diff --git a/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml b/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml index cf29c82..479384c 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml +++ b/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_DES_LOCALIZATION.xml @@ -17,7 +17,7 @@ - + @@ -33,13 +33,13 @@ - + - + - + @@ -48,8 +48,8 @@ - - + + @@ -66,35 +66,35 @@ - + - + - + - + - + - + - + - + - - - + + + @@ -106,17 +106,17 @@ - - - + + + - - - + + + - + @@ -124,7 +124,7 @@ - + @@ -136,19 +136,19 @@ - - - - + + + + - + - + @@ -157,10 +157,10 @@ - - - - + + + + @@ -184,20 +184,22 @@ - + - + - + - + + + @@ -208,37 +210,41 @@ + + - + + + - + - + - + - + - + @@ -251,11 +257,11 @@ - + - + - + @@ -282,7 +288,7 @@ - + @@ -290,7 +296,7 @@ - + @@ -300,12 +306,14 @@ - - + + + + @@ -318,14 +326,14 @@ - + - + - + - + @@ -350,6 +358,8 @@ + + @@ -362,6 +372,8 @@ + + @@ -370,6 +382,10 @@ + + + + @@ -392,27 +408,29 @@ - + - + - + - + - + - + + + @@ -426,13 +444,13 @@ - + - + @@ -442,11 +460,11 @@ - + - + - + @@ -535,10 +553,10 @@ - - - - + + + + @@ -625,22 +643,22 @@ - + - + - + - - - + + + - + - - + + @@ -664,9 +682,9 @@ - + - + @@ -692,17 +710,17 @@ - + - - - - + + + + - + @@ -710,19 +728,19 @@ - + - + - + - + - + @@ -748,8 +766,8 @@ - - + + @@ -760,19 +778,19 @@ - + - + - + - + @@ -782,28 +800,28 @@ - - + + - + - - + + - + - + - + @@ -845,12 +863,14 @@ + - - - + + + + @@ -860,12 +880,12 @@ - + - + - - + + @@ -875,70 +895,72 @@ - + - + - + - + - + - + - - - - - + + + + + - + - + - + - - - + + + - - - + + + - + - - - - + + + + - + - - - - + + + + + + - - - - - + + + + + @@ -985,7 +1007,7 @@ - + @@ -1055,33 +1077,35 @@ - + - + - + - + - + - + - + - - - - - - - - + + + + + + + + + + @@ -1091,7 +1115,7 @@ - + @@ -1132,7 +1156,7 @@ - + @@ -1177,7 +1201,7 @@ - + @@ -1213,7 +1237,7 @@ - + @@ -1249,7 +1273,7 @@ - + @@ -1296,7 +1320,7 @@ - + @@ -1343,8 +1367,8 @@ - - + + @@ -1390,7 +1414,7 @@ - + @@ -1439,7 +1463,7 @@ - + @@ -1475,7 +1499,7 @@ - + @@ -1512,45 +1536,45 @@ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + @@ -1573,7 +1597,7 @@ - + @@ -1646,7 +1670,7 @@ - + @@ -1676,7 +1700,7 @@ - + @@ -1880,7 +1904,7 @@ - + @@ -1953,7 +1977,7 @@ - + @@ -1977,7 +2001,7 @@ - + @@ -1985,26 +2009,26 @@ - - - - - - - - - - - - + + + + + + + + + + + + - - - - + + + + @@ -2027,6 +2051,10 @@ + + + + @@ -2034,7 +2062,7 @@ - + @@ -2051,7 +2079,7 @@ - + @@ -2065,6 +2093,46 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + @@ -2199,17 +2267,17 @@ - + - + - + - + - + @@ -2267,17 +2335,29 @@ - - - - - - - - - - - + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + @@ -2298,12 +2378,12 @@ - + - + @@ -2312,7 +2392,7 @@ - + @@ -2321,10 +2401,10 @@ - - - - + + + + @@ -2340,42 +2420,42 @@ - + - - + + - - + + - - + + - + - - - + + + - + - + - + - + @@ -2392,43 +2472,43 @@ - + - - - - + + + + - - - - - - - - - - - - - - - - - + + + + + + + + + + + + + + + + + - + - - - + + + @@ -2468,21 +2548,23 @@ - - - + + + - + - + - + - - - + + + + + @@ -2500,16 +2582,16 @@ - + - + - + @@ -2524,7 +2606,7 @@ - + @@ -2535,11 +2617,51 @@ - + - - - + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + @@ -2571,6 +2693,10 @@ + + + + @@ -2587,6 +2713,28 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + @@ -2613,7 +2761,7 @@ - + @@ -2623,6 +2771,10 @@ + + + + @@ -2630,9 +2782,9 @@ - + - + @@ -2654,13 +2806,13 @@ - - + + - + @@ -2672,7 +2824,7 @@ - + @@ -2711,7 +2863,7 @@ - + @@ -2738,15 +2890,19 @@ + + - + + + - + @@ -2755,7 +2911,7 @@ - + @@ -2766,9 +2922,9 @@ - + - + @@ -2777,71 +2933,136 @@ + + + + + + - + + + + + + + + + - + + + + + + + + + + + - + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + - - + + + + - - - + + + + + + - + + + + + + + + + + + + + + @@ -2854,9 +3075,10 @@ + - + @@ -2914,7 +3136,7 @@ - + @@ -2930,9 +3152,9 @@ - + - + @@ -2953,55 +3175,158 @@ - + - - - - - + + + + + - + + + + + + + + + + + - + - + + + + - + - + - + - + + + - - - + + + + + - - - + + + - + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + - - + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + @@ -3049,15 +3374,15 @@ - + - + - + @@ -3075,33 +3400,32 @@ - + - - + + - - - - - - + + + + - - - - - + + + + + - - - + + + + @@ -3109,25 +3433,31 @@ - + - - - + + + + + + + - - + + + + - + @@ -3137,9 +3467,47 @@ - + - + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + @@ -3166,7 +3534,7 @@ - + @@ -3206,7 +3574,7 @@ - + @@ -3329,12 +3697,12 @@ - + - + @@ -3344,8 +3712,29 @@ - - + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + @@ -3460,7 +3849,7 @@ - + diff --git a/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml b/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml index 214160f..4b0f14b 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml +++ b/Translation/fr/game_files/Databases/DATABASE_UI_LOCALIZATION.xml @@ -1,12 +1,12 @@  - - + + - - - + + + @@ -15,16 +15,16 @@ - + - - + + - + @@ -37,7 +37,7 @@ - + @@ -107,12 +107,12 @@ - + - - - - + + + + @@ -135,7 +135,7 @@ - + @@ -143,11 +143,11 @@ - + - + - + @@ -176,7 +176,7 @@ - + @@ -184,11 +184,12 @@ - + + @@ -201,7 +202,7 @@ - + @@ -275,7 +276,7 @@ - + @@ -292,9 +293,9 @@ - + - + @@ -311,7 +312,7 @@ - + @@ -331,8 +332,9 @@ - - + + + @@ -375,10 +377,10 @@ - + - + @@ -556,7 +558,7 @@ - + @@ -696,7 +698,7 @@ - + @@ -748,7 +750,7 @@ - + @@ -758,13 +760,13 @@ - + - - + + @@ -788,7 +790,7 @@ - + @@ -799,7 +801,39 @@ - + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + \ No newline at end of file diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Alphaclan.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Alphaclan.txt index 65f8f22..667b5a8 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Alphaclan.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Alphaclan.txt @@ -29,7 +29,7 @@ Vous êtes pris en embuscade par les nains ! [STORY] Vous fouillez l'endroit et repérez enfin quelques nains. Hélas, ils vous repèrent eux aussi : vous devez prendre une décision rapidement. [/STORY] -[OUT]S'arrêter, lever les mains en l'air, puis leur dire que bien que vous n'ayez pas l'intention de vous battre, ils doivent tout de même s'en aller. Les orcs ne veulent pas les voir ici, et ils sont nombreux à être en chemin ! +[OUT]S'arrêter, lever les mains en l'air, puis leur dire que bien que vous n'ayiez pas l'intention de vous battre, ils doivent tout de même s'en aller. Les orcs ne veulent pas les voir ici, et ils sont nombreux à être en chemin ! [OUT]Prendre un air intimidant et leur dire de partir, tout de suite. [OUT]Attaquer ! [OUT][Nain] Demander ce qu'ils font sur un territoire orc aussi reculé. @@ -119,7 +119,7 @@ Les orcs ne cachent pas leur déception en apprenant votre échec. +[NODE]43 [STORY] -Vous tuez les nains.\\nLes orcs sont ravis par votre aide et vous offrent une petite récompense. +Vous tuez les nains.\\nLes orcs sont satisfaits et vous offrent une petite récompense. [/STORY] [OUT]Les remercier et partir. [/NODE] @@ -144,7 +144,7 @@ Vous parvenez à traquer la cave où dort le troupeau de loups dont le clan alph [OUT]Vous savez comment gérer les loups : trouver une solution. [OUT][Chasseur] Traquer les loups. [OUT][Nature] Essayer de communiquer avec l'esprit intérieur des loups afin de les calmer. -[OUT][Maître ou Maîtresse strige] Vous flairez la présence d'un sbire de la nuit : l'interpeller et le forcer à vous obéir. +[OUT][Maître ou Maîtresse striga] Vous flairez la présence d'un sbire de la nuit : l'interpeller et le forcer à vous obéir. [OUT]Attaquer ! [OUT]Utiliser de la viande afin d'appâter quelques louveteaux en direction du village orc. [OUT]Revenir plus tard. @@ -157,7 +157,7 @@ Vous observez le troupeau et remarquez assez vite que ce ne sont pas de simples [OUT][Loup-garou] Courir avec le troupeau afin de parler à l'alpha et lui demander s'il accepterait de mettre certains de ses loups au service des orcs. [OUT][Loup-garou] Courir avec le troupeau afin de parler à l'alpha et lui demander s'il accepterait de mettre certains de ses loups au service des orcs. [OUT]Parler au loup-garou alpha et le convaincre qu'il serait préférable — pour lui et son troupeau — si certains de ses loups partaient servir les orcs. -[OUT][Démon de la nuit ou Force] Essayer de revendiquer son territoire : peut-être qu'ils s'enfuiront s'ils vous estiment trop puissant. +[OUT][Démon de la nuit ou Force] Essayer de revendiquer son territoire : peut-être qu'ils s'enfuiront s'ils vous estiment trop puissants. [OUT]Attaquer ! [/NODE] @@ -169,7 +169,7 @@ Vous observez le troupeau et remarquez assez rapidement que ce ne sont pas de si [OUT]Les tuer sans se poser de question. [OUT]Vous savez comment gérer les loups : trouver une solution. [OUT][Nature] Essayer de communiquer avec l'esprit intérieur des loups afin de les calmer. -[OUT][Maître ou Maîtresse strige] Vous flairez la présence d'un sbire de la nuit : l'interpeller et le forcer à vous obéir. +[OUT][Maître ou Maîtresse striga] Vous flairez la présence d'un sbire de la nuit : l'interpeller et le forcer à vous obéir. [/NODE] +[NODE]7 @@ -383,7 +383,7 @@ Vous vous trouvez devant des étals de marchand. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5) +[NODE]2 [STORY] -«  Que venez-vous faire ici ? Dépêchez-vous de parler si vous tenez à vos vies, sans quoi, une mort très rapide vous attend. »\\nCertains évènements liés aux villages ne vous seront accessibles que lorsque vous serez amis avec leurs habitants, alors que l'accès à certains autres est simplement le fruit du hasard. Revenir de temps en temps peut donc s'avérer utile. +'If you value your skins, speak fast, or die faster! Why are you here?'\\nSome village activities will only be available when you are friends with its people and some are restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it.\\nThis village is small, as such, it will not offer recruitment and may have other options limited. [/STORY] [OUT]Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit. [OUT]Dire que vous êtes simplement venus vous reposer, visiter et peut-être soigner vos blessures. @@ -418,7 +418,7 @@ Le village est en ruines : les butins vous reviennent. +[NODE]11 [STORY] -« Venez, asseyez-vous autour du feu, instruisez-vous avec nous, ou allez voir la guérisseuse si vous l'osez ! Il y a aussi des hommes qui satisferont vos besoins, si ça vous intéresse. » +« Venez, asseyez-vous autour du feu, instruisez-vous avec nous, ou allez voir la guérisseuse si vous l'osez ! Il y a aussi des hommes qui satisferont vos besoins, si cela vous intéresse. » [/STORY] [OUT]Payer afin de soigner vos blessures physiques. [OUT]Payer afin de soigner vos blessures mentales. @@ -542,14 +542,14 @@ La sorcière répond :\\n« Bah, fallait le dire plus tôt ma sœur, je n'aura -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6) +[NODE]2 [STORY] -« Halte-là ! Oh, c'est vous ? Entrez je vous prie. »\\nCertains évènements liés aux villages ne vous seront accessibles que lorsque vous serez amis avec leurs habitants, alors que l'accès à certains autres est simplement le fruit du hasard. Revenir de temps en temps peut donc s'avérer utile. +'Halt? Oh, you, you may enter.'\\nSome village activities will only be available when you are friends with its people and some are restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it.\\nOnce you become friends, you will get the chance to recruit (up to three times). [/STORY] [OUT]Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit. [OUT]Dire que vous êtes simplement venus vous reposer, visiter et peut-être soigner vos blessures. [OUT]Dire que vous êtes au courant que les orcs possèdent les meilleurs troupeaux : demander si vous pouvez acheter un loup. [OUT]Faire affaire. [OUT]Partir. -[OUT]Demander si vous pouvez assister aux combats de fosse. +[OUT]Ask to go watch the fighting pits for the chance to recruit. [OUT]Voir si vous pouvez dresser votre animal de compagnie. [/NODE] @@ -579,7 +579,7 @@ Le village est en ruines : les butins vous reviennent. +[NODE]11 [STORY] -« Venez, asseyez-vous autour du feu, instruisez-vous avec nous, ou allez voir la guérisseuse si vous l'osez ! Il y a aussi des hommes qui satisferont vos besoins, si ça vous intéresse. » +« Venez, asseyez-vous autour du feu, instruisez-vous avec nous, ou allez voir la guérisseuse si vous l'osez ! Il y a aussi des hommes qui satisferont vos besoins, si cela vous intéresse. » [/STORY] [OUT]Payer afin de soigner vos blessures physiques. [OUT]Payer afin de soigner vos blessures mentales. @@ -745,7 +745,7 @@ Vous partez à la recherche de maîtres des bêtes. [STORY] Vous trouvez l'endroit où se trouvent les orcs bannis dont vous êtes censés vous occuper pour le clan alpha. Mais les membres du clan, pour une raison que vous ignorez, refusent de participer. [/STORY] -[OUT][Orc ou Bandit] Vous savez vous y prendre avec la racaille — vous aussi avez autrefois mené la vie de bandit : aller leur parler. +[OUT][Orc ou Bandit] Vous savez vous y prendre avec la racaille ; vous aussi avez autrefois mené la vie de bandit : aller leur parler. [OUT][Tourmente] Hurler sur les orcs et faire en sorte qu'ils se ressaisissent. Leur dire qu'ils sont restés assis là, sans clan, tels d’oisifs savants. Ils doivent réagir, combattre, et relever le défi que le monde a à leur offrir ! [OUT]Soudoyer les orcs afin qu'ils s'en aillent. [OUT]Attaquer ! @@ -757,12 +757,12 @@ Vous trouvez l'endroit où se trouvent les orcs bannis dont vous êtes censés v +[NODE]3 [STORY] -Vous trouvez le camp des exilés et remarquez plusieurs orcs : ils ont l'air maigres et fatigués. Peut-être qu'il est possible de négocier, bien que cela puisse s'avérer délicat — ils sont habités par la tourmente après tout. +Vous trouvez le camp des exilés et remarquez plusieurs orcs : ils ont l'air maigres et fatigués. Peut-être qu'il est possible de négocier, bien que cela puisse s'avérer délicat — ils sont habités par la Tourmente après tout. [/STORY] [OUT][Orc] Convaincre vos semblables qu'ils doivent affronter le monde et ramener des trophées sanglants afin de racheter leur honneur, et non pas restés assis là à pleurnicher comme des enfants ! [OUT][Orc] Convaincre vos semblables qu'ils doivent affronter le monde et ramener des trophées sanglants afin de racheter leur honneur, et non pas restés assis là à pleurnicher comme des enfants ! [OUT][Bandit ou Orc] Convaincre vos semblables qu'ils doivent affronter le monde et ramener des trophées sanglants afin de racheter leur honneur, et non pas restés assis là à pleurnicher comme des enfants ! -[OUT][Bandit] Négocier avec eux : leur expliquer que cette vie insignifiante exclusivement vouée à l'honneur est derrière eux à présent. L'heure est venue de songer au prochain festin et au prochain défi dignes de ce nom. Peut-être pouvez-vous les payer afin qu'ils s'en aillent et se mettent en quête d'adrénaline ailleurs. +[OUT][Bandit] Négocier avec eux : leur expliquer que cette vie insignifiante exclusivement vouée à l'honneur est derrière eux à présent. L'heure est venue de songer au prochain festin et au prochain défi digne de ce nom. Peut-être pouvez-vous les payer afin qu'ils s'en aillent et se mettent en quête d'adrénaline ailleurs. [OUT]Vous avez encore l'effet de surprise : attaquer ! [/NODE] @@ -850,7 +850,7 @@ Le clan alpha a été informé de votre lâcheté et se moque de vos pitoyables +[NODE]44 [STORY] -« Marché conclu. Ravi d'avoir fait affaire avec vous. »\\nIls s'en vont, et les orcs sont satisfaits par votre méthode. +« Marché conclu. Ravis d'avoir fait affaire avec vous. »\\nIls s'en vont, et les orcs sont satisfaits par votre méthode. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -884,14 +884,14 @@ Le clan alpha a été informé de votre lâcheté et se moque de vos pitoyables Une matriarche orc se tourne vers vous : elle est vieille, ce qui est plutôt rare parmi les clans orcs :\\n« Nous restons ici car c'est notre choix. Ces gamins n'ont qu'à venir et oser nous demander eux-mêmes. Nous sommes les héros des temps sanglants. Nous avons été chassés pour avoir enfreint les lois du clan, et pourtant, nos noms demeurent gravés dans le sang et la sueur, symbole de notre honneur. Voilà qui doit les bien agacer, ha ! » [/STORY] [OUT][Orc] Pourquoi le clan alpha ne réclame-t-il pas un combat pour l'honneur ? Cela résoudrait certainement tout le problème. -[OUT]Dire que vous pensiez que les orcs devaient bien avoir un moyen pour résoudre ce genre de différend entre eux. Elle ne peut quand même être effrayante au point de faire peur à tout un clan ? +[OUT]Dire que vous pensiez que les orcs devaient bien avoir un moyen pour résoudre ce genre de différend entre eux. Elle ne peut quand même pas être effrayante au point de faire peur à tout un clan ? [/NODE] +[NODE]55 [STORY] « Vraiment ? La jeune Marche-Sang, la matriarche alpha, est quelqu'un de très sage, voyez-vous. Si l'une de ses guerrières venait à être vaincue lors d'un combat pour l'honneur face à une vieille mégère sans clan telle que moi... haha. Elle pourrait prendre le risque d'envoyer un guerrier et faire porter le chapeau à ses testicules. Mais envoyer un adversaire de bas étage pour faire face à un héros ? Elle pourrait se déplacer elle-même — et me donnerait sans doute une bonne correction —, mais là encore, elle me ferait trop d'honneur. La pauvre... haha ! » [/STORY] -[OUT]Demander pourquoi elle vous a envoyé alors : n'est-ce pas également un problème ? +[OUT]Demander pourquoi elle vous a envoyés alors : n'est-ce pas également un problème ? [/NODE] +[NODE]56 @@ -914,12 +914,12 @@ Une matriarche orc se tourne vers vous : elle est vieille, ce qui est plutôt r [STORY] « Vraiment ? La jeune Marche-Sang, la matriarche alpha, est quelqu'un de très sage, voyez-vous. Si l'une de ses guerrières venait à être vaincue lors d'un combat pour l'honneur face à une vieille mégère sans clan telle que moi... haha. Elle pourrait prendre le risque d'envoyer un guerrier et faire porter le chapeau à ses testicules. Mais envoyer un adversaire de bas étage pour faire face à un héros ? Elle pourrait se déplacer elle-même — et me donnerait sans doute une bonne correction —, mais là encore, elle me ferait trop d'honneur. La pauvre... haha ! » [/STORY] -[OUT]Demander pourquoi elle vous a envoyé alors : n'est-ce pas également un problème ? +[OUT]Demander pourquoi elle vous a envoyés alors : n'est-ce pas également un problème ? [/NODE] +[NODE]60 [STORY] -Alors que vous vous apprêtez à prendre la parole, l'un des orcs crache dans votre direction :\\n« Je sens l'indolence de l'harmonie qui imprègne votre haleine ! Merci, vous avez ébouillanté le sang guerrier qui stagnait et pourrissait en moi. Maintenant fuyez ou mourez ! » +Alors que vous vous apprêtez à prendre la parole, l'un des orcs crache dans votre direction :\\n« Je sens l'indolence de l'Harmonie qui empeste votre haleine ! Merci, vous avez ébouillanté le sang guerrier qui stagnait et pourrissait en moi. Maintenant fuyez, ou mourez ! » [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT]Fuir. @@ -956,7 +956,7 @@ Les orcs une fois vaincus, la matriarche exhale son dernier soupir :\\n« Sang +[NODE]68 [STORY] -Vous triomphez. Alors qu'elle se vide de son sang et qu'elle exhale son dernier soupir, la matriarche se met à genoux :\\n« Sang et honneur. Vous êtes bien les enfants de Zorza ! Je meurs dignement, et cette garce pourra bien mériter son titre de matriarche si c'est elle qui vous a envoyé. Mourez avec honneur, camarade... »\\nLe reste des orcs sans clan s'inclinent devant vous avant de s'en aller. Le clan alpha est impressionné par votre exploit et vous récompense. +Vous triomphez. Alors qu'elle se vide de son sang et qu'elle exhale son dernier soupir, la matriarche se met à genoux :\\n« Sang et honneur. Vous êtes bien les enfants de Zorza ! Je meurs dignement, et cette garce pourra bien mériter son titre de matriarche si c'est elle qui vous a envoyés. Mourez avec honneur, camarade... »\\nLe reste des orcs sans clan s'inclinent devant vous avant de s'en aller. Le clan alpha est impressionné par votre exploit et vous récompense. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1055,7 +1055,7 @@ Le troll de lave vous scrute du regard et répond :\\n« Vous être maître. M +[NODE]26 [STORY] -Vous tournez autour du cratère plusieurs fois tandis que les paires d'yeux rouges vous continuent de vous fixer. Vous ne voyez aucune orc, mais vous entendez une voix s'élever de la lave :\\n« Vous affronter moi ? Vous prendre butins ? »\\nVous apercevez une splendide arme émerger des flammes, et au même moment, un chemin conduisant au centre du cratère se dégage. +Vous tournez autour du cratère plusieurs fois tandis que les paires d'yeux rouges continuent de vous fixer. Vous ne voyez aucune orc, mais vous entendez une voix s'élever de la lave :\\n« Vous affronter moi ? Vous prendre butins ? »\\nVous apercevez une splendide arme émerger des flammes, et au même moment, un chemin conduisant au centre du cratère se dégage. [/STORY] [OUT]Dire que vous cherchez seulement les orcs qui ont disparu, et que vous n'avez pas l'intention de relever quelque défi que ce soit. [OUT]Attaquer ! @@ -1096,7 +1096,7 @@ Vous anéantissez les lavillons et trouver les corps des orcs au creux du cratè +[NODE]47 [STORY] -Alors que vous tenez un discours au sujet de la lumière et de Svarog, une voix retentit enfin :\\n« Vous sentir feux de forge. Orcs feux aussi, elles perdre défi, elles honorées par mon collier maintenant. Vous relever défi, vous recevoir récompense. Et parce que vous lumière, moi pas piéger vous. Vous choisir maintenant. » +Alors que vous tenez un discours au sujet de la Lumière et de Svarog, une voix retentit enfin :\\n« Vous sentir feux de forge. Orcs feux aussi, elles perdre défi, elles honorées par mon collier maintenant. Vous relever défi, vous recevoir récompense. Et parce que vous Lumière, moi pas piéger vous. Vous choisir maintenant. » [/STORY] [OUT][Maître des Runes] Cela vous rappelle les vieilles traditions naines d'après lesquelles un troll de lave — ou de pierre — garderait une magnifique lame. Et il est bien connu que les trolls prennent à cœur les tâches qui leur sont assignées. [OUT]Évoquer votre domaine divin et exiger que le troll vous remette l'arme ! @@ -1118,7 +1118,7 @@ Alors que vous tenez un discours au sujet de la lumière et de Svarog, une voix +[NODE]57 [STORY] -Vous entrez dans le cratère de lave et suivez la voie conduisant au centre. Soudain, le chemin disparaît derrière vous, et vous vous retrouvez encerclés par les flammes.\\nDe nombreuses paires d'yeux rouges émergent du feu : les lavillons ainsi que leur mère s'approchent, sa nuque flamboyante couverte de défenses d'orcs. +Vous entrez dans le cratère de lave et suivez la voie conduisant au centre. Soudain, le chemin disparaît derrière vous, et vous vous retrouvez encerclés par les flammes.\\nDe nombreuses paires d'yeux rouges émergent du feu : des lavillons ainsi que leur mère s'approchent. Sa nuque flamboyante est couverte de défenses d'orcs. [/STORY] [OUT]Combattre ! [OUT]Essayer de s'échapper ! @@ -1160,6 +1160,21 @@ Les orcs rient de votre lâcheté et déclarent qu'ils affronteront eux-mêmes c [OUT]Partir. [/NODE] ++[NODE]69 +[STORY] +Vous entrez dans le cratère de lave et suivez la voie conduisant au centre. Soudain, le chemin disparaît derrière vous, et vous vous retrouvez encerclés par les flammes.\\nDe nombreuses paires d'yeux rouges émergent du feu : des lavillons ainsi que leur mère s'approchent. Sa nuque flamboyante est couverte de défenses d'orcs. +[/STORY] +[OUT]Combattre ! +[OUT]Essayer de s'échapper ! +[/NODE] + ++[NODE]70 +[STORY] +Vous anéantissez les lavillons et trouver les corps des orcs au creux du cratère de lave. Un cadavre de troll de lave y gît également. La dernière orc morte au combat a dû en venir à bout avant de rendre l'âme.\\nLes orcs sont ravis d'apprendre les exploits des leurs et de la vindicte dont vous avez fait preuve. +[/STORY] +[OUT]Les remercier et partir. +[/NODE] + [/EVENT] -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9) @@ -1192,7 +1207,7 @@ Vous êtes pris en embuscade par des bandits pendant que vous cherchez le bâtim +[NODE]5 [STORY] -Vous trouvez le bâtiment en question : une partie de celui-ci — toute faite de pierres — semble s'être écroulée à la suite d'un tremblement de terre. +Vous trouvez le bâtiment en question : une partie de celui-ci — toute faite de pierre — semble s'être écroulée à la suite d'un tremblement de terre. [/STORY] [OUT]Vous disposez d'outils qui vous faciliteront la tâche : commencer à creuser. [OUT]Creuser. @@ -1208,14 +1223,14 @@ Vous empestez, avez mal de partout, et certains d'entre vous ont contracté une +[NODE]19 [STORY] -Vous creusez au travers de plusieurs couches de gravats et de terre avant de comprendre que ce bâtiment abritait probablement des bains publics ou des latrines — bien cela ne vous explique toujours pas pourquoi il a été construit à partir de pierres.\\nLe bois, la pierre et la terre dégagent une odeur nauséabonde qui se répand sur vous. Vous découvrez cependant un squelette qui tient une idole en fer. +Vous creusez au travers de plusieurs couches de gravats et de terre avant de comprendre que ce bâtiment abritait probablement des bains publics ou des latrines — bien cela ne vous explique toujours pas pourquoi il a été construit à partir de pierre.\\nLe bois, la pierre et la terre dégagent une odeur nauséabonde qui se répand sur vous. Vous découvrez cependant un squelette qui tient une idole en fer. [/STORY] [OUT]La ramener aux orcs. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -Les nomades sont suffisamment intimidés pour se plier à vos ordres.\\nVous revenez triomphant avec l'idole en fer entre les mains. Les orcs sont impressionnés et vous récompensent dignement. +Les nomades sont suffisamment intimidés pour se plier à vos ordres.\\nVous revenez triomphants avec l'idole en fer entre les mains. Les orcs sont impressionnés et vous récompensent dignement. [/STORY] [OUT]Les remercier et partir. [/NODE] @@ -1261,9 +1276,9 @@ Vous approchez du cimetière où le clan alpha vous a envoyés afin de vous occu [OUT][Mort-vivant] Pas besoin de recourir à la violence : dites à vos semblables morts-vivants de quitter les lieux. [OUT][Tourmente] Il s'agit d'un champ de bataille ancien. Vous sentez la tourmente profondément imprégnée dans le sol : honorer les défunts par le biais d'un combat ! [OUT]Examiner l'endroit. -[OUT][Squelette] Y aller seul et convaincre vos semblables de partir d'ici. -[OUT][Squelette] Y aller seul et convaincre vos semblables de partir d'ici. -[OUT][Squelette] Y aller seul et convaincre vos semblables de partir d'ici. +[OUT][Squelette] Vous avancer et convaincre vos semblables de partir d'ici. +[OUT][Squelette] Vous avancer et convaincre vos semblables de partir d'ici. +[OUT][Squelette] Vous avancer et convaincre vos semblables de partir d'ici. [OUT]Revenir une autre fois. [/NODE] @@ -1279,7 +1294,7 @@ Vous préparez un rituel qui devrait perturber la sombre magie qui anime ces oss +[NODE]9 [STORY] -Vous parlez avec vos semblables squelettes : ils vous écoutent et rassemblent des forces grâce à votre influence divine, bien que leur force vitale soit retenue par la sombre magie qui les anime.\\nIls ne sont pas éveillés comme vous l'êtes, mais vos paroles les poussent à essayer de se libérer — vous les voyez entrain de lutter intérieurement. Ils finissent par triompher, s'effondrant par terre, sans vie et à nouveau libres. +Vous parlez avec vos semblables squelettes : ils vous écoutent et rassemblent des forces grâce à votre influence divine, bien que leur force vitale soit retenue par la sombre magie qui les anime.\\nIls ne sont pas éveillés comme vous l'êtes, mais vos paroles les poussent à essayer de se libérer — vous les voyez entrain de lutter intérieurement. Ils finissent par triompher, s'effondrant par terre, sans vie, et à nouveau libres. [/STORY] [OUT]Informer les orcs de la situation. [/NODE] @@ -1294,7 +1309,7 @@ Vous pénétrez à l'intérieur et parler aux orcs morts-vivants, mais ils ne so +[NODE]11 [STORY] -Vous parlez avec vos semblables squelettes : ils vous écoutent et rassemblent des forces grâce à votre influence, divine bien que leur force vitale soit retenue par la sombre magie qui les anime.\\nVos semblables vous supplient de les rejoindre afin de les extirper des ténèbres et de les remettre sur la voie. Ils ne sont pas prêts pour se joindre à d'autres et ont besoin que vous les accompagniez. +Vous parlez avec vos semblables squelettes : ils vous écoutent et rassemblent des forces grâce à votre influence divine, bien que leur force vitale soit retenue par la sombre magie qui les anime.\\nIls vous supplient de les rejoindre afin de les extirper des ténèbres et de les remettre sur la voie. Ils ne sont pas prêts pour se joindre à d'autres personnes et ont besoin que vous les accompagniez. [/STORY] [OUT]Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un squelette] [OUT]Refuser de laisser votre compagnon partir ! @@ -1371,11 +1386,11 @@ Le clan alpha n'est pas très bavard à propos de ce qui vient de se passer, not +[NODE]62 [STORY] -Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés.\\nVous ressentez une puissante magie de la tourmente : il ne fait aucun doute que ce rituel a à voir avec la nécromancie. +Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés.\\nVous ressentez une puissante magie de la Tourmente : il ne fait aucun doute que ce rituel a à voir avec la nécromancie. [/STORY] [OUT]Attaquer pendant qu'il est distrait. -[OUT][Matriarche ou Sorcière orc] Ce n'est pas un homme ordinaire : c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Charger dans sa direction. -[OUT][Matriarche ou Sorcière orc] Ce n'est pas un homme ordinaire : c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Charger dans sa direction. +[OUT][Matriarche ou Sorcière orc] Ce n'est pas un homme ordinaire : c'est un orc qui ose pratique la nécromancie ! Charger dans sa direction. +[OUT][Matriarche ou Sorcière orc] Ce n'est pas un homme ordinaire : c'est un orc qui ose pratique la nécromancie ! Charger dans sa direction. [OUT]Préparer un rituel pour affronter ces monstres dans le royaume des esprits. [/NODE] @@ -1395,7 +1410,7 @@ Vous anéantissez les squelettes et brûlez leurs restes afin qu'ils ne se relè +[NODE]74 [STORY] -Le spectre ne parle pas, mais semble indiquer qu'il est à présent à votre service. +Le spectre ne parle pas, mais il semble indiquer qu'il est à présent à votre service. [/STORY] [OUT]Emmener le spectre et partir. [/NODE] @@ -1416,11 +1431,11 @@ L'orc se tourne vers vous et essaie d'incanter un sort afin de s'échapper, mais +[NODE]82 [STORY] -Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés.\\nVous ressentez une puissante magie de la tourmente, et il semble ne faire aucun doute que ce rituel est à l'origine de l'envoûtement de ces squelettes. +Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés.\\nVous ressentez une puissante magie de la Tourmente, et il semble ne faire aucun doute que ce rituel est à l'origine de l'envoûtement des squelettes. [/STORY] [OUT]Attaquer pendant qu'il est distrait. -[OUT][Matriarche ou Sorcière orc] Ce n'est pas un homme ordinaire : c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Charger dans sa direction. -[OUT][Matriarche ou Sorcière orc] Ce n'est pas un homme ordinaire : c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Charger dans sa direction. +[OUT][Matriarche ou Sorcière orc] Ce n'est pas un homme ordinaire : c'est un orc qui ose pratique la nécromancie ! Charger dans sa direction. +[OUT][Matriarche ou Sorcière orc] Ce n'est pas un homme ordinaire : c'est un orc qui ose pratique la nécromancie ! Charger dans sa direction. [/NODE] +[NODE]84 @@ -1441,7 +1456,7 @@ Les orcs vous remercient d'avoir libéré leurs défunts et vous récompensent. +[NODE]88 [STORY] -Vous parlez avec vos semblables squelettes : ils vous écoutent et rassemblent des forces grâce à votre influence, divine bien que leur force vitale soit retenue par la sombre magie qui les anime.\\nVos semblables vous supplient de les rejoindre afin de les extirper des ténèbres et de les remettre sur la voie. Ils ne sont pas prêts pour se joindre à d'autres et ont besoin que vous les accompagniez. +Vous parlez avec vos semblables squelettes : ils vous écoutent et rassemblent des forces grâce à votre influence divine, bien que leur force vitale soit retenue par la sombre magie qui les anime.\\nIls vous supplient de les rejoindre afin de les extirper des ténèbres et de les remettre sur la voie. Ils ne sont pas prêts pour se joindre à d'autres personnes et ont besoin que vous les accompagniez. [/STORY] [OUT]Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un squelette] [OUT]Refuser de laisser votre compagnon partir ! @@ -1472,11 +1487,11 @@ Vous trouvez l'endroit où les orcs disent avoir vu des elfes rôder — une pe [/STORY] [OUT]Vous connaissez le peuple des bois : entrer et chercher ceux qui appartiennent à la race ancestrale. [OUT][Rusalka ou syrine] Les elfes ont un point faible pour les arts : leur chanter une chanson à laquelle ils ne sauraient résister et les conduire en dehors de cet endroit. -[OUT][Nature ou Harmonie] Parler haut et fort et demander aux elfes de quitter cet endroit : la tourmente des orcs engendrera bientôt un conflit en ces lieux. +[OUT][Nature ou Harmonie] Parler haut et fort et demander aux elfes de quitter cet endroit : la Tourmente des orcs engendrera bientôt un conflit en ces lieux. [OUT]Leur demander s'il y a un prix à payer pour qu'ils acceptent de partir sans causer d'ennuis : vous ne souhaitez pas vous battre. [OUT]Attaquer ! [OUT]Revenir plus tard. -[OUT][Orc] Ces mauviettes d'elfes qui s'imaginent que ce sont leurs terres : les attaquer ! +[OUT][Orc] Ces mauviettes d'elfes s'imaginent que ce sont leurs terres : les attaquer ! [/NODE] +[NODE]3 @@ -1487,7 +1502,7 @@ Vous trouvez un jeune chêne d'argent et sentez les elfes guetter votre approche [OUT][Elfe] Dire que vous voyez vos semblables veiller sur le chêne d'argent, mais qu'il serait préférable que vous preniez avec vous l'arbrisseau afin de le mettre en sécurité — les orcs sont des brutes, et il est peu probable qu'ils se gardent de le déraciner. [OUT][Démon des forêts] Dire au peuple des bois que vous savez qu'ils sont là pour protéger le jeune arbre, mais que ces efforts sont vains, compte tenu de l'étroitesse de la forêt et de l'intrusion imminente des orcs. [OUT]Leur demander s'il y a un prix à payer pour qu'ils acceptent de partir sans causer d'ennuis : vous ne souhaitez pas vous battre. -[OUT][Orc] Ces mauviettes d'elfes qui s'imaginent que ce sont leurs terres : les attaquer ! +[OUT][Orc] Ces mauviettes d'elfes s'imaginent que ce sont leurs terres : les attaquer ! [OUT]Attaquer ! [/NODE] @@ -1521,7 +1536,7 @@ Les elfes s'absentent suffisamment longtemps pour que vous récupériez votre r +[NODE]18 [STORY] -Les elfes reviennent peu après que la chanson soit terminée. Les orcs ne sont guère impressionnés par votre ruse.\\nNéanmoins, ils ont également apprécié votre chant : votre réputation s'améliore. +Les elfes reviennent peu après que la chanson soit terminée. Les orcs ne sont guère impressionnés par votre ruse.\\nNéanmoins, ils ont également apprécié votre chant : votre réputation s'améliore légèrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1573,7 +1588,7 @@ Les elfes respectent leur engagement et se mettent en route peu après.\\nLes or +[NODE]45 [STORY] -« Nous ne sommes pas du genre à être achetés, mais il semblerait que vous possédez quelque chose que nous convoitons. Si vous nous remettez cinq de vos diamants, nous pourrons accomplir un rituel et quitter ces lieux rapidement — tel que vous le désirez. » +« Nous ne sommes pas du genre à être achetés, mais il semblerait que vous possédiez quelque chose que nous convoitons. Si vous nous remettez cinq de vos diamants, nous pourrons accomplir un rituel et quitter ces lieux rapidement — tel que vous le désirez. » [/STORY] [OUT]Accepter. [OUT]Refuser. @@ -1581,7 +1596,7 @@ Les elfes respectent leur engagement et se mettent en route peu après.\\nLes or +[NODE]48 [STORY] -« Ils sont peut-être issus du chaos, mais nous ne nous plions pas aux caprices de la tourmente. Nous n'irons nulle part. » +« Ils sont peut-être issus du chaos, mais nous ne nous plions pas aux caprices de la Tourmente. Nous n'irons nulle part. » [/STORY] [OUT]Abandonner. [OUT]Leur demander s'il y a un prix à payer pour qu'ils acceptent de partir sans causer d'ennuis : vous ne souhaitez pas vous battre. @@ -1605,7 +1620,7 @@ Les elfes respectent leur engagement et se mettent en route peu après.\\nLes or +[NODE]61 [STORY] -« Bah, nous avons convenu certains accords, nous les honorerons donc. Tant que ces arrogantes d'oreilles pointues partent d'ici, nous sommes satisfaits. » +« Bah, nous avons convenu certains accords, nous les honorerons donc. Tant que ces arrogants d'oreilles pointues partent d'ici, nous sommes satisfaits. » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1643,8 +1658,8 @@ Vous trouvez l'endroit où les orcs ont indiqué que des démons leur posaient p [STORY] Vous savez à présent que ce sont des karakandza, de vilains démons dont les techniques sont dangereusement mortelles. Attirés par les racines de l'arbre cosmique, ils ont des tendances excavatrices. Ce sont des créatures pleines de malice, même à l'égard des dieux. [/STORY] -[OUT][Démon] Essayer d'être plus rusé qu'eux et de les faire s'en aller. -[OUT][Démon] Essayer d'être plus rusé qu'eux et de les faire s'en aller. +[OUT][Démon] Essayer d'agir avec encore plus de ruse qu'eux et de les faire s'en aller. +[OUT][Démon] Essayer d'agir avec encore plus de ruse qu'eux et de les faire s'en aller. [OUT]S'adresser aux démons : essayer de les convaincre qu'avoir affaire aux orcs est risqué et qu'il est préférable de s'en prendre à des villages humains. [OUT]Exploiter vos connaissances démonologiques afin de les leurrer et de les conduire à un autre village. [OUT]Attaquer ! @@ -1653,7 +1668,7 @@ Vous savez à présent que ce sont des karakandza, de vilains démons dont les t +[NODE]4 [STORY] -Les karakandza acceptent un jeu de hasard — pile ou face. Les démons s'empareront d'une partie de votre esprit si vous perdez. Mais quelque chose vous dit que la chance sera de votre côté plutôt que de celui de ces vilaines créatures. +Les karakandza acceptent un jeu de hasard — pile ou face. Les démons s'empareront d'une partie de votre esprit si vous perdez. Cependant, vous avez le sentiment que la chance sera de votre côté plutôt que de celui de ces vilaines créatures. [/STORY] [OUT]Accepter : les dieux sont de votre côté après tout. [OUT]Les tuer sans se poser de question. @@ -1676,7 +1691,7 @@ Ces créatures sont des démons rusés, mais vous les appâtez avec un jeu auque +[NODE]18 [STORY] -Les dés sont jetés, les jeux sont faits, et les démons s'en vont, comme convenu.\\nLes orcs n'apprécient guère les jeux avec les démons, mais ils comprennent votre foi face au destin : votre réputation s'améliore légèrement. +Les dés sont jetés, les jeux sont faits, et les démons s'en vont, comme convenu.\\nLes orcs n'apprécient guère les jeux avec les démons, mais ils comprennent votre assurance face au destin : votre réputation s'améliore légèrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1777,7 +1792,7 @@ Vous observez un jeune loup qui meurt sous l'emprise d'une sombre force et devie +[NODE]4 [STORY] -Vous épiez les démons et découvrez qu'ils sont en train d'envoûter d'autres êtres vivants. Ils semblent particulièrement apprécier les loups. Vous pouvez essayer de les appâter tels des bêtes afin de les piéger — leurs corps pourraient réagir instinctivement.\\nVous courrez cependant un grave danger en cas d'échec. +Vous épiez les démons et découvrez qu'ils sont en train d'envoûter d'autres êtres vivants. Ils semblent particulièrement apprécier les loups. Vous pouvez essayer de les appâter telles des bêtes afin de les piéger — leurs corps pourraient réagir instinctivement.\\nVous courrez cependant un grave danger en cas d'échec. [/STORY] [OUT]Exécuter le plan. [OUT]Les tuer sans se poser de question. @@ -1924,9 +1939,9 @@ Vous êtes pris en embuscade par les gobelins. Vous réalisez qu'ils ont prépar +[NODE]5 [STORY] -Vous fouillez l'endroit et repérez enfin quelques gobelins. Hélas, ils vous repèrent eux aussi, et vous devez donc prendre une décision rapidement. +Vous inspectez les environs et repérez enfin quelques gobelins. Hélas, ils vous repèrent eux aussi : vous devez prendre une décision rapidement. [/STORY] -[OUT]S'arrêter, lever les mains en l'air, puis leur dire que bien que vous n'ayez pas l'intention de vous battre, ils doivent tout de même s'en aller. Les orcs ne veulent pas les voir ici. +[OUT]S'arrêter, lever les mains en l'air, puis leur dire que bien que vous n'ayiez pas l'intention de vous battre, ils doivent tout de même s'en aller. Les orcs ne veulent pas les voir ici. [OUT]Prendre un air intimidant et leur dire de dégager ! [OUT]Attaquer ! [OUT][Gobelin] Dire que ces satanés orcs ne les laisseront pas partir si facilement : leur détermination est telle qu'ils envoient des étrangers faire leur boulot à leur place. @@ -1960,7 +1975,7 @@ Vous êtes battus à plate couture et les orcs doivent venir à votre secours. I [STORY] Les gobelins bondissent sur leurs pieds, armes à moitié dégainées :\\n« Hé, qu'est-ce que vous voulez ? Ce sont ces brutes du clan alpha qui vous envoient ? Dites leur qu'on ne s'en ira pas, car ce territoire n'est pas seulement le leur : il s'agit de terres spirituelles sacrées. On ne bougera pas ! » [/STORY] -[OUT]Avouer qu'on vous avait ordonnés de vous débarrasser d'eux. Leur faire remarquer qu'il serait préférable qu'ils partent : il ne s'agit pas d'un endroit sûr pour établir un campement. +[OUT]Avouer qu'on vous avait ordonné de vous débarrasser d'eux. Leur faire remarquer qu'il serait préférable qu'ils partent : il ne s'agit pas d'un endroit sûr pour établir un campement. [OUT]Attaquer ! [OUT][Gobelin] Dire que ces satanés orcs ne les laisseront pas partir si facilement : leur détermination est telle qu'ils envoient des étrangers faire leur boulot à leur place. [/NODE] @@ -1997,7 +2012,7 @@ Vous tuez les guerriers, et les survivants s'enfuient.\\nLes orcs sont ravis par +[NODE]53 [STORY] -Les chamanes acceptent votre aide, et ensemble, vous parvenez à bloquer le passage conduisant au gris-monde.\\nVous aidez ensuite les vôtres à quitter ces terres afin de trouver un endroit plus sûr.\\n« Nous vous remercions, l'ami. Que les esprits communiquent avec vous pour toujours. » +Les chamanes acceptent votre aide, et ensemble, vous parvenez à bloquer le passage conduisant au gris-monde.\\nVous aidez ensuite les vôtres à quitter ces terres afin de trouver un endroit plus sûr.\\n« Nous vous remercions, camarade. Que les esprits communiquent avec vous pour toujours. » [/STORY] [OUT]Les remercier et partir. [/NODE] @@ -2041,7 +2056,7 @@ Vous essayez de vous justifier auprès des orcs, mais rien n'y fait :\\n« Com +[NODE]70 [STORY] -Les orcs ignorent votre plaidoyer et attaquent les gobelins sans la moindre retenue. Les morts sont nombreux des deux côtés, mais les orcs savent combattre sur leur territoire et remportent la bataille.\\nLes gobelins ont apprécié vos efforts, mais les orcs n'ont aucun respect pour ceux qui échouent. +Les orcs ignorent votre plaidoyer et attaquent les gobelins sans la moindre retenue. Les morts sont nombreux des deux côtés, mais les orcs sont plus habiles sur leur territoire et remportent la bataille.\\nLes gobelins ont apprécié vos efforts, mais les orcs n'ont aucun respect pour ceux qui échouent. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2056,7 +2071,7 @@ Les orcs sont vaincus et se retrouvent à la merci de vos épées :\\n« Ha ! +[NODE]75 [STORY] -Les orcs vous terrassent puis attaquent les gobelins sans la moindre retenue. Les morts sont nombreux des deux côtés, mais les orcs savent combattre sur leur territoire et remportent la bataille.\\nLes gobelins ont apprécié vos efforts, mais les orcs n'ont aucun respect pour ceux qui échouent. +Les orcs vous terrassent puis attaquent les gobelins sans la moindre retenue. Les morts sont nombreux des deux côtés, mais les orcs sont plus habiles sur leur territoire et remportent la bataille.\\nLes gobelins ont apprécié vos efforts, mais les orcs n'ont aucun respect pour ceux qui échouent : votre réputation en pâtit terriblement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2073,7 +2088,7 @@ Votre harcèlement excessif pousse les gobelins à abandonner leurs plans pour s -- [EVENT] --Army(15) +[NODE]2 [STORY] -Une bande d'orcs armés se tient devant vous. +Une bande d'orcs armées se tient devant vous. [/STORY] [OUT]Saluer vos alliés. [OUT]Leur parler en restant prudent. @@ -2086,7 +2101,7 @@ Une bande d'orcs armés se tient devant vous. [STORY] « Soyez les bienvenues sœurs d'armes. » [/STORY] -[OUT]Leur demander s'ils veulent marchander. +[OUT]Leur demander si elles veulent marchander. [OUT]Boire un coup ensemble. [/NODE] @@ -2133,15 +2148,15 @@ Vous réalisez que ce ne sont pas des ruines qui se trouvent devant vous, mais b Ces loups sont bel et bien des chasse-étoiles — fidèles compagnons des traque-sang —, lesquels gardent la sépulture de leurs maîtres.\\nLe chef de la meute doit reposer quelque part ici. Il serait préférable de les laisses tranquilles, mais si vous souhaitez piller les bûchers — et c'est votre droit —, vous devrez affronter les loups. [/STORY] [OUT]Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et piller les autres. -[OUT]Tuer les loups : leur existence est vaine depuis la mort de leur maître. +[OUT]L'existence de ces loups est vaine depuis la mort de leur maître : les tuer. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] Ces loups sont bel et bien des chasse-étoiles — fidèles compagnons des traque-sang.\\nIls sont sans chef de meute. Voilà une occasion pour gagner leur loyauté, mais prenez gare : cela risque d'être sanglant ! [/STORY] -[OUT]Vous êtes un traque-sang : montrer aux loups votre férocité, et les faire se soumettre ! -[OUT]Vous êtes une matriarche : dominer les loups grâce à votre seule puissance ! +[OUT][Traque-sang] Montrer aux loups votre férocité, et les faire se soumettre ! +[OUT][Matriarche] Dominer les loups grâce à votre seule puissance ! [OUT]Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et piller les autres. [OUT]Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et piller les autres. [/NODE] @@ -2162,7 +2177,7 @@ Les loups sont vaincus et se soumettent.\\nLa meute continuera de rôder, mais v +[NODE]13 [STORY] -Les loups ne se soumettent pas et vous échappez de justesse à leur courroux. +Les loups ne se soumettent pas, et vous échappez de justesse à leur courroux. [/STORY] [OUT]Que Zmeï les emporte ! Attaquer ! [OUT]Continuer de courir. @@ -2172,7 +2187,7 @@ Les loups ne se soumettent pas et vous échappez de justesse à leur courroux. [STORY] Vous réalisez que ces loups sont sauvages, enragés et affamés — une combinaison fort dangereuse.\\nIls ne comprennent que la force brute ou l'autorité. [/STORY] -[OUT]Vous êtes un démon de la nuit : les intimider. +[OUT][Night demon] As a night demon, intimidate the beasts. [OUT]Utiliser vos connaissances au sujet des loups pour dominer la meute ! [OUT][Nature] Essayer de communiquer avec l'esprit intérieur des loups afin de les calmer. [OUT]Partir. @@ -2241,7 +2256,7 @@ Le rituel fonctionne : vous parvenez à libérer les âmes. +[NODE]5 [STORY] -Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de charger avec un timbre guttural afin que les âmes déchues s'élèvent dans un dernier appel au combat.\\nLes défunts reposent à présent en paix, et vos esprits s'élèvent. +Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de charger avec un timbre guttural afin que les âmes déchues s'animent dans un dernier appel au combat.\\nLes défunts reposent à présent en paix, et vos esprits s'élèvent. [/STORY] [OUT]Bien. Continuer de fouiller les ruines. [OUT]Bien. Continuer de fouiller les ruines. @@ -2249,7 +2264,7 @@ Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de cha +[NODE]7 [STORY] -Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de charger avec un timbre guttural afin que les âmes déchues s'élèvent dans un dernier appel au combat. +Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de charger avec un timbre guttural afin que les âmes déchues s'animent dans un dernier appel au combat. [/STORY] [OUT]Bien. Continuer de fouiller les ruines. [OUT]Bien. Continuer de fouiller les ruines. @@ -2257,7 +2272,7 @@ Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de cha +[NODE]8 [STORY] -Vous enterrez les corps en respectant la tradition. Hélas, l'atmosphère accablante qui résulte du bouleversement dans lequel se trouvent les esprits engourdit vos âmes. +Vous enterrez les corps en respectant la tradition. Hélas, l'atmosphère accablante — qui résulte du bouleversement dans lequel se trouvent les esprits — engourdit vos âmes. [/STORY] [OUT]Continuer de fouiller les ruines. [OUT]Continuer de fouiller. @@ -2283,7 +2298,7 @@ Vous enterrez les corps en respectant la tradition, et aucun mort-vivant ne se r +[NODE]12 [STORY] -« Nous... nous ne pouvons reposer en paix. L'obscurité nous retient, elle nous garde ici... le feu... mettez le feu à nos ossements ! »\\nL'un des morts-vivants communique avec votre esprit, et soudain, vous connaissez le rituel funéraire. +« Nous... nous ne pouvons reposer en paix. L'Obscurité nous retient, elle nous garde ici... le feu... mettez le feu à nos ossements ! »\\nL'un des morts-vivants communique avec votre esprit, et soudain, vous connaissez le rituel funéraire. [/STORY] [OUT]Dresser un bûcher funéraire et y guider les morts-vivants — tel est leur souhait. [OUT]Nature et Harmonie influencent votre âme : utiliser votre domaine afin d'affaiblir ces morts-vivants avant de les achever une bonne fois pour toute ! @@ -2331,14 +2346,14 @@ Alors que vous fouillez de vieux décombres, vous entendez la voix d'une orc :\ +[NODE]26 [STORY] -Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez derrière vous la voix rugissante d'une guerrière orc :\\n« Vous avez fait preuve de respect envers nos guerriers et n'avez pas laissé leurs dépouilles profanées errer telles des carcasses mortes-vivantes. Tenez, prenez ceci en guise de remerciements. » +Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez une guerrière orc brailler derrière vous :\\n« Vous avez fait preuve de respect envers nos guerriers et n'avez pas laissé leurs dépouilles profanées errer telles des carcasses mortes-vivantes. Tenez, prenez ceci en guise de remerciements. » [/STORY] [OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez derrière vous la voix rugissante d'une guerrière orc :\\n« Vous avez fait preuve de respect envers nos guerriers et n'avez pas laissé leurs dépouilles profanées errer telles des carcasses mortes-vivantes. Tenez, prenez ceci en guise de remerciements. » +Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez une guerrière orc brailler derrière vous :\\n« Vous avez fait preuve de respect envers nos guerriers et n'avez pas laissé leurs dépouilles profanées errer telles des carcasses mortes-vivantes. Tenez, prenez ceci en guise de remerciements. » [/STORY] [OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir. [/NODE] @@ -2347,7 +2362,7 @@ Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez derrière vous la voix ru [STORY] Avant même que vous ne vous empariez du trésor, vous entendez une guerrière orc brailler derrière vous :\\n« Cette ruine est notre territoire, comme l'indiquent nos défunts semblables ! » [/STORY] -[OUT]Continuer d'écouter : mieux vaut ne pas énerver un orc déjà encore colère. +[OUT]Continuer d'écouter : mieux vaut ne pas énerver une orc déjà encore colère. [/NODE] +[NODE]35 @@ -2373,7 +2388,7 @@ La guerrière orc grogne, montrant ses dents acérées qui scintillent dans votr +[NODE]40 [STORY] -« Vous avez bien combattu pour des créatures de chair aussi faiblardes. Aussi ferme qu'une poitrine d'orc ! Bien. Tout ce grabuge m'a donné faim. Laissez votre nourriture, le butin, et vous pouvez y aller. » +« Vous avez bien combattu pour des créatures de chair aussi faiblardes. Aussi fermes qu'une poitrine d'orc ! Bien. Tout ce grabuge m'a donné faim. Laissez votre nourriture, le butin, et vous pouvez y aller. » [/STORY] [OUT]Saluer l'honneur dont ils font preuve puis partir. [OUT]Partir. @@ -2423,7 +2438,7 @@ Vous récupérez ce qui traîne encore dans les ruines : alors que vous souleve +[NODE]55 [STORY] -Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de charger avec un timbre guttural afin que les âmes déchues s'élèvent dans un dernier appel au combat.