowly regains " @@ -5773,7 +5631,6 @@ msgstr "" "Vous sacrifiez votre force spirituelle, ce qui permet à la créature des bois " "de reprendre possession d'elle-même." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come closer to the tree and look at the various crystals beaming among " @@ -5792,7 +5649,6 @@ msgstr "Écouter la chanson en restant sur vos gardes." msgid "Listen to the beautiful song." msgstr "Se laisser emporter par ce sublime chant." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "The melody is entrancing, but you know this may be dangerous. You focus and " @@ -5806,7 +5662,6 @@ msgstr "" "volonté ne se prend pas au jeu ? Bien. Qu'est-ce qui vous amène ici, " "étrangers ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "[Elf]Welcome the forest kin as one of your own." msgstr "[Elfe] Accueillir la créature des forêts comme l'une des vôtres." @@ -5836,7 +5691,6 @@ msgstr "" msgid "Attack the apparition!" msgstr "Attaquer l'apparition !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "You get lost in the song and don't even realise that you no longer see the " @@ -5852,7 +5706,6 @@ msgstr "" "puissant. »\n" "Vous êtes affaiblis et désorientés, mais pleins d'optimisme." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "'Ah, of course, my apologies. Physical senses in this form are still a " @@ -5876,13 +5729,11 @@ msgstr "" "Dire que vous n'avez pas encore pris vos dispositions pour quitter le monde " "physique : vous êtes simplement là pour rendre hommage." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "Tell them you are young and do not recall the ever-sleep." msgstr "" "Dire que vous êtes jeune et que la torpeur éternelle ne vous dit rien." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]5@@[OUT]3 msgid "" "Remind them you are forest kin, but not elven. Ask about this ever-sleep." @@ -5890,7 +5741,6 @@ msgstr "" "Rappeler que vous êtes une créature des forêts, et non un elfe. Poser des " "questions au sujet de la torpeur éternelle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "'I came for the ever-sleep, but my soul was tainted with darkness. As such, " @@ -5923,7 +5773,6 @@ msgstr "" "Vous excuser pour votre ignorance avant de demander ce qu'est au juste " "l'arbre des souvenirs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "'I thank you, brethren, but I do not. The cleansing must proceed unaided for " @@ -5944,7 +5793,6 @@ msgstr "" "les gardiens de l'équilibre. Rappeler que ce dernier est — il ne faut pas " "l'oublier — toujours l'objectif des elfes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "'True, you are elven even if somewhat misguided, and thus I can offer you a " @@ -5977,7 +5825,6 @@ msgstr "" msgid "Thank him for the offer and face the challenge." msgstr "Le remercier pour sa proposition et relever le défi." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "'You are elven, and you speak plainly with me, and thus I can offer you a " @@ -5991,7 +5838,6 @@ msgstr "" "trouvent tout en haut, et qui contiennent des bénédictions supérieures. Mais " "pour les mériter, vous devrez surmonter une épreuve. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]14@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6024,7 +5870,6 @@ msgstr "Accepter de relever le défi spirituel." msgid "Agree to face the mental challenge." msgstr "Accepter de relever le défi mental." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]15@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6040,7 +5885,6 @@ msgstr "" "demeurent ici afin d'être commémorées. Celles-ci peuvent accorder des " "faveurs si elles ont été délibérément offertes par un gardien. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]16@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6070,7 +5914,6 @@ msgstr "" "Lui souhaiter bonne chance afin de se purifier de sa corruption, puis " "demander si vous pouvez obtenir une bénédiction de l'arbre des souvenirs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]17@@[STORY] #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -6108,7 +5951,6 @@ msgstr "" msgid "Defend yourselves!" msgstr "Vous défendre !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "'A bold claim indeed, stranger! And pray, why would I allow such a deed? " @@ -6172,7 +6014,6 @@ msgstr "" "Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Vous sentez que la forêt est " "en colère contre vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come closer to the tree and realise that out of one of the roots grows a " @@ -6186,7 +6027,6 @@ msgstr "" "précieuses et de métaux, ainsi qu'une tiare, des anneaux, et un plastron " "décoratif." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "You feel your divine connection pulling you towards the statue. Touch it." @@ -6194,7 +6034,6 @@ msgstr "" "Vous sentez votre connexion au divin vous attirer en direction de la statue :" " la toucher." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "[Elf]Sing the ever-sleep song to soothe your elven brethren on their journey." @@ -6234,7 +6073,6 @@ msgstr "Extraire les précieux matériaux." msgid "Pay your respects and leave." msgstr "Faire montre de respect et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "When you touch the statue, you feel it tugging at your bond to the gods.\n" @@ -6275,7 +6113,6 @@ msgstr "" "Ne pas offrir votre force spirituelle et faire montre de respect avant de " "s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "The carving is too delicate, the design too imperfect in its absolute " @@ -6310,7 +6147,6 @@ msgstr "" msgid "Try to resist." msgstr "Essayer de résister." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]9@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6354,7 +6190,6 @@ msgstr "" "sur son visage. Vos actes font sombrer votre esprit, mais vous avez récupéré " "les pierres précieuses." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You feel an energy trying to escape from this plane, but you also sense a " @@ -6371,7 +6206,6 @@ msgstr "" msgid "Attempt the ritual." msgstr "Tenter le rituel." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "As you touch the stone to try to defile it, the figure opens its eyes, " @@ -6393,7 +6227,6 @@ msgstr "" "La lumière brûle votre âme et vous laisse une cicatrice. Vous devez courir " "afin d'éviter que le brasier ne vous consume." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "As you touch the stone to try to defile it, the figure opens its eyes, " @@ -6407,7 +6240,6 @@ msgstr "" "L'âme des elfes qui vous accompagnent est meurtrie par le manque de respect " "dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" "You open your spirit and, through the connection of the divine, the force " @@ -6422,7 +6254,6 @@ msgstr "" "Quelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé " "sans lui manquer de respect." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "Your ritual disrupts whatever held the soul here. The statue looks at peace " @@ -6436,7 +6267,6 @@ msgstr "" "Quelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé " "sans lui manquer de respect." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" "Your ritual backfires, and you see a blaze of bright light scorch the statue." @@ -6468,7 +6298,6 @@ msgstr "" "Vous vous rapprochez. L'un des bûchers funéraires a été dressé récemment à " "en juger par la fumée noire qui s'en échappe encore." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "[Light or Harmony]Your god's domain feels weakened here, as if the world is " @@ -6480,7 +6309,6 @@ msgstr "" "ténèbres ! Se focaliser sur votre domaine afin de comprendre ce qu'il se " "passe." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "[Turmoil or Magic]Your domain is strong here and you feel a pull towards the " @@ -6491,7 +6319,6 @@ msgstr "" "vous attire, et quelque chose de périlleux semble se profiler : vous " "concentrer afin de détecter ce qui se tient devant vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "[Orc witch]The funeral pyre has the ornaments of a witch and the smoke is " @@ -6509,7 +6336,6 @@ msgstr "" "[Orc] Le pilier funéraire est orné de bibelots dédiés à un enterrement de " "sorcière : s'approcher avec précaution." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]2@@[OUT]5 #, fuzzy msgid "" @@ -6528,7 +6354,6 @@ msgstr "Se rapprocher." msgid "Seems dangerous - better leave." msgstr "Cela paraît dangereux : mieux vaut s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You are now sure the smoke is a manifestation of darkness in its pure, " @@ -6552,12 +6377,10 @@ msgstr "" "Ces abominables ténèbres doivent être enrayées : préparer un rituel de " "Lumière et d'Harmonie afin de les contenir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "This fight is too great for now. Leave this place." msgstr "Ce combat est bien trop risqué pour l'instant : quitter les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "The smoke is clearly the darkness itself, and it vibrates with turmoil and " @@ -6573,7 +6396,6 @@ msgstr "" "Néanmoins, du fait de votre familiarité avec celle-ci, vous pourriez essayer " "de la maîtriser, ce qui ne sera pas une tâche facile." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]7@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -6595,7 +6417,6 @@ msgstr "Il serait plus sage et plus simple de la conjurer." msgid "The task is too great for now. Leave this place." msgstr "Cette tâche est trop risquée pour le moment : quitter les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "You pushed the dark force back and locked it away safely.\n" @@ -6606,7 +6427,6 @@ msgstr "" "Vous trouvez l'artéfact à l'origine de cette corruption : il est à présent " "purifié et utilisable selon votre bon vouloir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "You pushed the dark force back and locked it away safely.\n" @@ -6641,7 +6461,6 @@ msgstr "" "ténèbres déchaînées et de vous accaparer de leur puissance. Vous bannissez " "ce qu'il en reste dans le néant." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "A fellow witch was laid to rest here, but her magic clearly was not secured. " @@ -6657,7 +6476,6 @@ msgstr "" "Néanmoins, sa puissance peut être maîtrisée et utilisée de façon plus stable " "— bien que ce ne soit pas là une tâche facile." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "You sense a strong concentration of darkness and know that the smoke is not " @@ -6678,7 +6496,6 @@ msgstr "Ces ténèbres doivent être enrayées : essayer de les bannir." msgid "No, this task is too hard for now. Leave." msgstr "Cette tâche est trop risquée pour l'instant : partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "You come closer, but before long you realise you are surrounded by growing, " @@ -6705,7 +6522,6 @@ msgstr "" msgid "Gather any loot and leave." msgstr "Récupérer le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "From the markings, you gather that an orc witch was laid to rest here. Every " @@ -6727,7 +6543,6 @@ msgstr "" "Réaliser rapidement le rite du dernier voyage afin de faire montre de " "respect puis partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "As you examine the funeral pyres, you realise they are very old and have " @@ -6760,7 +6575,6 @@ msgstr "" msgid "Ask what game they mean." msgstr "Demander de quel jeu il s'agit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "The ghost shrugs -- at least, it tries, but its ethereal body just flickers " @@ -6787,7 +6601,6 @@ msgstr "Insister sur le fait que c'est aller à l'encontre de vos coutumes." msgid "Attack the abomination!" msgstr "Attaquer cette abomination !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "The ghost rolls its empty eye sockets at you.\n" @@ -6934,7 +6747,6 @@ msgstr "C'est tout ?" msgid "'It is.'" msgstr "« C'est tout. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "'I ask a question and thus pass on knowledge acquired through decades in " @@ -6951,7 +6763,6 @@ msgstr "" msgid "Kill it!" msgstr "Tuer cette chose !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" "'So you yield to my power, good!\n" @@ -7011,7 +6822,6 @@ msgstr "Accepter de jouer." msgid "Seems like a waste of time. Leave." msgstr "Ni plus ni moins qu'une perte de temps : partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" "'Fiend? Who are you calling a fiend, filth?\n" @@ -7064,7 +6874,6 @@ msgstr "Jouer." msgid "Yes, you would like to loot. Attack!" msgstr "Oui, vous êtes là pour le pillage : attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]40@@[STORY] msgid "" "Logic and intellect are your weapons, so with every roll you predict the " @@ -7129,7 +6938,6 @@ msgstr "" "Le résultat de la partie est nul. Le squelette hoche la tête pour vous " "remercier du temps que vous lui avez accordé, puis il vous ignore. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]41@@[STORY] msgid "" "Playing against demons is a sure way to lose one's soul, but the skeleton " @@ -7164,7 +6972,6 @@ msgstr "" "Votre jet de dés est parfait. Vous l'emportez et le squelette a l'air " "impressionné. Il vous remet les dés en guise de récompense. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]48@@[STORY] msgid "" "'A fellow awakened bone man! Nice to meet you.\n" @@ -7185,7 +6992,6 @@ msgstr "Dégoûtant : attaquer !" msgid "Ask why he sits here." msgstr "Lui demander ce qu'il fait là." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]49@@[STORY] msgid "" "'I woke up in the pyre, alive -- or, well, you know what I mean. So I " @@ -7215,7 +7021,6 @@ msgstr "" "[Intellect] Les dés relèvent des probabilités, et le hasard n'a aucun secret " "pour le domaine de votre dieu : jouer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]69@@[STORY] msgid "" "As you get up to leave, you suddenly realise that more time has passed than " @@ -7238,7 +7043,6 @@ msgstr "" "vous en alliez, laissez-moi festoyer sur vos esprits, faiblards que vous " "êtes. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come to a seemingly unassuming spot where a single crooked tree stands " @@ -7269,7 +7073,6 @@ msgstr "Qu'est-ce qu'un lieu spirituel exactement ?" msgid "Take the spirit essence of the dwarf and try to release him here." msgstr " Essayer de libérer l'essence spirituelle du nain ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #, fuzzy msgid "Ignore the dwarves' fate, leave." @@ -7288,7 +7091,6 @@ msgstr "" msgid "Like what?" msgstr "Par exemple ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "They can be places where the connection to the greyworld -- the realm of the " @@ -7308,7 +7110,6 @@ msgstr "" "où de grands mages ont résidé, et dont la magie a imprégné le sol.\n" "La liste ne s'arrête pas là." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You take the dwarven spirit and place it carefully into the small pond by " @@ -7355,7 +7156,6 @@ msgstr "" "asservi. Vous avez néanmoins le sentiment d'avoir beaucoup appris de cette " "expérience." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "The ritual works, but the forceful binding of an unwilling dwarven spirit is " @@ -7370,7 +7170,6 @@ msgstr "" msgid "The dwarven spirit is now bound to servitude." msgstr "L'esprit nain est maintenant à votre service." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "The ritual works and the ancient spirit from the pond unlocks the bonds that " @@ -7388,7 +7187,6 @@ msgstr "" msgid "Great. Now leave together." msgstr "Bien. Partir avec le nain." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "The ritual works and the ancient spirit from the pond unlocks the bonds that " @@ -7416,7 +7214,6 @@ msgstr "" "distinctement, mais malheureusement, vous n'avez pas l'essence fantomatique " "sur vous. Vous n'avez donc rien à faire ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "Your efforts fail, and the ritual drains a lot out of you.\n" @@ -7425,7 +7222,6 @@ msgstr "" "Vos efforts sont vains, et le rituel siphonne votre force.\n" "Les nains de votre groupe sont ceux qui en souffrent le plus." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come to a small shack where you were told the demon that enslaved the " @@ -7441,7 +7237,6 @@ msgstr "" msgid "Ignore the dwarven request and leave." msgstr "Ignore la requête du nain et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "Inside, the house is abandoned, decaying, and dark -- so dark, in fact, that " @@ -7479,12 +7274,13 @@ msgstr "" "des ténèbres, votre détermination demeure intacte : essayer de démasquer la " "supercherie ici à l'œuvre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]7@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" -"The dark veil drops and behind it sits nothing more than a karakandza demon.\n" -"It stares at you in fear. 'Ehmmm, I was not prepared for fighting. Can we " -"make a deal?'" +"The dark veil drops and behind it sits nothing more than a karakandza demon. " +" It stares at you in fear:\n" +"'Ehmmm, I was not prepared for fighting. Can we make a deal?'" msgstr "" "Le sombre voile se lève, et derrière celui-ci ne se trouve rien de plus " "qu'un démon karakandza.\n" @@ -7504,10 +7300,12 @@ msgstr "Pas de marché : le tuer." msgid "What deal?" msgstr "Quel marché ?" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]8@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "'I'll give you some of the goods that dwarf smith's been making for me. I'll " -"even throw in a little something extra -- goodwill and all that...'" +"even throw in a little something extra -goodwill and all that...'" msgstr "" "« Je vous donnerai certains des objets que le nain forgeron m'a fabriqués. " "Je suis même prêt à faire preuve de générosité supplémentaire — être de " @@ -7524,11 +7322,12 @@ msgstr "Accepter à condition qu'il libère le nain." msgid "Agree to the deal, ignoring the dwarf's fate." msgstr "Accepter le marché en faisant abstraction du sort du nain." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]9@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "'The deal's sealed.'\n" -"The demon claps its hands and disappears, leaving you the promised goods -- " +"The demon claps its hands and disappears, leaving you the promised goods - " "and, you hope, nothing more..." msgstr "" "« Marché conclu. »\n" @@ -7548,13 +7347,14 @@ msgstr "" msgid "Deal for the dwarf's freedom." msgstr "Conclure le marché afin de libérer le nain." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]12@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "The creature looks angry, but nods and claps its hands. It then disappears.\n" "When you go back to the dwarf, the smithy is collapsed in rubble, and all " -"you find is a very old stone skeleton.\n" -"But, as promised, the skeleton has some good loot waiting for you." +"you find is a very old stone skeleton. But, as promised, the skeleton has " +"some good loot waiting for you." msgstr "" "La créature a l'air enragée, mais elle se contente de hocher la tête puis " "d'applaudir avant de disparaître.\n" @@ -7563,13 +7363,14 @@ msgstr "" "Néanmoins, comme promis, il a laissé derrière-lui un bon butin, lequel vous " "revient." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]15@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "The creature dissolves into green goo as you strike it. It is probably dead.\n" "When you go back to the dwarf, the smithy is collapsed in rubble, and all " -"you find is a very old stone skeleton.\n" -"But, as promised, the skeleton has some good loot waiting for you." +"you find is a very old stone skeleton. But, as promised, the skeleton has " +"some good loot waiting for you." msgstr "" "La créature se dissout en une matière visqueuse verdâtre dès que vous la " "frappez — elle est probablement morte.\n" @@ -7593,7 +7394,6 @@ msgstr "" msgid "Leave!" msgstr "Partir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You realise these are no ruins, but a burial ground of an orc clan.\n" @@ -7633,7 +7433,6 @@ msgstr "Attaquer les loups !" msgid "In the name of Horz, make them bow to you!" msgstr "Par Horz, faites-les s'incliner devant vous !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "These wolves are indeed the starchasers, loyal companions to bloodtrackers, " @@ -7666,7 +7465,6 @@ msgid "Kill the wolves. They are of no use once their master is gone." msgstr "" "L'existence de ces loups est vaine depuis la mort de leur maître : les tuer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "These wolves are indeed the starchasers, loyal companions to bloodtrackers.\n" @@ -7687,7 +7485,6 @@ msgstr "" msgid "As matriarch, dominate these wolves with your sheer power!" msgstr "[Matriarche] Dominer les loups grâce à votre seule puissance !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]11@@[STORY] #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -7716,7 +7513,6 @@ msgstr "" msgid "Good. Gather the loot and leave." msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "The wolves are beaten and submit to your charge.\n" @@ -7739,7 +7535,6 @@ msgstr "Que Zmeï les emporte ! Attaquer !" msgid "Keep running." msgstr "Continuer de courir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You realise these wolves are feral, angry, and starving -- a dangerous " @@ -7750,7 +7545,6 @@ msgstr "" "combinaison fort dangereuse.\n" "Ils ne comprennent que la force brute ou l'autorité." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "As a night demon, intimidate the beasts." msgstr "[Démon de la nuit] Les intimider." @@ -7759,7 +7553,6 @@ msgstr "[Démon de la nuit] Les intimider." msgid "Use your knowledge of wolves to dominate the pack!" msgstr "Utiliser vos connaissances au sujet des loups pour dominer la meute !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]16@@[OUT]3 msgid "" "[Nature] Try to reach the wolves' inner spirit to calm them in the name of " @@ -7768,7 +7561,6 @@ msgstr "" "[Nature] Essayer de communiquer avec l'esprit intérieur des loups afin de " "les calmer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "You defeat the wolves and are free to loot the funeral pyres.\n" @@ -7786,7 +7578,6 @@ msgstr "" "Vous tuez les loups et pouvez récupérer ce qui se trouve sur les bûchers " "funéraires." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "The wolves are beaten and submit to your charge.\n" @@ -7796,7 +7587,6 @@ msgstr "" "La meute continuera de rôder, mais vous pourrez peut-être l'appeler en cas " "de besoin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "The wolves submit to your charge.\n" @@ -7806,7 +7596,6 @@ msgstr "" "La meute continuera de rôder, mais vous pouvez récupérer ce qui se trouve " "sur les bûchers funéraires." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come across an old hut in the woods. At first it seems quite run down, " @@ -7830,7 +7619,6 @@ msgstr "Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond." msgid "Sneak up to investigate." msgstr "Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "As you approach the house, a set of chimes rings out. It sounds like they " @@ -7842,7 +7630,6 @@ msgstr "" "« Ha ! Satanés démons de la nuit ! N'approchez pas de ma maison ! Vous avez " "compris ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "[Witch]Compliment the house owner on good warding charms." msgstr "" @@ -7902,7 +7689,6 @@ msgstr "" msgid "Knock on the door." msgstr "Frapper à la porte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "An old hooded woman answers the door and gestures for you to enter.\n" @@ -7963,7 +7749,6 @@ msgstr "Demander une bénédiction mentale. [Perdre 5 topazes]" msgid "Ask for blessing of the soul. [Lose 5 shadow bone]" msgstr "Demander une bénédiction spirituelle. [Perdre 5 os d'ombre]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]14@@[OUT]4 msgid "" "State your domain of magic or your affinity to the mystical arts, and ask if " @@ -7981,7 +7766,6 @@ msgstr "Lui offrir des rations en échange d'une partie de sa sagesse." msgid "Ask if you can trade." msgstr "Demander si vous pouvez faire affaire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "The old hag tells you many wise tales. She finishes by saying:\n" @@ -8005,7 +7789,6 @@ msgstr "" msgid "Thank her for the advice and leave." msgstr "La remercier pour son conseil et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n" @@ -8030,7 +7813,6 @@ msgstr "" msgid "Thank her and take your leave." msgstr "La remercier et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n" @@ -8047,7 +7829,6 @@ msgstr "" "Elle vous frappe ensuite plusieurs fois avec la carcasse du lapin, et " "étonnamment, vous commencez à ressentir l'effet escompté." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n" @@ -8061,7 +7842,6 @@ msgstr "" "« Ben quoi ? vous vous attendiez à quelque chose de bizarre et dégoûtant ? " "C'est fini. Le sang a suffi. À la prochaine. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "The old hag tells you many fun tales. She finishes with:\n" @@ -8082,7 +7862,6 @@ msgstr "" msgid "Kill her!" msgstr "La tuer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "'Hmm, in the old days I did follow the master, Veles, so I will honour his " @@ -8095,7 +7874,6 @@ msgstr "" "La vieille vous raconte de nombreuses histoires puis vous dit qu'il est " "l'heure de s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "'Ha! Good one. Well met, sister. Now, for strangers I'd play a game of deals " @@ -8114,7 +7892,6 @@ msgstr "" msgid "Trade." msgstr "Échanger." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]28@@[OUT]2 msgid "Learn some rituals." msgstr "Apprendre des rituels." @@ -8123,7 +7900,6 @@ msgstr "Apprendre des rituels." msgid "Thank her for now and leave." msgstr "La remercier et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three " @@ -8144,12 +7920,10 @@ msgstr "« Alors tirez-vous. Vous n'avez rien à faire ici. »" msgid "'If you are what I think you are, prove it.'" msgstr "« Si vous êtes bien ce que je crois que vous êtes, prouvez-le. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]43@@[OUT]1 msgid "Perform a simple bone-reading ritual." msgstr "Réaliser un rituel divinatoire à l'aide d'os." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]44@@[STORY] msgid "" "You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three " @@ -8179,7 +7953,6 @@ msgstr "« L'échange est terminé. Il est l'heure pour vous de vous en aller. msgid "'Nice tradin' with ya. Bye.'" msgstr "« Ravie d'avoir pu faire affaire avec vous. Salut. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You find the ruins long abandoned and looted many times over. Just as you " @@ -8216,7 +7989,6 @@ msgstr "" msgid "Use your muscle to break through." msgstr "Utiliser vos muscles pour vous frayer un passage." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "With tools in hand, you manage to find the hinges and pry the old stone slab " @@ -8238,7 +8010,6 @@ msgstr "" msgid "Actually, it looks too scary. Just leave." msgstr "Tout cela est bien trop effrayant : partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]4@@[STORY] #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -8253,7 +8024,6 @@ msgstr "" "Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de " "la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "The stone slab cracks under the pressure of your brawn, but it crumbles so " @@ -8271,7 +8041,6 @@ msgstr "" msgid "Go in deeper." msgstr "Descendre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "The stone breaks under your assault, and the way in is clear.\n" @@ -8299,7 +8068,6 @@ msgstr "" msgid "Search the chamber." msgstr "Fouiller la salle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "You spot the silhouettes of humanoid creatures hanging from the ceiling by " @@ -8375,7 +8143,6 @@ msgstr "" "faire appel à votre domaine afin de recueillir la force nécessaire pour les " "affronter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "The striga are cursed souls who need to feed on the blood of the living to " @@ -8396,7 +8163,6 @@ msgstr "" msgid "Give them some of your blood." msgstr "Donner un peu de votre sang." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "You speak to your kin and give them some of your blood.\n" @@ -8414,7 +8180,6 @@ msgstr "" msgid "Great. Gather the loot and leave." msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "You speak to your kin and give them some of your blood, but this act is " @@ -8431,7 +8196,6 @@ msgstr "" msgid "Gather the loot and leave." msgstr "Récupérer le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "The striga are dead and the chamber yours to pilfer." msgstr "" @@ -8443,7 +8207,6 @@ msgid "No matter how much you try, the old stone slab will not move." msgstr "" "Peu importe la force que vous y mettrez, la dalle ne bougera pas d'un pouce." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]41@@[STORY] msgid "" "You carefully sneak in. The strigas stir, their red eyes following you, but " @@ -8482,7 +8245,6 @@ msgstr "" "Ces abominations mortes-vivantes méprisent les lois de la nature : vous " "devriez les affronter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery skeletons2(31)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "The domains of nature and harmony stand against enslaving the dead to one's " @@ -8505,7 +8267,6 @@ msgstr "" msgid "The ritual does not work and you barely escape from the unliving." msgstr "Le rituel échoue. Vous échappez de justesse aux morts-vivants." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery skeletons2(31)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "'You, you friend. Friend go, we not tear flesh.'\n" @@ -8516,7 +8277,6 @@ msgstr "" "Les morts-vivants vous tournent le dos et s'en vont. L'un deux vous laisse " "ses armes : vous surprenez une lueur d’éveil dans son regard." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery skeletons2(31)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" "'You, you friend. Friend go, we not tear flesh.'\n" @@ -8538,7 +8298,16 @@ msgstr "" "Les squelettes hébétés continuent de marcher dans votre direction tandis " "qu'une volée de flèches s'abat sur vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +#. -- [EVENT] --CemeteryGraverob6(32)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"Despite its first appearance, this seems to be an old dwarven burial ground -" +"- an unusual find. You spot a rugged group of grave robbers who got here " +"before you!" +msgstr "" +"Contrairement à ce que l'on aurait pu croire au premier abord, il s'agit " +"d'un ancien cimetière nain — une trouvaille peu ordinaire. Vous repérez un " +"groupe de pilleurs de tombes arrivé ici avant vous !" + #. -- [EVENT] --CemeteryGraverob6(32)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "[Magic user] Try performing a ritual to calm the spirits." msgstr "[Magicien] Essayer de réaliser un rituel afin de les apaiser." @@ -8641,7 +8410,6 @@ msgstr "" "Vous êtes pris en embuscade par un bies des marais dont le repaire se trouve " "juste ici. Mais ce n'est pas tout : il vous attaque avec son esprit !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Hum Cem Diff1(36)@@+[NODE]19@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -8656,7 +8424,6 @@ msgstr "" msgid "Try to reason with him!" msgstr "Essayer de le raisonner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Hum Cem Diff1(36)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "'Oh, I am sorry. I was just... lost. Your beautiful visage snapped me out of " @@ -8671,7 +8438,6 @@ msgstr "" msgid "Thank him and leave." msgstr "Le remercier et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery loot Dw(37)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "[Dwarf] Covert he bones in stone so they may return to the earth." msgstr "" diff --git a/Translation/fr/po/Modules/ChallengeTutorials.po b/Translation/fr/po/Modules/ChallengeTutorials.po index 9e1b925..c87fbbb 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/ChallengeTutorials.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/ChallengeTutorials.po @@ -1,15 +1,13 @@ -# Xi Riith <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-09 02:15+0000\n" -"Last-Translator: Xi Riith <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:26+0000\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -36,7 +34,6 @@ msgstr "" "Dire à votre grand-mère que vous y allez tout de suite. Descendre à la cave, " "prêt à faire face aux rats." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "Just as nan warned you, there are rats here. You hesitate and hear the " @@ -191,7 +188,6 @@ msgstr "" msgid "Aww, my head..." msgstr "Aah ! Ma tête..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "You snap out of the half-hypnotic state the pineconette has put you in and " @@ -338,7 +334,6 @@ msgstr "" msgid "Okay, begin the mental challenge." msgstr "D'accord, commencer le Défi mental." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You hear nan laugh behind you:\n" @@ -365,7 +360,6 @@ msgstr "" msgid "Noooo... one more story! Pleeeease!" msgstr "Noooon... Une histoire ! Une histoire ! Encore une s'il te plaaaaît !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "Nan sighs. Knowing that it's late and seeing how hard you tried, she gives " @@ -394,7 +388,6 @@ msgstr "Non..." msgid "Fall asleep. [EXIT TO MENU]" msgstr "S'endormir. [Quitter vers le Menu Principal]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "'Okay, it's getting late, time for bed.' - says grandma and closes her book:\n" @@ -406,7 +399,6 @@ msgstr "" "« N’oubliez pas de bien vous laver les pieds ! »\n" "Mais bien évidemment, votre réponse ne se fait pas attendre..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "Nan takes a deep breath, she looks tired herself but determined to keep her " @@ -456,7 +448,6 @@ msgstr "" msgid "The End." msgstr "Fin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "That nan is no joker. She crosses her arms and raises her brow at you and " @@ -471,7 +462,6 @@ msgstr "" "des loups et les bruissements du vent dans la cour parviennent à vos " "oreilles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "Drunk and jolly you make your way home from a good game of dice. A heavy " @@ -500,7 +490,6 @@ msgstr "" "Votre fierté de nain en prends un coup face à une telle ignorance. Leur dire " "de dégager avant qu'ils ne gâchent un peu plus votre bonne humeur." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "They look at each other and then back at your sack of coins.\n" @@ -517,7 +506,6 @@ msgstr "" msgid "Fight!" msgstr "Combattre !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You beat their silly arses to a pulp and make them run:\n" @@ -534,7 +522,6 @@ msgstr "" msgid "Watch them leave." msgstr "Les regarder partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "Congratulations!\n" @@ -554,7 +541,6 @@ msgstr "" msgid "End tutorial and return to the Main Menu" msgstr "Mettre fin au didacticiel et retourner au Menu Principal." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "Ouch, dwarf or no dwarf, they beat you badly!\n" diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Children.po b/Translation/fr/po/Modules/Children.po index 7e5ca7f..51713bf 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Children.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Children.po @@ -1,20 +1,16 @@ -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata -# Xi Riith <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:16+0000\n" -"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:27+0000\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Children #. -- [EVENT] --StorkHum(0)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "Two of you enjoy some time together, perhaps you are friends perhaps more.\n" @@ -105,7 +101,6 @@ msgstr "" msgid "Rejoice." msgstr "Se réjouir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Children #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --StorkGob(1)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# @@ -133,7 +128,6 @@ msgstr "" "Vous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée. " "Et bien entendu, peu de temps après, un enfant est déposé à proximité." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Children #. -- [EVENT] --StorkElf(5)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "Elves are notoriously elitist in their choice of mates but it seems a person " @@ -150,7 +144,6 @@ msgstr "" "Les conséquences d'une telle union peuvent varier, mais un enfant arrive " "bientôt." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Children #. -- [EVENT] --StorkDwarfRus(8)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "Dwarven fascination with h the unique beauty of rusalkas has long been a " @@ -210,7 +203,6 @@ msgstr "" msgid "Take him in." msgstr "L'accueillir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Children #. -- [EVENT] --StorkDwarfRus(8)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "Rusalkas are known to lure males and thus procreate, yet it is so very rare " @@ -230,7 +222,6 @@ msgstr "" msgid "A couple of your folk found themselves a child in the cabbage patch!" msgstr "Deux de vos compagnons trouvent un enfant dans le champ de choux !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Children #. -- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(11)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "Despite the rough differences in culture, love knows no bounds and under the " @@ -244,7 +235,6 @@ msgstr "" "Vous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de " "temps après un enfant qui a été déposé pour eux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Children #. -- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(12)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "Despite the rough differences in culture, love knows no bound and under the " @@ -258,7 +248,6 @@ msgstr "" "Vous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de " "temps après un enfant qui a été déposé pour eux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Children #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --StorkOrcDiff7(13)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# @@ -343,9 +332,7 @@ msgstr "" "Bien qu'éloigné de ceux de votre race, votre instinct a prouvé sa force. " "Votre rocher-de-vie a bien donné un enfant." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Children #. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You have been away from your kind too long and your life-song could not " "awaken a dwarven soul. Instead, a young rocker comes to life." diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Death.po b/Translation/fr/po/Modules/Death.po index 4c251fd..4e167bb 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Death.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Death.po @@ -1,16 +1,13 @@ -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata -# Xi Riith <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:16+0000\n" -"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:31+0000\n" +"Last-Translator: lecygnenoir <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -38,7 +35,6 @@ msgstr "" msgid "Depart." msgstr "Mourir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Death #. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Death(0)@@+[NODE]4@@[STORY] #. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-# @@ -59,12 +55,10 @@ msgstr "" msgid "Bow and leave." msgstr "S'incliner et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death #. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You allowed your chosen to die! Without the divine bond, you will no longer " "have any power or influence over the world, thus your reign will end.\n" @@ -76,9 +70,9 @@ msgid "" msgstr "" "Vous avez laissé votre Élu mourir ! Sans lien divin, vous n'aurez plus aucun " "pouvoir ou influence sur le monde, et votre règne s'achèvera.\n" -"Cependant, vous avez une autre possibilité pour rester dans la partie. Vous " -"pouvez en appeler à l'esprit même de l'Arbre Cosmique et demander que l'âme " -"de votre Élu vous soit retournée.\n" +"Heureusement, vous avez une autre possibilité pour rester dans la partie. " +"Vous pouvez en appeler à l'esprit même de l'Arbre Cosmique et demander que " +"l'âme de votre Élu vous soit retournée.\n" "Souvenez-vous toutefois, le prix en est élevé, il le sera plus encore chaque " "fois que vous abuserez de votre pouvoir divin ainsi." @@ -139,13 +133,15 @@ msgid "You cannot or will not pay. It is time to end this journey." msgstr "" "Vous ne voulez ou ne pouvez pas payer. Il est temps que ce voyage s'arrête." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Death #. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]4@@[STORY] #. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]4@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" -"You paid your bloody dues and the spirit of your chosen is return, now pray " -"that it comes back in the right flesh..." +"You paid your bloody dues and the spirit of your chosen is returned, now " +"pray that it comes back in the right flesh..." msgstr "" "Vous avez payé votre dû sanglant et l'esprit de votre Élu est revenu. Priez " "maintenant pour qu'il revienne dans le bon corps..." diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Demon encounters.po b/Translation/fr/po/Modules/Demon encounters.po index 15dde75..44eb0f7 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Demon encounters.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Demon encounters.po @@ -1,20 +1,16 @@ -# Antoine L. <>, 2019. #zanata -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:17+0000\n" -"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-06 11:59+0000\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --water demons(1)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "You stand by the water and sense you are not alone." msgstr "" @@ -38,7 +34,6 @@ msgstr "" msgid "Investigate." msgstr "Voir de quoi il s'agit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You hear a beautiful flute melody and see three women wearing sparse white " @@ -56,7 +51,6 @@ msgstr "" msgid "[Rusalka]Dance with your sisters." msgstr "[Rusalka] Danser avec vos sœurs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "[Befuddler]Stand aside and try to join in." msgstr "[Nébuleur] Se mettre à l'écart et essayer de participer." @@ -69,7 +63,6 @@ msgstr "[Vodnik] Se joindre aux rusalkhas — ce sont vos sujets après tout." msgid "[Demon]Stay alert for trickery, but join in." msgstr "[Démon] Participer avec prudence." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "" "[Intellect or Nature] Intellect and nature dictate that this may be a trap. " @@ -86,7 +79,6 @@ msgstr "" "La mélodie est si sublime, les danseuses si exquises : avancer, danser, et " "oublier vos soucis." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "You join in and twist and twirl till your head spins with stars. Your " @@ -113,12 +105,10 @@ msgstr "" "Danser avec toute l'insouciance de votre jeunesse d'autrefois, et accepter " "toutes bénédictions ou tromperies qui en résultera." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]3@@[OUT]4 msgid "You don't need the competition. Attack!" msgstr "Vous n'aimez pas la compétition. Attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "You come closer and clap your hands in rhythm, remembering your childhood " @@ -155,7 +145,6 @@ msgstr "" msgid "This brings back childhood trauma. Attack!" msgstr "Vos traumatismes d'enfance resurgissent : attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "The rusalkas accept you into their circle and you feel their blessings, but " @@ -373,7 +362,6 @@ msgstr "Partir." msgid "Attack!" msgstr "Attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "The rusalkas turn nasty and sing:\n" @@ -396,7 +384,6 @@ msgstr "" "« Ne bat votre hideux cœur, que grâce à la pitié d'une sœur, mais ce visage " "monstrueux, n'en est pas moins honteux. Partez ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "'A sister's pity left your ugly heart beating, so let's dance this moment, " @@ -409,7 +396,6 @@ msgstr "" "Les rusalkas vous autorisent à les rejoindre afin de danser. Vous recevez " "une bénédiction." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "You try to join, but the rusalkas stop and glare at you.\n" @@ -453,7 +439,6 @@ msgstr "Inadmissible : attaquer !" msgid "Leave them be." msgstr "Les laisser tranquilles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "The rusalkas turn nasty and sing:\n" @@ -473,7 +458,6 @@ msgstr "" "corrompt votre cœur. Une fois que la fécondation a eu son heure, la " "séduction se meurt. Portez-vous bien. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" "The rusalkas accept you into their circle, and the one you flattered takes " @@ -500,7 +484,6 @@ msgstr "" "On dirait que relation avec les dieux des hommes vous a changé. De votre " "union avec la rusalka naît accidentellement un nébulateur. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "The rusalkas accept you into their circle and you feel its blessings, but " @@ -518,7 +501,6 @@ msgstr "" "Ces dames pleines de ruse ont fait exprès de se laisser vaincre afin de vous " "étreindre. Votre esprit est épuisé." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]34@@[STORY] #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -537,7 +519,6 @@ msgstr "" "Vous savez que le fait d'assister à l'intégralité de la danse pourrait vous " "récompenser." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]34@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -564,7 +545,6 @@ msgstr "" msgid "Too great a risk. Just leave." msgstr "C'est trop risqué : partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" "Were you fighting just now?\n" @@ -586,7 +566,6 @@ msgstr "" msgid "Dancing is great..." msgstr "Danser est si... agréable..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "" "The pretty ladies dance so nicely, and the melody is so sweet. But as you " @@ -620,7 +599,6 @@ msgstr "" msgid "Good, leave." msgstr "Bien. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]47@@[STORY] msgid "" "The melody is so sweet, the air smells of lilies and fresh water, and the " @@ -633,7 +611,6 @@ msgstr "" "Vous dansez sans pouvoir vous arrêter jusqu'à que votre esprit soit " "complètement épuisé..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]48@@[STORY] msgid "" "The rusalkas accept you into their circle and you feel its blessings, but " @@ -647,7 +624,6 @@ msgstr "" "aujourd'hui vous appartenez, cela n'a aucune importance, car c'est de la " "grâce de l'eau, que s'inspire votre danse ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]52@@[STORY] msgid "" "The rusalkas accept you into their circle and you feel empowered by their " @@ -668,7 +644,6 @@ msgstr "" "L'une des rusalkas se soumet à votre supériorité et décide de vous suivre. " "Partir ensemble." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]59@@[STORY] msgid "" "The demons' trickery fails, and you see the real faces of the dancing nymphs." @@ -680,7 +655,6 @@ msgstr "" "Fâchées, elles s'enfuient. Surmonter cette épreuve a fait de vous quelqu'un " "de plus sage." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You find a small, secluded pond surrounded by high grass and weeping willows " @@ -706,7 +680,6 @@ msgstr "Aborder l'homme." msgid "The man seems suspicious. Attack him!" msgstr "Cet homme a l'air suspect : attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "The man turns to you, and you see he is a vodnik, with green hair and fishy " @@ -726,7 +699,6 @@ msgstr "" "Demander s'il ne veut pas plutôt parler de la Grande Ourse. Et pourquoi " "pense-t-il que les étoiles ne sont pas en ordre ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -737,7 +709,6 @@ msgstr "" "Proposer de l'aider en échange d'un marché démoniaque — une faveur qui le " "contraindra." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "The vodnik points to the surface of the pond and you see the reflection of " @@ -808,7 +779,6 @@ msgstr "" "que l'étoile de l'ours soit invoquée et que la bête soit écartée. Lui dire " "qu'il n'a aucune raison de s'inquiéter et que vous êtes prêt à l'aider." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "'No, no, you don't understand. All the bear's stars must touch the surface " @@ -852,7 +822,6 @@ msgstr "Combattre !" msgid "Actually, retreat..." msgstr "Tout compte fait... s'en aller..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "You call upon the light in the night sky and the missing star responds. Its " @@ -866,7 +835,6 @@ msgstr "" "chaque claquement s'échappe une récompense —afin de vous remercier pour vos " "efforts, puis il disparait en plongeant dans l'eau." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "You fail, and the vodnik cries and claps six times:\n" @@ -879,12 +847,10 @@ msgstr "" "stupide étoile. Et vous, partez ! »\n" "Il plonge dans l'eau puis disparait." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Damn it." msgstr "Zut alors." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "'Well, you could try calling the star, I suppose. I couldn't do it on my own." @@ -925,7 +891,6 @@ msgstr "" "me tenez la main, vous ne tomberez pas dans les abysses du bassin. Mais si " "vous flanchez ne serait-ce qu'un instant... »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "'Of course, with your help we can do it!'\n" @@ -963,7 +928,6 @@ msgstr "" msgid "'What? Why is it a problem?'" msgstr "« Quoi ? Qu'est-ce qui vous pose problème ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "'Ah, visitors... pray come here and help, for I have a conundrum to solve, " @@ -986,7 +950,6 @@ msgstr "" msgid "Try to resist this strange pull." msgstr "Essayer de résister à son emprise !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "'Bah, you are strong in spirit, and I have no time for games. Alas, the bear " @@ -1007,7 +970,6 @@ msgstr "" "en plongeant dans l'eau. Alors que vous quittez les lieux, vous ressentez " "une présence inquiétante." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "You failed, and you felt compelled to come to the vodnik's aid. First he " @@ -1023,7 +985,6 @@ msgstr "" "Alors que vous êtes complètement exténués, le vodnik affiche un air joyeux " "puis disparait. « Oui, oui, tragédie évitée, merci. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]41@@[STORY] msgid "" "You take hold of the vodnik and, for a time, as your bodies lift from the " @@ -1042,7 +1003,6 @@ msgstr "" msgid "Keep your concentration." msgstr "Se concentrer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "When you reach the last star-reflection, you look up and see a beautiful " @@ -1061,7 +1021,6 @@ msgstr "" msgid "Wish him well and leave." msgstr "Lui souhaiter bonne chance et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]44@@[STORY] msgid "" "You take hold of the vodnik and, for a time, as your bodies lift from the " @@ -1082,7 +1041,6 @@ msgstr "" msgid "Try to stop and get back to shore." msgstr "Essayer de s'arrêter et rejoindre la rive." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "" "'It is good you know your weakness, for if you fell or stayed behind, it " @@ -1125,7 +1083,6 @@ msgstr "" msgid "Nod and leave." msgstr "Hocher la tête et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]49@@[STORY] msgid "" "You take hold of the vodnik and, for a time, as your bodies lift from the " @@ -1147,7 +1104,6 @@ msgstr "" msgid "Try to hold on." msgstr "Essayer de s'accrocher." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]50@@[STORY] msgid "" "The pond swallows you in its black belly, and for a time you think you may " @@ -1166,7 +1122,6 @@ msgstr "" msgid "Leave this place." msgstr "Quitter les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come close to the shore of a body of water and spot a group of humanoid " @@ -1194,7 +1149,6 @@ msgstr "[Sagesse ou Démon] Essayer d'identifier ces créatures." msgid "Attack them!" msgstr "Les attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1230,7 +1184,6 @@ msgstr "« Non, partez ! »" msgid "Fine, leave." msgstr "Bien. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "These are clearly utopiec demons, lesser water fiends who often serve " @@ -1268,7 +1221,6 @@ msgstr "" msgid "Gather the loot and leave." msgstr "Récupérer le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You lose the game. According to demon laws, the utopiec should take their " @@ -1294,7 +1246,6 @@ msgstr "" msgid "Leave!" msgstr "Partir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]21@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1309,7 +1260,6 @@ msgstr "" "vous laissent tranquilles, mais ils vous cèdent également une partie du " "butin issu de l'épave." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]25@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1324,7 +1274,6 @@ msgstr "" msgid "Thank them and gather your share." msgstr "Les remercier et récupérer votre butin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]29@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1341,7 +1290,6 @@ msgstr "" "Vous l'emportez ! Contraints par les lois démoniques, les utopiec vous " "laissent l'épave." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come across a small watering hole. There's nothing particularly special " @@ -1351,14 +1299,12 @@ msgstr "" "mais vous apercevez un petit poisson gris échoué sur la terre. Il est en " "train de suffoquer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Perception] There is something fishy here. Take a closer look." msgstr "" "[Perception] Il y a comme une odeur de poisson pas frais dans les environs : " "examiner la situation de plus près." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "[Demon]You sense the presence of your kin. Take a closer look." @@ -1370,7 +1316,6 @@ msgstr "" msgid "Take the fish to eat it." msgstr "Ramasser le poisson et le manger." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -1404,7 +1349,6 @@ msgstr "" "Ce doit être un cyprin. Les contes disent qu'en remettre un à l'eau vous " "permet de réaliser certains souhaits : le ramasser." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "True to your senses, you recognise that this is a minor luck demon, commonly " @@ -1421,7 +1365,6 @@ msgstr "" msgid "Before throwing it into the water, negotiate terms!" msgstr "Négocier avant de le remettre à l'eau." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "You pick up the goldfish, and it speaks to you:\n" @@ -1434,7 +1377,6 @@ msgstr "" msgid "Demand your three wishes first." msgstr "Réclamer d'abord vos trois vœux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "You throw the fish back into the water, and within moments, it wriggles back " @@ -1493,7 +1435,6 @@ msgstr "En choisir une." msgid "'I am... too... weak...'" msgstr "« Je suis... si... faible... »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]9@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "Stand firm - no wishes, no water." @@ -1547,7 +1488,6 @@ msgstr "" "Lui demander une protection contre les démons : bien qu'il s'agisse d'un " "démon, il est contraint de vous obéir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "'I am a fish! What do you think I could do? World peace? Kingdoms? Why the " @@ -1560,13 +1500,11 @@ msgstr "" "Dépêchez-vous, mon cul se dessèche ! Et rien d'extravagant, sinon je vous " "mords ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]14@@[OUT]6 #, fuzzy msgid "Screw simple - demand the power of the gods!" msgstr "Au diable la simplicité : demander la puissance des dieux !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "'Ah, shite, there's always one who will go there. As you wish...\n" @@ -1589,7 +1527,6 @@ msgstr "" msgid "Damn it..." msgstr "Zut..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "'A bargain was made, and thus my oaths are honoured.\n" @@ -1604,7 +1541,6 @@ msgstr "" "Vous mangez le poisson. Il est petit et plein d'arêtes, mais étonnamment " "goûteux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "'Hmm, odd mortal. Have it your way, sucker.'\n" "The fish disappears." @@ -1612,7 +1548,6 @@ msgstr "" "« Hmm, un étrange mortel. Comme vous voudrez, pauvre naze. »\n" "Le poisson disparait." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" "'Nope, no wishes for you. Hurry, time's ticking, you only have a choice of " @@ -1621,7 +1556,6 @@ msgstr "" "« Non, pas de vœux pour vous. On se dépêche, l'heure tourne, et vous n'avez " "plus le droit que de choisir deux récompenses. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --forest demons(6)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You enter an old woodland and feel the presence of more than just wildlife " @@ -1630,7 +1564,6 @@ msgstr "" "Vous entrez dans une vieille forêt, et quelque chose vous dit que ce qui s'y " "trouve ne se réduit pas à de la simple faune." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "As you go deeper into the forest, you see it is damaged, and you hear the " @@ -1651,7 +1584,6 @@ msgstr "" msgid "Carefully investigate." msgstr "Explorer l'endroit avec prudence." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "You see the forest has undergone a dramatic change of some sort. There are " @@ -1704,7 +1636,6 @@ msgstr "Le bois du liéchi est de bonne qualité : le tuer !" msgid "This is pointless. Pick up any valuable wood and leave." msgstr "Tout cela est futile : ramasser le bois et s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]5@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1722,7 +1653,6 @@ msgstr "" "L'interrompre avant qu'il s'emporte et lui rappeler que le liéchi qu'il est " "en train de sombrer dans les profondeurs du marécage." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]6@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1761,7 +1691,6 @@ msgstr "" "Dire au liéchi que vous n'êtes pas assez forts pour le tirer de là, mais que " "vous pouvez le venger : partir s'occuper du responsable." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]8@@[STORY] #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -1793,7 +1722,6 @@ msgstr "Rester et écouter son récit." msgid "Accept the gifts with thanks and leave." msgstr "Accepter poliment les récompenses et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "You track down a lone figure, clad in long robes and carrying a heavy staff.\n" @@ -1808,7 +1736,6 @@ msgstr "" msgid "Sneak up and kill them!" msgstr "Vous approcher furtivement et tuer l'individu !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]10@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -1832,7 +1759,6 @@ msgstr "Hélas, vous ne parvenez pas à trouver la piste du responsable." msgid "Damn it. leave." msgstr "Zut alors. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "The leshy's entrapment stopped him from unleashing his full fury, but as you " @@ -1847,7 +1773,6 @@ msgstr "" "S'il y avait encore quelque matériau à récupérer ici, il semble avoir " "disparu sous une épaisse couche de buissons." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]16@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1859,7 +1784,6 @@ msgstr "" "très... longtemps... avant... votre... existence... à... en... juger... par.." ". votre... jeune... écorce... »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]18@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1877,7 +1801,6 @@ msgstr "" "Vous excusez pour votre impatience, et demander si vous pouvez aider le " "liéchi, car il semble ne plus avoir beaucoup de temps devant lui." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "The forest is odd. It has rocks, holes, and random patches of swampy areas.\n" @@ -1894,7 +1817,6 @@ msgstr "" msgid "Try to pick up any valuable wood and leave." msgstr "Essayer de ramasser le bois et s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "The leshy falls into slumber. His face disappears in the tree bark, and soon " @@ -1910,7 +1832,6 @@ msgstr "" msgid "Listen." msgstr "Tendre l'oreille." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "'A figure, a monster, a man, a beast... came, flew, wondered, arrived!\n" @@ -1938,7 +1859,6 @@ msgstr "Mieux vaut éviter un individu doté d'une telle puissance : partir." msgid "Follow the direction." msgstr "Suivre la direction indiquée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "You feel the presence of pure turmoil and heavy darkness within this person." @@ -1953,7 +1873,6 @@ msgstr "Vous approcher furtivement et tuer l'individu." msgid "Perform a ritual of light to destroy the darkness!" msgstr "Réaliser un rituel de Lumière afin d'anéantir les ténèbres !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]25@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -1967,7 +1886,6 @@ msgstr "" "qui l'apaisera et lui permettra de mieux maîtriser la Tourmente qui l'habite." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]25@@[OUT]6 #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -1980,7 +1898,6 @@ msgstr "" "mais qu'en ayant rejoint la voie de l'arbre cosmique, vous avez trouvé " "l'équilibre. Lui dire qu'il en est également capable." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]25@@[OUT]7 #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -1995,7 +1912,6 @@ msgstr "" "équilibrer la lumière et la tourmente en lui — comme vous l'avez fait " "autrefois lorsque vous avez rejoint la voie cosmique de vos dieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]25@@[OUT]8 #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -2008,7 +1924,6 @@ msgstr "" "la lumière. Lui proposer votre propre force spirituelle afin de repousser la " "tourmente." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "You sneak up on the figure and strike it down!\n" @@ -2033,7 +1948,6 @@ msgstr "" "découvrez — dans le tas de cendres noires qui se tient à présent devant " "vous — quelques fines poussières d'argent. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "The figure turns to you. You now see their features as thin -- gaunt, even --" @@ -2064,7 +1978,6 @@ msgstr "" "Vous adresser à la nature ancestrale de l'elfe : lui demander de rassembler " "ses forces et d'affronter la corruption." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "'You failed, you failed, WHY! Fools...\n" @@ -2083,7 +1996,6 @@ msgstr "" msgid "Damn it. Leave." msgstr "Zut alors. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" "'You thirst for blood, then cower in fear, meek and cowardly...'\n" @@ -2103,7 +2015,6 @@ msgstr "" msgid "Run away!" msgstr "Fuir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]40@@[STORY] msgid "" "Your ritual calls upon the threads of magic as well as your connection to " @@ -2121,7 +2032,6 @@ msgstr "" "tas de cendres noires parmi lesquelles vous découvrez quelques fines " "poussières d'argent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "'Mere words cannot cleanse me, but you have awakened some hope within my " @@ -2136,7 +2046,6 @@ msgstr "" " »\n" "L'individu vous récompense puis s'en va." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "" "The figure does not respond to your words, only looks at you with despair. " @@ -2147,7 +2056,6 @@ msgstr "" "désespoir. Il s'éloigne de vous rapidement, mais vous sentez que sa sombre " "énergie a affecté vos esprits." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]48@@[STORY] msgid "" "You use your connection to the gods and your own shadow nature to give your " @@ -2179,7 +2087,6 @@ msgstr "" "causerai aucun mal, et j'essaierai de me maîtriser à nouveau. Peut-être même " "emprunter cette voie qu'est la vôtre, qui sait... Je vous remercie. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]53@@[STORY] #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -2212,7 +2119,6 @@ msgstr "" "Changer d'avis : lui dire qu'il doit trouver son propre chemin puis s'en " "aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]55@@[STORY] msgid "" "'Your wisdom and sacrifice humble me, brethren. I wish to follow the path " @@ -2234,7 +2140,6 @@ msgstr "Partir ensemble." msgid "Refuse them. Say they must learn their own path, and then leave." msgstr "Refuser : lui dire qu'il doit suivre sa propre voie. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]57@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2262,7 +2167,6 @@ msgstr "" msgid "Gather the wood and leave." msgstr "Récupérer le bois et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]66@@[STORY] msgid "" "You struggle to pull the leshy out, but your efforts only make it worse. The " @@ -2279,7 +2183,6 @@ msgstr "" "reconnaissant pour la tentative d'aide ou s'il était en colère du fait de " "votre échec. Quoiqu'il en soit, vous êtes attristés par l'évènement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You enter the forest and discover a hastily abandoned woodcutter camp.\n" @@ -2319,7 +2222,6 @@ msgstr "" msgid "It may be nearly dead, but better just let it be. Leave." msgstr "Il est certes mourant, mais mieux vaut le laisser en paix : partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]5@@[STORY] #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -2375,7 +2277,6 @@ msgstr "" "Vous semez le gland et avez la conviction d'avoir réussi. Vos esprits " "s'élèvent et votre astuce est régénérée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "You take the acorn for yourself, and although it soon dies, its life force " @@ -2404,7 +2305,6 @@ msgstr "" "minuscules racines s'enfoncer dans le sol avant que celui-ci n'engloutisse " "la graine. Vos esprits s'élèvent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "You plant the acorn and know you did well when tiny roots delve into the " @@ -2418,7 +2318,6 @@ msgstr "" "apercevez après coup que le gland a prélevé un peu de votre force vitale " "pour y parvenir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "You meditate and become one with the forest, singing its song and listening " @@ -2444,7 +2343,6 @@ msgstr "Une titpomdepin se joint à vous. Partir." msgid "Great. Leave him to rest now." msgstr "Parfait. Le laisser en paix." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You meditate and become one with the forest, singing its song and listening " @@ -2455,7 +2353,6 @@ msgstr "" "d'entrer en symbiose avec elle.\n" "Hélas, il est déjà trop tard : le liéchi ne reviendra jamais à la vie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "You gather the precious remains of the leshy and ignore the spirit's cries " @@ -2510,7 +2407,6 @@ msgstr "" msgid "Nod and ask whether there is any forest news." msgstr "Hocher la tête et demander s'il y a du nouveau par ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]4@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2561,7 +2457,6 @@ msgstr "" "Les titpomdepins sont ravies :\n" "« Hourra ! Merci ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "You tamed the bear's nature, and it will now respect the forest folk." msgstr "" @@ -2612,7 +2507,6 @@ msgstr "" msgid "Decline." msgstr "Refuser." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "A couple of little creatures similar to pinecones and mushrooms pipe up and " @@ -2645,7 +2539,6 @@ msgstr "" "n'avez probablement rien fait d'autre que piétiner les buissons, mais au " "moins, tout est silencieux à présent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "The creatures point you to where the evil squirrels live.\n" @@ -2668,7 +2561,6 @@ msgstr "" msgid "Duck down." msgstr "Vous écarter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "You're very agile, so you duck out of the way and see that you were about to " @@ -2685,7 +2577,6 @@ msgstr "" "vous recevez une récompense accompagnée d'un message : « Merci d'avoir joué " "avec nous. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "You duck out of the way and see that you were about to be bombarded with " @@ -2701,7 +2592,6 @@ msgstr "" "vous recevez une récompense accompagnée d'un message : « Merci d'avoir joué " "avec nous. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "You fail to duck in time as a barrage of blueberry juice bombs, spiderweb " @@ -2718,7 +2608,6 @@ msgstr "" "vous recevez une récompense accompagnée d'un message : « Merci d'avoir joué " "avec nous. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "'Okay, okay, joke's over, here -- have some of our treasure. Now please " @@ -2733,7 +2622,6 @@ msgstr "" msgid "Say that was a good choice. Take the stuff and leave." msgstr "Dire que c'était une bonne décision. Tout récupérer et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]31@@[OUT]1 msgid "Good." msgstr "Bien." @@ -2781,7 +2669,6 @@ msgstr "" msgid "?" msgstr "?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "'Yaya, you chased it away, good large person you are!'\n" @@ -2806,7 +2693,6 @@ msgstr "Maudites soient ces petites fourbes créatures. Partir." msgid "Try to stomp out these creatures!" msgstr "Essayer de piétiner les créatures !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" "You find the offending rodents and discover they are actually rabid " @@ -2838,7 +2724,6 @@ msgstr "" "L'ours est vaincu, et les titpomdepins sont ravies :\n" "« Hourra ! Merci ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Shroom circle(10)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -2868,7 +2753,6 @@ msgstr "" msgid "Go in closer to investigate." msgstr "S'approcher et explorer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Shroom circle(10)@@+[NODE]3@@[STORY] #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -2885,7 +2769,6 @@ msgstr "" "la marcheverte : communiquer avec la voie spirituelle de la forêt et ne " "faire qu'un avec elle grâce au lieu spirituel ici présent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Shroom circle(10)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -2900,7 +2783,6 @@ msgstr "Tenter la marcheverte." msgid "Take only the blessings." msgstr "Se contenter des bénédictions." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Shroom circle(10)@@+[NODE]11@@[STORY] #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -2951,7 +2833,6 @@ msgstr "" msgid "Continue onwards." msgstr "Poursuivre votre chemin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "A low-hanging mist obscures the eerie swamps before you.\n" @@ -2995,7 +2876,6 @@ msgstr "Continuer d'avancer." msgid "Try to turn around." msgstr "Essayer de revenir sur vos pas." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]5@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3017,7 +2897,6 @@ msgstr "" "Faire le mort et attendre qu'ils s'approchent afin de mieux comprendre de " "quoi il s'agit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]6@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3040,7 +2919,6 @@ msgstr "" msgid "Intimidate them." msgstr "Les intimider." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "The challenge proved to be in catching the buggers, but once caught, they " @@ -3052,7 +2930,6 @@ msgstr "" "Vous trouvez quelques objets bizarres sur eux, mais aucun butin digne de ce " "nom." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "'No, scary big folk, no kill us!'\n" @@ -3091,7 +2968,6 @@ msgstr "" "Garder votre calme et trouver un moyen pour en sortir sans prendre de risque." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "You pull yourself out of the bog before it sucks you in completely.\n" @@ -3104,7 +2980,6 @@ msgstr "" " Vous découvrez la dépouille d'une âme qui a été moins fortunée que vous et " "parvenez à récupérer ce qu'elle possédait." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "Eventually, you make it out of the bog, but it was a draining ordeal, and " @@ -3131,7 +3006,6 @@ msgstr "" msgid "Gather what you can and leave." msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "The path you thought you came in on is sunken, the mist obscures your sight, " @@ -3152,7 +3026,6 @@ msgstr "" "Alors que vous traversez prudemment des marécages boueux, vous entendez un " "bruissement de feuilles à proximité." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "In a puddle of mud, you see an overgrown toad-like creature with large " @@ -3180,7 +3053,6 @@ msgstr "Essayer de l'aider." msgid "Kill it." msgstr "Tuer la créature." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "As a healer, you're used to all sorts of strange creatures in need, so you " @@ -3198,7 +3070,6 @@ msgstr "" "vous brûle quelque peu, vos blessures en profitent également pour cicatriser." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]6@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -3207,7 +3078,6 @@ msgid "Patch it up as best you can and leave it in peace." msgstr "" "Recoudre la créature du mieux que vous pouvez et la laisser tranquille." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "As a wise one, you have heard of the cmuch, a shy swamp demon with a bad " @@ -3259,7 +3129,6 @@ msgstr "" "verdâtre et toxique. Elle vous pique et vous brûle sévèrement au contact de " "votre peau." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3287,7 +3156,6 @@ msgstr "" msgid "Approach him and talk." msgstr "S'approcher et lui parler." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "He turns and smiles, a sad, forlorn kind of smile:\n" @@ -3305,7 +3173,6 @@ msgstr "" msgid "Ask what he is doing here." msgstr "Demander ce qu'il fait ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "'What we always do: try to impress the mothers.\n" @@ -3333,7 +3200,6 @@ msgstr "" "n'est pas obligé d'impressionner les mères et qu'il peut se contenter de " "mener sa propre vie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "He looks down into the water and sheds a tear:\n" @@ -3358,7 +3224,6 @@ msgstr "" "Lui dire qu'avec le temps et l'expérience, il sera plus habile. Lui " "souhaiter bonne chance." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "'Thank you, brother, I will keep trying. Would you like to trade? I have " @@ -3375,7 +3240,6 @@ msgstr "Oui : faire affaire." msgid "No, say your farewells and leave." msgstr "Non : faire vos adieux et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "'I must go now. I feel a maiden approach on the other side of the pond. " @@ -3388,7 +3252,6 @@ msgstr "" msgid "Wave goodbye and leave." msgstr "Faire un signe de la main pour le saluer et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "'Beautiful stranger, how your presence gladdens my lonely heart.'\n" @@ -3497,7 +3360,6 @@ msgstr "" "maudits. Toutefois, je m'exerce du mieux que je peux, et peut-être qu'un " "jour, je serai plus habile. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]20@@[STORY] #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -3534,7 +3396,6 @@ msgstr "" "« Tant mieux pour vous, mais je cherche l'amour des mères. Je sens une dame " "qui s'approche de l'autre côté du bassin. Adieu, mon frère ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "You talk and talk, and before you realise it, you find yourself swept away " @@ -3547,7 +3408,6 @@ msgstr "" "Vous parvenez à vous débattre et à vous échapper, mais votre esprit a été " "drainé et votre corps affaibli." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "A long time after the offending encounter, you walk past a pond and see a " @@ -3560,7 +3420,6 @@ msgstr "" "Ce dernier sort soudain du bassin, et vous savez instinctivement que c'est " "le vôtre... " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "You talk and talk, and before you realise it, you find yourself swept away " @@ -3573,7 +3432,6 @@ msgstr "" "vos sens, le jeune homme a disparu. Vous sentez que votre esprit a été " "drainé, mais à part ça, vous avez passé un bon moment." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "'Beautiful stranger, how your presence gladdens my lonely heart.'\n" @@ -3597,7 +3455,6 @@ msgstr "Lui demander ce qu'il veut dire." msgid "He clearly meant to trick you. Attack!" msgstr "Il avait clairement l'intention d'abuser de vous : attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" "He turns and looks at you cautiously, then smiles in resignation:\n" @@ -3620,7 +3477,6 @@ msgstr "" msgid "The demon beats you badly and forces you to flee." msgstr "Le démon vous bat à plate couture et vous force à fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --vily(15)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You see before you some young saplings of elven wood.\n" @@ -3666,7 +3522,6 @@ msgstr "" "récupérer un peu de bois — sans pour autant perturber l'équilibre de la " "forêt." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --vily(15)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "The vily wake with a fury, wanting to punish you, but the greensong appeases " @@ -3676,7 +3531,6 @@ msgstr "" "Cependant, le verdoichant les apaise, ce qui vous permet de récupérer le " "butin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --vily(15)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "The vily wake with a fury and swoop down, wanting to punish you for " @@ -3744,7 +3598,6 @@ msgstr "" "Vous parvenez à vous échapper, et bien que vous soyez victimes de quelques " "vilaines piqûres, vous vous sentez également revigorés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --swamper attack(16)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "These are clearly swampers -- the younglings of mud trolls. They can be very " @@ -3768,7 +3621,6 @@ msgstr "" "Vous repérez la dépouille de leur parent troll : récupérer le butin et " "partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --swamper attack(16)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "The small mud creatures beat you, then scatter. To your dismay, you see the " @@ -3784,7 +3636,6 @@ msgstr "" msgid "Drop the bags and run." msgstr "Abandonner les sacs et courir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --swamper attack(16)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "These are clearly swampers -- the younglings of mud trolls. They can be very " @@ -3799,7 +3650,6 @@ msgstr "" "Vous essayez de rester immobiles mais les petites créatures sont terrifiées. " "Elles vous bombardent avec leur boue toxique avant de déguerpir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "A band of dwarven bandits stands in your way:\n" @@ -3812,7 +3662,6 @@ msgstr "" "chance : tout ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est d'votre " "nourriture ! Aboulez et on vous laisse passer. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "[Dwarf]Say that you will give up your food if they win a drinking contest." @@ -3860,7 +3709,6 @@ msgstr "" msgid "Give up the food." msgstr "Leur remettre la nourriture." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "'Aye, I see the mark of the great blacksmith upon you. Shite land on my head " @@ -3871,7 +3719,6 @@ msgstr "" "tombe sur la tête si j'en ai quelque chose à foutre. Aboulez la nourriture " "les gars, ou z'allez morfler, Svarog ou pas. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "'Haugh... yes, you are one tough son of the stone!'\n" @@ -3882,7 +3729,6 @@ msgstr "" "Les autres bandits hochent la tête en signe d'acquiescement, puis vous " "donnent une tape dans le dos avant de vous céder le passage." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "'Bah, ya drink well, but not well enough, eh? Ha!\n" @@ -3897,7 +3743,6 @@ msgstr "" msgid "Leave the food and go." msgstr "Leur laisser la nourriture et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "You kill the bandits and take their loot." msgstr "Vous tuez les bandits et récupérez leur butin." @@ -3910,7 +3755,6 @@ msgstr "" "Après une défaite écrasante, les bandits s'emparent de votre nourriture et " "de votre équipement, mais au moins, vous êtes encore en vie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "'Aye, ya got us. We ain't cut out to be beatin' folk for no reason.\n" @@ -3936,7 +3780,6 @@ msgstr "Discuter, boire, et partir." msgid "'Enough talkin' -- we're takin the food, now!'" msgstr "« Assez bavardé : à nous la nourriture maintenant ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "'Hold on there, laddie, what in the bearded sage's sake gives you the right " @@ -3981,7 +3824,6 @@ msgstr "" "« Hé, vous emballez pas, l'histoire dit qu'il était autrefois humain, c'est " "tout. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "'Ah, the shame of it all! I spit on those blasted light-wraiths five times " @@ -3998,7 +3840,6 @@ msgstr "" msgid "Ask more about the light-wraiths." msgstr "Demander des renseignements au sujet des spectres-lumière." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "'No idea, laddies, no idea. Came when the sun was as bright as ever and " @@ -4021,7 +3862,6 @@ msgstr "" "Leur demander où leur hameau se situait : peut-être pourriez-vous y faire un " "tour plus tard." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" "'Ya make a bloody good point there, laddie. We ain't used to this. We were " @@ -4040,7 +3880,6 @@ msgid "" msgstr "" "Hocher la tête et leur montrer comment être confiant, intimidant et brutal." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]44@@[STORY] msgid "" "'Yeah, yeah, right you are, too soft -- that's what we've been!\n" diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Earthbound.po b/Translation/fr/po/Modules/Earthbound.po index 501fccb..969cec3 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Earthbound.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Earthbound.po @@ -1,16 +1,13 @@ -# Antoine L. <>, 2019. #zanata -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:19+0000\n" -"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-06 11:59+0000\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -366,7 +363,6 @@ msgstr "" msgid "Ask if there is anything you can help with." msgstr "Demander si vous pouvez aider en quoi que ce soit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -390,22 +386,15 @@ msgstr "Demander si vous pouvez leur acheter des ours domestiqués." msgid "Ask if you can visit the ancient forge they have here." msgstr "Demander si vous pouvez visiter l'ancienne forge qui se trouve ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound -#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[STORY] -msgid "" -"'You're no friends of ours, so you best move along or you will taste our " -"blades, mate.'\n" -"You see armed dwarves gathering." -msgstr "" -"« Nous n'vous connaissons pas. Passez votre chemin ou z'allez goûter à nos " -"lames, camarade. »\n" -"Vous voyez des nains armés en train de se rassembler." - +#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]7 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]53@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]8 +#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]53@@[OUT]1 @@ -498,6 +487,16 @@ msgstr "" msgid "Attack!" msgstr "Attaquer !" +#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[STORY] +msgid "" +"'You're no friends of ours, so you best move along or you will taste our " +"blades, mate.'\n" +"You see armed dwarves gathering." +msgstr "" +"« Nous n'vous connaissons pas. Passez votre chemin ou z'allez goûter à nos " +"lames, camarade. »\n" +"Vous voyez des nains armés en train de se rassembler." + #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -574,7 +573,6 @@ msgstr "Accepter." msgid "Decline and leave." msgstr "Refuser et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -588,7 +586,6 @@ msgstr "" " Si z'avez d'la chance, p'têt bien qu'un guérisseur jettera un œil à vos " "blessures. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -596,7 +593,6 @@ msgstr "" msgid "Pay to get physical wounds healed." msgstr "Payer afin de soigner vos blessures physiques." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -624,7 +620,6 @@ msgstr "" "Demander s'il y a un maître des runes capable de soigner les afflictions " "spirituelles dans les environs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -728,7 +723,6 @@ msgstr "" "runes le sont en revanche, mais ils peuvent seulement soigner l'esprit des " "nains. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -751,7 +745,6 @@ msgstr "[Nain] Demander les soins." msgid "Nod in understanding." msgstr "Acquiescer en hochant la tête." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]37@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -770,7 +763,6 @@ msgstr "" msgid "Wish them well and leave." msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]40@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -787,7 +779,6 @@ msgstr "" msgid "Buy a bear." msgstr "Acheter un ours." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]47@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -837,7 +828,6 @@ msgstr "" msgid "'Beat it, or ya'll regret ever comin' this way!'" msgstr "« Dégagez ou z'allez regretter votre visite ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]71@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -1024,7 +1014,6 @@ msgstr "" "train de nous aider. Finissez d'abord ce que vous avez commencé avant de " "poursuivre. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]86@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -1040,7 +1029,6 @@ msgstr "" "pouvons seulement soigner l'esprit des nains, ce sera donc chose simple avec " "vous.  »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]87@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -1067,7 +1055,6 @@ msgstr "" msgid "Give it a go." msgstr "Tenter votre chance." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]88@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -1078,7 +1065,6 @@ msgstr "" "Votre esprit est reposé, mais la nourriture et la boisson vous ont rendu " "malade." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]93@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -1090,7 +1076,6 @@ msgstr "" "« Feriez mieux de déguerpir avant qu'on vous dézingue ! »\n" "Les nains s'emparent de vos biens et vous regardent partir en courant." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]94@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -1104,7 +1089,6 @@ msgstr "" "« Qu'est-ce vous faites !? Ma forge est pas un jardin pour les mains vertes " "toutes niaises qu'vous êtes. Allez vous-en ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]95@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -1118,7 +1102,6 @@ msgstr "" "« Qu'est-ce vous faites !? Ma forge est pas un jardin pour les chiffes " "molles toutes niaises qu'vous êtes. Allez vous-en ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]97@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -1132,7 +1115,6 @@ msgstr "" "« Ah, des enfants d'la Lumière. Merci bien pour la bénédiction. Qu'vos feux " "brûlent pour toujours ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]98@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -1146,7 +1128,6 @@ msgstr "" "« Ah, des enfants d'la Tourmente. Merci bien pour la bénédiction. Qu'vos " "feux brûlent pour toujours ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]99@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -1160,7 +1141,6 @@ msgstr "" "« La voie d'la Sagesse — rare sont ceux qui la perçoivent dans mes œuvres. " "Merci bien. Qu'vos feux brûlent pour toujours ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]100@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -1174,7 +1154,6 @@ msgstr "" "« Gardez votre saleté d'Magie en dehors d'ma forge, compris ? Et pas " "d'malédictions non plus, hein ? Partez. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1190,11 +1169,13 @@ msgstr "" "est simplement le fruit du hasard. Revenir de temps en temps peut donc " "s'avérer utile." +#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]7 +#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]9 msgid "See if you can recruit someone." -msgstr "" +msgstr "Essayer de trouver quelque recrue." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "'Yer no friends of ours, so ya best move along, or ya will taste our blades, " @@ -1244,7 +1225,6 @@ msgstr "" "conjuré toute présence naine. J'en r'viens pas ! Allez me débusquer le " "coupable et réglez-lui son compte ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]87@@[STORY] msgid "" "'Typically, we don't like strangers poking around on our land. But I guess " @@ -1285,7 +1265,6 @@ msgstr "" "la vie pour nuire à nos patrouilles. On a pas l'temps d'les tuer encore une " "fois. Vous voulez faire copain-copain ? Occupez vous-en. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]96@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -1301,7 +1280,6 @@ msgstr "" "et des récits du bon vieux temps à raconter. C'est pas grand-chose, mais au " "moins, c'est gratuit. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You find the lone rock upon which the syrin have nested. Even from afar you " @@ -1362,7 +1340,6 @@ msgstr "S'approcher prudemment." msgid "Come back later." msgstr "Revenir plus tard." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "You come up to the rock and see the syrin, a bird-like demonette, smiling at " @@ -1427,7 +1404,6 @@ msgstr "Résister !" msgid "Try to run away." msgstr "Tenter de fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "For a short time, the song is entirely entrancing and drains your spirit, " @@ -1449,7 +1425,6 @@ msgstr "" "arracher des griffes de la syrine. Elles ne sont guère impressionnées par " "votre \"aide\"." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "'Yes, perhaps you are right. Perhaps a price for our loss has been paid by " @@ -1461,7 +1436,6 @@ msgstr "" "compenseront la mort de notre soeur-mère. L'heure est venue de nous en aller." " »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]19@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -1483,7 +1457,6 @@ msgstr "" msgid "Report back to the dwarves." msgstr "Informer les nains." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "Your sorrowful song carries over the hills and mountains, and soon many " @@ -1495,7 +1468,6 @@ msgstr "" "se transforment en pierre.\n" "Votre tristesse une fois dissipée, vous vous séparez de vos sœurs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]20@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -1579,7 +1551,6 @@ msgstr "" "lois démoniques afin d'organiser un jeu. Si elles perdent, elles doivent " "quitter les lieux, mais si elles l'emportent, vous leur offrez votre esprit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "The dwarves are enraged by your dishonour in changing sides and killing " @@ -1601,7 +1572,6 @@ msgstr "" "mais ils auraient préféré les voir mortes afin de venger leurs frères " "défunts. Votre réputation s'améliore quelque peu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]40@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -1622,7 +1592,6 @@ msgstr "" msgid "Thank them, partake in the drinking, and leave." msgstr "Les remercier, participer à la beuverie, puis vous en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]42@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -1634,7 +1603,6 @@ msgid "" "efforts." msgstr "Les nains sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" "You defeat the syrin and their damned song.\n" @@ -1666,7 +1634,6 @@ msgstr "" "disparition d'une sœur-mère est la perte la plus douloureuse que puissent " "connaître les syrines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]53@@[STORY] msgid "" "You come up to the rock and see the syrin, a bird-like demonette, smiling at " @@ -1693,7 +1660,6 @@ msgstr "" "La chance n'était pas de votre côté. Les syrines l'emportent et dominent " "votre esprit. Elles en profitent pour rester et provoquer les nains." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]60@@[STORY] msgid "" "The syrin fly down from the rock and join you in your song:\n" @@ -1711,7 +1677,6 @@ msgstr "" msgid "Thank them and report your success to the dwarves." msgstr "Les remercier puis informer les nains de votre réussite." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]63@@[STORY] msgid "" "You come up to the rock and see the syrin, a bird-like demonette, smiling at " @@ -1729,7 +1694,6 @@ msgstr "" "figée dans la pierre. Vous percevez quelques mouvements dans l'obscurité des " "lieux. Il se peut qu'il y ait plus d'une syrine par ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]65@@[STORY] msgid "" "You defeat the syrin and their damned song, and they fly away in a panic.\n" @@ -1741,7 +1705,6 @@ msgstr "" "Ils vous récompensent et vous offrent de la nourriture et de la bière pour " "fêter votre exploit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come across the place where bandits were spotted in the past.\n" @@ -1889,15 +1852,11 @@ msgstr "" "« Blah, blah, blah. Que les dieux aient pitiés de nous si vous êtes leurs " "sujets. Laissez-nous tranquilles, et on vous épargnera. »" -#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]23@@[OUT]3 -#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]54@@[OUT]3 #, fuzzy msgid "Offer to pay them 40 credits to leave." msgstr "Leur offrir 40 crédits afin qu'ils s'en aillent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "The bandits rise and grab their weapons:\n" @@ -1926,7 +1885,6 @@ msgstr "" "s'échapper. Ils doivent maintenant les retrouver, et ce n'est pas ce qu'ils " "voulaient." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]40@@[STORY] msgid "" "The dwarves are impressed with how quickly you got rid of the troublemakers, " @@ -1938,14 +1896,12 @@ msgstr "" "rapidité avec laquelle vous vous êtes occupés d'eux.\n" "Votre réputation s'améliore." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "When you inform the dwarves of your failure, they are disappointed in your " "incompetence." msgstr "Les nains sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" "You kill all the bandits.\n" @@ -1970,7 +1926,10 @@ msgstr "Faire affaire avec eux et partir." msgid "'What, no tradin'? In that case, we stay.'" msgstr "« Quoi ? Pas d'affaire ? On ne va nulle part dans ce cas. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound +#. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]54@@[OUT]3 +msgid "Offer to pay them 400 credits to leave." +msgstr "" + #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]55@@[STORY] msgid "The bandits keep to their word and move out." msgstr "Les bandits tiennent leur parole et s'en vont." @@ -1979,7 +1938,6 @@ msgstr "Les bandits tiennent leur parole et s'en vont." msgid "Report your success." msgstr "Informer les nains de votre réussite." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]60@@[STORY] msgid "" "The bandits rise and grab their weapons:\n" @@ -2027,7 +1985,6 @@ msgstr "[Chasseur ou Perception] Traquer les orcs." msgid "Search the place." msgstr "Inspecter l'endroit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]3@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -2113,7 +2070,6 @@ msgstr "" "gringalets de nains voient en elles une menace, et qu'ils vous ont envoyés " "afin de faire leur boulot." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]19@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -2164,7 +2120,6 @@ msgstr "" "souhaiter un chemin du retour parsemé d'honorables adversaires et de lames " "bien aiguisées." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]19@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -2189,7 +2144,6 @@ msgstr "" msgid "Insist that they depart within a day." msgstr "Insister et leur demander de partir dès le jour suivant." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]20@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -2204,7 +2158,6 @@ msgstr "" "camarades. Nous partons à présent, vous pourrez dire à ces nabots qu'ils " "n'ont plus rien à craindre, haha ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]23@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -2216,7 +2169,6 @@ msgstr "" "« Certains de nos guerriers sont blessés, nous devons donc nous reposer. " "Soit vous nous affrontez, soit vous partez ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]26@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -2258,7 +2210,6 @@ msgstr "" "j'étais sincère. Nous partons, mais vous feriez mieux de prier que nos " "chemins ne se croisent pas à nouveau, vauriens. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]36@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -2275,7 +2226,6 @@ msgstr "" "aussi donné leur parole. C'est une bonne chose que de les avoir aidées " "— même si ce sont des chiens galeux. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]37@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -2290,7 +2240,6 @@ msgstr "" "camarades. Nous partons à présent, vous pourrez dire à ces nabots qu'ils " "n'ont plus rien à craindre, haha ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]39@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -2312,7 +2261,6 @@ msgstr "" "votre honneur, fillette ? »\n" "Votre réputation reste intacte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]40@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -2330,7 +2278,6 @@ msgstr "" "Votre réputation reste intacte, mais vous recevez une compensation, comme " "convenu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]43@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -2394,7 +2341,6 @@ msgstr "" "Dire que les nains ne recourent pas à de telles bassesses : ils veulent " "simplement que les orcs s'en aillent de leurs terres." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]58@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -2410,7 +2356,6 @@ msgstr "" "avez tout d'même massacrées ! En notre nom en plus ! Z'êtes que des " "fillettes sans dignité. Feriez mieux de partir maintenant. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You approach the area where the pack of armoured bears the dwarves lost is " @@ -2427,7 +2372,6 @@ msgstr "Vous savez comment gérer les ours : trouver une solution." msgid "[Hunter]Track the bears." msgstr "[Chasseur] Traquer les ours." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #, fuzzy msgid "[Nature or Intellect]Use your mental prowess to figure out what to do." @@ -2512,7 +2456,6 @@ msgstr "" msgid "Yes, do it." msgstr "Mettre le plan à exécution." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "You wrestle the alpha bear and break its neck with your bare hands, and the " @@ -2531,7 +2474,6 @@ msgstr "Un des ours blessés se rue sur vous dans un ultime élan frénétique." msgid "Put them down." msgstr "Les abattre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "You mark the territory and harass the pack until they move on.\n" @@ -2545,7 +2487,6 @@ msgstr "" msgid "You got rid of the problem and the dwarves are pleased." msgstr "Vous avez résolu le problème et les nains sont satisfaits." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "You gave the food away and led the animals to another spot." msgstr "" @@ -2558,7 +2499,6 @@ msgstr "" msgid "Good." msgstr "Bien." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "'Bah, ya feed the beasties, lassie, they'll come for more. Foolish.'\n" @@ -2572,7 +2512,6 @@ msgstr "" msgid "You got rid of the bears, and the dwarves are happy with your work." msgstr "Vous avez débarrassé les nains des ours, ils sont donc satisfaits." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will " @@ -2581,7 +2520,6 @@ msgstr "" "Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre réputation devrait " "s'améliorer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "You are defeated and eventually the folk who asked for your help deal with " @@ -2590,7 +2528,6 @@ msgstr "" "Vous êtes vaincus. Les orcs résolvent le problème par eux-mêmes : votre " "réputation diminue légèrement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "You are unconvincing, and the beasts stay." msgstr "Vous n'êtes pas très persuasifs. Les bêtes restent." @@ -2608,7 +2545,6 @@ msgstr "Abandonner." msgid "Just attack them!" msgstr "Attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]33@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2622,7 +2558,6 @@ msgstr "" "contraints d'abattre les ours eux-mêmes et sont en colère car vous leur avez " "fait perdre leur temps. Vous ne gagnez la sympathie de personne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]34@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -2637,7 +2572,6 @@ msgstr "" "L'un d'entre eux décide même de vous rejoindre. Les nains sont très " "satisfaits." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "The dwarves are unimpressed with your failure. They have to kill the bears " @@ -2648,7 +2582,6 @@ msgstr "" "contraints d'abattre les ours eux-mêmes et sont en colère car vous leur avez " "fait perdre leur temps. Vous ne gagnez la sympathie de personne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]42@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2663,7 +2596,6 @@ msgstr "" "lorsqu'elles sont parées de bijoux.\n" "Votre réputation s'améliore au prix de votre fierté." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]51@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2729,7 +2661,6 @@ msgstr "" "n'ayiez pas l'intention de vous battre, ils doivent tout de même s'en aller. " "Les nains ne veulent pas les voir ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]5@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -2752,7 +2683,6 @@ msgstr "" "Pourquoi eux vouloir faire partir nous ? Nous manger que ceux qui embêter " "nous. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]19@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -2784,7 +2714,6 @@ msgstr "" "préférable pour la bonne croissance des trolls, et donc pour celle des " "petits." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]20@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2811,7 +2740,6 @@ msgstr "" "« Vous partir petites personnes, et dire à petites personnes de pierres que " "nous partir quand nous vouloir. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "They turn to you and you notice a skshack sitting quietly in the middle of " @@ -2856,7 +2784,6 @@ msgstr "" msgid "Report to the dwarves." msgstr "Informer les nains de la situation." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "The dwarves say that it is a joyous event for rockers to awaken, and they " @@ -2866,7 +2793,6 @@ msgstr "" "ils sont ravis que vous vous soyez montrés utiles. Votre réputation " "s'améliore." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]37@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2882,7 +2808,6 @@ msgstr "" "Les nains pensent que l'éveil des gravailleurs est un joyeux évènement, et " "ils sont ravis que vous n'ayez pas interféré. Votre réputation s'améliore." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]39@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2893,7 +2818,6 @@ msgstr "" "sacré des trolls :\n" "« Malheur les amis, malheur à nous tous ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]40@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2906,14 +2830,12 @@ msgstr "" "« Malheur les amis, malheur à nous tous ! Mais p't-être que nous aurions dû " "vous mettre en garde hein. Feriez mieux de partir maintenant. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "When you inform the dwarves of your failure, they are disappointed with your " "efforts." msgstr "Les nains sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]43@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2947,7 +2869,6 @@ msgstr "" "[Naine] Proposer de chanter le chant de la terre — berceuse que vous " "chanteriez à vos propres enfants." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]53@@[STORY] msgid "" "You are fast on your feet and have good wits about you, so jump away and run " @@ -2966,7 +2887,6 @@ msgstr "" msgid "Agree to give them food." msgstr "Accepter de leur donner de la nourriture." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]59@@[STORY] msgid "" "You give the trolls food. They take it and huddle over their little rocks " @@ -2978,7 +2898,6 @@ msgstr "" "Peu après, vous entendez des gémissements de nourrissons. Les trolls s'en " "vont, emmenant les petits avec eux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]60@@[STORY] msgid "" "You stay and sing the earth song to the rockers, and soon enough you feel " @@ -2995,7 +2914,6 @@ msgstr "" "même façon que pour vos propres enfants.\n" "Ils vous récompensent avant de s'en aller avec leurs nouveaux-nés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]61@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3007,7 +2925,6 @@ msgstr "" "l'éveil des gravailleurs.\n" "Votre réputation en pâtit. -3" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]63@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3021,7 +2938,6 @@ msgstr "" "d'un rite sacré.\n" "« Quelle honte, quelle honte ! » -5" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]65@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3036,7 +2952,6 @@ msgstr "" "Les telluriens ne sont guère impressionnés : il ne faut jamais nourrir les " "trolls — car cela les incite à revenir ! -2" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]66@@[STORY] msgid "" "The earthbound dwarves are not impressed with your efforts, saying that you " @@ -3053,7 +2968,6 @@ msgstr "" msgid "An armed group of dwarves stands before you." msgstr "Une bande de nains armés se tient devant vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Greet your allies." msgstr "Saluer vos alliés." @@ -3100,7 +3014,6 @@ msgstr "" "« Vous n'êtes ni amis, ni ennemis. Si vous souhaitez vous faire des amis, " "allez faire un tour au village. Maintenant écartez-vous. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "'Fine, fine, here, you take your bounty, we back away. No need for fightin' " @@ -3113,7 +3026,6 @@ msgstr "" msgid "Take their stuff and leave." msgstr "Récupérer leurs affaires et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Generic #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "Your words don't work. You are beaten and chased away." msgstr "Vos paroles n'ont aucun effet : vous êtes battus et chassés." @@ -3132,7 +3044,6 @@ msgstr "" "« P't-être que z'êtes pas des ennemis après tout. Payez une p'tite " "commission et on vous recommandera auprès des nôtres. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]26@@[OUT]1 msgid "Agree to pay." msgstr "Accepter de payer." @@ -3188,7 +3099,6 @@ msgstr "" "Néanmoins, il y a une quantité importe de gravats à déblayer avant que les " "nains ne puissent y entamer leurs travaux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -3222,7 +3132,6 @@ msgstr "" "[Karakandza] Creuser des tunnels est votre spécialité : dire aux autres de " "se tenir à l'écart pendant que vous vous en occupez." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]3@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -3230,7 +3139,6 @@ msgstr "" msgid "[Elf]Digging up rubble, really? No." msgstr "[Elfe] Vraiment ? creuser au milieu des décombres ? Non merci." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]3@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -3238,7 +3146,6 @@ msgstr "[Elfe] Vraiment ? creuser au milieu des décombres ? Non merci." msgid "Dig." msgstr "Creuser." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]6@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -3252,7 +3159,6 @@ msgstr "" "le tunnel est dégagé.\n" "Les nains sont particulièrement impressionnés. +1" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]8@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -3268,7 +3174,6 @@ msgstr "" "Ils vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. " "Votre réputation s'améliore. +4" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]9@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -3285,7 +3190,6 @@ msgstr "" "l'écroulement d'une voûte qui manque de peu de vous tuer.\n" "Les nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. -3" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]10@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -3305,7 +3209,6 @@ msgstr "" "Ils vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. " "Votre réputation s'améliore. +5" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]20@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -3321,7 +3224,6 @@ msgstr "" "des culs-des-sac.\n" "Les travaux ont été fastidieux et vous ont épuisés mentalement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]21@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -3336,7 +3238,6 @@ msgstr "" "jouer dans votre forêt. »\n" "Les nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. -3" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "The south tunnels lead deep underground, and you soon come to a chamber " @@ -3347,7 +3248,6 @@ msgstr "" "chambre. Là-bas, vous y découvrez un maître striga, immobile comme une " "pierre, épiant le moindre de vos mouvements." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]22@@[OUT]2 msgid "[Magic user]Prepare a ritual and face the master in the spirit world." msgstr "" @@ -3367,7 +3267,6 @@ msgstr "" msgid "Abandon the tunnels." msgstr "Abandonner les tunnels." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]24@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3379,7 +3278,6 @@ msgstr "" "tranquillement.\n" "Les nains sont satisfaits et vous offrent une bonne récompense. +8" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "The striga master feeds on you before you manage to escape. The dwarves are " @@ -3404,7 +3302,6 @@ msgstr "" msgid "Damn it." msgstr "Zut alors." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]33@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3414,7 +3311,6 @@ msgstr "" "Les nains vous sont reconnaissants pour votre prompte intervention. Ils vous " "offrent une bonne récompense et votre réputation s'améliore. +4" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]34@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -3426,7 +3322,6 @@ msgstr "" "Quitter les tunnels et faire votre rapport. Les nains ne sont guère " "impressionnés face à tant d'incompétence." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "The south tunnels lead deep underground, and you soon come to a chamber " @@ -3453,7 +3348,6 @@ msgstr "" msgid "[Werewolf]Dominate this pack!" msgstr "[Loup-garou] Dominer la meute." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]24@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3465,7 +3359,6 @@ msgstr "" "tranquillement.\n" "Les nains sont satisfaits et vous offrent une bonne récompense. +8" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "The werewolves tear into you and their rage is terrifying. You manage to " @@ -3477,7 +3370,6 @@ msgstr "" "parvenez à vous échapper. Les nains ne sont guère impressionnés face à tant " "d'incompétence." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]33@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3496,7 +3388,6 @@ msgstr "" "Vous repérerez les ruines de la vieille forge et apercevez au loin une brume " "sombre et épaisse qui rampe près du sol, calme comme une tombe." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "[Dwarf]You sense the barrier that your brethren spoke of, and you know you " @@ -3507,7 +3398,6 @@ msgstr "" "qu'il vous sera impossible de la franchir. Revenir plus tard (si vous n'avez " "aucun compagnon avec vous)." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3518,7 +3408,6 @@ msgstr "" "la forge qui se trouve au milieu des ruines de pierre. Vous ressentez même " "la chaleur des feux qui en émanent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "" @@ -3552,7 +3441,6 @@ msgstr "Interpeller quiconque se trouve à l'intérieur." msgid "Go in weapons blazing!" msgstr "Rentrer armes à la main !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "You call upon the light and it guides you in, past the many wards.\n" @@ -3586,7 +3474,6 @@ msgstr "" msgid "Yes, kill it in the name of light!" msgstr "Absolument ! Le tuer au nom de la Lumière !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]7@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3607,7 +3494,6 @@ msgstr "" "pour me combattre ? Difficile de connaître les intentions qui guident des " "natures aussi chaotiques. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "You call upon the light and it guides you in, past the many wards.\n" @@ -3624,7 +3510,6 @@ msgstr "" "trahissant l'apathie qui l'accable :\n" "« Bienvenue, camarades des ténèbres. Comment puis-je vous aider ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "The dark mist rises up to your waist now, and a huge shadow appears and " @@ -3635,7 +3520,6 @@ msgstr "" "vous interroge :\n" "« Quoi ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]9@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "Say that the dwarves want their forge back." @@ -3655,7 +3539,6 @@ msgstr "" "[Intelligence] Lui demander quel genre d'être il est et pourquoi il s'est " "emparé de la forge." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]10@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -3700,7 +3583,6 @@ msgstr "" "nains, ces derniers accepteront sûrement — lorsqu'ils le sauront — de " "trouver un compromis." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "'I warded against them because they kept coming to fight. If they come to " @@ -3758,7 +3640,6 @@ msgstr "" "Dire que malgré ses bonnes intentions, les nains sont très possessifs " "concernant leurs forge : il doit partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "'Yes, yes, that we -- or they -- are. I will go, for the voice in my mind " @@ -3791,7 +3672,6 @@ msgstr "" "« Non ! J'ai revendiqué cette forge car elle m'appartient, à moi, et ces " "enfants de la roche peuvent attendre leur tour. Partez ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]24@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3812,7 +3692,6 @@ msgstr "" "« La forge a été reconquise et le mroki répugnant anéanti ? Bien. Merci " "votre aide les amis. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]29@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3824,7 +3703,6 @@ msgstr "" "du problème eux-mêmes.\n" "Votre réputation reste intacte. -3" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "'For you, a mroki is a creature of darkness, and we are that, but how did we " @@ -3865,7 +3743,6 @@ msgstr "" "Lui dire que les nains sont des têtes de mule et que vous devez rester en de " "bons termes avec eux : demander à votre ami des ombres de s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "'Yes. I will go, for the voice in my mind does not want to spill dwarven " @@ -3961,7 +3838,6 @@ msgstr "Détruire la source ténébreuse." msgid "This challenge is too great. Abandon it." msgstr "Ce défi vous dépasse : abandonner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "You speak to your skeletal kin, and they listen and take strength from your " @@ -3996,7 +3872,6 @@ msgstr "" msgid "Try to get away." msgstr "Tenter de fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]11@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -4023,7 +3898,6 @@ msgstr "" msgid "Agree to take on the responsibility. [Lose one skeleton]" msgstr "Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un squelette]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]11@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -4031,7 +3905,6 @@ msgstr "Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un squelette]" msgid "Do not allow your friend to leave!" msgstr "Refuser de laisser votre compagnon partir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You set the traps and the orc skeletons burn to ash.\n" @@ -4042,7 +3915,6 @@ msgstr "" "Les nains vous remercient de les avoir débarrassés de cet encombrement et " "vous récompensent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "The skeletons and their dark master lie dead, but his body dissolves into " @@ -4073,7 +3945,6 @@ msgstr "Emmener le spectre." msgid "Kill the wraith, as it's clearly an instrument of this evil!" msgstr "Tuer cette engeance maléfique !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "The orc skeletons defeat your efforts and swarm you. The dwarves have to " @@ -4082,7 +3953,6 @@ msgstr "" "Les orcs squelettes vous vainquent et vous submergent. Les nains doivent " "venir à votre secours. Votre « aide » n'a impressionné personne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" "You are distraught at the decision, but you listen to your friends in this " @@ -4096,7 +3966,6 @@ msgstr "" "devraient trouver et servir un nouveau nécromancien — comme s'ils " "préféraient cet état d'asservissement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]49@@[STORY] msgid "" "These unliving bones must have been away from their master for a long time. " @@ -4122,7 +3991,6 @@ msgid "" "You spot a wraith trapped here too, and it wants to attach itself to you." msgstr "Vous remarquez un spectre piégé : il veut se joindre à vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]50@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4151,7 +4019,6 @@ msgstr "" "parée d'une robe noire se tient au-dessus d'eux et les regarde " "attentivement, un bras tendu vers le ciel." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]52@@[OUT]1 msgid "" "[Magic user or magic]Approach this odd menagerie and try to sense what magic " @@ -4169,7 +4036,6 @@ msgstr "" msgid "Abandon this task." msgstr "Abandonner cette mission." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]56@@[STORY] msgid "" "The unliving orcs beat you badly and force you to flee. The dwarves have to " @@ -4179,7 +4045,6 @@ msgstr "" "Les nains doivent venir à votre secours. Votre « aide » n'a impressionné " "personne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]58@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4195,7 +4060,6 @@ msgstr "" "Ils vous remercient de les avoir débarrassés de ce fléau et vous " "récompensent. +7" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]62@@[STORY] msgid "" "Neither the man in the arena nor the orc skeletons react to you. Whatever " @@ -4235,7 +4099,6 @@ msgid "Prepare a ritual to face these fiends in the spirit world!" msgstr "" "Préparer un rituel pour affronter ces monstres dans le royaume des esprits." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]64@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4249,7 +4112,6 @@ msgstr "" "Les nains vous remercient de les avoir débarrassés de cet encombrement et " "vous récompensent. +7" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]68@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4272,7 +4134,6 @@ msgstr "" msgid "Take the wraith and leave." msgstr "Emmener le spectre et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]78@@[STORY] msgid "" "'No!' The necromancer turns at the last minute, shouts a power word, and " @@ -4293,7 +4154,6 @@ msgstr "" "L'orc se tourne vers vous et essaie d'incanter un sort afin de s'échapper, " "mais vous êtes trop rapide." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]82@@[STORY] msgid "" "Neither the man in the arena nor the orc skeletons react to you. Whatever " @@ -4306,7 +4166,6 @@ msgstr "" "Vous ressentez une puissante magie de la Tourmente, et il semble ne faire " "aucun doute que ce rituel est à l'origine de l'envoûtement des squelettes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]84@@[STORY] msgid "" "You discover remnants of a ritual and sense an uneasy energy in the air, " @@ -4320,7 +4179,6 @@ msgstr "" "Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres " "techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]86@@[STORY] msgid "" "They move away, but the dwarves are angry that you did not kill the scourge. " @@ -4331,7 +4189,6 @@ msgstr "" "ce fléau. Ils tiennent leur engagement et vous récompensent pour votre " "travail, mais votre réputation ne s'améliore pas." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]90@@[STORY] msgid "" "The dwarves are angry that you did not kill the scourge. As a mark of their " @@ -4341,7 +4198,6 @@ msgstr "" "tiennent leur engagement et vous récompensent pour votre travail, mais votre " "réputation ne s'améliore pas." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]91@@[STORY] msgid "" "You find the remains of the skeletons.\n" @@ -4352,7 +4208,6 @@ msgstr "" "Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres " "techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "Among the rubble and stones, you find several underground pockets where a " @@ -4365,7 +4220,6 @@ msgstr "" "En observant l'un des fontis, vous apercevez de la lumière et entendez le " "son d'un marteau tapant sur une enclume." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "" @@ -4379,7 +4233,6 @@ msgstr "" msgid "Go in, carefully." msgstr "Entrer prudemment." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "You enter a large stone chamber with furnaces and anvils spread across it, " @@ -4394,7 +4247,6 @@ msgstr "" "enclume.\n" "Il vous fait signe en hochant la tête mais ne dit pas un mot." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "[Dwarf]Greet the blacksmith according to custom." msgstr "[Nain] Saluer le forgeron selon l'usage." @@ -4424,7 +4276,6 @@ msgstr "S'adresser au nain et lui demander ce qu'il fait ici." msgid "Kill the smith!" msgstr "Tuer le forgeron !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]4@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4456,7 +4307,6 @@ msgstr "" msgid "Take what stone you can salvage and leave." msgstr "Récupérer les pierres à votre portée et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]6@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4474,7 +4324,6 @@ msgstr "" "trouve autour de vous. Vous devez courir si vous ne voulez pas mourir " "ensevelis ici. -8" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]7@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4489,7 +4338,6 @@ msgstr "" "trouve autour de vous. Vous devez courir si vous ne voulez pas mourir " "ensevelis ici. -8" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "'On me own, you say? Hmm. This here is our temple, or as close as for your " @@ -4502,7 +4350,6 @@ msgstr "" "lieux. Feriez mieux d'pas trop vous attarder ici les amis, ou les anciens " "risquent de s'offusquer d'votre présence. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]12@@[OUT]1 msgid "Call upon light and Svarog to give praise to this sacred place." msgstr "" @@ -4514,7 +4361,6 @@ msgstr "" "Demander si vous pouvez rendre hommage au lieu sacré dans lequel vous vous " "trouvez." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "'Now that's a sight for sore eyes, aye. Good day to ya, my fellow, good day.\n" @@ -4526,7 +4372,6 @@ msgstr "" "en charge des lieux, et j'suis tenu d'm'assurer qu'les feux continuent " "d'brûler et qu'l'enclume est bien occupée. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]13@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -4538,7 +4383,6 @@ msgstr "" "Hocher la tête afin de montrer que vous comprenez les anciennes coutumes " "naines, puis vous joindre à votre semblable pour l'aider à la tâche." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "'Ah, the young human smith and his kin - a good pupil he was, good promise " @@ -4562,7 +4406,6 @@ msgstr "" msgid "Work with the dwarven smith." msgstr "Travailler avec le nain forgeron." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "'Well, I say, not many strangers ask me that.\n" @@ -4573,7 +4416,6 @@ msgstr "" "vous à moi. Si les aînés estiment vos travaux corrects, z'aurez même une " "bénédiction ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]17@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -4607,7 +4449,6 @@ msgstr "" "Récupérer l'arme forgée, remercier les aïeux et les aînés, puis laisser le " "forgeron travailler." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]18@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -4621,7 +4462,6 @@ msgstr "" " Tenez, soyez-en fiers. Bon voyage, et qu'la pierre et l'métal veillent sur " "vous ! » +8" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "'Well, ya tried, that you did. Good on ya.\n" @@ -4634,7 +4474,6 @@ msgstr "" msgid "Thank the smith and leave." msgstr "Remercier le forgeron et s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "You move forwards carefully and discover several protective runes, but they " @@ -4649,7 +4488,6 @@ msgstr "" msgid "Go forwards." msgstr "Descendre dans les profondeurs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "Through a great tear in the ground, you venture into the ruins of a dwarven " @@ -4675,7 +4513,6 @@ msgstr "Inspecter les lieux." msgid "Take from these titans what you can salvage." msgstr "Récupérer ce que ces vestiges titanesques ont à offrir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "'Oi, ya! Beat it, this is our find!'\n" @@ -4685,7 +4522,6 @@ msgstr "" " Vous voyez quelques nains bagarreurs plutôt costauds se mettre en travers " "de votre chemin, armes dégainées." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -4709,7 +4545,6 @@ msgstr "" "[Lumière] Faire appel à la Lumière et déclarer que le sang n'a pas besoin " "d'être versé parmi ceux qui partagent les mêmes idées." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]3@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -4723,7 +4558,6 @@ msgstr "" "sont assez vastes pour que tout le monde puisse recevoir sa part sans avoir " "à en recourir à la violence." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "'Aye, brothers, aye, no need for brawlin'. Tell ya what, you go scavenge " @@ -4740,7 +4574,6 @@ msgstr "" msgid "Go do your side, quick!" msgstr "Vous précipiter de votre côté !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "'Ah, your ?gods,? aye, that light of yours seems like an honourable sort of " @@ -4781,7 +4614,6 @@ msgstr "" msgid "Run away." msgstr "Fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "'Ah, you buggers are good! Well done. Here, have this bit of metal we found. " @@ -4796,7 +4628,6 @@ msgstr "" "chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée " "de travail." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "'Ha! We beat ya fair and square, but it was a good contest. Metal and stone " @@ -4810,7 +4641,6 @@ msgstr "" "chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée " "de travail." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "'What sort of slivering babes are ya? Give up? Shame, shame on ya, lassies.'\n" @@ -4821,7 +4651,6 @@ msgstr "" "Quelle honte mesdemoiselles, quelle honte. » Les nains collectent le gros " "tas qu'ils ont amassé et s'en vont en secouant la tête d'un air déçu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "'Bah, ya have one of those silver tongues, ya do! We do our end and ya do " @@ -4855,7 +4684,6 @@ msgstr "" "Quelques nains bagarreurs plutôt costauds se tiennent devant les ruines. Ils " "récupèrent le butin d'un air furieux et en grimaçant." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[OUT]1 msgid "" "[Dwarf]Greet your kin and ask if you can both share in searching this place." @@ -4870,7 +4698,6 @@ msgstr "" msgid "Wait till the dwarves leave and gather what is left." msgstr "Attendre que les nains partent pour récupérer ce qui reste." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[OUT]7 msgid "Sneak past the dwarves and loot behind their backs." msgstr "" @@ -4881,7 +4708,6 @@ msgstr "" msgid "Ambush them. You have the advantage." msgstr "Vous avez l'avantage : leur tendre une embuscade." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "You wait until the dwarves depart, but they do not leave much behind.\n" @@ -4891,13 +4717,11 @@ msgstr "" "chose derrière eux.\n" "Votre éclaireur a toutefois amélioré ses compétences." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" "You wait until the dwarves leave and gather up what remains to be salvaged." msgstr "Vous attendez que les nains partent pour récupérer ce qui reste." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]48@@[STORY] msgid "" "You find a spot away from the dwarves, and although it will surely yield " @@ -4918,7 +4742,6 @@ msgstr "Récupérer le butin et partir." msgid "The dwarves spot you and charge!" msgstr "Les nains vous repèrent et se ruent sur vous !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dwarf loot(18)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You find a huge sinkhole and within, you see the rubble of an old city.\n" @@ -4932,7 +4755,6 @@ msgstr "" msgid "Take it." msgstr "S'en emparer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come across a cave. It looks like it was once inhabited, but the " @@ -4960,7 +4782,6 @@ msgstr "" "taillées dans les murs. Vous trouvez plusieurs vieilles écailles " "abandonnées, lesquelles semblent appartenir à un dragon." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]4@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "" @@ -4983,7 +4804,6 @@ msgstr "" msgid "Sneak past it to gather whatever usable loot lies in the cave." msgstr "Contourner la bête et récupérer le butin potentiel de la caverne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You go in and realise all too late that you stand before a dragon!\n" @@ -5025,7 +4845,6 @@ msgstr "" "Vous triomphez du dragon et pouvez récupérer ce qui se trouve dans la " "caverne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "'Oh, I see. Well, I say well done, dear chap. I am rather tired still, and " @@ -5058,7 +4877,6 @@ msgstr "" "Faire appel à votre domaine et prier pour une intervention divine afin " "d'éviter que le dragon ne se rende compte de votre mascarade." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You come a bit closer and soon see a sleeping drake, coiled atop a pile of " @@ -5083,7 +4901,6 @@ msgstr "" "Essayer de vous protéger contre le sort et de dérober une partie des trésors " "avant que le dragon ne se réveille." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "The dragon lifts its head slowly as it wakes:\n" @@ -5106,7 +4923,6 @@ msgstr "" msgid "Say that you were simply interested in speaking to a dragon." msgstr "Dire que vous cherchiez simplement à discuter avec un dragon." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "Your shielding works, and you are able to carry off some loot before the " @@ -5115,7 +4931,6 @@ msgstr "" "Votre protection fonctionne, ce qui vous permet de récupérer quelques butins " "avant que la bête ne se réveille." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]21@@[OUT]1 msgid "Continue to cleanse the cave." msgstr "Continuer de purifier la caverne." @@ -5137,7 +4952,6 @@ msgstr "" "Vous réalisez le rituel et la bête n'y voit que du feu. Vous pouvez partir " "sans problème avec le butin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "You perform a ritual and it seems to work at first, but then the beast " @@ -5165,7 +4979,6 @@ msgstr "" "Vous faites votre prière, et le dragon semble satisfait. Vous sentez " "d'ailleurs qu'une partie de sa magie vous a été transmise." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]43@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -5182,7 +4995,6 @@ msgstr "" "Le dragon récupère son prix, puis vous esquisse un petit sourire dévoilant " "ses dents : mieux vaut s'en aller rapidement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "" "The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and " @@ -5199,7 +5011,6 @@ msgstr "" msgid "Choose to release the human spirit." msgstr "Libérer l'esprit humain." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]46@@[STORY] msgid "" "The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and " @@ -5227,7 +5038,6 @@ msgstr "" msgid "Listen." msgstr "Écouter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]51@@[STORY] msgid "" "'Well, I am getting a tad peckish. If you feed me, I will grant you " @@ -5324,7 +5134,6 @@ msgstr "" "Vous vous échappez et vous sentez revigorés. Par chance, le dragon n'a pas " "envie de vous suivre à l'extérieur de la grotte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]80@@[STORY] msgid "" "'Well, I say, you do know what is good for you, that's for sure.\n" @@ -5337,7 +5146,6 @@ msgstr "" "histoires. Laissez-moi vous conter un récit plein d'exploits héroïques, " "d'aventures galantes, et de romance florissante. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]83@@[STORY] msgid "" "The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and " @@ -5385,7 +5193,6 @@ msgstr "Le dragon est vaincu et vous pouvez récupérer ce qui vous appartient." msgid "The drake defeats you and flies away." msgstr "Le drake vous vainc et s'envole." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dwarftown(23)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "As you enter the dwarven settlement, you realise it is nothing but rubble " @@ -5412,7 +5219,6 @@ msgstr "" "d'aînés, derrière lequel se tient une naine qui hoche la tête en signe " "d'approbation lorsque les autres la regardent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "Tell them of your discovery of the red cave and the Alchemist who claims it " @@ -5421,7 +5227,6 @@ msgstr "" "Leur parler de votre découverte de la grotte cramoisie et de l'Alchimiste — " "lequel déclare qu'elle contient la solution pour résoudre le Cataclysme." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "'Aye, we've long been searching for the red cave, as you call it. The " @@ -5448,7 +5253,6 @@ msgstr "" "Savent-ils comment résoudre le problème ? Vous avez du temps devant vous. " "[Ignorer l'Histoire]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]4@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5474,7 +5278,6 @@ msgstr "Pourquoi ? Comment était le monde avant ?" msgid "Then why is the earth shattering?" msgstr "Alors pourquoi la terre souffre-t-elle autant ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "'Before the heart was a primal time, one of giants and nature demons. The " @@ -5533,7 +5336,6 @@ msgstr "" msgid "How so?" msgstr "Que voulez-vous dire ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "'When your gods came and grew in strength, the elven kin decided to let them " @@ -5554,7 +5356,6 @@ msgstr "" msgid "So they think it was your gods that betrayed the heart?" msgstr "Ils pensent donc que ce sont vos dieux qui ont trahi le cœur ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]9@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5607,7 +5408,6 @@ msgstr "" "Laissez-le pourrir là où il est. Et n'accordez aucun crédit à ses sombres " "paroles ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "'It matters not. It was some cult. We suspect a greater mind behind it. We " @@ -5636,7 +5436,6 @@ msgstr "" "Mais maintenant que la grotte a été trouvée, ne souhaitent-ils pas s'en " "occuper eux-mêmes ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "'We searched for the cave, but we've also been preparing for this question. " @@ -5656,7 +5455,6 @@ msgstr "" msgid "What for? Kill him and take his heart?" msgstr "Pour quoi faire ? Le tuer et s'emparer de son cœur ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]13@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5672,7 +5470,6 @@ msgstr "" "péril ce que nous avons sauvé, même pour le cœur-monde. Peut-être que cela " "nous vient de vous, mortels, mais notre famille passe avant nos devoirs. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "" "[Dwarf]Bow in understanding and thank them for doing what they can for dwarf " @@ -5713,7 +5510,6 @@ msgstr "" msgid "How was it before the heart?" msgstr "Comment était le monde avant ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "'What? No, are ya crazy, laddie? Dziad mroz has no heart. That is the point " @@ -5733,7 +5529,6 @@ msgid "What happened once you got this secret of his?" msgstr "" "Que devez-vous faire une fois que vous serez informé d'un tel secret ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]17@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5750,7 +5545,6 @@ msgstr "" "vous-mêmes, mais nous allons vous aider. Allez chercher le Dziad Mroz, dans " "les terres de glace. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]20@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5776,7 +5570,6 @@ msgstr "Partir à la recherche du Dziad Mroz." msgid "'. . .'" msgstr "« ... »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You find the dziad mroz that the dwarves sent you to seek out. He stands " @@ -5796,7 +5589,6 @@ msgstr "" "Expliquer ce que les nains vous ont dit : leur demander de l'aide afin de " "mettre un terme au Cataclysme." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "The dziad mroz remains still, and the girl answers after a pause:\n" @@ -5832,7 +5624,6 @@ msgstr "" "fondront. Dire au Dziad Mroz que ces petites-filles de glaces vont " "probablement s'évaporer au contact du regard brûlant des porte-lumière." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]3@@[OUT]3 #, fuzzy msgid "" @@ -5867,7 +5658,6 @@ msgstr "" msgid "Move out." msgstr "S'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "'Yes. You have mastered my nature.' An old, deep voice now speaks through " @@ -5901,7 +5691,6 @@ msgstr "" "Promettre que vous ne divulguerez ses secrets que dans le but de mettre un " "terme au Cataclysme." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "'You bested me in a challenge, so I must speak the truth now.\n" @@ -5921,7 +5710,6 @@ msgstr "" msgid "She?" msgstr "Elle ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "'She was once lady of winter, but also mistress of rebirth -- the circle of " @@ -5942,7 +5730,6 @@ msgstr "" msgid "And that love of yours will have to return to her role?" msgstr "Et votre amour devra reprendre le rôle qui lui incombe ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "'Yes, she will once again need to die for us. And I, I will become even more " @@ -5962,7 +5749,6 @@ msgstr "" msgid "What is her name?" msgstr "Quel est son nom ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "'That secret I will keep. Now, once you take my heart, I will not know you, " @@ -5985,7 +5771,6 @@ msgstr "" msgid "Keep listening." msgstr "Continuer d'écouter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "The dziad mroz points towards an icicle and walks away. When you get to it, " @@ -6001,7 +5786,6 @@ msgstr "" msgid "Hold on to the ice heart." msgstr "Continuer de tenir fermement le glaçon." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]13@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6020,7 +5804,6 @@ msgstr "" "Vous tenez dans votre main la perce-neige gelée et pouvez à présent " "l'emporter à l'intérieur de la grotte cramoisie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]14@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6050,7 +5833,6 @@ msgstr "" msgid "Kill him!" msgstr "Le tuer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]17@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -6073,7 +5855,6 @@ msgstr "" msgid "You are defeated and one of you is frozen to death." msgstr "Vous êtes battus à plate couture et l'un de vous est mort de froid." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "'Yes. You speak well.' An old, deep voice now speaks through the young girl.\n" @@ -6119,7 +5900,6 @@ msgid "Say that you will look for other ways. This one seems cruel." msgstr "" "Dire que vous allez chercher un autre moyen, celui-ci parait trop cruel." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "A dwarven smith waves you over:\n" @@ -6143,7 +5923,6 @@ msgstr "Y a-t-il un ouvrier qui souhaite se joindre à vous ?" msgid "Some children look at you, go ask them." msgstr "Vous voyez des enfants qui vous scrutent du regard : aller les voir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "There doesn't seem anyone interested to join you right now." msgstr "On dirait que personne n'est intéressé pour le moment." diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Encounter races.po b/Translation/fr/po/Modules/Encounter races.po index 7f50f39..f92f27f 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Encounter races.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Encounter races.po @@ -1,15 +1,13 @@ -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:19+0000\n" -"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:00+0000\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -82,7 +80,6 @@ msgstr "" msgid "Welcome them to your camp. We should be helping one another." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]2@@[OUT]8 #. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-# @@ -122,7 +119,6 @@ msgid "" "strange weed, and soon you see visions of the spirits they speak of." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-# @@ -188,7 +184,6 @@ msgstr "" msgid "Damned thieves. Leave." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Bandits attack #. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]10@@[STORY] #. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-# @@ -197,7 +192,6 @@ msgstr "" msgid "You kill the goblins and loot their bodies." msgstr "Vous tuez les striges et dépouillez leurs corps." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-# @@ -326,7 +320,6 @@ msgid "" "They walk off." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]31@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-# @@ -384,7 +377,6 @@ msgid "" "pits, but instead wandering the roads looking for friends." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Agree." msgstr "Accepter." @@ -432,7 +424,6 @@ msgstr "" msgid "The orcs are dead." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "Gather their loot and leave." @@ -821,7 +812,6 @@ msgid "" "This act proved a more valuable lesson than their words." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]54@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-# @@ -839,7 +829,6 @@ msgid "" "They charge at you!" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]55@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-# @@ -897,7 +886,6 @@ msgstr "" msgid "The orcs take your stance as a challenge and charge!" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. -- [EVENT] --Old orcs(2)@@+[NODE]66@@[OUT]1 msgid "Defend yourself!" msgstr "Se défendre !" @@ -920,7 +908,6 @@ msgstr "" msgid "[Harmony]As the path of harmony dictates, ask them in." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "Invite them in." @@ -1024,7 +1011,6 @@ msgid "" "some of it now clings to your spirits!" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "You kill the elves." msgstr "Vous tuez les elfes." @@ -1038,7 +1024,6 @@ msgid "" "depart in a sombre mood, but they leave you a parting gift as thanks." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Elves(3)@@+[NODE]13@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-# @@ -1146,7 +1131,6 @@ msgstr "" msgid "Invite them to join you." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-# @@ -1190,7 +1174,6 @@ msgid "" "was scholars who doomed the world to darkness." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]3@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-# @@ -1207,7 +1190,6 @@ msgstr "" msgid "Agree. [Lose 30% food]" msgstr "Accepter. [Perdre 50% de la nourriture]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]3@@[OUT]6 #. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-# @@ -1306,7 +1288,6 @@ msgid "" "He trails off." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]40@@[OUT]1 msgid "Nod." msgstr "Hocher la tête." @@ -1319,7 +1300,6 @@ msgid "" "basic food and board.'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Old humans(4)@@+[NODE]42@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "Agree. [Lose 20% food]" diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Forestdemons.po b/Translation/fr/po/Modules/Forestdemons.po index faf0434..274fc16 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Forestdemons.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Forestdemons.po @@ -1,16 +1,13 @@ -# bruno dorbani <>, 2018. #zanata -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:00+0000\n" -"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:00+0000\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -75,7 +72,6 @@ msgstr "« Quittez nos terres maintenant.»" msgid "Leave." msgstr "Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Forestdemons #. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -99,7 +95,6 @@ msgstr "" msgid "Ask if there is anything you can help with?" msgstr "Demander si vous pouvez aider en quoique ce soit ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Forestdemons #. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -134,7 +129,6 @@ msgstr "" msgid "Attack!" msgstr "Attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Forestdemons #. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]4@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -155,7 +149,6 @@ msgstr "" msgid "Better leave." msgstr "Mieux vaut partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Forestdemons #. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]6@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -173,7 +166,6 @@ msgstr "" msgid "'What will you offer?'" msgstr "« Qu'avez vous à offrir?»" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Forestdemons #. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "Food offering, made of your own, cooked produce." @@ -281,7 +273,6 @@ msgid "'Your body is ailing, we will take this taint from you.'" msgstr "" "«Votre corps est souffrant. Nous allons vous retirer cette souillure.»" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Forestdemons #. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]20@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -323,7 +314,6 @@ msgstr "" "La forêt vous bat et vous arriver tout-juste à vous enfuir alors que les " "arbres et les créatures déchires vos chaires." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Forestdemons #. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]36@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -336,7 +326,6 @@ msgstr "" "votre moral. «maintenant partez. Revenez avec ceux qui connaissent la forêt " "et alors, peut-être nous vous écouterons.»" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Forestdemons #. -- [EVENT] --ForestDemonVillage(1)@@+[NODE]38@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -365,7 +354,6 @@ msgstr "" "La forêt vient à votre rencontre et elle n'a pas l'air contente, vous sentez " "qu'elle assaille votre esprit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --ArmyForestDemon(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Greet your allies." msgstr "Saluer vos alliés." @@ -438,35 +426,29 @@ msgid "" "[Training your pet will only raise it to fourth rank, no higher]" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "Yes, give a skshack to be trained." msgstr "D'accord. Dresser votre loup." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "No, leave." msgstr "Non. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]3@@[OUT]3 #, fuzzy msgid "Yes, give a cmuch to be trained." msgstr "D'accord. Dresser votre loup." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]3@@[OUT]4 msgid "Pay with your spirit to train the cat." msgstr "Payer avec votre esprit afin de dresser le chat." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]3@@[OUT]5 #, fuzzy msgid "Pay with your spirit to train the cmuch." msgstr "Payer avec votre esprit afin de dresser l'araignée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]7@@[STORY] #. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-# @@ -477,7 +459,6 @@ msgstr "" "« Paiement accepté. Je vais apprendre quelques nouvelles techniques à votre " "familier à présent.. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-# @@ -485,7 +466,6 @@ msgstr "" msgid "Hand over the pet." msgstr "Remettre votre familier." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]9@@[STORY] #. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-# @@ -495,7 +475,6 @@ msgstr "" "Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus " "discipliné." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Demon Pet training(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Forestdemons.pot #-#-#-#-# diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Generic.po b/Translation/fr/po/Modules/Generic.po index 68fe35a..8ed4e67 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Generic.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Generic.po @@ -1,16 +1,13 @@ -# Damn3d <>, 2018. #zanata -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:22+0000\n" -"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:00+0000\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -253,7 +250,6 @@ msgid "" "lyric, a someone is trying to entrance you with their silver tongues." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --GroupSocialAttack(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# @@ -325,104 +321,52 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" -"You have skilled wise ones with you, and so they can cultivate the art of " -"mysticism int his young one." +"[Magic users or loyalty and mysticism] You either know enough about magic to " +"try and teach even an elven child, or you are friends with the Woodlandkin " +"as so you can ask their guidance so that the youth may become an elven magic " +"user." msgstr "" -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2 -msgid "The child is strong, perhaps it will grow to become a fighter." +msgid "" +"[Strength and perception] The child is strong, perhaps it will grow to " +"become a fighter." msgstr "" #. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Teach the elven child some good old trade." msgstr "" +#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +msgid "" +"[Chance] Elves are forever bound to the forest, allow your child to " +"transform into a forest demon, even if the result is unsure." +msgstr "" + #. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "The weaves of magic are natural to all elves, yet the path of the magic user " "is wrought with dark dangers, especially for an elven child raised outside " -"their own kind." +"their own kind.\n" +"They may not return to you or their path may not lead to what you seek." msgstr "" -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]3@@[OUT]1 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]20@@[OUT]1 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]3@@[OUT]1 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]20@@[OUT]1 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]3@@[OUT]1 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]3@@[OUT]2 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]3@@[OUT]3 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]8@@[OUT]1 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]8@@[OUT]2 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]8@@[OUT]3 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]11@@[OUT]1 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]11@@[OUT]2 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]11@@[OUT]3 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]11@@[OUT]4 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]16@@[OUT]1 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]16@@[OUT]2 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]16@@[OUT]3 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]25@@[OUT]1 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]25@@[OUT]2 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]25@@[OUT]3 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]30@@[OUT]1 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]30@@[OUT]2 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]30@@[OUT]3 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]49@@[OUT]2 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]49@@[OUT]3 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]49@@[OUT]4 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]49@@[OUT]5 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]49@@[OUT]6 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]55@@[OUT]1 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]55@@[OUT]2 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]55@@[OUT]3 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]3@@[OUT]1 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]14@@[OUT]1 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]20@@[OUT]1 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]20@@[OUT]1 -msgid "Begin the trials." +msgid "Begin the trials for a mage." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +msgid "Go back to the choices." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]3@@[OUT]3 +msgid "Begin the trials for a druid." msgstr "" +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]4@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "Your elven youth was clearly destined to walk the mystical path as they " "return to you as a mage.\n" @@ -447,6 +391,16 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]28@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]31@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]32@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]34@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]35@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]36@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]6@@[OUT]1 @@ -463,7 +417,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]31@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]32@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]38@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]36@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# @@ -519,10 +473,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" -"Your elven youth was clearly destined to walk the mystical path as they " -"return to you as a mage.\n" "The child returns an elven druid. And while they are now often at odds with " -"village life, they remain loyal to the gods and their family." +"village life, they remain loyal to the gods and their chosen family." msgstr "" #. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]6@@[STORY] @@ -610,6 +562,8 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]20@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]20@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]3@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]20@@[STORY] @@ -618,6 +572,75 @@ msgid "" "mantle in the wild and hold its own against stronger challengers." msgstr "" +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]20@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]20@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]3@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]8@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]8@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]11@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]11@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]11@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]11@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]16@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]16@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]16@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]25@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]25@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]25@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]30@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]30@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]30@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]49@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]49@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]49@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]49@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]49@@[OUT]6 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]55@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]55@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]55@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]14@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]20@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]20@@[OUT]1 +msgid "Begin the trials." +msgstr "" + #. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "The child does not do well in their trials. They return to you rugged and " @@ -653,7 +676,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" -"The child becomes a vily and returns home to you, changed but ever loyal." +"The child heard the call of the wild and disappeared in the forest for a " +"time, only to return a feral." msgstr "" #. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]28@@[STORY] @@ -662,6 +686,28 @@ msgid "" "loyal." msgstr "" +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]31@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]32@@[STORY] +msgid "" +"The child becomes a vily and returns home to you, changed but ever loyal." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]34@@[STORY] +msgid "" +"The child returns a banished elven druid. And while they are now often at " +"odds with village life, they remain loyal to the gods and their chosen " +"family." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]35@@[STORY] +msgid "" +"Your elven youth was clearly not destined to walk the path of a druid, at " +"least not yet. But they received some training, and they remain devoted to a " +"life in commune with nature." +msgstr "" + #. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "Your dwarven child is about to become adult, at least by the short-living " @@ -673,25 +719,50 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" -"[Dwarf or Loyalty] Guide your child to their kin and ask them for training. " -"This will risk the child staying with their dwarven kin, but if they decide " -"to return to you, they will surely be stronger for it!" +"[Dwarf or loyalty and male] Guide your child to their kin and ask them for " +"training. This will risk the child staying with their dwarven kin, but if " +"they decide to return to you, they will surely be stronger for it!" msgstr "" #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Teach the child some good old trade." msgstr "" +#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +msgid "[Chance] Your child seems odd, allow chance to guide their fate." +msgstr "" + #. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "You come to the dwarven town and your young one is taken in for the earth " "and metal trials." msgstr "" +#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +msgid "" +"Attempt the trial for a runemaster, knowinf it may mean your child will " +"remain with the dwarves for centuries to come." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +msgid "[Crafting] Have the child train to become a smith." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]3@@[OUT]3 +msgid "Train to become a warrior." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]3@@[OUT]4 +msgid "Stay safe and teach the child some good old trade." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]5@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" "By the will of the stone and metal, your dwarven child proved to be a " "prodigy and has become one of the youngest smiths, especially for one raised " @@ -704,13 +775,18 @@ msgid "" "talented labourer, far surpassing their peers." msgstr "" +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]9@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "The child decided to remain with their own kin." msgstr "" #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]9@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]36@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]9@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]15@@[OUT]1 @@ -746,12 +822,6 @@ msgid "" "your watchful eye." msgstr "" -#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]20@@[STORY] -msgid "" -"The trials for a fighter are tough and dangerous. The child must prove their " -"mantle int he wild and hold its own against stronger challengers." -msgstr "" - #. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "By the will of the stone and metal, your dwarven child proved to be a " @@ -788,12 +858,22 @@ msgid "" "It will one day, in a few decades, become a lava troll." msgstr "" -#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]30@@[STORY] -msgid "The harsh teachings of stone and metal claimed the life of the youth!" +#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]31@@[STORY] +msgid "" +"By the will of the stone and metal, your dwarven child proved to be a " +"prodigy and has become one of the youngest runemasters ever recorded in " +"dwarven memory." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]35@@[STORY] +msgid "" +"The trials proved too much, perhaps their bond to the non-dwarven gods " +"interfered with the sacred rites of passage. The child matures but perishes " +"from the shame." msgstr "" #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]30@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]35@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]30@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# @@ -805,19 +885,6 @@ msgstr "" msgid "Mourn their passing." msgstr "" -#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]31@@[STORY] -msgid "" -"By the will of the stone and metal, your dwarven child proved to be a " -"prodigy and has become one of the youngest runemasters ever recorded in " -"dwarven memory." -msgstr "" - -#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]32@@[STORY] -msgid "" -"By the will of the stone and metal, your dwarven child proved to be a " -"warrior." -msgstr "" - #. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "The traumatic events of the last few days made it clear your child is child " @@ -882,7 +949,6 @@ msgid "" "caste." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# @@ -1245,6 +1311,10 @@ msgid "" "return to you, they will surely be stronger for it!" msgstr "" +#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "The child is strong, perhaps it will grow to become a fighter." +msgstr "" + #. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "[Witch] Teach the child the dark path of witchcraft." msgstr "" @@ -1639,24 +1709,29 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]2@@[STORY] -msgid "" -"Wasza nowo wybudowana plac?wka handlowa zacze?a juz sci?gacc kupc?w z " -"r?znych stron swiata by u was dokonac wymiany handlowej" +#. -- [EVENT] --TownTrader2(23)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "Your trading post has attracted your first visitors." msgstr "" #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1 -msgid "Wposcmy handlarzy i handlujmy" +#. -- [EVENT] --TownTrader2(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "Invite the traders in." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader2(23)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +msgid "Tell the traders you are not interested this tiem." msgstr "" #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]7@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]7@@[STORY] -msgid "Grupa elfow rozbila u was kram" +#. -- [EVENT] --TownTrader2(23)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "An elven trader offers their wares." msgstr "" #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# @@ -1670,62 +1745,86 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]7@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]10@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]11@@[OUT]1 -msgid "idzmy do nich" -msgstr "" - +#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]7@@[OUT]2 +#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]8@@[OUT]2 +#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]7@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]9@@[OUT]2 +#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]7@@[OUT]2 +#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]8@@[OUT]2 +#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]9@@[OUT]2 -msgid "Po co placic jak mozna nie placic atakujmy" -msgstr "" +#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader2(23)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader2(23)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader2(23)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader2(23)@@+[NODE]10@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader2(23)@@+[NODE]11@@[OUT]1 +msgid "Trade." +msgstr "Échanger." #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]8@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]8@@[STORY] -msgid "Grupa krasnolodow rozbila u was kram" +#. -- [EVENT] --TownTrader2(23)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "A dwarven trader offers their wares." msgstr "" #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]9@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]9@@[STORY] -msgid "Grupa orkow rozbila u was kram" +#. -- [EVENT] --TownTrader2(23)@@+[NODE]9@@[STORY] +msgid "An orc trader offers their wares." msgstr "" #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]10@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]10@@[STORY] -msgid "Grupa goblinow rozbila u was kram" +#. -- [EVENT] --TownTrader2(23)@@+[NODE]10@@[STORY] +msgid "A goblin trader offers their wares." msgstr "" #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]11@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]11@@[STORY] -msgid "Grupa slavian rozbila u was kram" +#. -- [EVENT] --TownTrader2(23)@@+[NODE]11@@[STORY] +msgid "A Slavyan trader offers their wares." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# @@ -1739,51 +1838,6 @@ msgstr "" msgid "The trader's stalls stand open for you." msgstr "Vous vous trouvez devant des étals de marchand." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]2@@[OUT]3 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]7@@[OUT]1 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]7@@[OUT]1 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]2@@[OUT]2 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]2@@[OUT]3 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]7@@[OUT]1 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]7@@[OUT]1 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]2@@[OUT]1 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]2@@[OUT]2 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]2@@[OUT]3 -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]7@@[OUT]1 -msgid "Trade." -msgstr "Échanger." - -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "'You are no friends of ours, so we won't take food as payment, and you'll " @@ -1792,7 +1846,6 @@ msgstr "" "« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture " "comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Forestdemons #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]7@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# @@ -1806,12 +1859,10 @@ msgstr "" msgid "Come back another time." msgstr "Revenir à un autre moment." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "'Good trading with you. Gods be with you.'" msgstr "« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que les dieux vous gardent. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]7@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# @@ -1823,27 +1874,23 @@ msgstr "" "« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture " "comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "'Good trading. Now go, fight your enemies!'" msgstr "" "« Ravi d'avoir fait affaire. À présent partez, allez combattre vos " "ennemis ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "'Good trading with ya. May your fires never die.'" msgstr "" "« Ravi d'avoir fait affaire vous. Que vos feux brûlent pour toujours. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "'You are no friends of ours, so you'll have to pay us extra first.'" msgstr "" "« Nous ne vous connaissons pas. Vous allez devoir payer une commission au " "préalable. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "'Good trading with you. Spirits be with you.'" msgstr "" diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Icedemons.po b/Translation/fr/po/Modules/Icedemons.po index ed06c46..2976c79 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Icedemons.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Icedemons.po @@ -1,16 +1,13 @@ -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata -# Soul (Zylkar) <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:23+0000\n" -"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:00+0000\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -136,7 +133,6 @@ msgstr "Partir." msgid "'You leave now.'" msgstr "« Partez d'ici, maintenant. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "You find a place hidden from plain sight and within you spot ice demons " @@ -159,7 +155,6 @@ msgstr "Essayer de leur parler." msgid "Attack!" msgstr "Attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "You find a place hidden from plain sight and within you spot ice demons " @@ -173,12 +168,10 @@ msgstr "" "groupe de monstres s'en rapproche assez. Ils vous repèrent et vous attaque " "sur le coup !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Defend yourself!" msgstr "Se défendre !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]7@@[OUT]2 msgid "Run!" msgstr "Courir !" @@ -195,17 +188,15 @@ msgstr "" "Suite à votre défaite, les démons des glace prennent une vie en conséquence " "de votre attaque." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You get no answer, only several icy looks.\n" "When you become friends, you shall be able to recruit, trade and cure all " "curses here." msgstr "" "Vous n'obtenez aucune réponse, seulement des regards froids.\n" -"Lorsque vous aurez sympathisé, vous serez capable de recruter et briser des " -"malédiction." +"Lorsque vous aurez sympathisé avec ces-derniers, vous serez capable de " +"commercer avec eux, les recruter et briser des malédiction." #. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "As friend, ask to trade." @@ -278,12 +269,10 @@ msgstr "" msgid "Ice demons are stalking you!" msgstr "Les démons des glace vous traquent !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Greet your allies." msgstr "Saluer vos alliés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Stay cautious, but speak to them." msgstr "Leur parler tout en restant prudent." @@ -291,8 +280,9 @@ msgstr "Leur parler tout en restant prudent." #. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Fight with spirit, they respect it most." msgstr "" +"Combattre à l'aide de votre esprit, ils seront beaucoup plus tenus en " +"respect." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-# @@ -300,12 +290,10 @@ msgstr "" msgid "Fight!" msgstr "Combattre !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "Move away." msgstr "S'éloigner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Shadowkin #. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "'Apologies, friends. We did not recognise you. Greetings and well wishes.'" @@ -313,12 +301,10 @@ msgstr "" "« Toutes mes excuses chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. Bienvenue " "et bonne chance. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Ask if they want to trade." msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Forestdemons #. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "They do not answer, they keep coming towards you." msgstr "Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher." @@ -331,7 +317,6 @@ msgstr "Combattre à l'aide de votre esprit." msgid "You defeat the ice demons." msgstr "Vous réussissez à vaincre les démons des glaces." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Nightdemons #. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "The ice demons defeat you and feast on your blood and life essence before " @@ -340,7 +325,6 @@ msgstr "" "Les bêtes de la nuit vous battent et se repaissent de votre sang et de votre " "essence vitale avant que vous n'arriviez à vous échapper." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "Run." msgstr "Courir." diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Lightbringers.po b/Translation/fr/po/Modules/Lightbringers.po index 01a14f3..1283c68 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Lightbringers.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Lightbringers.po @@ -1,15 +1,13 @@ -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-20 08:35+0000\n" -"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:00+0000\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -86,7 +84,6 @@ msgid "" "not allow you a full victory." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --VillageSmall(0)@@+[NODE]6@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Lightbringers.pot #-#-#-#-# @@ -194,12 +191,10 @@ msgid "" "light-mind." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Speak to them." msgstr "Les aborder." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Fight!" msgstr "Combattre !" @@ -208,7 +203,6 @@ msgstr "Combattre !" msgid "Face them with your spirit!" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Move away." msgstr "S'éloigner." @@ -217,7 +211,6 @@ msgstr "S'éloigner." msgid "You destroy the lightbringers and their bodies turn to ash." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]17@@[OUT]1 msgid "Take their stuff and leave." msgstr "Récupérer leurs affaires et partir." @@ -228,7 +221,6 @@ msgid "" "-- and perhaps some of you do not . . ." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "Run." msgstr "Courir." @@ -239,7 +231,6 @@ msgid "" "They move away." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --ArmyLight(1)@@+[NODE]27@@[OUT]1 msgid "Attack!" msgstr "Attaquer !" diff --git a/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters 3.po b/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters 3.po index b3781c9..1dc5849 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters 3.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters 3.po @@ -1,13 +1,13 @@ -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:44+0000\n" -"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:01+0000\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -16,25 +16,23 @@ msgid "" "You come across a small hamlet. Within, you find a group of worried looking " "folk gathered around a crying woman." msgstr "" +"Vous parvenez à un petit hameau et y découvrez des habitants inquiets qui se " +"sont tous rassemblés autour d'une femme en pleurs." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Ask them what is the matter?" -msgstr "" +msgstr "Leur demander quel est le problème." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2 -#, fuzzy msgid "Use this distraction to attack them!" msgstr "Profiter de cette opportunité afin de les attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]10@@[OUT]2 -#, fuzzy msgid "None of your business really, leave." -msgstr "Cela ne vous regarde pas. Partir." +msgstr "Cela ne vous regarde pas : partir." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" @@ -42,11 +40,17 @@ msgid "" "nod, so she speaks:\n" "'It's that useless lump of a husband of mine, he won't leave me alone!'" msgstr "" +"La femme se tourne vers vous, l'air hésitante, puis regarde les autres " +"villageois, comme si elle recherchait leur approbation. Ces derniers hochent " +"la tête, et elle prend alors la parole :\n" +"« C'est mon idiot de mari, il ne veut pas me laisser tranquille ! »" #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "" "Ask her why the others will not help, surely one man isn't that dangerous?" msgstr "" +"Lui demander ce qui empêche les autres habitants de lui venir en aide ; " +"comment un homme pourrait-il être si dangereux à lui seul ?" #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" @@ -54,6 +58,11 @@ msgid "" "a dead one, you see. He passed two weeks gone. But keeps comin' my way, " "climbing into my bed as if nothin' happened!'" msgstr "" +"« C'est tout juste si le bougre n'avait pas besoin qu'on lui torche le cul " +"comme à un nourrisson, donc inutile de vous dire que là n'est pas le " +"problème. Il est mort, voyez-vous, il y a déjà de ça deux semaines. Mais il " +"ne cesse de revenir chez moi, de se glisser dans mon lit, comme si de rien " +"n'était ! »" #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "" @@ -61,79 +70,117 @@ msgid "" "apparition, for it is one bound to her by marital attachment for sure. Tell " "her to wear seven dresses." msgstr "" +"[Zerca ou Sagesse] Affirmer que ce fantôme ne se manifeste que parce qu'il " +"lui est lié par des vœux de mariage, et que vous connaissez un moyen afin de " +"s'en débarrasser : elle doit porter sept robes." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "" "[Shaman] Tell her spirits are your expertise, you will speak to this husband " "of hers." msgstr "" +"[Chamane] Déclarer que les esprits sont votre spécialité et que vous irez " +"glisser un mot à son mari." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]4@@[OUT]3 msgid "" "Say that you are happy to kill the ghost if she likes, for a price of course." "" msgstr "" +"Lui dire que vous vous feriez un plaisir d'anéantir le fantôme si elle le " +"souhaite — pour une modique somme bien entendu." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]5@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "'So, you say I put on seven of my best frocks, then go to sleep as always?\n" "Seems an odd thing, and I'll have to borrow frocks, you sure about this?'" msgstr "" +"« Donc je dois me vêtir de sept de mes plus beaux habits et aller me coucher " +"toute habillée une fois la nuit tombée ? Voilà qui est bien étrange... Je " +"vais devoir en emprunter quelques robes en plus, alors vous feriez mieux " +"d'avoir raison. »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "Nod in confirmation." -msgstr "" +msgstr "Acquiescer en hochant la tête." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]6@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "The woman reports next day:\n" "'Smart one you are! I did as you asked, wore my seven frocks and the bugger " "came and he stands there gawking at me - seven frocks? - says he with his " "stupid mouth open wide. Seven, say I.'" msgstr "" +"La femme vous rend visite le lendemain :\n" +"« Vous avez plus d'un tour dans votre sac ! J'ai suivi vos conseils et me " +"suis vêtue de sept robes. Le bougre a alors pointé le bout de son nez, et il " +"est resté planté là, à me regarder l'air abasourdi. \"Sept robes ?\", me " +"demanda-t-il la bouche grande ouverte. \"Sept\", lui répondis-je. »\n" +"— Sept robes ?, me demanda-t-il avec sa bouche grande ouverte.\n" +"— Sept, lui répondis-je. »" #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "Wait to hear the rest." -msgstr "" +msgstr "Écouter la suite." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]7@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "'He frowns at me - why, I never saw no woman wearing seven frocks before?\n" "Why, I never saw a dead husband come into the marital bed before! - say I. " "And the wretched thing, stumped, goes and disappears!'\n" "She gives you her family heirloom as reward." msgstr "" +"« Il fronça les sourcils avant de poursuivre : \"Mais, c'est la première " +"fois que je vois une femme vêtue de sept robes en même temps !\" Ce à quoi " +"je répondis que c'était bien aussi la première fois que je voyais un mari " +"mort venir se coucher dans le lit conjugal ! Le misérable fut complètement " +"perplexe et s'en alla ! »\n" +"Elle vous récompense en vous remettant un objet d'héritage familial." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#, fuzzy msgid "Tell her you were happy to help." -msgstr "" +msgstr "Lui dire que vous vous êtes fait un plaisir de l'aider." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "The woman looks unsure,\n" "'You ghost meddling folk, you worry me as much as my deadbeat husband...'" msgstr "" +"La femme a l'air quelque peu inquiète.\n" +"« Vous autres les spirites, vous m'effrayez autant que mon bon à rien de " +"mari... »" #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "Say that in this case, you wish her many more nights with her beloved." msgstr "" +"Lui répondre que vous lui souhaitez de nombreuses et paisibles nuits avec " +"son bien-aimé dans ce cas." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]8@@[OUT]2 msgid "" "Shrug your shoulders and say she'll either take your help, pay for it and be " "done with it, or you'll happily leave." msgstr "" +"Hausser les épaules et répondre que rien ne vous retient plus longtemps en " +"ces lieux si elle ne veut ni recevoir votre aide, ni vous payer pour vos " +"services." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]8@@[OUT]3 msgid "In that case, just kill those ungrateful bastards!" -msgstr "" +msgstr "Dans ce cas, tuer ces ingrats !" #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]8@@[OUT]4 msgid "Ask why she is so against spirits then? It is still her husband, no?" msgstr "" +"Lui demander ce qu'elle a contre les esprits. Il s'agit bien encore de son " +"mari après tout, non ?" #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" @@ -141,10 +188,14 @@ msgid "" "fire's what I say.\n" "You go speak to that husband of mine. Night is comin', he will come too.'" msgstr "" +"« Pas besoin de vous énerver, braves gens. Je ne voulais pas offenser qui " +"que ce soit. Combattre le feu par le feu, c'est tout ce que je voulais dire. " +"Allez donc parler à mon mari. Il va faire nuit sous peu, il sera bientôt là." +" »" #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Agree and go into her house to talk to the spirit." -msgstr "" +msgstr "Vous rendre chez elle afin de parler avec l'esprit." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" @@ -153,10 +204,16 @@ msgid "" "fellow nasties when attacked, it's why we haven't done it ourselves yet...'\n" "The rest of the villagers, nod in agreement." msgstr "" +"« Tuer un esprit ? sérieusement ? Pourquoi pas. Mon mari est mort pour de " +"bon, et je ne suis pas familière à ce genre de phénomène. Soyez prudents " +"toutefois ; ces créatures peuvent causer l'apparition de vilains monstres " +"lorsqu'elles sont attaquées — d'où le fait que nous ne nous en soyons pas " +"occupés nous-mêmes... »\n" +"Les autres villageois acquiescent en hochant la tête." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Stake out the house and attack the ghost when it appears." -msgstr "" +msgstr "Surveiller la maison et attaquer le fantôme lorsqu'il apparaitra." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" @@ -164,6 +221,10 @@ msgid "" "'Thank you! I don't have much, but here's some food I made, warm and tasty, " "just what you need after fightin'" msgstr "" +"Après avoir tué l'esprit marital rebelle, sa femme se jette dans vos bras :\n" +"« Merci ! Je n'ai pas grand-chose, si ce n'est de la bonne nourriture " +"cuisinée par mes soins — tout ce qu'on est en droit d'attendre après avoir " +"bien combattu. »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]12@@[OUT]1 @@ -178,7 +239,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]34@@[OUT]2 msgid "Ask for better reward." -msgstr "" +msgstr "Exiger une meilleure récompense." #. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]12@@[OUT]3 @@ -187,7 +248,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]34@@[OUT]3 msgid "Thank them and move on." -msgstr "" +msgstr "Adresser vos remerciements et vous en aller." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" @@ -196,63 +257,81 @@ msgid "" "You get some gold coins, in days to come, your throat gets groggy and " "swollen as if you were about to choke..." msgstr "" +"« Bande de petits effrontés ! \"Aider\" disent-ils, et les voilà en train de " +"nous réclamer notre pain... Tenez, prenez votre or, et noyez-vous dedans. »\n" +"Vous recevez quelques pièces d'or, mais durant les jours qui suivent, votre " +"gorge vous fait mal et semble gonflée, comme si vous étiez sur le point de " +"vous étouffer..." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "Damned witch." -msgstr "" +msgstr "Maudite sorcière." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "'You cheeky buggers! Help, they say but our livelihoods is all they want...\n" "Here, have some gold and choke on it.'" msgstr "" +"« Bande de petits effrontés ! \"Aider\" disent-ils, et les voilà en train de " +"nous réclamer notre pain... Tenez, prenez votre or, et noyez-vous dedans. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]15@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "Good, take the gold and leave." -msgstr "Bien. Récupérer votre butin et partir." +msgstr "Bien. Récupérer l'or et partir." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "The husband-ghost is ferocious and chases you away from his house!\n" "The villagers curse you out too, for you only angered the spirit." msgstr "" +"Le fantôme marital est implacable et vous chasse de sa maison !\n" +"Les villageois vous insultent également pour avoir mis en colère l'esprit." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Best leave quickly then." -msgstr "" +msgstr "Mieux vaut vite s'en aller." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]19@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "You slay all the settlers without mercy!\n" "Their hamlet was clearly poor and barely sustainable, but you find some " "resources you can take. You also find some young children hiding in one of " "the houses." msgstr "" +"Vous exterminez tous les habitants sans la moindre pitié ! -5\n" +"Leur hameau était clairement indigent — c'est tout juste s'ils avaient de " +"quoi subsister. Vous trouvez néanmoins quelques ressources, et découvrez " +"également de jeunes enfants cachés dans les maisons." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "Kill them too, no need for enemies later." -msgstr "" +msgstr "Ils vous le feront payer tôt ou tard : les tuer." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]19@@[OUT]2 msgid "Take them in, they are young they will forget." -msgstr "" +msgstr "Ils sont jeunes et oublieront : les emmener avec vous." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]19@@[OUT]3 msgid "" "Leave them in a near-by grove for forest demons to take, some may get lucky " "and become something good, others, well, at least you'll give them a chance." msgstr "" +"Les abandonner dans un bosquet à proximité afin qu'ils soient recueillis par " +"des démons des forêts. Certains parviendront peut-être à tirer leur épingle " +"du jeu. Quant aux autres... Vous leur aurez au moins accordé une chance. " #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]20@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "You slay all the settlers without mercy!\n" "Their hamlet was clearly poor and barely sustainable, but you find some " "resources you can take." msgstr "" +"Vous exterminez tous les habitants sans la moindre pitié ! -5\n" +"Leur hameau était clairement indigent — c'est tout juste s'ils avaient de " +"quoi subsister. Vous trouvez néanmoins quelques ressources." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]20@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-# @@ -299,8 +378,9 @@ msgstr "Partir." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "The angry mob beats you badly, but they do not pursue as you run away." msgstr "" +"La foule en colère vous bat à plate couture et vous oblige à fuir, mais elle " +"ne vous poursuit pas." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]21@@[OUT]1 msgid "Keep running." msgstr "Continuer de courir." @@ -311,18 +391,25 @@ msgid "" "be demon folk round every corner, but how's I supposed to know what is evil " "and what is not? Best just keep away from it all...'" msgstr "" +"« Parce que c'est surnaturel, voilà pourquoi ! Nous vivons dans un endroit " +"où les démons sont tapis dans chaque recoin, alors comment dois-je " +"distinguer le bien du mal ? Mieux vaut rester à l'écart tout court... »" #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]22@@[OUT]1 msgid "" "Try to convince her that spirits can be good too and that she should give " "her husband a chance." msgstr "" +"Essayer de la convaincre que les esprits peuvent être bienfaisants et " +"qu'elle devrait accorder une chance à son mari." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]22@@[OUT]2 msgid "" "Agree that it is never a clear thing, and offer to solve this problem for " "her by talking to the ghost." msgstr "" +"Reconnaître qu'il ne s'agit pas là d'un problème facile à résoudre : lui " +"proposer de vous en occuper et d'aller parler au fantôme vous-même." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" @@ -330,10 +417,12 @@ msgid "" "sickly looking.\n" "He stares at you blankly, waiting for his wife to come to bed." msgstr "" +"Le fantôme marital est un homme d'âge moyen, au dos voûté et au visage " +"boudiné. Son corps chétif lui donne un air maladif." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]24@@[OUT]1 msgid "Ask him why he keeps returning here." -msgstr "" +msgstr "Lui demander ce qu'il fait ici." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" @@ -342,24 +431,30 @@ msgid "" "You seen her mean face? She do it, she do it even in my death. I ain't " "loosin' my preciousness!'" msgstr "" +"« Madame m'a ordonné de toujours venir au lit le moment venu, sans quoi, " +"elle empalerait ma tête sur la clôture. Vous avez vu son regard diabolique ? " +"Elle le ferait sans hésiter, même si j'étais mort ! Je ne voudrais pas y " +"laisser mon joli minois ! »" #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]25@@[OUT]1 msgid "This ghost will be hard to convince, but try to do so anyway." -msgstr "" +msgstr "Essayer de convaincre le fantôme — même si cela s'annonce difficile." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]25@@[OUT]2 msgid "Poor thing, just leave him be." -msgstr "" +msgstr "Le pauvre... Le laisser tranquille." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]25@@[OUT]3 msgid "Seems unlikely to leave quietly, kill him." -msgstr "" +msgstr "Il est peu probable qu'il s'en aille bien sagement : le tuer." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "You leave the ghost be and while the wife is not happy, she does not say " "anything." msgstr "" +"Vous laissez le fantôme en paix, et bien que sa femme ne soit pas " +"satisfaite, elle n'ose rien dire." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" @@ -367,10 +462,14 @@ msgid "" "free, thank you!'\n" "The ghost disappears and the wife comes in to see your work done." msgstr "" +"« Oh, donc je... je ne suis pas... je veux dire elle ne peut pas... oh ! " +"Fantastique ! Enfin, je suis libre ! Merci. »\n" +"Alors que le fantôme disparaît, sa femme arrive afin de voir si le travail a " +"bien été fait." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]28@@[OUT]1 msgid "Tell her she is freed from the ghost." -msgstr "" +msgstr "Lui dire que le fantôme ne l'embêtera plus désormais." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" @@ -378,38 +477,50 @@ msgid "" "ripping her apart with spectral claws.\n" "But once she is gone, the spirit dissolves.'" msgstr "" +"Vous entendez l'épouse crier durant la nuit et vous précipitez dans sa " +"chambre, mais il est déjà trop tard : le fantôme l'a découpée en morceaux " +"avec ses griffes spectrales.\n" +"Néanmoins, l'esprit disparait peu après." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]29@@[OUT]1 msgid "" "Tell the villagers there was no other way. The ghost was clearly too " "attached to his wife so he took her with him..." msgstr "" +"Dire aux villageois qu'il n'y avait pas d'autre solution : le fantôme était " +"bien trop attaché à son épouse, et il l'a emmenée avec elle." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]29@@[OUT]2 msgid "" "Try to apologise for your error, mistakes happen, ghost whispering isn't a " "precise art..." msgstr "" +"Essayer de présenter vos excuses : personne n'est parfait, et l'art de " +"murmurer aux fantômes n'a rien de scientifique..." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "'Thank you! I don't have much, but here's some food I made, warm and tasty, " "just what you need after fightin'" msgstr "" +"« Merci ! Je n'ai pas grand-chose, si ce n'est de la bonne nourriture " +"cuisinée par mes soins — tout ce qu'on est en droit d'attendre après avoir " +"bien combattu. »" #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "'You stop spillin' that filth from your mouth! I ain't sharing my bed with " "no ghost!'" msgstr "" +"« Épargnez-moi vos sornettes ! Je ne partage pas mon lit avec un fantôme ! »" #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]33@@[OUT]1 msgid "Just leave her be then, not your business." -msgstr "" +msgstr "La laisser se débrouiller dans ce cas." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]33@@[OUT]2 msgid "Offer to go and speak to the ghost instead." -msgstr "" +msgstr "Lui proposer de rendre visite vous-même au fantôme." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" @@ -417,6 +528,10 @@ msgid "" "another go. Thank you for helpin', here, have a hot dinner I made, I ain't " "got much more.''" msgstr "" +"« Eh bien, c'était un bougre, certes, mais c'était mon bougre... J'imagine " +"que je peux lui accorder une autre chance. Merci pour votre aide. Tenez, " +"voilà un bon repas que je vous ai cuisiné. Ce n'est pas grand-chose, mais " +"c'est tout ce que j'ai. »" #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" @@ -425,10 +540,14 @@ msgid "" "They offer you food in thanks, and you get the feeling asking for more may " "be pushing it.'" msgstr "" +"Bien que les villageois soient déroutés, ils savent qu'il est préférable de " +"ne pas douter des sages — d'autant plus que le problème a été \"résolu\".\n" +"Ils vous remettent seulement de la nourriture en récompense, mais quelque " +"chose vous dit qu'il serait culotté d'en demander davantage." #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]36@@[OUT]1 msgid "Take the food and leave." -msgstr "" +msgstr "Récupérer la nourriture et vous en aller." #. -- [EVENT] --HW Children(1)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -437,25 +556,34 @@ msgid "" "It is one of the children you 'rescued' from a settlement after killing all " "its folk." msgstr "" +"Vous vous réveillez en sursaut dans la nuit et découvrez un enfant, armé " +"d'un couteau couvert de sang, qui menace de trancher la gorge de l'un des " +"membres de votre groupe !\n" +"Il s'agit de l'un des enfants issus du hameau dont vous avez massacré les " +"villageois." #. -- [EVENT] --HW Children(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "Try to talk this kid down, explain you had to kill those villagers, they " "were weakened by demons." msgstr "" +"Essayer de calmer le marmot en expliquant que le cœur des villageois était " +"corrompu par des démons et que vous vous deviez de les tuer." #. -- [EVENT] --HW Children(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "Intimidate the child, say that they may get lucky and kill one person, but " "then they themselves will die!" msgstr "" +"L'intimider en arguant qu'avec un peu de chance, l'un des vôtres perdra la " +"vie, mais qu'ensuite, vous lui ôterez la sienne." #. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --HW Children(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --HW Children(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Attack the child, before it can do harm!" -msgstr "" +msgstr "Attaquer l'enfant avant qu'il ne fasse quoi que ce soit !" #. -- [EVENT] --HW Children(1)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" @@ -465,13 +593,18 @@ msgid "" "for them demons, now I am like this!'\n" "It lunges at you!" msgstr "" +"Une créature déformée semblable à un enfant vous surprend durant votre " +"sommeil.\n" +"Elle coasse :\n" +"« Vous, tout ça est à cause de vous, espèce de monstre ! Vous avez tué mon " +"papa et ma maman pour ensuite m'abandonner aux griffes des démons, et voilà " +"où j'en suis aujourd'hui ! »\n" +"Elle vous saute dessus !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --HW Children(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Defend yourself." msgstr "Se défendre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --HW Children(1)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Try to run away." msgstr "Tenter de fuir." @@ -481,16 +614,23 @@ msgid "" "Try to convince them to calm down, say that you made a mistake and would " "like them to stay with you, be safe and loved!" msgstr "" +"Essayer de calmer l'enfant en expliquant que vous avez commis une erreur et " +"que vous souhaiteriez qu'il se joigne à vous afin de garantir sa sécurité et " +"d'avoir un nouveau foyer." #. -- [EVENT] --HW Children(1)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "'I... I am sorry. I didn't mean to, please don't hurt me like you hurt my pa." ".. please...'" msgstr "" +"« Je... je vous demande pardon... Je ne voulais pas... Ne me faites pas de " +"mal comme vous avez fait à mon papa... s'il vous plaît... »" #. -- [EVENT] --HW Children(1)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Say that you will not do them harm as long as they behave from now on." msgstr "" +"Affirmer que vous ne lui ferez aucun mal du moment à condition d'être sage " +"dorénavant." #. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --HW Children(1)@@+[NODE]5@@[OUT]2 @@ -501,7 +641,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --HW Children(1)@@+[NODE]17@@[OUT]2 msgid "Kill the child, it is an enemy waiting to strike again." -msgstr "" +msgstr "Cet enfant est une bombe à retardement : le tuer." #. -- [EVENT] --HW Children(1)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" @@ -594,7 +734,6 @@ msgid "" "more to itself than you, but them it does join you." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --HW Children(1)@@+[NODE]29@@[OUT]1 msgid "Welcome them." msgstr "Accueillir la nouvelle recrue." @@ -638,7 +777,6 @@ msgstr "" msgid "Tell them to stop and say what they want!" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Goblin Killer(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-# @@ -748,7 +886,6 @@ msgid "" "not, then the blade." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Goblin Killer(2)@@+[NODE]8@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-# @@ -964,7 +1101,6 @@ msgid "" "They ready themselves for an attack." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. -- [EVENT] --Goblin Killer Spwn(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Fight!" msgstr "Combattre !" @@ -975,7 +1111,6 @@ msgid "" "there is no need for violence here." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Goblin Killer Spwn(3)@@+[NODE]3@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-# @@ -1042,7 +1177,6 @@ msgstr "" msgid "[Rat] !!!" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Goblin Killer Spwn(3)@@+[NODE]11@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-# @@ -1455,7 +1589,6 @@ msgid "" "local speciality." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --VOLCANIC(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# MiscEncounters 3.pot #-#-#-#-# @@ -1542,9 +1675,7 @@ msgid "" "You can gather mithril and eggs here." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death #. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You allowed your chosen to die! Without the divine bond, you will no longer " "have any power or influence over the world, thus your rain will end.\n" @@ -1562,48 +1693,39 @@ msgstr "" "Souvenez-vous toutefois, le prix en est élevé, il le sera plus encore chaque " "fois que vous abuserez de votre pouvoir divin ainsi." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death #. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Pay with two lives to return the one." msgstr "Sacrifier deux vies pour rappeler l'Élu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death #. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Pay with four lives to return the one." msgstr "Sacrifier quatre vies pour rappeler l'Élu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death #. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Pay with six lives to return the one." msgstr "Sacrifier six vies pour rappeler l'Élu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death #. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Pay with eight lives to return the one." msgstr "Sacrifier huit vies pour rappeler l'Élu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death #. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "Pay with ten lives to return the one." msgstr "Sacrifier dix vies pour rappeler l'Élu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death #. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "Pay with fifteen lives to return the one." msgstr "Sacrifier quinze vies pour rappeler l'Élu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death #. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]7 msgid "Pay with twenty lives to return the one." msgstr "Sacrifier vingt vies pour rappeler l'Élu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death #. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]8 msgid "You cannot or will not pay. It is time to end this journey." msgstr "" "Vous ne voulez ou ne pouvez pas payer. Il est temps que ce voyage s'arrête." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death #. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "You paid your bloody dues and the spirit of your chosen is return, now pray " @@ -1612,7 +1734,6 @@ msgstr "" "Vous avez payé votre dû sanglant et l'esprit de votre Élu est revenu. Priez " "maintenant pour qu'il revienne dans le bon corps..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death #. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Await your chosen." msgstr "Attendre votre Élu." diff --git a/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters.po b/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters.po index 13890f3..a14f59b 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters.po @@ -1,16 +1,13 @@ -# Antoine L. <>, 2019. #zanata -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:41+0000\n" -"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:01+0000\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -54,7 +51,6 @@ msgstr "Remettre le poisson dans les eaux profondes." msgid "Eat the fish." msgstr "Manger le poisson." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "As far as you can tell, the fish is in fact a goldfish. From the waters, " @@ -89,7 +85,6 @@ msgstr "" "Quant à ma sœur, elle est trop faible pour marchander. Peut-être acceptera-t-" "elle de vous concéder un vœu une fois qu'elle sera libre. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Rebuke the fish for trying to lie and bend demon law." msgstr "" @@ -100,7 +95,6 @@ msgstr "" msgid "Free the dying fish." msgstr "Libérer le poisson mourant." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]4@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -121,7 +115,6 @@ msgstr "" msgid "Free the dying fish anyway." msgstr "Libérer le poisson mourant." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]6@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -153,7 +146,6 @@ msgstr "Demander quel est le secret." msgid "No. Decline politely and be on your way." msgstr "Refuser poliment et poursuivre votre chemin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "The trapped fish dies and her sister scorns you:\n" @@ -298,7 +290,6 @@ msgstr "" msgid "Leave." msgstr "Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "'See that lake there? It is called Mokre, which means wet in the old tongue.\n" @@ -311,7 +302,6 @@ msgstr "" msgid "Confirm and wait to hear more of the story." msgstr "Il va sans dire. Écouter la suite." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]9@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -333,14 +323,12 @@ msgstr "Demander au poisson d'être plus explicite." msgid "Nod and leave to find the ruins it spoke of." msgstr "Hocher la tête et partir à la recherche des ruines du château." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]9@@[OUT]3 msgid "Thank the fish for the useless secret and leave this place." msgstr "" "Remercier le poisson pour vous avoir révélé son secret inutile puis s'en " "aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "'Oh, darn it, I'm gonna be buried in paperwork for this, but fine.\n" @@ -356,7 +344,6 @@ msgstr "" msgid "Wait to hear more." msgstr "Attendre et écouter la suite." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "'This spirit child died an awful death, as one might expect, and in its " @@ -379,7 +366,6 @@ msgstr "" msgid "Thank the fish for its information and leave." msgstr "Remercier le poisson pour ces renseignements et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "'Alas, despite your golden hearts, I am bound by countless clauses " @@ -393,7 +379,6 @@ msgstr "" "conditions m'empêche de vous révéler la présence possible d'un esprit " "d'enfant qui pourrait — ou non — garder le château en ruines. Adieu ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You refill your water and leave the fish to its fate.\n" @@ -412,7 +397,6 @@ msgstr "" msgid "Damn it." msgstr "Zut alors." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You help the fish into the water and it swims away, flicking its golden tail " @@ -518,7 +502,6 @@ msgstr "" msgid "Throw in the gift." msgstr "Faire un don." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You see among the low-hanging mist two islands on the lake.\n" @@ -549,7 +532,6 @@ msgstr "" "Embarquer au centre du lac et rechercher les ruines du château évoquées par " "le poisson." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "As you approach the islands, you hear the faint yet growing sobbing of a " @@ -563,7 +545,6 @@ msgstr "" msgid "Sing the lullaby to appease the child spirit." msgstr "Chanter la berceuse afin d'apaiser l'esprit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "" "[Magic user] Sing the lullaby and combine it with your own knowledge of the " @@ -572,7 +553,6 @@ msgstr "" "[Magicien] Chanter la berceuse en mobilisant vos connaissances des esprits " "afin de réaliser un rituel de conjuration." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "As you approach the islands, you hear the faint yet growing sobbing of a " @@ -591,7 +571,6 @@ msgstr "" msgid "Attack the ghosts!" msgstr "Attaquer les fantômes !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "" "[Magic user] Try to use a binding ritual to cast away these evil spirits." @@ -614,7 +593,6 @@ msgstr "" msgid "Run away!" msgstr "Fuir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "As you quietly sing the lullaby, the sobbing ceases and the fog in the lake " @@ -637,7 +615,6 @@ msgstr "Se rendre directement aux ruines du château." msgid "Check the farmer's hut first." msgstr "Commencer par faire un tour à la cabane du fermier." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "The entrance looks like old cellar doors or some other utility passage, for " @@ -656,7 +633,6 @@ msgstr "" msgid "Enter the ruins and go in further." msgstr "Pénétrer dans les ruines et avancer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "Within the castle ruins, most corridors and rooms are submerged and buried " @@ -674,12 +650,10 @@ msgstr "Emprunter le chemin à l'est." msgid "Go down the western path." msgstr "Emprunter le chemin à l'ouest." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]9@@[OUT]3 msgid "Go down the southern path." msgstr "Emprunter le chemin au sud." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "The little house is empty and cold, its floors dusty, and the air heavy.\n" @@ -738,7 +712,6 @@ msgstr "" msgid "Ask if you can help find his mother." msgstr "Lui demander si vous pouvez l'aider à retrouver sa mère." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "'It was so long ago... I was a boy, hungry, afraid. My mommy was dying " @@ -763,7 +736,6 @@ msgstr "" "L'esprit de l'enfant est retenu ici parce qu'il cherche sa mère : essayer de " "trouver la dépouille de sa mère dans la maison." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "Your ritual bound the child spirit and bent it to your will. Its form " @@ -793,7 +765,6 @@ msgstr "" msgid "Talk to the ghost." msgstr "Parler au fantôme." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "The spirits of this place become ever more enraged!\n" @@ -811,7 +782,6 @@ msgstr "" msgid "Leave this place." msgstr "Quitter les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "Either the fish lied or your singing skills suck, because the spirits of " @@ -915,7 +885,6 @@ msgstr "Un cygne ?" msgid "Dog?" msgstr "Une colombe ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]22@@[OUT]3 msgid "A bies bitch?" msgstr "Une rusalka ?" @@ -982,7 +951,6 @@ msgstr "" "verrouillage. Un espace ainsi qu'une plume ont été laissés afin que vous " "puissiez écrie. Vous devez vraisemblablement résoudre l'énigme posée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" "The letters on the parchment shift:\n" @@ -1012,7 +980,6 @@ msgstr "Quitter les lieux." msgid "Bash the chest open!" msgstr "Forcer l'ouverture du coffre !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "As soon as you leave this place, the low-hanging fog thickens, and you know " @@ -1042,7 +1009,6 @@ msgstr "" msgid "Take the treasure and leave." msgstr "Récupérer le trésor et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "The runes on the chest glow angrily, but your wit and strength prove " @@ -1051,7 +1017,6 @@ msgstr "" "Les runes sur le coffre se mettent à luire agressivement, mais votre force " "et votre astuce sont supérieures. Le coffre est à présent ouvert !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" "The runes on the chest glow angrily, and with every hit you feel the room " @@ -1071,7 +1036,6 @@ msgstr "" msgid "Keep running." msgstr "Continuer de courir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" "The letters on the parchment shift:\n" @@ -1088,7 +1052,6 @@ msgstr "" msgid "Take the coins and leave." msgstr "Récupérer les pièces et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "The letters on the parchment shift:\n" @@ -1100,7 +1063,6 @@ msgstr "" "veillent sur vous ! »\n" "Le coffre s'ouvre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "You do not find any human remains in the house, but you discover a perfectly " @@ -1125,7 +1087,6 @@ msgstr "" msgid "Leave this place to follow the trail." msgstr "Quitter les lieux et suivre la trace de l'esprit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]37@@[OUT]2 msgid "Explore the castle ruins first." msgstr "D'abord explorer les ruines du château." @@ -1171,7 +1132,6 @@ msgstr "" "Vous essayez de nager vers l'autre îlot, mais la disparition de l'esprit de " "l'enfant est accompagnée au même moment par celle de l'île..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "The spirits are defeated and retreat. You are free to explore this place." @@ -1179,7 +1139,6 @@ msgstr "" "Les esprits sont vaincus et battent en retraite. Vous pouvez à présent " "explorer les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "Not far from the cursed lake, you discover the remains of what could have " @@ -1202,7 +1161,6 @@ msgstr "S'approcher." msgid "Collect the granite. It's a good resource." msgstr "Récupérer le granite : c'est une ressource précieuse." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "As you approach, the spirit looks up and you see through its eyes:\n" @@ -1244,7 +1202,6 @@ msgstr "" "Seule l'ignoble odeur du mal persiste encore ici, quoi qu'ait pu être cet " "endroit par le passé : détruire le cercle et tout brûler." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "The vision reminds you of old witch-burning rites used especially by western " @@ -1273,7 +1230,6 @@ msgstr "" "Les deux groupes d'esprits sont opposés l'un à l'autre : libérer seulement " "l'un d'entre eux serait plus simple." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Free the witch and thus hopefully also her poor son." msgstr "Libérer la sorcière en espérant que cela libère également son fils." @@ -1296,7 +1252,6 @@ msgstr "" msgid "Come back another time." msgstr "Revenir une autre fois." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "You destroy the granite circle and burn the ground around the stone slab to " @@ -1315,7 +1270,6 @@ msgstr "" msgid "Gather yourself up and see what has happened." msgstr "Reprendre vos esprits et constater l'étendue des dégâts." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "The place of power is destroyed, but the spirits are no less active, only " @@ -1336,7 +1290,6 @@ msgstr "" msgid "Leave this place, quickly." msgstr "Quitter les lieux en vitesse." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "The place of power is destroyed. You hear the wails of the knights as they " @@ -1364,7 +1317,6 @@ msgstr "" msgid "Take the reward and leave." msgstr "Accepter la récompense et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You take the stones and feel a cold rush upon you.\n" @@ -1385,7 +1337,6 @@ msgstr "" msgid "Attack them!" msgstr "Les attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "The place of power is destroyed. You hear the wails of the knights as they " @@ -1401,7 +1352,6 @@ msgstr "" "vous est néanmoins très reconnaissante et vous récompense avant de " "disparaître avec son fils." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "The place of power is destroyed, but the spirits who were bound here are no " @@ -1453,7 +1403,6 @@ msgstr "" "Ce qui appartient au passé n'a plus aucune importance à présent : récupérer " "la récompense que vous ont laissée les esprits et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "You see the woman chained to the stone. Even worse, you see the whole " @@ -1493,7 +1442,6 @@ msgstr "" msgid "Continue watching." msgstr "Continuer d'observer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "You see one of the knights plunge a clawed glove into her chest and take out " @@ -1505,7 +1453,6 @@ msgstr "" "« Disparais, sorcière ! Toi et ton rejeton maléfique ne souillerez plus ces " "terres. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]23@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -1523,7 +1470,6 @@ msgstr "" "vous avez tué les miens ! Vos âmes seront à jamais damnées et se noieront " "dans les larmes de mon fils ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "You see the village fall into ruin and the castle sink into the Wet Lake. " @@ -1541,7 +1487,6 @@ msgstr "" "laissent échapper un rire heureux.\n" "Les esprits vous récompensent avant de disparaître." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "You see the woman chained to the stone. Even worse, you see the whole " @@ -1559,7 +1504,6 @@ msgstr "" "maléfique qui habite la mère du garçon, celui-ci ne semble pas émaner des " "cadavres qui jonchent le sol." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]26@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -1575,7 +1519,6 @@ msgstr "" "« Disparais, sorcière ! Toi et ton rejeton maléfique ne souillerez plus ces " "terres. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "You see the woman chained to the stone. Even worse, you see the whole " @@ -1598,7 +1541,6 @@ msgstr "" "aiguisées, et pas un seul d'entre eux n'osent esquisser le moindre sourire — " "seul le lourd fardeau du devoir se laisse deviner sur leur visage." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" "You see the village fall into ruin and the castle sink into the Wet Lake. " @@ -1616,7 +1558,6 @@ msgstr "" "auquel ils participaient.\n" "Les esprits vous récompensent avant de disparaître." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" "You see the village fall into ruin and the castle sink into the Wet Lake. " @@ -1653,7 +1594,6 @@ msgstr "" "Vos efforts sont vains. La sombre force qui réside ici vous expulse " "violemment et se dérobe à la vue des mortels, une fois encore." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -1689,7 +1629,6 @@ msgstr "Lui demander où il est et essayer de le trouver." msgid "Ignore the cries and leave." msgstr "Ignorer les cris et s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]4@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -1730,7 +1669,6 @@ msgid "Ask why he is here alone if he comes from a rich clan." msgstr "" "Lui demander ce qu'il fait tout seul ici s'il appartient à un clan riche." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]5@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -1772,7 +1710,6 @@ msgstr "" msgid "Pull him out." msgstr "Le remonter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]7@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -1824,7 +1761,6 @@ msgstr "Appeler l'homme." msgid "Damn this man and leave this place." msgstr "Au diable cet homme : quitter les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]8@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -1838,7 +1774,6 @@ msgstr "" "Il siffle et s'enroule d'abord sur lui-même, puis il vous mord avant de " "s'éloigner et de s'évanouir dans la nature." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]9@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -1900,7 +1835,6 @@ msgstr "" msgid "Call out to the man angrily!" msgstr "Appeler l'homme en haussant le ton." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]13@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -1913,7 +1847,6 @@ msgstr "" "L'ours est mort, mais l'homme est toujours coincé en bas. Vous l'entendez " "sangloter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]14@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -1945,7 +1878,6 @@ msgstr "" msgid "Try pulling him out one last time, carefully!" msgstr "Tirer la corde une dernière fois — prudemment." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]16@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -1980,7 +1912,6 @@ msgstr "" "s'approchent pour vous adresser la parole, vous reconnaissez l'homme que " "vous avez sorti du trou sans même qu'il vous remercie !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Talk to the traders anyway. See what the man has to say for himself." msgstr "Leur parler et voir ce que l'homme a à dire pour sa défense." @@ -1993,7 +1924,6 @@ msgstr "Parler aux marchands et exiger votre récompense !" msgid "Attack the caravan!" msgstr "Attaquer la caravane !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "The man you saved does not speak to you. He hides in the back, avoiding your " @@ -2025,7 +1955,6 @@ msgstr "" "Ne pas mentionner l'incident de la grotte et des animaux : demander ce " "qu'ils ont à offrir afin de faire affaire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "You see the man protest. 'Liars and braggarts! How dare they shame me!'\n" @@ -2047,7 +1976,6 @@ msgstr "" msgid "Accept the terms." msgstr "Accepter les conditions." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "The son is taken away by guards, his shoulders slumped in shame.\n" @@ -2078,7 +2006,6 @@ msgstr "Le remercier pour la récompense." msgid "Ask if you can still trade." msgstr "Demander si vous pouvez encore faire affaire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "You see the man protest. 'Liars and braggarts! How dare they shame me!'\n" @@ -2096,7 +2023,6 @@ msgstr "" msgid "Leave this ungrateful bunch." msgstr "Laisser ces ingrats là où ils sont." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "You see the man protest. 'Liars and braggarts! How dare they shame me!'\n" @@ -2113,7 +2039,6 @@ msgstr "" "d'ennemis, alors prenez ce coffre, et acceptez l'épée de mon capricieux de " "fils, en guise de récompenses ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]15@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2139,7 +2064,6 @@ msgstr "" msgid "Leave quick before they change their minds." msgstr "Déguerpir avant qu'ils ne changent d'avis." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]17@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -2151,7 +2075,6 @@ msgstr "" "« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que la route vous garde et que votre " "chemin soit tranquille. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "A caravan approaches. They call wearily to you:\n" @@ -2169,7 +2092,6 @@ msgstr "Hocher la tête et les écouter." msgid "Decline and leave." msgstr "Refuser et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "'We were searching for our chieftain's son. He got lost a ways back. We " @@ -2199,12 +2121,10 @@ msgstr "" "Dire que vous êtes tombés sur un homme coincé au fond d'un trou, et que vous " "avez assisté à sa mort au cours d'un combat héroïque avec un ours." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]22@@[OUT]3 msgid "Deny ever seeing such a man." msgstr "Nier avoir vu un tel homme." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "'You just left? How cruel indeed. It is with great sadness that we must now " @@ -2246,7 +2166,6 @@ msgstr "Attaquer !" msgid "Try to run away." msgstr "Tenter de fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "'Your words ring true, and we thank you, for now the story can be completed. " @@ -2263,7 +2182,6 @@ msgstr "" msgid "Agree and trade with them." msgstr "Accepter et faire affaire avec eux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]28@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2274,7 +2192,6 @@ msgstr "" "« Je vois. Quelle tristesse. Nous essaierons de faire en sorte que son âme " "repose en paix au cours d'un autre voyage. Souhaitez-vous faire affaire ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "'That does not sound like the man I knew. He was the chieftain's son, but he " @@ -2289,7 +2206,6 @@ msgstr "" "sa mort. Il nous incombe de défendre son honneur ! »\n" "Ils dégainent leurs armes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" "You slay the nomads and their caravan is yours. You discover they were here " @@ -2314,7 +2230,6 @@ msgstr "" msgid "Run." msgstr "Courir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "A terrible storm with violent flashes of bright light catches you on the " @@ -2332,7 +2247,6 @@ msgstr "" msgid "Take cover!" msgstr "Vous mettre à l'abri !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -2411,7 +2325,6 @@ msgstr "Votre esprit est attaqué et en sort affaibli, mais la tempête passe." msgid "Damn. Leave." msgstr "Zut alors. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "You hide in the old ruins and the storm rages outside, yet does not enter " @@ -2465,7 +2378,6 @@ msgstr "" msgid "Attack this chort." msgstr "Attaquer le chort." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "'Well, a chort, czart, czort, hmm -- devils some call us, or will call us, I " @@ -2479,7 +2391,6 @@ msgstr "" msgid "Insist that you must stay here and hide!" msgstr "Insister quant au fait que vous devez rester à l'abri ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "'Bah, what in the underworlds do I care. Stay.\n" @@ -2505,7 +2416,6 @@ msgstr "Oui." msgid "No." msgstr "Non." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "Since he is a demon, you know he is up to some tricks, so you use your own " @@ -2522,7 +2432,6 @@ msgstr "" "château quant à lui demeure, mais il est vide. Vous recevez une récompense " "pour avoir remporté le jeu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "You play cards and despite being good at it, you lose every hand.\n" @@ -2537,7 +2446,6 @@ msgstr "" "La disparition du chort est suivie de près par celle de la tempête. Le " "château quant à lui demeure, mais il est vide." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You play cards and despite feeling that the chort isn't playing by the " @@ -2554,7 +2462,6 @@ msgstr "" "château quant à lui demeure, mais il est vide. Vous recevez une récompense " "pour avoir remporté le jeu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "The chort agrees to let you stay but makes you play a card game.\n" @@ -2569,7 +2476,6 @@ msgstr "" "La disparition du chort est suivie de près par celle de la tempête. Le " "château quant à lui demeure, mais il est vide." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "The chort is bewitched by your song and music:\n" @@ -2608,7 +2514,6 @@ msgstr "Accepter." msgid "Refuse." msgstr "Refuser." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "You teach the chort to play music and he is enthralled with it. He " @@ -2619,7 +2524,6 @@ msgstr "" "récompense avant de disparaître.\n" "La tempête s'étant calmée au dehors, vous pouvez poursuivre votre chemin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "You sit and wait for the storm to pass, and all seems fine at first. Then " @@ -2641,7 +2545,6 @@ msgstr "" msgid "Damn. leave." msgstr "Zut alors. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "You teach the chort to play music and he is enthralled with it. But being a " @@ -2673,7 +2576,6 @@ msgstr "" "Insister sur le fait que vous avez rempli votre part du marché et que vous " "allez maintenant partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "The chort frowns and disappears in a puff of stinking green smoke.\n" @@ -2685,7 +2587,6 @@ msgstr "" "Les vapeurs vous rendent malades, mais la tempête s'étant calmée au dehors, " "vous pouvez poursuivre votre chemin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "The creature lies slain at your feet, and you see the storm has passed as " @@ -2695,7 +2596,6 @@ msgstr "" "La créature est vaincue, et la tempête s'est également calmée.\n" "Vous pouvez poursuivre votre chemin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" "The chort relishes its victory and bellows in a heavy, inhuman voice:\n" @@ -2708,7 +2608,6 @@ msgstr "" "La créature disparait en laissant un ardent nuage de fumée rouge, lequel " "vous brûle les poumons !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You sit down to rest by a tall tree and notice that a stork stands proudly " @@ -2737,7 +2636,6 @@ msgstr "" "Ignorer l'oiseau et aller vous asseoir à l'ombre d'un autre arbre avant " "qu'il ne vous défèque dessus." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "You climb up the tree carefully so as not to spook the stork and investigate." @@ -2750,7 +2648,6 @@ msgstr "" "Sa patte est coincée dans un piège métallique, lequel s'est mêlé aux " "branches de l'arbre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -2781,12 +2678,10 @@ msgstr "" "[Nature ou Intellect] Faire appel à votre domaine afin de calmer l'oiseau, " "puis essayer de l'aider." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]3@@[OUT]4 msgid "No, leave." msgstr "L'ignorer et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]6@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2804,7 +2699,6 @@ msgstr "" msgid "Put it out of its misery." msgstr "Mettre fin à sa souffrance." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "You free the stork, and although its foot is still hurt, at least it is free " @@ -2828,7 +2722,6 @@ msgstr "" msgid "Rejoice." msgstr "S'en réjouir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "You fail to free the bird. It panics so badly that it leaves scratches and " @@ -2885,7 +2778,6 @@ msgstr "" msgid "Identify this creature first." msgstr "Commencer par identifier la créature." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -2910,7 +2802,6 @@ msgstr "" msgid "Put it out of its misery. It looks wounded anyway." msgstr "La créature a l'air blessé : mettre fin à sa souffrance. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "This is most likely a skshack, a house demon and sometimes a messenger for " @@ -2923,7 +2814,6 @@ msgstr "" "Le laisser ici pourrait vous coûter cher, car leur attitude — à l'origine " "bienveillante — peut changer du tout au tout s'ils sont maltraités." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "You get it free of the snares, but its wounds are clearly infected with some " @@ -2961,7 +2851,6 @@ msgstr "" "Laisser la créature telle quelle : tout cela ne vous concerne pas, et vous " "l'avez déjà suffisamment aidée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "You leave the creature to its fate. The screeching cries die down until only " @@ -2976,7 +2865,6 @@ msgstr "" "tiraillant votre esprit, et marquant profondément votre âme. Vous espérez " "que votre seule punition se réduira à une insomnie passagère." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]10@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -2991,7 +2879,6 @@ msgstr "" "Bien qu'il disparaisse rapidement, vous vous mettez à tousser et à suffoquer." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "You manage to cure the poison and patch up the wounds, and the creature " @@ -3013,7 +2900,6 @@ msgstr "" "vous attendent. À présent, je vous dis au revoir, camarades ! »\n" "Sur ces mots, le skshack disparait." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You stumble across a creature lying atop a slab of stone.\n" @@ -3031,7 +2917,6 @@ msgstr "" msgid "Try to help the creature." msgstr "Essayer de lui venir en aide." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "You try to move the czort from the stone, but he is stuck there by an " @@ -3078,7 +2963,6 @@ msgstr "" "Poser plus de questions au sujet du pacte et demander comment le chort " "espérait le rompre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]4@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -3097,7 +2981,6 @@ msgstr "" msgid "The deal you made? In that case, kill the fiend!" msgstr "Le marché que vous avez passé ? Tuer le monstre dans ce cas !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "'He hired the services of a kolbuk demon to steal from those who, in his " @@ -3132,7 +3015,6 @@ msgstr "" "Aucun mal ne vous a été causé, et une telle punition parait pour le moins " "cruelle : exiger que le démon soit libéré !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "'Hmm, you have the right as the other party, I suppose.\n" @@ -3145,7 +3027,6 @@ msgstr "" msgid "Change your mind and leave the czort to his well-deserved fate." msgstr "Changer d'avis et abandonner le chort à son propre sort." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "The skshack disappears and the czort sits up, no longer held by the spell.\n" @@ -3157,7 +3038,6 @@ msgstr "" "Il vous jette un regard, plein de regrets, puis finit par disparaitre, sans " "rien oser dire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "In the days to come, you receive reports carried by birds or other critters. " @@ -3174,7 +3054,6 @@ msgstr "" "Ces crimes — rendus possibles par votre élan de bonté — portent un coup à " "votre moral." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "In the days to come, you hear whispers of a reformed czort working hard to " @@ -3190,7 +3069,6 @@ msgstr "" msgid "Good." msgstr "Bien." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "The skshack shrugs at you and simply vanishes. You still cannot move the " @@ -3218,7 +3096,6 @@ msgstr "" msgid "Offer the czort a final mercy and kill him." msgstr "Faire preuve de compassion et mettre un terme à sa souffrance." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "The skshack appears again and frowns at your victory:\n" @@ -3237,7 +3114,6 @@ msgstr "" "sous l'incandescence des rayons du soleil, lesquels ont consumé ses " "entrailles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "You execute the czort and see a glimmer of gratitude as he dies from your " @@ -3254,7 +3130,6 @@ msgstr "" "Malgré vos intentions meurtrières, l'ultime gratitude du chort a élevé vos " "esprits." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "You go about your business setting up a camp when you realise that some of " @@ -3267,7 +3142,6 @@ msgstr "" "Les jours suivants, vous remarquez que certains objets sont absents de vos " "sacs — une cuillère par-ci, une chaussette par là." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]21@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -3308,7 +3182,6 @@ msgstr "" "Raisonner la créature : peut-être que vous pouvez l'intimider afin qu'elle " "vous rende vos objets." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "It took you many tries to catch the culprit in the act, during which time it " @@ -3330,7 +3203,6 @@ msgstr "" "Lorsque vous l'attaquez, elle semble se démultiplier. Toutefois, cette " "technique s'avère inutile, car la créature gît à présent morte devant vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "The creature is unable or unwilling to speak to you, yet your words clearly " @@ -3364,7 +3236,6 @@ msgstr "" "l'idée d'interagir avec vous. Elle creuse un trou dans le sol et disparait " "définitivement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "The day is clear, yet suddenly before you hangs a singular dark patch of " @@ -3380,7 +3251,6 @@ msgstr "" msgid "Seems interesting. Investigate from a safe distance." msgstr "Intéressant : l'examiner en gardant vos distances." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "You find a spot to observe the clouds and soon see a hairy, two-horned, " @@ -3401,7 +3271,6 @@ msgid "" msgstr "" "Il s'agit d'un démon de type chort, un déviant : l'aborder avec prudence." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "Speak to the creature. Ask what is wrong." msgstr "Interpeller la créature et lui demander ce qui ne va pas." @@ -3410,7 +3279,6 @@ msgstr "Interpeller la créature et lui demander ce qui ne va pas." msgid "Attack it!" msgstr "L'attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "The czart turns to you, his bloodshot eyes glaring with malice for a flicker " @@ -3422,7 +3290,6 @@ msgstr "" "vous supplier.\n" "« Ou saez où touer un gueisseu ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "" "[Craft]This czart clearly has a swollen tooth. You've seen enough to know " @@ -3455,7 +3322,6 @@ msgstr "" "et vous avez des guérisseurs parmi vous : proposer d'aider le démon en " "fixant un prix afin de le contraindre et d'éviter qu'il ne vous escroque." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]6@@[OUT]2 msgid "A healer. Tell it you do not know of any." msgstr "Un guérisseur. Lui dire que vous n'en connaissez aucun." @@ -3477,7 +3343,6 @@ msgstr "" msgid "Great. Now ask for the demon deal." msgstr "Parfait : réclamer votre dû." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]8@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3515,7 +3380,6 @@ msgstr "" msgid "Great. Ask if he is all right now." msgstr "Parfait : lui demander comment il se sent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "The ailing demon turns to you, his bloodshot eyes glaring with malice for a " @@ -3527,7 +3391,6 @@ msgstr "" "gémir et à vous supplier.\n" "« Ou saez où touer un gueisseu ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "" "[Craft]This czart clearly has a swollen tooth. You've seen enough to know " @@ -3539,7 +3402,6 @@ msgstr "" "bien qu'un guérisseur. Proposer de l'aider par le biais d'un pacte " "démoniaque." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]12@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3578,7 +3440,6 @@ msgstr "" msgid "Ask if he knows more of the Shattering." msgstr "Demander s'il en sait davantage au sujet du Cataclysme." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]15@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3594,7 +3455,6 @@ msgstr "" msgid "Okay. Leave." msgstr "D'accord. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "The creature huffs and puffs at you in pain woven by anger.\n" @@ -3604,7 +3464,6 @@ msgstr "" "douleur faisait croître sa colère.\n" "La tempête de nuages se met soudain à gronder et menace de vous submerger !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "'Humph.'\n" @@ -3619,7 +3478,6 @@ msgstr "" msgid "Damned demon. Leave." msgstr "Quel démon ingrat. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "The bies called by the czort to fight for him are dead, but the creature " @@ -3628,7 +3486,6 @@ msgstr "" "Bien que vous ayez triomphé des bies invoqués par le chort, ce dernier est " "parvenu à s'échapper." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "The bies called by the czort defeats you and forces you to run. The czort " @@ -3658,7 +3515,6 @@ msgstr "S'approcher du garçon et lui demander ce qui ne va pas." msgid "Leave him be." msgstr "Le laisser tranquille." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "The boy looks up, startled. He grabs hold of a wicker basket he's carrying " @@ -3681,7 +3537,6 @@ msgstr "" "Lui dire que vous n'avez pas la patience pour ce genre de bavardage : a-t-il " "besoin d'aide ou non ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "'I was not crying! I was just... I hit my ankle, yeah.\n" @@ -3698,7 +3553,6 @@ msgstr "" "Peut-être. Ce n'est pas un endroit sûr : lui demander ce qu'il fait tout " "seul ici. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "The boy thinks for a few seconds, then nods to himself,\n" @@ -3727,7 +3581,6 @@ msgstr "Accepter de l'aider." msgid "Refuse to help and leave." msgstr "Refuser de l'aider et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "'I... I run off, okay? There you have it. Happy?\n" @@ -3752,7 +3605,6 @@ msgstr "" "Lui dire que vous pouvez soigner sa mère sans l'aide de ces myrtilles " "magiques." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "'Well, Gran told me there's armies in there!\n" @@ -3808,7 +3660,6 @@ msgstr "" msgid "Your spirit is not that strong. Consider other options." msgstr "Votre esprit n'est pas si puissant : considérer d'autres options." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "'Oh, ugh... well, when I said she was ill...\n" @@ -3834,7 +3685,6 @@ msgstr "" "afin de le reconduire chez lui avant qu'il ne se fasse dévorer par les " "créatures qui traînent !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "As you pass through the woodland, you notice the bustling life around you -- " @@ -3868,7 +3718,6 @@ msgid "As you gather the berries, you are attacked by snakes!" msgstr "" "Vous êtes attaqués par des serpents alors que vous récoltez les myrtilles !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "You gather the berries, and apart from some bee stings and ant bites, " @@ -3889,7 +3738,6 @@ msgstr "" msgid "Good deed done. Now leave." msgstr "Voilà une bonne chose de faite : partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "You were chased away by the critters!\n" "The boy cries and runs off home." @@ -3901,7 +3749,6 @@ msgstr "" msgid "Well, you tried. Now leave." msgstr "Au moins, vous avez essayé : partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "A small creature no bigger than a mushroom, with a long grey beard, a pointy " @@ -3960,7 +3807,6 @@ msgstr "" msgid "Thank him and tell the boy the good news." msgstr "Le remercier et annoncer la nouvelle au garçon." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "The boy claps his hands in thanks, grabs the basket, and runs home.\n" @@ -3999,7 +3845,6 @@ msgstr "" msgid "Have the berries for yourself only." msgstr "Ne réclamer des myrtilles que pour vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "'Ah, demon friend, yes, nothing is without price, but I am inclined to help " @@ -4021,7 +3866,6 @@ msgstr "" "Demander au garçon s'il est honnête et lui dire que le démon le dévorera " "s'il ment." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "The boy takes the berries and runs off without so much as a thank you. Later " @@ -4039,7 +3883,6 @@ msgstr "" msgid "It is never safe to lie to demons. Leave." msgstr "Il n'est jamais prudent de mentir aux démons. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "The boy takes the berries and runs off without so much as a thank you. " @@ -4054,7 +3897,6 @@ msgstr "" msgid "Tell her it was no problem. Leave." msgstr "Lui dire qu'il n'y a pas de quoi. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "The boy bursts out crying again. 'Oh no, no, don't eat me, I was lying! I " @@ -4073,7 +3915,6 @@ msgstr "" msgid "Shake your fist at the child." msgstr "Serrer votre poing en direction de l'enfant." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" "The king turns back into his small form and laughs: 'Well done there, my " @@ -4113,7 +3954,6 @@ msgstr "" "« Ah, cela ne marchera pas, même si j'ai beau vouloir. Seul l'un d'entre " "vous, aura sa part. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "" "'Shame on you, shame indeed for such greed.\n" @@ -4150,7 +3990,6 @@ msgstr "Les observer un peu plus." msgid "Leave them be." msgstr "Les laisser tranquilles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "They are all looking into a puddle of perfectly clear water. Within, there " @@ -4179,7 +4018,6 @@ msgstr "" "Les regarder attentivement afin de déterminer si ce ne serait pas là des " "démons." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]3@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -4187,7 +4025,6 @@ msgstr "" msgid "Just stay quiet and keep watching." msgstr "Rester silencieux et continuer de les observer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]4@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4214,7 +4051,6 @@ msgstr "" msgid "Speak to them." msgstr "Les aborder." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]5@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4255,7 +4091,6 @@ msgstr "" msgid "Stay still." msgstr "Ne pas bouger." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "The forest creatures argue over whose gift was best, but the last one " @@ -4281,7 +4116,6 @@ msgstr "" "La grâce d'un jeune bouleau. Être si souple et si fort sera certainement " "d'une valeur inestimable." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]7@@[OUT]3 msgid "The eyes - their depth will surely be a sign of wisdom." msgstr "" @@ -4312,7 +4146,6 @@ msgstr "" "L'or pardi ! On peut l'échanger, s'en servir comme matériau. Cela permettra " "à l'enfant de prendre un bon départ." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "'Perhaps there is some truth to your words, yet goodness of the heart is the " @@ -4330,7 +4163,6 @@ msgstr "" msgid "Ask how goodness is any better in this world." msgstr "Demander pourquoi la bonté est préférable dans ce monde." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "If the sun did not give us warmth and hope, it would be a mere ball in the " @@ -4357,7 +4189,6 @@ msgstr "" "Tuer toutes les créatures afin de leur montrer l'insignifiance de leur si " "chère bonté !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "'Ah, yes, you do understand!\n" @@ -4379,7 +4210,6 @@ msgstr "" msgid "Bid them farewell and good luck." msgstr "Leur dire au revoir et leur souhaiter bonne chance." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "'Yes, goodness of the heart is the truest gift. Beauty of man or flower " @@ -4397,7 +4227,6 @@ msgid "Thank her. Bid them farewell and good luck." msgstr "" "La remercier avant de leur dire au revoir et de leur souhaiter bonne chance." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "You walk away, and the creatures ignore you.\n" @@ -4412,7 +4241,6 @@ msgstr "" msgid "Just keep going." msgstr "Poursuivre votre chemin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "You agree wholeheartedly, so you stay, sing songs, and dance. You learn that " @@ -4435,7 +4263,6 @@ msgid "Well, goodness of the heart is the thing! Rejoice and leave." msgstr "" "Eh bien, la bonté du cœur est la voie à suivre ! S'en réjouir puis partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "You agree wholeheartedly, so you stay, sing songs, and dance. You learn that " @@ -4483,7 +4310,6 @@ msgstr "" "D'abord leur demander de vous dire qui elles sont, et ce qu'elles entendent " "au juste par \"baptême\"." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "'We are, yes. And you are the spirit folk! How splendid.\n" @@ -4492,7 +4318,6 @@ msgstr "" "« En effet, nous sommes des vrozka. Et vous êtes des spirituels ! Incroyable." " Vous vous demandez par quel miracle sommes-nous encore en vie ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]18@@[OUT]1 msgid "" "Yes. Ask for an explanation, as you assumed the vrozka died off during the " @@ -4501,7 +4326,6 @@ msgstr "" "Oui. Demander une explication — puisque vous présumiez que les fées avaient " "été emportées durant la Nuit Sombre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "'We were doomed in darkness when it came, but we held on to a sparkle of " @@ -4525,7 +4349,6 @@ msgstr "Les vrozka sont réputées pour leur honnêté  : accepter." msgid "[Lada] Say that you too are a child of Lada." msgstr "[Lada] Déclarer que vous êtes également un enfant de Lada." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "'We are vrozka, pixies, sylvas, many names in many places. We are what you " @@ -4613,7 +4436,6 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez rien faire, si ce n'est accompagner l'arbre durant ses " "derniers instants, comme vous l'avez promis à la vrozka." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]3@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -4647,7 +4469,6 @@ msgid "" msgstr "" "Laisser le chêne en paix — il serait inacceptable de piller un arbre sacré." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "Some parts of the tree seem usable, but as you try to collect the wood, you " @@ -4687,7 +4508,6 @@ msgid "Use divine intervention to try to heal this oak." msgstr "" "Solliciter une intervention divine afin d'essayer de soigner le chêne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "You did it! The oak is cleansed, and although it will take years to heal, " @@ -4699,7 +4519,6 @@ msgstr "" "devant lui.\n" "Vous sentez la gratitude de votre dieu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "The intervention could not heal the ancient oak, but for your attempt, you " @@ -4711,7 +4530,6 @@ msgstr "" "sentez la gratitude de votre dieu à la suite de votre effort.\n" "Au moins, l'arbre n'est pas mort seul. Son bois vous revient à présent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]13@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4729,7 +4547,6 @@ msgstr "" msgid "Gather the wood and leave." msgstr "Récupérer le bois et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come across the remains of what once must have been a prosperous village." @@ -4743,7 +4560,6 @@ msgstr "" "ont été bâties à l'aide de pierre. Même le chemin qui mène au centre du " "hameau est pavé." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Walk towards the centre, carefully." msgstr "Vous diriger prudemment vers le centre du village." @@ -4768,7 +4584,6 @@ msgstr "" msgid "Search some of the houses, but stay wary." msgstr "Fouiller quelques-unes des maisons en restant prudents." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You see a vision of the village of Babiniec, vibrant and bustling, its " @@ -4793,7 +4608,6 @@ msgstr "" "Se concentrer sur ce que Nyia souhaite vous montrer — mieux vaut aller droit " "au but." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "You see the folk grow fat in prosperity. You also see them destroy their " @@ -4814,7 +4628,6 @@ msgstr "" msgid "Blasphemy!" msgstr "Blasphème !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]7@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4846,7 +4659,6 @@ msgstr "" "Il est peu probable qu'une malédiction aussi puissante de la part de la Dame " "de Mort se soit complètement dissipée : partir de ce village." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]8@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4868,7 +4680,6 @@ msgstr "" "Libérer les âmes en peine, bien que cela aille à l'encontre de la volonté de " "votre dame." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "As you leave, you see the figure of an old woman still weaving at the loom, " @@ -4877,7 +4688,6 @@ msgstr "" "En partant, vous apercevez la silhouette d'une vieille femme, toujours en " "train de tisser près de son métier. Vous trouvez un présent dans votre sac." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "Your spirit was too weak to see the truth of this place, but you feel that " @@ -4889,7 +4699,6 @@ msgstr "" "semé la désolation sur ces terres.\n" "La présence d'un tel fléau affaiblit votre esprit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "You perform the burial rites and feel a heavy burst of energy shake the " @@ -4942,7 +4751,6 @@ msgstr "Brûler les corps par respect pour les rites funéraires coutumiers." msgid "Search the bodies for loot." msgstr "Fouiller les corps afin d'y trouver quelque butin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "The bodies burnt, you feel that their souls remain ailing and bound to this " @@ -4962,7 +4770,6 @@ msgstr "Essayer de prier." msgid "No, better just leave." msgstr "Non, mieux vaut partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You pray and feel a heavy burst of energy shake the ground.\n" @@ -4984,7 +4791,6 @@ msgstr "Tendre l'oreille." msgid "Just leave." msgstr "Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "They speak of a doom of their own making, of angering Lady Death by " @@ -5011,7 +4817,6 @@ msgstr "" msgid "Time to leave this place! Go." msgstr "L'heure est venue de quitter ces lieux : partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "Your prayers stirred an ancient curse and your spirit is weakened. Before " @@ -5025,7 +4830,6 @@ msgstr "" "Vous sentez un ballonnement soudain dans votre estomac — c'est l'heure de " "s'en aller, et vite !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]20@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5058,7 +4862,6 @@ msgstr "" "Néanmoins, vous détectez peu après l'aura de la Dame de Mort elle-même " "— vous l'avez échappé belle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "You barely get away and feel sickness strike you hard.\n" @@ -5069,7 +4872,6 @@ msgstr "" "Néanmoins, vous détectez peu après l'aura de la Dame de Mort elle-" "même — vous l'avez échappé belle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "You defeat the night mares, yet feel a dread in your bones as you sense the " @@ -5093,7 +4895,6 @@ msgstr "" msgid "Move on from this place." msgstr "Quitter les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "You release the souls, but you feel the anger of Nyia upon you.\n" @@ -5110,7 +4911,6 @@ msgstr "" "vous piquez le corps tandis qu'elle vous pointe du doigt.\n" "Elle disparait." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come across a small settlement, mostly human. There are several huts " @@ -5132,7 +4932,6 @@ msgstr "" "[Guérisseur] Vous savez comment traiter les maladies : pénétrer dans le " "village et essayer d'aider les habitants." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Stay vigilant and careful, but go in to see what has happened here." msgstr "" @@ -5148,7 +4947,6 @@ msgstr "" msgid "You could catch this illness. Better just leave." msgstr "Cette maladie pourrait être contagieuse, mieux vaut partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]3@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -5164,7 +4962,6 @@ msgstr "" "Une jeune fille vous remarque et hoche la tête en silence afin de vous " "remercier pour votre aide." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -5172,7 +4969,6 @@ msgstr "" msgid "Try to figure out a cure and tend to the people." msgstr "Essayer de trouver un remède afin de soigner les habitants." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "An old woman, hunched over, hobbles towards you and looks up, her eyes full " @@ -5185,7 +4981,6 @@ msgstr "" "« Merci, étrangers, mais vous feriez mieux de partir. Un chort nous retient " "ici, et vous ne faites que retarder les effets de son mauvais sort. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]7@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -5212,7 +5007,6 @@ msgstr "Lui demander de quel genre de chort il s'agit et comment l'arrêter." msgid "Agree with the woman. Say your goodbyes and leave." msgstr "Suivre le conseil de la femme : faire vos adieux et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "An old woman, hunched over, hobbles towards you and looks up, her eyes full " @@ -5230,7 +5024,6 @@ msgstr "" "Vous sentez déjà un frisson vous parcourir — un symptôme plutôt rapide pour " "une maladie naturelle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]10@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -5260,7 +5053,6 @@ msgstr "Demander si vous pouvez faire quelque chose." msgid "Ask more about this czort business." msgstr "Poser davantage de questions au sujet du chort." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "'No one goes to the willow since Janko went and never came back. Then the " @@ -5280,12 +5072,10 @@ msgstr "" "Robustes ou stupides ? Accepter néanmoins d'aller faire un tour vers le " "saule pleureur." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]11@@[OUT]2 msgid "Refuse - you've done enough." msgstr "Refuser — vous en avez fait suffisamment." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "'When I was still a lass, my grandpa told me of Gnievko, the brave " @@ -5307,7 +5097,6 @@ msgstr "" "Dire que vous en avez assez entendu. Y a-t-il quelque chose à faire pour " "s'occuper de la créature ou non ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "'Gnievko was out cutting logs for the village and there sat a red stinking " @@ -5328,7 +5117,6 @@ msgstr "" msgid "Keep listening." msgstr "Continuer d'écouter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "But Gnievko was wise, and he asked the czort why it couldn't come down.\n" @@ -5345,7 +5133,6 @@ msgstr "" msgid "A linden tree is bad for czorts?" msgstr "Les tilleuls nuisent aux chorts ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "'Aye, so Gnievko found out. The czort was thrown on the tree by a rival. So " @@ -5359,7 +5146,6 @@ msgstr "" "m'accorderas un vœu, et tu ne reviendras jamais ici, c'est compris ?\", " "lança-t-il alors. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "'The czort agreed and the wish worked, but Gnievko was no fool. Knowing what " @@ -5374,7 +5160,6 @@ msgstr "" msgid "So why was the czort angry?" msgstr "Pourquoi le chort était-il en colère alors ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "'Czorts, you see, are dastardly folk. They'll do your deals and honour the " @@ -5409,7 +5194,6 @@ msgstr "Très bien. Accepter de les aider." msgid "Refuse -- you've done enough." msgstr "Refuser — vous en avez fait suffisamment." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "'The only thing I can think of to help is to take some linden wood with you. " @@ -5426,7 +5210,6 @@ msgstr "" msgid "Take the wicker and go see the willow tree." msgstr "Récupérer l'osier et vous rendre auprès du saule pleureur." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You approach the weeping willow and at first glance it looks like an " @@ -5475,7 +5258,6 @@ msgstr "" msgid "Come back later." msgstr "Revenir plus tard." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "You circle the weeping willow and with each pass you hear a hissing sound.\n" @@ -5497,7 +5279,6 @@ msgstr "" "incanter un sort de conjuration maintenant que vous savez que le tilleul est " "efficace." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "Nature speaks back to you and you feel that the weeping willow is twisted " @@ -5512,7 +5293,6 @@ msgstr "" "Il en va de même pour les arbres aux alentours, lesquels sont en train de " "souffrir, d'agoniser, ou sont déjà morts." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]5@@[OUT]3 msgid "" "Focus on the weeping willow itself. Call upon nature to banish the demon's " @@ -5521,7 +5301,6 @@ msgstr "" "Se concentrer sur le saule pleureur : faire appel à la nature afin de " "conjurer la magie démonique." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "The willow tree stirs, and a hairy face appears from within.\n" @@ -5557,7 +5336,6 @@ msgstr "" "Lui proposer un marché : vous ne le brûlerez pas avec l'arbre s'il déguerpit " "sur-le-champ." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "'Bah! I did no such thing, ha ha! I made a deal with this weeping willow and " @@ -5595,7 +5373,6 @@ msgstr "" "et on vous a demandé de vous débarrasser de lui, alors il ferait mieux " "d'aller voir ailleurs : agiter le bois de tilleul dans sa direction." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "You build a bonfire and burn the linden wood, allowing the smoke to engulf " @@ -5624,7 +5401,6 @@ msgstr "" msgid "With his hold broken, the czort will now leave. Let him." msgstr "L'emprise du chort n'est plus : le laisser partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "'Oh, the caring sort, are you? Got yourself some fleshy friends, following " @@ -5639,7 +5415,6 @@ msgstr "" msgid "Offer a gem as payment." msgstr "Proposer une gemme." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "'Oh, you! How did you know I can't leave this tree? Damned demon traitor, " @@ -5664,7 +5439,6 @@ msgstr "" "base, mais qu'il ferait mieux de déguerpir maintenant que vous connaissez " "son point faible !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]11@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -5690,7 +5464,6 @@ msgid "Great, tell the villagers the good news and be on your way." msgstr "" "Bien, apporter la bonne nouvelle aux villageois avant de vous en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "'Oh, all right, all right! I am leaving. I was getting bored anyway!'\n" @@ -5701,7 +5474,6 @@ msgstr "" "Le démon disparait. Sa malédiction devrait progressivement se dissiper à " "présent. Après son départ, vous découvrez un tas de bois de bonne qualité." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "The willow tree stirs, and a hairy face appears from within.\n" @@ -5755,7 +5527,6 @@ msgstr "" "train de mourir. Ne peut-il pas quitter les lieux maintenant qu'il s'est " "bien diverti ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "He shrugs. 'Well, why not. I am bored. Have the wood anyway, then. See ya!'\n" @@ -5780,7 +5551,6 @@ msgstr "" msgid "Just leave. Not worth your trouble." msgstr "Vous n'avez pas le temps pour ce genre de tracas : partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "You kill the demon, and with his dying shrieks, you feel the willow tree " @@ -5809,7 +5579,6 @@ msgstr "" msgid "Damn the czort. Keep running." msgstr "Maudit soit ce chort : continuer de courir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "The czort shrieks in pain and eventually shrivels away like dried-up fruit. " @@ -5826,7 +5595,6 @@ msgstr "" "Vous trouvez également un tas de bois de bonne qualité que le démon a laissé " "derrière-lui." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "The czort shrieks in pain and disappears in a puff of green smoke that gets " @@ -5847,7 +5615,6 @@ msgstr "" msgid "Tell the villagers the good news and be on your way." msgstr "Apporter la bonne nouvelle aux villageois puis vous en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" "The weeping willow begins to gently rock, its green hair dancing to the " @@ -5869,7 +5636,6 @@ msgstr "" msgid "Good. Gather whatever items it had and move on." msgstr "Bien. Récupérer les objets qu'il possède et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "Your prayers are not strong enough, or perhaps nature is not willing to " @@ -5881,7 +5647,6 @@ msgstr "" "Votre esprit est affaibli, et la sombre magie vous repousse en dehors des " "lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "As you wander through the woods, you hear something rummaging in the bushes, " @@ -5909,7 +5674,6 @@ msgstr "" msgid "Shrug and walk away." msgstr "Hausser les épaules et vous en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "'Well, I say, the cheek of it! You were clearly in MY way.\n" @@ -5920,7 +5684,6 @@ msgstr "" "importe. Tenez, voilà un cadeau pour vous, l'un des vôtres a un jour sauvé " "mon cuir, et je paye toujours mes dettes. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "" "Do not accept the gift, remembering that this demon assaulted a village " @@ -5929,7 +5692,6 @@ msgstr "" "Refuser le don : le démon ici présent est celui qui a pris d'assaut le " "village parce qu'il n'appréciait pas d'avoir trouvé plus malin que lui." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -5945,7 +5707,6 @@ msgstr "" "« Balivernes ! Très bien, faites comme vous voulez. »\n" "Il s'en va en soupirant." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You take the bundle and find some goods within, but you also feel a curse " @@ -5960,7 +5721,6 @@ msgstr "" msgid "Damn the czort! Leave." msgstr "Maudit soit ce chort ! Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "Perhaps the czort did appreciate your kindness. You take the gift and " @@ -5994,7 +5754,6 @@ msgstr "" "Les eaux s'agitent et tourbillonnent devant vous, formant des cercles " "irréguliers et jaillissant par à-coups." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "As nature's domain is your guide, seek answers from your deity." msgstr "" @@ -6009,7 +5768,6 @@ msgstr "" "[Sagesse] Vous jouissez de bonnes connaissances concernant le monde " "mystique : essayer de deviner de quoi il s'agit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -6025,7 +5783,6 @@ msgstr "S'approcher et examiner la situation de plus près." msgid "Leave this area." msgstr "Quitter les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "These waters are surely disturbed, but you sense that this is not unnatural.\n" @@ -6041,7 +5798,6 @@ msgstr "" "ces temps difficiles, vous sentez que le cycle naturel de ces créatures est " "perturbé par la présence débordante d'une énergie lumineuse." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "" "[Elf]As elven kin, you are a child of light. Try to use your spirit to help " @@ -6080,7 +5836,6 @@ msgstr "" "Ne pas interférer : mieux vaut les laisser tranquilles, s'écarter, et " "poursuivre votre chemin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]3@@[OUT]5 msgid "[Wisdom]What else could you do here?" msgstr "[Sagesse] Que pouvez-vous faire de plus ?" @@ -6096,7 +5851,6 @@ msgstr "Rester et observer." msgid "Hunt the fish-demons down." msgstr "Partir à la chasse des démons marins." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "These are likely hailki demons, a rare breed of water creatures that are " @@ -6127,7 +5881,6 @@ msgstr "" "Les laisser tranquilles, et s'assurer que personne d'autre ne vienne causer " "du mal à de créatures si rarissimes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "You stay and observe as the water continues to swirl and burst. In time you " @@ -6145,7 +5898,6 @@ msgstr "" "\n" "Vos esprits en sortent grandis." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "You stay and observe as the water continues to swirl and burst. In time you " @@ -6164,17 +5916,14 @@ msgstr "" msgid "Attack the fishermen!" msgstr "Attaquer les pêcheurs !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]10@@[OUT]2 msgid "Convince the fishermen not to kill the hailki." msgstr "Convaincre les pêcheurs de ne pas tuer les hailki." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]10@@[OUT]3 msgid "Just leave it. This is too much risk for fish." msgstr "Ces poissons n'en valent pas la peine : partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "The swirls and sinkholes increase in intensity, and you notice now there may " @@ -6199,7 +5948,6 @@ msgstr "" "Rester et essayer d'attraper ces serpents, même si cela vous expose à la " "violence des vents." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "The swirls and sinkholes increase in intensity, and you notice now there may " @@ -6216,7 +5964,6 @@ msgstr "" msgid "Keep moving to safety." msgstr "Se mettre à l'abri." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]15@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6231,7 +5978,6 @@ msgstr "" "qu'elles sont en train de nager sur un arc-en-ciel. Alors que vous vous " "apprêtez à reprendre poursuivre votre chemin, que vos âmes s'élèvent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "You capture several of the serpent-demons. Their light extinguishes when " @@ -6247,7 +5993,6 @@ msgstr "" "vous picotent. Vous avez le sentiment d'avoir interrompu quelque chose " "d'important." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "You open yourself to the unnatural concentration of light here and the force " @@ -6280,7 +6025,6 @@ msgstr "" msgid "Keep watching." msgstr "Continuer d'observer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "You soon realise this is a mating ritual, but you also know that something " @@ -6296,7 +6040,6 @@ msgstr "" "Les serpents s'en vont, et votre esprit souffre encore de la lumière " "résiduelle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "With the fishermen gone, the serpent-demons continue their odd water dance " @@ -6312,7 +6055,6 @@ msgstr "" msgid "The fishermen beat you badly and force you to flee." msgstr "Les pêcheurs vous battent à plate couture et vous obligent à fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "While you talked, the fishermen captured the serpents and left you standing " @@ -6329,7 +6071,6 @@ msgstr "" "Vous ne parvenez pas à capturer les serpents et sentez leur puissance " "démonique se déchaîner sur vous, ce qui vous oblige à fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "The hailki-gailki continue their mating ritual, and a hurricane forms above " @@ -6352,7 +6093,6 @@ msgstr "Partir avant que la lumière ne vous brûle." msgid "Stay and try to siphon some energy." msgstr "Rester et essayer d'absorber un peu d'énergie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" "You open yourself to the unnatural concentration of light here and the force " @@ -6369,7 +6109,6 @@ msgstr "" msgid "A black cat crosses your path." msgstr "Un chat noir croise votre chemin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "Spit over your left shoulder seven times before walking onwards. This should " @@ -6393,7 +6132,6 @@ msgstr "" msgid "Just keep on walking. It's only a cat." msgstr "Ce n'est qu'un chat : continuer votre route." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "" "[Magic user] Black cats are often witches' familiars. Follow the cat to see " @@ -6439,7 +6177,6 @@ msgstr "" msgid "Go in, weapons drawn." msgstr "Y faire un tour, armes en main." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "You stand there on the empty road for a while until an unsuspecting squirrel " @@ -6451,7 +6188,6 @@ msgstr "" "A priori, vous devriez être tranquille — peut-être même que la chance vous " "sourira." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "You find the house abandoned, covered in cobwebs and dust though some " @@ -6468,7 +6204,6 @@ msgstr "" msgid "Burn the bones in accordance with witch customs." msgstr "Respecter la coutume et incinérer les ossements." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "The cat watches you perform the ritual, and you feel strange energy fill the " @@ -6483,7 +6218,6 @@ msgstr "" msgid "You find the house infested with rats!" msgstr "Vous découvrez que la maison est infestée par des rats !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "With the rats defeated, you see a very happy cat running off with the meat.\n" @@ -6514,7 +6248,6 @@ msgstr "Le chat vient dans votre direction : la chance devrait vous sourire !" msgid "The cat walked away, so bad luck may follow!" msgstr "Le chat vous ignore : c'est là le signe d'un mauvais présage !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Black Cat Luck(21)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "Your home is visited by a black cat at night and somehow you know you met " @@ -6544,7 +6277,6 @@ msgstr "" msgid "Observe the cat to make sure it doesn't do anything bad." msgstr "Surveiller le chat afin de s'assurer qu'il ne fasse pas de bêtises." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Black Cat Luck(21)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "The cat clings to one of your children and you realise it was never a cat, " @@ -6608,7 +6340,6 @@ msgstr "" "laquelle en a profité pour absorber un peu de votre énergie spirituelle pour " "ses arts ténébreux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "A full moon hangs heavy atop the calm waters. You set up camp to rest, doing " @@ -6627,7 +6358,6 @@ msgstr "" msgid "Run in and try to get them out!" msgstr "Accourir et essayer de l'extraire de l'eau !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "Sitting on a beautifully crafted raft made of seashells and pearls, an " @@ -6684,12 +6414,10 @@ msgstr "" "Lui dire que vous êtes également les serviteurs de Horz — le seigneur de la " "lune —, si c'est bien de lui dont il parle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "The child?" msgstr "Et l'enfant ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "'Horz, Horos of old, yes. The moon master came to me once. I did him a boon " @@ -6706,7 +6434,6 @@ msgstr "" "Demander ce que cela fait d'avoir changé de forme à la suite de la grâce " "d'un dieu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "'Oh, angry, are we? I guess I understand. Were I able to have a child of " @@ -6741,7 +6468,6 @@ msgstr "" "Garder votre sang-froid : lui demander pourquoi il a pris votre enfant et " "insister pour qu'il vous le rende." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "You jump into the icy cold waters and search for the child but find nothing, " @@ -6770,7 +6496,6 @@ msgid "Threaten the creature and tell it you will have your child back, now!" msgstr "" "Menacer la créature et lui ordonner de rendre l'enfant, sur-le-champ !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "'Ah, my bad... I did not truly see you there, hmm, cousin.\n" @@ -6798,7 +6523,6 @@ msgstr "" "Lui dire que vous n'aurez pas besoin de son aide pour nager dans les " "profondeurs et récupérer l'enfant, et qu'il va donc mourir : attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "'I took your child because I cannot have my own. I thought this time, this " @@ -6893,7 +6617,6 @@ msgstr "" msgid "Ask what he means by this." msgstr "Lui demander ce qu'il veut dire par là." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]14@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6917,7 +6640,6 @@ msgstr "" "Lui dire que vous appâterez une femelle pour lui à condition qu'il vous " "rende l'enfant sain et sauf." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "'Yes, I sense a divine touch upon your heart. Better not meddle there.\n" @@ -6942,7 +6664,6 @@ msgstr "" "enfants, lesquels deviennent comme nous lorsqu'ils reviennent à la vie — la " "plupart du moins. Mais les miens échappent à cette règle. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "'It's a deal, cousin! Have your child back, and any others that still live.\n" @@ -6974,7 +6695,6 @@ msgstr "" "Cette créature ne mérite pas qu'on lui vienne en aide : partir et ne pas " "honorer votre part du marché. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "Your skill at attracting folk works well, and soon an unknowing female finds " @@ -6988,7 +6708,6 @@ msgstr "" "Vous comprenez mieux pourquoi il lui est si difficile de se reproduire, ses " "partenaires mourant très certainement noyées." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "'No, no, I don't think you're right. I think this is my castle, my place, my " @@ -7033,7 +6752,6 @@ msgstr "" msgid "Leave to find the children." msgstr "Partir chercher l'enfant." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "The creature, which, despite his protestations, seems like just another " @@ -7066,7 +6784,6 @@ msgstr "" "Dire que vous êtes d'accord, mais que vous allez l'accompagner — bien " "entendu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]28@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7096,7 +6813,6 @@ msgstr "" msgid "Now kill the damned fiend." msgstr "Tuer ce satané monstre sans plus attendre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" "You kill the demon and dive underwater to search the castle.\n" @@ -7110,7 +6826,6 @@ msgstr "" "Vous parvenez cependant à récupérer quelques objets afin qu'il ne " "disparaisse complètement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "The demon dies and the waters stir for a time, turning murky.\n" @@ -7127,7 +6842,6 @@ msgstr "" msgid "Search the wreckage and leave." msgstr "Fouiller les débris et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "The creature, which, despite his protestations, seems like just another " @@ -7151,7 +6865,6 @@ msgstr "" msgid "Try to dive for the child." msgstr "Essayer de plonger afin d'aller le chercher." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]34@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -7182,7 +6895,6 @@ msgstr "Récupérer l'enfant." msgid "Grab the treasure." msgstr "Récupérer le trésor." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]35@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -7198,7 +6910,6 @@ msgstr "" "Bien que vous récupériez un petit butin sur votre chemin, l'enfant était " "quant à lui introuvable." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" "You kill the demon and dive to retrieve your child. Deprived of its master, " @@ -7214,7 +6925,6 @@ msgstr "" msgid "Good, now leave." msgstr "Bien. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" "The demon is fierce and defeats you, but he does not kill you. Instead he " @@ -7261,7 +6971,6 @@ msgstr "" "Emmener l'enfant et quitter les lieux, faisant fi de la demande du vodnik : " "toute confrontation avec lui serait inutilement risquée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk2(23)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "The vodnik lies beaten at your feet.\n" @@ -7272,7 +6981,6 @@ msgstr "" "Hélas, votre enfant est probablement retenu dans le château sous-marin, et " "vos chances de le retrouver sont minces." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk2(23)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "The demon is fierce and defeats you.\n" @@ -7294,7 +7002,6 @@ msgstr "" "« Ah, bien, très bien. Voilà votre enfant, sain et sauf — je lui ai même " "accordé ma bénédiction. Portez-vous bien, camarades. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come across a small hamlet and see the folk are out in force proceeding " @@ -7356,7 +7063,6 @@ msgstr "" "[Harmonie] Plaider pour la vie de l'homme : dire qu'il y a d'autres moyens " "de le punir, et que la déesse Lada prêche le pardon." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "'Aye, red-handed in our cookie jar! And this scar he has on his cheek, this " @@ -7379,7 +7085,6 @@ msgstr "" "[Intimider] Une prime ? Dans ce cas, déclarer qu'il ferait bien de vous " "livrer l'homme, sans quoi vous les tuerez tous !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "The farmers mumble in anger but take their leave, hiding in their huts.\n" @@ -7431,7 +7136,6 @@ msgstr "" msgid "Decline and take him to the orcs for the bounty." msgstr "Refuser et l'emmener auprès des orcs afin de récupérer la prime." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "'How odd. Not sure what to do with that. I was gonna offer you my loot, then " @@ -7447,7 +7151,6 @@ msgstr "" msgid "He was going to trick you? Just kill the weasel." msgstr "Il voulait se jouer de vous ? Tuer cette vermine." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]8@@[OUT]2 msgid "" "Nod with satisfaction that your good deed may yet turn a dark heart... maybe." @@ -7456,7 +7159,6 @@ msgstr "" "Hocher la tête en vous réjouissant d'apprendre que votre acte de bonté " "pourrait bien avoir mis une âme si égarée sur le droit chemin... peut-être." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "You kill the man, and a dying whisper in the old speech lingers on his lips:\n" @@ -7489,7 +7191,6 @@ msgstr "" msgid "Good. Time to leave." msgstr "Bien. L'heure est venue de s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]13@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7507,7 +7208,6 @@ msgstr "" msgid "Mark the place of the treasure on your map." msgstr "Marquer l'emplacement du trésor sur votre carte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "Folk justice takes its course and the bandit is hanged, his body left as a " @@ -7531,7 +7231,6 @@ msgstr "" "Peut-être pouvez-vous récupérer le contenu de sa cache et partir à la " "recherche du chêne qu'il a mentionné." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "Reluctantly, the mob agrees with your pleas. You hear whispers of 'We'd " @@ -7552,7 +7251,6 @@ msgstr "" "S'assurer qu'il aille bien et lui recommander d'être plus raisonnable à " "l'avenir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "The farmers kick your arse and you run for your lives.\n" @@ -7567,7 +7265,6 @@ msgstr "" msgid "Just keep running." msgstr "Continuer de courir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "The farmers are dead and their gold yours. You can now also collect the " @@ -7584,7 +7281,6 @@ msgstr "" msgid "'Just mind your own backside! Now leave us be.'" msgstr "« Occupez-vous de vos miches et laissez-nous tranquilles. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "'Hmm, unexpected. Well, if you thought I'd be grateful and give you stuff, " @@ -7598,7 +7294,6 @@ msgstr "" "Il s'enfuit en courant, mais vous vous sentez tout de même grandis par la " "bienfaisance de votre acte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come to an old oak tree. Rabsik points at it.\n" @@ -7634,7 +7329,6 @@ msgstr "" "Lui dire que vous allez déterrer le coffre vous-même, mais qu'il vaudrait " "mieux pour lui qu'il ne s'agisse pas de l'une de ses combines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7664,7 +7358,6 @@ msgstr "Récupérer le butin et partir." msgid "Ask why a leshy is working with a common criminal." msgstr "Demander pourquoi un liéchi collabore avec un criminel de la sorte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "He reaches into the roots and the tree swallows him whole.\n" @@ -7695,7 +7388,6 @@ msgstr "Se défendre." msgid "Try to run away!" msgstr "Tenter de fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "You kill the leshy and the bandit and take the loot." msgstr "Vous tuez le liéchi ainsi que le bandit et récupérez le butin." @@ -7723,7 +7415,6 @@ msgstr "" "Vous parvenez à vous défaire de vos liens et à vous enfuir. Vous entendez au " "loin le rire du bandit, porté par les vents." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]9@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -7737,7 +7428,6 @@ msgstr "" "long moment.\n" "Bien qu'il finisse par vous relâcher, votre esprit en ressort épuisé." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "The leshy does not respond, but Rabsik speaks.\n" @@ -7770,7 +7460,6 @@ msgstr "" "Leur conseiller de s'abstenir de vous voler quoique ce soit, puis leur " "souhaiter bonne chance avant de vous en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]15@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7799,7 +7488,6 @@ msgstr "" msgid "Good. Now time to leave." msgstr "Bien. L'heure est venue de s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "He reaches into the roots and the tree swallows him whole.\n" @@ -7811,7 +7499,6 @@ msgstr "" "contraire, vous réalisez que l'arbre — qui est en réalité un liéchi — s'en " "prend maintenant à vous !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "You reach into the roots to take the chest, but you spot just in time that " @@ -7854,7 +7541,6 @@ msgstr "" "Essayer de vous libérer de l'étreinte du liéchi tout en gardant le bandit en " "otage." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]24@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7875,7 +7561,6 @@ msgstr "Relâcher Rabsik, comme convenu." msgid "Move away from the leshy, then kill Rabsik and run away." msgstr "S'éloigner du liéchi, puis tuer Rabsik avant de vous enfuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "You reach into the tree's roots to grab the hidden chest, but instead, you " @@ -7886,7 +7571,6 @@ msgstr "" "coffre caché, mais au lieu de ça, vous sentez l'arbre enlacer vos bras !\n" "Il s'agit d'un liéchi, lequel vous attaque !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "You wriggle free from the leshy's grip. It looks angry, but luckily for you, " @@ -7926,7 +7610,6 @@ msgstr "" msgid "Agree, take the chest and release the bandit." msgstr "Accepter : prendre le coffre et relâcher le bandit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "The bandit looks puzzled as he runs off and climbs his friend.\n" @@ -7947,7 +7630,6 @@ msgstr "" "Le liéchi resserre son étreinte et draine votre esprit, mais par chance, " "vous parvenez à trouver un escarpement et à vous échapper." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]36@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7965,7 +7647,6 @@ msgstr "Attaquer le liéchi !" msgid "Agree to his terms and let the bandit go." msgstr "Accepter et laisser le bandit partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" "You let Rabsik go and the leshy also releases you. The bandit isn't happy " @@ -7999,7 +7680,6 @@ msgstr "" msgid "Investigate the site carefully." msgstr "Inspecter prudemment les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "The leshy smiles, his features now clear.\n" @@ -8012,7 +7692,6 @@ msgstr "" " qu'on... vous... avait... promis... n'est-ce... pas... ? »\n" "Le liéchi crée un petit coffre pour vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "As you walk around looking for the hidden loot, you feel the ground move.\n" @@ -8026,7 +7705,6 @@ msgstr "" "droit dessus, faisant craqueler le sol sur leur passage, et essaient " "d'enchevêtrer vos pieds : le liéchi vous attaque !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "You kill the leshy and take the loot." msgstr "Vous tuez le liéchi et récupérez le butin." @@ -8039,7 +7717,6 @@ msgstr "" "Vous parvenez à vous défaire de vos liens et à vous enfuir. Vous entendez au " "loin le rire du liéchi, porté par les vents." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "The leshy frowns and sighs:\n" @@ -8058,7 +7735,6 @@ msgstr "" "Hocher la tête et dire que cela ne vous regarde pas. Récupérer votre or et " "partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]15@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -8077,7 +7753,6 @@ msgstr "" "Le liéchi pique un somme, et quelque chose vous dit qu'il ne se réveillera " "pas avant plusieurs décennies." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]19@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -8094,7 +7769,6 @@ msgstr "" "Lui dire que le bandit est mort et que vous avez suivi ses instructions afin " "de venir ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "'Instruuctioons, youu saay... doubtfuul. Laast trick, hee meant. The fool. " @@ -8112,7 +7786,6 @@ msgstr "Lui demander ce qu'il entend par \"ruse\"." msgid "Inquire about the treasure." msgstr "Le questionner au sujet du trésor." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "'Cuut mee down, they saay, and riches be yours till your dying daay.'" msgstr "" @@ -8127,7 +7800,6 @@ msgstr "" "Le convaincre qu'une telle violence n'est pas nécessaire étant donnée " "l'inexistence des besoins matériels d'un liéchi." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]23@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -8141,14 +7813,12 @@ msgstr "" msgid "Take the loot and leave him be." msgstr "Récupérer le butin et le laisser tranquille." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "The leshy remains silent, his features becoming more treelike again." msgstr "" "Le liéchi demeure silencieux, et se met à ressembler de plus en plus à un " "arbre ordinaire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come across a small hamlet of humans. As you approach, you see the folk " @@ -8156,13 +7826,12 @@ msgid "" "A couple of armed guards stop you:\n" "'Who goes there?'" msgstr "" -"Vous tombez sur un petit hameau peuplé par des humains. En vous approchant, " -"vous lisez la fatigue et le découragement sur le visage des habitants, " +"Vous tombez sur un petit hameau habité par des humains. En vous approchant, " +"vous lisez la fatigue et le découragement sur le visage des villageois, " "lesquels errent derrière des portes qui leur sont fermées.\n" "Plusieurs gardes armés vous barrent la route :\n" "« Qui va là ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -8180,7 +7849,6 @@ msgstr "Voir s'ils représentent ou non une menace pour vous." msgid "This is none of your business, so leave." msgstr "Cela ne vous regarde pas : partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "'You'd best move along, then. Our homes are cursed, and we do not want to " @@ -8190,7 +7858,7 @@ msgid "" msgstr "" "« Dans ce cas, vous feriez mieux de passer votre chemin. Notre village est " "maudit, et nous ne voudrions pas que cela en affecte d'autres. À moins que " -"vous n'ayez quelque connaissance en la matière ? Notre savant est décédé, il " +"vous n'ayez quelque connaissance en la matière ? Notre savant est décédé il " "y a de ça quelques mois, et nous n'avons personne pour nous conseiller. »" #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]3@@[OUT]1 @@ -8201,7 +7869,6 @@ msgstr "" "Leur répondre que ce qui touche au mysticisme n'a aucun secret pour vous : " "leur demander quel est le mal qui les accable exactement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "" "Say that you are on the path of the gods, so even though you are not wise " @@ -8222,7 +7889,6 @@ msgstr "" "Leur demander si le problème est d'ordre physique — vous êtes plutôt " "compétents avec les épées." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "Judging from the size of the hamlet and the quality of the guards' weapons, " @@ -8235,7 +7901,6 @@ msgstr "" "Vous vous demandez bien comment tout ce beau monde a fait pour survivre " "aussi longtemps dans ces conditions." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "'Thank the gods!\n" @@ -8258,7 +7923,6 @@ msgstr "" "Demander s'ils ont remarqué quelque chose d'étrange avant que tout cela ne " "se produise." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "'It is hard to say. We had a bad year.\n" @@ -8312,7 +7976,6 @@ msgstr "" "Dire que vous allez rester les trois prochaines nuits afin de tuer le " "monstre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "The man nods silently and you settle in to stay.\n" @@ -8366,7 +8029,6 @@ msgstr "" "[Elfe] Vous ressentez quelque affinité avec cet esprit : l'examiner de plus " "près." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]9@@[OUT]6 msgid "" "[Spirits]Try speaking to your fellow spirit, as it appears to be in pain." @@ -8374,7 +8036,6 @@ msgstr "" "[Fantôme] L'esprit a l'air de souffrir : essayer de parler à votre semblable." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "'Well...\n" @@ -8427,7 +8088,6 @@ msgstr "" "inefficaces. Vous vous occuperez de la créature si cela est en votre pouvoir." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "'She... I mean, we never knew if she was a he or a she, one of those. But " @@ -8443,7 +8103,6 @@ msgstr "" "dès tous ces maux ont commencé à s'abattre sur notre village, nous avons " "commencé à avoir quelques suspicions... »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "The ritual binds the creature to your hold. It cannot speak, but you see it " @@ -8467,7 +8126,6 @@ msgstr "" "Vous savez que le simple fait de bannir cette âme pourrait ne pas suffire : " "se rendre à sa sépulture." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]15@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -8479,7 +8137,6 @@ msgstr "" "Utiliser votre emprise afin d'anéantir la créature. Cette solution ne sera " "pas définitive, mais cela devrait résoudre le problème dans l'immédiat." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "The villagers lead you to the grave.\n" @@ -8516,7 +8173,6 @@ msgstr "" "mettre sur le ventre. De cette façon, cette créature ne devrait plus se " "relever — quelle qu'elle puisse être." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "The creature dissolves screaming and thrashing against an invisible hold.\n" @@ -8554,7 +8210,6 @@ msgstr "" msgid "[Elf]Speak to it in the elven tongue to soothe its anger." msgstr "[Elfe] Lui parler en elfique afin de l'apaiser." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]18@@[OUT]2 msgid "" "This spirit is clearly elven. Alas, you know little of elven burial rites. " @@ -8573,7 +8228,6 @@ msgstr "" "Vous ne savez presque rien des rites funéraires elfiques : inhumer le corps " "respectueusement en espérant que cela suffise." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]19@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -8620,7 +8274,6 @@ msgstr "" msgid "Open your own soul and guide this lost spirit towards the elven light." msgstr "Ouvrir votre âme et guider l'esprit perdu vers la lumière elfique." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "You give up your own spirit, and indeed the elven soul seems nourished. Its " @@ -8634,7 +8287,6 @@ msgstr "" "remerciement.\n" "Les villageois sont également reconnaissants pour votre aide." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "The elven spirit becomes entwined in warm strands of light. You feel the " @@ -8651,7 +8303,6 @@ msgstr "" "sagesse de l'esprit renaissant qui vous est transmise.\n" "Les villageois sont également reconnaissants pour votre aide." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "The elven spirit becomes entwined in warm strands of light. You feel the " @@ -8670,7 +8321,6 @@ msgstr "" msgid "Leave together." msgstr "Partir avec votre nouveau compagnon." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "'The gods, you say? Praise be Lady Luck then.\n" @@ -8684,7 +8334,6 @@ msgstr "" "y a fort à parier qu'il ait détruit notre temple et qu'il soit également " "responsable de la mort de notre savant. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "The prayer works, and your domain binds the creature to your hold. It cannot " @@ -8697,7 +8346,6 @@ msgstr "" "Vous sentez qu'elle cherche les dieux, les maudissant ainsi qu'à leur " "champion ; mais c'est là l'œuvre du désespoir, et non du mal." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "The spirit remains elusive. You cannot hold it and you are unsure what kind " @@ -8717,7 +8365,6 @@ msgstr "Attaquer l'esprit !" msgid "Explain that you tried your best, and depart." msgstr "Dire que vous avez fait de votre mieux, puis vous en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "You defeat the angry spirit, and the air in the village becomes clearer.\n" @@ -8773,7 +8420,6 @@ msgstr "" "montrer, peut-être pourriez-vous la tuer... enfin, faire en sorte qu'elle " "soit... davantage morte ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]40@@[STORY] msgid "" "On the third night, just as he said, you spot an unliving corpse blundering " @@ -8787,7 +8433,6 @@ msgstr "" "Son corps oscille entre une forme physique et une forme spirituelle. Il " "semble par ailleurs décapité." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]46@@[STORY] msgid "" "The spirit wails in pain and anguish. It seems bound by chains to the burial " @@ -8800,7 +8445,6 @@ msgstr "" "Les villageois ne seront sans doute pas en paix s'ils restent ici, mais ils " "en seront en sécurité — et ils vous en sont reconnaissants." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You find a small abandoned house. Most of it has collapsed.\n" @@ -8819,7 +8463,6 @@ msgstr "" msgid "Move the debris yourself." msgstr "Déplacer les débris." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You manage to move the debris and find an old cellar. Perhaps this was once " @@ -8832,7 +8475,6 @@ msgstr "" "La plupart de l'équipement s'est décomposé, mais quelques objets sont " "récupérables." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "You manage to move the debris and find several dead bodies -- likely " @@ -8844,7 +8486,6 @@ msgstr "" "La plupart de l'équipement s'est décomposé, mais quelques objets sont " "récupérables." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "You manage to move the debris and find an old cellar. Perhaps this was once " @@ -8857,7 +8498,6 @@ msgstr "" "La plupart de l'équipement s'est décomposé, mais quelques objets sont " "récupérables." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "The debris is too heavy, and it is likely that whatever could hide beneath " @@ -8870,7 +8510,6 @@ msgstr "" msgid "Don't give up. Push yourselves to clear this!" msgstr "Ne pas abandonner. Employer toutes vos forces pour les déplacer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You are dead tired, bruised, and hungry, but you finally clear the debris.\n" @@ -8880,12 +8519,10 @@ msgstr "" "déplacer les débris.\n" "Au-dessous, vous découvrez quelques cadavres." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Bury them and take their stuff." msgstr "Prendre leurs affaires et les enterrer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "You are dead tired, bruised, and hungry, but you finally clear the debris.\n" diff --git a/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters2.po b/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters2.po index fd856aa..195a205 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters2.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters2.po @@ -1,17 +1,13 @@ -# Antoine L. <>, 2019. #zanata -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata -# Xi Riith <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:39+0000\n" -"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:18+0000\n" +"Last-Translator: lecygnenoir <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -28,7 +24,6 @@ msgstr "" msgid "Enjoy your food." msgstr "Apprécier tranquillement votre repas." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "You relise your food was laced with, well, the droppings of some small " @@ -51,9 +46,7 @@ msgstr "" "Léopold ?! Le laisser tranquille et partir à la recherche des démons " "concernés afin de mettre fin à ces enfantillages." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You realise too late that your food was laced with, well, the droppings of " "some small creature.\n" @@ -62,7 +55,7 @@ msgstr "" "Vous réalisez trop tard que votre nourriture a été mélangée avec ce qui " "semble être... des déjections d'une petite créature.\n" "Alors que vous commencez à être malade, vous découvrez des morceaux de " -"fourrure brune sur le sol — Léopold ?" +"fourrure brune sur le sol — Léopold ?" #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Shake your fist in the air and swear at the demons." @@ -81,15 +74,14 @@ msgstr "" "Garder votre calme et partir. Peut-être devriez-vous traquez les démons dont " "Léopold vous a parlés afin de mettre un terme à leurs plaisanteries." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]8@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You killed the demon and as it dies, it exerts a green gooish phlegm that " "spreads all over you and causes you to gag and likely get ill." msgstr "" "En tuant le démon, celui-ci relâche une sorte de flegme verdâtre et visqueux " -"dont vous êtes entièrement éclaboussé. Vous vous étouffez et tombez malade." +"qui vous éclabousse et vous recouvre de la tête aux pieds. Vous vous " +"étouffez et tombez malades." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]8@@[OUT]1 @@ -276,9 +268,7 @@ msgstr "" msgid "Leave." msgstr "Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You lost with a skshack...\n" "It stares at you in disbelief, laughs, throws up all over you with green " @@ -287,46 +277,45 @@ msgid "" "As you swear at it, the creature shows the middle finger, but not to you, to " "someone or something up in the skies. Then it runs off." msgstr "" -"Vous êtes vaincu par le skshack... Il vous regarde d'un air sceptique, " -"éclate de rire, puis vomit une sorte de flegme verdâtre et visqueux dont " -"vous êtes entièrement éclaboussé. Vous vous étouffez et tombez malade.\n" +"Vous êtes vaincus par le skshack...\n" +"Il vous regarde d'un air sceptique, éclate de rire, puis vomit une sorte de " +"flegme verdâtre et visqueux qui vous éclabousse et vous recouvre de la tête " +"aux pieds. Vous vous étouffez et tombez malades.\n" "Alors que vous l'injuriez, la créature répond par un doigt d'honneur, lequel " "semble plutôt destiné à quelqu'un ou quelque chose qui se trouve dans le " -"ciel — et non à vous. Puis elle part en courant." +"ciel — et non à vous. Puis elle part en courant." #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]33@@[STORY] -#, fuzzy msgid "You get the sense you just scored someone some points." -msgstr "Quelque chose vous dit que vous venez de marquer quelques points." +msgstr "" +"Quelque chose vous dit que vous avez rendu service à quelqu'un sans le " +"savoir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Now that you had a little time to get your bearings, chosen, how about " "doing me and your gods a bit of a favour, eh?\n" "You'd have to go to a place and deal with some trouble.'" msgstr "" -"« Maintenant que vous vous êtes un peu familiarisé avec l'environnement, que " -"diriez-vous de me rendre une petite faveur ainsi qu'à vos dieux ? Il va " +"« Maintenant que vous vous êtes un peu familiarisés avec l'environnement, " +"que diriez-vous de me rendre une petite faveur ainsi qu'à vos dieux ? Il va " "falloir que vous vous alliez faire un tour dans un endroit un peu risqué " "afin d'y résoudre quelques problèmes. » " #. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Sure, listen." -msgstr "Bien sûr. Écouter." +msgstr "Bien sûr : écouter." #. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "No, refuse." msgstr "Refuser." #. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#, fuzzy msgid "An important task, yes accept it now. [Skip Story]" -msgstr "Une tâche importante. Accepter. [Ne pas écouter l'histoire]" +msgstr "Une tâche importante : accepter. [Passer l'histoire]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]4@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'As you remember, to set up your first village you will need to find the " "right spot and gather materials. Or you can just choose the life of a " @@ -337,16 +326,14 @@ msgstr "" "« Comme vous le savez déjà, pour construire votre premier village, vous " "aurez besoin de rassembler les matériaux nécessaires et de trouver un bon " "emplacement. Vous pouvez également choisir de mener une vie de nomade. Dans " -"tous les cas, les dieux vous demanderont tôt ou tard de combattre et de " +"tous les cas, les dieux vous demanderont tôt ou tard de combattre, et de " "résoudre le mystère qui enveloppe le Cataclysme. »" #. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "And what are you to do till then?" msgstr "Et que faire en attendant ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'For now, your job is to live long enough to face those challenges. Not very " "glamorous, I know.\n" @@ -370,17 +357,15 @@ msgid "" "'A final rest from their heresy is not out of the question, but a peaceful " "resolution would suit us just as well. Your choice.'" msgstr "" -"« Bien que mettre définitivement un terme à leur hérésie soit une option, " -"une solution pacifique serait tout autant convenable. Le choix vous revient." -" »" +"« Bien que mettre un terme de façon définitive à leur hérésie soit une " +"option, une solution pacifique serait tout autant la bienvenue. Le choix " +"vous revient. »" #. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "Heresy?" msgstr "Hérésie ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Let us just say they do not follow the path of the gods but have strayed " "into the arms of some fallacy.\n" @@ -388,9 +373,9 @@ msgid "" " Thus, it is a case of teaching one a lesson...'" msgstr "" "« Disons simplement qu'ils se sont écartés de la voie des dieux et se sont " -"égarés, eux et leur foi. D'habitude, nos dieux n'en ont que faire. Mais le " -"coupable était un élu, tout comme vous. C'est donc l'opportunité de donner " -"une leçon... »" +"égarés, eux et leur foi. D'habitude, nos dieux n'en ont que faire, mais le " +"coupable était un élu, tout comme vous. C'est donc l'occasion de les punir " +"afin d'en faire un exemple... »" #. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Teaching them, or you?" @@ -405,7 +390,7 @@ msgstr "Accepter la mission." #. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "He only smiles." -msgstr "" +msgstr "Il se contente de sourire." #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -417,11 +402,11 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Ask if there is anything you can help with." -msgstr "Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit." +msgstr "Demander si vous pouvez aider en quoi que ce soit." #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Say you just came to rest and visit." -msgstr "Dire que vous êtes simplement venu vous reposer et visiter." +msgstr "Dire que vous êtes simplement venus vous reposer et visiter." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3 @@ -486,25 +471,23 @@ msgstr "Faire un tour à la taverne." msgid "Visit the food trader." msgstr "Rendre visite aux agriculteurs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'You best move along. You're no friends of ours.'\n" "You see armed folk gathering." msgstr "" -"« Vous feriez mieux de passer votre chemin, étrangers. » Des villageois " -"armés se rassemblent." +"« Vous feriez mieux de passer votre chemin, étrangers. »\n" +"Vous voyez des villageois armés en train se rassembler." #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]5@@[OUT]3 msgid "Say that you mean them no harm -- all you want is to talk and visit." msgstr "" -"Dire que vous ne leur voulez aucun mal. Vous souhaitez simplement discuter " -"et visiter." +"Dire que vous ne leur voulez aucun mal et que vous souhaitez simplement " +"discuter et visiter." #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "The village lies destroyed, and the spoils are yours." -msgstr "Le village est en ruine — les butins vous reviennent." +msgstr "Le village est en ruines : les butins vous reviennent." #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" @@ -513,9 +496,9 @@ msgid "" "be very thankful, to be sure.'" msgstr "" "« Il y a toujours des problèmes par ici. De la vermine s'est installée non " -"loin d'ici. Nous sommes peu nombreux et venons tout juste de nous installer " -"ici. Si vous nous aidez à nous débarrasser de cette nuisance, nous vous en " -"serions très reconnaissants. »" +"loin de là. Malheureusement, nous sommes peu nombreux et venons tout juste " +"de nous installer. Si vous nous aidez à nous débarrasser de cette nuisance, " +"nous vous en serions très reconnaissants. »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]10@@[OUT]1 @@ -547,7 +530,6 @@ msgstr "Accepter." msgid "Decline and leave." msgstr "Refuser et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]11@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -559,12 +541,10 @@ msgstr "" "nécessiteux. Nous avons quelque guérisseur qui habite dans le village. S'il " "n'est pas occupé, il saura s'occuper de vous. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "Pay to get physical wounds healed." msgstr "Payer afin de soigner vos blessures physiques." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]11@@[OUT]2 msgid "Pay to get mental wounds healed." msgstr "Payer afin de soigner vos blessures mentales." @@ -583,8 +563,8 @@ msgid "" "A zerca is telling the story of the cosmic tree. Go listen to his tale in " "honour of the gods." msgstr "" -"Un zerca est en train de conter l'histoire de l'arbre cosmique. Honorer les " -"dieux en écoutant son récit." +"Un zerca est en train de conter l'histoire de l'arbre cosmique : écouter son " +"récit en l'honneur des dieux." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]11@@[OUT]6 @@ -600,15 +580,15 @@ msgid "" "pacify the bees, we'll be very thankful, to be sure.'" msgstr "" "« Il y a toujours des problèmes par ici. Il y a une imposante ruche qui " -"abrite du miel en abondance non loin d'ici. Nous sommes peu nombreux et " -"venons tout juste de nous installer ici. Si vous nous aidez pacifier les " -"abeilles, nous vous en serions très reconnaissants. »" +"abrite une quantité abondante de miel non loin de là. Malheureusement, nous " +"sommes peu nombreux et venons tout juste de nous installer. Si vous nous " +"aidez à pacifier les abeilles, nous vous en serions très reconnaissants. »" #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "'You lookin' to help a fellow, eh? Sure, there's always trouble.'" msgstr "" -"« Alors comme ça, on veut aider son prochain ? Les problèmes sont nombreux " -"par ici, votre aide est donc la bienvenue. »" +"« Alors comme ça, on veut aider son prochain ? On a toujours des ennuis par " +"ici, votre aide est donc la bienvenue. »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]21@@[OUT]1 @@ -619,14 +599,14 @@ msgstr "Demander s'il y a quelque chose à tuer." #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]21@@[OUT]2 msgid "You have a lot of wood on you. Ask if they need some." -msgstr "Vous transportez beaucoup de bois. Leur demander s'il leur en faut." +msgstr "Vous transportez beaucoup de bois : leur demander s'il leur en faut." #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]21@@[OUT]3 msgid "" "You see they are in need of stone, so tell them you're willing to give away " "some of yours." msgstr "" -"Vous constatez qu'ils ont besoin de pierre. Leur dire que vous pouvez leur " +"Vous constatez qu'ils ont besoin de pierre : leur dire que vous pouvez leur " "en donner." #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]26@@[STORY] @@ -637,37 +617,33 @@ msgid "" msgstr "" "« Alors comme ça, on cherche une sorcière ? Soigner un esprit est simple, " "mais quand il s'agit de malédictions, c'est une autre paire de manche, et " -"cela vous coûtera davantage — c'est-à-dire du sang. »" +"cela vous coûtera davantage — c'est-à-dire du sang. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]26@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "" "[Witch]Say you only need your sister's aid, and you'll pay the price " "yourself and promise not to burden her." msgstr "" -"[Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide de votre sœur. Vous " +"[Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide d'une sœur. Vous " "paierez le prix vous-même et promettez de ne pas la déranger." #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]26@@[OUT]2 msgid "Agree to pay the price to remove curses." -msgstr "Accepter de payer le prix pour briser les malédictions." +msgstr "Accepter de payer le prix pour lever les malédictions." #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]26@@[OUT]3 msgid "Ask to have your spirit wounds healed." msgstr "Demander un soin des blessures spirituelles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]29@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The witch nods. 'Bah, should've said so, sis. I wouldn't try to sell you the " "pricey crap, ha. Let's get to it.'\n" "Together, you remove any curses you had." msgstr "" "La sorcière hoche la tête : « Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur. Je " -"n'aurais pas essayé de vous escroquer. Mettons-nous au travail. » En " -"combinant vos pouvoirs, vous brisez vos malédictions." +"n'aurais pas essayé de vous escroquer. Mettons-nous au travail. » Ensemble, " +"vous levez vos malédictions." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]29@@[OUT]1 @@ -678,7 +654,6 @@ msgstr "" msgid "Thank her and leave." msgstr "La remercier et partir" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]37@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -700,18 +675,17 @@ msgstr "« Bien sûr, nous avons quelques chiots à vendre. »" #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]40@@[OUT]1 msgid "Buy a dog." -msgstr "" +msgstr "Acheter un chien." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]50@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Bah, fine, you look honest enough and you carry the mark of the gods, so we " "best not anger them lot.\n" "Come in, but we're watching you!'" msgstr "" -"«Bon, d'accord, vous avez l'air plutôt honnêtes et vous portez la marque des " -"dieux. On ferait mieux de pas les énerver. Entrez, mais on vous surveille!»" +"« Bon, d'accord, vous avez l'air plutôt honnêtes, et vous portez la marque " +"des dieux — et nous n'avons pas envie de les énerver. Entrez, mais on vous a " +"à l'œil ! »" #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]50@@[OUT]1 msgid "Ask to trade." @@ -734,8 +708,8 @@ msgid "" "'Either we do not have any work for you, or you or your kin are already set " "on a path to aid us. Finish that path before you ask for new tasks." msgstr "" -"« Soit nous n'avons rien à vous proposer, soit vos semblables sont déjà en " -"train de nous aider. Finissez d'abord ce que vous avez commencé avant de " +"« Soit nous n'avons aucune tâche à vous confier, soit nous vous en avons " +"déjà assigné une. Finissez d'abord ce que vous avez commencé avant de " "poursuivre. »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# @@ -746,8 +720,8 @@ msgid "" "'Sure, go right ahead, we may have some pups for you to buy, or we may have " "something more exotic. It's a one off, for helping us.'" msgstr "" -"« Bien sûr, nous avons quelques chiots à vendre — ou d'autres espèces plus " -"exotiques. Une exception pour le service que vous nous avez rendu. »" +"« Bien sûr, nous avons quelques chiots à vendre, ainsi que d'autres espèces " +"plus exotiques — une exception pour le service que vous nous avez rendu. »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]63@@[OUT]1 @@ -764,7 +738,7 @@ msgid "" "Buy a cat, it will help with mystical matters and give some mental soothing." msgstr "" "Acheter un chat afin de vous aider en cas de difficultés mystiques — et afin " -"de vous apporter un support mental." +"de vous apporter un soutien mental." #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -784,9 +758,10 @@ msgstr "" "puissiez entrer." #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#, fuzzy msgid "[Chosen] You feel this storm will not harm you, enter." msgstr "" -"[Élu] Vous sentez que cette tempête ne vous causera aucun mal. Entrer." +"[Élu] Vous sentez que cette tempête ne vous causera aucun mal : entrer." #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "" @@ -795,9 +770,7 @@ msgstr "" "Débouler à l'intérieur et demander où se trouve l'élu qui a osé défier les " "dieux. [Passer l'histoire]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "As you walk in confidently, you see several scared faces looking out of " "their windows at you. Finally, a small group of villagers comes out to face " @@ -805,29 +778,28 @@ msgid "" "'The storm, it listens to you, it seems not to touch you, how?'" msgstr "" "Alors que vous vous avancez sereinement, vous distinguez plusieurs visages " -"apeurés qui vous observent derrière les carreaux. Un petit groupe de " -"villageois finit par se manifester : « La tempête semble vous écouter et ne " -"pas vous affecter. Comment est-ce possible ? »" +"apeurés qui vous observent de derrière les carreaux. Un petit groupe de " +"villageois finit par se manifester :\n" +"« La tempête semble vous écouter et ne pas vous affecter. Comment est-ce " +"possible ? »" #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "" "Call out Stribog's name. Tell them the gods are clearly displeased and you " "have come on their behalf." msgstr "" -"Appeler Stribog par son nom. Dire que les dieux sont très mécontents et que " -"vous venez de leur part." +"Mentionner le nom de Stribog puis dire que les dieux sont très mécontents et " +"que vous venez de leur part." #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "" "Say the god of the winds protects you. Ask them if perhaps they have angered " "the gods lately?" msgstr "" -"Dire que le dieu des vents vous protège. Leur demander s'ils n'auraient pas " -"mis en colère les dieux récemment." +"Dire que le dieu des vents vous protège : leur demander s'ils n'auraient pas " +"mis les dieux en colère récemment." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Oh, that. It' s not our fault. It's that fool, Zbigniev, he is chosen too, " "you see, so we listened and he said the Light is good and we must worship it " @@ -854,16 +826,16 @@ msgstr "Où se trouve Zbigniev à présent ?" msgid "" "No wonder they are cursed, show the them the wrath of the gods, attack!" msgstr "" -"Pas étonnant qu'ils soient maudits. Attaquer afin de leur montrer ce qu'est " -"le courroux des dieux !" +"Pas étonnant qu'ils soient maudits : attaquer afin de leur faire goûter au " +"courroux des dieux !" #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]3 msgid "" "[Svarog] How dare they even say this? Were it not for the master of light " "and home fires, they would be cold and the dark night would return!" msgstr "" -"[Svarog] Comment osent-ils parler ainsi ? Sans le maître de la lumière et " -"des feux du foyer, ils seraient en train de mourir de froid et la sombre " +"[Svarog] Comment osent-ils s'exprimer ainsi ? Sans le maître de la Lumière " +"et des feux du foyer, ils seraient en train de mourir de froid, et la sombre " "nuit voilerait à nouveau la terre !" #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]4 @@ -871,9 +843,9 @@ msgid "" "[Turmoil or Magic] They are clearly ignorant fools. Your domain does embrace " "darkness, but only to an extent, to keep balance within the pantheon." msgstr "" -"[Tourmente et Magie] Ce sont clairement des pauvres ignorants. Votre domaine " -"accueille certes les ténèbres, mais de façon mesurée, afin de maintenir " -"l'équilibre au sein du panthéon." +"[Tourmente et Magie] Ce sont clairement de vulgaires ignorants. Votre " +"domaine accueille certes les ténèbres, mais de façon mesurée, afin de " +"maintenir l'équilibre au sein du panthéon." #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]6@@[OUT]5 msgid "[Zorya] They offend your father! Die!" @@ -885,13 +857,11 @@ msgid "" "worrying and it most certainly not of divine origin. It must have twisted " "their chosen. Where is he now?" msgstr "" -"[Intelligence, Lumière, Nature ou Harmonie] L'émergence de la lumière est " +"[Intellect, Lumière, Nature ou Harmonie] L'émergence de cette lumière est " "inquiétante, mais il est peu probable qu'elle soit d'origine divine. Elle a " "dû corrompre leurs élus. Où se trouve-t-il maintenant ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'He has gone to fetch the lightbringers here, he says it will save us. We " "begged him no to. But we cannot leave, everyone who tries gets hit by " @@ -899,23 +869,24 @@ msgid "" "It is as if the gods want us to die here...'" msgstr "" "« Il est parti chercher des porte-lumière en disant que cela nous sauverait. " -"Nous l'avons supplié de ne pas y aller, en vain... Nous ne pouvons également " -"pas partir, les éclairs frappant tous ceux qui essaient de quitter les lieux." -" C'est comme si les dieux nous avaient condamnés à mourir ici... »" +"Nous l'avons supplié de ne pas y aller, en vain... Nous ne pouvons pas non " +"plus partir, les éclairs frappant tous ceux qui essaient de quitter les " +"lieux. C'est comme si les dieux nous avaient condamnés à mourir ici... »" #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Yes, they do. Attack!" -msgstr "En effet, telle est leur volonté. Attaquer !" +msgstr "En effet, telle est leur volonté : attaquer !" #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]7@@[OUT]2 msgid "" "Ask them to tell you where to look for Zbigniev, perhaps if you deal with " "him, they will be spared." msgstr "" -"Leur demander où vous devez chercher Zbigniev. Peut-être qu'ils seront " +"Leur demander où vous devriez chercher Zbigniev. Peut-être qu'ils seront " "épargnés si vous vous occupez de lui." #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]9@@[STORY] +#, fuzzy msgid "'Well, I don't know. We listened to a chosen one once before...'" msgstr "" "« Eh bien, je ne sais pas. La dernière fois que nous avons écouté un élu..." @@ -923,9 +894,9 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Convince them they must, for their own sake and that of the gods." -msgstr "Les convaincre de parler, pour leur bien et celui des dieux." +msgstr "" +"Les convaincre de vous dire la vérité — pour leur bien et celui des dieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]11@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -937,9 +908,7 @@ msgstr "" "C'est par là qu'il est parti. »\n" "Ils retournent se cacher dans leurs maisons." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]12@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "As you walk in confidently, you see several scared faces looking out of " "their windows at you. Finally, a small group of villagers comes out to face " @@ -947,29 +916,28 @@ msgid "" "'The storm, it seems not to touch you, how?'" msgstr "" "Alors que vous vous avancez sereinement, vous distinguez plusieurs visages " -"apeurés qui vous observent derrière les carreaux. Un petit groupe de " -"villageois finit par se manifester : « La tempête semble ne pas vous " -"affecter. Comment est-ce possible ? »" +"apeurés qui vous observent de derrière les carreaux. Un petit groupe de " +"villageois finit par se manifester :\n" +"« La tempête semble ne pas vous affecter. Comment est-ce possible ? »" #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]12@@[OUT]1 +#, fuzzy msgid "" "Say you are chosen. Tell them the gods are clearly displeased and you have " "come on their behalf." msgstr "" -"Affirmer que vous êtes un élu. Dire que les dieux sont très mécontents et " -"que vous venez de leur part." +"Affirmer que vous êtes un élu, que les dieux sont très mécontents, et que " +"vous venez de leur part." #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]12@@[OUT]2 msgid "" "Tell them the gods watch over you. Ask them if perhaps they have angered the " "gods lately?" msgstr "" -"Dire que les dieux veillent sur vous. Leur demander s'ils ne les auraient " -"pas mis en colère récemment." +"Déclarer que les dieux veillent sur vous. Leur demander s'ils ne les " +"auraient pas mis en colère récemment." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]13@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "They cower before your anger, but one of them remains defiant despite it all:" "\n" @@ -978,18 +946,18 @@ msgid "" "peace, while your god throws tantrums at our feet!'" msgstr "" "Ils se recroquevillent de peur face à votre colère, mais l'un d'eux demeure " -"inflexible : « Il était autrefois le maître du soleil lui-même, la Lumière " -"devrait être son terrain de jeu. Au lieu de ça, cette nouvelle lumière est " -"apparue et nous dit qu'elle sera garante de notre sécurité et de la paix, " -"tandis que votre dieu nous fait subir ses caprices ! »" +"inflexible :\n" +"« Il était autrefois le maître du soleil lui-même, la Lumière devrait être " +"son terrain de jeu. Au lieu de ça, cette nouvelle lumière est apparue et " +"nous dit qu'elle sera garante de notre sécurité et de la paix, tandis que " +"votre dieu nous fait subir ses caprices ! »" #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "" "Slap him and say he'd better not speak ill of the gods again in your " "presence." msgstr "" -"Le gifler et lui conseiller de ne pas dire du mal des dieux en votre " -"présence." +"Le gifler et lui conseiller de ne pas calomnier les dieux en votre présence." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]13@@[OUT]2 @@ -1005,19 +973,17 @@ msgstr "" "Hocher la tête et dire que vous êtes parfaitement au courant des jeux " "auxquels jouent les dieux par le biais de leurs élus et de leurs semblables. " "Malheureusement, le destin vous oblige à y participer ou à mourir. Demander " -"où se trouve ce Zbigniev ?" +"où se trouve ce Zbigniev." #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]13@@[OUT]3 msgid "" "Say you are not here to debate divine philosophy with them, but to resolve " "this issue, where is this Zbigniev?" msgstr "" -"Dire que vous n'êtes pas venu pour tenir un débat théologique, mais pour " -"résoudre un problème. Où se trouve Zbigniev ?" +"Dire que vous n'êtes pas là pour participer à un débat théologique, mais " +"pour résoudre un problème : où se trouve Zbigniev ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]14@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "They cower before your anger, but one of them remains defiant despite it all:" "\n" @@ -1026,16 +992,17 @@ msgid "" "sense.'" msgstr "" "Ils se recroquevillent de peur face à votre colère, mais l'un d'eux demeure " -"inflexible : « Nous ne sommes que de petites gens, votre équilibre nous est " -"complètement étranger. L'obscurité était le mal, la lumière est le bien. " -"Nous avons suivi la lumière car notre élu nous y a exhorté — ses propos " -"étaient sensés. »" +"inflexible :\n" +"« Nous ne sommes que de petites gens ; l'équilibre dont vous parlez nous est " +"complètement étranger. L'Obscurité était le mal, la Lumière est le bien. " +"Nous avons suivi la Lumière car notre élu nous a exhortés à son culte — ses " +"propos étaient convaincants. »" #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]14@@[OUT]1 msgid "Fools. Show them what darkness can do to heretics. attack!" msgstr "" -"Pauvres idiots. Leur montrer comment l'obscurité traite les hérétiques. " -"Attaquer !" +"Pauvres idiots. Leur montrer le traitement que l'Obscurité réserve aux " +"hérétiques : attaquer !" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]14@@[OUT]3 @@ -1044,18 +1011,17 @@ msgstr "" msgid "" "Say that you are not interested in their excuses, where is this Zbigniev?" msgstr "" -"Dire que vous n'avez que faire de leurs excuses. Où se trouve Zbigniev ?" +"Dire que vous n'avez que faire de leurs excuses : où se trouve Zbigniev ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]15@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The man raises his hand to retaliate, but he is grabbed by the others:\n" "'Let us not add to our perils, Leszko. And you, just leave us be.'" msgstr "" "L'homme lève sa main afin de riposter, mais il est retenu par les autres " -"villageois : « N'aggravons pas notre cas, Leszko. Quant à vous, partez et " -"laissez-nous tranquilles. »" +"villageois :\n" +"« N'aggravons pas notre cas, Leszko. Quant à vous, partez et laissez-nous " +"tranquilles. »" #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]15@@[OUT]1 msgid "Ask where you can find Zbigniev." @@ -1065,23 +1031,20 @@ msgstr "Demander où vous pouvez trouver Zbigniev." msgid "Leave us be!" msgstr "« Laissez-nous tranquilles ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]20@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You destroy the village and the storm lessens.\n" "Those who were left alive run away, relieved they can leave this place now. " "Some even thank you as they depart." msgstr "" "Vous détruisez le village et la tempête se calme.\n" -"Ceux qui ont survécu en ont profité pour s'enfuir — quelques-uns vont même " +"Ceux qui ont survécu en profitent pour s'enfuir, et quelques-uns vont même " "jusqu'à vous remercier." #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]20@@[OUT]1 msgid "Tell them they best not anger the gods again!" msgstr "Leur conseiller de ne plus jamais mettre les dieux en colère !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]21@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1092,8 +1055,8 @@ msgid "" msgstr "" "« Beau travail, élu. Cela devrait leur donner une bonne leçon. Néanmoins, " "vous vous êtes fait des ennemis et ne pourrez pas commercer avec eux ou même " -"recevoir des soins dans leurs dispensaires, etc. Il vous revient de choisir " -"votre propre sort, après tout. »" +"recevoir des soins dans leurs dispensaires, etc. Il vous revient de tracer " +"votre propre chemin, après tout. »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]21@@[OUT]1 @@ -1104,7 +1067,6 @@ msgstr "" msgid "Nod." msgstr "Hocher la tête." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]22@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1124,11 +1086,9 @@ msgstr "Lui souhaiter bonne chance et partir." #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "You are defeated and chased away." -msgstr "Vous êtes vaincu et chassé." +msgstr "Vous êtes vaincus et chassés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]30@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "They cower before your anger, but one of them remains defiant despite it all:" "\n" @@ -1136,41 +1096,38 @@ msgid "" "this is what we know. Your words are so cold, just like Zbigniev said...'" msgstr "" "Ils se recroquevillent de peur face à votre colère, mais l'un d'eux demeure " -"inflexible : « Nous ne sommes que de petites gens, et même si nous ne " -"comprenons pas grand-chose, nous savons au moins que la lumière devrait être " -"bienfaisante. Vos paroles sont pleines d'indifférence, tout comme Zbigniev " -"l'avait prédit... »" +"inflexible :\n" +"« Nous ne sommes que de petites gens, et même si nous ne comprenons pas " +"grand-chose, nous savons au moins que la Lumière devrait être bienfaisante. " +"Vos paroles sont pleines d'indifférence, tout comme Zbigniev l'avait prédit.." +". »" #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]30@@[OUT]1 msgid "Fools. Show them what wrath of the gods really means, attack!" msgstr "" -"Pauvres idiots. Attaquer afin de leur montrer ce qu'est le courroux des " -"dieux !" +"Pauvres idiots : attaquer afin de leur faire goûter au courroux des dieux !" #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "'We said, leave!'" -msgstr "« Nous avons dit de partir ! »" +msgstr "« Nous vous avons dit de partir ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]31@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "" "Try to convince them to tell you where Zbigniev is. Tell them this is divine " "business." msgstr "" -"Essayer de les convaincre de vous révéler où se cache Zbigniev en leur " -"disant qu'il s'agit d'un problème d'ordre divin." +"Essayer de les convaincre de vous révéler où se cache Zbigniev en expliquant " +"qu'il s'agit d'un problème d'ordre divin." #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "'Please go look for Zbigniev, we cannot live here normally until the gods " "are happy, we understand it now.'" msgstr "" -"« Allez trouver Zbigniev, je vous en prie... Nous comprenons à présent que " +"« Allez trouver Zbigniev, je vous en prie... Il est maintenant clair que " "nous ne pourrons pas vivre normalement tant que les dieux n'auront pas été " "apaisés. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1179,8 +1136,8 @@ msgid "" "'Oh, a new chosen, come to smite me, have you?'" msgstr "" "Vous traquez Zbigniev, l'élu hérétique qui a irrité ses dieux. Il vous " -"repère et vous interpelle : « Oh, un autre élu. Vous êtes venu pour me " -"châtier, me trompé-je ? »" +"repère et vous interpelle :\n" +"« Oh, un autre élu. Vous êtes là pour me châtier, n'est-ce pas ? »" #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Admit that it is one of the leading options." @@ -1194,19 +1151,15 @@ msgstr "" "« Honnête en plus, fort bien. Laissez-moi vous dire une chose : vos dieux " "peuvent aller se faire voir. J'en ai assez. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]3@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "" "He sounds really angry and the gods also seem unusually involved, what " "exactly did he do?" msgstr "" "Sa colère n'a pas l'air des moindres, et les dieux semblent étrangement " -"impliqués. Qu'a-t-il fait au exactement ?" +"impliqués : de quoi s'agit-il exactement ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]3@@[OUT]2 -#, fuzzy msgid "" "Tell him to stop swearing at your gods or you will have to 'smite' him." msgstr "" @@ -1220,10 +1173,9 @@ msgid "" "'" msgstr "" "« J'ai arrêté de croire. J'en ai eu marre de faire tout leur sale boulot. " -"J'ai vécu ma vie, et lorsque la lumière s'est présentée, j'ai répondu à son " -"appel car elle me convenait mieux. »" +"J'ai vécu ma vie, et lorsque la lumière est apparue, j'ai répondu à son " +"appel, car elle me convenait mieux. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# @@ -1236,8 +1188,8 @@ msgid "" msgstr "" "Hocher la tête. Dire qu'en tant qu'élu, vous ne lui ferez aucun mal. En " "effet, vous pensez que les dieux ne veulent pas que leurs adorateurs se " -"réduisent à de simples moutons, mais ils veulent des individus qui croient " -"véritablement en leur motif afin qu'ils combattent de leur plein gré." +"réduisent à de simples moutons. Bien au contraire, ils veulent des individus " +"libres et autonomes qui combattent de leur plein gré." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2 @@ -1247,7 +1199,7 @@ msgid "" "Tell him he is weak and worthless and the gods have no time for such vermin. " "An example needs to be set. Kill him!" msgstr "" -"Lui dire qu'il est faible, qu'il n'est qu'un vaurien et que les dieux n'ont " +"Lui dire qu'il est faible, qu'il n'est qu'un vaurien, et que les dieux n'ont " "que faire d'un cloporte comme lui. Sa mort servira d'exemple !" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# @@ -1262,9 +1214,7 @@ msgstr "" "qu'il a beaucoup souffert et qu'il s'est égaré. Lui demander s'il vous " "autorise à le conduire à nouveau vers la lumière des dieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Zbigniev leaves, but he looks less sure of himself.\n" "Theodore appears:\n" @@ -1273,10 +1223,11 @@ msgid "" "stray, well, there would be no lightning left.'" msgstr "" "Zbigniev s'en va, mais il semble moins confiant.\n" -"Théodore apparaît : « La Nature et l'Intelligence, les compagnons les plus " -"modérés. Vous avez raison : votre divinité n'aimerait pas que vous vous " -"contentiez d'obéir docilement, car si les dieux devaient châtier tous ceux " -"qui s'écartent de la voie, les éclairs leur manqueraient certainement. »" +"Théodore apparaît :\n" +"« Nature et Intellect, les compagnons les plus modérés. Vous avez raison : " +"votre divinité n'aimerait pas que vous vous contentiez d'obéir docilement, " +"car si les dieux devaient châtier tous ceux qui s'écartent de la voie, les " +"éclairs leur manqueraient certainement. »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]6@@[OUT]1 @@ -1285,11 +1236,9 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]17@@[OUT]1 msgid "Nod and ask if it was a test for you all along?" -msgstr "Hocher la tête et demander s'il s'agissait d'un test ?" +msgstr "Hocher la tête et demander s'il s'agissait d'un test." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Zbigniev leaves, but he laughs in your face.\n" "Theodore appears:\n" @@ -1299,29 +1248,27 @@ msgid "" "services again. But for now, please stay alive.'" msgstr "" "Zbigniev éclate de rire avant de s'en aller.\n" -"Théodore apparaît : « Un choix intéressant. Ne pas agir, hmm. Je ne suis pas " -"sûr que c'est ce que les dieux avaient en tête lorsqu'ils vous ont envoyé, " -"mais après tout, je n'en sais rien. Je vous laisse retourner à vos affaire à " -"présent, les dieux solliciteront vos services prochainement. Veillez à " +"Théodore apparaît :\n" +"« Ne pas agir, hmm... un choix intéressant. Je ne suis pas sûr que c'est ce " +"que les dieux avaient en tête lorsqu'ils ont décidé de vous envoyer, mais " +"après tout, je n'en sais rien. Je vous laisse retourner à vos affaires à " +"présent, les dieux feront sûrement appel à vous prochainement. Veillez à " "rester en vie ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]8@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Indeed. Although confronting Zbigniev was needed in other ways too. Many " "stoves burn in our divine kitchens my darlings.\n" "Now, I leave you to your own devices and the gods will surely call upon your " "services again. But for now, please stay alive.'" msgstr "" -"« En effet, même si confronter Zbigniev aurait pu être nécessaire par " -"ailleurs. Nombreux sont les fours qui chauffent dans nos cuisines divines, " -"mes petits. Je vous laisse retourner à vos affaire à présent, les dieux " -"solliciteront vos services prochainement. Veillez à rester en vie ! »" +"« En effet, il s'agissait bien d'un test. Cela dit, faire face à Zbigniev " +"était également utile par ailleurs. Nombreux sont les fours qui chauffent " +"dans nos divines cuisines mes petits. Je vous laisse retourner à vos " +"affaires à présent, les dieux feront sûrement appel à vous prochainement. " +"Veillez à rester en vie ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Zbigniev was surprisingly weak, so you kill him without trouble.\n" "Theodore appears:\n" @@ -1330,14 +1277,13 @@ msgid "" "if they were once chosen. Examples need to be made.'" msgstr "" "Zbigniev étant étonnamment faible, vous le tuez avec aisance.\n" -"Théodore apparait : « La Tourmente et la Lumière se rejoignent là-dessus : " -"ceux qui cherchent à emprunter la voie déviante de ces portes-lumières " -"doivent être anéantis, en particulier si ce sont des élus. Certains doivent " -"être punis afin d'en faire des exemples. »" +"Théodore apparait :\n" +"« Tourmente et Lumière se rejoignent là-dessus : ceux qui cherchent à " +"emprunter la voie déviante de ces porte-lumière doivent être anéantis, en " +"particulier si ce sont des élus. Certains doivent être punis afin d'en faire " +"des exemples. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]11@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Zbigniev was surprisingly weak, so you kill him without trouble.\n" "Theodore appears:\n" @@ -1347,14 +1293,13 @@ msgid "" "services again. But for now, please stay alive.'" msgstr "" "Zbigniev étant étonnamment faible, vous le tuez avec aisance.\n" -"Théodore apparait : « Il s'agissait de mon option de premier choix, mais " -"était-ce vraiment là ce que désirait votre dieu ? La question demeure... Je " -"vous laisse retourner à vos affaire à présent, les dieux solliciteront vos " -"services prochainement. Veillez à rester en vie ! »" +"Théodore apparait :\n" +"« Il s'agissait de mon option de premier choix, mais était-ce vraiment là ce " +"que désirait votre dieu ? La question demeure... Je vous laisse retourner à " +"vos affaires à présent, les dieux feront sûrement appel à vous prochainement." +" Veillez à rester en vie ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]17@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Zbigniev drops down on the floor and swears he will do better. He leaves for " "the village.\n" @@ -1365,13 +1310,12 @@ msgid "" msgstr "" "Zbigniev tombe sur ses genoux et jure de faire de son mieux, avant de partir " "en direction du village.\n" -"Théodore apparait : « La Magie et l'Harmonie font appelle à la lumière " -"divine afin d'éclairer une âme égarée. Il s'agit sans doute de la meilleure " -"façon de démontrer le pouvoir des dieux, n'est-ce pas ? »" +"Théodore apparait :\n" +"« Magie et Harmonie faisant appel à la lumière divine afin d'éclairer cette " +"âme égarée : beau travail. Il s'agit sans doute de la meilleure façon de " +"démontrer le pouvoir des dieux, n'est-ce pas ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]18@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Zbigniev leaves, but he laughs in your face.\n" "Theodore appears:\n" @@ -1381,10 +1325,11 @@ msgid "" "services again. But for now, please stay alive.'" msgstr "" "Zbigniev éclate de rire avant de s'en aller.\n" -"Théodore apparait : « Il s'agissait de mon option de premier choix, mais " -"était-ce vraiment là ce que désirait votre dieu ? La question demeure... Je " -"vous laisse retourner à vos affaire à présent, les dieux solliciteront vos " -"services prochainement. Veillez à rester en vie ! »" +"Théodore apparait :\n" +"« Il s'agissait de mon option de premier choix, mais était-ce vraiment là ce " +"que désirait votre dieu ? La question demeure... Je vous laisse retourner à " +"vos affaires à présent, les dieux feront sûrement appel à vous prochainement." +" Veillez à rester en vie ! »" #. -- [EVENT] --Zbigniev(4)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" @@ -1393,11 +1338,10 @@ msgid "" "when light came knocking, I answered, because I like their side better.'" msgstr "" "« Descendez de vos grands chevaux un peu ! Vous voulez savoir comment un élu " -"en arrive là ? J'en ai eu marre de faire tout leur sale boulot. J'ai vécu ma " -"vie, et lorsque la lumière s'est présentée, j'ai répondu à son appel car " -"elle me convenait mieux. »" +"en arrive là ? J'ai arrêté de croire. J'en ai eu marre de faire tout leur " +"sale boulot. J'ai vécu ma vie, et lorsque la lumière est apparue, j'ai " +"répondu à son appel, car elle me convenait mieux. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1407,9 +1351,9 @@ msgid "" "right next to the mini map).'" msgstr "" "« Comme la tradition l'exige, vos dieux m'ont envoyé afin de vous aider à " -"faire vos premiers pas au beau milieu de cette île nouvelle quelque peu " +"faire vos premiers pas au beau milieu de cette nouvelle île quelque peu " "déconcertante. Pour commencer, vérifier quelles sont les ressources qui se " -"trouvent à proximité (il y a un bouton à côté de la mini-carte). »" +"trouvent à proximité (il y a un bouton à côté de la Mini-carte). »" #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Tell him you get it now, cook or gather for him some food, right? Bye." @@ -1417,7 +1361,6 @@ msgstr "" "Lui dire que vous avez compris à présent — cuisiner ou récolter de la " "nourriture pour lui." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1427,13 +1370,15 @@ msgid "" "Oh, and do you know what it means that you are chosen?''" msgstr "" "« Il est toujours utile de créer quelques réserves de nourriture et de bois. " -"Les deux sont nécessaires afin de soigner vos lorsque vous campez. Vous " +"Les deux sont nécessaires afin de vous rétablir lorsque vous campez. Vous " "aurez besoin de diversifier votre nourriture pour vous occuper de vos " -"blessures mentales et pour garder un moral élevé. »" +"blessures mentales et pour garder un moral élevé. Oh, j'oubliais : savez-" +"vous ce que cela signifie que d'être l'élu ? »" #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Tell him that you do, so need to remind you." msgstr "" +"Lui que vous le savez et que vous n'avez pas besoin qu'on vous le rappelle." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]3@@[OUT]2 @@ -1461,6 +1406,13 @@ msgid "" "This is making me hungry, so hurry up!'\n" "He disappears." msgstr "" +"« Très bien. Pour terminer, votre première mission est de me ramener ou de " +"me cuisiner davantage de nourriture. Pour ce faire, levez votre camp et " +"sélectionnez l'icône de four en pierre afin de Cuisinier (vous pourrez par " +"la suite cuisiner des consommables de rang supérieur, 4 et au-delà) ou " +"l'icône de panier afin de Récolter de la nourriture dans les environs. Je " +"commence à avoir faim, alors dépêchez-vous ! »\n" +"Il disparait." #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" @@ -1469,8 +1421,11 @@ msgid "" "They have a special bond, so if you die, that's it, your god loses power and " "game over. Now, ready for the task I have for you?'" msgstr "" +"« Bien que vous soyez tous des adeptes de votre divinité, seul l'Élu est la " +"manifestation du verbe et des actes des dieux. À cause du lien spécial qui " +"vous unit, votre mort signifiera l'échec de votre dieu et marquera la fin de " +"votre aventure. À présent, j'ai une tâche pour vous, qu'en dites-vous ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]6@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# @@ -1480,19 +1435,20 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]31@@[OUT]1 msgid "Yes." -msgstr "Oui !" +msgstr "Dire que vous n'attendiez que ça." #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest2(6)@@+[NODE]2@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "'Yummy, well done! And here, one must have a good drink too. Now, the same " "way you cooked you can also Craft equipment and later buildings in your " "village. You can also Design recipes to see how they will turn out.'" msgstr "" -"« Délicieux ! Et il faut également une bonne boisson. À présent, de la même " -"façon que vous venez de cuisinier, vous pouvez également Fabriquer des " -"pièces d'équipement et, plus tard, construire des structures dans votre " -"village. Vous pouvez également Concevoir des plans afin de voir quels en " -"seront les résultats." +"« Délicieux ! Mais il ne faut pas oublier la boisson non plus, tenez. À " +"présent, de la même façon que vous venez de cuisinier, vous pouvez également " +"Fabriquer des pièces d'équipement et, plus tard, construire des bâtiments " +"dans votre village. Vous pouvez également Concevoir des plans afin de voir " +"quelle sera leur architecture finale." #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest2(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Keep listening." @@ -1502,7 +1458,6 @@ msgstr "Continuer d'écouter." msgid "Go check out an abandoned house, yes, you know." msgstr "Aller explorer la maison abandonnée — vous savez laquelle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest2(6)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1515,7 +1470,7 @@ msgstr "" "« Et n'oubliez pas de dépenser vos Points de Recherche dans l'arbre des " "inventions, en haut à droite. Maintenant que tout cela est clair, j'ai eu " "vent d'une maison abandonnée que vous pouvez explorer. Quant aux mystères " -"qui vous attendent là-bas, seul les dieux le savent. Rappelez-vous de bien " +"qui vous attendent là-bas, seuls les dieux le savent. Rappelez-vous de bien " "vérifier votre inventaire avant de partir à l'aventure ! »" #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest2(6)@@+[NODE]7@@[STORY] @@ -1529,15 +1484,15 @@ msgstr "" "précis, ou si vous avez récolté du bois de bonne qualité — ou de la " "nourriture de bonne qualité —et que vous ne souhaitez pas les consommer, " "n'oubliez pas de les exclure. Vous trouverez une icône de loupe dans votre " -"campement, en haut à gauche, ou dans le menu radial." +"campement, en haut à gauche, ou dans le menu radial. »" #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You find Theodore's abandoned house. It is nestled amongst some trees and " "looks rather old." msgstr "" -"Vous trouvez la maison abandonnée que Théodore a mentionnée. Nichée parmi " -"les arbres, elle a l'air plutôt vieille." +"Vous trouvez la maison abandonnée de Théodore. Nichée parmi les arbres, elle " +"a l'air plutôt vétuste." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1 @@ -1546,25 +1501,21 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Go in." -msgstr "Entrer." +msgstr "Entrer à l'intérieur." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You find Theodore's abandoned house. It is nestled amongst some trees and " "looks rather old.\n" "As soon as you take another step, you realise all the chosen are pulled in " "with you." msgstr "" -"Vous trouvez la maison abandonnée que Théodore a mentionnée. Nichée parmi " -"les arbres, elle a l'air plutôt vieille.\n" -"Vous réalisez, juste après avoir fait un pas en avant, que tous les autres " -"élus s'y trouvent attirés — vous y compris." +"Vous trouvez la maison abandonnée de Théodore. Nichée parmi les arbres, elle " +"a l'air plutôt vétuste.\n" +"Vous réalisez — à peine après avoir fait un pas en avant — que tous les " +"autres élus s'y trouvent attirés, vous y compris." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]4@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Inside, the place is surprisingly lived in and well taken care off. There is " "even a fireplace.\n" @@ -1572,9 +1523,9 @@ msgid "" "'Well, well, well, dinner guests. How splendid. Do come and stay. Forever. " "Ha-ha!'" msgstr "" -"À l'intérieur, l'endroit est étonnamment animé et bien entretenu — il y a " -"même un feu de cheminée qui brûle.\n" -"Vous entendez la voix d'une vieille femme qui vous interpelle en croassant : " +"L'intérieur est bien entretenu et étonnamment animé — il y a même un feu de " +"cheminée qui brûle.\n" +"Vous entendez la voix d'une vieille femme qui vous interpelle en croassant :\n" "« Tiens, tiens, tiens... nous avons des invités. Splendide. Installez-vous, " "et restez... pour l'éternité ! Ha-ha ! »" @@ -1593,30 +1544,30 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "[Magic user or mysticism] Use your spirit to dispel this dark magic!" msgstr "" -"[Magicien ou mysticisme] Utiliser votre esprit afin de dissiper la sombre " +"[Magicien ou Mysticisme] Utiliser votre esprit afin de dissiper cette sombre " "magie !" #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]5@@[OUT]3 +#, fuzzy msgid "[Intelligence] Use your mind to get out of this pickle." msgstr "" "[Intelligence] Utiliser votre mental afin de vous sortir de ce pétrin." #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]5@@[OUT]4 msgid "Speak to her, convince her to let you go." -msgstr "Lui parler et essayer de la convaincre de vous laisser partir." +msgstr "Essayer de la convaincre de vous laisser partir." #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "You defeated the witch and hut changes back into an old, decrepit building." msgstr "" -"Après avoir triomphé de la sorcière, la cabane redevient une vieille " -"structure toute décrépite." +"Après avoir triomphé de la sorcière, la cabane redevient une vieille hutte " +"toute décrépite." #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Gather any loot." msgstr "Récupérer le butin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]8@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1627,11 +1578,11 @@ msgid "" "I shall be back soon for a final task from me.'\n" "He disappears." msgstr "" -"Théodore apparait : « Bravo, bravo ! En tant qu'élu, il est de votre devoir " -"de rester en vie : il est impératif que vous dominiez le monde ou que vous " -"veniez à bout du mystère du Cataclysme, sans quoi, tout est perdu. Et pour " -"ce faire, vous devez survivre. Je reviendrai sous peu afin de vous donner " -"une ultime mission. »\n" +"Théodore apparait :\n" +"« Bravo, bravo ! En tant qu'élu, il est de votre devoir de rester en vie : " +"il est impératif que vous dominiez le monde ou que vous veniez à bout du " +"mystère du Cataclysme, sinon, tout est perdu. Et pour ce faire, vous devez " +"survivre. Je reviendrai sous peu afin de vous donner une dernière mission. »\n" "Il disparait." #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]10@@[STORY] @@ -1639,15 +1590,14 @@ msgid "" "You were defeated. But just as the hag was about to hurt you, Theodore " "appeared and the house changed back into a ruin." msgstr "" -"Vous avez été vaincu. Mais alors que la vieille était sur le point de vous " -"achever, Théodore est apparu et, au même moment, la maison s'est transformée " -"en de simples ruines." +"Vous avez été vaincus. Mais alors que la vieille était sur le point de vous " +"achever, Théodore apparait et, au même moment, la maison se transforme en de " +"simples ruines." #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Ask him how he did that?" msgstr "Lui demander comment il a fait ça." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]11@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1659,16 +1609,15 @@ msgid "" "I shall be back soon for a final task from me.'\n" "He disappears." msgstr "" -"« Les messagers des dieux ont leur truc. Vous avez donc été battu. " -"Regrettable, mais je suis persuadé que vous allez vous améliorer... ou alors " -"nous sommes tous perdus. En tant qu'élu, il est de votre devoir de rester en " -"vie : il est impératif que vous dominiez le monde ou que vous veniez à bout " -"du mystère du Cataclysme, sans quoi, tout est perdu. Et pour ce faire, vous " -"devez survivre. Je reviendrai sous peu afin de vous donner une ultime " -"mission. »\n" +"« Les messagers des dieux ont leur truc. Vous avez donc été battus. " +"Regrettable, mais je suis persuadé que vous allez vous améliorer — sans " +"quoi, nous n'avons aucun espoir. En tant qu'élu, il est de votre devoir de " +"rester en vie : il est impératif que vous dominiez le monde ou que vous " +"veniez à bout du mystère du Cataclysme, sinon, tout est perdu. Et pour ce " +"faire, vous devez survivre. Je reviendrai sous peu afin de vous donner une " +"dernière mission. »\n" "Il disparait." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]19@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1678,9 +1627,11 @@ msgid "" "A package is left for you and the hut changes back into and old, decrepit " "building." msgstr "" -"La sorcière éclate de rire : « Bah, vous êtes aimable, alors je ne vous " -"mangerai pas. Je vous offre même un petit cadeau, cher élu. » Vous trouvez " -"un paquet, et la cabane redevient une vieille structure toute décrépite." +"La sorcière éclate de rire :\n" +"« Bah, vous êtes aimable, alors je ne vous mangerai pas. Je vous offre même " +"un petit cadeau, cher élu. »\n" +"Vous trouvez un paquet, et la cabane redevient une vieille hutte toute " +"décrépite." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1 @@ -1689,7 +1640,6 @@ msgstr "" msgid "Take it." msgstr "Récupérer le cadeau." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheodoresHouse(7)@@+[NODE]20@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1699,9 +1649,11 @@ msgid "" "A package is left for you and the hut changes back into and old, decrepit " "building." msgstr "" -"La sorcière éclate de rire : « Bah, vous êtes malin, alors je ne vous " -"mangerai pas. Je vous offre même un petit cadeau, cher élu. » Vous trouvez " -"un paquet, et la cabane redevient une vieille structure toute décrépite." +"La sorcière éclate de rire :\n" +"« Bah, vous êtes habile, alors je ne vous mangerai pas. Je vous offre même " +"un petit cadeau, cher élu. »\n" +"Vous trouvez un paquet, et la cabane redevient une vieille hutte toute " +"décrépite." #. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(8)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" @@ -1713,7 +1665,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(8)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Proceed." -msgstr "Continuer." +msgstr "Accepter et faire affaire." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(8)@@+[NODE]3@@[OUT]2 @@ -1730,28 +1682,26 @@ msgstr "Revenir une autre fois." msgid "'Good trading with you. Gods be with you.'" msgstr "« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que les dieux vous gardent. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(8)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "The trader's stalls stand open for you." -msgstr "Vous vous trouvez devant des étals de marchand." +msgstr "Vous vous trouvez devant les étals du marchand." #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "You find the vermin nest you were sent to clear." msgstr "Vous trouvez le nid de vermine qu'on vous a demandé d'exterminer." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "[Hunter]Set traps to lure the rats." msgstr "[Chasseur] Tendre un piège pour attirer les rats." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3 -#, fuzzy msgid "" "[Beast master or wisdom]You know that rats are susceptible to a certain " "flute melody." msgstr "" -"[Maître des bêtes ou sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à la " -"mélodie des flûtes." +"[Maître des bêtes ou Sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à une " +"certaine mélodie de flûte." #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "[Druid]No need to kill the rats. Try to coerce them into leaving." @@ -1762,7 +1712,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "[Witch]Rats are your cohorts. Dominate the vermin and make them leave." msgstr "" -"[Sorcière] La seule vocation des rats est de vous servir : les dompter." +"[Sorcière] La seule vocation des rats est de vous servir : les dompter et " +"les faire s'en aller." #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "Investigate this rat nest." @@ -1789,15 +1740,13 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Kill the ones left the old-fashioned way. Attack!" msgstr "" -"Employer la manière forte pour en finir avec ceux qui restent. Attaquer !" +"Employer la manière forte pour en finir avec ceux qui restent : attaquer !" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]7@@[OUT]2 msgid "Keep playing." msgstr "Continuer de jouer de la flûte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]9@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You barge into the nest and throw your weight around. You speak of the gods " "and threaten the rats with the might of man and divinity.\n" @@ -1813,9 +1762,7 @@ msgstr "" msgid "Good, gather what you can." msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You barge into the nest and throw your weight around. You speak of the gods " "and threaten the rats with the might of man and divinity.\n" @@ -1824,16 +1771,14 @@ msgid "" msgstr "" "Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les " "dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\n" -"Mais un gros rat, vraisemblablement le chef, ne se laisse pas intimider. " -"Vous vous faites mordre et jeter dehors. Le nid demeure intact." +"Mais un gros rat — vraisemblablement le chef — ne se laisse pas intimider. " +"Vous vous faites mordre et chasser du nid, lequel demeure intact." #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Try to walk away calmly." msgstr "Essayer de rebrousser chemin calmement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]11@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You barge into the nest and throw your weight around. You speak of the gods " "and threaten the rats with the might of man and divinity.\n" @@ -1860,15 +1805,14 @@ msgstr "" "Refuser de laisser votre compagnon partir ! La ratte est indéniablement la " "responsable de ce désordre : la tuer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]18@@[STORY] #, fuzzy msgid "" "You set the traps and get rid of the vermin.\n" "The villagers thank you and give you a reward." msgstr "" -"Vous mettez en place les pièges et vous débarrassez de la vermine.\n" -"Les villageois vous remercient et vous récompensent." +"Vous mettez des pièges en place et vous débarrassez de la vermine.\n" +"Les villageois vous remercient et vous récompensent. +6" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]18@@[OUT]1 @@ -1885,23 +1829,21 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]63@@[OUT]1 msgid "You see a rat lurking. Approach it." -msgstr "Vous apercevez un rat en train de rôder. L'approcher." +msgstr "Vous apercevez un rat en train de rôder : vous approcher de lui." #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "The rat is very young and wounded, but you know how to train rats, so you " "can take him along with you." msgstr "" -"Le rat, très jeune, est blessé. Vous savez néanmoins comment les dresser, et " -"pouvez ainsi l'emmener avec vous." +"Le rat est très jeune et blessé. Vous savez néanmoins comment dresser la " +"vermine et l'emmenez donc avec vous." #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]20@@[OUT]1 msgid "Nice." msgstr "Bien." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]25@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You find the bodies of many children, but also those of demons and animals. " "This nest was busy.\n" @@ -1912,13 +1854,13 @@ msgstr "" "Vous découvrez les cadavres de nombreux enfants, démons et animaux — ce nid " "était décidément encombré.\n" "Encore plus étonnante est la présence d'un chat — collier au tour du cou, " -"d'apparence banale, assis sur un trône d'ossements, au milieu du nid. S'agit " -"du coupable ou de la victime ?\n" -"Il ronronne en vous voyant." +"d'apparence banale, assis sur un trône d'ossements, au milieu du nid. S'agit-" +"il du coupable ou de la victime ?\n" +"Il se met à ronronner lorsqu'il vous aperçoit." #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]25@@[OUT]1 msgid "Take the cat." -msgstr "" +msgstr "Emmener le chat." #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]25@@[OUT]2 msgid "Kill the cat, for it is clearly the architect of this evil!" @@ -1932,10 +1874,10 @@ msgid "" "vermin-like creature with a large pouch on its front, known to steal away " "younglings." msgstr "" -"Vous mettez en place les pièges et tuez la majeure partie des rats, les " -"autres se dispersant. Dans l'un de vos pièges, vous découvrez un " -"cradopossum — créature monstrueuse et vermineuse, couverte d'excroissances, " -"pourvue d'une poche sur son abdomen et réputée pour kidnapper les petits." +"Vous mettez des pièges en place et tuez la majeure partie des rats tandis " +"que les autres se dispersent. Dans l'un de vos pièges, vous découvrez un " +"opossum des berceaux — vermine monstrueuse et anormalement grande, pourvue " +"d'une poche sur son abdomen et réputée pour kidnapper les nouveaux-nés." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]27@@[OUT]1 @@ -1946,6 +1888,7 @@ msgstr "" msgid "Search the place for survivors." msgstr "Fouiller les lieux à la recherche de survivants." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "The rats get spooked and swarm you within minutes. The villagers have to " @@ -1960,14 +1903,13 @@ msgid "" "Your friend is distraught at your actions, but the nest scampers away in " "fear." msgstr "" -"Votre compagnon est bouleversé par votre façon de procédé, mais les rats " +"Votre compagnon est bouleversé par votre façon de procéder, mais les rats " "sont apeurés et fuient le nid." #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]39@@[OUT]1 msgid "Good." msgstr "Bien." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]49@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1975,11 +1917,10 @@ msgid "" "satisfied by your actions.\n" "The villagers thank you and give you a reward." msgstr "" -"Les rats se soumettent et se quittent le village en se dispersant. Vos " -"actions font honneur à la nature et l'harmonie. Les villageois vous " -"remercient et vous récompensent." +"Les rats se soumettent et quittent le village en se dispersant. Vos actions " +"font honneur à la Nature et à l'Harmonie.\n" +"Les villageois vous remercient et vous récompensent. +6" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]50@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# @@ -1989,8 +1930,8 @@ msgid "" "The rats listen and scamper away from the village.\n" "The villagers thank you and give you a reward." msgstr "" -"Les rats se soumettent et se quittent le village en se dispersant. Les " -"villageois vous remercient et vous récompensent." +"Les rats se soumettent et quittent le village en se dispersant.\n" +"Les villageois vous remercient et vous récompensent. +6" #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]52@@[STORY] msgid "" @@ -1999,9 +1940,9 @@ msgid "" "and you see bodies of their prisoners sticking out." msgstr "" "Vous vous approchez pour observer le comportement des rats et vous rendez " -"compte assez rapidement que quelque chose n va pas. Ils ont l'air de bâtir " -"une sorte de prison à l'aide de cages et de trous — vous pouvez entrevoir " -"les corps des prisonniers légèrement dépasser." +"compte assez rapidement que quelque chose ne va pas. Ils ont l'air de bâtir " +"une sorte de prison avec des cages et des trous — vous pouvez entrevoir le " +"corps des prisonniers légèrement dépasser." #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]52@@[OUT]1 msgid "[Hunter]Try to sneak in and set up traps to get rid of the vermin." @@ -2014,19 +1955,21 @@ msgid "" "[Druid or beastmaster]Play the flute to call the rats away, then try to " "rescue whomever you can." msgstr "" -"[Druide ou maître des bêtes] Jouer de la flûte afin d'attirer les rats puis " +"[Druide ou Maître des bêtes] Jouer de la flûte afin d'attirer les rats puis " "faire de votre mieux pour venir en aide aux prisonniers." #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]52@@[OUT]3 msgid "Attack the vermin!" msgstr "Attaquer la vermine !" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]53@@[STORY] msgid "The villagers thank you for clearing the nest and give you a reward." msgstr "" "Les villageois vous remercient d'avoir exterminé le nid et vous récompensent." "" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]56@@[STORY] msgid "" "The rats beat you badly and force you to flee. The villagers have to come to " @@ -2036,6 +1979,7 @@ msgstr "" "Les villageois doivent venir à votre secours. Votre « aide » n'a " "impressionné personne." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]57@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# @@ -2051,9 +1995,9 @@ msgid "" "pouch on its front, known to steal away younglings." msgstr "" "La vermine est soit morte, soit en train de se disperser. Parmi les " -"cadavres, vous découvrez un cradopossum — créature monstrueuse et " -"vermineuse, couverte d'excroissances, pourvue d'une poche sur son abdomen et " -"réputée pour kidnapper les petits." +"cadavres, vous découvrez un opossum des berceaux — vermine monstrueuse et " +"anormalement grande, pourvue d'une poche sur son abdomen et réputée pour " +"kidnapper les nouveaux-nés." #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]62@@[STORY] msgid "" @@ -2064,21 +2008,19 @@ msgid "" "decided to flee while it could." msgstr "" "Les rats sont charmés par votre mélodie et abandonnent bien sagement leur " -"nid. Parmi tout ce beau monde, vous découvrez un cradopossum — créature " -"monstrueuse et vermineuse, couverte d'excroissances, pourvue d'une poche sur " -"son abdomen et réputée pour kidnapper les petits. Il n'a vraisemblablement " -"pas été charmé par la flûte et a attendu le moment opportun avant de " -"s'enfuir." +"nid. Parmi tout ce beau monde, vous découvrez un opossum des berceaux — " +"vermine monstrueuse et anormalement grande, pourvue d'une poche sur son " +"abdomen et réputée pour kidnapper les nouveaux-nés. Il n'a vraisemblablement " +"pas été charmé par la flûte et a attendu le moment opportun pour s'enfuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(9)@@+[NODE]63@@[STORY] #, fuzzy msgid "" "The rats follow the tune and drown.\n" "The villagers thank you and give you a reward." msgstr "" -"Les rats sont charmés par votre mélodie et terminent noyés. Les villageois " -"vous remercient et vous récompensent." +"Les rats sont charmés par votre mélodie et terminent noyés.\n" +"Les villageois vous remercient et vous récompensent. +6" #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "You approach the beehive the Slavyans asked you to clear." @@ -2090,7 +2032,7 @@ msgid "" "[Druid or nature]There's no need for violence. You simply need to ask them " "to share." msgstr "" -"[Druide ou nature] Le recours à la force n'est pas nécessaire : demander aux " +"[Druide ou Nature] Le recours à la force n'est pas nécessaire : demander aux " "abeilles de ne pas se montrer aussi encombrantes." #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]2@@[OUT]3 @@ -2101,15 +2043,13 @@ msgstr "" "[Peuple des forêts] Une relation pacifique sera, à long terme, plus " "fructueuse : convaincre les abeilles de coopérer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4 -#, fuzzy msgid "" "[Beast master]You need to claim this territory. Any beasts will then move " "away." msgstr "" -"[Maître des bêtes] Vous devez marquer votre territoire afin de chasser les " -"autres bêtes qui y résident." +"[Maître des bêtes] Marquer votre territoire afin de chasser les autres bêtes " +"qui y résident." #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "[Hunter]Set up traps to thin the swarm, then attack." @@ -2124,9 +2064,7 @@ msgstr "" msgid "Come back later." msgstr "Revenir plus tard." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You find the right spots to mark your territory with a strong, predatory " "odour.\n" @@ -2145,12 +2083,10 @@ msgid "" "You are badly beaten, and the villagers have to come to your rescue. They " "are not impressed." msgstr "" -"Vous êtes battu à plate couture et les villageois doivent venir à votre " -"secours. Votre « aide » n'a impressionné personne." +"Vous êtes battus à plate couture et les villageois doivent venir à votre " +"secours. Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]18@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The bees buzz in unison, listening to your words.\n" "They agree to cooperate with the human village. If the humans keep away and " @@ -2161,7 +2097,6 @@ msgstr "" "distance et les laissent tranquilles, elles leur offriront un peu de leur " "miel." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]20@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2170,10 +2105,11 @@ msgid "" "for the buzzers to live on our doorstep.\n" "I mean, you meant well. But perhaps next time, do as we ask.'" msgstr "" -"Un éclaireur du village vous a observé et vous aborde : « Ça alors, vous " -"êtes parvenu à raisonner avec ces insectes, mais pourquoi ? Nous ne " -"souhaitons pas vivre à proximité de ces bestioles. Votre intention était " -"bonne, certes, mais la prochaine fois, faites ce qui vous est demandé. »" +"Un éclaireur du village vous a observés et vous aborde :\n" +"« Ça alors, vous avez réussi à faire entendre raison à ces insectes, mais " +"pourquoi ? Nous ne souhaitons pas vivre à proximité de ces bestioles. Votre " +"intention était bonne, certes, mais la prochaine fois, faites ce qui vous " +"est demandé. » +5" #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "The bees buzz in anger and turn your way." @@ -2185,7 +2121,6 @@ msgstr "" msgid "You will be stung, so run." msgstr "Vous allez vous faire piquer : courir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]48@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2194,12 +2129,11 @@ msgid "" "mind the buzz if it gets us honey. Thank you, and here, this is your reward." "'" msgstr "" -"Un éclaireur du village vous a observé et vous aborde : « Ça alors, vous " -"êtes parvenu à raisonner avec ces insectes, c'est génial. Leur bourdonnement " -"ne devrait pas trop être gênant si cela nous permet d'obtenir du miel. " -"Merci, et voilà votre récompense. »" +"Un éclaireur du village vous a observés et vous aborde : « Ça alors, vous " +"avez réussi à faire entendre raison à ces insectes, c'est génial. Leur " +"bourdonnement ne devrait pas trop être gênant si cela nous permet d'obtenir " +"du miel. Merci, et voilà votre récompense. » +5" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]50@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2207,10 +2141,10 @@ msgid "" "'I'll be damned. You chased them away. Wonderful! Here, have this as thanks." "'" msgstr "" -"Un éclaireur du village vous a observé et vous aborde : « Ça alors, vous " -"êtes parvenu à les chasser. Magnifique ! Tenez, voilà votre récompense. »" +"Un éclaireur du village vous a observés et vous aborde :\n" +"« Ça alors, vous avez réussi à les chasser. Magnifique ! Tenez, voilà votre " +"récompense. »+5" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]51@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2220,18 +2154,17 @@ msgid "" "'" msgstr "" "Les abeilles sont terrorisées et s'enfuient — vous ne portez pas le titre de " -"maître des bêtes par hasard. Un éclaireur du village vous a observé et vous " -"aborde : « Ça alors, vous êtes parvenu à les chasser. Magnifique ! Tenez, " -"voilà votre récompense. »" +"maître des bêtes par hasard. Un éclaireur du village vous a observés et vous " +"aborde :\n" +"« Ça alors, vous avez réussi à les chasser. Magnifique ! Tenez, voilà votre " +"récompense. » +5" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The fires are warm and the ale is good. The tavern is bustling with life and " "joy." msgstr "" -"Les feux vous réchauffent, et la bière est bonne dans cette taverne " +"Les feux vous réchauffent et la bière est bonne dans cette taverne " "joyeusement animée." #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1 @@ -2250,6 +2183,7 @@ msgstr "Participer à quelque jeu d'argent." msgid "Drink." msgstr "Boire." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "There are some folks here who may want to join your band, seeing as you are " @@ -2267,29 +2201,27 @@ msgstr "Aborder un chasseur." #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]3@@[OUT]3 msgid "There's a zerca staring at you. Ask him over." -msgstr "Un zerca vous fixe du regard. L'inviter." +msgstr "Un zerca vous fixe du regard : lui demander de s'approcher." #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]3@@[OUT]4 msgid "There's a bandit sitting in a corner. Approach him." -msgstr "Un bandit est assis dans un coin de la taverne. L'aborder." +msgstr "Un bandit est assis dans un coin de la taverne : l'aborder." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]3@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]3@@[OUT]6 msgid "Someone is ushering you over to speak to them. Go see what they want." -msgstr "Quelqu'un sollicite votre attention. Aller voir ce dont il s'agit." +msgstr "Quelqu'un sollicite votre attention : aller voir ce dont il s'agit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]3@@[OUT]7 msgid "There are no more folks who want to join this time." -msgstr "Personne d'autre ne souhaite se joindre à vous cette fois." +msgstr "Personne ne souhaite se joindre à vous cette fois." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "No deal. Better luck next time." msgstr "" -"Pas de recrue cette fois-ci — vous aurez probablement plus de succès un " +"Pas de recrue cette fois-ci — vous aurez probablement plus de chance un " "autre jour." #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]11@@[STORY] @@ -2309,6 +2241,7 @@ msgstr "Payer si vous en avez les moyens." msgid "A hunter is available but requires a payment." msgstr "Un chasseur qui exige une rémunération est disponible." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "He comes up to you and says he will follow you for free, as you are the " @@ -2329,8 +2262,8 @@ msgstr "Accueillir la nouvelle recrue." #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "They say they'll do mercenary work for the right price." msgstr "" -"L'individu dit qu'il vous proposera ses services de mercenaire si vous y " -"mettez le prix." +"L'individu vous propose ses services de mercenaire à condition que vous y " +"mettiez le prix." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]17@@[STORY] @@ -2340,20 +2273,18 @@ msgid "" "An orphan overhears you recruiting and begs for you to take them in. They " "heard that you are a champion and they want to be one too, apparently." msgstr "" -"Un orphelin a entendu que vous recrutiez et vous supplie de l'emmener. " -"L'enfant a cru comprendre que vous étiez un champion et souhaite en devenir " -"un également." +"Un orphelin a entendu dire que vous recrutiez et vous supplie de l'emmener. " +"L'enfant a cru comprendre que vos exploits étaient dignes de ceux d'un " +"champion et souhaite devenir comme vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]26@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "One should never try gambling with demons. You were made for trickery, after " "all.\n" "You win, but the folk look at you with suspicion." msgstr "" -"Mieux vaut ne jamais jouer avec les démons — vous êtes né pour tromper, " -"après tout.\n" +"Mieux vaut ne jamais jouer avec les démons — la tromperie est votre essence " +"même, après tout.\n" "Vous l'emportez, mais le reste de la taverne vous regarde d'un air " "suspicieux." @@ -2370,31 +2301,29 @@ msgstr "C'est l'heure de s'en aller." #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "Lady luck has smiled upon you again. You win." -msgstr "Vous l'emportez : Dame Fortune vous a porté chance, une fois de plus." +msgstr "Vous l'emportez. Dame Fortune vous a porté chance, une fois de plus." #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "Who needs luck when you have the gods on your side? You win." msgstr "" -"Vous l'emportez : qui a besoin de chance lorsque les dieux sont de son " -"côté ?" +"Vous l'emportez. Qui a besoin de chance lorsque les dieux sont de son côté ?" #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "Alas, luck was not on your side. You lost." -msgstr "Vous perdez : la chance n'était pas de votre côté, hélas." +msgstr "Vous perdez. La chance n'était pas de votre côté, hélas." #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "You got so drunk, you don't recall much of what happened. But a stork visits " "you some time later . . ." msgstr "" -"Vous étiez tellement pompette que vous ne vous souvenez plus de rien. " -"Quelques jours plus tard, une cigogne vous rend visite ..." +"Vous étiez tellement pompette que vous ne vous souvenez plus de rien. Peu " +"après, une cigogne vous rend visite..." #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]30@@[OUT]1 msgid "Good?" -msgstr "Est-ce bon signe ?" +msgstr "Ça alors..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]33@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2405,7 +2334,7 @@ msgstr "" "Les Slavyans sont certes réputés pour tenir leur alcool, mais personne ne " "peut égaler la descente d'un nain Slavyan !\n" "Vous finissez votre verre alors que vos compagnons de beuverie sont raisin — " -"ce qui impressionne le reste de la taverne." +"ce qui impressionne le reste de la taverne.+5" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]33@@[OUT]1 @@ -2416,8 +2345,9 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]36@@[OUT]1 msgid "Great. Now it's time to leave." -msgstr "Bien. L'heure est venue de s'en aller." +msgstr "Bien, l'heure est venue de s'en aller." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" "Slavyans may be known for their drinking, but you are a Slavyan too, after " @@ -2436,10 +2366,11 @@ msgid "" "The Slavyans sure do know how to drink. You do not recall the evening, but " "you feel its effects painfully . . ." msgstr "" -"Les Slavyans tiennent bien leur alcool. Vous ne vous souvenez pas de ce qui " -"s'est passé la nuit dernière, mais vous en ressentez douloureusement les " -"conséquences ..." +"Les Slavyans tiennent décidément bien leur alcool. Vous ne vous souvenez pas " +"de ce qui s'est passé la nuit dernière, mais vous en ressentez " +"douloureusement les conséquences..." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "You got into a fight and discovered hidden strength within you. " @@ -2460,15 +2391,15 @@ msgid "" "it has stopped, you feel the tickles again, and they are getting worse each " "time!" msgstr "" -"Vous êtes réveillé en pleine nuit, frappé par un rire hystérique " -"incontrôlable. À chaque fois que vous pensez vous être calmé, vous sentez " -"les chatouillements parcourir à nouveau votre corps — lesquels ne cessent " -"d'empirer !" +"Vous vous réveillez en pleine nuit, votre sommeil interrompu par un rire " +"hystérique que vous ne parvenez pas à réprimer. À chaque fois que vous " +"pensez retrouver votre calme, vous sentez les chatouillements parcourir à " +"nouveau votre corps — lesquels ne cessent d'empirer !" #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Wisdom or perception]This is surely a demon's work. Try to spot it." msgstr "" -"[Sagesse ou perception] C'est là l'œuvre d'un démon : essayer de le " +"[Sagesse ou Perception] C'est là l'œuvre d'un démon : essayer de le " "localiser." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# @@ -2476,7 +2407,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]3@@[OUT]4 msgid "You're tough. Stick it out." -msgstr "Vous êtes fort : résister." +msgstr "Vous ne craignez pas les chatouilles : résister." #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" @@ -2521,9 +2452,7 @@ msgstr "" "ainsi que vos gestes, comme si c'était ce qui l'amusait. Peut-être que si " "vous restez de marbre, cela l'ennuiera et le fera partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]5@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "Focus your mind on something else and stay still." msgstr "Vous concentrer et rester calme." @@ -2536,8 +2465,8 @@ msgid "" "The hahalek jumps for the food and rushes off, leaving you worn out but safe." "" msgstr "" -"Le hahalek se rue sur la nourriture et s'éclipse aussitôt. Vous êtes " -"fatigué — mais sain et sauf." +"Le hahalek se rue sur la nourriture et s'éclipse aussitôt. Bien que vous " +"ressentiez la fatigue, vous êtes indemne." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]6@@[OUT]1 @@ -2556,9 +2485,7 @@ msgstr "" msgid "Go back to sleep." msgstr "Vous rendormir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You stay perfectly still and manage to stop yourself from laughing, and the " "hahalek does get bored. It huffs and puffs and throws up its arms in " @@ -2569,12 +2496,10 @@ msgstr "" "Vous restez parfaitement immobile et parvenez à vous empêcher de rire, ce " "qui ennuie le démon. Il soupire, souffle et lève de temps à autre ses bras " "en l'air, plein de déception, puis décide de s'en aller.\n" -"À votre grande surprise, il vous a laissé un présent. Peut-être que votre " +"À votre grande surprise, il vous a laissé un présent — peut-être que votre " "présence d'esprit l'a impressionné." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]11@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You stay perfectly still and manage to stop yourself from laughing at first, " "but it is too much. You burst out in hysterical fits and the hahalek seems " @@ -2587,18 +2512,16 @@ msgstr "" "Il finit par s'en aller, mais cette rencontre a rendu malade quelques-uns " "d'entre vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]13@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The hahalek mimics your every move and the tickle battle is on. Eventually, " "you both collapse, exhausted and possibly ill, but the demon seems very " "happy with you and may leave a gift." msgstr "" -"Le hahalek imite le moindre de vos gestes : le combat de chatouille bat son " -"plein. Vous finissez par vous écrouler tous deux, exténués, voire malades, " -"mais le démon semble particulièrement ravi. Peut-être vous laissera-t-il un " -"présent." +"Le combat de chatouille bat son plein, le hahalek imite le moindre de vos " +"gestes. Vous finissez par vous écrouler tous deux, exténués — voire " +"malades —, mais le démon semble particulièrement ravi. Peut-être vous " +"laissera-t-il un présent." #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" @@ -2606,19 +2529,17 @@ msgid "" "whatever this was stops." msgstr "" "Vous riez incontrôlablement, et ce à un tel point que vous venez en avoir " -"mal à l'estomac. Cette hilarité — ou quoi qu'elle soit, finit par s'estomper." -"" +"mal à l'estomac. Cette hilarité — ou quoi que cela puisse bien être — finit " +"néanmoins par s'estomper." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --Hahlek_(12)@@+[NODE]23@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You laugh and laugh and your stomachs hurt like all hells. Eventually, " "whatever this was stops, but some of you feel ill afterward." msgstr "" "Vous riez incontrôlablement, et ce à un tel point que vous venez en avoir " -"mal à l'estomac. Cette hilarité — ou quoi qu'elle soit, finit par " -"s'estomper, mais certains d'entre vous en sortent malades." +"mal à l'estomac. Cette hilarité — ou quoi que cela puisse bien être — finit " +"néanmoins par s'estomper, mais certains d'entre vous en tombent malades." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]2@@[STORY] @@ -2647,22 +2568,22 @@ msgid "" "friend to try and sort it out, or he will be forced to do tricks on you. " "[Skip Story]" msgstr "" -"C'est bien Théodore, lequel est contraint de participer à un jeu de démon. " -"Vous devez aller consulter une connaissance afin d'essayer de résoudre le " -"problème, sans quoi, Théodore sera tenu de se jouer de vous. [Passer " -"l'histoire]" +"Oui, oui. Vous savez déjà que la créature est contrainte de participer à un " +"jeu de démon. Vous devez solliciter de l'aide auprès d'un allié afin " +"d'essayer de résoudre le problème, sans quoi, elle sera obligée de vous " +"jouer d'autres mauvais tours. [Passer l'histoire]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The creature spits out his food and almost chokes:\n" "'Shit, you scared me! I mean, I am so, so sorry for stealing your stuff. " "Wasn't my idea, swears!'" msgstr "" "Alors qu'elle est sur le point de s'étouffer, la créature recrache la " -"nourriture : « Nom de dieu, vous m'avez fait peur ! Enfin, je veux dire... " -"désolé d'avoir volé vos affaires. Ce n'était pas mon idée, je le jure ! »" +"nourriture :\n" +"« Nom de dieu, vous m'avez fait peur ! Enfin, je veux dire... je suis " +"vraiment désolé d'avoir volé vos affaires. Ce n'était pas mon idée, je le " +"jure ! »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]3@@[OUT]1 @@ -2673,18 +2594,17 @@ msgstr "" msgid "Whose idea was it, then?" msgstr "De qui était-ce l'idée alors ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]4@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The creature spits out his food and almost chokes:\n" "'No, no, no! Please don't. I mean, I am so, so sorry for stealing your stuff." " Wasn't my idea, swears!'" msgstr "" "Alors qu'elle est sur le point de s'étouffer, la créature recrache la " -"nourriture : « Non, non, non ! Je vous en supplie, ne me tuez pas. Enfin, je " -"veux dire... je suis vraiment désolé d'avoir volé vos affaires. Ce n'était " -"pas mon idée, je le jure ! »" +"nourriture :\n" +"« Non, non, non ! Je vous en supplie, ne me tuez pas. Enfin, je veux dire... " +"je suis vraiment désolé d'avoir volé vos affaires. Ce n'était pas mon idée, " +"je le jure ! »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]4@@[OUT]2 @@ -2693,7 +2613,6 @@ msgstr "" msgid "Kill it anyway." msgstr "Ignorer ce qu'il vient de dire et le tuer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]5@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2704,48 +2623,46 @@ msgid "" "Also, I am so, so sorry for stealing your stuff. Wasn't my idea, swears!'" msgstr "" "Alors qu'elle est sur le point de s'étouffer, la créature recrache la " -"nourriture : « Nom de dieu, vous m'avez fait peur ! Et non, je ne suis pas " -"Théodore. Enfin, je veux dire... c'est mon troisième cousin du côté de Tante " -"Wilma, expulsé à trois reprises ceci dit, mais tout de même. Vous les " -"divins, vous croyez toujours que je suis Théodore — eh bien non, je suis " -"moi ! Je m'appelle Léopold. Désolé d'avoir volé vos affaires. Ce n'était pas " -"mon idée, je le jure ! »" +"nourriture :\n" +"« Nom de dieu, vous m'avez fait peur ! Et non, je ne suis pas Théodore. " +"Enfin, je veux dire... c'est mon troisième cousin du côté de Tante Wilma, " +"expulsé à trois reprises cela dit, mais tout de même. Vous les divins, vous " +"croyez toujours que je suis Théodore — eh bien non, je suis moi ! Je " +"m'appelle Léopold. Je suis vraiment désolé d'avoir volé vos affaires. Ce " +"n'était pas mon idée, je le jure ! »" #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "'Aw, I . . . I am not allowed to say directly. Demon laws. But I can tell " "you this story of mine?'" msgstr "" -"« Euh, je... je ne peux pas vous parler franchement, lois démoniaques " +"« Euh, je... je ne peux pas vous parler franchement, lois démoniques " "obligent. Mais je peux vous raconter mon histoire, peut-être ? »" #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "Fine, listen." -msgstr "D'accord. Écouter." +msgstr "D'accord : écouter." #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]6@@[OUT]3 msgid "No, not interested, leave." -msgstr "Non, cela n'a aucun intérêt. Partir." +msgstr "Non, cela n'a aucun intérêt : partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]8@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]8@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You kill the demon and as it dies, it expels a green, gooey phlegm that " "spreads all over you and causes you to gag and likely get ill." msgstr "" "En tuant le démon, celui-ci relâche une sorte de flegme verdâtre et visqueux " -"dont vous êtes entièrement éclaboussé. Vous vous étouffez et tombez malade." +"qui vous éclabousse et vous recouvre de la tête aux pieds. Vous vous " +"étouffez et tombez malades." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]10@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You lost with a skshack . . .\n" "It stares at you in disbelief, laughs, and throws up all over you with " @@ -2753,16 +2670,15 @@ msgid "" "likely get ill. As you swear at it, the creature shows the middle finger, " "but not to you -- to someone or something up in the skies. Then it runs off." msgstr "" -"Vous êtes vaincu par le skshack... Il vous regarde d'un air sceptique, " -"éclate de rire, puis vomit une sorte de flegme verdâtre et visqueux dont " -"vous êtes entièrement éclaboussé. Vous vous étouffez et tombez malade.\n" +"Vous êtes vaincus par le skshack...\n" +"Il vous regarde d'un air sceptique, éclate de rire, puis vomit une sorte de " +"flegme verdâtre et visqueux qui vous éclabousse et vous recouvre de la tête " +"aux pieds. Vous vous étouffez et tombez malades.\n" "Alors que vous l'injuriez, la créature répond par un doigt d'honneur, lequel " "semble plutôt destiné à quelqu'un ou quelque chose qui se trouve dans le " -"ciel — et non à vous. Puis elle part en courant." +"ciel — et non à vous. Puis elle part en courant." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]11@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'I was playing a game of Kurv with a couple of mates -- a hochlick, a " "pineconette, and a tooth fairy fella.\n" @@ -2771,18 +2687,16 @@ msgid "" "bully a lesson, beat him at the game well and good.'" msgstr "" "« J'étais en train de faire une partie de Kurv avec quelques copains — un " -"hohlick, une titpomdepin, et une petite souris. Vous ne le savez " -"probablement pas, mais ces petites souris, ce sont de vraies brutes. Alors " -"du coup, Frix — le hohlick — et moi, on a décidé de lui donner une petite " -"leçon, en le battant à plate couture au jeu. »" +"hochlick, une titpomdepin, et fée des dents. Vous ne le savez probablement " +"pas, mais ces fées, ce sont de vraies brutes. Alors du coup, Frix — le " +"hochlick — et moi, on a décidé de lui montrer, de lui donner une bonne leçon." +" »" #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "He cheated?" -msgstr "Et elle a triché ?" +msgstr "Et il a triché ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]12@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Cheat is such a mortal word. When us demons play, it is more, uh -- who " "cheats best.\n" @@ -2790,26 +2704,25 @@ msgid "" "went wrong.'" msgstr "" "« Tricher... voilà un mot qui appartient au langage des mortels. Lorsque " -"nous jouons entre démons, l'issue du jeu dépend de celui qui trichera la " -"mieux. Mais en effet, nous avons essayé de tricher autant que nous avons pu. " -"Ça ne s'est pas bien passé, malheureusement. »" +"nous jouons entre démons, l'issue du jeu dépend de celui ou celle qui " +"trichera le mieux. Mais en effet, nous avons essayé de recourir à des " +"supercheries autant que faire se peut. Malheureusement, ça ne s'est pas bien " +"passé. »" #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]12@@[OUT]1 msgid "The bully found you out and made you steal things?" msgstr "La brute vous a démasqués et vous a forcés à voler pour elle ? " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]13@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'What? Him? Nah. Tooth fairies are only good for pullin' them teeth out, and " "I got plenty. That was not the real issue . . . Frix . . . But I can't . . ." "'\n" "The skshack starts to choke violently and puffs up." msgstr "" -"« Qui ça ? Non, les petites souris ne sont bonnes qu'à récupérer les dents, " -"et les miennes sont nombreuses. Non, ce n'était pas là le vrai problème... " -"Frix ... Mais je ne peux... »\n" +"« Qui ça ? Non, les fées des dents ne sont bonnes qu'à récupérer les " +"chicots, et ce n'est pas ce qui me fait défaut. Non, ce n'était pas cela le " +"vrai problème... Frix... Mais je ne peux... »\n" "Le skshack s'étouffe brutalement et se met à gonfler." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# @@ -2821,7 +2734,7 @@ msgid "" "this Frix fella, so clearly, he's the issue. Ask him to tell you how one " "could get in on this game." msgstr "" -"[Démon ou sagesse] Le calmer. Son obligation en tant que démon ne lui permet " +"[Démon ou Sagesse] Le calmer. Son obligation en tant que démon ne lui permet " "pas de parler de ce Frix, lequel semble être à l'origine du problème. Lui " "demander de vous révéler comment faire pour participer à ce jeu." @@ -2834,10 +2747,10 @@ msgid "" "strong pact. This is why it suffers so. The pet tells you to ask about " "joining this game, as that is how you will learn more information." msgstr "" -"[Démon familier] Votre démon familier vous dit que le skshack est maudit ou " -"contraint par un pacte puissant — ce qui explique pourquoi il souffre autant." -" Le familier vous recommande de demander comment faire pour participer au " -"jeu, puisque cela vous permettrait d'en apprendre davantage." +"[Démon familier] Votre démon domestique vous informe que le skshack est " +"maudit ou contraint par un pacte puissant — ce qui explique pourquoi il " +"souffre autant. Le familier vous recommande de demander comment faire pour " +"participer au jeu, car cela vous permettrait d'en apprendre davantage." #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]13@@[OUT]3 msgid "Well, you feel for him, but what does it all have to do with you?" @@ -2845,9 +2758,7 @@ msgstr "" "Il vous fait de la peine, certes, mais en quoi est-ce que cela vous " "regarde ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]14@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Well, you see, I am a pawn now, but those who play, I think you may be the " "target. So even if you kill me, you'll likely just get jinxed by them lot. " @@ -2861,8 +2772,8 @@ msgstr "" "ils viendront sans doute vous porter le mauvais œil à votre tour. Je ne peux " "pas vous en dire davantage — le morceau que j'ai craché est déjà bien trop " "gros, tout ça parce qu'il m'a agacé cet... »\n" -"Il s'étouffe à nouveau. « Aidez-moi et je promets de vous aider en " -"retour ! »" +"Il s'étouffe à nouveau.\n" +"« Aidez-moi et je promets de vous rendre la pareille ! »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]14@@[OUT]3 @@ -2890,10 +2801,10 @@ msgid "" "only demons can go play . . .'" msgstr "" "« Oui, oui, vous savez comment ça se passe. Une malédiction, une " -"obligation — appelez ça comme vous voulez. Mais j'ai peur que le jeu en " -"question soit l'Attrape-Kurv, et du coup, vous et moi sommes pris au piège à " -"cause du démon qui vous a désigné comme étant le \"jouet mortel\". Par " -"ailleurs, seuls les démons peuvent jouer... »" +"obligation — appelez ça comme vous voulez. Cela dit, j'ai peur que le jeu en " +"question ne soit l'Attrape-Kurv, et que du coup, vous et moi soyons pris au " +"piège à cause du démon qui vous a désignés comme étant le \"jouet-mortel\". " +"Par ailleurs, seuls les démons peuvent jouer... »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]15@@[OUT]1 @@ -2902,7 +2813,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]18@@[OUT]1 msgid "[Demon or pet demon]Offer to go sort it out." -msgstr "[Démon ou démon familier] Proposer de résoudre le problème." +msgstr "[Démon ou Démon familier] Proposer de résoudre le problème." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]15@@[OUT]2 @@ -2911,9 +2822,7 @@ msgstr "[Démon ou démon familier] Proposer de résoudre le problème." msgid "How else can you sort this out?" msgstr "Comment résoudre ce problème alors ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]16@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Yeah, and worse, depending on how the games go. They'll want to make you " "angry, swear a lot, then they get points. So, making you sick, stealing from " @@ -2924,15 +2833,13 @@ msgstr "" "vous mettre en colère, vous insulteront sans retenue afin de gagner des " "points. Ils vous rendront malades, vous dépouilleront, vous feront chuter, " "marcher sur des clous, etc. Je ne peux pas vous en dire davantage — les lois " -"démoniaques me brûleraient la langue. »" +"démoniques me brûleraient la langue. »" #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "So how can you sort this out?" msgstr "Comment résoudre ce problème alors ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]17@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Well, only a demon can enter the Kurv game, and even then, only one with an " "invite.\n" @@ -2944,7 +2851,7 @@ msgstr "" "« Sachez que seul un démon peut participer au jeu du Kurv, et même si vous " "en étiez un, il vous faudrait une invitation. J'ai deux collègues qui " "pourraient vous faire participer. L'un est un cmuch — plutôt timide — qui " -"sera difficile à débusquer. L'autre est une ala. Ce n'est pas la plus douée " +"sera difficile à débusquer. L'autre est une dola. Ce n'est pas la plus douée " "avec les jeux de ce genre, mais elle sait y faire, et je sais qu'elle pourra " "vous faire participer. »" @@ -2963,14 +2870,12 @@ msgid "" "play with.\" And only demons can go play . . .'" msgstr "" "« Oui, oui, votre compagnon sait comment ça se passe. Une malédiction, une " -"obligation — appelez ça comme vous voulez. Mais j'ai peur que le jeu en " -"question soit l'Attrape-Kurv, et du coup, vous et moi sommes pris au piège à " -"cause du démon qui vous a désigné comme étant le \"jouet mortel\". Par " -"ailleurs, seuls les démons peuvent jouer... »" +"obligation — appelez ça comme vous voulez. Cela dit, j'ai peur que le jeu en " +"question ne soit l'Attrape-Kurv, et que du coup, vous et moi soyons pris au " +"piège à cause du démon qui vous a désignés comme étant le \"jouet-mortel\". " +"Par ailleurs, seuls les démons peuvent jouer... »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]19@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Wish I could -- bound by laws, you see. And if I happen to do nasty shit to " "you before we sort this out, I truly am sorry and please don't kill me!'\n" @@ -2980,10 +2885,11 @@ msgid "" msgstr "" "« J'aimerais bien, mais les lois m'en empêchent, voyez-vous. Et je vous prie " "de m'excuser par avance pour toutes les crasses que je risque de vous faire " -"entre-temps. Par pitié, épargnez-moi ! » Un nuage vert se répand au tour du " -"skshack, puis ce dernier disparait en esquissant un air paniqué sur son " -"visage. Il laisse derrière lui une carte sur laquelle se trouve " -"l'inscription qui suit : « Choisissez un ami à qui rendre visite. »" +"entre-temps. Par pitié, épargnez-moi ! »\n" +"Un nuage vert se répand au tour du skshack, puis ce dernier disparait en " +"esquissant un air paniqué sur son visage. Il laisse derrière lui une carte " +"sur laquelle se trouve l'inscription qui suit :\n" +"« Choisissez un ami à qui rendre visite. »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]19@@[OUT]1 @@ -2997,11 +2903,9 @@ msgstr "Choisir le cmuch et vous en aller." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]27@@[OUT]2 msgid "Choose the dola and leave." -msgstr "Choisir l'ala et vous en aller." +msgstr "Choisir la dola et vous en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]23@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Well, only a demon can enter the Kurv game, so we got that covered, but we " "still need an invite.\n" @@ -3010,48 +2914,48 @@ msgid "" "your typical sort to deal in games, but she knows things, so I am sure she " "can get you in.'" msgstr "" -"« Sachez que seul un démon peut participer au jeu du Kurv — jusque-là tout " -"va bien, et il vous faudra une invitation. J'ai deux collègues qui " -"pourraient vous faire participer. L'un est un cmuch — plutôt timide — qui " -"sera difficile à débusquer. L'autre est une ala. Ce n'est pas la plus douée " -"avec les jeux de ce genre, mais elle sait y faire, et je sais qu'elle pourra " -"vous faire participer. »" +"« Sachez que seul un démon peut participer au jeu du Kurv — ce qui est votre " +"cas —, et il vous faudra une invitation. J'ai deux collègues qui pourraient " +"vous faire participer. L'un est un cmuch — plutôt timide — qui sera " +"difficile à débusquer. L'autre est une dola. Ce n'est pas la plus douée avec " +"les jeux de ce genre, mais elle sait y faire, et je sais qu'elle pourra vous " +"faire participer. »" #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick_(13)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "'Yes, yes, exactly. Go play the game for me, but first get an invitation.'\n" "'Choose one friend you will visit.'" msgstr "" +"« Oui, oui, c'est ça. Allez faire une partie pour moi, mais obtenez d'abord " +"une invitation. »\n" +"Choisissez un ami à qui rendre visite." #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "Leopold's map leads you to an abandoned house. This is where the dola who " "may give you an invite to the Kurv game is supposed to dwell." msgstr "" -"La carte de Léopold vous conduit à une maison abandonnée. C'est ici que " -"l'ala qui doit vous délivrer une invitation au jeu du Kurv est censée " -"résider." +"La carte de Léopold vous conduit à une maison abandonnée. C'est ici que la " +"dola qui doit vous délivrer une invitation au jeu du Kurv est censée résider." +"" #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Demon or wisdom]Dola are friendly demons. Go in and call out to her." msgstr "" -"[Démon ou sagesse] Les alas sont des démons accueillants. Entrer et " +"[Démon ou Sagesse] Les dolas sont des démons accueillants : entrer et " "l'appeler." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Go in carefully." msgstr "Entrer prudemment." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]4@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The dola demon is rare and often goes unseen, for she takes on the shapes of " "common pets.\n" "So when you see a black cat staring at you, you suspect it is her." msgstr "" -"La démone ala est rare et se met souvent à l'abri des regards — d'où le fait " +"Le démon dola est rare et se met souvent à l'abri des regards — d'où le fait " "qu'elle se métamorphose en animal.\n" "La présence d'un chat noir qui vous fixe du regard vous met la puce à " "l'oreille : ce doit être elle." @@ -3074,11 +2978,9 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "Kill the dola!" -msgstr "Tuer l'ala !" +msgstr "Tuer la dola !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Ah, that silliness. Yes, I do know of it. But why should I aid you, or that " "notorious friend of mine who should not have participated in the first " @@ -3086,29 +2988,28 @@ msgid "" msgstr "" "« Ah oui, cette sottise. Je sais de quoi il s'agit, mais pourquoi vous " "aiderais-je, vous ou ce cher ami qui aurait, dès le départ, dû s'abstenir de " -"jouer ? Les démons domestiques s'amusent avec leurs ruses cruelles et leurs " -"jeux de hasard. Inadmissible. »" +"jouer ? Les démons domestiques passent leur temps à employer des ruses " +"cruelles afin de se divertir et de jouer à des jeux de hasard. Inadmissible." +" »" #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "" "[Demon]Yes, it is shameful to break demon laws. This is why you need to go " "there and sort them out." msgstr "" -"[Démon] Oui, il est inadmissible d'enfreindre les lois démoniaques. C'est " +"[Démon] Oui, il est inadmissible d'enfreindre les lois démoniques, c'est " "pourquoi vous devez y aller afin de les faire respecter." #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "[Child]Look at her with those large, sad eyes." msgstr "[Enfant] La regarder avec de grands yeux et air un triste." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]5@@[OUT]3 -#, fuzzy msgid "" "[Harmony]Dola are known to be guardian spirits and bringers of good fate. " "Isn't your own domain akin to her nature?" msgstr "" -"[Harmonie] Les alas sont réputées pour être des gardiennes spirituelles et " +"[Harmonie] Les dolas sont réputées pour être des gardiennes spirituelles et " "pour la bonne fortune qu'elles amènent. Votre domaine devrait avoir quelque " "familiarité avec sa nature." @@ -3117,16 +3018,16 @@ msgid "" "Implore her to aid you, for you may not have any other way than killing the " "poor skshack she calls friend." msgstr "" -"Implorer son aide : il se peut que vous n'ayez aucune autre alternative que " -"de tuer ce pauvre skshack qu'elle appelle \"ami\"." +"Implorer son aide : il se peut que vous n'ayez pas d'autre choix que de tuer " +"ce pauvre skshack qu'elle appelle \"ami\"." #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]5@@[OUT]5 msgid "" "Say that you really want to help the skshack, and this game sounds awful " "anyway." msgstr "" -"Lui dire que vous souhaitez vraiment aider le skshack — le jeu a de toute " -"façon l'air répugnant." +"Lui dire que ce jeu a certes l'air répugnant, mais que vous souhaitez " +"vraiment aider le skshack." #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "You enter the house, and all you find is a black cat staring at you." @@ -3135,31 +3036,30 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "Black cats are known witch familiars. Kill it!" -msgstr "Les chats noirs sont souvent des familiers de sorcières. Le tuer !" +msgstr "Les chats noirs sont souvent des familiers de sorcières  : le tuer !" #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]6@@[OUT]2 msgid "" "[Witch]This is neither a plain cat nor a witch's familiar. It must be the " "dola." msgstr "" -"[Sorcière] Il ne s'agit ni d'un chat, ni d'un familier. Ce doit être l'ala." +"[Sorcière] Il ne s'agit ni d'un chat, ni d'un familier : ce doit être la " +"dola." #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]6@@[OUT]3 msgid "" "[Animal kin]This is no ordinary cat. Perhaps this is the dola. Speak to it." msgstr "" -"[Animal] Il ne s'agit pas d'un chat ordinaire, ce doit donc probablement " -"être l'ala. Lui parler." +"[Animal] Il ne s'agit pas d'un chat ordinaire. C'est probablement la dola : " +"lui parler." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]6@@[OUT]4 -#, fuzzy msgid "" "Black cats are notoriously bad omens, so best stay cautious, but leave it be." "" msgstr "" -"Les chats noirs sont le signe notoire de mauvais présages. Mieux vaut rester " -"prudent et le laisser tranquille." +"Les chats noirs sont le signe notoire de mauvais présages : mieux vaut " +"rester prudents et le laisser tranquille." #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "'What do you want of me, witch? I rarely consort with your dark kind.'" @@ -3180,19 +3080,17 @@ msgid "" "As soon as you attack the creature, you feel faint and find yourself " "assailed by magic." msgstr "" -"Aussitôt après avoir attaqué la créature, vous vous sentez affaibli et êtes " -"assailli par quelque pouvoir magique." +"Aussitôt après avoir attaqué la créature, vous vous sentez affaiblis et " +"assaillis par quelque pouvoir magique." #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Fight it!" msgstr "Résister !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]11@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]12@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You fight against the magic that assailed you, but when you look around the " "house, the dola is gone.\n" @@ -3200,16 +3098,16 @@ msgid "" "an angry one . . ." msgstr "" "Vous parvenez à résister à la magie, mais lorsque vous regardez autour de " -"vous, l'ala a disparu.\n" -"Si les gentilles alas sont réputées pour veiller sur les enfants ou pour " -"apporter bonne fortune, une ala encore colère en revanche ..." +"vous, la dola a disparu.\n" +"Si les gentilles dolas sont réputées pour veiller sur les enfants ou pour " +"apporter bonne fortune, une dola en colère en revanche..." #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "'You show restraint even though you clearly mistrust my form. So I will " "speak to you. Why do you seek me out?'" msgstr "" -"« Vous faites preuve de retenue bien que vous soyez clairement méfiant à " +"« Vous faites preuve de retenue bien que vous soyez clairement méfiants à " "l'égard de ma forme. Dites-moi, qu'est-ce qui vous amène ici ? »" #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]15@@[STORY] @@ -3229,7 +3127,7 @@ msgid "" "go and sort those fools out.'" msgstr "" "« Votre argument se tient, et j'ai en effet un penchant à aider autrui — ce " -"que Léopold avait très certainement en tête lorsqu'il vous a envoyé ici. " +"que Léopold avait très certainement en tête lorsqu'il vous a envoyés ici. " "Parce qu'il faut bien que quelqu'un s'occupe des difficultés causées par ces " "idiots, j'accepte de vous venir en aide. »" @@ -3259,10 +3157,13 @@ msgid "" "She hands you a bloody human tooth.\n" "'It will show you an entrance when the time for another game comes.'" msgstr "" +"« Vous devez avant toute chose être un démon. Dans votre cas, il vous faudra " +"seulement une invitation. »\n" +"Elle vous remet une dent d'humain ensanglantée.\n" +"« Cette dent vous indiquera un passage lorsqu'une nouvelle partie aura lieu." +" »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]19@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'I will briefly grant you my ability to shift form. This way, the demons " "will think you are one of my kind, so all you need is this invitation.'\n" @@ -3271,24 +3172,24 @@ msgid "" "enchantment will work when it needs to, no sooner.'" msgstr "" "« Je vais vous octroyer ma capacité de métamorphose pendant un certain temps." -" De cette façon, les démons penseront que vous êtes l'un des miens, et vous " -"n'aurez plus qu'à leur présenter cette invitation. » Elle vous remet une " -"dent d'humain ensanglantée. « Cette dent vous indiquera une entrée " -"lorsqu'une nouvelle partie aura lieu. »" +" De cette façon, les démons penseront que vous êtes l'un des nôtres, et vous " +"n'aurez plus qu'à leur présenter cette invitation. »\n" +"Elle vous remet une dent d'humain ensanglantée.\n" +"« Cette dent vous indiquera un passage lorsqu'une nouvelle partie aura lieu." +" »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]21@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'You dare threaten my friend's life and expect help? Begone, mortal fiend, " "and do not return.'\n" "While a friendly dola is known to watch over children or bring good fortune, " "an angry one . . ." msgstr "" -"« Vous osez menacer la vie de mon ami et vous imaginez que je vais vous " -"aider ? Hors de ma vue, misérable mortel, et que je ne vous revois jamais. »\n" -"Si les gentilles alas sont réputées pour veiller sur les enfants ou pour " -"apporter bonne fortune, une ala encore colère en revanche ..." +"« Vous osez menacer la vie de mon ami et imaginez ensuite que je vais vous " +"aider ? Hors de ma vue, misérables mortels, et que je ne vous revois jamais." +" »\n" +"Si les gentilles dolas sont réputées pour veiller sur les enfants ou pour " +"apporter bonne fortune, une dola en colère en revanche..." #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" @@ -3312,9 +3213,7 @@ msgstr "" "s'occupe des difficultés causées par ces idiots, j'accepte de vous venir en " "aide. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]27@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'It is typically in my nature to help, and I am pretty sure Leopold sent you " "here just for that reason. However, I will not interfere on his behalf this " @@ -3322,22 +3221,20 @@ msgid "" "Goodbye.'" msgstr "" "« Mon penchant naturel est en effet d'aider autrui — et je suis sûre que " -"Léopold vous a envoyé ici en le sachant pertinemment. Cependant, je " +"Léopold vous a envoyés ici en le sachant pertinemment. Cependant, je " "n'interfèrerai pas en sa faveur cette fois-ci. Il doit assumer les " "conséquences de ses espiègleries. Au revoir. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]29@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Leopold's map leads you to an abandoned house. This is where the dola who " "may give you an invite to the Kurv game is supposed to dwell, but it is " "empty.\n" "Perhaps she heard of Leopold's death." msgstr "" -"La carte de Léopold vous conduit à une maison abandonnée. C'est ici que " -"l'ala qui doit vous délivrer une invitation au jeu du Kurv est censée " -"résider, mais la demeure est vide.\n" +"La carte de Léopold vous conduit à une maison abandonnée. C'est ici que la " +"dola qui doit vous délivrer une invitation au jeu du Kurv est censée résider." +" Cependant, la demeure est vide.\n" "Peut-être est-elle au courant de la mort de Léopold." #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1 @@ -3363,18 +3260,16 @@ msgid "" "game out, please . . .'" msgstr "" "« Oui, oui, je vous avais prévenu... Je ne peux rien y faire... Par pitié, " -"aidez-moi ... »" +"aidez-moi... »" #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Tell him to bugger off before you decide to end it by killing him." msgstr "Lui dire de déguerpir avant que vous ne changiez d'avis et le tuiez." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]3@@[OUT]3 -#, fuzzy msgid "Admit that you killed the dola, or tried to. It was an accident." msgstr "" -"Avouer que vous avez tué l'ala — ou que vous avez essayé. C'était un " +"Avouer que vous avez tué la dola — ou que vous avez essayé. C'était un " "accident." #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]3@@[OUT]4 @@ -3383,18 +3278,17 @@ msgstr "Dire que vous avez tué le cmuch." #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]3@@[OUT]5 msgid "Tell him the dola said he's on his own with this mess." -msgstr "Lui dire que l'ala pense qu'il doit se sortir de ce pétrin tout seul." +msgstr "" +"Lui dire que la dola pense qu'il doit se sortir de ce pétrin tout seul." #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "'Yes, yes, I go. Bye.'" msgstr "« Bien, d'accord. Je m'en vais. Salut. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "'Well, okay then, I suppose I'll seeya around . . .'\n" "He disappears." -msgstr "« Bon, d'accord... À bientôt dans ce cas ... »\n" +msgstr "« Bon, d'accord... À bientôt dans ce cas... »\n" "Il disparait." #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]6@@[STORY] @@ -3409,9 +3303,7 @@ msgstr "" msgid "Killed the cmuch too." msgstr "Vous avez également tué le cmuch." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]11@@[STORY] -#, fuzzy msgid "'Great, great. Perhaps less of the killing thing, eh? '" msgstr "« Bien, très bien. Pas de tuerie cette fois, hmm ? »" @@ -3430,9 +3322,7 @@ msgstr "« Bien, très bien. Pas de tuerie cette fois, hmm ? »" msgid "Nod and leave." msgstr "Hocher la tête et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]16@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'All righty, then. Awkward, this. I suppose I'll seeya around . . .'\n" "He disappears." @@ -3465,9 +3355,7 @@ msgstr "" msgid "Killed the cmuch." msgstr "Vous avez tué le cmuch." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Leopold's directions lead you to a small pond. This is where the ever-" "elusive cmuch lives.\n" @@ -3475,20 +3363,20 @@ msgid "" msgstr "" "Les indications de Léopold vous conduisent à un petit bassin. C'est là où " "l'insaisissable cmuch réside.\n" -"Selon Léopold, débusquer le cmuch sera un véritable défi." +"Selon Léopold, le débusquer sera un véritable défi." #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "[Demon or perception]Cmuch are attuned to suffering. If you hurt yourself " "and try to make it look and feel real, it may come to you." msgstr "" -"[Démon ou perception] Les cmuch sont sensibles à la souffrance. Si vous vous " -"mutilez et essayez de paraître véritablement blessé, peut-être se " -"manifestera-t-il." +"[Démon ou Perception] Les cmuch sont sensibles à la souffrance : vous " +"mutiler et feindre d'être à l'agonie — peut-être que cela l'incitera à " +"sortir de sa cachette." #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "[Cmuch]Your cmuch companion knows all the hideouts. Follow them." -msgstr "[Cmuch] Votre cmuch connaît toutes les cachettes. Le suivre." +msgstr "[Cmuch] Votre cmuch connaît toutes les cachettes : le suivre." #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Go in carefully and search for the cmuch." @@ -3520,23 +3408,21 @@ msgstr "" msgid "Kill the cmuch!" msgstr "Tuer le cmuch !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You see the cmuch watching you from afar, but still unwilling to come closer." "" msgstr "" -"Vous voyez le cmuch vous observer au loin — lequel est réticent et semble " -"vouloir garder ses distances." +"Vous voyez le cmuch vous observer au loin. Il est réticent et semble vouloir " +"garder ses distances." #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "" "[Demon]Say that you know he is good-natured at heart, so he must help his " "friend, no?" msgstr "" -"[Démon] Dire que vous savez qu'il est un être bienveillant — et qu'il va " -"donc bien pouvoir aider son ami, n'est-ce pas ?" +"[Démon] Dire que vous savez qu'il est un être bienveillant, et qu'il va donc " +"bien pouvoir aider son ami, n'est-ce pas ?" #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "" @@ -3551,7 +3437,7 @@ msgstr "" msgid "" "Just try to catch this demon. Leopold said he will help once you face him." msgstr "" -"Essayer d'attraper le démon. Léopold a bien dit que le cmuch vous aiderait " +"Essayer d'attraper le démon — Léopold a bien dit que le cmuch vous aiderait " "une fois que vous l'aurez confronté." #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]5@@[OUT]4 @@ -3559,17 +3445,18 @@ msgid "" "[Fruit]You heard a rumour that they like fruit. Leave them some and lure and " "see if they come out." msgstr "" -"[Fruit] D'après la rumeur, les cmuch aiment les fruits. Essayer de l'appâter " -"avec quelques fruits." +"[Fruit] D'après la rumeur, les cmuch aiment les fruits : essayer de " +"l'appâter avec quelques fruits." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]5@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]6@@[OUT]3 +#, fuzzy msgid "[Magic user]Use a ritual to track it. It is a demon, after all." msgstr "" -"[Magicien] Utiliser un rituel afin de le traquer — c'est un démon après tout." -"" +"[Magicien] Accomplir un rituel afin de le traquer — c'est un démon après " +"tout." #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" @@ -3582,7 +3469,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "Next time you see that, just run after it." -msgstr "La prochaine fois que vous détectez du mouvement, lui courir après." +msgstr "Lui courir après la prochaine fois que vous détectez du mouvement." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]6@@[OUT]2 @@ -3599,13 +3486,14 @@ msgid "" "[Fruit]You heard a rumour that they like fruit. Leave them some and see if " "they come out." msgstr "" -"[Fruit] D'après la rumeur, les cmuch aiment les fruits. Essayer de l'appâter " -"avec quelques fruits." +"[Fruit] D'après la rumeur, les cmuch aiment les fruits : essayer de " +"l'appâter avec quelques fruits." #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "Your ritual worked and a cmuch comes closer, reluctantly." msgstr "" -"Votre rituel a fonctionné : vous voyez un cmuch s'approcher timidement." +"Votre rituel a fonctionné : vous voyez un cmuch quelque peu hésitant " +"s'approcher." #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" @@ -3622,23 +3510,22 @@ msgstr "L'attaquer !" #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "Your lure worked and a cmuch comes closer, reluctantly." msgstr "" -"Votre appât a fonctionné : vous voyez un cmuch s'approcher timidement." +"Votre appât a fonctionné : vous voyez un cmuch quelque peu hésitant " +"s'approcher." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]17@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]24@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The cmuch comes closer, reluctantly.\n" "'Fine, they told me I was too slow to play with them, so I will get you in, " "show them.'" msgstr "" -"Un cmuch s'approche, timidement.\n" -"« Bon, d'accord. Ils m'ont dit que j'étais trop faible pour jouer avec eux. " -"Je vais faire en sorte que vous puissiez participer, et vous allez leur " -"montrer. »" +"Un cmuch quelque peu hésitant s'approche.\n" +"« Bon, d'accord. Ils m'ont dit que j'étais trop bête pour jouer avec eux. Je " +"vais faire en sorte que vous puissiez participer, et vous allez leur montrer." +" »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]17@@[OUT]1 @@ -3662,6 +3549,11 @@ msgid "" "He hands you a bloody human tooth.\n" "'It will show you an entrance when the time for another game comes.'" msgstr "" +"« Vous devez avant toute chose être un démon. Dans votre cas, il vous faudra " +"seulement une invitation. »\n" +"Il vous remet une dent d'humain ensanglantée.\n" +"« Cette dent vous indiquera un passage lorsqu'une nouvelle partie aura lieu." +" »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]18@@[OUT]1 @@ -3688,16 +3580,14 @@ msgstr "" msgid "Thank him and leave." msgstr "Le remercier et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]19@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Well, I suppose I will have to come with you. The tooth will show you the " "entrance and I will also arrive at that time.'\n" "He hands you a bloody human tooth." msgstr "" "« Eh bien, j'imagine que je vais devoir vous accompagner. La dent vous " -"indiquera une entrée le moment venu, et j'en profiterai pour me joindre à " +"indiquera un passage le moment venu, et j'en profiterai pour me joindre à " "vous également. »\n" "Il vous remet une dent d'humain ensanglantée." @@ -3707,16 +3597,14 @@ msgstr "" "Vous trouvez le cmuch sans difficulté. Il lève les yeux vers vous, l'air " "ennuyé." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]30@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Fine, they told me I was too slow to play with them, so I will get you in, " "show them.'" msgstr "" -"« Bon, d'accord. Ils m'ont dit que j'étais trop faible pour jouer avec eux. " -"Je vais faire en sorte que vous puissiez participer, et vous allez leur " -"montrer. »" +"« Bon, d'accord. Ils m'ont dit que j'étais trop bête pour jouer avec eux. Je " +"vais faire en sorte que vous puissiez participer, et vous allez leur montrer." +" »" #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" @@ -3728,7 +3616,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "The cmuch is dead. Not much use for the problem you're having . . ." -msgstr "Le cmuch est mort — vous voilà bien avancé ..." +msgstr "Le cmuch est mort — vous voilà bien avancés..." #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" @@ -3736,13 +3624,11 @@ msgid "" "from the stress. The cmuch is dead. Not much use for the problem you're " "having . . ." msgstr "" -"Bien que vous ayez été vaincu, la pauvre créature a dû souffrir d'un arrêt " +"Bien que vous ayez été vaincus, la pauvre créature a dû souffrir d'un arrêt " "cardiaque à la suite du stress causé. Le cmuch est mort — vous voilà bien " -"avancé ..." +"avancés..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The bloody tooth vibrates in your pocket, and you know the invitation to the " "Kurv game is active.\n" @@ -3759,18 +3645,16 @@ msgstr "[Démon] Vous engouffrer dans le portail." #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Wait for the dola to appear and change you into a demon." -msgstr "Attendre que l'ala apparaisse avant de vous transformer en démon." +msgstr "Attendre que la dola apparaisse avant de vous transformer en démon." #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Await the cmuch so it can accompany you in." msgstr "Attendre le cmuch afin qu'il vous accompagne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]3@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You enter the back room of an ordinary human tavern. But within, you find an " "unusual crowd. A hochlick, a pineconette, a skshack, and a tooth fairy all " @@ -3781,13 +3665,14 @@ msgid "" "bowl and we'll deal you in.'" msgstr "" "Vous entrez par la pièce arrière d'une taverne humaine des plus ordinaires. " -"À l'intérieur se trouvent une foule tout à fait singulière. Un hohlick, une " +"Une foule d'un genre particulier se trouve à l'intérieur. Un hochlick, une " "titpomdepin, et une fée des dents sont tous assis autour d'une table, " "penchés sur des bols remplis d'eau. Des dés se trouvent sur la table, et un " -"étrange tableau des scores est suspendu au mur, juste à côté.\n" -"La fée des dents vous fait signe : « Je ne vous connais pas, mais vous avez " -"la dent, alors joignez-vous à nous. Prenez une chaise et récupérez un bol " -"avant qu'on vous distribue votre jeu. »" +"étrange tableau des scores est suspendu au mur, juste derrière\n" +"La fée des dents vous fait signe :\n" +"« Je ne vous connais pas, mais vous avez la dent, alors joignez-vous à nous. " +"Prenez une chaise et récupérez un bol avant qu'on ne vous distribue votre " +"jeu. »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]3@@[OUT]1 @@ -3819,19 +3704,17 @@ msgstr "" msgid "Call out to Leopold." msgstr "Faire appel à Léopold." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The dola appears:\n" "'So, ready to face those rascals? Please teach them a lesson. Here, the " "enchantment will work for some time, but try not to stay too long.'\n" "You don't feel any different, but she swears they will see you as demons." msgstr "" -"L'ala disparait : « Alors, prêts à affronter ces canailles ? Donnez-leur une " -"bonne leçon. Tenez, l'enchantement fonctionnera pendant un certain temps, " -"mais ne vous attardez pas trop. » \n" -"Vous ne vous sentez en rien différent, mais elle vous assure que vous avez " +"La dola disparait : « Alors, prêts à affronter ces canailles ? Donnez-leur " +"une bonne leçon. Tenez, l'enchantement fonctionnera pendant un certain " +"temps, mais ne vous attardez pas trop. » \n" +"Vous ne sentez aucune différence, mais elle vous assure que vous avez " "l'apparence d'un démon." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# @@ -3839,7 +3722,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "Go into the tavern." -msgstr "" +msgstr "Entrer dans la taverne." #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]7@@[OUT]3 msgid "" @@ -3849,20 +3732,17 @@ msgstr "" "Vous asseoir et dire que vous aimeriez bien jouer. Au jeu, bien entendu — ou " "à cette chose qui porte le nom de \"jeu\"." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]8@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The cmuch appears:\n" "'Well, let's go in. I will be hiding after I make the introductions, so " "don't expect my help after that.'" msgstr "" -"Le cmuch apparait : « Eh bien allons-y. J'irai me cacher après vous avoir " -"présenté, alors ne comptez pas sur moi. »" +"Le cmuch apparait :\n" +"« Eh bien allons-y. J'irai me cacher après vous avoir fait les " +"présentations, alors ne comptez pas sur moi. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]9@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You sit down and are encouraged to roll your dice, which are made of bone. " "As they fall, an image of a human male appears on the surface. The tooth " @@ -3871,20 +3751,19 @@ msgid "" "dice and see what mischief befalls them. All your demon tricks are allowed, " "of course.'" msgstr "" -"Vous vous asseyez et êtes invité à jeter des dés — faits d'ossements. Vous " -"distinguez le visage d'un homme qui apparait à leur surface. La fée des " -"dents tape dans ses mains : « Bien, un participant nous a rejoint. Quand ce " -"sera votre tour, vous jetterez les dés et observerez quel méfait en découle. " -"Toutes vos techniques de démons sont autorisées, bien entendu. »" +"Vous vous asseyez et l'on vous convie à jeter des dés, lesquels sont en os. " +"Vous distinguez le visage d'un homme qui apparait à leur surface. La fée des " +"dents tape dans ses mains :\n" +"« Bien, un participant nous a rejoint. Quand ce sera votre tour, vous " +"jetterez les dés et observerez quel méfait en découle. Toutes vos techniques " +"de démons sont autorisées, bien entendu. »" #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Nod as if you know exactly what he means." msgstr "" -"Hocher la tête afin de faire comme si vous aviez parfaitement compris." +"Hocher la tête afin de donner l'impression d'avoir parfaitement compris." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'The more kurvs and other permitted profanities your man yells, the more " "points you get. Simple, really.\n" @@ -3896,14 +3775,15 @@ msgid "" msgstr "" "« Plus votre homme hurle de kurvs et autres obscénités, plus nombreux seront " "les points que vous obtiendrez. C'est très simple. Les complots, les coups " -"bas, et la ruse sont encouragés. Votre place ne s'est pas libérée par " -"hasard, haha ! » Les autres hochent la tête, avec enthousiasme ou " -"anxieusement. Le hohlick a l'air particulièrement épuisé. Le skshack assis à " -"vos côtés penche son bol afin de vous montrer silencieusement son contenant." +"bas, et toutes autres tromperies sont encouragés. Votre place ne s'est pas " +"libérée par hasard, haha ! »\n" +"Les autres hochent la tête, avec enthousiasme — ou anxiété. Le hochlick a " +"l'air particulièrement épuisé. Le skshack assis à vos côtés penche son bol " +"afin de vous montrer discrètement son contenant." #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Look in." -msgstr "" +msgstr "Regarder à l'intérieur du bol." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]10@@[OUT]2 @@ -3913,22 +3793,20 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]38@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]39@@[OUT]2 +#, fuzzy msgid "Say that you are ready to begin the game." msgstr "Dire que vous êtes prêt à débuter la partie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]10@@[OUT]3 -#, fuzzy msgid "" "[Demon]Everyone is thinking you're just some amateur. But you spot an " "opportunity to play your first dirty trick, so do it!" msgstr "" "[Démon] Tous les joueurs pensent que vous n'êtes qu'un débutant. Soudain, " "vous décelez une opportunité afin de mettre en place l'une de vos " -"tromperies : l'exécuter !" +"supercheries : saisir l'occasion !" #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]11@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The bowl shows one of you! Luckily not sitting in here -- some demon trick, " "likely from Leopold, shows you camping in a forest and Leopold sneaking up " @@ -3950,17 +3828,15 @@ msgid "" "scoundrel cheated, and now Leo is stuck as a pawn in the game. Listen, if " "you play and win, I will help and we can free Leo.'" msgstr "" -"« Léopold ? Oui, il a comploté avec le hohlick, mais ce voleur ailé l'a " +"« Léopold ? Oui, il a comploté avec le hochlick, mais ce voleur ailé l'a " "trompé, et maintenant, Léo n'est plus qu'un pion. Écoutez, si vous jouez et " -"que vous l'emportez, je vous aiderais à libérer Léo. »" +"que vous l'emportez, je vous aiderai à libérer Léo. »" #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]12@@[OUT]1 msgid "Ask what the stakes are." msgstr "Demander quel est l'enjeu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]13@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Oh, that, well, different things, but mostly the exemption from future " "games for three years, at least for me. But also, items and such.\n" @@ -3977,9 +3853,7 @@ msgstr "" msgid "Ask him if he intends to help in that case." msgstr "Lui demander s'il a l'intention de vous aider dans ce cas." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]14@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The tooth fairy speaks:\n" "'So, as a reminder, the more kurvs and other permitted profanities your man " @@ -3987,22 +3861,22 @@ msgid "" "Roll your dice, figure out the best ways to annoy your mortal, and have " "fun!'" msgstr "" -"La fée des dents prend la parole : « Pour rappel, plus votre homme hurle de " -"kurvs et autres obscénités, plus nombreux seront les points que vous " -"obtiendrez. C'est très simple. Jetez les dés, trouvez le meilleur moyen afin " -"de nuire à votre mortel, et amusez-vous bien ! »" +"La fée des dents prend la parole :\n" +"« Pour rappel, plus votre homme hurle de kurvs et autres obscénités, plus " +"nombreux seront les points que vous obtiendrez. C'est très simple. Jetez les " +"dés, trouvez le meilleur moyen afin de nuire à votre mortel, et amusez-vous " +"bien ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]14@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "" "Use your people skills here to read the others, bluff, and call their bluff " "too." msgstr "" "Utiliser vos capacités relationnelles afin de lire dans le jeu de vos " -"adversaires, les bluffer, et détecter leur propre bluff." +"adversaires, mettre en place votre bluff, et détecter le leur." #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]14@@[OUT]2 +#, fuzzy msgid "" "[Magic user]Use magic to influence your game and make it seem like you are " "winning." @@ -4010,9 +3884,7 @@ msgstr "" "[Magicien] Utiliser la magie afin d'influencer votre jeu et de créer " "l'illusion que vous êtes en train de l'emporter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]14@@[OUT]3 -#, fuzzy msgid "" "[Demon]Think of wonderfully mischievous ways to torment your mortal while " "also cheating your competitors at the table." @@ -4020,23 +3892,17 @@ msgstr "" "[Démon] Réfléchir à des méthodes somptueusement espiègles afin de tourmenter " "votre mortel tout en roulant dans la farine les autres participants." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]14@@[OUT]5 -#, fuzzy msgid "Try to play fair and think of ways to make that mortal swear." msgstr "" "Essayer de jouer de façon équitable et réfléchir à des méthodes pour pousser " "votre mortel à être injurieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]14@@[OUT]6 -#, fuzzy msgid "A skshack is offering his help. Listen." msgstr "Un skshack vous propose son aide : l'écouter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]16@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You watch and learn and bluff your way to victory. The other demons are " "miffed, but admit your dominance. The tooth fairy looks angry but asks:\n" @@ -4046,13 +3912,12 @@ msgid "" msgstr "" "Vous apprenez en observant et bluffez jusqu'à emporter la victoire. Les " "autres démons sont contrariés, mais ils reconnaissent votre supériorité. La " -"fée des dents — qui a l'air fâchée — vous demande : « Alors comme ça c'est " -"un nouveau qui l'emporte ? La chance du débutant, à tous les coups. Tenez, " -"voilà une récompense pour vous. Vous pouvez également nommer une douzaine de " -"mortels et de démons qui seront exempts de toute partie pendant les trois " -"années à venir, et ce conformément aux règles. »" +"fée des dents — qui a l'air fâchée — vous demande :\n" +"« Alors comme ça c'est un nouveau qui l'emporte ? La chance du débutant, à " +"tous les coups. Tenez, voilà une récompense pour vous. Vous pouvez également " +"nommer une douzaine de mortels et de démons qui seront exempts de toute " +"partie pendant les trois années à venir, et ce conformément aux règles. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]16@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# @@ -4061,7 +3926,6 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]31@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]45@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "Exempt?" msgstr "Exempt ?" @@ -4076,7 +3940,7 @@ msgstr "Exempt ?" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]45@@[OUT]2 msgid "Name your people and Leopold." -msgstr "" +msgstr "Nommer les membres de votre groupe ainsi que Léopold." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]16@@[OUT]3 @@ -4091,7 +3955,6 @@ msgstr "" msgid "Name your people only." msgstr "Ne nommer que les membres de votre groupe." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]16@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# @@ -4100,7 +3963,6 @@ msgstr "Ne nommer que les membres de votre groupe." #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]31@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]45@@[OUT]4 -#, fuzzy msgid "" "Name your people, but also say you'd like Leopold to remain bound to the " "game." @@ -4114,12 +3976,10 @@ msgid "" "to protect their charges. Softies. But rules are rules.'" msgstr "" "« Voilà pourquoi ces culs bénis de skshacks et cmuchs jouent avec nous — " -"pour protéger leurs proches, telles des mauviettes. Mais les règles sont les " -"règles. »" +"pour protéger leurs proches, telles des mauviettes. Cela dit, les règles " +"sont ce qu'elles sont. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]18@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Alrighty, deal's sealed. Seeya around, preferably not at the table. I ain't " "playing with you no more.'" @@ -4131,9 +3991,7 @@ msgstr "" msgid "Say your goodbyes to the players." msgstr "Dire au revoir aux participants." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]19@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Interesting indeed. I don't see why not, so deal's sealed. Seeya around, " "preferably not at the table. I ain't playing with you no more.'\n" @@ -4149,9 +4007,7 @@ msgstr "" "sourire, comme s'il était rassuré à l'idée de ne plus avoir à vous faire de " "mal." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]21@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'All righty, deal's sealed. Seeya around, preferably not at the table. I " "ain't playing with you no more.'\n" @@ -4167,6 +4023,7 @@ msgstr "" "mal." #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]23@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "Despite your best efforts, the tooth fairy made his human swear like a " "sailor, with broken teeth, spoiled food, and the winner -- spicy hot paste " @@ -4181,9 +4038,7 @@ msgstr "" msgid "Wait to see what happens now." msgstr "Attendre de voir ce qui va se passer à présent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]24@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The winner boasts to you:\n" "'No beginner's luck for you, ha ha. Now, I take one tooth from you, and you " @@ -4191,16 +4046,14 @@ msgid "" "As the tooth fairy walks off, you see Leopold summoned, put into a cage, and " "carried away. You are left standing in an empty, abandoned tavern." msgstr "" -"Le vainqueur fanfaronne : « Pas de chance du débutant pour vous, haha ! " -"Maintenant, je vais vous arracher une dent, et vous serez couvert de " -"malchance. À la prochaine ! »\n" +"Le vainqueur fanfaronne :\n" +"« Pas de chance du débutant pour vous, haha ! Maintenant, je vais vous " +"arracher une dent et vous jeter un mauvais sort. À la prochaine ! »\n" "Alors que la fée des dents s'en va, vous voyez Léopold se faire invoquer et " -"enfermer dans une cage avant d'être emmené. Vous vous retrouvez seul, dans " -"une taverne vide et abandonnée." +"enfermer dans une cage avant d'être emmené. Vous êtes la seule personne " +"encore présente dans cette taverne maintenant vide et abandonnée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]29@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You twist your fate with delicate bursts of magic, and your bowl shows a " "perfect illusion of 'your human' swearing better than any sailor. The other " @@ -4214,15 +4067,13 @@ msgstr "" "magiques qui font miroiter aux autres participants \"votre humain\" se " "montrant encore plus grossier que du pain d'orge. Les autres démons sont " "contrariés, mais ils reconnaissent votre supériorité. La fée des dents — qui " -"a l'air fâchée — vous demande : « Alors comme ça c'est un nouveau qui " -"l'emporte ? La chance du débutant, à tous les coups. Tenez, voilà une " -"récompense pour vous. Vous pouvez également nommer une douzaine de mortels " -"et de démons qui seront exempts de toute partie pendant les trois années à " -"venir, et ce conformément aux règles. »" +"a l'air fâchée — vous demande :\n" +"« Alors comme ça c'est un nouveau qui l'emporte ? La chance du débutant, à " +"tous les coups. Tenez, voilà une récompense pour vous. Vous pouvez également " +"nommer une douzaine de mortels et de démons qui seront exempts de toute " +"partie pendant les trois années à venir, et ce conformément aux règles. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]31@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You twist your fate and cheat your way to victory like a pro. The other " "demons are miffed, but admit your dominance. The tooth fairy looks angry but " @@ -4234,15 +4085,13 @@ msgstr "" "Vous parvenez à faire tourner la roue en votre faveur et l'emportez — comme " "un vrai professionnel. Les autres démons sont contrariés, mais ils " "reconnaissent votre supériorité. La fée des dents — qui a l'air fâchée — " -"vous demande : « Alors comme ça c'est un nouveau qui l'emporte ? La chance " -"du débutant, à tous les coups. Tenez, voilà une récompense pour vous. Vous " -"pouvez également nommer une douzaine de mortels et de démons qui seront " -"exempts de toute partie pendant les trois années à venir, et ce conformément " -"aux règles. »" +"vous demande :\n" +"« Alors comme ça c'est un nouveau qui l'emporte ? La chance du débutant, à " +"tous les coups. Tenez, voilà une récompense pour vous. Vous pouvez également " +"nommer une douzaine de mortels et de démons qui seront exempts de toute " +"partie pendant les trois années à venir, et ce conformément aux règles. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]32@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The skshack appears, looks at the carnage, and cries out:\n" "'Oh dear, oh my dear. I never thought you'd sort it like this . . . evil " @@ -4250,14 +4099,13 @@ msgid "" "He disappears in a puff of green smoke." msgstr "" "Le skshack apparait et découvre l'horreur du carnage que vous avez commis, " -"puis se met à hurler : « Mon dieu, oh mon dieu. Je... je ne m'attendais pas " -"à ce que vous agissiez ainsi... des mortels malfaisants, voilà ce que vous " -"êtes ... Disparaissez ! »\n" +"puis se met à hurler :\n" +"« Mon dieu, oh mon dieu. Je... je ne m'attendais pas à ce que vous agissiez " +"ainsi... des mortels malfaisants, voilà ce que vous êtes ... " +"Disparaissez ! »\n" "Il s'évapore en laissant un nuage de fumée derrière-lui." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]34@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The creatures beat you and they seem shocked by it, but the tooth fairy " "regains composure quickly:\n" @@ -4268,10 +4116,10 @@ msgid "" "demons, no invitation tooth on you." msgstr "" "Les créatures vous vainquent et ont l'air choquées, mais la fée des dents " -"reprend rapidement ses esprits : « Espèce de monstre... Nous vous " -"accueillons chez nous et vous faites les gros bras, sans tricher, sans coups " -"bas, seulement des muscles. Quelle honte, quelle honte ! Disparaissez, et " -"soyez maudit ! »\n" +"reprend rapidement ses esprits :\n" +"« Espèce de monstre... Nous vous accueillons chez nous et vous faites les " +"gros bras ; pas de tricheries, pas de coups bas, juste des muscles. Quelle " +"honte, quelle honte ! Disparaissez, et que votre esprit soit maudit ! »\n" "Avant même que vous puissiez réagir, vous vous retrouvez au beau milieu d'un " "champ, complètement désert. Plus de taverne, plus de démons et plus de dent " "d'invitation sur vous." @@ -4301,7 +4149,7 @@ msgstr "" "Vous profitez de la distraction de l'un des participants pour verser du sang " "dans son bol. La magie par le sang distord la réalité, ce qui devrait vous " "donner un avantage. Hélas, vous réalisez trop tard que quelqu'un vous a jeté " -"un sortilège pendant que vous étiez occupé." +"un sortilège pendant que vous mettiez en place votre stratagème." #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]40@@[STORY] msgid "" @@ -4310,17 +4158,15 @@ msgid "" "exempt from the games too. You just have to trust me.'" msgstr "" "« Oui, je vous aiderai mais... vous devez me laisser gagner. Si vous me " -"laissez drainer un peu de votre esprit, je deviendrais plus fort, et je " -"gagnerais. J'en profiterais pour libérer Léo et vous nommerais exempt. Vous " -"devez juste me faire confiance. »" +"laissez drainer un peu de votre esprit, je deviendrai plus fort, et je " +"gagnerai. J'en profiterai pour libérer Léo et vous exempterai des prochaines " +"parties. Vous devez juste me faire confiance. »" #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]40@@[OUT]2 msgid "Decline, say that you will play the game yourself and win." msgstr "Refuser et dire que vous allez jouer et gagner par vous-même." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]41@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The skshack does win and names you among those exempt from the games, but " "does not free Leopold.\n" @@ -4332,17 +4178,16 @@ msgid "" "anymore." msgstr "" "Le skshack l'emporte et vous nomme parmi les exempts, mais il ne libère pas " -"Léopold. « Wow, vous êtes d'une crédulité. Je gagne sans concession, et cet " -"idiot de Léopold continuera d'être notre larbin. Maintenant déguerpissez " -"avant que je ne change d'avis et que je retire vos noms de l'exemption. »\n" +"Léopold.\n" +"« Wow, vous êtes d'une crédulité. Ma victoire et totale, et cet idiot de " +"Léopold continuera d'être notre larbin. Maintenant déguerpissez avant que je " +"ne change d'avis et que je retire vos noms de l'exemption. »\n" "Alors que la fée des dents s'en va, vous voyez Léopold se faire invoquer et " "enfermer dans une cage. Il regarde dans votre direction et vous adresse un " "sourire, comme s'il était rassuré à l'idée de ne plus avoir à vous faire de " "mal." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]45@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You surprise even yourself as you make the mortal swear like a sailor with " "your nasty tricks. The other demons are miffed, but admit your dominance. " @@ -4354,11 +4199,11 @@ msgstr "" "Vous vous surprenez vous-même en rendant votre mortel aussi grossier que du " "pain d'orge par le biais de vos ruses vicieuses. Les autres démons sont " "contrariés, mais ils reconnaissent votre supériorité. La fée des dents — qui " -"a l'air fâchée — vous demande : « Alors comme ça c'est un nouveau qui " -"l'emporte ? La chance du débutant, à tous les coups. Tenez, voilà une " -"récompense pour vous. Vous pouvez également nommer une douzaine de mortels " -"et de démons qui seront exempts de toute partie pendant les trois années à " -"venir, et ce conformément aux règles. »" +"a l'air fâchée — vous demande :\n" +"« Alors comme ça c'est un nouveau qui l'emporte ? La chance du débutant, à " +"tous les coups. Tenez, voilà une récompense pour vous. Vous pouvez également " +"nommer une douzaine de mortels et de démons qui seront exempts de toute " +"partie pendant les trois années à venir, et ce conformément aux règles. »" #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]46@@[STORY] msgid "" @@ -4366,7 +4211,8 @@ msgid "" "Leopold has joined you." msgstr "" "Au moment où vous partez, vous rencontrez un skshack quelque peu " -"sympathique — sans doute un cousin de Léopold, qui décide de vous rejoindre." +"sympathique — sans doute un cousin de Léopold —, qui décide de vous " +"rejoindre." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]46@@[OUT]1 @@ -4390,8 +4236,8 @@ msgid "" "'You -- you were sent by Leopold, yeah? Say, maybe I pay you, and you kill " "that annoying twat. We both happy, eh?'" msgstr "" -"« Vous... vous avez été envoyé par Léopold, hein ? Admettons que je vous " -"paie, vous tuez cet emmerdeur, et comme ça, tout le monde est content, " +"« C'est... c'est Léopold qui vous envoie, n'est-ce pas ? Admettons que je " +"vous paie, vous tuez cet emmerdeur, et comme ça, tout le monde est content, " "hein ? »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# @@ -4405,11 +4251,9 @@ msgstr "Et pourquoi ?" #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Kill this hochlick instead." -msgstr "Tuer le hohlick à la place." +msgstr "Tuer le hochlick à la place." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Why, why? He a stalker, that why. Wants to get into my pants, for a hundred " "years now!\n" @@ -4422,9 +4266,7 @@ msgstr "" "cet idiot — pendant un certain temps du moins. Et voilà que vous débarquez .." ". »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]3@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "So he set up Leopold?" msgstr "C'est donc lui qui a piégé Léopold ?" @@ -4433,15 +4275,17 @@ msgstr "C'est donc lui qui a piégé Léopold ?" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]4@@[OUT]3 msgid "Say you will consider it, but for a better reward." -msgstr "Lui dire que vous y penserez en l'échange d'une meilleure récompense." +msgstr "" +"Lui dire que vous y réfléchirez en l'échange d'une meilleure récompense." #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]4@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "'You deaf? Yeah, I did. Now, you kill him? I'll give you my wand, it's good, " "I swear.'" msgstr "" "« Vous êtes sourd ou quoi ? Ouais, je l'ai bien piégé. Vous allez le tuer " -"maintenant ? Je vous donnerais ma baguette, elle est super, je le jure. »" +"maintenant ? Je vous donnerai ma baguette, elle est super, je le jure. »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]4@@[OUT]2 @@ -4481,16 +4325,16 @@ msgid "" "'Oh, that. I'll give it to you if you win, of course. Demon deal is good as " "gold.'" msgstr "" -"« Oh, oui. Je vous la donnerais si vous gagnez, bien entendu. Une affaire de " -"démon est aussi précieuse que de l'or. »" +"« Oh, oui. Je vous la donnerai — si vous gagnez, bien entendu. Un pacte " +"démonique est précieux, tout comme l'or. »" #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "'Awesome, I'll give you the wand if you win, of course. Demon deal is good " "as gold.'" msgstr "" -"« Génial, je vous donnerais la récompense — si vous gagnez, bien entendu. " -"Une affaire de démon est aussi précieuse que de l'or. »" +"« Génial, je vous donnerai la baguette — si vous gagnez, bien entendu. Un " +"pacte démonique est précieux, tout comme l'or. »" #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" @@ -4511,19 +4355,17 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "The creature is dead." -msgstr "" +msgstr "La créature est morte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]15@@[STORY] -#, fuzzy msgid "'Hey, whoa, fine, fine, I go!'\n" "The creature flies away." -msgstr "« Hé, d'accord, on se calme, je m'en vais ! »\n" +msgstr "« Hé, ho, on se calme, je m'en vais ! »\n" "La créature s'envole." #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "'Oh c'mon, pretty please? He is such a nuisance.'" -msgstr "« S'il te plaît mon chou, il est si embêtant. »" +msgstr "« S'il te plaît mon trésor, il est si embêtant. »" #. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]17@@[OUT]2 msgid "No, leave." @@ -4537,15 +4379,13 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "That's it! Kill the little bugger!" -msgstr "C'en est assez ! Tuer ce minable bougre !" +msgstr "C'en est assez : tuer ce minable bougre !" #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Tell him what the hochlick said." -msgstr "Lui répéter ce que le hohlick a dit." +msgstr "Lui répéter ce que le hochlick a dit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]4@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You kill the skshack and the hochlick flies over:\n" "'Yes!'\n" @@ -4553,51 +4393,50 @@ msgid "" "'Damn, now that it is done . . . annoying, yes, but dead, oh dear . . . " "Anyway, here's your wand.'" msgstr "" -"Vous tuez le skshack et le hohlick s'envole : « Oui ! »\n" -"Il jette ensuite un regard en direction de son camarade, maintenant mort, et " -"ses yeux se mettent à larmoyer : « Mince alors, je... je n'avais pas prévu " -"ça... embêtant certes, mais, mort... mon dieu ... Quoiqu'il en soit, voilà " -"votre baguette. »" +"Vous tuez le skshack et le hochlick s'envole :\n" +"« Oui ! »\n" +"Alors qu'il jette un regard en direction de son camarade — à présent mort —, " +"ses yeux se mettent à larmoyer :\n" +"« Mince alors, je... je n'avais pas prévu ça... embêtant certes, mais, mort.." +". mon dieu ... Quoiqu'il en soit, voilà votre baguette. »" #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "What wand? What about the goblin child?" msgstr "Une baguette ? Et l'enfant gobelin alors ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'I said I will bring it to you. There it is, see.'\n" "He points to a child carried by a swarm of hochlicks.\n" "'Never said I'd GIVE it to you. Here, have a pet instead. You did me a solid." "'" msgstr "" -"« J'ai dit que je l'amènerai, et le voilà. » Il pointe du doigt un enfant " -"transporté par un essaim de hohlicks.\n" -"« Néanmoins, je n'ai jamais dit que je vous le DONNERAI. Tenez, prenez ce " -"familier en échange, après tout, vous m'avez filé un bon coup de main. »" +"« J'ai dit que je l'amènerai, et le voilà. »\n" +"Il pointe du doigt un enfant transporté par un essaim de hochlicks.\n" +"« Néanmoins, je n'ai jamais dit que je vous le DONNERAI. Tenez, prenez cet " +"animal en échange, après tout, vous m'avez filé un bon coup de main. »" #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]6@@[OUT]2 msgid "Attack the damned hochlick!" -msgstr "Attaquer ce satané hohlick !" +msgstr "Attaquer ce satané hochlick !" #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "You kill the hochlick and have a chance to rescue the goblin child, if you " "can get to it before more hohlicks take it away." msgstr "" -"Vous tuez le hohlick et bénéficiez d'une opportunité afin de sauver l'enfant " -"gobelin — à condition que vous l'atteigniez avant que davantage de hohlicks " -"ne l'emmènent." +"Vous tuez le hochlick et bénéficiez d'une opportunité afin de sauver " +"l'enfant gobelin — à condition de l'atteindre avant que les hochlicks ne " +"l'emmènent." #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "Take the child if you can and leave." -msgstr "" +msgstr "Essayer si possible de récupérer l'enfant puis vous en aller." #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "The hochlicks beat you badly and curse you before they fly away." msgstr "" -"Les hohlicks vous battent à plate couture et vous maudissent avant de " +"Les hochlicks vous battent à plate couture et vous maudissent avant de " "s'envoler." #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]13@@[STORY] @@ -4605,12 +4444,10 @@ msgid "" "'Sure, sure, have it, getting way too big for my liking anyway. Off I go, " "bye.'" msgstr "" -"« Mais bien sûr, faites-vous plaisir. Il est trop gros à mon goût. J'y vais, " -"salut. »" +"« Mais je vous en prie, il est à vous — il était de toute façon trop gros à " +"mon goût. J'y vais, salut. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]14@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'On Lada's good heart, please stop it. Just go play the game. Chill out.'\n" "He runs off." @@ -4623,7 +4460,6 @@ msgstr "" msgid "'What? Why would she?'" msgstr "« Quoi ? Mais pourquoi ferait-elle cela ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]15@@[OUT]1 msgid "She?" msgstr "Elle ?" @@ -4636,7 +4472,7 @@ msgid "" msgstr "" "« Est-ce qu'elle a dit qu'elle était un \"il\" ? Elle aime ce genre de jeu, " "mais peu m'importe. Pourquoi dirait-elle cela ? Nous avons été meilleurs " -"amis pendant près d'un siècle. C'est une chouette hohlick, certes, mais " +"amis pendant près d'un siècle. C'est une chouette hochlick, certes, mais " "jamais je... »" #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]16@@[OUT]1 @@ -4645,11 +4481,12 @@ msgid "" "he'd best sort it out." msgstr "" "Lui dire que cela ne vous regarde pas, mais que vous préféreriez ne pas " -"avoir à faire couler le sang. Il ferait donc mieux de résoudre le problème." +"avoir à faire couler le sang, et qu'il ferait de mettre les choses au clair " +"lui-même." #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]16@@[OUT]2 msgid "Say you are sorry, but a deal's a deal. Attack!" -msgstr "Dire que vous êtes désolé, mais vous n'avez qu'une parole. Attaquer !" +msgstr "Dire que malheureusement, vous n'avez qu'une parole : attaquer !" #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick3_(19)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "'Just please, go win the game. I swear I will deal with Frix myself.'" @@ -4657,22 +4494,18 @@ msgstr "" "« Contentez-vous de remporter la partie, je vous en prie. Je promets de " "m'occuper de Frix moi-même. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SAndHFritzReward_(20)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'You did it, thanks! That fool will bother me no more, at least not for a " "few years. I'll think of something after. Here, a reward as promised.'\n" "Frix hands you the gift and flies away." msgstr "" "« Vous avez réussi ! Mille mercis ! Cet idiot ne me nuira plus — pendant " -"plusieurs années en tout cas. Je songerais bien à quelque chose plus tard. " +"quelque temps en tout cas. Je songerai bien à quelque chose plus tard. " "Tenez, votre récompense, comme promis. »\n" "Frix vous remet la récompense avant de s'envoler." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SAndHFritzReward_(20)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'You cruel big folk, preying on us . . . you betrayed poor Leopold so . . . " "I hate you. I have to give you the stupid wand by law, but I curse you!'\n" @@ -4680,28 +4513,24 @@ msgid "" msgstr "" "« Vous êtes de grands méchants à nous chasser... vous avez trahi le pauvre " "Léopold... je vous déteste. Je dois vous remettre cette stupide baguette " -"parce que la loi l'oblige, mais soyez maudit ! »\n" +"parce que la loi l'oblige, mais je vous maudis ! »\n" "Frix vous remet la récompense avant de s'envoler." #. -- [EVENT] --SAndHFritzReward_(20)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "But he asked you to do this." msgstr "Mais c'était ce qu'il voulait pourtant..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SAndHFritzReward_(20)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'I . . . It's all your fault!'\n" "The hochlick shouts at you before disappearing. Perhaps it was never Leopold " "who was having problems . . ." msgstr "" "« Je... tout ça est de votre faute ! »\n" -"Le hohlick vous hurle dessus avant de disparaître. Peut-être que ce n'était " -"pas Léopold qui avait des problèmes après tout ..." +"Le hochlick vous hurle dessus avant de disparaître. Peut-être que ce n'était " +"pas Léopold qui avait des problèmes après tout..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --LeopoldSpwn_(21)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You come across Leopold:\n" "'I heard what happened. You really attacked them? Brave. Also horribly " @@ -4709,26 +4538,24 @@ msgid "" "suspended the game for now. So, I have time to figure my way out. Thank you. " "Here's a small gift. Bye.'" msgstr "" -"Vous croisez Léopold : « J'ai appris ce qui s'est passé. Vous les avez " -"vraiment attaqués ? Courageux... mais aussi cruellement violent. Même si " -"vous avez été vaincu, ils ont été tellement bouleversés qu'ils ont décidé de " -"suspendre momentanément la partie. J'ai donc un peu de temps devant moi. " -"Merci. Tenez, voilà pour vous. Au revoir. »" +"Vous croisez Léopold :\n" +"« J'ai appris ce qui s'est passé. Vous les avez vraiment attaqués ? " +"Courageux... mais aussi cruellement violent. Même si vous avez été vaincus, " +"ils ont été tellement bouleversés qu'ils ont décidé de suspendre " +"momentanément la partie. J'ai donc un peu de temps devant moi. Merci. Tenez, " +"voilà pour vous. Au revoir. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "You find the lake where Bohdan's granddaughters may be hiding." msgstr "" -"Vous trouvez le lac où les petites filles de Bohdan doivent se cacher." +"Vous trouvez le lac où les petites filles de Bohdan se sont probablement " +"cachées." #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Search for them." -msgstr "Les chercher." +msgstr "Partir à leur recherche." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You see several women dancing in a circle by the lake. There is a child " "sitting inside the circle, staring up in awe.\n" @@ -4736,15 +4563,16 @@ msgid "" msgstr "" "Vous apercevez plusieurs femmes en train de danser en rond autour du lac. Un " "enfant se tient assis au milieu du cercle, stupéfait, bouche grande ouverte.\n" -"La douce mélodie de leur chanson vous attire ..." +"La douce mélodie de leur chanson vous attire..." #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +#, fuzzy msgid "" "[Destiny or magic user]You will not be swayed by their charms this easily. " "Keep your head clear and approach." msgstr "" -"[Destin ou magicien] Vous ne vous ferez pas ensorceler par leurs charmes " -"aussi facilement. Garder la tête sur les épaules et vous approcher." +"[Destin ou Magicien] Vous ne vous ferez pas ensorceler par leurs charmes " +"aussi facilement : garder la tête sur les épaules et vous approcher." #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "" @@ -4752,18 +4580,16 @@ msgid "" "females as much. Walk up to them." msgstr "" "[Femelle] Le chant des rusalkas est certes envoûtant, mais il n'a " -"heureusement aucun effet sur les femelles. S'avancer vers elles." +"heureusement aucun effet sur les femelles : s'avancer vers elles." #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]3@@[OUT]3 msgid "Follow the pretty song." msgstr "Vous laissez porter par ce chant si entraînant." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]5@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]32@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You walk up to the girls and two of them turn to you, startled. The third " "one continues her song and dance unperturbed. One of the two speaks up:\n" @@ -4773,10 +4599,10 @@ msgid "" msgstr "" "Vous vous avancez vers les filles, et deux d'entre elles se tournent vers " "vous, interloquées. Le troisième continue de chanter et de danser, comme si " -"de rien n'était. L'une d'elles vous adresse la parole : « Hé, vous n'êtes " -"pas censé nous déranger. » Qu'est-ce qu'on fait maintenant, demande-t-elle à " -"la seconde, laquelle hausse les épaules et observe la troisième, qui fait " -"toujours comme si de rien n'était." +"de rien n'était. L'une d'elles vous adresse la parole :\n" +"« Hé, il est défendu de nous déranger durant le rituel. Qu'est-ce qu'on fait " +"maintenant ? », demande-t-elle à la seconde, laquelle hausse les épaules et " +"observe la troisième, qui ignore toujours ce qui se passe autour d'elle." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]5@@[OUT]1 @@ -4794,25 +4620,23 @@ msgid "" "our roots, finding our true identity. He can't stop us, you know!'" msgstr "" "« Oh zut, c'est grand-père qui vous envoie ? Dites-lui de nous laisser " -"tranquilles, nous nous familiarisons avec nos origines afin de découvrir " -"notre véritable identité. Il ne nous en empêchera pas ! »" +"tranquilles. Nous nous familiarisons avec nos origines afin de découvrir " +"notre véritable identité, et il ne nous en empêchera pas ! »" #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "Tell them you were expecting children." -msgstr "Leur dire que vous vous attendiez à faire face à des enfants." +msgstr "Leur avouer que vous vous attendiez à faire face à des enfants." #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]6@@[OUT]2 msgid "" "Say it is none of your business, but he seemed old and worried, and it would " "probably be nice to go tell him they are okay." msgstr "" -"Dire que cela ne vous regarde pas, mais que leur grand-père est vieux et " -"inquiet, et qu'il serait sans doute raisonnable d'aller lui dire que tout va " -"bien." +"Faire remarquer que cela ne vous regarde pas, mais que leur grand-père est " +"vieux et inquiet, et qu'il serait sans doute plus sage d'aller lui dire que " +"tout va bien." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Yeah, well, both mum and him, they treat us like babies, all the time! " "They're like so old and grumpy, they just don't get us!' Anya's sister nods " @@ -4826,9 +4650,9 @@ msgstr "" "sont vieux et grincheux et ne nous comprennent pas ! » La sœur d'Anya hoche " "la tête vigoureusement.\n" "La troisième rusalka fronce les sourcils et leur chuchote quelque chose. " -"Anya se tourne vers à nouveau vous  : « Il faut qu'on y aille maintenant. " -"Nous devons finir notre danse comme il se doit. Vous feriez mieux de partir." -" »" +"Anya se tourne vers à nouveau vous  :\n" +"« Il faut qu'on y aille maintenant. Nous devons finir notre danse comme il " +"se doit. Vous feriez mieux de partir. »" #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "" @@ -4843,7 +4667,7 @@ msgid "" "[Wisdom or water demon]Ask if they are going through an initiation by " "drowning the child so it may be reborn as one of them." msgstr "" -"[Sagesse ou démon des eaux] Leur demander s'il s'agit d'un rite d'initiation " +"[Sagesse ou Démon des eaux] Leur demander s'il s'agit d'un rite d'initiation " "qui consiste à noyer l'enfant afin de le faire renaître sous la forme d'une " "rusalka." @@ -4854,11 +4678,11 @@ msgid "" "a befuddler bastard -- whatever that means. So we have to try to make this " "child into one of us.'" msgstr "" -"« Nous avons rencontré cette charmante dame démon là-bas, et elle a dit que " -"parce que nous étions de sang-mêlé, nous devrions prouver que nous pouvons " -"bien être des rusalkas, sans quoi, nous ne vaudrions pas mieux qu'un bâtard " -"de nébuleur — ou quelque chose du genre. Nous essayons donc de faire en " -"sorte que cet enfant devienne un des nôtres. »" +"« Nous avons rencontré cette charmante dame démon là-bas. Elle a dit que " +"parce que nous sommes de sang-mêlé, nous devons prouver que nous sommes bien " +"capables d'être des rusalkas, sans quoi, nous ne vaudrons pas mieux qu'un " +"bâtard de nébuleur — ou quelque chose du genre. Nous essayons donc de faire " +"en sorte que cet enfant devienne un des nôtres. »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]8@@[OUT]1 @@ -4901,14 +4725,13 @@ msgid "" "a bit unsure, as if expecting her granddad or mum to pop out at any minute " "to scold her." msgstr "" -"« Oh, maman est bien plus une naine qu'un rusalka vous savez. Elle dit des " -"trucs du genre \"l'héritage nain nous apprend à respecter la vie\" ou encore " -"\"à travailler avec la lumière, à créer\" et \"que le monde des démons est " -"sombre, dangereux et faussement séducteur\". Elle ne nous a jamais emmenées " -"au lac — trop nul. »\n" -"La sœur hoche à nouveau la tête vigoureusement, mais n'a pas l'air très " -"rassurée, comme si elle s'attendait à ce que son grand-père ou sa mère " -"apparaisse subitement afin de la gronder." +"« Oh, maman est bien plus une femme de nain qu'une rusalka vous savez. Elle " +"dit des trucs du genre \"l'héritage nain nous apprend à respecter la vie\" " +"ou encore \"à travailler avec la Lumière, à créer\" et \"que le monde des " +"démons est sombre, dangereux et faussement séducteur\". Elle ne nous a " +"jamais emmenées au lac — trop nul. » Sa sœur hoche à nouveau la tête " +"vigoureusement, mais n'a pas l'air très rassurée, comme si elle s'attendait " +"à ce que son grand-père ou sa mère apparaisse subitement afin de la gronder." #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "So their mum is a dwarf?" @@ -4923,7 +4746,7 @@ msgid "" "them. If they do this now, they will dishonour him." msgstr "" "Leur rappeler que leur grand-père est vieux et malade, et qu'il était censé " -"les surveiller. Si elles agissent ainsi, elles le rendront déshonorable." +"les surveiller. Si elles agissent ainsi, elles saliront son honneur." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]10@@[OUT]3 @@ -4934,10 +4757,10 @@ msgid "" "falling into dark paths. Tell them of your own journey that led you to serve " "the cosmic pantheon." msgstr "" -"[Démon des eaux] Leur dire qu'elles devraient accueillir à bras ouverts leur " -"nature démoniaque, mais qu'elles doivent se méfier de ne pas emprunter de " -"sombres voies. Leur raconter votre propre voyage, celui qui vous a conduit " -"au panthéon cosmique." +"[Démon des eaux] Leur dire qu'elles devraient accueillir leur nature " +"démonique à bras ouverts. Néanmoins, elles doivent se méfier de ne pas " +"emprunter de sombres voies. Leur raconter votre propre voyage, celui qui " +"vous a conduit au panthéon cosmique." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]10@@[OUT]4 @@ -4947,7 +4770,7 @@ msgid "" "Encourage them to follow their nature, as they rightfully should. Step away " "and go tell Bohdan of this." msgstr "" -"Les encourager à suivre leur instinct naturel, car telle est la voie à " +"Les encourager à écouter leur instinct naturel, car telle est la voie à " "suivre. Vous retirer et à aller informer Bohdan." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# @@ -4972,9 +4795,9 @@ msgid "" "has the stone heart and iron will of a true dwarf wife, or whatever.'" msgstr "" "« Eh bien oui, enfin, pas physiquement parce que, vous savez, elle est plus " -"petite et plus costaud que nous, et nos oncles l'ont acceptée dans la " -"famille, en disant qu'elle avait un cœur de pierre et une volonté de fer, " -"comme une vraie naine, ou quelque chose du genre. »" +"petite et plus costaud que nous. Nos oncles l'ont acceptée dans la famille " +"en disant qu'elle avait un cœur de pierre et une volonté de fer, telle une " +"vraie naine, ou quelque chose du genre. »" #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "And your father?" @@ -4985,13 +4808,14 @@ msgid "'That's rusalka business, ya know.'" msgstr "« Ça ne regarde que les rusalkas vous savez. »" #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]13@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "'Thanks, so, just tell grandpa we're okay, right? It doesn't mean we don't " "love him, we're just going this way.'" msgstr "" "« Merci. Allez dire à grand-père que nous allons bien, d'accord ? Ça ne veut " "pas dire que nous ne l'aimons pas, mais simplement que nous préférons suivre " -"cette voie. »" +"cette voie. » +5" #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "Say you will do that if you can, then wish them luck and leave." @@ -4999,21 +4823,19 @@ msgstr "" "Leur dire que vous allez voir ce que vous pouvez faire. Leur souhaiter bonne " "chance et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]14@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The girls look sad:\n" "'He died chasing some cultists decades ago. But he never told us to be " "dwarves, ya know, he said we should follow our hearts like he and mum did. " "So we are!'" msgstr "" -"La fille a soudain l'air attristée : « Il est mort en pourchassant des " -"fanatiques, il y a de ça quelques décennies. Mais il ne nous a jamais dit de " -"devenir des naines vous savez, il nous avait dit d'écouter notre cœur, comme " -"lui et maman. Et c'est ce que nous faisons. »" +"La fille a soudain l'air attristée :\n" +"« Il est mort en pourchassant des fanatiques, il y a de ça quelques " +"décennies. Mais il ne nous a jamais dit de devenir des naines vous savez, il " +"nous avait dit d'écouter notre cœur, comme lui et maman. Et c'est ce que " +"nous faisons. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]15@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5031,16 +4853,17 @@ msgstr "" "Vous ne voyez plus personne, et tout redevient silencieux." #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]19@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "This time Eva, the quiet sister, speaks up: 'I . . . suppose grandpa would " "feel really hurt, and his honour is already wounded. We can do this another " "time. Aye. We thank you for reminding us, we will go back now.' She tugs at " "her sister." msgstr "" -"Cette fois, Eva, la sœur silencieuse, prend la parole : « Je... j'imagine " -"que grand-père ne doit pas se sentir bien, et que son honneur a déjà été " -"entaché. Nous pouvons faire cela plus tard. Merci de nous avoir rappelé à la " -"raison, nous allons rentrer à présent. »\n" +"Cette fois, Eva, la sœur silencieuse, prend la parole :\n" +"« Je... j'imagine que grand-père ne doit pas se sentir bien, et que son " +"honneur a déjà été entaché. Nous pouvons faire cela plus tard. Merci de nous " +"avoir rappelées à la raison, nous allons rentrer à présent. »\n" "Elle tire sa sœur dans sa direction." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# @@ -5050,9 +4873,7 @@ msgstr "" msgid "Look to the other sister to see if she follows." msgstr "Observer l'autre sœur afin de voir si elle l'accompagne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]20@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Anya nods and follows her sister. The third rusalka looks rather perplexed " "at all of this, but she shrugs and also starts to leave. The child remains, " @@ -5064,8 +4885,9 @@ msgstr "" "Anya hoche la tête et suit sa sœur. La troisième rusalka a l'air plutôt " "perplexe, mais elle hausse les épaules puis s'en va. L'enfant demeure assis-" "là, confus et sur le point de pleurer.\n" -"Les sœurs semblent avoir honte : « Viens petit, on va te ramener auprès de " -"ta maman avant que notre grand-père nous mette la fessée. »" +"Les sœurs semblent avoir honte :\n" +"« Viens petit, on va te ramener auprès de ta maman avant que notre grand-" +"père nous mette la fessée. »" #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" @@ -5082,7 +4904,6 @@ msgstr "" msgid "Leave them be." msgstr "Les laisser tranquilles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]27@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5093,20 +4914,18 @@ msgstr "" "Vous triomphez des rusalkas, mais la troisième s'échappe, emmenant l'enfant " "avec elle.\n" "Les deux filles sont en pleurs, mais elles vous accompagnent bien sagement " -"afin de retrouver Bohdan." +"afin de retourner auprès de Bohdan. -5" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]28@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The rusalkas beat you badly but let you go. Anya shouts at you:\n" "'Go tell our grandpa that we are grown rusalkas now, and we ain't comin' " "back till we know what that means.'" msgstr "" "Les rusalkas vous battent à plate couture mais vous laissent partir. Anya " -"vous crie : « Allez dire à grand-père que nous sommes de vraies rusalkas à " -"présent, et que nous ne reviendrons pas tant que nous n'aurons pas fait nos " -"preuves. »" +"vous crie :\n" +"« Allez dire à grand-père que nous sommes de vraies rusalkas à présent, et " +"que nous ne reviendrons pas tant que nous n'aurons pas fait nos preuves. »" #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]28@@[OUT]1 msgid "Run." @@ -5118,14 +4937,13 @@ msgid "" "right. So, your gods could show us a way? And we don't have to drown the " "child? We will go back to grandpa and we will learn of your gods instead.'" msgstr "" -"Cette fois, Eva, la sœur silencieuse, prend la parole : « Je... je pense que " -"vous avez raison. Vos dieux pourraient nous montrer la voie ? Nous n'auront " -"pas à noyer l'enfant ? Nous allons retourner auprès de grand-père alors, et " -"nous en apprendrons davantage sur vos dieux à la place. »" +"Cette fois, Eva, la sœur silencieuse, prend la parole \n" +" « Je... je pense que vous avez raison. Vos dieux pourraient nous montrer la " +"voie ? Nous n'aurons pas à noyer l'enfant ? Nous allons retourner auprès de " +"grand-père alors, et nous en apprendrons davantage sur vos dieux à la place." +" »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]31@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You come to a small lake and see three rusalkas dancing. Their melody is " "entrancing, of course.\n" @@ -5133,7 +4951,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous vous trouvez face à un petit lac où vous apercevez trois rusalkas en " "train de danser. Leur mélodie est, bien entendu, envoûtante.\n" -"Vous savez que si vous vous approchez, vous risquez d'être charmé par leur " +"Vous savez que si vous vous approchez, vous risquez d'être charmés par leur " "magie." #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]31@@[OUT]1 @@ -5147,9 +4965,9 @@ msgid "" "[Magic user or destiny]You are not easily swayed by such tricks. Go in to " "ask if they are the girls you are looking for." msgstr "" -"[Magicien ou destin] Vous êtes résistant au charme de telles techniques. " -"S'approcher et leur demander si elles sont bien les filles que vous " -"recherchez." +"[Magicien ou destin] Vous faites preuve de résistance au charme de telles " +"techniques : s'approcher et leur demander si elles sont bien les filles que " +"vous recherchez." #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]31@@[OUT]3 msgid "" @@ -5157,11 +4975,9 @@ msgid "" "Anya and Eva." msgstr "" "[Femelle] D'après vos connaissances, les rusalkas ne séduisent que les " -"hommes. Leur demander si elles connaissent Anya et Eva." +"hommes : leur demander si elles connaissent Anya et Eva." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]33@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You are drawn to the beautiful nymphs, and all you want to do is join their " "pretty dance. But two of the rusalkas stop their dance and turn to you, " @@ -5171,26 +4987,28 @@ msgid "" "She asks the other, who shrugs and looks to the third, who is still ignoring " "the whole thing." msgstr "" -"Vous êtes séduit par le charme des belles nymphes, et vous n'avez qu'une " +"Vous êtes séduits par le charme des belles nymphes, et vous n'avez qu'une " "seule envie : vous joindre à leur délicieuse danse. Soudain, deux d'entre " "elles se tournent vers vous, interloquées. Le troisième continue de chanter " "et de danser, comme si de rien n'était. L'une d'elles vous adresse la " -"parole : « Hé, vous n'êtes pas censé être là. » Qu'est-ce qu'on fait " -"maintenant, demande-t-elle à la seconde, laquelle hausse les épaules et " -"observe la troisième, qui fait toujours comme si de rien n'était." +"parole :\n" +"« Hé, il est défendu de nous déranger durant le rituel. Qu'est-ce qu'on fait " +"maintenant ? », demande-t-elle à la seconde, laquelle hausse les épaules et " +"observe la troisième qui ignore toujours ce qui se passe autour d'elle." #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" "They turn to you:\n" "'No, we are not them. You are disturbing us, so join us or leave.'" msgstr "" +"Elles se tournent vers vous :\n" +"« Non, ce n'est pas nous. Vous nous dérangez, alors partez ou joignez-vous à " +"nous. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]35@@[OUT]1 msgid "Join the ritual." msgstr "Se joindre au rituel." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]38@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5199,34 +5017,30 @@ msgid "" "You feel invigorated and the rusalkas leave you a gift also." msgstr "" "Vous vous joignez à leur danse spirituelle et sentez une douce brise vous " -"chatouiller les pieds alors que vous effleurez la soyeuse surface du lac.\n" -"Vous vous sentez revigoré, et les rusalkas vous laissent également une " -"petite récompense." +"chatouiller les pieds alors que vous effleurez la surface soyeuse du lac.\n" +"Vous vous sentez en pleine forme, et les rusalkas vous remettent également " +"une petite récompense. +8" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]41@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You try to join in but you are obviously out of sync with the spirits of " "water.\n" "The rusalkas disappear into the lake." msgstr "" -"Vous essayez de vous joindre à la danse, mais vous n'êtes vraisemblablement " -"pas synchronisé avec les esprits des eaux.\n" +"Vous essayez de vous joindre à la danse, mais vous n'êtes pas en rythme avec " +"les esprits des eaux.\n" "Les rusalkas disparaissent sous les eaux du lac." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]42@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]53@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "They turn to you, changed:\n" "'You're deaf to our song, but not to our kiss. Come, come play!'" msgstr "" -"Elles se tournent vers vous et ont l'air radicalement différentes : « Vous " -"êtes insensible face à notre chant, mais pas face à nos baisers. Venez, " +"Elles se tournent vers vous et ont l'air radicalement différentes :\n" +"« Vous êtes insensible à notre chant, mais pas face à nos baisers. Venez, " "venez jouer avec nous ! »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# @@ -5235,15 +5049,16 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]53@@[OUT]2 msgid "Say that you are happy to play, just not so rough." msgstr "" +"Dire que vous avez envie de vous divertir, mais pas de façon si brutale." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]42@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]53@@[OUT]3 +#, fuzzy msgid "[Magic user]Attack them with your spirit!" msgstr "[Magicien] Les attaquer avec votre esprit !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]44@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5251,15 +5066,13 @@ msgid "" "not the young girls you were searching for." msgstr "" "Les rusalkas gisent mortes, et à en juger par l'âge de leurs corps, il ne " -"s'agissait pas des jeunes filles que vous cherchiez." +"s'agissait pas des jeunes filles que vous cherchiez. -5" #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]44@@[OUT]1 msgid "Good. Leave." msgstr "Bien. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]48@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You do not really remember what happened next. You think you were dancing a " "lot, then more . . . eventually, the rusalkas leave you be, but you feel " @@ -5267,23 +5080,24 @@ msgid "" "The apparent age of the water demons suggests that they were not the girls " "you were looking for." msgstr "" -"Vous ne vous souvenez pas exactement de ce qui s'est ensuite passé, " -"seulement que vous dansiez, beaucoup, trop... et qu'à un moment donné, les " -"rusalkas vous ont quitté, ce qui vous a donné l'impression d'avoir été " -"utilisé et qu'on a abusé de vous.\n" +"Vous ne vous souvenez pas exactement de ce qui s'est ensuite passé, si ce " +"n'est que vous avez beaucoup dansé — beaucoup trop —, et qu'à un moment " +"donné, les rusalkas vous ont quittés, ce qui vous a donné l'impression " +"d'avoir été utilisés, comme si l'on avait abusé de vous.\n" "L'âge apparent de ces démons des eaux suggère qu'il ne s'agissait pas des " "filles que vous cherchiez." #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]49@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "'Yes, yes, you are fun after all. We are not the girls you seek, though we " "did see them walk into a cave, if that helps? Now come, dance, we promise to " "be gentle!'" msgstr "" -"« Oui, oui, vous êtes plutôt divertissant, en fin de compte. Nous ne sommes " +"« Oui, oui, vous êtes plutôt divertissants en fin de compte. Nous ne sommes " "pas les filles que vous cherchez, mais nous les avons aperçues se diriger " "dans une grotte — si cela peut vous aider. Maintenant, venez danser, nous " -"promettons d'être douces avec vous ! »" +"promettons d'être douces avec vous ! » +5" #. -- [EVENT] --DwarfSmth2Spwn_(22)@@+[NODE]49@@[OUT]1 msgid "Dance with the rusalkas." @@ -5293,9 +5107,7 @@ msgstr "Danser avec les rusalkas." msgid "This is too dangerous, leave." msgstr "C'est trop dangereux : partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You find the cave where Anya and Eva may be hiding, according to their " "grandfather, Bohdan." @@ -5304,40 +5116,41 @@ msgstr "" "informations données par leur grand-père, Bohdan." #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]4@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "You walk into a large underground chamber that is dark and eerie. In one " "corner you spot the two girls, huddling over small rocks and singing in " "Dwarvish." msgstr "" -"Vous pénétrez dans une grande salle souterraine, sombre et mystérieuse. Dans " -"l'un des coins, vous apercevez l'une des deux filles, blottie contre des " -"petits rochers et chantant dans la langue des nains." +"Vous pénétrez dans une grande salle souterraine, sombre et inquiétante. Dans " +"l'un des coins de celle-ci, vous apercevez l'une des deux filles, blottie " +"contre des petits rochers, et chantant dans la langue des nains." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "" "[Dwarf]Are they trying to sing the life song to these rocks? Tell them to " "stop immediately!" msgstr "" -"[Nain] Essaient-elles de chanter la berceuse de la vie à ces rochers ? Leur " -"dire d'arrêter immédiatement !" +"[Nain] Sont-elles en train de chanter la berceuse de la vie à ces rochers ? " +"Leur dire d'arrêter immédiatement !" #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "" "Walk up to them and say that it is time to go back to their grandfather, as " "he is very worried and sent you here." msgstr "" -"S'approcher d'elles et leur dire qu'il est temps pour elles de retourner " -"auprès de leur grand-père, lequel est très inquiet et vous a envoyé ici." +"S'approcher des filles et leur dire qu'il est temps pour elles de retourner " +"auprès de leur grand-père, lequel vous a envoyés ici car il était très " +"inquiet." #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "'What, who are ya? And why should we stop? We will make a little dwarf and " "we'll be dwarf wives then!'" msgstr "" -"« Quoi ? Vous êtes qui ? Et pourquoi on devrait arrêter ? On va faire un " -"petit nain, comme ça, on serait de vraies naines après ! »" +"« Quoi ? Z'êtes qui ? Et pourquoi on d'vrait arrêter ? On va faire un p'tit " +"nain, comme ça, on sera de vraies naines après ! »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]5@@[OUT]1 @@ -5347,39 +5160,35 @@ msgid "" "Tell them that is not what will happen. These rocks are not dwarven babies. " "They can't just take any rock, sing to it, and make a dwarf!" msgstr "" -"Leur dire qu'elles se trompent : ces rochers ne sont pas des bébés nains. " -"Elles ne peuvent pas chanter la berceuse à n'importe quel rocher afin " -"d'obtenir un nain !" +"Leur dire qu'elles se trompent, et que ces rochers ne sont pas des bébés " +"nains. Elles ne peuvent pas chanter la berceuse à n'importe quel rocher et " +"espérer enfanter un nain !" #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "" "Ask if they even know what dwarf wives do, and how you become one. This is " "some outsider silliness they're playing at here." msgstr "" -"Leur demander si elles ont la moindre idée du rôle des naines et comment en " -"devenir une. Elles se comportent présentement telles de stupides étrangers, " -"ni plus ni moins." +"Leur demander si elles ont la moindre idée du rôle des naines et de la façon " +"dont celles-ci le deviennent. Elles se comportent présentement comme " +"d'ignorants étrangers, ni plus ni moins." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Yer wrong, that's what ya are! We saw these little rocks move. They are so " "little dwarves.' The other sister nods vigorously." msgstr "" -"« Z'avez tort, mais c'est c'que vous z'êtes en revanche ! Nous avons vu ces " -"petits rochers bouger, ce sont donc des petits nains. »\n" -"L'autre sœur hoche la tête vigoureusement." +"« Z'avez tort, mais c'est c'que vous êtes en revanche ! On a vu ces petits " +"rochers bouger, ce sont donc des bébés nains. » L'autre sœur hoche la tête " +"vigoureusement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]6@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "" "They moved? Oh, no. Tell them to step away from those little rockers now! " "Their troll parents are bound to be close by." msgstr "" -"Ils ont bougé ? Oh non. Leur dire de s'écarter de ces petits gravailleurs, " -"tout de suite ! Leurs parents trolls ne doivent pas être très loin." +"Ils ont bougé ? Oh non... Leur dire de s'écarter immédiatement de ces petits " +"gravailleurs ! Leurs parents trolls ne doivent pas être très loin." #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" @@ -5388,47 +5197,43 @@ msgid "" "because we can't sing the song. Well, we listened and we can! If there is " "one thing rusalkas can do, it's sing.'" msgstr "" -"« Grand-père nous a toujours traitées comme des bébés. Eh bien il se trompe :" -" nous voulons devenir de vrais nains à présent. Mais notre famille ne cesse " -"de nous répéter que nous ne pouvons pas devenir des naines parce que nous " -"sommes incapables de chanter la chanson. Eh bien nous avons écoute, et " -"maintenant nous le pouvons ! S'il y a bien une chose que les rusalkas savent " -"faire, c'est chanter. »" +"« Grand-père nous traite tout le temps comme des bébés, et il se trompe. " +"Nous allons devenir de vraies naines à présent. Notre famille ne cesse de " +"nous répéter que nous n'y parviendrons pas parce que nous sommes incapables " +"de chanter la chanson. Eh bien nous avons appris, et maintenant nous y " +"arrivons ! S'il y a bien une chose que les rusalkas savent faire, c'est " +"chanter. »" #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "But they are rusalkas. Why do they want to be dwarf wives?" msgstr "" "Mais, ce sont des rusalkas : pourquoi veulent-elles devenir des naines ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]7@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]9@@[OUT]2 -#, fuzzy msgid "" "You're not really interested in this. Bohdan said they need to be back home. " "Now." msgstr "" -"Cela ne vous intéresse guère. Bohdan a insisté sur le fait qu'elles devaient " -"rentrer à la maison. Tout de suite." +"Cela ne vous intéresse guère : Bohdan a insisté sur le fait qu'elles " +"devaient immédiatement rentrer à la maison." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]8@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'It is our right to choose. Our heritage. I don't know if we will choose it " "in the end, but we want to have the choice, right?\n" "Being a dwarf wife is very important also. We want to prove we can do it.'" msgstr "" -"« C'est notre droit d'avoir la liberté de choisir : c'est notre héritage. Je " -"ne sais pas si ce sera notre décision finale, mais nous voulons avoir la " -"possibilité de choisir, d'accord ? Être une naine est également très " -"important, et nous voulons prouver que nous sommes capables de le devenir. »" +"« C'est notre droit d'avoir la possibilité de choisir, c'est notre héritage. " +"Je ne sais pas si ce sera notre décision finale, mais nous voulons avoir " +"cette liberté, d'accord ? Être une naine est également très important, et " +"nous voulons prouver que nous sommes capables de le devenir. »" #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "And singing to these stones will achieve all this?" -msgstr "Et chanter à ces rochers vous permettra de réaliser tout ça ?" +msgstr "Et chanter à ces rochers permettra de réaliser tout ça ?" #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" @@ -5436,9 +5241,9 @@ msgid "" "stones are babies, and if we sing to them, they'll grow into real live ones, " "ya know!'" msgstr "" -"« Eh bien, oui. Enfin, on n'est pas censées le dire aux gens, mais oui, ces " -"rochers sont des bébés, et si nous les berçons, ils deviendront de vrais " -"enfants vous savez ! »" +"« Eh bien, oui. Enfin, on n'est pas censées le dire, mais oui, ces rochers " +"sont des bébés, et si on les berce, ils deviendront de vrais enfants vous " +"savez ! »" #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "" @@ -5446,29 +5251,28 @@ msgid "" "dwarf children. More like trolls. Little rock trolls. Tell the girls it is " "time to leave, now!" msgstr "" -"[Perception ou sagesse] Ces rochers ne sont pas normaux, mais ce ne sont pas " -"pour autant des enfants nains. Ce sont plutôt des enfants de trolls, des " -"petits trolls de pierre. Dire aux filles qu'il faut partir, sur-le-champ !" +"[Perception ou Sagesse] Ces rochers ne sont en effet pas normaux, mais ce ne " +"sont pas pour autant des enfants nains. Il s'agit plutôt de rejetons de " +"trolls, des petits trolls de pierre. Dire aux filles qu'il faut partir, sur-" +"le-champ !" #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]9@@[OUT]3 msgid "All right. Allow them to stay." -msgstr "" +msgstr "D'accord : les autoriser à rester." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'No, we won't go!'\n" "You are about to argue with them further when you hear a rhythmic thumping " "moving this way. You look at the little rocks again, and you now see that " "they are rockers - baby trolls! The girls squeak in fear." msgstr "" -"« Non, nous ne viendrons pas avec vous ! »\n" +"« Non, on ne viendra pas avec vous ! »\n" "Vous êtes sur le point de rétorquer, quand soudain, vous entendez un bruit " -"sourd et rythmé en train de se rapprocher dans votre direction. Vous jetez " -"brièvement un regard aux petits rochers, et vous découvrez qu'il s'agit en " -"fait de gravailleurs : des bébés trolls ! Les filles, sous le coup de la " -"peur, poussent un cri aigu." +"sourd et rythmé qui se rapproche dans votre direction. Vous jetez brièvement " +"un regard aux petits rochers et découvrez qu'il s'agit en fait de " +"gravailleurs : des bébés trolls ! Les filles, prises de panique, poussent un " +"cri aigu." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]10@@[OUT]1 @@ -5477,7 +5281,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]28@@[OUT]1 msgid "Grab the rusalkas and run." -msgstr "" +msgstr "Attraper les rusalkas et vous mettre à courir." #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]10@@[OUT]2 @@ -5488,9 +5292,7 @@ msgstr "" msgid "Stand firm and fight the trolls!" msgstr "Rester calme et combattre les trolls !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]12@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You leave the girls be and walk away, but then you hear a terrible roar and " "a thumping from the chamber. Those little rocks were likely rockers - baby " @@ -5498,7 +5300,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous laissez les filles tranquilles et vous en allez, mais au même moment, " "vous entendez un terrible rugissement ainsi qu'une succession de bruits " -"sourds venant de la chambre. Les petits rochers étaient en réalité des " +"sourds venant de la salle. Les petits rochers étaient en réalité des " "gravailleurs — des bébés trolls — et les parents risquent de se montrer " "violents avec les rusalkas." @@ -5512,17 +5314,15 @@ msgstr "" "Essayer d'attraper les filles et de courir avant que les trolls ne vous " "mettent la main dessus." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]13@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You manage to escape the trolls, and the girls are in floods of tears.\n" "'We're sorry. Grandpa's gonna be so mad. We'll go back to him now, we swear. " "Thank ya for saving us.'" msgstr "" -"Vous parvenez à échapper aux trolls, et les filles fondent en larmes.\n" -"« Pardon... grand-père va être fou de rage. Nous allons rentrer à présent, " -"promis. Merci d'nous avoir sauvées. »" +"Alors que les filles fondent en larmes, vous parvenez à échapper aux trolls.\n" +"« Pardon... grand-père va être fou de rage. On va rentrer à présent, promis. " +"Merci d'nous avoir sauvées. »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]13@@[OUT]1 @@ -5537,9 +5337,7 @@ msgstr "" "Leur dire de s'en aller et que vous leur rendrez visite bientôt — elles " "feraient donc mieux de pas traîner !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]16@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The trolls hit you with rocks and one of the girls is badly wounded. But you " "manage to escape through a tunnel that is too small for trolls to follow. " @@ -5551,8 +5349,8 @@ msgstr "" "blessée. Vous parvenez à vous échapper par le biais d'un tunnel, lequel est " "trop étroit pour que les trolls puissent vous suivre. Les filles fondent en " "larmes.\n" -"« Pardon... grand-père va être fou de rage. Nous allons rentrer à présent, " -"promis. Merci d'nous avoir sauvées. »" +"« Pardon... grand-père va être fou de rage. On va rentrer à présent, promis. " +"Merci d'nous avoir sauvées. »" #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" @@ -5567,19 +5365,17 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]22@@[OUT]1 msgid "Take her back to Bohdan." -msgstr "La ramener auprès de Bohdan." +msgstr "La ramener auprès de son grand-père." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]24@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You kill the trolls and the girls are in floods of tears.\n" "'We're sorry. Grandpa's gonna be so mad. We'll go back to him now, we swear. " "Thank ya for saving us.'" msgstr "" "Vous parvenez à tuer les trolls, et les filles fondent en larmes.\n" -"« Pardon... grand-père va être fou de rage. Nous allons rentrer à présent, " -"promis. Merci d'nous avoir sauvées. »" +"« Pardon... grand-père va être fou de rage. On va rentrer à présent, promis. " +"Merci d'nous avoir sauvées. »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]25@@[STORY] @@ -5604,17 +5400,16 @@ msgid "" "You find that the cave is abandoned -- no recent activity. But as luck has " "it, you discover a hidden chamber and some long-lost loot within it." msgstr "" -"Vous trouvez la grotte, la quelle est vide, et ne présente aucune trace " -"d'activité récente. Mais la chance vous sourit : vous découvrez une chambre " -"secrète dans laquelle se trouve des butins perdus depuis fort longtemps." +"Vous trouvez la grotte, laquelle est vide, et ne présente aucune trace " +"d'activité récente. Néanmoins, la chance vous sourit : vous découvrez une " +"chambre secrète dans laquelle se trouve des butins qui sont tombés dans " +"l'oubli depuis fort longtemps." #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]29@@[OUT]1 msgid "Great. Grab it and leave." msgstr "Bien. Tout récupérer puis partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --2RusalkaSmithSpwn_(24)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'You killed grandpa, you monster!'\n" "Anya and Eva launch at you, their bodies transformed into demon fiends, and " @@ -5654,9 +5449,7 @@ msgid "Your spirit drained, the rusalkas take one of you as their prize!" msgstr "" "Votre esprit a été drainé, et les rusalkas ont capturé l'un des vôtres." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --1RusalkaSmithSpwn_(25)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'You killed grandpa, you monster!'\n" "Anya launches at you, her body transformed into a demon fiend, and you feel " @@ -5671,9 +5464,7 @@ msgid "You defeat Anya and her body oddly turns to stone." msgstr "" "Vous triomphez d'Anya, et son corps se transforme bizarrement en pierre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --3RusalkaSmithSpwn_(26)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'You killed grandpa! We never wanted him hurt, you monster!'\n" "Anya and Eva, together with the other rusalka they befriended, launch at " @@ -5685,9 +5476,7 @@ msgstr "" "transforment en démons et se ruent sur vous : c'est votre esprit qui est " "attaqué." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You come across an impressive stone-built smithy standing proudly in the " "middle of nowhere. You'd swear you passed by here before and did not spot it." @@ -5696,9 +5485,9 @@ msgid "" "older, bulkier fellow, hammering away at the anvil. You also spot a large " "pile of rocks by the entrance." msgstr "" -"Vous tombez sur une impressionnante forge toute bâtie de pierres qui se " -"tient avec splendeur au milieu de nulle part. Vous jureriez être déjà passé " -"par là auparavant sans l'avoir remarquée.\n" +"Vous tombez sur une impressionnante forge en pierre qui se tient avec " +"splendeur au milieu de nulle part. Vous jureriez être déjà passés par là " +"auparavant, sans l'avoir remarquée.\n" "Au dehors se trouve un jeune nain bien rasé. À l'intérieur, vous apercevez " "la silhouette d'un individu plus âgé, plus costaud, en train de marteler son " "enclume. Vous remarquez également une importante réserve de rochers près de " @@ -5710,7 +5499,7 @@ msgstr "S'approcher et s'adresser au nain." #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Say you do not wish to talk, leave." -msgstr "" +msgstr "Vous ne souhaitez pas discuter avec eux : partir." #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Accept the job of finding his two granddaughters. [Skip Story]" @@ -5721,18 +5510,18 @@ msgid "" "'Oh, visitors. Splendid. I am Bohdan, a master smith. Say, ya haven't seen a " "couple of wee girls hiding somewhere, or maybe doing some mischief?'" msgstr "" -"« Oh, des visiteurs ? Génial. Je suis Bohdan, un maître forgeron. Dites, " +"« Oh, des visiteurs ? Génial. J'suis Bohdan, un maître forgeron. Dites, " "z'auriez pas vu deux p'tites filles en train de se cacher quelque part ou en " -"train de faire des bêtises ? »" +"train d'faire des bêtises ? »" #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "No, you can't say that you have." -msgstr "Non, il ne semble pas que vous ayez vu quoi que ce soit." +msgstr "Non, vous n'avez pas vu qui que ce soit." #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "'Ah, well. How would ya feel about getting hired to find them, eh?'" msgstr "" -"« Ah, bon. Est-ce que ça vous dirait d'être embauché et d'aller m'les " +"« Ah, bon. Est-ce que ça vous dirait d'me rendre un service et d'aller m'les " "retrouver, hein ? »" #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]4@@[OUT]2 @@ -5746,15 +5535,15 @@ msgid "" "are gone. And Chale here was no help either.' He gives a dirty look towards " "the pile of rocks." msgstr "" -"« Eh bien, voyez, ma fille m'a demandé de faire un de babysitting, et... je " -"suis pas aussi jeune que j'en ai l'air. J'suis aller faire une p'tite " -"sieste, et en m'réveillant, pouf, ces petites canailles avaient disparu. Et " +"« Eh bien, voyez, ma fille m'a demandé d'faire un peu d'babysitting, et... " +"j'suis pas aussi jeune que j'en ai l'air. J'suis allé faire une p'tite " +"sieste, et en m'réveillant, pouf, ces p'tites canailles avaient disparu. Et " "Chale là-bas n'a pas été très utile non plus. »\n" "Il regarde de travers la réserve de rochers." #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Chale?" -msgstr "Chale." +msgstr "Chale ?" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]5@@[OUT]2 @@ -5771,10 +5560,10 @@ msgid "" "caves, the misty swamp, or that blighted lake over there.'" msgstr "" "« Pas exactement, non. Ce sont plutôt des rusalkas, bien que j'ai toujours " -"dit qu'Anya avait mon menton — et elle l'a — et Eva la largeur de bras d'un " -"forgeron ... Quoiqu'il en soit, ce sont deux jeunes demoiselles aux allures " +"dit qu'Anya avait mon menton — et elle l'a — et Eva la largeur de bras d'un " +"forgeron... Quoiqu'il en soit, ce sont deux jeunes demoiselles aux allures " "humaines, mais j'vous parie qu'elles sont allées faire un tour aux grottes, " -"au marécage brumeux, ou au lac croupi, là-bas." +"au marécage brumeux, ou au lac croupi, là-bas. »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]6@@[OUT]1 @@ -5783,15 +5572,11 @@ msgstr "" msgid "Isn't he going to look?" msgstr "Pourquoi n'y va-t-il pas lui-même ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]6@@[OUT]2 -#, fuzzy msgid "So he had children with a rusalka?" msgstr "Il a donc eu un enfant avec une rusalka ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "He shows you his legs and they are partly turned to stone.\n" "'Like I said, I am not as spritely as I look. Me and my wifey, we met back " @@ -5800,12 +5585,11 @@ msgid "" "will reward you well!'" msgstr "" "Il vous montre ses jambes, lesquelles sont partiellement pétrifiées.\n" -"« Comme je vous l'ai dit, je ne suis pas aussi à l'aise que j'en ai l'air. " -"Moi et ma femme, on s'est rencontrés durant l'Éveil, il y a de ça très, très " -"longtemps. Maintenant, je me pétrifie progressivement, retournant à la " -"pierre dont j'ai été taillé. C'est naturel. Mais j'ai vraiment besoin que " -"mes petits-enfants soient sains et saufs. Je vous récompenserais très " -"bien ! »" +"« Comme je vous l'ai dit, j'suis pas aussi à l'aise que j'en ai l'air. Moi " +"et ma femme, on s'est rencontrés durant l'Éveil, il y a de ça très, très " +"longtemps. Maintenant, j'me pétrifie progressivement, retournant à la pierre " +"dont j'ai été taillé. C'est naturel. Cela dit, j'ai vraiment besoin qu'mes " +"petits-enfants soient sains et saufs. Je vous récompenserai très bien ! »" #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Agree to look for them." @@ -5816,9 +5600,9 @@ msgid "" "'Shh, not too loud! She's old and cranky. She's a rock troll, my best friend " "for a good few centuries now. But useless at babysitting, it seems.'" msgstr "" -"« Shh, pas si fort ! Elle est vieille et grincheuse. C'est une troll de " -"pierre, ma meilleure amie depuis des siècles maintenant. Mais le babysitting " -"n'est pas son fort on dirait. » " +"« Shh, pas si fort ! C'est une vieille grincheuse, une troll de pierre — ma " +"meilleure amie depuis des siècles maintenant. Mais le babysitting n'est pas " +"son fort on dirait. » " #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" @@ -5828,17 +5612,17 @@ msgid "" "demon law at first, but then we made it work. She's passed now, but our " "daughter is me greatest treasure, and her wee ones, too!'" msgstr "" -"« C'est pas très conventionnel, j'vous l'accorde. Mais vous savez à quel " -"point les naines sont rares — enfin, vous n'en savez rien en fait ! Pas tant " -"que vous aurez vécu aussi longtemps que moi. Quoiqu'il en soit, j'me suis en " -"effet marié à Marianna, enfin, elle s'est faite entourlouper et a été " -"contrainte par les lois démoniaques au départ, mais, ça a fini par rentrer " -"dans l'ordre. Elle nous a quittés, mais ma fille est la prunelle de mes " -"yeux, ainsi que ses petites filles à elle ! »" +"« C'est pas très courant, j'vous l'accorde. Mais vous savez à quel point les " +"naines sont rares — enfin, vous n'en savez rien en fait ! Vous saurez de " +"quoi je parle quand vous aurez vécu aussi longtemps que moi. Quoiqu'il en " +"soit, j'me suis en effet marié à Marianna, enfin, elle s'est faite " +"entourlouper et a été contrainte par les lois démoniques au départ, mais, ça " +"a fini par rentrer dans l'ordre. Elle nous a quittés, mais ma fille ainsi " +"que mes petites filles sont la prunelle de mes yeux ! »" #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "'So ya found them rascals. Come in.'" -msgstr "« Vous m'avez retrouvé ces canailles. Entrez. »" +msgstr "« Z'avez retrouvé ces canailles. Entrez. »" #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]14@@[OUT]1 msgid "Ask if they have returned yet from the troll cave." @@ -5856,15 +5640,15 @@ msgid "" "Tell him the girls wanted to become true rusalkas by drowning a child. You " "convinced them otherwise." msgstr "" -"Lui dire que ses filles voulaient devenir de vraies rusalkas en noyant un " -"enfant. Vous les en avez dissuadées." +"L'informer que ses filles voulaient devenir de vraies rusalkas en noyant un " +"enfant, et que vous les en avez dissuadées." #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]14@@[OUT]5 msgid "" "Tell him the girls wanted to become true rusalkas by drowning a child and " "you did not interfere with their nature." msgstr "" -"Lui dire que ses filles voulaient devenir de vraies rusalkas en noyant un " +"L'informer que ses filles voulaient devenir de vraies rusalkas en noyant un " "enfant, et que vous n'avez pas interféré : c'était là leur nature." #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]14@@[OUT]6 @@ -5872,34 +5656,29 @@ msgid "" "Tell him the girls wanted to become true rusalkas by drowning a child. Since " "they are part rusalka, perhaps that is okay?" msgstr "" -"Lui dire que ses filles voulaient devenir de vraies rusalkas en noyant un " +"L'informer que ses filles voulaient devenir de vraies rusalkas en noyant un " "enfant. Cela est sans doute tolérable étant donné qu'elles sont en partie " "rusalka, non ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]15@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Aye, the dumb rascals got here not long before you. Becoming dwarf wives -- " "if I ever heard a stupider thing! Them trolls could have had them for lunch.\n" "In any case, I thank ya, laddies, you saved them and my arse. Here, yer " "reward.'" msgstr "" -"« Ouais, ces sottes canailles sont arrivées là peu de temps avant vous. " +"« Ouais, ces sottes canailles sont arrivées là peu d'temps avant vous. " "Devenir des naines... jamais entendu quelque chose d'aussi niais ! Les " -"trolls auraient pu les dévorer en guise de déjeuner. Merci les gars, vous " -"avez sauvé les filles ainsi que mon derrière. Tenez, v'la votre récompense." -" »" +"trolls auraient pu les dévorer en guise de déjeuner. Merci les amis, z'avez " +"sauvé les filles ainsi qu'mon derrière. Tenez, v'la votre récompense. »" #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]15@@[OUT]2 msgid "Ask if he will teach them how to be dwarves without the danger." msgstr "" -"Lui demander s'il va leur apprendre à devenir des naines sans prendre de " -"risque." +"Lui demander s'il va leur apprendre à devenir des naines — à l'abri de tout " +"danger cette fois-ci." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]16@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Aye, thank you. I know ya did all ya could. Silly girls, going into caves, " "singing to rocks. I did not teach them well enough.'\n" @@ -5909,7 +5688,8 @@ msgstr "" "« Ouais, j'vous en remercie. Je sais qu'vous avez fait c'que vous pouviez. " "Ces idiotes... quelle idée d'aller dans des grottes et de chanter aux " "rochers. Je ne les ai pas assez disciplinées. »\n" -"Bohdan se met à sangloter. Chale, son ami troll de pierre, prend la parole : " +"Bohdan se met à sangloter. Chale, son amie troll de pierre, prend la parole :" +"\n" "« Vous partir maintenant. Vous aider, vous recevoir récompense qui brille. " "Mais nous devoir partir, donc vous aussi. »" @@ -5917,9 +5697,7 @@ msgstr "" msgid "Nod, thank them, and leave." msgstr "Hocher la tête, les remercier, et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]18@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Ya dare come here with yer condolences when ya did not save her? I should " "stick yer head on a pike for my daughter to feast on. Leave us be now.'\n" @@ -5928,8 +5706,8 @@ msgid "" msgstr "" "« Z'osez vous montrer ici avec vos condoléances alors qu'vous les avez pas " "sauvées ? J'devrais embrocher votre tête sur un pique et l'offrir en festin " -"à ma sœur. Laissez-nous maintenant. »\n" -"Le troll de pierre, Chale, se lève et se dirige vers vous — leurs " +"à ma fille. Laissez-nous maintenant. »\n" +"La troll de pierre, Chale, se lève et se dirige vers vous — leurs " "expressions faciales n'inspirent rien de bon." #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]18@@[OUT]1 @@ -5940,9 +5718,7 @@ msgstr "Fuir." msgid "Kill them!" msgstr "Les tuer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]21@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Ya listen to me. I made me choice centuries ago. I am banished, ya see, " "dishonoured. So I was free to have me a rusalka wife. Now I love me " @@ -5952,16 +5728,13 @@ msgid "" "You take care of yerselves.'" msgstr "" "« Écoutez bien : j'ai fait mon choix il y a des siècles. Je suis banni, " -"voyez, déshonoré. J'étais donc libre d'avoir une rusalka pour femme. " -"Maintenant, j'aime certes mes p'tits-enfants, mais ce n'sont pas des nains. " -"Elles doivent se sortir cette sotte idée d'leur tête et apprendre à vivre " -"telles les déviantes qu'elles sont, c'est tout. Maintenant, excusez-moi " -"mais, j'dois faire r'descendre sur terre quelques jeunes esprits. Soyez " -"prudents. »" - -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +"voyez, déshonoré. J'étais donc libre d'avoir une rusalka pour femme. Bien " +"que j'aime certes mes p'tits-enfants, ce n'sont pas des nains. Elles doivent " +"se sortir cette idiotie d'leur tête et apprendre à vivre telles les " +"déviantes qu'elles sont, c'est tout. Maintenant, excusez-moi mais, j'dois " +"faire r'descendre sur terre quelques jeunes esprits. Soyez prudents. »" + #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]25@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You kill the dwarf and his rock troll friend, but when you try to loot the " "smithy, it shakes and crumbles and collapses before you can get any good " @@ -5969,25 +5742,24 @@ msgid "" "You also hear someone cry out from within the ground, probably a hidden " "tunnel." msgstr "" -"Vous tuez le nain et son ami troll de pierre, mais lorsque vous essayez de " +"Vous tuez le nain et son amie troll de pierre, mais lorsque vous essayez de " "piller la forge, celle-ci se met à trembler, s'effrite, puis s'écroule avant " "même que vous n'ayez récupéré le moindre objet.\n" "Vous entendez également un cri qui semble provenir du sous-sol, probablement " "connecté par le biais d'un tunnel caché." #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]25@@[OUT]1 +#, fuzzy msgid "[Dwarf]Try searching for the hidden structure." msgstr "[Nain] Essayer de trouver le passage secret." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]26@@[STORY] -#, fuzzy msgid "You find the escape tunnel and a stash of goods." -msgstr "Vous trouvez le tunnel de sortie ainsi qu'un coffre rempli de biens." +msgstr "Vous trouvez le tunnel de sortie ainsi qu'un coffre rempli d'objets." #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]26@@[OUT]1 msgid "Great, take it and leave." -msgstr "Bien, le récupérer puis partir." +msgstr "Bien. Le récupérer puis partir." #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" @@ -5999,19 +5771,15 @@ msgstr "" "laisser vous enfuir — tout nus. La forge disparait de votre champ de vision, " "et il vous est impossible d'y retourner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]35@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The smithy looks locked up, but you see a note:\n" "'Come back when you've found them. Cheers!'" msgstr "" -"La forge a l'air fermée, mais vous découvrez un message : « Revenez lorsque " -"vous les aurez retrouvées. Salut ! »" +"La forge a l'air fermée, mais vous découvrez un message :\n" +"« Revenez lorsque vous les aurez retrouvées. Salut ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]37@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Aye, I heard. Drowning little children, just like their grandma . . .\n" "Well, ya'll be glad to know I aim to knock some sense into those dumb heads " @@ -6019,7 +5787,7 @@ msgid "" "reward as promised.'" msgstr "" "« Ouais, c'est c'que j'ai entendu. Noyer des petits enfants, tout comme leur " -"grand-mère ... Eh bien, vous vous réjouirez en apprenant que j'vais aller " +"grand-mère... Eh bien, vous vous réjouirez en apprenant que j'vais aller " "faire r'descendre sur terre ces têtes de mule. Y aura pas d'rusalka à la " "noix sous mon toit ! Oh, j'oubliais : tenez, votre récompense comme promis." " »" @@ -6035,14 +5803,12 @@ msgid "" "in a safer environment." msgstr "" "Lui demander s'il ne serait pas préférable que quelqu'un leur enseigne d'où " -"elles viennent — mais dans un environnement plus sûr." +"elles viennent — dans un environnement plus sûr cette fois." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]38@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]40@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'What, like a nice way to be a water demon, eh? There ain't one. Their " "grandma drowned three of our wee ones before I talked some sense into her. " @@ -6052,17 +5818,15 @@ msgid "" "Now, excuse me, but I need to knock some sense into some young minds now. " "You take care of yerselves.'" msgstr "" -"« Du genre ? un bon moyen pour devenir un démon des eaux hein ? Y en a pas. " +"« Du genre ? un bon moyen pour d'venir un démon des eaux hein ? Y en a pas. " "Leur grand-mère a noyé trois d'nos petits avant que j'la rappelle à la " -"raison. Et j'ai juré à ma fille que ses petites seraient tenues à l'écart de " -"toutes ces foutaises. Elles doivent se sortir cette sotte idée d'leur tête " -"et apprendre à vivre telles les déviantes qu'elles sont, c'est tout. " +"raison. Et j'ai juré à ma fille que ses p'tites seraient tenues à l'écart de " +"toutes ces foutaises. Elles doivent se sortir cette idiotie d'leur tête et " +"apprendre à vivre telles les déviantes qu'elles sont, c'est tout. " "Maintenant, excusez-moi mais, j'dois faire r'descendre sur terre quelques " "jeunes esprits. Soyez prudents. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]39@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Aye, I heard. Drowning little children, just like their grandma . . .\n" "Well, ya'll be glad to know I aim to knock some sense into those dumb heads " @@ -6071,7 +5835,7 @@ msgid "" "mate to come speak to them. Oh, and here, your reward as promised.'" msgstr "" "« Ouais, c'est c'que j'ai entendu. Noyer des petits enfants, tout comme leur " -"grand-mère ... Eh bien, vous vous réjouirez en apprenant que j'vais aller " +"grand-mère... Eh bien, vous vous réjouirez en apprenant que j'vais aller " "faire r'descendre sur terre ces têtes de mule. Y aura pas d'rusalka à la " "noix sous mon toit ! Et j'ai l'impression qu'vous les avez excitées avec " "votre arbre cosmique. J'irai d'mander à un zerca que j'connais d'leur parler." @@ -6083,9 +5847,7 @@ msgstr "" "Mais si elles suivent la voie du panthéon, elles pourront maîtriser leurs " "sombres pulsions." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]41@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Can they now? Cause I've lived me a long time, laddies, and I've seen yer " "godly types do just as bad'a things.\n" @@ -6098,9 +5860,7 @@ msgstr "" "venir leur parler, alors on verra bien. Feriez mieux d'y aller maintenant, " "faut qu'j'aille leur botter l'cul pour leur impertinence ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]42@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Aye, I heard. Drowning little children, just like their grandma . . .\n" "And you, lettin' them do it. Shame on ya! I tried so hard to keep them on " @@ -6109,18 +5869,16 @@ msgid "" "Just leave me be.'" msgstr "" "« Ouais, c'est c'que j'ai entendu. Noyer des petits enfants, tout comme leur " -"grand-mère ... Et vous les avez laissées faire... z'avez pas honte ?! J'ai " +"grand-mère... Et vous les avez laissées faire... z'avez pas honte ?! J'ai " "essayé sans relâche d'les mettre sur l'droit chemin et d'les guider. Vous " "savez, leur grand-mère a noyé trois d'nos p'tits avant que j'parvienne à la " -"convaincre de passer à autre chose ... Laissez-moi tranquille maintenant. »" +"convaincre de passer à autre chose... Laissez-moi tranquille maintenant. »" #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]42@@[OUT]2 msgid "What, no reward? Attack!" msgstr "Quoi ? pas de récompense ?! Attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmithLegacy_(27)@@+[NODE]44@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Aye, I heard. Drowning little children, just like their grandma . . . Ya " "did the right thing beatin' some sense into their dense heads!\n" @@ -6129,25 +5887,20 @@ msgid "" "reward as promised.'" msgstr "" "« Ouais, c'est c'que j'ai entendu. Noyer des petits enfants, tout comme leur " -"grand-mère ... Z'avez eu raison d'les mettre en garde ces idiotes. Eh bien, " +"grand-mère... Z'avez eu raison d'les mettre en garde ces idiotes. Eh bien, " "vous vous réjouirez en apprenant que j'vais aller faire r'descendre sur " "terre ces têtes de mule. Y aura pas d'rusalka à la noix sous mon toit ! Oh, " "j'oubliais : tenez, votre récompense comme promis. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSpawner_(28)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "A building seems to have appeared close to your location." -msgstr "" -"Il semble qu'un bâtiment vient tout juste d'apparaître à côté de vous." +msgstr "On dirait qu'un bâtiment vient tout juste d'apparaître à proximité." #. -- [EVENT] --DwarfSpawner_(28)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Interesting, perhaps it is worth looking into." msgstr "Intéressant : peut-être que cela vaut le coup d'aller y jeter un œil." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "A witch hut walks over to you on its chicken foot, and a voice booms from " "within:\n" @@ -6156,9 +5909,10 @@ msgid "" "Pay, my dearies, and your curses shall be cured!'" msgstr "" "Une cabane de sorcière, qui se déplace d'elle-même à l'aide de pattes de " -"poulet, s'approche de vous. Une voix retentit à l'intérieur : « Je sens de " -"douces ténèbres qui enlacent vos âmes. Et là où il y de la demande, " -"j'apporte l'offre. Payez, mes chers, et vos malédictions seront levées ! »" +"poulet, s'approche de vous. Une voix retentit à l'intérieur :\n" +"« Je sens de douces ténèbres qui enlacent vos âmes. Et là où il y de la " +"demande, j'apporte l'offre. Payez, mes chers, et vos malédictions seront " +"levées ! »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]2@@[OUT]1 @@ -6177,6 +5931,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#, fuzzy msgid "" "[Magic user]Ask for a professional discount, as you only need the facilities " "and some supplies, and you can manage the rest." @@ -6234,7 +5989,7 @@ msgstr "Payer davantage afin de lever plus d'un type de malédiction." #. -- [EVENT] --__WitchHut1(32)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "'Hmm, sounds reasonable. You will pay less, my dearie.'" msgstr "" -"« Hmm, ça me parait raisonnable. Vous aurez une ristourne, mon cher. »" +"« Hmm, ça me parait raisonnable. Vous aurez une ristourne, camarade. »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WitchHut1(29)@@+[NODE]8@@[STORY] @@ -6271,7 +6026,6 @@ msgstr "Spirituelle." msgid "'Goody. Pay up and let's do it.'" msgstr "« Très bien. Payez, et mettons-nous au travail. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --Divine Skshack(30)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6283,10 +6037,10 @@ msgid "" "ever leave and with me, neither will you!'" msgstr "" "« Bien le bonjour, élu des dieux ! Je suis votre démon domestique divin et " -"ai pour objectif et de servir votre demeure et tout ce qui va avec. Je " -"défendrai votre village, et parfois, je me joindrais à vous lorsque vous " +"ai pour objectif de servir votre demeure et tout ce qui va avec. Je " +"défendrai votre village, et parfois, je me joindrai à vous lorsque vous " "ferez face à un défi à proximité du campement. Veillez à ne pas m'inclure " -"parmi les membres de votre groupe quand vous partirez du village — je ne " +"parmi les membres de votre groupe quand vous partirez du village — je ne " "peux pas quitter ce dernier, et vous non plus si vous m'incluez dans votre " "groupe ! »" @@ -6321,14 +6075,12 @@ msgid "" "become stronger in time. But I cannot leave with you on your travels. I am " "also cute, right?'" msgstr "" -"« Je suis plutôt utile lorsqu'il s'agit de ce qui touche au village, je peux " -"fabriquer des objets et récolter des ressources. Je deviendrai plus fort au " -"fil du temps, mais je ne peux pas vous accompagner durant vos expéditions. " -"Je suis également plutôt mignon, vous ne trouvez pas ? »" +"« Je suis plutôt utile pour tout ce qui touche au village, je peux fabriquer " +"des objets et récolter des ressources. Je deviendrai plus fort au fil du " +"temps, mais je ne pourrai pas vous accompagner durant vos expéditions. Je " +"suis également plutôt mignon, vous ne trouvez pas ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --Divine Skshack(30)@@+[NODE]4@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Well spotted, yes, the gods seem to favour our kind, I'm not sure if we " "should be flattered or pissed off.\n" @@ -6336,11 +6088,11 @@ msgid "" "home, without a choice...\n" "Anyway, all good.'" msgstr "" -"« Vous mettez le doigt dessus. En effet, les dieux semblent favoriser ceux " -"de notre espèce — je ne sais pas si l'on devrait s'en réjouir ou s'en " -"mécontenter. Je suis un skshack, mais un skshack qui a l'honneur d'être lié " -"pour toujours à votre demeure si aimable — sans mon consentement ... Mais, " -"ne vous en faites pas, il n'y a aucun problème. »" +"« Absolument. En effet, les dieux semblent favoriser ceux de notre espèce — " +"je ne sais pas si l'on devrait s'en réjouir ou s'en mécontenter. Je suis un " +"skshack, mais un skshack qui a l'honneur d'être lié pour toujours à votre si " +"accueillante demeure — sans mon consentement ... Mais, ne vous en faites " +"pas, il n'y a aucun problème. »" #. -- [EVENT] --Food trader(31)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -6348,8 +6100,8 @@ msgid "" "will only do a food for food exchange.'" msgstr "" "« Bienvenue devant nos étals alimentaires. Il n'est pas facile de se " -"procurer de la nourriture sur nos terres, nous échangerons donc seulement " -"des biens de type alimentaire. »" +"procurer à manger sur nos terres, nous échangerons donc seulement de la " +"nourriture. »" #. -- [EVENT] --Food trader(31)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Trade" @@ -6368,4 +6120,9 @@ msgid "" "Pay, my dearies, and your curses shall be cured! Just remember I like " "quantity not quality.'" msgstr "" +"Une cabane de sorcière, qui se déplace d'elle-même à l'aide de pattes de " +"poulet, s'approche de vous. Une voix retentit à l'intérieur :\n" +"« Je sens de douces ténèbres qui enlacent vos âmes. Et là où il y de la " +"demande, j'apporte l'offre. Payez, mes chers, et vos malédictions seront " +"levées ! Mais sachez que je privilégie la quantité et non la qualité. »" diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Natural disaster.po b/Translation/fr/po/Modules/Natural disaster.po index 289e4c3..85369ea 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Natural disaster.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Natural disaster.po @@ -1,16 +1,13 @@ -# Daansh44 <>, 2018. #zanata -# Daansh44 <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-05 06:26+0000\n" -"Last-Translator: Daansh44 <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:02+0000\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -126,7 +123,6 @@ msgstr "" "[Orc] Les montagnes font partie de votre Domaine. Chercher un lieu où " "s'abriter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]3@@[STORY] #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# @@ -178,7 +174,6 @@ msgstr "" msgid "Give them a quick burial and gather their things." msgstr "Les enterrer rapidement et collecter leurs affaires." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]5@@[STORY] #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# @@ -223,7 +218,6 @@ msgstr "" "Vous creusez vers l'extérieur et vous trouvez même de bons minéraux sur " "cotre chemin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]13@@[STORY] #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# @@ -403,7 +397,6 @@ msgstr "" "avaler entièrement. Vous arrivez à trouver refuge au dernier moment mais " "maintenant, vous devez creuser pour vous dégager des décombres." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]28@@[STORY] #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# @@ -417,7 +410,6 @@ msgstr "" "Vous arrivez à vous en échapper mais pas sans perdre certains de vos " "équipements les plus lourds." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]32@@[STORY] #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# @@ -451,7 +443,6 @@ msgstr "" msgid "Plan a safe route." msgstr "Trouver une route sûre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]37@@[STORY] #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# @@ -474,7 +465,6 @@ msgstr "" "sans une égratignure. Seulement, certains de vos pas étaient mal choisis et " "certains éléments de votre équipement tombent en bas de la montagne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]49@@[STORY] #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# @@ -489,7 +479,6 @@ msgstr "" "Après son passage, vous pouvez ramasser quelques bons minéraux dans les " "décombres." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Avalanche(1)@@+[NODE]50@@[STORY] #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# @@ -522,7 +511,6 @@ msgstr "" "[Tourmente] Au nom de puissant pouvoir de la Tourmente, vous ne faites qu'un " "avec l'orage et demandez la bénédiction du tonnerre !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "[Nature or Intellect]Respect nature's anger and seek shelter as fast as you " @@ -566,7 +554,6 @@ msgstr "" "vous garde en sécurité et, quand vous sortez, vous découvrez quelques roches " "et les restes d'une âme moins chanceuse." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --Thunder storm(2)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "You make it to the cave, but the cold wind and drenching rain seep into this " @@ -620,7 +607,6 @@ msgstr "" msgid "[Water demon]Ride out the flood." msgstr "[Démon des eaux] Nager hors de l'inondation." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# @@ -630,7 +616,6 @@ msgstr "[Démon des eaux] Nager hors de l'inondation." msgid "Try to find higher ground." msgstr "Essayer de trouver des terres plus élevées." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "You ride the violent waves as if you were made for it.\n" @@ -652,7 +637,6 @@ msgstr "" msgid "Fight the waves." msgstr "Combattre les vagues." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "The waters will not be tamed, and you know well enough not to try your luck " @@ -665,7 +649,6 @@ msgstr "" "Vous trouvez un abris mais trop tard : les vagues vous happent et vous " "envoient frapper les profondeurs avant de vous recracher sur le rivage. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "You find an old, sturdy oak and climb it.\n" @@ -674,7 +657,6 @@ msgstr "" "Vous trouvez un vieux et solide chêne que vous escaladez.\n" "Quelques ressources utiles se sont échouées sur le rivage." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "You run up towards a hill that will protect you, but you have to drop some " @@ -685,7 +667,6 @@ msgstr "" "laisser quelques objets pour échapper à l'inondation.\n" "Quelques débris jonchent le rivage une fois les eaux retirées." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You are close enough to a hill to reach it in time, although you are " @@ -697,7 +678,6 @@ msgstr "" "rhume.\n" "Quelques débris jonchent le rivage après les eaux retirées." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --Flood(3)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "You stay strong and the waters yield to you, keeping you safe and " @@ -713,7 +693,6 @@ msgstr "" msgid "A sudden blizzard engulfs you in its icy clutches!" msgstr "Une tempête de neige vous entoure de ses griffes gelées !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# @@ -729,19 +708,16 @@ msgstr "Essayer de la traverser." msgid "Use some of your wood supply to quickly strengthen your shelter." msgstr "Utiliser vos outils en bois pour solidifier votre abris." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "[Dziad mroz]Tell the blizzard to cease, now." msgstr "[Dziad mroz] Dire à la tempête de cesser, maintenant. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "You embrace the blizzard and absorb the snow, which strengthens you." msgstr "" "Vous accepter le blizzard et absorbez la neige, ce qui vous rends plus fort. " "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You embrace the blizzard and absorb the snow, but the cold cuts deep and you " @@ -757,7 +733,6 @@ msgstr "" msgid "Stand firm." msgstr "Rester inflexible." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "Despite the unexpected force of the blizzard, you persevere and protect your " @@ -768,7 +743,6 @@ msgstr "" "entourage.\n" "Vous trouvez le corps d'une âme moins chanceuse à piller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "The blizzard proves too strong. You get nasty frostbite and will likely fall " @@ -777,7 +751,6 @@ msgstr "" "Le blizzard est bien trop fort. Vous attrapez de mauvaises engelures et " "allez très certainement tomber malade à cause du froid. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "You strengthen your camp with the wood and burn a fire to keep you warm.\n" @@ -791,7 +764,6 @@ msgstr "" msgid "Gather the minerals and leave." msgstr "Récolter les minéraux et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "You power through the snow and ice and make it to safety.\n" @@ -804,7 +776,6 @@ msgstr "" msgid "The blizzard obeys and moves away." msgstr "Le blizzard vous écoute et s'éloigne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --Blizzard(4)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "The blizzard proves too strong. You get nasty frostbite and will likely fall " @@ -815,7 +786,6 @@ msgstr "" "allez très certainement tomber malade à cause du froid. Heureusement, vous " "avez assez d'herbes pour limiter l'ampleur et la force de la maladie. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "A sudden gust of wind heralds the coming of a dirt storm." msgstr "" @@ -855,7 +825,6 @@ msgstr "" "s'installer sur des terres volcaniques. Chercher une couverture aussi vite " "que vous le pouvez." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]3@@[STORY] #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# @@ -882,7 +851,6 @@ msgstr "" "Vous creusez vers la sortie pour remarquer que la terre n'est pas la seule à " "bloquer votre fuite." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "The tunnel is dark and narrow. The dirt seeps in like water, and you cough " @@ -901,7 +869,6 @@ msgstr "" "Vous vous retrouvez avec du sable partout.. Vous toussez et vous luttez mais " "vous persévérez et sortez plus fort de cette épreuve." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --Dirtstorm(5)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You find a good spot and set up a strong camp that withstands the sandstorm.\n" @@ -956,7 +923,6 @@ msgid "You smell smoke and feel a heat wave coming your way. It's a fire!" msgstr "" "Vous sentez de la fumée et une vague de chaleur arriver. C'est un incendie !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# @@ -968,7 +934,6 @@ msgstr "" "[Nature ou harmonie] Appeler la nature et l'harmonie pour demander à la " "pluie de calmer ce brasier avant que des vies ne soient perdues. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# @@ -1002,7 +967,6 @@ msgstr "" msgid "Run away!" msgstr "Fuir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]2@@[OUT]7 #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# @@ -1025,7 +989,6 @@ msgstr "" "Le ciel s'assombrit, les nuages s'épaississent et une pluie calme tombe sur " "le violent brasier." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]4@@[STORY] #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# @@ -1073,7 +1036,6 @@ msgstr "" msgid "Put the fire out." msgstr "Eteindre le feu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "The forest is saved, and you feel its gratitude fall upon you.\n" @@ -1082,7 +1044,6 @@ msgstr "" "La forêt est sauvée et vous sentez sa gratitude vous entourer.\n" "Vous pouvez également ramasser du bois." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Fire(6)@@+[NODE]13@@[STORY] #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# @@ -1198,7 +1159,6 @@ msgstr "" msgid "Gather their things and leave." msgstr "Prendre leurs affaires et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --Qicksands(7)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You find a safe path and follow it without incident.\n" @@ -1217,7 +1177,6 @@ msgstr "" "Vous arrivez à retrouver un sol stable mais vous perdez quelques sacs en " "chemin et vous vous sentez affaiblis par l'épreuve." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --Qicksands(7)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "You dash quickly from rock to rock and onto solid ground again.\n" @@ -1262,7 +1221,6 @@ msgstr "" "montagnes. Vous voyez un chemin à travers des roches solides mais il va " "falloir sauter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "[Lava rockers]Take a lava bath before moving on." msgstr "[Troll de lave] Prendre un bain de lave avant de continuer. " @@ -1293,7 +1251,6 @@ msgstr "" "Vous évitez habilement les jets de lave et trouvez même de bonnes roches sur " "votre chemin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]4@@[STORY] #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# @@ -1325,7 +1282,6 @@ msgstr "" "Vous éviter habilement les jets de lave et trouvez même quelques pierres " "précieuses sur votre chemin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --Lava pits(8)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "The path you find is perilous, but for you it is a sign of strength to push " @@ -1383,7 +1339,6 @@ msgstr "" msgid "Try to find shelter quickly." msgstr "Essayer de trouver rapidement un abris." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "You fly with the wind and feel its cold yet vibrant embrace.\n" @@ -1396,7 +1351,6 @@ msgstr "" "elles suivent votre volonté. Vous êtes capables de collecter les affaires de " "ceux qui n'ont pas pu résister à ces forces." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You fly with the wind and feel its cold yet vibrant embrace.\n" @@ -1424,7 +1378,6 @@ msgstr "" msgid "Stay strong." msgstr "Rester fort." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "You find a crack in the earth where you can wait the hurricane out.\n" @@ -1458,7 +1411,6 @@ msgstr "" "Vous arrivez à peine à tenir bon alors que le vent vous frappe violemment. " "Vous perdez quelques une de vos affaires mais, au moins, vous êtes en vie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --Hurricane(9)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "As a champion of Stribog, you raise your arms and command the wind to obey " @@ -1475,7 +1427,6 @@ msgstr "" "votre commandement et se calme.\n" "Vous en sortez plus fort et libres de collecter les débris." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# @@ -1526,7 +1477,6 @@ msgstr "" "[Tourmente ou magie] La lumière vous brûle sur place ! Essayez d'en trouvez " "la source pour la défaire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]3@@[STORY] #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# @@ -1546,7 +1496,6 @@ msgstr "" "Votre domaine vous protège légèrement mais vous sentez alors l'appel de " "cette chaleur si douce et prometteuse." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# @@ -1646,7 +1595,6 @@ msgstr "" msgid "[Turmoil]Resist physically and try to destroy them!" msgstr "[Tourmente] Résister physiquement et essayer de les détruire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WhispsMist1(11)@@+[NODE]19@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Natural disaster.pot #-#-#-#-# @@ -1744,7 +1692,6 @@ msgstr "" "Vous arrivez à vous en réchapper et la clarté de votre domaine vous garde " "globalement indemne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --__Fire(13)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "The forest is saved, and you feel its gratitude fall upon you. You can also " diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Nest.po b/Translation/fr/po/Modules/Nest.po index d3d9915..5063f8f 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Nest.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Nest.po @@ -1,16 +1,13 @@ -# bruno dorbani <>, 2018. #zanata -# bruno dorbani <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-26 05:24+0000\n" -"Last-Translator: bruno dorbani <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:02+0000\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -107,7 +104,6 @@ msgstr "[Druide] Semblable à une bête, vous parlez aux araignées." msgid "Leave." msgstr "Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest #. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]42@@[STORY] #. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-# @@ -150,7 +146,6 @@ msgstr "Accepter leur proposition et marchander." msgid "They killed a whole village. Attack!" msgstr "Elles ont détruit un village entier. Attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest #. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" "As spider queen, you claim dominance over this mere nest. You order the " @@ -184,7 +179,6 @@ msgstr "Une des araignées décide de vous suivre maintenant. Partir ensemble." msgid "Check the cocoons, gather what you can, and leave." msgstr "Vérifier les cocons, rassembler ce que vous pouvez et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest #. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]57@@[STORY] msgid "" "You destroy the nest and inside, you find less fortunate folk wrapped in " @@ -202,7 +196,6 @@ msgid "" "swarm you." msgstr "Vous échouez à communiquer. Le nid s'agite, prêt à vous submerger." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest #. -- [EVENT] -- Nest spiders(0)@@+[NODE]62@@[STORY] msgid "" "The spiders are somewhat sentient. Beast to beast, you learn that they " @@ -250,7 +243,6 @@ msgstr "" "[Maître des Bêtes ou Bête] Essayer de dominer cette nuée pour qu'elle fasse " "selon votre volonté !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest #. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "The rats fall in line or run off, considering your stature. Soon the nest " @@ -311,7 +303,6 @@ msgstr "" "Vous êtes salement amoché. Vous fuyez en laissant certaines de vos " "possessions derrière vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest #. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "The rats seem single-mindedly obsessed with carrying objects deeper into the " @@ -340,7 +331,6 @@ msgstr "Suivre les rats." msgid "[Druid]Become like a rat and speak to them." msgstr "[Druide] Semblable à un rat, vous leur parlez." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest #. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" "Farther into the tunnel, you see an obese rat slumped on a throne made of " @@ -406,7 +396,6 @@ msgstr "" "avoiRrrr, Toi pas Taptaptapééééé, Toi Rienn dire au pappapPPaaaAAAAAaaatronn." ".. WouiWouioOOUUuiiiii????" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest #. -- [EVENT] --Nest rat(1)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" "The rats fall in line or run off, considering your stature. Soon the nest " @@ -482,7 +471,6 @@ msgstr "" "Convaincre les corbeaux de vous laisser les aider pour le déménagement -- à " "un certain prix." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest #. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "You get in closer and see the debris from the fallen nest. There are several " @@ -496,7 +484,6 @@ msgstr "" "L'arbre lui-même est également de bonne qualité.\n" "Les corbeaux continuent de déplacer leurs biens dans les cimes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest #. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Nest.pot #-#-#-#-# @@ -508,12 +495,10 @@ msgstr "" msgid "Wait till they finish and gather what is left behind." msgstr "Attendre qu'ils aient terminé et ramasser ce qu'il reste." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest #. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]3@@[OUT]4 msgid "Sneak up on them between their runs to steal some goods." msgstr "Se faufiler entre leurs allez-retours pour voler leurs biens." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest #. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You wait until the chicks are rescued and fly away with the stronger crows. " @@ -565,7 +550,6 @@ msgstr "" "Les corbeaux vous voient venir et vous attaquent, vous forçant à abandonner " "des biens." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest #. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "You whisper in the ancient spirit tongue of the trees, and the old oak " @@ -582,7 +566,6 @@ msgstr "" msgid "The gift turns out to be a crow to serve you. Leave." msgstr "Le cadeau est un corbeau qui fera selon vos désirs. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest #. -- [EVENT] --Crow nest(3)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" "Alas, the tree was too weak to heed your call. It withered away despite your " @@ -631,7 +614,6 @@ msgstr "Balancer quelques torches d'abord, explorer après." msgid "Go in and investigate." msgstr "Entrez pour explorer les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest #. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "The tunnels were used for a hideout once, or perhaps they are the remnants " @@ -659,7 +641,6 @@ msgstr "[Druide] Calmer les serpents et explorer les lieux." msgid "[Beastmaster]Take out the flute and play." msgstr "[Maître des bêtes] Sortir une flute et en jouer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest #. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "The tunnels were used for a hideout once, or perhaps they are the remnants " @@ -683,7 +664,6 @@ msgstr "Chercher une méthode pour prendre l'avantage sur les vipères." msgid "Retreat." msgstr "Reculer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest #. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "You stand before the snakes and stretch out your arm, clenching your fist. " @@ -704,7 +684,6 @@ msgstr "" msgid "One of the snakes slithers after you. Leave together." msgstr "Un des serpents se glisse à votre suite. Partir ensemble." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest #. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "You stand before the snakes and stretch out your arm, clenching your fist. " @@ -733,7 +712,6 @@ msgstr "" msgid "You climb back up, but not without a few bites from the snakes." msgstr "Vous remonter, mais pas sans quelques morsures de serpents." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest #. -- [EVENT] --Nest snakes(4)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "The snakes prove too strong. They swarm you and force you to flee." msgstr "" diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Nightdemons.po b/Translation/fr/po/Modules/Nightdemons.po index 75da433..8f27fe3 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Nightdemons.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Nightdemons.po @@ -1,16 +1,13 @@ -# Xi Riith <>, 2019. #zanata -# bruno dorbani <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-13 09:46+0000\n" -"Last-Translator: bruno dorbani <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:16+0000\n" +"Last-Translator: lecygnenoir <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -79,14 +76,17 @@ msgstr "« Vous nous faites perdre notre temps. Allez-vous en ! »" #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]17@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]25@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]28@@[OUT]1 msgid "Leave." msgstr "Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "You enter the territory claimed by the night demons. You see werewolves and " -"strigas skilk in the shadows, watching you with hungry eyes:\n" +"strigas skulk in the shadows, watching you with hungry eyes:\n" "'Have you come to offer your tasty blood, or flesh maybe?'" msgstr "" "Vous entrez dans le territoire revendiqué par les démons de la nuit. Vous " @@ -115,7 +115,6 @@ msgstr "" "[Ami, démon de la nuit] Dire que vous acceptez tous les dangers qui " "pourraient vous frapper ici et que vous souhaitez entrer quand même." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "You enter the territory claimed by the night demons. You feel many eyes upon " @@ -142,7 +141,6 @@ msgstr "" msgid "Attack!" msgstr "Attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "The inhabitants of this place begin circling you and you feel terribly " @@ -162,17 +160,21 @@ msgstr "" msgid "Better leave." msgstr "Mieux vaut partir." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[STORY] -msgid "'You are friends, for now. So you may enter at your own peril.'" +#, fuzzy +msgid "'You are friends, for now. So, you may enter at your own peril.'" msgstr "" "« Vous êtes des amis, pour le moment. Vous pouvez donc entrer, mais à vos " "risques et périls. »" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]1 -msgid "Ask around for anyythin of interest." +#, fuzzy +msgid "Ask around for anything of interest." msgstr "Demander s’il y a quelque chose d’intéressant dans le coin. " #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# @@ -188,13 +190,15 @@ msgstr "Demander s’il y a quelque chose d’intéressant dans le coin. " msgid "Ask if they would trade with you?" msgstr "Demander s’ils veulent commercer avec vous." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[OUT]3 -msgid "There are some werewolves in a figting ring, go see them." +#, fuzzy +msgid "There are some werewolves in a fighting ring, go see them." msgstr "" "Il y a quelques loups-garous dans un cercle de combat. Aller les voir." @@ -223,16 +227,12 @@ msgstr "" "« Vous nous avez prouvé votre amitié jusqu’ici, donc oui, nous commercerons " "avec vous. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" -"The night beasts are browling to pvove thier worth. You are welcome to join " +"The night beasts are brawling to prove their worth. You are welcome to join " "if you dare.\n" -"Closeby, a striga master is showing off his mystical powers." +"Close by, a striga master is showing off his mystical powers." msgstr "" -"Les bêtes de la nuit se combattent pour prouver leur valeur. Vous êtes " -"invités à vous joindre à elles, si vous l'osez. \n" -"Non loin, un maître strige exhibe ses pouvoirs mystiques." #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]1 msgid "Test your brawn against a werewolf. Two of your strongest will fight." @@ -248,26 +248,27 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]3 msgid "" -"You have either exhausted your chances for a challange, or this just in't " +"You have either exhausted your chances for a challenge, or this just isn't " "your time. Go back." msgstr "" -"Vous avez épuisé vos chances de lancer un défi, ou ce n'est simplement pas " -"votre jour. Repartir." #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]15@@[OUT]4 msgid "Challenge the striga master, one on one." msgstr "Défier le maître strige, en un contre un." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]16@@[STORY] -msgid "'It is your lucky day, you may enter, at your won risk.'" +#, fuzzy +msgid "'It is your lucky day, you may enter, at your own risk.'" msgstr "" "« C'est votre jour de chance : vous pouvez entrer, à vos risques et périls." " »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]18@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" -"You enetr the dark rooms of the pleasure house and an exotic dancer that " +"You enter the dark rooms of the pleasure house and an exotic dancer that " "seems part spirit part flesh entertains you.\n" "Your spirt is restored but you feel some of your blood was drained and this " "left you ailing." @@ -284,7 +285,6 @@ msgstr "" msgid "Thank them, rest and leave." msgstr "Les remercier, se reposer et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are " @@ -341,10 +341,12 @@ msgstr "" "soirée d'« amour bestial »... et quand vous vous regardez, vous êtes " "transformé en strige !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]28@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" -"The night demons are slain and you hear a dredful howling in the distance...\n" +"The night demons are slain and you hear a dreadful howling in the distance..." +"\n" "But then again, you are chosen of Horz, an alpha of the moon. it is your " "right to claim these beasts if you so wish and you know those who witnessed " "it will respect you." @@ -378,43 +380,44 @@ msgstr "" "« C'est votre jour de chance, vous dites que la nature est votre maîtresse " "et nous respectons ça. Vous pouvez entrer, à vos risques et périls. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]38@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" -"From withing the shadows they speak to you:\n" -"'YOu are chosen of the night. We want to be in your pack.'" +"From within the shadows they speak to you:\n" +"'You are chosen of the night. We want to be in your pack.'" msgstr "" "Depuis les ombres, elles vous parlent : \n" "« Vous êtes un Élu de la nuit. Nous voulons joindre votre meute. »" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Forestdemons #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]38@@[OUT]1 -msgid "Accept whover it is that wants to join." -msgstr "Accepter quiconque veut se joindre à vous." +msgid "Accept whoever it is that wants to join." +msgstr "Accepter quiconque veux se joindre à vous." #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]38@@[OUT]2 msgid "Refuse politely." msgstr "Refuser poliment." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]44@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" -"The night demons are slain and you hear a dredful howling in the distance..." +"The night demons are slain and you hear a dreadful howling in the distance..." +"" msgstr "" "Vous avez massacré les démons de la nuit et vous entendez un hurlement " "glaçant dans le lointain..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[STORY] #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]63@@[STORY] msgid "" -"The wereworl yealds to your streangth and gives you trophies as reward for " +"The werewolf yields to your strength and gives you trophies as reward for " "your victory.\n" "His pack howls in your honour." msgstr "" -"Le loup-garou acclame votre force et vous donne des trophées en récompense " -"de votre victoire.\n" -"Sa meute hurle pour vous honorer." #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[OUT]1 @@ -423,18 +426,23 @@ msgstr "" msgid "Offer to drink with your opponent for a battle well fought." msgstr "Proposer à votre opposant de boire pour célébrer un bien beau combat." +#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]48@@[OUT]3 msgid "Ask for one of you to be turned into a child of the moon like him!" msgstr "" "Demander que l'un des vôtres soit changé en enfant de la lune, comme lui !" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]49@@[STORY] #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]58@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "Night demons gather and bow before your challenge. A werewolf enters the " -"ring and bares his razor sharp teeth in an invitation." +"ring and bares his razor-sharp teeth in an invitation." msgstr "" "Les démons de la nuit se regroupent et s'inclinent avant le défi. Un loup-" "garou entre dans le cercle et montre ses dents coupantes comme des rasoirs " @@ -449,14 +457,15 @@ msgstr "" msgid "Begin." msgstr "Commencer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]50@@[STORY] #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]60@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "You are defeated and must bow down to the victor.\n" -"'You fought well, but you are yet be a true night child. Now, if yu still " +"'You fought well, but you are yet be a true night child. Now, if you still " "stand, let us drink together!'" msgstr "" "Vous êtes défaits et devez concéder la victoire.\n" @@ -471,12 +480,14 @@ msgstr "" msgid "Drink if you still can..." msgstr "Boire, si vous le pouvez encore..." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]52@@[STORY] #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]62@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" -"One of the challngers wakes witht he next full moon as child of the night!" +"One of the challengers wakes with the next full moon as child of the night!" msgstr "" "L'un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune en enfant de " "la nuit !" @@ -489,48 +500,61 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]62@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]64@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]93@@[OUT]1 msgid "Praise Horz." msgstr "Louer Horz." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]56@@[STORY] #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]64@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]93@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" -"'AGreed, you deserve to join our ranks, for Horz!'\n" -"One of the challngers wakes witht he next full moon as child of the night!" +"'Agreed, you deserve to join our ranks, for Horz!'\n" +"One of the challengers wakes with the next full moon as child of the night!" msgstr "" "« Je suis d’accord, vous méritez de rejoindre nos rangs, pour Horz ! » \n" "L’un des combattants se réveillera à la prochaine pleine lune en enfant de " "la nuit !" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]57@@[STORY] -msgid "'You give up? COward. Begone from my sight.'" +#, fuzzy +msgid "'You give up? Coward. Begone from my sight.'" msgstr "« Vous abandonnez ? Trouillard, hors de ma vue ! »" #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]63@@[OUT]2 msgid "Ask to be turned into a child of the moon like him!" msgstr "Demander à être changé en enfant de la lune, comme lui !" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" -"There is a necromancer staying in the settleemnt. They can offer you your " +"There is a necromancer staying in the settlement. They can offer you your " "very own unliving companion, for a price." msgstr "" "Il y a un nécromant qui réside dans le village. Il peut vous offrir votre " "propre compagnon mort-vivant, pour un certain prix." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[OUT]1 -msgid "Offer some pets as payment (you need to have 5)." +#, fuzzy +msgid "Offer some pets as payment (you need to have 15)." msgstr "Offrir des familiers en payement (vous devez en avoir 5)." #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[OUT]2 msgid "Offer a child." msgstr "Offrir un enfant." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[OUT]3 -msgid "Offer a party memeber, including adults." +#, fuzzy +msgid "Offer a party member, including adults." msgstr "Offrir un membre de la compagnie, adulte ou enfant." #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]68@@[STORY] @@ -543,7 +567,6 @@ msgstr "" msgid "Pay." msgstr "Payer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[STORY] msgid "" "'You have enchanted my heart with your masterful skill. I bow to your " @@ -557,14 +580,19 @@ msgstr "" "Voulez-vous devenir ma maîtresse de la nuit ? Une douce morsure et votre " "monde sera changé pour toujours ! »" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]1 +#, fuzzy msgid "" -"[Elf] Alas, elves cannot accept such dark gifts. Thank hoim all the same." +"[Elf] Alas, elves cannot accept such dark gifts. Thank him all the same." msgstr "" "[Elfe] Hélas, les elfes ne peuvent accepter un si sombre présent. Le " "remercier néanmoins." +#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]4 msgid "Accept the offer." msgstr "Accepter l'offre." @@ -576,11 +604,13 @@ msgstr "Décliner poliment et partir." msgid "'Challenge me? How delightful. Let us dance my dear.'" msgstr "« Me défier ? Que c'est plaisant, dansons ma chère ! »" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]72@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "'Ah, yes, children of light. Such a shame, still. I am enamoured and so " "shall gift you a servant so they may remind you of me. From now on, you " -"shall be able to simmon a werewold mutt and he will be your to command. Now " +"shall be able to summon a werewolf mutt and he will be your to command. Now " "fare thee well, my love!'" msgstr "" "« Ah, oui, enfant de la lumière. Quel dommage, tout de même. Je suis charmé " @@ -588,27 +618,33 @@ msgstr "" "souvenir de moi. À partir de maintenant, vous devrez être capable d'invoquer " "un loup-garou que vous pourrez contrôler. Portez-vous bien, mon amour ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]72@@[OUT]1 msgid "Thank him and leave, this is getting awkward." msgstr "Le remercier et partir, cela devient gênant." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]74@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" -"You become the nmistress fo the night. The striga master is exhausted fromt " -"he ritual, so it is a good time to go." +"You become the mistress of the night. The striga master is exhausted from " +"the ritual, so it is a good time to go." msgstr "" "Vos devenez une maîtresse de la nuit. Le maître strige est épuisé par le " "rituel, il est temps maintenant de s'éclipser." +#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]74@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]92@@[OUT]1 msgid "Leave, but promise to visit..." msgstr "Partir, mais promettre de revenir le voir..." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" -"'Wonderful, yes, your power is great and I am impressed. i bow to your " -"superiority, firend. Here, a reward for your challenge.'" +"'Wonderful, yes, your power is great and I am impressed. I bow to your " +"superiority, friend. Here, a reward for your challenge.'" msgstr "" "« Merveilleux, oui, votre talent est grand, je suis impressionné. Je " "m'incline devant votre supériorité, mon amie. Voilà une récompense pour ce " @@ -639,8 +675,10 @@ msgstr "« Oui, vous deviendrez mon égal. Accordé ! »" msgid "'Yes, you shall become a child of mine. Agreed.'" msgstr "« Oui, vous deviendrez mon enfant. Accordé ! »" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[STORY] -msgid "'And so you bow down to my superior power, good..." +#, fuzzy +msgid "'And so, you bow down to my superior power, good..." msgstr "« Et ainsi vous vous soumettez face à ma supériorité, bien... »" #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# @@ -652,14 +690,15 @@ msgstr "« Et ainsi vous vous soumettez face à ma supériorité, bien... »" msgid "Accept your defeat." msgstr "Accepter votre défaite." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]79@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "'Despite your failure, you have enchanted my heart with your baffling " "beauty. You will be my mistress of the night. One sweet bite and your world " "will become changed forever!'\n" -"You become the nmistress fo the night. The striga master is exhausted fromt " -"he ritual, so it is a good time to go." +"You become the mistress of the night. The striga master is exhausted from " +"the ritual, so it is a good time to go." msgstr "" "« Malgré votre échec, vous avez enchanté mon cœur par votre beauté à couper " "le souffle. Vous deviendrez ma maîtresse de la nuit. Une douce morsure et " @@ -667,11 +706,13 @@ msgstr "" "Vous devenez une maîtresse de la nuit. Le maître strige est épuisé par le " "rituel, vous en profitez pour vous éclipser." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]79@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]81@@[OUT]1 -msgid "You don't seem to have too much chice. Nod." +#, fuzzy +msgid "You don't seem to have too much choice. Nod." msgstr "Vous ne semblez pas vraiment avoir le choix, acquiescer. " #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]81@@[STORY] @@ -723,9 +764,11 @@ msgstr "" msgid "'No deal, time to depart?'" msgstr "« Non, pas de transaction, c'est le moment de partir ? »" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Nightdemons #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]90@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" -"SOmeone you once lost to the night demons has returned to you, albeit, " +"Someone you once lost to the night demons has returned to you, albeit, " "changed." msgstr "" "Quelqu'un que vous aviez perdu au profit des démons de la nuit vous revient, " @@ -735,6 +778,12 @@ msgstr "" msgid "Take them with you and leave." msgstr "Les prendre avec vous et partir." +#. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]92@@[STORY] +msgid "" +"'Ah, it seems you were only able to become a lesser child of the night, " +"still, we are bound now!'" +msgstr "" + #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "Beasts of the night are stalking you!" msgstr "Les bêtes de la nuit vous traquent !" @@ -765,7 +814,6 @@ msgstr "Combattre !" msgid "Move away." msgstr "S'éloigner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "'Apologies, friends. We did not recognise you. Greetings and well wishes.'" @@ -781,6 +829,10 @@ msgstr "Demander si ils veulent marchander." msgid "They do not answer, they keep coming towards you." msgstr "Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher." +#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[OUT]4 +msgid "Face the night beasts with spirit to gain their respect." +msgstr "" + #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "You defeat the night beasts." msgstr "Vous battez les bêtes de la nuit." @@ -801,3 +853,9 @@ msgstr "Courir." msgid "The night demons cower before you and skulk back into the shadows." msgstr "Les démons de la nuit battent en retraite et regagnent les ombres." +#. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]28@@[STORY] +msgid "" +"You defeat the night beasts and they are impressed with your understanding " +"of the mystical ways." +msgstr "" + diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Quarry.po b/Translation/fr/po/Modules/Quarry.po index 111297f..e164470 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Quarry.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Quarry.po @@ -1,17 +1,13 @@ -# Daansh44 <>, 2018. #zanata -# Daansh44 <>, 2019. #zanata -# Xi Riith <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-09 04:47+0000\n" -"Last-Translator: Daansh44 <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:02+0000\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -124,7 +120,6 @@ msgstr "Fouiller la zone." msgid "Leave." msgstr "Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "As you go in deeper, you discover the remains of many humanoids under a " @@ -166,7 +161,6 @@ msgstr "" msgid "Get the stone." msgstr "Vous ramassez les pierres." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "You were gathering the resources in peace when you realised you now have " @@ -186,7 +180,6 @@ msgstr "" msgid "Try to control yourself and see who is laughing." msgstr "Vous essayez de vous contrôler pour voir qui rit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "'Ssso ssstrong, you've come to pay tribute, have you?'\n" @@ -244,7 +237,6 @@ msgstr "Attaquer !" msgid "It is a creature of mystical birth, so fight it with your spirit!" msgstr "C'est une créature mystique, la combattre avec votre esprit !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "You sneak in carefully and even find a few gemstones scattered around. But " @@ -258,7 +250,6 @@ msgstr "" "« Sssi puissssants, vous êtes venus payer votre dû, n'esssst-ce pas ? »\n" "Un zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons rampe vers vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "You were gathering the resources in peace when you realised you now have " @@ -279,7 +270,6 @@ msgstr "Résister à la malédiction." msgid "Better just run." msgstr "S'enfuir serait le mieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "You shield yourself from the curse for now, but you know it will not hold " @@ -294,7 +284,6 @@ msgstr "" "« Sssi puissssants, vous êtes venus payer votre dû n'esssst-ce pas? »\n" "Un zmey, l'une des plus ancienne race de dragons, rampe devant vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "'I am not asss greedy asss my drake kin. One life will sssuffice, and it " @@ -316,7 +305,6 @@ msgstr "Acquiescer." msgid "Try to run away!" msgstr "Essayer de vous enfuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]18@@[STORY] #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-# @@ -333,7 +321,6 @@ msgstr "" "Vous vous endormez mais quand vous vous réveillez, vous vous sentez plus " "fort et les pierres promises se trouvent à vos côtés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "You sacrifice one of your own, and the zmey takes them into its care with a " @@ -355,7 +342,6 @@ msgstr "" "Le zmey hurle de douleur alors que vous brisez son âme. Vous voyez un esprit " "noir qui s'échappe, mais son corps mort s'étend devant vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]34@@[STORY] #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-# @@ -389,7 +375,6 @@ msgstr "" "Le zmey hurle de douleur alors que vous l’abattez au sol. Son corps mort " "s'étend devant vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You find an old quarry. Although the place seemed abandoned at first, you " @@ -466,7 +451,6 @@ msgstr "" "[Traque-sang] Renifler leur piste et en tuer autant que vous pouvez " "discrètement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "As a bloodtracker, you are skilled at hunting prey, any prey.\n" @@ -479,7 +463,6 @@ msgstr "" "capitaine. Quand les autres se rendent compte de ce qu'il leur arrive, ils " "s'enfuient." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "As a bloodtracker, you are skilled at hunting prey, any prey.\n" @@ -520,7 +503,6 @@ msgstr "Attaquer ceux qu'il reste." msgid "Run away!" msgstr "S'enfuir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]17@@[STORY] #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-# @@ -559,7 +541,6 @@ msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir." msgid "You barely get away after dropping some bags to escape." msgstr "Vous vous échappez de justesse après avoir lâché quelques sacs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" "'Eh, fine, fine, not worth our trouble. We're off -- you can even scavenge " @@ -574,7 +555,6 @@ msgstr "" msgid "Gather what is left and leave." msgstr "Récupérer ce qu'il reste et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "'What the fuck are you doing?'\n" "They charge!" @@ -635,7 +615,6 @@ msgstr "[Chasseur ou perception] Fouiller prudemment la zone." msgid "Search the quarry." msgstr "Fouiller la carrière." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "Your eagle eyes come in handy when you spot, deep within the darkness of the " @@ -651,7 +630,6 @@ msgstr "" msgid "Use the element of surprise and attack!" msgstr "Utiliser l'élément de surprise et attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "" "[Magic user]Dragons are creatures born of the mystical force, so challenge " @@ -674,7 +652,6 @@ msgstr "" msgid "Carefully back away." msgstr "Reculer prudemment." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You carefully climb down and search the old quarry. You find little of use " @@ -700,7 +677,6 @@ msgstr "Courir pour sauver votre peau !" msgid "Remain calm and composed and try to speak to it." msgstr "Rester calmes et posés et essayer de lui parler." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]9@@[STORY] #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-# @@ -748,7 +724,6 @@ msgstr "" "vous souffle son feu à la figure. Vous avez l'impression qu'il n'y a pas mis " "tout son potentiel." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "The dragon's might proves no exaggeration, and you have a feeling this one " @@ -772,7 +747,6 @@ msgstr "" msgid "Run." msgstr "Courir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "'Bah, your minds are as dull as you look. How disappointing. Leave me a gift " @@ -814,7 +788,6 @@ msgstr "" msgid "Gather what you can and leave before it flies back." msgstr "Collecter ce que vous pouvez et partir avant qu'il ne revienne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "'Ahh, how wonderful, you did outsmart me!'\n" @@ -871,7 +844,6 @@ msgstr "" "[Maraudeur] Parler à vos semblables. Leur dire que votre groupe est plus " "grand et plus fort et donc qu'ils feraient mieux de partager." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You search through the rubble of this old quarry and spot traces of gold " @@ -899,7 +871,6 @@ msgstr "Utiliser vos outils pour creuser." msgid "Dig." msgstr "Creuser." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "As you try to dig for gold, the earth shifts once more and almost buries you " @@ -944,7 +915,6 @@ msgstr "" msgid "Take the child and leave." msgstr "Prendre l'enfant et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "You try to use the scavengers' superstition and a set of caves and tunnels " @@ -972,7 +942,6 @@ msgid "Try to outsmart these scavengers before they see you." msgstr "" "Essayer de vous montrer plus rusés qu'eux avant qu'ils ne vous voient." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" "These old quarries have many caves and burrows, and scavengers are very " @@ -991,7 +960,6 @@ msgstr "" msgid "Gather what you can." msgstr "Prendre ce que vous pouvez." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" "The scavengers look spooked and move away:\n" @@ -1016,7 +984,6 @@ msgstr "" msgid "[Hunter or Perception]Search the quarry." msgstr "[Chasseur ou perception] Fouiller la carrière." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "There seems to be a lot of good stone stacked in several big mounds -- " @@ -1105,7 +1072,6 @@ msgstr "" "en sécurité que désolé. Prends toute les pierres que tu trouves, enfin, pas " "ma paire haha ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]26@@[OUT]1 msgid "Smile politely and take the stone." msgstr "Sourire poliment et prendre les pierres." @@ -1114,7 +1080,6 @@ msgstr "Sourire poliment et prendre les pierres." msgid "'You bore me with your talk. You look tasty!'" msgstr "« Tu m'ennuies avec ton blabla. Tu m'as l'air bien savoureux ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "There seems to be a lot of good stone stacked in several big mounds -- " @@ -1148,7 +1113,6 @@ msgstr "" "[Nature] Comme les trolls suivent la volonté de la nature, proclamer votre " "domaine et ainsi, ils devront s'écarter !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" "While you pretend to go about gathering stone, you carve a sleeping rune " @@ -1161,7 +1125,6 @@ msgstr "" "Ils ne vont pas rester ainsi bien longtemps alors vous feriez mieux de vous " "dépêcher." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" "'Hmm, I did not see that coming. Nope. You live this long, and you still get " @@ -1183,7 +1146,6 @@ msgstr "" msgid "Gather what you got and leave." msgstr "Prendre vos affaires et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "You notice that the trolls are still very sleepy. You distract them and run " @@ -1271,7 +1233,6 @@ msgstr "" msgid "Walk up to the rockers." msgstr "Se diriger vers les gravailleurs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "The rockers see you approach and panic. They scramble around frantically, " @@ -1286,7 +1247,6 @@ msgstr "" msgid "Best run away." msgstr "Mieux vaut s'enfuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "The rockers see you and get nervous at first, but as you approach without " @@ -1327,7 +1287,6 @@ msgstr "" msgid "Thank them and leave." msgstr "Les remercier et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "The rockers lie shattered at your feet, and you feel this unnatural, " @@ -1357,7 +1316,6 @@ msgstr "" "de jeux et vous couvrent de cadeaux avant de vous faire partir, signalent qu " "leurs parents reviennent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" "The rockers lie shattered at your feet, and you are free to gather the stone." @@ -1369,7 +1327,6 @@ msgstr "" "Cependant, vous entendez les cris et rugissements d'une maman troll qui " "roule rapidement vers vous !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]30@@[STORY] #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-# @@ -1386,7 +1343,6 @@ msgstr "" msgid "Try to gather some stone." msgstr "Essayez de collecter quelques roches." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "You start digging for stone when the earth shifts and one of you gets " @@ -1399,7 +1355,6 @@ msgstr "" msgid "Dig them out." msgstr "Creuser pour le secourir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "" "We have craftsmen, smart folk and tools. Figure out a safe way to dig them " @@ -1424,7 +1379,6 @@ msgstr "" "[Orc] Des événements comme celui-ci étaient fréquents là où vous viviez. " "S'il est un vrai guerrier, il trouvera un moyen de se dégager lui-même !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "Mysteries of the earth are your daily dwarven bread, so you safely uncover " @@ -1434,7 +1388,6 @@ msgstr "" "déterrez votre camarade et en profitez pour trouvez de bonnes ressources " "tant que vous y êtes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "You dig up your friend, but they nearly died and are permanently weakened by " @@ -1443,7 +1396,6 @@ msgstr "" "Vous creusez pour récupérer votre camarade mais il a failli mourir et en " "sera marqué à vie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "You dig them out and apart from some mental bruising they seem well. You " @@ -1462,7 +1414,6 @@ msgstr "" "il se sent bien plus fort maintenant !\n" "Vous trouvez également quelques roches." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "Alas, the unfortunate soul was not a warrior after all. They don't make it " diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Ruins Basic.po b/Translation/fr/po/Modules/Ruins Basic.po index 66a46e9..9c26a6b 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Ruins Basic.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Ruins Basic.po @@ -1,16 +1,13 @@ -# Antoine L. <>, 2019. #zanata -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:11+0000\n" -"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:16+0000\n" +"Last-Translator: lecygnenoir <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -108,7 +105,6 @@ msgstr "" msgid "Investigate." msgstr "Explorer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Ruinself8(1)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -161,7 +157,6 @@ msgstr "" "autrefois d'un village nain, lequel est remonté à la surface à la suite du " "Cataclysme." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Ruinsorcs(3)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "You discover the remains of an old settlement." @@ -176,7 +171,6 @@ msgstr "" "Vous trouvez les décombres d'un campement non-humain, tout au fond de la " "forêt." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "As you explore, you notice long-dead humanoid remains scattered all over the " @@ -188,7 +182,6 @@ msgstr "" "Ils semblent trop grands pour appartenir à des hommes : ce sont probablement " "des corps d'orcs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -204,7 +197,6 @@ msgid "[Orc]Prepare funeral pyres so the dead may be honoured." msgstr "" "[Orc] Préparer les bûchers funéraires afin de rendre hommage aux morts." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -226,12 +218,10 @@ msgstr "" msgid "Leave this place." msgstr "Quitter les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "The ritual works, and you free the unliving souls." msgstr "Le rituel fonctionne : vous parvenez à libérer les âmes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]5@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -261,7 +251,6 @@ msgstr "" msgid "Good. Continue checking the ruins for any usable loot." msgstr "Bien. Continuer de fouiller les ruines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "The funeral pyres burn high and you utter the guttural charge command so the " @@ -406,7 +395,6 @@ msgstr "" "Vous enterrez les corps en respectant la tradition. Aucun mort-vivant ne se " "relève pour vous attaquer, ce qui laisse à penser que tout est en ordre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "'We... we cannot rest. The dark pulls at us, keeps us here... fire, fire to " @@ -429,7 +417,6 @@ msgstr "" msgid "Just kill the unliving." msgstr "Tuer les morts-vivants." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "You defeat the unliving after they were weakened by your domain's " @@ -568,7 +555,6 @@ msgstr "" msgid "Run." msgstr "Courir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "As you search the old rubble, you hear the voice of a female orc:\n" @@ -591,7 +577,6 @@ msgstr "" "Taper votre poitrine en signe de remerciement et leur dire au revoir. " "Fouiller le reste des ruines puis partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]26@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -612,7 +597,6 @@ msgstr "" msgid "Thank them and depart." msgstr "Les remercier et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "Before you can take your treasure, you hear the roaring voice of an orc " @@ -644,7 +628,6 @@ msgstr "" msgid "Good. Take your loot and leave." msgstr "Bien. Récupérer votre butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "You help dig out the bodies and make proper funeral pyres in accordance with " @@ -657,7 +640,6 @@ msgstr "" "Les orcs apprécient votre aide et vous donnent des métaux en récompense " "avant de vous dire au revoir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" "The orc warrior growls, her sharp, exposed teeth glimmering at you, but then " @@ -675,7 +657,6 @@ msgstr "" msgid "Wish them well too and leave." msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]40@@[STORY] msgid "" "'You fought well for weakling fleshies. You have tits! Good.\n" @@ -940,7 +921,6 @@ msgstr "" "Aidez-nous à les exhumer et à dresser des bûchers funéraires et vous pourrez " "garder la moitié du butin. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]43@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -961,7 +941,6 @@ msgstr "" "ne vous plierez pas à leurs demandes. Le butin vous revient, et s'ils ne " "sont pas d'accord, ils n'ont qu'à se battre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(6)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "" "'So you surrender... weak, cowardly, and you claim to follow the path of " @@ -992,7 +971,6 @@ msgstr "" "Récupérer seulement le butin que vous avez trouvé dans les ruines, et " "laisser les orcs tranquilles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You find the ruins long abandoned and looted many times over. Just as you " @@ -1029,7 +1007,6 @@ msgstr "" msgid "Use your muscle to break through." msgstr "Utiliser vos muscles pour vous frayer un passage." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "With tools in hand, you manage to find the hinges and pry the old stone slab " @@ -1062,7 +1039,6 @@ msgstr "Entrer." msgid "Actually, it looks too scary. Just leave." msgstr "Tout cela est bien trop effrayant. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]4@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -1077,7 +1053,6 @@ msgstr "" "Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de " "la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "The stone slab cracks under the pressure of your brawn, but it crumbles so " @@ -1095,7 +1070,6 @@ msgstr "" msgid "Go in deeper." msgstr "Descendre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "The stone breaks under your assault, and the way in is clear.\n" @@ -1123,7 +1097,6 @@ msgstr "" msgid "Search the chamber." msgstr "Fouiller la salle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "You spot the silhouettes of humanoid creatures hanging from the ceiling by " @@ -1267,7 +1240,6 @@ msgstr "" "Faire appel à votre domaine afin de recueillir la force nécessaire pour les " "affronter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "The striga are cursed souls who need to feed on the blood of the living to " @@ -1281,7 +1253,6 @@ msgstr "" "Si vous leur offrez votre sang, ils vous laisseront récupérer le butin qui " "se trouve là." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -1289,7 +1260,6 @@ msgstr "" msgid "Give them some of your blood." msgstr "Donner un peu de votre sang." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "You speak to your kin and give them some of your blood.\n" @@ -1307,7 +1277,6 @@ msgstr "" msgid "Great. Gather the loot and leave." msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "You speak to your kin and give them some of your blood, but this act is " @@ -1339,7 +1308,6 @@ msgstr "" msgid "Gather the loot and leave." msgstr "Récupérer le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "The striga are dead and the chamber yours to pilfer." msgstr "" @@ -1351,7 +1319,6 @@ msgid "No matter how much you try, the old stone slab will not move." msgstr "" "Peu importe la force que vous y mettez, la dalle ne bouge pas d'un pouce." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]41@@[STORY] msgid "" "You carefully sneak in. The strigas stir, their red eyes following you, but " @@ -1368,7 +1335,6 @@ msgstr "" "Les striges lacèrent votre chair et festoient sur votre sang alors que vous " "courez pour votre vie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -1390,7 +1356,6 @@ msgstr "" "Faire appel à la tourmente et attaquer quiconque se dresse sur votre " "chemin !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1404,7 +1369,6 @@ msgstr "" "« On est plutôt génére... généraux ? On est plutôt gentils. Donnez-nous " "quelques-unes de vos affaires et on vous laisse en vie. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Agree to give them some of your stuff (to the value of 100)." msgstr "" @@ -1427,7 +1391,6 @@ msgstr "Essayer de les intimider." msgid "Bargain with them, bandit to bandit." msgstr "Négocier avec eux, entre bandits." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]4@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -1479,7 +1442,6 @@ msgstr "Les intimider." msgid "Just leave them be." msgstr "Les laisser tranquilles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]10@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -1550,7 +1512,6 @@ msgstr "Fouiller la partie sud." msgid "Ignore the warning and explore the east side." msgstr "Ignorer leur avertissement et explorer la partie est." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]12@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -1577,7 +1538,6 @@ msgstr "" msgid "Stay and fight this thing!" msgstr "Rester et affronter cette chose !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]17@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -1641,7 +1601,6 @@ msgstr "Les attaquer." msgid "Actually, just leave." msgstr "S'en aller — tout compte fait." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]23@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -1685,7 +1644,6 @@ msgstr "" msgid "Good. Gather the loot and leave." msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]28@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -1709,7 +1667,6 @@ msgstr "" msgid "Attack them with a preemptive strike!" msgstr "Les attaquer en premier !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]35@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1728,7 +1685,6 @@ msgstr "" msgid "Throw them some of your stuff and run away!" msgstr "Leur jeter quelques objets et vous enfuir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]38@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1738,7 +1694,6 @@ msgstr "" "Vous tuez les bandits et récupérer leurs butins ! Mais les ruines ont déjà " "été pillées, et ce plusieurs fois." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]50@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1753,7 +1708,6 @@ msgstr "" "Au moment même où vous croyez succomber, la lumière bat en retraite. Elle " "est problème encore trop faible pour s'emparer complètement de vous. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]52@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -1800,7 +1754,6 @@ msgstr "Fouiller les ruines et partir." msgid "'Nah, we don't wanna deal with your sort. Beat it!'" msgstr "« Non, on veut pas avoir affaire avec vous. Dégagez ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]59@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -1827,7 +1780,6 @@ msgstr "" msgid "Check the east side." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]60@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -1840,7 +1792,6 @@ msgstr "" "Vous parvenez habilement à faire se disperser l'ennemi.\n" "Vous êtes à présent libre de continuer votre fouille des ruines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]62@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -1885,7 +1836,6 @@ msgid "" msgstr "" "Les attaquer. Ce sera un combat facile maintenant qu'ils ont pris peur !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(8)@@+[NODE]69@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1924,7 +1874,6 @@ msgstr "" msgid "Scout the room to make sure it is safe." msgstr "Explorer la salle afin de voir s'il n'y a aucun danger." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -1942,7 +1891,6 @@ msgstr "" "une chambre secrète intacte, située sous un tas de décombres, et qui semble " "s'être ouverte récemment." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "In the darkest corner of the chamber lurks a creature, its big, round eyes " @@ -1978,7 +1926,6 @@ msgstr "" "Garder vos distances pendant que vous récupérez le butin. Vous ne souhaitez " "pas le tuer, mais vous avez aussi besoin de ressources." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]4@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -2004,7 +1951,6 @@ msgstr "" "[Démon] Essayer de lui parler afin de lui dire que vous ne lui voulez aucun " "mal et qu'il peut partir en toute sécurité." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]5@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "Perform a ritual to ease this demon's disturbed soul." @@ -2026,7 +1972,6 @@ msgstr "" msgid "Great. Gather anything useful and leave." msgstr "Bien. Récupérer tout objet utile et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]9@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2040,7 +1985,6 @@ msgstr "" "Il ronronne et disparaît via l'entrée que vous avez créée.\n" "Vous ressentez les bienfaits d'une bénédiction." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]10@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -2067,7 +2011,6 @@ msgstr "" msgid "Gather anything useful and leave." msgstr "Récupérer tout objet utile et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]17@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -2083,7 +2026,6 @@ msgstr "" "Vous la chassez et elle s'enfuit. Elle vous a néanmoins infligé quelques " "entailles et une malédiction." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]18@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2100,7 +2042,6 @@ msgstr "" msgid "Search the room and gather anything still useful." msgstr "Fouiller la pièce et récupérer tout ce qui peut s'avérer utile." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]19@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2142,7 +2083,6 @@ msgstr "" "Garder la créature à l'œil et fouiller l'endroit — en espérant qu'elle ne " "vous attaque pas." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]20@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2152,7 +2092,6 @@ msgstr "" "Une strige affamée se manifeste et s'incline devant vous. Elle vous propose " "de festoyer sur la force vitale qui lui reste." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]20@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "Devour the striga. Then gather up whatever loot you can find here." @@ -2164,7 +2103,6 @@ msgstr "" "Laisser la créature tranquille. Récupérer le butin qui traine encore ici " "puis partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]21@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2178,7 +2116,6 @@ msgstr "" msgid "Gather up whatever loot is left and go." msgstr "Récupérer le butin qui traine encore ici puis partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]24@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -2213,7 +2150,6 @@ msgstr "Vous tuez la strige et pouvez fouiller l'endroit tranquillement." msgid "Gather what you found and leave." msgstr "Rassembler ce que vous avez trouvé et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]33@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2225,7 +2161,6 @@ msgstr "" "courant.\n" "Les blessures qu'elle vous a causées se sont infectées." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -2240,7 +2175,6 @@ msgstr "" "Cette brume noire est une rémanence effroyable datant de l'époque ténébreuse." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -2345,7 +2279,6 @@ msgstr "" "[Elfe des ombres] La brume noire ne représente aucun danger pour vous. La " "traverser et terminer la fouille des ruines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]13@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -2374,7 +2307,6 @@ msgstr "" "Ne pas laisser les ténèbres triompher. Reprendre vos esprits et la " "combattre !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]14@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -2399,7 +2331,6 @@ msgstr "" "vous pouvez essayer de fouiller l'endroit à la recherche d'un butin — en " "espérant que la brume vous laisse tranquilles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]14@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -2577,7 +2508,6 @@ msgstr "" msgid "Check the ruins for any loot and leave." msgstr "Fouiller les ruines et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]30@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -2602,7 +2532,6 @@ msgstr "" msgid "You siphon some of the dark energy safely." msgstr "Vous absorbez une partie de la sombre énergie sans aucun risque." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]32@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -2638,7 +2567,6 @@ msgstr "" msgid "Good. Gather any loot you find and leave." msgstr "Bien. Récupérer tout le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Darkness(10)@@+[NODE]39@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -2652,7 +2580,6 @@ msgstr "" "Vous essayez d'absorber la sombre énergie, mais les ténèbres sont instables.\n" "Vous vous retrouvez affaiblis par une maladie spirituelle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2684,7 +2611,6 @@ msgstr "" "effondré, et l'écorce de l'arbre a l'air d'être aiguisée comme une lame. " "L'escalade s'annonce difficile." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "" @@ -2721,7 +2647,6 @@ msgstr "" msgid "Search the place with care." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]8@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2738,7 +2663,6 @@ msgstr "" "environnantes, est également ornée d'œuvres d'art et meubles anciens — " "certes fragiles et tombés dans l'oubli, mais néanmoins magnifiques." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]10@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2748,7 +2672,6 @@ msgstr "" "L'escalade s'avère difficile. Les restes de l'escalier s'effondrent, et avec " "eux, le seul moyen de monter là-haut." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]14@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2768,7 +2691,6 @@ msgstr "" msgid "Gather what you already have and leave." msgstr "Récupérer ce qui se trouve à votre portée et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]16@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2825,7 +2747,6 @@ msgstr "" msgid "[Orc]Kill it." msgstr "[Orc] Tuer cette chose." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]17@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2861,7 +2782,6 @@ msgstr "" msgid "You are badly beaten and forced to flee." msgstr "Vous êtes battu à plate couture et devez fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]26@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -2907,7 +2827,6 @@ msgstr "" msgid "Slap him in the face. It sometimes helps with crazy." msgstr "Lui mettre une gifle : cela est parfois utile avec les fous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]27@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2944,7 +2863,6 @@ msgid "[Orc]Kill it quickly before the crazy rubs off on you." msgstr "" "[Orc] Tuer cette chose sur-le-champ avant que sa folie ne vous infecte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]28@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -2968,7 +2886,6 @@ msgstr "" msgid "Gather up any loot you find and leave." msgstr "Récupérer tout le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]30@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2983,7 +2900,6 @@ msgstr "" "s'élever à la suite d'un geste aussi miséricordieux, que celui-ci ait été " "intentionnel et accidentel." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]31@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3029,7 +2945,6 @@ msgstr "" "trop puissante pour être anéantie, mais vous pouvez communiquer " "spirituellement avec l'elfe et essayer de le protéger." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]31@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -3058,7 +2973,6 @@ msgstr "" "quoiqu'il en soit, cela ne vous regarde pas. Récupérer ce que vous avez " "trouvé jusque-là et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]37@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -3090,7 +3004,6 @@ msgstr "" msgid "Take the gift and leave." msgstr "Récupérer la récompense et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]42@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3109,7 +3022,6 @@ msgstr "" "s'agit de votre récompense — que celle-ci vous ait été remise par la forêt " "ou par l'elfe." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]44@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3122,7 +3034,6 @@ msgstr "" "Le sylvain tourmenté s'éloigne de vous et se met à se balancer à nouveau, " "tout en marmonnant quelque chose d'inaudible." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]50@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3145,7 +3056,6 @@ msgstr "" msgid "Better just leave." msgstr "Mieux vaut partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(11)@@+[NODE]58@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3179,10 +3089,7 @@ msgstr "" "[Liéchi] Faire appel à la forêt et lui ordonner de se plier à votre " "volonté !" -#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2 -#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "[Wood folk]Speak to the forest and proclaim your elven right to be here." msgstr "" @@ -3215,7 +3122,6 @@ msgstr "" "[Démon des forêts] Vos semblables semblent très en colère. Leur proposer " "votre santé spirituelle en l'échange d'un laissez-passer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]5@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -3295,7 +3201,6 @@ msgstr "" "trouvez ce qui ressemble à un entrepôt, ou peut-être un atelier de forgeron :" " vous y trouvez quelques ressources de bonne qualité encore intactes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]19@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3304,7 +3209,6 @@ msgstr "" "Les gardiens de la forêt sont morts. Vous pouvez tranquillement piller les " "ruines à présent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Forest attacks(12)@@+[NODE]21@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -3340,7 +3244,6 @@ msgstr "" "[Chasseur ou Nature] La chasse est tout ce qu'il y a de plus naturel pour " "vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -3352,7 +3255,6 @@ msgstr "" "[Chevaucheur de sanglier ou maître des bêtes] Les sangliers sont bien connus " "des gobelins : les maîtriser." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3371,13 +3273,11 @@ msgstr "Attaquer la compagnie affaiblie." msgid "Intimidate the rest of the pack." msgstr "Intimider le reste de la compagnie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]3@@[OUT]3 #, fuzzy msgid "Actually, better leave the boars alone." msgstr "Laisser les sangliers dans leur coin, tout compte fait." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]7@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3401,7 +3301,6 @@ msgstr "" msgid "Search the place and leave." msgstr "Fouiller l'endroit et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]14@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3459,7 +3358,6 @@ msgstr "" "Vous connaissez bien les cachettes des membres de votre tribus. Vous trouvez " "rapidement un livre relié en cuir qui semble déborder de savoirs mystiques." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]20@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3471,7 +3369,6 @@ msgstr "" "ici rassemblées en toute sécurité.\n" "Votre esprit en est renforcé." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]21@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3491,13 +3388,11 @@ msgid "The boars are dead, and you are free to search the hut." msgstr "" "Les sangliers sont morts, et vous pouvez fouiller la cabane tranquillement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]37@@[STORY] #, fuzzy msgid "You spook the boars and they run off into the woods." msgstr "Vous effrayez les sangliers, lesquels s'enfuient dans les bois." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]38@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3510,7 +3405,6 @@ msgstr "" "L'un d'eux décide de rester afin de vous accompagner.\n" "Vous sentez vos esprits s'élever à la suite d'un tel exploit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Boars goblin(13)@@+[NODE]41@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3531,7 +3425,6 @@ msgstr "" "Les sangliers, fous de rage, vous chargent : vous devez vous défaire de " "quelques rations de nourriture afin d'éviter de vous faire piétiner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "Among the rubble and stones, you find several underground pockets where a " @@ -3544,7 +3437,6 @@ msgstr "" "En observant l'un des fontis, vous apercevez de la lumière et entendez le " "son d'un marteau tapant sur une enclume." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "" @@ -3558,7 +3450,6 @@ msgstr "" msgid "Go in, carefully." msgstr "Entrer, prudemment." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "You enter a large stone chamber with furnaces and anvils spread across it, " @@ -3602,7 +3493,6 @@ msgstr "S'adresser au nain et lui demander ce qu'il fait ici." msgid "Kill the smith!" msgstr "Tuer le forgeron !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]4@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3633,7 +3523,6 @@ msgstr "" msgid "Take what stone you can salvage and leave." msgstr "Récupérer les pierres à votre portée et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]6@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3649,7 +3538,6 @@ msgstr "" "Alors que le forgeron se désagrège, il en va de même pour tout ce qui se " "trouve autour de vous. Vous devez courir pour ne pas mourir enseveli ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]7@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3663,7 +3551,6 @@ msgstr "" "de même pour tout ce qui se trouve autour de vous. Vous devez courir pour ne " "pas mourir enseveli ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "'On me own, you say? Hmm. This here is our temple, or as close as for your " @@ -3676,9 +3563,11 @@ msgstr "" "lieux. Feriez mieux d'pas trop vous attarder ici les amis, ou les anciens " "risquent de s'offusquer d'votre présence. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]12@@[OUT]1 -msgid "Call upon light and Svarog to give praise to this sacred place." +#, fuzzy +msgid "" +"[Light] Call upon light and Svarog to give praise to this sacred place." msgstr "" "Faire appel à la Lumière et à Svarog afin de rendre hommage à ce lieu sacré." @@ -3687,7 +3576,6 @@ msgid "If this is a sacred place, ask if you can pay your respects." msgstr "" "Demander si vous pouvez rendre hommage — puisqu'il s'agit d'un lieu sacré." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "'Now that's a sight for sore eyes, aye. Good day to ya, my fellow, good day.\n" @@ -3699,7 +3587,6 @@ msgstr "" "en charge des lieux, et j'suis tenu d'm'assurer qu'les feux continuent " "d'brûler et qu'l'enclume est bien occupée. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]13@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -3711,7 +3598,6 @@ msgstr "" "Hocher la tête afin de montrer que vous comprenez les anciennes coutumes " "naines, puis vous joindre à votre semblable pour l'aider à la tâche." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]15@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3736,7 +3622,6 @@ msgstr "" msgid "Work with the dwarven smith." msgstr "Travailler avec le nain forgeron." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "'Well, I say, not many strangers ask me that.\n" @@ -3747,7 +3632,6 @@ msgstr "" "vous à moi. Si les aînés estiment vos travaux corrects, z'aurez même une " "bénédiction ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]17@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -3781,7 +3665,6 @@ msgstr "" "Récupérer l'arme forgée, remercier les aïeux et les aînés, puis laisser le " "forgeron travailler." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]18@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -3795,11 +3678,12 @@ msgstr "" " Tenez, soyez-en fier. Bon voyage, et qu'la pierre et le métal veillent sur " "vous ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]24@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" -"'Well, ya tried, that you did. Good on ya.\n" -"Stone and metal be with ya, lassies.'" +"'Well, ya tried, that you did. Good on ya. Stone and metal be with ya, " +"lassies.'" msgstr "" "« Eh bien au moins, z'avez essayé. C'est une bonne chose. Qu'la pierre et " "l'métal veillent sur vous, mesdemoiselles ! »" @@ -3808,7 +3692,6 @@ msgstr "" msgid "Thank the smith and leave." msgstr "Remercier le forgeron et s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "You move forwards carefully and discover several protective runes, but they " @@ -3819,12 +3702,10 @@ msgstr "" "celles-ci ne sont pas alignées. Soit elles sont inactives, soit vous avez " "déjà été repérés et l'hôte a accepté de vous laisser entrer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]28@@[OUT]1 msgid "Go forwards." msgstr "Descendre dans les profondeurs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "Through a great tear in the ground, you venture into the ruins of a dwarven " @@ -3842,12 +3723,10 @@ msgstr "" "squelettes d'un dragon et d'un géant gisent au centre de ce qui était " "autrefois la grand-place, mêlés l'un à l'autre à la suite de leur combat." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Take from these titans what you can salvage." msgstr "Récupérer ce que ces vestiges titanesques ont à offrir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "'Oi, ya! Beat it, this is our find!'\n" @@ -3857,7 +3736,6 @@ msgstr "" " Vous voyez quelques nains bagarreurs plutôt costauds se mettre en travers " "de votre chemin, armes dégainées." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -3881,7 +3759,6 @@ msgstr "" "[Lumière] Faire appel à la lumière et déclarer que le sang n'a pas besoin " "d'être versé parmi ceux qui partagent les mêmes idées." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]3@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -3895,7 +3772,6 @@ msgstr "" "sont assez vastes pour que tout le monde puisse recevoir sa part sans avoir " "à en recourir à la violence." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "'Aye, brothers, aye, no need for brawlin'. Tell ya what, you go scavenge " @@ -3912,10 +3788,11 @@ msgstr "" msgid "Go do your side, quick!" msgstr "Vous précipiter de votre côté !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]9@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" -"'Ah, your ?gods,? aye, that light of yours seems like an honourable sort of " +"'Ah, your 'gods', aye, that light of yours seems like an honourable sort of " "path.\n" "We ain't that fussed about kickin' your butts, so you can wait till we're " "done, then take what is left.'" @@ -3976,7 +3853,6 @@ msgstr "" "Les nains vous vainquent, mais ils vous laissent vous enfuir — ils semblent " "plus intéressés par le butin que par l'idée de vous mettre une raclée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "'Ah, you buggers are good! Well done. Here, have this bit of metal we found. " @@ -4010,7 +3886,6 @@ msgstr "" msgid "Thank them and leave." msgstr "Les remercier et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "'Ha! We beat ya fair and square, but it was a good contest. Metal and stone " @@ -4024,7 +3899,6 @@ msgstr "" "chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée " "de travail." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "'What sort of slivering babes are ya? Give up? Shame, shame on ya, lassies.'\n" @@ -4035,7 +3909,6 @@ msgstr "" "Quelle honte mesdemoiselles, quelle honte. » Les nains collectent le gros " "tas qu'ils ont amassé et s'en vont en secouant la tête d'un air déçu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "'Bah, ya have one of those silver tongues, ya do! We do our end and ya do " @@ -4083,7 +3956,6 @@ msgstr "" msgid "Wait till the dwarves leave and gather what is left." msgstr "Attendre que les nains partent pour récupérer ce qui reste." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]28@@[OUT]7 msgid "Sneak past the dwarves and loot behind their backs." msgstr "" @@ -4094,7 +3966,6 @@ msgstr "" msgid "Ambush them. You have the advantage." msgstr "Vous avez l'avantage : leur tendre une embuscade." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "You wait until the dwarves depart, but they do not leave much behind.\n" @@ -4104,13 +3975,11 @@ msgstr "" "chose derrière eux.\n" "Votre éclaireur a toutefois amélioré ses compétences." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" "You wait until the dwarves leave and gather up what remains to be salvaged." msgstr "Vous attendez que les nains partent pour récupérer ce qui reste." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]48@@[STORY] msgid "" "You find a spot away from the dwarves, and although it will surely yield " @@ -4131,7 +4000,6 @@ msgstr "Récupérer le butin et partir." msgid "The dwarves spot you and charge!" msgstr "Les nains vous repèrent et se ruent sur vous !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4150,7 +4018,6 @@ msgstr "" msgid "Go forth, carefully." msgstr "S'avancer, prudemment." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]4@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4165,7 +4032,6 @@ msgstr "" "La défense des nains semble inébranlable à l'aide de leurs torches, mais les " "morts-vivants les submergent peu à peu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "Perform a ritual to try to weaken these unliving fiends." @@ -4179,7 +4045,6 @@ msgstr "[Nain] Venir immédiatement au secours de vos frères !" msgid "Help the dwarves!" msgstr "Aider les nains !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]4@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -4202,7 +4067,6 @@ msgstr "" msgid "[Unliving]Help your kin!" msgstr "[Mort-vivant] Aider vos semblables !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]9@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4259,7 +4123,6 @@ msgstr "Tuer les morts-vivants." msgid "[Unliving]Try to reason with your kin." msgstr "[Mort-vivant] Essayer de raisonner vos semblables." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]12@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4300,7 +4163,6 @@ msgstr "" msgid "Agree to help." msgstr "Accepter de les aider." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]13@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "" @@ -4328,7 +4190,6 @@ msgstr "« Dégagez sales malappris qu'vous êtes ! Tout d'suite ! »" msgid "Attack them!" msgstr "Les attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]24@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4355,7 +4216,6 @@ msgstr "Vous êtes victorieux, et le butin vous revient !" msgid "Good. Leave." msgstr "Bien. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]41@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4380,7 +4240,6 @@ msgstr "Accepter puis les aider." msgid "Decline and leave." msgstr "Refuser et vous en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]44@@[STORY] #, fuzzy msgid "Your words fall on deaf ears and you are chased away from the ruins." @@ -4388,7 +4247,6 @@ msgstr "" "Vos paroles tombent dans l'oreille d'un sourd et vous vous faites chasser " "des ruines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]51@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4412,7 +4270,6 @@ msgstr "" msgid "Ask for payment for your good deed." msgstr "Demander une compensation pour votre geste." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]54@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4430,7 +4287,6 @@ msgstr "" msgid "You are defeated and forced to run away!" msgstr "Vous êtes battu à plate couture et devez fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]61@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4468,7 +4324,6 @@ msgstr "Essayer de les raisonner." msgid "[Dwarf]Congratulate your brethren on a fight well fought." msgstr "[Nain] Féliciter vos frères pour leur prouesse martiale." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]62@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4483,7 +4338,6 @@ msgstr "" "ce qui vous permet d'affronter le reste de la menace, laquelle court dans " "votre direction." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]63@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4514,7 +4368,6 @@ msgstr "" "présent dépouiller les nains et récupérer ce qui se trouve dans les ruines " "en toute tranquillité." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]76@@[STORY] #, fuzzy msgid "The dwarf spits.\n" @@ -4523,7 +4376,6 @@ msgstr "" "Le nain crache par terre : « Z'aurez c'qu'on voudra bien vous donner, alors " "dégagez. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardians(16)@@+[NODE]80@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4534,7 +4386,6 @@ msgstr "" "ceci en compensation pour votre bonté. Qu'le métal et la roche veillent sur " "vous. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4550,13 +4401,11 @@ msgstr "" "qu'imposantes, vous repérez un groupe d'orques qui vient également d'arriver." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Orc]Assert the right of the strongest to claim this find." msgstr "" "[Orc] Revendiquer cette trouvaille en faisant valoir le droit du plus fort." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "[Orc]Try talking to your kin." msgstr "[Orc] Essayer de parler à vos semblables." @@ -4578,7 +4427,6 @@ msgstr "[Harmonie] Essayer de leur parler au nom de l'harmonie." msgid "Try to negotiate." msgstr "Essayer de négocier." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "'Ah, the misguided children of our mistress, yes!\n" @@ -4627,7 +4475,6 @@ msgstr "" msgid "Refuse and attack instead!" msgstr "Refuser et attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]13@@[OUT]5 msgid "Refuse and leave." msgstr "Refuser et partir." @@ -4649,7 +4496,6 @@ msgstr "" msgid "Pompous bastards. Attack them instead!" msgstr "Quelle bande d'ordures prétentieuses. Les attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "'Oh, just stop yapping! We do not waste our blades on talkers.\n" @@ -4688,7 +4534,6 @@ msgstr "" "Autoriser les orques à fouiller la périphérie des lieux. Elles se sont bien " "battues et le méritent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "An orc shaman steps up and feeds you a wretched concoction that tastes of " @@ -4707,7 +4552,6 @@ msgstr "" "Conduire vos âmes sur la voie de Zorya et montrer aux orques que vous avez " "le cœur pur." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]41@@[STORY] msgid "" "'Surender!'\n" @@ -4717,7 +4561,6 @@ msgstr "" "Les orcs crachent sur le sol puis vous tournent le dos. Elles attendent que " "vous vous en alliez — vous leur faites honte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "'Well fought! But these other gods of yours clearly weaken your body and " @@ -4729,7 +4572,6 @@ msgstr "" "apporter la pureté ! Nous avons gagné, le territoire nous revient. Vous " "pouvez fouiller les environs à l'extérieur — vous l'avez mérité. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]44@@[STORY] msgid "" "'Argh, I will not yield to a male equal. Of course, I was going easy on you.\n" @@ -4741,7 +4583,6 @@ msgstr "" "preuves et m'avez couverte de honte. Libre à vous de récupérer le butin que " "ces lieux abritent. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "" "'Surrender! You male piece of shit, how dare you dishonour orc blood so!'\n" @@ -4757,7 +4598,6 @@ msgstr "" msgid "You kill the orcs, and the ruins now lie before you for the looting!" msgstr "Vous tuez les orques. Le butin des ruines n'attend plus que vous !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]51@@[STORY] msgid "" "'Yes! Your spirits are strong, and turmoil runs deep in your souls, so we " @@ -4771,7 +4611,6 @@ msgstr "" msgid "Agree and begin the exploration." msgstr "Accepter et commencer à explorer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]53@@[STORY] msgid "" "'Your spirit is weak. If you do follow Zorya, you have much yet to learn.\n" @@ -4780,7 +4619,6 @@ msgstr "" "« Votre esprit est faible. Vous avez encore beaucoup à apprendre si vous " "vénérez Zorya. Le butin de ces lieux nous revient. Partez. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -4839,7 +4677,6 @@ msgid "You're a craftsman. Use your skills to disarm these traps." msgstr "" "Vous êtes un artisan. Utiliser vos compétences afin de désarmer les pièges." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]9@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -4946,7 +4783,6 @@ msgstr "Vous désarmez les pièges sans difficulté." msgid "Your mind remains muddled, and you feel depressed by it." msgstr "Vous êtes déprimé par la confusion qui subsiste dans votre âme." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc loot(19)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You find the scattered remains of an old orcish settlement.\n" @@ -4958,12 +4794,10 @@ msgstr "" "trouvaille est peu commune.\n" "Les ruines semblent avoir été complètement abandonnées." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc loot(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Search." msgstr "Fouiller les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elf Loot(20)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4985,7 +4819,6 @@ msgstr "" msgid "Gather any loot and leave." msgstr "Récupérer ce qui traîne et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Elf Loot(20)@@+[NODE]3@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -5012,7 +4845,6 @@ msgstr "" msgid "Take the chest." msgstr "S'emparer du contenu du coffre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5053,7 +4885,6 @@ msgstr "Attaquer les loups !" msgid "In the name of Horz, make them bow to you!" msgstr "Par Horz, faites-les s'incliner devant vous !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "These wolves are indeed the starchasers, loyal companions to bloodtrackers, " @@ -5087,7 +4918,6 @@ msgstr "" "Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et piller les " "autres." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "These wolves are indeed the starchasers, loyal companions to bloodtrackers.\n" @@ -5110,7 +4940,6 @@ msgid "As matriarch, dominate these wolves with your sheer power!" msgstr "" "Vous êtes une matriarche : dominer les loups grâce à votre seule puissance !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]11@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -5122,11 +4951,12 @@ msgstr "" "Les loups sont vaincus et se soumettent.\n" "L'un d'entre eux vous désigne comme étant son nouveau maître." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]12@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" -"The wolves are beaten and submit to your charge.\n" -"This pack will continue to roam, but you will be able to call on its aid." +"The wolves are beaten and submit to your charge. This pack will continue to " +"roam, but you will be able to call on its aid." msgstr "" "Les loups sont vaincus et se soumettent.\n" "La meute continuera de rôder, mais vous pourrez l'appeler en cas de besoin." @@ -5144,7 +4974,6 @@ msgstr "Que Zmeï les emporte ! Attaquer !" msgid "Keep running." msgstr "Continuer de courir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You realise these wolves are feral, angry, and starving -- a dangerous " @@ -5155,7 +4984,6 @@ msgstr "" "combinaison fort dangereuse.\n" "Ils ne comprennent que la force brute ou l'autorité." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "As a night demon, intimidate the beasts." msgstr "Vous êtes un démon de la nuit : les intimider." @@ -5164,7 +4992,6 @@ msgstr "Vous êtes un démon de la nuit : les intimider." msgid "Use your knowledge of wolves to dominate the pack!" msgstr "Utiliser vos connaissances au sujet des loups pour dominer la meute !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]16@@[OUT]3 msgid "" "[Nature] Try to reach the wolves' inner spirit to calm them in the name of " @@ -5173,7 +5000,6 @@ msgstr "" "[Nature] Essayer de communiquer avec l'esprit intérieur des loups afin de " "les calmer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "You defeat the wolves and are free to loot the funeral pyres.\n" @@ -5191,7 +5017,6 @@ msgstr "" "Vous tuez les loups et pouvez récupérer ce qui se trouve sur les bûchers " "funéraires." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "The wolves are beaten and submit to your charge.\n" @@ -5201,7 +5026,6 @@ msgstr "" "La meute continuera de rôder, mais vous pourrez peut-être l'appeler en cas " "de besoin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(21)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "The wolves submit to your charge.\n" @@ -5226,7 +5050,6 @@ msgstr "" msgid "Take it." msgstr "S'emparer du coffre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Human loot(23)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -5281,7 +5104,6 @@ msgstr "" msgid "Gather it." msgstr "Récupérer le butin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dwarf loot(24)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You find a huge sinkhole and within, you see the rubble of an old city.\n" @@ -5291,7 +5113,6 @@ msgstr "" "d'une ancienne cité.\n" "Il y a surtout un coffre, lequel semble intact." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5325,7 +5146,6 @@ msgstr "" msgid "Try to observe the area before you move in." msgstr "Essayer d'observer la zone avant de poursuivre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]4@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5338,7 +5158,6 @@ msgstr "" "Certaines abeilles vous ont repéré, mais elles ne vous agressent pas pour " "l'instant." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -5359,7 +5178,6 @@ msgid "Try to sneak past the bees to loot the place." msgstr "" "Essayer de contourner discrètement les abeilles afin de piller l'endroit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]5@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -5399,7 +5217,6 @@ msgstr "" msgid "Use the element of surprise and attack!" msgstr "Utiliser l'effet de surprise et attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]6@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5412,7 +5229,6 @@ msgstr "" "Hélas, vous ne remarquez que trop qu'un essaim vole droit dans votre " "direction !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]7@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5424,7 +5240,6 @@ msgstr "" "fouiller le bâtiment écroulé. Mieux encore, les abeilles vous offrent un peu " "de leur délicieux miel en prime." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]7@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -5437,7 +5252,6 @@ msgstr "" msgid "Great. Gather what you find and leave." msgstr "Bien. Récupérer ce que vous trouvez et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]11@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -5448,7 +5262,6 @@ msgstr "" "Vous contournez discrètement les abeilles et pouvez tranquillement récupérer " "ce qui se trouve dans cette zone moins dangereuse." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]19@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5485,13 +5298,11 @@ msgstr "" "Ces abeilles savaient parfaitement comment produire du miel : vous vous " "sentez en pleine forme après avoir consommé ce doux nectar." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]30@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "Great. Thank the bees, gather the loot, and leave." msgstr "Bien. Remercier les abailles, récupérer le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]48@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5515,7 +5326,6 @@ msgstr "" "Vous êtes repéré. Les abeilles surexcitées vous submergent et vous obligent " "à fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -5591,7 +5401,6 @@ msgstr "Réaliser un rituel afin de vous protéger de ces immondices." msgid "Devise a tactical plan to defeat them." msgstr "Élaborer un plan afin de vous débarrasser d'eux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]8@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -5634,7 +5443,6 @@ msgstr "" "Malgré toute la minutie de vos plans, les morts-vivants vous submergent : " "vous devez fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Skeletons ruins(26)@@+[NODE]29@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -5715,7 +5523,6 @@ msgstr "Examiner prudemment ces créatures afin d'agir." msgid "Talk to the creatures." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "You kill the creatures without much effort." @@ -5732,8 +5539,7 @@ msgstr "Fouiller leurs corps." #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "You kill some of the creatures, but a few fly up and shout at you:\n" -"'Your teeth will rot and your farts burn, nasty bigfolk!'\n" -"(curse)" +"'Your teeth will rot and your farts burn, nasty bigfolk!'" msgstr "" #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -5744,7 +5550,6 @@ msgid "Shake your fists at them, then continue searching the ruins." msgstr "" "Serrer le poing dans leur direction puis continuer de fouiller les ruines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]4@@[OUT]3 #, fuzzy msgid "Examine the bodies to figure out what they are." @@ -5779,7 +5584,6 @@ msgstr "Peu importe : continuer de fouiller les ruines." msgid "Perhaps it is best to just leave." msgstr "Peut-être qu'il vaudrait mieux s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]6@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5791,7 +5595,6 @@ msgstr "" "menaçant derrière vous.\n" "Vous pressez le pas sans regarder la catastrophe que vous venez d'éviter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]9@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5823,7 +5626,6 @@ msgid "Try to bribe them with tasty food." msgstr "" "Essayer de les soudoyer en leur offrant quelque délicieuse nourriture." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]11@@[OUT]3 #, fuzzy msgid "" @@ -5846,7 +5648,6 @@ msgstr "" msgid "Kill them!" msgstr "Les tuer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]12@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5861,7 +5662,6 @@ msgstr "" msgid "Have the healers quickly look you over." msgstr "Vous faire examiner par vos guérisseurs sans plus attendre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]17@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5875,7 +5675,6 @@ msgstr "" "trouvailles se résument à des objets rouillés et inutiles.\n" "Après plusieurs heures de vaines recherches, vous abandonnez." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]18@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5890,7 +5689,6 @@ msgstr "" "rendez compte qu'ils ont rameuté d'autres bestioles : une nuée d'abeilles " "enragées vous submerge et vous oblige à fuir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]19@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5907,7 +5705,6 @@ msgstr "" "ailleurs, vous êtes presque sûr d'avoir entendu les petits insectes se " "moquer de vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]28@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5916,7 +5713,6 @@ msgstr "" "La maladie n'a pas été dissipée complètement, et loin d'arranger les choses, " "les ruines n'offrent aucun butin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]29@@[STORY] #, fuzzy msgid "The sickness lingers, and the ruins yield few usable goods." @@ -5924,7 +5720,6 @@ msgstr "" "La maladie n'a pas été dissipée complètement, et les ruines n'offrent que " "peu de choses." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]31@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5933,7 +5728,6 @@ msgstr "" "Vos guérisseurs ont purgé la maladie, ce qui vous permet d'explorer " "tranquillement les ruines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]40@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5955,7 +5749,6 @@ msgstr "Accepter la proposition." msgid "Examine the creatures carefully." msgstr "Examiner soigneusement les créatures." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]43@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5972,7 +5765,6 @@ msgstr "" "Vous entendez les hochlicks glousser. Vous trouvez néanmoins quelques " "ressources." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]48@@[STORY] #, fuzzy msgid "The hochlicks lead you to a chest of decent resources." @@ -6007,7 +5799,6 @@ msgstr "" "« Oh, salut. On se repose par ici. On a plein de trésors vous savez, mais on " "est trop petits pour tout porter, alors on fait une petite pause ... »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]62@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "Pretend you are not interested at all. Ignore them." @@ -6017,7 +5808,6 @@ msgstr "Faire comme si vous n'étiez pas intéressé : les ignorer." msgid "Ask them to show you this treasure." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]63@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6050,7 +5840,6 @@ msgstr "" "Peut-être qu'il vaudrait mieux s'en aller — même si de la nourriture a été " "perdue." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]66@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6067,7 +5856,6 @@ msgstr "" msgid "Thank them and go collect the goods." msgstr "Les remercier et aller récupérer le butin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6094,7 +5882,6 @@ msgstr "" msgid "Go speak to them." msgstr "Aller leur parler." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]5@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6111,7 +5898,6 @@ msgstr "" msgid "Gather what you find and leave." msgstr "Récupérer ce que vous trouvez et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]6@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6124,7 +5910,6 @@ msgstr "" "« Qu'est-ce que vous venez faire ici ? Nous vivons reclus, et ce sont nos " "terres. Partez. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]6@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "" @@ -6134,7 +5919,6 @@ msgstr "" "[Fantôme] Leur dire que vous étiez simplement curieux au sujet de ces " "anciennes ruines ainsi que de leur présence en ces lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]6@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -6160,7 +5944,6 @@ msgstr "" "Leur dire que vous êtes doué avec la magie et leur proposer de l'aide avec " "le rituel qu'ils semblent réaliser." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]7@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6202,7 +5985,6 @@ msgstr "Accepter de se joindre à lui." msgid "Change your mind and leave." msgstr "Changer d'avis et vous en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]8@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6223,7 +6005,6 @@ msgstr "" msgid "'Stop your talk, we busy. Leave, please.'" msgstr "« Silence, nous sommes occupés. Partez je vous prie. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]11@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -6242,7 +6023,6 @@ msgstr "" "pourtant, votre esprit s'est élevé.\n" "À votre réveil, les gobelins ont disparu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]13@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6282,7 +6062,6 @@ msgstr "" msgid "Join the ritual." msgstr "Se joindre au rituel." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]28@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6301,7 +6080,6 @@ msgstr "" "« Aïe, aïe, aïe, vous feriez mieux d'y aller, tout de suite les amis, les " "esprits sont pas contents ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]34@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6316,7 +6094,6 @@ msgstr "" "Le rituel est épuisant, mais les aïeuls se joignent à votre danse avec " "enthousiasme." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]36@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6333,7 +6110,6 @@ msgstr "" "enrichissante. Les chamanes vous remercient pour votre aide et vous " "récompensent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]37@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6347,7 +6123,6 @@ msgstr "" "retrouvent emportés par une ecstasy spirituelle des plus sauvages.\n" "Les aïeuls se sont joints à votre danse avec enthousiasme." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]39@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6367,7 +6142,6 @@ msgstr "" msgid "Say that you were merely exploring these ruins." msgstr "Dire que vous ne faisiez qu'explorer ces ruines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]41@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6383,7 +6157,6 @@ msgstr "" "vous vous joindre à moi ? Laissez-moi vous avertir que vous encourez quelque " "risque : nos aïeuls risquent d'être confus — voire violents. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]42@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6406,7 +6179,6 @@ msgstr "" "Les gobelins vous battent à plate couture et leur chamane vous a également " "maudit !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Goblin guardians(28)@@+[NODE]46@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6427,7 +6199,6 @@ msgstr "" msgid "Take the supplies and leave." msgstr "Récupérer les provisions et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6445,7 +6216,6 @@ msgstr "" msgid "[Dwarves]Climbing walls is no problem. Climb down." msgstr "[Nain] L'escalade de murs est un jeu d'enfant. Descendre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "" @@ -6454,15 +6224,16 @@ msgstr "" "Soit vous avez des compétences notables en escalade rocheuse, soit vous avez " "des ailes. Descendre." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]2@@[OUT]3 -msgid "Use your crafting tools to climb down." +#, fuzzy +msgid "[Tools] Use your crafting tools to climb down." msgstr "Utiliser vos instruments d'artisanat afin de descendre." #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Climb down." msgstr "Descendre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6505,27 +6276,14 @@ msgid "Risk going in deeper to check the vaults." msgstr "" "S'aventurer dangereusement dans les profondeurs afin d'explorer les caveaux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic -#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]4@@[STORY] -#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]75@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You locate a path to climb down easily and find yourself in an old town " "square.\n" "There are fallen statues of dwarven heroes and grand buildings, all crumbled " -"and broken.\n" -"You feel a small tremor and know that a big one may follow soon.\n" +"and broken. You feel a small tremor and know that a big one may follow soon.\n" "There are three places left intact to explore." msgstr "" -"Vous identifiez une voie afin de descendre sans difficulté et vous retrouvez " -"au beau milieu de l'ancienne place publique.\n" -"Les statues renversées des héros nains, ainsi que les imposantes structures " -"dont sont constituées le village, se sont toutes effondrées et brisées.\n" -"Vous sentez un léger tremblement de terre qui est aussitôt suivi par un " -"second beaucoup plus violent.\n" -"Trois endroits demeurent encore intacts et prêts à être explorés." #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]4@@[OUT]1 @@ -6549,7 +6307,6 @@ msgstr "Explorer l'endroit le plus proche." msgid "Go to the second building." msgstr "Explorer le second bâtiment." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]4@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -6562,7 +6319,6 @@ msgstr "Explorer le second bâtiment." msgid "Explore the building farthest away." msgstr "Explorer le bâtiment le plus éloigné." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]8@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6576,7 +6332,6 @@ msgstr "" "Les objets de valeur ont pour la plupart été récupérés, mais vous trouvez " "néanmoins quelques pierres de qualité qui trainent encore." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]8@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -6619,7 +6374,6 @@ msgstr "Récupérer le butin et essayer de fouiller l'entrepôt." msgid "Take what you found and try to loot the vault as well." msgstr "Récupérer ce que vous trouvez et essayer de fouiller le caveau." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]9@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6693,7 +6447,6 @@ msgstr "" msgid "Try to force the vault open!" msgstr "Essayer d'employer la manière forte afin d'ouvrir le caveau !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]15@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6750,7 +6503,6 @@ msgstr "" msgid "Run back to the surface." msgstr "Courir pour remonter à la surface." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]21@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6766,7 +6518,6 @@ msgstr "" "Vous avez à peine le temps d'examiner en détails les lieux qu'un tremblement " "de terre se fait ressentir : vous devez fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]22@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6785,7 +6536,6 @@ msgstr "" "Vous avez à peine le temps d'examiner en détails les lieux qu'un tremblement " "de terre se fait ressentir : vous devez fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]32@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6801,7 +6551,6 @@ msgstr "" "Vous trouvez néanmoins quelques coffres et vases qui contiennent de nombreux " "trésors." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]38@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6820,7 +6569,6 @@ msgstr "" "Vous êtes blessé par une chute de débris alors que vous courez pour sauver " "votre peau." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]56@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6833,7 +6581,6 @@ msgstr "" "violente secousse fait s'écrouler le support qui se trouve sous vos pieds : " "vous parvenez à remonter de justesse et évitez une mort certaine." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]58@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6851,7 +6598,6 @@ msgstr "" "secousses ne deviennent plus violentes et ne vous obligent à remonter à la " "surface." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]61@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6866,7 +6612,6 @@ msgstr "" "Soudain, la terre se remet à trembler : vous devez courir si vous tenez à " "rester en vie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]66@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6884,7 +6629,6 @@ msgstr "" "Vous trouvez néanmoins quelques coffres et vases qui contiennent de nombreux " "trésors." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]69@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6900,7 +6644,6 @@ msgstr "" "Vous avez à peine le temps d'examiner en détails les lieux qu'un tremblement " "de terre se fait ressentir : vous devez fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]71@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6918,7 +6661,6 @@ msgstr "" "Vous parvenez à en ramasser quelques-unes avant que les secousses ne " "reprennent et provoquent l'éboulement de la structure." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]72@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6938,7 +6680,6 @@ msgstr "" "espérant ne pas vous retrouver écrasé sous les éboulements produits par les " "secousses qui ravagent les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]73@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6949,7 +6690,24 @@ msgstr "" "que ruines. De violentes secousses déchirent la terre devant vos yeux ébahis." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +#. -- [EVENT] --Underground dwarf(29)@@+[NODE]75@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"You locate a path to climb down easily and find yourself in an old town " +"square.\n" +"There are fallen statues of dwarven heroes and grand buildings, all crumbled " +"and broken.\n" +"You feel a small tremor and know that a big one may follow soon.\n" +"There are three places left intact to explore." +msgstr "" +"Vous identifiez une voie afin de descendre sans difficulté et vous retrouvez " +"au beau milieu de l'ancienne place publique.\n" +"Les statues renversées des héros nains, ainsi que les imposantes structures " +"dont sont constituées le village, se sont toutes effondrées et brisées.\n" +"Vous sentez un léger tremblement de terre qui est aussitôt suivi par un " +"second beaucoup plus violent.\n" +"Trois endroits demeurent encore intacts et prêts à être explorés." + #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6966,7 +6724,6 @@ msgstr "" "ce vous voulez ? »\n" "La pierre se retourne pour vous faire face." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -6994,13 +6751,16 @@ msgstr "" msgid "Apologise to the rock troll for the intrusion." msgstr "Présenter vos excuses au troll pour votre intrusion." -#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]2@@[OUT]6 -#. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]2@@[OUT]7 msgid "It's a rock troll -- run!" msgstr "C'est un troll de pierre : courir !" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic +#. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]2@@[OUT]7 +#, fuzzy +msgid "It's a rock troll - run!" +msgstr "C'est un troll de pierre : courir !" + #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "You scream, the rock troll screams back, you each run in different " @@ -7010,7 +6770,6 @@ msgstr "" "courir chacun dans différentes directions : tout ce chahut provoque " "l'éboulement des pierres !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]8@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7040,7 +6799,6 @@ msgstr "" "vous dévore, mais il se contente simplement de prendre toute votre " "nourriture et vous laisse partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]11@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7052,7 +6810,6 @@ msgstr "" "l'éboulement du tunnel !\n" "Vous parvenez néanmoins à récupérer quelques minerais vers l'entrée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]14@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7073,7 +6830,6 @@ msgstr "" msgid "Pull it out with pure brawn." msgstr "Vous servir de vos muscles pour la retirer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]14@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -7105,13 +6861,11 @@ msgstr "" "Lui dire que vous lui donnerez de la nourriture s'il vous laisse explorer " "les tunnels." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]15@@[OUT]4 #, fuzzy msgid "Point out that the troll has a weapon sticking out of its back." msgstr "Faire remarquer au troll qu'il a une arme plantée dans son dos." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]15@@[OUT]5 #, fuzzy msgid "" @@ -7144,7 +6898,6 @@ msgstr "" "« Ah, ouais, l'esquille, je ne peux pas l'atteindre. Vous pourriez me filer " "un coup de main ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]23@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7156,7 +6909,6 @@ msgstr "" "créatures de chair les apprécient bien. Et non, vous ne pouvez pas accéder " "aux tunnels. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Troll dwarf(30)@@+[NODE]27@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7193,7 +6945,6 @@ msgstr "" msgid "'Argh, you make me angry, and hungry!'" msgstr "« Argh, vous m'énervez, et m'affamez ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7287,7 +7038,6 @@ msgstr "" msgid "Ask them what they are doing in the ruins." msgstr "Leur demander ce qu'ils font au milieu de ces ruines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]5@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7323,7 +7073,6 @@ msgstr "" msgid "Drink from the spring." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]9@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7351,7 +7100,6 @@ msgstr "" "Adresser vos remerciements à la source et rassembler ce que vous avez trouvé." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]11@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7383,7 +7131,6 @@ msgstr "" "champ, et ne nous provoquez pas, car céder au courroux est pour nous trahir " "notre véritable nature." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]18@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7426,7 +7173,6 @@ msgstr "" "Bien que vous ayez été vaincus, les elfes ne poursuivent pas au-delà de leur " "territoire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]24@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7455,7 +7201,6 @@ msgstr "" msgid "Insist that you should be allowed to be tested." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]25@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7468,7 +7213,6 @@ msgstr "" "changement, de mouvement et de violence. Alors non, aucune faveur ne vous " "sera accordée ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]26@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7483,7 +7227,6 @@ msgstr "" "Vous avez semé la confusion dans nos esprits à cause du fait que vous " "empruntez la voie des jeunes dieux, comme s'ils étaient vos maîtres. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]26@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "Ignore the slight, and ask why they dwell here still." @@ -7494,7 +7237,6 @@ msgid "You will not suffer offense from such saplings as these. Attack!" msgstr "" "Ces arbrisseaux ne vous manqueront pas de respect de la sorte : attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]29@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7520,7 +7262,6 @@ msgstr "Attaquer ces pompeuses longues oreilles !" msgid "'No.'" msgstr "« Non. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]31@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7534,7 +7275,6 @@ msgstr "" "qui est celle de la source. Mais n'oubliez pas : la source prend avant de " "donner. Avancez, et que celle qui garde la forêt vous montre la voie. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]33@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7548,7 +7288,6 @@ msgstr "" "Mais n'oubliez pas : la source prend avant de donner. Avancez, et que celle " "qui garde la forêt vous montre la voie. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(31)@@+[NODE]37@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7648,7 +7387,6 @@ msgstr "" "précédentes. Vous découvrez également que les ruines ont déjà été pillées, " "et ce plusieurs fois." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers_(37)@@+[NODE]50@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7681,7 +7419,6 @@ msgstr "" "Vous êtes battus à plate couture et devez vous défaire de quelques-unes de " "vos possessions afin qu'ils ne vous poursuivent pas." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Darknessdiff8(38)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7718,6 +7455,14 @@ msgstr "" "corrompu ces lieux, et certains arbres — suivis de près par des ombres " "menaçantes — ont l'air de s'abattre sur vous." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic +#. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#, fuzzy +msgid "[Wood folk]Speak to the forest and proclaim your right to be here." +msgstr "" +"[Peuple des bois] S'adresser à la forêt et proclamer la légitimité de votre " +"présence en ces lieux par votre droit elfique." + #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "[Turmoil or Magic] Call upon your connection to the dark and command this " @@ -7733,10 +7478,12 @@ msgid "" msgstr "" "[Elfe des ombres] Interpeller les ombres et leur demander de se retirer." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]14@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" -"The shadows retreat and a leshy steps forward: 'The shaadows will come again." -" Go now, we cannot hold them back.'" +"The shadows retreat and a leshy steps forward:\n" +"'The shaadows will come again. Go now, we cannot hold them back.'" msgstr "" "Les ombres se retirent pour laisser place à un liéchi : « Les ombres " "reviendront. Nous ne pourrons les retenir bien longtemps, partez sur-le-" @@ -7754,7 +7501,6 @@ msgstr "" "La forêt est sourde et ne vous offre aucune réponse. Les ombres puisent dans " "la colère vive et indissoluble qui l'afflige." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]19@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7764,27 +7510,19 @@ msgstr "" "Les gardiens de la forêt ainsi que leurs compagnons des ombres sont morts. " "Vous pouvez tranquillement piller les ruines à présent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --MrokiForestAttacks(40)@@+[NODE]42@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" -"'No, you cannot move my forest and I will not abandon it, even when the " -"darkness consumes and changes. Us, do you see how fast I speak? Sad, so sad.\n" +"'Noo, you cannot move my forest and I will not abandon it, even when the " +"darkness consumes and changes. Us, do you see how fast I speak? Sad, so saad." +"\n" "But, perhaps change is good? Darkness is not evil, it is just, different. " -"But you best go now, the mroki are very temperamental.'" +"But you best go now, the mroki are veery temperamental.'" msgstr "" -"« Non, ma forêt restera là où elle est, et je ne l'abandonnerai pas, même si " -"les ténèbres doivent la consumer. Voyez la rapidité avec laquelle je " -"m'exprime. Tout cela est bien triste. Mais, peut-être que le changement a " -"quelque chose de bon ? Les ténèbres ne sont pas si néfastes, elles sont " -"juste... différentes ... Vous feriez mieux de vous en aller à présent, les " -"mroki sont très susceptibles. »" #. -- [EVENT] --RuinsShadow8(41)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "You find the remains of a settlement deep in the dark forest." msgstr "Vous trouvez les décombres d'un campement, tout au fond de la forêt." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DarknessLoot(42)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -7855,7 +7593,6 @@ msgstr "" msgid "Reason with them." msgstr "Les raisonner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --MrokiLoot(43)@@+[NODE]26@@[STORY] #, fuzzy msgid "'Fine, we leave you be.'\n" @@ -7869,7 +7606,6 @@ msgid "They do not listen, only advance towards you." msgstr "" "Vos paroles tombent dans l'oreille d'un sourd : ils s'avancent vers vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -7920,7 +7656,6 @@ msgstr "" msgid "Follow these tracks." msgstr "Suivre ces traces." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -7954,7 +7689,6 @@ msgstr "Se défendre !" msgid "[Magic user] Fight them off with spirit!" msgstr "[Magicien] Les attaquer avec votre esprit !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]7@@[STORY] #, fuzzy msgid "You defeat the light creatures and find no trace of the others." @@ -7973,7 +7707,6 @@ msgstr "" "La lumière brûle gravement votre esprit, mais votre connexion au divin vous " "protège, et la lumière finit ainsi par s'estomper." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --LightAttack1(44)@@+[NODE]13@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -8003,7 +7736,6 @@ msgstr "Résister !" msgid "You resist this assault and are able to move away." msgstr "Vous résistez à cet assaut et pouvez alors vous déplacer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]4@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -8029,7 +7761,6 @@ msgstr "" msgid "Pursue the light-taken, ignoring this family." msgstr "Ignorer cette famille et poursuivre les illuminés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]7@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -8039,7 +7770,6 @@ msgstr "" "Vous triomphez des créatures lumineuses, et contemplez leurs corps se " "transformer en cendres blanches." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]19@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -8052,7 +7782,6 @@ msgstr "" "avant de dire à voix haute : « Venez, joignez-vous à nous. Laissez " "l'obscurité derrière vous, rejoignez la lumière. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]20@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -8086,7 +7815,6 @@ msgstr "" msgid "Leave them be, follow the light-taken." msgstr "Les laisser rejoindre les illuminés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]22@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -8101,7 +7829,6 @@ msgstr "" "sont dissuasives. Nous allons rentrer chez nous à présent. Tenez, acceptez " "cette récompense pour vous remercier de votre sagesse. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --LightAttack4(45)@@+[NODE]26@@[STORY] #, fuzzy msgid "" diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Scavengers.po b/Translation/fr/po/Modules/Scavengers.po index 125dab8..422a571 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Scavengers.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Scavengers.po @@ -1,22 +1,16 @@ -# Amélie <>, 2018. #zanata -# Amélie <>, 2019. #zanata -# Antoine L. <>, 2019. #zanata -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:09+0000\n" -"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:15+0000\n" +"Last-Translator: lecygnenoir <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -378,6 +372,8 @@ msgstr "« Ravis de faire affaire avec vous. Que les Dieux vous gardent. »" #. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]15@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Scavenger sell ppl(22)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "Leave." msgstr "Partir." @@ -386,7 +382,6 @@ msgid "'Good trading with you. Now bugger off.'" msgstr "" "«Ravis de faire affaire avec vous. Maintenant allez vous faire foutre.»" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -411,7 +406,6 @@ msgstr "" msgid "Ask if there is anything you can help with." msgstr "Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -425,20 +419,15 @@ msgstr "" msgid "Ask if you can visit the livestock trade." msgstr "Demander si vous pouvez visiter le marché au bestiaux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers -#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy -msgid "'You beat it or we beat you, scum!'\n" -"You see armed folk gathering." -msgstr "" -"« Vous dégagez ou on vous dégage ordures ! Vous voyez se rassembler des " -"paysans armés.»" - +#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]53@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]7 +#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]53@@[OUT]1 @@ -493,6 +482,14 @@ msgstr "" msgid "Attack!" msgstr "Attaquer !" +#. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "'You beat it or we beat you, scum!'\n" +"You see armed folk gathering." +msgstr "" +"« Vous dégagez ou on vous dégage ordures ! Vous voyez se rassembler des " +"paysans armés.»" + #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -573,7 +570,6 @@ msgstr "Accepter." msgid "Decline and leave." msgstr "Refuser et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[STORY] #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -588,7 +584,6 @@ msgstr "" "S'ils ne sont pas occupés, ils sont doués avec le corps et l'esprit et " "peuvent vous aider.»" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -596,7 +591,6 @@ msgstr "" msgid "Pay to get physical wounds healed." msgstr "Payer afin de soigner vos blessures physiques." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -707,11 +701,7 @@ msgstr "" "nous forceront à écouter. débarrassez vous d'eux et on sera copains pour sûr." "»" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 -#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]26@@[STORY] -#. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]26@@[STORY] #, fuzzy msgid "" "'A witch, that's what you're after, eh?\n" @@ -722,7 +712,6 @@ msgstr "" "mais quand il s'agit de malédictions, c'est une autre paire de manche, et " "cela vous coûtera davantage — c'est-à-dire du sang. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -748,7 +737,6 @@ msgstr "Accepter de payer le prix." msgid "Ask to have your spirit wounds healed." msgstr "Demander un soin des blessures spirituelles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]29@@[STORY] #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -770,7 +758,6 @@ msgstr "" msgid "Thank her and leave." msgstr "La remercier et partir" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]37@@[STORY] #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -815,7 +802,6 @@ msgstr "" "«Il y a toujours des problèmes par ici. Des serpents visqueux ont construit " "leur nid pas loin. Si vous les tuez, on est amis pour sûr.»" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(3)@@+[NODE]50@@[STORY] #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -874,22 +860,23 @@ msgstr "" "poursuivre. »" #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3 -msgid "Ask if you can visit the slave trader." -msgstr "Demander si vous pouvez rendre visite au marchand d'esclave." +msgid "" +"Ask if you can visit the slave trader. {you can try your luck every 50 " +"turns]" +msgstr "" #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "Ask to sell some folk to them." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'You best move along. You're no friends of ours.'\n" "You see armed folk gathering." msgstr "" -"«Vous feriez mieux de passer votre chemin, vous n'êtes pas de nos amis.» " -"Vous voyez se rassembler des paysans armés." +"« Vous feriez mieux de passer votre chemin, étrangers. »\n" +"Vous voyez des villageois armés en train se rassembler." #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" @@ -924,6 +911,18 @@ msgstr "" "notre territoire, c'est sûr! Allez leur mettre une bonne correction de notre " "part.»" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Slavyan +#. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]26@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"'A witch, that's what you're after, eh?\n" +"Magic comes at a price. Healing the spirit is easier. Curses - well, they " +"are nasty things, and they'll cost you more. Cost you blood.'" +msgstr "" +"« Alors comme ça, on cherche une sorcière ? Soigner un esprit est simple, " +"mais quand il s'agit de malédictions, c'est une autre paire de manche, et " +"cela vous coûtera davantage — c'est-à-dire du sang. »" + #. -- [EVENT] --ScavengersVillageMed(4)@@+[NODE]40@@[OUT]1 msgid "Buy a slave." msgstr "Acheter un esclave." @@ -981,7 +980,6 @@ msgstr "" "[Sagesse] Vous en savez un peu à propos des abeilles, et vous pensez donc un " "moyen de vous en débarasser." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -1053,7 +1051,6 @@ msgstr "" "Tuer les abeilles dans un combat aisé par la connaissance de votre ennemi. " "[Physique]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]4@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1070,7 +1067,6 @@ msgstr "" msgid "Yes, kill them one by one." msgstr "Oui, les tuer une à une." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]4@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -1084,7 +1080,6 @@ msgstr "Oui, les tuer une à une." msgid "Just kill them the old-fashioned way." msgstr "Les tuer sans se poser de question." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]7@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1216,14 +1211,12 @@ msgid "" msgstr "" "Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]20@@[STORY] #, fuzzy msgid "You give the food away and lead the bees to another spot." msgstr "" "Vous semez la nourriture et conduisez les abeilles à un autre endroit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]21@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1290,7 +1283,6 @@ msgstr "" msgid "Just attack them. [Physical]" msgstr "Les attaquer. [Physique]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(5)@@+[NODE]33@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1358,7 +1350,6 @@ msgstr "" msgid "Defend yourself." msgstr "Vous défendre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1391,7 +1382,6 @@ msgstr "" msgid "Pay the greenskins to leave." msgstr "Payer les peaux-vertes afin qu'ils partent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1426,7 +1416,6 @@ msgstr "" "ci ont l'air particulièrement démunis, ils accepteront peut-être des " "ressources. Leur demander s'ils partiraient moyennant paiement. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]4@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1497,7 +1486,6 @@ msgstr "" "«Ouais, d'accord, un marché est un marché, les temps sont durs et vos trucs " "sont bien donc on s'en va.»" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]21@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1545,7 +1533,6 @@ msgstr "" msgid "Pay them off." msgstr "Les payer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]34@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1565,7 +1552,6 @@ msgstr "" "gobelins eux-mêmes et sont mécontent de devoir y perdre leur temps. Vous ne " "gagnez pas leur amitié." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]44@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1608,7 +1594,6 @@ msgstr "" msgid "Party till the morning." msgstr "Faire la fête jusqu'au matin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]55@@[STORY] #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -1621,7 +1606,6 @@ msgstr "" "La fête est bonne. Après cela, les gobelins tiennent leur promesse et s'en " "vont. Les pilleurs sont satisfaits du résultat." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(6)@@+[NODE]56@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1717,7 +1701,6 @@ msgstr "Partir et informer les pilleurs de votre réussite." msgid "'Yeah, all right, deal's a deal, we move out.'" msgstr "«Ouais d'accord, un marché est un marché, nous nous en allons.»" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]21@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1748,7 +1731,6 @@ msgstr "" msgid "Leave and admit defeat." msgstr "Partir et admettre votre défaite." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]34@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1780,7 +1762,6 @@ msgstr "" msgid "Just attack them." msgstr "Les attaquer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(7)@@+[NODE]53@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1809,7 +1790,6 @@ msgstr "" msgid "[Forest folk]Convince the snakes to leave." msgstr "[Peuple des forêts] Convaincre les serpents de partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #, fuzzy msgid "" @@ -1860,7 +1840,6 @@ msgstr "Les serpents sifflent de colère et se tournent vers vous." msgid "You will be bitten, but run." msgstr "Vous serez mordu, mais courir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]50@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1880,7 +1859,6 @@ msgstr "" msgid "Accept their thanks and leave." msgstr "Accepter leurs remerciements et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSnakes(8)@@+[NODE]51@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1936,7 +1914,6 @@ msgstr "" "Utiliser votre viande pour appâter ces animaux hors de ce territoire, et " "espérer qu'ils ne reviennent pas." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "You spot the pack running together, but they haven't seen you yet." @@ -1970,7 +1947,6 @@ msgstr "" msgid "Set a trap for the pack and attack when they are weakened." msgstr "Poser un piège pour la meute et attaquer lorsqu'elle est affaiblie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]4@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1982,7 +1958,6 @@ msgstr "" "que d'une seule route d'entrée et de sortie. Vous pouvez y poser un piège et " "tuer les loups un par un. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -1994,7 +1969,6 @@ msgstr "" msgid "Yes, do it." msgstr "Poser un piège." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]7@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2015,7 +1989,6 @@ msgstr "" "Quelques loups tentent d'échapper à vos pièges et vous mordent, devenus fous " "dans l'agonie. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]13@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -2023,7 +1996,6 @@ msgstr "" msgid "Put them down." msgstr "Les abattre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]17@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2036,13 +2008,11 @@ msgstr "" " Vous avez résolu le problème, comme convenu, et les pilleurs vous sont " "reconnaissants." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]20@@[STORY] #, fuzzy msgid "You give the meat away and lead the animals to another spot." msgstr "Vous donnez votre viande et conduisez les animaux à un autre endroit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]21@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2056,12 +2026,10 @@ msgstr "" "les campeurs. Ils doivent s'occuper eux-mêmes des loups, et votre amitié ne " "grandit pas." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "You are unconvincing, so the beasts stay." msgstr "Vous n'êtes pas très persuasifs. Les bêtes restent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]33@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2075,7 +2043,6 @@ msgstr "" "eux-mêmes et sont mécontents de devoir y perdre leur temps. Vous ne gagnez " "pas leur amitié." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]34@@[STORY] #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -2090,7 +2057,6 @@ msgstr "" "ou deux loups décideront de rester avec vous. Les pilleurs sont satisfaits " "par votre travail." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillWolves(9)@@+[NODE]42@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2104,7 +2070,6 @@ msgstr "" "gratitude, mais les pilleurs ne sont guère impressionnés par votre \"aide\". " " " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "You find the vermin nest you were sent to clear." msgstr "Vous trouvez le nid de vermine qu'on vous a demandé d'exterminer." @@ -2113,34 +2078,29 @@ msgstr "Vous trouvez le nid de vermine qu'on vous a demandé d'exterminer." msgid "[Hunter]Set traps and lure the rats into them." msgstr "[Chasseur] Poser des pièges puis y guider les rats." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]3 -#, fuzzy msgid "" "[Beast master or wisdom]You know that rats are susceptible to a certain " "flute melody." msgstr "" -"[Maître des bêtes ou sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à une " -"mélodie de flûte." +"[Maître des bêtes ou Sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à une " +"certaine mélodie de flûte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #, fuzzy msgid "[Druid]No need to kill. Try to coerce the rats to leave." msgstr "[Druide] Pas besoin de tuer. Essayer de forcer les rats à partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "[Witch]Rats are your cohort. Dominate the vermin and make them leave." msgstr "" "[Sorcière] Les rats sont vos comparses : les dominer et les faire partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "Investigate this rat nest." msgstr "Examiner le nid de rats." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]2@@[OUT]7 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -2150,7 +2110,6 @@ msgstr "Examiner le nid de rats." msgid "[Rat]Go in alone and convince your vermin kin to leave this place." msgstr "[Rat] Y aller seul et convaincre vos semblables de partir d'ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "You play the flute and the rats slowly begin to follow you. Some sink in the " @@ -2160,18 +2119,15 @@ msgstr "" "Certains se noient très vite, mais vous devez continuer de jouer pendant " "encore longtemps avant qu'ils ne subissent tous le même sort. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Kill the ones that are left the old-fashioned way. Attack!" msgstr "" "Employer la manière forte pour en finir avec ceux qui restent. Attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]7@@[OUT]2 msgid "Keep playing." msgstr "Continuer de jouer de la flûte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]9@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2185,12 +2141,10 @@ msgstr "" "Ces derniers se soumettent et se dispersent rapidement. Vous pouvez " "récupérer tout ce qui se trouve dans leur nid." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Good, gather what you can." msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]10@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2204,12 +2158,10 @@ msgstr "" "Mais un gros rat, vraisemblablement le chef, ne se laisse pas intimider. " "Vous vous faites mordre et jeter dehors. Le nid demeure intact." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Try to walk away calmly." msgstr "Essayer de rebrousser chemin calmement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]11@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2226,12 +2178,10 @@ msgstr "" "auriez de nombreux ratons, et communiqueriez à la vermine le message des " "dieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "Agree to take on the responsibility. [Lose one rat]" msgstr "Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un rat]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]11@@[OUT]2 msgid "" "Do not allow your rat friend to leave! Kill the female rat that is clearly " @@ -2240,7 +2190,6 @@ msgstr "" "Refuser de laisser votre compagnon partir ! La ratte est indéniablement la " "responsable de ce désordre : la tuer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]18@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2250,7 +2199,6 @@ msgstr "" "Vous mettez en place les pièges et vous débarrassez de la vermine.\n" "Les villageois vous remercient et vous récompensent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]18@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -2268,7 +2216,6 @@ msgstr "" msgid "You see a rat lurking. Approach it." msgstr "Vous apercevez un rat en train de rôder. L'approcher." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "The rat is very young and wounded, but you know how to train rats, so you " @@ -2277,7 +2224,6 @@ msgstr "" "Le rat, très jeune, est blessé. Vous savez néanmoins comment les dresser, et " "pouvez ainsi l'emmener avec vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]25@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2294,16 +2240,15 @@ msgstr "" "chat des plus normaux avec un collier. Vous ne savez pas s'il avait le rôle " "de victime ou de maître en cet endroit. Il ronronne vers vous." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]25@@[OUT]1 msgid "Take the cat." -msgstr "" +msgstr "Emmener le chat." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]25@@[OUT]2 msgid "Kill the cat. It's clearly the architect of this evil!" msgstr "Ce chat est indéniablement le responsable de tout ce mal : le tuer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "You set up traps and kill most of the rats, and the others scamper away. In " @@ -2317,7 +2262,6 @@ msgstr "" "fort à de la vermine, pourvue d'une poche sur son abdomen et réputée pour " "kidnapper les petits." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]27@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -2327,7 +2271,6 @@ msgstr "" msgid "Search the place for survivors." msgstr "Fouiller les lieux à la recherche de survivants." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "The rats get spooked and swarm you within minutes. The scavengers have to " @@ -2336,7 +2279,6 @@ msgstr "" "Les rats prennent peur et vous submergent en quelques secondes. Les pilleurs " "doivent venir à votre secours. Votre « aide » n'a impressionné personne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" "Your friend is distraught by your actions but the nest scampers away in fear." @@ -2345,7 +2287,6 @@ msgstr "" "Votre compagnon est bouleversé par votre façon de procéder, mais les rats " "sont apeurés et fuient le nid." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]49@@[STORY] msgid "" "The rats listen and scamper away from the village. Nature and Harmony are " @@ -2355,7 +2296,6 @@ msgstr "" "satisfaites par vos actions. Les villageois vous remercient et vous " "récompensent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]50@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2373,7 +2313,6 @@ msgstr "" "Les rats vous écoutent et quittent le village. Les pilleurs vous remercient " "et vous récompensent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]52@@[STORY] msgid "" "You get in closer and observe the rats. You soon realise that they are " @@ -2385,14 +2324,12 @@ msgstr "" "comme une prison : il y a des cages et de trous, et vous pouvez distinguer " "les silhouettes des prisonniers." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]52@@[OUT]1 msgid "[Hunter]Try to sneak in and set up traps to get rid of the vermin." msgstr "" "[Chasseur] Vous approcher discrètement et mettre en place des pièges afin de " "vous débarrasser de cette vermine." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]52@@[OUT]2 msgid "" "[Druid or beastmaster]Play the flute to call the rats away, then try to " @@ -2401,19 +2338,16 @@ msgstr "" "[Druide ou Maître des bêtes] Jouer de la flûte afin de mener les rats hors " "d'ici puis essayer de secourir les prisonniers." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]52@@[OUT]3 msgid "Attack the vermin!" msgstr "Attaquer la vermine !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]53@@[STORY] msgid "The villagers thank you for clearing the nest and leave a reward." msgstr "" "Les villageois vous remercient d'avoir exterminé le nid et vous récompensent." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]56@@[STORY] msgid "" "The rats beat you badly and force you to flee. The villagers have to come to " @@ -2422,7 +2356,6 @@ msgstr "" "Les rats vous battent à plate couture et vous forcent à fuir. Les villageois " "doivent venir à votre secours. Votre « aide » n'a impressionné personne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]57@@[STORY] msgid "The nest is cleared. The villagers thank you and leave a reward." msgstr "" @@ -2433,7 +2366,6 @@ msgid "The nest is cleared. The scavengers thank you and leave a reward." msgstr "" "Le nid a été exterminé. Les pilleurs vous remercient et vous récompensent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]61@@[STORY] msgid "" "The vermin are dead or running away. You discover that one of the bodies was " @@ -2445,7 +2377,6 @@ msgstr "" "d'excroissances, qui ressemble fort à de la vermine, pourvue d'une poche sur " "son abdomen et réputée pour kidnapper les petits." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --ScavKilladvRats(10)@@+[NODE]62@@[STORY] msgid "" "The rats listen to your tune and obediently abandon their nest. You discover " @@ -2469,7 +2400,6 @@ msgstr "" "Les rats sont charmés par votre mélodie et finissent noyés. Les pilleurs " "vous remercient et vous récompensent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "You spot the bandit camp that the scavengers asked you to clear." @@ -2498,7 +2428,6 @@ msgstr "" msgid "Pay the bandits to leave this place." msgstr "Payer les bandits pour qu'ils s'en aillent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "" "[Hunter or perception]These bandits seem determined to hunt for scavengers. " @@ -2528,7 +2457,6 @@ msgid "" "The scavengers are not happy with you." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]32@@[STORY] #, fuzzy msgid "You fail to fool the bandits. They don't look too impressed with you." @@ -2540,7 +2468,6 @@ msgstr "" msgid "Pay them off!" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]34@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2550,7 +2477,6 @@ msgstr "" "Vos fausses pistes fonctionnent et les Slaviens s'en vont. Vous avez réglé " "le problème comme demandé, et vous gagnez de l'amitié." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvBand(11)@@+[NODE]37@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2575,7 +2501,6 @@ msgstr "" msgid "You find the tower where a crow's nest is bothering the scavengers." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -2638,7 +2563,6 @@ msgstr "" msgid "You have those who can communicate with crows, so make them obey you." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]3@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -2647,7 +2571,6 @@ msgstr "" msgid "Set a trap for the crows and attack when they are weakened." msgstr "Poser un piège pour la meute et attaquer lorsqu'elle est affaiblie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]3@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -2661,7 +2584,6 @@ msgstr "" "marquer ces terres comme étant celles des pilleurs afin de faire s'en aller " "les loups." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]4@@[STORY] #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -2690,7 +2612,6 @@ msgid "" "The crows try to fight back and leave you bleeding, but the job gets done." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]17@@[STORY] #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -2727,7 +2648,6 @@ msgstr "" msgid "You are unconvincing, so the crows stay." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]32@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -2735,7 +2655,6 @@ msgstr "" msgid "Just attack them!" msgstr "Attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]33@@[STORY] #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -2752,7 +2671,6 @@ msgstr "" "eux-mêmes et sont mécontents de devoir y perdre leur temps. Vous ne gagnez " "pas leur amitié." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]34@@[STORY] #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -2767,7 +2685,6 @@ msgstr "" "ou deux loups décideront de rester avec vous. Les pilleurs sont satisfaits " "par votre travail." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(12)@@+[NODE]37@@[STORY] #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -2809,7 +2726,6 @@ msgid "" "asked you to clear." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -2822,12 +2738,10 @@ msgstr "Vous savez comment gérer les loups. Trouver une solution." msgid "[Hunter]Use tracking to find where their nest lies." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "[Druid]Be like a beast and speak to the spiders." msgstr "[Druide] Semblable à une bête, vous parlez aux araignées." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nest #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "[Spider queen]Intimidate the nest." msgstr "[Reine Araignée] Indimider le nid." @@ -2867,7 +2781,6 @@ msgstr "" msgid "Spiders dislike smoke, and fire can destroy their webs." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Nest #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]3@@[OUT]5 #, fuzzy msgid "Use this advantage to attack!" @@ -2908,7 +2821,6 @@ msgid "" "" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]21@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2926,7 +2838,6 @@ msgstr "" msgid "You are unconvincing, so the spiders stay." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]33@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2947,7 +2858,6 @@ msgid "" "The scavengers are happy with your work." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillAdvSpiders(13)@@+[NODE]37@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2973,23 +2883,19 @@ msgid "" "to abandon this site and never return to your territory. They obey." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "An armed group of scavengers stands before you." msgstr "Une bande d'orcs armés se tient devant vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Greet your allies." msgstr "Saluer vos alliés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Stay cautious, but speak to them." msgstr "Leur parler tout en restant prudent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3003,7 +2909,6 @@ msgstr "Leur parler tout en restant prudent." msgid "Fight!" msgstr "Combattre !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3011,7 +2916,6 @@ msgstr "Combattre !" msgid "Intimidate them!" msgstr "Les intimider !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "Move away." msgstr "S'éloigner." @@ -3026,17 +2930,14 @@ msgstr "" msgid "'Ah, you god-folk, good to see ya!'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Ask if they want to trade." msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Have a drink together." msgstr "Boire un coup ensemble." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "'You ain't our enemy, but you ain't our friends neither. Go to our village " @@ -3045,7 +2946,6 @@ msgstr "" "« Vous n'êtes ni ami, ni ennemi. Si vous souhaitez vous faire des amis, " "allez faire un tour au village. Maintenant écartez-vous. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]17@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3055,17 +2955,14 @@ msgstr "" "« On se calme. Prenez nos trucs et on s'en va. Pas besoin de se battre et " "pas de rancune, hein ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]17@@[OUT]1 msgid "If they left anything of use take it and leave." msgstr "Regarder s'ils ont laissé quelque chose derrière eux avant de partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "Your threats don't work. You are beaten and chased away." msgstr "Vos menaces n'ont aucun effet. Vous êtes battu et chassé." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]19@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3081,7 +2978,6 @@ msgstr "Courir." msgid "You won." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Generic #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "You were badly beaten and forced to flee." msgstr "Vous êtes sévèrement battu et pousser à la fuite." @@ -3097,7 +2993,6 @@ msgid "" "the beasts themselves, so your friendship does not grow." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "Most of this quarry has collapsed into a deep ravine, but there still may be " @@ -3106,12 +3001,10 @@ msgstr "" "La majeure partie de la carrière s'est effondrée et a formé de grands ravins " "mais i pourrait qund même rester quelques ressources utiles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Perception]Scout the place first." msgstr "[Perception] Explorer la zone d'abord." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3119,7 +3012,6 @@ msgstr "[Perception] Explorer la zone d'abord." msgid "Search the place." msgstr "Fouiller l'endroit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "You search through the rubble, but instead of resources, you come across a " @@ -3128,7 +3020,6 @@ msgstr "" "Vous fouillez dans les décombres mais au lieu de ressources, vous tombez sur " "un groupe de maraudeurs qui n'ont pas l'air content de partager le site." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3140,7 +3031,6 @@ msgstr "" "[Maraudeur] Parler à vos semblables. Leur dire que votre groupe est plus " "grand et plus fort et donc qu'ils feraient mieux de partager." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]4@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3154,7 +3044,6 @@ msgstr "" msgid "Run away." msgstr "Fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You search through the rubble of this old quarry and spot traces of gold " @@ -3164,7 +3053,6 @@ msgstr "" "des traces de minerai d'or mais vous pensez qu'il faudra creuser plus " "profondément pour trouver quoi que ce soit d'important." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3173,17 +3061,14 @@ msgid "[Dwarf]Use your dwarven knowledge to make this dig easier." msgstr "" "[Nain] Utiliser vos connaissances de nain pour creuser plus facilement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]5@@[OUT]3 msgid "Use tools to dig." msgstr "Utiliser vos outils pour creuser." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]5@@[OUT]4 msgid "Dig." msgstr "Creuser." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "As you try to dig for gold, the earth shifts once more and almost buries you " @@ -3196,7 +3081,6 @@ msgstr "" "Vous arrivez à remonter à la surface. S'il y avait de l'or ici, il est perdu." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]16@@[STORY] #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3208,7 +3092,6 @@ msgstr "" "Vous découvrez une cachette remplie d'or avec les squelettes de quelques " "mineurs qui sont probablement morts avec." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]16@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3220,7 +3103,6 @@ msgstr "" msgid "Gather what you can and leave." msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "With the scavengers gone, you dig through the rubble, but apart from some " @@ -3229,7 +3111,6 @@ msgstr "" "Avec les maraudeurs partis, vous cherchez plus profondément dans les gravats." " A part pour quelques roches, la carrière est épuisée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" "Apart from some stone, you find an abandoned child, locked in a cage and " @@ -3239,12 +3120,10 @@ msgstr "" "enfermé dans une cage. Il est reconnaissant pour votre aide et veut venir " "avec vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]29@@[OUT]1 msgid "Take the child and leave." msgstr "Prendre l'enfant et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "You try to use the scavengers' superstition and a set of caves and tunnels " @@ -3259,7 +3138,6 @@ msgstr "" "s'effondrer les cavernes pour tuer les « fantômes ».\n" "Vous vous en sortez vivants mais de justesse." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "You search through the rubble but instead of resources, you come across a " @@ -3268,12 +3146,10 @@ msgstr "" "Vous fouillez dans les décombres mais au lieu de ressources, vous tombez sur " "une bande de maraudeurs. Ils ne vous ont pas encore repérés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]36@@[OUT]2 msgid "Try to outsmart these scavengers before they see you." msgstr "Essayer de se montrer plus rusés qu'eux avant qu'ils ne vous voient." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" "These old quarries have many caves and burrows, and scavengers are very " @@ -3288,12 +3164,10 @@ msgstr "" "roches jusqu'à ce qu'ils se disent que le lieu est hanté et s'en aillent. " "Ils laissent même quelques unes de leurs affaires derrière eux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]38@@[OUT]1 msgid "Gather what you can." msgstr "Prendre ce que vous pouvez." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" "The scavengers look spooked and move away:\n" @@ -3302,12 +3176,10 @@ msgstr "" "Les maraudeurs ont l'air effrayés et s'écartent :\n" "« Tu-tu prends ta part, p-prends-là et va-t'en. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]43@@[OUT]1 msgid "Gather up their stuff." msgstr "Récupérer leurs affaires." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "" "There are so many of them, and they look well equipped and aggressive. You " @@ -3316,7 +3188,6 @@ msgstr "" "Ils sont trop nombreux et ils ont l'air bien équipés et agressifs. Vous " "pensez qu'il vaut mieux partir maintenant." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Human loot(17)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3329,7 +3200,6 @@ msgstr "" "jamais à exclure.\n" "La zone sud semble avoir moins été parcourue, mais elle est instable." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Human loot(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3337,12 +3207,10 @@ msgstr "" msgid "Investigate the south." msgstr "Explorer la zone au sud." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Human loot(17)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Investigate the safer areas." msgstr "Explorer les zones plus sûres." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Human loot(17)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "You find a hidden cellar -- or, rather, it finds you as you painfully fall " @@ -3354,12 +3222,10 @@ msgstr "" "le poids de votre corps — avant de vous écraser brutalement à même le sol. " "Il semble néanmoins y avoir quelque butin à récupérer ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Human loot(17)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Gather it." msgstr "Récupérer le butin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3372,14 +3238,12 @@ msgstr "" "Un autre groupe est présent et ne vous a pas encore remarqué — bien que cela " "risque de changer d'une seconde à l'autre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Call upon turmoil and attack whoever dares to stand in your path!" msgstr "" "Faire appel à la tourmente et attaquer quiconque se dresse sur votre " "chemin !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3389,7 +3253,6 @@ msgstr "" msgid "Investigate." msgstr "Explorer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3403,14 +3266,12 @@ msgstr "" "« On est plutôt génére... généraux ? On est plutôt gentils. Donnez-nous " "quelques-unes de vos affaires et on vous laisse en vie. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Agree to give them some of your stuff (to the value of 100)." msgstr "" "Accepter de leur céder quelques pièces de votre inventaire (d'une valeur de " "100)." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3418,7 +3279,6 @@ msgstr "" msgid "Try to intimidate them." msgstr "Essayer de les intimider." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]3@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3426,7 +3286,6 @@ msgstr "Essayer de les intimider." msgid "Bargain with them, bandit to bandit." msgstr "Négocier avec eux, entre bandits." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]4@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3440,7 +3299,6 @@ msgstr "" "Vous avez pris le temps de partir en reconnaissance, ce qui vous a placé " "dans une position favorable pour attaquer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]4@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "" @@ -3453,13 +3311,11 @@ msgstr "" "de la nourriture à condition qu'ils vous laissent fouiller les ruines en " "retour. [Perdre 20 rations de nourriture]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]4@@[OUT]3 msgid "Approach the scavengers and offer a deal to search the ruins together." msgstr "" "Approcher les pillards et leur proposer de fouiller les ruines ensemble." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]4@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3467,12 +3323,10 @@ msgstr "" msgid "Intimidate them." msgstr "Les intimider." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]4@@[OUT]6 msgid "Just leave them be." msgstr "Les laisser tranquilles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]10@@[STORY] #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3490,7 +3344,6 @@ msgstr "" "est nauséabond, et les deux d'entre nous qui sont allés y faire un tour ne " "sont jamais revenus. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3502,7 +3355,6 @@ msgstr "" msgid "Check the west side." msgstr "Fouiller la partie ouest." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]10@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3514,7 +3366,6 @@ msgstr "Fouiller la partie ouest." msgid "Check the south side." msgstr "Fouiller la partie sud." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]10@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3522,7 +3373,6 @@ msgstr "Fouiller la partie sud." msgid "Ignore the warning and explore the east side." msgstr "Ignorer leur avertissement et explorer la partie est." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]12@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3539,7 +3389,6 @@ msgstr "" "Vous sentez une lueur chaleureuse qui parait au premier abord agréable, " "avant de devenir suffocante, chaude, puis brûlante !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]12@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3549,12 +3398,10 @@ msgstr "" msgid "Run away!" msgstr "Fuir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]12@@[OUT]2 msgid "Stay and fight this thing!" msgstr "Rester et affronter cette chose !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]17@@[STORY] #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3568,7 +3415,6 @@ msgstr "" "d'un peu de nourriture. À moins que vous ne préféreriez faire un échange " "avec ce que nous avons déjà trouvé ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]17@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3578,12 +3424,10 @@ msgstr "" "Leur donner de la nourriture afin que vous puissiez fouiller les lieux. " "[Perdre 20 rations de nourriture]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]17@@[OUT]2 msgid "Trade with them and leave." msgstr "Faire affaire avec eux et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]17@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3593,7 +3437,6 @@ msgstr "Faire affaire avec eux et partir." msgid "Attack them instead." msgstr "Les attaquer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]17@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3601,7 +3444,6 @@ msgstr "Les attaquer." msgid "Actually, just leave." msgstr "S'en aller — tout compte fait." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]23@@[STORY] #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3616,7 +3458,6 @@ msgstr "" "Les pillards vous regardent et préfèrent ne pas risquer leur vie pour un tel " "butin. Ils s'enfuient." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]23@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3624,12 +3465,10 @@ msgstr "" msgid "Good. Gather the loot and leave." msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "'You scary, but you not many. We take you!'" msgstr "« Dangereux, mais pas nombreux. Venez par là ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "You scout ahead and discover that it is a group of bandits pretending to " @@ -3639,12 +3478,10 @@ msgstr "" "être en train de piller les ruines, alors qu'en réalité, ils essaient de " "vous tendre une embuscade !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]30@@[OUT]1 msgid "Attack them with a preemptive strike!" msgstr "Les attaquer en premier !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]35@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3656,12 +3493,10 @@ msgstr "" "Pendant que vous discutiez, ils se préparaient à combattre et se ruent à " "présent sur vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]35@@[OUT]2 msgid "Throw them some of your stuff and run away!" msgstr "Leur jeter quelques objets et vous enfuir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]38@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3671,7 +3506,6 @@ msgstr "" "Vous tuez les bandits et récupérer leurs butins ! Mais les ruines ont déjà " "été pillées, et ce plusieurs fois." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]50@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3686,7 +3520,6 @@ msgstr "" "Au moment même où vous croyez succomber, la lumière bat en retraite. Elle " "est problème encore trop faible pour s'emparer complètement de vous. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]52@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3700,17 +3533,14 @@ msgstr "" "Vous pouvez à présent fouiller tranquillement les ruines, bien que cette " "expérience vous ait bouleversé." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]52@@[OUT]1 msgid "Search the ruins and leave." msgstr "Fouiller les ruines et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]56@@[STORY] msgid "'Nah, we don't wanna deal with your sort. Beat it!'" msgstr "« Non, on veut pas avoir affaire avec vous. Dégagez ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]59@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3730,7 +3560,6 @@ msgstr "" msgid "Check the east side." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]60@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3740,7 +3569,6 @@ msgstr "" "Vous parvenez habilement à faire se disperser l'ennemi.\n" "Vous êtes à présent libre de continuer votre fouille des ruines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]62@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3750,7 +3578,6 @@ msgstr "" "Vaincus, vous devez vous défaire de quelques-unes de vos possessions afin de " "vous enfuir et de rester en vie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]64@@[STORY] msgid "" "'I guess dealin's more profitable-like, sure. We can trade, or you can " @@ -3760,12 +3587,10 @@ msgstr "" "vous pouvez vous tirer. Appelez-ça une crout... une " "courtoiserie professionnelle ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]64@@[OUT]1 msgid "Agree to trade." msgstr "Accepter de faire affaire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]66@@[STORY] msgid "" "'Eh, you look burly enough, and we're gettin' tired. Perhaps it's best we " @@ -3775,19 +3600,16 @@ msgstr "" "qu'il vaudrait mieux qu'on vous file des trucs et que vous nous laissiez " "tranquilles, ok ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]66@@[OUT]1 msgid "Agree to take their stuff and let them be." msgstr "Accepter de prendre leurs affaires et de les laisser tranquilles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]66@@[OUT]2 msgid "" "Attack them instead. The fight should be easier now that they're scared!" msgstr "" "Les attaquer. Ce sera un combat facile maintenant qu'ils ont pris peur !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]69@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3800,12 +3622,10 @@ msgstr "" "« Vous avez du bol qu'on soit pas méchants, sinon, on aurait pris tous vos " "trucs ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(18)@@+[NODE]72@@[STORY] msgid "You feel strengthened by your god." msgstr "Vous sentez la force de votre dieu vous parcourir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You enter an ancient human graveyard. Here, you feel the presence of " @@ -3816,7 +3636,6 @@ msgstr "" "de créatures surnaturelles qui rôdent dans les sombres recoins de l'endroit. " "Les créatures ne semblent pas réagir à votre présence." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3826,7 +3645,6 @@ msgstr "" msgid "Good. Look for useful resources without disturbing the dead." msgstr "Bien. Récupérer les ressources qui traînent sans réveiller les morts." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "The cemetery looks like it's been looted many times before. There's some " @@ -3841,7 +3659,6 @@ msgstr "" "— toutes décomposées à la suite de la prolifération de moisissures —, vous " "trouvez une carte dessinée sur un morceau de cuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3849,7 +3666,6 @@ msgstr "" msgid "Take the map and leave." msgstr "Récupérer la carte et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "The cemetery looks like it's been looted many times before. There's some " @@ -3862,17 +3678,14 @@ msgstr "" "Vous trouvez une grande crypte qui pourrait bien receler quelques mystères, " "mais vous devez d'abord déplacer une énorme dalle avant d'y accéder." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "You're strong enough to move the slab without much effort." msgstr "Vous êtes suffisamment fort et déplacez la dalle sans difficulté." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]6@@[OUT]2 msgid "Try to move the slab." msgstr "Essayer de déplacer la dalle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]8@@[STORY] #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3892,7 +3705,6 @@ msgstr "" "trouvailles sont trop vieilles pour être utilisées, mais vous pouvez " "récupérer les autres." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]8@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3909,7 +3721,6 @@ msgid "Sneak in and loot the place quickly." msgstr "" "S'infiltrer dans la crypte et récupérer rapidement tout ce qui s'y trouve." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]8@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3921,12 +3732,10 @@ msgstr "" msgid "Attack whatever lies in the coffin." msgstr "Attaquer ce qui se trouve dans le cercueil." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "The crypt remains untouched and the effort leaves you exhausted." msgstr "La crypte demeure intacte, et après tant d'efforts, vous êtes épuisé." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]13@@[STORY] #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3939,7 +3748,6 @@ msgstr "" "long de votre colonne vertébrale. Vous vous infiltrez rapidement et " "récupérez tout ce que vous pouvez avant que la situation ne dégénère." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]13@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3951,7 +3759,6 @@ msgstr "" msgid "Good, take the stuff and leave." msgstr "Bien. Tout récupérer et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You feel the air tense around you and a dread runs down your spine. You see " @@ -3961,12 +3768,10 @@ msgstr "" "long de votre colonne vertébrale. Vous ne voyez rien, mais vous sentez une " "sombre malédiction qui essaie de vous affliger !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Defend yourselves." msgstr "Vous défendre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "Whatever dark force tried breaking you, it fails and retreats from whence it " @@ -3975,7 +3780,6 @@ msgstr "" "Quelle que soit cette force obscure qui a tenté de s'emparer de vous, elle a " "échoué et bat en retraite." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "You open the crypt and stab whatever was inside. It looks like a very dead " @@ -3985,12 +3789,10 @@ msgstr "" "s'agissait bien d'un cadavre, lequel est maintenant... vraiment mort, à n'en " "plus douter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]23@@[OUT]1 msgid "Good. Loot the place and leave." msgstr "Bien. Récupérer ce qui se trouve ici et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "The striga that lay within met its true death. The tomb lies open for your " @@ -3999,7 +3801,6 @@ msgstr "" "Le strige qui se trouve à l'intérieur est mort depuis longtemps. La tombe " "est maintenant ouverte et ce qu'elle contient vous revient." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "You are beaten badly, your blood drawn, your souls weakened, but you manage " @@ -4008,7 +3809,6 @@ msgstr "" "Vous êtes battu à plate couture, couvert de sang et votre âme affaiblie. " "Vous échappez de justesse à une mort certaine." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "The cemetery looks like it's been looted many times before. There's some " @@ -4020,17 +3820,14 @@ msgstr "" "Vous remarquez une créature en train de creuser sous l'une des pierres " "tombales." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]27@@[OUT]1 msgid "Take a closer look to try to identify it." msgstr "L'examiner de plus près afin de l'identifier." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]27@@[OUT]3 msgid "Leave it be." msgstr "Poursuivre votre chemin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]27@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -4042,17 +3839,14 @@ msgstr "" "[Mort-vivant] Vous ressentez la présence d'un mort-vivant inférieur. Essayer " "de l'asservir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "These are unliving vermin!" msgstr "Ce sont des vermines de morts-vivants !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]28@@[OUT]1 msgid "Kill them!" msgstr "Les tuer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]28@@[OUT]2 msgid "" "Lure them away with some food and a bit of your blood. Then loot the grave " @@ -4061,7 +3855,6 @@ msgstr "" "Les appâter avec de la nourriture et quelques gouttes de votre sang, puis " "récupérer ce qui se trouve dans la tombe qu'ils creusaient." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" "The rats beat you badly and you are forced to flee. Some of you are infected " @@ -4070,7 +3863,6 @@ msgstr "" "Après une défaite écrasante contre les rats, vous devez fuir. Certains " "membres du groupe ont été infectés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" "A dark, foreboding force clasps at your souls, corrupting them from within. " @@ -4082,7 +3874,6 @@ msgstr "" "Vous parvenez à vous extirper de l'endroit, mais pas sans quelques " "cicatrices." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]46@@[STORY] msgid "" "Alas, for one of you, the wounds were deadly -- or so it seemed, until you " @@ -4095,7 +3886,6 @@ msgstr "" "nuit, un strige. Par chance, votre connexion au panthéon cosmique demeure " "puissante, et vous êtes libre de poursuivre votre chemin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]50@@[STORY] msgid "" "Your plan works, but the stuff you loot is infected with some nasty rat " @@ -4104,7 +3894,6 @@ msgstr "" "Votre plan fonctionne, mais l'équipement que vous récupérez est infecté par " "une virulente maladie transmise par les rats." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]52@@[STORY] msgid "" "You dominate the unliving rats swarming the grave, but they are too scared " @@ -4124,7 +3913,6 @@ msgstr "" msgid "[Hunter or perception] Check the area before going in." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Go in." msgstr "Entrer." @@ -4150,7 +3938,6 @@ msgid "" "Wait till nightfall, then try to sneak in while the bats are out feeding." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "The bats beat you badly and force you to flee." msgstr "" @@ -4190,7 +3977,6 @@ msgid "" "the odd fellow." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Batcave(20)@@+[NODE]20@@[OUT]1 msgid "Gather the loot and leave." msgstr "Récupérer le butin et partir." @@ -4224,3 +4010,7 @@ msgstr "" msgid "Sell someone for good stone. [Min 30]" msgstr "" +#. -- [EVENT] --Scavenger sell ppl(22)@@+[NODE]2@@[OUT]6 +msgid "Sell someone for a scavenger witch. [One time only]" +msgstr "" + diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Shadowkin.po b/Translation/fr/po/Modules/Shadowkin.po index 8ec5a7a..e665cb9 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Shadowkin.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Shadowkin.po @@ -1,17 +1,13 @@ -# Daansh44 <>, 2018. #zanata -# Daansh44 <>, 2019. #zanata -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-05 05:47+0000\n" -"Last-Translator: Daansh44 <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:14+0000\n" +"Last-Translator: lecygnenoir <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -52,8 +48,6 @@ msgstr "Les étals du marchand s'ouvrent devant vous." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]33@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]35@@[OUT]1 -#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]48@@[OUT]1 msgid "Trade." msgstr "Échanger." @@ -101,8 +95,6 @@ msgstr "« Ravis de faire affaire avec vous. Que les Dieux vous gardent. »" #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]3 -#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]39@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]52@@[OUT]1 @@ -125,7 +117,6 @@ msgstr "Partir." msgid "'We are done, please leave us now.'" msgstr "« Nous en avons terminé. Maintenant laissez-nous s'il-vous-plaît. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You enter the lands of the shadowkin and you feel the raw presence of " @@ -183,7 +174,6 @@ msgstr "" "Vous dites à la voix que vous voulez entrer dans le campement, pas vous " "battre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "" "[Demon] All demons are born of magic and that in turn is steeped in darkness " @@ -192,19 +182,16 @@ msgstr "" "[Démon] Tous les démons sont nés de la magie et sont, de fait, baignés de " "noirceur. Aussi vous n'êtes pas ici pour les combattre sans raison." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]7 msgid "[Shadow Elf] Say you are here as kin and only wish to visit." msgstr "" "[Elfe noir] Vous dites que vous êtes ici en ami et que vous voulez seulement " "visiter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]2@@[OUT]8 msgid "Attack!" msgstr "Attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "'Follower of the path of stagnation. You best stay clear of our heart, or " @@ -248,7 +235,6 @@ msgstr "Entrer." msgid "Turn back." msgstr "Faire demi-tour." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "'A child of light graces us with their presence, do you wish to become " @@ -276,7 +262,6 @@ msgstr "" "Vous leur dite que votre enfant Elfe suivre la chemin des ténèbres si leur " "offre est réelle ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "Enter then, embrace darkness, brethren and I shall guide you onto your new " @@ -289,6 +274,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]48@@[OUT]1 msgid "Proceed." msgstr "Continuer." @@ -300,7 +287,6 @@ msgstr "" "Entrez donc, embrassez les ténèbres camarade et je guiderais notre jeune ami " "vers un sombre et magnifique destin. Vient on enfant, suis-moi." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[STORY] #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-# @@ -314,7 +300,6 @@ msgstr "" "ville située au cœur d’un grotte cachée. Là, vous pouvez visiter quelques " "lieux ouverts aux étrangers." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-# @@ -339,7 +324,6 @@ msgstr "" "Dans sa hutte, un herboriste qui s'intéresse aux toxines pourrait vous " "libérer des vôtres, mais le processus n'est pas sans dangers." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]11@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-# @@ -393,7 +377,6 @@ msgstr "Acheter une araignée." msgid "Perhaps another time. Leave." msgstr "Peut-être une autre fois. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "You were blessed when you entered but darkness twisted the light of the " @@ -419,7 +402,6 @@ msgstr "" msgid "Enter." msgstr "Entrer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]25@@[STORY] #. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-# @@ -446,14 +428,13 @@ msgstr "" "La brume noire s'infiltre au plus profond de vos âmes, les maudissant et " "vous êtes incapables d'enter dans le campement pour le moment" -#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-# +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Shadowkin #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]27@@[STORY] -#. #-#-#-#-# Shadowkin.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]43@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "'Ah, followers of the darker paths. Good. Beware though, darkness is not one " "to throw many favours, seeing as you are no friends of ours, you will still " -"need to face the black mists whims if you wish to come in.''" +"need to face the black mists whims if you wish to come in.'" msgstr "" "Ah, des pèlerins des chemins le plus sombres. Bien. Faites tout de même " "attention, les ténèbres ne sont pas du genre à faire des cadeaux. Comme vous " @@ -471,12 +452,10 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "'You have proven a friend to the shadows, perhaps one of us will follow " -"you, but only if you make it worthwhile for all of us. We are not idealists, " -"we need to survive.'" +"you, but only if you make it worthwhile for all of us. We will also accept a " +"child in exchange for our service. We are not idealists, we need to survive. " +"Both deals are one time only.'" msgstr "" -"Vous vous êtes montrés amis des ombres. Peut-être que l'un d'entre nous va " -"vous suivre mais seulement si c'est bénéfique pour nous tous. Nous ne " -"somment pas idéalistes, mais nous devons survivre." #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]1 msgid "Pay to recruit a shadow elf." @@ -486,7 +465,10 @@ msgstr "Payer pour recruter un Elfe noir." msgid "Offer an exchange, one of your for one of theirs." msgstr "Offrir un échange: l'un d'entre vous contre l'un d'entre eux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin +#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]31@@[OUT]3 +msgid "There is no one interested. Leave." +msgstr "" + #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "You enter the lands of the shadowkin and you feel the raw presence of " @@ -516,7 +498,6 @@ msgstr "" "« Oui, votre offre est acceptable. L’enfant suivra nos usages et l’un des " "nôtres ira avec vous. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]41@@[STORY] msgid "" "You enter one of the dark caves and within, a creature of darkness welcomes " @@ -549,7 +530,17 @@ msgstr "" "n'est pas entrainée. Le peuple des ombres propose de réveiller ses dons et " "de faire d'elle une sorcière." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin +#. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]43@@[STORY] +msgid "" +"'Ah, followers of the darker paths. Good. Beware though, darkness is not one " +"to throw many favours, seeing as you are no friends of ours, you will still " +"need to face the black mists whims if you wish to come in.''" +msgstr "" +"Ah, des pèlerins des chemins le plus sombres. Bien. Faites tout de même " +"attention, les ténèbres ne sont pas du genre à faire des cadeaux. Comme vous " +"n'êtes pas de nos amis, vous devrez faire face au bon vouloir de la brume " +"noire si vous voulez entrer." + #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]44@@[STORY] msgid "" "'You best stay clear of our heart, or risk yours blackened. Or perhaps that " @@ -573,7 +564,6 @@ msgstr "" "vote ancienne famille. Si vous voulez simplement visiter, entrez, les " "ténèbres ne vous feront aucun mal. Probablement...\"" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]47@@[OUT]1 msgid "" "Say you would like one of your elven children to walk the path of shadow." @@ -593,12 +583,10 @@ msgstr "" msgid "Leave without looting." msgstr "Partir sans rien prendre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]50@@[OUT]2 msgid "Loot and leave." msgstr "Récupérer ce qui s'y trouve puis partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]52@@[STORY] msgid "" "Darkness is a force of change and some say, corruption. One of your women " @@ -614,7 +602,6 @@ msgstr "" "partie de la ville est tombée instantanément en ruine au moment où vous avez " "tué le peuple des ombres." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]56@@[STORY] msgid "" "The black mist seeps deep into one of your souls, leaving it cursed.\n" @@ -626,7 +613,6 @@ msgstr "" "partie de la ville est tombée instantanément en ruines au moment où vous " "avez tué le peuple des ombres." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin #. -- [EVENT] --ShadowkinTown(3)@@+[NODE]57@@[STORY] msgid "" "The darkness does not harm you.\n" @@ -649,7 +635,6 @@ msgstr "" msgid "You realise the shadows are following you!" msgstr "Vous remarquez que les ténèbres vous suivent !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --ArmyShadowKin(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Greet your allies." msgstr "Saluer vos alliés." diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Slavyan.po b/Translation/fr/po/Modules/Slavyan.po index 85f0b35..8deb6e6 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Slavyan.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Slavyan.po @@ -1,20 +1,16 @@ -# Antoine L. <>, 2019. #zanata -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:08+0000\n" -"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:14+0000\n" +"Last-Translator: lecygnenoir <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -24,7 +20,6 @@ msgstr "" msgid "The trader's stalls stand open for you." msgstr "Vous vous trouvez devant des étals de marchand." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -54,7 +49,6 @@ msgstr "Vous vous trouvez devant des étals de marchand." msgid "Trade." msgstr "Échanger." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -78,7 +72,6 @@ msgstr "Échanger." msgid "Come back another time." msgstr "Revenir plus tard." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -92,7 +85,6 @@ msgstr "" "« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture " "comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -102,7 +94,6 @@ msgstr "" msgid "'Good trading with you. Gods be with you.'" msgstr "« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que les dieux vous gardent. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -436,12 +427,10 @@ msgstr "« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que les dieux vous gardent. » msgid "Leave." msgstr "Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanTrademedium(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Proceed." msgstr "Continuer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -457,7 +446,6 @@ msgstr "" msgid "[Hunter or perception]Track the greenskins." msgstr "[Chasseur ou Perception] Traquer les peaux-vertes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -465,7 +453,6 @@ msgstr "[Chasseur ou Perception] Traquer les peaux-vertes." msgid "Search the place." msgstr "Fouiller l'endroit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -485,7 +472,6 @@ msgstr "Fouiller l'endroit." msgid "Come back later." msgstr "Revenir plus tard." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -501,12 +487,10 @@ msgstr "" "\n" "Heureusement pour vous, peu d'entre eux sont armés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Surround the goblins and make your presence known." msgstr "Encercler les gobelins avant de vous faire remarquer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "You have the advantage. Attack!" msgstr "Attaquer pendant que vous avez l'avantage !" @@ -515,7 +499,6 @@ msgstr "Attaquer pendant que vous avez l'avantage !" msgid "You are ambushed by the goblins!" msgstr "Vous êtes pris en embuscade par les gobelins !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -541,12 +524,10 @@ msgstr "Vous êtes pris en embuscade par les gobelins !" msgid "Fight!" msgstr "Combattre !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "Try to run away." msgstr "Tenter de fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]5@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -556,7 +537,6 @@ msgstr "" "Vous fouillez l'endroit et repérez enfin quelques gobelins. Hélas, ils vous " "repèrent eux aussi. Vous devez prendre une décision rapidement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "" "Stop, throw up your hands, and say that you do not wish to fight, only to " @@ -566,12 +546,10 @@ msgstr "" "battre et qu'ils doivent s'en aller. Les Slavyans ne veulent pas les voir " "ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "Try to look intimidating and tell them to beat it!" msgstr "Prendre un air intimidant et leur dire de dégager !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]5@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -585,6 +563,8 @@ msgstr "Prendre un air intimidant et leur dire de dégager !" #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]8 +#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]53@@[OUT]1 @@ -593,6 +573,8 @@ msgstr "Prendre un air intimidant et leur dire de dégager !" #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]28@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]2@@[OUT]8 +#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]53@@[OUT]1 @@ -649,7 +631,6 @@ msgstr "Prendre un air intimidant et leur dire de dégager !" msgid "Attack!" msgstr "Attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]5@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -661,7 +642,6 @@ msgstr "" "[Gobelin] Dire que ces salopards d'humains ne veulent plus les voir ici. " "Leur demander s'ils peuvent s'en aller. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You are badly beaten and the Slavyans have to come to your rescue. They are " @@ -670,7 +650,6 @@ msgstr "" "Vous êtes battus à plate couture et les Slavyans doivent venir à votre " "secours. Votre « aide » n'a impressionné personne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]19@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -686,7 +665,6 @@ msgstr "" "nous ont été dérobés, et les enfants qui nous accompagnent ont besoin de se " "reposer et d'être soignés. Mais nous allons partir puisque c'est comme ça. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]19@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -694,7 +672,6 @@ msgstr "" msgid "[Healer or cmuch]Offer them help in healing." msgstr "[Soigneur ou cmuch] Proposer de les soigner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]19@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -706,7 +683,6 @@ msgstr "" "Leur dire qu'ils n'ont pas besoin de partir. Vous expliquerez la situation " "aux Slavyans." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]19@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -714,7 +690,6 @@ msgstr "" msgid "Nod and insist that they depart within a day." msgstr "Acquiescer et insister pour qu'ils partent d'ici le lendemain." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]20@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -729,7 +704,6 @@ msgstr "" "mais grâce à vous, nous avons encore une chance de survivre. Tenez, voilà " "pour vous. Ce n'est pas grand-chose, mais c'est tout ce que nous avons. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]20@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -745,12 +719,10 @@ msgstr "" "« Nous avons des enfants et des aînés affaiblis par la maladie. Nous n'irons " "nulle part : affrontez-nous, ou partez ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]23@@[OUT]1 msgid "Leave them be." msgstr "Les laisser tranquilles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]26@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -770,7 +742,6 @@ msgstr "" "Leur dire que les Slavyans ne veulent pas d'eux en tant que voisins. Leur " "demander d'aller s'installer ailleurs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]35@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -783,7 +754,6 @@ msgstr "" "Les Slavyans sont ravis par votre aide et vous offrent une petite récompense." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]35@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -799,7 +769,6 @@ msgstr "" "Les Slavyans sont ravis par votre aide et vous offrent une petite récompense." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]37@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -813,7 +782,6 @@ msgstr "" "« Oh, merci, merci beaucoup. Tenez, voilà une petite récompense pour vous " "remercier. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]39@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -825,7 +793,6 @@ msgstr "" "tuer les nains et vous suggèrent de ne pas proposer de l'aide si vous n'en " "avez pas la ferme intention." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]40@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -839,7 +806,6 @@ msgstr "" "\n" "Les villageois vous remettent une petite récompense pour votre aide." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]42@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -847,7 +813,6 @@ msgid "" "efforts." msgstr "Les nains sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(2)@@+[NODE]43@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -859,7 +824,6 @@ msgstr "" "Les Slavyans sont ravis par votre aide et vous offrent une petite récompense." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -867,7 +831,6 @@ msgstr "" msgid "You find the vermin nest you were sent to clear." msgstr "Vous trouvez le nid de vermine qu'on vous a demandé d'exterminer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -875,20 +838,18 @@ msgstr "Vous trouvez le nid de vermine qu'on vous a demandé d'exterminer." msgid "[Hunter]Set traps to lure the rats." msgstr "[Chasseur] Tendre un piège pour attirer les rats." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3 -#, fuzzy msgid "" "[Beast master or wisdom]You know that rats are susceptible to a certain " "flute melody." msgstr "" -"[Maître des bêtes ou sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à une " -"mélodie de flûte." +"[Maître des bêtes ou Sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à une " +"certaine mélodie de flûte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -898,7 +859,6 @@ msgstr "" "[Druide] Il n'est pas nécessaire d'exterminer les rats : les contraindre à " "s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -907,7 +867,6 @@ msgid "[Witch]Rats are your cohorts. Dominate the vermin and make them leave." msgstr "" "[Sorcière] La seule vocation des rats est de vous servir : les dompter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -915,7 +874,6 @@ msgstr "" msgid "Investigate this rat nest." msgstr "Examiner le nid de rats." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]2@@[OUT]7 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -931,7 +889,6 @@ msgstr "Examiner le nid de rats." msgid "[Rat]Go in alone and convince your vermin kin to leave here." msgstr "[Rat] Y aller seul et convaincre vos semblables de partir d'ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]7@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -944,7 +901,6 @@ msgstr "" "Certains se noient très vite, mais vous devez continuer de jouer pendant " "encore longtemps avant qu'ils ne subissent tous le même sort. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -953,7 +909,6 @@ msgid "Kill the ones left the old-fashioned way. Attack!" msgstr "" "Employer la manière forte pour en finir avec ceux qui restent. Attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]7@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -961,12 +916,11 @@ msgstr "" msgid "Keep playing." msgstr "Continuer de jouer de la flûte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]9@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]9@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You barge into the nest and throw your weight around. You speak of the gods " "and threaten the rats with the might of man and divinity.\n" @@ -978,7 +932,6 @@ msgstr "" "Ces derniers se soumettent et se dispersent rapidement. Vous pouvez " "récupérer tout ce qui se trouve dans leur nid." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -986,12 +939,11 @@ msgstr "" msgid "Good, gather what you can." msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]10@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You barge into the nest and throw your weight around. You speak of the gods " "and threaten the rats with the might of man and divinity.\n" @@ -1000,10 +952,9 @@ msgid "" msgstr "" "Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les " "dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\n" -"Mais un gros rat, vraisemblablement le chef, ne se laisse pas intimider. " -"Vous vous faites mordre et jeter dehors. Le nid demeure intact." +"Mais un gros rat — vraisemblablement le chef — ne se laisse pas intimider. " +"Vous vous faites mordre et chasser du nid, lequel demeure intact." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1011,12 +962,11 @@ msgstr "" msgid "Try to walk away calmly." msgstr "Essayer de vous éloigner, calmement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]11@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]11@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You barge into the nest and throw your weight around. You speak of the gods " "and threaten the rats with the might of man and divinity.\n" @@ -1031,7 +981,6 @@ msgstr "" "auriez de nombreux ratons, et communiqueriez à la vermine le message des " "dieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1039,7 +988,6 @@ msgstr "" msgid "Agree to take on the responsibility. [Lose one rat]" msgstr "Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un rat]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]11@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1051,7 +999,6 @@ msgstr "" "Refuser de laisser votre compagnon partir ! La ratte est indéniablement la " "responsable de ce désordre : la tuer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]18@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1064,7 +1011,6 @@ msgstr "" "Vous mettez en place les pièges et vous débarrassez de la vermine.\n" "Les villageois vous remercient et vous récompensent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]18@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1096,7 +1042,6 @@ msgstr "" msgid "You see a rat lurking. Approach it." msgstr "Vous apercevez un rat en train de rôder. L'approcher." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]20@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1108,7 +1053,6 @@ msgstr "" "Le rat, très jeune, est blessé. Vous savez néanmoins comment les dresser, et " "pouvez ainsi l'emmener avec vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]20@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1116,9 +1060,8 @@ msgstr "" msgid "Nice." msgstr "Bien." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]25@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You find the bodies of many children, but also those of demons and animals. " "This nest was busy.\n" @@ -1129,18 +1072,18 @@ msgstr "" "Vous découvrez les cadavres de nombreux enfants, démons et animaux — ce nid " "était décidément encombré.\n" "Encore plus étonnante est la présence d'un chat — collier au tour du cou, " -"d'apparence banale, assis sur un trône d'ossements, au milieu du nid. S'agit " -"du coupable ou de la victime ?\n" -"Il ronronne en vous voyant." +"d'apparence banale, assis sur un trône d'ossements, au milieu du nid. S'agit-" +"il du coupable ou de la victime ?\n" +"Il se met à ronronner lorsqu'il vous aperçoit." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]25@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]25@@[OUT]1 msgid "Take the cat." -msgstr "" +msgstr "Emmener le chat." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]25@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1149,7 +1092,6 @@ msgid "Kill the cat, for it is clearly the architect of this evil!" msgstr "" "Ce chat est indéniablement le responsable de cet acte malfaisant : le tuer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]27@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1165,7 +1107,6 @@ msgstr "" "cradopossum — créature monstrueuse et vermineuse, couverte d'excroissances, " "pourvue d'une poche sur son abdomen et réputée pour kidnapper les petits." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]27@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1181,7 +1122,6 @@ msgstr "" msgid "Search the place for survivors." msgstr "Fouiller les lieux à la recherche de survivants." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]28@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1194,7 +1134,6 @@ msgstr "" "villageois doivent venir à votre secours. Votre « aide » n'a impressionné " "personne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]39@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1206,7 +1145,6 @@ msgstr "" "Votre compagnon est bouleversé par votre façon de procédé, mais les rats " "sont apeurés et fuient le nid." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]39@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1244,7 +1182,6 @@ msgstr "" msgid "Good." msgstr "Bien." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]49@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1259,7 +1196,6 @@ msgstr "" "actions font honneur à la nature et l'harmonie. Les villageois vous " "remercient et vous récompensent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]50@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1276,7 +1212,6 @@ msgstr "" "Les rats se soumettent et se quittent le village en se dispersant. Les " "villageois vous remercient et vous récompensent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]52@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1291,7 +1226,6 @@ msgstr "" "une sorte de prison à l'aide de cages et de trous — vous pouvez entrevoir " "les corps des prisonniers légèrement dépasser." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]52@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1301,7 +1235,6 @@ msgstr "" "[Chasseur] Vous approcher discrètement et mettre en place des pièges afin de " "vous débarrasser de cette vermine." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]52@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1313,7 +1246,6 @@ msgstr "" "[Druide ou Maître des bêtes] Jouer de la flûte afin de mener les rats hors " "d'ici puis essayer de secourir les prisonniers." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]52@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1321,7 +1253,6 @@ msgstr "" msgid "Attack the vermin!" msgstr "Attaquer la vermine !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]53@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1331,7 +1262,6 @@ msgstr "" "Les villageois vous remercient d'avoir exterminé le nid et vous récompensent." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]56@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1344,7 +1274,6 @@ msgstr "" "Les villageois doivent venir à votre secours. Votre « aide » n'a " "impressionné personne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]57@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1357,7 +1286,6 @@ msgid "The nest is cleared. The villagers thank you and give you a reward." msgstr "" "Le nid a été exterminé. Les villageois vous remercient et vous récompensent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]61@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1372,7 +1300,6 @@ msgstr "" "vermineuse, couverte d'excroissances, pourvue d'une poche sur son abdomen et " "réputée pour kidnapper les petits." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]62@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1391,7 +1318,6 @@ msgstr "" "pas été charmé par la flûte et a attendu le moment opportun avant de " "s'enfuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(3)@@+[NODE]63@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1404,7 +1330,6 @@ msgstr "" "Les rats sont charmés par votre mélodie et terminent noyés. Les villageois " "vous remercient et vous récompensent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You approach the area where the pack of wolves you were asked to deal with " @@ -1413,17 +1338,14 @@ msgstr "" "Vous approchez l'endroit où l'on dit qu'erre la meute de loups que vous " "devez chasser." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "You know how to handle wolves. Try to figure it out." msgstr "Vous savez comment gérer les loups. Trouver une solution." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "[Hunter]Track the wolves." msgstr "[Chasseur] Traquer les loups." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "Through nature or intellect, use your mental prowess to figure out what to " @@ -1432,12 +1354,10 @@ msgstr "" "Par la grâce de la nature ou de l'intellect, user de votre sagacité pour " "déterminer la meilleure chose à faire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "[Werewolf]Dominate the wolves." msgstr "[Loup-garou] Dominer les loups." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]2@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1447,7 +1367,6 @@ msgstr "[Loup-garou] Dominer les loups." msgid "Find them and attack!" msgstr "Les débusquer et les attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]2@@[OUT]6 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1460,14 +1379,12 @@ msgstr "" "Utiliser votre viande pour appâter ces animaux hors de ce territoire, et " "espérer qu'ils ne reviennent pas." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "You spot the pack running together. They haven't seen you yet." msgstr "" "Vous repérez la meute qui court, mais les loups eux, ne vous on pas vus." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1483,7 +1400,6 @@ msgstr "" "Vous avez dans votre groupe des personnes capables de communiquer avec les " "loups. Faites-en sorte que ces derniers vous obéissent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]3@@[OUT]4 #, fuzzy msgid "" @@ -1494,7 +1410,6 @@ msgstr "" "marquer ces terres comme étant celles des pilleurs afin de faire s'en aller " "les loups." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]3@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1504,7 +1419,6 @@ msgstr "" msgid "Set a trap for the pack and attack when they are weakened." msgstr "Les attirer dans un piège et frapper lorsqu'elles seront affaiblies." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]4@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1515,7 +1429,6 @@ msgstr "" "que d'une seule route d'entrée et de sortie. Vous pouvez y poser un piège et " "tuer les loups un par un. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1525,7 +1438,6 @@ msgstr "" msgid "Yes, do it." msgstr "Poser un piège." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]4@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1537,7 +1449,6 @@ msgstr "Poser un piège." msgid "Just kill them the old-fashioned way." msgstr "Les tuer sans se poser de question." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]7@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1559,7 +1470,6 @@ msgstr "" "Dans un ultime et frénétique élan, quelques loups tentent de se dégager de " "vos pièges et de vous mordre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]13@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1569,7 +1479,6 @@ msgstr "" msgid "Put them down." msgstr "Les abattre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]17@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1583,7 +1492,6 @@ msgstr "" "Vous avez résolu le problème, comme convenu, et les nains vous sont " "reconnaissants." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]18@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1626,13 +1534,11 @@ msgid "" msgstr "" "Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]20@@[STORY] #, fuzzy msgid "You give the meat away and lead the animals to another spot." msgstr "Vous donnez votre viande et conduisez les animaux à un autre endroit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]21@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1645,7 +1551,6 @@ msgstr "" "villageois doivent s'occuper des bêtes eux-mêmes. Votre réputation reste " "intacte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]26@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1665,13 +1570,11 @@ msgstr "" "Vous êtes vaincus. Vos commanditaires vont devoirs se débrouiller par eux-" "mêmes. Vous ne recevez aucune reconnaissance de leur part." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]32@@[STORY] #, fuzzy msgid "You were unconvincing, and the beasts stay." msgstr "Vous n'êtes pas très persuasifs. Les bêtes restent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]32@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1691,7 +1594,6 @@ msgstr "Vous n'êtes pas très persuasifs. Les bêtes restent." msgid "Give up." msgstr "Abandonner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]32@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1707,7 +1609,6 @@ msgstr "Abandonner." msgid "Just attack them." msgstr "Les attaquer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]33@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1721,7 +1622,6 @@ msgstr "" "eux-mêmes et sont mécontents de devoir y perdre leur temps. Vous ne gagnez " "pas leur amitié." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]34@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1736,7 +1636,6 @@ msgstr "" "ou deux loups décideront de rester avec vous. Les pilleurs sont satisfaits " "par votre travail." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]37@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1748,7 +1647,6 @@ msgstr "" "Ils doivent tuer les abeilles eux-mêmes et sont mécontents de devoir y " "perdre leur temps. Vous ne gagnez pas leur amitié." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavKillWolves(4)@@+[NODE]42@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1773,7 +1671,6 @@ msgstr "" "Vous trouvez l'endroit où les Slavyans vous ont envoyé afin de vous occuper " "d'individus qui les ont attaqués." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1865,7 +1762,6 @@ msgstr "" "Les pillards ont soif de butin : leur faire une offre pour qu'ils s'en " "aillent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]3@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1876,7 +1772,6 @@ msgstr "" "Leurs tactiques vous sont familières, le combat n'en sera que plus facile. À " "l'attaque !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]4@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1896,7 +1791,6 @@ msgstr "" msgid "Shake your fists at them." msgstr "Serrer le poing dans leur direction." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]7@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1912,7 +1806,6 @@ msgstr "" "Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre réputation devrait " "s'améliorer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]13@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1923,7 +1816,6 @@ msgstr "" "Les orcs se dispersent, abandonnant derrière eux certaines de leurs " "possessions." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]17@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1939,7 +1831,6 @@ msgstr "" "\n" "Vous avez réglé le problème, comme convenu. Votre réputation s'améliore." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]20@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1947,7 +1838,6 @@ msgstr "" msgid "'Yeah, all right, deal's a deal, we move out.'" msgstr "«Ouais d'accord, un marché est un marché, nous nous en allons.»" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]21@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1966,7 +1856,6 @@ msgstr "" "Ils sont éventuellement vaincus par les villageois — sans votre aide, mais " "votre réputation en pâtit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Slavyan #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]32@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1976,7 +1865,6 @@ msgstr "" "\"Pour qui tu te prends, trou du cul ? Tu crois pouvoir nous donner des " "ordre ? Va te faire foutre !\"" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]32@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -1988,7 +1876,6 @@ msgstr "" msgid "Pay them off." msgstr "Les payer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]34@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2004,7 +1891,6 @@ msgstr "" "\n" "Vous avez réglé le problème, comme convenu. Votre réputation s'améliore." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]37@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2019,7 +1905,6 @@ msgstr "" "Ils doivent tuer les abeilles eux-mêmes et sont mécontents de devoir y " "perdre leur temps. Vous ne gagnez pas leur amitié." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]42@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2034,7 +1919,6 @@ msgstr "" "\n" "Les pillards attaquent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]42@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2042,7 +1926,6 @@ msgstr "" msgid "Fight." msgstr "Combattre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]44@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2070,7 +1953,6 @@ msgstr "" "« Donnez-nous quelques-uns de vos trucs et on s'en ira. On fera même affaire " "avec vous si ça vous dit. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]45@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2106,7 +1988,6 @@ msgstr "" msgid "Agree." msgstr "Accepter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]45@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2192,7 +2073,6 @@ msgstr "" msgid "You caught them by surprise, so attack!" msgstr "Vous les avez pris par surprise : attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]4@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2210,7 +2090,6 @@ msgstr "" msgid "Destroy the object." msgstr "Détruire la statuette." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]7@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2227,7 +2106,6 @@ msgstr "" "Vous avez résolu le problème, comme convenu, ce qui améliorera votre " "réputation." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]13@@[STORY] #, fuzzy msgid "The unliving scatter and even leave some of their stuff behind." @@ -2246,7 +2124,6 @@ msgstr "" "départ eu quelques difficultés à sortir du cimetière, l'appât les éloigne " "progressivement, et ils finissent par se disperser." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]21@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2268,7 +2145,6 @@ msgstr "" "Vos efforts sont vains : les morts-vivants tournent leur attention vers vous." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]34@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2284,7 +2160,6 @@ msgstr "" "sont reconnaissants de les avoir, dans l'immédiat, débarrassés de ce " "problème." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]37@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2304,7 +2179,6 @@ msgstr "" "Il semblerait que les morts-vivants aient été attirés ici par un artefact " "maudit. Cependant, votre connexion au divin semble vous protéger." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKilladvUndead(6)@@+[NODE]52@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2324,7 +2198,6 @@ msgid "" "other options limited." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2332,7 +2205,6 @@ msgstr "" msgid "Ask if there is anything you can help with." msgstr "Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2342,7 +2214,6 @@ msgstr "" "Dire que vous êtes simplement venu vous reposer, visiter et peut-être " "soigner vos blessures." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2361,20 +2232,18 @@ msgstr "Vous avez de la chance, la taverne est ouverte. Y faire un tour." msgid "Visit the food stalls." msgstr "Aller jeter un œil aux étals de nourriture." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]5@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'You best move along. You're no friends of ours.'\n" "You see armed folk gathering." msgstr "" -"« Vous feriez mieux de passer votre chemin, étrangers. » Des villageois " -"armés se rassemblent." +"« Vous feriez mieux de passer votre chemin, étrangers. »\n" +"Vous voyez des villageois armés en train se rassembler." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]5@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2384,7 +2253,6 @@ msgstr "" "Dire que vous ne leur voulez aucun mal. Vous souhaitez simplement discuter " "et visiter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]6@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2392,7 +2260,6 @@ msgstr "" msgid "The village lies destroyed, and the spoils are yours." msgstr "Le village est en ruine — les butins vous reviennent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]10@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2407,7 +2274,6 @@ msgstr "" "ici. Si vous nous aidez à nous débarrasser de cette nuisance, nous vous en " "serions très reconnaissants. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]10@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2433,7 +2299,6 @@ msgstr "" msgid "Decline and leave." msgstr "Refuser et vous en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]11@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2448,7 +2313,6 @@ msgstr "" "nécessiteux. Nous avons quelque guérisseur qui habite dans le village. S'il " "n'est pas occupé, il saura s'occuper de vous. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2456,7 +2320,6 @@ msgstr "" msgid "Pay to get physical wounds healed." msgstr "Payer afin de soigner vos blessures physiques." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]11@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2464,7 +2327,6 @@ msgstr "Payer afin de soigner vos blessures physiques." msgid "Pay to get mental wounds healed." msgstr "Payer afin de soigner vos blessures mentales." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]11@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2472,7 +2334,6 @@ msgstr "Payer afin de soigner vos blessures mentales." msgid "Pay to have poison removed." msgstr "Payer afin de dissiper le poison." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]11@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2481,7 +2342,6 @@ msgid "Ask if there's a wise one who can heal spiritual ailments." msgstr "" "Demander s'il y a un sage capable de soigner les afflictions spirituelles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]11@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2493,7 +2353,6 @@ msgstr "" "Un zerca est en train de conter l'histoire de l'arbre cosmique. Honorer les " "dieux en écoutant son récit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]11@@[OUT]6 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2501,7 +2360,6 @@ msgstr "" msgid "Come back another day." msgstr "Revenir un autre jour." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "'There's always trouble about the place. There's a nice rich beehive nearby. " @@ -2513,7 +2371,6 @@ msgstr "" "venons tout juste de nous installer ici. Si vous nous aidez pacifier les " "abeilles, nous vous en serions très reconnaissants. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]21@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2523,7 +2380,6 @@ msgstr "" "« Alors comme ça, on veut aider son prochain ? Les problèmes sont nombreux " "par ici, votre aide est donc la bienvenue. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]21@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2535,7 +2391,6 @@ msgstr "" msgid "Ask if anything needs killing." msgstr "Demander s'il y a quelque chose à tuer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]21@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2543,7 +2398,6 @@ msgstr "Demander s'il y a quelque chose à tuer." msgid "You have a lot of wood on you. Ask if they need some." msgstr "Vous transportez beaucoup de bois. Leur demander s'il leur en faut." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]21@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2555,7 +2409,6 @@ msgstr "" "Vous constatez qu'ils ont besoin de pierre. Leur dire que vous pouvez leur " "en donner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]21@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2575,7 +2428,6 @@ msgstr "" "sommes peu nombreux, et nous craignons qu'ils s'attaquent à nous. À moins " "que vous ne leur mettiez la main dessus en premier... »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]26@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2589,22 +2441,19 @@ msgstr "" "mais quand il s'agit de malédictions, c'est une autre paire de manche, et " "cela vous coûtera davantage — c'est-à-dire du sang. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]26@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "" "[Witch]Say you only need your sister's aid, and you'll pay the price " "yourself and promise not to burden her." msgstr "" -"[Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide de votre sœur. Vous " +"[Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide d'une sœur. Vous " "paierez le prix vous-même et promettez de ne pas la déranger." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]26@@[OUT]2 msgid "Agree to pay the price to remove curses." msgstr "Payer pour retirer les malédictions." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]26@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2612,22 +2461,20 @@ msgstr "Payer pour retirer les malédictions." msgid "Ask to have your spirit wounds healed." msgstr "Demander un soin des blessures spirituelles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]29@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]29@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The witch nods. 'Bah, should've said so, sis. I wouldn't try to sell you the " "pricey crap, ha. Let's get to it.'\n" "Together, you remove any curses you had." msgstr "" "La sorcière hoche la tête : « Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur. Je " -"n'aurais pas essayé de vous escroquer. Mettons-nous au travail. » En " -"combinant vos pouvoirs, vous brisez vos malédictions." +"n'aurais pas essayé de vous escroquer. Mettons-nous au travail. » Ensemble, " +"vous levez vos malédictions." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]29@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2635,7 +2482,6 @@ msgstr "" msgid "Thank her and leave." msgstr "La remercier et partir" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]37@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2650,7 +2496,6 @@ msgstr "" "ressources ainsi. Merci. Nous n'avons pas grand-chose, mais tenez, prenez " "ceci. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]37@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2658,7 +2503,6 @@ msgstr "" msgid "Wish them well and leave." msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]40@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2666,12 +2510,13 @@ msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir." msgid "'Sure, go right ahead, we may have some pups for you to buy.'" msgstr "« Bien sûr, nous avons quelques chiots à vendre. »" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]40@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]40@@[OUT]1 msgid "Buy a dog." -msgstr "" +msgstr "Acheter un chien." #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]47@@[STORY] msgid "" @@ -2685,21 +2530,20 @@ msgstr "" "rester, et nous ne voulons pas d'un tel voisinage. Si vous pouviez vous en " "occuper, nous vous en serions reconnaissants. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]50@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]49@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Bah, fine, you look honest enough and you carry the mark of the gods, so we " "best not anger them lot.\n" "Come in, but we're watching you!'" msgstr "" -"«Bon, d'accord, vous avez l'air plutôt honnêtes et vous portez la marque des " -"dieux. On ferait mieux de pas les énerver. Entrez, mais on vous surveille!»" +"« Bon, d'accord, vous avez l'air plutôt honnêtes, et vous portez la marque " +"des dieux — et nous n'avons pas envie de les énerver. Entrez, mais on vous a " +"à l'œil ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]50@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2707,7 +2551,6 @@ msgstr "" msgid "Ask to trade." msgstr "Commercer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]50@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2719,7 +2562,6 @@ msgstr "Commercer." msgid "Offer to do something for them to prove your goodwill." msgstr "Proposer de leur rendre un service pour prouver votre bonne foi." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]53@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2727,7 +2569,6 @@ msgstr "Proposer de leur rendre un service pour prouver votre bonne foi." msgid "'Go away!'" msgstr "« Partez ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]58@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2740,13 +2581,11 @@ msgstr "" "train de nous aider. Finissez d'abord ce que vous avez commencé avant de " "poursuivre. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "You approach the beehive the Slavyans asked you to clear." msgstr "" "Vous trouvez la ruche dont les Slavyans vous ont demandé de vous occuper." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "[Druid or nature]There's no need for violence. You simply need to ask them " @@ -2755,7 +2594,6 @@ msgstr "" "[Druide ou nature] Le recours à la force n'est pas nécessaire : demander aux " "abeilles de ne pas se montrer aussi encombrantes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "[Forest folk]Convince the bees to cooperate, as it is always more fruitful " @@ -2764,26 +2602,23 @@ msgstr "" "[Peuple des forêts] Une relation pacifique sera, à long terme, plus " "fructueuse : convaincre les abeilles de coopérer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]2@@[OUT]4 -#, fuzzy msgid "" "[Beast master]You need to claim this territory. Any beasts will then move " "away." msgstr "" -"[Maître des bêtes] Vous devez marquer votre territoire afin de chasser les " -"autres bêtes qui y résident." +"[Maître des bêtes] Marquer votre territoire afin de chasser les autres bêtes " +"qui y résident." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "[Hunter]Set up traps to thin the swarm, then attack." msgstr "" "[Chasseur] Tendre un piège afin de réduire la taille de l'essaim puis " "attaquer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You find the right spots to mark your territory with a strong, predatory " "odour.\n" @@ -2793,12 +2628,10 @@ msgstr "" "territoire.\n" "Les abeilles se mettent à bourdonner et finissent par abandonner leur miel." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Great. Go tell the villagers." msgstr "Bien. Informer les villageois." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "You are badly beaten, and the villagers have to come to your rescue. They " @@ -2807,9 +2640,8 @@ msgstr "" "Vous êtes battus à plate couture et les villageois doivent venir à votre " "secours. Votre « aide » n'a impressionné personne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]18@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The bees buzz in unison, listening to your words.\n" "They agree to cooperate with the human village. If the humans keep away and " @@ -2820,7 +2652,6 @@ msgstr "" "distance et les laissent tranquilles, elles leur offriront un peu de leur " "miel." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]20@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2834,19 +2665,16 @@ msgstr "" "souhaitons pas vivre à proximité de ces bestioles. Votre intention était " "bonne, certes, mais la prochaine fois, faites ce qui vous est demandé. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "The bees buzz in anger and turn your way." msgstr "" "Les abeilles se mettent à bourdonner frénétiquement et se dirigent vers vous." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]28@@[OUT]2 msgid "You will be stung, so run." msgstr "Vous allez vous faire piquer. Courrez!" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]48@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2860,7 +2688,6 @@ msgstr "" "ne devrait pas trop être gênant si cela nous permet d'obtenir du miel. " "Merci, et voilà votre récompense. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]50@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2871,7 +2698,6 @@ msgstr "" "Un éclaireur du village vous a observé et vous aborde : « Ça alors, vous " "êtes parvenu à les chasser. Magnifique ! Tenez, voilà votre récompense. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(9)@@+[NODE]51@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2921,12 +2747,10 @@ msgstr "" "beaucoup d'ennuis dans les parages. On allait s'en occuper, mais puisque " "vous êtes là... »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]21@@[OUT]5 msgid "Ask if there are any places of interest around here." msgstr "Demander s'il y a des lieux dignes d'intérêt dans les environs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]26@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "" @@ -2936,7 +2760,6 @@ msgstr "" "[Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide de votre sœur. Vous " "paierez le prix vous-même et promettez de ne pas la déranger." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]26@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "Agree to pay the price for curing curses." @@ -2969,7 +2792,6 @@ msgstr "" "que les morts-vivants ne hantent les lieux, et qu'ils nous attaquent après " "nous avoir flairés, nous autres vivants. Débarrassez-nous d'eux. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2979,7 +2801,6 @@ msgstr "" "Vous approchez l'endroit où l'on dit qu'erre la meute de loups que vous " "devez chasser." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "You know how to handle boars. Try to figure it out." @@ -2989,7 +2810,6 @@ msgstr "Vous savez comment gérer les loups. Trouver une solution." msgid "[Hunter]Track the boars." msgstr "[Chasseur] Traquer les sangliers." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -3004,7 +2824,6 @@ msgstr "" msgid "[Boar rider]Dominate the boars." msgstr "[Chevaucheur de sanglier] Maîtriser les sangliers." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]2@@[OUT]6 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -3065,7 +2884,6 @@ msgstr "" "Vous pistez les sangliers et les éliminez un par un avant de faire fuir le " "reste de la compagnie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]7@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3080,13 +2898,11 @@ msgstr "" "Vous vous êtes débarrassés du problème, comme convenu, et les Slavyans vous " "sont donc reconnaissants." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]13@@[STORY] #, fuzzy msgid "One of the wounded boars lashes out at you in a dying frenzy." msgstr "Un des ours blessés se rue sur vous dans un ultime élan frénétique." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]17@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3107,7 +2923,6 @@ msgstr "" msgid "You give the food away and lead the animals to another spot." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]21@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3120,7 +2935,6 @@ msgstr "" "villageois doivent s'occuper des bêtes eux-mêmes. Votre réputation reste " "intacte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]32@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -3129,7 +2943,6 @@ msgstr "" msgid "You were unconvincing. The beasts stay." msgstr "Vous n'êtes pas très persuasifs. Les bêtes restent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]32@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -3137,7 +2950,6 @@ msgstr "Vous n'êtes pas très persuasifs. Les bêtes restent." msgid "Just attack them!" msgstr "Attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]33@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3151,7 +2963,6 @@ msgstr "" "eux-mêmes et sont en colère car vous leur avez fait perdre leur temps. Vous " "ne gagnez la sympathie de personne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]34@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -3167,7 +2978,6 @@ msgstr "" "\n" "Les Slavyans sont satisfaits." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]37@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3179,7 +2989,6 @@ msgstr "" "Ils doivent tuer les abeilles eux-mêmes et sont mécontents de devoir y " "perdre leur temps. Vous ne gagnez pas leur amitié." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillBoars(11)@@+[NODE]42@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3193,7 +3002,6 @@ msgstr "" "\n" "Les Slavyans ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3203,17 +3011,14 @@ msgstr "" "Vous approchez l'endroit où l'on dit qu'erre la meute de loups que vous " "devez chasser." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "You know how to handle bears. Try to figure it out." msgstr "Vous savez comment gérer les ours. Trouver une solution." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "[Hunter]Track the bears." msgstr "[Chasseur] Traquer les ours." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "[Bear]Dominate the bears." msgstr "[Ours] Dominer les ours." @@ -3223,7 +3028,6 @@ msgid "You get in closer and observe several bears huddled in a cave." msgstr "" "Vous vous approchez et remarquez plusieurs ours rassemblés dans une cave." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -3238,7 +3042,6 @@ msgstr "" "Vous avez dans votre groupe des personnes capables de communiquer avec les " "ours. Faites-en sorte que ces derniers vous obéissent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]3@@[OUT]4 #, fuzzy msgid "" @@ -3256,7 +3059,6 @@ msgstr "" "Vous pistez les ours et les éliminez un par un avant de faire fuir le reste " "de lu groupe." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]7@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3270,12 +3072,10 @@ msgstr "" "Vous vous êtes débarrassés du problème, comme convenu, et les Slavyans vous " "sont donc reconnaissants." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "One of the wounded bears lashes out at you in a dying frenzy." msgstr "Un des ours blessés se rue sur vous dans un ultime élan frénétique." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]21@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3288,7 +3088,6 @@ msgstr "" "villageois doivent s'occuper des bêtes eux-mêmes. Votre réputation reste " "intacte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]33@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3302,7 +3101,6 @@ msgstr "" "eux-mêmes et sont en colère car vous leur avez fait perdre leur temps. Vous " "ne gagnez la sympathie de personne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]34@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -3318,7 +3116,6 @@ msgstr "" "\n" "Les Slavyans sont satisfaits." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]37@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3330,7 +3127,6 @@ msgstr "" "Ils doivent tuer les abeilles eux-mêmes et sont mécontents de devoir y " "perdre leur temps. Vous ne gagnez pas leur amitié." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillBears(12)@@+[NODE]42@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3346,7 +3142,6 @@ msgstr "" "\n" "Les Slavyans ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKilladvRats(13)@@+[NODE]25@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3363,23 +3158,19 @@ msgstr "" "du coupable ou de la victime ?\n" "Il ronronne en vous voyant." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "An armed group of Slavyans stands before you." msgstr "Une bande d'orcs armés se tient devant vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Greet your allies." msgstr "Saluer vos alliés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Stay cautious, but speak to them." msgstr "Leur parler tout en restant prudent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -3387,7 +3178,6 @@ msgstr "Leur parler tout en restant prudent." msgid "Intimidate them!" msgstr "Les intimider !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "Move away." msgstr "S'éloigner." @@ -3399,22 +3189,18 @@ msgstr "S'éloigner." msgid "Convince them you are friendly." msgstr "Les convaincre de votre bienveillance." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "'Ah, good day to you, friends, well met.'" msgstr "« Ah, bien le bonjour, chers camarades. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Ask if they want to trade." msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Have a drink together." msgstr "Boire un coup ensemble." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]11@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3441,7 +3227,6 @@ msgid "They are not interested in your words. You get chased away and beaten." msgstr "" "Vos mots tombent dans l'oreille d'un sourd. Vous êtes battus et chassés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]19@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -3455,7 +3240,6 @@ msgstr "" msgid "Run." msgstr "Courir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --Army(14)@@+[NODE]25@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3467,7 +3251,6 @@ msgstr "" "\n" "Ils partent. Votre réputation s'améliore quelque peu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery human(15)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "You discover the ruins of an ancient human cemetery, one where burial was " @@ -3479,7 +3262,6 @@ msgstr "" "écritures ont été gommées par le temps, ainsi que d'imposantes cryptes de " "pierre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery human(15)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -3493,7 +3275,6 @@ msgstr "" msgid "Have a closer look." msgstr "Examiner de plus près." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3505,7 +3286,6 @@ msgstr "" "trouvez un endroit où se trouve une petite dalle de grès sur laquelle sont " "inscrits des caractères illisibles. La pierre captive votre attention." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -3541,7 +3321,6 @@ msgstr "" msgid "Investigate." msgstr "Explorer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3556,7 +3335,6 @@ msgstr "" "symboles, protègent-ils la personne qui repose ici ? ou empêchent-ils la " "personne inhumée de s'échapper ? Tout cela n'est pas très clair." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -3566,7 +3344,6 @@ msgstr "" msgid "Search for anything usable." msgstr "Fouiller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]4@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3593,7 +3370,6 @@ msgstr "" "communauté ne voulait plus. Ou peut-être étaient-ils simplement trop pauvres " "pour recevoir un enterrement digne de ce nom." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "'You, you there, live one! Come here. I need a favour and you seem the sort " @@ -3606,7 +3382,6 @@ msgstr "" "Vous vous rendez compte que la voix provient de la dalle de grès. En vous " "approchant, vous discernez les contours d'une silhouette fantomatique." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "" "[Ghost]Tell him to speak plainly, without the drama. Ask him why he is here." @@ -3614,7 +3389,6 @@ msgstr "" "[Fantôme] Lui dire de s'exprimer clairement, sans détour. Lui demander ce " "qu'il fait ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]7@@[OUT]2 msgid "" "[Goblin shaman]You sense this ghost is bound to the gravestone. Ask him why." @@ -3622,12 +3396,10 @@ msgstr "" "[Chamane gobelin] Vous sentez que le fantôme est lié à la pierre tombale. " "Lui demander pourquoi." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]7@@[OUT]3 msgid "Ask him what his problem is." msgstr "Lui demander quel est le problème." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]7@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -3641,7 +3413,6 @@ msgstr "Lui demander quel est le problème." msgid "Leave him to his fate." msgstr "Le laisser ainsi." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "'Well, you know, cemeteries, dead folk, after the gates to the underworlds " @@ -3654,12 +3425,10 @@ msgstr "" "dieu — Veles — a disparu, nous sommes un peu en surnombre ici, voyez-vous. " "Mais entre fantômes, vous allez bien me filer un coup de main ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "Say that you see he is stuck here, and ask why." msgstr "Dire que vous voyez bien qu'il est bloqué et ici. Demander pourquoi." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]10@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -3672,7 +3441,6 @@ msgstr "" "peu rancunier a emprisonné mon esprit en ces lieux. Sombre magie ou mauvais " "goût, à vous d'en convenir... »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -3682,7 +3450,6 @@ msgstr "" msgid "Tell him you see through his lie. Ask for the truth." msgstr "Lui dire que vous savez qu'il ment. Demander la vérité." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]10@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -3694,7 +3461,6 @@ msgstr "Lui dire que vous savez qu'il ment. Demander la vérité." msgid "Agree to try a ritual to free him." msgstr "Accepter de faire un rituel pour le libérer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]10@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -3715,7 +3481,6 @@ msgid "Agree to smash the gravestone and see if that frees him." msgstr "" "Accepter de détruire la pierre tombale afin de voir si cela le libèrera." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]11@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -3732,7 +3497,6 @@ msgstr "" "Une atmosphère ténébreuse suit le fantôme alors que celui-ci disparaît, " "laquelle vous maudit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "You fail to perform the ritual and the spirit shifts into an angry wraith. " @@ -3744,7 +3508,6 @@ msgstr "" "Vous vous sentez affaiblis, mais l'issue de ce rituel était probablement " "préférable." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]13@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3757,12 +3520,10 @@ msgstr "" "vous imaginer pendant un instant l'ennui ? Libérez-moi, et je promets de " "vous récompenser. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]13@@[OUT]3 msgid "Strengthen the ritual to make sure he stays where he is." msgstr "Renforcer le rituel afin de s'assurer qu'il n'aille nulle part." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "You strengthen the ritual binding the spirit here. It skulks away into the " @@ -3773,7 +3534,6 @@ msgstr "" "incapable de vous en empêcher. Vous sentez une énergie positive vous " "parcourir — sans doute un effet secondaire du sort d'origine." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "You fail to strengthen the ritual and feel depleted from the attempt.\n" @@ -3783,7 +3543,6 @@ msgstr "" "épuisés.\n" "Le fantôme est enragé et vous agresse. Vous devez partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "'You know, in the old days, I would have thrown a curse on you and gathered " @@ -3795,7 +3554,6 @@ msgstr "" "interminable m'a assagi. Je vais vous accompagner pendant un moment au lieu " "de ça. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]23@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -3803,7 +3561,6 @@ msgstr "" msgid "Nod and leave." msgstr "Hocher la tête et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "You kill the ghost, but you suspect it will eventually return here. Still, " @@ -3812,7 +3569,6 @@ msgstr "" "Vous tuez le fantôme, mais quelque chose vous dit qu'il va finir par revenir." " Les lieux sont pour le moment vides." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "The ghost defeats you and leaves you cursed as you run away from its range." @@ -3820,7 +3576,6 @@ msgstr "" "Le fantôme vous vainc et vous maudit alors que vous tentez de vous en " "éloigner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "You smash the gravestone to pieces, but the ghost remains bound to this " @@ -3835,7 +3590,6 @@ msgstr "" "vous distinguez un soupçon de malice qui scintille dans son regard vide.\n" "Votre esprit est fatigué à la suite de tels efforts." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]32@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3848,7 +3602,6 @@ msgstr "" "parce qu'un idiot quelque peu rancunier a emprisonné mon esprit en ces lieux." " »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You enter an ancient human graveyard. Here, you feel the presence of " @@ -3859,7 +3612,6 @@ msgstr "" "de créatures surnaturelles qui rôdent dans les sombres recoins de l'endroit. " "Les créatures ne semblent pas réagir à votre présence." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -3869,7 +3621,6 @@ msgstr "" msgid "Good. Look for useful resources without disturbing the dead." msgstr "Bien. Récupérer les ressources qui traînent sans réveiller les morts." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3884,7 +3635,6 @@ msgstr "" "n'a pas été enterré. Parmi ses possessions toutes décomposées, vous trouvez " "une carte dessinée sur un bout de cuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -3892,7 +3642,6 @@ msgstr "" msgid "Take the map and leave." msgstr "Récupérer la carte et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]6@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3906,17 +3655,14 @@ msgstr "" "pourrait bien receler quelques mystères, mais vous devez d'abord déplacer " "une énorme dalle avant d'y accéder." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "You're strong enough to move the slab without much effort." msgstr "Vous êtes suffisamment fort et déplacez la dalle sans difficulté." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]6@@[OUT]2 msgid "Try to move the slab." msgstr "Essayer de déplacer la dalle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]8@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -3936,7 +3682,6 @@ msgstr "" "trouvailles sont trop vieilles pour être utilisées, mais vous pouvez " "récupérer les autres." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]8@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -3953,7 +3698,6 @@ msgid "Sneak in and loot the place quickly." msgstr "" "S'infiltrer dans la crypte et récupérer rapidement tout ce qui s'y trouve." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]8@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -3965,12 +3709,10 @@ msgstr "" msgid "Attack whatever lies in the coffin." msgstr "Attaquer ce qui se trouve dans le cercueil." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "The crypt remains untouched and the effort leaves you exhausted." msgstr "La crypte demeure intacte, et après tant d'efforts, vous êtes épuisé." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]13@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -3983,7 +3725,6 @@ msgstr "" "long de votre colonne vertébrale. Vous vous infiltrez rapidement et " "récupérez tout ce que vous pouvez avant que la situation ne dégénère." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]13@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -3995,7 +3736,6 @@ msgstr "" msgid "Good, take the stuff and leave." msgstr "Bien. Tout récupérer et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You feel the air tense around you and a dread runs down your spine. You see " @@ -4005,12 +3745,10 @@ msgstr "" "long de votre colonne vertébrale. Vous ne voyez rien, mais vous sentez une " "sombre malédiction qui essaie de vous affliger !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Defend yourselves." msgstr "Vous défendre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "Whatever dark force tried breaking you, it fails and retreats from whence it " @@ -4019,7 +3757,6 @@ msgstr "" "Quelle que soit cette force obscure qui a tenté de s'emparer de vous, elle a " "échoué et bat en retraite." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]19@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -4027,7 +3764,6 @@ msgstr "" msgid "Gather what you can and leave." msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]23@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4038,12 +3774,10 @@ msgstr "" "s'agissait bien d'un cadavre, lequel est maintenant... vraiment mort, à n'en " "plus douter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]23@@[OUT]1 msgid "Good. Loot the place and leave." msgstr "Bien. Récupérer ce qui se trouve ici et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "The striga that lay within met its true death. The tomb lies open for your " @@ -4052,7 +3786,6 @@ msgstr "" "Le strige qui se trouve à l'intérieur est mort depuis longtemps. La tombe " "est maintenant ouverte et ce qu'elle contient vous revient." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "You are beaten badly, your blood drawn, your souls weakened, but you manage " @@ -4061,7 +3794,6 @@ msgstr "" "Vous êtes battu à plate couture, couvert de sang et votre âme affaiblie. " "Vous échappez de justesse à une mort certaine." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]27@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4073,17 +3805,14 @@ msgstr "" "constituent la majeure partie du paysage. Vous remarquez une créature en " "train de creuser sous l'une des pierres tombales." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]27@@[OUT]1 msgid "Take a closer look to try to identify it." msgstr "L'examiner de plus près afin de l'identifier." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]27@@[OUT]3 msgid "Leave it be." msgstr "Poursuivre votre chemin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]27@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -4095,17 +3824,14 @@ msgstr "" "[Mort-vivant] Vous ressentez la présence d'un mort-vivant inférieur. Essayer " "de l'asservir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "These are unliving vermin!" msgstr "Ce sont des vermines de morts-vivants !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]28@@[OUT]1 msgid "Kill them!" msgstr "Les tuer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]28@@[OUT]2 msgid "" "Lure them away with some food and a bit of your blood. Then loot the grave " @@ -4114,7 +3840,6 @@ msgstr "" "Les appâter avec de la nourriture et quelques gouttes de votre sang, puis " "récupérer ce qui se trouve dans la tombe qu'ils creusaient." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" "The rats beat you badly and you are forced to flee. Some of you are infected " @@ -4123,7 +3848,6 @@ msgstr "" "Après une défaite écrasante contre les rats, vous devez fuir. Certains " "membres du groupe ont été infectés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" "A dark, foreboding force clasps at your souls, corrupting them from within. " @@ -4135,7 +3859,6 @@ msgstr "" "Vous parvenez à vous extirper de l'endroit, mais pas sans quelques " "cicatrices." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]46@@[STORY] msgid "" "Alas, for one of you, the wounds were deadly -- or so it seemed, until you " @@ -4148,7 +3871,6 @@ msgstr "" "nuit, un strige. Par chance, votre connexion au panthéon cosmique demeure " "puissante, et vous êtes libre de poursuivre votre chemin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]50@@[STORY] msgid "" "Your plan works, but the stuff you loot is infected with some nasty rat " @@ -4157,7 +3879,6 @@ msgstr "" "Votre plan fonctionne, mais l'équipement que vous récupérez est infecté par " "une virulente maladie transmise par les rats." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]52@@[STORY] msgid "" "You dominate the unliving rats swarming the grave, but they are too scared " @@ -4167,7 +3888,6 @@ msgstr "" "sont trop terrifiés pour vous obéir. Ils fuient et se réfugient dans l'ombre." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4181,7 +3901,6 @@ msgstr "" "chute d'un arbre. L'entrée demeure entrebâillée, et une obscurité menaçante " "émane de l'intérieur..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -4195,7 +3914,6 @@ msgstr "" msgid "Go in." msgstr "Entrer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4208,7 +3926,6 @@ msgstr "" "d'araignées. Vous remarquez un pentagramme, gravé dans le sol, ainsi qu'une " "chaîne en argent épais qui maintient le cercueil fermé." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -4216,19 +3933,16 @@ msgstr "" msgid "Consider this setup carefully." msgstr "Examiner prudemment l'installation." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]3@@[OUT]3 msgid "[Striga]You sense something familiar. Get in closer to have a look." msgstr "" "[Strige] Quelque chose vous paraît familier. S'approcher et examiner de plus " "près." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]3@@[OUT]4 msgid "Take the silver chain and leave quickly before anything comes out." msgstr "Récupérer la chaîne d'argent et déguerpir rapidement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]3@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -4240,7 +3954,6 @@ msgstr "" "Voir ce qu'il se passera si vous ouvrez le cercueil. Se préparer à combattre." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]4@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4252,7 +3965,6 @@ msgstr "" "indiquent qu'une créature morte-vivante repose à l'intérieur — probablement " "un strige." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -4264,7 +3976,6 @@ msgstr "" "Réaliser un rituel afin de renforcer la magie du pentagramme pour pouvoir " "ensuite retirer la chaîne d'argent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]4@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "" @@ -4274,7 +3985,6 @@ msgstr "" "Créer un cercle de feu défensif et s'emparer de la chaîne d'argent, puis " "ouvrir le cercueil et voir ce qui se trouve à l'intérieur." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You study the pentagram and find that it was infused with the power of light " @@ -4287,12 +3997,10 @@ msgstr "" "juger par la chaîne d'argent qui se trouve autour du cercueil, il est fort " "probable qu'une créature morte-vivante se trouve à l'intérieur." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "Better just leave it be." msgstr "Mieux vaut ne rien faire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]5@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -4305,7 +4013,6 @@ msgstr "" "Essayer de maintenir le cercueil fermé sans l'aide de la chaîne — l'argent " "est de bonne qualité — ce serait du gâchis." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]5@@[OUT]4 #, fuzzy msgid "" @@ -4314,7 +4021,6 @@ msgstr "" "Ouvrir le cercueil et tuer ce qui se trouve à l'intérieur. Après tout, la " "créature doit être affaiblie !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]5@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -4322,7 +4028,6 @@ msgstr "" msgid "Use a ritual to protect yourselves, and then attack the fiend!" msgstr "Réaliser un rituel afin de vous protéger, puis attaquer le monstre !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]12@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4337,7 +4042,6 @@ msgstr "" "la pièce en sortant. De cette façon, vous pourrez récupérer l'argent, et ce " "qui se trouve à l'intérieur du cercueil mourra. En théorie du moins..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]12@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -4345,12 +4049,10 @@ msgstr "" msgid "Do it." msgstr "Exécuter le plan." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "There doesn't seem to be a way to get the silver chain safely." msgstr "Il semble impossible de retirer la chaîne en toute sécurité." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]15@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -4360,7 +4062,6 @@ msgstr "Il semble impossible de retirer la chaîne en toute sécurité." msgid "Just leave." msgstr "Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]15@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -4368,7 +4069,6 @@ msgstr "Partir." msgid "Open the coffin and kill whatever is inside!" msgstr "Ouvrir le cercueil et tuer ce qui se trouve à l'intérieur !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]16@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4383,17 +4083,14 @@ msgstr "" "retenait est rompue, et le strige risque ainsi de jeter sur vous d'une " "seconde à l'autre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Close the lid and put the chain around it!" msgstr "Refermer le couvercle et enlacer la chaîne autour du cercueil !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]16@@[OUT]2 msgid "Kill the striga!" msgstr "Tuer le strige !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]16@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -4401,7 +4098,6 @@ msgstr "Tuer le strige !" msgid "Take the chain and run for it!" msgstr "Prendre la chaîne et fuir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You shudder in pain when you come close to the protective runes. There is no " @@ -4412,7 +4108,6 @@ msgstr "" "aucun doute : un striga se trouve enfermé derrière ce cercueil — un striga " "encore assoiffé de sang." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]18@@[OUT]1 msgid "" "Wild strigas are dangerous. Better to put it out of its misery. Kill it " @@ -4421,12 +4116,10 @@ msgstr "" "Les striges sauvages sont dangereux. Mieux vaut l'achever. Le tuer pendant " "qu'il est affaibli." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]18@@[OUT]2 msgid "Open the coffin and talk to the striga." msgstr "Ouvrir le cercueil et parler au striga." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "While your striga friend stands back, you dismantle the protection and free " @@ -4439,17 +4132,14 @@ msgstr "" "Un vampire assoiffé en sort, et dit en haletant : « Sang... SANG ! »\n" "Converser avec lui dans cet état ne sera pas facile." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "You are supreme. Dominate him!" msgstr "Vous êtes supérieur. Le dominer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]19@@[OUT]2 msgid "Convince him you are a friend." msgstr "Le convaincre du fait que vous êtes un ami." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "'Yes, oh great one, I serve your superior will.'\n" @@ -4461,12 +4151,10 @@ msgstr "" "obéissants bien longtemps.\n" "Néanmoins, il laisse — par respect — derrière lui toutes ses possessions." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]25@@[OUT]1 msgid "Bid it to leave you a servant in its stead." msgstr "Lui ordonner de faire appel à un serviteur pour le remplacer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "The creature does not attack you, but scampers off into the distance.\n" @@ -4476,12 +4164,10 @@ msgstr "" "d'escampette.\n" "Vous pouvez récupérer le butin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]30@@[OUT]1 msgid "Good, now leave this place." msgstr "Bien. Quitter les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]31@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -4501,7 +4187,6 @@ msgstr "" "Lorsque vous regagnez vos esprits, le maître est parti, et votre sang a été " "corrompu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]31@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -4511,7 +4196,6 @@ msgstr "" msgid "Leave this place." msgstr "Quitter les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" "'No more, oh great one, no more. I live to serve.'\n" @@ -4520,7 +4204,6 @@ msgstr "" "« Arrêtez maître, arrêtez... Je vis pour servir. »\n" "Le striga se transforme en chauve-souris et vous accompagne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]32@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -4532,7 +4215,6 @@ msgstr "" msgid "Good, take the loot and leave." msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "'No more, oh great one, no more. I live to serve.'\n" @@ -4541,7 +4223,6 @@ msgstr "" "« Arrêtez maître, arrêtez... Je vis pour servir. »\n" "Le striga se soumet et répondra dorénavant à votre appel." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "At first it seems the coffin holds nothing more than a dried-up striga body, " @@ -4553,7 +4234,6 @@ msgstr "" "voix s'insinue dans votre esprit : « Agenouillez-vous devant moi, vermine ! " "Offrez-moi votre chair afin de satisfaire mes appétits ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]37@@[OUT]1 msgid "Try to resist this power!" msgstr "Essayer de résister à son emprise !" @@ -4564,18 +4244,15 @@ msgstr "" "Votre foi est puissante, et vous n'êtes pas facile à faire fléchir. " "Attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]37@@[OUT]3 msgid "Your faith is strong, and you're not easily broken. Run away!" msgstr "" "Votre foi est puissante, et vous n'êtes pas facile à faire fléchir. Fuir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]37@@[OUT]4 msgid "Obey the call." msgstr "Répondre à l'appel." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "You were too slow and clumsy and while you were busy looting the chain, a " @@ -4585,7 +4262,6 @@ msgstr "" "chaine, un puissant strige s'est échappé et en a profité pour boire un peu " "de votre sang avant de partir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]42@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -4593,7 +4269,6 @@ msgstr "" msgid "Damn it. Leave." msgstr "Zut alors. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]53@@[STORY] msgid "" "You resist, and the beast runs away in fear, leaving you free to loot the " @@ -4602,7 +4277,6 @@ msgstr "" "Vous résistez, ce qui effraie la bête et la pousse à fuir. Vous pouvez " "récupérer tout ce qui se trouve dans la crypte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]54@@[STORY] msgid "" "You thought you were safe, but your ritual clearly failed, as a striga " @@ -4611,7 +4285,6 @@ msgstr "" "Vous pensiez être en sécurité, mais le rituel a clairement échoué. Un strige " "s'échappe du cercueil et siphonne de votre sang avant de s'enfuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]56@@[STORY] msgid "" "The striga almost gets you, but fortunately it's only able to slash at you a " @@ -4623,7 +4296,6 @@ msgstr "" "égratignures. Pour une raison que vous ignorez, le strige ne peut pas vous " "poursuivre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]64@@[STORY] msgid "" "You open the lid and face a striga master, its eyes red with hunger, its " @@ -4637,7 +4309,6 @@ msgstr "" "Vous le poignardez à plusieurs reprises avant qu'il ne se redresse, mais il " "se débat et vous inflige quelques saignements." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4651,7 +4322,6 @@ msgstr "" "trouve en dessous a été remuée. Il pourrait s'agir de pilleurs de tombes, ou " "d'autre chose..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "You go in closer and notice a figure sitting on a gravestone, crying. The " @@ -4663,29 +4333,24 @@ msgstr "" "lequel se métamorphose en souris, puis en visage fantomatique de femme, puis " "à nouveau en chat, et ainsi de suite." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "[Demon or zerca]Try to figure out what creature this may be." msgstr "[Démon ou zerca] Essayer de deviner de quelle créature il s'agit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "[Magic users]You sense some magic here. Take a closer look." msgstr "[Magiciens] Vous ressentez de la magie. Examiner de plus près." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]4@@[OUT]3 msgid "[Harmony]Your connection to the divine tingles. Time to investigate." msgstr "" "[Harmonie] Votre connexion au divin devient palpable. L'heure est venue " "d'explorer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]4@@[OUT]4 msgid "[Nature]You feel something unnatural. Investigate." msgstr "[Nature] Il y a quelque chose d'anormal. Explorer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]4@@[OUT]5 msgid "" "Black cats and mice are often signs of witchery. Best approach with caution." @@ -4693,7 +4358,6 @@ msgstr "" "Les chats noirs et les souris sont souvent signe de sorcellerie. Il vaudrait " "mieux s'approcher avec prudence." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]4@@[OUT]6 #, fuzzy msgid "Black cats and mice are often signs of witchery. Kill it!" @@ -4701,7 +4365,6 @@ msgstr "" "Les chats noirs et les souris sont souvent signe de sorcellerie. Tuer la " "créature !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You spot a couple of unliving corpses coming in and out of a crypt. There " @@ -4711,7 +4374,6 @@ msgstr "" "dans la crypte. À en juger par les traces dehors, il pourrait y en avoir " "davantage à l'intérieur." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "" "[Unliving]These seem to be awakened, like you, or at least acting with more " @@ -4720,12 +4382,10 @@ msgstr "" "[Mort-vivant] Ces morts-vivants semblent conscients — comme vous —, ou " "semblent en tout cas agir intentionnellement : aller leur parler." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]5@@[OUT]3 msgid "Better just leave." msgstr "Mieux vaut partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]7@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4741,12 +4401,10 @@ msgstr "" "des jeunes et bénissent, selon leur bon vouloir, certaines personnes. Il est " "fort étrange d'en croiser une ici — seule qui plus est." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Ask what the dola is doing here." msgstr "Demander à l'ala ce qu'elle fait ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "'You, you're living... good... or no? No, bad... they will feed on you! Oh, " @@ -4760,7 +4418,6 @@ msgstr "" "Vous apercevez aussitôt les premiers morts-vivants surgir de derrière la " "crypte. Ils ne vous ont pas encore remarqués." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "" "Figure out a way to wake up the dola and remind it of its duty to protect." @@ -4768,7 +4425,6 @@ msgstr "" "Trouver un moyen pour rappeler l'ala à la raison et lui rappeler son devoir " "de protection." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]9@@[OUT]2 msgid "" "The binding of these unliving is very weak and fresh. Use a cleansing ritual " @@ -4777,7 +4433,6 @@ msgstr "" "La conjuration de ces morts-vivants est récente et très faible. Réaliser un " "rituel de purification afin de rompre leur envoûtement et de les détruire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]9@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -4793,7 +4448,6 @@ msgstr "" msgid "Run away!" msgstr "Fuir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "Cats and mice are often familiars of witches or demons. More disturbingly, " @@ -4806,17 +4460,14 @@ msgstr "" "Étant donnée la situation, vous soupçonnez que des morts-vivants rôdent en " "ces lieux !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Speak out to see if anyone hides here." msgstr "Lancer un appel afin de voir si quelqu'un se cache dans les environs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]10@@[OUT]2 msgid "Attack the creature and whatever minions it may have." msgstr "Attaquer la créature et ses sbires." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]11@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4832,7 +4483,6 @@ msgstr "" "parole : « Vous... vous êtes vivant... bien... ou peut-être pas ? Non... pas " "bien... ils vont vous dévorer ! Non ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "" "Perform a dance of nature and harmony to try to bring this creature back " @@ -4841,12 +4491,10 @@ msgstr "" "Réaliser la danse de la nature et de l'harmonie afin d'extraire la créature " "de son tourment." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]11@@[OUT]3 msgid "Leave this place of unnatural turmoil." msgstr "Quitter cet endroit où règne une tourmente anormale." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "'A dola, dola... yes. Oh, no, what happened here? I, I just wanted my charge " @@ -4858,12 +4506,10 @@ msgstr "" "disparu. Il était là, à se geler sur place... alors j'ai fait ce que j'ai " "pu, mais ça se passe toujours mal ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]15@@[OUT]1 msgid "So she made the unliving?" msgstr "Elle est responsable de la présence des morts-vivants ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "'I just, I gave them my light... but it went wrong, it made them come to " @@ -4875,12 +4521,10 @@ msgstr "" "et encore... Tuez-moi, cela devrait les faire disparaître. Je ne vois pas " "d'autres solutions. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Agree to her request. Strike her down." msgstr "Accepter sa requête. La tuer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]16@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -4901,7 +4545,6 @@ msgstr "" " Mais il s'agit d'une magie instable. Un risque qui vaut la peine d'être " "couru." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]16@@[OUT]5 msgid "" "Kill the unliving only. Tell the dola to leave here and never do this again." @@ -4909,7 +4552,6 @@ msgstr "" "Tuer seulement les morts-vivants. Dire à l'ala de quitter les lieux et de ne " "plus jamais recommencer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "The dola dies quietly, and with it, the unliving bodies that were coming " @@ -4920,7 +4562,6 @@ msgstr "" "s'effondrent au même moment.\n" "La lumière résiduelle de la dola vous bénit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "The ritual banished the dola, but it did not destroy the unliving. A small " @@ -4931,7 +4572,6 @@ msgstr "" "enragés et assoiffés se tiennent encore debout, mais par chance, ils " "s'éloignent en courant." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "The ritual works and the dola slowly dissolves into light energy. The " @@ -4942,7 +4582,6 @@ msgstr "" "lumineuse subsiste. Les morts-vivants s'effondrent par terre. Avant de " "disparaître, l'ala vous bénit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]22@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4956,7 +4595,6 @@ msgstr "" "agonie !\n" "Vous sentez une malédiction s'abattre sur vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "The dola suddenly looks more composed, tears in her eyes. She speaks: 'I " @@ -4971,12 +4609,10 @@ msgstr "" "et encore... Tuez-moi, cela devrait les faire disparaître. Je ne vois pas " "d'autres solutions. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]24@@[OUT]1 msgid "If it is the only way, we must do it. Kill the dola." msgstr "Si c'est la seule solution, alors ainsi soit-il. Tuer l'ala." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "'A dola... I remember not what that means. My charges, my charges are " @@ -4990,7 +4626,6 @@ msgstr "" "Vous apercevez des formes qui gesticulent dans l'obscurité, lesquelles se " "rapprochent lentement de vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "The ritual works and the unliving collapse where they stand. The creature " @@ -5003,7 +4638,6 @@ msgstr "" "« Non ! Mes protégés... morts... J'ai échoué, une fois encore... Ne vous " "inquiétez pas mes petits, je vais arranger tout ça... »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]27@@[OUT]1 msgid "Kill the demon as well before she summons more unliving." msgstr "Tuer la démone avant qu'elle n'invoque d'autres morts-vivants" @@ -5015,7 +4649,6 @@ msgstr "" "Asservir le démon avec votre magie. Bien que ce soit risqué, cela pourrait " "fonctionner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]27@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -5023,7 +4656,6 @@ msgstr "" msgid "Just leave this place." msgstr "Quitter les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]34@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5034,7 +4666,6 @@ msgstr "" "semble les contrôler se met à pleurer mais ne fait rien pour les en empêcher." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" "You kill the unliving and find a human-looking child crying: 'Noooo, mamma, " @@ -5048,7 +4679,6 @@ msgstr "" "Vous essayez de parler à l'enfant, mais il a l'air perdu, obnubilé par la " "disparition de sa famille." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]43@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -5060,7 +4690,6 @@ msgstr "" msgid "Comfort the child and take it with you." msgstr "Rassurer l'enfant et l'emmener avec vous. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]43@@[OUT]2 msgid "" "You walk up to the child, but it hisses at you and runs off into a small " @@ -5069,7 +4698,6 @@ msgstr "" "Vous vous approchez de l'enfant, mais ce dernier vous tire la langue et " "court se réfugier dans un tunnel étroit. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]47@@[STORY] msgid "" "Apart from the two corpses you saw, you spot three more that look like " @@ -5086,7 +4714,6 @@ msgstr "" "s'agit d'une jeune fille, âgée d'environ cinq ans, qui joue avec ses poupées." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]47@@[OUT]2 msgid "" "Greet your fellow unliving and ask why they have a living child with them." @@ -5094,7 +4721,6 @@ msgstr "" "Saluer vos semblables morts-vivants et leur demander ce qu'un enfant en vie " "fait parmi eux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]49@@[STORY] msgid "" "You try to comfort the child, but it is inconsolable. To your dismay, the " @@ -5108,12 +4734,10 @@ msgstr "" "Vous ressentez les bienfaits d'une bénédiction — bien que vous n'ayez pas la " "moindre idée d'où celle-ci provient." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]49@@[OUT]1 msgid "Damn. Bury the child and continue onwards." msgstr "Miséricorde ! Enterrer l'enfant et poursuivre votre chemin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]53@@[STORY] msgid "" "One of the unliving stops and turns to you. It smiles and says in a harsh, " @@ -5128,12 +4752,10 @@ msgstr "" "toujours et jusqu'à la fin des temps... nous pouvons jouer ensemble pour " "toujours... Pitié... aidez-nous... ainsi... pour toujours... »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]53@@[OUT]1 msgid "Ask how you can help." msgstr "Demander quelle aide vous pouvez apporter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]54@@[STORY] msgid "" "The little girl hops out of the crypt and frowns when she sees you, saying:\n" @@ -5148,12 +4770,10 @@ msgstr "" "Les yeux de la fillette sont grisâtres et vides, mais vous remarquez que sa " "poupée est pourvue d'yeux humains qui scintillent d'une lumière éclatante." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]54@@[OUT]1 msgid "Keep listening." msgstr "Continuer d'écouter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]54@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -5161,7 +4781,6 @@ msgstr "Continuer d'écouter." msgid "Kill the girl." msgstr "Tuer la fillette." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]55@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5176,19 +4795,16 @@ msgstr "" "retrouver ma famille ! Maintenant ils sont revenus, et nous pouvons jouer " "pour toujours et jusqu'à la fin des temps ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]55@@[OUT]1 msgid "Kill the unliving." msgstr "Tuer les morts-vivants." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]55@@[OUT]3 msgid "Leave the odd family be. It's not for you to judge." msgstr "" "Laisser cette famille loufoque tranquille. Le jugement de leur sort ne vous " "revient pas." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]55@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -5196,7 +4812,6 @@ msgstr "" msgid "Convince the child to destroy the doll." msgstr "Convaincre l'enfant de détruire sa poupée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]56@@[STORY] msgid "" "You kill the unliving and the dola cries out in pain, but she too " @@ -5205,7 +4820,6 @@ msgstr "" "Vous tuez les morts-vivants et l'ala se met à pleurer de douleur, puis " "disparait à son tour en murmurant : « Peut-être est-ce mieux ainsi... »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]56@@[OUT]1 msgid "" "The act of violence does not sit well with harmony. Accept the penance and " @@ -5214,7 +4828,6 @@ msgstr "" "La violence ne fait pas bon ménage avec l'harmonie. Accepter la pénitence et " "s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]59@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -5222,7 +4835,6 @@ msgstr "" msgid "You are badly beaten and forced to flee." msgstr "Vous êtes battu à plate couture et devez fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]59@@[OUT]1 msgid "" "The act of violence does not sit well with harmony. Accept the defeat and " @@ -5231,7 +4843,6 @@ msgstr "" "La violence ne fait pas bon ménage avec l'harmonie. Accepter l'échec et s'en " "aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]67@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5246,7 +4857,6 @@ msgstr "" "père hoche la tête dans votre direction en guise de remerciement. La " "fillette éclate en sanglots." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]67@@[OUT]2 msgid "" "You walk up to the child, but she hisses at you and runs off into a small " @@ -5255,7 +4865,6 @@ msgstr "" "Vous vous approchez de l'enfant, mais elle vous tire la langue et court se " "réfugier dans un tunnel étroit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]69@@[STORY] msgid "" "'No, no, no! Now go away!'\n" @@ -5266,7 +4875,6 @@ msgstr "" "Elle pique une colère qui agite les morts-vivants, lesquels grognent et se " "dirigent frénétiquement vers vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]70@@[STORY] msgid "" "You swing your weapon once and chop the girl's face off with a clean swipe.\n" @@ -5282,12 +4890,10 @@ msgstr "" "Difficile de deviner quelle sera la réaction de la famille après un tel " "geste." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]70@@[OUT]1 msgid "Leave before they decide to attack." msgstr "Partir avant qu'ils ne décident de vous attaquer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]70@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -5298,7 +4904,6 @@ msgstr "" "Exiger un tribut pour avoir libéré leur fille de l'étrange emprise sous " "laquelle elle se trouvait." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]72@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5312,12 +4917,10 @@ msgstr "" "pensées. Prenez ceci en récompense. Partez à présent, ma femme n'est pas du " "même avis que moi... »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]73@@[STORY] msgid "The unliving charge at you!" msgstr "Les morts-vivants foncent droit sur vous !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]73@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -5349,7 +4952,6 @@ msgstr "Les morts-vivants foncent droit sur vous !" msgid "Run away." msgstr "Fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]76@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5360,7 +4962,6 @@ msgstr "" "l'ala — une fois encore. Sa voix s'estompe, et vous apercevez des spectres " "enragés en train d'errer sur les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery loot(20)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5370,7 +4971,6 @@ msgstr "" "Le cimetière est silencieux et désert. Vous apercevez un corps qui n'a pas " "été enterré et qui git sur le sol, les bras entrelacés autour d'un coffre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery loot(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Grab the stash." msgstr "Récupérer le coffre." @@ -5382,7 +4982,6 @@ msgstr "Récupérer le coffre." msgid "Bury the corpse and take its stash." msgstr "Enterrer le corps et récupérer son butin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery loot(20)@@+[NODE]5@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5394,7 +4993,6 @@ msgstr "" "et vous étreint violemment avant de redevenir inerte. Vous avez le sentiment " "d'avoir été touché par une force malfaisante." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery loot(20)@@+[NODE]8@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5410,7 +5008,6 @@ msgstr "" "Cachées parmi le brouillard et les buissons, vous découvrez d'anciennes " "ruines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "As you explore, you notice long-dead humanoid remains scattered all over the " @@ -5422,7 +5019,6 @@ msgstr "" "Ils semblent trop grands pour appartenir à des hommes : ce sont probablement " "des corps d'orcs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -5430,7 +5026,6 @@ msgstr "" msgid "Leave the bones be and continue searching for loot." msgstr "Laisser les ossements en paix et continuer de fouiller les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -5439,7 +5034,6 @@ msgid "[Orc]Prepare funeral pyres so the dead may be honoured." msgstr "" "[Orc] Préparer les bûchers funéraires afin de rendre hommage aux morts." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -5449,7 +5043,6 @@ msgstr "" msgid "Bury the bodies out of respect first." msgstr "Enterrer les corps par respect avant de poursuivre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]2@@[OUT]7 msgid "" "The unnatural forces binding these unliving are still weak. Try to break " @@ -5458,12 +5051,10 @@ msgstr "" "Les forces surnaturelles qui retiennent ces morts-vivants sont encore " "faibles. Essayer de rompre le lien afin de libérer leurs âmes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "The ritual works, and you free the unliving souls." msgstr "Le rituel fonctionne : vous parvenez à libérer les âmes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -5471,7 +5062,6 @@ msgstr "Le rituel fonctionne : vous parvenez à libérer les âmes." msgid "Search the ruins." msgstr "Fouiller les ruines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]5@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -5486,7 +5076,6 @@ msgstr "" "dernier appel au combat.\n" "Les défunts reposent à présent en paix, et vos esprits s'élèvent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -5502,7 +5091,6 @@ msgstr "" msgid "Good. Continue checking the ruins for any usable loot." msgstr "Bien. Continuer de fouiller les ruines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "The funeral pyres burn high, and you utter the guttural charge command so " @@ -5512,7 +5100,6 @@ msgstr "" "charger avec un timbre guttural afin que les âmes déchues s'élèvent dans un " "dernier appel au combat." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "You bury the bodies according to your custom. Alas, you feel the spirits' " @@ -5521,12 +5108,10 @@ msgstr "" "Vous enterrez les corps en respectant la tradition. Hélas, l'atmosphère " "accablante causée par les esprits troublés engourdit vos âmes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "Continue searching the ruins." msgstr "Continuer de fouiller les ruines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]8@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -5536,7 +5121,6 @@ msgstr "Continuer de fouiller les ruines." msgid "Continue to search for anything useful." msgstr "Continuer de fouiller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "You bury the bodies according to your custom, but perhaps the fallen orcs " @@ -5545,7 +5129,6 @@ msgstr "" "Vous enterrez les corps en respectant la tradition. Mais cela ne plaît pas " "aux orcs défunts, lesquels se relèvent pour vous attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]9@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -5555,7 +5138,6 @@ msgstr "" "[Mort-vivant] Vous adresser à vos semblables morts-vivants afin d'apaiser " "leur colère et de leur offrir de l'aide." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]9@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -5572,7 +5154,6 @@ msgstr "" "d'affaiblir ces morts-vivants avant de les achever une bonne fois pour " "toute !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "You bury the bodies according to your custom and no unliving rise to kill " @@ -5581,7 +5162,6 @@ msgstr "" "Vous enterrez les corps en respectant la tradition. Aucun mort-vivant ne se " "relève pour vous attaquer, ce qui laisse à penser que tout est en ordre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "'We... we cannot rest. The dark pulls at us, keeps us here... fire, fire to " @@ -5594,19 +5174,16 @@ msgstr "" "L'un des morts-vivants communique avec votre esprit, et soudain, vous " "connaissez le rituel funéraire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]12@@[OUT]1 msgid "Create a funeral pyre and lead the unliving to it, as is their wish." msgstr "" "Dresser un bûcher funéraire et y guider les morts-vivants — tel est leur " "souhait." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]12@@[OUT]4 msgid "Just kill the unliving." msgstr "Tuer les morts-vivants." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "You defeat the unliving after they were weakened by your domain's " @@ -5618,7 +5195,6 @@ msgstr "" "résoudre le problème de façon pacifique.\n" "Vos esprits souffrent à la suite d'une telle violence." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]14@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -5626,12 +5202,10 @@ msgstr "" msgid "Damn. Keep searching the ruins for loot." msgstr "Zut. Continuer de fouiller les ruines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "Your efforts are futile and the unliving attack!" msgstr "Vos efforts sont vains. Les morts-vivants vous attaquent !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "With the dead, well, dead again, you can now search the ruins in peace." @@ -5639,7 +5213,6 @@ msgstr "" "Avec les morts... morts, vous pouvez continuer de fouiller les ruines en " "toute tranquillité." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]18@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -5649,14 +5222,12 @@ msgstr "" msgid "Gather up what you can and leave." msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "The unliving overwhelm you and force you to run for your lives." msgstr "" "Les morts-vivants vous submergent et vous obligent à courir pour sauver " "votre peau." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "As you search the old rubble, you hear the voice of a female orc:\n" @@ -5671,7 +5242,6 @@ msgstr "" "que nous ne pourrons pas transporter tout au long de la route qui nous " "attend. Acceptez-le et servez dignement les dieux ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]21@@[OUT]1 msgid "" "Pound your chest in thanks and bid them farewell. Finish checking the ruins " @@ -5680,7 +5250,6 @@ msgstr "" "Taper votre poitrine en signe de remerciement et leur dire au revoir. " "Fouiller le reste des ruines puis partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]26@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -5697,12 +5266,10 @@ msgstr "" "leurs dépouilles profanées errer telles des carcasses mortes-vivantes. " "Tenez, prenez ceci en guise de remerciements. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]26@@[OUT]1 msgid "Thank them and depart." msgstr "Les remercier et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "Before you can take your treasure, you hear the roaring voice of an orc " @@ -5714,13 +5281,11 @@ msgstr "" "« Cette ruine est notre territoire, comme l'indiquent nos défunts " "semblables ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]33@@[OUT]1 msgid "Keep listening. Best not to further enrage an already angry orc." msgstr "" "Continuer d'écouter. Mieux vaut ne pas énerver un orc déjà encore colère. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" "You help dig out the bodies and make proper funeral pyres in accordance with " @@ -5729,7 +5294,6 @@ msgstr "" "Vous exhumez les corps et dressez les bûchers funéraires en respectant les " "coutumes orques." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]35@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -5737,7 +5301,6 @@ msgstr "" msgid "Good. Take your loot and leave." msgstr "Bien. Récupérer votre butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "You help dig out the bodies and make proper funeral pyres in accordance with " @@ -5750,7 +5313,6 @@ msgstr "" "Les orcs apprécient votre aide et vous donnent des métaux en récompense " "avant de vous dire au revoir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" "The orc warrior growls, her sharp, exposed teeth glimmering at you, but then " @@ -5764,12 +5326,10 @@ msgstr "" "pouvez partir. Que votre chemin soit parsemé d'ennemis et de compagnons " "dignes de ce nom. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]39@@[OUT]1 msgid "Wish them well too and leave." msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]40@@[STORY] msgid "" "'You fought well for weakling fleshies. You have tits! Good.\n" @@ -5780,12 +5340,10 @@ msgstr "" "Aussi ferme qu'une poitrine d'orc ! Bien. Tout ce grabuge m'a donné faim. " "Laissez votre nourriture, le butin, et vous pouvez y aller. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]40@@[OUT]1 msgid "Praise their honour and leave." msgstr "Saluer l'honneur dont ils font preuve puis partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]41@@[STORY] msgid "" "Whoever these dead folks were, their killers took off with much of what was " @@ -5797,7 +5355,6 @@ msgstr "" "néanmoins quelques ressources encore récupérables ainsi que quelques armes " "éparpillées qui semblent encore en bon état." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]41@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -5805,7 +5362,6 @@ msgstr "" msgid "Take the stuff and leave." msgstr "Tout récupérer et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "You gather up what little is left in the ruins, but just as you lift a " @@ -5816,7 +5372,6 @@ msgstr "" "bruits de pas derrière vous et apercevez certains des morts-vivants en train " "de se relever !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" "'But I tell you what, you showed respect to the dead, even though you buried " @@ -5828,7 +5383,6 @@ msgstr "" "Aidez-nous à les exhumer et à dresser des bûchers funéraires et vous pourrez " "garder la moitié du butin. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]43@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -5836,7 +5390,6 @@ msgstr "" msgid "Agree to help with the bodies." msgstr "Accepter de les aider." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]43@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -5850,7 +5403,6 @@ msgstr "" "ne vous plierez pas à leurs demandes. Le butin vous revient, et s'ils ne " "sont pas d'accord, ils n'ont qu'à se battre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "" "'So you surrender... weak, cowardly, and you claim to follow the path of " @@ -5864,7 +5416,6 @@ msgstr "" "ruines, s'emparant au passage de votre butin. Assez étonnamment, votre " "équipement est intact." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]46@@[STORY] msgid "" "'Ah, true warriors, good! Do with us as you will. We yield to your swords!'" @@ -5872,19 +5423,16 @@ msgstr "" "« Ah, de vrais guerriers ! Faites comme bon vous semble. Nous nous plions au " "fer de vos lames. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]46@@[OUT]1 msgid "Kill them all and take their stuff." msgstr "Les tuer jusqu'au dernier et s'emparer de leur équipement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Unliving(22)@@+[NODE]46@@[OUT]2 msgid "Take only the loot you found in the ruins, and leave the orcs be." msgstr "" "Récupérer seulement le butin que vous avez trouvé dans les ruines, et " "laisser les orcs tranquilles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You find the ruins long abandoned and looted many times over. Just as you " @@ -5898,13 +5446,11 @@ msgstr "" "conduit à une salle souterraine. Elle est bloquée par une dalle de pierre " "massive qui pourrait avoir autrefois fait office de porte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "You have some craft tools. Use them to try to pry this entrance open." msgstr "" "Vous disposez de quelques outils. Les utiliser afin de forcer l'entrée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -5916,7 +5462,6 @@ msgstr "" "Le savoir est votre guide : trouver un moyen d'activer les leviers afin de " "débloquer l'entrée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -5924,7 +5469,6 @@ msgstr "" msgid "Use your muscle to break through." msgstr "Utiliser vos muscles pour vous frayer un passage." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "With tools in hand, you manage to find the hinges and pry the old stone slab " @@ -5937,7 +5481,6 @@ msgstr "" "Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de " "la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -5947,7 +5490,6 @@ msgstr "" msgid "Actually, it looks too scary. Just leave." msgstr "Tout cela est bien trop effrayant. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]4@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -5962,7 +5504,6 @@ msgstr "" "Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de " "la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "The stone slab cracks under the pressure of your brawn, but it crumbles so " @@ -5976,12 +5517,10 @@ msgstr "" "Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de " "la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Go in deeper." msgstr "Descendre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "The stone breaks under your assault, and the way in is clear.\n" @@ -5992,19 +5531,17 @@ msgstr "" "Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de " "la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]12@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You descend down the winding corridor until you reach a chamber with six " -"stone columns. Between them are alcoves with granite chests and vases.[R6]" +"stone columns. Between them are alcoves with granite chests and vases." msgstr "" "Vous empruntez les escaliers sinueux du couloir et vous retrouvez dans une " "salle dans laquelle se tiennent six colonnes de pierre. Elles sont chacune " "séparée par des alcôves au milieu desquels se trouvent des coffres et des " "vases en granite." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]12@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -6012,7 +5549,6 @@ msgstr "" msgid "Search the chamber." msgstr "Fouiller la salle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "You spot the silhouettes of humanoid creatures hanging from the ceiling by " @@ -6023,12 +5559,10 @@ msgstr "" "juste à côté des colonnes.\n" "Elles vous ont également repérés..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]15@@[OUT]1 msgid "Use your knowledge of demon lore to identify these creatures." msgstr "Utiliser vos connaissances démonologiques afin de les identifier." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]15@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -6036,7 +5570,6 @@ msgstr "Utiliser vos connaissances démonologiques afin de les identifier." msgid "Focus on your divine domain to figure this out." msgstr "Se focaliser sur votre domaine afin de vous sortir de là." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]15@@[OUT]3 msgid "" "These creatures are clearly some of your demon kin. Consider how to resolve " @@ -6045,7 +5578,6 @@ msgstr "" "Ces créatures sont, tout comme vous, des démons. Réfléchir afin de trouver " "une solution." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "As you walk into the chamber, you are ambushed by creatures that fall from " @@ -6054,12 +5586,10 @@ msgstr "" "Vous entrez dans la chambre et vous retrouvez pris en embuscade par des " "créatures qui tombent du plafond !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]16@@[OUT]3 msgid "Run, even though you may take some damage." msgstr "Fuir, même si vous risquez d'être blessé." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "Striga are unliving fiends known not only to drink the blood of the living " @@ -6068,7 +5598,6 @@ msgstr "" "Les striges sont des monstres morts-vivants réputés pour boire le sang des " "vivants et dévorer leurs entrailles !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]17@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -6078,7 +5607,6 @@ msgstr "" msgid "Attack them with the aid of light or harmony!" msgstr "Les attaquer avec le secours de la lumière ou de l'harmonie !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]17@@[OUT]4 msgid "" "[Bloodless creatures]Since the strigas are after blood, bloodless creatures " @@ -6087,7 +5615,6 @@ msgstr "" "[Créatures blafardes] Les striges ayant soif de sang, les créatures " "blafardes devraient pouvoir se faufiler puis ressortir sans encombres." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You sense that these creatures are of the night, tainted by darkness. As " @@ -6097,7 +5624,6 @@ msgstr "" "Faire appel à votre domaine afin de recueillir la force nécessaire pour les " "affronter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "The striga are cursed souls who need to feed on the blood of the living to " @@ -6111,7 +5637,6 @@ msgstr "" "Si vous leur offrez votre sang, ils vous laisseront récupérer le butin qui " "se trouve là." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]19@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -6119,7 +5644,6 @@ msgstr "" msgid "Give them some of your blood." msgstr "Donner un peu de votre sang." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "You speak to your kin and give them some of your blood.\n" @@ -6128,7 +5652,6 @@ msgstr "" "Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang.\n" "Les strigas honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]20@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -6138,7 +5661,6 @@ msgstr "" msgid "Great. Gather the loot and leave." msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "You speak to your kin and give them some of your blood, but this act is " @@ -6151,25 +5673,21 @@ msgstr "" "Vos esprits s'en retrouvent affaiblis, mais les strigas honorent votre " "accord et vous laissent récupérer le butin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]21@@[OUT]1 msgid "Gather the loot and leave." msgstr "Récupérer le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "The striga are dead and the chamber yours to pilfer." msgstr "" "Les strigas sont morts, et le butin qui se trouve dans la salle vous revient." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]40@@[STORY] msgid "No matter how much you try, the old stone slab will not move." msgstr "" "Peu importe la force que vous y mettez, la dalle ne bouge pas d'un pouce." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]41@@[STORY] msgid "" "You carefully sneak in. The strigas stir, their red eyes following you, but " @@ -6178,7 +5696,6 @@ msgstr "" "Vous vous infiltrez prudemment. Les strigas gesticulent, leurs yeux " "écarlates rivés sur vous, mais ils ne vous attaquent pas." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "The strigas tear your flesh and feast on your blood even as you run for your " @@ -6187,7 +5704,6 @@ msgstr "" "Les striges lacèrent votre chair et festoient sur votre sang alors que vous " "courez pour votre vie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6200,14 +5716,12 @@ msgstr "" "Un autre groupe est présent et ne vous a pas encore remarqué — bien que cela " "risque de changer d'une seconde à l'autre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Call upon turmoil and attack whoever dares to stand in your path!" msgstr "" "Faire appel à la tourmente et attaquer quiconque se dresse sur votre " "chemin !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6228,7 +5742,6 @@ msgstr "" "Accepter de leur céder quelques pièces de votre inventaire (d'une valeur de " "100)." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -6236,7 +5749,6 @@ msgstr "" msgid "Try to intimidate them." msgstr "Essayer de les intimider." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]3@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -6244,7 +5756,6 @@ msgstr "Essayer de les intimider." msgid "Bargain with them, bandit to bandit." msgstr "Négocier avec eux, entre bandits." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]4@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6258,7 +5769,6 @@ msgstr "" "Vous avez pris le temps de partir en reconnaissance, ce qui vous a placé " "dans une position favorable pour attaquer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]4@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "" @@ -6271,13 +5781,11 @@ msgstr "" "de la nourriture à condition qu'ils vous laissent fouiller les ruines en " "retour. [Perdre 20 rations de nourriture]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]4@@[OUT]3 msgid "Approach the scavengers and offer a deal to search the ruins together." msgstr "" "Approcher les pillards et leur proposer de fouiller les ruines ensemble." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]4@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -6285,12 +5793,10 @@ msgstr "" msgid "Intimidate them." msgstr "Les intimider." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]4@@[OUT]6 msgid "Just leave them be." msgstr "Les laisser tranquilles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]10@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -6308,7 +5814,6 @@ msgstr "" "est nauséabond, et les deux d'entre nous qui sont allés y faire un tour ne " "sont jamais revenus. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -6320,7 +5825,6 @@ msgstr "" msgid "Check the west side." msgstr "Fouiller la partie ouest." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]10@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -6332,7 +5836,6 @@ msgstr "Fouiller la partie ouest." msgid "Check the south side." msgstr "Fouiller la partie sud." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]10@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -6340,7 +5843,6 @@ msgstr "Fouiller la partie sud." msgid "Ignore the warning and explore the east side." msgstr "Ignorer leur avertissement et explorer la partie est." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]12@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6357,12 +5859,10 @@ msgstr "" "Vous sentez une lueur chaleureuse qui parait au premier abord agréable, " "avant de devenir suffocante, chaude, puis brûlante !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]12@@[OUT]2 msgid "Stay and fight this thing!" msgstr "Rester et affronter cette chose !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]17@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -6376,7 +5876,6 @@ msgstr "" "d'un peu de nourriture. À moins que vous ne préféreriez faire un échange " "avec ce que nous avons déjà trouvé ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]17@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -6386,12 +5885,10 @@ msgstr "" "Leur donner de la nourriture afin que vous puissiez fouiller les lieux. " "[Perdre 20 rations de nourriture]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]17@@[OUT]2 msgid "Trade with them and leave." msgstr "Faire affaire avec eux et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]17@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -6401,7 +5898,6 @@ msgstr "Faire affaire avec eux et partir." msgid "Attack them instead." msgstr "Les attaquer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]17@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -6409,7 +5905,6 @@ msgstr "Les attaquer." msgid "Actually, just leave." msgstr "S'en aller — tout compte fait." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]23@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -6424,7 +5919,6 @@ msgstr "" "Les pillards vous regardent et préfèrent ne pas risquer leur vie pour un tel " "butin. Ils s'enfuient." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]23@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -6436,7 +5930,6 @@ msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir." msgid "'You scary, but you not many. We take you!'" msgstr "« Dangereux, mais pas nombreux. Venez par là ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "You scout ahead and discover that it is a group of bandits pretending to " @@ -6446,12 +5939,10 @@ msgstr "" "être en train de piller les ruines, alors qu'en réalité, ils essaient de " "vous tendre une embuscade !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]30@@[OUT]1 msgid "Attack them with a preemptive strike!" msgstr "Les attaquer en premier !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]35@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6463,12 +5954,10 @@ msgstr "" "Pendant que vous discutiez, ils se préparaient à combattre et se ruent à " "présent sur vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]35@@[OUT]2 msgid "Throw them some of your stuff and run away!" msgstr "Leur jeter quelques objets et vous enfuir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]38@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6478,7 +5967,6 @@ msgstr "" "Vous tuez les bandits et récupérer leurs butins ! Mais les ruines ont déjà " "été pillées, et ce plusieurs fois." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]50@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6493,7 +5981,6 @@ msgstr "" "Au moment même où vous croyez succomber, la lumière bat en retraite. Elle " "est problème encore trop faible pour s'emparer complètement de vous. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]52@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6507,17 +5994,14 @@ msgstr "" "Vous pouvez à présent fouiller tranquillement les ruines, bien que cette " "expérience vous ait bouleversé." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]52@@[OUT]1 msgid "Search the ruins and leave." msgstr "Fouiller les ruines et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]56@@[STORY] msgid "'Nah, we don't wanna deal with your sort. Beat it!'" msgstr "« Non, on veut pas avoir affaire avec vous. Dégagez ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]59@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6537,7 +6021,6 @@ msgstr "" msgid "Check the east side." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]60@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6547,7 +6030,6 @@ msgstr "" "Vous parvenez habilement à faire se disperser l'ennemi.\n" "Vous êtes à présent libre de continuer votre fouille des ruines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]62@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6557,7 +6039,6 @@ msgstr "" "Vaincus, vous devez vous défaire de quelques-unes de vos possessions afin de " "vous enfuir et de rester en vie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]64@@[STORY] msgid "" "'I guess dealin's more profitable-like, sure. We can trade, or you can " @@ -6567,12 +6048,10 @@ msgstr "" "vous pouvez vous tirer. Appelez-ça une crout... une " "courtoiserie professionnelle ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]64@@[OUT]1 msgid "Agree to trade." msgstr "Accepter de faire affaire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]66@@[STORY] msgid "" "'Eh, you look burly enough, and we're gettin' tired. Perhaps it's best we " @@ -6582,19 +6061,16 @@ msgstr "" "qu'il vaudrait mieux qu'on vous file des trucs et que vous nous laissiez " "tranquilles, ok ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]66@@[OUT]1 msgid "Agree to take their stuff and let them be." msgstr "Accepter de prendre leurs affaires et de les laisser tranquilles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]66@@[OUT]2 msgid "" "Attack them instead. The fight should be easier now that they're scared!" msgstr "" "Les attaquer. Ce sera un combat facile maintenant qu'ils ont pris peur !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]69@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6607,12 +6083,10 @@ msgstr "" "« Vous avez du bol qu'on soit pas méchants, sinon, on aurait pris tous vos " "trucs ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Robbers(24)@@+[NODE]72@@[STORY] msgid "You feel strengthened by your god." msgstr "Vous sentez la force de votre dieu vous parcourir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You search the old ruins until you realise that a dark, foreboding mist is " @@ -6638,7 +6112,6 @@ msgid "" "[Turmoil or Magic] Call upon your domain to shield you from the darkness." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -6660,7 +6133,6 @@ msgstr "" "[Magicien] Les membres de votre groupe sont sages et talentueux : combattre " "cette force ténébreuse à l'aide de votre esprit !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]2@@[OUT]7 msgid "" "Try to sneak quickly past the mist to get to the possible loot in these " @@ -6669,7 +6141,6 @@ msgstr "" "Essayer de vous faufiler rapidement au travers de la brume afin de récupérer " "le butin peut-être présent dans ces ruines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]2@@[OUT]8 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -6681,7 +6152,6 @@ msgstr "" "[Elfe des ombres] La brume noire ne représente aucun danger pour vous. La " "traverser et terminer la fouille des ruines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "Alas, your divine domain serves only as a beacon for the black mist to " @@ -6694,7 +6164,6 @@ msgstr "" "Vous êtes submergé par son emprise ténébreuse, laquelle vous déchire au plus " "profond de votre âme en y répandant terreur et démence." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]13@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "" @@ -6703,7 +6172,6 @@ msgstr "" "Ne pas laisser les ténèbres triompher. Reprendre vos esprits et la " "combattre !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]14@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -6720,7 +6188,6 @@ msgstr "" "vous pouvez essayer de fouiller l'endroit à la recherche d'un butin — en " "espérant que la brume vous laisse tranquilles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]14@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -6728,7 +6195,6 @@ msgstr "" msgid "Take what you find and leave." msgstr "Récupérer ce que vous trouvez et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "The black mist cannot be beaten easily. Before you know it, deep, " @@ -6739,18 +6205,15 @@ msgstr "" "ténèbres s'infiltrent au plus profond de votre être et vous submergent avec " "leur emprise glaciale. Elles déchirent votre âme et votre esprit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]23@@[OUT]1 msgid "Run!" msgstr "Courir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "You defeat the darkness and can now attempt to siphon its power." msgstr "" "Vous triomphez des ténèbres et pouvez essayer d'absorber leur puissance." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]26@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -6762,7 +6225,6 @@ msgstr "" msgid "Siphon the energy." msgstr "Absorber l'énergie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]26@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -6770,7 +6232,6 @@ msgstr "Absorber l'énergie." msgid "Do not risk meddling with the mist. Search the ruins for loot." msgstr "Laisser la brume tranquille. Fouiller les ruines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "By the skin of your teeth you manage to avoid the mist, although you still " @@ -6779,12 +6240,10 @@ msgstr "" "Vous parvenez de justesse à éviter la brume mais ressentez comme une sorte " "d'angoisse qui subsiste. Vous trouvez une cache remplie de butins." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]27@@[OUT]1 msgid "Gather any loot you find and leave." msgstr "Récupérer tout le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" "You siphon some of the dark energy safely, protected by the divine domain of " @@ -6793,7 +6252,6 @@ msgstr "" "Vous absorbez une partie de la sombre énergie sans aucun risque grâce à la " "protection de votre domaine." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]29@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -6813,7 +6271,6 @@ msgstr "" msgid "Check the ruins for any loot and leave." msgstr "Fouiller les ruines et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "You try to siphon the dark energy, but it does not sit well with your divine " @@ -6824,12 +6281,10 @@ msgstr "" "ménage avec votre domaine.\n" "Vous vous retrouvez affaiblis par une maladie spirituelle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "You siphon some of the dark energy safely." msgstr "Vous absorbez une partie de la sombre énergie sans aucun risque." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" "The dark mist destroys most of what once stood here, but you find a fairly " @@ -6838,7 +6293,6 @@ msgstr "" "La sombre brume détruit tout ce qui se trouve sur son passage. Vous trouvez " "néanmoins un corps à dépouiller qui gît ici depuis peu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "The power of darkness seeps into your spirit, strengthening it from within." @@ -6846,12 +6300,10 @@ msgstr "" "La puissance des ténèbres s'écoule dans votre esprit et accroît sa puissance." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]37@@[OUT]1 msgid "Good. Gather any loot you find and leave." msgstr "Bien. Récupérer tout le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Darkness(25)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" "You try to siphon the dark energy, but darkness is a fickle friend.\n" @@ -6860,7 +6312,6 @@ msgstr "" "Vous essayez d'absorber la sombre énergie, mais les ténèbres sont instables.\n" "Vous vous retrouvez affaiblis par une maladie spirituelle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Human loot_(26)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6873,7 +6324,6 @@ msgstr "" "jamais à exclure.\n" "La zone sud semble avoir moins été parcourue, mais elle est instable." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Human loot_(26)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -6881,7 +6331,6 @@ msgstr "" msgid "Investigate the south." msgstr "Explorer la zone au sud." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Human loot_(26)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Investigate the safer areas." msgstr "Explorer les zones plus sûres." @@ -6895,12 +6344,10 @@ msgstr "" "puisque vous chutez douloureusement — et emmenez avec vous le plafond sous " "le poids de votre corps — avant de vous écraser brutalement à même le sol." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Human loot_(26)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Damn it." msgstr "Zut alors." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "Within what seems like the remnants of a kitchen, with an old stone stove at " @@ -6913,7 +6360,6 @@ msgstr "" "squelettiques de plusieurs humanoïdes qui sont sans aucun doute morts piégés " "ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -6921,7 +6367,6 @@ msgstr "" msgid "Scout the room to make sure it is safe." msgstr "Explorer la salle afin de voir s'il n'y a aucun danger." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -6930,7 +6375,6 @@ msgid "Go in closer to see if the remains hold anything valuable." msgstr "" "Vous approcher afin de voir si quelque chose d'intéressant traîne encore." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "Among the mostly looted ruins, you discover an untouched chamber hidden " @@ -6940,7 +6384,6 @@ msgstr "" "une chambre secrète intacte, située sous un tas de décombres, et qui semble " "s'être ouverte récemment." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "In the darkest corner of the chamber lurks a creature, its big, round eyes " @@ -6954,7 +6397,6 @@ msgstr "" "également un faible ronronnement.\n" "Elle vous observe." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "" "As a wise one, you know many creatures. Try to figure out what this is." @@ -6962,7 +6404,6 @@ msgstr "" "Vous connaissez de nombreuses créatures du fait de votre sagesse. Essayer de " "deviner de quoi il s'agit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]4@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -6978,7 +6419,6 @@ msgstr "" "Garder vos distances pendant que vous récupérez le butin. Vous ne souhaitez " "pas le tuer, mais vous avez aussi besoin de ressources." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "The more you look at the creature, the more you think it is a simple mrucek -" @@ -6989,7 +6429,6 @@ msgstr "" "mrucek — un démon domestique inoffensif devenu sauvage après être resté " "enfermé ici avec ses maîtres défunts." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "" "[Common demon]Try talking to it to show that you mean it no harm and it is " @@ -6998,14 +6437,12 @@ msgstr "" "[Démon] Essayer de lui parler afin de lui dire que vous ne lui voulez aucun " "mal et qu'il peut partir en toute sécurité." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]5@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "Perform a ritual to ease this demon's disturbed soul." msgstr "" "[Magicien] Accomplir un rituel afin d'apaiser l'âme perturbée du démon." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "You calm the mrucek so well that its body visibly changes, and it now " @@ -7014,7 +6451,6 @@ msgstr "" "Vous calmez le mrucek si habilement que son corps change à vue d’œil, et il " "ressemble à présent à un chat ordinaire qui vous suivra fidèlement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]7@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7022,7 +6458,6 @@ msgstr "" msgid "Great. Gather anything useful and leave." msgstr "Bien. Récupérer tout objet utile et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]9@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7036,7 +6471,6 @@ msgstr "" "Il ronronne et disparaît via l'entrée que vous avez créée.\n" "Vous ressentez les bienfaits d'une bénédiction." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "The mrucek purrs even louder and pounces on you, claws and teeth first.\n" @@ -7048,7 +6482,6 @@ msgstr "" "Vous le chassez et il s'enfuit. Il vous a néanmoins infligé quelques " "entailles et une malédiction." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7060,7 +6493,6 @@ msgstr "" msgid "Gather anything useful and leave." msgstr "Récupérer tout objet utile et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]15@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7073,7 +6505,6 @@ msgstr "" "Vous le chassez et il s'enfuit. Il vous a néanmoins infligé quelques " "entailles et une malédiction." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]17@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7089,7 +6520,6 @@ msgstr "" "Vous la chassez et elle s'enfuit. Elle vous a néanmoins infligé quelques " "entailles et une malédiction." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]18@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7099,7 +6529,6 @@ msgstr "" "Cette pièce ressemble à une ancienne armurerie. Bien qu'elle ait visiblement " "été vidée, il se pourrait que certains objets trainent encore." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]18@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7107,7 +6536,6 @@ msgstr "" msgid "Search the room and gather anything still useful." msgstr "Fouiller la pièce et récupérer tout ce qui peut s'avérer utile." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]19@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7119,7 +6547,6 @@ msgstr "" "yeux bien globuleux qui reflètent les ténèbres elles-mêmes. Elle vous " "observe." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "" "[Strigas] You sense a striga presence. Try to dominate whatever lurks in the " @@ -7128,7 +6555,6 @@ msgstr "" "[Striges] Vous détectez la présence d'une strige. Essayer de dominer la " "créature qui est tapie dans l'obscurité." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]19@@[OUT]2 msgid "" "You sense a creature of the night. In the name of Horz, lord of the moon, " @@ -7141,7 +6567,6 @@ msgstr "" msgid "Attack with a preemptive strike." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]19@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7152,7 +6577,6 @@ msgstr "" "Garder la créature à l'œil et fouiller l'endroit — en espérant qu'elle ne " "vous attaque pas." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]20@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7162,20 +6586,17 @@ msgstr "" "Une strige affamée se manifeste et s'incline devant vous. Elle vous propose " "de festoyer sur la force vitale qui lui reste." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]20@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "Devour the striga. Then gather up whatever loot you can find here." msgstr "Dévorer la strige puis récupérer le butin qui traine encore ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]20@@[OUT]2 msgid "Leave the creature be. Gather up whatever loot is left and go." msgstr "" "Laisser la créature tranquille. Récupérer le butin qui traine encore ici " "puis partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]21@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7185,12 +6606,10 @@ msgstr "" "Une strige affamée se manifeste et s'incline devant vous. Elle s'enfuit par " "le biais de l'entrée que vous avez créée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]21@@[OUT]1 msgid "Gather up whatever loot is left and go." msgstr "Récupérer le butin qui traine encore ici puis partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]24@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7206,17 +6625,14 @@ msgstr "" "courant.\n" "Les blessures qu'elle vous a causées se sont infectées." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "You kill the striga and are free to loot the place." msgstr "Vous tuez la strige et pouvez fouiller l'endroit tranquillement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]31@@[OUT]1 msgid "Gather what you found and leave." msgstr "Rassembler ce que vous avez trouvé et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]33@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7228,20 +6644,18 @@ msgstr "" "courant.\n" "Les blessures qu'elle vous a causées se sont infectées." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The fires are warm and the ale is good. The tavern is bustling with life and " "joy." msgstr "" -"Les feux vous réchauffent, et la bière est bonne dans cette taverne " +"Les feux vous réchauffent et la bière est bonne dans cette taverne " "joyeusement animée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7249,7 +6663,6 @@ msgstr "" msgid "See if you can recruit anyone." msgstr "Essayer de trouver quelque recrue." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7257,7 +6670,6 @@ msgstr "Essayer de trouver quelque recrue." msgid "[Demon]Do some gambling." msgstr "[Démon] Participer à quelque jeu d'argent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7265,7 +6677,6 @@ msgstr "[Démon] Participer à quelque jeu d'argent." msgid "Do some gambling." msgstr "Participer à quelque jeu d'argent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7273,7 +6684,6 @@ msgstr "Participer à quelque jeu d'argent." msgid "Drink." msgstr "Boire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]3@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7284,7 +6694,6 @@ msgid "" msgstr "" "Certains semblent vouloir se joindre à vous — vous êtes l'élu après tout..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7292,7 +6701,6 @@ msgstr "" msgid "Approach a warrior." msgstr "Aborder un guerrier." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7300,7 +6708,6 @@ msgstr "Aborder un guerrier." msgid "Approach a hunter." msgstr "Aborder un chasseur." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]3@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7309,7 +6716,6 @@ msgstr "Aborder un chasseur." msgid "There's a zerca staring at you. Ask them over." msgstr "Un zerca vous fixe du regard. L'inviter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]3@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7318,7 +6724,6 @@ msgstr "Un zerca vous fixe du regard. L'inviter." msgid "There's a bandit sitting in a corner. Approach them." msgstr "Un bandit est assis dans un coin de la taverne. L'aborder." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]3@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7330,7 +6735,6 @@ msgstr "Un bandit est assis dans un coin de la taverne. L'aborder." msgid "Someone is ushering you over to speak to them. Go see what they want." msgstr "Quelqu'un sollicite votre attention. Aller voir ce dont il s'agit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]3@@[OUT]7 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7338,7 +6742,6 @@ msgstr "Quelqu'un sollicite votre attention. Aller voir ce dont il s'agit." msgid "There are no more folks who want to join this time." msgstr "Personne d'autre ne souhaite se joindre à vous cette fois." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]8@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7348,7 +6751,6 @@ msgstr "" "Pas de recrue cette fois-ci — vous aurez probablement plus de succès un " "autre jour." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]11@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7356,7 +6758,6 @@ msgstr "" msgid "A fighter is available but requires a payment." msgstr "Un combattant qui exige une rémunération est disponible." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7372,7 +6773,6 @@ msgstr "Un combattant qui exige une rémunération est disponible." msgid "Pay them if you can." msgstr "Payer si vous en avez les moyens." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]12@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7380,7 +6780,6 @@ msgstr "Payer si vous en avez les moyens." msgid "A hunter is available but requires a payment." msgstr "Un chasseur qui exige une rémunération est disponible." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]13@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7392,7 +6791,6 @@ msgstr "" "L'individu s'approche de vous et déclare qu'il souhaite vous rejoindre — " "sans contrepartie, parce que vous êtes l'élu !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]13@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7408,7 +6806,6 @@ msgstr "" msgid "Welcome them." msgstr "Accueillir la nouvelle recrue." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]14@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7418,7 +6815,6 @@ msgstr "" "L'individu dit qu'il vous proposera ses services de mercenaire si vous y " "mettez le prix." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]17@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7435,23 +6831,21 @@ msgstr "" "L'enfant a cru comprendre que vous étiez un champion et souhaite en devenir " "un également." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]26@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]26@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "One should never try gambling with demons. You were made for trickery, after " "all.\n" "You win, but the folk look at you with suspicion." msgstr "" -"Mieux vaut ne jamais jouer avec les démons — vous êtes né pour tromper, " -"après tout.\n" +"Mieux vaut ne jamais jouer avec les démons — la tromperie est votre essence " +"même, après tout.\n" "Vous l'emportez, mais le reste de la taverne vous regarde d'un air " "suspicieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]26@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7471,7 +6865,6 @@ msgstr "" msgid "Time to go." msgstr "C'est l'heure de s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]27@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7479,7 +6872,6 @@ msgstr "C'est l'heure de s'en aller." msgid "Lady luck has smiled upon you again. You win." msgstr "Vous l'emportez : Dame Fortune vous a porté chance, une fois de plus." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]28@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7489,7 +6881,6 @@ msgstr "" "Vous l'emportez : qui a besoin de chance lorsque les dieux sont de son " "côté ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]29@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7497,7 +6888,6 @@ msgstr "" msgid "Alas, luck was not on your side. You lost." msgstr "Vous perdez : la chance n'était pas de votre côté, hélas." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]30@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7509,7 +6899,6 @@ msgstr "" "Vous étiez tellement pompette que vous ne vous souvenez plus de rien. " "Quelques jours plus tard, une cigogne vous rend visite ..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]30@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7517,7 +6906,6 @@ msgstr "" msgid "Good?" msgstr "Est-ce bon signe ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]33@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7533,7 +6921,6 @@ msgstr "" "Vous finissez votre verre alors que vos compagnons de beuverie sont raisin — " "ce qui impressionne le reste de la taverne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]33@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7553,7 +6940,6 @@ msgstr "" msgid "Great. Now it's time to leave." msgstr "Bien. L'heure est venue de s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]34@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7567,7 +6953,6 @@ msgstr "" "un aussi — bien que vous soyez quelque peu différent. Vous buvez avec eux, " "mais dans la main — ce qui les impressionnent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]35@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7584,7 +6969,6 @@ msgstr "" "s'est passé la nuit dernière, mais vous en ressentez douloureusement les " "conséquences ..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]37@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7598,7 +6982,6 @@ msgstr "" "insoupçonnée. Malheureusement, la population locale n'apprécie guère votre " "comportement : vous vous faites expulser de la taverne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]37@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -7606,7 +6989,6 @@ msgstr "" msgid "Time to leave." msgstr "C'est l'heure de s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --Food trader(29)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "'Welcome to our food stalls. Now food isn't easy to get on our lands, so we " @@ -7616,12 +6998,10 @@ msgstr "" "procurer de la nourriture sur nos terres, nous échangerons donc seulement " "des biens de type alimentaire. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. -- [EVENT] --Food trader(29)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Trade" msgstr "Commercer" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --Food trader(29)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Not today, leave." msgstr "Pas aujourd'hui. Partir." diff --git a/Translation/fr/po/Modules/SpiritTalkers.po b/Translation/fr/po/Modules/SpiritTalkers.po index 12cd054..3fa2765 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/SpiritTalkers.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/SpiritTalkers.po @@ -1,21 +1,16 @@ -# Antoine L. <>, 2019. #zanata -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata -# Xi Riith <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:06+0000\n" -"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:13+0000\n" +"Last-Translator: lecygnenoir <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You find the place where intruders are supposed to have settled. It is a " @@ -26,12 +21,10 @@ msgstr "" "bosquet, petit certes, mais à la végétation foisonnante.\n" "Vous remarquez des signes de présence humanoïde." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Hunter or perception]Track the intruders." msgstr "[Chasseur ou Perception] Traquer les intrus" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -39,7 +32,6 @@ msgstr "[Chasseur ou Perception] Traquer les intrus" msgid "Search the place." msgstr "Fouiller l'endroit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -55,7 +47,6 @@ msgstr "Fouiller l'endroit." msgid "Come back later." msgstr "Revenir plus tard." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "You track the intruders to a small cave. Within you spot some movement, and " @@ -68,22 +59,18 @@ msgstr "" "Par chance, seuls quelques-uns d'entre eux ont gardés leurs armes à portée " "de main." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Surround the shadow folk and make your presence known." msgstr "Les encercler et signaler votre présence." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "You have the advantage, attack!" msgstr "Attaquer pendant que vous avez l'avantage !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "You are ambushed by shadow elves!" msgstr "Vous êtes pris en embuscade par des elfes sombres !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -93,12 +80,10 @@ msgstr "Vous êtes pris en embuscade par des elfes sombres !" msgid "Fight!" msgstr "Combattre !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "Try to run away." msgstr "Tenter de fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You search the place and finally spot some shadow elves. Alas, they spot you " @@ -107,7 +92,6 @@ msgstr "" "Vous fouillez l'endroit et repérez enfin quelques elfes sombres. Hélas, ils " "vous repèrent eux aussi, vous devez donc prendre une décision rapidement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "" "Stop, throw up your hands, and say that you do not wish to fight, just to " @@ -117,12 +101,10 @@ msgstr "" "battre et qu'ils doivent s'en aller. Les gobelins ne veulent pas les voir " "ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "[Strength]Try to look intimidating and tell them to beat it!" msgstr "[Force] Prendre un air intimidant et leur dire de dégager !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]5@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -148,6 +130,8 @@ msgstr "[Force] Prendre un air intimidant et leur dire de dégager !" #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]32@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]2@@[OUT]6 +#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]53@@[OUT]1 @@ -164,6 +148,8 @@ msgstr "[Force] Prendre un air intimidant et leur dire de dégager !" #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]53@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]9 +#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]53@@[OUT]1 @@ -178,7 +164,6 @@ msgstr "[Force] Prendre un air intimidant et leur dire de dégager !" msgid "Attack!" msgstr "Attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]5@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -189,7 +174,6 @@ msgstr "" "[Elfe sombre] Leur demander pourquoi ils s'attardent ici bien qu'ils sachent " "ne pas être les bienvenus." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You are badly beaten and the goblins have to come to your rescue. They are " @@ -198,7 +182,6 @@ msgstr "" "Vous essuyez une sévère défaite et les gobelins doivent venir à votre " "secours. Ils ne sont guère impressionnés par votre « aide »." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]16@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -448,7 +431,6 @@ msgstr "" msgid "Leave." msgstr "Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]19@@[STORY] #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -501,7 +483,6 @@ msgstr "" "Leur accorder l'autorisation de rester afin qu'ils terminent leurs rituels, " "à condition qu'ils jurent de ne faire aucun mal aux gobelins." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]19@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -527,7 +508,6 @@ msgstr "" "[Gobelin] Qui est-ce qu'ils osent traiter de « créatures de petite " "taille » ?!" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "'Yes, you may.'\n" @@ -548,7 +528,6 @@ msgstr "" "Les ombres finissent par s'évaporer, mais vous ressentez néanmoins que leur " "rituel vous affecte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]20@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -564,12 +543,10 @@ msgstr "" "« Nous sommes venus ici avec une mission, c'est pourquoi nous ne partirons " "pas. Allez-vous-en. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]23@@[OUT]1 msgid "Leave them be." msgstr "Les laisser tranquilles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "The shadow elves stop in their tracks and freeze, staring at you. You know " @@ -581,7 +558,6 @@ msgstr "" "« Je vous en prie, nous n'avons pas d'intentions belliqueuses. Nous ne " "faisons que passer. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]26@@[OUT]3 msgid "" "[Elf]Demand that they leave now. They are a scourge of your kin and they " @@ -590,7 +566,6 @@ msgstr "" "[Elfe] Exiger qu'ils partent sur-le-champ, car ils sont un fléaux qui " "propage les ténèbres au sein de votre peuple." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]26@@[OUT]4 msgid "" "Tell them the woodland folk do not want them as neighbours, and ask them to " @@ -607,7 +582,6 @@ msgstr "" "Les elfes de l'ombre s'en vont, comme convenu. Les gobelins sont satisfaits " "par votre approche, et ils vont même jusqu'à vous récompenser." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]35@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -646,14 +620,12 @@ msgstr "" "pourrait laisser penser le contraire. Ils vous remettent même une modeste " "récompense." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "When you inform the goblins of your failure, they are disappointed in your " "efforts." msgstr "Les gobelins sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" "You kill the shadow elves.\n" @@ -717,7 +689,6 @@ msgstr "" "drainer ne serait-ce qu'une once de votre esprit, nous partirons. Nous " "sommes très affaiblis, et avons besoin d'un peu d'énergie. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]58@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -753,16 +724,17 @@ msgstr "" msgid "Agree." msgstr "Accepter." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]63@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" -"'You are small and you are people -- it is an accurate description, no? In " +"'You are small and you are people - it is an accurate description, no? In " "any case, as I said, we mean no trouble.'" msgstr "" "« Vous êtes de petite taille, et vous êtes bien des créatures — n'est-ce pas " "là une description conforme ? Mais comme je l'ai déjà dit, nous ne voulons " "pas causer d'ennuis. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You find the haunted tree and discover some roaming ghosts thrashing about " @@ -780,7 +752,6 @@ msgstr "" msgid "[Magic user]Perform a ritual to destroy these ghosts." msgstr "[Magicien] Accomplir un rituel afin d'anéantir ces fantômes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "[Forest folk or Nature]You know the forest well. Meditate and give strength " @@ -810,7 +781,6 @@ msgstr "" msgid "[Perception]Investigate this place further." msgstr "[Perception] Inspecter les lieux plus en détail." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]2@@[OUT]7 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -820,7 +790,6 @@ msgstr "[Perception] Inspecter les lieux plus en détail." msgid "[Ghost]Go in alone and speak to your kin." msgstr "[Fantôme] Y aller seul et parler à vos semblables." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]2@@[OUT]10 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -840,7 +809,6 @@ msgstr "[Fantôme] Y aller seul et parler à vos semblables." msgid "Come back another time." msgstr "Revenir plus tard." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "You form a circle and connect your own spirit with that of the tree.\n" @@ -854,7 +822,6 @@ msgstr "" "Vous devrez vous défaire d'une partie de votre esprit afin d'achever le " "rituel." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Kill the ones that are left the old-fashioned way. Attack!" msgstr "Employer la manière forte pour en finir avec ceux qui restent !" @@ -863,7 +830,6 @@ msgstr "Employer la manière forte pour en finir avec ceux qui restent !" msgid "Continue to aid the tree, and give your spirit health." msgstr "Continuer d'assister l'arbre en lui offrant votre santé spirituelle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "You approach your kin and question their unruly ways. You speak of the " @@ -882,12 +848,10 @@ msgstr "" "et parce que vous avez connu l'Éveil, vous vous emparez de l'artefact, et " "libérez ainsi vos semblables." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Report your success." msgstr "Informer de votre réussite." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "You approach your kin and question their unruly ways. You speak of the " @@ -904,12 +868,10 @@ msgstr "" "incompréhensible. Sous vos yeux, vous les voyez se transformer en spectres. " "Ils grognent dans votre direction et sont sur le point de vous attaquer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Try to walk away calmly." msgstr "Essayer de vous éloigner, calmement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "You approach your kin and question their unruly ways. You speak of the " @@ -924,17 +886,14 @@ msgstr "" "Les esprits vous implorent de rester avec eux afin de que vous leur montriez " "la voie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "Agree to take on the responsibility. [Lose one ghost]" msgstr "Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un fantôme]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]11@@[OUT]2 msgid "Do not allow your friend to leave!" msgstr "Refuser de laisser votre compagnon partir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "Your ritual works and the ghosts are destroyed.\n" @@ -947,7 +906,6 @@ msgstr "" "approche. Ils affirment que votre odieux manque de respect à l'égard des " "esprits aura de graves conséquences pour eux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]18@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -966,7 +924,6 @@ msgstr "" "vous regarder étrangement — sans la moindre agressivité. S'approcher de " "l'esprit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "The lone spirit is in awe of your power and wants to join you." msgstr "" @@ -977,7 +934,6 @@ msgstr "" msgid "Take it and leave." msgstr "Partir en l'emmenant avec vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "You search the debris and discover several pineconettes still alive. Most " @@ -991,12 +947,10 @@ msgstr "" "On dirait que ses yeux luisent d'une lumière étrange. Mais ce n'est peut-" "être que votre esprit qui vous joue des tours." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]25@@[OUT]1 msgid "Take the pineconette with you." msgstr "Emmener la titpomdepin avec vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]25@@[OUT]2 msgid "" "The light is unnatural and the demon would surely dread the idea of being " @@ -1005,7 +959,6 @@ msgstr "" "Cette lueur n'a rien de naturel. Le petit esprit des bois a sans doute été " "infecté. Lui accorder une mort rapide." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "You set up traps and kill most of the pineconettes, which turn into white " @@ -1020,7 +973,6 @@ msgstr "" "preuve, mais en découvrant le tas de cendres blanches, ils finissent par " "admettre que c'était peut-être bien la seule solution." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]27@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -1028,7 +980,6 @@ msgstr "" msgid "Search the place for survivors." msgstr "Fouiller les lieux à la recherche de survivants." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "The ghosts are triggered and swarm you without reason. The goblins have to " @@ -1038,7 +989,6 @@ msgstr "" "sont obligés de vous prêter main forte. Il va sans dire qu'ils ne sont guère " "impressionnés par votre façon de gérer la situation..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" "Your friend is depressed by your decision and the ghosts become agitated " @@ -1047,12 +997,10 @@ msgstr "" "Votre décision attriste beaucoup votre allié et les fantômes recommencent à " "s'agiter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]39@@[OUT]1 msgid "Try to leave." msgstr "Essayer de partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]49@@[STORY] msgid "" "The ghosts calm down and explain that a dark object keeps them here and " @@ -1067,7 +1015,6 @@ msgstr "" "Votre domaine est satisfait par votre approche pacifique.\n" "Les gobelins vous remercient et vous remettent une récompense." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]50@@[STORY] msgid "" "The ghosts calm down and explain that a dark object keeps them here and " @@ -1080,7 +1027,6 @@ msgstr "" "emparez de l'artefact, et libérez ainsi vos semblables.\n" "Les gobelins vous remercient et vous remettent une récompense." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]52@@[STORY] msgid "" "You get in closer and notice the pineconettes behaving oddly. Where you " @@ -1092,7 +1038,6 @@ msgstr "" "vous pouvez à présent constater qu'elles pourchassent l'une des leurs pour " "la déchiqueter !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]52@@[OUT]1 msgid "" "[Hunter]Try to sneak in and set up traps to get rid of the sick forest " @@ -1101,7 +1046,6 @@ msgstr "" "[Chasseur]Installé discrètement des pièges pour vous débarrassez de ces " "démons des bois visiblement devenus fous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]52@@[OUT]2 msgid "" "[Forest folk]Use your affinity to the forest to call out to the demons. Ask " @@ -1110,7 +1054,6 @@ msgstr "" "[Peuple des bois]User de votre affinité avec la forêt pour demander aux " "démons protecteurs des bois de vous venir en aide." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]52@@[OUT]3 msgid "Attack the pineconettes!" msgstr "Attaquer les titpomdepins!" @@ -1125,7 +1068,6 @@ msgstr "" msgid "One of the ghosts lingers. Approach it." msgstr "Un des fantômes erre encore. L'approcher." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]56@@[STORY] msgid "" "The ghosts beat you badly and force you to flee. The goblins have to come to " @@ -1135,7 +1077,6 @@ msgstr "" "gobelins doivent venir à votre secours. Ils ne sont guère impressionnés par " "votre \"aide\"." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]57@@[STORY] msgid "" "The ghosts are destroyed, but the goblins seem less than happy, as they say " @@ -1147,13 +1088,11 @@ msgstr "" "il s'agit d'esprits.\n" "Ils reconnaissent néanmoins vos efforts, ce qui améliore votre réputation." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]58@@[STORY] msgid "The elves leave some gifts for your efforts." msgstr "" "Les elfes vous offrent quelques présents pour récompenser vos efforts." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]61@@[STORY] msgid "" "You destroy the crazed pineconettes and they turn into white ash.\n" @@ -1166,7 +1105,6 @@ msgstr "" "preuve, mais en découvrant les cendres blanches, ils finissent par admettre " "que c'était peut-être bien la seule solution." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]62@@[STORY] msgid "" "You see the eyes of the raging pineconettes burn with a bright light, a " @@ -1179,12 +1117,10 @@ msgstr "" "leur semblable avec férocité. Celui-ci n'est pas atteint du même mal que les " "autres et semble refuser de s'abandonner à cette inquiétante lumière." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]62@@[OUT]1 msgid "Keep calling the forest." msgstr "Continuer d'invoquer l'aide de la forêt." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]65@@[STORY] msgid "" "Your ritual works and the ghosts are destroyed.\n" @@ -1200,7 +1136,6 @@ msgstr "" "Ils reconnaissent néanmoins vos efforts, ce qui améliore légèrement votre " "réputation." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]66@@[STORY] msgid "" "When you call the forest, it responds and the strange pineconettes finally " @@ -1213,12 +1148,10 @@ msgstr "" "remercient, mais sont incapables d'expliquer ce qui leur est arrivé.\n" "Tout se qu'elles savent, c'est que la lumière a essayé de s'emparer d'eux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillsmallGhost(1)@@+[NODE]66@@[OUT]1 msgid "Help them rejoin the elves in the village." msgstr "Les escorter jusqu'au village des elfes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You approach the area where the rogue forest guardians are said to dwell.\n" @@ -1228,7 +1161,6 @@ msgstr "" "Devant vous se dresse un bosquet plongé dans une obscurité impénétrable. " "Vous vous sentez observé de toute part." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -1239,14 +1171,12 @@ msgstr "" "[Peuple des bois]Approchez prudemment et essayer de vous adressez aux " "gardiens." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "[Goblin Shaman]Ask the forest spirits to tell you what is amiss here." msgstr "" "[Chaman gobelin]Demander aux esprits de la forêt quel est le mal qui les " "troublent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "[Harmony]Evoke the power of Harmony to appease this old spirit's anger." @@ -1262,7 +1192,6 @@ msgstr "" "[Nature] Mobiliser votre domaine pour montrer aux démons des forêts que vous " "aussi, vous servez la nature." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]6 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -1277,7 +1206,6 @@ msgstr "" "ancestrale et lui demander de laisser les gobelins en paix [Vous recevrez " "des dégâts spirituels]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "There is certainly a forest spirit here. It speaks up:\n" @@ -1315,7 +1243,6 @@ msgstr "" "[Magicien] Ce gardien des bois semble perturbé. Affronter le vieil arbre " "dans le royaume des esprits afin de le ramener à la raison." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]3@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -1330,7 +1257,6 @@ msgstr "" "pour que cela fonctionne, mais vous savez vous y prendre quand il s'agit " "d'incendier une forêt." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "The spirits tell you that the vily are tainted by an odd, burning light. " @@ -1343,7 +1269,6 @@ msgstr "" "Ils vous proposent d'emprisonner les âmes des vilys au cœur du royaume des " "esprits, lesquelles feront l'objet d'une lente et douloureuse agonie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "" "Yes, do it. A rogue guardian is dangerous for the forest and the spirits " @@ -1356,7 +1281,6 @@ msgstr "" msgid "Give up. Inform the goblins of this." msgstr "Abandonner et informer les gobelins de la situation." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]4@@[OUT]5 msgid "" "[Harmony]Invoke the power of Harmony to appease this old spirit's anger." @@ -1364,7 +1288,6 @@ msgstr "" "[Harmonie]Faire appel au pouvoir de l'harmonie pour tenter d’apaiser la " "colère de l'esprit ancien." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "The forest guardians listen and admit they were being overly protective. " @@ -1386,7 +1309,6 @@ msgstr "" "Les vilys ne se laissent pas faire : alors que leurs âmes sont " "irrésistiblement attirées par votre piège, elles vous assaillent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]13@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -1394,7 +1316,6 @@ msgstr "" msgid "Keep going." msgstr "Continuer d'avancer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "You face the vily in the spirit realm and find their auras tainted by " @@ -1410,7 +1331,6 @@ msgstr "" "Les gobelins vous sont très reconnaissants d'avoir adopté une approche " "pacifique et vous récompensent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "The goblins are fascinated by what went on here, although they are concerned " @@ -1431,7 +1351,6 @@ msgstr "" "Vous vous défaites d'une partie de votre esprit aux gardiennes de la forêt, " "lesquelles s'en vont." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]20@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -1443,7 +1362,6 @@ msgstr "" msgid "Good." msgstr "Bien." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "Alas, just as you are about to report your successful mission, you learn " @@ -1472,7 +1390,6 @@ msgstr "" "est toujours préférable d'apaiser les gardiens de la forêt. Néanmoins, vous " "avez fait votre travail, et votre réputation augmente légèrement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "You are defeated. The goblins hear your screams and come to your aid. They " @@ -1490,7 +1407,6 @@ msgstr "" "Vous n'êtes pas très persuasifs : les vilys restent, déterminées à en " "découvre avec les gobelins." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]32@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -1511,7 +1427,6 @@ msgstr "" "cris. Ils se voient contraints d'abattre les gardiennes pour vous sauver, ce " "qui les met très en colère." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "The goblins are not pleased that you're passing on the work.\n" @@ -1522,7 +1437,6 @@ msgstr "" "Ils vous remercient tout de même, mais vous sentez que leurs paroles sont " "exemptes de toute sincérité." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "'Goblins are flesh folk, you serve them too, so you will pay for all the " @@ -1535,7 +1449,6 @@ msgstr "" "Les gardiennes de la forêt vous attaquent, ce qui oblige les gobelins à " "venir à votre secours." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]52@@[STORY] msgid "" "The vily listen to your words and nod in agreement. They promise not to " @@ -1549,7 +1462,6 @@ msgstr "" "Les gobelins vous sont très reconnaissants d'avoir adopté une approche " "pacifique et vous récompensent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]55@@[STORY] msgid "" "Your plan works and the forest guardians are too slow to escape the flames.\n" @@ -1563,7 +1475,6 @@ msgstr "" "terres. Vous les entendez marmonner quelque chose au sujet de la brutalité " "des orcs et de leurs sales habitudes. Votre réputation ne s'améliore pas." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillVily_(2)@@+[NODE]57@@[STORY] msgid "" "The forest spirits look ashamed of themselves and do not speak, just leave " @@ -1583,7 +1494,6 @@ msgstr "" "Vous apercevez le modeste cimetière où les gobelins ont signalé des " "problèmes liés à la présence d'esprits." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "[Magic user or Magic]Some dark magic may be at work here. Investigate." @@ -1674,7 +1584,6 @@ msgstr "" msgid "You got them by surprise, attack!" msgstr "Vous les avez pris par surprise : attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "A stench of dark magic hits your senses, and you discover that a cursed " @@ -1694,12 +1603,10 @@ msgstr "" msgid "Destroy the object." msgstr "Détruire la statuette." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]4@@[OUT]3 msgid "Just kill them the old-fashioned way." msgstr "Les tuer sans se poser de question." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "Turns out the wraiths were called here by a cursed object, but your words " @@ -1713,7 +1620,6 @@ msgstr "" "\n" "Les gobelins sont impressionnés par votre habileté et vous remercient." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "The wraiths are destroyed in a shattering flash of pain and anguish.\n" @@ -1736,7 +1642,6 @@ msgstr "" "vos familiers. Les spectres devraient à présent demeurer emprisonnés dans le " "gris-monde." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "You are about to report your success when you realise that perhaps your " @@ -1767,7 +1672,6 @@ msgstr "" "leurs herbes et leurs champignons de façon à ce que vous profitiez ensemble " "de la sagesse délivrée par les visions spirituelles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "You destroy the wraiths, and the goblins thank you for your efforts, but " @@ -1782,7 +1686,6 @@ msgstr "" "Bien que les spectres finissent par revenir, votre réputation s'améliore " "légèrement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]26@@[STORY] #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -1800,7 +1703,6 @@ msgid "Your efforts fail and the wraiths turn their attention to you." msgstr "" "Vos efforts sont vains : les spectres tournent leur attention vers vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" "You bind the wraiths to this gravesite, and unless someone purposefully " @@ -1815,7 +1717,6 @@ msgstr "" "temps, ce qui leur permettra de résoudre le problème convenablement par la " "suite." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "Turns out the wraiths were called here by a cursed object. Your bond with " @@ -1832,7 +1733,6 @@ msgstr "" "Les gobelins sont accablés par la tournure des évènements. Parce que vous " "êtes un esprit, ils se montrent compréhensifs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]52@@[STORY] msgid "" "Your prayers work. One of the gravestones shatters into dust, and along with " @@ -1846,7 +1746,6 @@ msgstr "" "Les gobelins sont impressionnés par votre habileté et louent les \"dieux " "gromains\"." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]59@@[STORY] msgid "" "Your spirit proves strong enough to guide the angry souls towards balance " @@ -1858,7 +1757,6 @@ msgstr "" "\n" "Les gobelins apprécient votre professionnalisme et vous rémunèrent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]61@@[STORY] msgid "" "You find the object -- a gravestone -- and you talk to the wraiths. They " @@ -1888,7 +1786,6 @@ msgid "" "other options limited." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -1914,7 +1811,6 @@ msgstr "" "Demander si vous pouvez essayer de vous familiariser avec certains des " "fantômes qui logent ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -1955,7 +1851,6 @@ msgstr "Échanger." msgid "'You stink bad, you no friends of ours, go away!'" msgstr "« Vous puez et n'êtes pas des nôtres : partez ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]5@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -1965,7 +1860,6 @@ msgstr "" "Dire que vous ne leur voulez aucun mal. Vous souhaitez simplement discuter " "et visiter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]6@@[STORY] #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -1982,7 +1876,6 @@ msgstr "" "y a tant de choses à faire. Il y a un fantôme errant, non loin d'ici. Allez " "jeter un œil et essayez de vous en occuper. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]10@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -2012,7 +1905,6 @@ msgstr "" msgid "Decline and leave." msgstr "Refuser et vous en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]11@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2023,7 +1915,6 @@ msgstr "" "champignons qui remédient à bien des maux — ils vous rendent malades " "parfois, certes, mais ça reste de bons remèdes. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -2031,7 +1922,6 @@ msgstr "" msgid "Pay to get physical wounds healed." msgstr "Payer afin de soigner vos blessures physiques." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]11@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -2039,7 +1929,6 @@ msgstr "Payer afin de soigner vos blessures physiques." msgid "Pay to get mental wounds healed." msgstr "Payer afin de soigner vos blessures mentales." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]11@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -2073,7 +1962,6 @@ msgstr "" "[Mysticisme] Un chamane vous propose de faire l'expérience du gris-monde. Si " "vous survivez, vous pourrez apprendre quelques techniques mystiques." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]11@@[OUT]6 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -2121,7 +2009,6 @@ msgstr "" "Vous avez des pierres en votre possession. Leur demander s'ils en ont besoin." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]21@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -2161,7 +2048,6 @@ msgstr "" "coûtera plus cher, oui. Vous payez, je vous donne à boire et à fumer, et si " "vous tombez malades, ne venez pas vous plaindre, oui ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]26@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -2207,7 +2093,6 @@ msgstr "" msgid "Agree to pay the price to remove curses. [20 precious gems]" msgstr "Payer pour retirer les malédictions. [Payer 20 gemmes]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]26@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -2234,7 +2119,6 @@ msgstr "Demander un soin des blessures spirituelles." msgid "Say that you do not have the payment." msgstr "Dire que vous n'avez pas de quoi payer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]29@@[STORY] #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -2249,7 +2133,6 @@ msgstr "" "et faites bonne route. Vos amis seront bien servis aussi, mais ils doivent " "payer par contre. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]29@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -2295,7 +2178,6 @@ msgstr "" "« On a bien quelques... intrus... Ils se sont installés pas très loin, et il " "faut qu'ils déguerpissent — tout de suite. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]50@@[STORY] #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -2303,7 +2185,6 @@ msgstr "" msgid "'Agreed, you may enter, for now.'" msgstr "\"Entendu, vous pouvez entrez, pour cette fois.\"" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]50@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -2311,7 +2192,6 @@ msgstr "\"Entendu, vous pouvez entrez, pour cette fois.\"" msgid "Ask to trade." msgstr "Commercer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]50@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -2373,7 +2253,6 @@ msgstr "" "accomplir le rituel. Si un jour mon esprit va mal, vous pourrez me rendre la " "pareille. Asseyez-vous, mangez, et détendez-vous. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]67@@[STORY] #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -2386,7 +2265,6 @@ msgstr "" "train de nous aider. Finissez d'abord ce que vous avez commencé avant de " "poursuivre. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]90@@[STORY] #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -2405,7 +2283,6 @@ msgstr "" "Vous en sortez changé — plein de colère, et désorienté. Votre connexion au " "divin vous permet néanmoins de poursuivre votre chemin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]92@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2431,7 +2308,6 @@ msgstr "" "n'arrive même plus à distinguer les siens. Lui retirer la pipe des mains et " "la faire tourner prudemment à vos compagnons." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]92@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -2472,7 +2348,6 @@ msgstr "" "Essayer de raisonner les fées : leur comportement n'est pas digne des démons " "des forêts." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "You get in closer and observe. The forest fairies are huddled together, " @@ -2488,7 +2363,6 @@ msgstr "" "Vous remarquez également le corps d'un gobelin : toutes ses dents ont été " "sauvagement arrachées, et ses mains et pieds attachés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -2526,7 +2400,6 @@ msgstr "" "[Enfant] Ce sont bel et bien des fées des dents ! Leur offrir vos dents de " "lait en l'échange d'un paiement — comme la coutume l'exige !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]3@@[OUT]7 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -2536,7 +2409,6 @@ msgstr "" msgid "Kill them!" msgstr "Les tuer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "You stalk the fairies and observe as they gather around a mound of pulled " @@ -2554,7 +2426,6 @@ msgstr "" msgid "Kill them off." msgstr "Les tuer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "The fairies seem agitated and some have an odd, fiery glare in their eyes. " @@ -2579,7 +2450,6 @@ msgstr "Leur raconter de nombreuses histoires afin qu'elles s'en aillent." msgid "Some of the fairies fight back and wound you." msgstr "Certaines des fées ripostent et vous blessent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "Put them down." msgstr "Les abattre." @@ -2610,7 +2480,6 @@ msgstr "" "Vous, n'êtes pas très persuasifs : les fées continuent donc de se comporter " "étrangement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "Your scheming fails and you are assailed by the fairies.\n" @@ -2623,7 +2492,6 @@ msgstr "" "contraints d'abattre les fées eux-mêmes et sont en colère car vous leur avez " "fait perdre leur temps. Vous ne gagnez la sympathie de personne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" "'Bah, you tricky-tongue big folk, you. Stupid laws, stupid rules. We'll be " @@ -2642,7 +2510,6 @@ msgstr "" "Les gobelins apprécient votre franchise, ce qui améliore quelque peu votre " "réputation — malgré votre échec." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "You go to talk sense into them, but instead they speak of the addictive joy " @@ -2658,7 +2525,6 @@ msgstr "" "et de s'occuper d'elles par eux-mêmes. Ils ne sont guère impressionnés par " "votre \"aide\"." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]50@@[STORY] msgid "" "The fairies hear your forest cry and stop in their tracks. Whatever drove " @@ -2672,7 +2538,6 @@ msgstr "" "promettant de réparer les dégâts qu'elles ont causés.\n" "Les gobelins sont satisfaits." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]51@@[STORY] msgid "" "It turns out there was no mystical force making the fairies misbehave, but " @@ -2700,7 +2565,6 @@ msgstr "" "eussent préféré que vous résolviez la situation avec plus de tact — mettre " "en colère les démons des forêts n'est jamais une bonne chose." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillFairy(5)@@+[NODE]56@@[STORY] msgid "" "The fairies stop in their tracks and stare at you. They confer, then nod in " @@ -2784,7 +2648,6 @@ msgstr "" msgid "[Hunter]Track the bats." msgstr "[Chasseur] Traquer les chauves-souris." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "[Intellect]Use your mental prowess to figure out what to do." msgstr "[Intelligence] Utiliser votre cerveau afin de trouver une solution." @@ -2795,12 +2658,10 @@ msgstr "" "[Sorcière] La seule vocation des chauves-souris est de vous servir : les " "dompter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "Find them and attack!" msgstr "Les débusquer et les attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]2@@[OUT]6 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -2881,7 +2742,6 @@ msgstr "" "pouvez les éliminer une par une, mais certaines d'entre elles risquent de se " "défendre et de vous mordre en retour — ce qui vous exposerait à la maladie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -2889,7 +2749,6 @@ msgstr "" msgid "Do it -- kill them off one by one." msgstr "Oui, les tuer une à une." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "The bats heed your call and fall in line. You discover that some of them are " @@ -2909,7 +2768,6 @@ msgstr "" "Conformément à vos anticipations, les chauves-souris vous repèrent et " "essaient de riposter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "Eventually, you get rid of all the diseased bats.\n" @@ -2918,7 +2776,6 @@ msgstr "" "Vous finissez par exterminer toutes les chauves-souris infectées.\n" "Les gobelins sont satisfaits par votre intervention." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "You give the food away and lead the animals to another spot.\n" @@ -2942,7 +2799,6 @@ msgstr "" "Les chauves-souris sont mortes, et les gobelins sont satisfaits par votre " "intervention." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "The bats beat you badly and some of you get sick. The goblins have to come " @@ -2953,7 +2809,6 @@ msgstr "" "gobelins doivent venir à votre secours et s'occupent eux-mêmes du problème.\n" "Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" "You observe the bats but cannot figure out what is wrong with them. Perhaps " @@ -2965,7 +2820,6 @@ msgstr "" "\n" "Certains membres de votre groupe sont contaminés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" "You figure out the source of the bats' crazed behaviour -- an illness caused " @@ -2985,7 +2839,6 @@ msgstr "" "Des membres de votre groupe ont été contaminés, mais les gobelins sont très " "impressionnés par votre intervention." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "The bats are clearly taken by some unnatural force, as they ignore your call " @@ -3000,7 +2853,6 @@ msgstr "" "\n" "Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillBats(6)@@+[NODE]50@@[STORY] msgid "" "The bats hear your voice and feel the touch of your dark spell. They scatter " @@ -3042,12 +2894,10 @@ msgstr "Un groupe de spirites armés — à la peau verte — vous barre la ro msgid "Greet your allies." msgstr "Saluer vos alliés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Stay cautious, but speak to them." msgstr "Leur parler tout en restant prudent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -3055,7 +2905,6 @@ msgstr "Leur parler tout en restant prudent." msgid "Intimidate them!" msgstr "Les intimider !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "Move away." msgstr "S'éloigner." @@ -3071,12 +2920,10 @@ msgstr "" "Les gobelins respectent par-dessus tout le monde des esprits : les affronter " "dans ce dernier afin de prouver votre valeur." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "'Ah, good day to you, friends, well met.'" msgstr "« Ah, bien le bonjour, chers camarades. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Ask if they want to trade." msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander." @@ -3101,17 +2948,14 @@ msgstr "" "« Oh, oui, oui, vous êtes grand, vous faites peur, prenez nos affaires, on " "s'en va. Salut. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]17@@[OUT]1 msgid "Take their stuff and leave." msgstr "Récupérer leurs affaires et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "Your threats don't work. You are beaten and chased away." msgstr "Vos menaces n'ont aucun effet. Vous êtes battu et chassé." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "Run." msgstr "Courir." @@ -3132,12 +2976,10 @@ msgstr "" "Vous n'avez pas reçu la faveur des esprits, ce qui trahit votre incompétence " "et déçoit les gobelins. Ils vous laissent néanmoins partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Generic #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "You were badly beaten and forced to flee." msgstr "Vous êtes sévèrement battu et pousser à la fuite." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -3147,7 +2989,6 @@ msgstr "Vous êtes sévèrement battu et pousser à la fuite." msgid "The trader's stalls stand open for you." msgstr "Vous vous trouvez devant des étals de marchand." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]7@@[STORY] #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -3159,7 +3000,6 @@ msgstr "" "« Nous ne vous connaissons pas. Vous allez devoir payer une commission au " "préalable. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]11@@[STORY] #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -3170,7 +3010,6 @@ msgid "'Good trading with you. Spirits be with you.'" msgstr "" "« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que les esprits vous gardent. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -3282,7 +3121,6 @@ msgstr "" "Vous joindre à la brume et essayer de lui résister par la pure force de " "votre mental." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]6@@[STORY] #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -3302,7 +3140,6 @@ msgstr "" "avons besoin des ténèbres, certes, mais pas à ce point, non. Merci à vous. " "Tenez, voilà quelques-une de mes visions pour vous récompenser. Salut. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]7@@[STORY] #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -3321,7 +3158,6 @@ msgstr "" "avons besoin des ténèbres, certes, mais pas à ce point, non. Merci à vous. " "Tenez, voilà quelques-une de mes visions pour vous récompenser. Salut. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "The ritual works, and indeed the black mist lessens in intensity and " @@ -3338,7 +3174,6 @@ msgstr "" "avons besoin des ténèbres, certes, mais pas à ce point, non. Merci à vous. " "Tenez, voilà quelques-une de mes visions pour vous récompenser. Salut. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]15@@[STORY] #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -3353,7 +3188,6 @@ msgstr "" "avons besoin des ténèbres, certes, mais pas à ce point, non. Vous avez " "essayé, vous pouvez en être fier. Maintenant partez. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]18@@[STORY] #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -3373,7 +3207,6 @@ msgstr "" "Mais un peu, oui. Ça se termine toujours pareil avec vous autres, divins, " "tout ou rien. Partez, allez. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]22@@[STORY] #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -3392,7 +3225,6 @@ msgstr "" "Et pourtant, contre toute attente, votre force demeure inflexible : vous " "vous déchaînez, et la brume noire se retire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]22@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -3400,7 +3232,6 @@ msgstr "" msgid "Rest." msgstr "Se reposer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark(11)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "The air lifts and a goblin shaman approaches you:\n" @@ -3435,7 +3266,6 @@ msgstr "" msgid "Try to get out!" msgstr "Essayer de vous échapper !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3499,7 +3329,6 @@ msgstr "" msgid "'You want to help, eh? Why not.'" msgstr "« Vous voulez rendre service hein ? Pourquoi pas. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]21@@[OUT]5 msgid "Ask if there are places of interest around here." msgstr "Demander s'il y a des endroits intéressants par ici." @@ -3515,7 +3344,6 @@ msgstr "" "d'entre nous, et en ont rendu d'autres malades. Une affaire bizarre. Occupez-" "vous d'elles, et vous serez les bienvenus parmi nous. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]70@@[STORY] msgid "" "'You ask a lot, even for friend. This be very dangerous for you. But I say " @@ -3583,7 +3411,6 @@ msgstr "" "joyeux parfois. Vous n'êtes pas un gobelin, donc ça ne vous plaira peut-être " "pas, mais si vous payez, je vous laisserai goûter, oui ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]104@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3627,7 +3454,6 @@ msgstr "" "Faire appel à votre domaine afin de bénir les personnes ici rassemblées " "— bien que le gris-monde semble peu apprécier la voie qui est la vôtre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]104@@[OUT]4 msgid "" "[Intellect]Remain in quiet contemplation to show your respect and " @@ -3653,7 +3479,6 @@ msgstr "" "et accueillir à bras ouverts cette nouvelle expérience avec toute " "l'exubérance de votre domaine." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]108@@[STORY] msgid "You go searching for pet trainers." msgstr "Vous partez à la recherche de maîtres des bêtes." @@ -3666,7 +3491,6 @@ msgstr "Aller voir le maître des bêtes." msgid "Speak to thye shaman." msgstr "Parler au chamane." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "The ritual works, and indeed the black mist lessens in intensity and " @@ -3683,7 +3507,6 @@ msgstr "" "avons besoin des ténèbres, certes, mais pas à ce point, non. Merci à vous. " "Tenez, voilà quelques-une de mes visions pour vous récompenser. Salut. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --RemnantsOfDark2(13)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "The air lifts and a goblin shaman approaches you:\n" @@ -3716,7 +3539,6 @@ msgstr "" "[Orc] Mettre une raclée à ces petites peaux-vertes : cela devrait leur " "donner une bonne leçon." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Approach them to talk." msgstr "S'approcher et lui parler." @@ -3877,7 +3699,6 @@ msgstr "" "supplient d'arrêter :\n" "« Hé, hé ! D'accord, on s'en va, on s'en va !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --GobYoungsters(14)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "Kill them." msgstr "Les tuer." @@ -4113,7 +3934,6 @@ msgstr "" msgid "[Orc]That's an orc name and not a good one." msgstr "[Orc] Ce nom est celui d'un orc — et il ne présage rien de bon." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --GoblinMain(15)@@+[NODE]6@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -4139,7 +3959,6 @@ msgstr "" "Marovit là, c'est l'un des nôtres après tout. Maintenant, à propos des " "réponses que vous recherchez, cela risque d'être délicat. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --GoblinTown(16)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "The goblin village is full of ash and bones of the fallen. It looks like the " @@ -4150,7 +3969,6 @@ msgstr "" "porte-lumière sont venus tester leurs nouveaux pouvoirs ici.\n" "L'endroit est comme mort." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "As you come closer, you see a sturdy old tavern built of stone. From the " @@ -4161,7 +3979,6 @@ msgstr "" "pierres. La végétation envahissante, la cour désuète, et les portes en bois " "brisées vous laissent penser qu'elle est abandonnée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -4171,7 +3988,6 @@ msgstr "" msgid "Go in." msgstr "Entrer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "The old inn smells of rot and trash. But you find a hidden trap door under " @@ -4180,12 +3996,10 @@ msgstr "" "Une odeur de pourriture et de déchets empeste la vieille auberge. Vous " "remarquez une trappe dissimulée sous les planches." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Use your tools to open the trap door." msgstr "Utiliser vos outils pour ouvrir la trappe." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]4@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -4193,7 +4007,6 @@ msgstr "Utiliser vos outils pour ouvrir la trappe." msgid "Break the door open." msgstr "Enfoncer la trappe." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "You smash the trap door, but the impact also collapses some of the floor " @@ -4205,7 +4018,6 @@ msgstr "" "Votre chute est amortie par un nid de vipères qui rampent ici bas, et vous " "les avez mises en colère !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]10@@[OUT]2 msgid "Run away!" msgstr "Fuir !" @@ -4219,13 +4031,11 @@ msgstr "" "dans la cave située au-dessous. Un coffre se trouve également juste sous " "l'entrée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "Try to fish out the chest using ropes and tools." msgstr "" "Essayer de repêcher le coffre à l'aide de cordes et d'autres instruments." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]13@@[OUT]2 msgid "" "Drop down some torches to keep the snakes away, then grab the chest before " @@ -4234,7 +4044,6 @@ msgstr "" "Jeter quelques torches pour éloigner les serpents, puis s'emparer du coffre " "avant qu'ils n'attaquent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]13@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -4242,17 +4051,14 @@ msgstr "" msgid "Through nature of intellect, figure out how to trick the snakes." msgstr "Leurrer intelligemment les serpents." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]13@@[OUT]4 msgid "Just jump down and kill the snakes." msgstr "Sauter en bas et tuer les serpents." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "The rats [R12]lie dead and you are free to take the stash." msgstr "Les rats [R12]sont morts et vous pouvez vous emparer du coffre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]15@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -4262,7 +4068,6 @@ msgstr "Les rats [R12]sont morts et vous pouvez vous emparer du coffre." msgid "Gather the loot and leave." msgstr "Récupérer le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "The flute calms the snakes into submission, and you are free to take the " @@ -4271,7 +4076,6 @@ msgstr "" "La flûte apaise les serpents, ce qui vous permet de vous emparer du coffre " "caché." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]16@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -4281,7 +4085,6 @@ msgstr "" msgid "Loot the chest and leave." msgstr "Vider le coffre puis s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "You kill all the vipers and now can take the chest hidden in the cellar." @@ -4295,7 +4098,6 @@ msgstr "" "Vous répartissez avec précaution plusieurs torches de façon à repousser les " "serpents dans les coins de la salle, facilitant ainsi votre accès au coffre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "You try to scare the snakes with fire, but they are angry enough not to care." @@ -4304,7 +4106,6 @@ msgstr "" "Vous tentez d'effrayer les serpents par le feu, mais rien n'y fait. Ils se " "ruent farouchement sur vous et vous obligent à fuir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]23@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -4314,7 +4115,6 @@ msgstr "" msgid "Run away." msgstr "Fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "The snakes prove too vicious. They swarm you like crazy and force you to " @@ -4336,14 +4136,12 @@ msgstr "" "Quelque chose semble y avoir été dissimulé, mais des rats dorment juste à " "côté." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]29@@[OUT]1 msgid "You know how to deal with rats. Take out your flute and charm them." msgstr "" "Vous savez comment vous occuper des rats. Utiliser votre flûte afin de les " "charmer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]29@@[OUT]3 msgid "Figure out where best to lay traps for the rats." msgstr "Trouver un moyen efficace pour les piéger." @@ -4356,7 +4154,6 @@ msgstr "" "[Sorcière] Prendre quelques herbes d'encens, les brûler, et envoûter les " "rats afin de les asservir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]30@@[STORY] #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -4364,7 +4161,6 @@ msgstr "" msgid "You get the chest out safe and sound." msgstr "Vous récupérez le coffre en toute sécurité." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]30@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -4384,7 +4180,6 @@ msgstr "" "Les serpents, tout excités qu'ils sont, vous mordent pendant que vous " "remontez." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "You break the door open and see a dark cellar beneath. You also realise the " @@ -4395,14 +4190,12 @@ msgstr "" "réalisez également que le sol est recouvert par un nid de vipères excitées. " "Vous repérez un coffre placé dans le coin de la salle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]37@@[OUT]1 msgid "You know how to deal with snakes. Take out your flute and charm them." msgstr "" "Vous savez comment vous occuper des serpents.\n" "Sortir votre flûte et les charmer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" "You enchant the rats, and one of them wants to stay with you!\n" @@ -4412,14 +4205,12 @@ msgstr "" "accompagner !\n" "Vous récupérez aussi le coffre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "You enchant the rats, and they stay away as you take the stash." msgstr "" "Vous enchantez les rats, lesquels restent à l'écart pendant que vous " "récupérez le coffre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Old tavern(17)@@+[NODE]46@@[STORY] msgid "" "The rats go into a frenzy and another swarm joins them from a tunnel. You " @@ -4428,7 +4219,6 @@ msgstr "" "Les rats deviennent enragés et sont rejoints par une autre meute provenant " "d'un tunnel voisin. Vous êtes obligés de fuir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come across a secluded old hut that has seen better days.\n" @@ -4439,7 +4229,6 @@ msgstr "" "Les portes entrebâillées claquent au vent, tandis que toiles d'araignées et " "végétation sauvage recouvrent la plupart des murs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "You sense a presence in the house. Observe it carefully for more signs." @@ -4447,7 +4236,6 @@ msgstr "" "Vous sentez une présence dans la maison. Observer prudemment afin de voir ce " "qu'il s'y passe." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "The presence is faint, fleeting, but you sense a lot of anger and confusion.\n" @@ -4457,12 +4245,10 @@ msgstr "" "la confusion.\n" "Il s'agit sans doute d'un esprit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Go inside." msgstr "Rentrer à l'intérieur." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "As soon as you step into the house, the doors and shutters slam shut, " @@ -4475,12 +4261,10 @@ msgstr "" "Vous entendez un grincement au-dessus de vous. En allumant vos torches, vous " "apercevez une échelle qui conduit à un petit palier." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Consider what type of spirit presence you're dealing with." msgstr "Considérer le type d'esprit auquel vous avez affaire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]5@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -4488,7 +4272,6 @@ msgstr "Considérer le type d'esprit auquel vous avez affaire." msgid "Try to break out of here." msgstr "Essayer de vous échapper." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "This house is clearly haunted. You can try to cleanse it by facing the " @@ -4502,7 +4285,6 @@ msgstr "" "Vous pouvez aussi essayer de trouver et détruire ce qui lie le fantôme à cet " "endroit. Vous pouvez également tenter de partir d'ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "" "[Goblin shaman or ghost]Enter the greyworld and defeat the angered spirit " @@ -4511,17 +4293,14 @@ msgstr "" "[Chamane gobelin ou fantôme] S'aventurer dans le Gris-monde et y vaincre " "l'esprit enragé." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]6@@[OUT]2 msgid "Perform the ritual and face the spirits." msgstr "Réaliser le rituel et affronter les esprits." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]6@@[OUT]3 msgid "Look for whatever holds the spirit in this house." msgstr "Rechercher ce qui retient l'esprit dans la maison." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]6@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -4531,7 +4310,6 @@ msgstr "Rechercher ce qui retient l'esprit dans la maison." msgid "Try to break out by force." msgstr "Essayer de vous frayer un passage de force." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "As you try to find a way out, you discover a cellar and run in, hoping to " @@ -4544,12 +4322,10 @@ msgstr "" "la présence spirituelle scintiller :\n" "« Restez... restez avec nous, jouez avec nous... nous sommes si seuls... »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]7@@[OUT]2 msgid "Run back up and try to force your way out!" msgstr "Revenir sur vos pas et essayer de vous frayer un passage !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]12@@[STORY] #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -4568,7 +4344,6 @@ msgstr "" "autour de vous !\n" "Mais vous apercevez enfin une fissure dans la structure en bois." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]12@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -4592,12 +4367,10 @@ msgstr "" "Près des portes et des volets de l'étage inférieur, vous trouvez les " "dépouilles d'âmes perdues qui ont essayé en vain de s'échapper." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Go up the ladder." msgstr "Monter l'échelle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "The dark spirit is defeated, and the house becomes just another old wreck." @@ -4605,7 +4378,6 @@ msgstr "" "Le sombre esprit est vaincu, la maison redevient une vieille bicoque " "délabrée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]26@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -4617,7 +4389,6 @@ msgstr "" msgid "Gather what you can and leave." msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "Your efforts to defeat this cursed house proved futile. Whatever you tried " @@ -4638,7 +4409,6 @@ msgstr "" "feu à la maison a sauvé votre peau, mais elle s'en est allée sans même que " "vous puissiez la remercier." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" "You finally break the shutters open and run out, but some of the flying " @@ -4649,7 +4419,6 @@ msgstr "" "des objets volants vous suivent et vous frappent violemment. Pire encore, la " "présence spirituelle a profondément affligé vos âmes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "You push through the resistance and destroy the rocking chair by flame.\n" @@ -4663,12 +4432,10 @@ msgstr "" "Vous découvrez plusieurs cadavres de visiteurs qui n'ont pas eu cette chance." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]33@@[OUT]1 msgid "Bury the bodies and gather their belongings." msgstr "Enterrer les corps et récupérer leurs biens." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "You finally break the shutters open and run out. Some of the flying objects " @@ -4677,12 +4444,10 @@ msgstr "" "Vous parvenez à enfoncer les volets et à vous enfuir. Certains objets " "volants vous suivent, mais tombent au sol une fois à l'extérieur." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]37@@[OUT]1 msgid "Gather the objects and leave this place." msgstr "Récupérer les objets et quitter les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]50@@[STORY] msgid "" "In the dim light of your torch, you see a wooden rocking chair, moving on " @@ -4697,7 +4462,6 @@ msgstr "" "La présence menaçante que vous avez ressentie dans la maison est plus " "poignante ici. Elle vous tient à distance de la chaise." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]50@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -4705,7 +4469,6 @@ msgstr "" msgid "Stand firm and try to destroy the chair!" msgstr "Tenir bon et essayer de détruire la chaise !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]53@@[STORY] msgid "" "You kill the spirits and discover a way out through the cellar.\n" @@ -4717,12 +4480,10 @@ msgstr "" "aussi essayé de s'échapper. À en juger par les traces de sang, vous pensez " "qu'il ne s'en est pas sorti." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Haunted house(18)@@+[NODE]53@@[OUT]1 msgid "Take the stash and leave this place." msgstr "Vider le contenu du coffre et s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come across an old hut in the woods. At first it seems quite run down, " @@ -4732,7 +4493,6 @@ msgstr "" "semble en ruines, mais vous apercevez de la fumée qui s'échappe de la " "cheminée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -4740,7 +4500,6 @@ msgstr "" msgid "Call out and see if anyone's home." msgstr "Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -4748,7 +4507,6 @@ msgstr "Lancer un appel afin de voir si quelqu'un vous répond." msgid "Sneak up to investigate." msgstr "Vous infiltrer afin d'inspecter les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "As you approach the house, a set of chimes rings out. It sounds like they " @@ -4760,14 +4518,12 @@ msgstr "" "« Ha ! Satanés démons de la nuit ! N'approchez pas de ma maison ! Vous avez " "compris ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "[Witch]Compliment the house owner on good warding charms." msgstr "" "[Sorcière] Complimenter la propriétaire sur la qualité de ses charmes " "conjurateurs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "" "Remark that the silver and charms only weaken you, and you could still go in " @@ -4777,7 +4533,6 @@ msgstr "" "vous pourriez entrer si vous le souhaitiez. Mais vous ne lui voulez aucun " "mal. Vous souhaitez simplement discuter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]4@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -4787,7 +4542,6 @@ msgstr "" msgid "Storm in and kill her!" msgstr "Débouler et la tuer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "Inside the hut you see an old woman hunched over the stove. The room has " @@ -4799,7 +4553,6 @@ msgstr "" "d'étranges liquides, des fourchettes, des pattes de poulet, et toutes sortes " "d'ingrédients aussi farfelus." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -4811,7 +4564,6 @@ msgstr "" msgid "It's a witch. Kill her." msgstr "C'est une sorcière. La tuer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]5@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -4821,12 +4573,10 @@ msgstr "" "[Sorcière] Entrer afin de discuter, mais lui dire de s’abstenir de tenter " "quoi que ce soit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]5@@[OUT]4 msgid "Knock on the door." msgstr "Frapper à la porte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "An old hooded woman answers the door and gestures for you to enter. She then " @@ -4839,12 +4589,10 @@ msgstr "" "« Entrez, entrez, étrangers. Puis-je vous offrir un repas chaud ? Des " "sucreries ? Ou peut-être voulez-vous faire affaire ? » " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]6@@[OUT]3 msgid "Go in and speak to her." msgstr "Entrer et lui parler." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "You surprise the old hag and kill her swiftly. Alas, as she dies, she utters " @@ -4853,7 +4601,6 @@ msgstr "" "Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Hélas, elle " "vous jette une malédiction avant de mourir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -4861,7 +4608,6 @@ msgstr "" msgid "Plunder the house and leave." msgstr "Piller la maison et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "You surprise the old hag and kill her swiftly. She tries to curse you before " @@ -4871,7 +4617,6 @@ msgstr "" "de vous jeter une malédiction avant de succomber, mais vous êtes assez " "rapide pour l'en empêcher." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "'I can make a brew with a good kick to it, if you like. Of course, there'll " @@ -4880,22 +4625,18 @@ msgstr "" "« Je peux concocter une bière bien assommante si vous le souhaitez. Cela " "aura un prix bien sûr. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]14@@[OUT]1 msgid "Ask for blessing of the body. [Lose 5 quartz]" msgstr "Demander une bénédiction physique. [Perdre 5 quartz]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]14@@[OUT]2 msgid "Ask for blessing of the mind. [Lose 5 topaz]" msgstr "Demander une bénédiction mentale. [Perdre 5 topazes]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]14@@[OUT]3 msgid "Ask for blessing of the soul. [Lose 5 shadow bone]" msgstr "Demander une bénédiction spirituelle. [Perdre 5 os de l'ombre]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]14@@[OUT]4 msgid "" "State your domain of magic or your affinity to the mystical arts, and ask if " @@ -4905,17 +4646,14 @@ msgstr "" "mystiques, et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre " "quelque chose." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]14@@[OUT]5 msgid "Offer her food supplies in exchange for some of her wisdom." msgstr "Lui offrir des rations en échange d'une partie de sa sagesse." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]14@@[OUT]6 msgid "Ask if you can trade." msgstr "Demander si vous pouvez faire affaire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "The old hag tells you many wise tales. She finishes by saying:\n" @@ -4932,7 +4670,6 @@ msgstr "" "d'entreprendre quelque chose de stupide avec l'une de ces démones " "tentatrices. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]15@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -4940,7 +4677,6 @@ msgstr "" msgid "Thank her for the advice and leave." msgstr "La remercier pour son conseil et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n" @@ -4956,7 +4692,6 @@ msgstr "" "Elle vous vomit violemment dessus, et bien que vous sentiez très malade, " "vous ressentez les effets de la bénédiction promise." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]16@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -4966,7 +4701,6 @@ msgstr "" msgid "Thank her and take your leave." msgstr "La remercier et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n" @@ -4983,7 +4717,6 @@ msgstr "" "Elle vous frappe ensuite plusieurs fois avec la carcasse du lapin, et " "étonnamment, vous commencez à ressentir l'effet escompté." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n" @@ -4997,7 +4730,6 @@ msgstr "" "« Ben quoi ? vous vous attendiez à quelque chose de bizarre et dégoûtant ? " "C'est fini. Le sang a suffi. À la prochaine. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "The old hag tells you many fun tales. She finishes with:\n" @@ -5011,7 +4743,6 @@ msgstr "" " »\n" "Vous ne vous sentez pas vraiment plus sages." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]22@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -5019,7 +4750,6 @@ msgstr "" msgid "Kill her!" msgstr "La tuer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "'Hmm, in the old days I did follow the master, Veles, so I will honour his " @@ -5032,7 +4762,6 @@ msgstr "" "La vieille vous raconte de nombreuses histoires puis vous dit qu'il est " "l'heure de s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "'Ha! Good one. Well met, sister. Now, for strangers I'd play a game of deals " @@ -5051,12 +4780,10 @@ msgstr "" msgid "Learn some rituals." msgstr "Apprendre des rituels." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]28@@[OUT]3 msgid "Thank her for now and leave." msgstr "La remercier pour l'instant et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three " @@ -5069,22 +4796,18 @@ msgstr "" "Mais les os tombent sans produire de motif. La sorcière se moque de vous :\n" "« Vos supercheries ne m'impressionnent pas. Partez ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "'Bugger off, then. You have no business here.'" msgstr "« Alors tirez-vous. Vous n'avez rien à faire ici. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "'If you are what I think you are, prove it.'" msgstr "« Si vous êtes bien ce que je crois que vous êtes, prouvez-le. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]43@@[OUT]1 msgid "Perform a simple bone-reading ritual." msgstr "Réaliser un rituel divinatoire à l'aide d'os." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]44@@[STORY] msgid "" "You cut your hand, splatter the blood on the cleared ground, and throw three " @@ -5095,7 +4818,6 @@ msgstr "" "jetez trois os appartenant chacun à la main gauche d'un enfant à naître.\n" "Les os retombent au sol en décrivant un motif." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]44@@[OUT]1 msgid "" "Tell the woman that a dark handsome stranger will come to her door soon." @@ -5103,22 +4825,18 @@ msgstr "" "Dire à la femme qu'un étranger sombre et séduisant se présentera chez elle " "sous peu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]48@@[STORY] msgid "The witch defeats you and lays a curse upon your souls." msgstr "La sorcière vous vainc et maudit vos âmes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]50@@[STORY] msgid "'Well, we traded. Now it's time to leave.'" msgstr "« L'échange est terminé. Il est l'heure pour vous de vous en aller. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Witch house(19)@@+[NODE]51@@[STORY] msgid "'Nice tradin' with ya. Bye.'" msgstr "« Ravie d'avoir pu faire affaire avec vous. Salut. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You find a small abandoned house. Most of it has collapsed.\n" @@ -5130,7 +4848,6 @@ msgstr "" "Vous remarquez que quelqu'un a essayé de dégager les débris afin d'y " "récupérer quelque chose, en vain." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -5138,7 +4855,6 @@ msgstr "" msgid "Move the debris yourself." msgstr "Déplacer les débris." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You manage to move the debris and find an old cellar. Perhaps this was once " @@ -5151,7 +4867,6 @@ msgstr "" "La plupart de l'équipement s'est décomposé, mais quelques objets sont " "récupérables." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "You manage to move the debris and find several dead bodies -- likely " @@ -5163,7 +4878,6 @@ msgstr "" "La plupart de l'équipement s'est décomposé, mais quelques objets sont " "récupérables." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "You manage to move the debris and find an old cellar. Perhaps this was once " @@ -5176,7 +4890,6 @@ msgstr "" "La plupart de l'équipement s'est décomposé, mais quelques objets sont " "récupérables." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "The debris is too heavy, and it is likely that whatever may have been hidden " @@ -5185,12 +4898,10 @@ msgstr "" "Les débris sont trop lourds, et il est probable que ce qui se trouve dessous " "ait été écrasé." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]9@@[OUT]2 msgid "Don't give up. Push yourselves to clear this!" msgstr "Ne pas abandonner. Employer toutes vos forces pour les déplacer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You are dead tired, bruised, and hungry, but you finally clear the debris.\n" @@ -5204,7 +4915,6 @@ msgstr "" msgid "Bury them and take their stuff." msgstr "Prendre leurs affaires et les enterrer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Hidden stash house(20)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "You are dead tired, bruised, and hungry, but you finally clear the debris.\n" @@ -5223,12 +4933,10 @@ msgstr "" "vous apercevez un cimetière, à côté de l'arrière-cour. Vous découvrez un " "étrange bijou sur l'une des sépultures." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Goblin]Try to work out the right combination for this trinket." msgstr "[Gobelin] Essayer de déverrouiller la combinaison du bijou." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "" @@ -5236,37 +4944,31 @@ msgid "" "closer look." msgstr "Le bijou semble contenir un puzzle. Examiner de plus près." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #, fuzzy msgid "[Intelligence] The trinket seems to hold a puzzle. Take a closer look." msgstr "Le bijou semble contenir un puzzle. Examiner de plus près." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "[Orc]You don't have a clue what this is but try fiddling with it." msgstr "" "[Orc] Vous n'avez pas la moindre idée de ce dont il s'agit. Essayer de le " "bidouiller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "You don't have a clue what this is but try fiddling with it." msgstr "" "Vous n'avez pas la moindre idée de ce dont il s'agit. Essayer de le " "bidouiller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "Whatever this is, try to pry it open." msgstr "Peu importe ce dont il s'agit. Essayer de forcer l'ouverture." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]2@@[OUT]7 msgid "Just leave it be." msgstr "Le laisser ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "The qizicons are an old goblin tradition dating back to the old country -- a " @@ -5280,7 +4982,6 @@ msgstr "" "ce genre d'objet pour marquer son héritage. Celui-ci n'a pas l'air complexe, " "mais ce pourrait être un dispositif piège." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -5288,12 +4989,10 @@ msgstr "" msgid "Try to open it." msgstr "Essayer de l'ouvrir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "No, it is too dangerous. Leave." msgstr "C'est trop dangereux : partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "The thing explodes when you hit it! You suffer some burns, but you may yet " @@ -5302,7 +5001,6 @@ msgstr "" "Vous frappez l'objet et celui-ci explose ! Vous subissez quelques brûlures, " "mais peut-être que vous allez récupérer quelque butin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]6@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -5310,7 +5008,6 @@ msgstr "" msgid "Gather what is intact inside and leave." msgstr "Récupérer ce qui est resté intact et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You were so close, but you turn the wrong lever and the whole thing explodes " @@ -5319,7 +5016,6 @@ msgstr "" "Alors que vous étiez sur le point de déverrouiller la combinaison, vous " "activez le mauvais levier et le bijou vous explose à la figure !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "You read of old goblin customs where shamans would leave objects behind to " @@ -5333,7 +5029,6 @@ msgstr "" "souvenez plus, mais quoiqu'il en soit, cet objet doit être conçu pour " "empêcher toute tentative de sabotage." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]19@@[OUT]2 msgid "Open it forcefully." msgstr "L'ouvrir par la force." @@ -5348,7 +5043,6 @@ msgstr "" "« Ha ! Idiot d'orc. »\n" "Puis l'engin explose." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You approach the tower of Shame Bringer, the orc who supposedly has a way to " @@ -5362,7 +5056,6 @@ msgstr "" "pierres —, si ce n'est l'absence d'entrée apparente qui est pour le moins " "étrange..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "Walk up to the tower and tell the orc you were sent here by Eater of Souls, " @@ -5371,7 +5064,6 @@ msgstr "" "Gravir la tour et dire à l'orc que vous avez été envoyé par sa mère, la " "Mangeuse d'Âmes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "Walk up to the tower and tell the orc you were sent here by the goblin " @@ -5380,7 +5072,6 @@ msgstr "" "Gravir la tour et dire à l'orc que vous avez été envoyé par les chamanes " "gobelins." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "An orc male comes out of the tower as if he just walked through the stone.\n" @@ -5394,7 +5085,6 @@ msgstr "" "Après tout, ce sont également des créatures qui sont issues du chaos, de la " "magie, et des ténèbres plutôt que de la lumière et l'harmonie. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -5402,7 +5092,6 @@ msgstr "" msgid "Does he know how to stop the light?" msgstr "Sait-il comment vaincre la lumière ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -5412,7 +5101,6 @@ msgstr "" "Lui demander d'où il vient. Un orc qui pratique la magie n'a rien " "d'ordinaire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]3@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -5425,7 +5113,6 @@ msgstr "" "plus simple qui soit. Vous n'avez que faire des récits et vous moquez de ses " "intentions." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "'No, we are not. When talent for the mystical shows in a male, the mother is " @@ -5442,12 +5129,10 @@ msgstr "" "ardentes, mais ai survécu. J'ai imploré la mort de me recueillir, mais elle " "m'a rejeté. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "[Nyia]Death answered? How so?" msgstr "[Nyia] La mort vous a répondu ? Comment ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]4@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -5455,7 +5140,6 @@ msgstr "[Nyia] La mort vous a répondu ? Comment ?" msgid "So what is it that he does?" msgstr "Quel est son secret ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "'It was not your mistress, if that is what you ask. It was a lady clad in " @@ -5472,7 +5156,6 @@ msgstr "" "ci, je pourrais maîtriser le royaume de la mort. Je me noyais dans les " "ténèbres, et c'est sa voix qui m'a guidé à la surface. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "'I am what others call a necromancer. A crude word, but it will suffice. I " @@ -5487,7 +5170,6 @@ msgstr "" "Je plonge dans les royaumes de la mort. Je scrute les ténèbres elles-mêmes " "et emprunte les nombreux chemins du chaos. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "" "[Nyia]He claims to have been saved by a lady of death, but necromancy is an " @@ -5496,7 +5178,6 @@ msgstr "" "[Nyia] Il affirme avoir été sauvé par une dame de la mort, mais la " "nécromancie est une abomination qui défie le cycle naturel !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]6@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -5504,7 +5185,6 @@ msgstr "" msgid "How can necromancy help stop the Shattering?" msgstr "Comment la nécromancie peut-elle mettre un terme au Cataclysme ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "'Yes. And she knew it, too, when she saved my life. She could have set me on " @@ -5536,12 +5216,10 @@ msgstr "" "l'obscurité ne dominait — une trêve. Bien que la brume noire causa un peu de " "désordre, ce répit fut néanmoins bon. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "What is he talking about?" msgstr "De quoi parle-t-il ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "'The cosmic tree was neither saved nor burned. It remained in stasis as it " @@ -5558,12 +5236,10 @@ msgstr "" "la grotte-monde et anéantissez la Bête lumineuse une bonne fois pour toute." " »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "For good?" msgstr "Une bonne fois pour toute ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "'Yes, the heart will not only slay the host flesh, but also corrupt the " @@ -5576,7 +5252,6 @@ msgstr "" "pas assez nombreux pour lutter. Les ténèbres qui se dissimulent dans le " "monde seront suffisantes pour les contenir, et peut-être même les vaincre. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -5592,22 +5267,18 @@ msgstr "" "Un sabotage ? Un faux cœur conçu afin de détruire — et non pas restaurer, le " "vieux monde ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]10@@[OUT]2 msgid "And the Shattering?" msgstr "Et quid du Cataclysme ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "'Yes.'" msgstr "« Exact. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "Will this not bring back the age of darkness?" msgstr "L'obscurité ne risque-t-elle par de régner à nouveau ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]11@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -5615,7 +5286,6 @@ msgstr "L'obscurité ne risque-t-elle par de régner à nouveau ?" msgid "How can this heart of darkness be made?" msgstr "Comment fabriquer ce cœur des ténèbres ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]11@@[OUT]3 msgid "" "This whole plan is dangerous and cannot be allowed to succeed. Attack the " @@ -5624,7 +5294,6 @@ msgstr "" "Ce plan est dangereux et ne doit en aucune circonstance voir le jour. " "Attaquer le nécromancien !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "'Not entirely, no. The cosmic tree is alive from what I gather, no? I mean, " @@ -5639,12 +5308,10 @@ msgstr "" "renforcé. Il s'agira d'un grand changement, lequel pourrait d'ailleurs " "affecter les oreilles pointues. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]12@@[OUT]1 msgid "How?" msgstr "C'est-à-dire ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "'They are born of light as we are of darkness. They will likely suffer the " @@ -5654,7 +5321,6 @@ msgstr "" "souffriront sans doute à nouveau de la malédiction. Mais ils y ont déjà " "survécu, cela ne devrait pas leur poser de problème. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "'In short, make a heart of darkness that will corrupt light and destroy much " @@ -5666,7 +5332,6 @@ msgstr "" "résidus de la lumière, et le Cataclysme devrait disparaître, étant donné " "qu'il résulte de la libération du noyau terrestre des porte-lumière." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "'The earth shatters as the lightbringers escape the core and come up topside." @@ -5676,12 +5341,10 @@ msgstr "" "se manifestent à la surface. Si la lumière est corrompue, les tremblements " "de terre devraient cesser à temps. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]15@@[OUT]2 msgid "Why is he seeking to aid you?" msgstr "Pourquoi cherche-t-il à vous aider ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "'The mroki were once giants, you know? They were changed by darkness and " @@ -5700,7 +5363,6 @@ msgstr "" "peux vous aider, si vous l'acceptez. Et n'oubliez pas que les mroki ne sont " "pas tous pourvus d'un cœur — la chasse demandera patience. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "" "Agree and go hunt for some mroki. They can be found in the darkness, in " @@ -5709,12 +5371,10 @@ msgstr "" "Accepter et partir à la chasse de mroki. On les rencontre dans l'obscurité " "qu'abritent les biomes volcaniques." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]16@@[OUT]2 msgid "Refuse and leave." msgstr "Refuser et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "'Pride? Wanting to impress my heartless mother? Or pure survival, maybe. " @@ -5727,7 +5387,6 @@ msgstr "" "des ténèbres — la domination de la lumière tout comme l'équilibre des forces " "ne m'intéressent pas. Si vous partez, je n'en serais que plus puissant. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "An orc male comes out of the tower as if he just walked through the stone.\n" @@ -5743,7 +5402,6 @@ msgstr "" "à bien sa tâche ? Peu importe, si vous êtes ici, c'est que vous êtes en " "quête de réponses. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "The necromancer's body turns to dark mist and dissolves. You must find other " @@ -5758,7 +5416,6 @@ msgstr "" "l'Alchimiste, secourir le nain emprisonné ou solliciter l'aide des elfes ou " "des nains." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "'Fools, blind fools!'\n" @@ -5773,7 +5430,6 @@ msgstr "" "Peut-être pouvez-vous retourner à la grotte cramoisie afin de parler à " "l'Alchimiste." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "'Fools, blind fools!'\n" @@ -5789,7 +5445,6 @@ msgstr "" "l'Alchimiste, secourir le nain emprisonné ou solliciter l'aide des elfes ou " "des nains." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(23)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "'You find a tower, within there are bones and signs of occupancy, but " @@ -5807,17 +5462,14 @@ msgstr "" "joyeusement animée — sans oublier l'abondance de champignons et d'herbes qui " "n'attendent que d'être consommés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]2@@[OUT]1 -msgid "See if you can recruit anyone." -msgstr "Essayer de trouver quelque recrue." +msgid "See if you can recruit anyone. [Max 2 evry 100 turns]" +msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "[Demon]Do some gambling." msgstr "[Démon] Participer à quelque jeu d'argent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Do some gambling." msgstr "Participer à quelque jeu d'argent." @@ -5826,7 +5478,6 @@ msgstr "Participer à quelque jeu d'argent." msgid "Drink, smoke have some shrooms." msgstr "Boire, fumer, et ingurgiter quelques champignons." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "There are some folks here who may want to join your band, seeing as you are " @@ -5850,7 +5501,6 @@ msgstr "Aborder un chamane." msgid "Approach a boar rider." msgstr "Approcher un chevaucheur de sanglier." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]3@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -5858,7 +5508,6 @@ msgstr "Approcher un chevaucheur de sanglier." msgid "Someone is ushering you over to speak to them. Go see what they want." msgstr "Quelqu'un sollicite votre attention. Aller voir ce dont il s'agit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]3@@[OUT]7 msgid "There are no more folks who want to join this time." msgstr "Personne d'autre ne souhaite se joindre à vous cette fois." @@ -5867,19 +5516,16 @@ msgstr "Personne d'autre ne souhaite se joindre à vous cette fois." msgid "Approach a worker." msgstr "Approcher un ouvrier." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "No deal. Better luck next time." msgstr "" "Pas de recrue cette fois-ci — vous aurez probablement plus de succès un " "autre jour." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "A fighter is available but requires a payment." msgstr "Un combattant qui exige une rémunération est disponible." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -5891,19 +5537,16 @@ msgstr "Un combattant qui exige une rémunération est disponible." msgid "Pay them if you can." msgstr "Payer si vous en avez les moyens." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "A beastmaster is available but requires a payment." msgstr "Un chasseur qui exige une rémunération est disponible." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "They say they'll do mercenary work for the right price." msgstr "" "L'individu dit qu'il vous proposera ses services de mercenaire si vous y " "mettez le prix." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]17@@[STORY] #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -5916,7 +5559,6 @@ msgstr "" "L'enfant a cru comprendre que vous étiez un champion et souhaite en devenir " "un également." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]17@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -5936,7 +5578,6 @@ msgstr "" "Vous l'emportez, mais vous réalisez également que les esprits vous " "observaient, et leur mécontentement ne vous laisse pas de marbre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]26@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -5948,19 +5589,16 @@ msgstr "" msgid "Time to go." msgstr "C'est l'heure de s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "Lady luck has smiled upon you again. You win." msgstr "Vous l'emportez : Dame Fortune vous a porté chance, une fois de plus." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "Who needs luck when you have the gods on your side? You win." msgstr "" "Vous l'emportez : qui a besoin de chance lorsque les dieux sont de son " "côté ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "Alas, luck was not on your side. You lost." msgstr "Vous perdez : la chance n'était pas de votre côté, hélas." @@ -5975,7 +5613,6 @@ msgstr "" "vous retrouver avec un enfant gobelin sur les bras. Est-ce que c'est le " "vôtre ? Peut-être bien — en tout cas, il l'est à présent !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]30@@[OUT]1 msgid "Good?" msgstr "Est-ce bon signe ?" @@ -5992,7 +5629,6 @@ msgstr "" "Vous l'inhalez et glissez avec aisance sur la vague des visions spirituelles " "— ce qui impressionne le reste de la taverne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]33@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -6035,12 +5671,10 @@ msgstr "" "taille, et en essayant d'en faire rentrer un dans votre sac afin de le " "prouver..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]37@@[OUT]1 msgid "Time to leave." msgstr "C'est l'heure de s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernGoblin(24)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "A shaman is available but requires a payment." msgstr "Un chaman qui exige une rémunération est disponible." @@ -6065,37 +5699,30 @@ msgid "" "only train one pet at a time]" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Yes, give a dog to be trained." msgstr "D'accord. donnez votre chien pour qu'il soit entrainé." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Yes, give a cat to be trained." msgstr "D'accord. Dresser votre chat." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]3 msgid "Yes, give a wolf to be trained." msgstr "D'accord. Dresser votre loup." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]4 msgid "Yes, give a goat to be trained." msgstr "D'accord. Dresser votre chèvre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]5 msgid "Yes, give a boar to be trained." msgstr "D'accord. Dresser votre sanglier." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]6 msgid "Yes, give a bear to be trained." msgstr "D'accord. Dresser votre ours." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]7 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -6103,7 +5730,6 @@ msgstr "D'accord. Dresser votre ours." msgid "No, leave." msgstr "Non. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "'Are you crazy, can't train cats, do I look like a wizard to you. Them lot " @@ -6113,12 +5739,10 @@ msgstr "" "plus susceptibles de me crever les yeux plutôt que de m'écouter, donc je ne " "les dresse pas... »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Ask about other pets." msgstr "Poser des questions au sujet d'autres animaux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]7@@[STORY] #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -6132,7 +5756,6 @@ msgstr "Poser des questions au sujet d'autres animaux." msgid "'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'" msgstr "« Paiement accepté. Passons au dressage à présent. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]7@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -6150,7 +5773,6 @@ msgstr "« Paiement accepté. Passons au dressage à présent. »" msgid "Hand over the pet." msgstr "Remettre votre familier." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]9@@[STORY] #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -6170,7 +5792,6 @@ msgstr "" "Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus " "discipliné." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]9@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -6188,7 +5809,6 @@ msgstr "" msgid "Thank the trainer and leave." msgstr "Remercier le dresseur et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6203,12 +5823,10 @@ msgstr "" "[Dresser votre familier lui permettra d'atteindre le quatrième rang, ni plus " "ni moins]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Yes, give a ghost to be trained." msgstr "D'accord. Entrainer votre fantôme." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Yes, give a wraith to be trained." msgstr "D'accord. Dresser votre spectre." diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Stingers.po b/Translation/fr/po/Modules/Stingers.po index 3137657..e337dc8 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Stingers.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Stingers.po @@ -1,13 +1,13 @@ -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:41+0000\n" -"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:04+0000\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -20,7 +20,6 @@ msgstr "" msgid "The Stingers show you their stash to trade." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-# @@ -50,7 +49,6 @@ msgstr "" msgid "Trade." msgstr "Échanger." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-# @@ -66,7 +64,6 @@ msgstr "Échanger." msgid "Come back another time." msgstr "Revenir plus tard." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[STORY] #. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-# @@ -77,7 +74,6 @@ msgstr "" "« Nous ne vous connaissons pas. Vous allez devoir payer une commission au " "préalable. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[STORY] #. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-# @@ -89,7 +85,6 @@ msgid "'Good trading with you. Now buzz off.'" msgstr "" "«Ravis de faire affaire avec vous. Maintenant allez vous faire foutre.»" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --StingersTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-# @@ -111,7 +106,6 @@ msgstr "" msgid "Leave." msgstr "Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --StingersTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[STORY] #, fuzzy msgid "'You are no friends of ours so you'll have to pay us extra first.'" @@ -123,17 +117,14 @@ msgstr "" msgid "You hear a dangerous buzz of the Stinger patrol following you!" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Greet your allies." msgstr "Saluer vos alliés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Stay cautious, but speak to them." msgstr "Leur parler tout en restant prudent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Shadowkin #. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-# @@ -141,7 +132,6 @@ msgstr "Leur parler tout en restant prudent." msgid "Try to talk your way out of this." msgstr "Vous essayez de vous échapper." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-# @@ -149,7 +139,6 @@ msgstr "Vous essayez de vous échapper." msgid "Fight!" msgstr "Combattre !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "Move away." msgstr "S'éloigner." @@ -162,7 +151,6 @@ msgstr "" msgid "'You, you good, we don't fight.'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Ask if they want to trade." msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander." @@ -171,7 +159,6 @@ msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander." msgid "Exchange food and show respect." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "They do not answer, they keep coming towards you." msgstr "Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher." @@ -186,7 +173,6 @@ msgid "" "escape." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Army Stingers(3)@@+[NODE]19@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-# @@ -213,12 +199,10 @@ msgid "" "'You, you no beast, you want fight or you want trade?'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Try to speak to them." msgstr "Essayer de leur parler." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-# @@ -239,7 +223,6 @@ msgstr "" msgid "[Beast] Go see about the beast training." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[OUT]5 msgid "One of the ice demons offers to cleanse your curses. Go to them." msgstr "" @@ -255,7 +238,7 @@ msgid "Pay with food to have toxins removed by the snakes." msgstr "" #. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[OUT]8 -msgid "Pay for a rare pet spider." +msgid "Pay for a rare pet spider [Every 50 turns]." msgstr "" #. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]7@@[STORY] @@ -266,12 +249,10 @@ msgid "" "But you are no friends to the Stingers and so they attack!" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Defend yourself!" msgstr "Se défendre !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]7@@[OUT]2 msgid "Run!" msgstr "Courir !" @@ -301,7 +282,6 @@ msgstr "" msgid "Train the beasts" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Icedemons #. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]16@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-# @@ -309,7 +289,6 @@ msgstr "" msgid "Politely decline." msgstr "Refuser poliment." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]22@@[OUT]1 msgid "Yes, accept." msgstr "Oui, accepter." @@ -318,7 +297,6 @@ msgstr "Oui, accepter." msgid "A small critter likes you and wants to join." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Children #. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]26@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "Take it in." diff --git a/Translation/fr/po/Modules/VillageEncounters.po b/Translation/fr/po/Modules/VillageEncounters.po index 4cd5396..2f2f192 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/VillageEncounters.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/VillageEncounters.po @@ -1,21 +1,16 @@ -# bruno dorbani <>, 2018. #zanata -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata -# bruno dorbani <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:28+0000\n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:04+0000\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -65,7 +60,6 @@ msgstr "" msgid "Run out and try to attack the homen!" msgstr "Courir et essayer d'attaquer les Homen !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]6@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -83,7 +77,6 @@ msgstr "" msgid "Try to help the sick." msgstr "Essayer d'aider les malades." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]7@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -111,7 +104,6 @@ msgstr "" "Accepter la volonté des dieux et faire de votre mieux pour soigner les " "malades." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]10@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -126,7 +118,6 @@ msgstr "" "semaines suivantes, et beaucoup des votre tombent malade, toutefois vous " "pensez avoir échapper au pire. Certaines de vos ressources sont perdues." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]11@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -139,7 +130,6 @@ msgstr "" "des homen entame votre détermination. La maladie se répand dans le pays les " "semaines suivantes, et beaucoup des votre tombent malade." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]13@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -161,7 +151,6 @@ msgstr "" msgid "Give thanks and get back to work." msgstr "Rendre grâce aux dieux et retourner au travail." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]14@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -175,7 +164,6 @@ msgstr "" "ragaillardi. les Homen sont les messagers de la mort, ainsi les dieux n'ont " "pas changé le destin mais vous savez que cela aurait pu être bien pire. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]20@@[STORY] #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -207,7 +195,6 @@ msgstr "" msgid "Stay silent in respect." msgstr "Rester silencieux et respectieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]25@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -224,7 +211,6 @@ msgstr "" "Faire les rites funéraires, rassembler ce que vous pouvez avant de " "retourner au village." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]28@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -253,7 +239,6 @@ msgstr "" msgid "Continue helping till the danger passes." msgstr "Continuer à aider jusqu'à ce que les danger soient passés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Homen(1)@@+[NODE]32@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -268,7 +253,6 @@ msgstr "" msgid "Get back to the village and hope for the best." msgstr "Revenir au village en espérant le meilleur." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -308,7 +292,6 @@ msgstr "" "esprits s'échauffer. Collecter des ressources du village et les offrir aux " "bandits dans l'espoir qu'ils s'en aillent [perdre 30 % de vos biens]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -449,7 +432,6 @@ msgstr "" msgid "Take what they carried and get rid of the bodies." msgstr "Prendre ce qu'ils transportaient et se débarrasser des corps." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Bandits near villag(2)@@+[NODE]22@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -604,7 +586,6 @@ msgstr "" "Rester sur vos gardes et attendre que la catastrophe, quelle qu'elle soit, " "vienne à vous. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -667,7 +648,6 @@ msgstr "" "Laisser une offrande de nourriture pour les esprits dans l'espoir qu'ils " "s'en aillent. [perdre 50 % de la nourriture]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]5@@[STORY] #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -701,7 +681,6 @@ msgstr "" msgid "Thank the skies it is over." msgstr "Remercier les cieux que cela soit fini." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]7@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -715,7 +694,6 @@ msgstr "" "maintenant brûlées par le feux des éclairs. Mais la colère des cieux n'a pas " "de limite et vous êtes également frappés par les éclairs déchaînés. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]9@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -726,7 +704,6 @@ msgstr "" "créatures surnaturelles qui résidaient dans les nuages, elles sont " "maintenant brûlées par le feux des éclairs. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]11@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -766,7 +743,6 @@ msgstr "" msgid "Curse the skies." msgstr "Maudire les cieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]20@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -789,7 +765,6 @@ msgstr "" msgid "Thank the skies." msgstr "Remercier les cieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]21@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -807,7 +782,6 @@ msgstr "" "Les spectres sont vaincus et les cieux s'éclaircissent à nouveau. Votre " "esprit est apaisé." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]25@@[STORY] #, fuzzy msgid "You ward off these unfortunate souls and the winds carry them onwards." @@ -830,7 +804,6 @@ msgid "" msgstr "" "Les spectres écoute et remonte dans les vents pour chercher un autre destin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Lataviec village(3)@@+[NODE]32@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -969,7 +942,6 @@ msgstr "Vous êtes réveiller par un terrible ramdam provenant du poulailler. " msgid "Investigate." msgstr "Enqueter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "" @@ -979,7 +951,6 @@ msgstr "" "Vous barricader dans les maisons et attendre que cela parte -- quoique « " "cela» puisse être." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1056,7 +1027,6 @@ msgid "Just wait her out and hope for the best." msgstr "" "Attendre qu'elle ait terminé et espérer que tout aille pour le mieux. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]9@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1088,7 +1058,6 @@ msgstr "" msgid "Good. Get back to village life." msgstr "Bien. Revenir à la vie normale du village." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]13@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1131,7 +1100,6 @@ msgstr "[intellect] Trouver une manière de la soudoyer pour qu'elle parte." msgid "Offer up some food as payment." msgstr "Offrir de la nourriture en payement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]14@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1149,7 +1117,6 @@ msgstr "" "La saluer d'un geste de la main tout en espérant ne pas la rencontrer dans " "la forêt." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]17@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1165,7 +1132,6 @@ msgstr "" "suite. Cela vous épuise. Mais finalement, l'esprit prend votre nourriture et " "part, il laisse même une robe tissée dans un fil qui semble invisible." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]18@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1196,7 +1162,6 @@ msgstr "" "riens, et ainsi de suite. Cela vous épuise et la folie gagne tout le village " "comme un feu de paille. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Kikimora village(4)@@+[NODE]24@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1208,7 +1173,6 @@ msgstr "" "ce qu'elle tisse. Vous l'arrosez de compliments à chacun de ses pas, et non " "seulement elle part, mais elle vous laisse en cadeau sa production terminée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --White snakes(5)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1266,7 +1230,6 @@ msgid "[Hunter]Set a trap to get rid of the vipers safely." msgstr "" "[Chasseur] Poser un piège pour se débarrasser des vipères en sécurité." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --White snakes(5)@@+[NODE]12@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1281,7 +1244,6 @@ msgstr "" msgid "Try to help it and get rid of the snakes." msgstr "Essayer de l'aider et se débarrasser des serpents." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --White snakes(5)@@+[NODE]16@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1307,7 +1269,6 @@ msgstr "" "battre en retraite, toutefois vous savez exactement ou se situe le nid et " "comment l'attaquer cette fois-ci !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1363,7 +1324,6 @@ msgstr "Le chasser d'ici." msgid "Attack him!" msgstr "L'attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1382,7 +1342,6 @@ msgstr "" "quelqu’un. Il conserva les bains propres et sans danger, il pourrait même " "prédire l’avenir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -1412,7 +1371,6 @@ msgstr "" "C'est une sorte de démon, mais il n'a pas agressif -- du moins pas pour le " "moment. Il vaut mieux le laisser, il partira peut-être après son bain." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]9@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1425,7 +1383,6 @@ msgstr "" "semaines, même en la changeant régulièrement. Cela entraîne une vague de " "maladies dans votre village." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]13@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1442,7 +1399,6 @@ msgstr "" "santé, d'autre se voit prédire l'avenir et il y a même une chance que " "d'autres bons démons soient attirés ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]13@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -1451,7 +1407,6 @@ msgstr "" msgid "Thank the demon and get back to village life." msgstr "Remercier le démon et revenir à la vie normale du village." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]14@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1480,7 +1435,6 @@ msgstr "" msgid "Fight." msgstr "Combattre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]20@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1495,7 +1449,6 @@ msgstr "" "fuit et certains se font brûler par la vapeur. Finalement, tout revient à la " "normale, mais toute cette malchance attaque votre moral." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]23@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1516,13 +1469,11 @@ msgstr "" "et noyer quelqu’un. Il conserva les bains propres et sans danger, il " "pourrait même prédire l’avenir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]23@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "Ask it politely to leave but wish it well." msgstr "Lui demander de partir poliment, mais en le souhaitant fortement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]30@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1539,7 +1490,6 @@ msgstr "" "santé, d'autre se voit prédire l'avenir et il y a même une chance que " "d'autres bons démons soient attirés ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Bannik(6)@@+[NODE]31@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1571,7 +1521,6 @@ msgstr "" msgid "[Wisdom or zerca]Examine the creature carefully." msgstr "[Sagesse ou zerca] Examiner la créature avec attention." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "[Skshack]Greet a fellow house demon." @@ -1593,7 +1542,6 @@ msgstr "Le tuer." msgid "Leave it be." msgstr "Le laisser." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]3@@[STORY] #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -1616,7 +1564,6 @@ msgstr "" msgid "Great. Get back to village life." msgstr "Génial. Revenir à la vie normale du village." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]4@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1655,7 +1602,6 @@ msgstr "" "Vous la tuez et à part la sensation d'une grande tension dans votre esprit, " "rien ne se passe." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]11@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1675,7 +1621,6 @@ msgstr "" msgid "Rescue what you can and get back to village life." msgstr "Sauver ce que vous pouvez et retourner à la vie normale du village." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]20@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1717,7 +1662,6 @@ msgstr "" "[Affinité : Magie] C'est un démon. Lui offrir votre essence spirituelle en " "signe de respect et de pacte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]20@@[OUT]4 #, fuzzy msgid "Ask it politely to leave, as you have no means to honour its work." @@ -1725,7 +1669,6 @@ msgstr "" "Lui demander poliment de partir, car vous n'avez pas les moyens d'honorer " "correctement son travail." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]21@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1749,7 +1692,6 @@ msgstr "" "de nourriture pourrait l'offenser, donc vous décliner poliment sa demande de " "rejoindre vos fermes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]25@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1761,7 +1703,6 @@ msgstr "" "l'abri des maladies et sont bien entretenues, augmentant ainsi vos récoltes. " "Vos récolteurs semblent gagner en force." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Owinnik(7)@@+[NODE]28@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1829,7 +1770,6 @@ msgstr "L'inviter à entrer." msgid "A lone woman at night? No. Ask her to leave." msgstr "Une femme seule de nuit ? Non, lui demander de partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]4@@[STORY] #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -1884,7 +1824,6 @@ msgid "Send out scouts to try to spot the rat witch." msgstr "" "Envoyez des éclaireurs pour essayer de retrouver la sorcière aux rats." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]22@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1896,7 +1835,6 @@ msgstr "" "enfants, certains d'entre eux sont capturés par les rats fuyants. Les " "rongeurs vous laissent également avec des maladies. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]24@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1933,7 +1871,6 @@ msgstr "" msgid "Ward the village and tell her to stay away." msgstr "Protéger le village et lui dire de partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]30@@[STORY] #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -1965,7 +1902,6 @@ msgstr "" msgid "The old hag lies dead; her body shrivels away into an old corpse." msgstr "La vieille gît morte. Son corps se racornit en un vieux cadavre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]35@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1977,7 +1913,6 @@ msgstr "" "des enfants, certains sont manquants. Si vous avez des chats, ils suivent la " "vieille. Vous sentez tout le poids de vous être frotté à une Baba yaga." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]41@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2018,7 +1953,6 @@ msgstr "Proposer un duel d'esprit, les sorcières, l'une contre l'autre." msgid "Wish her a good night and go to sleep." msgstr "Lui souhaiter une bonne nuit et aller vous coucher." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Old hag(8)@@+[NODE]42@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2093,7 +2027,6 @@ msgstr "" msgid "Try talking to them. Beseech them in the name of the gods to stop." msgstr "Essayer de leur parler. Les implorer aux noms des dieux d'arrêter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --HomenConsequence(9)@@+[NODE]5@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2116,7 +2049,6 @@ msgstr "Les inhumer et retourner au travail." msgid "Throw the bodies out and get back to work." msgstr "Jeter leurs cadavres et retourner au travail." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --HomenConsequence(9)@@+[NODE]7@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2135,7 +2067,6 @@ msgstr "" "a été affaiblie quand ils se sont rendu compte de la futilité de leur action " "et ils s’en vont. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --HomenConsequence(9)@@+[NODE]7@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "" @@ -2145,7 +2076,6 @@ msgstr "" "Rester à l'écart au cas où ils redeviennent violents. Puis essayer de sauver " "autant de choses que vous le pouvez." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --HomenConsequence(9)@@+[NODE]8@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2182,7 +2112,6 @@ msgstr "" "Dire que vous êtes désolé et leur proposer une place parmi les vôtres s’ils " "l'acceptent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --HomenConsequence(9)@@+[NODE]13@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2259,7 +2188,6 @@ msgid "" "hang around you now." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Ratwitch1(10)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -2555,7 +2483,6 @@ msgid "" "The fever lets up within hours." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Febra(15)@@+[NODE]15@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -2776,7 +2703,6 @@ msgid "" "Whenever you make the slightest move, it slithers away into nothingness." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Gadzon(16)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -2948,12 +2874,10 @@ msgid "" "'Begone, or I will turn you into toads!'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "Defend yourself!" msgstr "Se défendre !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]8@@[OUT]2 msgid "Run away!" msgstr "Fuir !" @@ -3021,7 +2945,6 @@ msgstr "" msgid "'Oh, right. Well, that went easier than I thought. You're odd. Bye.'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]16@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -3049,7 +2972,6 @@ msgid "" "You feel a curse upon you." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]20@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -3064,7 +2986,6 @@ msgid "" "wants to stay with you." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]21@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -3083,7 +3004,6 @@ msgid "" "take food, wood, or leather as payment.'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Gadzon curse spwn(17)@@+[NODE]24@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -3304,7 +3224,6 @@ msgid "" "over their little souls, bringing prosperity and joy." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Cicha Mora(19)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "Great, get back to village life." @@ -3385,18 +3304,15 @@ msgid "" "It does, however, retain its wits, and it stays with you." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "You track down the scoundrels who absconded with your goods!" msgstr "Vous croisez les bandits qui ont enlevé l'un des vôtres !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Turmoil]Charge!" msgstr "[Tourmente] Charger !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -3406,17 +3322,14 @@ msgstr "[Tourmente] Charger !" msgid "[Harmony]Speak to them, as peace is always preferable." msgstr "[Harmonie] Discuter. La voie pacifique est toujours préférable." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "[Intellect]Observe them and find an advantage." msgstr "[Intelligence] Les observer afin de déceler une opportunité." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "[Light]In the name of justice, smite them now!" msgstr "[Lumière] Les châtier maintenant au nom de la justice !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]2@@[OUT]5 #, fuzzy msgid "" @@ -3426,7 +3339,6 @@ msgstr "" "[Nature et magie] Prendre le temps d'enquêter. Peut-être qu'un opportunité " "se présentera." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]2@@[OUT]6 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -3448,7 +3360,6 @@ msgid "" "lost now." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "'Bah, stop yammering about your bloody gods already. Leave or die!'" msgstr "" @@ -3460,7 +3371,6 @@ msgid "" "back. Just go.'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]14@@[STORY] #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -3473,12 +3383,10 @@ msgstr "" "Vous observez leur camp, identifiez leurs habitudes, et remarquez que leurs " "rations sont plutôt épuisées." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]14@@[OUT]1 msgid "Try to trade with them for food." msgstr "Essayer de faire un échange de nourriture avec eux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]14@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -3490,7 +3398,6 @@ msgstr "" "[Chasseur] Attaquer par surprise en déposant un piège afin de faciliter le " "combat." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]14@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -3498,7 +3405,6 @@ msgstr "" msgid "You do not have enough food to make deals. Attack!" msgstr "Vous n'avez pas assez de nourriture pour faire affaire. Attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]14@@[OUT]6 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -3509,7 +3415,6 @@ msgstr "" "[Bandit] S'approcher de façon amicale et proposer de la nourriture en " "échange de l'enfant." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Bandits attack #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]16@@[STORY] #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -3522,7 +3427,6 @@ msgstr "" "« Bah, vous êtes malin vous, c'est ça hein ? Bien, on cherche en effet de " "l'or, et on aimerait éviter d'être mis en pièces si possible. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]16@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -3530,7 +3434,6 @@ msgstr "" msgid "Agree to the trade." msgstr "Accepter de faire affaire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]16@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -3538,13 +3441,11 @@ msgstr "Accepter de faire affaire." msgid "Attack instead!" msgstr "Attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]19@@[STORY] #, fuzzy msgid "The bandits do as they promised and give your child back." msgstr "Les bandits respectent leur engagement et vous rendent votre enfant." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(20)@@+[NODE]23@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "Try to convince them to trade for food." @@ -3571,7 +3472,6 @@ msgstr "" msgid "[Dwarf]Greet them in the dwarven tradition of metal and stone." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: VillageEncounters #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -3584,7 +3484,6 @@ msgstr "" msgid "Invite them in." msgstr "L'inviter à entrer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]2@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -3737,7 +3636,6 @@ msgid "" "You be kind enough to leave us be now. We paid for our board.'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]31@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -3754,7 +3652,6 @@ msgstr "Les laisser tranquilles." msgid "Take offence." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]31@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -3868,7 +3765,6 @@ msgid "" "proper craft -- if we find anyone worthy, that is.'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]53@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -3880,7 +3776,6 @@ msgid "First ask them what they are doing here." msgstr "" "Leur dire qu'il n'y a pas de quoi puis leur demander ce qu'ils font ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]53@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -3988,7 +3883,6 @@ msgid "" "But in the morning, as the dwarves leave, you realise you were robbed!" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarves(21)@@+[NODE]66@@[OUT]1 msgid "Try to catch them!" msgstr "Essayer de les attraper." @@ -4025,7 +3919,6 @@ msgid "" "They take some of your equipment." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4040,12 +3933,10 @@ msgstr "" "Les débris pierre ont l'air abandonnés et silencieusement tristes, mais vous " "repérez une colonne de feu au loin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Go forth, carefully." msgstr "S'avancer, prudemment." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]4@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4060,23 +3951,19 @@ msgstr "" "La défense des nains semble inébranlable à l'aide de leurs torches, mais les " "morts-vivants les submergent peu à peu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "Perform a ritual to try to weaken these unliving fiends." msgstr "Réaliser un rituel afin d'affaiblir les créatures mortes-vivantes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "[Dwarf]Aid your brethren, quick!" msgstr "[Nain] Venir immédiatement au secours de vos frères !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]4@@[OUT]3 msgid "Help the dwarves!" msgstr "Aider les nains !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]4@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -4087,7 +3974,6 @@ msgstr "" "[Nature ou intelligence] Rester à l'écart afin de les laisser combattre par " "eux-mêmes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]4@@[OUT]6 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -4096,12 +3982,10 @@ msgid "Wait to see who wins, then get rid of them." msgstr "" "Attendre afin de voir qui seront les vainqueurs pour ensuite les éliminer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]4@@[OUT]8 msgid "[Unliving]Help your kin!" msgstr "[Mort-vivant] Aider vos semblables !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]9@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4120,7 +4004,6 @@ msgstr "" "ce qui vous permet d'affronter le reste de la menace, laquelle court dans " "votre direction." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]9@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -4128,7 +4011,6 @@ msgstr "" msgid "Kill the unliving." msgstr "Tuer les morts-vivants." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]9@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -4136,7 +4018,6 @@ msgstr "Tuer les morts-vivants." msgid "[Unliving]Try to reason with your kin." msgstr "[Mort-vivant] Essayer de raisonner vos semblables." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]12@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4149,17 +4030,14 @@ msgstr "" "molles... Bien, allez-y, mais on n'avait pas b'soin d'rigolos comme vous " "pour s'battre. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]12@@[OUT]1 msgid "Tend to their wounds." msgstr "Soigner leurs blessures." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]12@@[OUT]2 msgid "While the dwarves are off guard, attack them!" msgstr "Attaquer les nains pendant qu'ils ne sont pas sur leur garde !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "'So ya stood there like a bunch of lassies rubbing stones! Bah. Well, ya can " @@ -4173,7 +4051,6 @@ msgstr "" "patrimoine, on est responsables d'leur protection. On vous donnera les trucs " "que ces saletés auront laissé derrière elles en guise de récompense. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]13@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -4183,7 +4060,6 @@ msgstr "" msgid "Agree to help." msgstr "Accepter de les aider." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]13@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "" @@ -4194,19 +4070,16 @@ msgstr "" "à mener leur propre combat. Ajouter que vous les aiderez en l'échange d'une " "compensation." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "'Fine, ya can also salvage these ruins, with care!'" msgstr "" "« Comme vous voudrez. Vous pourrez vider les ruines, mais en faisant " "attention ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "'Just bugger off, ya weaselly gits! Now!'" msgstr "« Dégagez sales malappris qu'vous êtes ! Tout d'suite ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]21@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -4214,7 +4087,6 @@ msgstr "« Dégagez sales malappris qu'vous êtes ! Tout d'suite ! »" msgid "Attack them!" msgstr "Les attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]24@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4230,7 +4102,6 @@ msgstr "" "également, pour vous remercier. Maintenant déguerpissez ! Faut qu'on monte " "la garde, nous ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]24@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -4238,7 +4109,6 @@ msgstr "" msgid "Thank them and leave." msgstr "Les remercier et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]30@@[STORY] #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -4246,12 +4116,10 @@ msgstr "Les remercier et partir." msgid "You are victorious, and the plunder is yours for the taking!" msgstr "Vous êtes victorieux, et le butin vous revient !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]30@@[OUT]1 msgid "Good. Leave." msgstr "Bien. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]41@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4263,17 +4131,14 @@ msgstr "" "blessés, et on a du boulot à faire. Si vous nous aider à nettoyer ce bazar, " "on vous donnera le butin laissé par les morts-vivants, d'accord ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]41@@[OUT]1 msgid "Agree and help." msgstr "Accepter puis les aider." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]41@@[OUT]2 msgid "Decline and leave." msgstr "Refuser et vous en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]44@@[STORY] #, fuzzy msgid "Your words fall on deaf ears and you are chased away from the ruins." @@ -4281,7 +4146,6 @@ msgstr "" "Vos paroles tombent dans l'oreille d'un sourd et vous vous faites chasser " "des ruines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]51@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4293,13 +4157,11 @@ msgstr "" "merci quand même. D'ailleurs, récupérez le butin de toutes ces carcasses, en " "remerciements. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]51@@[OUT]1 msgid "Say it was no problem, and ask what they are doing here." msgstr "" "Leur dire qu'il n'y a pas de quoi puis leur demander ce qu'ils font ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]51@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -4307,7 +4169,6 @@ msgstr "" msgid "Ask for payment for your good deed." msgstr "Demander une compensation pour votre geste." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]54@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4321,7 +4182,6 @@ msgstr "" "nous reste plus qu'un tunnel à bloquer. Voilà c'que j'en dis : vous nous " "aidez, et on vous donnera un p'tite compensation. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]58@@[STORY] msgid "You are defeated and forced to run away!" msgstr "Vous êtes battu à plate couture et devez fuir." @@ -4335,7 +4195,6 @@ msgid "" "You see the dwarves are victorious and running angrily your way." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]61@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -4343,7 +4202,6 @@ msgstr "" msgid "Attack the dwarves." msgstr "Attaquer les nains." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]61@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -4351,7 +4209,6 @@ msgstr "Attaquer les nains." msgid "Try to reason with them." msgstr "Essayer de les raisonner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]61@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -4359,7 +4216,6 @@ msgstr "Essayer de les raisonner." msgid "[Dwarf]Congratulate your brethren on a fight well fought." msgstr "[Nain] Féliciter vos frères pour leur prouesse martiale." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]62@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4374,7 +4230,6 @@ msgstr "" "ce qui vous permet d'affronter le reste de la menace, laquelle court dans " "votre direction." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]63@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4387,7 +4242,6 @@ msgstr "" "Les nains finissent par triompher et se ruent sur vous — ils ont l'air " "enragés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]63@@[OUT]4 msgid "" "Offer medical help and say that it would not have been honourable to " @@ -4396,7 +4250,6 @@ msgstr "" "Leur proposer des soins puis leur dire que la moindre interférence de votre " "part aurait entaché leur honneur." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]65@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -4404,7 +4257,6 @@ msgstr "" msgid "Gather the loot and leave." msgstr "Récupérer le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]69@@[STORY] msgid "" "The unliving recognise your kinship and help and wander off. You're free to " @@ -4415,7 +4267,6 @@ msgstr "" "présent dépouiller les nains et récupérer ce qui se trouve dans les ruines " "en toute tranquillité." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]76@@[STORY] #, fuzzy msgid "The dwarf spits.\n" @@ -4424,7 +4275,6 @@ msgstr "" "Le nain crache par terre : « Z'aurez c'qu'on voudra bien vous donner, alors " "dégagez. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Dwarven Guardiansspawn(22)@@+[NODE]80@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4441,7 +4291,6 @@ msgid "" "the child who was stolen from your village not long ago!" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Latavieckidnappedspw(25)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "Intimidate them into giving the child back, now!" @@ -4475,7 +4324,6 @@ msgid "" "carried it in." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Latavieckidnappedspw(25)@@+[NODE]12@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "Take your child and leave." @@ -4585,7 +4433,6 @@ msgstr "" msgid "The stork brought you a child!" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Stork(27)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# VillageEncounters.pot #-#-#-#-# diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Woodlandkin.po b/Translation/fr/po/Modules/Woodlandkin.po index 85be605..3ece6ce 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Woodlandkin.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Woodlandkin.po @@ -1,22 +1,16 @@ -# arnaud delph <>, 2018. #zanata -# Gaelden <>, 2019. #zanata -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata -# arnaud delph <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:04+0000\n" -"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:04+0000\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You find the place where intruders were supposed to have settled -- a small " @@ -61,7 +55,6 @@ msgstr "Fouiller l'endroit." msgid "Come back later." msgstr "Revenir plus tard" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "You track the intruders to a cave. Within you spot some movement, and in " @@ -146,6 +139,8 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]7 +#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]53@@[OUT]1 @@ -154,6 +149,8 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]28@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]9 +#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]53@@[OUT]1 @@ -546,10 +543,13 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --__ElfTown(31)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --__ElfTown(31)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[OUT]7 +#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]15@@[OUT]6 msgid "Leave." msgstr "Partir" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "'We were merely visiting sacred places, honouring our past and familial " @@ -585,7 +585,6 @@ msgstr "" "Leur dire qu'ils n'ont pas besoin de partir. Vous expliquerez la situations " "aux elfes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]19@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -593,7 +592,6 @@ msgstr "" msgid "Nod and insist that they depart within a day." msgstr "Acquiescer et insister pour qu'ils partent d'ici le lendemain." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "You stay for some time and help the shadow elves heal.\n" @@ -606,7 +604,6 @@ msgstr "" "ne sais pas comment vous pouvez supporter ses imbéciles arrogants et bornés, " "mais vos choix n'appartiennent qu'à vous. Puisse la fortune vous sourire.\"" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]20@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -629,7 +626,6 @@ msgstr "" msgid "Leave them be." msgstr "Les laisser." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "The shadow elves stop in their tracks, staring at you. You know most of them " @@ -657,7 +653,6 @@ msgstr "" "Leur dire que les sylvains ne veulent pas d'eux dans le coin, et exiger " "qu'ils s'en aillent immédiatement !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" "The shadow elves depart, carrying their wounded.\n" @@ -701,7 +696,6 @@ msgstr "" "Les elfes sombres vous remercient de votre compassion. Ils resteront ici " "pour se soigner, ce qui pourrait prendre quelques temps." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" "The elves are displeased with your resolution, and when asked why, they do " @@ -722,7 +716,6 @@ msgstr "" "Ils vous laisse une modeste récompense pour vous remercier de votre " "assistance." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "When you inform the elves of your failure, they are disappointed in your " @@ -731,7 +724,6 @@ msgstr "" "Les elfes accueillent la nouvelle de votre échec avec une déception visible. " "Ils espéraient mieux de votre part." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" "You kill the shadow elves.\n" @@ -743,7 +735,6 @@ msgstr "" "connait leur aversion habituelle pour les approches violentes. Vous recevez " "une récompense." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallShelf(0)@@+[NODE]47@@[STORY] msgid "" "'We were merely visiting sacred places, honouring our past and familial " @@ -780,7 +771,6 @@ msgstr "" "[Peuple des bois] Utiliser vos connaissances des créatures de la forêt pour " "intimider les titpomdepins." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #, fuzzy msgid "" @@ -855,7 +845,6 @@ msgstr "" msgid "Continue the intimidation." msgstr "Continuer de les intimider." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "You approach your kin and question their unruly ways. You try to speak of " @@ -871,7 +860,6 @@ msgstr "" msgid "Good, tell them to go join the elves." msgstr "Bien. Leur demander de rejoindre les elfes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "You approach your kin and question their unruly ways. You try to speak of " @@ -894,7 +882,6 @@ msgstr "" msgid "Try to walk away calmly." msgstr "Essayer de rebrousser chemin calmement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "You approach your kin and question their unruly ways. You try to speak of " @@ -911,12 +898,10 @@ msgstr "" msgid "Agree to take on the responsibility. [Lose one pineconette]" msgstr "Accepter de les guider. [Une titpomdepin quitte le groupe]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]11@@[OUT]2 msgid "Do not allow your forest friend to leave!" msgstr "Refuser de laisser votre compagnon partir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You set the traps and get rid of the creatures.\n" @@ -949,7 +934,6 @@ msgstr "" "La titpomdepin est blessée, mais elle survivra. Vous pouvez l'emmener avec " "vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]25@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -976,7 +960,6 @@ msgstr "" "Cette lueur n'a rien de naturel. Le petit esprit des bois a sans doute était " "infecté. Lui accorder une mort rapide." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "You set up traps and kill most of the pineconettes, which turn into white " @@ -1019,7 +1002,6 @@ msgstr "" msgid "Try to leave." msgstr "Essayer de vous retirer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]49@@[STORY] msgid "" "The pineconettes listen and promise to behave. Nature and harmony are " @@ -1102,7 +1084,6 @@ msgstr "" "à votre rescousse Il va sans dire qu'ils ne sont guère impressionnés par " "votre façon de gérer la situation..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]57@@[STORY] msgid "" "The pineconettes lie dead, their bodies turned to ash.\n" @@ -1114,7 +1095,6 @@ msgstr "" "Toutefois, en entendant votre rapport, les elfes sont profondément choqués " "de la violence dont vous avez fait preuve !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]61@@[STORY] msgid "" "You destroy the crazed pineconettes and they turn into white ash.\n" @@ -1142,7 +1122,6 @@ msgstr "" msgid "Keep calling the forest." msgstr "Continuer d'invoquer l'aide de la forêt." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]65@@[STORY] msgid "" "You scare the rest away and gather up some wood they left behind.\n" @@ -1156,7 +1135,6 @@ msgstr "" "eut recours à la menace. Toutefois, ils vous sont reconnaissants d'avoir " "régler le problème et votre amitié s'en trouve quelque peu renforcée. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]66@@[STORY] msgid "" "When you call the forest, it responds, and the strange pineconettes finally " @@ -1174,7 +1152,6 @@ msgstr "" msgid "Help them rejoin the elves in the village." msgstr "Les escorter jusqu'au village des elfes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You approach the area where the rogue forest guardians are said to dwell.\n" @@ -1226,7 +1203,6 @@ msgstr "" "ancestrale et lui demander de laisser les elfes en paix [Vous recevrez des " "dégâts spirituels]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "One of the leshy turns their ancient gaze on you:\n" @@ -1281,7 +1257,6 @@ msgstr "" "pour que cela fonctionne, mais vous savez vous y prendre quand il s'agit " "d'incendier une forêt." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "The spirits tell you that the leshy's soul is still stained by the old taint " @@ -1302,12 +1277,10 @@ msgstr "" "Accepter. Un gardien dévoyé dévoyé représente une menace pour la forêt et " "les esprits qui y habite." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]4@@[OUT]3 msgid "Give up. Inform the elves of this." msgstr "Renoncer et informer les elfes de la situation." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]7@@[STORY] #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -1334,12 +1307,10 @@ msgstr "" "Le liéchi ne se laisse pas abattre si facilement. Il se débat frénétiquement " "et tente de prendre la fuite, vous blessant au passage." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "Keep going." msgstr "Continuer d'avancer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "You face the leshy in the spirit realm and find his ancient roots stricken " @@ -1354,7 +1325,6 @@ msgstr "" "Les sylvains vous sont très reconnaissants d'avoir gérer la situation sans " "recourir à la violence et vous offre une récompense." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "The elves are distraught by the violent death of a forest guardian. They " @@ -1398,7 +1368,6 @@ msgstr "" msgid "Good." msgstr "Parfait." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "Alas, just as you are about to report your successful mission, you find out " @@ -1430,7 +1399,6 @@ msgstr "" "fait preuve qu'ils en viennent à souhaiter n'avoir jamais fait appel à vous " "!" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "You are defeated. The elves hear your screams and come to your aid. They " @@ -1470,7 +1438,6 @@ msgstr "" msgid "Give up." msgstr "Abandonner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "Whatever you attempted, the leshy proved too strong and stubborn. The forest " @@ -1484,7 +1451,6 @@ msgstr "" "répugnent à le faire, ils se voient contraints d'abattre les gardiens pour " "vous sauver." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "The elves are not pleased that you're passing on the work, but they are " @@ -1500,7 +1466,6 @@ msgstr "" "Ils vous remercient d'avoir essayé, mais vous comprenez à leur ton que votre " "échec ne les surprend pas." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "The leshy frowns and groans as he listens to your words. But he is not moved:" @@ -1518,7 +1483,6 @@ msgstr "" "venir à votre secours. Votre échec les déçoit, mais ils apprécient votre " "tentative." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]53@@[STORY] msgid "" "You destroy the leshy and his demons. But when you report back to the elves, " @@ -1532,7 +1496,6 @@ msgstr "" "avait peut-être aucun autre moyen de régler le problème. À contre cœur, ils " "vous cèdent une modeste récompense." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]55@@[STORY] msgid "" "Your plan works and the old forest guardian is too slow to escape the flames." @@ -1546,7 +1509,6 @@ msgstr "" "la mort brutale de l'ancien démon. Vous ne recevez aucune reconnaissance de " "leur part." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillLeshy(2)@@+[NODE]57@@[STORY] msgid "" "The leshy looks startled -- which in his case looks really unsettling:\n" @@ -1567,7 +1529,6 @@ msgstr "" "Vous atteignez l'endroit où se trouvent les bandits orcs dont on vous a " "parlé." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -1675,7 +1636,6 @@ msgstr "" msgid "Watch their every step as they go." msgstr "Surveillez de prêt leur départ." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "'True enough, elves aren't worth our effort, I suppose. We'll leave you be, " @@ -1697,7 +1657,6 @@ msgstr "" "Les orcs se dispersent, abandonnant derrière eux certaines de leurs " "possessions." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]17@@[STORY] #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -1730,7 +1689,6 @@ msgstr "" msgid "'Yeah, all right, deal's a deal, we move out.'" msgstr "\"Ouais ouais, très bien. Un marché et un marché, on s'en va.\"" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]21@@[STORY] #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -1747,7 +1705,6 @@ msgstr "" "elfes. Ces derniers ont réussit à les repousser sans votre aide, mais votre " "amitié en pâtit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]25@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1791,7 +1748,6 @@ msgstr "" msgid "Pay them off." msgstr "Les soudoyer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]34@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1813,7 +1769,6 @@ msgstr "" "sont obliger de tuer les orcs par eux-même, et vous ne recevez aucune " "reconnaissance de leur part." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "'Bah, shut your trap, you turncoat! We'll practise our blades on your " @@ -1831,7 +1786,6 @@ msgstr "" msgid "Fight." msgstr "Combattre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodKillsmallOrcs(3)@@+[NODE]44@@[STORY] #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -1898,7 +1852,6 @@ msgstr "" "Vous apercevez le modeste cimetière où les elfes vous ont indiqués la " "présence de morts-vivants." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "" @@ -1913,7 +1866,6 @@ msgid "" "closer look." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "[Nature or Light]Cleanse this place of the foul force that violates the laws " @@ -1961,7 +1913,6 @@ msgstr "" msgid "You got the jump on them. Attack!" msgstr "L'effet de surprise est de votre côté. À l'assaut !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "A stench of dark magic hits your senses, and you discover that a cursed " @@ -1985,12 +1936,10 @@ msgid "" "closer look." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]4@@[OUT]3 msgid "Just kill them the old-fashioned way." msgstr "Les tuer sans se poser de question." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "It turns out the wraiths were called here by a cursed object, but your words " @@ -2010,7 +1959,6 @@ msgid "" "lucky." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]18@@[STORY] #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -2033,7 +1981,6 @@ msgstr "" "familiers en sacrifice. Le rituel devraient libérer les spectres de " "l'emprise du monde gris." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" "You are about to report your success when you realise that perhaps your " @@ -2050,7 +1997,6 @@ msgstr "" "Ces derniers ont réussi à la repousser sans votre aide, mais l'estime qu'il " "vous porte s'en trouve mise à mal." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]26@@[STORY] #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -2068,7 +2014,6 @@ msgstr "" "Votre tentative est un échec. Les spectres tournent leur attention vers vous." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" "You bind the wraiths to this grave site, and unless someone purposefully " @@ -2081,7 +2026,6 @@ msgstr "" "Cette solution laisse les elfes quelque peu dubitatifs, mais ils vous " "reconnaissants de les avoir débarrasser de ce problème. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "The elves hear of your failure and come to your aid. They have to kill the " @@ -2090,7 +2034,6 @@ msgstr "" "Ayant eut vent de votre échec, les elfes se portent à votre secoure. Ils " "n'apprécient guère d'avoir à éliminer les spectres eux même." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKilladvWraith(4)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "It turns out that the wraiths were called here by a cursed object. Your bond " @@ -2119,7 +2062,6 @@ msgstr "" msgid "'Welcome, what brings you to our humble abode?'" msgstr "\"Bienvenus dans notre humble demeure. Qu'est ce qui vous amène ici ?\"" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -2127,7 +2069,6 @@ msgstr "\"Bienvenus dans notre humble demeure. Qu'est ce qui vous amène ici ?\" msgid "Ask if there is anything you can help with." msgstr "Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -2146,7 +2087,6 @@ msgstr "" "Demander si vous pouvez essayer de vous liez d'amitié avec certains des " "démons qui résident en ces lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -2185,7 +2125,6 @@ msgstr "Échanger." msgid "Ask if you can visit the sacred oak tree to honour it." msgstr "Demander à vous rendre auprès du chêne sacré pour lui rendre hommage." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "'It is with regard for your well-being that we ask you to move along, as you " @@ -2197,7 +2136,6 @@ msgstr "" "Bien que vous ne puissiez voir personne, vous sentez des regards pesez sur " "votre groupe." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]5@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -2207,7 +2145,6 @@ msgstr "" "Dire que vous ne leur voulez aucun mal. Vous souhaitez simplement discuter " "et visiter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]6@@[STORY] #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -2224,7 +2161,6 @@ msgstr "" "rôdent sur ces terres. Remettez les sur le droit chemin et nous vous en " "serons reconnaissants.\"" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -2258,7 +2194,6 @@ msgstr "" msgid "Agree." msgstr "Accepter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]10@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -2302,7 +2237,6 @@ msgstr "Accepter." msgid "Decline and leave." msgstr "Refuser et vous en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[STORY] #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -2317,7 +2251,6 @@ msgstr "" "Adressez-vous à nos soigneurs. Si le destin vous sourit, peut-être pourront-" "ils aussi revigorer vos esprits et vos âmes.\"" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -2325,7 +2258,6 @@ msgstr "" msgid "Pay to get physical wounds healed." msgstr "Payer pour soigner vos blessures physiques." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -2333,7 +2265,6 @@ msgstr "Payer pour soigner vos blessures physiques." msgid "Pay to get mental wounds healed." msgstr "Payer pour soigner vos blessures mentales." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -2369,7 +2300,6 @@ msgstr "" "Un conteur elfe entonne une ballade captivante sur la nuit sombre. Vous " "asseoir, écouter et apprendre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]11@@[OUT]6 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -2419,7 +2349,6 @@ msgstr "" "Vous avez beaucoup de pierres précieuses en votre possession. Leur demander " "s'ils en veulent une partie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]21@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -2440,7 +2369,6 @@ msgstr "" "s'en sont pris à nous. Ils semble impossible de parlementer avec eux, mais " "peut-être aurez-vous plus de succès.\"" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]26@@[STORY] #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -2503,7 +2431,6 @@ msgstr "" msgid "Agree to pay the price to remove curses. [20 precious gems]" msgstr "Payer pour retirer les malédictions. [Payer 20 gemmes]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]26@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -2528,7 +2455,6 @@ msgstr "Demander un soin des blessures spirituelles." msgid "Say that you do not have the payment." msgstr "Dire que vous n'avez pas de quoi payer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]29@@[STORY] #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -2545,7 +2471,6 @@ msgstr "" "Je vous en prie, asseyez-vous. Par la méditation votre âme sera purifiée. " "Vos compagnons devront tout de même payer pour mes services, ça va de soi.\"" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]29@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -2553,7 +2478,6 @@ msgstr "" msgid "Agree to pay the price to remove curses." msgstr "Payer pour retirer les malédictions." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "The elf regards you for a time, and you wonder if they've gone into " @@ -2569,7 +2493,6 @@ msgstr "" "trouvé récemment. Je n'ai aucune idée d'où ils eut provenir, mais il est à " "vous.\" " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]37@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -2604,7 +2527,6 @@ msgstr "" msgid "'Agreed, you may enter, for now.'" msgstr "\"Entendu, vous pouvez entrez, pour cette fois.\"" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]50@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -2612,7 +2534,6 @@ msgstr "\"Entendu, vous pouvez entrez, pour cette fois.\"" msgid "Ask to trade." msgstr "Commercer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]50@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -2639,7 +2560,6 @@ msgstr "" "Un cmuch s'est pris d'intérêt pour votre groupe. Il se joindra à vous si " "vous lui donner une partie de votre force spirituelle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]60@@[STORY] #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -2677,7 +2597,6 @@ msgid "" "You feel any dark energy slowly drained away." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]67@@[STORY] #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -2748,7 +2667,6 @@ msgstr "" "[Magie]Puisez dans les flux magiques pour rendre hommage au chêne, symbole " "de pouvoir mystique." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]70@@[OUT]6 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -2760,7 +2678,6 @@ msgstr "" "[Tourmente]Tenter de rester calme et contenu en vous présentant sous le " "regard de l'arbre ancestral." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]70@@[OUT]7 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -2770,7 +2687,6 @@ msgstr "" "Vous tenir à distance et contempler le site de loin avant de vous remettre " "en route." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]87@@[STORY] #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -2802,7 +2718,6 @@ msgstr "" msgid "Ask them what happened." msgstr "Leur demander ce qui s'est passer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageSmall(5)@@+[NODE]88@@[STORY] #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -2841,7 +2756,6 @@ msgstr "" "[Peuple des bois]Vous adressez aux abeilles pour comprendre quel est le " "problème." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -2863,7 +2777,6 @@ msgstr "" "Vous êtes vaincus. Les elfes sont contraints sont contraints de venir à " "votre rescousse. Il se montrent rebutés par votre attitude agressive." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "The bees buzz in unison, listening to your words.\n" @@ -2885,7 +2798,6 @@ msgstr "Tuer l'ours." msgid "Look for another option." msgstr "Chercher une autre solution." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "You kill the bear and the bees are grateful.\n" @@ -2899,19 +2811,16 @@ msgstr "" "moins vous êtes vous acquittez de votre tâche. J'imagine qu'il ne faut pas " "trop en attendre venant de gens de votre espèce.\"" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "The bees buzz in anger and turn your way." msgstr "" "Les abeilles se mettent à bourdonner frénétiquement et se dirigent vers vous." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]28@@[OUT]2 msgid "You will be stung, so run." msgstr "Vous allez vous faire piquer. Courrez!" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]48@@[STORY] msgid "" "You helped free the bear, and the bees are satisfied and eventually calm " @@ -2927,7 +2836,6 @@ msgstr "" "consentent à tant d'efforts pour sauvez la vie d'une bête. Tenez, acceptez " "ceci en gage de notre reconnaissance.\"" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]51@@[STORY] msgid "" "You attack the hive and kill the bees, and discover a bear trapped inside " @@ -2940,7 +2848,6 @@ msgstr "" "Les elfes sont dégoûtés par votre brutalité. Ils vous récompensent comme " "promis, mais votre amitié en pâti grandement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]52@@[STORY] msgid "" "You could try to free the bear without destroying too much of the hive, but " @@ -2956,7 +2863,6 @@ msgstr "" msgid "Kill the bear." msgstr "Tuer l'ours." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]52@@[OUT]2 msgid "Free the bear, despite the risks." msgstr "Prendre le risque de dégager l'ours." @@ -2982,7 +2888,6 @@ msgstr "" "Ce n'est pas le choix le plus sûr, mais tenter d'attirer l'ours loin de " "l'essaim." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]60@@[STORY] msgid "" "The bees sting you, and the bear lashes out and you must run for miles to " @@ -2995,7 +2900,6 @@ msgstr "" msgid "Good, report back to the elves." msgstr "Bien, retourner faire votre rapport aux elfes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]61@@[STORY] msgid "" "The elder folk are impressed with your efforts:\n" @@ -3007,7 +2911,6 @@ msgstr "" "tant d'efforts pour sauver la vie d'une bête. Tenez, acceptez ceci en gage " "de ma gratitude.\"" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallBees(6)@@+[NODE]63@@[STORY] msgid "" "You are badly beaten. The elves have to come to your rescue and are not " @@ -3018,7 +2921,6 @@ msgstr "" "sans dire qu'ils ne sont guère impressionnés par votre façon de gérer la " "situation..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "'Welcome, what brings you to our haven?'\n" @@ -3035,13 +2937,15 @@ msgstr "" msgid "Ask if they would train your pets?" msgstr "Leur demander s'ils peuvent entraîner vos familiers." +#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]8 +#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]2@@[OUT]10 msgid "Ask if any of the woodfolk would like to join your path?" msgstr "" "Leur demander si certains parmi le peuple des bois souhaitent rejoindre " "votre cause." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "'It is with regard for your well-being that we ask you to move along, for " @@ -3062,7 +2966,6 @@ msgstr "" "nécromancie est à l'oeuvre, nous le sentons. Rendez-vous sur place et " "débarrassez nos terres de ce fléau. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "'Typically, we do not like strangers poking on our land. As friends, you " @@ -3077,7 +2980,6 @@ msgstr "" "faire un tour, mais je vous prie de faire preuve de respect tant que vous " "demeurerez en ces lieux ancestraux.\"" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "'Remnants of the dark curse ever linger in our woods, so many forest demons " @@ -3091,12 +2993,10 @@ msgstr "" "Un de ses lieux corrompus de trouve non loin d'ici. Rendez-vous y et mettez " "un terme au mal qui ronge notre forêt.\" " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]21@@[OUT]5 msgid "Ask if there are any places of interest around here." msgstr "Demander s'il y a des lieux dignes d'intérêt dans les environs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]51@@[STORY] msgid "" "'Remnants of the dark curse ever linger in our woods, so many forest demons " @@ -3115,7 +3015,6 @@ msgstr "" msgid "'Leave, now!'" msgstr "\"Allez-vous en immédiatement!\"" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]57@@[STORY] msgid "" "'Typically, we do not like strangers poking on our land. As friends, you " @@ -3138,7 +3037,6 @@ msgstr "" "\"Le fléaux mort-vivant souille nos terres. Purifiez-les pour nous, et nous " "vous en serons reconnaissants." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodkinVillageMed(7)@@+[NODE]65@@[STORY] msgid "" "The elf regards you for a time, and you wonder if they've gone into " @@ -3158,7 +3056,6 @@ msgstr "" msgid "Say that you do not have the payment and leave." msgstr "Vous n'avez pas de quoi payer. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You approach the area where the pack of unruly vily you were asked to deal " @@ -3167,7 +3064,6 @@ msgstr "" "Vous approchez de l'endroit où rode le groupe de vilys dévoyées qu'on vous a " "demandé de rappeler à l'ordre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "You know how to handle vily. Try to figure it out." msgstr "" @@ -3178,7 +3074,6 @@ msgid "[Hunter]Stalk these vily for a time and observe them." msgstr "" "[Chasseur]Suivre les vilys pendant un temps et observer leur comportement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "Through nature or intellect, use your mental prowess to figure out what to " @@ -3195,7 +3090,6 @@ msgid "[Leshy]Dominate the vily and call for obedience!" msgstr "" "[Liéchi]Soumettre les vilys à votre autorité et les obliger à vous obéir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "You get in closer and observe. The vily are swirling around a single young " @@ -3205,7 +3099,6 @@ msgstr "" "arbre, plongeant en piquet sur l'arbuste en poussant des sifflements furieux." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -3221,7 +3114,6 @@ msgstr "" msgid "Speak to the vily. Call upon their duty to the forest!" msgstr "Parler aux vilys pour leur rappeler leur devoir envers la forêt." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]3@@[OUT]5 msgid "Set a trap for the pack and attack when they are weakened." msgstr "Les attirer dans un piège et frapper lorsqu'elles seront affaiblies." @@ -3252,7 +3144,6 @@ msgstr "" msgid "Follow the pattern." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "Kill them off." msgstr "Les tuer." @@ -3265,13 +3156,11 @@ msgid "" "grateful for your help and the peaceful resolution." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]13@@[STORY] #, fuzzy msgid "Some of the vily fight back and wound you." msgstr "Certaines des fées ripostent et vous blessent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "Put them down." msgstr "Les abattre." @@ -3300,7 +3189,6 @@ msgid "" "not happy about your violent ways, so you do not gain any favours with them." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]32@@[STORY] #, fuzzy msgid "You are unconvincing. The vily continue their odd behaviour." @@ -3308,7 +3196,6 @@ msgstr "" "Vous, n'êtes pas très persuasifs : les fées continuent donc de se comporter " "étrangement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]32@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "" @@ -3318,7 +3205,6 @@ msgstr "" "[Magicien]Ces vilys semblent être sous l'emprise d'une malédiction! Essayer " "de briser le sort pour les libérer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --WoodKillVily(8)@@+[NODE]33@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3376,7 +3262,6 @@ msgid "" "for your help." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3386,12 +3271,10 @@ msgstr "" "Vous approchez l'endroit où l'on dit qu'erre la meute de loups que vous " "devez chasser." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "You know how to handle bears. Try to figure it out." msgstr "Vous savez comment gérer les ours. Trouver une solution." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -3399,22 +3282,18 @@ msgstr "Vous savez comment gérer les ours. Trouver une solution." msgid "[Hunter]Track the bears." msgstr "[Chasseur] Traquer les ours." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "[Intellect]Use your mental prowess to figure out what to do." msgstr "[Intelligence] Utiliser votre cerveau afin de trouver une solution." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "[Bear]Dominate the bears." msgstr "[Ours] Dominer les ours." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "Find them and attack!" msgstr "Les débusquer et les attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]6 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -3427,7 +3306,6 @@ msgstr "" "Utiliser votre propre nourriture afin de les appâter en dehors du territoire " "et espérer qu'elles ne reviennent pas." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]7 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -3454,7 +3332,6 @@ msgid "" "still be helped, even if it means risking your own health." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]3@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -3488,7 +3365,6 @@ msgid "" "death." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -3521,7 +3397,6 @@ msgid "" "your cruel methods. Your friendship grows only slightly." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]20@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3617,7 +3492,6 @@ msgid "" "cinders." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "[Magic user]You know how to deal with an unliving scourge. Prepare a ritual." @@ -3635,7 +3509,6 @@ msgstr "" msgid "[Nature]It is your sad duty to destroy such blemishes. Attack!" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "Investigate this rat nest." msgstr "Examiner le nid de rats." @@ -3672,12 +3545,10 @@ msgid "" "" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Good, gather what you can." msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]10@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3697,13 +3568,11 @@ msgid "" "to leave with them." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "Agree to take on the responsibility. [Lose one unliving]" msgstr "Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un squelette]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]11@@[OUT]2 msgid "Do not allow your friend to leave!" msgstr "Refuser de laisser votre compagnon partir !" @@ -3738,7 +3607,6 @@ msgstr "" msgid "Take the horse and leave." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]25@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3752,12 +3620,10 @@ msgstr "" " Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres " "techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]25@@[OUT]1 msgid "Take the wraith." msgstr "Emmener le spectre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]25@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "Kill the wraith. It's clearly an instrument of this evil!" @@ -3769,7 +3635,6 @@ msgid "" "lie destroyed, and the body of an old woman lies with them." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]28@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3779,7 +3644,6 @@ msgstr "" "Les orcs squelettes vous vainquent et vous submergent. Les orcs doivent " "venir à votre secours. Votre « aide » n'a impressionné personne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]39@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3823,7 +3687,6 @@ msgid "" "skeletons in their lair, and burn them all." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]52@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "" @@ -3841,7 +3704,6 @@ msgid "" "the skeletons." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]56@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -3894,7 +3756,6 @@ msgid "" "You feel a blessing of the earth upon you." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodKilladvSkel(10)@@+[NODE]71@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -3912,7 +3773,6 @@ msgid "" "this odd ritual sticks to you." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodlandKinTradesmall(11)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -3952,7 +3812,6 @@ msgstr "" msgid "Pay the orcs to leave." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]3@@[OUT]5 #, fuzzy msgid "You know their tactics, so the fight will be easier. Attack." @@ -3967,7 +3826,6 @@ msgid "" "surely grow." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]18@@[STORY] #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -3979,7 +3837,6 @@ msgstr "" "Ils reprennent la route. Les elfes apprécient que vous ayez régler le " "problème sans recourir à la violence." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]25@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4002,7 +3859,6 @@ msgid "" "They move on, and the elves are impressed with your peaceful resolution." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]37@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4014,7 +3870,6 @@ msgstr "" "Ils doivent tuer les abeilles eux-mêmes et sont mécontents de devoir y " "perdre leur temps. Vous ne gagnez pas leur amitié." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --WoodKilladvOrcs(14)@@+[NODE]42@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4026,7 +3881,6 @@ msgstr "" "pour tester le tranchant de nos armes ! » \n" "Les orcs attaquent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4041,12 +3895,10 @@ msgstr "" "la nature.\n" "Peut-être recèle-t-elle quelques secrets ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Go up to explore the ruins." msgstr "Monter afin d'explorer les décombres." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "You find many abandoned structures, but they are either empty or impossible " @@ -4060,7 +3912,6 @@ msgstr "" "effondré, et l'écorce de l'arbre a l'air d'être aiguisée comme une lame. " "L'escalade s'annonce difficile." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "" @@ -4076,12 +3927,10 @@ msgid "" "climb." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]4@@[OUT]3 msgid "Climb up carefully." msgstr "Escalader prudemment." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "The forest listens and allows you to climb without issue." msgstr "" @@ -4098,7 +3947,6 @@ msgstr "" msgid "Search the place with care." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]8@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4115,7 +3963,6 @@ msgstr "" "environnantes, est également ornée d'œuvres d'art et meubles anciens — " "certes fragiles et tombés dans l'oubli, mais néanmoins magnifiques." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]10@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4125,7 +3972,6 @@ msgstr "" "L'escalade s'avère difficile. Les restes de l'escalier s'effondrent, et avec " "eux, le seul moyen de monter là-haut." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]14@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4141,12 +3987,10 @@ msgstr "" "partout, et quelques morceaux de bois encore utilisables, quand soudain, " "vous entendez un son étrangement effrayant et indistinguable à proximité." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]14@@[OUT]2 msgid "Gather what you already have and leave." msgstr "Récupérer ce qui se trouve à votre portée et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]16@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4164,17 +4008,14 @@ msgstr "" "Au beau milieu de la pièce, vous apercevez un elfe, seul, en train de se " "balancer sur une chaise et de marmonner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "[Elf]Speak to them softly in your tongue. Try to calm them." msgstr "[Elfe] Lui parler calmement en elfique. Essayer de l'apaiser." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]16@@[OUT]2 msgid "Try talking to them." msgstr "Essayer de lui parler." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]16@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -4194,7 +4035,6 @@ msgstr "Essayer de lui parler." msgid "Put them out of their misery." msgstr "Mettre fin à sa souffrance." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]16@@[OUT]5 msgid "" "[Forest demon]Use the tongue of the forest to soothe this creature's " @@ -4203,12 +4043,10 @@ msgstr "" "[Démon des forêts] Utiliser le langage sylvain afin d'apaiser l'âme " "souffrante de la créature." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]16@@[OUT]6 msgid "[Orc]Kill it." msgstr "[Orc] Tuer cette chose." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]17@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4232,7 +4070,6 @@ msgstr "" msgid "[Animal kin] Intimidate the crows." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]22@@[STORY] #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -4242,7 +4079,6 @@ msgid "With the crows gone, you search the room in peace." msgstr "" "Les corbeaux une fois partis, vous pouvez tranquillement fouiller la salle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]22@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -4250,12 +4086,10 @@ msgstr "" msgid "Gather the loot and leave." msgstr "Récupérer le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "You are badly beaten and forced to flee." msgstr "Vous êtes battu à plate couture et devez fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]26@@[STORY] #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -4275,7 +4109,6 @@ msgstr "" "par les cicatrices maintenant estompées de la malédiction ténébreuse, mais " "son esprit est également égaré." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]26@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -4287,7 +4120,6 @@ msgstr "" "Offrir un peu de votre santé spirituelle afin de l'apaiser et d'essayer de " "le faire parler." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]26@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -4303,7 +4135,6 @@ msgstr "" msgid "Slap him in the face. It sometimes helps with crazy." msgstr "Lui mettre une gifle : cela est parfois utile avec les fous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]27@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4324,12 +4155,10 @@ msgstr "" msgid "Kill the elf." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]27@@[OUT]4 msgid "Just loot the room and leave this strange elf be." msgstr "Vider la salle et laisser cet étrange elfe dans son coin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]27@@[OUT]6 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -4342,7 +4171,6 @@ msgid "[Orc]Kill it quickly before the crazy rubs off on you." msgstr "" "[Orc] Tuer cette chose sur-le-champ avant que sa folie ne vous infecte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]28@@[STORY] #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -4359,7 +4187,6 @@ msgstr "" "Alors que sa chair s'effrite et se transforme en poussière, une violente " "éruption de lumière vous aveugle et brûle votre corps ainsi que votre âme !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]28@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -4367,7 +4194,6 @@ msgstr "" msgid "Gather up any loot you find and leave." msgstr "Récupérer tout le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]30@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4382,7 +4208,6 @@ msgstr "" "s'élever à la suite d'un geste aussi miséricordieux, que celui-ci ait été " "intentionnel et accidentel." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4400,7 +4225,6 @@ msgstr "" "place tandis qu'il vous crie : « Mettez fin à tout cela, mettez fin à mon " "chagrin, maintenant ! Je vous en prie ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -4416,7 +4240,6 @@ msgstr "" "Faire appel à la nature et demander à la forêt d'accord à son enfant le long-" "sommeil, afin de soigner à temps son esprit malade." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -4429,7 +4252,6 @@ msgstr "" "trop puissante pour être anéantie, mais vous pouvez communiquer " "spirituellement avec l'elfe et essayer de le protéger." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[OUT]3 #, fuzzy msgid "" @@ -4441,7 +4263,6 @@ msgstr "" "Faire appel à votre domaine afin de protéger cette pauvre créature du mal " "dont elle souffre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]31@@[OUT]7 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -4456,7 +4277,6 @@ msgstr "" "quoiqu'il en soit, cela ne vous regarde pas. Récupérer ce que vous avez " "trouvé jusque-là et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]37@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4476,7 +4296,6 @@ msgstr "" "s'agit de votre récompense — que celle-ci vous ait été remise par la forêt " "ou par l'elfe." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]37@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -4486,7 +4305,6 @@ msgstr "" msgid "Take the gift and leave." msgstr "Récupérer la récompense et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]41@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4506,7 +4324,6 @@ msgstr "" "s'agit de votre récompense — que celle-ci vous ait été remise par la forêt " "ou par l'elfe." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]42@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4525,7 +4342,6 @@ msgstr "" "s'agit de votre récompense — que celle-ci vous ait été remise par la forêt " "ou par l'elfe." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]44@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4538,7 +4354,6 @@ msgstr "" "Le sylvain tourmenté s'éloigne de vous et se met à se balancer à nouveau, " "tout en marmonnant quelque chose d'inaudible." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]50@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4554,7 +4369,6 @@ msgstr "" "temps de la rejoindre ... »\n" "Il se met à luire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]50@@[OUT]3 msgid "Better just leave." msgstr "Mieux vaut partir." @@ -4568,7 +4382,6 @@ msgid "" "'End this, end this sorrow now, I beg thee!'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Crazy elf(15)@@+[NODE]58@@[OUT]3 #, fuzzy msgid "" @@ -4580,7 +4393,6 @@ msgstr "" "Faire appel à votre domaine afin de protéger cette pauvre créature du mal " "dont elle souffre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You search the old ruins until you realise that a dark, foreboding mist is " @@ -4605,7 +4417,6 @@ msgid "" "[Turmoil or Magic]Call upon your domain to shield you from the darkness." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -4628,7 +4439,6 @@ msgstr "" "[Magicien] Les membres de votre groupe sont sages et talentueux : combattre " "cette force ténébreuse à l'aide de votre esprit !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]6 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -4648,7 +4458,6 @@ msgstr "" msgid "Run away." msgstr "Fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]7 msgid "" "Try to sneak quickly past the mist to get to the possible loot in these " @@ -4657,7 +4466,6 @@ msgstr "" "Essayer de vous faufiler rapidement au travers de la brume afin de récupérer " "le butin peut-être présent dans ces ruines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]8 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -4669,7 +4477,6 @@ msgstr "" "[Elfe des ombres] La brume noire ne représente aucun danger pour vous. La " "traverser et terminer la fouille des ruines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "Alas, your divine domain serves only as a beacon for the black mist to " @@ -4682,14 +4489,12 @@ msgstr "" "Vous êtes submergé par son emprise ténébreuse, laquelle vous déchire au plus " "profond de votre âme en y répandant terreur et démence." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "Do not let this darkness win. Gather your spirit and fight it!" msgstr "" "Ne pas laisser les ténèbres triompher. Reprendre vos esprits et la " "combattre !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]14@@[STORY] #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -4706,7 +4511,6 @@ msgstr "" "vous pouvez essayer de fouiller l'endroit à la recherche d'un butin — en " "espérant que la brume vous laisse tranquilles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]14@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -4714,7 +4518,6 @@ msgstr "" msgid "Take what you find and leave." msgstr "Récupérer ce que vous trouvez et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "The black mist cannot be beaten easily. Before you know it, deep, " @@ -4725,18 +4528,15 @@ msgstr "" "ténèbres s'infiltrent au plus profond de votre être et vous submergent avec " "leur emprise glaciale. Elles déchirent votre âme et votre esprit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]23@@[OUT]1 msgid "Run!" msgstr "Courir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "You defeat the darkness and can now attempt to siphon its power." msgstr "" "Vous triomphez des ténèbres et pouvez essayer d'absorber leur puissance." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]26@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -4748,7 +4548,6 @@ msgstr "" msgid "Siphon the energy." msgstr "Absorber l'énergie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]26@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -4756,7 +4555,6 @@ msgstr "Absorber l'énergie." msgid "Do not risk meddling with the mist. Search the ruins for loot." msgstr "Laisser la brume tranquille. Fouiller les ruines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "By the skin of your teeth you manage to avoid the mist, although you still " @@ -4765,12 +4563,10 @@ msgstr "" "Vous parvenez de justesse à éviter la brume mais ressentez comme une sorte " "d'angoisse qui subsiste. Vous trouvez une cache remplie de butins." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]27@@[OUT]1 msgid "Gather any loot you find and leave." msgstr "Récupérer tout le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" "You siphon some of the dark energy safely, protected by the divine domain of " @@ -4779,7 +4575,6 @@ msgstr "" "Vous absorbez une partie de la sombre énergie sans aucun risque grâce à la " "protection de votre domaine." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]29@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -4799,7 +4594,6 @@ msgstr "" msgid "Check the ruins for any loot and leave." msgstr "Fouiller les ruines et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "You try to siphon the dark energy, but it does not sit well with your divine " @@ -4810,12 +4604,10 @@ msgstr "" "ménage avec votre domaine.\n" "Vous vous retrouvez affaiblis par une maladie spirituelle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "You siphon some of the dark energy safely." msgstr "Vous absorbez une partie de la sombre énergie sans aucun risque." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" "The dark mist destroys most of what once stood here, but you find a fairly " @@ -4824,12 +4616,10 @@ msgstr "" "La sombre brume détruit tout ce qui se trouve sur son passage. Vous trouvez " "néanmoins un corps à dépouiller qui gît ici depuis peu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]32@@[OUT]1 msgid "Take the stuff and leave." msgstr "Tout récupérer et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "The power of darkness seeps into your spirit, strengthening it from within." @@ -4837,12 +4627,10 @@ msgstr "" "La puissance des ténèbres s'écoule dans votre esprit et accroît sa puissance." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]37@@[OUT]1 msgid "Good. Gather any loot you find and leave." msgstr "Bien. Récupérer tout le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" "You try to siphon the dark energy, but darkness is a fickle friend.\n" @@ -4851,7 +4639,6 @@ msgstr "" "Vous essayez d'absorber la sombre énergie, mais les ténèbres sont instables.\n" "Vous vous retrouvez affaiblis par une maladie spirituelle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4864,7 +4651,6 @@ msgstr "" "dont les flèches sont prêtes à être décochées — vous prennent pour cible.\n" "« Qu'est-ce qui justifie votre intrusion, étranger ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "[Forest demon]Demand they put those bows away, for you are a woodland " @@ -4873,14 +4659,12 @@ msgstr "" "[Démon des forêts] Leur demander de ranger leurs arcs : vous êtes une " "créature des bois, et eux vos subordonnés !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "[Elf]Speak in the elven tongue to try to calm this situation." msgstr "" "[Elfe] Parler la langue dans elfes afin de s'essayer de détendre la " "situation." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "[Orc]Growl some insults at them, and say you'd rather not have to skin an " @@ -4889,14 +4673,12 @@ msgstr "" "[Orc] Grogner quelques insultes et dire que vous préféreriez ne pas avoir à " "écorcher d'elfe aujourd'hui." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Try to talk to them. Ask why they are aiming bows at you." msgstr "" "Essayer de leur parler : leur demander pourquoi ils vous prennent pour cible " "avec leurs arcs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "'We guard a sacred spot, and we will not allow your presence to spoil its " @@ -4906,7 +4688,6 @@ msgstr "" "présence menace la sérénité de cet endroit. Ne nous mettez pas à l'épreuve." " »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -4923,7 +4704,6 @@ msgstr "" "Déclarer que vous suivez la voie de Dievanna : ils doivent bien la respecter " "et la considérer comme étant l'une des leurs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]3@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -4937,12 +4717,10 @@ msgstr "" "trainaient dans les ruines. Vous promettez de ne pas avoir approche du lieu " "sacré ni de détruire quoi que ce soit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]3@@[OUT]4 msgid "Ask if you can visit the sacred place." msgstr "Demander si vous pouvez visiter le lieu sacré." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "'You follow the children's beliefs as if they were yours. Still, you are " @@ -4951,12 +4729,10 @@ msgstr "" "« Vous vous comportez aussi naïvement que certains enfants. Cependant, vous " "êtes des nôtres, nous seront donc cléments avec vous. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Ask them what they are doing in the ruins." msgstr "Leur demander ce qu'ils font au milieu de ces ruines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]5@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -4992,7 +4768,6 @@ msgstr "" msgid "Drink from the spring." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]9@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5011,7 +4786,6 @@ msgstr "" "Les elfes vous accordent également la permission de fouiller les ruines afin " "d'y récupérer quelques ressources — sans les endommager, bien entendu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]9@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -5021,7 +4795,6 @@ msgstr "" "Adresser vos remerciements à la source et rassembler ce que vous avez trouvé." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]11@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5037,7 +4810,6 @@ msgstr "" "Leurs silhouettes s'évanouissent dans la forêt, mais vous savez que l'on " "vous épie encore." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -5045,7 +4817,6 @@ msgstr "" msgid "Gather what you can find here and leave." msgstr "Récupérer ce que vous trouvez dans les environs et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "'The sacred spring will not be disturbed on our watch. Leave now, and do not " @@ -5055,7 +4826,6 @@ msgstr "" "champ, et ne nous provoquez pas, car céder au courroux est pour nous trahir " "notre véritable nature." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]18@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5067,7 +4837,6 @@ msgstr "" "Alors que vous vous approchez du lieu qu'ils surveillaient, vous apercevez " "une source s'écouler : ses eaux sont devenues noires." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]18@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -5075,7 +4844,6 @@ msgstr "" msgid "Gather what you can find and leave." msgstr "Récupérer ce que vous trouvez et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]18@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -5093,7 +4861,6 @@ msgstr "" "Boire l'eau de la source — malgré sa couleur — puis récupérer le butin avant " "de vous en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "Despite your defeat, the elves do not pursue you beyond their territory." @@ -5101,7 +4868,6 @@ msgstr "" "Bien que vous ayez été vaincus, les elfes ne poursuivent pas au-delà de leur " "territoire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]24@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5116,12 +4882,10 @@ msgstr "" "valeur peuvent s'approcher de la source, car celle-ci porte certes la " "promesse de la vie, mais elle recèle également quelques graves dangers. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]24@@[OUT]2 msgid "Ask to be allowed the honour of being tested." msgstr "Demander qu'on vous accorder l'honneur d'être mis à l'épreuve." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]24@@[OUT]3 msgid "[Wood folk]Ask to be allowed the honour of being tested." msgstr "" @@ -5132,7 +4896,6 @@ msgstr "" msgid "Insist that you should be allowed to be tested." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]25@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5145,7 +4908,6 @@ msgstr "" "changement, de mouvement et de violence. Alors non, aucune faveur ne vous " "sera accordée ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]26@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5160,19 +4922,16 @@ msgstr "" "Vous avez semé la confusion dans nos esprits à cause du fait que vous " "empruntez la voie des jeunes dieux, comme s'ils étaient vos maîtres. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]26@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "Ignore the slight and ask why they dwell here still." msgstr "Ignorer leur impertinence, et leur demander ce qu'ils font ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]26@@[OUT]2 msgid "You will not suffer offense from such saplings as these. Attack!" msgstr "" "Ces arbrisseaux ne vous manqueront pas de respect de la sorte : attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]29@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5187,7 +4946,6 @@ msgstr "" "votre turbulente présence menace la sérénité de cet endroit. Ne nous mettez " "pas à l'épreuve. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]29@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -5195,12 +4953,10 @@ msgstr "" msgid "Attack those pompous long-ears!" msgstr "Attaquer ces pompeuses longues oreilles !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "'No.'" msgstr "« Non. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]31@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5214,7 +4970,6 @@ msgstr "" "qui est celle de la source. Mais n'oubliez pas : la source prend avant de " "donner. Avancez, et que celle qui garde la forêt vous montre la voie. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]33@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5228,7 +4983,6 @@ msgstr "" "Mais n'oubliez pas : la source prend avant de donner. Avancez, et que celle " "qui garde la forêt vous montre la voie. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elven guardians(17)@@+[NODE]37@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5242,7 +4996,6 @@ msgstr "" "une source s'écouler : ses eaux sont devenues noires. Vous devinez que les " "gardiens ont dû la maudire avant d'exhaler leur dernier souffle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elf Loot(18)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5255,12 +5008,10 @@ msgstr "" "même. Les elfes ont été évacués, mais vous pouvez peut-être encore trouver " "quelques ressources utilisables." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elf Loot(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Gather any loot and leave." msgstr "Récupérer ce qui traîne et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elf Loot(18)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5273,12 +5024,10 @@ msgstr "" "votre tête et vous blesse gravement.\n" "Vous récupérez néanmoins le coffre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Elf Loot(18)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Take the chest." msgstr "S'emparer du contenu du coffre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You climb up to explore the elven ruins but hear an unsettling stirring in " @@ -5288,14 +5037,12 @@ msgstr "" "sifflement inquiétant en provenance de la forêt. Certains arbres ont l'air " "de s'abattre sur vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Leshy]Call upon the forest to heed your will!" msgstr "" "[Liéchi] Faire appel à la forêt et lui ordonner de se plier à votre " "volonté !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "[Wood folk]Speak to the forest and proclaim your elven right to be here." @@ -5303,7 +5050,6 @@ msgstr "" "[Peuple des bois] S'adresser à la forêt et proclamer la légitimité de votre " "présence en ces lieux par votre droit elfique." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "[Nature]Affirm your allegiance to the woodland and ask the forest to calm " @@ -5312,12 +5058,10 @@ msgstr "" "[Nature] Déclarer votre allégeance aux bois et demander à la forêt de se " "maîtriser." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Try to negotiate with the clearly angry forest." msgstr "Essayer de négocier avec la forêt déchaînée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "" "[Forest demons]Your kin look very angry. Offer them your spirit health as " @@ -5332,7 +5076,6 @@ msgid "" "You are free to search the ruin." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -5342,7 +5085,6 @@ msgstr "" msgid "Finish the exploration quickly and leave." msgstr "Terminer vos travaux d'exploration rapidement et vous en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "The forest heeds your words and calms its anger, allowing you entry without " @@ -5351,7 +5093,6 @@ msgstr "" "La forêt se plie à vos demandes et tempère sa colère, ce qui vous permet " "d'entrer sans difficulté supplémentaire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]6@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -5363,14 +5104,12 @@ msgstr "Terminer vos travaux d'exploration et vous en aller." msgid "'Agreed, yoou smell of woodkin. Yoou maay passs.'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "The forest does not listen or respond. Its anger is old and raw!" msgstr "" "La forêt est sourde et ne vous offre aucune réponse. Sa colère est vive et " "indissoluble." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "Although most of the old city is unsalvageable, you find what could be an " @@ -5381,7 +5120,6 @@ msgstr "" "trouvez ce qui ressemble à un entrepôt, ou peut-être un atelier de forgeron :" " vous y trouvez quelques ressources de bonne qualité encore intactes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]19@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5390,12 +5128,10 @@ msgstr "" "Les gardiens de la forêt sont morts. Vous pouvez tranquillement piller les " "ruines à présent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "Continue searching the ruins." msgstr "Continuer de fouiller les ruines." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Forest attacks(19)@@+[NODE]21@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5405,7 +5141,6 @@ msgstr "" "Bien que la plupart de l'ancienne cité n'ait aucun butin à offrir, vous " "trouvez ce qui ressemble à un atelier d'artisan." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5417,7 +5152,6 @@ msgstr "" "les yeux et apercevez des arcs armés dans votre direction. « Que faites-vous " "en ces lieux sacrés ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "[Forest folk]State you have come for the blessings of the memory tree, as is " @@ -5426,14 +5160,12 @@ msgstr "" "[Peuple des bois] Dire que vous venez recevoir la bénédiction de l'arbre des " "souvenirs, car c'est votre droit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Bow in respect and say you have come seeking wisdom from the elves." msgstr "" "S'incliner respectueusement et dire que vous êtes à la recherche de la " "sagesse des elfes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "[Orc or turmoil]You feel strangely weakened standing in the presence of the " @@ -5442,17 +5174,14 @@ msgstr "" "[Orc ou Tourmente] Assez étrangement, vous tenir en présence de l'arbre vous " "affaiblit. Dire que vous venez en paix." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Attack the elves and pillage the tree." msgstr "Attaquer les elfes et piller l'arbre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "Say you are merely here out of curiosity." msgstr "Dire que vous êtes là par simple curiosité." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "'Forgive our caution. Some of our kin has moved far from the light and " @@ -5463,7 +5192,6 @@ msgstr "" "et a oublié nos voies. Venez voir l'arbre des souvenirs, et demandez votre " "bénédiction. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -5471,7 +5199,6 @@ msgstr "" msgid "'Thank you.'" msgstr "« Merci. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]5@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5488,18 +5215,15 @@ msgstr "" "branche avec vous et rendez-vous sur place. Elle piégera l'esprit maléfique " "et l'empêchera de nuire à l'arbre des souvenirs. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Agree to help. Tell them to point you to where the spirit lies." msgstr "" "Accepter de les aider. Leur demande de vous indiquer où se trouve l'esprit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]5@@[OUT]3 msgid "Ask why they haven't done it yet." msgstr "Leur demander pourquoi ils ne s'en sont pas déjà occupés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "'You follow the right path. You may proceed.'\n" @@ -5512,7 +5236,6 @@ msgstr "" "entendez un chant doux et entraînant dont les paroles semblent provenir des " "cristaux suspendus devant vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]6@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -5520,7 +5243,6 @@ msgstr "" msgid "Bow in thanks for the blessing." msgstr "S'incliner en guise de remerciements pour la bénédiction reçue." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "You stand by the memory tree and meditate. You hear a faint yet moving song " @@ -5531,7 +5253,6 @@ msgstr "" "entendez une musique légère et entraînante dont les paroles semblent " "provenir des cristaux suspendus devant vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "'We can deal with the matter at the next guard change, but that will not be " @@ -5543,12 +5264,10 @@ msgstr "" "désagrément, nous avons vu en vous une autre opportunité afin de nous " "débarrasser de l'esprit. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "Agree to help." msgstr "Accepter de les aider." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "You come to the place and see a spirit form intertwined with a young sapling." @@ -5563,7 +5282,6 @@ msgstr "" "droit chemin, et non d'une âme irrécupérable. Cela explique pourquoi les " "elfes souhaitent le capturer et non le tuer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]14@@[OUT]1 msgid "" "[Goblin shaman]The spirit is in a volatile form. You can use a ritual to try " @@ -5572,17 +5290,14 @@ msgstr "" "[Chamane gobelin] L'esprit est sous une forme volatile. Vous pouvez tenter " "un rituel afin de l'asservir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]14@@[OUT]2 msgid "Use the elf branch." msgstr "Utiliser la branche elfique." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]14@@[OUT]3 msgid "Kill the spirit instead." msgstr "Tuer l'esprit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]14@@[OUT]4 msgid "" "[Forest demon]Give some of your own spirit to help heal this forest creature." @@ -5591,7 +5306,6 @@ msgstr "" "[Démon des forêts] Offrir un peu de votre force spirituelle afin de guérir " "la créature de la forêt." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "The forest spirit twists in agony from your ritual and transforms into a " @@ -5605,7 +5319,6 @@ msgstr "" "malédiction s'abattre sur vous — probablement parce que vous n'avez pas tenu " "votre promesse." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "The forest spirit responds to your bidding. It transforms into its demon " @@ -5619,7 +5332,6 @@ msgstr "" "que vous feriez mieux de quitter les lieux avant que les elfes ne " "s'aperçoivent que nous n'avez pas tenu votre promesse." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "You bind the spirit and return it to the guards. They thank you and leave " @@ -5629,7 +5341,6 @@ msgstr "" "remercient et vous remettent les récompenses laissées par l'arbre des " "souvenirs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]23@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -5637,7 +5348,6 @@ msgstr "" msgid "Give thanks and leave." msgstr "Adresser vos remerciements et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]26@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5649,7 +5359,6 @@ msgstr "" "des titpomdepins.\n" "Vous sentez le regard oppressant et menaçant de la forêt peser sur vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]27@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5661,7 +5370,6 @@ msgstr "" "forêt peser sur vous. Quelque chose vous dit que vous avez de la chance que " "les elfes n'aient pas quitté leur poste." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "'Strange words coming from you. You follow a path of turmoil and " @@ -5675,7 +5383,6 @@ msgstr "" "de faire l'objet d'un jugement sévère et d'en perdre l'esprit. Néanmoins, " "vous pouvez toucher l'arbre si c'est là votre souhait. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]28@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -5689,12 +5396,10 @@ msgstr "" msgid "Agree to be tested." msgstr "Accepter de passer l'épreuve." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]28@@[OUT]4 msgid "Attack instead!" msgstr "Attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]29@@[STORY] #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -5711,7 +5416,6 @@ msgstr "" "jusqu'à la moindre fibre de Tourmente présente en vous !\n" "Vous parvenez à vous extirper, mais éprouvez une intense brûlure." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "You reach for the tree and feel its energy reaching back. It is full of " @@ -5722,12 +5426,10 @@ msgstr "" "est pleine de lumière, de tranquillité et de sérénité.\n" "L'un des cristaux flotte dans votre direction et vous communique sa sagesse." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]30@@[OUT]1 msgid "Great. Pay your respects and leave." msgstr "Excellent. Faire montre de respect et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "You kill the guardians and try to loot the tree of its crystals, but most " @@ -5737,7 +5439,6 @@ msgstr "" "l'arbre, mais la plupart se transforme en poussière dès que vous les touchez." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]34@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5748,7 +5449,6 @@ msgstr "" "l'arbre, mais tous ceux que vous touchez se transforment en poussière. Vous " "vous sentez malade." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" "You lose and although the elves let you leave, you feel a heavy curse upon " @@ -5757,7 +5457,6 @@ msgstr "" "Vous êtes vaincu. Bien que les elfes vous laissent partir, vous sentez une " "grande malédiction s'abattre sur vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]36@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5769,7 +5468,6 @@ msgstr "" "l'arbre, mais tous ceux que vous touchez se transforment en poussière. Votre " "âme elfique est marquée par la disparition de chacun des cristaux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]44@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5781,7 +5479,6 @@ msgstr "" "bois aux alentours se mettent à flétrir. Quelque chose vous dit que vous " "avez de la chance que les elfes n'aient pas quitté leur poste." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]48@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5800,12 +5497,10 @@ msgstr "" "Nous devons nous concentrer sur la protection de l'arbre des souvenirs à " "présent. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Death #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]48@@[OUT]1 msgid "Bow and leave." msgstr "S'incliner et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]56@@[STORY] msgid "" "'You are a stranger here. Still, the memory tree is a place of contemplation " @@ -5818,7 +5513,6 @@ msgstr "" "risquez de faire l'objet d'un jugement sévère et d'en perdre l'esprit. " "Néanmoins, vous pouvez toucher l'arbre si c'est là votre souhait. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]60@@[STORY] msgid "" "You sacrifice your own spirit and the woodland creature slowly regains " @@ -5827,7 +5521,6 @@ msgstr "" "Vous sacrifiez votre force spirituelle, ce qui permet à la créature des bois " "de reprendre possession d'elle-même." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come closer to the tree and look at the various crystals beaming among " @@ -5838,18 +5531,15 @@ msgstr "" "rayonne sur les feuilles.\n" "Vous entendez un doux chant qui semble susurré par l'arbre lui-même." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "Listen to the song, but stay vigilant." msgstr "Écouter la chanson mais rester prudent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Listen to the beautiful song." msgstr "Se laisser emporter par ce sublime chant." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -5863,24 +5553,20 @@ msgstr "" "regarde en vous adressant un chaleureux sourire : « Votre volonté ne s'en " "prend pas au jeu. Bien. Qu'est-ce qui vous amène ici, étranger ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "[Elf]Welcome the forest kin as one of your own." msgstr "[Elfe] Accueillir la créature des forêts comme l'une des vôtres." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Say you have come to admire the beauty of this place." msgstr "Dire que vous êtes venu admirer l'endroit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]3@@[OUT]3 msgid "Say these crystals looked abandoned, so you wished to have them." msgstr "" "Faire remarquer que ces cristaux ont l'air d'avoir été abandonnés et que " "vous souhaiteriez les récupérer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]3@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -5896,7 +5582,6 @@ msgstr "" msgid "Attack the apparition!" msgstr "Attaquer l'apparition !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "You get lost in the song and don't even realise that you no longer see the " @@ -5912,7 +5597,6 @@ msgstr "" "puissant. »\n" "Vous êtes affaiblis et désorientés, mais pleins d'optimisme." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "'Ah, of course, my apologies. Physical senses in this form are still a " @@ -5923,7 +5607,6 @@ msgstr "" "cette forme. Que cherchez-vous mon frère ? Êtes-vous ici pour goûter à la " "torpeur éternelle ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -5937,13 +5620,11 @@ msgstr "" "Dire que vous n'êtes pas encore prêt à quitter le monde physique. Vous êtes " "simplement venu rendre hommage." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "Tell them you are young and do not recall the ever-sleep." msgstr "" "Dire que vous êtes jeune et que la torpeur éternelle ne vous dit rien." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]5@@[OUT]3 msgid "" "Remind them you are forest kin, but not elven. Ask about this ever-sleep." @@ -5951,7 +5632,6 @@ msgstr "" "Rappeler que vous êtes une créature des forêts, et non un elfe. Poser des " "questions au sujet de la torpeur éternelle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "'I came for the ever-sleep, but my soul was tainted with darkness. As such, " @@ -5963,12 +5643,10 @@ msgstr "" "voilà donc, coincé ici, à garder l'arbre des souvenirs jusqu'à que je sois " "purifié. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "Ask if they need aid." msgstr "Demander s'il a besoin d'aide." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]6@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "" @@ -5981,14 +5659,12 @@ msgstr "" "purifier de sa corruption, puis demander si vous pouvez obtenir une " "bénédiction de l'arbre des souvenirs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]6@@[OUT]3 msgid "Apologise for your ignorance, but ask what the memory tree is." msgstr "" "Vous excuser pour votre ignorance et demander ce qu'est au juste l'arbre des " "souvenirs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "'I thank you, brethren, but I do not. The cleansing must proceed unaided for " @@ -6000,7 +5676,6 @@ msgstr "" "vous suivez la voie des dieux mortels, et non des nôtres. Quelle étrangeté." " »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "" "Confirm that you follow the path of the cosmic pantheon, for they are " @@ -6010,7 +5685,6 @@ msgstr "" "les gardiens de l'équilibre. Rappeler qu'il s'agit toujours de l'objectif " "des elfes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]8@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6025,7 +5699,6 @@ msgstr "" "trouvent tout en haut, et qui contiennent des bénédictions supérieures. Mais " "pour les mériter, vous devrez surmonter une épreuve. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]8@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -6037,7 +5710,6 @@ msgstr "" "Accepter le cristal du souvenir et dire que vous ne relèverez pas le défi " "aujourd'hui. Le remercier et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]8@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -6045,7 +5717,6 @@ msgstr "" msgid "Thank him for the offer and face the challenge." msgstr "Le remercier pour sa proposition et relever le défi." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]13@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6060,7 +5731,6 @@ msgstr "" "haut, et qui contiennent des bénédictions supérieures. Mais pour les " "mériter, vous devrez surmonter une épreuve. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]14@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6075,12 +5745,10 @@ msgstr "" "répondez à mes attentes, je vous accorderais la faveur de l'arbre des " "souvenirs. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]14@@[OUT]1 msgid "What is this memory tree?" msgstr "Qu'est-ce que l'arbre des souvenirs ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]14@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -6088,7 +5756,6 @@ msgstr "Qu'est-ce que l'arbre des souvenirs ?" msgid "Agree to face the spirit challenge." msgstr "Accepter de relever le défi spirituel." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]14@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -6096,7 +5763,6 @@ msgstr "Accepter de relever le défi spirituel." msgid "Agree to face the mental challenge." msgstr "Accepter de relever le défi mental." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]15@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6113,7 +5779,6 @@ msgstr "" "accorder des faveurs si elles ont été délibérément offertes par un gardien." " »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]16@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6131,12 +5796,10 @@ msgstr "" "larmes demeurent ici afin de les commémorer. Les larmes peuvent accorder des " "faveurs si elles ont été délibérément offertes par un gardien. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Ask if they need aid in their cleansing." msgstr "Demander s'il a besoin d'aide pour sa purification." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]16@@[OUT]2 msgid "" "Wish them good fortune in cleansing their taint and ask if you can obtain a " @@ -6145,7 +5808,6 @@ msgstr "" "Lui souhaiter bonne chance afin de se purifier de sa corruption, puis " "demander si vous pouvez obtenir une bénédiction de l'arbre des souvenirs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]17@@[STORY] #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -6162,7 +5824,6 @@ msgstr "" "de leur enveloppe corporelle afin de rejoindre la lumière éternelle dont " "nous sommes issus. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You attack the ghostly figure, but all you hear is laughter. Instead of the " @@ -6172,7 +5833,6 @@ msgstr "" "seulement l'écho d'un rire. Ce n'est pas le fantôme, mais toute la forêt qui " "s'anime et vous assaille !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]20@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6182,12 +5842,10 @@ msgstr "" "Vous attaquez la silhouette fantomatique — en vain, et vous retrouvez " "assailli par une puissante magie !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]20@@[OUT]1 msgid "Defend yourselves!" msgstr "Vous défendre !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "'A bold claim indeed, stranger! And pray, why would I allow such a deed? " @@ -6199,12 +5857,10 @@ msgstr "" "ceux qui ont rejoint la torpeur éternelle. Vous oseriez souiller leur " "mémoire ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]25@@[OUT]1 msgid "Admit you were in search of resources." msgstr "Avouer que vous étiez à la recherche de ressources." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "'No. Your boldness has endeared itself to my soul. You seek to survive, and " @@ -6216,7 +5872,6 @@ msgstr "" "est. Si vous réussissez, vous obtiendrez une faveur. Si vous le refusez, " "partez tout de suite. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]35@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6226,7 +5881,6 @@ msgstr "" "L'arbre des souvenirs vous juge indigne, et votre âme est heurtée par un tel " "rejet." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" "You have defeated the guardians that rose to fight you. The memory tree " @@ -6235,23 +5889,19 @@ msgstr "" "Vous avez vaincu les gardiens qui se sont opposés à vous. L'arbre des " "souvenirs n'est plus protégé." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]38@@[OUT]1 msgid "You are satisfied with your win. Time to leave." msgstr "Votre victoire vous satisfait. Il est l'heure de s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]38@@[OUT]2 msgid "Take the crystals from the tree. They may be worth something." msgstr "" "S'emparer des cristaux de l'arbre — peut-être qu'ils valent quelque chose." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]38@@[OUT]3 msgid "Take the crystals and chop down the tree." msgstr "S'emparer des cristaux et abattre l'arbre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "You are badly beaten and forced to flee. You feel the forest's anger upon " @@ -6260,7 +5910,6 @@ msgstr "" "Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. Vous sentez que la forêt est " "en colère contre vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6275,7 +5924,6 @@ msgstr "" "précieuses et de métaux, ainsi qu'une tiare, des anneaux, et un plastron " "décoratif." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "You feel your divine connection pulling you towards the statue. Touch it." @@ -6283,7 +5931,6 @@ msgstr "" "Vous sentez votre connexion au divin vous attirer en direction de la statue :" " la toucher." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "[Elf]Sing the ever-sleep song to soothe your elven brethren on their journey." @@ -6292,7 +5939,6 @@ msgstr "" "[Elfe] Entonner la chanson de la torpeur éternelle afin de soulager votre " "camarade elfe du voyage qui l'attend." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "You sense faint remnants of life within the woodwork -- a spirit almost " @@ -6302,7 +5948,6 @@ msgstr "" "s'agit-il d'un esprit acheminé à destination ? Méditer afin de rendre " "hommage à l'âme." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "" "[Dwarf]As statues go, this one was not made by mortal hands. Examine the " @@ -6311,7 +5956,6 @@ msgstr "" "[Nain] D'après votre connaissance des statues, celle-ci n'a pas été sculptée " "par des mains de mortel. Examiner la sculpture." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -6319,7 +5963,6 @@ msgstr "" msgid "Take the precious stuff out." msgstr "Extraire les matériaux précieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]7 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -6327,7 +5970,6 @@ msgstr "Extraire les matériaux précieux." msgid "Pay your respects and leave." msgstr "Faire montre de respect et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "When you touch the statue, you feel it tugging at your bond to the gods.\n" @@ -6341,14 +5983,12 @@ msgstr "" "domaine semble être la pièce manquante. Quelque chose vous dit que vous " "pouvez vous en occuper, mais cela peut s'avérer risqué." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Give some of your spirit so that this soul may cross over in peace." msgstr "" "Offrir un peu de votre force spirituelle afin de permettre à l'âme de suivre " "son chemin en paix." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -6364,14 +6004,12 @@ msgstr "" msgid "Pillage the goods from the statue." msgstr "Piller la statue." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]3@@[OUT]4 msgid "Do not offer your spirit, but pay your respects before leaving here." msgstr "" "Conserver votre force spirituelle et faire montre de respect avant de s'en " "aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "The carving is too delicate, the design too imperfect in its absolute " @@ -6385,7 +6023,6 @@ msgstr "" "leur mort, on dit des elfes qu'ils décident du moment venu et se " "transforment en statues avant que leur esprit ne se mette à flotter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "" "Create a small stone carving and add it to this statue in honour of the soul " @@ -6394,7 +6031,6 @@ msgstr "" "Créer une petite sculpture de pierre et la déposer au creux de la statue " "afin de rendre hommage à l'âme en train de s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You try to take the statue apart, but its eyes open and a ray of stifling " @@ -6404,12 +6040,10 @@ msgstr "" "et canalisent un rayon émettant une vive et étouffante lumière qui vous " "submerge d'un brasier incandescent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Try to resist." msgstr "Essayer de résister." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]9@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6426,12 +6060,10 @@ msgstr "" "en restant dans un état contemplatif. Le chant de la torpeur éternelle " "apaise ces dormeurs et leur révèle la voie qui est la vôtre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Continue the song before leaving." msgstr "Terminer le chant avant de s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]9@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -6439,7 +6071,6 @@ msgstr "Terminer le chant avant de s'en aller." msgid "Brethren or not, they have precious stones. Loot the sleeping elf." msgstr "Frère ou pas, l'elfe possède des pierres précieuses. L'en dépouiller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]12@@[STORY] #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -6452,7 +6083,6 @@ msgstr "" "visage. Vos actes font sombrer votre esprit, mais vous avez récupéré les " "pierres précieuses." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]18@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -6466,12 +6096,10 @@ msgstr "" "rituel afin de libérer l'âme, mais si vous échouez, elle risque de vous " "attaquer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]18@@[OUT]1 msgid "Attempt the ritual." msgstr "Tenter le rituel." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "As you touch the stone to try to defile it, the figure opens its eyes, " @@ -6485,7 +6113,6 @@ msgstr "" "L'âme des elfes qui vous accompagnent est meurtrie par le manque de respect " "dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "The light scorches your soul and leaves it scarred. You are forced to run " @@ -6494,7 +6121,6 @@ msgstr "" "La lumière brûle votre âme et vous laisse une cicatrice. Vous devez courir " "afin d'éviter que le brasier ne vous consume." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "As you touch the stone to try to defile it, the figure opens its eyes, " @@ -6508,7 +6134,6 @@ msgstr "" "L'âme des elfes qui vous accompagnent est meurtrie par le manque de respect " "dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" "You open your spirit and, through the connection of the divine, the force " @@ -6523,7 +6148,6 @@ msgstr "" "Quelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé " "sans lui manquer de respect." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "Your ritual disrupts whatever held the soul here. The statue looks at peace " @@ -6537,7 +6161,6 @@ msgstr "" "Quelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé " "sans lui manquer de respect." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" "Your ritual backfires, and you see a blaze of bright light scorch the statue." @@ -6550,7 +6173,6 @@ msgstr "" "Quiconque connaît la culture des elfes ne peut s'empêcher d'être choqué par " "le caractère irrévocable d'une telle mort." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf(24)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You discover an elven sacred ground, committed to the memory of the dead." @@ -6564,12 +6186,10 @@ msgid "" "we tolerate your presence.'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Greet your allies." msgstr "Saluer vos alliés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Stay cautious, but speak to them." msgstr "Leur parler tout en restant prudent." @@ -6582,12 +6202,10 @@ msgid "" "Assert that if they wish for no bloodshed, they will yield to you, now!" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "Move away." msgstr "S'éloigner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]2@@[OUT]6 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -6595,7 +6213,6 @@ msgstr "S'éloigner." msgid "Convince them you are friendly." msgstr "Les convaincre de votre bienveillance." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "'Apologies, friends. We did not recognise you. Greetings and well wishes.'" @@ -6603,12 +6220,10 @@ msgstr "" "« Toutes mes excuses chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. Bienvenue " "et bonne chance. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Ask if they want to trade." msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Forestdemons #. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Meditate together." msgstr "Méditer avec eux." @@ -6630,7 +6245,6 @@ msgstr "" msgid "Your words don't work. You get chased away and beaten." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --ArmyWoodkin(25)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "Run." msgstr "Courir." @@ -6749,7 +6363,6 @@ msgid "" "charms!'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Thank them for the information and leave." msgstr "La remercier pour ces renseignements et partir." @@ -6854,7 +6467,6 @@ msgid "" "The council members slowly depart the room and leave you with Nai-ysir." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "Leave together." msgstr "Partir ensemble." @@ -7105,7 +6717,6 @@ msgid "" "not pure in their purpose.'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]12@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -7187,7 +6798,6 @@ msgid "" "succeeded in burning the tree and later destroying the seed.'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]17@@[OUT]1 msgid "How so?" msgstr "Comment ?" @@ -7366,7 +6976,6 @@ msgid "" "him. I will travel by myself and meet you there.'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ElfMage(27)@@+[NODE]35@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -7533,7 +7142,6 @@ msgstr "" msgid "You come back to the cave where Ail'yleth awaits." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --LightZmey2(30)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Go in." msgstr "Entrer." @@ -7556,42 +7164,34 @@ msgid "" "at a time]" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Yes, give a dog to be trained." msgstr "D'accord. donnez votre chien pour qu'il soit entrainé." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Yes, give a cat to be trained." msgstr "D'accord. Dresser votre chat." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]3 msgid "Yes, give a wolf to be trained." msgstr "D'accord. Dresser votre loup." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]4 msgid "Yes, give a goat to be trained." msgstr "D'accord. Dresser votre chèvre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]5 msgid "Yes, give a boar to be trained." msgstr "D'accord. Dresser votre sanglier." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]6 msgid "Yes, give a bear to be trained." msgstr "D'accord. Dresser votre ours." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]7 msgid "No, leave." msgstr "Non. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]8 #, fuzzy msgid "Yes, give a horse to be trained." @@ -7601,12 +7201,10 @@ msgstr "D'accord. Dresser votre loup." msgid "'Alas, felines should be respected as they are.'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Ask about other pets." msgstr "Poser des questions au sujet d'autres animaux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]7@@[STORY] #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -7622,7 +7220,6 @@ msgstr "Poser des questions au sujet d'autres animaux." msgid "'Fee paid, good, now hand me that pet for training.'" msgstr "« Paiement accepté. Passons au dressage à présent. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]7@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -7638,7 +7235,6 @@ msgstr "« Paiement accepté. Passons au dressage à présent. »" msgid "Hand over the pet." msgstr "Remettre votre familier." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]9@@[STORY] #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -7656,7 +7252,6 @@ msgstr "" "Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus " "discipliné." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]9@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -7677,18 +7272,50 @@ msgid "" "'You seek for our kind to join yours? An odd idea, but not without its " "merits. It is unlikely any of the elders shall undertake this path, but a " "youngling may wish to explore such adventurous life. Those who expressed " -"interest await you.'" +"interest await you.\n" +"You will of course leave the customary gift in exchange for their service.'" msgstr "" +#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]15@@[OUT]1 msgid "Ask a gatherer to join you." msgstr "" +#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]15@@[OUT]2 msgid "Ask a craftsman to follow your path." msgstr "" +#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]15@@[OUT]3 msgid "Ask the child if they really wish to come with you?" msgstr "" +#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +msgid "So you have to pay to hire them?" +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]15@@[OUT]4 +msgid "A guardian seems interested, approach them." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]2@@[OUT]6 +#. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]15@@[OUT]5 +msgid "A banished druid awaits, ask them to join." +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --Woodkin Recruitment(33)@@+[NODE]15@@[STORY] +msgid "'Please leave the gift by the tree, or depart quietly, tank you.'" +msgstr "" + diff --git a/Translation/fr/po/Modules/mChapter 1.po b/Translation/fr/po/Modules/mChapter 1.po index 1c5390a..e2ae933 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/mChapter 1.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/mChapter 1.po @@ -1,17 +1,13 @@ -# Gaelden <>, 2018. #zanata -# Gaelden <>, 2019. #zanata -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:37+0000\n" -"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 07:27+0000\n" +"Last-Translator: lecygnenoir <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" @@ -33,7 +29,6 @@ msgstr "" msgid "Look for survivors." msgstr "Rechercher des survivants." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Shattering1(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -81,40 +76,34 @@ msgstr "" msgid "Step back." msgstr "Reculer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. -- [EVENT] --Shattering1(0)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The light dims and before you stands the family. Their bodies are twisted " "and broken from the Shattering, but they seem unhindered by it, their eyes " -"white and focused, yet empty. Their limbs are loose -- unnaturally relaxed, " +"white and focused, yet empty. Their limbs are loose - unnaturally relaxed, " "even. At first you assume they are now unliving, but you can see blood still " "pumping in their veins and their hearts beating slowly.\n" "They walk away from you without a word, moving together in unnerving unison." msgstr "" -"La lumière s’affaiblit et vous constatez que la famille se tient devant vous." -" Leurs corps sont tordus et brisés par le Cataclysme, mais il semblerait que " -"cela ne les gêne pas. Leurs yeux blancs fixent un point, mais semblent " -"tellement vides. Leurs membres sont relâchés… trop relâchés, presque mous, " -"on dirait. Au début, vous pensez que ce ne sont plus que des créatures sans " -"vie, mais vous observez pourtant que le sang circule encore dans leurs " -"veines et que leur cœur bat, doucement. Ils se mettent alors à marcher, " -"s’éloignant de vous, sans un mot, se déplaçant à l’unisson, comme un seul " -"homme… vous en frissonnez." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: mChapter 1 #. -- [EVENT] --Shattering1(0)@@+[NODE]5@@[OUT]1 -msgid "[Harmony or light]Try to call out to them." +#, fuzzy +msgid "[Harmony or Light]Try to call out to them." msgstr "[Harmonie ou Lumière] Essayer de les appeler." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: mChapter 1 #. -- [EVENT] --Shattering1(0)@@+[NODE]5@@[OUT]2 -msgid "[Turmoil or magic]Observe their movements." +#, fuzzy +msgid "[Turmoil or Magic]Observe their movements." msgstr "[Turmoil ou Magie] Observer leurs mouvements." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: mChapter 1 #. -- [EVENT] --Shattering1(0)@@+[NODE]5@@[OUT]3 -msgid "[Nature or intellect]Stay vigilant." +#, fuzzy +msgid "[Nature or Intellect]Stay vigilant." msgstr "[Nature ou Intelligence] Rester vigilant." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. -- [EVENT] --Shattering1(0)@@+[NODE]6@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -337,7 +326,6 @@ msgstr "" "Des forces mystiques semblent être ici à l'oeuvre. Les attaquer grâce à " "votre esprit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. -- [EVENT] --Shattering1(0)@@+[NODE]9@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -757,7 +745,6 @@ msgstr "" msgid "Leave." msgstr "Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Shattering1(0)@@+[NODE]14@@[STORY] #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -783,7 +770,6 @@ msgstr "" "protège, et votre adversaire fini par s’en aller, suivant aveuglément un " "appel que vous ne pouvez entendre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. -- [EVENT] --Shattering1(0)@@+[NODE]18@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -802,7 +788,6 @@ msgstr "" "adversaire fini par s’en aller, suivant aveuglément un appel que vous ne " "pouvez entendre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. -- [EVENT] --Shattering1(0)@@+[NODE]21@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -834,7 +819,6 @@ msgstr "Ainsi va la vie. Partir." msgid "Track the thieves." msgstr "Partir à la recherche des voleurs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. -- [EVENT] --StolenGoods1(1)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -866,7 +850,6 @@ msgstr "" msgid "Track the scoundrels as quickly as possible." msgstr "Rechercher les scélérats au plus vite." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. -- [EVENT] --StolenGoods1(1)@@+[NODE]12@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -892,7 +875,6 @@ msgstr "S’approcher et observer discrètement." msgid "Charge in!" msgstr "Charger !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -911,7 +893,6 @@ msgstr "" msgid "Approach." msgstr "S'approcher." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]6@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1017,7 +998,6 @@ msgstr "" msgid "Just attack!" msgstr "Puisqu'ils ne veulent pas comprendre, attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]13@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1130,7 +1110,6 @@ msgstr "" msgid "Why ask you to do it, why not do themselves?" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]23@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1160,7 +1139,6 @@ msgstr "" msgid "Why you? Why not do it themselves?" msgstr "Pourquoi vous ? Pourquoi ne le font-ils pas eux même ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]24@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1224,7 +1202,6 @@ msgstr "" "partir, comme convenu, puis retourner auprès des brigands et leur indiquer " "que le problème est réglé." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]25@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1245,7 +1222,6 @@ msgstr "" msgid "Leave to face the bandits." msgstr "Partir pour confronter les brigands." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]26@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1257,7 +1233,6 @@ msgstr "" "mais la troisième fois, on a de la chance, hein ? » La jeune fille elle-même " "ne parle pas." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]27@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1329,7 +1304,6 @@ msgstr "S'ils veulent tous mourir, qu'il en soit ainsi. A l'attaque !" msgid "Ask why they defend those who hurt them." msgstr "Leur demander pourquoi ils défendent ceux qui les méprisent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]32@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1352,7 +1326,6 @@ msgstr "" msgid "Nod." msgstr "Hocher la tête." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]40@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1366,7 +1339,6 @@ msgstr "" "eux ne promet pas grand chose, mais vous êtes libres de le fouiller à votre " "convenance. Vous pouvez ensuite rapporter votre succès aux brigands." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]40@@[OUT]1 msgid "Gather what you can find and leave." msgstr "Récupérer ce que vous trouvez et partir." @@ -1384,7 +1356,6 @@ msgstr "" "« Encore vous ! Soit vous êtes brave, soit vous êtes idiot. Dans tous les " "cas, préparez-vous à mourir ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]45@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -1420,7 +1391,6 @@ msgstr "" msgid "Fight!" msgstr "Combattre !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]49@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1432,14 +1402,12 @@ msgstr "" "tout bien portant, vous êtes pas trop malin en général. Mais j'crois bien " "que j'me suis trompée avec vous. Merci bien. On s'en va, et en vitesse ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: mChapter 1 #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]49@@[OUT]1 msgid "Wait for them to leave, then report your success to the bandits." msgstr "" "Attendre qu'ils soient partis et informer les brigands du succès de votre " "mission." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]50@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1469,7 +1437,6 @@ msgstr "" "oh non. On nous a abandonné, on nous a laissé nous débrouiller et " "l'obscurité nous a mangé, le corps, et la tête aussi, ça j'vous l'dis. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]51@@[OUT]1 msgid "Nod and listen." msgstr "Hocher la tête et écouter." @@ -1500,7 +1467,6 @@ msgstr "Attaquer les pillards !" msgid "Tell them you need more time. Leave." msgstr "Leur dire que vous avez besoin de plus de temps. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]55@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1519,7 +1485,6 @@ msgstr "" msgid "Thank her and accept the reward." msgstr "La remercier et accepter la récompense." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]55@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "Say you'd rather not take Monia, but thank her all the same." @@ -1543,7 +1508,6 @@ msgstr "" "Est-elle sûre que c'est bien son enfant ? Il semblait que ce soit important " "auparavant." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]57@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1610,7 +1574,6 @@ msgstr "" "Vous constatez les reste du campement des pillards, il a été détruit. Peut-" "être les brigands ont finalement décidé de s'en occuper eux-mêmes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. -- [EVENT] --Hahalek1(3)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1733,7 +1696,6 @@ msgid "" "from folk?" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Hahalek1(3)@@+[NODE]12@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -1816,12 +1778,10 @@ msgid "" "It doesn't look like you're getting anywhere with the creature." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: VillageEncounters #. -- [EVENT] --Hahalek1(3)@@+[NODE]21@@[OUT]1 msgid "Attack him!" msgstr "L'attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hahalek1(3)@@+[NODE]21@@[OUT]2 msgid "Leave him be." msgstr "Le laisser tranquille." @@ -1882,7 +1842,6 @@ msgid "" "am.'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Hahalek1(3)@@+[NODE]33@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "Nod, wish him well, and leave." @@ -1903,7 +1862,6 @@ msgstr "" msgid "Take a closer look." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] -- CmuchPrince1(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -1941,7 +1899,6 @@ msgid "" "'Oh, oh. You see me! Oh no... but then... maybe you could...'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] -- CmuchPrince1(4)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -1978,7 +1935,6 @@ msgstr "" msgid "[Cmuch]A fellow cmuch in need? Yes, agree to help." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] -- CmuchPrince1(4)@@+[NODE]7@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -2010,7 +1966,6 @@ msgid "" "golden scales, deal?'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] -- CmuchPrince1(4)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -2039,7 +1994,6 @@ msgstr "" msgid "Fight the magic!" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] -- CmuchPrince1(4)@@+[NODE]12@@[OUT]2 msgid "Just leave." msgstr "Partir." @@ -2120,7 +2074,6 @@ msgid "" "house, over there.'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] -- CmuchPrince1(4)@@+[NODE]30@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -2456,7 +2409,6 @@ msgstr "" msgid "No, leave the toad and swear at the lost time." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --CmuchPrincespwn1(5)@@+[NODE]21@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -2609,7 +2561,6 @@ msgstr "" msgid "Ask him to join you." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --CmuchPrincespwn1(5)@@+[NODE]30@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -2641,7 +2592,6 @@ msgstr "" msgid "Stop her and demand more answers!" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --CmuchPrincespwn1(5)@@+[NODE]32@@[OUT]2 msgid "Let her go." msgstr "La laisser partir." @@ -2652,7 +2602,6 @@ msgid "" "am sure this isn't the only place where demons disappeared.'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --CmuchPrincespwn1(5)@@+[NODE]34@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -2674,7 +2623,6 @@ msgstr "" msgid "Nod and leave." msgstr "Hocher la tête et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --CmuchPrincespwn1(5)@@+[NODE]34@@[OUT]2 msgid "Kill her!" msgstr "La tuer !" @@ -2714,7 +2662,6 @@ msgid "" "the toads turn to princes for you!'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --CmuchPrincespwn1(5)@@+[NODE]41@@[OUT]1 msgid "Wish him well and leave." msgstr "Lui souhaiter bonne chance et partir." @@ -2829,7 +2776,7 @@ msgid "Stand up fast and be ready for trouble!" msgstr "" #. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3 -msgid "You've been here before, skip right to the end!" +msgid "Accept your divine role as chosen. [Skip story]" msgstr "" #. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]3@@[STORY] @@ -2896,39 +2843,39 @@ msgid "" msgstr "" #. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]8@@[OUT]1 -msgid "Choose light and turmoil for Svarog." +msgid "Choose Light and Turmoil for Svarog." msgstr "" #. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]8@@[OUT]2 -msgid "Choose harmony and intellect for Lada." +msgid "Choose Harmony and Intellect for Lada." msgstr "" #. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]8@@[OUT]3 -msgid "Choose nature and harmony for Dievanna." +msgid "Choose Nature and Harmony for Dievanna." msgstr "" #. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]8@@[OUT]4 -msgid "Choose harmony and light for Stribog." +msgid "Choose Harmony and Light for Stribog." msgstr "" #. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]8@@[OUT]5 -msgid "Choose magic and intellect for Marovit." +msgid "Choose Magic and Intellect for Marovit." msgstr "" #. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]8@@[OUT]6 -msgid "Choose magic and turmoil for Zorya." +msgid "Choose Magic and Turmoil for Zorya." msgstr "" #. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]8@@[OUT]7 -msgid "Choose magic and nature for Horz." +msgid "Choose Magic and Nature for Horz." msgstr "" #. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]8@@[OUT]8 -msgid "Choose nature, magic, and intellect for Nyia." +msgid "Choose Nature, Magic, and Intellect for Nyia." msgstr "" #. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]8@@[OUT]9 -msgid "Choose turmoil, nature, and light for Triglav." +msgid "Choose Turmoil, Nature, and Light for Triglav." msgstr "" #. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]9@@[STORY] @@ -2990,7 +2937,6 @@ msgid "" "faithful to call upon.'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -3080,7 +3026,6 @@ msgid "" "Now, your foolishness aside...'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -3177,7 +3122,6 @@ msgid "" "that is clouded from our divine sight.'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]16@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -3675,7 +3619,6 @@ msgstr "" msgid "Nod and wake up." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "As the sun rises high, you feel its gentle warmth on your skin and rejoice " @@ -3690,7 +3633,6 @@ msgstr "" "de plus en plus consistante et implacable, l'air oppressant sentant le " "renfermé." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "[Light or Harmony]Focus on your domain and try to find out what is happening " @@ -3699,7 +3641,6 @@ msgstr "" "[Lumière ou harmonie] Se concentrer sur votre domine et essayer de " "comprendre ce qu'il se passe ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "[Intellect or Nature]The unusual is the norm in Thea, and thus one must not " @@ -3708,7 +3649,6 @@ msgstr "" "[Intellect ou nature] L'inhabituel est la norme à Théa et il n'est donc pas " "nécessaire de paniquer. Essayer de partir calmement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "[Turmoil or Magic]This light is burning you alive! Try to find the source so " @@ -3717,7 +3657,6 @@ msgstr "" "[Tourmente ou magie] La lumière vous brûle sur place ! Essayez d'en trouvez " "la source pour la défaire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "As you observe the world around you, you soon see that the sun's rays are " @@ -3734,7 +3673,6 @@ msgstr "" "Votre domaine vous protège légèrement mais vous sentez alors l'appel de " "cette chaleur si douce et prometteuse." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -3742,7 +3680,6 @@ msgstr "" msgid "Resist physically and move away." msgstr "Resister physiquement et s'éloigner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -3750,7 +3687,6 @@ msgstr "Resister physiquement et s'éloigner." msgid "Use the connection to your domain and resist spiritually." msgstr "Utiliser la connexion avec votre domaine pour résister mentalement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]3@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -3761,7 +3697,6 @@ msgid "Your will shall not be broken. Your mind will repel these fiends." msgstr "" "Votre volonté ne sera pas brisée, votre esprit repoussera ces petits démons." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You remain strong, and the creatures' attempts are futile. Seeing their " @@ -3776,7 +3711,6 @@ msgstr "" "vous, mais, curieusement, vous remarquez aussi un petit groupe de créatures " "se déplaçant à l'unisson, comme voulant suivre les esprits." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "The call of the light proves too strong to resist. For a moment, you let go, " @@ -3793,7 +3727,6 @@ msgstr "" "Vous arrivez à vous échapper de son emprise, mais vous vous sentez épuisé et " "certains de vos compagnons plus faibles risques de ne pas être si chanceux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "As you brace yourself against the heat, you soon see that the sun's rays are " @@ -3809,18 +3742,15 @@ msgstr "" "Les ténèbres qui accompagnent la tourmente et la magie sont faibles contre " "cet ennemi mais si vous résistez, vos pouvoirs peuvent les détruire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "[Turmoil]Resist physically and try to destroy them!" msgstr "[Tourmente] Résister physiquement et essayer de les détruire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]19@@[OUT]2 msgid "[Magic]Use the connection to your domain and resist spiritually." msgstr "" "[Magie]Utiliser la connexion avec votre domaine pour résister mentalement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "The force of the light proves too strong to resist. For a moment, you feel " @@ -3836,7 +3766,6 @@ msgstr "" "Vous arrivez à vous libérer mais vous sentez que votre esprit sera marqué " "par cette expérience." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "You resist the assault, and your domain exudes a burst of darkness that " @@ -3850,7 +3779,6 @@ msgstr "" "Vous ne savez pas ce qu'ils étaient mais leur pouvoir n'était pas naturel et " "assez puissant pour attendre votre connexion divine." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "As you slowly move away, you soon see that the sun's rays are full of odd " @@ -3866,7 +3794,6 @@ msgstr "" "Votre domaine ne réagit pas à cet assaut, ce qui vous permet de résister à " "cette attaque avec un meilleure état d'esprit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" "You remain strong and balanced, committed to neither light nor darkness in " @@ -3884,7 +3811,6 @@ msgstr "" "vous, mais, curieusement, vous remarquez aussi un petit groupe de créatures " "se déplaçant à l'unisson, comme voulant suivre les esprits." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]44@@[STORY] msgid "" "The force of the light proves too strong to resist. For a moment, you feel " @@ -3918,7 +3844,6 @@ msgid "" "you?'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Alchemist2(8)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "Ask him what he is doing here." @@ -3947,12 +3872,11 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Alchemist2(8)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" -"'Ah, well. I am measuring the tremors -- the strength, how long they last, " +"'Ah, well. I am measuring the tremors - the strength, how long they last, " "the frequency with which they occur. Trying to pinpoint the epicentre, you " "see.'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Alchemist2(8)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -3970,9 +3894,9 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Alchemist2(8)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" -"'Like finding patient zero, I suppose -- that is, a person who fell ill " +"'Like finding patient zero, I suppose - that is, a person who fell ill " "first, or in this case, a place, perhaps. That is the thing that began the " -"disaster, be it disease, curse, act of the gods -- they all tend to have a " +"disaster, be it disease, curse, act of the gods - they all tend to have a " "beginning. Like the burning of the cosmic tree that brought about the " "darkness centuries ago, yes?'" msgstr "" @@ -3990,8 +3914,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Alchemist2(8)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" -"'I am the Alchemist -- or so they call me. In truth, alchemy is but one of " -"my many talents. A renaissance scholar, that's what I am!'" +"'I am the Alchemist - or so they call me. In truth, alchemy is but one of my " +"many talents. A renaissance scholar, that's what I am!'" msgstr "" #. -- [EVENT] --Alchemist2(8)@@+[NODE]7@@[OUT]1 @@ -4018,7 +3942,7 @@ msgid "" "'I am looking for the beginning of it all, the catalyst, or the culprit, " "whatever I find.\n" "And I am close. But I need to take measurements from within a cave, and it " -"seems occupied by bandits -- a large cohort, uninterested in the fate of the " +"seems occupied by bandits - a large cohort, uninterested in the fate of the " "world, you see.'" msgstr "" @@ -4032,7 +3956,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Alchemist2(8)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "'I am close. But I need to take measurements from within a cave, and it " -"seems occupied by bandits -- a large cohort, uninterested in the fate of the " +"seems occupied by bandits - a large cohort, uninterested in the fate of the " "world, you see.'" msgstr "" @@ -4044,11 +3968,10 @@ msgstr "" msgid "" "'Ah, well, the not-so-reputable history of my profession. The long and short " "of it is that scholars meddled with the ways of the gods, thought to rid us " -"all of magic -- bring about an age of reason. Only they didn't account for " +"all of magic - bring about an age of reason. Only they didn't account for " "the gods having an actual world-saving job.'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Alchemist2(8)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -4153,9 +4076,9 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Alchemist2(8)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "'Well, the way I see it, there are a few ways to deal with it. One, try to " -"parley with the lot -- an awful idea, if you ask me, but who knows. Second's " -"obvious, but not my cup of tea -- brute force. And then there's always other " -"ways. Like I heard the scavengers who live nearby hate the bandits -- a feud " +"parley with the lot - an awful idea, if you ask me, but who knows. Second's " +"obvious, but not my cup of tea - brute force. And then there's always other " +"ways. Like I heard the scavengers who live nearby hate the bandits - a feud " "amongst rabble, heh. Perhaps use that?'" msgstr "" @@ -4201,21 +4124,20 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Alchemist2(8)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" -"'I am looking for the beginning of it all -- the Shattering, I mean. I am " +"'I am looking for the beginning of it all - the Shattering, I mean. I am " "looking for answers because we're out of time.\n" "And I am close. But I need to take measurements within a cave, and it seems " -"occupied by bandits -- a large cohort, uninterested in the fate of the " -"world, you see.'" +"occupied by bandits - a large cohort, uninterested in the fate of the world, " +"you see.'" msgstr "" #. -- [EVENT] --Alchemist2(8)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "You kill the man and loot his strange table. Among other things, you find a " "map with a place distinctly marked: 'Stupid bandits unable to grasp the " -"importance of their cave -- need to get in here before all shatters!'" +"importance of their cave - need to get in here before all shatters!'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Alchemist2(8)@@+[NODE]27@@[OUT]1 msgid "Take what you can and leave." msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir." @@ -4232,7 +4154,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Alchemist2(8)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" "'Ah, the right question, precisely. Why indeed? The tree is saved, but it is " -"clearly weakened again -- perhaps threatened by the Shattering? Gods that " +"clearly weakened again - perhaps threatened by the Shattering? Gods that " "once were have disappeared, and others have come to be. And all are trying " "to learn why this is happening. I suspected giants, of course, but I don't " "know...'" @@ -4250,7 +4172,6 @@ msgid "" "conversation now?'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Alchemist2(8)@@+[NODE]33@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -4290,7 +4211,6 @@ msgid "" "lies the red-ridger camp." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Go in closer." msgstr "S'approcher." @@ -4307,7 +4227,6 @@ msgstr "" msgid "Spend more time observing them, then attack!" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Approach them to talk." msgstr "S'approcher et lui parler." @@ -4415,7 +4334,6 @@ msgid "" "held. Some are empty, but perhaps a few may yet be occupied." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]21@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -4460,7 +4378,6 @@ msgid "" "belongings!" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]29@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -4499,7 +4416,6 @@ msgstr "" msgid "'You again! Die!'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]33@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -4706,7 +4622,6 @@ msgid "" "deal.'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]52@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -4801,7 +4716,6 @@ msgstr "" msgid "Put some poison in their drink, then attack whoever is left." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]63@@[OUT]3 msgid "Use the element of surprise and attack!" msgstr "Utiliser l'effet de surprise et attaquer !" @@ -5020,12 +4934,10 @@ msgstr "" msgid "Whatever this is, charge in and attack!" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --BabaYaga4(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Investigate." msgstr "Explorer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --BabaYaga4(10)@@+[NODE]2@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -5097,7 +5009,6 @@ msgstr "" msgid "'Oh, a law, you say, well. Hmm. Okay, come in...'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --BabaYaga4(10)@@+[NODE]6@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -5141,7 +5052,6 @@ msgid "" "here, and why the bandits sent you here as if they were a menace." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --BabaYaga4(10)@@+[NODE]9@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -5319,7 +5229,6 @@ msgstr "" msgid "'Great, good luck savin' the world and all.'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --BabaYaga4(10)@@+[NODE]24@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -5367,7 +5276,6 @@ msgstr "" msgid "Resist this attack!" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --BabaYaga4(10)@@+[NODE]29@@[OUT]2 msgid "Try to escape!" msgstr "Essayer de s'échapper !" @@ -5536,7 +5444,6 @@ msgid "" "myself.'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --BabaYaga4(10)@@+[NODE]70@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "Wish her well and depart." @@ -5550,7 +5457,6 @@ msgid "" "good luck to ya!'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --BabaYaga4(10)@@+[NODE]73@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -5578,7 +5484,6 @@ msgid "" "beaming out at you, you'd guess it is not unoccupied." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --GoldMine4(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -5586,13 +5491,11 @@ msgstr "" msgid "Go in carefully." msgstr "Entrer prudemment." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: mChapter 1 #. -- [EVENT] --GoldMine4(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "Take a closer look first." msgstr "S’approcher et observer discrètement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --GoldMine4(11)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -5880,7 +5783,6 @@ msgstr "" msgid "Say that you must consider this." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --GoldMine4(11)@@+[NODE]18@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -6066,7 +5968,6 @@ msgstr "" msgid "'You done the deed? You killed those red-ridge bastards?'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --GoldMine4(11)@@+[NODE]42@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "No. Come back later." @@ -6201,7 +6102,6 @@ msgid "" "Alas, I admit, I need help if I am to solve this.'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --RedCave5(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "Ask if you can help." @@ -6414,7 +6314,6 @@ msgid "" "Through magic, you can weaken the weaves and thus hopefully walk through." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --RedCave5(12)@@+[NODE]17@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -6566,7 +6465,6 @@ msgstr "" msgid "Agree to meet them at the heart chamber." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --RedCave5(12)@@+[NODE]43@@[OUT]2 msgid "Ask if they are okay." msgstr "Demander si tout va bien." @@ -6608,7 +6506,6 @@ msgid "" "He leads you into a forge that was not there when you left." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --RedCave5(12)@@+[NODE]46@@[OUT]1 msgid "Go to the forge." msgstr "Aller à la forge." @@ -6642,7 +6539,6 @@ msgid "" "'Ya got the blood yet?'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --RedCave5(12)@@+[NODE]48@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -6973,7 +6869,6 @@ msgid "" "high." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --RedCave5(12)@@+[NODE]71@@[OUT]1 msgid "Keep watching." msgstr "Continuer d'observer." @@ -7099,7 +6994,6 @@ msgid "" "ones, we only take to live...'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Ambush1spwn(13)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Kill them." msgstr "Les tuer." @@ -7122,7 +7016,6 @@ msgid "" "pup, he'll keep ya safe. Bye.'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Ambush1spwn(13)@@+[NODE]6@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7145,7 +7038,6 @@ msgid "" "don't always care if you were once friends." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Roamingscavengers6(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7153,7 +7045,6 @@ msgstr "" msgid "Greet your allies." msgstr "Saluer vos alliés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Roamingscavengers6(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7161,7 +7052,6 @@ msgstr "Saluer vos alliés." msgid "Stay cautious, but speak to them." msgstr "Leur parler tout en restant prudent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Roamingscavengers6(14)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7175,7 +7065,6 @@ msgstr "Leur parler tout en restant prudent." msgid "Intimidate them!" msgstr "Les intimider !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Roamingscavengers6(14)@@+[NODE]2@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7185,12 +7074,10 @@ msgstr "Les intimider !" msgid "Move away." msgstr "S'éloigner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Roamingscavengers6(14)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "'Ah, good day to you, friends, well met.'" msgstr "« Ah, bien le bonjour, chers camarades. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Roamingscavengers6(14)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7198,7 +7085,6 @@ msgstr "« Ah, bien le bonjour, chers camarades. »" msgid "Ask if they want to trade." msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Roamingscavengers6(14)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7206,7 +7092,6 @@ msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander." msgid "Have a drink together." msgstr "Boire un coup ensemble." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Roamingscavengers6(14)@@+[NODE]11@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7216,7 +7101,6 @@ msgstr "" "« Vous n'êtes ni ami, ni ennemi. Si vous souhaitez vous faire des amis, " "allez faire un tour au village. Maintenant écartez-vous. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Roamingscavengers6(14)@@+[NODE]17@@[STORY] #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7229,7 +7113,6 @@ msgstr "" "« On se calme. Prenez nos trucs et on s'en va. Pas besoin de se battre et " "pas de rancune, hein ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Roamingscavengers6(14)@@+[NODE]17@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7237,7 +7120,6 @@ msgstr "" msgid "Take their stuff and leave." msgstr "Récupérer leurs affaires et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Roamingscavengers6(14)@@+[NODE]19@@[STORY] #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7247,7 +7129,6 @@ msgstr "Récupérer leurs affaires et partir." msgid "Your threats don't work. You are beaten and chased away." msgstr "Vos menaces n'ont aucun effet. Vous êtes battu et chassé." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Roamingscavengers6(14)@@+[NODE]19@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7262,7 +7143,6 @@ msgid "" "Angry bandits spot you, and they don't look like they're going to talk." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(16)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7272,7 +7152,6 @@ msgstr "" msgid "The trader's stalls stand open for you." msgstr "Vous vous trouvez devant des étals de marchand." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7306,7 +7185,6 @@ msgstr "Vous vous trouvez devant des étals de marchand." msgid "Trade." msgstr "Échanger." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(16)@@+[NODE]7@@[STORY] #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7318,7 +7196,6 @@ msgstr "" "« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture " "comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavengersTradesmall(16)@@+[NODE]11@@[STORY] #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7332,7 +7209,6 @@ msgid "" "be as rich, but we're honest folk now. What brings you here?'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7340,12 +7216,10 @@ msgstr "" msgid "Ask if there is anything you can help with." msgstr "Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Say you just came to rest and visit." msgstr "Dire que vous êtes simplement venu vous reposer et visiter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Ask if you can visit the kennels." msgstr "Demander si vous pouvez rendre visite aux éleveurs." @@ -7357,14 +7231,12 @@ msgid "" "You see armed folk gathering." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]5@@[OUT]3 msgid "Say that you mean them no harm -- all you want is to talk and visit." msgstr "" "Dire que vous ne leur voulez aucun mal. Vous souhaitez simplement discuter " "et visiter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]6@@[STORY] #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7372,7 +7244,6 @@ msgstr "" msgid "The village lies destroyed, and the spoils are yours." msgstr "Le village est en ruine — les butins vous reviennent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "'There's always trouble about the place. There's a bunch of vermin nesting " @@ -7384,7 +7255,6 @@ msgstr "" "ici. Si vous nous aidez à nous débarrasser de cette nuisance, nous vous en " "serions très reconnaissants. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]10@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7404,7 +7274,6 @@ msgstr "" msgid "Decline and leave." msgstr "Refuser et vous en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]11@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7416,7 +7285,6 @@ msgstr "" "nécessiteux. Nous avons quelque guérisseur qui habite dans le village. S'il " "n'est pas occupé, il saura s'occuper de vous. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7424,7 +7292,6 @@ msgstr "" msgid "Pay to get physical wounds healed." msgstr "Payer afin de soigner vos blessures physiques." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]11@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7432,7 +7299,6 @@ msgstr "Payer afin de soigner vos blessures physiques." msgid "Pay to get mental wounds healed." msgstr "Payer afin de soigner vos blessures mentales." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]11@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7440,7 +7306,6 @@ msgstr "Payer afin de soigner vos blessures mentales." msgid "Pay to have poison removed." msgstr "Payer afin de dissiper le poison." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]11@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7449,7 +7314,6 @@ msgid "Ask if there's a wise one who can heal spiritual ailments." msgstr "" "Demander s'il y a un sage capable de soigner les afflictions spirituelles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]11@@[OUT]5 msgid "" "A zerca is telling the story of the cosmic tree. Go listen to his tale in " @@ -7458,7 +7322,6 @@ msgstr "" "Un zerca est en train de conter l'histoire de l'arbre cosmique. Honorer les " "dieux en écoutant son récit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]11@@[OUT]6 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7470,7 +7333,6 @@ msgstr "" msgid "Come back another day." msgstr "Revenir un autre jour." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "'There's always trouble about the place. There's a nice rich beehive nearby. " @@ -7482,7 +7344,6 @@ msgstr "" "venons tout juste de nous installer ici. Si vous nous aidez pacifier les " "abeilles, nous vous en serions très reconnaissants. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]21@@[STORY] #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7492,7 +7353,6 @@ msgstr "" "« Alors comme ça, on veut aider son prochain ? Les problèmes sont nombreux " "par ici, votre aide est donc la bienvenue. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]21@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7504,7 +7364,6 @@ msgstr "" msgid "Ask if anything needs killing." msgstr "Demander s'il y a quelque chose à tuer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]21@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7512,7 +7371,6 @@ msgstr "Demander s'il y a quelque chose à tuer." msgid "You have a lot of wood on you. Ask if they need some." msgstr "Vous transportez beaucoup de bois. Leur demander s'il leur en faut." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]21@@[OUT]3 msgid "" "You see they are in need of stone, so tell them you're willing to give away " @@ -7527,7 +7385,6 @@ msgid "" "before, so go beat them up for us again, will you?'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "'A witch, that's what you're after, eh? Magic comes at a price. Healing the " @@ -7538,22 +7395,19 @@ msgstr "" "mais quand il s'agit de malédictions, c'est une autre paire de manche, et " "cela vous coûtera davantage — c'est-à-dire du sang. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]26@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "" "[Witch]Say you only need your sister's aid, and you'll pay the price " "yourself and promise not to burden her." msgstr "" -"[Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide de votre sœur. Vous " +"[Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide d'une sœur. Vous " "paierez le prix vous-même et promettez de ne pas la déranger." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]26@@[OUT]2 msgid "Agree to pay the price to remove curses." msgstr "Payer pour retirer les malédictions." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]26@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7561,19 +7415,17 @@ msgstr "Payer pour retirer les malédictions." msgid "Ask to have your spirit wounds healed." msgstr "Demander un soin des blessures spirituelles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]29@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The witch nods. 'Bah, should've said so, sis. I wouldn't try to sell you the " "pricey crap, ha. Let's get to it.'\n" "Together, you remove any curses you had." msgstr "" "La sorcière hoche la tête : « Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur. Je " -"n'aurais pas essayé de vous escroquer. Mettons-nous au travail. » En " -"combinant vos pouvoirs, vous brisez vos malédictions." +"n'aurais pas essayé de vous escroquer. Mettons-nous au travail. » Ensemble, " +"vous levez vos malédictions." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]37@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7585,16 +7437,15 @@ msgstr "" "ressources ainsi. Merci. Nous n'avons pas grand-chose, mais tenez, prenez " "ceci. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]40@@[STORY] msgid "'Sure, go right ahead, we may have some pups for you to buy.'" msgstr "« Bien sûr, nous avons quelques chiots à vendre. »" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]40@@[OUT]1 msgid "Buy a dog." -msgstr "" +msgstr "Acheter un chien." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]47@@[STORY] msgid "" "'There's always trouble about the place. There's a bunch of nasty gobbos " @@ -7607,18 +7458,17 @@ msgstr "" "rester, et nous ne voulons pas d'un tel voisinage. Si vous pouviez vous en " "occuper, nous vous en serions reconnaissants. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]50@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Bah, fine, you look honest enough and you carry the mark of the gods, so we " "best not anger them lot.\n" "Come in, but we're watching you!'" msgstr "" -"«Bon, d'accord, vous avez l'air plutôt honnêtes et vous portez la marque des " -"dieux. On ferait mieux de pas les énerver. Entrez, mais on vous surveille!»" +"« Bon, d'accord, vous avez l'air plutôt honnêtes, et vous portez la marque " +"des dieux — et nous n'avons pas envie de les énerver. Entrez, mais on vous a " +"à l'œil ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]50@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7626,7 +7476,6 @@ msgstr "" msgid "Ask to trade." msgstr "Commercer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]50@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7638,12 +7487,10 @@ msgstr "Commercer." msgid "Offer to do something for them to prove your goodwill." msgstr "Proposer de leur rendre un service pour prouver votre bonne foi." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]53@@[STORY] msgid "'Go away!'" msgstr "« Partez ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(17)@@+[NODE]58@@[STORY] msgid "" "'Either we do not have any work for you, or you or your kin are already set " @@ -7653,13 +7500,11 @@ msgstr "" "train de nous aider. Finissez d'abord ce que vous avez commencé avant de " "poursuivre. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(18)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "You approach the beehive the Slavyans asked you to clear." msgstr "" "Vous trouvez la ruche dont les Slavyans vous ont demandé de vous occuper." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "[Druid or nature]There's no need for violence. You simply need to ask them " @@ -7668,7 +7513,6 @@ msgstr "" "[Druide ou nature] Le recours à la force n'est pas nécessaire : demander aux " "abeilles de ne pas se montrer aussi encombrantes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(18)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "[Forest folk]Convince the bees to cooperate, as it is always more fruitful " @@ -7677,26 +7521,23 @@ msgstr "" "[Peuple des forêts] Une relation pacifique sera, à long terme, plus " "fructueuse : convaincre les abeilles de coopérer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(18)@@+[NODE]2@@[OUT]4 -#, fuzzy msgid "" "[Beast master]You need to claim this territory. Any beasts will then move " "away." msgstr "" -"[Maître des bêtes] Vous devez marquer votre territoire afin de chasser les " -"autres bêtes qui y résident." +"[Maître des bêtes] Marquer votre territoire afin de chasser les autres bêtes " +"qui y résident." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(18)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "[Hunter]Set up traps to thin the swarm, then attack." msgstr "" "[Chasseur] Tendre un piège afin de réduire la taille de l'essaim puis " "attaquer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(18)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You find the right spots to mark your territory with a strong, predatory " "odour.\n" @@ -7706,12 +7547,10 @@ msgstr "" "territoire.\n" "Les abeilles se mettent à bourdonner et finissent par abandonner leur miel." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(18)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Great. Go tell the villagers." msgstr "Bien. Informer les villageois." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(18)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "You are badly beaten, and the villagers have to come to your rescue. They " @@ -7720,9 +7559,8 @@ msgstr "" "Vous êtes battu à plate couture et les villageois doivent venir à votre " "secours. Votre « aide » n'a impressionné personne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(18)@@+[NODE]18@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The bees buzz in unison, listening to your words.\n" "They agree to cooperate with the human village. If the humans keep away and " @@ -7733,7 +7571,6 @@ msgstr "" "distance et les laissent tranquilles, elles leur offriront un peu de leur " "miel." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(18)@@+[NODE]20@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7747,19 +7584,16 @@ msgstr "" "souhaitons pas vivre à proximité de ces bestioles. Votre intention était " "bonne, certes, mais la prochaine fois, faites ce qui vous est demandé. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(18)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "The bees buzz in anger and turn your way." msgstr "" "Les abeilles se mettent à bourdonner frénétiquement et se dirigent vers vous." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(18)@@+[NODE]28@@[OUT]2 msgid "You will be stung, so run." msgstr "Vous allez vous faire piquer. Courrez!" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(18)@@+[NODE]48@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7773,7 +7607,6 @@ msgstr "" "ne devrait pas trop être gênant si cela nous permet d'obtenir du miel. " "Merci, et voilà votre récompense. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(18)@@+[NODE]50@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7784,7 +7617,6 @@ msgstr "" "Un éclaireur du village vous a observé et vous aborde : « Ça alors, vous " "êtes parvenu à les chasser. Magnifique ! Tenez, voilà votre récompense. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(18)@@+[NODE]51@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7798,7 +7630,6 @@ msgstr "" "aborde : « Ça alors, vous êtes parvenu à les chasser. Magnifique ! Tenez, " "voilà votre récompense. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7810,12 +7641,10 @@ msgstr "" "bosquet, certes petit, mais dont la végétation est foisonnante. Vous " "remarquez des signes de présence humanoïde." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Hunter or perception]Track the greenskins." msgstr "[Chasseur ou Perception] Traquer les peaux-vertes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7831,27 +7660,22 @@ msgstr "" "\n" "Heureusement pour vous, peu d'entre eux sont armés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Surround the goblins and make your presence known." msgstr "Encercler les gobelins et vous faire remarquer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "You have the advantage. Attack!" msgstr "Vous avez l'avantage. À l'attaque !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "You are ambushed by the goblins!" msgstr "Vous êtes pris en embuscade par les gobelins !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "Try to run away." msgstr "Tenter de fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]5@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7861,7 +7685,6 @@ msgstr "" "Vous fouillez l'endroit et repérez enfin quelques gobelins. Hélas, ils vous " "repèrent eux aussi. Vous devez prendre une décision rapidement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "" "Stop, throw up your hands, and say that you do not wish to fight, only to " @@ -7871,12 +7694,10 @@ msgstr "" "battre et qu'ils doivent s'en aller. Les Slavyans ne veulent pas les voir " "ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "Try to look intimidating and tell them to beat it!" msgstr "Prendre un air intimidant et leur dire de dégager !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]5@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7888,7 +7709,6 @@ msgstr "" "[Gobelin] Dire que ces salopards d'humains ne veulent plus les voir ici. " "Leur demander s'ils peuvent s'en aller. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You are badly beaten and the Slavyans have to come to your rescue. They are " @@ -7897,7 +7717,6 @@ msgstr "" "Vous êtes battus à plate couture et les Slavyans doivent venir à votre " "secours. Votre « aide » n'a impressionné personne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]19@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7910,7 +7729,6 @@ msgstr "" "nous ont été dérobés, et les enfants qui nous accompagnent ont besoin de se " "reposer et d'être soignés. Mais nous allons partir puisque c'est comme ça. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]19@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7918,7 +7736,6 @@ msgstr "" msgid "[Healer or cmuch]Offer them help in healing." msgstr "[Soigneur ou cmuch] Proposer de les soigner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]19@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7930,7 +7747,6 @@ msgstr "" "Leur dire qu'ils n'ont pas besoin de partir. Vous expliquerez la situation " "aux Slavyans." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Woodlandkin #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]19@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7938,7 +7754,6 @@ msgstr "" msgid "Nod and insist that they depart within a day." msgstr "Acquiescer et insister pour qu'ils partent d'ici le lendemain." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]20@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7953,7 +7768,6 @@ msgstr "" "mais grâce à vous, nous avons encore une chance de survivre. Tenez, voilà " "pour vous. Ce n'est pas grand-chose, mais c'est tout ce que nous avons. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]20@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -7963,7 +7777,6 @@ msgstr "" msgid "Nod and wish them well." msgstr "Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "'We have sick children, elderly, so we ain't moving. You face us with " @@ -7972,12 +7785,10 @@ msgstr "" "« Nous avons des enfants et des aînés affaiblis par la maladie. Nous n'irons " "nulle part : affrontez-nous, ou partez ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]23@@[OUT]1 msgid "Leave them be." msgstr "Les laisser tranquilles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]26@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -7989,7 +7800,6 @@ msgstr "" "« Attendez, attendez un instant je vous prie... Nous sommes démunis... s'il " "vous plaît messieurs, ne nous faites pas de mal... »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]26@@[OUT]1 msgid "" "Tell them the Slavyans do not want them as neighbours and they must relocate." @@ -7998,7 +7808,6 @@ msgstr "" "Leur dire que les Slavyans ne veulent pas d'eux en tant que voisins. Leur " "demander d'aller s'installer ailleurs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]35@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -8011,14 +7820,12 @@ msgstr "" "Les Slavyans sont ravis par votre aide et vous offrent une petite récompense." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "The Slavyans are pleased with your help and offer a small reward." msgstr "" "Les Slavyans sont ravis par votre aide et vous offrent une petite récompense." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]37@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -8032,7 +7839,6 @@ msgstr "" "« Oh, merci, merci beaucoup. Tenez, voilà une petite récompense pour vous " "remercier. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]39@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -8044,7 +7850,6 @@ msgstr "" "tuer les nains et vous suggèrent de ne pas proposer de l'aide si vous n'en " "avez pas la ferme intention." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]40@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -8058,7 +7863,6 @@ msgstr "" "\n" "Les villageois vous remettent une petite récompense pour votre aide." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]42@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -8066,7 +7870,6 @@ msgid "" "efforts." msgstr "Les nains sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]43@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -8078,7 +7881,6 @@ msgstr "" "Les Slavyans sont ravis par votre aide et vous offrent une petite récompense." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]47@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -8091,45 +7893,38 @@ msgstr "" "nous ont été dérobés, et les enfants qui nous accompagnent ont besoin de se " "reposer et d'être soignés. Mais nous allons partir puisque c'est comme ça. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "You find the vermin nest you were sent to clear." msgstr "Vous trouvez le nid de vermine qu'on vous a demandé d'exterminer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "[Hunter]Set traps to lure the rats." msgstr "[Chasseur] Tendre un piège pour attirer les rats." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]2@@[OUT]3 -#, fuzzy msgid "" "[Beast master or wisdom]You know that rats are susceptible to a certain " "flute melody." msgstr "" -"[Maître des bêtes ou sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à une " -"mélodie de flûte." +"[Maître des bêtes ou Sagesse] Vous savez que les rats sont vulnérables à une " +"certaine mélodie de flûte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "[Druid]No need to kill the rats. Try to coerce them into leaving." msgstr "" "[Druide] Il n'est pas nécessaire d'exterminer les rats : les contraindre à " "s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "[Witch]Rats are your cohorts. Dominate the vermin and make them leave." msgstr "" "[Sorcière] La seule vocation des rats est de vous servir : les dompter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "Investigate this rat nest." msgstr "Examiner le nid de rats." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]2@@[OUT]7 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -8139,7 +7934,6 @@ msgstr "Examiner le nid de rats." msgid "[Rat]Go in alone and convince your vermin kin to leave here." msgstr "[Rat] Y aller seul et convaincre vos semblables de partir d'ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "You play the flute and the rats slowly begin to follow you. Some sink in the " @@ -8149,20 +7943,17 @@ msgstr "" "Certains se noient très vite, mais vous devez continuer de jouer pendant " "encore longtemps avant qu'ils ne subissent tous le même sort. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Kill the ones left the old-fashioned way. Attack!" msgstr "" "Employer la manière forte pour en finir avec ceux qui restent. Attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]7@@[OUT]2 msgid "Keep playing." msgstr "Continuer de jouer de la flûte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]9@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You barge into the nest and throw your weight around. You speak of the gods " "and threaten the rats with the might of man and divinity.\n" @@ -8174,14 +7965,12 @@ msgstr "" "Ces derniers se soumettent et se dispersent rapidement. Vous pouvez " "récupérer tout ce qui se trouve dans leur nid." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Good, gather what you can." msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You barge into the nest and throw your weight around. You speak of the gods " "and threaten the rats with the might of man and divinity.\n" @@ -8190,17 +7979,15 @@ msgid "" msgstr "" "Vous déboulez au milieu du nid et jouez les gros bras. Vous évoquez les " "dieux, la puissance de l'homme et des divinités afin de menacer les rats.\n" -"Mais un gros rat, vraisemblablement le chef, ne se laisse pas intimider. " -"Vous vous faites mordre et jeter dehors. Le nid demeure intact." +"Mais un gros rat — vraisemblablement le chef — ne se laisse pas intimider. " +"Vous vous faites mordre et chasser du nid, lequel demeure intact." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Try to walk away calmly." msgstr "Essayer de vous éloigner, calmement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]11@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You barge into the nest and throw your weight around. You speak of the gods " "and threaten the rats with the might of man and divinity.\n" @@ -8215,12 +8002,10 @@ msgstr "" "auriez de nombreux ratons, et communiqueriez à la vermine le message des " "dieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "Agree to take on the responsibility. [Lose one rat]" msgstr "Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un rat]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]11@@[OUT]2 msgid "" "Do not allow your rat friend to leave! Kill the female rat that is clearly " @@ -8229,7 +8014,6 @@ msgstr "" "Refuser de laisser votre compagnon partir ! La ratte est indéniablement la " "responsable de ce désordre : la tuer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]18@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -8239,7 +8023,6 @@ msgstr "" "Vous mettez en place les pièges et vous débarrassez de la vermine.\n" "Les villageois vous remercient et vous récompensent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]18@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -8257,7 +8040,6 @@ msgstr "" msgid "You see a rat lurking. Approach it." msgstr "Vous apercevez un rat en train de rôder. L'approcher." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "The rat is very young and wounded, but you know how to train rats, so you " @@ -8266,14 +8048,12 @@ msgstr "" "Le rat, très jeune, est blessé. Vous savez néanmoins comment les dresser, et " "pouvez ainsi l'emmener avec vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]20@@[OUT]1 msgid "Nice." msgstr "Bien." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]25@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You find the bodies of many children, but also those of demons and animals. " "This nest was busy.\n" @@ -8284,21 +8064,20 @@ msgstr "" "Vous découvrez les cadavres de nombreux enfants, démons et animaux — ce nid " "était décidément encombré.\n" "Encore plus étonnante est la présence d'un chat — collier au tour du cou, " -"d'apparence banale, assis sur un trône d'ossements, au milieu du nid. S'agit " -"du coupable ou de la victime ?\n" -"Il ronronne en vous voyant." +"d'apparence banale, assis sur un trône d'ossements, au milieu du nid. S'agit-" +"il du coupable ou de la victime ?\n" +"Il se met à ronronner lorsqu'il vous aperçoit." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]25@@[OUT]1 msgid "Take the cat." -msgstr "" +msgstr "Emmener le chat." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]25@@[OUT]2 msgid "Kill the cat, for it is clearly the architect of this evil!" msgstr "" "Ce chat est indéniablement le responsable de cet acte malfaisant : le tuer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "You set up traps and kill most of the rats, while others scamper away. In " @@ -8311,7 +8090,6 @@ msgstr "" "cradopossum — créature monstrueuse et vermineuse, couverte d'excroissances, " "pourvue d'une poche sur son abdomen et réputée pour kidnapper les petits." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]27@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -8321,7 +8099,6 @@ msgstr "" msgid "Search the place for survivors." msgstr "Fouiller les lieux à la recherche de survivants." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "The rats get spooked and swarm you within minutes. The villagers have to " @@ -8331,7 +8108,6 @@ msgstr "" "villageois doivent venir à votre secours. Votre « aide » n'a impressionné " "personne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" "Your friend is distraught at your actions, but the nest scampers away in " @@ -8340,7 +8116,6 @@ msgstr "" "Votre compagnon est bouleversé par votre façon de procédé, mais les rats " "sont apeurés et fuient le nid." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]39@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -8376,7 +8151,6 @@ msgstr "" msgid "Good." msgstr "Bien." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]49@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -8388,7 +8162,6 @@ msgstr "" "actions font honneur à la nature et l'harmonie. Les villageois vous " "remercient et vous récompensent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]50@@[STORY] #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -8401,7 +8174,6 @@ msgstr "" "Les rats se soumettent et se quittent le village en se dispersant. Les " "villageois vous remercient et vous récompensent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]52@@[STORY] msgid "" "You get in closer and observe the rats. You soon realise that they are " @@ -8413,14 +8185,12 @@ msgstr "" "une sorte de prison à l'aide de cages et de trous — vous pouvez entrevoir " "les corps des prisonniers légèrement dépasser." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]52@@[OUT]1 msgid "[Hunter]Try to sneak in and set up traps to get rid of the vermin." msgstr "" "[Chasseur] Vous approcher discrètement et mettre en place des pièges afin de " "vous débarrasser de cette vermine." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]52@@[OUT]2 msgid "" "[Druid or beastmaster]Play the flute to call the rats away, then try to " @@ -8429,19 +8199,16 @@ msgstr "" "[Druide ou Maître des bêtes] Jouer de la flûte afin de mener les rats hors " "d'ici puis essayer de secourir les prisonniers." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]52@@[OUT]3 msgid "Attack the vermin!" msgstr "Attaquer la vermine !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]53@@[STORY] msgid "The villagers thank you for clearing the nest and give you a reward." msgstr "" "Les villageois vous remercient d'avoir exterminé le nid et vous récompensent." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]56@@[STORY] msgid "" "The rats beat you badly and force you to flee. The villagers have to come to " @@ -8451,7 +8218,6 @@ msgstr "" "Les villageois doivent venir à votre secours. Votre « aide » n'a " "impressionné personne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]57@@[STORY] #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -8460,7 +8226,6 @@ msgid "The nest is cleared. The villagers thank you and give you a reward." msgstr "" "Le nid a été exterminé. Les villageois vous remercient et vous récompensent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]61@@[STORY] msgid "" "The vermin are dead or running away. One of the bodies, you discover, was a " @@ -8472,7 +8237,6 @@ msgstr "" "vermineuse, couverte d'excroissances, pourvue d'une poche sur son abdomen et " "réputée pour kidnapper les petits." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]62@@[STORY] msgid "" "The rats listen to your tune and obediently abandon their nest. You notice " @@ -8488,7 +8252,6 @@ msgstr "" "pas été charmé par la flûte et a attendu le moment opportun avant de " "s'enfuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]63@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -8498,7 +8261,6 @@ msgstr "" "Les rats sont charmés par votre mélodie et terminent noyés. Les villageois " "vous remercient et vous récompensent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You find the place where you were sent to deal with some folk attacking the " @@ -8507,7 +8269,6 @@ msgstr "" "Vous trouvez l'endroit où les Slavyans vous ont envoyé afin de vous occuper " "d'individus qui les ont attaqués." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "You know how to deal with ruffians -- you dabbled in that life too. Speak to " @@ -8516,7 +8277,6 @@ msgstr "" "Vous savez vous y prendre avec la racaille - vous aussi avez autrefois mener " "la vie de bandit. Aller leur parler." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "Intimidate the ruffians. Tell them you'll leave none alive unless they go." @@ -8524,7 +8284,6 @@ msgstr "" "Intimider les voyous : dire que vous les exterminerez jusqu'au dernier s'ils " "ne s'en vont pas." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "[Intellect and harmony]Convince the scavengers that it is wiser to leave now " @@ -8534,12 +8293,10 @@ msgstr "" "eux de s'en aller plutôt que d'avoir à affronter votre groupe, et " "éventuellement les Slavyans plus tard." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Pay the scavengers to leave." msgstr "Payer les pillards afin qu'ils partent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "You spot the scavengers ahead. They are busy kicking the head of a dead " @@ -8549,7 +8306,6 @@ msgstr "" "pied dans la tête d'un démon mort, comme s'il s'agissait d'une balle. Ils ne " "vous ont pas encore repérés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -8564,7 +8320,6 @@ msgstr "" "groupe, ou par les Slavyans. Leur donner un tuyau au sujet d'un autre " "village — moins protégé — qu'ils pourraient visiter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]3@@[OUT]3 msgid "" "Barter with them and convince them it is best to leave now, before there is " @@ -8573,7 +8328,6 @@ msgstr "" "Négocier avec eux, et les convaincre qu'il serait préférable qu'ils s'en " "aillent avant que la situation ne s'envenime." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]3@@[OUT]4 msgid "" "Scavengers are after goods, so offer them some in exchange for leaving." @@ -8581,7 +8335,6 @@ msgstr "" "Les pillards ont soif de butin : leur faire une offre pour qu'ils s'en " "aillent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]3@@[OUT]5 #, fuzzy msgid "You know their tactics, so the fight will be easier. Attack." @@ -8589,7 +8342,6 @@ msgstr "" "Leurs tactiques vous sont familières, le combat n'en sera que plus facile. À " "l'attaque !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]4@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -8599,12 +8351,10 @@ msgstr "" "« Merde alors, on veut pas d'embrouilles avec des gens qui ont l'air aussi " "dangereux que vous. On va trouver un autre coin. Salut. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Shake your fists at them." msgstr "Serrer le poing dans leur direction." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]7@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -8617,7 +8367,6 @@ msgstr "" "Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre réputation devrait " "s'améliorer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]13@@[STORY] #, fuzzy msgid "The scavengers scatter and even leave some of their stuff behind." @@ -8625,7 +8374,6 @@ msgstr "" "Les orcs se dispersent, abandonnant derrière eux certaines de leurs " "possessions." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]17@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -8638,7 +8386,6 @@ msgstr "" "\n" "Vous avez réglé le problème, comme convenu. Votre réputation s'améliore." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]18@@[STORY] #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -8673,7 +8420,6 @@ msgid "" msgstr "" "Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre amitié grandira sûrement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]20@@[STORY] #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -8681,7 +8427,6 @@ msgstr "" msgid "'Yeah, all right, deal's a deal, we move out.'" msgstr "«Ouais d'accord, un marché est un marché, nous nous en allons.»" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]21@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -8697,7 +8442,6 @@ msgstr "" "Ils sont éventuellement vaincus par les villageois — sans votre aide, mais " "votre réputation en pâtit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "You are defeated. Eventually, the folk who asked for your help deal with the " @@ -8706,14 +8450,12 @@ msgstr "" "Vous êtes vaincus. Vos commanditaires vont devoirs se débrouiller par eux-" "mêmes. Vous ne recevez aucune reconnaissance de leur part." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "'You think you scumbags can come and tell us what to do? Fuck off!'" msgstr "" "\"Pour qui tu te prends, trou du cul ? Tu crois pouvoir nous donner des " "ordre ? Va te faire foutre !\"" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]32@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -8731,7 +8473,6 @@ msgstr "" msgid "Give up." msgstr "Abandonner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]32@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -8745,7 +8486,6 @@ msgstr "Abandonner." msgid "Pay them off." msgstr "Les payer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]32@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -8755,7 +8495,6 @@ msgstr "Les payer." msgid "Just attack them." msgstr "Les attaquer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]34@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -8768,7 +8507,6 @@ msgstr "" "\n" "Vous avez réglé le problème, comme convenu. Votre réputation s'améliore." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]37@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -8780,7 +8518,6 @@ msgstr "" "Ils doivent tuer les abeilles eux-mêmes et sont mécontents de devoir y " "perdre leur temps. Vous ne gagnez pas leur amitié." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]42@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -8792,12 +8529,10 @@ msgstr "" "\n" "Les pillards attaquent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]42@@[OUT]1 msgid "Fight." msgstr "Combattre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]44@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -8811,7 +8546,6 @@ msgstr "" "Ils s'en vont, et vous gagnez de la réputation auprès de ceux qui vous ont " "quémandés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "" "'Give us some of your goods and we'll leave. We'll even trade with ya, if ya " @@ -8820,7 +8554,6 @@ msgstr "" "« Donnez-nous quelques-uns de vos trucs et on s'en ira. On fera même affaire " "avec vous si ça vous dit. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(21)@@+[NODE]48@@[STORY] msgid "" "'Yeah, you be right, methinks, you look like trouble, and them lot are " @@ -8876,7 +8609,7 @@ msgid "" "Some say it was done for amusement, but you know it was for learning. The " "runemasters of old were said to collect those creatures in an attempt to " "bind their powerful spirits to stone and metal, thus creating runes of " -"magnificent strength -- awful stuff to be sure, but marvellous at the same " +"magnificent strength - awful stuff to be sure, but marvellous at the same " "time." msgstr "" @@ -8945,7 +8678,7 @@ msgid "" "empty or contain piles of ash.\n" "Your keen sense of smell tells you there are creatures yet living in this " "underground place, and you also catch the distinct odour of old stone soaked " -"in spirits -- likely the dwarf you are looking for." +"in spirits - likely the dwarf you are looking for." msgstr "" #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -9205,7 +8938,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --TrappedDwarf6(23)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "'Mythical beasts, powerful demons, troll kind that is so akin to us dwarves. " -"They held their secret and the runes that I was able to craft -- epic! No " +"They held their secret and the runes that I was able to craft - epic! No " "grandmaster could ever match me, yet they all shied away from it, the shame ." " . .'" msgstr "" @@ -9214,7 +8947,7 @@ msgstr "" msgid "" "The doors to the cell open and the ground beneath your feet changes to " "slippery mud that pushes you in. From the dark corners you also see several " -"more sets of eyes -- some red hot, some ice cold, all large and angry." +"more sets of eyes - some red hot, some ice cold, all large and angry." msgstr "" #. -- [EVENT] --TrappedDwarf6(23)@@+[NODE]31@@[OUT]1 @@ -9294,7 +9027,7 @@ msgid "" "'I took their hearts. I needed them, to make one. A magnificent one! They " "live only as shells, a warrakus, but grander and better! They cannot leave " "for it is my runes that keep them alive now. And no, I cannot craft them " -"better ones -- these are already marvels beyond your small brain's " +"better ones - these are already marvels beyond your small brain's " "understanding.'" msgstr "" @@ -9318,9 +9051,9 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --TrappedDwarf6(23)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" "The troll who first spoke answers you:\n" -"'We are all of the earth, friendss. We should serve as we once did, or we " -"not any good no more. Thiss wass fun, but gamess be over. You take the " -"dwarf, but you promise he not go free! He be evil.'" +"'We are all of the earth, friends. We should serve as we once did, or we not " +"any good no more. Thiss was fun, but games be over. You take the dwarf, but " +"you promise he not go free! He be evil.'" msgstr "" #. -- [EVENT] --TrappedDwarf6(23)@@+[NODE]38@@[OUT]1 @@ -9341,16 +9074,15 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --TrappedDwarf6(23)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" -"'You speak for your godss, yess? I can sense it in your tone, smell it on " -"you. You agree to give uss your spirit, lotss of it so we may live. You can " -"take thiss prison master with you.'" +"'You speak for your gods, yes? I can sense it in your tone, smell it on you. " +"You agree to give uss your spirit, lots of it so we may live. You can take " +"this prison master with you.'" msgstr "" #. -- [EVENT] --TrappedDwarf6(23)@@+[NODE]39@@[OUT]1 msgid "Agree to pay the price with your own spirit." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --TrappedDwarf6(23)@@+[NODE]39@@[OUT]2 msgid "Refuse and attack!" msgstr "Refuser et attaquer !" @@ -9376,7 +9108,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --TrappedDwarf6(23)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "The Alchemist appears en route with a jovial smile:\n" -"'Ha! So you went straight for the fight -- good, good. This old fella's not " +"'Ha! So you went straight for the fight - good, good. This old fella's not " "what you call ethical, but he knows his stuff. Let me take him off your " "hands now. Come see us in the red cave when you can, and perhaps we will " "have some answers for you.'\n" @@ -9388,11 +9120,11 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --TrappedDwarf6(23)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "" -"'Ah, a creation of my peers -- a marvel of metalworks, rune mastery, and " +"'Ah, a creation of my peers -a marvel of metalworks, rune mastery, and " "something else. Armour that moves and has a heart. Humans often claim they " "are creatures man made, wizard spells gone wrong, curses, but it is not so. " -"Harnessing life to awaken stone and metal -- the basis of my own work as " -"well.'" +"Harnessing life to awaken stone and metal - the basis of my own work as well." +"'" msgstr "" #. -- [EVENT] --TrappedDwarf6(23)@@+[NODE]46@@[STORY] @@ -9466,7 +9198,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --TrappedDwarf6(23)@@+[NODE]56@@[STORY] msgid "" -"The creatures look at you with mistrust -- clearly dwarven oaths are not " +"The creatures look at you with mistrust - clearly dwarven oaths are not " "especially worthy to them. But they accept nonetheless. As you speak the " "words of the promise, you feel their unnatural weight and know they are no " "mere utterance. You are now bound by a demon deal. You do not know the " @@ -9511,7 +9243,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --TrappedDwarf6(23)@@+[NODE]70@@[STORY] msgid "" "The Alchemist ghost appears en route with a jovial smile:\n" -"'Ha! So you went straight for the fight -- good, good. This old fella's not " +"'Ha! So you went straight for the fight - good, good. This old fella's not " "what you call ethical, but he knows his stuff. Let me take him off your " "hands now. Come see us in the red cave when you can, and perhaps we will " "have some answers for you.'\n" @@ -9866,7 +9598,6 @@ msgid "" "the earth speak to you." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DruidTree(25)@@+[NODE]22@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -10041,7 +9772,6 @@ msgstr "" msgid "Agree to find this other druid-tree, and ask for details." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --DruidTree(25)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "'No.'" msgstr "« Non. »" @@ -10760,7 +10490,6 @@ msgid "" "from the flank, giving you space to fight back." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --NyiasCult(28)@@+[NODE]16@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "[Magic user]Attack with your spirit!" @@ -11005,7 +10734,6 @@ msgid "" "order -- not this!" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --LightZmey(30)@@+[NODE]4@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -11043,7 +10771,6 @@ msgid "" "resembles a huge ribcage." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --LightZmey(30)@@+[NODE]6@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -11068,7 +10795,6 @@ msgid "" "" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Bandits attack #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --LightZmey(30)@@+[NODE]7@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -11175,7 +10901,6 @@ msgstr "" msgid "You see him approach." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --LightZmey(30)@@+[NODE]29@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -11214,7 +10939,6 @@ msgid "" "dirty look toward the necromancer and departs." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --LightZmey(30)@@+[NODE]35@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "Ask the necromancer what happens now." @@ -11443,7 +11167,6 @@ msgid "" "settlement.'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Theodore1(31)@@+[NODE]7@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "Thank him for the advice and leave." @@ -11538,12 +11261,10 @@ msgid "" "'Oh, it's you, come, come, you see how big we are now, all thanks to you.''" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(35)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Say that you just came to rest and visit." msgstr "Dire que vous êtes simplement venu vous reposer et visiter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(35)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #, fuzzy msgid "Ask if you can visit the slave trade." @@ -11553,7 +11274,6 @@ msgstr "Demander si vous pouvez rendre visite au marchand d'esclave." msgid "Someone is calling out to you. Go see what they want." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(35)@@+[NODE]5@@[STORY] #, fuzzy msgid "'You beat it or we beat you, scum!'\n" @@ -11562,14 +11282,12 @@ msgstr "" "« Vous dégagez ou on vous dégage ordures ! Vous voyez se rassembler des " "paysans armés.»" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(35)@@+[NODE]5@@[OUT]3 msgid "Say that you mean them no harm. You only want to talk and visit." msgstr "" "Dire que vous ne leur voulez aucun mal. Vous ne voulez que parler et visiter." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(35)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "'Some damned crows sit in a tower nearby. They keep botherin' us and we " @@ -11579,7 +11297,6 @@ msgstr "" "nous faire suer et on n'a pas le temps de s'occuper d'eux. Occupez vous-en " "si ça vous chante.»" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(35)@@+[NODE]11@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -11591,7 +11308,6 @@ msgstr "" "S'ils ne sont pas occupés, ils sont doués avec le corps et l'esprit et " "peuvent vous aider.»" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(35)@@+[NODE]11@@[OUT]5 msgid "" "One of the scavengers is said to be dying of mind rot, and everyone gathers " @@ -11603,7 +11319,6 @@ msgstr "" "sans queue ni tête, mais les paysans semblent convaincus qu'écouter n'est " "pas une perte de temps. Écouter avec eux. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(35)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "'There's always trouble about the place. There's a nice rich patch of ruins " @@ -11615,7 +11330,6 @@ msgstr "" "le camp et on est peu nombreux, donc si vous nous aidez à les chasser, on " "sera amis pour sûr.»" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(35)@@+[NODE]21@@[OUT]3 msgid "" "You see they are in need of stone. Tell them you're willing to give away " @@ -11631,7 +11345,6 @@ msgid "" "lot and we'll be mates for sure.'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(35)@@+[NODE]26@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -11643,7 +11356,6 @@ msgstr "" "mais quand il s'agit de malédictions, c'est une autre paire de manche, et " "cela vous coûtera davantage — c'est-à-dire du sang. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(35)@@+[NODE]26@@[OUT]1 msgid "" "[Witch]Say that you only need your sister's aid. You'll pay the price " @@ -11652,12 +11364,10 @@ msgstr "" "[Sorcière] Dire que vous avez seulement besoin de l'aide d'une sœur. Vous " "paierez le prix vous-même et promettez de ne pas la déranger." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(35)@@+[NODE]26@@[OUT]2 msgid "Agree to pay the price." msgstr "Accepter de payer le prix." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(35)@@+[NODE]29@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -11669,7 +11379,6 @@ msgstr "" "pas essayé de t'embobiner avec la connerie du prix, ha. Mettons-nous au " "travail». Ensemble vous brisez vos malédictions. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(35)@@+[NODE]37@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -11688,12 +11397,10 @@ msgid "" "didn't like them bandits doing it to us.'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(35)@@+[NODE]40@@[OUT]1 msgid "Buy a slave." msgstr "Acheter un esclave." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(35)@@+[NODE]47@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -11703,7 +11410,6 @@ msgstr "" "«Il y a toujours des problèmes par ici. Des serpents visqueux ont construit " "leur nid pas loin. Si vous les tuez, on est amis pour sûr.»" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(35)@@+[NODE]50@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -11714,17 +11420,14 @@ msgstr "" "«Bon, d'accord, vous avez l'air plutôt honnêtes et vous portez la marque des " "dieux. On ferait mieux de pas les énerver. Entrez, mais on vous surveille!»" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(35)@@+[NODE]53@@[STORY] msgid "'Beat it!'" msgstr "« Dégagez ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(35)@@+[NODE]66@@[STORY] msgid "You are badly beaten and forced to flee." msgstr "Vous êtes battu à plate couture et devez fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --ScavengersVillageSmall(35)@@+[NODE]67@@[STORY] msgid "" "'Either we do not have any work for you, or you or your kin are already set " @@ -11734,7 +11437,6 @@ msgstr "" "confier une. Acquittez-vous d'abord de cette mission avant de d'en réclamer " "une nouvelle.\"" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(36)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "'You are no friends of ours, so we won't take food as payment and you'll " @@ -11743,13 +11445,11 @@ msgstr "" "« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture " "comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavengersTradeadv(36)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "'Good trading with you. Now bugger off.'" msgstr "" "«Ravis de faire affaire avec vous. Maintenant allez vous faire foutre.»" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You come to the place where the scavengers said a beehive is bothering them." @@ -11757,7 +11457,6 @@ msgstr "" "Vous arrivez à l'endroit où les pilleurs vous ont indiqué qu'une ruche les " "embête." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -11767,7 +11466,6 @@ msgstr "" "Vous avez avec vous des gens qui savent comment on peut s'occuper des " "abeilles. Considérer vos options." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "[Wisdom]You know a bit about bees, so think of a way to deal with them." @@ -11775,7 +11473,6 @@ msgstr "" "[Sagesse] Vous en savez un peu à propos des abeilles, et vous pensez donc un " "moyen de vous en débarasser." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -11786,7 +11483,6 @@ msgstr "" "[Nature ou Intelligence] Utiliser votre capacité mentale afin de trouver une " "solution." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "" "Use your food to lure the bees away from the territory and hope they won't " @@ -11795,12 +11491,10 @@ msgstr "" "Utiliser votre nourriture afin de d'appâter les abeilles en dehors du " "territoire et espérer qu'elles ne reviennent pas." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "You get in closer so you can assess the situation." msgstr "Vous vous rapprochez pour évaluer la situation." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -11808,12 +11502,10 @@ msgstr "Vous vous rapprochez pour évaluer la situation." msgid "[Bee]Buzz up to the hive and tell them to leave." msgstr "[Abeille] Bourdonner en direction de la ruche et leur dire de partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]3@@[OUT]3 msgid "Try to communicate with the bees." msgstr "Essayer de communiquer avec les abeilles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]3@@[OUT]4 msgid "" "Bees dislike smoke. Figure out the best place to smoke them out safely." @@ -11821,14 +11513,12 @@ msgstr "" "Les abeilles détestent la fumée. Trouver le meilleur endroit pour les " "enfumer en toute sécurité." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]3@@[OUT]5 msgid "Kill the bees in an easy fight because you know the enemy. [Physical]" msgstr "" "Tuer les abeilles dans un combat aisé par la connaissance de votre ennemi. " "[Physique]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]4@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -11841,12 +11531,10 @@ msgstr "" "vous en débarrasser. Cependant, si les choses tournent mal, elles seront " "très énervées." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Yes, kill them one by one." msgstr "Oui, les tuer une à une." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]4@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -11856,7 +11544,6 @@ msgstr "Oui, les tuer une à une." msgid "Just kill them the old-fashioned way." msgstr "Les tuer sans se poser de question." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]7@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -11869,7 +11556,6 @@ msgstr "" "endroit n'est pas sans dangers. Comme on vous l'a demandé, vous avez résolu " "le problème, et votre amitié grandira sûrement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "The smoke works, but slowly, so you are stung by some angry survivors before " @@ -11878,7 +11564,6 @@ msgstr "" "La fumée fait son travail, mais lentement, et vous êtes donc piqués par " "quelques survivantes avant que la ruche ne meure." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "You find just the right spot and use just the right amount of smoke to get " @@ -11889,14 +11574,12 @@ msgstr "" "pour résoudre le problème. Le bourdonnement s'éteint et les pilleurs " "devraient désormais être contents." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]20@@[STORY] #, fuzzy msgid "You give the food away and lead the bees to another spot." msgstr "" "Vous semez la nourriture et conduisez les abeilles à un autre endroit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]21@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -11910,7 +11593,6 @@ msgstr "" "harceler les campeurs. Ils doivent s'occuper eux-mêmes des abeilles, donc " "votre amitié ne grandit pas." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "You are defeated and eventually the folk who asked for your help deal with " @@ -11919,12 +11601,10 @@ msgstr "" "Vous êtes vaincu. Les pilleurs résolvent le problème par eux-mêmes et vous " "ne gagnez l'amitié de personne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "You are unconvincing, and the bees stay." msgstr "Vous n'êtes pas très persuasifs : les abeilles restent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]32@@[OUT]2 msgid "" "Use your own food to lure these animals away from the territory and hope " @@ -11933,12 +11613,10 @@ msgstr "" "Utiliser votre propre nourriture afin de les appâter en dehors du territoire " "et espérer qu'elles ne reviennent pas." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]32@@[OUT]3 msgid "Just attack them. [Physical]" msgstr "Les attaquer. [Physique]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]33@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -11952,7 +11630,6 @@ msgstr "" "doivent tuer les loups eux-mêmes et sont mécontents d'avoir perdu leur temps " "à le faire. Vous ne gagnez l'amitié de personne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" "The bees listen to reason and decide to relocate. You dealt with the problem " @@ -11962,27 +11639,22 @@ msgstr "" "Comme demandé, vous avez résolu le problème, et vous gagnez donc leur amitié." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]34@@[OUT]1 msgid "Move out." msgstr "S'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "A single bee buzzes with friendship for you and stays." msgstr "Une abeille chante d'amitié pour vous et reste." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]35@@[OUT]1 msgid "Leave together." msgstr "Partir ensemble." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]35@@[OUT]2 msgid "No, leave." msgstr "Non. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "The scavengers hear of your failure and come to your aid. They have to kill " @@ -11993,7 +11665,6 @@ msgstr "" "Ils doivent tuer les abeilles eux-mêmes et sont mécontents de devoir y " "perdre leur temps. Vous ne gagnez pas leur amitié." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "You buzz with the other bees and try to tell them it isn't safe here, but " @@ -12003,19 +11674,16 @@ msgstr "" "endroit n'est pas sûr, mais elles sont énervées par votre présence et " "attaquent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --scavKillsmallBees(37)@@+[NODE]42@@[OUT]1 msgid "Defend yourself." msgstr "Se défendre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(38)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "You find the Slavyan camp that the scavengers asked you to deal with." msgstr "" "Vous trouvez le camp Slavien dont les pilleurs vous ont demandé de vous " "occuper." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(38)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "Convince the Slavyans that the scavengers aren't worth the trouble and that " @@ -12024,7 +11692,6 @@ msgstr "" "Convaincre les Slaviens que les pilleurs n'en valent pas la peine et qu'il " "serait mieux pour eux de partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(38)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "[Intellect or Harmony]Convince the Slavyans that fighting is not the way to " @@ -12034,17 +11701,14 @@ msgstr "" "le moyen de parvenir à leur fin ici. Une trêve pourrait être plus sûre et " "plus profitable pour les deux partis. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(38)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Pay the scouts." msgstr "Payer les éclaireurs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(38)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Attack." msgstr "Attaquer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(38)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "" "[Hunter or perception]These Slavyans seem determined to hunt for scavengers, " @@ -12053,7 +11717,6 @@ msgstr "" "[Chasseur ou perception] Ces Slaviens semblent déterminés à chasser des " "pilleurs, créer de fausses pistes pour les conduire loin de cet endroit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(38)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "'We thank you, friend, for you saved us time. We Slavyan folk should stick " @@ -12063,24 +11726,20 @@ msgstr "" "peuple Slavien devrions rester solidaire face aux non-croyants. Bonne chance " "à vous.»" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(38)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Wish them well and leave to report your success." msgstr "" "Leur souhaiter bonne chance et partir informer les pilleurs de votre " "réussite." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(38)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "As the Slavyans move away, they leave you a gift." msgstr "Lorsque les Slaviens s'en vont, ils vous laissent un cadeau." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(38)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "'You speak for gods, so we will listen. We will make peace.'" msgstr "«Vous parlez au nom de dieux, nous écouterons. Nous ferons la paix.»" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(38)@@+[NODE]17@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -12088,7 +11747,6 @@ msgstr "«Vous parlez au nom de dieux, nous écouterons. Nous ferons la paix.»" msgid "Leave and report your success." msgstr "Partir et informer les pilleurs de votre réussite." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(38)@@+[NODE]21@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -12100,7 +11758,6 @@ msgstr "" "que les Slaviens vous ont menti et continuent d'importuner les pilleurs. " "Votre amitié en pâtit. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(38)@@+[NODE]26@@[STORY] #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -12114,26 +11771,22 @@ msgstr "" "Vous êtes vaincus, et finalement les pilleurs règlent le problème eux-mêmes, " "vous ne gagnez donc l'amitié de personne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(38)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "You fail to fool the Slavyans. They don't look too impressed with you." msgstr "" "Vous échouez à tromper les Slaviens. Vous n'avez pas l'air de les " "impressionner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(38)@@+[NODE]32@@[OUT]1 msgid "Pay them for this insult and to leave this land." msgstr "" "Les payer pour faire oublier cette insulte et pour qu'ils quittent cette " "terre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(38)@@+[NODE]32@@[OUT]3 msgid "Leave and admit defeat." msgstr "Partir et admettre votre défaite." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(38)@@+[NODE]34@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -12143,7 +11796,6 @@ msgstr "" "Vos fausses pistes fonctionnent et les Slaviens s'en vont. Vous avez réglé " "le problème comme demandé, et vous gagnez de l'amitié." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(38)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "The scavengers hear of your failure. They have to kill the Slavyans " @@ -12154,7 +11806,6 @@ msgstr "" "eux-mêmes et sont mécontent de devoir y perdre leur temps. Vous ne gagnez " "pas leur amitié." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(38)@@+[NODE]48@@[STORY] msgid "" "'You talk for the gods, sure, but we got to make a living. You pay us, we " @@ -12163,7 +11814,6 @@ msgstr "" "«Vous parlez pour les dieux, d'accord, mais on doit gagner notre vie. Vous " "nous payez et on vous laisse, vous et vos amis, en paix. Marché conclu? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillsmallSlav(38)@@+[NODE]53@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -12174,7 +11824,6 @@ msgstr "" "Les pilleurs sont furieux : «Quoi? La paix avec eux? C'est sûrement pas ce " "qu'on a demandé. Vous les croyants vous êtes tous pareils! Allez vous-en!»" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -12184,7 +11833,6 @@ msgstr "" "Vous trouvez le campement improvisé de gobelins dont les pilleurs vous ont " "demandé de vous débarrasser." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -12192,12 +11840,10 @@ msgstr "" msgid "Go in closer to talk." msgstr "Se rapprocher pour parler." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "[Hunter or perception]Take a closer look." msgstr "[Chasseur ou perception] Y regarder de plus près." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "[Magic or intellect]Goblins are known to respect your domain. Try to reason " @@ -12206,12 +11852,10 @@ msgstr "" "[Magie ou intelligence] On sait que les gobelins respectent votre domaine. " "Essayer de les raisonner. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Pay the greenskins to leave." msgstr "Payer les peaux-vertes afin qu'ils partent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -12221,7 +11865,6 @@ msgstr "" "Les gobelins sont sont sur le qui-vive, des armes à la main : «Vous nous " "voulez quoi? C'est notre bout de terre spirituelle, on y reste.»" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "" "[Goblin]Say that the hummies are being arseholes and want them gone. Ask if " @@ -12230,7 +11873,6 @@ msgstr "" "[Gobelin] Dire que les humains font leurs enfoirés et veulent qu'ils s'en " "aillent. Demander s'il peuvent le faire sans discuter. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "" "Tell them the scavengers do not want them as neighbours. Ask them to " @@ -12239,7 +11881,6 @@ msgstr "" "Leur dire que les pilleurs ne veulent pas d'eux en tant que voisins. Leur " "demander d'aller s'installer ailleurs, maintenant!" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)@@+[NODE]3@@[OUT]3 msgid "" "Goblins don't usually go for bribery, but these guys look worse for wear, so " @@ -12249,7 +11890,6 @@ msgstr "" "ci ont l'air particulièrement démunis, ils accepteront peut-être des " "ressources. Leur demander s'ils partiraient moyennant paiement. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)@@+[NODE]4@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -12263,12 +11903,10 @@ msgstr "" "source, de laquelle il prélève leur eau : vous pourriez l'empoisonner. " "Affaiblis comme ils le sont, ils sont condamnés à une mort douloureuse." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Poison the stream." msgstr "Empoisonner la source." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "'Yeah, those soft-skin types, they always so touchy when it comes to turf. " @@ -12279,17 +11917,14 @@ msgstr "" "territoire. On va s'en aller mon ami. On ne veut pas de problèmes, on en a " "déjà eu bien assez avec quelques orcs pas loin, faites attention!»" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Thank them for the warning and wish them luck." msgstr "Les remercier et leur souhaiter bonne chance." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)@@+[NODE]7@@[OUT]2 msgid "Offer to party together before they depart." msgstr "Proposer de faire une fête ensemble avant qu'ils ne s'en aillent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "The gobbos die horribly from the poison, but before the last one falls, he " @@ -12299,12 +11934,10 @@ msgstr "" "mais avant que le dernier ne succombe, il agite son bâton de shaman et " "maudit vos âmes sans honneur!" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "Damned goblin. Take what you can from them." msgstr "Maudits gobelins. Vous leur prenez ce que vous pouvez." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "'I see, yes. You speak well, friend, and those gods of yours understand the " @@ -12315,7 +11948,6 @@ msgstr "" "l'esprit et l'âme. Nous partons et vous laissons ce gage de notre amitié. " "Que les esprits soient avec vous.»" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "'Yeah, all right, deal's a deal, times are hard and stuff is good, so we " @@ -12324,7 +11956,6 @@ msgstr "" "«Ouais, d'accord, un marché est un marché, les temps sont durs et vos trucs " "sont bien donc on s'en va.»" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)@@+[NODE]21@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -12337,7 +11968,6 @@ msgstr "" "que les gobelins n'ont aucun honneur : ils sont revenus. Ils sont finalement " "battus par les pilleurs, sans votre aide, votre amitié en pâtit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" "'You think you scumbags can come and tell us what to do? Beat it or else!'" @@ -12345,7 +11975,6 @@ msgstr "" "«Vous pensez que vous pouvez nous dire quoi faire ordures? Cassez vous, " "sinon!»" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)@@+[NODE]34@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -12355,7 +11984,6 @@ msgstr "" "«Ah ces humain, on dirait que cet endroit a un mauvais karma. On s'en va.» " "Vous avez réglé le problème comme demandé, vous gagnez donc de l'amitié. " -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "The scavengers hear of your failure. They have to get rid of the goblins " @@ -12366,7 +11994,6 @@ msgstr "" "gobelins eux-mêmes et sont mécontent de devoir y perdre leur temps. Vous ne " "gagnez pas leur amitié." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)@@+[NODE]44@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -12378,7 +12005,6 @@ msgstr "" "esprits vous soient favorables.» Les gobelins s'en vont et les pilleurs sont " "satisfaits." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "" "'Hmm, perhaps. Give us some worthwhile goods and we will leave, and we'll " @@ -12387,7 +12013,6 @@ msgstr "" "«Mmh, peut-être. Donnez nous des biens qui valent le coup et on s'en va. On " "pourra même échanger avec vous avec ça si vous le voulez.»" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)@@+[NODE]48@@[STORY] msgid "" "'Ha! This land's good place, spirits speak well here. We do not leave, you " @@ -12396,7 +12021,6 @@ msgstr "" "«Ah! Cette terre est un bon endroit les esprits parlent bien ici. On ne part " "pas, vous pouvez le dire à vos amis.»" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)@@+[NODE]53@@[STORY] msgid "" "'Now you speak like a true spirit child. Come, let us smoke and dance!'" @@ -12404,12 +12028,10 @@ msgstr "" "«Là vous parlez comme un véritable enfant des esprits. Venez fumons et " "dansons!»" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)@@+[NODE]53@@[OUT]1 msgid "Party till the morning." msgstr "Faire la fête jusqu'au matin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)@@+[NODE]55@@[STORY] #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -12422,19 +12044,13 @@ msgstr "" "La fête est bonne. Après cela, les gobelins tiennent leur promesse et s'en " "vont. Les pilleurs sont satisfaits du résultat." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)@@+[NODE]56@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" -"You party well -- too well for some. Afterward, the goblins keep to their " +"You party well - too well for some. Afterward, the goblins keep to their " "word and leave.\n" "The scavengers are pleased with the result." msgstr "" -"La fête est bonne - trop bonne pour certains. Après cela, les gobelins " -"tiennent leur promesse et s'en vont. les pilleurs sont satisfaits du " -"résultat." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKilladvGobs(39)@@+[NODE]60@@[STORY] msgid "" "The poison does its gruesome job and the scavengers should be happy that " @@ -12447,7 +12063,6 @@ msgstr "" msgid "You find the tower where a crow's nest is bothering the scavengers." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(40)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "You know how to handle crows. Try to figure it out." @@ -12461,7 +12076,6 @@ msgstr "" msgid "[Crow]Dominate the crows." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(40)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "Find them and attack!" msgstr "Les débusquer et les attaquer !" @@ -12492,13 +12106,11 @@ msgstr "" msgid "You have those who can communicate with crows, so make them obey you." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(40)@@+[NODE]3@@[OUT]4 #, fuzzy msgid "Set a trap for the crows and attack when they are weakened." msgstr "Poser un piège pour la meute et attaquer lorsqu'elle est affaiblie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(40)@@+[NODE]3@@[OUT]5 #, fuzzy msgid "" @@ -12509,14 +12121,12 @@ msgstr "" "marquer ces terres comme étant celles des pilleurs afin de faire s'en aller " "les loups." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(40)@@+[NODE]4@@[STORY] #, fuzzy msgid "" "You stalk the crows and pick them out one by one, making the rest flee." msgstr "Traquer les ours et les isoler un à un afin de faire fuir le reste." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(40)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Yes, do it." msgstr "Poser un piège." @@ -12534,7 +12144,6 @@ msgid "" "The crows try to fight back and leave you bleeding, but the job gets done." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(40)@@+[NODE]17@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -12562,12 +12171,10 @@ msgstr "" msgid "You are unconvincing, so the crows stay." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(40)@@+[NODE]32@@[OUT]3 msgid "Just attack them!" msgstr "Attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(40)@@+[NODE]33@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -12581,7 +12188,6 @@ msgstr "" "eux-mêmes et sont mécontents de devoir y perdre leur temps. Vous ne gagnez " "pas leur amitié." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(40)@@+[NODE]34@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -12593,7 +12199,6 @@ msgstr "" "ou deux loups décideront de rester avec vous. Les pilleurs sont satisfaits " "par votre travail." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --ScavKillCrows(40)@@+[NODE]37@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -12641,7 +12246,6 @@ msgid "'A poor choice, child!'\n" "She attacks and she is not alone!" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --ElfMageChoice(41)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "[Magic user] Attack with your spirit!" @@ -12674,37 +12278,31 @@ msgid "" "bye!'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The fires are warm and the ale is good. The tavern is bustling with life and " "joy." msgstr "" -"Les feux vous réchauffent, et la bière est bonne dans cette taverne " +"Les feux vous réchauffent et la bière est bonne dans cette taverne " "joyeusement animée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "See if you can recruit anyone." msgstr "Essayer de trouver quelque recrue." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "[Demon]Do some gambling." msgstr "[Démon] Participer à quelque jeu d'argent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Do some gambling." msgstr "Participer à quelque jeu d'argent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Drink." msgstr "Boire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "There are some folks here who may want to join your band, seeing as you are " @@ -12712,27 +12310,22 @@ msgid "" msgstr "" "Certains semblent vouloir se joindre à vous — vous êtes l'élu après tout..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Approach a warrior." msgstr "Aborder un guerrier." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Approach a hunter." msgstr "Aborder un chasseur." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]3@@[OUT]3 msgid "There's a zerca staring at you. Ask him over." msgstr "Un zerca vous fixe du regard. L'inviter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]3@@[OUT]4 msgid "There's a bandit sitting in a corner. Approach him." msgstr "Un bandit est assis dans un coin de la taverne. L'aborder." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]3@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -12740,24 +12333,20 @@ msgstr "Un bandit est assis dans un coin de la taverne. L'aborder." msgid "Someone is ushering you over to speak to them. Go see what they want." msgstr "Quelqu'un sollicite votre attention. Aller voir ce dont il s'agit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]3@@[OUT]7 msgid "There are no more folks who want to join this time." msgstr "Personne d'autre ne souhaite se joindre à vous cette fois." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "No deal. Better luck next time." msgstr "" "Pas de recrue cette fois-ci — vous aurez probablement plus de succès un " "autre jour." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "A fighter is available but requires a payment." msgstr "Un combattant qui exige une rémunération est disponible." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -12767,12 +12356,10 @@ msgstr "Un combattant qui exige une rémunération est disponible." msgid "Pay them if you can." msgstr "Payer si vous en avez les moyens." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "A hunter is available but requires a payment." msgstr "Un chasseur qui exige une rémunération est disponible." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" "He comes up to you and says he will follow you for free, as you are the " @@ -12781,7 +12368,6 @@ msgstr "" "L'individu s'approche de vous et déclare qu'il souhaite vous rejoindre — " "sans contrepartie, parce que vous êtes l'élu !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]13@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -12791,14 +12377,12 @@ msgstr "" msgid "Welcome them." msgstr "Accueillir la nouvelle recrue." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "They say they'll do mercenary work for the right price." msgstr "" "L'individu dit qu'il vous proposera ses services de mercenaire si vous y " "mettez le prix." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]17@@[STORY] #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -12811,20 +12395,18 @@ msgstr "" "L'enfant a cru comprendre que vous étiez un champion et souhaite en devenir " "un également." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering , version: 402, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]26@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "One should never try gambling with demons. You were made for trickery, after " "all.\n" "You win, but the folk look at you with suspicion." msgstr "" -"Mieux vaut ne jamais jouer avec les démons — vous êtes né pour tromper, " -"après tout.\n" +"Mieux vaut ne jamais jouer avec les démons — la tromperie est votre essence " +"même, après tout.\n" "Vous l'emportez, mais le reste de la taverne vous regarde d'un air " "suspicieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]26@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -12836,24 +12418,20 @@ msgstr "" msgid "Time to go." msgstr "C'est l'heure de s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "Lady luck has smiled upon you again. You win." msgstr "Vous l'emportez : Dame Fortune vous a porté chance, une fois de plus." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "Who needs luck when you have the gods on your side? You win." msgstr "" "Vous l'emportez : qui a besoin de chance lorsque les dieux sont de son " "côté ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "Alas, luck was not on your side. You lost." msgstr "Vous perdez : la chance n'était pas de votre côté, hélas." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" "You got so drunk, you don't recall much of what happened. But a stork visits " @@ -12862,12 +12440,10 @@ msgstr "" "Vous étiez tellement pompette que vous ne vous souvenez plus de rien. " "Quelques jours plus tard, une cigogne vous rend visite ..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]30@@[OUT]1 msgid "Good?" msgstr "Est-ce bon signe ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]33@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -12880,7 +12456,6 @@ msgstr "" "Vous finissez votre verre alors que vos compagnons de beuverie sont raisin — " "ce qui impressionne le reste de la taverne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]33@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -12892,7 +12467,6 @@ msgstr "" msgid "Great. Now it's time to leave." msgstr "Bien. L'heure est venue de s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" "Slavyans may be known for their drinking, but you are a Slavyan too, after " @@ -12903,7 +12477,6 @@ msgstr "" "un aussi — bien que vous soyez quelque peu différent. Vous buvez avec eux, " "mais dans la main — ce qui les impressionnent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]35@@[STORY] #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -12916,7 +12489,6 @@ msgstr "" "s'est passé la nuit dernière, mais vous en ressentez douloureusement les " "conséquences ..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "You got into a fight and discovered hidden strength within you. " @@ -12927,7 +12499,6 @@ msgstr "" "insoupçonnée. Malheureusement, la population locale n'apprécie guère votre " "comportement : vous vous faites expulser de la taverne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]37@@[OUT]1 msgid "Time to leave." msgstr "C'est l'heure de s'en aller." @@ -12943,7 +12514,6 @@ msgstr "" msgid "Yes, train one random scavenger to become a magic user." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] -- Scavenger witch training(44)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "No, refuse and leave." @@ -12959,7 +12529,6 @@ msgstr "" msgid "'Ah, you god-folk, good to see ya!'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Army(45)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "'You ain't our enemy, but you ain't our friends neither. Go to our village " @@ -12968,7 +12537,6 @@ msgstr "" "« Vous n'êtes ni amis, ni ennemis. Si vous souhaitez vous faire des amis, " "allez faire un tour au village. Maintenant écartez-vous. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Army(45)@@+[NODE]17@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -12978,7 +12546,6 @@ msgstr "" "« On se calme. Prenez nos trucs et on s'en va. Pas besoin de se battre et " "pas de rancune, hein ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --Army(45)@@+[NODE]17@@[OUT]1 msgid "If they left anything of use take it and leave." msgstr "Regarder s'ils ont laissé quelque chose derrière eux avant de partir." @@ -12987,7 +12554,6 @@ msgstr "Regarder s'ils ont laissé quelque chose derrière eux avant de partir." msgid "You won." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Generic #. -- [EVENT] --Army(45)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "You were badly beaten and forced to flee." msgstr "Vous êtes sévèrement battu et pousser à la fuite." diff --git a/Translation/fr/po/Modules/mSeaEncounters.po b/Translation/fr/po/Modules/mSeaEncounters.po index f48d8d6..4fc2d07 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/mSeaEncounters.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/mSeaEncounters.po @@ -1,20 +1,16 @@ -# Antoine L. <>, 2019. #zanata -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata +# lecygnenoir <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-20 04:20+0000\n" -"Last-Translator: Antoine L. <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-06 12:01+0000\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata <>\n" "Language-Team: French\n" -"Language: fr\n" +"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -37,7 +33,6 @@ msgstr "En passant à côté d'un récif peu profond, vous apercevez une épave. msgid "Swim over to check for anything useful." msgstr "Rejoindre l'épave à la nage afin de fouiller les décombres." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -49,7 +44,6 @@ msgstr "Rejoindre l'épave à la nage afin de fouiller les décombres." msgid "Leave it be." msgstr "Poursuivre votre chemin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]6@@[STORY] #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -108,7 +102,6 @@ msgstr "" "ce qui se trouve à portée — le petit poisson qui traîne ne vous causera pas " "de problèmes." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]7@@[STORY] #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -140,7 +133,6 @@ msgstr "" "Récupérer le coffre et faire signe au fantôme de s'approcher afin de lui " "parler." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]9@@[STORY] #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -158,7 +150,6 @@ msgstr "" "cet endroit. Je n'ai pas réussi à guider mes camarades lors de la tempête " "des esprits. Ils ne sont plus à présent, tandis que moi, je demeure ici. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]9@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -196,7 +187,6 @@ msgstr "" "en garde : quelle que soit la force qui me retient ici, elle risque de vous " "maudire. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]10@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -223,7 +213,6 @@ msgstr "" "Lui dire que vous ne prendrez pas ce risque. Lui dire au revoir avant de " "vous en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]13@@[STORY] #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -234,7 +223,6 @@ msgstr "" "Le fantôme se met à scintiller, puis disparait. Vous sentez une malédiction " "vous affliger." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Icedemons #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]13@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -354,7 +342,6 @@ msgstr "" msgid "Leave." msgstr "Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Quarry #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]19@@[STORY] #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -409,7 +396,6 @@ msgstr "" "Jeter de la viande par-dessus bord afin d'appâter le poisson et de " "l'éloigner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SeaFish1(0)@@+[NODE]22@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -469,7 +455,6 @@ msgstr "" "capacité à me délier sans danger — pour moi, comme pour vous. Quittons cette " "misérable épave. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --SeaFish3(2)@@+[NODE]6@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -487,7 +472,6 @@ msgstr "" "néanmoins la présence de créatures marines qui ont envahi le pont — et qui " "font donc obstacles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --SeaFish3(2)@@+[NODE]7@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -545,7 +529,6 @@ msgstr "" "Examiner le spectre : peut-être qu'un artefact est responsable de sa " "présence ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SeaFish3(2)@@+[NODE]10@@[STORY] #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -614,7 +597,6 @@ msgstr "Vous avez héroïquement secouru... un loup dressé." msgid "You've heroically rescued... a trained bear." msgstr "Vous avez héroïquement secouru... un ours dressé." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SeaFish3(2)@@+[NODE]31@@[STORY] #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -627,7 +609,6 @@ msgstr "" "Vous découvrez un totem entre les mains d'une sorcière orque défunte. Vous " "pouvez vous emparer afin de contrôler ce malheureux spectre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SeaFish3(2)@@+[NODE]31@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -635,7 +616,6 @@ msgstr "" msgid "Loot the place and leave." msgstr "Récupérer ce qui se trouve ici et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -645,7 +625,6 @@ msgid "You spot a shipwreck sitting atop some rocks." msgstr "" "Vous apercevez une épave, encastrée dans des rochers situés en hauteur." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -660,7 +639,6 @@ msgstr "Investiguer l'épave." msgid "Ignore it." msgstr "Poursuivre votre chemin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]3@@[STORY] #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -692,7 +670,6 @@ msgstr "" msgid "[Magic user] Get a sense of this ship first." msgstr "[Magicien] Percevoir ce qui émane du navire d'abord." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]3@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -711,7 +688,6 @@ msgstr "" "Vous apercevez d'étranges silhouettes à bord ; il s'agit sans doute de morts-" "vivants qui hantent le navire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -751,7 +727,6 @@ msgstr "" "[Mort-vivant] Ils ne devraient s'en prendre qu'aux créatures de sang chaud. " "Avancer prudemment et fouiller les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Icedemons #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]5@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -785,7 +760,6 @@ msgstr "" msgid "Attack!" msgstr "Attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]5@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -801,7 +775,6 @@ msgstr "Attaquer !" msgid "Leave this place." msgstr "Quitter les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]7@@[STORY] #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -825,7 +798,6 @@ msgstr "" msgid "Loot the ship and leave." msgstr "Fouiller le navire avant de partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]11@@[STORY] #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -838,7 +810,6 @@ msgstr "" "Quelle que soit la sombre magie ici à l'œuvre, elle est trop puissante pour " "vous, si puissante que vous commencez à ressentir son emprise sur vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]15@@[STORY] #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -848,7 +819,6 @@ msgid "The unliving are beaten and should not get up for a time." msgstr "" "Les morts-vivants ont été vaincus et ne devraient pas se relever de sitôt." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Quarry #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]17@@[STORY] #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -913,7 +883,6 @@ msgstr "Essayer de s'échapper." msgid "You manage to run before they get to you." msgstr "Vous parvenez à leur échapper de justesse." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --HauntedShip(3)@@+[NODE]28@@[STORY] #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -936,7 +905,6 @@ msgstr "Vous interrompez momentanément votre fuite : que faire à présent ?" msgid "Keep running!" msgstr "Continuer de courir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -962,12 +930,10 @@ msgstr "" "[Démons des eaux ou syrine] Vous connaissez cette ruse : un chant envoûtant " "qui sert à appâter des proies afin de les piéger." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Keep going." msgstr "Continuer d'avancer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]3@@[STORY] #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -1003,7 +969,6 @@ msgstr "" "Interpeller les démones des mers et leur dire d'arrêter leur cirque, et tout " "de suite !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]7@@[STORY] #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -1035,7 +1000,6 @@ msgstr "" "créatures mi-femmes, mi-poissons, lesquelles sont réputées pour entraîner " "leurs victimes dans les profondeurs de leurs repaires abyssaux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]10@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1060,7 +1024,6 @@ msgstr "" "spirituelle. Elles essaient également d'enlever avec elles un des membres de " "votre groupe, mais, par chance, elles arrachent seulement son sac à dos." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]16@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1101,7 +1064,6 @@ msgstr "Leur demander ce qu'elles sont au juste." msgid "Swim away." msgstr "Partir à la nage." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]19@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1171,7 +1133,6 @@ msgstr "" "d'offenser qui que ce soit, puis les remercier de ne pas avoir engagé les " "hostilités — les démons des eaux devraient, après tout, rester soudés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]26@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1194,7 +1155,6 @@ msgstr "La remercier en faisant révérence." msgid "Nod to your subject." msgstr "Hocher la tête en direction de votre sujet." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]28@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1225,7 +1185,6 @@ msgid "'I accept your tribute, prince of the sweet waters. You may leave.'" msgstr "" "« J'accepte votre tribut, prince des eaux douces. Vous pouvez disposer. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]33@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1248,7 +1207,6 @@ msgstr "" msgid "Leave, if you have enough folk to do so..." msgstr "Partir — si vous avez assez de compagnons pour ce faire..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]37@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1270,7 +1228,6 @@ msgstr "" "Elles gloussent en faisant des sortes d'acrobaties dans l'eau.\n" "\n" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]37@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "Pay if you can." @@ -1286,7 +1243,6 @@ msgstr "" msgid "'Good, we accept.'" msgstr "« Bien, c'est d'accord. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]41@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1302,7 +1258,6 @@ msgstr "" "complètement. Vous vous réveillez, heureux de vous trouver encore sur le " "bateau." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]43@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1319,7 +1274,6 @@ msgstr "" "complètement. Plus tard, la mer vous remet un enfant, lequel est sans doute " "issu des méfaits de ces démones." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --Czytlica(5)@@+[NODE]44@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1343,7 +1297,6 @@ msgstr "Lutter contre cet envoûtement à l'aide de votre esprit !" msgid "Try to resist with your mind!" msgstr "Essayer de résister mentalement !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]6@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1375,7 +1328,6 @@ msgstr "" "L'imposante silhouette semble être d'un humanoïde : essayer de l'interpeller " "en déclarant que vous ne souhaitez pas vous battre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]7@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1413,7 +1365,6 @@ msgstr "" "et se contente de sangloter et de pousser des petits cris. Il semble vous " "ignorer —  tant que vous gardez vos distances." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]36@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1497,7 +1448,6 @@ msgstr "" msgid "Agree to go deal with the ghost." msgstr "Accepter de vous occuper du fantôme." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --SeaCzytlica3(6)@@+[NODE]43@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1522,7 +1472,6 @@ msgstr "" msgid "No one answers." msgstr "Vous n'obtenez aucune réponse." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --FloatingLoot(7)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -1574,7 +1523,6 @@ msgstr "" "fait qu'elle puisse vous rendre malade, la nage ne devrait vous poser aucun " "problème." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --FloatingLoot(7)@@+[NODE]5@@[STORY] #. #-#-#-#-# mSeaEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -1629,7 +1577,6 @@ msgstr "" "eaux bien plus agitées que prévu. Étourdis par votre effort, vous nagez afin " "de remonter à bord et laissez derrière vous une partie de votre équipement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1654,7 +1601,6 @@ msgstr "" "agissant ainsi, et qu'il ferait mieux de se calmer. Lui demander pourquoi il " "est si perturbé." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #, fuzzy msgid "[Wisdom] Observe this strange storm for a while." @@ -1672,7 +1618,6 @@ msgstr "" "Attaquer cette manifestation venteuse afin de vous en débarrasser avant " "d'atteindre les rochers !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]3@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1705,7 +1650,6 @@ msgstr "" msgid "'Oh, yes. I am sorry. Will you take me home?'" msgstr "« Oh, oui... désolé. Pourriez-vous me ramener à la maison ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Agree." msgstr "Accepter." @@ -1735,7 +1679,6 @@ msgstr "" msgid "Thank him and continue your journey." msgstr "Le remercier avant de reprendre votre expédition." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]7@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1754,7 +1697,6 @@ msgstr "" "« Merci. Je suivrai vos ordres à la lettre dorénavant, oui. Et tenez, voilà " "quelque chose que j'ai trouvé récemment. Un cadeau pour mes nouveaux amis. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]11@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1766,7 +1708,6 @@ msgstr "" "\n" "Il s'envole, porté par le vent, mais loin de votre navire cette fois-ci." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]14@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1784,7 +1725,6 @@ msgstr "" "Conscient du fait qu'il a failli conduire votre bateau à se fracasser contre " "les rochers, il vous présente ses excuses en s'écriant, puis s'envole." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]16@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1795,7 +1735,6 @@ msgstr "" "avez tardé, et votre navire s'est heurté aux rochers. Le choc vous fait " "perdre une partie de votre équipement et blesse votre équipage." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]17@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1839,7 +1778,6 @@ msgstr "" "La façon dont le vent souffle, et ce malgré la tempête qui sévit, trahit la " "présence d'un démon." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]23@@[OUT]1 #, fuzzy msgid "Try calling out to whatever it may be." @@ -1924,7 +1862,6 @@ msgstr "" "« Vous êtes bons, prudents, et l'un de vos dieux est celui des vents, n'est-" "ce pas ? Je vais vous accompagner alors. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]35@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1941,7 +1878,6 @@ msgstr "" "\n" "Il s'envole." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]37@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1952,7 +1888,6 @@ msgstr "" "Le démon se tourne vers vous : « Vous êtes bons, prudents, et l'un de vos " "dieux est celui des vents, n'est-ce pas ? Je vais vous accompagner alors. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --SeaStormDiff5(13)@@+[NODE]38@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1962,7 +1897,6 @@ msgstr "" "Vous tuez le démon, et les bourrasques s'estompent juste à temps pour vous " "permettre de manœuvrer le bateau en toute sécurité." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --CargoShipwreck1(14)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -1999,7 +1933,6 @@ msgstr "" msgid "Go in and attack!" msgstr "Vous rapprocher et attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --CargoShipwreck1(14)@@+[NODE]5@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2036,7 +1969,6 @@ msgstr "" "Vous parvenez à appâter les prédateurs au prix de quelques morsures. " "Malheureusement, le bateau n'a pas grand-chose à offrir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --CargoShipwreck1(14)@@+[NODE]14@@[STORY] #, fuzzy msgid "The sea predators are dead and you are free to search the debris now." @@ -2052,7 +1984,6 @@ msgstr "" "Les prédateurs vous battent à plate couture et vous chassent de leur " "territoire. Vous tombez malades après avoir trempé dans l'eau glacée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2081,7 +2012,6 @@ msgstr "" "pour vous, mais vous avez entendu dire qu'il était possible d'apprivoiser ce " "genre de gros poissons en procédant ainsi." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]5@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2102,7 +2032,6 @@ msgstr "" "chair, ce qui vous a obligé à vous défaire d'une partie de votre équipement " "pour vous enfuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --CargoShipwreck3(15)@@+[NODE]14@@[STORY] #, fuzzy msgid "The shark is dead and you are free to search the debris now." @@ -2165,7 +2094,6 @@ msgstr "" msgid "Hold on to something and try to weather the storm." msgstr "Tenir fermement la barre et braver la tempête." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --Sea storm(17)@@+[NODE]5@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2185,7 +2113,6 @@ msgstr "" msgid "Stay strong." msgstr "Tenir bon." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --Sea storm(17)@@+[NODE]6@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2232,7 +2159,6 @@ msgstr "Parmi les débris, vous découvrez un chien, toujours en vie." msgid "Take the dog, search the wreckage, and leave." msgstr "Emmener le chien, puis fouiller l'épave avant de vous en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --Sea storm(17)@@+[NODE]21@@[STORY] #, fuzzy msgid "" @@ -2242,7 +2168,6 @@ msgstr "" "Les vents vous sont favorables, ce qui vous permet d'échapper à la tempête. " "Vous ressentez la bénédiction de Stribog." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. -- [EVENT] --Sea storm(17)@@+[NODE]23@@[STORY] #, fuzzy msgid ""