\\nLes défunts reposent à présent en paix, et vos esprits s'élèvent. +Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de charger avec un timbre guttural afin que les âmes déchues s'animent dans un dernier appel au combat.\\nLes défunts reposent à présent en paix, et vos esprits s'élèvent. [/STORY] [OUT]Bien. Continuer de fouiller les ruines. [OUT]Bien. Continuer de fouiller les ruines. @@ -2499,7 +2514,7 @@ Vous apercevez un chemin fiable qui vous conduira au centre des ruines. +[NODE]32 [STORY] -Vous êtes déprimé par la confusion qui subsiste dans votre âme. +La confusion mentale dans laquelle vous vous trouvez persiste — ce qui vous déprime. [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Les pièges sont dans un piètre état : les détruire. @@ -2523,7 +2538,7 @@ Vous tombez sur les décombres d'un ancien campement orc.\\nAutrefois, les clans [OUT][Orc] Revendiquer cette trouvaille en faisant valoir le droit du plus fort. [OUT][Orc] Essayer de parler à vos semblables. [OUT]Vociférer que, de la même façon que les filles de Zorya dirigent leur propre clan, vous vénérez vous aussi la déesse guerrière et avez à ce titre le droit de vous emparer du butin ici présent ! -[OUT][Harmonie] Essayer de leur parler au nom de l'harmonie. +[OUT][Harmonie] Essayer de leur parler au nom de l'Harmonie. [OUT]Essayer de négocier. [OUT]Attaquer ! [OUT]Partir. @@ -2583,14 +2598,14 @@ Une chamane orc s'avance et vous fait boire une piètre concoction au goût de m +[NODE]41 [STORY] -« Abandonnez ! »\\nLes orcs crachent sur le sol, vous tournent le dos, et attendent que vous vous en alliez. Elles semblent avoir honte. +« Abandonnez ! »\\nLes orques crachent sur le sol, vous tournent le dos, et attendent que vous vous en alliez. Elles semblent avoir honte. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -« Un beau combat ! Mais ces autres dieux que vous semblez servir affaiblissent votre esprit et votre corps, camarade. Seule Zorya peut vous apporter la pureté ! Nous avons gagné, le territoire nous revient. Vous pouvez fouiller les environs à l'extérieur — vous l'avez mérité. » +« Un beau combat ! Mais ces dieux que vous semblez servir affaiblissent votre esprit et votre corps, camarade. Seule Zorya peut vous apporter la pureté ! Nous avons gagné, le territoire nous revient. Vous pouvez fouiller les environs à l'extérieur — vous l'avez mérité. » [/STORY] [OUT]Les remercier et partir. [/NODE] @@ -2605,7 +2620,7 @@ Une chamane orc s'avance et vous fait boire une piètre concoction au goût de m +[NODE]45 [STORY] -« Abandonnez ! Misérable mâle que vous êtes, comment osez-vous déshonorer le sang orc de la sorte ! »\\nL'orc vous crache au visage, l'air dégoûté, puis grogne dans votre direction, les poings serrés. +« Abandonnez ! Misérable mâle que vous êtes, comment osez-vous déshonorer le sang orc de la sorte ! »\\nL'orc vous crache au visage, l'air dégoûtée, puis grogne dans votre direction, les poings serrés. [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Quelle bande d'ordures prétentieuses : les attaquer ! @@ -2642,7 +2657,7 @@ Alors que vous fouillez les anciennes ruines, vous percevez une brume sombre et [/STORY] [OUT]Faire appel à la Lumière ou à l'Harmonie afin de vous défendre face à cette force obscure. [OUT]Faire appel à la Lumière ou à l'Harmonie afin de vous défendre face à cette force obscure. -[OUT]Faire appel à la Tourmente ou à la magie afin de vous protéger des ténèbres. +[OUT]Faire appel à la Tourmente ou à la Magie afin de vous protéger des ténèbres. [OUT]Les membres de votre groupe sont sages et talentueux : combattre cette force ténébreuse à l'aide de votre esprit ! [OUT]Les membres de votre groupe sont sages et talentueux : combattre cette force ténébreuse à l'aide de votre esprit ! [OUT]Fuir. @@ -2653,7 +2668,7 @@ Alors que vous fouillez les anciennes ruines, vous percevez une brume sombre et +[NODE]13 [STORY] -Hélas, votre domaine divin vous érige en tant que cible et pousse la brume noire à vous agresser.\\nVous êtes submergé par son emprise ténébreuse, laquelle vous déchire au plus profond de votre âme en y répandant terreur et démence. +Hélas, votre domaine divin vous érige en tant que cible et pousse la brume noire à vous agresser.\\nVous vous faites submerger par son emprise ténébreuse, laquelle vous déchire au plus profond de votre âme en y répandant terreur et démence. [/STORY] [OUT]Ne pas laisser les ténèbres triompher : reprendre vos esprits et la combattre ! [OUT]Les membres de votre groupe sont sages et talentueux : combattre cette force ténébreuse à l'aide de votre esprit ! @@ -2662,7 +2677,7 @@ Hélas, votre domaine divin vous érige en tant que cible et pousse la brume noi +[NODE]14 [STORY] -Alors que les griffes de l'effroyable brume essaient de se frayer un chemin pour s'introduire dans vos âmes, votre domaine vous protège.\\nBien que vous soyez encore quelque peu bouleversés par cette expérience, vous pouvez essayer de fouiller l'endroit à la recherche d'un butin — en espérant que la brume vous laisse tranquilles. +Alors que les griffes de l'effroyable brume essaient de se pourfendre un chemin pour s'introduire dans vos âmes, votre domaine vous protège.\\nBien que cette expérience fût bouleversante, vous pouvez essayer de fouiller l'endroit à la recherche d'un butin — en espérant que la brume vous laisse tranquilles. [/STORY] [OUT]Récupérer ce que vous trouvez et partir. [OUT]Les membres de votre groupe sont sages et talentueux : combattre cette force ténébreuse à l'aide de votre esprit ! @@ -2672,7 +2687,7 @@ Alors que les griffes de l'effroyable brume essaient de se frayer un chemin pour +[NODE]23 [STORY] -La brume noire est coriace : avant même que vous vous en aperceviez, les ténèbres s'infiltrent au plus profond de votre être et vous étreignent avec leur emprise glaciale, déchirant votre âme et votre mental. +La brume noire est coriace : avant même que vous vous en aperceviez, les ténèbres s'infiltrent au plus profond de votre être et vous étreignent avec leur emprise glaciale, déchirant vos esprits et vos âmes. [/STORY] [OUT]Courir ! [/NODE] @@ -2729,7 +2744,7 @@ La sombre brume détruit tout ce qui se trouve sur son passage. Vous trouvez né +[NODE]35 [STORY] -Alors que les griffes de l'effroyable brume essaient de se frayer un chemin pour s'introduire dans vos âmes, votre domaine vous protège.\\nBien que vous soyez encore quelque peu bouleversés par cette expérience, vous pouvez essayer de fouiller l'endroit à la recherche d'un butin — en espérant que la brume vous laisse tranquilles. +Alors que les griffes de l'effroyable brume essaient de se pourfendre un chemin pour s'introduire dans vos âmes, votre domaine vous protège.\\nBien que cette expérience fût bouleversante, vous pouvez essayer de fouiller l'endroit à la recherche d'un butin — en espérant que la brume vous laisse tranquilles. [/STORY] [OUT]Récupérer ce que vous trouvez et partir. [OUT]Les membres de votre groupe sont sages et talentueux : combattre cette force ténébreuse à l'aide de votre esprit ! @@ -2820,7 +2835,7 @@ L'ours bouge et se réveille, mais il ne semble ni vous sentir, ni vous remarque +[NODE]19 [STORY] -L'ours lève les yeux dans votre direction — de grands yeux bruns larmoyants. Il grogne et gémit, s'exprimant par un étrange mélange de langage à la fois humanoïde et animale. +L'ours lève les yeux dans votre direction — de grands yeux bruns larmoyants. Il grogne et gémit, s'exprimant par un étrange mélange de langage à la fois humanoïde et animal. [/STORY] [OUT]Essayer de comprendre ce qu'il dit. [/NODE] @@ -2866,7 +2881,7 @@ La statuette brisée devient chair et sang, et sa destruction entraîne la mort +[NODE]31 [STORY] -Vous défaites soigneusement la magie qui imprègne la statuette et ressentez son étreinte sur l'ours se desserrer.\\nNéanmoins, parce qu'il s'agit d'une malédiction ancienne, vous n'avez pas le temps d'accomplir le rituel.\\nLa seule chose qui vous reste à faire est de décider du sort de l'ours : le laisser mourir afin de libérer l'esprit humain qui s'y trouve, ou lui laisser mener sa vie de bête, sans conscience de lui-même. +Vous défaites soigneusement la magie qui imprègne la statuette et ressentez son étreinte sur l'ours se desserrer.\\nNéanmoins, parce qu'il s'agit d'une malédiction ancienne, vous n'avez pas le temps d'accomplir le rituel.\\nLa seule chose qu'il vous reste à faire est de décider du sort de l'ours : le sacrifier afin de libérer l'esprit humain qui s'y trouve, ou lui laisser mener sa vie de bête, sans conscience de lui-même. [/STORY] [OUT]Libérer l'esprit humain. [OUT]Laisser l'ours en vie. @@ -2917,7 +2932,7 @@ Le corps de l'animal se transforme soudain en une jeune fille vêtue d'habits ex +[NODE]38 [STORY] -Le fantôme hoche la tête d'un air triste. « En quelque sorte... Ses chasseurs vinrent un jour et virent mes affaires dans la caverne et en conclurent que l'ours m'avait dévorée. Ils voulaient me faire du mal, alors avec les autres ours, on... on les a... mangés... »\\nLe fantôme sanglote à nouveau. +Le fantôme hoche la tête d'un air triste. « En quelque sorte... Ses chasseurs vinrent un jour et virent mes affaires dans la caverne. Ils en conclurent que l'ours m'avait dévorée. Ils voulaient me faire du mal, alors avec les autres ours, on... on les a... mangés... »\\nLe fantôme sanglote à nouveau. [/STORY] [OUT]La rassurer et lui dire qu'elle est libre à présent. [OUT]Lui demander si elle sait où se trouve la sorcière. @@ -2955,7 +2970,7 @@ L'ours — avec une voix de fille — hurle de douleur.\\nToute son humanité s' +[NODE]45 [STORY] -C'est une ancienne malédiction, la quelle est trop puissante pour être levée.\\nCependant, vous pouvez la briser, ce qui libèrera l'esprit humain piégé.\\nVous pouvez aussi tenter d'équilibrer la symbiose de l'ours et de l'humain : sa forme corporelle restera animale, mais l'esprit sera humain et maître de lui-même. Toutefois, cette méthode pourrait échouer et réduire l'esprit piégé à un état de pure bête. +C'est une ancienne malédiction, laquelle est trop puissante pour être levée.\\nCependant, vous pouvez la briser, ce qui libèrera l'esprit humain piégé.\\nVous pouvez aussi tenter d'équilibrer la symbiose de l'ours et de l'humain : sa forme corporelle restera animale, mais l'esprit sera humain et maître de lui-même. Toutefois, cette méthode pourrait échouer et réduire l'esprit piégé à un état de pure bête. [/STORY] [OUT]Libérer l'esprit humain. [OUT]Équilibrer l'union de l'ours et de l'humain. @@ -3129,7 +3144,7 @@ Vous tombez sur un groupe de bandits en train déguster un bon morceau de jambe +[NODE]44 [STORY] -La tourmente qui vous agitait ne demandait qu'à être satisfaite par un combat. Vous vous sentez donc affaiblis par cette fuite. +La Tourmente qui vous agitait ne demandait qu'à être satisfaite par un combat. Vous vous sentez donc affaiblis par cette fuite. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -3167,14 +3182,14 @@ Les corbeaux vous agressent et vous chassent de leur nid. Ils vous regardent, d'un air plein d'assurance, puis hochent la tête. L'un d'eux s'approche pour échanger des biens couverts de sang. [/STORY] [OUT]Faire affaire. -[OUT]Décliner en les remerciant pour leur offre puis partir. +[OUT]Les remercier pour leur offre, mais la décliner et partir. [OUT]Attaquer ! [OUT]Faire semblant de partir, puis profiter de l'opportunité pour les attaquer. [/NODE] +[NODE]65 [STORY] -Ils vous regardent, d'un air renfrogné, puis hochent la tête. +Ils vous regardent d'un air renfrogné, puis hochent la tête. [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Faire semblant de partir, puis profiter de l'opportunité pour les attaquer. @@ -3187,15 +3202,15 @@ Ils vous regardent, d'un air renfrogné, puis hochent la tête. [STORY] Quelque chose d'intéressant semble se profiler à l'horizon. [/STORY] -[OUT]Explorer. -[OUT]Explorer. -[OUT]Explorer. -[OUT]Explorer. -[OUT]Explorer. -[OUT]Explorer. -[OUT]Explorer. -[OUT]Explorer. -[OUT]Explorer. +[OUT]Voir de quoi il s'agit. +[OUT]Voir de quoi il s'agit. +[OUT]Voir de quoi il s'agit. +[OUT]Voir de quoi il s'agit. +[OUT]Voir de quoi il s'agit. +[OUT]Voir de quoi il s'agit. +[OUT]Voir de quoi il s'agit. +[OUT]Voir de quoi il s'agit. +[OUT]Voir de quoi il s'agit. [/NODE] [/EVENT] @@ -3225,7 +3240,7 @@ Alors que vous êtes pris de court par un ouragan, vous apercevez une caverne qu À peine vous abritez-vous dans la grotte que vous réalisez que vous n'êtes pas seuls. Une bande de loups affamés vous observe, et bien d'autres dorment à l'intérieur. [/STORY] [OUT]Attaquer ! -[OUT]Se focaliser sur votre domaine afin d'obtenir de l'aide +[OUT]Se focaliser sur votre domaine afin d'obtenir de l'aide. [OUT][Démon de la nuit] Communiquer avec vos semblables et leur demander de vous abriter. [OUT][Horz] Dominer ces loups-garous et les faire se soumettre. [OUT]Braver l'ouragan. @@ -3325,9 +3340,9 @@ Lorsque vous vous approchez, un ensemble de carillons se met à sonner. Ils semb [STORY] Vous apercevez à l'intérieur de la cabane une vieille femme penchée sur un poêle. La salle contient de nombreuses herbes sèches, des flacons remplis d'étranges liquides, des fourchettes, des pattes de poulet, et toutes sortes d'ingrédients aussi farfelus. [/STORY] -[OUT]C'est une sorcière. La tuer. -[OUT]C'est une sorcière. La tuer. -[OUT][Sorcière] Entrer afin de discuter, mais lui dire de s’abstenir de tenter quoique ce soit. +[OUT]C'est une sorcière : la tuer. +[OUT]C'est une sorcière : la tuer. +[OUT][Sorcière] Entrer afin de discuter, mais lui dire de s’abstenir de tenter quoi que ce soit. [OUT]Frapper à la porte. [/NODE] @@ -3335,10 +3350,10 @@ Vous apercevez à l'intérieur de la cabane une vieille femme penchée sur un po [STORY] Une vieille femme vêtue d'une capuche vous ouvre et vous fait signe d'entrer. Elle retourne ensuite s'asseoir sur sa chaise à bascule et vous dit :\\n« Entrez, entrez, étrangers. Puis-je vous offrir un repas chaud ? Des sucreries ? Ou peut-être voulez-vous faire affaire ? » [/STORY] -[OUT]C'est une sorcière. La tuer. -[OUT]C'est une sorcière. La tuer. +[OUT]C'est une sorcière : la tuer. +[OUT]C'est une sorcière : la tuer. [OUT]Entrer et lui parler. -[OUT][Sorcière] Entrer afin de discuter, mais lui dire de s’abstenir de tenter quoique ce soit. +[OUT][Sorcière] Entrer afin de discuter, mais lui dire de s’abstenir de tenter quoi que ce soit. [/NODE] +[NODE]10 @@ -3361,8 +3376,8 @@ Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Elle essaie de [/STORY] [OUT]Demander une bénédiction physique. [Perdre 5 quartz] [OUT]Demander une bénédiction mentale. [Perdre 5 topazes] -[OUT]Demander une bénédiction spirituelle. [Perdre 5 os de l'ombre] -[OUT][Magie ou Magicien] Mentionner votre spécialisation magique ou votre affinité aux arts mystiques, et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre quelque chose. +[OUT]Demander une bénédiction spirituelle. [Perdre 5 os d'ombre] +[OUT]Mentionner votre spécialisation magique ou votre affinité aux arts mystiques, et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre quelque chose. [OUT]Lui offrir des rations en échange d'une partie de sa sagesse. [OUT]Demander si vous pouvez faire affaire. [OUT]Partir. @@ -3384,14 +3399,14 @@ Vous lui remettez les biens, et la mégère vous pique avec une grossière dague +[NODE]17 [STORY] -Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière dague recourbée.\\nElle éclabousse le corps d'un lapin mort avec votre sang, prélève de la sueur issue de son aisselle, et crache à trois reprises par-dessus son épaule droite.\\nElle vous frappe ensuite plusieurs fois avec la carcasse du lapin, et étonnamment, vous commencez à ressentir l'effet escompté. +Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière dague recourbée.\\nElle éclabousse le corps d'un lapin mort avec votre sang, ajoute de la sueur issue de son aisselle, et crache à trois reprises par-dessus son épaule droite.\\nElle vous frappe ensuite plusieurs fois avec la carcasse du lapin, et étonnamment, vous commencez à ressentir l'effet escompté. [/STORY] [OUT]La remercier et partir. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière dague recourbée.\\nVous attendez le reste du rituel, mais elle se contente de rire :\\n« Ben quoi ? vous vous attendiez à quelque chose de bizarre et dégoûtant ? C'est fini. Le sang a suffi. À la prochaine. » +Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière dague recourbée.\\nVous attendez le reste du rituel, mais elle se contente de rire :\\n« Ben quoi ? vous vous attendiez à quelque chose de bizarre et dégoûtant ? C'est fini. Le sang a suffi. À la prochaine. » [/STORY] [OUT]La remercier et partir. [/NODE] @@ -3477,7 +3492,7 @@ La sorcière vous vainc et maudit vos âmes. -- [EVENT] --OrcMain(27) +[NODE]2 [STORY] -Vous devez vous rendre auprès d'une sorcière orque. Son nom — Mangeuse d'Âmes — inspire la crainte et le respect à ceux que vous croisez sur votre route, et sa seule présence suffit à faire fuir tous les passants. Elle s'approche de vous :\\n« Vous venez à propos de la grande lumière, n'est-ce pas ? Ces infâmes porte-lumière qui tuent tous nos semblables... Mais pourquoi devrais-je vous dire quoi que ce soit ? Que représentent vos dieux pour moi ? » +Vous devez vous rendre auprès d'une sorcière orc. Son nom — Mangeuse d'Âmes — inspire la crainte et le respect à ceux que vous croisez sur votre route, et sa seule présence suffit à faire fuir tous les passants. Elle s'approche de vous :\\n« Vous venez à propos de la grande lumière, n'est-ce pas ? Ces infâmes porte-lumière qui tuent tous nos semblables... Mais pourquoi devrais-je vous dire quoi que ce soit ? Que représentent vos dieux pour moi ? » [/STORY] [OUT][Zorya] La volonté de Zorya ou Zorza l'exige ! [OUT]Parmi tous les peuples de Slavya, les orcs sont ceux dont le panthéon est le plus proche de celui des humains — à quelques différences hiérarchiques près. Votre dieu peut sans doute s'accorder avec le nôtre. @@ -3492,7 +3507,7 @@ Vous devez vous rendre auprès d'une sorcière orque. Son nom — Mangeuse d'Â +[NODE]4 [STORY] -« Peut-être. Nous n'avons ni l'éducation de vos savants, ni la durée de vie de ces oreilles pointues ou du peuple des pierres, et n'avons pas non plus l'harmonie spirituelle qui est celle des nains verdâtres.\\nNous sommes bien plutôt issus des ténèbres et du chaos. Nous ressentons ce dernier, il communique avec nous, et nous dit que cette lumière cherche à nous réduire en cendres. » +« Peut-être. Nous n'avons ni l'éducation de vos savants, ni la durée de vie de ces oreilles pointues ou du peuple de pierre, et n'avons pas non plus l'harmonie spirituelle qui est celle des nains verdâtres.\\nNous sommes bien plutôt issus de l’Obscurité et du chaos. Nous ressentons cette dernière, elle communique avec nous, et nous dit que cette lumière cherche à nous réduire en cendres. » [/STORY] [OUT]Mais savent-ils comment emprisonner à nouveau la lumière et restaurer le cœur-monde ? [/NODE] @@ -3506,7 +3521,7 @@ Vous devez vous rendre auprès d'une sorcière orque. Son nom — Mangeuse d'Â +[NODE]6 [STORY] -« Il existe bien une personne qui a emprunté la sombre voie, une voie si sombre que cela dépasse mon propre entendement. Je le sais, car c'est mon enfant. Il joue avec les forces qui meuvent la vie et la mort, et s'embourbe dans les profondeurs des ténèbres. Un jeune si inconscient... Il a essayé de me parler, de me prévenir. Je ne déshonorerai pas mon alpha en m'adressant à l'Éhonteur, mais vous, vous devriez lui parler. » +« Il existe bien une personne qui a emprunté la sombre voie, une voie si sombre que cela dépasse mon propre entendement. Je le sais, car c'est mon enfant. Il joue avec les forces qui meuvent la vie et la mort, et s'embourbe dans les profondeurs des ténèbres. Un jeune si inconscient... Il a essayé de me parler, de me prévenir. Je ne déshonorerai pas mon alpha en m'adressant au Porte-Honte, mais vous, vous devriez lui parler. » [/STORY] [OUT][Orc] Un mâle qui maîtrise la magie ? Pourquoi est-il en vie ? [OUT]La remercier pour ces renseignements et partir. @@ -3514,7 +3529,7 @@ Vous devez vous rendre auprès d'une sorcière orque. Son nom — Mangeuse d'Â +[NODE]7 [STORY] -« Argh ! Vous êtes bien indiscret. Je l'ai abandonné dans les plaines ardentes. Il était censé y mourir, mais il en fut autrement. Bien qu'il nous fasse honte, il mérite de vivre — après ce qu'il a enduré. Quiconque ose dire le contraire goûtera à ma lame ! » +« Argh ! Quelle indiscrétion. Je l'ai abandonné dans les plaines ardentes. Il était censé y mourir, mais il en fut autrement. Bien qu'il nous fasse honte, il mérite de vivre — après ce qu'il a enduré. Quiconque ose dire le contraire goûtera à ma lame ! » [/STORY] [OUT]La remercier pour ces renseignements et partir. [/NODE] @@ -3531,7 +3546,7 @@ Vous devez vous rendre auprès d'une sorcière orque. Son nom — Mangeuse d'Â -- [EVENT] --Necromancer(28) +[NODE]2 [STORY] -Vous vous approchez de la tour de l'Éhonteur, l'orc censé être capable de vaincre la lumière grandissante.\\nL'endroit est d'une banalité affligeante — une simple tour faite de pierres —, si ce n'est l'absence d'entrée apparente qui est pour le moins étrange... +Vous vous approchez de la tour du Porte-Honte, l'orc censé être capable de vaincre la lumière grandissante.\\nL'endroit est d'une banalité affligeante — une simple tour faite de pierre —, si ce n'est l'absence d'entrée apparente qui est pour le moins étrange... [/STORY] [OUT]Gravir la tour et dire à l'orc que vous avez été envoyés par sa mère, la Mangeuse d'Âmes. [OUT]Gravir la tour et dire à l'orc que vous avez été envoyés par les chamanes gobelins. @@ -3539,16 +3554,16 @@ Vous vous approchez de la tour de l'Éhonteur, l'orc censé être capable de vai +[NODE]3 [STORY] -Un orc sort de nulle part, comme s'il venait de traverser la pierre.\\n« Les chamanes ? Intéressant. Je n'avais pas prévu une telle tournure des évènements, mais maintenant que vous le dites, cela est plutôt cohérent. Après tout, ce sont également des créatures qui sont issues du chaos, de la magie, et des ténèbres plutôt que de la lumière et l'harmonie. » +Un orc sort de nulle part, comme s'il venait de traverser la pierre.\\n« Les chamanes ? Intéressant. Je n'avais pas prévu une telle tournure des évènements, mais maintenant que vous le dites, cela est plutôt cohérent. Après tout, ce sont également des créatures qui sont issues du chaos, de la Magie, et de l’Obscurité plutôt que de la Lumière et de l'Harmonie. » [/STORY] [OUT]Sait-il comment vaincre la lumière ? [OUT]Lui demander d'où il vient : un orc qui pratique la magie n'a rien d'ordinaire. -[OUT]Implorer l'orc de vous révéler comment vaincre la lumière de la façon la plus simple qui soit — vous n'avez que faire des récits et vous moquez de ses intentions. +[OUT]Implorer l'orc de vous révéler comment vaincre la lumière de la façon la plus simple qui soit — vous n'avez que faire des récits ou de ses intentions. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -« En effet. Lorsque les pouvoirs mystiques se manifestent chez un mâle, la mère est censée tuer l'enfant. La mienne est la meilleure sorcière de l'alpha. On lui permit de confier mon destin aux caprices du hasard. Il semble que celui-ci fut de mon côté. J'ai été abandonné sur les plaines ardentes, mais ai survécu. J'ai imploré la mort de me recueillir, mais elle m'a rejeté. » +« En effet. Lorsque les pouvoirs mystiques se manifestent chez un mâle, la mère est censée tuer l'enfant. La mienne est la meilleure sorcière de l'alpha. On lui permit de confier mon destin aux caprices du hasard. Il semble que celui-ci fût de mon côté. J'ai été abandonné sur les plaines ardentes, mais ai survécu. J'ai imploré la mort de me recueillir, mais elle m'a rejeté. » [/STORY] [OUT][Nyia] La mort vous a répondu ? Comment ? [OUT]Quel est son secret ? @@ -3578,21 +3593,21 @@ Un orc sort de nulle part, comme s'il venait de traverser la pierre.\\n« Les c +[NODE]8 [STORY] -« La nécromancie dont je suis doué ne saurait vous aider directement. Mais j'ai quelque vérité qui devrait se montrer utile. Seule l'obscurité peut défaire cette lumière. Réfléchissez. Peu après l'Éveil, nous avons connu la paix durant les Temps gris, période durant laquelle ni la lumière, ni l'obscurité ne dominait — une trêve. Bien que la brume noire causa un peu de désordre, ce répit fut néanmoins bon. » +« La nécromancie dont je suis doué ne saurait vous aider directement. Mais j'ai quelque vérité qui devrait se montrer utile. Seule l'obscurité peut défaire cette lumière. Réfléchissez. Peu après l'Éveil, nous avons connu la paix durant les Temps gris, période durant laquelle ni la Lumière, ni l'Obscurité ne dominèrent — une trêve. Bien que la brume noire causa un peu de désordre, ce répit fut néanmoins bon. » [/STORY] [OUT]De quoi parle-t-il ? [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -« L'arbre cosmique n'a pas été sauvé, mais il n'a pas non plus été brûlé. Il est resté dans son état de stase — état qui s'est montré efficace jusqu'à l'apparition des porte-lumière. Cependant, cette trêve ne plaisait pas à tout le monde, et la lumière fut donc libérée. Je peux vous révéler comment fabriquer un cœur des ténèbres. Déposez-le dans la grotte-monde et anéantissez la Bête lumineuse une bonne fois pour toute. » +« L'arbre cosmique n'a pas été sauvé, mais il n'a pas non plus été brûlé. Il est resté dans son état de stase — état qui s'est montré efficace jusqu'à l'apparition des porte-lumière. Cependant, cette trêve ne plaisait pas à tout le monde, et la lumière fut donc libérée. Je peux vous révéler comment fabriquer un cœur des ténèbres. Déposez-le dans la grotte-monde et anéantissez le Monstre-lumière une bonne fois pour toute. » [/STORY] [OUT]Une bonne fois pour toute ? [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -« Oui, le cœur n'affectera pas seulement la chair de l'hôte, mais corrompra la lumière elle-même. Celle-ci ne disparaitra pas entièrement, mais elle sera suffisamment amoindrie pour ne plus causer d'ennuis. Les ténèbres qui subsistent encore en ce monde seront suffisantes pour la contenir, et peut-être même — à l'usure — la vaincre. » +« Oui, le cœur n'affectera pas seulement la chair de l'hôte, mais corrompra la Lumière elle-même. Celle-ci ne disparaitra pas entièrement, mais elle sera suffisamment amoindrie pour ne plus causer d'ennuis. Les ténèbres qui subsistent encore en ce monde seront suffisantes pour la contenir, et peut-être même — à l'usure — la vaincre. » [/STORY] [OUT]Un sabotage ? Un faux cœur conçu afin de détruire — et non restaurer — le vieux monde ? [OUT]Ainsi que le Cataclysme ? @@ -3602,7 +3617,7 @@ Un orc sort de nulle part, comme s'il venait de traverser la pierre.\\n« Les c [STORY] « Exact. » [/STORY] -[OUT]L'obscurité ne risque-t-elle par de régner à nouveau ? +[OUT]L'Obscurité ne risque-t-elle par de régner à nouveau ? [OUT]Comment fabriquer ce cœur des ténèbres ? [OUT]Ce plan est dangereux et ne doit en aucune circonstance voir le jour : attaquer le nécromancien ! [/NODE] @@ -3616,21 +3631,21 @@ Un orc sort de nulle part, comme s'il venait de traverser la pierre.\\n« Les c +[NODE]13 [STORY] -« Les elfes sont issus de la lumière, et nous de l'obscurité. Ils souffriront sans doute à nouveau de la malédiction. Cependant, ils y ont déjà survécu, cela ne devrait donc pas leur poser de problème. » +« Les elfes sont issus de la Lumière, et nous de l'Obscurité. Ils souffriront sans doute à nouveau de la malédiction. Cependant, ils y ont déjà survécu, cela ne devrait donc pas leur poser de problème. » [/STORY] [OUT]Comment fabriquer ce cœur des ténèbres ? [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -« Pour faire court, fabriquer un cœur des ténèbres corrompra la lumière et en anéantira la plus grande partie. L'obscurité sera capable d'éradiquer les résidus de la lumière, et le Cataclysme devrait disparaître, étant donné qu'il résulte de l'évasion des porte-lumière du noyau terrestre. +« Pour faire court, fabriquer un cœur des ténèbres corrompra la Lumière et en anéantira la plus grande partie. L'Obscurité sera capable d'éradiquer les résidus de la lumière, et le Cataclysme devrait disparaître, étant donné qu'il résulte de l'évasion des porte-lumière du noyau terrestre. [/STORY] [OUT]Un sabotage ? Un faux cœur conçu afin de détruire — et non restaurer — le vieux monde ? [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -« La terre se fissure à mesure que les porte-lumière s'échappent du noyau et émergent à la surface. Si la lumière est corrompue, les tremblements de terre devraient cesser à temps. » +« La terre se fissure à mesure que les porte-lumière s'échappent du noyau et émergent à la surface. Si la Lumière est corrompue, les tremblements de terre devraient cesser à temps. » [/STORY] [OUT]Un sabotage ? Un faux cœur conçu afin de détruire — et non restaurer — le vieux monde ? [OUT]Pourquoi cherche-t-il à vous aider ? @@ -3638,7 +3653,7 @@ Un orc sort de nulle part, comme s'il venait de traverser la pierre.\\n« Les c +[NODE]16 [STORY] -« Saviez-vous que les mroki étaient des géants autrefois ? L'obscurité les a altérés, et au fil du temps, ils se sont complètement transformés. Leur cœur, imprégné de magie, servira à leurrer le mécanisme de la grotte vivante en le faisant passer pour un cœur de géant. Vous devrez bien sûr triompher de la Bête lumineuse qui garde la pièce une fois que vous y serez. Mais je peux vous aider, si vous l'acceptez. Et n'oubliez pas que les mroki ne sont pas tous pourvus d'un cœur — la chasse demandera patience. » +« Saviez-vous que les mroki étaient des géants autrefois ? L'Obscurité les a altérés, et au fil du temps, ils se sont complètement transformés. Leur cœur, imprégné de magie, servira à leurrer le mécanisme de la grotte vivante en le faisant passer pour un cœur de géant. Vous devrez bien sûr triompher du Monstre-lumière qui garde la pièce une fois que vous y serez. Mais je peux vous aider, si vous l'acceptez. Et n'oubliez pas que les mroki ne sont pas tous pourvus d'un cœur — la chasse demandera patience. » [/STORY] [OUT]Accepter et partir à la chasse de mroki. On les rencontre dans l'obscurité qu'abritent les biomes volcaniques. [OUT]Refuser et partir. @@ -3646,7 +3661,7 @@ Un orc sort de nulle part, comme s'il venait de traverser la pierre.\\n« Les c +[NODE]20 [STORY] -« Par fierté peut-être ? Le désir d'impressionner mon impitoyable mère ? Ou sans doute un simple instinct de survie. Après tout, je suis un maître des ténèbres — la domination de la lumière, tout comme l'équilibre des forces, ne m'intéressent pas. Si vous suivez mes conseils, je n'en serai que plus puissant. » +« Par fierté peut-être ? Le désir d'impressionner mon impitoyable mère ? Ou sans doute un simple instinct de survie. Après tout, je suis un maître des ténèbres — la maîtrise de la Lumière, tout comme l'équilibre des forces, ne m'intéressent pas. Si vous suivez mes conseils, je n'en serai que plus puissant. » [/STORY] [OUT]Un sabotage ? Un faux cœur conçu afin de détruire — et non restaurer — le vieux monde ? [/NODE] @@ -3657,7 +3672,7 @@ Un orc sort de nulle part, comme s'il venait de traverser la pierre.\\n« Elle [/STORY] [OUT]Sait-il comment vaincre la lumière ? [OUT]Lui demander d'où il vient : un orc qui pratique la magie n'a rien d'ordinaire. -[OUT]Implorer l'orc de vous révéler comment vaincre la lumière de la façon la plus simple qui soit — vous n'avez que faire des récits et vous moquez de ses intentions. +[OUT]Implorer l'orc de vous révéler comment vaincre la lumière de la façon la plus simple qui soit — vous n'avez que faire des récits ou de ses intentions. [/NODE] +[NODE]23 @@ -3706,7 +3721,7 @@ Le campement orc est jonché de cendres et d'ossements. On dirait que les porte- En tant qu'amis loyaux des clans alpha, vous êtes invités à participer aux combats de fosse — à titre de spectateur.\\nCertains des perdants, couverts de déshonneur et de honte, se tournent vers vous afin de rejoindre votre \"clan\" à la place. Vous devez payer un tribut aux alphas afin de préserver un minimum l'honneur des vaincus. [/STORY] [OUT]Accepter de payer un tribut pour obtenir un combattant. -[OUT]Leur demander s'il ne s'agit pas là d'un commerce d'esclave — commerce contre lequel les orcs se sont violemment rebellés par le passé. +[OUT]Leur demander s'il ne s'agit pas là d'un commerce d'esclaves — commerce contre lequel les orcs se sont violemment rebellés par le passé. [OUT]Partir. [OUT]Accepter de payer pour obtenir un ouvrier. [/NODE] @@ -3732,10 +3747,10 @@ En tant qu'amis loyaux des clans alpha, vous êtes invités à participer aux co +[NODE]6 [STORY] -« Comment osez-vous ! Je vais me montrer tolérant parce que vous êtes un ami, mais écoutez bien : ce sont des femmes et des hommes libres, lesquels peuvent vous rejoindre quand ils le souhaitent, sans payer de tribut. Mais ils perdraient leur honneur et deviendraient sans clan au passage, c'est la raison pour laquelle ils vous demandent de payer. De cette façon, vous devenez leur alpha, et leur respect demeure intact. À moins que vous ne souhaitiez devenir leur chef par le biais d'un combat pour l'honneur ? » +« Comment osez-vous ! Je vais faire preuve de tolérance parce que vous êtes une bonne connaissance, mais écoutez bien : ce sont des femmes et des hommes libres, lesquels peuvent vous rejoindre quand ils le souhaitent, sans payer de tribut. Mais ils perdraient leur honneur et deviendraient sans clan au passage, c'est la raison pour laquelle ils vous demandent de payer. De cette façon, vous devenez leur alpha, et leur respect demeure intact. À moins que vous ne souhaitiez devenir leur chef par le biais d'un combat pour l'honneur ? » [/STORY] -[OUT]Les remercier pour leur explication : dire que vous optez pour le tribut dans ce cas. -[OUT]Dire que vous combattrez ou lieu de payer : telle est la voie de l'honneur. +[OUT]Les remercier pour leur explication et leur dire que vous opterez pour le tribut afin d'obtenir un combattant dans ce cas. +[OUT]Dire que vous combattrez au lieu de payer : telle est la voie de l'honneur. [/NODE] +[NODE]11 @@ -3765,7 +3780,7 @@ Leur tribut est très faible du fait de leur déshonneur passé et de leur nouve -- [EVENT] --Pet Training Orc(31) +[NODE]3 [STORY] -Un traque-sang s'approche de vous :\\n« Vous là, payez-moi, et je ferai en sorte que votre familier soit une vraie brute ! » [Dresser votre familier lui permettra d'atteindre le rang quatre, avec une faible chance d'atteindre un niveau supérieur] +Un traque-sang s'approche de vous :\\n« Vous là, payez-moi, et je ferai en sorte que votre familier soit une vraie brute ! »\\n[Dresser votre familier lui permettra d'atteindre le rang quatre, avec une faible chance d'atteindre un niveau supérieur] [/STORY] [OUT]Dresser votre chat. [OUT]Dresser votre loup. @@ -3850,7 +3865,7 @@ Votre familier revient après un certain temps et parait beaucoup plus disciplin -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32) +[NODE]3 [STORY] -« Alors comme ça, on cherche à dresser ses familiers ? Très bien. Payez-moi et je m'en occupe. » [Dresser votre familier lui permettra d'atteindre le rang quatre, ni plus ni moins] +'So, you seek to improve your familiars, good. Pay me and it shall be done.'\\n[Training your pet will only raise it to fourth rank, no higher and you can only train one pet at a time] [/STORY] [OUT]Dresser votre chat. [OUT]Dresser votre araignée. diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Bandits attack.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Bandits attack.txt index 8665e2c..cb3ed9e 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Bandits attack.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Bandits attack.txt @@ -151,7 +151,7 @@ Vous vous échappez de justesse — après avoir subi quelques blessures et aba +[NODE]19 [STORY] -« Hé, celle-ci rapportera une bonne récompense. Ouais, au diable les marmots, celle-ci fera l’affaire ! »\\nIls se rapprochent. +« Hé, regardez ce joli minois, il devrait rapporter une bonne récompense.\\n— Ouais, au diable les marmots, voilà qui fera l’affaire ! »\\nIls se rapprochent. [/STORY] [OUT]Essayer de foncer dans le tas et de rompre leur formation afin de vous enfuir ! [OUT]Attaquer ! @@ -159,7 +159,7 @@ Vous vous échappez de justesse — après avoir subi quelques blessures et aba +[NODE]21 [STORY] -« C’est ton jour de chance ma belle. Tu vas nous accompagner. Quant à vous autres, tenez-vous tranquilles, ou on vous écorche vifs. » +« C’est ton jour de chance mon trésor. Tu vas nous accompagner. Quant à vous autres, tenez-vous tranquilles, ou on vous écorche vifs. » [/STORY] [OUT]Rester tranquilles et attendre qu'ils partent. [/NODE] @@ -255,7 +255,7 @@ Vous êtes pris en embuscade par des bandits gobelins ! +[NODE]13 [STORY] -« Ah, t’as raison mec, on va faire ça, mais on n’est pas contents. Tu nous fais honte. On retourne dans notre tribu. »\\nIls laissent derrière eux les butins qu’ils ont dérobés avant de s'en aller. +« Ah, t’as raison, on va faire ça, mais on n’est pas contents. Tu nous fais honte. On retourne dans notre tribu. »\\nIls laissent derrière eux les butins qu’ils ont dérobés avant de s'en aller. [/STORY] [OUT]Les inviter à festoyer avant qu’ils ne s’en aillent. [OUT]Les inviter à festoyer avant qu’ils ne s’en aillent. @@ -319,7 +319,7 @@ Après une défaite écrasante, les gobelins s’emparent de la plupart des sacs « Bah, quel beau parleur ! Notre code de bandit nous interdit de nous en aller comme ça, mais si vous nous donnez un peu de votre nourriture — ou quoique ce soit d'autre —, on ira voir ailleurs et on ne vous embêtera plus. »\\nPartager un peu de nourriture et trinquer afin de faire la paix. [/STORY] [OUT]Accepter de vous défaire de certains biens de votre choix. -[OUT]Accepter de perdre 40 % de votre nourriture. +[OUT]Accepter de perdre 10 % de votre nourriture. [OUT]Se servir de cette distraction pour attaquer ! [/NODE] @@ -385,7 +385,7 @@ Un groupe de bandits nains se met en travers de votre chemin :\\n« Halte ! C [STORY] « Bah, z'avez une bonne descente, mais c'est pas suffisant, hein ? Ha ! Comme convenu, on va prendre un peu de votre nourriture avant que vous vous en alliez les gars. » [/STORY] -[OUT]Laisser la nourriture et partir. +[OUT]Leur laisser la nourriture et partir. [/NODE] +[NODE]15 @@ -413,7 +413,7 @@ Après une défaite écrasante, les bandits s'emparent de votre nourriture et de +[NODE]22 [STORY] -« Assez bavardé : à nous la nourriture maintenant ! » +« Assez bavardé : la bouffe maintenant ! » [/STORY] [OUT]Leur remettre la nourriture. [OUT]Attaquer ! @@ -478,7 +478,7 @@ Après une défaite écrasante, les bandits s'emparent de votre nourriture et de +[NODE]47 [STORY] -« Il n'y a plus rien à présent, mais soyez prudents : si z'allez dans cette direction, vous risquez d'croiser les spectres-lumière. » +« Y a plus rien à présent, mais soyez prudents : si z'allez dans cette direction, vous risquez d'croiser les spectres-lumière. » [/STORY] [OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] @@ -490,8 +490,8 @@ Après une défaite écrasante, les bandits s'emparent de votre nourriture et de [STORY] Vous êtes pris en embuscade par des bandits elfes ! [/STORY] -[OUT][Elfe] Leur rappeler que les anciennes lois elfiques qui prohibent la violence entre les elfes. -[OUT][Liéchi] Leur ordonner de se soumettre. Ils sont les enfants de la forêt, et ils devraient s'incliner devant vous. +[OUT][Elfe] Leur rappeler que les anciennes lois elfiques prohibent la violence entre elfes. +[OUT][Liéchi] Leur ordonner de se soumettre : les enfants de la forêt devraient s'incliner devant vous. [OUT][Beauté] Faire vibrer vos cils. [OUT]Abandonner certains de vos sacs et fuir. [OUT]Abandonner certains de vos sacs et fuir. @@ -550,7 +550,7 @@ Après une défaite écrasante, les elfes s'emparent de certains de vos biens. H +[NODE]23 [STORY] -« Vos mots sont aussi creux que vos âmes, et votre intelligence aussi ennuyeuse que la vie d'un mortel. »\\nLes elfes disparaissent dans les bois, et vous réalisez que vous vous êtes fait dépouiller sans avoir rien remarqué ! +« Vos mots sont aussi creux que vos âmes, et votre intelligence fade que la vie d'un mortel. »\\nLes elfes disparaissent dans les bois, et vous réalisez que vous vous êtes fait dépouiller sans avoir rien remarqué ! [/STORY] [OUT]Zut alors. [OUT]Essayer de les rattraper. @@ -593,7 +593,7 @@ Les elfes sont hypnotisés par votre beauté. [/STORY] [OUT]Insister sur le fait que ce qu'ils font ne relève ni de l'Harmonie, ni de la voie de la Lumière et de la Nature, lesquelles devraient être respectées ! [OUT]En profiter pour essayer de les raisonner. -[OUT]Ils sont distraits : attaquer ! +[OUT]They are distracted - attack! [/NODE] +[NODE]35 @@ -693,14 +693,14 @@ Votre camp est assiégé par un groupe d'humanoïdes, tapis dans l'obscurité.\\ [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT]Rester calme et écouter ce qu'ils ont à dire. -[OUT][Démons de la nuit] Dire aux striges de se montrer et de parler à voix haute. +[OUT][Démons de la nuit] Dire aux strigas de se montrer et de parler à voix haute. [OUT]Fuir ! [OUT]Fuir ! [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -Les démons de la nuit prélèvent votre sang, mais suffisamment pour ne pas vous tuer, comme convenu.\\nCela risque de vous affaiblir, mais ils vous laissent tranquilles. +Les démons de la nuit prélèvent votre sang, mais suffisamment pour ne pas vous tuer, comme convenu.\\nCela vous a affaiblis, mais ils vous laissent tranquilles. [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Partir. @@ -708,7 +708,7 @@ Les démons de la nuit prélèvent votre sang, mais suffisamment pour ne pas vou +[NODE]6 [STORY] -Les striges inférieures se mettent à trembler et reculent. L'autre, toujours tapis dans l'ombre, s'exprime à nouveau :\\n« Quelle hostilité de la part d'un des nôtres. C'est bien triste. Bien, nous vous laissons tranquilles, serviteurs de la lumière... » +Les strigas inférieurs se mettent à trembler et reculent. L'autre, toujours tapis dans l'ombre, s'exprime à nouveau :\\n« Quelle hostilité de la part d'un des nôtres. C'est bien triste. Bien, nous vous laissons tranquilles, serviteurs de la Lumière... » [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]S'excuser pour le débordement et demander de quel échange il parle. @@ -723,14 +723,14 @@ Vous parvenez à vous enfuir après avoir perdu beaucoup de sang — les créat +[NODE]10 [STORY] -Vous tuez les striges et dépouillez leurs corps. +Vous tuez les strigas et dépouillez leurs corps. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -Parce que vous ne vous êtes pas pliés à leurs demandes, les striges vous attaquent farouchement.\\nAussitôt, les murmures de la \"meute de Horz\" se font entendre de toute part. Malgré leurs menaces, elles ne vous ponctionnent pas mortellement. +Parce que vous ne vous êtes pas pliés à leurs demandes, les strigas vous attaquent farouchement.\\nAussitôt, les murmures de la \"meute de Horz\" se font entendre de toute part. Malgré leurs menaces, ils ne vous ponctionnent pas mortellement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -740,29 +740,29 @@ Parce que vous ne vous êtes pas pliés à leurs demandes, les striges vous atta Une silhouette s'avance et se dévoile à la lumière pendant un bref instant. Il est grand, intimidant, et d'un charme bestial irrésistible.\\n« Offrez-nous votre sang et il ne vous sera fait aucun mal. Résistez, et nous vous dévorerons jusqu'au dernier. »\\nAlors qu'il se retire dans l'obscurité, ses sbires s'avancent, exhibant leurs crocs acérés. [/STORY] [OUT]Attaquer ! -[OUT]Déclarer qu'ils feraient mieux de s'écarter : vous n'êtes pas qu'un simple voyageur, mais un serviteur de la meute de Horz. +[OUT]Déclarer qu'ils feraient mieux de s'écarter : vous n'êtes pas que de simples voyageurs, mais des serviteurs de la meute de Horz. [OUT]Accepter de donner un peu de votre sang. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -Une silhouette s'avance et se dévoile à la lumière pendant un bref instant. Il est grand, intimidant, et d'un charme bestial irrésistible.\\n« Ah, cher ami rôdeur nocturne. Hmm, peut-être pouvons-nous rendre cet échange plus civil alors ? » +Une silhouette s'avance et se dévoile à la lumière pendant un bref instant. Il est grand, intimidant, et d'un charme bestial irrésistible.\\n« Ah, un autre rôdeur nocturne. Hmm, peut-être pouvons-nous rendre cet échange plus civil alors ? » [/STORY] [OUT]Lui demander de quel échange il parle. [OUT]Lui dire de reculer, sans quoi, la mort l'attend. -[OUT]Dire à la strige de partir, au nom de la Lumière. +[OUT]Dire au striga de partir, au nom de la Lumière. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -« Je suis venu — il y a quelque temps déjà — à la conclusion que mon bétail se fait de plus en plus rare. L'Obscurité lui avait déjà porté un coup, et maintenant, ce misérable Cataclysme, avec ses spectres-lumière, détruit vos si fragiles sociétés. » +« Je suis venu — il y a quelque temps déjà — à la conclusion que mon bétail se fait de plus en plus rare. L'Obscurité lui avait déjà porté un coup, et maintenant, ce misérable Cataclysme — avec ses spectres-lumière — détruit vos si fragiles sociétés. » [/STORY] [OUT]Hocher la tête et écouter. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -« Ainsi, je me suis laissé penser qu'une approche plus modérée serait plus viable. J'ai discipliné ce troupeau sauvage qui est le mien.\\nNous tendons des embuscades à ceux qui ont le sang chaud et prélevons le sang de nous avons besoin. Nous ne dévorons leur chair que s'ils font preuve de résistance — laissant, pour ainsi dire, le destin choisir. » +« Ainsi, je me suis laissé penser qu'une approche plus modérée serait plus viable. J'ai discipliné ce troupeau sauvage qui est le mien. Nous tendons des embuscades à ceux qui ont le sang chaud et prélevons le sang de nous avons besoin. Nous ne dévorons leur chair que s'ils font preuve de résistance — laissant, pour ainsi dire, le destin choisir. » [/STORY] [OUT]Approuver leur approche tactique et avouer que vos propres méthodes — afin de survivre en compagnie d'autrui — sont plus mesurées qu'avant. [OUT]Douter de la sincérité de ses paroles. @@ -788,7 +788,7 @@ Une silhouette s'avance et se dévoile à la lumière pendant un bref instant. I +[NODE]23 [STORY] -« Qu'il en soit ainsi. Que la lune veille sur vous. »\\nLes striges s'évaporent dans la nuit, et vous ressentez la bénédiction du seigneur de la nuit. +« Qu'il en soit ainsi. Que la lune veille sur vous. »\\nLes strigas s'évaporent dans la nuit, et vous ressentez la bénédiction du seigneur de la nuit. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -804,7 +804,7 @@ Une silhouette s'avance et se dévoile à la lumière pendant un bref instant. I +[NODE]25 [STORY] -« Votre saveur est celle de la lune. Vous faites bel et bien partie du troupeau de notre maître. Au revoir, mon amour... »\\nLe \"baiser\" du maître strige ne vous laisse pas de marbre. Vous ressentez dorénavant sa présence à chaque pleine lune. +« Votre saveur est celle de la lune. Vous faites bel et bien partie du troupeau de notre maître. Au revoir, mon amour... »\\nLe \"baiser\" du maître striga ne vous laisse pas de marbre. Vous ressentez dorénavant sa présence à chaque pleine lune. [/STORY] [OUT]Lui dire au revoir et partir. [/NODE] @@ -819,18 +819,26 @@ Une silhouette s'avance et se dévoile à la lumière pendant un bref instant. I +[NODE]29 [STORY] -« Qu'il en soit ainsi... »\\nLa strige disparaît, mais à chaque pleine lune, vous avez l'impression que l'on vous observe. +« Qu'il en soit ainsi... »\\nLe striga disparaît. À chaque pleine lune, vous avez l'impression que l'on vous observe. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -Les striges vous écoutent et s'évaporent silencieusement dans la nuit. +Les strigas vous écoutent et s'évaporent silencieusement dans la nuit. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] ++[NODE]37 +[STORY] +« Oui, vous avez l'odeur des dieux des hommes. Le seigneur de la nuit est notre maître à tous. Alors que diriez-vous de nous donner un peu de sang, et peut-être même un peu de viande, si vous en avez ? Et nous vous proposerons un échange. » +[/STORY] +[OUT]Accepter de donner du sang et de faire un échange. +[OUT]Refuser de donner du sang, et se séparer sans causer de grabuge. +[/NODE] + [/EVENT] -- [EVENT] --Human bandits(7) @@ -840,7 +848,7 @@ Vous êtes pris en embuscade par des bandits :\\n« Vos biens ou vos vies !  [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT][Bandit] Suggérer à la place un échange équitable lors duquel vous ferez preuve de générosité — moins de risque pour les deux parties. -[OUT]Sourire joyeusement au capitaine. +[OUT][Séduction] Sourire joyeusement au capitaine. [OUT]Essayer de parlementer. [OUT]Fuir ! [OUT]Fuir ! @@ -855,7 +863,7 @@ Vous êtes pris en embuscade par des bandits :\\n« Vos biens ou vos vies !  +[NODE]5 [STORY] -« Heu, oui... enfin, je veux dire... vous êtes plutôt mignonne... Qu'est-ce que vous avez en tête ? Ce que je veux dire c'est que... si vous êtes partante pour passer un peu de bon temps avec nous, mes hommes vous laisseront tranquilles — pour sûr. » +« Heu, oui... enfin, je veux dire... vous êtes plutôt à croquer... Qu'est-ce que vous avez en tête ? Ce que je veux dire c'est que... si vous êtes d'accord pour passer un peu de bon temps avec nous, mes hommes vous laisseront tranquilles — pour sûr. » [/STORY] [OUT]Accepter d'accompagner le capitaine. [OUT]Faire la demoiselle en détresse qui refuse de céder à de telles envies primaires. @@ -915,7 +923,7 @@ Vous êtes battus à plate couture et devez fuir pour soigner vos blessures enve +[NODE]21 [STORY] -« Oh, oui, en effet... je veux dire... me promettrez-vous d'accepter de me revoir prochainement ? Et par ailleurs, banditisme oblige, je ne peux pas vous laisser partir ainsi. Il en va de ma réputation vous savez... Mais si vous êtes généreuse, on peut faire affaire. Comme ça, tout le monde est content. Enfin, il me semble — je serai encore plus ravi si vous acceptiez de vous joindre à moi. » +« Oh, oui, en effet... je veux dire... me promettrez-vous d'accepter de me revoir prochainement ? Et par ailleurs, banditisme oblige, je ne peux pas vous laisser partir ainsi. Il en va de ma réputation vous savez... Mais si vous faites preuve de générosité, on peut faire affaire. Comme ça, tout le monde est content. Enfin, il me semble — je serai encore plus ravi si vous acceptiez de vous joindre à moi. » [/STORY] [OUT]Sourire et accepter de faire affaire. [OUT]Accepter d'accompagner le capitaine. @@ -925,7 +933,7 @@ Vous êtes battus à plate couture et devez fuir pour soigner vos blessures enve +[NODE]23 [STORY] -« Désolé ma belle, mais il va falloir passer à la caisse, sinon, ça va pas être joli. On va prendre certains de vos sacs et vous laisser partir. Un si joli minois... voilà ma journée ensoleillée. »\\nTandis qu'il affiche un air un peu embarrassé, ses hommes ricanent. +« Désolé mon choux, mais il va falloir passer à la caisse, sinon, ça va pas être joli. On va prendre certains de vos sacs et vous laisser partir. Un si joli minois... voilà ma journée ensoleillée. »\\nAlors qu'il affiche un air un peu embarrassé, ses hommes ricanent. [/STORY] [OUT]Vous défaire de vos sacs. [OUT]Attaquer ! @@ -982,7 +990,7 @@ Vous êtes sur le point de vous séparer lorsque le capitaine se tourne vers vou +[NODE]35 [STORY] -« Vous savez papoter, je vous l'accorde, mais je m'en moque ma jolie. Voulez-vous vider vos poches ou morfler ? » +« Votre éloquence est admirable, je vous l'accorde, mais ça ne prend pas avec moi, mon trésor. Voulez-vous vider vos poches ou morfler ? » [/STORY] [OUT]Autoriser les bandits à prendre certains de vos biens. [OUT]Attaquer ! @@ -990,10 +998,10 @@ Vous êtes sur le point de vous séparer lorsque le capitaine se tourne vers vou +[NODE]36 [STORY] -Vous êtes sur le point de vous séparer lorsque le capitaine se tourne vers vous :\\n« Je n'arrive pas à vous oublier ma jolie. Ça vous dirait pas de nous rejoindre ? On n'a pas grand-chose à proposer, si ce n'est du divertissement. Les petits malins de ma bande ont toujours voulu s'arrêter et s'installer quelque part, vous pourriez leur faire faire le boulot à votre place. Un échange en somme. Alors ? » +Vous êtes sur le point de vous séparer lorsque le capitaine se tourne vers vous :\\n« Je n'arrive pas à vous oublier mon trésor. Ça vous dirait pas de nous rejoindre ? On n'a pas grand-chose à proposer, si ce n'est du divertissement. Notre camarade que voici — ou \"regard vif\" comme on l’appelle — a toujours voulu s'établir quelque part, vous pourriez lui laisser faire le boulot à votre place. Un échange en somme. Alors ? » [/STORY] [OUT]Refuser. -[OUT]Accepter de les rejoindre. Courir dans les bras du capitaine et partir pour une nouvelle aventure. +[OUT]Accepter de les rejoindre : courir dans les bras du capitaine et partir pour une nouvelle aventure. [/NODE] +[NODE]37 @@ -1006,7 +1014,7 @@ Le capitaine hoche la tête, l'air un peu triste.\\nLes bandits s'en vont comme +[NODE]41 [STORY] -« Désolé mon pote, mais il faut passer à la caisse, sinon ça va pas être joli. On va prendre certains de vos sacs. » +« Désolé camarade, mais il faut passer à la caisse, sinon ça va pas être joli. On va prendre certains de vos sacs. » [/STORY] [OUT]Vous défaire de vos sacs. [OUT]Attaquer ! @@ -1162,9 +1170,9 @@ Vous enterrez les corps en respectant la tradition, et aucun mort-vivant ne se r +[NODE]12 [STORY] -« Nous... nous ne pouvons reposer en paix. L'obscurité nous retient, elle nous garde ici... le feu... mettez le feu à nos ossements ! »\\nL'un des morts-vivants communique avec votre esprit, et soudain, vous connaissez le rituel funéraire. +« Nous... nous ne pouvons reposer en paix. L'Obscurité nous retient, elle nous garde ici... le feu... mettez le feu à nos ossements ! »\\nL'un des morts-vivants communique avec votre esprit, et soudain, vous connaissez le rituel funéraire. [/STORY] -[OUT]Dresser un bûcher funéraire et y guider les morts-vivants — tel est leur souhait. +[OUT]Dresser un bûcher funéraire et y guider les morts-vivants — tel est leur souhait. [OUT][Nature ou Harmonie] Nature et Harmonie influencent votre âme : utiliser votre domaine afin d'affaiblir ces morts-vivants avant de les achever une bonne fois pour toute ! [OUT][Nature ou Harmonie] Nature et Harmonie influencent votre âme : utiliser votre domaine afin d'affaiblir ces morts-vivants avant de les achever une bonne fois pour toute ! [OUT]Tuer les morts-vivants. @@ -1210,14 +1218,14 @@ Alors que vous fouillez de vieux décombres, vous entendez la voix d'une orc :\ +[NODE]26 [STORY] -Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez derrière vous la voix rugissante d'une guerrière orc :\\n« Vous avez fait preuve de respect envers nos guerriers et n'avez pas laissé leurs dépouilles profanées errer telles des carcasses mortes-vivantes. Tenez, prenez ceci en guise de remerciements. » +Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez une guerrière orc brailler derrière vous :\\n« Vous avez fait preuve de respect envers nos guerriers et n'avez pas laissé leurs dépouilles profanées errer telles des carcasses mortes-vivantes. Tenez, prenez ceci en guise de remerciements. » [/STORY] [OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez derrière vous la voix rugissante d'une guerrière orc :\\n« Vous avez fait preuve de respect envers nos guerriers et n'avez pas laissé leurs dépouilles profanées errer telles des carcasses mortes-vivantes. Tenez, prenez ceci en guise de remerciements. » +Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez une guerrière orc brailler derrière vous :\\n« Vous avez fait preuve de respect envers nos guerriers et n'avez pas laissé leurs dépouilles profanées errer telles des carcasses mortes-vivantes. Tenez, prenez ceci en guise de remerciements. » [/STORY] [OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir. [/NODE] @@ -1226,7 +1234,7 @@ Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez derrière vous la voix ru [STORY] Avant même que vous ne vous empariez du trésor, vous entendez une guerrière orc brailler derrière vous :\\n« Cette ruine est notre territoire, comme l'indiquent nos défunts semblables ! » [/STORY] -[OUT]Continuer d'écouter : mieux vaut ne pas énerver un orc déjà encore colère. +[OUT]Continuer d'écouter : mieux vaut ne pas énerver une orc déjà encore colère. [/NODE] +[NODE]35 @@ -1252,7 +1260,7 @@ La guerrière orc grogne, montrant ses dents acérées qui scintillent dans votr +[NODE]40 [STORY] -« Vous avez bien combattu pour des créatures de chair aussi faiblardes. Aussi ferme qu'une poitrine d'orc ! Bien. Tout ce grabuge m'a donné faim. Laissez votre nourriture, le butin, et vous pouvez y aller. » +« Vous avez bien combattu pour des créatures de chair aussi faiblardes. Aussi fermes qu'une poitrine d'orc ! Bien. Tout ce grabuge m'a donné faim. Laissez votre nourriture, le butin, et vous pouvez y aller. » [/STORY] [OUT]Saluer l'honneur dont ils font preuve puis partir. [OUT]Partir. @@ -1332,7 +1340,7 @@ Vous tuez ces vauriens et sauvez votre compagnon. Vous récupérez également le +[NODE]7 [STORY] -Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Votre compagnon est perdu pour de bon. +Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Il va sans dire que vous ne reverrez jamais votre camarade. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1347,7 +1355,7 @@ Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Votre compagnon est perdu pour +[NODE]13 [STORY] -« Bah, arrêtez de nous marteler avec vos satanés dieux. Tenez, récupérez votre belle plante. Déguerpissez ! » +« Bah, arrêtez de nous marteler avec vos satanés dieux. Tenez, récupérez votre petit oiseau. Déguerpissez ! » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1366,7 +1374,7 @@ Vous observez leur camp, identifiez leurs habitudes, et les surprenez en train d +[NODE]16 [STORY] -« Bah, vous êtes malin vous, c'est ça hein ? On cherche en effet de l'or, et on aimerait éviter d'être mis en pièces, si possible. » +« Bah, vous êtes malins vous, c'est ça hein ? On cherche en effet de l'or, et on aimerait éviter d'être mis en pièces, si possible. » [/STORY] [OUT]Accepter de faire affaire. [OUT]Attaquer soudainement ! @@ -1381,7 +1389,7 @@ Les bandits respectent leur engagement et vous rendent votre enfant. +[NODE]22 [STORY] -« Bah, vous êtes malin vous, c'est ça hein ? On cherche en effet de l'or, et on aimerait éviter d'être mis en pièces, si possible. » +« Bah, vous êtes malins vous, c'est ça hein ? On cherche en effet de l'or, et on aimerait éviter d'être mis en pièces, si possible. » [/STORY] [OUT]Accepter de faire affaire. [OUT]Attaquer soudainement ! diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/CampEncounters.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/CampEncounters.txt index aaaf479..508dfba 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/CampEncounters.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/CampEncounters.txt @@ -569,5 +569,12 @@ You outrun the wolves, although it is exhausting, and you have to drop some bags [OUT]Partir. [/NODE] ++[NODE]61 +[STORY] +You are badly beaten and forced to flee and when the next full moon rises, you realise you were cursed to walk as a creature of the night! +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + [/EVENT] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Cave.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Cave.txt index f6acb8d..4499c4d 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Cave.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Cave.txt @@ -63,14 +63,14 @@ Vous êtes parcouru par la tourmente et la nature : vous vous devez de dominer +[NODE]15 [STORY] -Vous tuez les loups-garous et vous réfugiez au cœur de la caverne. Vous y trouvez en plus quelques pierres précieuses. +Vous tuez les loups-garous et vous réfugiez au cœur de la caverne. \\nVous y trouvez en plus quelques pierres précieuses. [/STORY] [OUT]Partir une fois la tempête calmée. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -Vous dortez vainqueur de cette affrontement. Le reste de la meute se soumet face à votre dominance et déguerpi. +Vous sortez vainqueur de cette affrontement. Le reste de la meute se soumet face à votre dominance et déguerpi. [/STORY] [OUT]Partir une fois la tempête calmée. [OUT]Partir une fois la tempête calmée. @@ -111,7 +111,7 @@ Vous découvrez une vielle grotte révélée par une entrée récemment éclaté +[NODE]4 [STORY] -Une fois à l’intérieur, vous remarquez les os éparpillés des morts reposant devant une arche ouverte. Et au-delà de cet arche, vous repérez une sorte d'autel. Les restes squelettiques sont vêtus de différents vêtements et équipement, dont certains semblent dater plus que d'autres, vous indiquant qu'il n'y a probablement pas eu qu'un seul groupe ayant tenté d'explorer cet endroit. +Une fois à l’intérieur, vous remarquez les os éparpillés des morts reposant devant une arche ouverte. Et au-delà de cet arche, vous repérez une sorte d'autel. \\nLes restes squelettiques sont vêtus de différents vêtements et équipement, dont certains semblent dater plus que d'autres, vous indiquant qu'il n'y a probablement pas eu qu'un seul groupe ayant tenté d'explorer cet endroit. [/STORY] [OUT][Magicien ou mysticisme] Quelque soit la chose qui les a tué sent la magie à plein nez, rester alors sur ses gardes. [OUT]Se rapprocher pour explorer les lieux. @@ -122,7 +122,7 @@ Une fois à l’intérieur, vous remarquez les os éparpillés des morts reposan +[NODE]6 [STORY] -Une forte présence de magie noire attire votre attention : de la nécromancie. Le pouvoir d'asservir les corps des morts pour ses propres dessein. Pourtant, l'autel se trouvant à l'intérieur semble avoir été construit en l'honneur de la déesse Nyia. La présence de nécromancie dans son lieu de dévotion n'est que pur blasphème. +Une forte présence de magie noire attire votre attention : de la nécromancie. Le pouvoir d'asservir les corps des morts pour ses propres dessein. \\nPourtant, l'autel se trouvant à l'intérieur semble avoir été construit en l'honneur de la déesse Nyia. La présence de nécromancie dans son lieu de dévotion n'est que pur blasphème. [/STORY] [OUT]Affrontez ces monstres sans-vie dans un combat d'esprit afin de détruire l'emprise de que leur maitre à sur eux. [OUT][Magicien] Accomplir un rituel de purification, vous permettant de protéger cet endroit de l'influence du nécromancien. @@ -132,7 +132,7 @@ Une forte présence de magie noire attire votre attention : de la nécromancie. +[NODE]8 [STORY] -Les morts ne bougent plus, leurs liens maudits coupés et la puissance du nécromanciens réduite. L'arche menant à l'autel luit d'une lumière bleue, vous pouvez désormais entrer. +Les morts ne bougent plus, leurs liens maudits coupés et la puissance du nécromanciens réduite. \\nL'arche menant à l'autel luit d'une lumière bleue, vous pouvez désormais entrer. [/STORY] [OUT]Entrez dans l'autel. [/NODE] @@ -146,7 +146,7 @@ Peu importe ce qui contrôle ces morts semble beaucoup trop fort pour vous. Ces +[NODE]12 [STORY] -Vous fouillez les ossements tout en approchant le portail, mais êtes soudainement bloqué par une sorte de force vous empêchant d'entrer. L'air commence à s'agiter, et devant se dressent devant vous, des squelettes qui vous attaquent ! +Vous fouillez les ossements tout en approchant le portail, mais êtes soudainement bloqué par une sorte de force vous empêchant d'entrer. \\nL'air commence à s'agiter, et devant se dressent devant vous, des squelettes qui vous attaquent ! [/STORY] [OUT]Combattre ! [OUT]Fuir. @@ -161,7 +161,7 @@ Vous récupérez les os pour les enterrer, mais réalisez trop tard qu'une sombr +[NODE]16 [STORY] -As the chosen of Nyia, you feel her satisfaction as you perform the correct rites to honour death.\\nThe bodies lie still, and you may now enter the shrine hidden deep within the cave. +En tant qu'élu de Nyia, vous ressentez la gratitude qu'elle à pour vous, tandis que vous exécutez les rites en hommage aux mort.\\nLes cadavres reposent tranquilles, et vous pouvez désormais entrer à l'intérieur du temple dans les profondeurs de la grotte. [/STORY] [OUT]Entrez dans l'autel. [/NODE] @@ -171,12 +171,12 @@ As the chosen of Nyia, you feel her satisfaction as you perform the correct rite Vous vous sentez bien d'avoir accompli votre bonne action du jour et pouvez récupérer tout ce que les morts portaient sur eux. [/STORY] [OUT]Pénétrer dans l'autel au sein de la grotte. -[OUT]You realise that when you burned the remains, the cave's entrance shook and collapsed. Gather up the loot from the dead and rubble from the cave and leave. +[OUT]Vous remarquez, alors que vous brûlez les dépouilles restantes, que l'entrée de la grotte s'ébranle et s'écroule. Récupérer le butin des morts et décombres puis repartir. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -The skeletons lie still once more. Whatever foul magic animated them seems to have drained away for now.\\nThe arch leading to the shrine shimmers with a blue light and you know you may now enter. +Les squelettes reposent en paix une fois de plus. Quelque soit l'immonde sorcellerie qui leur a donné vie, il semblerait qu'elle se soit dissipée.\\nL'arche menant à l'autel luit d'une lumière bleue, vous pouvez désormais entrer. [/STORY] [OUT]Entrez dans l'autel. [/NODE] @@ -853,7 +853,7 @@ La sorcière vous vainc et maudit vos âmes. -- [EVENT] --DragonCave(7) +[NODE]2 [STORY] -Vous découvrez une caverne. Il semble qu'elle était autrefois habitée, mais elle est maintenant toute assombrie et envahie par la végétation. +Vous découvrez une caverne. Il semble qu'elle ait autrefois été habitée, mais elle est maintenant toute assombrie et envahie par la végétation. [/STORY] [OUT][Hunters or perception] Scout the cave first. [OUT]Entrer. @@ -873,7 +873,7 @@ Vous partez en reconnaissance et réalisez rapidement qu'une bête plutôt impos +[NODE]5 [STORY] -Vous entrez et réalisez trop tard qu'un dragon se trouve juste devant vous ! Il vient de se réveiller et semble prêt pour le petit déjeuner. +Vous entrez et réalisez trop tard qu'un dragon se trouve juste devant vous !\\nBien qu'il vienne tout juste de se réveiller, il semble prêt pour le petit déjeuner. [/STORY] [OUT]Combattre. [OUT]Fuir ! @@ -896,7 +896,7 @@ Vous triomphez du dragon et pouvez récupérer ce qui se trouve dans la caverne. +[NODE]17 [STORY] -« Hmm, je vois. Toutes mes félicitations, camarade. La magie qui me liait ici devait être faible pour que vous soyez parvenu jusqu'ici. Tenez, voilà une petite compensation pour le service que vous m'avez rendu. Je suis encore quelque peu fatigué, donc je vous prie de rester silencieux. Je n'aimerais pas avoir à dévorer des petites créatures qui se sont montrées si utiles. » +« Hmm, je vois. Toutes mes félicitations, camarade. La magie qui me liait ici devait être faible pour que vous parveniez jusqu'ici. Tenez, voilà une petite compensation pour le service que vous m'avez rendu. Je suis encore quelque peu fatigué, donc je vous prie de rester silencieux. Je n'aimerais pas avoir à dévorer de petites créatures qui se sont montrées si utiles. » [/STORY] [OUT]Feindre un rituel magique afin de faire croire au dragon que vous avez fait votre travail. [OUT]Feindre un rituel magique afin de faire croire au dragon que vous avez fait votre travail. @@ -905,7 +905,7 @@ Vous triomphez du dragon et pouvez récupérer ce qui se trouve dans la caverne. +[NODE]18 [STORY] -Vous vous approchez et découvrez un drake endormi sur un tas de gravats — sous lequel se trouve probablement quelques trésors. Vous êtes saisi par la présence d'une magie puissante : si vous faites un pas de plus, vous réveillerez la bête. +Vous vous approchez et découvrez un drake endormi sur un tas de gravats — et sous lequel se trouvent probablement quelques trésors.\\nVous êtes submergés par la présence d'une puissante magie : si vous faites un pas de plus, vous réveillerez la bête. [/STORY] [OUT]Essayer de parler au dragon. [OUT]Attaquer ! @@ -916,7 +916,7 @@ Vous vous approchez et découvrez un drake endormi sur un tas de gravats — so +[NODE]19 [STORY] -Le dragon se réveille en levant doucement la tête : « Pourquoi perturbez-vous mon sommeil ? » +Le dragon se réveille en levant doucement la tête :\\n« Pourquoi perturbez-vous mon sommeil ? » [/STORY] [OUT]Essayer de convaincre le dragon que vous essayiez juste d'estimer la puissance du sort, et que s'il vous paie, vous ferez en sorte qu'il puisse dormir paisiblement pendant de nombreuses années. [OUT]Dire que vous cherchiez simplement à discuter avec un dragon. @@ -945,7 +945,7 @@ Vous réalisez le rituel et la bête n'y voit que du feu. Vous pouvez partir san +[NODE]28 [STORY] -Vous réalisez un rituel qui semble au premier abord fonctionner, quand soudain, la bête se met à bouger et grogne : « Assez ! Je suis une bête ancestrale qui émane de la magie elle-même. Oser utiliser ce genre de technique de bas étage sur moi ! » Le dragon commence à se redresser. Vous feriez bien de partir avant qu'il ne passe à l'attaque. +Vous réalisez un rituel qui semble au premier abord fonctionner, quand soudain, la bête se met à bouger et grogne :\\n« Assez ! Je suis une bête ancestrale qui émane de la magie elle-même. Oser utiliser ce genre de technique de bas étage sur moi ! »\\nLe dragon commence à se redresser : vous feriez bien de partir avant qu'il ne passe à l'attaque. [/STORY] [OUT]Tenter de fuir. [OUT]Abandonner quelques-uns de vos sacs et s'enfuir. @@ -960,21 +960,21 @@ Vous faites votre prière, et le dragon semble satisfait. Vous sentez d'ailleurs +[NODE]43 [STORY] -« Plaisante est la vue de ceux qui sont en quête de trésors. Veuillez partir à présent, je suis un vieux certes sympathique, mais mieux vaut ne pas abuser de ma patience. » Le dragon récupère son prix, puis vous esquisse un petit sourire dévoilant ses dents. Mieux vaut s'en aller rapidement. +« Plaisante est la vue de ceux qui sont en quête de trésors. Veuillez partir à présent, je suis un vieux certes sympathique, mais mieux vaut ne pas abuser de ma patience. »\\nLe dragon récupère son prix, puis vous esquisse un petit sourire dévoilant ses dents : mieux vaut s'en aller rapidement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]45 [STORY] -Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique et de charisme, accompagne son aura naturellement attractive. Vous êtes si absorbé que vous ne remarquez pas qu'il est en train de s'envoler après avoir récupéré l'objet précieux sur lequel se portait son attention ! +Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Vous êtes si absorbés que vous ne remarquez pas qu'il est en train de s'envoler après avoir récupéré l'objet précieux sur lequel se portait son attention ! [/STORY] [OUT]Libérer l'esprit humain. [/NODE] +[NODE]46 [STORY] -Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique et de charisme, accompagne son aura naturellement attractive. Vous vous sentez plus sage en partant. +Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Vous vous sentez plus sages en partant. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -988,7 +988,7 @@ Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique et +[NODE]51 [STORY] -« Bon, je commence à avoir un petit creux. Si vous me nourrissez, je vous céderais quelques trésors. J'accepte les animaux de compagnie, un enfant bien goûteux, ou une vierge rafraîchissante — enfin, quelque chose qui ressemble, j'ai appris il y a de ça bien longtemps à ne pas être trop capricieux à ce sujet. Sinon j'accepte la viande, mais la récompense ne sera pas aussi importante. » +« Bon, je commence à avoir un petit creux. Si vous me nourrissez, je vous céderai quelques trésors. J'accepte les animaux de compagnie, un enfant bien goûteux, ou une vierge rafraîchissante, enfin, quelque chose qui y ressemble — j'ai appris il y a de ça bien longtemps à ne pas être trop capricieux à ce sujet. Sinon j'accepte la viande, mais la récompense ne sera pas aussi importante. » [/STORY] [OUT]Lui donner trois animaux de compagnie. [OUT]Lui donner un enfant. @@ -1030,7 +1030,7 @@ Vous vous échappez et vous sentez revigoré. Par chance, le dragon n'a pas envi +[NODE]76 [STORY] -« Plaisante est la vue de ceux qui sont en quête de trésors. Veuillez partir à présent, je suis un vieux certes sympathique, mais mieux vaut ne pas abuser de ma patience. » Le dragon récupère son prix, puis vous esquisse un petit sourire dévoilant ses dents. Mieux vaut s'en aller rapidement. +« Plaisante est la vue de ceux qui sont en quête de trésors. Veuillez partir à présent, je suis un vieux certes sympathique, mais mieux vaut ne pas abuser de ma patience. »\\nLe dragon récupère son prix, puis vous esquisse un petit sourire dévoilant ses dents : mieux vaut s'en aller rapidement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1044,7 +1044,7 @@ Vous vous échappez et vous sentez revigoré. Par chance, le dragon n'a pas envi +[NODE]83 [STORY] -Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique et pleine de charisme, accompagne son aura naturellement attractive. Son récit une fois terminé, il s'envole et vous vous rendez compte trop tard qu'il a dérobé la moitié de vos biens ! +Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Son récit une fois terminé, il s'envole et vous vous rendez compte trop tard qu'il a dérobé la moitié de vos biens ! [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Cemetery.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Cemetery.txt index 5c4a6ff..f752d3c 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Cemetery.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Cemetery.txt @@ -3,9 +3,9 @@ [STORY] L'atmosphère qui pèse sur le cimetière est d'un calme inquiétant. Vous réalisez qu'il n'y a aucun animal dans les alentours, et \\n que le vent semble lui-même absent.\\nL'une des tombes a l'air particulièrement étrange. [/STORY] -[OUT][Gobelin] Ce territoire est celui des gobelins : un gobelin devrait partir en reconnaissance. +[OUT][Gobelin] Ce territoire est celui des gobelins : partir en reconnaissance. [OUT][Fantôme] Les fantômes peuvent percevoir la présence de leurs semblables : un esprit se trouve quelque part ici. -[OUT]Votre connexion divine au domaine de la magie fléchit. Des brins de la toile sur laquelle se tisse le gris-monde — et dont émanent les esprits — reposent ici : accomplir un rituel afin de faire appel aux âmes égarées. +[OUT]Votre connexion divine au domaine de la Magie fléchit. Des brins de la toile sur laquelle se tisse le gris-monde — et dont émanent les esprits — reposent ici : accomplir un rituel afin de faire appel aux âmes égarées. [OUT]Examiner la tombe. [OUT]Des brins de la toile sur laquelle se tisse le gris-monde — et dont émanent les esprits — reposent ici : accomplir un rituel afin de faire appel aux âmes égarées. [OUT]Partir. @@ -55,7 +55,7 @@ L'esprit ne faisait pas partie du même plan que vous, vos armes étaient donc i « Oui, je suis un meneur d'esprit. Alors que je facilitai le passage de l'un de vos semblables vers l'autre monde, un rayon de lumière s'est abattu sur ces terres et a figé l'espace et le temps. Me voilà maintenant retenu ici pour l'éternité ! » [/STORY] [OUT]Lui demander ce qui le retient ici. -[OUT]Poser des questions au sujet du gris-monde en expliquant que votre initiation au chamanisme a été interrompue lorsque vous avez été convoqué afin de servir le panthéon cosmique. +[OUT]Poser des questions au sujet du gris-monde en expliquant que votre initiation au chamanisme a été interrompue à la suite de votre convocation pour servir le panthéon cosmique. [/NODE] +[NODE]19 @@ -83,19 +83,19 @@ L'esprit ne faisait pas partie du même plan que vous, vos armes étaient donc i +[NODE]22 [STORY] -« Comme je l'ai dit, je suis retenu par la puissante entrave des porte-lumière — maudites soient leurs âmes brûlantes. C'est comme si le temps s'était lui-même plié à leur immobilisme.\\nLa seule chose qui me vienne à l'idée pour pouvoir me libérer est un jaillissement soudain des ténèbres. Je ressens la présence de quelques âmes mortes-vivantes à proximité. Leur rapport antagoniste à la vie suffira, mais vous devez d'abord les tuer. Je vous en prie. » +« Comme je l'ai dit, je suis retenu par la puissante entrave des porte-lumière — maudites soient leurs âmes brûlantes. C'est comme si le temps s'était lui-même plié à leur immobilisme. La seule chose qui me vienne à l'idée pour pouvoir me libérer est un jaillissement soudain des ténèbres. Je ressens la présence de quelques âmes mortes-vivantes à proximité. Leur rapport antagoniste à la vie suffira, mais vous devez d'abord les tuer. Je vous en prie. » [/STORY] [OUT]Proposer de capturer l'essence de l'esprit et de l'emmener dans un endroit propice afin d'essayer de le libérer — vous savez que l'esprit sera détruit si vous échouez. -[OUT][Chamane gobelin] Cette entrave est issue des ténèbres, vous en êtes certain : accepter d'accomplir un rituel, mais prévenir l'esprit que la Tourmente relève du chaos, et que les effets peuvent être instables. -[OUT]Vous sentez la Tourmente frémir dans l'air : accepter d'accomplir un rituel, mais prévenir l'esprit que la Tourmente relève du chaos, et que les effets peuvent être instables. -[OUT]Vous sentez la Tourmente frémir dans l'air : accepter d'accomplir un rituel, mais prévenir l'esprit que la Tourmente relève du chaos, et que les effets peuvent être instables. +[OUT][Chamane gobelin] Cette entrave est l'œuvre des ténèbres, c'est certain : accepter d'accomplir un rituel, mais prévenir l'esprit que la Tourmente relève du chaos, et que les effets seront imprévisibles. +[OUT]Vous sentez la Tourmente frémir dans l'air : accepter d'accomplir un rituel, mais prévenir l'esprit que la Tourmente relève du chaos, et que les effets seront imprévisibles. +[OUT]Vous sentez la Tourmente frémir dans l'air : accepter d'accomplir un rituel, mais prévenir l'esprit que la Tourmente relève du chaos, et que les effets seront imprévisibles. [OUT]Combattre les morts-vivants. [OUT]C'est trop risqué : partir. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -« Je ne suis ni un fantôme, ni l'âme d'un être défunt, mais un esprit du gris-monde. Alors que je facilitai le passage de l'un de vos semblables vers l'autre monde, un rayon de lumière s'est abattu sur ces terres et a figé l'espace et le temps. Me voilà maintenant retenu ici pour l'éternité ! » +« Je ne suis ni un fantôme, ni l'âme d'un être défunt, mais un esprit du gris-monde. Alors que je facilitais le passage de l'un de vos semblables vers l'autre monde, un rayon de lumière s'est abattu sur ces terres et a figé l'espace et le temps. Me voilà maintenant retenu ici pour l'éternité ! » [/STORY] [OUT]Demander ce qu'il faut faire. [OUT]Poser des questions au sujet du gris-monde. @@ -142,7 +142,7 @@ L'essence de la Tourmente vous parcourt et entre en contact avec l'esprit, le li +[NODE]38 [STORY] -L'essence de la tourmente vous parcourt et entre en contact avec l'esprit, le libérant de l'entrave lumineuse à présent clairement distinguable.\\n« Merci, meneur d'esprit. Vous serez toujours le bienvenu parmi les nôtres. J'espère vous revoir sur les grises-voies. » +L'essence de la tourmente vous parcourt et entre en contact avec l'esprit, le libérant de l'entrave lumineuse à présent clairement distinguable.\\n« Merci, meneur d'esprit. Nos portes vous seront toujours ouvertes. J'espère vous revoir sur les grises-voies. » [/STORY] [OUT]L'esprit ajoute que vous pourrez dorénavant faire appel à lui : hocher la tête et vous en aller. [OUT]Hocher la tête, déterrer le butin et partir. @@ -158,7 +158,7 @@ Les domaines de la Tourmente et de la Magie — ou la puissance brute de ceux q +[NODE]45 [STORY] -L'essence de l'obscurité vous parcourt et entre en contact avec l'esprit, le libérant de l'entrave lumineuse à présent clairement distinguable.\\n« Vous avez réussi ! Merci, merci beaucoup. Creusez à cet endroit, juste ici — un trésor y est enterré. » +L'essence de l'Obscurité vous parcourt et entre en contact avec l'esprit, le libérant de l'entrave lumineuse à présent clairement distinguable.\\n« Vous avez réussi ! Merci, merci beaucoup. Creusez à cet endroit, juste ici — un trésor y est enterré. » [/STORY] [OUT]L'esprit ajoute que vous pourrez dorénavant faire appel à lui : hocher la tête et vous en aller. [OUT]Hocher la tête, déterrer le butin et partir. @@ -180,7 +180,7 @@ Vous venez à bout des spectres-lumière et l'esprit nain semble reprendre une f +[NODE]51 [STORY] -Vous avez échoué : l'esprit se dissipe et vous vous tenez là, impuissant. +Vous avez échoué : l'esprit se dissipe et vous vous tenez là, impuissants. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -208,7 +208,7 @@ Vous découvrez un cimetière gobelin. Alors que vous pénétrez dans le cimetière, vous sentez la terre se remuer sous vos pieds et découvrez avec horreur des mains squelettiques qui en sortent ! [/STORY] [OUT]Détecter les émanations de la magie présentes dans la zone. -[OUT][Nature] Ces morts-vivants défient la loi de la nature : trouver un moyen pour les anéantir. +[OUT][Nature] Ces morts-vivants défient la loi de la Nature : trouver un moyen pour les anéantir. [OUT][Mort-vivant] Parler à vos semblables : bien qu'ils puissent avoir été envoûtés par une sombre magie, il est aussi probable qu'ils soient simplement trop affaiblis. [OUT]Attaquer ! [OUT]Fuir ! @@ -254,7 +254,7 @@ Vous sentez que ces formes squelettiques sont sous l'emprise d'un sortilège, le +[NODE]18 [STORY] -Cette abomination morte-vivante méprise les lois de la nature : vous feriez mieux de mettre un terme à son éternel supplice. +Cette abomination — que sont les morts-vivants — méprise les lois de la nature : vous feriez mieux de mettre un terme à leur éternel supplice. [/STORY] [OUT]Recourir à un rituel afin de rompre l'emprise maléfique qui asservit ces misérables corps. [OUT]Asservir les squelettes — bien que cela aille peut-être à l'encontre des lois du domaine de la Nature. @@ -305,14 +305,14 @@ Les ossements sont enterrés et reposent maintenant en paix. +[NODE]33 [STORY] -« Vous, vous ami. Ami partir, nous pas déchiqueter chair. »\\nLes morts-vivants vous tournent le dos et s'en vont. L'un deux vous laisse ses armes : vous surprenez une lueur de conscience dans son regard. +« Vous, vous ami. Ami partir, nous pas déchiqueter chair. »\\nLes morts-vivants vous tournent le dos et s'en vont. L'un deux vous laisse ses armes : vous surprenez une lueur d’éveil dans son regard. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -« Vous, vous ami. Ami partir, nous pas déchiqueter chair. »\\nLes squelettes s'en vont, mais l'un d'eux demeure immobile : « Vous, vous plus servir. Moi, moi servir vous. »\\nCe n'est pas là l'éveil que vous espériez, mais c'est déjà ça. Le squelette est à présent à votre service. +« Vous, vous ami. Ami partir, nous pas déchiqueter chair. »\\nLes squelettes s'en vont, mais l'un d'eux demeure immobile :\\n« Vous, vous plus servir. Moi, moi servir vous. »\\nCe n'est pas là l'éveil que vous espériez, mais c'est déjà ça. Le squelette est à présent à votre service. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] @@ -354,7 +354,7 @@ Le cimetière est silencieux et désert. Vous apercevez un corps qui n'a pas ét +[NODE]5 [STORY] -Alors que vous saisissez le coffre, l'une des mains décomposées vous attrape et vous étreint violemment avant de redevenir inerte. Vous avez le sentiment d'avoir été touché par une force malfaisante. +Alors que vous saisissez le coffre, l'une des mains décomposées vous attrape et vous étreint violemment avant de redevenir inerte. Vous avez le sentiment d'avoir été touchés par une force malfaisante. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -428,7 +428,7 @@ Vous échouez et voyez un message de fumée se dessiner :\\n« Ha ! Idiot d'o [STORY] L'atmosphère qui pèse sur le cimetière est d'un calme inquiétant. Vous réalisez qu'il n'y a aucun animal dans les alentours, et \\n que le vent semble lui-même absent.\\nL'une des tombes a l'air particulièrement étrange. [/STORY] -[OUT][Gobelin] Ce territoire est celui des gobelins : un gobelin devrait partir en reconnaissance. +[OUT][Gobelin] Ce territoire est celui des gobelins : partir en reconnaissance. [OUT][Fantôme] Les fantômes peuvent percevoir la présence de leurs semblables : un esprit se trouve quelque part ici. [OUT]Ce silence de mort n'annonce rien de bon : préparer un rituel de conjuration et aller voir ce qui se passe. [OUT]Examiner la tombe. @@ -436,7 +436,7 @@ L'atmosphère qui pèse sur le cimetière est d'un calme inquiétant. Vous réal +[NODE]3 [STORY] -Vous avancez lentement et sentez la présence d'un esprit gobelin qui vadrouille dans cette sépulture. Il a l'air d'être pris au piège : les gobelins ont l'habitude de se transformer en esprit afin de rejoindre le gris-monde et d'éviter l'au-delà des humains. +Vous avancez lentement et sentez la présence d'un esprit gobelin qui vadrouille dans cette sépulture. Il a l'air d'être pris au piège — les gobelins ont l'habitude de se transformer en esprit afin de rejoindre le gris-monde et d'éviter l'au-delà des humains. [/STORY] [OUT]Dessiner des runes spirituelles rudimentaires afin d'invoquer l'esprit : lui demander pourquoi son âme se trouve toujours ici. [OUT]L'attaquer ! @@ -465,7 +465,7 @@ Vous détectez des émanations d'une magie de nécromancien : il est fort proba +[NODE]6 [STORY] -« Vous êtes un chamane ? Dites-moi ce qu'il se passe ! »\\nL'esprit hurle de douleur.\\nQuelque chose vous dit que toute cette sépulture est souillée par une magie de nécromancien qui empêche quiconque y pénètre de rejoindre le gris-monde, ou de complètement se transformer en esprit. +« Vous êtes chamane ? Dites-moi ce qu'il se passe ! »\\nL'esprit hurle de douleur.\\nQuelque chose vous dit que toute cette sépulture est souillée par une magie de nécromancien qui empêche quiconque y pénètre de rejoindre le gris-monde, ou de complètement se transformer en esprit. [/STORY] [OUT]Accomplir un rituel de purification afin de vous débarrasser de cette sombre magie. [OUT]La sombre magie est très puissante : proposer de créer un passage afin de propulser une âme au travers du voile. @@ -523,21 +523,21 @@ L'atmosphère qui englobe cet endroit est inquiétant et inconfortable. Des fant [OUT]Résister à l'aide de votre esprit. [OUT]Résister à l'aide de votre esprit. [OUT]Résister à l'aide de votre esprit. -[OUT]Résister à l'aide de votre mental. -[OUT]Résister à l'aide de votre mental. -[OUT]Résister à l'aide de votre mental. +[OUT]Résister à l'aide de votre intellect. +[OUT]Résister à l'aide de votre intellect. +[OUT]Résister à l'aide de votre intellect. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -Les fantômes sont impuissants face à votre esprit inflexible. Cette épreuve vous a renforcé. +Les fantômes sont impuissants face à votre esprit inflexible. Cette épreuve vous a renforcés. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]29 [STORY] -Les fantômes sont impuissants face à votre esprit inflexible. Cette épreuve vous a renforcé. +Les fantômes sont impuissants face à votre esprit inflexible. Cette épreuve vous a renforcés. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] @@ -551,14 +551,14 @@ Vous parvenez à vous échapper, mais votre âme a été affectée. +[NODE]31 [STORY] -Votre mental est puissant et inflexible, surtout lorsqu'il est guidé par votre domaine divin. +Votre intellect est puissant et inflexible, surtout lorsqu'il est guidé par votre domaine divin. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -Les fantômes abandonnent face à la puissance et à l'inflexibilité de votre mental. +Les fantômes abandonnent face à votre puissant et inflexible intellect. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] @@ -617,7 +617,7 @@ Vous entrez dans une vieille grotte et apercevez des statues de nains au milieu +[NODE]4 [STORY] -« Vous pouvez entrer et recevoir les faveurs de la pierre et du fer. Vous serez récompensé si vous le méritez. »\\nIls vous indiquent une arène. Votre for intérieur vous dit que vous devez y entrer et recevoir le jugement de l'esprit de pierre et de fer. +« Vous pouvez entrer et recevoir les faveurs de la pierre et du fer. Vous serez récompensés si vous le méritez. »\\nIls vous indiquent une arène. Votre for intérieur vous dit que vous devez y entrer et recevoir le jugement de l'esprit de pierre et de fer. [/STORY] [OUT]Entrer dans l'arène. [OUT]Refuser et partir. @@ -626,7 +626,7 @@ Vous entrez dans une vieille grotte et apercevez des statues de nains au milieu +[NODE]7 [STORY] -« Si vous étiez un étranger, votre requête aurait été accueillie par nos marteaux. Cependant, vous êtes un frère de pierre et de fer. Relevez le défi des anciens et laissez-les vous juger. Vous serez récompensé si vous le méritez. »\\nIls vous indiquent une arène. Votre for intérieur vous dit que vous devez y entrer et recevoir le jugement de l'esprit de pierre et de fer. +« Si vous étiez un étranger, votre requête aurait été accueillie par nos marteaux. Cependant, vous êtes un frère de pierre et de fer. Relevez le défi des anciens et laissez-les vous juger. Vous serez récompensés si vous le méritez. »\\nIls vous indiquent une arène. Votre for intérieur vous dit que vous devez y entrer et recevoir le jugement de l'esprit de pierre et de fer. [/STORY] [OUT]Entrer dans l'arène. [OUT]Refuser et partir. @@ -643,7 +643,7 @@ Vous entrez dans une vieille grotte et apercevez des statues de nains au milieu +[NODE]10 [STORY] -« Vous n'êtes pas fait de pierre et de fer, mais l'Harmonie guide vos pas, et nous n'oserions pas lui déclarer la guerre. Entrez. Qu'est-ce qui vous amène par ici ? » +« Vous n'êtes pas fait de pierre et de fer, mais l'harmonie guide vos pas. La violence n'a pas lieu d'être dans ces conditions. Entrez. Qu'est-ce qui vous amène par ici ? » [/STORY] [OUT]Dire que vous êtes là pour rendre hommage aux défunts. [OUT]Avouer que vous cherchez des ressources. @@ -651,7 +651,7 @@ Vous entrez dans une vieille grotte et apercevez des statues de nains au milieu +[NODE]12 [STORY] -« Vous n'êtes pas fait de pierre et de fer, et nous ne partageons pas votre cause. Cela dit, vous avez fait preuve de respect. Entrez. Qu'est-ce qui vous amène par ici ? » +« Vous n'êtes pas fait de pierre et de fer, et nous n'éprouvons aucune sympathie pour votre cause. Mais vous avez fait preuve de respect. Entrez. Qu'est-ce qui vous amène par ici ? » [/STORY] [OUT]Dire que vous êtes là pour rendre hommage aux défunts. [OUT]Avouer que vous cherchez des ressources. @@ -659,7 +659,7 @@ Vous entrez dans une vieille grotte et apercevez des statues de nains au milieu +[NODE]14 [STORY] -« Vous n'êtes pas fait de pierre et de fer, et nous ne partageons pas votre cause. Partez ou mourez ! » +« Vous n'êtes pas fait de pierre et de fer, et nous n'éprouvons aucune sympathie pour votre cause. Partez ou mourez ! » [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT]Partir. @@ -677,7 +677,7 @@ Vous entrez dans une vieille grotte et apercevez des statues de nains au milieu +[NODE]24 [STORY] -« Les temps ont changé, et notre dessein se fait vieux. Bien que vos mots aient sonné juste, il fallait du courage s'exprimer ainsi. Nous vous autorisons à passer l'épreuve comme si vous étiez un des nôtres, mais gare à vous si vous échouez... »\\nIls vous indiquent une arène. Votre for intérieur vous dit que vous devez y entrer et recevoir le jugement de l'esprit de pierre et de fer. +« Les temps ont changé, et notre dessein se fait vieux. Bien que vos mots aient sonné juste, il fallait du courage s'exprimer ainsi. Nous vous autorisons à passer l'épreuve comme si vous étiez des nôtres, mais gare à vous si vous échouez... »\\nIls vous indiquent une arène. Votre for intérieur vous dit que vous devez y entrer et recevoir le jugement de l'esprit de pierre et de fer. [/STORY] [OUT]Entrer dans l'arène. [OUT]Refuser et partir. @@ -892,7 +892,7 @@ Contrairement à ce que l'on aurait pu croire au premier abord, il s'agit d'un a [STORY] Les pilleurs de tombe ruinent la plupart du cimetière, puis récupèrent brusquement leurs affaires avant de déguerpir en vitesse. [/STORY] -[OUT][Zerca ou Nain] Accomplir les rituels d'inhumation adaptés afin d'apaiser les esprits troublés. +[OUT][Zerca ou nain] Réaliser les rituels d'inhumation adaptés afin d'apaiser les esprits troublés. [OUT]Remettre de l'ordre dans le cimetière afin de respecter les morts. [OUT]Remettre de l'ordre dans le cimetière afin de respecter les morts. [OUT]Regarder s'ils ont laissé quelque chose derrière eux. @@ -957,7 +957,7 @@ Vous êtes vaincus, et les pillards en profitent pour vous dépouiller !\\nRéc [/STORY] [OUT][Harmonie] L'Harmonie est votre voie : dire que vous venez en paix et que vous ne souhaitez pas vous battre. [OUT]Oui, c'est bien ça. -[OUT][Nain] Secouer votre poing fermé dans leur direction et leur dire que vous les épargnerez s'ils s'en vont sur-le-champ ! +[OUT][Nain] Secouer votre poing fermé dans leur direction et leur dire que vous ne les tuerez pas s'ils s'en vont sur le champ ! [/NODE] +[NODE]30 @@ -985,7 +985,7 @@ Les pillards morts, vous remettez en ordre les tombes.\\nVous ressentez la faveu +[NODE]39 [STORY] -« Vous n'faites que parler, mais nous n'sommes pas du genre très bavard, alors allez voir ailleurs ou on vous refait le portrait ! » +« Vous n'faites que parler, mais nous n'sommes pas du genre très bavards, alors allez voir ailleurs ou on vous refait le portrait ! » [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT]Partir. @@ -1000,7 +1000,7 @@ Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. +[NODE]44 [STORY] -« J'imagine qu'il y en aura suffisamment pour que tout le monde puisse se remplir les poches. Nous allons par là, et vous par là. » +« J'imagine qu'il y en aura suffisamment pour que tout le monde puisse se remplir les poches. Nous allons par ici, et vous par là. » [/STORY] [OUT]Accepter et piller les lieux. [OUT]Accepter et piller les lieux. @@ -1020,7 +1020,7 @@ Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. [STORY] Cette sépulture — pour le moins angoissante — a dû être exposée lorsque la terre a été retournée. Les statues de pierre et de fer des nains défunts se tiennent droites, bien qu'elles aient été endommagées.\\nEn plus des dégâts causés par les pillards, les tombes ont bel et bien été dévalisées ! Un air glacial et menaçant pèse sur les lieux. [/STORY] -[OUT][Nain] Un tel affront exige une réparation sanglante ! Vous précipiter et trouver les responsables. +[OUT][Nain] Un tel affront exige une réparation sanglante ! Vous précipiter et trouver le responsable. [OUT][Fantôme] Les fantômes peuvent percevoir la présence de leurs semblables : un esprit se trouve quelque part ici. [OUT]Examiner la tombe. [OUT]Vous détectez des émanations magiques — sans doute un esprit. Accomplir un rituel afin de l'interpeller. @@ -1030,17 +1030,17 @@ Cette sépulture — pour le moins angoissante — a dû être exposée lorsq +[NODE]3 [STORY] -Vous avancez lentement et sentez qu'on vous observe. Une voix provenant de l'une des statues s'élève :\\n« Qui est là ? Ami ou ennemi ? Parlez ! » +Vous avancez lentement et sentez qu'on vous observe. Une voix provenant de l'une des statues s'élève :\\n« Qui est là ? Amis ou ennemis ? Parlez ! » [/STORY] -[OUT][Maître des runes] Un esprit de pierre ! Dire que vous êtes l'un des leurs. -[OUT]Dire que vous êtes un ami. +[OUT][Maître des runes] Un esprit de pierre ! Dire que vous faites partie des leurs. +[OUT]Dire que vous êtes des amis. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] Vous vous concentrez et percevez aussitôt une présence fantomatique dans les environs. L'esprit vous adresse la parole :\\n« Aidez-moi, camarade éthéré... Bien que nous ne soyons pas tout à fait pareils, vous pourriez tout de même accepter ma requête. » [/STORY] -[OUT]Demander en quoi vous êtes différent. +[OUT]Demander en quoi ils sont différents de vous. [OUT]Demander quelle aide vous pouvez apporter. [/NODE] @@ -1071,7 +1071,7 @@ L'esprit ne faisait pas partie du même plan que vous, vos armes étaient donc i +[NODE]18 [STORY] -« Un fils de la pierre et du fer, parfait ! »\\nLa statue s'anime et se tourne vers vous.\\n« Un forgeur de runes, qui plus est ! Pourriez-vous me fabriquer une nouvelle pierre de mort afin de me libérer ? Hmm, le temps nous manque j'imagine. » +« Un rejeton de la pierre et du fer, parfait ! »\\nLa statue s'anime et se tourne vers vous.\\n« Un forgeur de runes, qui plus est ! Pourriez-vous me fabriquer une nouvelle pierre de mort afin de me libérer ? Hmm, le temps nous manque j'imagine. » [/STORY] [OUT]Demander qui retient l'esprit ici. [OUT]Poser des questions au sujet des pierres de mort. @@ -1080,7 +1080,7 @@ L'esprit ne faisait pas partie du même plan que vous, vos armes étaient donc i +[NODE]19 [STORY] -« Un fils de la pierre et du fer, parfait ! Bien sûr que vous pouvez m'aider : tuez ces déshonorables bougres qui me retiennent ici ! » +« Un rejeton de la pierre et du fer, parfait ! Bien sûr que vous pouvez m'aider : tuez ces déshonorables bougres qui me retiennent ici ! » [/STORY] [OUT]Demander qui retient l'esprit ici. [OUT]Demander ce qu'il est au juste. @@ -1108,7 +1108,7 @@ L'esprit ne faisait pas partie du même plan que vous, vos armes étaient donc i [OUT][Sorcière orc] Proposer d'accomplir d'un rituel : cela donnera à l'esprit suffisamment de force pour se débrouiller par la suite. [OUT]Proposer d'accomplir un rituel : cela donnera à l'esprit suffisamment de force pour se débrouiller par la suite. [OUT]Accepter de vous rendre dans la tombe pour y affronter les pillards. -[OUT]Présentez vos excuse en expliquant que vous ne prendrez pas un tel risque : partir. +[OUT]Présentez vos excuses en expliquant que vous ne prendrez pas un tel risque : partir. [/NODE] +[NODE]24 @@ -1168,7 +1168,7 @@ Un esprit se manifeste et vous adresse la parole :\\n« Aidez-moi... » +[NODE]38 [STORY] -Vous triomphez des esprits qui vous ont attaqué. Soudain, le sol se met à trembler, et le cimetière, ainsi que toutes les statues et chambres souterraines, s'effondrent. Vous entendez les cris de mourants provenant de l'une des chambres... Le butin sera sans doute plus abondant. +Vous triomphez des esprits qui vous ont attaqués. Soudain, le sol se met à trembler, et le cimetière, ainsi que toutes les statues et chambres souterraines, s'effondrent. Vous entendez les cris de mourants provenant de l'une des chambres... Le butin sera sans doute plus abondant. [/STORY] [OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir. [/NODE] @@ -1197,7 +1197,7 @@ La terre tremble sous vos pieds alors que la pierre s'écroule. Vous voyez que l +[NODE]45 [STORY] -Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. Alors que vous courez, vous apercevez la statue du gardien s'écraser sur le sol et se briser en mille morceaux. Un cri de désespoir retentit derrière vous. +Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Alors que vous courez, vous apercevez la statue du gardien s'écraser sur le sol et se briser en mille morceaux. Un cri de désespoir retentit derrière vous. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1230,7 +1230,7 @@ Le rituel a échoué et a causé du tort à l'esprit : le sol se met à tremble [STORY] Il ne s'agit pas simplement d'un cimetière, contrairement à ce que vous pensiez au premier abord : vous pénétrez dans les anciennes ruines d'une cité naine, maintenant excavée et exposée à la surface. Des statues tombées, brisées, et abandonnées — bien qu'elles demeurent imposantes — vous fixent du regard alors que vous errez dans les rues silencieusement désertes. [/STORY] -[OUT][Nain] Vous connaissez l'architecture des lieux : explorer les ruines. +[OUT][Nain] Vous connaissez la structure des lieux. Explorer les ruines. [OUT]Fouiller les ruines. [OUT]Fouiller les ruines. [OUT]Fouiller les ruines. @@ -1263,7 +1263,7 @@ Parmi les débris et la poussière qui résultent de l'écroulement du hall prin +[NODE]8 [STORY] -Vous êtes convaincus qu'il s'agit bien de bruits émis par une forge en pleins travaux — fonte de métal, marteau qui bat le fer à répétition... Vous sentez même l'odeur du charbon chaud.\\nVous clignez des yeux et vous retrouvez soudainement au beau milieu de la forge ! Un forgeron qui vous tourne le dos est occupé par son ouvrage. +Vous êtes convaincus qu'il s'agit bien de bruits émis par une forge en pleins travaux — fonte de métal, marteau qui bat le fer à répétition... Vous sentez même l'odeur des braises.\\nVous clignez des yeux et vous retrouvez soudainement au beau milieu de la forge ! Un forgeron qui vous tourne le dos est occupé par son ouvrage. [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT]Demander poliment quel est cet endroit au forgeron et comment vous avez fait pour vous retrouver ici. @@ -1311,7 +1311,7 @@ Vous êtes convaincus qu'il s'agit bien de bruits émis par une forge en pleins +[NODE]14 [STORY] -« Ouais, c'est exact. J'me vantais p't-être d'mon talent, mais j'ai gravi les échelons, j'peux vous l'dire les gars. Avec le temps, mon maître a fini par en avoir ras l'bol d'mon attitude, et il m'a envoyé à la surface afin que j'fasse mes preuves. » +« Ouais, c'est exact. Je me vantais de mon talent et j'ai gravi les, ça oui, les gars. Mon maître a fini par en avoir marre de mon attitude, et il m'a envoyé à la surface afin que je fasse mes preuves. » [/STORY] [OUT]Vous avez vécu à la surface ? avec nous ? [/NODE] @@ -1339,7 +1339,7 @@ Vous êtes convaincus qu'il s'agit bien de bruits émis par une forge en pleins +[NODE]18 [STORY] -« Ah, mon gars, c'était — et c'est encore — une œuvre artistique et artisanale ! Mais il y avait un hic... la créature m'avait pas adressé une simple requête. » +« Ah, mon gars, c'était — et c'est encore, une œuvre artistique et artisanale ! Mais il y avait un hic. La créature ne m'avait pas adressé une simple requête. [/STORY] [OUT]Ah ? [/NODE] @@ -1434,13 +1434,13 @@ Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. [STORY] Vous arrivez dans un endroit qui devait autrefois abriter un atelier artisanal. Des restes de vieux outils et bijoux traînent sur des tables ornées. De nombreuses pierres précieuses et statues de métal se trouvent encore ici. [/STORY] -[OUT][Nain] C'est un atelier d'artisan : récupérer ce qui traîne et ne pas toucher aux statues. +[OUT][Nain] Un atelier d'artisan. Récupérer ce qui traîne et ne pas toucher aux statues. [OUT]Récupérer ce que vous pouvez. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -Vous récupérez ce que vous trouvez, mais lorsque vous touchez aux statues, un mécanisme s'enclenche et vous enferme dans la salle ! +Vous récupérez les objets qui traînent, mais lorsque vous touchez aux statues, un mécanisme s'enclenche et vous enferme dans la salle ! [/STORY] [OUT][Forgeron] Trouver la poignée et s'en aller. [OUT]Essayer de trouver un moyen pour ouvrir la porte. @@ -1479,7 +1479,7 @@ Vous vous tenez face à une porte plaquée en métal. Sur les pierres incrustée +[NODE]46 [STORY] -Une fois dans la chambre, vous découvrez un vaste espace complètement vide. Ce qui se trouvait ici a été récupéré ou pillé par le propriétaire.\\nVous apercevez toutefois un étrange mannequin de pierre, paré d'une robe, et tenant une arme de nain. Il y a une note : « Maintenant que vous êtes là, servez-vous. » +Une fois dans la chambre, vous découvrez un vaste espace complètement vide. Ce qui se trouvait ici a été récupéré ou pillé par le propriétaire.\\nVous apercevez toutefois un étrange mannequin de pierre, paré d'une robe, et tenant une arme de facture naine. Il y a une note : « Maintenant que vous êtes là, servez-vous. » [/STORY] [OUT]Récupérer la récompense et partir. [/NODE] @@ -1510,7 +1510,7 @@ Le nain baille puis disparait : la forge est déserte. -- [EVENT] --Cemetery Human D3(13) +[NODE]3 [STORY] -Vous découvrez les ruines d'un ancien cimetière humain — et où l'enterrement était vraisemblablement coutumier. Il y a des pierres tombales dont les écritures ont été gommées par le temps, ainsi que de grandes cryptes de pierre. +Vous découvrez les ruines d'un ancien cimetière humain — et où l'enterrement était vraisemblablement coutumier. Il y a des pierres tombales dont les écritures ont été gommées par le temps, ainsi que d'imposantes cryptes de pierre. [/STORY] [OUT]Aller jeter un œil de plus près. [OUT]Aller jeter un œil de plus près. @@ -1536,7 +1536,7 @@ Près des pierres tombales qui content les récits des temps anciens, vous repé +[NODE]3 [STORY] -Le positionnement de la pierre ainsi que les caractères estompés vous paraissent être des symboles de conjuration, ce qui vous laisse penser que la personne enterrée ici devait être gênante et dangereuse. Ces symboles, protègent-ils la personne qui repose ici ? ou empêchent-ils la personne inhumée de s'échapper ? Tout cela n'est pas très clair... +Le positionnement de la pierre ainsi que les caractères estompés vous font penser à un mécanisme conjuratoire, ce qui vous laisse penser que la personne enterrée ici devait être gênante et dangereuse. Ces symboles, protègent-ils la personne qui repose ici ? ou empêchent-ils la personne inhumée de s'échapper ? Tout cela n'est pas très clair... [/STORY] [OUT]Fouiller les lieux. [/NODE] @@ -1568,7 +1568,7 @@ Ce cimetière semble être dédié aux parias, aux criminels, à ceux dont la co +[NODE]8 [STORY] -« Eh bien, vous savez, les cimetières, les morts, tout ça... Après que les portes de l'au-delà fussent fermées des siècles durant, et après que votre dieu — Veles — ait disparu, nous étions un peu en surnombre ici, voyez-vous. Mais entre fantômes, vous allez bien me filer un coup de main ? » +« Eh bien, vous savez, les cimetières, les morts, tout ça... Cela fait des siècles que les portes de l'au-delà ont été fermées, et depuis que votre dieu — Veles — a disparu, nous sommes un peu en surnombre ici, voyez-vous. Mais entre fantômes, vous allez bien me filer un coup de main ? » [/STORY] [OUT]Dire que vous voyez bien qu'il est bloqué et ici : lui demander pourquoi. [/NODE] @@ -1627,7 +1627,7 @@ Vous ne parvenez pas à renforcer le rituel, et cette tentative vous a épuisés +[NODE]23 [STORY] -« Autrefois, je vous aurais maudit et aurais rassemblé mes sombres laquais afin de semer la mort et la destruction sur ces terres. Cependant, cette interminable solitude m'a assagi. Je vais vous accompagner pendant quelque temps lieu de ça. » +« Autrefois, je vous aurais maudits et aurais rassemblé mes sombres laquais afin de semer la mort et la destruction sur ces terres. Cependant, cette interminable solitude m'a assagi. Je vais vous accompagner pendant quelque temps au lieu de ça. » [/STORY] [OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] @@ -1662,7 +1662,7 @@ Vous libérez l'esprit et lisez au même moment dans ses yeux un regard méchant +[NODE]32 [STORY] -« J'imagine que mes difficultés sont celles d'un conundrum classique de fantôme... un problème si vous préférez. Nous... enfin je suis retenu ici parce qu'un idiot quelque peu rancunier a emprisonné mon pauvre esprit en ces lieux. » +« J'imagine que mes difficultés sont celles d'un conundrum classique de fantôme... un problème si vous préférez. Nous... enfin je, suis retenu ici parce qu'un idiot quelque peu rancunier a emprisonné mon pauvre esprit en ces lieux. » [/STORY] [OUT]Lui dire que vous savez qu'il ment : exiger la vérité. [OUT]Attaquer ! @@ -1699,7 +1699,7 @@ Vous pénétrez dans un ancien cimetière humain. Vous ressentez la présence de +[NODE]3 [STORY] -Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois. Gravats et terre constituent la majeure partie du paysage.\\nVous découvrez toutefois un pentagramme dont le marquage a été usé par le temps, ainsi qu'un cadavre qui n'a pas été enterré. Parmi ses possessions — toutes décomposées à la suite de la prolifération de moisissures —, vous trouvez une carte dessinée sur un morceau de cuir. +Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois — seuls décombres et gravats mélangés à la terre s'offrent à votre vue.\\nVous découvrez toutefois un pentagramme dont le marquage a été usé par le temps, ainsi qu'un cadavre qui n'a pas été enterré. Parmi ses possessions — toutes décomposées à la suite de la prolifération de moisissures —, vous trouvez une carte dessinée sur un morceau de cuir. [/STORY] [OUT]Récupérer la carte et partir. [OUT]Récupérer la carte et partir. @@ -1727,7 +1727,7 @@ Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte.\\nÀ l'intérieur, +[NODE]11 [STORY] -La crypte demeure intacte, et après tant d'efforts, vous êtes épuisés. +La crypte demeure intacte, et tous ces efforts vous ont épuisés. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1831,7 +1831,7 @@ Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte.\\nÀ l'intérieur, +[NODE]46 [STORY] -Hélas, les blessures furent — a priori —mortelles pour l'un d'entre vous, jusqu'à ce que vous vous releviez et deveniez un rôdeur nocturne, un striga. Par chance, votre connexion au panthéon cosmique demeure puissante, et pouvez ainsi poursuivre votre chemin comme bon vous semble. +Hélas, les blessures furent — a priori —mortelles pour l'un d'entre vous, jusqu'à ce que vous vous releviez et deveniez un rôdeur nocturne, un striga. Par chance, votre connexion au panthéon cosmique demeure puissante, ce qui vous permet de poursuivre votre chemin comme bon vous semble. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1868,7 +1868,7 @@ Vous pénétrez dans une ancienne sépulture, tombée dans l'oubli il y a de ça [OUT]Examiner prudemment la situation. [OUT]Examiner prudemment la situation. [OUT][Striga] Quelque chose vous paraît familier : s'approcher et examiner la situation de plus près. -[OUT]Récupérer la chaîne d'argent et déguerpir : votre curiosité a des limites. +[OUT]Récupérer la chaîne d'argent et déguerpir — votre curiosité a des limites. [OUT]Voir ce qu'il se passera si vous ouvrez le cercueil : se préparer à combattre. [/NODE] @@ -1913,7 +1913,7 @@ Il semble impossible de retirer la chaîne en toute sécurité. +[NODE]16 [STORY] -Vous créez un cercle de feu, agrippez fermement la chaine, et ouvrez le cercueil. À l'intérieur se trouve un maître striga tout desséché, et dont les yeux écarlates et affamés sont emplis de rage. La chaîne d'argent qui le retenait est rompue, et le striga risque de se jeter sur vous d'une seconde à l'autre. +Vous créez un cercle de feu, empoignez fermement la chaine, et ouvrez le cercueil. À l'intérieur se trouve un maître striga tout desséché, et dont les yeux écarlates et affamés sont emplis de rage. La chaîne d'argent qui le retenait est rompue, et le striga risque de se jeter sur vous d'une seconde à l'autre. [/STORY] [OUT]Refermer le couvercle et enlacer la chaîne autour du cercueil ! [OUT]Tuer le striga ! @@ -1925,14 +1925,14 @@ Vous créez un cercle de feu, agrippez fermement la chaine, et ouvrez le cercuei [STORY] Vous éprouvez de la douleur en vous rapprochant des runes. Cela ne fait aucun doute : un striga se trouve enfermé derrière ce cercueil — un striga encore assoiffé de sang. [/STORY] -[OUT]Les striges sauvages sont dangereux. Mieux vaut le tuer pendant qu'il est affaibli — et abréger par là ses souffrances. +[OUT]Les strigas sauvages sont dangereux. Mieux vaut le tuer pendant qu'il est affaibli — et abréger par là ses souffrances. [OUT]Ouvrir le cercueil et parler au striga. [OUT]Essayer de trouver un moyen maintenir le cercueil fermé sans l'aide de la chaîne — l'argent est de bonne qualité, ce serait du gâchis. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -Pendant que le striga de votre groupe reste à l'arrière, vous désamorcez la protection du cercueil et libérez la créature qui y dort.\\nUn vampire assoiffé en sort, et dit en haletant : « Sang... SANG ! »\\nConverser avec lui dans cet état ne sera pas facile. +Pendant que le striga de votre groupe reste à l'arrière, vous désamorcez la protection du cercueil et libérez la créature qui y sommeille.\\nUn vampire assoiffé en sort, et dit en haletant : « Sang... SANG ! »\\nConverser avec lui dans cet état ne sera pas facile. [/STORY] [OUT]Votre supériorité doit être reconnue : le dominer ! [OUT]Le convaincre de votre bienveillance. @@ -1955,7 +1955,7 @@ La créature ne vous attaque pas — bien au contraire, elle prend la poudre d' +[NODE]31 [STORY] -« Les yeux du striga virent au rouge, sa posture devient plus imposante, et vous sentez sa puissante et grandiose présence vous submerger. Vous vous agenouillez devant votre maître et vous soumettez en le laissant goûter votre sang.\\nLorsque vous regagnez vos esprits, le maître est parti, et votre sang a été corrompu. +Les yeux du striga virent au rouge, sa posture devient plus imposante, et vous sentez sa puissante et grandiose présence vous submerger. Vous vous agenouillez devant votre maître et vous soumettez en le laissant goûter votre sang.\\nLorsque vous regagnez vos esprits, le maître est parti, et votre sang a été corrompu. [/STORY] [OUT]Quitter les lieux. [/NODE] @@ -1993,7 +1993,7 @@ La lenteur et la maladresse avec laquelle vous avez récupéré la chaîne ont p +[NODE]52 [STORY] -« Les yeux du striga virent au rouge, sa posture devient plus imposante, et vous sentez sa puissante et grandiose présence vous submerger. Vous vous agenouillez devant votre maître et vous soumettez en le laissant goûter votre sang.\\nLorsque vous regagnez vos esprits, le maître est parti, et votre sang a été corrompu. +Les yeux du striga virent au rouge, sa posture devient plus imposante, et vous sentez sa puissante et grandiose présence vous submerger. Vous vous agenouillez devant votre maître et vous soumettez en le laissant goûter votre sang.\\nLorsque vous regagnez vos esprits, le maître est parti, et votre sang a été corrompu. [/STORY] [OUT]Quitter les lieux. [/NODE] @@ -2022,7 +2022,7 @@ Le striga a failli vous attraper, mais par chance, vous atteignez la sortie du c +[NODE]64 [STORY] -Vous ouvrez le couvercle et vous retrouvez face à un maître striga : ses yeux sont affamés, et ses griffes sont prêtes à découper votre corps en morceaux.\\nVous le poignardez à plusieurs reprises avant qu'il se redresse, mais il se débat et vous inflige quelques saignements. +Vous ouvrez le couvercle et vous retrouvez face à un maître striga : ses yeux sont affamés, et ses griffes sont prêtes à découper votre corps en morceaux.\\nVous le poignardez à plusieurs reprises avant qu'il ne se redresse, mais il se débat et vous inflige quelques saignements. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2041,10 +2041,10 @@ Dès que vous pénétrez dans la sépulture, vous sentez que quelque chose cloch +[NODE]4 [STORY] -Vous vous approchez et apercevez une silhouette assise sur une pierre tombale — des sanglots se font également entendre. La silhouette — un chat noir — se métamorphose en souris, puis en visage fantomatique de femme, puis à nouveau en chat, et ainsi de suite. +Vous vous approchez et apercevez une silhouette assise sur une pierre tombale — des sanglots se font également entendre. Il s'agit d'un chat noir, lequel se métamorphose en souris, puis en visage fantomatique de femme, puis à nouveau en chat, et ainsi de suite. [/STORY] [OUT][Démon ou Zerca] Essayer de deviner de quelle créature il s'agit. -[OUT][Magiciens] Vous détectez de la magie : examiner la situation de plus près. +[OUT][Magiciens] Vous ressentez de la magie. Examiner de plus près. [OUT][Harmonie] Votre connexion au divin frémit : votre curiosité exige satisfaction. [OUT][Nature] Quelque chose d'anormal a lieu ici : considérer attentivement la situation. [OUT]Les chats noirs et les souris indiquent souvent la présence de quelque sorcellerie : s'approcher prudemment. @@ -2070,7 +2070,7 @@ Grâce à votre savoir hors du commun, vous comprenez ce qui se passe : la succ +[NODE]9 [STORY] -« Vous... vous êtes vivant... bien... ou peut-être pas ? Non... pas bien... ils vont vous dévorer ! Non ! »\\n Vous entendez soudain un bruit, suivi de près par des grognements anormaux. Vous apercevez aussitôt les premiers morts-vivants surgir de derrière la crypte. Ils ne vous ont pas encore remarqué. +« Vous... vous êtes vivants... bien... ou peut-être pas ? Non... pas bien... ils vont vous dévorer ! Non ! »\\n Vous entendez soudain un bruit, suivi de près par des grognements anormaux. Vous apercevez aussitôt les premiers morts-vivants surgir de derrière la crypte. Ils ne vous ont pas encore remarqués. [/STORY] [OUT]Trouver un moyen pour ramener la dola à la raison et lui rappeler son devoir de protection. [OUT]Le sort d'asservissement de ces morts-vivants est récent et très faible : accomplir un rituel de purification afin de les désenvoûter et de les anéantir par la même occasion. @@ -2088,7 +2088,7 @@ Les chats et les souris sont souvent les familiers des sorcières et des démons +[NODE]11 [STORY] -Vous ressentez la puissance débordante de l'Harmonie — laquelle semble dangereusement différente. Quelque chose ne va pas du tout : les lois de l'Harmonie et de la Nature ont été enfreintes !\\nLa silhouette vous repère et vous adresse la parole : « Vous... vous êtes vivant... bien... ou peut-être pas ? Non... pas bien... ils vont vous dévorer ! Non ! » +Vous ressentez la puissance débordante de l'Harmonie — laquelle semble dangereusement différente. Quelque chose ne va pas du tout : les lois de l'Harmonie et de la Nature ont été enfreintes !\\nLa silhouette vous repère et vous adresse la parole : « Vous... vous êtes vivants... bien... ou peut-être pas ? Non... pas bien... ils vont vous dévorer ! Non ! » [/STORY] [OUT]Exécuter la danse de la Nature et de l'Harmonie afin d'extraire la créature de son tourment. [OUT]Attaquer ! @@ -2143,7 +2143,7 @@ Le rituel semble fonctionner à en juger par l'écroulement des morts-vivants. L +[NODE]24 [STORY] -La dola a soudainement l'air de reprendre ses esprits. Les larmes aux yeux, elle prend la parole :\\n« Je... je leur ai juste montré la lumière... mais ça s'est mal passé. Ils sont revenus à la vie, mais pas comme je l'espérais... J'ai essayé, encore et encore... Tuez-moi, cela devrait les faire disparaître. Je ne vois pas d'autres solutions. » +La dola a soudainement l'air de retrouver ses esprits. Les larmes aux yeux, elle prend la parole :\\n« Je... je leur ai juste montré la lumière... mais ça s'est mal passé. Ils sont revenus à la vie, mais pas comme je l'espérais... J'ai essayé, encore et encore... Tuez-moi, cela devrait les faire disparaître. Je ne vois pas d'autres solutions. » [/STORY] [OUT]Si c'est la seule solution, alors ainsi soit-il : tuer la dola. [OUT]Vous connaissez un rituel simple afin de bannir la dola sans avoir à la tuer, mais il s'agit d'une magie instable. Néanmoins, il s'agit d'un risque qui vaut la peine d'être pris. @@ -2164,8 +2164,8 @@ La dola a soudainement l'air de reprendre ses esprits. Les larmes aux yeux, elle Le rituel fonctionne, et tout à coup, les morts-vivants s'effondrent. La créature qui les a invoqués se met à hurler, comme si elle souffrait.\\n« Non ! Mes protégés... morts... J'ai échoué, une fois encore... Ne vous inquiétez pas mes petits, je vais arranger tout ça... » [/STORY] [OUT]Tuer la démone avant qu'elle n'invoque d'autres morts-vivants -[OUT]Asservir le démon avec votre magie : bien qu'il s'agisse d'une entreprise risquée qui vous expose à une malédiction, cela pourrait néanmoins fonctionner. -[OUT]Asservir le démon avec votre magie : bien qu'il s'agisse d'une entreprise risquée qui vous expose à une malédiction, cela pourrait néanmoins fonctionner. +[OUT]Asservir la démone avec votre magie : bien qu'il s'agisse d'une entreprise risquée qui vous expose à une malédiction, cela pourrait néanmoins fonctionner. +[OUT]Asservir la démone avec votre magie : bien qu'il s'agisse d'une entreprise risquée qui vous expose à une malédiction, cela pourrait néanmoins fonctionner. [OUT]Quitter les lieux. [/NODE] @@ -2231,7 +2231,7 @@ La petite fille bondit hors de la crypte et fronce les sourcils en vous voyant  [STORY] Vous tuez les morts-vivants et la dola se met à hurler de douleur, puis murmure avant de disparaître à son tour :\\n« Peut-être est-ce mieux ainsi... » [/STORY] -[OUT]La violence ne fait pas bon ménage avec l'harmonie : accepter votre punition et s'en aller. +[OUT]La violence ne fait pas bon ménage avec l'Harmonie : accepter votre punition et s'en aller. [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2239,7 +2239,7 @@ Vous tuez les morts-vivants et la dola se met à hurler de douleur, puis murmure [STORY] Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. [/STORY] -[OUT]La violence ne fait pas bon ménage avec l'harmonie : accepter votre échec et s'en aller. +[OUT]La violence ne fait pas bon ménage avec l'Harmonie : accepter votre échec et s'en aller. [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2319,7 +2319,7 @@ Vous vous approchez et entendez un léger bruissement de feuilles. Vous levez le [/STORY] [OUT][Peuple des bois] Dire que vous venez recevoir la bénédiction de l'arbre des souvenirs : tel est votre droit. [OUT][Harmonie, Nature ou Lumière] S'incliner respectueusement et dire que vous êtes à la recherche de la sagesse des elfes. -[OUT][Orc ou Tourmente] Assez étrangement, vous tenir en présence de l'arbre vous affaiblit : dire que vous venez en paix. +[OUT][Orc ou Tourmente] Vous tenir en présence de l'arbre vous affaiblit d'une façon inexplicable : dire que vous venez en paix. [OUT]Attaquer les elfes et piller l'arbre. [OUT]Dire que vous êtes là par simple curiosité. [OUT]Partir. @@ -2471,7 +2471,7 @@ Le rituel échoue et la créature agonise terriblement avant de rendre à l'âme +[NODE]48 [STORY] -Quelque chose ne s'est pas passé comme prévu : la branche s'est tordue sur elle-même et s'est transformée en un morceau de charbon desséché, et l'esprit semble être encore plus déchaîné. Lorsque vous apportez la nouvelle, les gardes hochent la tête avec un air grave :\\n« Vous avez fait tout votre possible. Attribuer une telle tâche à un étranger était une erreur de notre part. Nous devons nous concentrer sur la protection de l'arbre des souvenirs à présent. Adieu, aventurier. » +Quelque chose ne s'est pas passé comme prévu : la branche s'est tordue sur elle-même et s'est transformée en un morceau de charbon desséché, et l'esprit semble être encore plus déchaîné. Lorsque vous apportez la nouvelle, les gardes hochent la tête avec un air grave :\\n« Vous avez fait tout votre possible. Attribuer une telle tâche à un étranger était une erreur de notre part. Nous devons nous concentrer sur la protection de l'arbre des souvenirs à présent. Adieu, aventuriers. » [/STORY] [OUT]S'incliner et partir. [/NODE] @@ -2495,7 +2495,7 @@ Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir : elle est +[NODE]60 [STORY] -Vous sacrifiez votre force spirituelle, ce qui permet à la créature des bois de récupérer ses esprits. +Vous sacrifiez votre force spirituelle, ce qui permet à la créature des bois de reprendre possession d'elle-même. [/STORY] [OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] @@ -2513,7 +2513,7 @@ Vous vous rapprochez de l'arbre et contemplez les cristaux dont le reflet rayonn +[NODE]3 [STORY] -La mélodie est envoûtante — dangereusement envoûtante. Vous vous concentrez et remarquez une silhouette fantomatique assise sur une branche. Elle vous regarde en vous adressant un chaleureux sourire : « Alors comme ça, votre volonté ne se prend pas au jeu ? Bien. Qu'est-ce qui vous amène ici, étranger ? » +La mélodie est envoûtante — dangereusement envoûtante. Vous vous concentrez et remarquez une silhouette fantomatique assise sur une branche. Elle vous regarde en vous adressant un chaleureux sourire : « Alors comme ça, votre volonté ne se prend pas au jeu ? Bien. Qu'est-ce qui vous amène ici, étrangers ? » [/STORY] [OUT][Elfe] Accueillir la créature des forêts comme l'une des vôtres. [OUT]Dire que vous venez admirer la splendeur des lieux. @@ -2531,16 +2531,16 @@ Le chant vous emporte et vous ne vous rendez même pas compte que l'arbre a disp +[NODE]5 [STORY] -« Ah, bien sûr, mes excuses. Les sens physiques sont encore un mystère pour moi sous cette forme. Que cherchez-vous mon frère ? Êtes-vous ici pour goûter à la torpeur éternelle ? » +« Ah, bien sûr, mes excuses. Les sens sont encore un mystère pour moi sous cette forme. Que cherchez-vous mon frère ? Êtes-vous ici pour goûter à la torpeur éternelle ? » [/STORY] [OUT]Dire que vous n'avez pas encore pris vos dispositions pour quitter le monde physique : vous êtes simplement là pour rendre hommage. -[OUT]Dire que vous êtes jeune et que le grand-sommeil ne vous dit rien. -[OUT]Rappeler que vous êtes une créature des forêts, et non un elfe : poser des questions au sujet du grand-sommeil. +[OUT]Dire que vous êtes jeune et que la torpeur éternelle ne vous dit rien. +[OUT]Rappeler que vous êtes une créature des forêts, et non un elfe. Poser des questions au sujet de la torpeur éternelle. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -« Je suis venu pour le grand-sommeil, mais mon âme a été corrompue par l'Obscurité. Ainsi, il lui était impossible de rejoindre la Lumière. Me voilà coincé ici, à garder l'arbre des souvenirs jusqu'à que je sois purifié. » +« Je suis venu pour la torpeur éternelle, mais mon âme était imprégnée par les ténèbres. Ainsi, il lui était impossible de rejoindre la lumière. Me voilà donc, coincé ici, à garder l'arbre des souvenirs jusqu'à que je sois purifié. » [/STORY] [OUT]Demander s'il a besoin d'aide. [OUT]En effet, vous vous souvenez que vos semblables ont été maudits par l'Obscurité — les elfes de l'ombre. Lui souhaiter bonne chance afin de se purifier de sa corruption, puis demander si vous pouvez obtenir une bénédiction de l'arbre des souvenirs. @@ -2549,14 +2549,14 @@ Le chant vous emporte et vous ne vous rendez même pas compte que l'arbre a disp +[NODE]7 [STORY] -« Je vous remercie mon frère, mais je n'ai pas besoin d'aide. La purification est une épreuve qui doit être accomplie seul. Cela dit, je ne peux m'empêcher de relever que vous suivez la voie des dieux mortels, et non des nôtres. Quelle étrangeté. » +« Je vous remercie mon frère, mais je n'ai pas besoin d'aide. La purification est une épreuve qui doit être accomplie seul. Mais je sens que vous suivez la voie des dieux mortels, et non des nôtres. Quelle étrangeté. » [/STORY] [OUT]Confirmer que vous suivez bien la voie du panthéon cosmique, car ils sont les gardiens de l'équilibre. Rappeler que ce dernier est — il ne faut pas l'oublier — toujours l'objectif des elfes. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -« Vous dites vrai, et vous un êtes un elfe — quelque peu égaré. Je peux donc vous accorder une faveur. Choisissez un des cristaux du souvenir et recevez sa bénédiction. Je vous autorise également à vous emparer de ceux qui se trouvent tout en haut, et qui contiennent des bénédictions supérieures. Mais pour les mériter, vous devrez affronter une épreuve. » +« Vous dites vrai, et vous êtes un des nôtres — quelque peu égaré cela dit. Je peux donc vous accorder une faveur. Choisissez un des cristaux du souvenir et recevez sa bénédiction. Je vous autorise également à vous emparer de ceux qui se trouvent tout en haut, et qui contiennent des bénédictions supérieures. Mais pour les mériter, vous devrez affronter une épreuve. » [/STORY] [OUT]Accepter le cristal du souvenir et dire que vous ne relèverez pas le défi aujourd'hui. Le remercier et partir. [OUT]Le remercier pour sa proposition et relever le défi. @@ -2564,7 +2564,7 @@ Le chant vous emporte et vous ne vous rendez même pas compte que l'arbre a disp +[NODE]13 [STORY] -« En plus d'être un elfe, vos paroles sont pures. Je peux donc vous accorder une faveur. Choisissez un des cristaux du souvenir et recevez sa bénédiction. Je vous autorise également à vous emparer de ceux qui se trouvent tout en haut, et qui contiennent des bénédictions supérieures. Mais pour les mériter, vous devrez surmonter une épreuve. » +« En plus d'être l'un des nôtres, vos paroles sont pures. Je peux donc vous accorder une faveur. Choisissez un des cristaux du souvenir et recevez sa bénédiction. Je vous autorise également à vous emparer de ceux qui se trouvent tout en haut, et qui contiennent des bénédictions supérieures. Mais pour les mériter, vous devrez surmonter une épreuve. » [/STORY] [OUT]Accepter le cristal du souvenir et dire que vous ne relèverez pas le défi aujourd'hui. Le remercier et partir. [OUT]Le remercier pour sa proposition et relever le défi. @@ -2572,7 +2572,7 @@ Le chant vous emporte et vous ne vous rendez même pas compte que l'arbre a disp +[NODE]14 [STORY] -« De tels désirs sont souvent la cause de la perdition, mon enfant. Prudence. Cela dit, votre intention semble exempte de toute malice. Je vous autorise à relever un défi mettant à l'épreuve votre mental ou votre esprit. Si vous répondez à mes attentes, je vous accorderai la faveur de l'arbre des souvenirs. » +« De tels désirs sont souvent la cause de la perdition, mon enfant, prudence. Cela dit, votre intention semble exempte de toute malice. Je vous autorise à relever un défi mettant à l'épreuve votre mental ou votre esprit. Si vous répondez à mes attentes, je vous accorderai la faveur de l'arbre des souvenirs. » [/STORY] [OUT]Qu'est-ce que l'arbre des souvenirs ? [OUT]Accepter de relever le défi spirituel. @@ -2593,13 +2593,13 @@ Le chant vous emporte et vous ne vous rendez même pas compte que l'arbre a disp [STORY] « La recherche du savoir ne relève pas du pardon, mais de l'admiration. L'arbre des souvenirs est un lieu de commémoration pour les âmes elfiques qui ont choisi le grand-sommeil. Avant de rejoindre la Lumière, ils versent une unique larme pour les vies qu'ils ont menées en ce bas monde, larmes qui demeurent ici afin d'être commémorées. Celles-ci peuvent accorder des faveurs si elles ont été délibérément offertes par un gardien. » [/STORY] -[OUT]Demander s'il a besoin d'aide pour sa purification. +[OUT]Demander s'il lui faut de l'aide pour sa purification. [OUT]Lui souhaiter bonne chance afin de se purifier de sa corruption, puis demander si vous pouvez obtenir une bénédiction de l'arbre des souvenirs. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -« Voilà ce qu'implique d'obéir aux dieux mortels, mon jeune frère. Prudence. Le grand-sommeil s'adresse à ceux qui ont choisi de se défaire de leur enveloppe corporelle afin de rejoindre la lumière éternelle dont nous sommes issus. » +« Voilà ce qu'implique d'obéir aux dieux mortels, jeune adelphe. Prudence. Le grand-sommeil s'adresse à ceux qui ont choisi de se défaire de leur enveloppe corporelle afin de rejoindre la lumière éternelle dont nous sommes issus. » [/STORY] [OUT]Dire que vous n'avez pas encore pris vos dispositions pour quitter le monde physique : vous êtes simplement là pour rendre hommage. [/NODE] @@ -2620,7 +2620,7 @@ Vous attaquez la silhouette fantomatique — en vain — et vous retrouvez ass +[NODE]25 [STORY] -« Voilà une réclamation bien téméraire, étranger ! Et pourquoi vous autoriserais-je à prier ? Ce ne sont pas des babioles, mais les larmes de ceux qui ont rejoint le grand-sommeil. Vous oseriez souiller leur mémoire ? » +« Voilà une réclamation bien téméraire, étranger ! Et pourquoi vous autoriserais-je à prier ? Ce ne sont pas des babioles, mais les larmes de ceux qui ont rejoint la torpeur éternelle. Vous oseriez souiller leur mémoire ? » [/STORY] [OUT]Avouer que vous étiez à la recherche de ressources. [OUT]Attaquer l'apparition ! @@ -2638,7 +2638,7 @@ Vous attaquez la silhouette fantomatique — en vain — et vous retrouvez ass +[NODE]32 [STORY] -« Voilà ce qu'implique d'obéir aux dieux mortels, mon jeune frère. Prudence. Le grand-sommeil s'adresse à ceux qui ont choisi de se défaire de leur enveloppe corporelle afin de rejoindre la lumière éternelle dont nous sommes issus. » +« Voilà ce qu'implique d'obéir aux dieux mortels, jeune adelphe. Prudence. Le grand-sommeil s'adresse à ceux qui ont choisi de se défaire de leur enveloppe corporelle afin de rejoindre la lumière éternelle dont nous sommes issus. » [/STORY] [OUT]Dire que vous n'avez pas encore pris vos dispositions pour quitter le monde physique : vous êtes simplement là pour rendre hommage. [/NODE] @@ -2674,9 +2674,9 @@ Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Vous sentez que la forêt est Vous vous approchez de l'arbre et vous rendez compte que l'une des racines a poussé pour prendre la forme d'un elfe — une statue en bois remarquablement réaliste et pourtant immobile. Elle présente plusieurs ornements de pierres précieuses et de métaux, ainsi qu'une tiare, des anneaux, et un plastron décoratif. [/STORY] [OUT]Vous sentez votre connexion au divin vous attirer en direction de la statue : la toucher. -[OUT][Elfe] Entonner la chanson du grand-sommeil afin de soulager votre camarade elfe du voyage qui l'attend. +[OUT][Elfe] Entonner la chanson de la torpeur éternelle afin de soulager votre camarade elfe du voyage qui l'attend. [OUT]Vous sentez un faible élan vital traverser la structure en bois — peut-être s'agit-il d'un esprit acheminé à destination ? Méditer afin de rendre hommage à l'âme. -[OUT][Nain] D'après votre connaissance des statues, celle-ci n'a pas été sculptée par des mains de mortel : examiner la sculpture. +[OUT][Nain] D'après votre connaissance des statues, celle-ci n'a pas été sculptée par les mains d'un mortel : examiner la sculpture. [OUT]Extraire les précieux matériaux. [OUT]Extraire les précieux matériaux. [OUT]Faire montre de respect et partir. @@ -2684,7 +2684,7 @@ Vous vous approchez de l'arbre et vous rendez compte que l'une des racines a pou +[NODE]3 [STORY] -Lorsque vous touchez la statue, vous sentez votre connexion aux dieux s'agiter.\\nIl y a un vide à combler dans le cœur de l'elfe qui sommeille, et votre domaine semble être la pièce manquante. Quelque chose vous dit que vous pouvez combler ce vide, mais cela peut s'avérer risqué. +Lorsque vous touchez la statue, vous sentez votre connexion aux dieux s'agiter.\\nIl y a un vide à combler dans le cœur de l'elfe qui sommeille, et votre domaine semble être la pièce manquante. Quelque chose vous dit que vous pouvez vous en occuper, mais cela peut s'avérer risqué. [/STORY] [OUT]Offrir un peu de votre force spirituelle afin de permettre à l'âme de réaliser son passage en paix. [OUT]Piller la statue. @@ -2694,7 +2694,7 @@ Lorsque vous touchez la statue, vous sentez votre connexion aux dieux s'agiter.\ +[NODE]4 [STORY] -La sculpture est trop délicate, et sa forme trop imparfaite révèle précisément son absolue perfection. Il doit s'agir du grand-sommeil sacré des elfes. Tout comme certains de vos ancêtres se transforment en pierre à leur mort, on dit des elfes qu'ils décident du moment venu et se transforment en statues avant que leur esprit ne se mette à flotter. +La sculpture est trop délicate, la forme trop imparfaite pour un dessin d'une perfection si absolue. Il doit s'agir de la torpeur éternelle sacrée des elfes. Tout comme certains de vos ancêtres se transforment en pierre à leur mort, on dit des elfes qu'ils décident du moment venu et se transforment en statues avant que leur esprit ne se mette à flotter. [/STORY] [OUT]Créer une petite sculpture de pierre et la déposer au creux de la statue afin de rendre hommage à l'âme qui s'en va. [OUT]Piller la statue. @@ -2711,11 +2711,11 @@ Vous essayez de démonter la statue, quand soudain, ses yeux s'écarquillent et +[NODE]9 [STORY] -Vous savez que cette statue est celle d'un elfe qui a rejoint le grand-sommeil, mais qui ne s'est pas complètement débarrassé de son enveloppe corporelle. Les elfes peuvent rester conserver cette forme pendant des siècles, demeurant conscients de ce qui les entoure et pouvant se réveiller si besoin est. Ils se reposent tout en restant dans un état contemplatif.\\nLe chant du grand-sommeil apaise ces dormeurs et leur révèle la voie qui est la vôtre. +Vous savez que cette statue est celle d'un elfe qui a rejoint le grand-sommeil, mais qui ne s'est pas complètement débarrassé de son enveloppe corporelle. Les elfes peuvent rester conserver cette forme pendant des siècles, demeurant conscients de ce qui les entoure et pouvant se réveiller si nécessaire. Ils se reposent tout en restant dans un état contemplatif.\\nLe chant du grand-sommeil apaise ces dormeurs et leur révèle la voie qui est la vôtre. [/STORY] [OUT]Terminer le chant avant de s'en aller. -[OUT]Frère ou pas, l'elfe possède des pierres précieuses : l'en dépouiller. -[OUT]Frère ou pas, l'elfe possède des pierres précieuses : l'en dépouiller. +[OUT]Que vous soyez ou non de la même fratrie, l'elfe possède des pierres précieuses : l'en dépouiller. +[OUT]Que vous soyez ou non de la même fratrie, l'elfe possède des pierres précieuses : l'en dépouiller. [/NODE] +[NODE]12 @@ -2737,7 +2737,7 @@ Vous sentez une énergie qui tente de s'échapper de la sphère physique, ainsi +[NODE]19 [STORY] -Lorsque vous touchez la statue afin de la piller, ses yeux s'écarquillent puis elle pousse un cri de surprise avant de se désagréger en cendres argentées.\\nL'âme des elfes qui vous accompagne est meurtrie par le manque de respect dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent... +Lorsque vous touchez la statue afin de la piller, ses yeux s'écarquillent puis elle pousse un cri de surprise avant de se désagréger en cendres argentées.\\nL'âme des elfes qui vous accompagnent est meurtrie par le manque de respect dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent... [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2758,28 +2758,28 @@ La lumière brûle votre âme et vous laisse une cicatrice. Vous devez courir af +[NODE]27 [STORY] -Lorsque vous touchez la statue afin de la piller, ses yeux s'écarquillent puis elle pousse un cri de surprise avant de se désagréger en cendres argentées.\\nL'âme des elfes qui vous accompagne est meurtrie par le manque de respect dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent... +Lorsque vous touchez la statue afin de la piller, ses yeux s'écarquillent puis elle pousse un cri de surprise avant de se désagréger en cendres argentées.\\nL'âme des elfes qui vous accompagnent est meurtrie par le manque de respect dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent... [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]29 [STORY] -Vous focalisez votre esprit, et grâce à votre connexion au divin, la force se propage à l'âme elfique endormie. La statue semble apaisée : petit à petit, elle se désagrège sous vos yeux en cendres argentées.\\nQuelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé sans lui manquer de respect. +Vous focalisez votre esprit, et grâce à votre connexion au divin, la force se propage à l'âme elfique endormie. La statue semble apaisée : vous la voyez se désagréger progressivement en cendres argentées.\\nQuelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé sans lui manquer de respect. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]36 [STORY] -Votre rituel interrompt la force qui retenait l'âme piégée ici. La statue semble apaisée : petit à petit, elle se désagrège sous vos yeux en cendres argentées.\\nQuelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé sans lui manquer de respect. +Votre rituel interrompt la force qui retenait l'âme piégée ici. La statue semble apaisée : vous la voyez se désagréger progressivement en cendres argentées.\\nQuelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé sans lui manquer de respect. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]38 [STORY] -Votre rituel n'a pas l'effet escompté : vous voyez une lumière vive se transformer en un véritable brasier et mettre le feu à la statue. L'âme qui s'en échappe suffoque en poussant un cri muet avant de disparaître.\\nQuiconque connaît la culture des elfes ne peut s'empêcher d'être choqué par le caractère irrévocable d'une telle mort. +Votre rituel n'a pas l'effet escompté : vous voyez une lumière vive dont l'incandescence embrase la statue. L'âme qui s'en échappe suffoque en poussant un cri muet avant de disparaître.\\nQuiconque connaît la culture des elfes ne peut s'empêcher d'être choqué par le caractère irrévocable d'une telle mort. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2789,7 +2789,7 @@ Votre rituel n'a pas l'effet escompté : vous voyez une lumière vive se transf -- [EVENT] --cemetery orc D5(22) +[NODE]3 [STORY] -Vous découvrez un cimetière orc. La structure est simple et pratique. Vous remarquez des traces d'un festin ainsi que des bûchers funéraires. Certains d'entre eux sont pourvus d'ornements et d'armes basiques — bien qu'elles semblent avoir une valeur plutôt décorative. +Vous découvrez un cimetière orc. Sa structure est simple et pratique. Vous apercevez des bûchers funéraires et devinez qu'un festin a récemment eu lieu ici. Certains d'entre eux sont pourvus d'ornements et d'armes basiques — bien qu'ils semblent avoir une valeur plutôt décorative. [/STORY] [OUT]Aller jeter un œil de plus près. [OUT]Aller jeter un œil de plus près. @@ -2805,7 +2805,7 @@ Vous découvrez un cimetière orc. La structure est simple et pratique. Vous rem [STORY] Vous vous rapprochez. L'un des bûchers funéraires a été dressé récemment à en juger par la fumée noire qui s'en échappe encore. [/STORY] -[OUT][Lumière ou Harmonie] Le domaine de votre dieu semble affaibli en ces lieux, comme si le monde était emporté dans un tourbillon de tourmente et de ténèbres ! Se focaliser sur votre domaine afin de comprendre ce qu'il se passe. +[OUT][Lumière ou Harmonie] Votre domaine divin semble affaibli en ces lieux, comme si le monde était emporté dans un tourbillon de Tourmente et de ténèbres ! Se focaliser sur votre domaine afin de comprendre ce qu'il se passe. [OUT][Tourmente ou Magie] Votre domaine est puissant en ces lieux. La fumée noire vous attire, et quelque chose de périlleux semble se profiler : vous concentrer afin de détecter ce qui se tient devant vous. [OUT][Sorcière orc] Le bûcher funéraire est orné de bibelots de sorcière, et la fumée n'est pas ce qu'elle semble être : préparer un rituel afin de vous approcher en toute sécurité. [OUT][Orc] Le pilier funéraire est orné de bibelots dédiés à un enterrement de sorcière : s'approcher avec précaution. @@ -2816,7 +2816,7 @@ Vous vous rapprochez. L'un des bûchers funéraires a été dressé récemment +[NODE]5 [STORY] -Vous êtes convaincus que la fumée est en fait une manifestation des ténèbres sous leur forme la plus pure et la plus abominable. Elle corrompra et détruira tout ce qui se trouve sur son passage. D'ailleurs, elle se dirige droit sur vous !\\nLa puissance de votre domaine s'oppose directement à cette force. Vous pouvez essayer de l'anéantir, mais ce ne sera pas une tâche facile. +Vous êtes convaincus que la fumée est en fait une manifestation des ténèbres sous leur forme la plus pure et la plus abominable. Elle corrompra et détruira tout ce qui se trouve sur son passage. D'ailleurs, elle se dirige droit sur vous !\\nLa puissance de votre domaine s'oppose directement à cette force : vous pouvez essayer de l'anéantir, mais ce ne sera pas une tâche facile. [/STORY] [OUT]Ces abominables ténèbres doivent être enrayées : préparer un rituel de Lumière et d'Harmonie afin de les contenir ! [OUT]Ce combat est bien trop risqué pour l'instant : quitter les lieux. @@ -2824,7 +2824,7 @@ Vous êtes convaincus que la fumée est en fait une manifestation des ténèbres +[NODE]7 [STORY] -Cette fumée est la manifestation des ténèbres elles-mêmes : imprégnée par la Tourmente et par une sombre magie, elle n'attend que d'être libérée et de dévorer tout ce qui se trouvera sur son chemin.\\nCette présence est anormalement puissante et semble très dangereuse. Néanmoins, du fait de votre familiarité avec celle-ci, vous pourriez essayer de la maîtriser, ce qui ne sera pas une tâche facile. +Cette fumée est la manifestation des ténèbres elles-mêmes : imprégnée par la Tourmente et par une sombre magie, elle n'attend que d'être libérée et d’engloutir tout ce qui se trouvera sur son chemin.\\nCette présence est anormalement puissante et semble très dangereuse. Néanmoins, du fait de votre familiarité avec celle-ci, vous pourriez essayer de la maîtriser, ce qui ne sera pas une tâche facile. [/STORY] [OUT]Essayer de maîtriser l'énergie. [OUT]Il serait plus sage et plus simple de la conjurer. @@ -2833,14 +2833,14 @@ Cette fumée est la manifestation des ténèbres elles-mêmes : imprégnée par +[NODE]10 [STORY] -Vous parvenez à repousser les ténèbres et à les conjurer.\\nVous trouvez l'objet de pouvoir à l'origine de cette corruption : il est à présent purifié et utilisable selon votre bon vouloir. +Vous parvenez à repousser les ténèbres et à les conjurer.\\nVous trouvez l'artéfact à l'origine de cette corruption : il est à présent purifié et utilisable selon votre bon vouloir. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -Vous parvenez à repousser les ténèbres et à les conjurer.\\nLe bûcher funéraire — à présent purifié — émet une faible lumière verte pendant un instant. Quelque chose vous dit que c'est la personne qui a été enterrée ici qui vous a octroyé une récompense. +Vous parvenez à repousser les ténèbres et à les conjurer.\\nLe bûcher funéraire — à présent purifié — émet une faible lumière verte pendant un instant. Quelque chose vous dit que c'est la personne qui a été enterrée ici qui vous a accordé une récompense. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2854,21 +2854,21 @@ Vous ne parvenez pas à dompter la puissance déchaînée, laquelle en profite p +[NODE]17 [STORY] -Vos rituels se sont montrés efficaces, ce qui vous a permis de capturer les ténèbres déchaînées et de vous accaparer de sa puissance. Vous bannissez ce qui subsiste dans le néant. +Vos rituels se sont montrés efficaces, ce qui vous permet de capturer les ténèbres déchaînées et de vous accaparer de leur puissance. Vous bannissez ce qu'il en reste dans le néant. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -Vos rituels se sont montrés efficaces, ce qui vous a permis de capturer les ténèbres déchaînées et de vous accaparer de sa puissance. Vous bannissez ce qui subsiste dans le néant. +Vos rituels se sont montrés efficaces, ce qui vous permet de capturer les ténèbres déchaînées et de vous accaparer de leur puissance. Vous bannissez ce qu'il en reste dans le néant. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -Une autre sorcière repose ici, mais sa magie n'a pas été scellée — sans doute à cause d'une mort violente ou d'une malédiction jetée par une sorcière rivale. Quoiqu'il en soit, une force ténébreuse pesante, coriace et affamée rôde par ici. Mais sa puissance doit pouvoir être maîtrisée et équilibrée afin d'être réutilisée. Ce ne sera pas une tâche facile. +Une autre sorcière repose ici, mais sa magie n'a pas été scellée — sans doute à cause d'une mort violente ou d'une malédiction jetée par une sorcière rivale. Quoiqu'il en soit, une force ténébreuse, pesante, coriace et affamée rôde à proximité.\\nNéanmoins, sa puissance peut être maîtrisée et utilisée de façon plus stable — bien que ce ne soit pas là une tâche facile. [/STORY] [OUT]Essayer de maîtriser l'énergie. [OUT]Il serait plus sage et plus simple de la conjurer. @@ -2877,37 +2877,37 @@ Une autre sorcière repose ici, mais sa magie n'a pas été scellée — sans d +[NODE]20 [STORY] -Vous sentez une puissante concentration de ténèbres et devinez que la fumée n'est pas ce qu'elle semble être. Vous pouvez essayer de réaliser un rituel magique afin de bannir les ténèbres de cet endroit. +Vous sentez un puissant afflux ténébreux et devinez que la fumée n'est pas ce qu'elle semble être.\\nVous pouvez essayer de réaliser un rituel magique afin de bannir les ténèbres de cet endroit. [/STORY] -[OUT]Essayer de bannir les ténèbres. Elles doivent être enrayées. -[OUT]Cette tâche est trop risquée pour l'instant. Partir. +[OUT]Ces ténèbres doivent être enrayées : essayer de les bannir. +[OUT]Cette tâche est trop risquée pour l'instant : partir. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -Vous vous approchez, mais vous ne réalisez que bien trop tard la présence de ténèbres grandissantes et abominables autour de vous. Vos âmes s'emplissent d'effroi et de terreur. +Vous vous approchez, mais lorsque vous réalisez que des ténèbres grandissantes et abominables vous ont encerclés, il est déjà trop tard !\\nVos âmes s'emplissent d'effroi et de terreur. [/STORY] -[OUT]Essayer de rester et de les combattre ! +[OUT]Tenir votre proposition et essayer de les repousser ! [OUT]Fuir ! [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -Vous êtes sains et sauf, et certains des membres de votre groupe sentent même leur volonté s'affermir à la suite de cette épreuve. +Vous vous en sortez sains et sauf, et certains des membres de votre groupe sentent même leur volonté s'affermir à la suite de cette épreuve. [/STORY] [OUT]Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -À en juger par les marques au sol, vous déduisez qu'une sorcière orque repose ici. Tous les orcs savent qu'il peut être fatal d'errer autour de la dépouille d'une sorcière qui été emportée par les flammes. Vous distinguez les vraies armes de celles qui ont été déposées ici en tant que marques d'honneur. Vous les récupérez — c'est votre droit clanique. +D’après les marques ici et là, vous en déduisez qu'une sorcière orc repose ici. Les orcs savent pertinemment qu'il peut être fatal d'errer autour de la dépouille d'une sorcière qui été emportée par les flammes.\\nVous distinguez les vraies armes de celles qui ont été déposées ici symboliquement. Vous les récupérez — tel est votre droit clanique. [/STORY] -[OUT]Réaliser le rite du dernier voyage rapidement afin de faire montre de respect et partir. +[OUT]Réaliser rapidement le rite du dernier voyage afin de faire montre de respect puis partir. [/NODE] +[NODE]40 [STORY] -Vos rituels se sont montrés efficaces, ce qui vous a permis de capturer les ténèbres déchaînées et de vous accaparer de sa puissance. Vous bannissez ce qui subsiste dans le néant. +Vos rituels se sont montrés efficaces, ce qui vous permet de capturer les ténèbres déchaînées et de vous accaparer de leur puissance. Vous bannissez ce qu'il en reste dans le néant. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2917,7 +2917,7 @@ Vos rituels se sont montrés efficaces, ce qui vous a permis de capturer les té -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24) +[NODE]2 [STORY] -En examinant les bûchers funéraires, vous vous rendez compte de leur vieillesse et du fait que rien d'utile ne s'y trouve. Vous apercevez toutefois une silhouette penchée sur l'un deux. Elle se tourne vers vous : il s'agit d'un fantôme. « Oh, des vivants, vous voulez jouer ? » +En examinant les bûchers funéraires, vous vous rendez compte de leur ancienneté et du fait que rien d'utile ne s'y trouve. Vous apercevez toutefois une silhouette penchée sur l'un deux.\\nElle se tourne vers vous : il s'agit d'un fantôme.\\n« Oh, des vivants, vous voulez jouer ? » [/STORY] [OUT][Orc] Répondre avec indignation qu'il s'agit d'un territoire orc, et que les seuls jeux qui ont lieu ici sont des jeux sanglants. [OUT]Demander de quel jeu il s'agit. @@ -2927,19 +2927,19 @@ En examinant les bûchers funéraires, vous vous rendez compte de leur vieilless +[NODE]3 [STORY] -Le fantôme hausse les épaules — ou du moins, il essaie, mais son corps éthéré ne vacille que légèrement. « Oh, des orcs. J'imagine que je devrais dire \"Argh, partez de notre cimetière, argh...\" Vous voulez jouer ou non ? » +Le fantôme hausse les épaules — il essaie du moins —, mais son corps éthéré ne vacille que légèrement.\\n« Oh, des orcs. J'imagine que je devrais dire \"Argh, partez de notre cimetière, argh...\" Vous voulez jouer ou non ? » [/STORY] -[OUT]Insister sur le fait que c'est aller à l'encontre de votre culture. +[OUT]Insister sur le fait que c'est aller à l'encontre de vos coutumes. [OUT]Demander de quel jeu il s'agit. -[OUT]Attaquer l'abomination ! +[OUT]Attaquer cette abomination ! [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -Le fantôme fait rouler ses yeux — ou plutôt ses orbites vides — dans votre direction. « Je suis un esprit, une âme piégée ici, ligoté à cet endroit par quelque puissance, informe, et mourant d'ennui tout en étant parfaitement conscient de la futilité de s'accrocher à l'idée de celui que j'étais autrefois. Vous seriez surpris par la philosophie que développe celui qui reste coincé ici à contempler la vie du haut de sa tour d'ivoire de l'immortalité. » +Le fantôme fait rouler ses yeux — ou plutôt ses orbites vides — dans votre direction.\\n« Je suis un esprit, une âme piégée ici, ligotée à cet endroit par quelque puissance, informe, et mourant d'ennui, tout en ayant parfaitement à l'esprit la futilité qu'il y a à s'accrocher à l'idée de la personne que j'étais autrefois. Vous seriez surpris par la philosophie que développent ceux qui sont condamnés à contempler la vie du haut de leur tour d'ivoire de l'immortalité. » [/STORY] [OUT]Et jouer à des jeux est son idée philosophique la plus aboutie ? -[OUT]Attaquer l'abomination ! +[OUT]Attaquer cette abomination ! [/NODE] +[NODE]8 @@ -2987,21 +2987,21 @@ Le fantôme fait rouler ses yeux — ou plutôt ses orbites vides — dans vot +[NODE]13 [STORY] -« Et qu'allez-vous couper avec elle au juste ? Il me semble que les sorcières sont plus contondantes. Idiot. » +« Et qu'allez-vous couper avec elle au juste ? Il me semble que les sorcières sont plutôt contondantes. Imbécile. » [/STORY] [OUT]C'est tout ? C'est ça le jeu ? [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -« Ah, oui... très astucieux. Votre ami sera également un bûcheron je présume ? » +« Ah, oui... une bien fine tricherie. Votre ami serait également un bûcheron je présume ? » [/STORY] [OUT]C'est tout ? C'est ça le jeu ? [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -« Une réponse bien vague et peu inspirante... » +« Une réponse bien vague, et peu inspirante... » [/STORY] [OUT]C'est tout ? C'est ça le jeu ? [/NODE] @@ -3032,123 +3032,123 @@ Le fantôme fait rouler ses yeux — ou plutôt ses orbites vides — dans vot « C'est tout. » [/STORY] [OUT]Demander de quel jeu il s'agit. -[OUT]Attaquer l'abomination ! +[OUT]Attaquer cette abomination ! [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -« Je pose une question et communique par là un savoir acquis durant les décennies que j'ai passées sous cette forme morte-vivante. Il ne s'agit pas d'une entourloupe — je ne suis pas un démon — mais d'un simple jeu. Cela dit, il peut vous apprendre de bonnes ou de mauvaises choses au sujet de la vie. » +« Je pose une question et communique par là un savoir acquis durant les décennies que j'ai passées sous cette forme morte-vivante. Il ne s'agit pas d'une entourloupe — je ne suis pas un démon —, mais d'un simple jeu. Cela dit, ce dernier peut vous apprendre de bonnes ou de mauvaises choses au sujet de la vie. » [/STORY] [OUT]Demander de quel jeu il s'agit. -[OUT]Le tuer ! +[OUT]Tuer cette chose ! [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -« Vous vous soumettez donc à ma puissance ? parfait ! Maintenant laissez-moi, je n'ai pas le temps d'écouter vos singeries. » Le fantôme disparait. +« Vous vous soumettez donc à ma puissance ? parfait ! Maintenant laissez-moi, je n'ai pas le temps d'écouter vos singeries. »\\nLe fantôme disparait. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -Vous approchez des bûchers et apercevez un squelette orc, assis sur une dalle de pierre, en train de jeter des dés. Les dés sont faits d'os et d'ambre, et la coupe semble avoir été constituée à partir d'une peau d'orc. +Vous approchez des bûchers et apercevez un squelette orc, assis sur une dalle de pierre, en train de jeter des dés. Les dés sont faits d'os et d'ambre. Il tient également une coupe, laquelle semble avoir été constituée à partir de peaux d'orcs. [/STORY] [OUT]L'attaquer ! -[OUT][Squelette] Saluer votre ami squelettique et lui demander à quoi il joue. -[OUT][Orc] Demander à ce monstre pourquoi il se trouve sur ces terres sacrées. -[OUT][Démon] Facile d'échafauder une ruse avec un démon en votre compagnie. Jouer. +[OUT][Squelette] Saluer votre ami squelette et lui demander à quoi il joue. +[OUT][Orc] Demander à ce monstre ce qu'il fait au beau milieu de ces terres sacrées. +[OUT][Démon] Grâce au démon qui vous accompagne, échafauder une ruse sera un jeu d'enfant : jouer. [OUT]Accepter de jouer. -[OUT]Ça a l'air d'être une perte de temps. Partir. +[OUT]Ni plus ni moins qu'une perte de temps : partir. [/NODE] +[NODE]38 [STORY] -« Monstre ? Comment osez-vous, espèce d'ordure ! Je reste ici afin de surveiller les lieux — alors que je pourrais me tirer et faire ce dont j'ai envie, et les miens osent m'insulter de la sorte ! » +« Monstre ? Comment osez-vous, espèce d'ordure ! Je reste ici afin de surveiller les lieux — alors que je pourrais me tirer et faire ce qui me plaît —, et les miens osent m'insulter de la sorte ! » [/STORY] -[OUT]Comment ose-t-il vous insulter ? Attaquer  -[OUT]Hocher la tête et lui concéder qu'il n'a pas tort. Lui demander pourquoi il n'attaque pas. +[OUT]Comment ose-t-il vous insulter ? Attaquer ! +[OUT]Hocher la tête et lui concéder qu'il n'a pas tort. Lui demander pourquoi il ne vous attaque pas. [OUT]Partir. -[OUT]Lui demander ce qu'il fait là. +[OUT]L’interroger sur ce qu'il fait là. [/NODE] +[NODE]39 [STORY] « Pourquoi ? je devrais ? Vous avez l'intention de piller les bûchers ou de pisser sur les ossements, c'est ça ? Non ? Alors jouons aux dés, je m'ennuie moi. » [/STORY] -[OUT][Intelligence] Les dés relèvent des probabilités, et le hasard n'a aucun secret pour le domaine de votre dieu. Jouer. -[OUT][Démon] Facile d'échafauder une ruse avec un démon en votre compagnie. Jouer. +[OUT][Intellect] Les dés relèvent des probabilités, et le hasard n'a aucun secret pour le domaine de votre dieu : jouer. +[OUT][Démon] Grâce au démon qui vous accompagne, échafauder une ruse sera un jeu d'enfant : jouer. [OUT]Jouer. -[OUT]Oui, vous êtes là pour le pillage. Attaquer ! +[OUT]Oui, vous êtes là pour le pillage : attaquer ! [/NODE] +[NODE]40 [STORY] -La logique et l'intelligence sont vos armes, et à chaque jet, vous planifiez votre prochain coup. Mais le squelette n'a pas l'air d'être dérangé plus que ça par l'intervention du divin. Vous jetez les dés jusqu'au dernier jet fatidique qui déterminera le vainqueur. +Intellect et logique sont vos armes : à chaque jet, vous planifiez votre prochain coup.\\nToutefois, le squelette n'a pas l'air d'être dérangé plus que ça par l'intervention du divin.\\nVous jetez les dés jusqu'au dernier jet fatidique, lequel déterminera le vainqueur. [/STORY] -[OUT]Malgré la finesse de votre esprit, le hasard demeure capricieux. Vous perdez et réalisez trop tard que certaines de vos possessions ont disparu. Lorsque vous faites volte-face au squelette, celui-ci a disparu. Partir. -[OUT]Au départ, la chance ne vous sourit pas, mais la roue finit par tourner et vous l'emportez. Le squelette se contente de hocher la tête. Vous vous sentez changé. Partir. -[OUT]Votre jet de dés est parfait. Vous l'emportez et le squelette a l'air impressionné. Il vous remet les dés et vous offre un présent en guise de récompense. Hocher la tête pour le remercier et partir. -[OUT]Le résultat de la partie est nul. Le squelette hoche la tête pour vous remercier, puis il vous ignore. Partir. +[OUT]Malgré la finesse de votre esprit, le hasard demeure capricieux. Vous perdez et réalisez trop tard que certaines de vos possessions ont disparu. Lorsque vous faites volte-face au squelette, celui-ci s'est volatilisé. Partir. +[OUT]Au départ, la chance ne vous sourit pas, mais la roue finit par tourner et vous l'emportez. Bien que le squelette se contente de hocher la tête, vous sentez que cette expérience a eu quelque effet sur vous. Partir. +[OUT]Votre jet de dés est parfait. Vous l'emportez, et le squelette a l'air impressionné. Il vous offre les dés et vous remet également une récompense. Hocher la tête pour le remercier et partir. +[OUT]Le résultat de la partie est nul. Le squelette hoche la tête pour vous remercier du temps que vous lui avez accordé, puis il vous ignore. Partir. [/NODE] +[NODE]41 [STORY] -Jouer contre les démons est le meilleur moyen de perdre son âme, mais le squelette ici présent ne semble pas être concerné par ce genre de problème. La partie commence. Vous jetez les dés jusqu'au dernier jet fatidique qui déterminera le vainqueur. +Jouer contre les démons est le meilleur moyen de perdre son âme, mais le squelette ici présent ne semble pas être affecté par ce genre de problème. La partie commence. Vous jetez les dés jusqu'au dernier jet fatidique, lequel déterminera le vainqueur. [/STORY] -[OUT]Vous trichez pour obtenir la victoire et le squelette a l'air impressionné. Il vous remet les dés et vous offre un présent en guise de récompense. Hocher la tête pour le remercier et partir. -[OUT]Malgré la finesse de votre esprit, le hasard demeure capricieux. Vous perdez et réalisez trop tard que certaines de vos possessions ont disparu. Lorsque vous faites volte-face au squelette, celui-ci a disparu. Partir. -[OUT]Le résultat de la partie est nul. Le squelette hoche la tête pour vous remercier, puis il vous ignore. Partir. +[OUT]Vous trichez pour obtenir la victoire, et le squelette a l'air impressionné. Il vous offre les dés et vous remet également une récompense. Hocher la tête pour le remercier et partir. +[OUT]Malgré la finesse de votre esprit, le hasard demeure capricieux. Vous perdez et réalisez trop tard que certaines de vos possessions ont disparu. Lorsque vous faites volte-face au squelette, celui-ci s'est volatilisé. Partir. +[OUT]Le résultat de la partie est nul. Le squelette hoche la tête pour vous remercier du temps que vous lui avez accordé, puis il vous ignore. Partir. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -Vous jetez les dés jusqu'au dernier jet fatidique qui déterminera le vainqueur. +Vous jetez les dés jusqu'au dernier jet fatidique, lequel déterminera le vainqueur. [/STORY] -[OUT]Malgré la finesse de votre esprit, le hasard demeure capricieux. Vous perdez et réalisez trop tard que certaines de vos possessions ont disparu. Lorsque vous faites volte-face au squelette, celui-ci a disparu. Partir. -[OUT]Au départ, la chance ne vous sourit pas, mais la roue finit par tourner et vous l'emportez. Le squelette se contente de hocher la tête. Vous vous sentez changé. Partir. -[OUT]Votre jet de dés est parfait. Vous l'emportez et le squelette a l'air impressionné. Il vous remet les dés en guise de récompense. -[OUT]Le résultat de la partie est nul. Le squelette hoche la tête pour vous remercier, puis il vous ignore. Partir. +[OUT]Malgré la finesse de votre esprit, le hasard demeure capricieux. Vous perdez et réalisez trop tard que certaines de vos possessions ont disparu. Lorsque vous faites volte-face au squelette, celui-ci s'est volatilisé. Partir. +[OUT]Au départ, la chance ne vous sourit pas, mais la roue finit par tourner et vous l'emportez. Bien que le squelette se contente de hocher la tête, vous sentez que cette expérience a eu quelque effet sur vous. Partir. +[OUT]Votre jet de dés est parfait. Vous l'emportez et le squelette a l'air impressionné. Il vous remet les dés en guise de récompense. Partir. +[OUT]Le résultat de la partie est nul. Le squelette hoche la tête pour vous remercier du temps que vous lui avez accordé, puis il vous ignore. Partir. [/NODE] +[NODE]48 [STORY] -« Tiens, un autre squelette conscient ! Enchanté. Vous voulez jouer aux dés ? J'espère que ces matériaux un peu tape-à-l’œil ne vous dérangent pas — c'est mon côté humour noir, voyez-vous. » Il agite la coupe en cuir d'orc dans laquelle se trouvent les dés en os. +« Tiens, un autre squelette éveillé ! Enchanté. Vous voulez jouer aux dés ? J'espère que ces matériaux un peu tape-à-l’œil ne vous dérangent pas — c'est mon côté humour noir, voyez-vous. »\\nIl agite la coupe en peaux d'orcs dans laquelle se trouvent les dés en os. [/STORY] -[OUT]Dégoûtant. Attaquer ! +[OUT]Dégoûtant : attaquer ! [OUT]Accepter de jouer. [OUT]Lui demander ce qu'il fait là. [/NODE] +[NODE]49 [STORY] -« Je me suis réveillé sur le bûcher, en vie — enfin, vous voyez ce que je veux dire. Alors je me suis dit que mon devoir serait de m'asseoir ici et de surveiller les lieux. J'étais l'une des filles de la matriarche, dont les cendres reposent ici. Je la surveille donc, mais c'est parfois ennuyeux, alors j'aime bien jouer afin de passer le temps. » +« Je me suis réveillée sur le bûcher, en vie — enfin, vous voyez ce que je veux dire. Alors je me suis dit que mon devoir serait de m'asseoir ici et de surveiller les lieux. J'étais l'une des filles de la matriarche, dont les cendres reposent ici. Je la surveille donc, mais c'est parfois ennuyeux, alors j'aime bien jouer afin de passer le temps. » [/STORY] [OUT]Accepter de jouer. [OUT]Refuser et partir. -[OUT]Si indigne d'une orque. Attaquer ! +[OUT]Si indigne d'une orc : attaquer ! [/NODE] +[NODE]53 [STORY] « Parfait. Amusons-nous un peu. Jetez les dés. » [/STORY] -[OUT][Intelligence] Les dés relèvent des probabilités, et le hasard n'a aucun secret pour le domaine de votre dieu. Jouer. -[OUT][Démon] Facile d'échafauder une ruse avec un démon en votre compagnie. Jouer. +[OUT][Intellect] Les dés relèvent des probabilités, et le hasard n'a aucun secret pour le domaine de votre dieu : jouer. +[OUT][Démon] Grâce au démon qui vous accompagne, échafauder une ruse sera un jeu d'enfant : jouer. [OUT]Jouer. [/NODE] +[NODE]69 [STORY] -Alors que vous vous apprêtez à partir, vous vous rendez compte que le temps est passé bien plus vite que prévu, et remarquez certaines marques sur votre corps qui n'étaient pas là auparavant. Vous vous demandez ce que la créature a bien pu vous faire. Le squelette orc, quant à lui, a disparu. +Alors que vous vous apprêtez à partir, vous vous rendez compte que le temps est passé bien plus vite que prévu. Vous remarquez certaines marques sur votre corps qui n'étaient pas là auparavant.\\nVous vous demandez ce que le squelette a bien pu vous faire — lequel a d'ailleurs disparu. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]70 [STORY] -« Pathétique. Moi, une orque indigne ? Ha ! Laissez-moi festoyer sur vos esprits, faiblards que vous êtes. » +« Pathétique. Et vous osez me traiter d'orc indigne ? Ha ! Avant que vous ne vous en alliez, laissez-moi festoyer sur vos esprits, faiblards que vous êtes. » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -3158,31 +3158,31 @@ Alors que vous vous apprêtez à partir, vous vous rendez compte que le temps es -- [EVENT] --place of power spaw(25) +[NODE]2 [STORY] -Vous pénétrez dans un lieu — au premier abord plutôt ordinaire, dans lequel se tient un arbre courbé au bord d'un petit bassin. Un sentiment de tranquillité vous submerge à mesure que vous vous approchez du bassin. Ceux qui sont réceptifs aux émanations de la magie savent qu'il s'agit là d'un lieu spirituel. Si vous pratiquez la magie, vous pouvez en profiter pour réaliser des rituels. +Vous pénétrez dans un lieu — a priori plutôt ordinaire — au milieu duquel se tient un arbre courbé, au bord d'un minuscule bassin.\\nUn sentiment de tranquillité vous submerge à mesure que vous vous approchez du bassin. Ceux qui sont réceptifs aux émanations de la magie savent qu'il s'agit là d'un lieu spirituel.\\nSi vous pratiquez la magie, vous pouvez en profiter pour réaliser quelques rituels. [/STORY] [OUT]Qu'est-ce qu'un lieu spirituel exactement ? -[OUT]Prendre l'essence spirituelle du nain et essayer de la libérer ici. -[OUT]Ignorer le sort des nains et partir.[R5] +[OUT]Essayer de libérer l'essence spirituelle du nain ici. +[OUT]Ignorer le sort des nains et partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Les lieux spirituels sont des sites qui ont été durablement marqués par une présence spirituelle ou magique hors du commun. Ils peuvent se présenter sous plusieurs formes. +Les lieux spirituels sont des sites qui ont été durablement marqués par une présence psychique ou magique hors du commun. Ils peuvent se présenter sous plusieurs formes. [/STORY] [OUT]Par exemple ? -[OUT]Prendre l'essence spirituelle du nain et essayer de la libérer ici. +[OUT]Essayer de libérer l'essence spirituelle du nain ici. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -Il peut s'agir de lieux où la connexion au monde gris — le royaume des esprits — est puissante, ou du lieu où un esprit a décidé de s'installer et d'aider les vivants. Il peut aussi s'agir d'endroits où des évènements intenses ont eu lieu, ou de manifestations magiques grandioses ayant laissé des traces — et parfois des émotions, dans leur sillage. Ce peut encore être des lieux où de grands mages ont résidé, et dont la magie a imprégné le sol. La liste est encore longue. +Il peut s'agir de lieux où la connexion au gris-monde — le royaume des esprits — est puissante, voire d'un espace où un esprit a décidé de s'installer et d'aider les vivants.\\nIl est aussi possible que ces endroits aient été témoins d'évènements intenses, ou de manifestations magiques grandioses ayant laissé des traces — et parfois des émotions —, dans leur sillage. Ce peut encore être des lieux où de grands mages ont résidé, et dont la magie a imprégné le sol.\\nLa liste ne s'arrête pas là. [/STORY] -[OUT]Prendre l'essence spirituelle du nain et essayer de la libérer ici. +[OUT]Essayer de libérer l'essence spirituelle du nain ici. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -Vous vous saisissez de l'esprit nain et le placez soigneusement dans le petit bassin, près de l'arbre. Vous sentez que les eaux sont bénies par un esprit ancestral et peuvent à ce titre libérer le nain. Mais, en cas d'échec, le rituel risque de se faire aux dépens de votre foi. Quelque chose vous dit que vous pourriez également lier l'esprit au vôtre plutôt que de le libérer. +Vous vous saisissez de l'âme du nain et la placez soigneusement dans le petit bassin, près de l'arbre. Vous sentez que ces eaux, bénies par un esprit ancestral, sont capables de libérer le nain.\\nToutefois, si vous venez à échouer, le rituel risque de se faire aux dépens de votre foi.\\nQuelque chose vous dit que vous pourriez également lier l'esprit au vôtre plutôt que de le libérer. [/STORY] [OUT]Libérer l'esprit. [OUT]Lier l'esprit. @@ -3191,7 +3191,7 @@ Vous vous saisissez de l'esprit nain et le placez soigneusement dans le petit ba +[NODE]8 [STORY] -Lier un esprit contre son gré relève du vice. Vous liez l'esprit sans difficulté, mais vous sentez que cela a affaibli votre âme. +Lier un esprit contre son gré relève du vice. Bien que vous parveniez à l'unir sans difficulté, vous sentez que cela a affaibli votre âme. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -3205,28 +3205,28 @@ Votre rituel fonctionne, mais l'esprit s'avère être trop fort pour être asser +[NODE]10 [STORY] -Le rituel fonctionne, mais forcer la liaison d'un esprit nain réticent est terriblement déshonorable. Les nains de votre groupe sont ceux qui en souffrent le plus. +Le rituel fonctionne, mais forcer la liaison d'un esprit nain réticent est terriblement déshonorable.\\nLes nains de votre groupe sont ceux qui en souffrent le plus. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -L'esprit nain est maintenant asservi. +L'esprit nain est maintenant à votre service. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -Le rituel fonctionne, et l'esprit ancestral du bassin défait les liens qui maintenait l'âme du nain emprisonnée. Le nain, une fois libéré, tape sur sa poitrine de la main : « Vous avez tenu votre promesse et méritez que je vous serve. Le cimetière se débrouillera bien tout seul un moment. » +Le rituel fonctionne, et l'esprit ancestral du bassin défait les liens qui maintenait l'âme du nain emprisonnée. Le nain, une fois libéré, tape du poing sur sa poitrine :\\n« Vous avez tenu votre promesse, et méritez que j'vous serve. Le cimetière s'débrouillera bien sans moi pendant un moment. » [/STORY] [OUT]Bien. Partir avec le nain. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -Le rituel fonctionne, et l'esprit ancestral du bassin défait les liens qui maintenait l'âme du nain emprisonnée. Le nain, une fois libéré, tape sur sa poitrine de la main : « Vous avez tenu votre promesse et grâce à vous je peux retourner accomplir mon devoir. Que la pierre et le fer veillent sur vous pour toujours ! » +Le rituel fonctionne, et l'esprit ancestral du bassin défait les liens qui maintenait l'âme du nain emprisonnée. Le nain, une fois libéré, tape du poing sur sa poitrine :\\n« Vous avez tenu votre promesse, et grâce à vous, j'peux retourner accomplir mon devoir. Qu'la pierre et l'fer veillent sur vous pour toujours ! » [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] @@ -3240,7 +3240,7 @@ Vous pénétrez dans un lieu spirituel. Vous percevez tout clairement et distinc +[NODE]30 [STORY] -Vos efforts sont vains, et le rituel siphonne votre force. Les nains de votre groupe sont ceux qui en souffrent le plus. +Vos efforts sont vains, et le rituel siphonne votre force.\\nLes nains de votre groupe sont ceux qui en souffrent le plus. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -3250,7 +3250,7 @@ Vos efforts sont vains, et le rituel siphonne votre force. Les nains de votre gr -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26) +[NODE]2 [STORY] -Vous tombez sur une petite chaumière qui semble être celle où réside le démon qui a asservi le nain forgeron. En vous approchant, vous ressentez une concentration de forces ténébreuses. +Vous tombez sur la petite chaumière où réside le démon qui a asservi le nain forgeron.\\nÀ mesure que vous vous approchez, vous ressentez une concentration de forces ténébreuses. [/STORY] [OUT]Entrer. [OUT]Ignore la requête du nain et partir. @@ -3258,33 +3258,33 @@ Vous tombez sur une petite chaumière qui semble être celle où réside le dém +[NODE]5 [STORY] -À l'intérieur, la maison a l'air abandonnée, toute délabrée, et sombre — si sombre qu'aucune forme de lumière ne saurait y pénétrer. Une voix rauque se fait entendre : « Vous n'avez rien qui ne m'intéresse. Partez ou je vous dévore par pure gloutonnerie ! » +À l'intérieur, la maison a l'air abandonnée, toute délabrée, et sombre — si sombre qu'aucune forme de lumière ne saurait y pénétrer.\\nUne voix rauque se fait entendre : « Vous n'avez rien qui ne m'intéresse. Partez, ou je vous dévore par pure gloutonnerie ! » [/STORY] -[OUT]La tourmente et la magie peuvent toutes les deux fendre les ténèbres. Mobiliser votre domaine afin de percer à jour le secret de ce lieu. -[OUT]La nature et l'intelligence ne se font pas entourlouper facilement, et vous sentez que la vérité vous est dissimulée. Essayer de la déceler. -[OUT]L'harmonie et la lumière ne font pas mon ménage sous la pression des ténèbres. Pourtant, vous n'êtes pas affaibli ici. Essayer de démasquer la supercherie. +[OUT]La Tourmente et la Magie peuvent toutes les deux fendre les ténèbres : mobiliser votre domaine afin de percer à jour le secret de ce lieu. +[OUT]Nature et Intellect ne se laissent pas duper facilement, et vous sentez que la vérité vous est dissimulée : essayer de la déceler. +[OUT]Bien que l'Harmonie et la Lumière ne fassent pas mon ménage sous la pression des ténèbres, votre détermination demeure intacte : essayer de démasquer la supercherie ici à l'œuvre. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -Le sombre voile se lève, et derrière celui-ci ne se trouve rien de plus qu'un démon karakandza. Il vous regarde d'un air terrifié : « Euh... je ne m'étais pas préparé à combattre. Et si on passait un marché ? » +Le sombre voile se lève, et derrière celui-ci ne se trouve rien de plus qu'un démon karakandza.\\nIl vous regarde d'un air terrifié : « Euh... je ne m'étais pas préparé à combattre. Et si on faisait un marché ? » [/STORY] -[OUT]Pas de marché. Le tuer. -[OUT]Quel marche ? +[OUT]Pas de marché : le tuer. +[OUT]Quel marché ? [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -« Je vous donnerais certains des objets que le nain forgeron m'a fabriqués. Je suis même prêt à faire un geste de générosité supplémentaire — être de bonne foi, tout ça... » +« Je vous donnerai certains des objets que le nain forgeron m'a fabriqués. Je suis même prêt à faire preuve de générosité supplémentaire — être de bonne foi, tout ça... » [/STORY] [OUT]Accepter à condition qu'il libère le nain. [OUT]Accepter le marché en faisant abstraction du sort du nain. -[OUT]Pas de marché. Le tuer. +[OUT]Pas de marché : le tuer. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -« Marché conclu. » Le démon applaudit puis disparait, laissant derrière-lui les objets convenus — ni plus, ni moins, du moins c'est ce que vous espérez... +« Marché conclu. »\\nLe démon applaudit puis disparait, laissant derrière-lui les objets convenus — en espérant qu'il ne vous ait pas réservé quelque autre surprise... [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Partir. @@ -3292,30 +3292,30 @@ Le sombre voile se lève, et derrière celui-ci ne se trouve rien de plus qu'un +[NODE]11 [STORY] -« Vous devez choisir : la libération du nain ou les objets. Et ne vous fatiguez pas avec vos menaces de mort, c'est tout ce que je peux vous proposer. » +« Vous devez choisir : la libération du nain ou les objets. Et inutile de vous fatiguez avec vos menaces de mort, c'est tout ce que je peux vous proposer. » [/STORY] -[OUT]Accepter de libérer le nain. +[OUT]Conclure le marché afin de libérer le nain. [OUT]Accepter le marché en faisant abstraction du sort du nain. -[OUT]Pas de marché. Le tuer. +[OUT]Pas de marché : le tuer. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -La créature a l'air enragée, mais elle se contente de hocher la tête et d'applaudir. Lorsque vous retournez auprès du nain, celui-ci s'est effrité et n'est plus que gravats, seul un ancien squelette en pierre subsiste. Mais comme promis, celui-ci laisse derrière-lui un bon butin, lequel qui vous revient. +La créature a l'air enragée, mais elle se contente de hocher la tête puis d'applaudir avant de disparaître.\\nLorsque vous retournez auprès du nain, celui-ci s'est effrité et n'est plus que gravats — seul un ancien squelette en pierre subsiste.\\nNéanmoins, comme promis, il a laissé derrière-lui un bon butin, lequel vous revient. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -La créature se dissout en une matière visqueuse verdâtre dès que vous la frappez. Elle est probablement morte. Lorsque vous retournez auprès du nain, celui-ci s'est effrité et n'est plus que gravats, seul un ancien squelette en pierre subsiste. Mais comme promis, celui-ci laisse derrière-lui un bon butin, lequel qui vous revient. +La créature se dissout en une matière visqueuse verdâtre dès que vous la frappez — elle est probablement morte.\\nLorsque vous retournez auprès du nain, celui-ci s'est effrité et n'est plus que gravats — seul un ancien squelette en pierre subsiste.\\nNéanmoins, comme promis, il a laissé derrière-lui un bon butin, lequel vous revient. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -Avant même que vous vous en rendiez compte, vous êtes submergé par la présence des ténèbres. Celui ou celle qui a essayé de vous duper est probablement responsable de cette invocation. +Avant même que vous ne compreniez ce qui se passe, l'écrasante présence des ténèbres dans leur forme la plus pure envahit la maison. Celui ou celle qui a essayé de vous duper est probablement responsable de cette terrifiante invocation. [/STORY] [OUT]Partir ! [/NODE] @@ -3327,9 +3327,9 @@ Avant même que vous vous en rendiez compte, vous êtes submergé par la présen [STORY] Vous réalisez que ce ne sont pas des ruines qui se trouvent devant vous, mais bien plutôt un cimetière appartenant à un clan orc.\\nVous apercevez plusieurs bûchers : la plupart sont là depuis un moment, mais l'un d'entre eux est récent. Vous remarquez également une meute de loups entrain de vous encercler. [/STORY] -[OUT][Orc] Regarder de plus près afin de voir s'ils portent la marque des chassétoiles. -[OUT][Orc] Regarder de plus près afin de voir s'ils portent la marque des chassétoiles. -[OUT]Vous savez comment maîtriser les bêtes enragées. Observer la meute et trouver une solution. +[OUT][Orc] Les observer de plus près afin de voir s'ils portent la marque des chasse-étoiles. +[OUT][Orc] Les observer de plus près afin de voir s'ils portent la marque des chasse-étoiles. +[OUT]Vous savez comment maîtriser les bêtes enragées : observer la meute et trouver une solution. [OUT]Attaquer les loups ! [OUT]Par Horz, faites-les s'incliner devant vous ! [OUT]Partir. @@ -3340,15 +3340,15 @@ Vous réalisez que ce ne sont pas des ruines qui se trouvent devant vous, mais b Ces loups sont bel et bien des chasse-étoiles — fidèles compagnons des traque-sang —, lesquels gardent la sépulture de leurs maîtres.\\nLe chef de la meute doit reposer quelque part ici. Il serait préférable de les laisses tranquilles, mais si vous souhaitez piller les bûchers — et c'est votre droit —, vous devrez affronter les loups. [/STORY] [OUT]Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et piller les autres. -[OUT]Tuer les loups. Leur existence est vaine depuis la mort de leur maître. +[OUT]L'existence de ces loups est vaine depuis la mort de leur maître : les tuer. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] Ces loups sont bel et bien des chasse-étoiles — fidèles compagnons des traque-sang.\\nIls sont sans chef de meute. Voilà une occasion pour gagner leur loyauté, mais prenez gare : cela risque d'être sanglant ! [/STORY] -[OUT]Vous êtes un traque-sang : montrer aux loups votre férocité, et les faire se soumettre ! -[OUT]Vous êtes une matriarche : dominer les loups grâce à votre seule puissance ! +[OUT][Traque-sang] Montrer aux loups votre férocité, et les faire se soumettre ! +[OUT][Matriarche] Dominer les loups grâce à votre seule puissance ! [OUT]Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et piller les autres. [OUT]Éviter le bûcher appartenant aux défunts maîtres des loups et piller les autres. [/NODE] @@ -3369,7 +3369,7 @@ Les loups sont vaincus et se soumettent.\\nLa meute continuera de rôder, mais v +[NODE]13 [STORY] -Les loups ne se soumettent pas. Vous échappez de justesse à leur courroux. +Les loups ne se soumettent pas, et vous échappez de justesse à leur courroux. [/STORY] [OUT]Que Zmeï les emporte ! Attaquer ! [OUT]Continuer de courir. @@ -3379,7 +3379,7 @@ Les loups ne se soumettent pas. Vous échappez de justesse à leur courroux. [STORY] Vous réalisez que ces loups sont sauvages, enragés et affamés — une combinaison fort dangereuse.\\nIls ne comprennent que la force brute ou l'autorité. [/STORY] -[OUT]Vous êtes un démon de la nuit : les intimider. +[OUT][Démon de la nuit] Les intimider. [OUT]Utiliser vos connaissances au sujet des loups pour dominer la meute ! [OUT][Nature] Essayer de communiquer avec l'esprit intérieur des loups afin de les calmer. [OUT]Partir. @@ -3439,7 +3439,7 @@ Vous découvrez une vieille cabane dans les bois. Au premier abord elle semble e Lorsque vous vous approchez, un ensemble de carillons se met à sonner. Ils semblent être constitués d'argent.\\n« Ha ! Satanés démons de la nuit ! N'approchez pas de ma maison ! Vous avez compris ! » [/STORY] [OUT][Sorcière] Complimenter la propriétaire sur la qualité de ses charmes conjurateurs. -[OUT]Vous remarquez que l'argent et les charmes n'affaiblissent que vous, et que vous pourriez entrer si vous le souhaitiez. Mais vous ne lui voulez aucun mal. Vous souhaitez simplement discuter. +[OUT]Vous remarquez que l'argent et les charmes ne font que vous affaiblir, et que vous pourriez entrer si vous le souhaitiez. Mais vous ne lui voulez aucun mal. Vous souhaitez simplement discuter. [OUT]Débouler et la tuer ! [/NODE] @@ -3447,20 +3447,20 @@ Lorsque vous vous approchez, un ensemble de carillons se met à sonner. Ils semb [STORY] Vous apercevez à l'intérieur de la cabane une vieille femme penchée sur un poêle. La salle contient de nombreuses herbes sèches, des flacons remplis d'étranges liquides, des fourchettes, des pattes de poulet, et toutes sortes d'ingrédients aussi farfelus. [/STORY] -[OUT]C'est une sorcière. La tuer. -[OUT]C'est une sorcière. La tuer. -[OUT][Sorcière] Entrer afin de discuter, mais lui dire de s’abstenir de tenter quoique ce soit. -[OUT]Taper à la porte. +[OUT]C'est une sorcière : la tuer. +[OUT]C'est une sorcière : la tuer. +[OUT][Sorcière] Entrer afin de discuter, mais lui dire de s’abstenir de tenter quoi que ce soit. +[OUT]Frapper à la porte. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -Une vieille femme vêtue d'une capuche vous ouvre et vous fait signe d'entrer. Elle retourne ensuite s'asseoir sur sa chaise à bascule et vous dit : « Entrez, entrez étrangers. Puis-je vous offrir un repas chaud ? Des sucreries ? Ou peut-être voulez-vous faire affaire ? » +Une vieille femme vêtue d'une capuche vous ouvre et vous fait signe d'entrer. Elle retourne ensuite s'asseoir sur sa chaise à bascule et vous dit :\\n« Entrez, entrez, étrangers. Puis-je vous offrir un repas chaud ? Des sucreries ? Ou peut-être voulez-vous faire affaire ? » [/STORY] -[OUT]C'est une sorcière. La tuer. -[OUT]C'est une sorcière. La tuer. +[OUT]C'est une sorcière : la tuer. +[OUT]C'est une sorcière : la tuer. [OUT]Entrer et lui parler. -[OUT][Sorcière] Entrer afin de discuter, mais lui dire de s’abstenir de tenter quoique ce soit. +[OUT][Sorcière] Entrer afin de discuter, mais lui dire de s’abstenir de tenter quoi que ce soit. [/NODE] +[NODE]10 @@ -3483,7 +3483,7 @@ Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Elle essaie de [/STORY] [OUT]Demander une bénédiction physique. [Perdre 5 quartz] [OUT]Demander une bénédiction mentale. [Perdre 5 topazes] -[OUT]Demander une bénédiction spirituelle. [Perdre 5 os de l'ombre] +[OUT]Demander une bénédiction spirituelle. [Perdre 5 os d'ombre] [OUT]Mentionner votre spécialisation magique ou votre affinité aux arts mystiques, et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre quelque chose. [OUT]Lui offrir des rations en échange d'une partie de sa sagesse. [OUT]Demander si vous pouvez faire affaire. @@ -3494,26 +3494,26 @@ Vous prenez la vieille par surprise et la tuez en un clin d'œil. Elle essaie de [STORY] La vieille vous raconte de nombreux récits pleins de sagesse. Elle termine en disant :\\n« Ainsi, si vous croisez un jour une mignonne jeune fille près de l'eau ou croyez entendre un chant agréable à proximité de la mer, prenez garde à bien vous rappeler mes mots et pincez-vous à trois reprises la fesse gauche avant d'entreprendre quelque chose de stupide avec l'une de ces démones tentatrices. » [/STORY] -[OUT]La remercier pour ses conseils et partir. +[OUT]La remercier pour son conseil et partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -Vous lui remettez les biens, et la mégère vous pique avec une grossière dague recourbée. Elle crache ensuite sur votre sang, y jette l'une de ses verrues après l'avoir arrachée, puis ingurgite une concoction visqueuse.\\nElle vous vomit violemment dessus, et bien que vous soyez très malade, vous ressentez les effets de la bénédiction promise. +Vous lui remettez les biens, et la mégère vous pique avec une grossière dague recourbée.\\nElle crache ensuite sur votre sang, y jette l'une de ses verrues après l'avoir arrachée, puis ingurgite la visqueuse concoction ainsi créée.\\nElle vous vomit violemment dessus, et bien que vous soyez très malade, vous ressentez les effets de la bénédiction promise. [/STORY] [OUT]La remercier et partir. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière dague recourbée.\\nElle éclabousse le corps d'un lapin mort avec votre sang, prélève de la sueur issue de son aisselle, et crache à trois reprises par-dessus son épaule droite.\\nElle vous frappe ensuite plusieurs fois avec la carcasse du lapin, et étonnamment, vous commencez à ressentir l'effet escompté. +Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière dague recourbée.\\nElle éclabousse le corps d'un lapin mort avec votre sang, ajoute de la sueur issue de son aisselle, et crache à trois reprises par-dessus son épaule droite.\\nElle vous frappe ensuite plusieurs fois avec la carcasse du lapin, et étonnamment, vous commencez à ressentir l'effet escompté. [/STORY] [OUT]La remercier et partir. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière dague recourbée.\\nVous attendez le reste du rituel, mais elle se contente de rire :\\n« Ben quoi ? vous vous attendiez à quelque chose de bizarre et dégoûtant ? C'est fini. Le sang a suffi. À la prochaine. » +Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière dague recourbée.\\nVous attendez le reste du rituel, mais elle se contente de rire :\\n« Ben quoi ? vous vous attendiez à quelque chose de bizarre et dégoûtant ? C'est fini. Le sang a suffi. À la prochaine. » [/STORY] [OUT]La remercier et partir. [/NODE] @@ -3522,7 +3522,7 @@ Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière dague [STORY] La vieille vous raconte de nombreux récits amusants. Elle finit en disant :\\n« Vous savez à présent que, dans la vie, les choses les plus précieuses sont l'eau chaude, une bonne dentition, et un doux oreiller pour votre petit cul. »\\nVous ne vous sentez pas vraiment plus sages. [/STORY] -[OUT]La remercier pour ses conseils et partir. +[OUT]La remercier pour son conseil et partir. [OUT]La tuer ! [OUT]La tuer ! [/NODE] @@ -3540,7 +3540,7 @@ La vieille vous raconte de nombreux récits amusants. Elle finit en disant :\\n [/STORY] [OUT]Échanger. [OUT]Apprendre des rituels. -[OUT]La remercier pour l'instant et partir. +[OUT]La remercier et partir. [/NODE] +[NODE]30 @@ -3599,9 +3599,9 @@ La sorcière vous vainc et maudit vos âmes. -- [EVENT] --Underground(29) +[NODE]2 [STORY] -Vous trouvez des ruines qui semblent avoir été abandonnées depuis fort longtemps et pillées à plusieurs reprises. Alors que vous êtes sur le point d'abandonner la fouille, vous découvrez une entrée secrète qui conduit à une salle souterraine. Elle est bloquée par une dalle de pierre massive qui semble avoir autrefois fait office de porte. +Vous trouvez des ruines qui semblent avoir été abandonnées depuis fort longtemps — et pillées à de nombreuses reprises. Alors que vous êtes sur le point d'abandonner vos fouilles, vous découvrez une entrée secrète qui conduit à une salle souterraine. Elle est bloquée par une dalle de pierre massive qui pourrait avoir autrefois fait office de porte. [/STORY] -[OUT]Vous disposez de quelques outils. Les utiliser afin de forcer l'entrée. +[OUT]Vous disposez de quelques outils : les utiliser afin de forcer l'entrée. [OUT]Le savoir est votre guide : trouver un moyen d'activer les leviers afin de débloquer l'entrée. [OUT]Le savoir est votre guide : trouver un moyen d'activer les leviers afin de débloquer l'entrée. [OUT]Utiliser vos muscles pour vous frayer un passage. @@ -3611,50 +3611,50 @@ Vous trouvez des ruines qui semblent avoir été abandonnées depuis fort longte +[NODE]3 [STORY] -Grâce à vos outils, vous parvenez à localiser les charnières et à forcer l'ouverture de la dalle en pierre. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter. +Grâce à vos outils, vous parvenez à localiser les charnières et à créer une ouverture afin de vous immiscer derrière la vieille dalle en pierre.\\nVous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter... [/STORY] [OUT]Entrer. -[OUT]Tout cela est bien trop effrayant. Partir. +[OUT]Tout cela est bien trop effrayant : partir. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos muscles. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter. +Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos muscles.\\nVous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter... [/STORY] [OUT]Entrer. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -La dalle se fissure sous la pression que vous exercez et s'effondre brutalement. Vous tombez la tête la première dans le sombre couloir qui se trouve derrière et vous vautrez au milieu des gravats. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter. +La dalle se fissure sous la pression que vous exercez avant de s'effondrer brutalement : vous tombez la tête la première dans le corridor qui se trouve derrière et terminez vautrés au milieu des gravats.\\nVous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter... [/STORY] [OUT]Descendre. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -La pierre se fissure sous vos coups — la voie est maintenant libre. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter. +La pierre se fissure sous vos coups — la voie est maintenant libre.\\nVous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter... [/STORY] [OUT]Entrer. -[OUT]Tout cela est bien trop effrayant. Partir. +[OUT]Tout cela est bien trop effrayant : partir. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -Vous empruntez les escaliers sinueux du couloir et vous retrouvez dans une salle dans laquelle se tiennent six colonnes de pierre. Elles sont chacune séparée par des alcôves au milieu desquels se trouvent des coffres et des vases en granite. +Vous empruntez les escaliers sinueux du couloir et vous retrouvez dans une salle soutenue par six colonnes de pierre. Elles sont chacune séparées par des alcôves au milieu desquels se trouvent des coffres et des vases en granite. [/STORY] [OUT]Fouiller la salle. [OUT]Fouiller la salle. -[OUT]Tout cela est bien trop effrayant. Partir. +[OUT]Tout cela est bien trop effrayant : partir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -Vous repérez les silhouettes de créatures humanoïdes suspendues au plafond, juste à côté des colonnes. Elles vous ont également repéré ... +Vous repérez les silhouettes de créatures humanoïdes suspendues au plafond, juste à côté des colonnes.\\nElles vous ont également repérés... [/STORY] [OUT]Utiliser vos connaissances démonologiques afin de les identifier. [OUT]Se focaliser sur votre domaine afin de vous sortir de là. -[OUT]Ces créatures sont, tout comme vous, des démons. Réfléchir afin de trouver une solution. +[OUT]Ces créatures sont, tout comme vous, des démons : réfléchir afin de trouver une solution. [OUT]Attaquer ! [OUT]Fuir. [/NODE] @@ -3665,83 +3665,83 @@ Vous entrez dans la chambre et vous retrouvez pris en embuscade par des créatur [/STORY] [OUT]Se focaliser sur votre domaine afin de vous sortir de là. [OUT]Combattre ! -[OUT]Fuir, même si vous risquez d'être blessé. +[OUT]Fuir, même si vous risquez d'être blessés. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -Les striges sont des monstres morts-vivants réputés pour boire le sang des vivants et dévorer leurs entrailles ! +Les strigas sont des monstres morts-vivants réputés pour boire le sang des vivants et dévorer leurs entrailles ! [/STORY] -[OUT]Les attaquer avec le secours de la lumière ou de l'harmonie ! +[OUT]Les attaquer avec le secours de la Lumière ou de l'Harmonie ! [OUT]Attaquer ! [OUT]Fuir. -[OUT][Créatures blafardes] Les striges ayant soif de sang, les créatures blafardes devraient pouvoir se faufiler puis ressortir sans encombres. +[OUT][Sang-creux] Les strigas ayant soif de sang, les sang-creux devraient pouvoir s'infiltrer dans la salle puis en ressortir sans encombres. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -Vous sentez que ces créatures sont nocturnes et imprégnées par l'obscurité. Faire appel à votre domaine afin de recueillir la force nécessaire pour les affronter. +Vous sentez que ces créatures sont nocturnes et imprégnées par l'Obscurité : faire appel à votre domaine afin de recueillir la force nécessaire pour les affronter. [/STORY] -[OUT]Les attaquer avec le secours de la lumière ou de l'harmonie ! +[OUT]Les attaquer avec le secours de la Lumière ou de l'Harmonie ! [OUT]Fuir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -Les striges sont des âmes maudites qui ont besoin du sang des vivants afin de subsister. Elles sont enfermées ici depuis des années et sont maintenant affamées. Si vous leur donnez de votre sang, elles vous laisseront récupérer le butin qui se trouve là. +Les strigas sont des âmes maudites qui ont besoin du sang des vivants afin de subsister. Ils sont restés enfermés ici depuis des années et sont maintenant affamés.\\nSi vous leur offrez votre sang, ils vous laisseront récupérer le butin qui se trouve là. [/STORY] [OUT]Donner un peu de votre sang. [OUT]Donner un peu de votre sang. -[OUT]Les attaquer avec le secours de la lumière ou de l'harmonie ! +[OUT]Les attaquer avec le secours de la Lumière ou de l'Harmonie ! [OUT]Attaquer ! [OUT]Fuir. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang. Les striges honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin. +Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang.\\nLes strigas honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin. [/STORY] [OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang, mais ce comportement est déviant et va à l'encontre de votre domaine divin. Votre esprit s'en retrouve affaibli, mais les striges honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin. +Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang, mais ce comportement déviant va à l'encontre de votre domaine divin.\\nVos esprits s'en retrouvent affaiblis, mais les strigas honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin. [/STORY] [OUT]Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -Les striges sont mortes, et le butin présent dans la salle vous revient. +Les strigas sont morts, et le butin qui se trouve dans la salle vous revient. [/STORY] [OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]39 [STORY] -Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos muscles. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter. +Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos muscles.\\nVous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter... [/STORY] [OUT]Entrer. [/NODE] +[NODE]40 [STORY] -Peu importe la force que vous y mettez, la dalle ne bouge pas d'un pouce. +Peu importe la force que vous y mettrez, la dalle ne bougera pas d'un pouce. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]41 [STORY] -Vous vous infiltrez prudemment. Les striges gesticulent, leurs yeux écarlates rivés sur vous, mais elles ne vous attaquent pas. +Vous vous infiltrez prudemment. Les strigas gesticulent, leurs yeux écarlates rivés sur vous, mais ils ne vous attaquent pas. [/STORY] [OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -Les striges lacèrent votre chair et festoient sur votre sang alors que vous courez pour votre vie. +Les strigas lacèrent votre chair et festoient sur votre sang alors que vous courez pour vos vies. [/STORY] [OUT]Courir. [/NODE] @@ -3754,7 +3754,7 @@ Les striges lacèrent votre chair et festoient sur votre sang alors que vous cou Alors que vous pénétrez dans le cimetière, vous sentez la terre se remuer sous vos pieds et découvrez avec horreur des mains squelettiques qui en sortent ! [/STORY] [OUT]Détecter les émanations de la magie présentes dans la zone. -[OUT][Nature] Ces morts-vivants défient la loi de la nature : trouver un moyen pour les anéantir. +[OUT][Nature] Ces morts-vivants défient la loi de la Nature : trouver un moyen pour les anéantir. [OUT][Mort-vivant] Parler à vos semblables : bien qu'ils puissent avoir été envoûtés par une sombre magie, il est aussi probable qu'ils soient simplement trop affaiblis. [OUT]Attaquer ! [OUT]Fuir ! @@ -3795,28 +3795,28 @@ Vous sentez que ces formes squelettiques sont sous l'emprise d'un sortilège, le [OUT]Essayer de libérer les squelettes de leur emprise maléfique. [OUT]Attaquer ! [OUT]Fuir ! -[OUT]Asservir les squelettes. Il faut noter que cela va peut-être à l'encontre des lois du domaine de la nature. +[OUT]Asservir les squelettes : il faut noter que cela va peut-être à l'encontre des lois du domaine de la nature. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -Ces abominations mortes-vivantes méprisent les lois de la nature. Vous devriez les affronter. +Ces abominations mortes-vivantes méprisent les lois de la nature : vous devriez les affronter. [/STORY] [OUT]Recourir à un rituel afin de rompre l'emprise maléfique qui asservit ces misérables corps. -[OUT]Asservir les squelettes. Il faut noter que cela va peut-être à l'encontre des lois du domaine de la nature. +[OUT]Asservir les squelettes : il faut noter que cela va peut-être à l'encontre des lois du domaine de la nature. [OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -Les domaines de la nature et de l'harmonie se dressent contre l'asservissement des défunts. Les ossements tombent au sol alors que votre rituel se dissipe. Vous vous sentez malade. +Les domaines de la Nature et de l'Harmonie se dressent contre l'asservissement des défunts.\\nLes ossements tombent au sol alors que votre rituel se dissipe. Vous vous sentez malades. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -Le rituel fonctionne. Un monstre mort-vivant se tient à votre service. +Le rituel fonctionne. Un monstre mort-vivant se tient à présent à votre service. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -3851,21 +3851,21 @@ Les ossements sont enterrés et reposent maintenant en paix. +[NODE]33 [STORY] -« Vous, vous ami. Ami partir, nous pas déchiqueter chair. » Les morts-vivants vous tournent le dos et s'en vont. L'un deux vous laisse ses armes, et vous surprenez une lueur de conscience dans son regard. +« Vous, vous amis. Amis partir, nous pas déchiqueter chair. »\\nLes morts-vivants vous tournent le dos et s'en vont. L'un deux vous laisse ses armes : vous surprenez une lueur d’éveil dans son regard. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -« Vous, vous ami. Ami partir, nous pas déchiqueter chair. » Les squelettes s'en vont, mais l'un d'eux demeure immobile : « Vous, vous plus servir. Moi, moi servir vous. » Ce n'est pas là l'éveil que vous espériez, mais c'est déjà ça. Le squelette est à votre service. +« Vous, vous amis. Amis partir, nous pas déchiqueter chair. »\\nLes squelettes s'en vont, mais l'un d'eux demeure immobile :\\n« Vous, vous plus servir. Moi, moi servir vous. »\\nCe n'est pas là l'éveil que vous espériez, mais c'est déjà ça. Le squelette est à présent à votre service. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -Les squelettes hébétés continuent de se diriger vers vous alors qu'une volée de flèches s'abat sur vous. +Les squelettes hébétés continuent de marcher dans votre direction tandis qu'une volée de flèches s'abat sur vous. [/STORY] [OUT]Quitter les lieux. [OUT]Les attaquer ! @@ -3903,7 +3903,7 @@ Contrairement à ce que l'on aurait pu croire au premier abord, il s'agit d'un a [STORY] Les pilleurs de tombe ruinent la plupart du cimetière, puis récupèrent brusquement leurs affaires avant de déguerpir en vitesse. [/STORY] -[OUT][Zerca ou Nain] Accomplir les rituels d'inhumation adaptés afin d'apaiser les esprits troublés. +[OUT][Zerca ou nain] Réaliser les rituels d'inhumation adaptés afin d'apaiser les esprits troublés. [OUT]Remettre de l'ordre dans le cimetière afin de respecter les morts. [OUT]Remettre de l'ordre dans le cimetière afin de respecter les morts. [OUT]Regarder s'ils ont laissé quelque chose derrière eux. @@ -3942,7 +3942,7 @@ Vous accomplissez les rituels et restaurez la sacralité des terres. Les esprits +[NODE]19 [STORY] -Les spectres en colère vous ont épuisé, mais ils ne vous poursuivent pas. +Les fantômes en colère vous ont épuisés, mais ils ne vous poursuivent pas. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -3968,7 +3968,7 @@ Vous êtes vaincus, et les pillards en profitent pour vous dépouiller !\\nRéc [/STORY] [OUT][Harmonie] L'Harmonie est votre voie : dire que vous venez en paix et que vous ne souhaitez pas vous battre. [OUT]Oui, c'est bien ça. -[OUT][Nain] Secouer votre poing fermé dans leur direction et leur dire que vous les épargnerez s'ils s'en vont sur-le-champ ! +[OUT][Nain] Secouer votre poing fermé dans leur direction et leur dire que vous ne les tuerez pas s'ils s'en vont sur le champ ! [/NODE] +[NODE]30 @@ -3996,7 +3996,7 @@ Les pillards morts, vous remettez en ordre les tombes.\\nVous ressentez la faveu +[NODE]39 [STORY] -« Vous n'faites que parler, mais nous n'sommes pas du genre très bavard, alors allez voir ailleurs ou on vous refait le portrait ! » +« Vous n'faites que parler, mais nous n'sommes pas du genre très bavards, alors allez voir ailleurs ou on vous refait le portrait ! » [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT]Partir. @@ -4011,7 +4011,7 @@ Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. +[NODE]44 [STORY] -« J'imagine qu'il y en aura suffisamment pour que tout le monde puisse se remplir les poches. Nous allons par là, et vous par là. » +« J'imagine qu'il y en aura suffisamment pour que tout le monde puisse se remplir les poches. Nous allons par ici, et vous par là. » [/STORY] [OUT]Accepter et piller les lieux. [OUT]Accepter et piller les lieux. @@ -4049,7 +4049,7 @@ Vous découvrez un étrange bijou sur l'une des sépultures. +[NODE]3 [STORY] -Les qizicons représentent une ancienne tradition gobeline qui remonte au temps du vieux pays — un lieu légendaire et ancestral. Un maître bijoutier, ou un chamane — pour l'appeler par son nom contemporain, laisse derrière lui ce genre d'objet pour marquer son héritage. Celui-ci n'a pas l'air complexe, mais ce pourrait être un dispositif piège. +Les qizicons représentent une ancienne tradition gobeline qui remonte au temps du vieux pays — lieu légendaire où auraient vécu vos ancêtres. Un maître bijoutier, ou un chamane — pour le nommer plus communément —, laisse derrière lui ce genre d'objet pour marquer son héritage. Celui-ci n'a pas l'air complexe, mais il pourrait s'agir d'un dispositif piège. [/STORY] [OUT]Essayer de l'ouvrir. [OUT]C'est trop risqué : partir. @@ -4101,7 +4101,7 @@ Le cimetière est silencieux et désert. Vous apercevez un corps qui n'a pas ét +[NODE]5 [STORY] -Alors que vous saisissez le coffre, l'une des mains décomposées vous attrape et vous étreint violemment avant de redevenir inerte. Vous avez le sentiment d'avoir été touché par une force malfaisante. +Alors que vous saisissez le coffre, l'une des mains décomposées vous attrape et vous étreint violemment avant de redevenir inerte. Vous avez le sentiment d'avoir été touchés par une force malfaisante. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -4128,7 +4128,7 @@ Le cimetière est silencieux et désert. Vous apercevez un corps qui n'a pas ét +[NODE]5 [STORY] -Alors que vous saisissez le coffre, l'une des mains décomposées vous attrape et vous étreint violemment avant de redevenir inerte. Vous avez le sentiment d'avoir été touché par une force malfaisante. +Alors que vous saisissez le coffre, l'une des mains décomposées vous attrape et vous étreint violemment avant de redevenir inerte. Vous avez le sentiment d'avoir été touchés par une force malfaisante. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -4145,7 +4145,7 @@ Vous essayez d'enterrer le corps, mais on dirait que vous avez offensé son espr -- [EVENT] --Hum Cem Diff1(36) +[NODE]2 [STORY] -Vous découvrez les ruines d'un ancien cimetière humain — et où l'enterrement était vraisemblablement coutumier. Il y a des pierres tombales dont les écritures ont été gommées par le temps, ainsi que de grandes cryptes de pierre. +Vous découvrez les ruines d'un ancien cimetière humain — et où l'enterrement était vraisemblablement coutumier. Il y a des pierres tombales dont les écritures ont été gommées par le temps, ainsi que d'imposantes cryptes de pierre. [/STORY] [OUT]Fouiller l'endroit. [OUT]Fouiller l'endroit. @@ -4178,7 +4178,7 @@ Vous êtes pris en embuscade par un bies des marais dont le repaire se trouve ju +[NODE]14 [STORY] -Les créatures vous battent à plate couture, mais vous parvenez de justesse à vous échapper. Mais ce n'est pas tout : l'endroit était toxique, ce qui vous rend malade. +Après avoir subi une défaite écrasante, vous parvenez à vous échapper de justesse. Mais ce n'est pas tout : l'endroit était toxique, ce qui vous rend malades. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -4192,7 +4192,7 @@ Vous êtes pris en embuscade par un bies des marais dont le repaire se trouve ju +[NODE]19 [STORY] -Vous êtes pris en embuscade par un nébuleur solitaire — qui a certes l'air exténué, mais qui parait suffisamment enragé et résolu à se défouler sur vous ! +Vous êtes pris en embuscade par un nébuleur solitaire, lequel parait quelque peu exténué. Il est toutefois enragé et a la ferme intention de se défouler sur vous ! [/STORY] [OUT]Se défendre ! [OUT]Essayer de le raisonner. @@ -4200,7 +4200,7 @@ Vous êtes pris en embuscade par un nébuleur solitaire — qui a certes l'air e +[NODE]23 [STORY] -« Oh, pardonnez-moi. J'étais... perdu... Votre beauté m'a extrait de cette dangereuse frénésie. Merci de m'avoir calmé. Je dois retrouver mon bassin à présent. Tenez, voilà une récompense pour avoir été bienveillant. » +« Oh, pardonnez-moi. J'étais... perdu... Votre beauté m'a extirpé de cette dangereuse frénésie. Merci de m'avoir calmé. Je dois retrouver mon bassin à présent. Tenez, voilà une récompense pour avoir été bienveillants. » [/STORY] [OUT]Le remercier et partir. [/NODE] @@ -4220,7 +4220,7 @@ Le cimetière est silencieux et désert. Vous apercevez un corps qui n'a pas ét +[NODE]5 [STORY] -Alors que vous saisissez le coffre, l'une des mains décomposées vous attrape et vous étreint violemment avant de redevenir inerte. Vous avez le sentiment d'avoir été touché par une force malfaisante. +Alors que vous saisissez le coffre, l'une des mains décomposées vous attrape et vous étreint violemment avant de redevenir inerte. Vous avez le sentiment d'avoir été touchés par une force malfaisante. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/ChallengeTutorials.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/ChallengeTutorials.txt index a3308d6..e8caca9 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/ChallengeTutorials.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/ChallengeTutorials.txt @@ -1,21 +1,21 @@ -- [EVENT] --Tutorial1(0) +[NODE]2 [STORY] -« Yanek, Yanek ! Viens par ici mon petit ! » Vous entendez la voix de votre grand-mère provenant de la maison : « Amène–moi donc un pot de cornichon, mon chéri, ils sont dans la cave. Fais juste attention à ces saletés de rats, ils sont très gros ces temps-ci ». Vous récupérez votre épée, quand bien même un piège à souris serait plus approprié. +« Yanek, Yanek ! Viens par ici mon petit ! »\\nVous entendez la voix de votre grand-mère provenant de la maison : « Apporte-moi donc un pot de cornichon, mon chéri, ils sont dans la cave. Fais juste attention à ces saletés de rats, ils sont très gros ces temps-ci ».\\nVous récupérez votre épée, quand bien même un piège à souris serait plus approprié. [/STORY] -[OUT]Dire à votre grand–mère que vous y allez tout de suite. Descendre à la cave, prêt à faire face aux rats. +[OUT]Dire à votre grand-mère que vous y allez tout de suite. Descendre à la cave, prêt à faire face aux rats. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Comme vous avait prévenu votre mamie, des rats semblent être ici. Vous hésitez puis entendez la voix rassurante de votre ami, Théodore : « Tu es sur le point de commencer un d'un défi gamin. Qu'est-ce donc un défi, me diras–tu ? Et bien, un défi est un moyen de résoudre les conflits et problèmes de ce monde. Quelque fois ce sera un conflit entre ton groupe et celui d'un ennemi, à d'autres moments ce sera une tentative pour résoudre un puzzle ou juste une simple épreuve de force. Les défis prennent la forme d'une partie de carte. De la même manière que les dieux eux–mêmes jouèrent avec notre destin, vois–tu. » +Comme vous avait prévenu votre mamie, des rats semblent être ici. Vous hésitez puis entendez la voix rassurante de votre ami Théodore :\\n« Tu es sur le point de commencer un défi gamin. Qu'est-ce donc qu'un défi, me diras-tu ? Et bien, c'est un moyen de résoudre les conflits et problèmes de ce monde. Quelquefois ce sera un conflit entre ton groupe et celui d'un ennemi, à d'autres moments ce sera une tentative pour résoudre un puzzle ou juste une simple épreuve de force. Les défis se déroulent sous la forme d'une partie de carte. Comme si les dieux eux-mêmes étaient en train de jouer avec notre destin, tu vois. » [/STORY] [OUT]Une partie de carte ? Comme un Blackjack normal ? [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -Tu ne comptes pas abandonner aussi facilement, n'est–ce pas ? +Tu ne comptes pas abandonner aussi facilement, n'est-ce pas ? [/STORY] [OUT]Réessayer une nouvelle fois. [OUT]S'enfuir et retourner au Menu Principal. @@ -23,56 +23,56 @@ Tu ne comptes pas abandonner aussi facilement, n'est–ce pas ? +[NODE]7 [STORY] -Les rats sont vaincus et les cornichons enfin vôtres. Fier de vous, vous rapportez le pot à votre grand-mère. « Ta cheville est en train de saigner, Yanek, tu te sens bien ? », demande-t-elle. Haussant les épaules, vous la rassurez en lui disant que tout va bien. Mais elle vous adresse son habituel regard condescendant : « Penses donc à prendre une armure avec toi la prochaine fois, mon chéri, avant de finir par t'écorcher les jambes ! Quoi qu'il en soit, s'il te plaît, sois un amour et va me vérifier ce qui attire ces sales vermines dans notre cave, tu veux bien ? Franchement si ton grand-père a encore renversé de la compote de poire je te jure que je... » +Les rats sont vaincus et les cornichons enfin vôtres. Fier de vous, vous rapportez le pot à votre grand-mère.\\n« Ta cheville est en train de saigner, Yanek, tu te sens bien ? », demande-t-elle.\\nHaussant les épaules, vous la rassurez en lui disant que tout va bien. Mais elle vous adresse son habituel regard condescendant :\\n« Pense donc à prendre une armure avec toi la prochaine fois, mon chéri, avant de finir par t'écorcher les jambes ! Quoi qu'il en soit, s'il te plaît, sois un amour et va me vérifier ce qui attire ces sales vermines dans notre cave, tu veux bien ? Franchement si ton grand-père a encore renversé de la compote de poire je te jure que je... » [/STORY] [OUT]Retourner à la cave. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -Vous passez la porte de la cave une nouvelle fois, prêt à débarrasser le lieu des cadavres des rats et en finir une bonne fois, quand soudain vous remarquez une ombre bouger. La forme dans l'obscurité du coin vous semble familière, bien que plus grosse que d'habitude. Une pomme de pin ? En vous approchant vous discernez une paire d'yeux jaunes et globuleux vous regardant de haut en bas ainsi qu'une rangée de dents tranchantes vous éblouissant de son sourire. +Vous passez la porte de la cave une nouvelle fois, prêt à débarrasser le lieu des cadavres des rats et en finir une bonne fois, quand soudain vous remarquez une ombre bouger. La forme dans l'obscurité d'un coin vous semble familière, bien que plus grosse que d'habitude. Une pomme de pin ? En vous approchant vous discernez une paire d'yeux jaunes et globuleux qui vous toise de haut en bas ainsi qu'une rangée de dents tranchantes vous éblouissant de son sourire. [/STORY] -[OUT]Serait–ce une titepomdepin ? +[OUT]Serait-ce une titepomdepin ? [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -Vous vous souvenez vaguement de quelques histoires que vous auriez entendu à propos d’esprits des bois ressemblant à des pommes de pin. Certes ils savent user de magie mais ils tourmentent rarement les humains en dehors des forêts. Vous n'avez pas la moindre idée de ce que cette créature peut bien faire ici, mais il s'agit de la cave de votre grand–mère après tout et nulle pomme de pin ne touchera à ses provisions d'hiver ! Tandis que vous marchez l'épée à la main d'un pas assuré vers la créature dans le but de la dégager d'ici, les yeux de cette dernière se mettent à briller et soudainement un cri strident vous perce les oreilles. Vous resserrez votre prise sur la poignée de votre lame mais constatez qu'elle s'effrite et tombe en poussière. Quelle est cette fourberie ? vous demandez-vous, mais avant que vous n’ayez trouvé la réponse la titepomdepin vous attaque à l'aide de sa magie. +Vous vous souvenez vaguement de quelques histoires que vous auriez entendu à propos d’esprits des bois ressemblant à des pommes de pin. Certes ils savent user de magie mais ils tourmentent rarement les humains en dehors des forêts. Vous n'avez pas la moindre idée de ce que cette créature peut bien faire ici, mais il s'agit de la cave de votre grand-mère après tout et nulle pomme de pin ne touchera à ses provisions d'hiver !\\nTandis que vous marchez l'épée à la main d'un pas assuré vers la créature dans le but de la dégager d'ici, les yeux de cette dernière se mettent à briller et soudainement un cri strident vous perce les oreilles. Vous resserrez votre prise sur la poignée de votre lame mais constatez qu'elle s'effrite et tombe en poussière.\\n« Quelle est cette fourberie ? » vous demandez-vous, mais avant que vous n’ayez trouvé la réponse la titepomdepin vous attaque à l'aide de sa magie. [/STORY] [OUT]Se défendre ! [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -Hum...ça n'était pas supposé se passer comme ça ! As–tu triché ? Le but même de ce didacticiel était de t'apprendre le principe de la fuite. Pourquoi es–tu ici du coup, hein ? Retourne massacrer des orcs et arrête de jouer au débutant. +Hum... ça n'était pas supposé se passer comme ça ! As-tu triché ? Le but même de ce didacticiel était de t'apprendre le principe de la fuite. Pourquoi es–tu ici du coup, hein ? Retourne massacrer des orcs et arrête de jouer au débutant. [/STORY] [OUT]S'en aller... [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -Vous vous évanouissez, mais êtes rapidement ramené à vous par la voix de Théodore : « Eh bien, tu l'as un peu cherché, tu crois pas ? +Vous vous évanouissez, mais êtes rapidement ramené à vous par la voix de Théodore :\\n« Eh bien, tu l'as un peu cherché, tu crois pas ? Se lancer dans un défi spirituel sans l'aide d'une personne spécialisée dans ce domaine ? Et faire face à un adversaire beaucoup plus fort que soit qui plus est n'est pas vraiment une bonne idée. Mieux vaut fuir ou se rendre lorsque les chances sont contre toi plutôt que subir une défaite totale, quitte à repartir avec des ecchymoses ou une baisse de moral. T'as intérêt à bien t'en souvenir ! » [/STORY] [OUT]Aah ! Ma tête... [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -Vous sortez de votre transe hypnotique infligée par la titepomdepin et parvenez à décamper de la cave, verrouillant la porte derrière vous. Vous vous ruez vers votre grand-mère pour la prévenir de l'invasion de la titepomdepin. Elle lève un sourcil vers vous : « Qu'est-ce que tu me chantes ? Tu veux dire que tu l'a laissée dans la cave ? Par la force de Svarog... Dire qu'à mon époque, c'est avec ce genre de pins que nous alimentions les feux de nos maisons, alors que les jeunes d'aujourd'hui sont devenus de vrais froussards. D'accord, je m'en occuperai moi-même. Mais après le dîner bien entendu. Bon, j’admets quand même que c'était très intelligent de fuir plutôt que de te faire battre l'arrière-train. » +Vous sortez de votre transe hypnotique infligée par la titepomdepin et parvenez à décamper de la cave, en verrouillant la porte derrière vous. Vous vous ruez vers votre grand-mère pour la prévenir de l'invasion de la titepomdepin. Elle lève un sourcil sur vous :\\n« Qu'est-ce que tu me chantes ? Tu veux dire que tu l'a laissée dans la cave ? Par la force de Svarog... Dire qu'à mon époque, c'est avec ce genre de pins que nous alimentions les feux de nos maisons, les jeunes d'aujourd'hui sont devenus de vrais froussards. D'accord, je m'en occuperai moi-même. Mais après le dîner bien entendu. Bon, j’admets quand même que c'était très intelligent de ta part de fuir plutôt que de te faire botter l'arrière-train. » [/STORY] [OUT]Fin [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -« Rien de tout ça gamin. Les cartes que tu mets en jeu symbolise ta force, tes faiblesses et compétences. Cette épée que tu tiens par exemple - tu peux l'utiliser contre ces rats et grâce à cela, acquérir de la maîtrise dans ce jeu de carte. » +« Rien de tout ça, gamin. Une carte que tu mets en jeu symbolise un personnage : sa force, ses faiblesses et ses compétences. Cette épée que tu tiens, par exemple – tu peux l'utiliser contre ces rats et grâce à cela, acquérir des capacités dans ce jeu de carte. » [/STORY] -[OUT]Ouf, vous avez vraiment cru pendant une seconde que cette histoire de défis pouvait être quelque chose de dangereux. +[OUT]Ouf, vous avez vraiment cru pendant une seconde que cette histoire de défis pouvait être quelque chose de dangereux... [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -« Évidemment que ça l'est, gamin ! Tes blessures lors de tes affrontements sont aussi vraies que ce pot de cornichons que tu comptes récupérer. Je ferais attention à ta place, sinon tu risques de passer tout le reste de la semaine chez un guérisseur voire même de souffrir au niveau de ton mental ou de ton esprit, si tu n'es pas prudent. Alors fais très attention ! Quand tu verras ce symbole :  –  cela signifiera que tu feras face à un défi de confrontation et la difficulté sera indiquée par un nombre à coté, allant de 1 à 10. » Vous ne savez pas vraiment quand et comment Théo fait pour aller et venir à volonté, mais peu importe – vous y voilà, debout devant la cave de votre grand-mère, paré à toute éventualité. +« Évidemment que ça l'est, gamin ! Tes blessures lors de tes affrontements sont aussi vraies que ce pot de cornichons que tu comptes récupérer. Je ferais attention à ta place, sinon tu risques de passer tout le reste de la semaine chez un guérisseur ou bien encore de souffrir mentalement ou spirituellement. Alors fais très attention !\\nQuand tu verras ce symbole :  – cela signifiera que tu feras face à un défi physique. La difficulté sera indiquée par un nombre à côté, allant de 1 à 10. »\\nVous ne savez pas vraiment comment Théo fait pour aller et venir à volonté, ni quand il décide de le faire, mais peu importe – vous y voilà, debout devant la cave de votre grand-mère, paré à toute éventualité. [/STORY] [OUT]Ouvrir la porte et se frayer un chemin jusqu'au pot de cornichons. [OUT]Repartir, vous avez plus important à faire. [Quitter vers le Menu Principal] @@ -83,28 +83,28 @@ Vous sortez de votre transe hypnotique infligée par la titepomdepin et parvenez -- [EVENT] --Tutorial2(1) +[NODE]2 [STORY] -« Merci à vous, braves aventuriers ! », vous remercie votre grand–mère qui fait de son mieux pour vous le dire d'une voix aussi douce et profonde possible, bien que cela ressemble plus à une voix du grand méchant loup : « La princesse est sauve. Voici votre carte au trésor. » Vous vous réjouissez d'un cri aigu et sautillez de joie sans fatigue, en ayant failli renversé au passage la chaise à bascule de votre mamie. Une fois calmés, elle continue vous disant :« Les héros examinent de plus près la carte jusqu'à se rendre compte...que tout était mélangé. Ils devront donc résoudre cette énigme afin d'obtenir le trésor. » Elle vous fait l'un de ces regards sérieux : « Mais ça n'est qu'une histoire, n'est–ce pas ? Aller ! Maintenant, au lit vous deux ! » +« Merci à vous, braves aventuriers ! », vous dit votre grand-mère qui fait de son mieux pour vous le dire d'une voix aussi douce et profonde possible, mais qui sonne toujours comme celle du grand méchant loup : « La princesse est sauve. Voici votre carte au trésor. »\\nVous vous réjouissez d'un cri aigu et bondissez de joie si fort que vous renversez presque la chaise à bascule de votre mamie. Une fois votre calme retrouvé, elle reprend :\\n« Les héros examinent de plus près la carte jusqu'à se rendre compte...que tout était mélangé. Ils devront donc résoudre cette énigme afin d'obtenir le trésor. »\\nElle vous adresse l'un de ses regards sérieux :\\n« Mais ça n'est qu'une histoire, n'est-ce pas ? Allez ! Maintenant, au lit vous deux ! » [/STORY] [OUT]Attendre que votre grand–mère s'en aille, puis observer la carte. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Vous entendez de nouveau Théodore qui s’adresse à vous : « Les défis peuvent aussi jauger les compétences intellectuelles de ton groupe. Mais cette fois, contrairement à ton affrontement contre les rats, tu feras face à un concept. Le terme \"Concept\" désigne généralement toutes sortes de situations où tu n'affrontes pas un réel ennemi. Comme le fait d'escalader une falaise, repérer un danger, résoudre une énigme ou même accomplir un rituel, ce sont des exemples de défis face à un concept. Tout comme les personnages, les concepts sont représentés par des cartes, mais seules les compétences naturelles de tes personnages comptent lors des défis conceptuels. Tes équipements seront aussi ignorés. Les règles restent cependant les mêmes. Tu sauras qu'il s'agit d'un défi conceptuel à chaque fois que tu verras un symbole comme celui-là : . » +Théodore s'adresse de nouveau à vous :\\n« Les défis peuvent aussi jauger les compétences intellectuelles de ton groupe. Mais cette fois, contrairement à ton affrontement contre les rats, tu feras face à un concept.\\nLe terme \"concept\" désigne généralement toutes sortes de situations où tu n'affrontes pas un ennemi réel. Escalader une falaise, repérer un danger, résoudre une énigme ou même accomplir un rituel, sont des exemples de défis face à un concept.\\nTout comme les personnages, les concepts sont représentés par des cartes, mais lors des défis conceptuels seules les capacités innées de tes personnages comptent. Celles apportées par tes équipements seront ignorées. Les règles restent cependant les mêmes.\\nTu sauras qu'il s'agit d'un défi conceptuel à chaque fois que tu verras un symbole comme celui-là : . » [/STORY] [OUT]D'accord, commencer le Défi mental. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -Vous entendez derrière vous les éclats de rire de grand-mère : « Bien joué, mes petits aventuriers ! Voilà pour vous, votre récompense vous attend sur cette table au milieu de ces champs ! » Ceci étant dit, elle vous sort un bol rempli de fruits ainsi que votre confiture préférée : celle aux scarabées. « Allez ,vous allez au lit maintenant, et je ne plaisante plus cette fois ! » Mais bien évidemment, votre réponse ne se fait pas attendre... +Vous entendez derrière vous les éclats de rire de grand-mère :\\n« Bien joué, mes petits aventuriers ! Voilà pour vous, votre récompense vous attend sur cette table au milieu de ces champs ! »\\nAyant dit cela, elle vous tend un bol rempli de fruits ainsi que votre confiture préférée : celle aux scarabées.\\n« Allez ,vous allez au lit maintenant, et je ne plaisante plus cette fois ! »\\nMais bien évidemment, votre réponse ne se fait pas attendre... [/STORY] [OUT]Noooon... Une histoire ! Une histoire ! Encore une s'il te plaaaaît ! [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -Grand-mère soupire. Même en sachant qu’il se fait tard, elle décide de vous donner quelques indices en récompense de votre détermination face à la difficulté de ce défi : vous vous sentez plus intelligents. Elle vous demande ensuite : « Je sais que tout à l’heure je vous ai dit d’aller vous mettre au lit, mais voulez–vous essayer à nouveau ? » +Grand-mère soupire. Même en sachant qu’il se fait tard, elle décide de vous donner quelques indices en récompense de votre détermination face à la difficulté de ce défi : vous vous sentez plus intelligents. Elle vous demande ensuite :\\n« Je sais que tout à l’heure je vous ai dit d’aller vous mettre au lit, mais voulez-vous essayer à nouveau ? » [/STORY] [OUT]Oui ! [OUT]Non... @@ -113,28 +113,28 @@ Grand-mère soupire. Même en sachant qu’il se fait tard, elle décide de vous +[NODE]9 [STORY] -« Très bien, il se fait tard les enfants, c’est l’heure d’aller se coucher. » vous dit-elle en refermant son bouquin : « N’oubliez pas de bien vous laver les pieds ! » Mais bien évidemment, votre réponse ne se fait pas attendre... +« Très bien, il se fait tard les enfants, c’est l’heure d’aller se coucher. », vous dit-elle en refermant son bouquin :\\n« N’oubliez pas de bien vous laver les pieds ! »\\nMais bien évidemment, votre réponse ne se fait pas attendre... [/STORY] [OUT]Noooon... Une histoire ! Une histoire ! Encore une s'il te plaaaaît ! [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -Grand-mère inspire profondément, malgré sa fatigue elle est prête à faire respecter son autorité : « Maintenant ouvrez bien vos petites oreilles, bande de canailles, si vous tenez vraiment à ce que je vous en raconte une autre, il va falloir patienter jusqu'à demain. Sinon les loups et les monstres viendront vous croquer pendant la nuit si vous vous comportez mal, mais ce n'est pas ce que vous voulez n'est–ce pas ? » Vous vous regardez l'un l'autre. Cette pensée même vous donne la chair de poule, mais rien que l'idée d'insister jusqu'à faire craquer votre grand-mère vous amuse déjà. +Grand-mère inspire profondément, malgré sa fatigue elle est prête à faire respecter son autorité :\\n« Maintenant ouvrez bien vos petites oreilles, bande de canailles, si vous tenez vraiment à ce que je vous en raconte une autre, il va falloir patienter jusqu'à demain. Sinon les loups et les monstres viendront vous croquer pendant la nuit parce que vous vous êtes mal comportés, ce n'est pas ce que vous voulez n'est-ce pas ? »\\nVous vous regardez l'un l'autre. Cette pensée même vous donne la chair de poule, mais rien que l'idée d'insister jusqu'à faire craquer votre grand-mère vous excite au point d'encourir ce risque. [/STORY] [OUT]On veut une histoire ! On veut une histoire ! On veut une histoire ! [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -Alors que vous pensiez l'avoir acculé, la vieille femme sort un atout de sa manche : elle s'adosse à sa chaise, ferme les yeux et se met à ronfler. Vous parvenez furtivement à lui piquer le livre des mains, avec un peu de chance vous trouverez une autre histoire intéressante. Alors que la lune brille à travers votre fenêtre, les hurlements lointains des loups et les bruissements du vent dans la cour parviennent à vos oreilles... +Alors que vous pensiez l'avoir acculé, la vieille femme sort son dernier atout de sa manche : elle s'adosse à sa chaise, ferme les yeux et se met à ronfler.\\nVous parvenez furtivement à lui piquer le livre des mains ; avec un peu de chance vous trouverez une autre histoire intéressante.\\nAlors que la lune brille à travers votre fenêtre, les hurlements lointains des loups et les bruissements du vent dans la cour parviennent à vos oreilles... [/STORY] [OUT]Fin. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -Grand-mère n'a pas l'air de plaisanter. Avec ses bras croisés et un sourcil levé à votre attention, vous savez d'avance que cela ne sert à rien d'insister. Vous vous ruez sagement dans vos lits respectifs. Alors que la lune brille à travers votre fenêtre, les hurlements lointains des loups et les bruissements du vent dans la cour parviennent à vos oreilles. +Grand-mère n'a pas l'air de plaisanter. Avec ses bras croisés et un sourcil levé à votre attention, vous savez d'avance que cela ne sert à rien d'insister. Vous vous ruez sagement dans vos lits respectifs.\\nAlors que la lune brille à travers votre fenêtre, les hurlements lointains des loups et les bruissements du vent dans la cour parviennent à vos oreilles. [/STORY] [OUT]Fin. [/NODE] @@ -144,38 +144,38 @@ Grand-mère n'a pas l'air de plaisanter. Avec ses bras croisés et un sourcil le -- [EVENT] --Tutorial3(2) +[NODE]2 [STORY] -Vous prenez la route vers votre maison, tout aussi joyeux que bourré après une superbe partie de jeu d'argent, votre bourse pleine à votre ceinture. Le soleil commence à se coucher mais l'air ne s'est pas encore refroidi, donc la marche ne vous dérange pas tant que ça. Il vous faut encore passer un petit bois, mais dès l'instant où vous vous apprêtez à prendre le dernier tournant menant à votre maison, un groupe de bandits surgit des buissons. Le plus petit d'entre eux vous hurle de sa voix de crécelle : « La bourse ou la vie ! ». +Vous prenez la route vers votre maison, tout aussi joyeux que bourré après une superbe partie de jeu d'argent, votre bourse pleine à votre ceinture. Le soleil commence à se coucher mais l'air ne s'est pas encore refroidi, donc la longue marche qui vous attend ne vous dérange pas tant que ça.\\nIl vous faut encore passer un petit bois, mais dès l'instant où vous vous apprêtez à prendre le dernier tournant menant à votre maison, un groupe de bandits surgit des buissons.\\nLe plus petit d'entre eux vous hurle de sa voix de crécelle : « La bourse ou la vie ! ». [/STORY] -[OUT]Votre fierté en tant que nain en a pris un coup face à une telle ignorance. Leur dire de dégager avant qu'ils ne vous mettent encore plus de mauvaise humeur. +[OUT]Votre fierté de nain en prends un coup face à une telle ignorance. Leur dire de dégager avant qu'ils ne gâchent un peu plus votre bonne humeur. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Ils se regardent les uns les autres avant de revenir à votre bourse. « On a pas peur des gens de ton espèce, on va t'mettre une bonne raclée ! » Leur bravoure n'a probablement d'égal que leur stupidité. +Ils se regardent les uns les autres avant de reporter leur regards sur votre bourse. \\n« On a pas peur des gens de ton espèce, on va t'mettre une bonne raclée ! »\\nLeur bravoure n'a probablement d'égal que leur stupidité, ou alors ils sont suffisamment désespérés. [/STORY] [OUT]Combattre ! [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -Vous leur bottez l'arrière-train et les mettez en fuite : « Pitié ! Pardonnez-nous, Sire nain, nous ne vous ennuierons plus dorénavant ! » C'est en toute sûreté que vous rentrez chez vous, assez confiant pour braver n'importe quel défi que Thea vous imposera. +Vous leur bottez l'arrière-train et les mettez en fuite :\\n« Pitié ! Pardonnez-nous, Sire nain, on vous ennuiera plus dorénavant ! »\\nC'est en toute sûreté que vous rentrez chez vous, assez confiant pour braver n'importe quel défi que Thea vous imposera. [/STORY] [OUT]Les regarder partir. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -Toutes nos félicitations ! Vous avez terminé notre didacticiel et assimilé les mécaniques de base de notre jeu de cartes. N'oubliez pas que vous pouvez revenir ici à tout moment afin de vous souvenir de certains détails qui vous auraient échappé. Sur ce, il est enfin temps pour vous de faire face au monde de Thea... du moins si vous vous en sentez capable ! +Toutes nos félicitations !\\nVous avez terminé notre didacticiel et assimilé les mécaniques de base de notre jeu de cartes. N'oubliez pas que vous pouvez revenir ici à tout moment afin de vous souvenir de certains détails qui vous auraient échappé.\\nSur ce, il est enfin temps pour vous de faire face au monde de Thea... du moins si vous vous en sentez capable ! [/STORY] [OUT]Mettre fin au didacticiel et retourner au Menu Principal. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -Argh, nain ou pas, ils t'ont violemment mis au au sol ! Tu a été soigné pour le moment, veux–tu prendre ta revanche ? +Argh, nain ou pas, ils vous ont violemment mis au au sol !\\nVous avez été soigné pour le moment.\\nVoulez–vous prendre votre revanche ? [/STORY] [OUT]Oui ! -[OUT]Non, ils m'ont battu mais au moins, maintenant je comprends les règles. +[OUT]Non, ils m'ont battu mais au moins, maintenant, je comprends les règles. [/NODE] [/EVENT] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Children.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Children.txt index 665736c..50e3f1b 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Children.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Children.txt @@ -145,29 +145,7 @@ Deux de vos compagnons trouvent un enfant dans le champ de choux ! [/EVENT] --- [EVENT] --StorkGobMixDiff2(11) -+[NODE]2 -[STORY] -En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de frontières. Ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour brise la monotonie de la vie.\\nVous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux. -[/STORY] -[OUT]Se réjouir. -[OUT]Se réjouir. -[/NODE] - -[/EVENT] - --- [EVENT] --StorkGobMix2Diff2(12) -+[NODE]2 -[STORY] -En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de frontières. Ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour brise la monotonie de la vie.\\nVous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux. -[/STORY] -[OUT]Se réjouir. -[OUT]Se réjouir. -[/NODE] - -[/EVENT] - --- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(13) +-- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(11) +[NODE]2 [STORY] En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de frontières. Et ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour brise la monotonie de la vie.\\nVous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux. @@ -178,7 +156,7 @@ En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de f [/EVENT] --- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(14) +-- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(12) +[NODE]2 [STORY] En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de frontières. Ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour brise la monotonie de la vie.\\nVous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux. @@ -189,7 +167,7 @@ En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de f [/EVENT] --- [EVENT] --StorkOrcDiff7(15) +-- [EVENT] --StorkOrcDiff7(13) +[NODE]2 [STORY] Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort dans les bras des autres.\\nVous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux. @@ -199,7 +177,7 @@ Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du [/EVENT] --- [EVENT] --__StorkGob(16) +-- [EVENT] --__StorkGob(14) +[NODE]2 [STORY] Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort dans les bras des autres.\\nVous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de temps après un enfant qui a été déposé pour eux. @@ -209,7 +187,7 @@ Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du [/EVENT] --- [EVENT] --__StorkGobMix(17) +-- [EVENT] --__StorkGobMix(15) +[NODE]2 [STORY] Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort auprès des autres.\\nVous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée. Et bien entendu, peu de temps après, un enfant est déposé à proximité. @@ -220,7 +198,7 @@ Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du [/EVENT] --- [EVENT] --__StorkGobMix2(18) +-- [EVENT] --__StorkGobMix2(16) +[NODE]2 [STORY] Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du réconfort auprès des autres.\\nVous repérez une cigogne, toujours attentive mais parfois un peu trop zélée. Et bien entendu, peu de temps après, un enfant est déposé à proximité. @@ -231,7 +209,7 @@ Les nuits sont longues et certains se sentent seuls. Ils vont alors chercher du [/EVENT] --- [EVENT] --Unliving Mating(19) +-- [EVENT] --Unliving Mating(17) +[NODE]2 [STORY] Soit l'amour n'a pas de frontières, soit la cigogne se comporte étrangement mais...\\nVotre compagnon mort-vivant est devenu très ami avec un autre membre du groupe, et la cigogne a décidé d'apporter un rejeton pour qu'ils en prennent soin. @@ -244,7 +222,7 @@ Soit l'amour n'a pas de frontières, soit la cigogne se comporte étrangement ma [/EVENT] --- [EVENT] --Dwarf Child(20) +-- [EVENT] --Dwarf Child(18) +[NODE]2 [STORY] La façon dont les nains se reproduisent est un secret très bien gardé, et puisque le chemin que vous avez suivi n'est pas celui de votre race, vous ne savez pas comment cela se passe. Cependant, comme vous avez montré votre amitié au Tellurien, vous êtes tous deux invités à pratiquer le rituel du don de vie, ce qui pourrait vous donner un enfant. @@ -276,7 +254,7 @@ Vous avez été trop longtemps loin des vôtres et votre chant-de-vie n'a pas pu [/EVENT] --- [EVENT] --__Unliving Mating_(21) +-- [EVENT] --__Unliving Mating_(19) +[NODE]2 [STORY] Soit l'amour n'a pas de frontières, soit la cigogne se comporte étrangement mais...\\nVotre compagnon mort-vivant est devenu très ami avec un autre membre du groupe, et la cigogne a décidé d'apporter un rejeton pour qu'ils en prennent soin. diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Demon encounters.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Demon encounters.txt index 1f1294d..9ef3a24 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Demon encounters.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Demon encounters.txt @@ -1,11 +1,11 @@ -- [EVENT] --water demons(1) +[NODE]2 [STORY] -Vous vous tenez près d'une étendue d'eau et sentez une présence. +Vous vous tenez près d'une étendue d'eau et ressentez une présence aux alentours. [/STORY] -[OUT]Explorer. -[OUT]Explorer. -[OUT]Explorer. +[OUT]Voir de quoi il s'agit. +[OUT]Voir de quoi il s'agit. +[OUT]Voir de quoi il s'agit. [/NODE] [/EVENT] @@ -13,19 +13,19 @@ Vous vous tenez près d'une étendue d'eau et sentez une présence. -- [EVENT] --Rusalka(2) +[NODE]2 [STORY] -Vous entendez une flûte qui joue une mélodie somptueuse puis apercevez trois femmes qui dansent en tournant en rond. Habillées de légers vêtements blancs qui recouvrent partiellement leur corps, leur rire et l'énergie qu'elles dégagent semblent contagieuses. Elles vous font signe de les rejoindre. +Vous entendez une flûte jouer une somptueuse mélodie, puis apercevez trois femmes — habillées de légers vêtements blancs recouvrant partiellement leur corps — qui dansent en tournant en rond.\\nL'énergie qui se dégage d'elles ainsi que leurs rires semblent contagieux. Elles vous font signe de les rejoindre. [/STORY] [OUT][Rusalka] Danser avec vos sœurs. [OUT][Nébuleur] Se mettre à l'écart et essayer de participer. [OUT][Vodnik] Se joindre aux rusalkhas — ce sont vos sujets après tout. -[OUT][Démon] Participer mais rester prudent. -[OUT]L'intelligence et la nature indiquent qu'il s'agit certainement d'un piège. Participer mais rester prudent. -[OUT]La mélodie est si sublime, les danseuses si exquises — se joindre à la danse afin d'oublier vos soucis. +[OUT][Démon] Participer avec prudence. +[OUT][Intellect ou Nature] Intellect et Nature vous indiquent qu'il s'agit probablement d'un piège : participer avec prudence. +[OUT]La mélodie est si sublime, les danseuses si exquises : avancer, danser, et oublier vos soucis. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Vous vous mettez à danser en vous tordant et en tournant sur vous-même jusqu'à en être malade. Vos sœurs vous accueillent : « Vous avez l'air changé, mais vous êtes encore la même personne. Nos larmes vous accompagneront sur le chemin aride qui vous attend. Mais pour l'instant, il nous faut danser sans songer au passé. » +Vous vous mettez à danser en vous tordant et en tournant sur vous-même jusqu'à en perdre l'équilibre. Vos sœurs vous accueillent :\\n« Nous voyons quelques différences, mais identique demeure votre essence. Aride est votre nouveau chemin, et pour ce, nos pleurs sont maints. Maintenant il nous faut danser, sans songer au passé. » [/STORY] [OUT]Danser avec toute l'insouciance de votre jeunesse d'autrefois, et accepter toutes bénédictions ou tromperies qui en résultera. [OUT]Danser avec toute l'insouciance de votre jeunesse d'autrefois, et accepter toutes bénédictions ou tromperies qui en résultera. @@ -35,17 +35,17 @@ Vous vous mettez à danser en vous tordant et en tournant sur vous-même jusqu' +[NODE]7 [STORY] -Vous vous approchez en tapant en rythme dans vos mains — vous n'avez pas oublié les jeux de votre enfance. Les rusalkas vous aperçoivent enfin et se mettent à chanter : « Un enfant du même sang, un enfant si navrant, un enfant ni séduisant, ni puissant, et pourtant vous êtes présent ? » Vous savez que la danse peut grandement vous récompenser, mais elle peut aussi vous blesser. +Vous vous approchez en tapant en rythme dans vos mains — vous n'avez pas oublié les jeux de votre enfance. Les rusalkas vous aperçoivent enfin et se mettent à chanter :\\n« Un enfant du même sang, un enfant si navrant, un enfant ni séduisant, ni puissant, et pourtant ici présent ? »\\nVous savez que la danse peut grandement vous récompenser, mais elle peut aussi vous blesser. [/STORY] [OUT]Se concentrer afin de se rappeler la danse. -[OUT]Répondre que la sévérité de leur jugement ne vous concerne plus. Les dieux sont les garants de votre force maintenant. -[OUT]Répondre que la sévérité de leur jugement ne vous concerne plus. Les dieux sont les garants de votre force maintenant. -[OUT]Vos traumatismes d'enfance resurgissent. Attaquer ! +[OUT]Répondre que l'intransigeante voie qui est la leur ne vous concerne plus : les dieux sont les garants de votre force maintenant. +[OUT]Répondre que l'intransigeante voie qui est la leur ne vous concerne plus : les dieux sont les garants de votre force maintenant. +[OUT]Vos traumatismes d'enfance resurgissent : attaquer ! [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -Les rusalkas vous accueillent dans leur cercle et vous ressentez leurs bénédictions. Soudain, elles se tournent vers vous et se mettent à chanter : « Un enfant du même sang, autrefois vous étiez, mais la marque d'un autre, aujourd'hui vous portez. Partez, misérable rejeton de nos reins ! » À la suite de ce nouveau rejet de la part de vos semblables, votre esprit est épuisé. Mais vous avez appris, non sans quelque peine, qu'il ne faut plus leur faire confiance. +Les rusalkas vous accueillent dans leur cercle et vous ressentez leurs bénédictions. Soudain, elles se tournent vers vous et se mettent à chanter : « Un enfant du même sang, autrefois vous étiez, mais la marque d'un autre, aujourd'hui vous portez. Hors de ma vue, fruit pourri de nos vulves ! »\\nÀ la suite de ce nouveau rejet de la part de vos semblables, votre esprit est épuisé. Néanmoins, vous avez appris — non sans quelque peine — qu'il ne faut plus leur faire confiance. [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Attaquer ! @@ -53,7 +53,7 @@ Les rusalkas vous accueillent dans leur cercle et vous ressentez leurs bénédic +[NODE]14 [STORY] -Les rusalkas prennent soudain un air méchant se mettent à chanter : « Un enfant du même sang, autrefois vous étiez, mais la marque d'un autre, aujourd'hui vous portez. Partez, misérable rejeton de nos reins ! » À la suite de ce nouveau rejet de la part de vos semblables, votre esprit est épuisé et votre corps affaibli. +Les rusalkas prennent soudain un air méchant se mettent à chanter :\\n« Un enfant du même sang, autrefois vous étiez, mais la marque d'un autre, aujourd'hui vous portez. Hors de ma vue, fruit pourri de nos vulves ! »\\nÀ la suite de ce nouveau rejet de la part de vos semblables, votre esprit est épuisé et votre corps affaibli. [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Attaquer ! @@ -61,7 +61,7 @@ Les rusalkas prennent soudain un air méchant se mettent à chanter : « Un en +[NODE]17 [STORY] -« Votre cœur bat grâce à la pitié d'une sœur, mais votre visage hideux est une honte. Partez ! » +« Ne bat votre hideux cœur, que grâce à la pitié d'une sœur, mais ce visage monstrueux, n'en est pas moins honteux. Partez ! » [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Attaquer ! @@ -69,35 +69,35 @@ Les rusalkas prennent soudain un air méchant se mettent à chanter : « Un en +[NODE]19 [STORY] -« Votre cœur bat grâce à la pitié d'une sœur. Dansons donc pour cet instant si fugace. » Les rusalkas vous autorisent à les rejoindre afin de danser. Vous vous sentez béni. +« Ne bat votre hideux cœur, que grâce à la pitié d'une sœur, c'est pourquoi cet éphémère instant, nous passerons en dansant. »\\nLes rusalkas vous autorisent à les rejoindre afin de danser. Vous recevez une bénédiction. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -Vous essayez de vous joindre à elles, mais les rusalkas vous interrompent et vous jettent un regard froid : « Des eaux, vous êtes certes le maître, seigneur du lac et de la mer elle-même, vous pouvez être, mais de la liberté, nous sommes les bêtes. Prières donc, de prendre la poudre d'escampette. » +Vous essayez de vous joindre à elles, mais les rusalkas vous interrompent et vous jettent un regard froid :\\n« Des eaux, vous êtes certes le maître, seigneur du lac et de la mer elle-même, vous pouvez être, mais de la liberté, nous sommes les bêtes. Prières donc, de prendre la poudre d'escampette. » [/STORY] -[OUT][Vodnik] Leurs paroles sont irrespectueuses et nécessitent quelque correction. Intimider vos sbires. -[OUT][Vodnik] Il est bon de rencontrer des esprits aussi libres. Et cette rusalka, ici présente, est si belle. Lui dire que vous êtes subjugué par sa beauté. -[OUT]Inadmissible. Attaquer ! +[OUT][Vodnik] Leurs paroles sont irrespectueuses et nécessitent quelque correction : intimider vos sbires. +[OUT][Vodnik] Il est bon de rencontrer des esprits aussi libres. Et cette rusalka, ici présente, est si belle... Lui dire que vous êtes subjugué par sa beauté. +[OUT]Inadmissible : attaquer ! [OUT]Les laisser tranquilles. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -Les rusalkas prennent soudain un air méchant se mettent à chanter : « Un maître au service duquel nous mettre ? Tout ce que nous voulions, c'était votre enfant, et maintenant voyons, comment vous vous videz de votre sang ! » +Les rusalkas prennent soudain un air méchant se mettent à chanter : « Un maître au service duquel nous mettre ? Tout ce que nous voulions, c'était votre enfant, mais voyons plutôt, comment vous vous videz de votre sang ! » [/STORY] [OUT]Partir. -[OUT]Inadmissible. Attaquer ! +[OUT]Inadmissible : attaquer ! [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -« Vos mots sont éblouissants de splendeur, mais le vice de votre virilité corrompt votre cœur. Une fois que la fécondation a eu son heure, la séduction se meurt. Portez-vous bien. » +« Vos mots sont éblouissants de splendeur, mais cette vicieuse virilité corrompt votre cœur. Une fois que la fécondation a eu son heure, la séduction se meurt. Portez-vous bien. » [/STORY] [OUT]Partir. -[OUT]Inadmissible. Attaquer ! +[OUT]Inadmissible : attaquer ! [/NODE] +[NODE]32 @@ -111,53 +111,53 @@ Les rusalkas vous accueillent dans leur cercle, et celle que vous avez flattée +[NODE]33 [STORY] -Les rusalkas vous accueillent dans leur cercle et vous ressentez leurs bénédictions. Soudain, elles se tournent vers vous et se mettent à chanter : « Un maître au service duquel nous mettre ? Tout ce que nous voulions, c'était votre enfant, et maintenant voyons, comment vous vous videz de votre sang ! » Ces dames pleines de ruse vous ont accueilli afin de vous éteindre. Votre esprit est épuisé. +Les rusalkas vous accueillent dans leur cercle et vous ressentez leurs bénédictions. Soudain, elles se tournent vers vous et se mettent à chanter :\\n« Un maître au service duquel nous mettre ? Tout ce que nous voulions, c'était votre enfant, mais voyons plutôt, comment vous vous videz de votre sang ! »\\nCes dames pleines de ruse ont fait exprès de se laisser vaincre afin de vous étreindre. Votre esprit est épuisé. [/STORY] [OUT]Partir. -[OUT]Inadmissible. Attaquer ! +[OUT]Inadmissible : attaquer ! [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -À chaque pas que vous faites en direction de la femme, la mélodie se fait de plus en plus séduisante. Heureusement, vous étiez préparé, de telle sorte que la tentative de charme n'a aucun effet sur vous — pour l'instant. Vous savez que le fait d'assister à l'intégralité de la danse pourrait vous récompenser. +À chaque pas que vous faites en direction des femmes, la mélodie se fait de plus en plus envoûtante.\\nHeureusement, vous étiez préparés, de telle sorte que leur tentative de charme n'a aucun effet sur vous — pour l'instant.\\nVous savez que le fait d'assister à l'intégralité de la danse pourrait vous récompenser. [/STORY] -[OUT]Rester concentré et danser avec les rusalkas. -[OUT][Magic user or Mysticism] Use magic to ward you from this charm, then dance with the rusalkas. +[OUT]Garder votre concentration et danser avec les rusalkas. +[OUT][Magicien ou Mysticisme] Utiliser la magie afin de vous protéger contre l'envoûtement puis danser avec les rusalkas. [OUT]Attaquer ! -[OUT]C'est trop risqué. Partir. +[OUT]C'est trop risqué : partir. [/NODE] +[NODE]43 [STORY] -Essayiez-vous de vous débattre à l'instant ? La mélodie est si douce, l'air est imprégné de l'odeur des lys et de l'eau fraîche, et les nymphes flottent telles des pétales qui glissent sur l'eau d'un lac... Vous dansez sans pouvoir vous arrêter jusqu'à que votre esprit soit complètement épuisé... +Essayiez-vous de vous débattre à l'instant ?\\nLa mélodie est si douce, l'air est imprégné de l'odeur des lys et de l'eau fraîche, et les nymphes flottent telles des pétales qui glissent sur l'eau du lac...\\nVous dansez sans pouvoir vous arrêter jusqu'à que votre esprit soit complètement épuisé... [/STORY] [OUT]Danser est si... agréable... [/NODE] +[NODE]45 [STORY] -Les charmantes dames dansent gracieusement, et la mélodie est si douce. Mais, pendant que vous dansez, vous sentez que quelque chose cloche. Vous parvenez à vous libérer juste avant que les démons siphonnent votre force vitale. Les démones sont parties, et vous vous sentez grandi par cette expérience. +Les charmantes dames dansent gracieusement, et la mélodie est si douce. Cependant, alors que vous vous laissez porter par le flot, vous sentez que quelque chose cloche. Vous parvenez à vous libérer juste avant que les démones ne siphonnent votre force vitale.\\nElles sont parties, et il semblerait même que cette expérience vous a été bénéfique. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]47 [STORY] -La mélodie est si douce, l'air est imprégné de l'odeur des lys et de l'eau fraîche, et les nymphes flottent telles des pétales qui glissent sur l'eau d'un lac... Vous dansez sans pouvoir vous arrêter jusqu'à que votre esprit soit complètement épuisé... +La mélodie est si douce, l'air est imprégné de l'odeur des lys et de l'eau fraîche, et les nymphes flottent telles des pétales qui glissent sur l'eau du lac...\\nVous dansez sans pouvoir vous arrêter jusqu'à que votre esprit soit complètement épuisé... [/STORY] [OUT]Danser est si... agréable... [/NODE] +[NODE]48 [STORY] -Les rusalkas vous accueillent dans leur cercle et vous ressentez leurs bénédictions. Soudain, elles se tournent vers vous et se mettent à chanter : « Un enfant du même sang, autrefois vous étiez, et même si à un autre, aujourd'hui vous appartenez, cela n'a aucune importance, car c'est du style de l'eau, que s'inspire votre danse ! » +Les rusalkas vous accueillent dans leur cercle et vous ressentez leurs bénédictions. Soudain, elles se tournent vers vous et se mettent à chanter :\\n« Un enfant du même sang, autrefois vous étiez, et même si à un autre, aujourd'hui vous appartenez, cela n'a aucune importance, car c'est de la grâce de l'eau, que s'inspire votre danse ! » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]52 [STORY] -Les rusalkas vous accueillent dans leur cercle, et vous vous sentez renforcé par leur danse. Elles terminent en s'inclinant et en s'excusant pour leur impolitesse. Elles vous reconnaissent comme étant le roi des eaux. +Les rusalkas vous accueillent dans leur cercle, et vous vous sentez renforcés par leur danse.\\nElles terminent en s'inclinant et en s'excusant pour leur impolitesse. Elles vous reconnaissent comme étant le roi des eaux. [/STORY] [OUT]L'une des rusalkas se soumet à votre supériorité et décide de vous suivre. Partir ensemble. [OUT]Partir. @@ -165,19 +165,19 @@ Les rusalkas vous accueillent dans leur cercle, et vous vous sentez renforcé pa +[NODE]59 [STORY] -La ruse des démons échoue, et vous découvrez le véritable visage des nymphes dansantes. Fâchées, elles s'enfuient. Surmonter cette épreuve vous a assagi. +La ruse des démons échoue, et vous découvrez le véritable visage des nymphes dansantes.\\nFâchées, elles s'enfuient. Surmonter cette épreuve a fait de vous quelqu'un de plus sage. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]60 [STORY] -À chaque pas que vous faites en direction de la femme, la mélodie se fait de plus en plus séduisante. Heureusement, vous étiez préparé, de telle sorte que la tentative de charme n'a aucun effet sur vous — pour l'instant. Vous savez que le fait d'assister à l'intégralité de la danse pourrait vous récompenser. +À chaque pas que vous faites en direction des femmes, la mélodie se fait de plus en plus envoûtante.\\nHeureusement, vous étiez préparés, de telle sorte que leur tentative de charme n'a aucun effet sur vous — pour l'instant.\\nVous savez que le fait d'assister à l'intégralité de la danse pourrait vous récompenser. [/STORY] -[OUT]Rester concentré et danser avec les rusalkas. -[OUT][Magic user or Mysticism] Use magic to ward you from this charm, then dance with the rusalkas. +[OUT]Garder votre concentration et danser avec les rusalkas. +[OUT][Magicien ou Mysticisme] Utiliser la magie afin de vous protéger contre l'envoûtement puis danser avec les rusalkas. [OUT]Attaquer ! -[OUT]C'est trop risqué. Partir. +[OUT]C'est trop risqué : partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -185,17 +185,17 @@ La ruse des démons échoue, et vous découvrez le véritable visage des nymphes -- [EVENT] --Vodnik(3) +[NODE]2 [STORY] -Vous tombez sur un petit bassin isolé autour duquel foisonnent de hautes herbes ainsi que des saules pleureurs tristement versés sur la surface argentée de l'eau. Une silhouette se trouve assise sur la rive, recroquevillée sur elle-même et plongée dans ses pensées. +Vous tombez sur un petit bassin isolé. Autour de celui-ci, de hautes herbes foisonnent, tandis que les cimes de saules pleureurs — tristement inclinés — effleurent la surface argentée de l'eau.\\nUne silhouette se trouve assise sur la rive, recroquevillée sur elle-même et plongée dans ses pensées. [/STORY] [OUT][Démon des eaux] Demander si ce bassin est le territoire du dovnik. [OUT]Aborder l'homme. -[OUT]Cet homme a l'air suspect. L'attaquer ! +[OUT]Cet homme a l'air suspect : attaquer ! [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -L'homme se tourne dans votre direction : c'est un dovnik coiffé d'une chevelure verdâtre et pourvu d'yeux de poisson. Il vous regarde d'un air mélancolique : « Le mien ? Oui, oui. Mais l'ours... l'ours ne va pas bien... Je ne sais pas quoi faire... » +L'homme se tourne dans votre direction : c'est un dovnik, coiffé d'une chevelure verdâtre et pourvu d'yeux de poisson. Il vous regarde d'un air mélancolique :\\n« Le mien ? Oui, oui. Mais l'ours... l'ours ne va pas bien... Je ne sais pas quoi faire... » [/STORY] [OUT]Demander s'il ne veut pas plutôt parler de la Grande Ourse. Et pourquoi pense-t-il que les étoiles ne sont pas en ordre ? [OUT]Proposer de l'aider en échange d'un marché démoniaque — une faveur qui le contraindra. @@ -203,33 +203,33 @@ L'homme se tourne dans votre direction : c'est un dovnik coiffé d'une chevelur +[NODE]4 [STORY] -Le vodnik pointe la surface du bassin : vous apercevez la réflexion de la Grande Ourse, mais une étoile semble absente. « L'étoile a peur de moi. Elle ne veut pas se montrer. Je ne sais pas quoi faire ! » +Le vodnik pointe la surface du bassin : vous apercevez la réflexion de la Grande Ourse, mais une étoile semble absente.\\n« L'étoile a peur de moi. Elle ne veut pas se montrer. Je ne sais pas quoi faire ! » [/STORY] -[OUT][Lumière] Lui proposer de faire appel au domaine de la lumière afin d'attirer l'attention de l'étoile. -[OUT]Tout cela a l'air futile. Partir. -[OUT]Par Zorya, les étoiles ont elles aussi une volonté propre ! Dire au démon d'arrêter de se tracasser. +[OUT][Lumière] Lui proposer de faire appel au domaine de la Lumière afin d'attirer l'attention de l'étoile. +[OUT]Tout cela a l'air futile : partir. +[OUT]Par Zorya, les étoiles font bien ce qu'elles veulent ! Dire au démon d'arrêter de se tracasser. [OUT]Lui demander quel est le problème exactement. -[OUT]Accepter de l'aider à résoudre son « problème ». Demander ce qu'il faut faire. +[OUT]Accepter de l'aider à résoudre son « problème » : demander ce qu'il faut faire. [OUT][Vodnik] Il faut simplement réaliser la danse stellaire correctement afin que l'étoile de l'ours soit invoquée et que la bête soit écartée. Lui dire qu'il n'a aucune raison de s'inquiéter et que vous êtes prêt à l'aider. [OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -« Non, non, vous ne comprenez pas. Toutes les étoiles de l'ours doivent toucher la surface du bassin, sans quoi une bête surgira des profondeurs ! » +« Non, non, vous ne comprenez pas. Toutes les étoiles de l'ours doivent toucher la surface du bassin, sans quoi un monstre surgira des profondeurs ! » [/STORY] -[OUT][Tourmente] La tourmente exige d'affronter la bête ! +[OUT][Tourmente] La Tourmente vous ordonne d'affronter la bête ! [OUT][Zorya ou Lumière] Dire que vous allez demander à l'étoile de se manifester. -[OUT]Par la volonté de Zorya, attendre que la bête se montre ! +[OUT]Par la volonté de Zorya, attendre que le monstre apparaisse ! [OUT]Accepter d'affronter la bête. -[OUT]Tout cela a l'air futile. Partir. -[OUT]Accepter de l'aider à résoudre son « problème ». Demander ce qu'il faut faire. +[OUT]Tout cela a l'air futile : partir. +[OUT]Accepter de l'aider à résoudre son « problème » : demander ce qu'il faut faire. [OUT][Vodnik] Il faut simplement réaliser la danse stellaire correctement afin que l'étoile de l'ours soit invoquée et que la bête soit écartée. Lui dire qu'il n'a aucune raison de s'inquiéter et que vous êtes prêt à l'aider. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -Vous patientez, prêt à combattre. Soudain, les eaux s'agitent et une bête se jette sur vous ! +Vous patientez, prêts à combattre, quand soudain, les eaux s'agitent, et une bête se jette sur vous ! [/STORY] [OUT]Combattre ! [OUT]Tout compte fait... s'en aller... @@ -237,21 +237,21 @@ Vous patientez, prêt à combattre. Soudain, les eaux s'agitent et une bête se +[NODE]9 [STORY] -Vous faites appel à la lumière au beau milieu du ciel nocturne et l'étoile manquante vous répond. Son doux et net rayonnement entre en contact avec le bassin, et le vodnik tape dans ses mains joyeusement à trois reprises. À chaque claquement s'échappe une récompense —afin de vous remercier pour vos efforts, puis il disparait en plongeant dans l'eau. +Vous faites appel à la Lumière au beau milieu du ciel nocturne, et l'étoile manquante vous répond. Son doux et net rayonnement entre en contact avec le bassin, et le vodnik tape joyeusement dans ses mains à trois reprises. À chaque claquement s'échappe une récompense —afin de vous remercier pour vos efforts, puis il disparait en plongeant dans l'eau. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -Vous échouez et le vodnik pleure en tapant dans ses mains à six reprises : « Je dois maintenant faire un sacrifice pour éloigner la bête. Stupide, stupide étoile. Et vous, partez ! » Il disparait en plongeant dans l'eau. +Vous échouez. Le vodnik pleure et tape dans ses mains à six reprises :\\n« Je dois maintenant faire un sacrifice pour éloigner la bête. Stupide, stupide étoile. Et vous, partez ! »\\nIl plonge dans l'eau puis disparait. [/STORY] [OUT]Zut alors. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -« Eh bien, j'imagine que vous pourriez essayer d'appeler l'étoile. Je n'en ai pas été capable moi-même. Nous devons nous tenir la main en sautant d'une étoile à une autre à l'aide d'une seule jambe et en couvrant l'un de nos yeux, le tout en chantant aux étoiles. Vous êtes d'accord ? » +« Eh bien, j'imagine que vous pourriez essayer d'appeler l'étoile. Je n'en ai pas été capable moi-même. Nous devons nous tenir la main en sautant d'une étoile à une autre à l'aide d'une seule jambe, le tout en couvrant l'un de nos yeux et en chantant aux étoiles. Vous êtes d'accord ? » [/STORY] [OUT]Sauter sur les étoiles ? [OUT]Accepter de relever le défi physique. @@ -260,7 +260,7 @@ Vous échouez et le vodnik pleure en tapant dans ses mains à six reprises : « +[NODE]17 [STORY] -« Oui, les étoiles sur l'eau, bien entendu. Ne vous inquiétez pas, si vous me tenez la main, vous ne tomberez pas dans les abysses du bassin. Mais si vous flanchez ne serait-ce qu'un instant... » +« Oui, les étoiles — sur l'eau, bien entendu. Ne vous inquiétez pas, si vous me tenez la main, vous ne tomberez pas dans les abysses du bassin. Mais si vous flanchez ne serait-ce qu'un instant... » [/STORY] [OUT]Accepter de relever le défi physique. [OUT]Refuser et partir. @@ -268,27 +268,27 @@ Vous échouez et le vodnik pleure en tapant dans ses mains à six reprises : « +[NODE]20 [STORY] -« Bien sûr, ensemble nous pouvons réussir ! » Vous vous tenez la main l'un l'autre et sautez sur une jambe, l'œil droit fermé, en chantant aux étoiles. La lumière de l'étoile resurgit et vous ressentez ses bénédictions. +« Bien sûr, ensemble nous pouvons réussir ! »\\nVous vous tenez la main l'un l'autre et sautez sur une jambe, l'œil droit fermé, en chantant aux étoiles.\\nLa lumière stellaire se manifeste alors, et vous ressentez ses bénédictions. [/STORY] [OUT]Parfait ! Faire vos adieux et partir. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -« Oh, sournoise créature. Sur l'étoile de l'ours, je le promets, et si je mens, comme un rat je suis fait. Satisfait ? Allez-vous m'aider à présent ? » +« Oh, sournoise créature. Sur l'étoile de l'ours, c'est promis, et si je mens, je suis cuit. Cela vous convient ? Allez-vous m'aider à présent ? » [/STORY] -[OUT]Lui proposer de faire appel au domaine de la lumière afin d'attirer l'attention de l'étoile. -[OUT]Tout cela a l'air futile. Partir. -[OUT]Par Zorya, les étoiles ont elles aussi une volonté propre ! Dire au démon d'arrêter de se tracasser. +[OUT]Lui proposer de faire appel au domaine de la Lumière afin d'attirer l'attention de l'étoile. +[OUT]Tout cela a l'air futile : partir. +[OUT]Par Zorya, les étoiles font bien ce qu'elles veulent ! Dire au démon d'arrêter de se tracasser. [OUT]« Quoi ? Qu'est-ce qui vous pose problème ? » -[OUT]Accepter de l'aider à résoudre son « problème ». Demander ce qu'il faut faire. +[OUT]Accepter de l'aider à résoudre son « problème » : demander ce qu'il faut faire. [OUT][Vodnik] Il faut simplement réaliser la danse stellaire correctement afin que l'étoile de l'ours soit invoquée et que la bête soit écartée. Lui dire qu'il n'a aucune raison de s'inquiéter et que vous êtes prêt à l'aider. [OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -« Ah, des visiteurs... approchez et aidez-moi je vous prie. J'ai une énigme d'une importance capitale qui doit être résolue. » Quelque chose vous dit que ne vous pouvez pas refuser... +« Ah, des visiteurs... approchez et aidez-moi je vous prie. J'ai une énigme d'une importance capitale qui doit être résolue. »\\nQuelque chose vous dit que ne vous pouvez pas refuser... [/STORY] [OUT]« Je sens votre emprise s'exercer sur ma volonté. Expliquez-vous sur-le-champ ou vous ne recevrez aucune aide ! » [OUT]Essayer de résister à son emprise ! @@ -300,62 +300,62 @@ Vous échouez et le vodnik pleure en tapant dans ses mains à six reprises : « [/STORY] [OUT]Proposer de l'aider en échange d'un marché démoniaque — une faveur qui le contraindra. [OUT]« Quoi ? Qu'est-ce qui vous pose problème ? » -[OUT]Tout cela a l'air futile. Partir. +[OUT]Tout cela a l'air futile : partir. [OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -Vous n'êtes pas dupe du beau parler et des émanations magiques qui se dégagent du vodnik. Déçue, la créature se met à pleurer puis disparait en plongeant dans l'eau. Alors que vous quittez les lieux, vous ressentez une présence inquiétante. +Vous n'êtes pas dupe du beau parler et des émanations magiques qui se dégagent du vodnik. Déçue, la créature se met à pleurer, puis elle disparait en plongeant dans l'eau. Alors que vous quittez les lieux, vous ressentez une présence inquiétante. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -Vous échouez et êtes contraint de venir en aide au vodnik. Il vous fait sauter, danser, nager tout nu dans le bassin, chanter et applaudir avant de vous laisser tranquille. Alors que vous êtes complètement exténué, le vodnik affiche un air joyeux puis disparait. « Oui, oui, tragédie évitée, merci. » +Vous échouez et venez en aide — malgré vous —au vodnik. Il vous fait sauter, danser, nager sans le moindre vêtement dans le bassin, chanter et applaudir avant de vous laisser tranquille.\\nAlors que vous êtes complètement exténués, le vodnik affiche un air joyeux puis disparait. « Oui, oui, tragédie évitée, merci. » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]41 [STORY] -Vous tenez la main du vodkin et, pendant un instant, alors que vos corps volent dans les airs, vous vous demandez sérieusement si vous n'allez pas atterrir au milieu des étoiles. En réalité, l'étrange danse a lieu sur le bassin : vous sautez du reflet d'une étoile à un autre. « Oui, oui, c'est ça ! » +Vous tenez la main du vodnik et, pendant un instant, alors que vos corps volent dans les airs, vous vous demandez sérieusement si vous n'allez pas atterrir au milieu des étoiles. En réalité, l'étrange danse a lieu sur le bassin : vous sautez du reflet d'une étoile à un autre.\\n« Oui, oui, c'est ça ! » [/STORY] -[OUT]Rester concentré. +[OUT]Se concentrer. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -Lorsque vous atteignez le dernier reflet, vous levez les yeux et admirez une splendide lumière s'élever et rayonner de façon éclatante sur le vodnik. Le démon sourit et s'incline d'abord en direction de l'étoile, puis dans la vôtre. « Merci à vous. Je dois rejoindre mon étoile maintenant. Voilà votre récompense ! » +Lorsque vous atteignez le dernier reflet, vous levez les yeux et admirez une splendide lumière s'élever et rayonner d'un sublime éclat sur le vodnik.\\nLe démon sourit, puis il s'incline en direction de l'étoile, et ensuite dans la vôtre.\\n« Merci à vous. Je dois rejoindre mon étoile maintenant. Voilà votre récompense ! » [/STORY] [OUT]Lui souhaiter bonne chance et partir. [/NODE] +[NODE]44 [STORY] -Vous tenez la main du vodkin et, pendant un instant, alors que vos corps volent dans les airs, vous vous demandez sérieusement si vous n'allez pas atterrir au milieu des étoiles. En réalité, l'étrange danse a lieu sur le bassin : vous sautez du reflet d'une étoile à un autre. Hélas, ce n'est pas aussi simple qu'il n'y parait, et vous ne parvenez pas à garder le rythme. +Vous tenez la main du vodnik et, pendant un instant, alors que vos corps volent dans les airs, vous vous demandez sérieusement si vous n'allez pas atterrir au milieu des étoiles. En réalité, l'étrange danse a lieu sur le bassin : vous sautez du reflet d'une étoile à un autre.\\nHélas, ce n'est pas aussi simple qu'il n'y parait, et vous ne parvenez pas à garder le rythme. [/STORY] [OUT]Essayer de s'arrêter et rejoindre la rive. [/NODE] +[NODE]45 [STORY] -« C'est une bonne chose que de connaître ses limites. Si vous étiez tombé ou si vous étiez resté derrière, il m'aurait été difficile de vous venir en aide. Maintenant, partez je vous prie, je dois essayer de terminer la danse. » Il vous ramène sur la rive, sain et sauf — outre votre épuisement. +« C'est une bonne chose que de connaître ses limites. Vous auriez pu tomber ou vous retrouvez à la traîne, auquel cas, il m'aurait été difficile de vous venir en aide. Maintenant, partez je vous prie, je dois essayer de terminer la danse. »\\nIl vous ramène sur la rive, et bien que vous soyez exténués, vous êtes néanmoins sains et saufs. [/STORY] [OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] +[NODE]49 [STORY] -Vous tenez la main du vodkin et, pendant un instant, alors que vos corps volent dans les airs, vous vous demandez sérieusement si vous n'allez pas atterrir au milieu des étoiles. En réalité, l'étrange danse a lieu sur le bassin : vous sautez du reflet d'une étoile à un autre. Hélas, ce n'est pas aussi simple qu'il n'y parait. Vous perdez l'équilibre et restez en arrière. Le vodnik continue de se déplacer, et vous avez le sentiment d'être en chute libre ! +Vous tenez la main du vodnik et, pendant un instant, alors que vos corps volent dans les airs, vous vous demandez sérieusement si vous n'allez pas atterrir au milieu des étoiles. En réalité, l'étrange danse a lieu sur le bassin : vous sautez du reflet d'une étoile à un autre.\\nHélas, ce n'est pas aussi simple qu'il n'y parait. Vous perdez l'équilibre et ne parvenez pas à garder le rythme avec le vodnik. Celui-ci continue de se déplacer, et vous avez l'impression d'être en chute libre ! [/STORY] [OUT]Essayer de s'accrocher. [/NODE] +[NODE]50 [STORY] -Le bassin vous avale tout rond tel un puits sans fond, et pendant un instant, vous croyez bien que c'est terminé. Vous percevez une paire d'yeux écarlates dans les profondeurs qui vous observe. Soudain, une lumière vous extrait de l'eau et vous éjecte sur la rive. Le vodnik n'est plus là, mais vous apercevez une nouvelle étoile dans le ciel. +Le bassin vous avale tout rond, tel un puits sans fond, et pendant un instant, vous croyez bien que c'en est fini de vous. Vous percevez une paire d'yeux écarlates qui vous observent à partir des profondeurs.\\nSoudain, une lumière vous extrait de l'eau et vous éjecte sur la rive.\\nLe vodnik a disparu, mais vous apercevez une nouvelle étoile dans le ciel. [/STORY] [OUT]Quitter les lieux. [/NODE] @@ -365,21 +365,21 @@ Le bassin vous avale tout rond tel un puits sans fond, et pendant un instant, vo -- [EVENT] --Utopiec(4) +[NODE]2 [STORY] -Vous approchez d'une rive où se trouve une étendue d'eau. Vous repérez un groupe de créatures humanoïdes pourvues de nageoires, de petits yeux ronds, et d'écailles. Rassemblés autour d'une épave de bateau, vous apercevez des cadavres d'humains qui gisent à leurs pieds. +Vous approchez d'une rive où se trouve une étendue d'eau. Vous repérez un groupe de créatures humanoïdes dont les nageoires et les écailles luisent à peine plus que leurs petits yeux ronds.\\nRassemblées autour d'une épave, vous apercevez des cadavres d'humains qui gisent devant elles. [/STORY] [OUT][Utopiec] Saluer vos semblables. -[OUT][Wisdom or demon]Try to identify these creatures. +[OUT][Sagesse ou Démon] Essayer d'identifier ces créatures. [OUT]Les attaquer ! [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -« Vous parlez le langage des mortels, camarade... une articulation si rauque, si déplaisante à l'oreille. Notre combat est terminé, nous prenons ce qui nous revient. Vous n'avez rien, et vous n'êtes plus le seigneur des eaux. » +« Vous parlez le langage mortel, camarade... si rauque, si déplaisant à l'oreille. Nous avons triomphé, le butin nous revient. Vous n'aurez rien : vous n'êtes plus seigneur des eaux. » [/STORY] -[OUT]Confirmer que vous suivez la voie des dieux mortels à présent car ils vous aident. Les convaincre de votre sincérité. +[OUT]Les convaincre de votre sincérité : confirmer que vous suivez à présent la voie des dieux mortels car ils vous aident. [OUT]Hocher la tête et partir. -[OUT]Semblables ou pas, le butin vous revient. Attaquer ! +[OUT]Semblables ou pas, le butin vous appartient : attaquer ! [/NODE] +[NODE]6 @@ -387,41 +387,41 @@ Vous approchez d'une rive où se trouve une étendue d'eau. Vous repérez un gro « Non, partez ! » [/STORY] [OUT]Bien. Partir. -[OUT]Semblables ou pas, le butin vous revient. Attaquer ! +[OUT]Semblables ou pas, le butin vous appartient : attaquer ! [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -Ce sont clairement des démons utopiec, des monstres marins inférieurs qui ont l'habitude de servir les vodniks et ou les rusalkas. Ils sont très capricieux. Comme beaucoup de démons, ils usent des jeux et des devinettes afin de s'amuser avec leur proie et, éventuellement, de les contraindre. +Ce sont clairement des démons utopiec, des monstres marins inférieurs qui ont l'habitude de servir les vodniks et les rusalkas. Ils sont par ailleurs très capricieux.\\nComme beaucoup de démons, ils usent de jeux et de devinettes afin de s'amuser avec leur proie et, éventuellement, de les contraindre. [/STORY] -[OUT]Proposer de jouer à un jeu avec les utopiec pour décider de l'attribution du butin. +[OUT]Proposer de jouer à un jeu avec les utopiec pour convenir de l'attribution du butin. [OUT]Les attaquer ! [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -Vous l'emportez ! Contraint par les lois des démons, les utopiec vous laissent l'épave. Mais du fait de leur tempérament capricieux, ils coulent l'épave et envoient de petites créatures marines afin vous agresser pendant que vous récupérez le butin. +Vous l'emportez ! Contraints par les lois démoniques, les utopiec vous laissent l'épave. Néanmoins, du fait de leur tempérament capricieux, ils la coulent et envoient de petites créatures marines qui vous mordillent pendant que vous récupérez le butin. [/STORY] [OUT]Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -Vous avez perdu. Conformément aux lois des démons, les utopiec devraient s'emparer de l'épave. Mais du fait de leur tempérament capricieux, ils n'en font rien. « Bon jeu et vous bien jouez. Récupérez la chair flottante et l'équipement. » +Vous avez perdu. Conformément aux lois démoniques, les utopiec devraient s'emparer de l'épave. Néanmoins, du fait de leur tempérament capricieux, ils n'en font rien.\\n« Une bonne partie bien jouée. Prenez la chair et l'équipement qui flottent. » [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -Vous avez perdu. Conformément aux lois des démons, les utopiec s'emparent de l'épave. Votre peau est également affectée par une irritation cutanée virulente. +Vous avez perdu. Conformément aux lois démoniques, les utopiec s'emparent de l'épave. Votre peau est également affectée par une virulente irritation cutanée. [/STORY] [OUT]Partir ! [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -« Faibles et stupides mortels, pourquoi tant de colère ? Bien combattu, moi pense... Salut. » Les utopiec vous vainquent, et du haut de leur triomphe, non seulement ils vous laissent tranquilles, mais ils vous cèdent également une partie du butin issu de l'épave. +« Faibles et stupides mortels, pourquoi tant de colère ? Bien combattu, je trouve... Salut. »\\nLes utopiec vous vainquent, et du haut de leur triomphe, non seulement ils vous laissent tranquilles, mais ils vous cèdent également une partie du butin issu de l'épave. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -435,14 +435,14 @@ Vous avez perdu. Conformément aux lois des démons, les utopiec s'emparent de l +[NODE]29 [STORY] -« Vous plus être ami, vous misérable traître. » Les utopiec vous crachent au visage et s'en vont. +« Vous n'êtes plus camarade, vous êtes un misérable traître. »\\nLes utopiec vous crachent au visage et s'en vont. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -Vous l'emportez ! Contraints par les lois des démons, les utopiec vous laissent l'épave. +Vous l'emportez ! Contraints par les lois démoniques, les utopiec vous laissent l'épave. [/STORY] [OUT]Récupérer le butin et partir. [/NODE] @@ -452,46 +452,46 @@ Vous l'emportez ! Contraints par les lois des démons, les utopiec vous laissen -- [EVENT] --goldfish(5) +[NODE]2 [STORY] -Vous tombez sur un petit point d'eau. L'endroit est des plus ordinaires, mais vous apercevez un petit poisson gris échoué sur la terre, en train de mourir. +Vous tombez sur un petit point d'eau. L'endroit est des plus ordinaires, mais vous apercevez un petit poisson gris échoué sur la terre. Il est en train de suffoquer. [/STORY] -[OUT][Perception] Cela n'augure rien de bon — comme un poisson pas frais. Examiner de plus près. -[OUT]Vous sentez la présence de vos semblables. Examiner de plus près. +[OUT][Perception] Il y a comme une odeur de poisson pas frais dans les environs : examiner la situation de plus près. +[OUT]Vous sentez la présence de vos semblables : examiner la situation de plus près. [OUT]Ramasser le poisson et le manger. -[OUT]Pauvre bête. Remettre le poisson à l'eau. -[OUT]Ignorer le poisson. Partir. +[OUT]Pauvre bête : remettre le poisson à l'eau. +[OUT]Ignorer le poisson : partir. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -Certaines des écailles grises du poisson scintillent d'une faible lueur dorée, et on dirait qu'il essaye de communiquer. +Certaines des écailles grises du poisson scintillent d'une faible lueur dorée — on dirait qu'il essaye de communiquer. [/STORY] -[OUT]Ce doit être un cyprin. Les contes disent que remettre un cyprin à l'eau vous permet de réaliser certains souhaits. Le ramasser. -[OUT]Pauvre bête. Remettre le poisson à l'eau. +[OUT]Ce doit être un cyprin. Les contes disent qu'en remettre un à l'eau vous permet de réaliser certains souhaits : le ramasser. +[OUT]Pauvre bête : remettre le poisson à l'eau. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -Grâce à vos sens, vous identifiez le cyprin — tel que le nomment les mortels, comme étant en réalité un démon de fortune mineur. Vous savez que le meilleur moyen d'en profiter est de conclure un marché avant de l'aider, mais il semble être très mal en point. +Grâce à vos sens, vous identifiez le cyprin — tel que le nomment les mortels — comme étant en réalité un démon de fortune mineur.\\nVous savez que le meilleur moyen d'en profiter est de conclure un marché avant de l'aider, mais il semble être très mal en point. [/STORY] -[OUT]Négocier avant de le remettre à l'eau ! -[OUT]Pauvre bête. Remettre le poisson à l'eau. +[OUT]Négocier avant de le remettre à l'eau. +[OUT]Pauvre bête : remettre le poisson à l'eau. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -Vous ramassez le cyprin et il vous dit : « Je... me... meurs... Remettez-moi à l'eau, pitié... » +Vous ramassez le cyprin, lequel prend la parole :\\n« Je... me... meurs... Remettez-moi à l'eau, pitié... » [/STORY] [OUT]Réclamer d'abord vos trois vœux. -[OUT]Pauvre bête. Remettre le poisson à l'eau. +[OUT]Pauvre bête : remettre le poisson à l'eau. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -Vous remettez le poisson à l'eau, et aussitôt, il frétille, plein de vie. Ses écailles grises scintillent à présent d'un net éclat doré, et sa queue remue gracieusement. « Vous m'avez sauvé ! Merci. Je crains toutefois que je ne puisse vous offrir mes vœux usuels, car vous n'avez pas marchandé avant de me sauver — pas très sympa, je vous l'accord, mais que voulez-vous ? Les règles sont les règles. » +Vous remettez le poisson à l'eau, et il se met aussitôt à frétiller, plein de vie. Ses écailles grises scintillent à présent d'un net éclat doré, et sa queue remue gracieusement.\\n« Vous m'avez sauvé ! Merci. Je crains toutefois que je ne puisse vous accorder un de mes vœux, car vous n'avez pas marchandé avant de me sauver. Ce n'est pas très sympa, je vous l'accorde, mais que voulez-vous ? Les règles sont les règles. » [/STORY] [OUT]Demander si une autre récompense est envisageable. [OUT]Dire que vous vous êtes fait un plaisir de l'aider et que vous n'exigez aucune récompense. -[OUT]Aucun vœu ? Dire qu'il vous est redevable. +[OUT]Aucun vœu ? Lui dire qu'il vous est redevable. [/NODE] +[NODE]8 @@ -508,7 +508,7 @@ Vous remettez le poisson à l'eau, et aussitôt, il frétille, plein de vie. Ses « Je suis... si... faible... » [/STORY] [OUT]Vous montrer inflexible — pas de vœux, pas d'eau. -[OUT]Pauvre bête. Remettre le poisson à l'eau. +[OUT]Pauvre bête : remettre le poisson à l'eau. [/NODE] +[NODE]10 @@ -537,21 +537,21 @@ Vous remettez le poisson à l'eau, et aussitôt, il frétille, plein de vie. Ses +[NODE]15 [STORY] -« Eh merde, il faut toujours qu'il y en ait un qui aille trop loin. Comme vous voudrez... Voici la formule que je dois prononcer : \"L'ascension divine se fait par le biais du savoir et de la volonté. En exprimant un vœu semblable, vous vous montrez indigne d'une telle condition, et ce pour toujours.\" Et voilà ma formule : \"Ces enfoirés prétentieux n'apprécient pas les mortels qui emploient des moyens détournés, et toute personne assez inconsciente pour s'y prêter se retrouve maudite.\" Je vous avais prévenu ! » +« Eh merde, il faut toujours qu'il y en ait un qui aille trop loin. Comme vous voudrez... Voici la formule que je devrais prononcer : \"L'ascension divine se fait par le biais du savoir et de la volonté. En exprimant un vœu semblable, vous vous montrez indigne d'une telle condition, et ce pour toujours.\" Et voilà la mienne : \"Ces enfoirés prétentieux n'apprécient pas les mortels qui emploient des moyens détournés, et toute personne assez inconsciente pour s'y prêter se retrouve maudite.\" Je vous avais prévenus ! » [/STORY] [OUT]Zut... [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -« Un marché a été conclu, et mes engagements ont été respectés. Je n'accepte ni les remboursements, ni les complaintes. La décision est finale. Salut. » +« Un marché a été conclu, et mes engagements ont été respectés. Je n'accepte ni remboursements, ni réclamations. La décision est finale. Salut. » [/STORY] [OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -Vous mangez le poisson. Il est petit et plein d'arêtes, mais étonnamment bon. +Vous mangez le poisson. Il est petit et plein d'arêtes, mais étonnamment goûteux. [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Partir. @@ -559,7 +559,7 @@ Vous mangez le poisson. Il est petit et plein d'arêtes, mais étonnamment bon. +[NODE]30 [STORY] -« Hmm, un étrange mortel. Comme vous voudrez, gros naze. » Le poisson disparait. +« Hmm, un étrange mortel. Comme vous voudrez, pauvre naze. »\\nLe poisson disparait. [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Partir. @@ -578,11 +578,11 @@ Vous mangez le poisson. Il est petit et plein d'arêtes, mais étonnamment bon. -- [EVENT] --forest demons(6) +[NODE]2 [STORY] -Vous entrez dans une vieille forêt, et quelque chose vous dit que ce qui s'y trouve ne se réduit pas à la simple faune. +Vous entrez dans une vieille forêt, et quelque chose vous dit que ce qui s'y trouve ne se réduit pas à de la simple faune. [/STORY] -[OUT]Explorer. -[OUT]Explorer. -[OUT]Explorer. +[OUT]Voir de quoi il s'agit. +[OUT]Voir de quoi il s'agit. +[OUT]Voir de quoi il s'agit. [/NODE] [/EVENT] @@ -590,30 +590,30 @@ Vous entrez dans une vieille forêt, et quelque chose vous dit que ce qui s'y tr -- [EVENT] --Leshy(7) +[NODE]2 [STORY] -En vous enfonçant dans les bois, vous découvrez qu'ils sont endommagés, et vous entendez les pleurs des créatures environnantes. +En vous enfonçant dans les bois, vous découvrez qu'ils ont été dégradés. Vous entendez les pleurs des créatures environnantes. [/STORY] -[OUT][Nature] La nature est votre domaine, que ce soit grâce aux dieux ou à votre talent. Écouter la forêt et recueillir ses lamentations. -[OUT]Explorer avec prudence. +[OUT][Nature] La Nature est votre domaine, que ce soit grâce aux dieux, ou à votre talent : écouter la forêt et recueillir ses lamentations. +[OUT]Explorer l'endroit avec prudence. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -Vous découvrez que la forêt a subi de profonds changements. Des rochers émergent du sol, des arbres ont été détruits de brutalement, des trous et des fossés parsèment le terrain, et des zones marécageuses qui n'étaient pas là auparavant ont fait surface — à en juger par le type de végétation dominant ici. À la surface de l'un des marécages, vous remarquez un arbre à moitié submergé qui semble être un liéchi, un ancien gardien des forêts. +Vous découvrez que la forêt a subi de profonds changements. Des rochers émergent du sol, des arbres ont été brutalement détruits, des trous et des fossés parsèment le terrain, et des zones marécageuses qui n'étaient pas là auparavant ont fait surface — à en juger par le type de végétation dominant ici.\\nÀ la surface de l'un des marécages, vous remarquez un arbre à moitié submergé qui semble être un liéchi, un ancien gardien des forêts. [/STORY] [OUT][Liéchi] Demander à votre frère ce qu'il s'est passé ici. -[OUT]Demander au gardien des forêts comme vous pouvez lui venir en aide. +[OUT]Demander comment vous pouvez lui venir en aide. [OUT]Lui demander comment un liéchi s'est retrouvé coincé dans un marécage ? [OUT]Partir. -[OUT]Le bois du liéchi est de bonne qualité. Le tuer ! -[OUT]C'est futile. Ramasser le bois et s'en aller. +[OUT]Le bois du liéchi est de bonne qualité : le tuer ! +[OUT]Tout cela est futile : ramasser le bois et s'en aller. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] « Au... peuple... sylvestre... vous... appartenez... oui... Hmm... La... folie... vous... dites... ? Tout... a... commencé... » [/STORY] -[OUT]L'interrompre avant qu'il s'emporte et lui rappeler que le liéchi qu'il est a failli sombrer dans les profondeurs du marécage. -[OUT]C'est futile. Ramasser le bois et s'en aller. +[OUT]L'interrompre avant qu'il s'emporte et lui rappeler que le liéchi qu'il est en train de sombrer dans les profondeurs du marécage. +[OUT]Tout cela est futile : ramasser le bois et s'en aller. [/NODE] +[NODE]6 @@ -621,50 +621,50 @@ Vous découvrez que la forêt a subi de profonds changements. Des rochers émerg « Précipitation... oui... quelle... tristesse... Pitié... aidez... moi... Si... vous... ne... pouvez... pas... chassez... le... monstre... responsable... celui... qui... a... fait... tant... de... mal... à... ma... forêt... Il... est... parti... par... là... ! » [/STORY] [OUT]Vous avez assez de force pour extraire le liéchi de son empêtrement. -[OUT]Essayer d'extraire le liéchi à l'aide de votre force. -[OUT]Dire au liéchi que vous n'êtes pas assez fort pour le tirer de là, mais que vous pouvez le venger. Partir s'occuper du responsable. -[OUT]Dire au liéchi que vous n'êtes pas assez fort pour le tirer de là, mais que vous pouvez le venger. Partir s'occuper du responsable. +[OUT]Essayer d'extraire le liéchi par la force. +[OUT]Dire au liéchi que vous n'êtes pas assez forts pour le tirer de là, mais que vous pouvez le venger : partir s'occuper du responsable. +[OUT]Dire au liéchi que vous n'êtes pas assez forts pour le tirer de là, mais que vous pouvez le venger : partir s'occuper du responsable. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -Vous parvenez à extraire le liéchi. « Merci... camarade... Je... suis... faible... je... dois... dormir... Les... oiseaux... vous... diront... tout... si... besoin... Sans... quoi... je... vous... dis... adieu... Le... corps... de... mes... camarades... sylvestres... vous... revient... en... guise... de... récompense... » +Vous parvenez à dégager le liéchi.\\n« Merci... camarade... Je... suis... faible... je... dois... dormir... Les... oiseaux... vous... diront... tout... si... besoin... Sans... quoi... je... vous... dis... adieu... Le... corps... de... mes... camarades... sylvestres... vous... revient... en... guise... de... récompense... » [/STORY] -[OUT]Rester et écouter le récit. +[OUT]Rester et écouter son récit. [OUT]Accepter poliment les récompenses et partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -Vous traquez un individu solitaire, couvert d'une longue robe et paré d'un bâton imposant. Il se tient assis sur une pierre et n'a pas l'air de remarquer votre présence. +Vous traquez un individu solitaire paré d'une longue robe et armé d'un bâton imposant.\\nIl se tient assis sur une pierre et n'a pas l'air de remarquer votre présence. [/STORY] [OUT]Vous approcher furtivement et tuer l'individu ! [OUT]Attaquer ! [OUT]Demander pourquoi il a détruit la forêt. -[OUT][Mysticisme] Selon toute évidence, une magie est à l'œuvre ici. Détecter la magie qui est la sienne. +[OUT][Mysticisme] Selon toute évidence, quelque chose de surnaturel est à l'œuvre ici : détecter la magie qui est la sienne. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -Hélas, votre traque du responsable échoue. +Hélas, vous ne parvenez pas à trouver la piste du responsable. [/STORY] [OUT]Zut alors. Partir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -L'empêtrement du liéchi l'empêche de se déchaîner, mais des oiseaux, des écureuils et mêmes des glands se jettent sur vous alors que vous essayez de ramasser le bois. S'il y avait encore du bois à récupérer ici, il semble avoir disparu sous une épaisse couche de buissons. +L'empêtrement du liéchi l'empêche de se déchaîner, mais des oiseaux, des écureuils, et mêmes des glands se jettent sur vous alors que vous essayez de ramasser le bois.\\nS'il y avait encore quelque matériau à récupérer ici, il semble avoir disparu sous une épaisse couche de buissons. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -« Hmmm... Folie... vous... demandez... tout... a... commencé... il... y a... très... longtemps... avant... votre... existence... a... en... juger... par... votre... jeune... écorce... » +« Hmmm... Folie... vous... demandez... tout... a... commencé... il... y a... très... longtemps... avant... votre... existence... à... en... juger... par... votre... jeune... écorce... » [/STORY] -[OUT]Demander au gardien des forêts comme vous pouvez lui venir en aide. -[OUT]C'est futile. Ramasser le bois et s'en aller. -[OUT]Le bois du liéchi est de bonne qualité. Le tuer ! +[OUT]Demander comment vous pouvez lui venir en aide. +[OUT]Tout cela est futile : ramasser le bois et s'en aller. +[OUT]Le bois du liéchi est de bonne qualité : le tuer ! [OUT]Partir. [/NODE] @@ -673,53 +673,53 @@ L'empêtrement du liéchi l'empêche de se déchaîner, mais des oiseaux, des é « Oh... vous... parlez... le... langage... des... mortels... étrange... Hmmm... Folie... vous... demandez... tout... a... commencé... » [/STORY] [OUT]Vous excusez pour votre impatience, et demander si vous pouvez aider le liéchi, car il semble ne plus avoir beaucoup de temps devant lui. -[OUT]C'est futile. Ramasser le bois et s'en aller. +[OUT]Tout cela est futile : ramasser le bois et s'en aller. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -La forêt est étrange. Elle est parsemée de rochers, de trous, et de zones marécageuses distribuées ici et là. Dans l'un des marécages, vous repérez un grand arbre encore en vie qui est recouvert de boue. Il se débat en espérant se libérer, mais il ne fait que s'enfoncer. +La forêt est étrange. Elle est parsemée de rochers, de trous, et de zones marécageuses distribuées ici et là.\\nDans l'un des bourbiers, vous repérez un grand arbre encore en vie qui est recouvert de boue. Il se débat en espérant se libérer, mais il ne fait que s'enfoncer. [/STORY] [OUT]Vous avez assez de force pour extraire le liéchi de son empêtrement. -[OUT]Essayer d'extraire le liéchi à l'aide de votre force. -[OUT]Le bois du liéchi est de bonne qualité. Le tuer ! +[OUT]Essayer d'extraire le liéchi par la force. +[OUT]Le bois du liéchi est de bonne qualité : le tuer ! [OUT]Essayer de ramasser le bois et s'en aller. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -Vous parvenez à extraire le liéchi. « Merci... camarade... Je... suis... faible... je... dois... dormir... Les... oiseaux... vous... diront... tout... si... besoin... Sans... quoi... je... vous... dis... adieu... Le... corps... de... mes... camarades... sylvestres... vous... revient... en... guise... de... récompense... » +Vous parvenez à dégager le liéchi.\\n« Merci... camarade... Je... suis... faible... je... dois... dormir... Les... oiseaux... vous... diront... tout... si... besoin... Sans... quoi... je... vous... dis... adieu... Le... corps... de... mes... camarades... sylvestres... vous... revient... en... guise... de... récompense... » [/STORY] -[OUT]Rester et écouter le récit. +[OUT]Rester et écouter son récit. [OUT]Accepter poliment les récompenses et partir. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -Le liéchi sombre dans un sommeil profond. Son visage se fond dans l'écorce, pour ne ressembler plus qu'à un vieux et banal chêne. Soudain, les oiseaux se mettent à chanter, et vous parvenez à déchiffrer quelques mots... +Le liéchi sombre dans un sommeil profond. Son visage se fond dans l'écorce, pour ne ressembler plus qu'à un vieux et banal chêne.\\nSoudain, les oiseaux se mettent à chanter, et vous parvenez à déchiffrer quelques mots... [/STORY] [OUT]Tendre l'oreille. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -« Une silhouette, un monstre, un homme, une bête... il est venu, a volé, s'est demandé, est arrivé ! Ignoble odeur, bruits, tremblement de terre, ciels déchirés ! Mort, oiseaux morts, plantes mortes, mort et changement ! » Ces mots sont répétés dans différents ordres. Les oiseaux semblent également vous indiquer une direction. +« Une silhouette, un monstre, un homme, une bête... il est venu, a volé, s'est demandé, est arrivé ! Ignoble odeur, bruits, tremblements de terre, ciels déchirés ! Morts, oiseaux morts, plantes mortes, mort et changement ! »\\nCes mots sont répétés dans différents ordres. Les oiseaux semblent également vous indiquer une direction. [/STORY] -[OUT]Mieux vaut éviter un individu doté d'une telle puissance. Partir. -[OUT]Suivre la direction. -[OUT]Suivre la direction. +[OUT]Mieux vaut éviter un individu doté d'une telle puissance : partir. +[OUT]Suivre la direction indiquée. +[OUT]Suivre la direction indiquée. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -La tourmente ainsi que de sombres ténèbres se dégagent de cette personne. +La Tourmente ainsi que de sombres ténèbres se dégagent de cette personne. [/STORY] [OUT]Vous approcher furtivement et tuer l'individu. [OUT]Attaquer ! [OUT]Demander pourquoi il a détruit la forêt. -[OUT]Réaliser un rituel de lumière afin d'anéantir les ténèbres ! -[OUT][Elfe de l'ombre] Parler à votre frère. Proposer un rituel de purification qui l'apaisera et lui permettra de mieux maîtriser la tourmente qui l'habite. +[OUT]Réaliser un rituel de Lumière afin d'anéantir les ténèbres ! +[OUT][Elfe de l'ombre] Parler à votre frère : proposer un rituel de purification qui l'apaisera et lui permettra de mieux maîtriser la Tourmente qui l'habite. [OUT][Elfe de l'ombre] Dire que vous étiez autrefois habité par la tourmente, mais qu'en ayant rejoint la voie de l'arbre cosmique, vous avez trouvé l'équilibre. Lui dire qu'il en est également capable. [OUT][Elfe] Le Peuple de l'ombre, autrefois maudit par les ténèbres, et banni de la lumière. Lui proposer votre propre force spirituelle afin de l'aider à équilibrer la lumière et la tourmente en lui — comme vous l'avez fait autrefois lorsque vous avez rejoint la voie cosmique de vos dieux. [OUT][Elfe] Le Peuple de l'ombre, autrefois maudit par les ténèbres, et banni de la lumière. Lui proposer votre propre force spirituelle afin de repousser la tourmente. @@ -727,86 +727,86 @@ La tourmente ainsi que de sombres ténèbres se dégagent de cette personne. +[NODE]27 [STORY] -Vous vous approchez furtivement et lui portez un coup ! Alors que son corps se décompose pour ne devenir qu'un tas de poussière, une puissante magie de la tourmente secoue la terre, puis s'estompe calmement. Parmi le tas de cendres noires qui se tient à présent devant vous, vous découvrez quelques poussières d'argent. +Vous vous approchez furtivement et lui portez un coup !\\nAlors que son corps se désagrège progressivement, une puissante magie de la Tourmente fait trembler la terre. Les secousses une fois disparues, vous découvrez — dans le tas de cendres noires qui se tient à présent devant vous — quelques fines poussières d'argent. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -Son corps se décompose pour ne devenir qu'un tas de poussière. Soudain, une puissante magie de la tourmente secoue la terre, puis s'estompe calmement. Parmi le tas de cendres noires qui se tient à présent devant vous, vous découvrez quelques poussières d'argent. +Alors que son corps se désagrège progressivement, une puissante magie de la Tourmente fait trembler la terre. Les secousses une fois disparues, vous découvrez — dans le tas de cendres noires qui se tient à présent devant vous — quelques fines poussières d'argent. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -L'individu se tourne vers vous. Vous voyez à présence la finesse de sa physionomie — presque décharnée — ses yeux d'obsidienne vides, sa peau recouverte de veines noires. Malgré son état, vous devinez qu'il s'agit d'un elfe. Sa voix, faible et épuisée, s'élève : « Je voulais seulement me reposer, éprouver le lien... mais je ne fais que semer la destruction. Partez avant que je vous détruise, vous aussi... » +L'individu se tourne vers vous. Vous distinguez à présent la finesse — presque décharnée — de sa physionomie, ses yeux d'ébène vides, sa peau recouverte de veines noires. Malgré son état, vous décernez un visage elfique. Sa voix, faible et épuisée, se fait entendre :\\n« Je voulais seulement me reposer, éprouver le lien... mais je ne fais que semer la destruction. Partez avant que je ne vous détruise, vous aussi... » [/STORY] -[OUT]Des vrilles ténébreuses vous assaillent. Vous défendre à l'aide de la magie ! -[OUT]Vous adresser à la nature ancestrale de l'elfe. Lui demander d'être fort et d'affronter la corruption. +[OUT]Des vrilles ténébreuses vous assaillent : vous défendre à l'aide de la magie ! +[OUT]Vous adresser à la nature ancestrale de l'elfe : lui demander de rassembler ses forces et d'affronter la corruption. [OUT]Attaquer ! [OUT][Elfe] Le Peuple de l'ombre, autrefois maudit par les ténèbres, et banni de la lumière. Lui proposer votre propre force spirituelle afin de l'aider à équilibrer la lumière et la tourmente en lui — comme vous l'avez fait autrefois lorsque vous avez rejoint la voie cosmique de vos dieux. [OUT][Elfe] Le Peuple de l'ombre, autrefois maudit par les ténèbres, et banni de la lumière. Lui proposer votre propre force spirituelle afin de repousser la tourmente. -[OUT][Elfe de l'ombre] Parler à votre frère. Proposer un rituel de purification qui l'apaisera et lui permettra de mieux maîtriser la tourmente qui l'habite. +[OUT][Elfe de l'ombre] Parler à votre frère : proposer un rituel de purification qui l'apaisera et lui permettra de mieux maîtriser la Tourmente qui l'habite. [OUT][Elfe de l'ombre] Dire que vous étiez autrefois habité par la tourmente, mais qu'en ayant rejoint la voie de l'arbre cosmique, vous avez trouvé l'équilibre. Lui dire qu'il en est également capable. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -« Échoué, vous avez échoué, POURQUOI ! Pauvres fous... » Vous devinez à présent qu'il s'agit d'une sorte d'elfe. Couvert de sombres veines qui ne sont que trop apparentes, il a des yeux noirs et vides, et sa physionomie décharnée donne l'impression qu'il a un pied dans la tombe. L'elfe s'en va, et vous sentez une lourde malédiction s'abattre sur vous. +« Échoué, vous avez échoué, POURQUOI ! Pauvres fous... »\\nVous devinez à présent qu'il s'agit d'une sorte d'elfe. Alors que son corps est recouvert de sombres veines particulièrement saillantes, ses yeux noirs et vides ainsi que sa physionomie décharnée donnent l'impression qu'il a un pied dans la tombe. L'elfe s'en va, et vous sentez une lourde malédiction s'abattre sur vous. [/STORY] [OUT]Zut alors. Partir. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -« Vous prétendez être assoiffé de sang puis vous recroquevillez de peur, lâche et doux comme un agneau... » Alors que l'individu s'en va, la terre tremble sous vos pieds. Tout à coup, l'air devient glacial, le ciel s'obscurcit et une brume noire afflige vos âmes ! +« Vous prétendez être assoiffés de sang, mais vous vous recroquevillez de peur, lâches et doux comme des agneaux... »\\nAlors que l'individu s'en va, la terre tremble sous vos pieds. Tout à coup, l'air devient glacial, le ciel s'obscurcit et une brume noire afflige vos âmes ! [/STORY] [OUT]Fuir ! [/NODE] +[NODE]40 [STORY] -Votre rituel fait appel aux émanations de la magie ainsi qu'à votre connexion au panthéon cosmique. Une force de pure lumière s'abat sur l'individu, et quelque chose vous dit qu'il n'a pas survécu. Bien au contraire, il semblerait même qu'il vous ait aidé. La lumière brûle sa chair et son âme, ne laissant derrière elle qu'un tas de cendres noires parmi lequel vous vous découvrez quelques poussières d'argent. +Votre rituel fait appel aux émanations de la magie ainsi qu'à votre connexion au panthéon cosmique.\\nUne force de pure lumière s'abat sur l'individu, et quelque chose vous dit qu'il n'a pas survécu. Bien au contraire, il semblerait même qu'il vous ait aidés. La lumière brûle sa chair et son âme, ne laissant derrière elle qu'un tas de cendres noires parmi lesquelles vous découvrez quelques fines poussières d'argent. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -« De simples mots ne sauraient me purifier, mais vous avez fait étinceler une faible lueur d'espoir dans mon cœur. Je vais m'exiler là où je ne causerai aucun mal, et j'essaierai de redevenir maître de moi-même. Peut-être même emprunter cette voie qu'est la vôtre, qui sait... Je vous remercie. » L'individu vous récompense puis s'en va. +« De simples mots ne sauraient me purifier, mais vous avez fait étinceler une faible lueur d'espoir dans mon cœur. Je vais m'exiler là où je ne causerai aucun mal, et j'essaierai de me maîtriser à nouveau. Peut-être même que j'emprunterai cette voie qu'est la vôtre, qui sait... Je vous remercie. »\\nL'individu vous récompense puis s'en va. [/STORY] [OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] +[NODE]45 [STORY] -L'individu vous ignore et se contente de vous lancer un regard plein de désespoir. Il s'éloigne de vous rapidement, mais vous sentez qu'une sombre énergie pèse encore sur vos âmes. +L'individu vous ignore et se contente de vous lancer un regard plein de désespoir. Il s'éloigne de vous rapidement, mais vous sentez que sa sombre énergie a affecté vos esprits. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]48 [STORY] -Vous mobilisez votre connexion au divin et votre propre affinité aux ombres afin de communiquer l'équilibre à votre semblable — ce qui heurte quelque peu votre esprit. Il se lève et s'incline devant vous : « Vous m'avez octroyé un élan vital que je pensais éteint depuis longtemps. J'ai toujours cru que si ma nature elfique m'était refusée, je ne pourrais rien être d'autre. Je me suis trompé. Merci. » Il s'incline à nouveau, vous remet une récompense, puis disparait dans l'obscurité. +Vous mobilisez votre connexion au divin et votre propre affinité aux ombres afin de communiquer l'équilibre à votre semblable — ce qui heurte quelque peu votre esprit. L'elfe se lève et s'incline devant vous :\\n« Vous m'avez octroyé un élan vital que je pensais éteint depuis longtemps. J'ai toujours cru que si ma nature elfique m'était refusée, je ne pourrais rien être d'autre. C'était là une erreur de jugement. Merci. »\\nL'elfe s'incline à nouveau, vous remet une récompense, puis disparait dans l'obscurité. [/STORY] [OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] +[NODE]49 [STORY] -« De simples mots ne sauraient me purifier, mais vous avez fait étinceler une faible lueur d'espoir dans mon cœur. Je vais m'exiler là où je ne causerai aucun mal, et j'essaierai de redevenir maître de moi-même. Peut-être même emprunter cette voie qu'est la vôtre, qui sait... Je vous remercie. » +« De simples mots ne sauraient me purifier, mais vous avez fait étinceler une faible lueur d'espoir dans mon cœur. Je vais m'exiler là où je ne causerai aucun mal, et j'essaierai de me maîtriser à nouveau. Peut-être même emprunter cette voie qu'est la vôtre, qui sait... Je vous remercie. » [/STORY] [OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] +[NODE]53 [STORY] -Réalisant que votre essence demeure inflexible malgré votre lien avec la tourmente, l'elfe des ombres s'incline et accepte votre proposition. Vous connectez vos esprits et sentez votre âme verser dans la sienne. +En voyant réalisant que votre essence demeure inflexible malgré votre lien étroit avec la Tourmente, l'elfe des ombres s'incline et accepte votre proposition.\\nVous connectez vos esprits et sentez votre force spirituelle s'unir à la sienne. [/STORY] [OUT]Continuer de le soigner. -[OUT]Changer d'avis. Lui dire qu'il doit trouver son propre chemin puis s'en aller. +[OUT]Changer d'avis : lui dire qu'il doit trouver son propre chemin puis s'en aller. [/NODE] +[NODE]55 @@ -814,34 +814,34 @@ Réalisant que votre essence demeure inflexible malgré votre lien avec la tourm « La sagesse et le comportement altruiste dont vous faites preuve m'obligent à prendre du recul, mon frère. J'aimerais suivre la voie qui a apporté — à l'arrogant et au têtu que j'étais autrefois, tant d'équilibre et de liberté. » [/STORY] [OUT]Partir ensemble. -[OUT]Refuser. Lui dire qu'il doit suivre sa propre voie, puis partir. +[OUT]Refuser : lui dire qu'il doit suivre sa propre voie. Partir. [/NODE] +[NODE]57 [STORY] -« Vous m'avez octroyé un élan vital que je pensais éteint depuis longtemps. Cela me réchauffe le cœur que de voir que mes frères ne nous ont pas totalement abandonnés. Je vous en remercie. » Il s'incline à nouveau, vous remet une récompense, puis disparait dans l'obscurité. +« Vous m'avez octroyé un élan vital que je pensais éteint depuis longtemps. Cela me réchauffe le cœur que de voir que mes semblables ne nous ont pas totalement abandonnés. Je vous en remercie. » L'elfe de l'ombre s'incline à nouveau, puis vous remet une récompense avant de s'évanouir dans l'obscurité. [/STORY] [OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] +[NODE]58 [STORY] -Réalisant que votre essence demeure inflexible malgré votre lien avec la tourmente, l'elfe des ombres s'incline et accepte votre proposition. Vous connectez vos esprits et sentez votre âme verser dans la sienne. +En voyant réalisant que votre essence demeure inflexible malgré votre lien étroit avec la Tourmente, l'elfe des ombres s'incline et accepte votre proposition.\\nVous connectez vos esprits et sentez votre force spirituelle s'unir à la sienne. [/STORY] [OUT]Continuer de le soigner. -[OUT]Changer d'avis. Lui dire qu'il doit trouver son propre chemin puis s'en aller. +[OUT]Changer d'avis : lui dire qu'il doit trouver son propre chemin puis s'en aller. [/NODE] +[NODE]61 [STORY] -Certaines titpomdepins et fées des forêts essaye de défendre le vieux liéchi —  vous les tuez également. +Vous tuez les titpomdepins et fées des forêts qui essayent de défendre le vieux liéchi. [/STORY] [OUT]Récupérer le bois et partir. [/NODE] +[NODE]66 [STORY] -Vous avez un mal fou à extraire le liéchi, et vos efforts empirent la situation. Le gardien de la forêt est englouti devant vous, et à mesure qu'il sombre, il s'exclame : « Vous... avez... » Si seulement il avait été plus rapide... Vous ne saurez jamais s'il était reconnaissant pour la tentative d'aide ou s'il était en colère du fait de votre échec. Quoiqu'il en soit, vous êtes attristé par l'évènement. +Vous avez un mal fou à extraire le liéchi, et vos efforts empirent la situation. Le gardien de la forêt est englouti devant vous, et à mesure qu'il sombre, il s'exclame : « Vous... avez... »\\nSi seulement il avait été plus rapide... Vous ne saurez jamais s'il était reconnaissant pour la tentative d'aide ou s'il était en colère du fait de votre échec. Quoiqu'il en soit, vous êtes attristés par l'évènement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -851,28 +851,28 @@ Vous avez un mal fou à extraire le liéchi, et vos efforts empirent la situatio -- [EVENT] --Leshy2(8) +[NODE]2 [STORY] -Vous entrez dans la forêt et découvrez un camp de bûcherons qui semble avoir été abandonné à la hâte. Il y a un énorme tronc d'arbre qui a été coupé, mais il n'a pas été récupéré. Vous décernez un visage sur lequel vous lisez une grande douleur. Incrusté dans le tronc de l'arbre, il vous regarde ! +Vous entrez dans la forêt et découvrez un camp de bûcherons qui semble avoir été abandonné à la hâte.\\nIl y a un énorme tronc d'arbre qui a été coupé, mais il n'a pas été récupéré. Vous décernez un visage sur lequel vous lisez une grande douleur. Incrusté dans le tronc de l'arbre, il vous regarde ! [/STORY] [OUT]Lui parler. [OUT][Démon des forêts] Vous avez l'air consterné face à ce liéchi agonisant. Lui demander de vous dire quel monstre l'a mis dans cet état afin que vous puissiez le venger ! [OUT][Druide ou liéchi] Essayer de ranimer le liéchi. [OUT]Un esprit d'arbre mourant ? Bien. Le laisser mourir et récupérer le bois. -[OUT]Il est certes mourant, mais mieux vaut le laisser en paix. Partir. +[OUT]Il est certes mourant, mais mieux vaut le laisser en paix : partir. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -« Aah... hmm... mots... difficiles... gland... plante... vite... » L'arbre éjecte un petit gland. +« Aah... hmm... mots... difficiles... gland... plantez... vite... »\\nL'arbre éjecte un petit gland. [/STORY] [OUT]Récupérer le gland puis utiliser votre pouvoir sylvestre pour le replanter et permettre la renaissance du liéchi. [OUT]Semer le gland et espérer que tout se passe bien. [OUT]Semer le gland et espérer que tout se passe bien. -[OUT]Un objet de valeur on dirait. Récupérer le gland. +[OUT]Un objet de valeur on dirait : récupérer le gland. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -« Aah... hmm... mots... difficiles... gland... plante... vite... » L'arbre éjecte un petit gland. +« Aah... hmm... mots... difficiles... gland... plantez... vite... »\\nL'arbre éjecte un petit gland. [/STORY] [OUT]Récupérer le gland puis utiliser votre pouvoir sylvestre pour le replanter et permettre la renaissance du liéchi. [OUT]Un objet de valeur — dangereux mais précieux. Récupérer le gland. @@ -896,7 +896,7 @@ Vous gardez le gland pour vous, et bien qu'il meurt peu après, sa force vitale +[NODE]11 [STORY] -Vous gardez le gland pour vous, et, bien qu'il meure peu après, sa force vitale subsiste et vous rend malade. Le gland a cependant invoqué un démon inférieur afin de vous servir. +Vous gardez le gland pour vous, et, bien qu'il meure peu après, sa force vitale subsiste et vous rend malades. Le gland a cependant invoqué un démon inférieur à votre service. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] @@ -917,22 +917,22 @@ Vous plantez le gland et avez la conviction d'avoir réussi. Vous observez de mi +[NODE]15 [STORY] -Vous méditez, chantez la chanson de la forêt et vibrez à son rythme afin d'entrer en symbiose avec elle. Harmonisé avec la nature, vous captez délicatement la force vitale des bois et l'impulser à nouveau dans le liéchi défunt. Vous voyez des minuscules racines germer en dessous de la créature, et vous savez que tôt ou tard, elle reviendra à la vie. Vous pouvez maintenant récupérer le bois sans offenser qui que ce soit. +Vous méditez, chantez la chanson de la forêt et vibrez à son rythme afin d'entrer en symbiose avec elle. Une fois en harmonie avec la nature, vous captez délicatement la force vitale des bois et l'impulser à nouveau dans le liéchi défunt.\\nVous voyez des minuscules racines germer en dessous de la créature, et vous savez que tôt ou tard, elle reviendra à la vie. Vous pouvez maintenant récupérer le bois sans offenser qui que ce soit. [/STORY] -[OUT]Une titpomdepin se joint à vous. Partir ensemble. +[OUT]Une titpomdepin se joint à vous. Partir. [OUT]Parfait. Le laisser en paix. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -Vous méditez, chantez la chanson de la forêt et vibrez à son rythme afin d'entrer en symbiose avec elle. Hélas, il est trop tard : le liéchi ne reviendra jamais à la vie. +Vous méditez, chantez la chanson de la forêt et vibrez à son rythme afin d'entrer en symbiose avec elle.\\nHélas, il est déjà trop tard : le liéchi ne reviendra jamais à la vie. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -Vous récupérez la précieuse dépouille du liéchi et ignorer les douloureux sanglots des esprits. Le vent souffle un air mordant et tranchant tandis que les oiseaux chantent mélancoliquement. +Vous récupérez la précieuse dépouille du liéchi et ignorer les douloureux sanglots des esprits.\\nVous entendez le sifflement du vent mordant se mêler au chant mélancolique de les oiseaux. [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Partir. @@ -944,16 +944,16 @@ Vous récupérez la précieuse dépouille du liéchi et ignorer les douloureux s -- [EVENT] --Pineconettes(9) +[NODE]2 [STORY] -Vous marchez dans la forêt et réalisez que le buisson sous vos pieds dégage quelque chose d'anormal, comme s'il était vivant. +Vous marchez dans la forêt et réalisez que le buisson sous vos pieds s'agite anormalement, comme s'il était vivant. [/STORY] [OUT][Démon des forêts] Parler au sylvain et demander ce qui se passe ici. -[OUT]Marcher prudemment et rester vigilant. +[OUT]Marcher prudemment et rester vigilants. [OUT]Piétiner ce qui se trouve sous vos pieds. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Various pineconettes -- little sprites of the woodland -- perk up and speak:\\n'Ah, forest folk.'\\n'Holly crickets, good you spoke, sorry.'\\n'What are you sorry for? We didn't do anything.'\\n'Yeah, we were gonna...' +Plusieurs titpomdepins — lutins des forêts — se manifestent et prennent la parole :\\n« Ah, camarade des forêts.\\n— Nom d'une pipe, heureusement que vous parlez, toutes mes excuses.\\n— Pourquoi tu t'excuses ? On n'a rien fait.\\n— Oui, on était sur le point de... » [/STORY] [OUT]Hocher la tête et demander s'il y a du nouveau par ici. [OUT]Hocher la tête et demander s'il y a du nouveau par ici. @@ -970,21 +970,21 @@ Various pineconettes -- little sprites of the woodland -- perk up and speak:\\n' [STORY] « Pas vraiment, à part un vilain ours qui vit par là-bas. Il a dévoré certains d'entre nous ! Pourriez-vous le tuer ? » [/STORY] -[OUT]Accepter. Partir chasser l'ours. -[OUT]Refuser de perturber le cours naturel de la forêt. Partir. -[OUT]Essayer de dompter l'ours afin qu'il ne tue plus les titpomdepins. +[OUT]Accepter et partir à la chasse de l'ours. +[OUT]Refuser de perturber le cours naturel de la forêt : partir. +[OUT]Essayer de dompter l'ours afin qu'il ne dévore plus les titpomdepins. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -The bear submits to you, and you may now call on its prowess!\\nThe pineconettes are happy:\\n'Thank you, yay!' +L'ours se soumet, et vous pourrez maintenant faire appel à lui !\\nLes titpomdepins sont ravies :\\n« Hourra ! Merci ! » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -The bear submits to you, and you may now call on its prowess!\\nThe pineconettes are happy:\\n'Thank you, yay!' +L'ours se soumet, et vous pourrez maintenant faire appel à lui !\\nLes titpomdepins sont ravies :\\n« Hourra ! Merci ! » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1006,30 +1006,30 @@ Vous avancez à tâtons et apercevez plusieurs créatures en train de pousser de +[NODE]20 [STORY] -'Oh, crap, they saw us!'\\n'Um, eh... we're in trouble.'\\n'Yes, trouble. Squirrel trouble.'\\n'Squirrel? Really.'\\n'Yeah... nasty things, they eat mushrooms and pinecones and acorns, yeah...' +« Oh, zut, ils nous ont repérées !\\n— Hum, euh... on est dans le pétrin.\\n— Ça oui, un pétrin d'écureuil.\\n— D'écureuil ? Vraiment ?\\n— Ben oui... ces créatures vicieuses, qui mangent les champignons, les pommes de pins, les glands, et tout... » [/STORY] -[OUT]Accepter de tuer quelques écureuils. Leur demander où ils se trouvent. +[OUT]Accepter de tuer quelques écureuils : leur demander où ils se trouvent. [OUT]Refuser. -[OUT]Accepter de tuer quelques écureuils. Leur demander où ils se trouvent. +[OUT]Accepter de tuer quelques écureuils : leur demander où ils se trouvent. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -Quelques créatures qui ressemblent à des pommes de pin et à des champignons se manifestent : « Titpomdepins, qu'on nous appelle. Si vous vous occupez des écureuils, nous vous offrirons un trésor. » +Quelques créatures qui ressemblent à des pommes de pin et à des champignons se manifestent et prennent la parole :\\n« Titpomdepins, qu'on nous appelle. Si vous vous occupez des écureuils, nous vous offrirons un trésor. » [/STORY] [OUT]Menacer d'ôter la vie des créatures si elles ne vous remettent pas le trésor tout de suite. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -Vous piétinez les alentours, en essayant d'écraser les créatures. Vous n'avez probablement rien fait d'autre que de piétiner les buissons, mais au moins, tout est silencieux à présent. +Vous piétinez les alentours, en essayant d'écraser les créatures. Vous n'avez probablement rien fait d'autre que piétiner les buissons, mais au moins, tout est silencieux à présent. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -Les créatures vous indiquent l'endroit où se trouvent les vilains écureuils. Le chemin que vous empruntez conduit à un bosquet qui ne cesse de s'assombrir, et sur lequel se dressent d'immenses pins qui surplombent les environs. Soudain, un bruissement sourd vient perturber l'étrange calme qui régnait. +Les créatures vous indiquent l'endroit où se trouvent les vilains écureuils.\\nLe chemin que vous empruntez conduit à un bosquet — qui ne cesse de s'assombrir à mesure que vous avancez — sur lequel se dressent d'immenses pins qui surplombent les environs. Soudain, un bruissement sourd vient perturber l'étrange calme qui régnait. [/STORY] [OUT]Vous écarter. [OUT]Vous écarter. @@ -1038,28 +1038,28 @@ Les créatures vous indiquent l'endroit où se trouvent les vilains écureuils. +[NODE]26 [STORY] -Du fait de votre agilité, vous vous écartez rapidement et évitez de justesse une pluie de jus de myrtille, de projectiles à base de toiles d'araignée, et de fléchettes de miel cristallisé. Vos vêtements auraient pu se retrouver dans un sale état. Vous distinguez des gloussements qui semblent provenir des buissons, puis vous recevez une récompense accompagnée d'un message : « Merci d'avoir joué avec nous. » +Du fait de votre agilité, vous vous écartez rapidement et évitez de justesse une pluie de jus de myrtille, de projectiles à base de toiles d'araignée, et de fléchettes de miel cristallisé. Vos vêtements auraient pu se retrouver dans un sale état.\\nVous distinguez des gloussements qui semblent provenir des buissons, puis vous recevez une récompense accompagnée d'un message : « Merci d'avoir joué avec nous. » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -Vous vous écartez et évitez de justesse une pluie de jus de myrtille, de projectiles à base de toiles d'araignée, et de fléchettes de miel cristallisé. Vos vêtements auraient pu se retrouver dans un sale état. Vous distinguez des gloussements qui semblent provenir des buissons, puis vous recevez une récompense accompagnée d'un message : « Merci d'avoir joué avec nous. » +Vous vous écartez et évitez de justesse une pluie de jus de myrtille, de projectiles à base de toiles d'araignée, et de fléchettes de miel cristallisé. Vos vêtements auraient pu se retrouver dans un sale état.\\nVous distinguez des gloussements qui semblent provenir des buissons, puis vous recevez une récompense accompagnée d'un message : « Merci d'avoir joué avec nous. » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -Vous ne parvenez pas à vous écarter à temps et vous retrouvez bombardé par une pluie de jus de myrtille, de projectiles à base de toiles d'araignée, et de fléchettes de miel cristallisé. Vos vêtements sont complètement souillés, et vous vous sentez malade. Vous distinguez des gloussements qui semblent provenir des buissons, puis vous recevez une récompense accompagnée d'un message : « Merci d'avoir joué avec nous. » +Vous ne parvenez pas à vous écarter à temps et vous retrouvez bombardés par une pluie de jus de myrtille, de projectiles à base de toiles d'araignée, et de fléchettes de miel cristallisé. Vos vêtements sont complètement souillés, et vous vous sentez malade.\\nVous distinguez des gloussements qui semblent provenir des buissons, puis vous recevez une récompense accompagnée d'un message : « Merci d'avoir joué avec nous. » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -« D'accord, d'accord, la plaisanterie est terminée. Tenez, prenez une partie de notre trésor. Maintenant partez. \"Oui, grosse brute, partez.\" Du vent. » +« D'accord, d'accord, la plaisanterie est terminée. Tenez, prenez une partie de notre trésor. Maintenant partez.\\n— Oui, du vent grosse brute. » [/STORY] [OUT]Dire que c'était une bonne décision. Tout récupérer et partir. [OUT]Attaquer ! @@ -1067,7 +1067,7 @@ Vous ne parvenez pas à vous écarter à temps et vous retrouvez bombardé par u +[NODE]31 [STORY] -Vous piétinez les alentours, en essayant d'écraser les créatures. Vous n'avez probablement rien fait d'autre que de piétiner les buissons, mais au moins, tout est silencieux à présent. +Vous piétinez les alentours, en essayant d'écraser les créatures. Vous n'avez probablement rien fait d'autre que piétiner les buissons, mais au moins, tout est silencieux à présent. [/STORY] [OUT]Bien. [/NODE] @@ -1081,7 +1081,7 @@ Face au silence de la forêt et à l'immobilisme des buissons, vous vous rendez +[NODE]35 [STORY] -'Yeah, yeah, kill them!'\\n'What, no? They're forest folk.'\\n'Shush, you, they eat us!' +« Oui, c'est ça, tuez-les !\\n— Quoi ? Mais enfin, ils font partie du peuple de forêts !\\n— Toi tu te tais, ils ont mangé certains d'entre nous ! » [/STORY] [OUT]Accepter d'aller tuer les écureuils. [OUT]Accepter d'aller tuer les écureuils. @@ -1096,29 +1096,29 @@ Vous suivez le chemin censé conduire à l'endroit où se trouvent les vilains +[NODE]37 [STORY] -« Ouais, vous l'avez chassée, grand bonhomme que vous êtes ! \"Haha, elle leur a balancé une bombe puante sur la figure, haha !\" Silence ! Ils ont grands et pourraient nous manger. » Les minuscules créatures s'empressent de se réfugier dans leur petit habitat sylvestre. +« Ouais, vous l'avez chassée, braves géants que vous êtes !\\n\"Haha, ils se sont pris une bombe puante sur la figure, haha !\\nSilence ! Ils sont grands et pourraient nous manger. »\\nLes minuscules créatures s'empressent de se réfugier dans leur petit habitat sylvestre. [/STORY] -[OUT]Maudits soient ces petits fourbes. Partir. +[OUT]Maudites soient ces petites fourbes créatures. Partir. [OUT]Essayer de piétiner les créatures ! [/NODE] +[NODE]38 [STORY] -Vous trouvez les rongeurs fautifs et découvrez que ce sont en réalité des écureuils qui ont la rage. Vous parvenez à les tuer rapidement, mais certaines des mesures que vous subissez s'infectent. Les petites créatures qui vous « embauché » sont introuvables, mais vous tombez sur un bon tas de provisions qui semble avoir été laissé pour vous. +Vous trouvez les rongeurs fautifs et découvrez que qu'ils ont en réalité la rage.\\nVous parvenez à les tuer rapidement, mais certaines des morsures que vous subissez s'infectent.\\nLes petites créatures qui vous « embauchés » sont introuvables, mais vous tombez sur un large tas de provisions qui semble avoir été laissé pour vous. [/STORY] -[OUT]Maudits soient ces petits fourbes. Partir. +[OUT]Maudites soient ces petites fourbes créatures. Partir. [/NODE] +[NODE]41 [STORY] -L'ours est une bête sauvage et ne saurait être dompté. Épuisé par la tentative, vous devez fuir. +L'ours est une bête sauvage qui ne saurait être domptée. Épuisé par la tentative, vous devez fuir. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -The bear is defeated. The pineconettes are happy:\\n'Thank you, yay!' +L'ours est vaincu, et les titpomdepins sont ravies :\\n« Hourra ! Merci ! » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1128,9 +1128,9 @@ The bear is defeated. The pineconettes are happy:\\n'Thank you, yay!' -- [EVENT] --Shroom circle(10) +[NODE]2 [STORY] -Au milieu d'un groupement d'arbres, vous découvrez un cercle de champignons multicolores qui émettent une subtile lueur jaunâtre. +Au milieu d'un petit bosquet, vous découvrez un cercle de champignons multicolores qui émettent une subtile lueur jaunâtre. [/STORY] -[OUT][Peuple des bois] Vous sentez la puissance des esprits des bois. S'approcher afin de demander une bénédiction. +[OUT][Peuple des bois] Vous sentez la puissance des esprits des bois : s'approcher afin de demander une bénédiction. [OUT]S'approcher et explorer. [/NODE] @@ -1139,12 +1139,12 @@ Au milieu d'un groupement d'arbres, vous découvrez un cercle de champignons mul En tant que créature des bois, vous savez que le cercle vous bénira. Mais vous pouvez également emprunter une voie plus délicate connue sous le nom de la marcheverte : communiquer avec la voie spirituelle de la forêt et ne faire qu'un avec elle grâce au lieu spirituel ici présent. [/STORY] [OUT]Tenter la marcheverte. -[OUT]Take only the blessings. +[OUT]Se contenter des bénédictions. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -Vous vous approchez et sentez la lueur jaunâtre tout autour de vous. Pour ceux qui ont une affinité naturelle, la lueur est plaisante, mais pour les autres, elle peut être douloureuse. Lorsque vous essayez de vous rapprocher davantage, vous sentez une barrière physique qui vous repousse, comme si votre détermination spirituelle était mise à l'épreuve. +Vous vous approchez et sentez la lueur jaunâtre tout autour de vous. Pour ceux qui ont une affinité avec la nature, la lueur est plaisante, mais pour les autres, elle peut être douloureuse.\\nLorsque vous essayez de vous rapprocher davantage, vous sentez une barrière physique qui vous repousse, comme si votre détermination spirituelle était mise à l'épreuve. [/STORY] [OUT]Affronter l'épreuve. [OUT]Partir. @@ -1152,7 +1152,7 @@ Vous vous approchez et sentez la lueur jaunâtre tout autour de vous. Pour ceux +[NODE]22 [STORY] -Your spirit proved strong and you feel the warm glow embrace you, kindly. Whatever test this may have been, you clearly passed. +Votre esprit s'est montré inflexible, et vous sentez la chaleureuse lueur vous envelopper. Quelle qu'ait pu être cette épreuve, vous l'avez réussie. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1174,7 +1174,7 @@ Vous pénétrez dans les marécages. L'air est dense et imprégné par les tén -- [EVENT] --hohlicks(12) +[NODE]2 [STORY] -Une brume au ras du sol obscurcit et aggrave l'angoisse qui se dégage des marécages. Tout est sombre, et le chemin devant vous est à peine visible. Une lumière semble toutefois scintiller au loin. Peut-être s'agit-il d'un campement ? +Les angoissants marécages dans lesquels vous vous trouvez sont bientôt obscurcis par une brume qui traîne au ras du sol.\\nTout est sombre, et le chemin devant vous est à peine visible. Une lumière semble toutefois scintiller au loin. Peut-être s'agit-il d'un campement ? [/STORY] [OUT]Suivre la lumière. [OUT]Rester sur votre chemin. @@ -1182,7 +1182,7 @@ Une brume au ras du sol obscurcit et aggrave l'angoisse qui se dégage des maré +[NODE]4 [STORY] -Vous marchez en direction de la lumière scintillante, vous enfonçant davantage dans les marécages. La lumière, quant à elle, semble toujours se trouver à la même distance. +Vous marchez en direction de la lumière scintillante, vous enfonçant davantage dans les marécages. La source lumineuse, quant à elle, semble toujours se trouver à la même distance. [/STORY] [OUT]Examiner ce qui se trouve devant vous. [OUT]Continuer d'avancer. @@ -1191,15 +1191,15 @@ Vous marchez en direction de la lumière scintillante, vous enfonçant davantage +[NODE]5 [STORY] -Maintenant que vous y pensez, il s'agit sans doute de hohlicks, ou de leurs cousins, les feux follets — des petites créatures luminescentes qui s'amusent à leurrer les gens et à leur attirer toute sorte d'ennuis. Ils sont réputés pour accumuler des butins récupérés sur ceux suffisamment malchanceux pour avoir été pris au piège. +Maintenant que vous y pensez, il s'agit sans doute de hochlicks, ou de leurs cousins, les feux follets — des petites créatures luminescentes qui s'amusent à leurrer les gens et à leur attirer toute sorte d'ennuis.\\nIls sont réputés pour collecter les possessions des malchanceux qui ont été pris au piège. [/STORY] -[OUT]Faire le mort et attendre qu'il s'approche pour examiner ce qui se passe. +[OUT]Faire le mort et attendre qu'ils s'approchent afin de mieux comprendre de quoi il s'agit. [OUT]Essayer de revenir sur vos pas. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -Vous faites semblant de vous effondrer et de gémir comme un mourant. Le silence est total, et soudain, des lumières se mettent à scintiller et se rapprochent de vous. Une vraie horde de feux follets accompagnés de quelques hohlicks intervient. « Mort, mort, est-ce mort ? \"Pourquoi, mais pourquoi !\" Pas drôle, ce n'est pas drôle. Est-ce que ça a de l'or qui brille ? » +Vous faites semblant de vous effondrer et de gémir pour feindre l'agonie. Le silence est total, et soudain, des lumières se mettent à scintiller et se rapprochent de vous.\\nUne vraie horde de feux follets ainsi que quelques hochlicks interviennent.\\n« Mort, mort, est-ce mort ?\\n— Pourquoi, mais pourquoi !\\n— Nul, c'est trop nul. Est-ce que ça a de l'or qui brille ? » [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT]Les intimider. @@ -1207,21 +1207,21 @@ Vous faites semblant de vous effondrer et de gémir comme un mourant. Le silence +[NODE]8 [STORY] -La difficulté consistait simplement à leur mettre la main dessus — vous les tuez en un clin d'œil une fois attrapés. Vous trouvez quelques objets bizarres sur eux, mais pas de butin digne de ce nom. +La difficulté consistait simplement à leur mettre la main dessus — vous les tuez en un clin d'œil une fois attrapés.\\nVous trouvez quelques objets bizarres sur eux, mais aucun butin digne de ce nom. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -« Non, grand bonhomme terrifiant, pas tuer nous ! » Les créatures se dispersent dans la panique et laissent derrière elles ce qu'elles portaient afin de vous calmer. +« Non, gros géants terrifiants, pas tuer nous ! »\\nLes créatures se dispersent dans la panique et laissent derrière elles ce qu'elles portaient afin de vous calmer. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -Vos efforts s'avèrent vains et épuisants. Non seulement vous ne parvenez pas à vous occuper des hohlicks, mais cela vous prend également un temps fou pour retrouver votre chemin. Vous avez froid, êtes affaibli et épuisé. +Vos efforts s'avèrent vains et épuisants. Non seulement vous ne parvenez pas à vous occuper des hochlicks, mais cela vous prend également un temps fou pour retrouver votre chemin. Vous êtes affaiblis, épuisés et avez froid. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1230,34 +1230,34 @@ Vos efforts s'avèrent vains et épuisants. Non seulement vous ne parvenez pas [STORY] Le temps passe. Le marécage s'assombrit, l'air se refroidit, la lumière disparait, quand soudain vous vous faites aspirer par des sables mouvants ! [/STORY] -[OUT]Essayer de vous extraire avant d'être complètement englouti. -[OUT]Rester tranquille et trouver un moyen pour en sortir sans prendre de risque. +[OUT]Essayer de vous extraire avant d'être complètement engloutis. +[OUT]Garder votre calme et trouver un moyen pour en sortir sans prendre de risque. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -Vous parvenez à vous extraire de la tourbière in extremis. Vous entendez des rires et voyez les lumières scintillantes disparaître. Vous découvrez la dépouille d'âmes qui ont été moins fortunées que vous et parvenez à récupérer ce qu'elles possédaient. +Vous parvenez à vous extraire de la tourbière in extremis.\\nAlors que des rires se font entendre, les lumières scintillantes s'éteignent. Vous découvrez la dépouille d'une âme qui a été moins fortunée que vous et parvenez à récupérer ce qu'elle possédait. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -Vous finissez par sortir de la tourbière, mais cela a été particulièrement éprouvant. Vous êtes exténué. +Vous finissez par sortir de la tourbière, mais cela a été particulièrement éprouvant. Vous êtes exténués. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -Le passage que vous croyiez avoir emprunté a été englouti. La brume obscurcit votre champ de vision, et les moustiques bourdonnent dans vos oreilles à chacun de vos pays. Vous tournez en rond pendant des heures et êtes mentalement épuisé. Vous finissez par retrouver votre chemin et tombez en plus sur un coffre à moitié englouti qui a dû s'échouer ici à la suite de glissements de terrain. +Le passage que vous croyiez avoir emprunté a été englouti. La brume obscurcit votre champ de vision, et les moustiques bourdonnent dans vos oreilles à chacun de vos pas. Vous tournez en rond pendant des heures et êtes mentalement épuisés. Vous finissez néanmoins par retrouver votre chemin et tombez par ailleurs sur un coffre à moitié englouti — lequel a dû s'échouer ici à la suite de glissements de terrain. [/STORY] [OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -Le passage que vous croyiez avoir emprunté a été englouti. La brume obscurcit votre champ de vision, et les moustiques bourdonnent dans vos oreilles à chacun de vos pays. Vous tournez en rond pendant des heures et êtes mentalement épuisé. Vous finissez par retrouver votre chemin. +Le passage que vous croyiez avoir emprunté a été englouti. La brume obscurcit votre champ de vision, et les moustiques bourdonnent dans vos oreilles à chacun de vos pas. Vous tournez en rond pendant des heures et êtes mentalement épuisés.\\nVous finissez néanmoins par retrouver votre chemin. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1267,43 +1267,43 @@ Le passage que vous croyiez avoir emprunté a été englouti. La brume obscurcit -- [EVENT] --Cmuch(13) +[NODE]2 [STORY] -Alors que vous traversez prudemment des marécages boueux, vous entendez un bruissement à proximité. +Alors que vous traversez prudemment des marécages boueux, vous entendez un bruissement de feuilles à proximité. [/STORY] -[OUT]Explorer. +[OUT]Voir de quoi il s'agit. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Au milieu d'une épaisse mare de boue se tient une créature semblable à un crapaud, anormalement imposante, couverte de grosses verrues, pourvue d'énormes yeux jaunes, et d'une blessure béante sur sa patte arrière. Elle crie de douleur, et tente de s'échapper après vous avoir repéré, en vain. +Au milieu d'une épaisse mare de boue se tient une créature anormalement imposante qui ressemble à un crapaud. Couverte de grosses verrues et pourvue d'énormes yeux jaunes, elle souffre d'une blessure béante sur sa patte arrière.\\nElle hurle de douleur, et tente de s'échapper après vous avoir repérés, en vain. [/STORY] [OUT]Essayer de l'aider. -[OUT]Le tuer. +[OUT]Tuer la créature. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -En tant que guérisseur, vous avez l'habitude de rencontrer toute sorte de créature en difficulté, et celle-ci ne sort pas de l'ordinaire. Votre patient a peur de vous, mais il hoche la tête afin de vous remercier lorsqu'il sent sa jambe aller mieux. Un peu de son sang s'est déversé sur vous, et bien que cela vous pique et vous brûle quelque peu, vos blessures en profitent également pour cicatriser. +En tant que prodigueur de soins, vous avez l'habitude de rencontrer toute sorte de créature en difficulté, et celle-ci ne sort pas de l'ordinaire.\\nVotre patient a peur de vous, mais il hoche la tête afin de vous remercier lorsqu'il sent sa jambe aller mieux.\\nUn peu de son sang s'est déversé sur vous, et bien que cela vous pique et vous brûle quelque peu, vos blessures en profitent également pour cicatriser. [/STORY] -[OUT]La recoudre du mieux que vous pouvez et la laisser tranquille. +[OUT]Recoudre la créature du mieux que vous pouvez et la laisser tranquille. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -En tant que sage, vous avez déjà entendu parler du cmuch, un démon des marais timide qui a la sale réputation d'empoisonner les autres créatures. Toutefois, leur nature est un peu plus complexe. Bien qu'il soit vrai que le cmuch soit attiré par les individus faibles et blessés et que son toucher puisse être mortel, celui-ci peut aussi guérir et accroître les forces de l'individu. +En tant que sage, vous avez déjà entendu parler du cmuch, un démon des marais timide qui a la sale réputation d'empoisonner les autres créatures.\\nToutefois, leur nature est un peu plus complexe. Bien qu'il soit vrai que le cmuch soit attiré par les individus faibles et blessés et que son toucher puisse être mortel, celui-ci peut aussi guérir et accroître les forces de ceux ou celles qu'il croise. [/STORY] -[OUT]La recoudre du mieux que vous pouvez et la laisser tranquille. -[OUT]Ne pas s'approcher, il pourrait vous empoisonner. -[OUT]Le tuer. +[OUT]Recoudre la créature du mieux que vous pouvez et la laisser tranquille. +[OUT]Ne pas s'approcher — la créature pourrait vous empoisonner. +[OUT]Tuer la créature. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] On dirait un crapaud, mais il s'agit en réalité d'un cmuch — un démon des marais. Il s'attaque à ceux qui sont affaiblis ou blessés. Du moins, c'est ce qu'on vous a rapporté. [/STORY] -[OUT]Peu importe. L'aider. -[OUT]Le tuer. +[OUT]Peu importe : l'aider. +[OUT]Tuer la créature. [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1329,7 +1329,7 @@ La créature meurt et ses spores explosent, relâchant une substance visqueuse v Alors que vous errez dans les marécages, vous tombez sur un petit bassin au milieu duquel se trouve un jeune homme à moitié immergé. Il n'a pas l'air de vous avoir remarqué et semble absorbé dans ses pensées. [/STORY] [OUT][Nébuleur] Saluer votre semblable. -[OUT][Démon des eaux] Un nébuleur, enfant raté d'une rusalka. Être infâme. Lui parler. +[OUT][Démon des eaux] Un nébuleur, enfant raté d'une rusalka. Un être infâme. Lui parler. [OUT]S'approcher et lui parler. [OUT]Attaquer ! [OUT]Partir. @@ -1337,7 +1337,7 @@ Alors que vous errez dans les marécages, vous tombez sur un petit bassin au mil +[NODE]3 [STORY] -Il se retourne et vous sourit — un sourire triste et même mélancolique : « Mon frère. Il est si rare de rencontrer l'un des nôtres. J'imagine que je peux me défaire de cette apparence illusoire. » +Il se retourne et vous sourit — un sourire triste, voire mélancolique :\\n« Mon frère. Il est si rare de rencontrer l'un des nôtres. J'imagine que je peux me défaire de cette apparence illusoire. » [/STORY] [OUT]Demander ce qu'il fait ici. [/NODE] @@ -1346,25 +1346,25 @@ Il se retourne et vous sourit — un sourire triste et même mélancolique : [STORY] « Ce que nous avons l'habitude de faire : essayer d'impressionner nos mères. Séduire des femelles afin de se reproduire avec elles, ou charmer des mâles — faire quelque chose qui me donne l'air d'être utile. » [/STORY] -[OUT]Hocher la tête d'un air compréhensif et lui demander comment vont les affaires. -[OUT]Lui dire que ce n'est pas la seule perspective qui s'offre à lui, qu'il n'est pas obligé d'impressionner les mères et qu'il peut se contenter de vivre sa propre vie. +[OUT]Hocher la tête d'un air compréhensif et lui demander si tout se passe bien. +[OUT]Lui dire que ce n'est pas la seule perspective qui s'offre à lui, qu'il n'est pas obligé d'impressionner les mères et qu'il peut se contenter de mener sa propre vie. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -Il baisse les yeux, contemplant sont reflet dans l'eau puis verse une larme : « La plupart meurt... certains parviennent à fuir... » +Il baisse les yeux, contemplant sont reflet dans l'eau puis verse une larme :\\n« La plupart meurt... d'autres parviennent à s'enfuir... » [/STORY] -[OUT]Lui dire que ce n'est pas la seule perspective qui s'offre à lui, qu'il n'est pas obligé d'impressionner les mères et qu'il peut se contenter de vivre sa propre vie. -[OUT]Cela doit cesser. Attaquer ! -[OUT]Lui dire que c'est en forgeant qu'on devient forgeron et lui souhaiter bonne chance. +[OUT]Lui dire que ce n'est pas la seule perspective qui s'offre à lui, qu'il n'est pas obligé d'impressionner les mères et qu'il peut se contenter de mener sa propre vie. +[OUT]Cela doit cesser : attaquer ! +[OUT]Lui dire qu'avec le temps et l'expérience, il sera plus habile. Lui souhaiter bonne chance. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] « Merci, mon frère, je vais accentuer mes efforts. Souhaiteriez-vous faire affaire ? J'ai amassé quelques objets grâce à ceux que... vous savez... » [/STORY] -[OUT]Oui, faire affaire. -[OUT]Non, faire vos adieux et partir. +[OUT]Oui : faire affaire. +[OUT]Non : faire vos adieux et partir. [/NODE] +[NODE]9 @@ -1376,10 +1376,10 @@ Il baisse les yeux, contemplant sont reflet dans l'eau puis verse une larme : +[NODE]14 [STORY] -« Bel étranger, votre présence réchauffe mon cœur si esseulé. » Vous sentez qu'une magie émane de chacun des mots qui sortent de la bouche du garçon. Mais vous êtes inflexible : vous pouvez lui parler sans effets secondaires — pour le moment du moins. +« Bel étranger, votre présence réchauffe mon cœur si esseulé. »\\nVous sentez qu'une magie émane de chacun des mots qui sortent de la bouche du garçon. Néanmoins, vous êtes inflexible : vous pouvez lui parler sans effets secondaires — pour le moment du moins. [/STORY] [OUT]Lui dire que vous n'êtes pas dupe et qu'il ferait mieux d'arrêter sur-le-champ. -[OUT]Cela doit cesser. Attaquer ! +[OUT]Cela doit cesser : attaquer ! [/NODE] +[NODE]15 @@ -1399,14 +1399,14 @@ Il baisse les yeux, contemplant sont reflet dans l'eau puis verse une larme : +[NODE]17 [STORY] -« Oui, pardonnez-moi. Tenez, vous avez été patient et vous ne m'avez pas agressé. Je vous en suis reconnaissant, alors acceptez cette récompense en guise de remerciement. » +« Oui, pardonnez-moi. Tenez, vous avez été patients et vous ne m'avez pas agressé. Je vous en suis reconnaissant, alors acceptez cette récompense en guise de remerciement. » [/STORY] [OUT]Le remercier et partir. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -« Les rusalkas sont belles et douces, mais elles peuvent aussi être froids et méchantes. Seules les femelles peuvent devenir des nymphes. Les mâles descendent soit du père, meurent, ou dans de rares exceptions, deviennent comme moi — un nébuleur. » +« Les rusalkas sont belles et douces, mais elles peuvent aussi être froides et méchantes. Seules les femelles peuvent devenir des nymphes. Soit les mâles descendent du père, soit ils meurent— ou dans de rares exceptions, deviennent comme moi : un nébuleur. » [/STORY] [OUT]Hocher la tête et écouter la suite. [OUT]Hocher la tête puis dire que cela ne vous regarde pas. Vous n'appréciez tout simplement pas ce genre de ruse. @@ -1414,10 +1414,10 @@ Il baisse les yeux, contemplant sont reflet dans l'eau puis verse une larme : +[NODE]19 [STORY] -« Nous jouissons en partie du charme de notre mère, mais quelque chose ne va pas. Nous séduisons les femelles, mais les enfants ou même les partenaires meurent dans d'atroces souffrances. Nous sommes maudits. Mais je m'exerce du mieux que je peux, et peut-être qu'un jour, je pourrais mieux faire. » +« Nous jouissons en partie du charme de notre mère, mais quelque chose nous fait défaut. Bien que nous parvenions à séduire les femelles, nos enfants — ou même nos partenaires — meurent dans d'atroces souffrances. Nous sommes maudits. Toutefois, je m'exerce du mieux que je peux, et peut-être qu'un jour, je serai plus habile. » [/STORY] [OUT]Hocher la tête puis dire que cela ne vous regarde pas. Vous n'appréciez tout simplement pas ce genre de ruse. -[OUT]Cela doit cesser. Attaquer ! +[OUT]Cela doit cesser : attaquer ! [/NODE] +[NODE]20 @@ -1430,14 +1430,14 @@ Il baisse les yeux, contemplant sont reflet dans l'eau puis verse une larme : +[NODE]24 [STORY] -« Tant mieux pour vous, mais je cherche l'amour des mères. Je sens une dame de l'autre côté du bassin qui s'approche. Adieu, mon frère ! » +« Tant mieux pour vous, mais je cherche l'amour des mères. Je sens une dame qui s'approche de l'autre côté du bassin. Adieu, mon frère ! » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -Vous parlez longuement, et avant que vous vous en rendiez compte, vous vous retrouvez envoûté par le charme si pur du garçon. Vous parvenez à vous débattre et à vous échapper, mais votre esprit a été drainé et votre corps affaibli. +Vous parlez longuement, et sans même vous en rendre compte, vous vous retrouvez envoûtés par le charme si pur du garçon.\\nVous parvenez à vous débattre et à vous échapper, mais votre esprit a été drainé et votre corps affaibli. [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Partir. @@ -1445,14 +1445,14 @@ Vous parlez longuement, et avant que vous vous en rendiez compte, vous vous retr +[NODE]27 [STORY] -Longtemps après cette rencontre troublante, vous marchez près d'un bassin et apercevez un reflet dans lequel vous vous trouvez en présence d'un enfant. L'enfant sort soudain du bassin, et vous savez instinctivement que c'est le vôtre... +Longtemps après cette rencontre troublante, vous marchez près d'un bassin et apercevez un reflet dans lequel vous vous trouvez en présence d'un enfant.\\nCe dernier sort soudain du bassin, et vous savez instinctivement que c'est le vôtre... [/STORY] [OUT]Partir ensemble. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -Vous parlez longuement, et avant que vous vous en rendiez compte, vous vous retrouvez envoûté par le charme si pur du garçon. Avant que vous récupériez vos sens, le jeune homme a disparu. Vous sentez que votre esprit a été drainé, mais à part ça, vous avez passé un bon moment. +Vous parlez longuement, et sans même vous en rendre compte, vous vous retrouvez envoûtés par le charme si pur du garçon. Avant que vous récupériez vos sens, le jeune homme a disparu. Vous sentez que votre esprit a été drainé, mais à part ça, vous avez passé un bon moment. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1467,10 +1467,10 @@ Vous parlez longuement, et avant que vous vous en rendiez compte, vous vous retr +[NODE]31 [STORY] -« Bel étranger, votre présence réchauffe mon cœur si esseulé. » Ses mots doux et ses murmures mélodiques sont si captivants — trop captivants... Le jeune homme prend un air triste : « Vous ne vous joignez pas à moi ? Ça n'a pas marché ? » +« Bel étranger, votre présence réchauffe mon cœur si esseulé. »\\nSes mots doux et ses murmures mélodiques sont si captivants — trop captivants... Le jeune homme prend un air triste :\\n« Vous ne vous joignez pas à moi ? Ça n'a pas marché ? » [/STORY] [OUT]Lui demander ce qu'il veut dire. -[OUT]Il avait clairement l'intention d'abuser de vous. Attaquer ! +[OUT]Il avait clairement l'intention d'abuser de vous : attaquer ! [/NODE] +[NODE]32 @@ -1478,19 +1478,19 @@ Vous parlez longuement, et avant que vous vous en rendiez compte, vous vous retr « Toutes mes excuses, j'essayais simplement de prouver ma valeur aux mères. Elles m'ont laissé pour mort, m'accusant d'être un mâle, un raté, un monstre indigne de la lignée du père ou de celle des mères. [/STORY] [OUT]Hocher la tête puis dire que cela ne vous regarde pas. Vous n'appréciez tout simplement pas ce genre de ruse. -[OUT]Il avait clairement l'intention d'abuser de vous. Attaquer ! +[OUT]Il avait clairement l'intention d'abuser de vous : attaquer ! [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -« Oui, pardonnez-moi. Tenez, vous avez été patient et vous ne m'avez pas agressé. Je vous en suis reconnaissant, alors acceptez cette récompense en guise de remerciement. » +« Oui, pardonnez-moi. Tenez, vous avez été patients et vous ne m'avez pas agressé. Je vous en suis reconnaissant, alors acceptez cette récompense en guise de remerciement. » [/STORY] [OUT]Le remercier et partir. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -Il se tourne vers vous et vous et vous contemple attentivement, puis sourit d'un air résigné : « Il est si rare de rencontrer quelqu'un comme moi, bien que j'imagine que vous ne voyiez pas en moi l'un de vos semblables. Toutefois, nous appartenons bel et bien au peuple des eaux. J'imagine que je peux me défaire de cette apparence illusoire. » +Il se tourne vers vous et vous et vous contemple attentivement, puis sourit d'un air résigné :\\n« Il est si rare de rencontrer quelqu'un comme moi, bien que j'imagine que vous ne me reconnaissiez pas comme l'un de vos semblables. Toutefois, nous appartenons bel et bien au peuple des eaux. J'imagine que je peux me défaire de cette apparence illusoire. » [/STORY] [OUT]Demander ce qu'il fait ici. [/NODE] @@ -1514,9 +1514,9 @@ Le démon vous bat à plate couture et vous force à fuir. -- [EVENT] --vily(15) +[NODE]2 [STORY] -Vous voyez devant vous quelques jeunes arbrisseaux faits de bois elfique. En levant les yeux vers le houppier, vous apercevez plusieurs silhouettes à forme d'oiseau en train de dormir, blotties les unes contre les autres en formant un cercle. De petits tourbillons dansent autour d'eux, ce qui vous laisse penser qu'il doit s'agir de vily, des petites démones des vents qui font également office de gardiennes des forêts. +Vous voyez devant vous quelques jeunes arbrisseaux dont l'écorce s'apparente à du bois elfique.\\nEn levant les yeux vers le houppier, vous apercevez plusieurs silhouettes à forme d'oiseau en train de dormir, blotties les unes contre les autres en formant un cercle.\\nDe petits tourbillons dansent autour d'eux, ce qui vous laisse penser qu'il doit s'agir de vily, des petites démones des vents qui jouent également le rôle de gardiennes des forêts. [/STORY] -[OUT]Il parait que les corps des vily morts se transforment en bois dryade. Attaquer ! +[OUT]Il parait que les corps des vily morts se transforment en bois dryade : attaquer ! [OUT]Essayer de vous faufiler parmi les vily afin de récupérer le bois elfique. [OUT][Vily] Adresser la parole à vos sœurs et leur demander de vous laisser passer. [OUT]Murmurer le verdoichant afin d'apaiser les gardiens, puis en profiter pour récupérer un peu de bois — sans pour autant perturber l'équilibre de la forêt. @@ -1525,14 +1525,14 @@ Vous voyez devant vous quelques jeunes arbrisseaux faits de bois elfique. En lev +[NODE]10 [STORY] -Les vily se réveillent, pleines de furie et impatientes de vous punir. Mais le verdoichant les apaise, ce qui vous permet de récupérer le butin. +Les vily se réveillent, pleines de furie et impatientes de vous punir. Cependant, le verdoichant les apaise, ce qui vous permet de récupérer le butin. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -Les vily se réveillent, descendent de leur perchoir, pleines de furie et impatientes de vous punir pour avoir pénétré en ces lieux. Vous avez une chance de vous échapper, mais vous n'en sortirez pas indemne. +Les vily se réveillent puis descendent de leur perchoir, pleines de furie et impatientes de vous punir pour avoir pénétré en ces lieux.\\nVous pouvez sans doute vous échapper, mais vous n'en sortirez pas indemnes. [/STORY] [OUT]Fuir ! [OUT]Rester et les combattre ! @@ -1540,14 +1540,14 @@ Les vily se réveillent, descendent de leur perchoir, pleines de furie et impati +[NODE]16 [STORY] -Les vily restent de marbre, et vous savez qu'elles sont entrées dans un état de frénésie qu'il sera difficile de calmer. Mais elles vous laissent passer et vous laissent même récupérer un peu de bois elfique. +Les vily restent de marbre, et vous savez qu'elles sont entrées dans un état de frénésie qu'il sera difficile de calmer. Pourtant, elles vous laissent passer et vous autorisent même à récupérer un peu de bois elfique. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -Les vily se réveillent, descendent de leur perchoir, pleines de furie et impatientes de vous punir pour avoir pénétré en ces lieux. Vous restez en vie en vous échappant de justesse. +Les vily se réveillent puis descendent de leur perchoir, pleines de furie et impatientes de vous punir pour avoir pénétré en ces lieux. Vous restez en vie en vous échappant de justesse. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1564,7 +1564,7 @@ Vous vous faufilez discrètement parmi les gardiennes de la forêt endormies et -- [EVENT] --swamper attack(16) +[NODE]2 [STORY] -En traversant les marécages, vous tombez dans une petite tourbière. En quelques secondes, vous êtes submergé par une nuée de créatures boueuses et volumineuses qui crachent une substance visqueuse et toxique dans votre direction ! +En traversant les marécages, vous tombez dans une petite tourbière. En quelques secondes, vous êtes submergés par une nuée de créatures boueuses et volumineuses qui crachent une substance visqueuse et toxique dans votre direction ! [/STORY] [OUT]Tenter de fuir. [OUT]Garder votre calme chercher une solution pour vous sortir de là. @@ -1572,29 +1572,29 @@ En traversant les marécages, vous tombez dans une petite tourbière. En quelque +[NODE]6 [STORY] -Vous parvenez à vous échapper, et bien que vous soyez victime de quelques vilaines piqûres, vous vous sentez également revigoré. +Vous parvenez à vous échapper, et bien que vous soyez victimes de quelques vilaines piqûres, vous vous sentez également revigorés. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -Ce sont indubitablement des fangeux — les rejetons des trolls de boue. Ils peuvent être très dangereux sous forme de nuée, mais sont de nature plutôt docile et amicale tant qu'ils n'ont pas été provoqués. Vous restez immobile et encaissez quelques coups en gardant votre calme. Les fangeux finissent par arrêter de vous bombarder puis se dispersent. Étonnamment, la bave de fangeux a cicatrisé vos blessures. +Ce sont indubitablement des fangeux — les rejetons des trolls de boue. Ils peuvent être très dangereux sous forme de nuée, mais sont de nature plutôt docile et amicale tant qu'ils n'ont pas été provoqués.\\nVous restez immobiles et encaissez quelques coups en gardant votre calme. Les fangeux finissent par arrêter de vous bombarder puis se dispersent.\\nÉtonnamment, leur bave a cicatrisé vos blessures. [/STORY] -[OUT]Vous repérez la dépouille de leur parent troll. Récupérer le butin et partir. +[OUT]Vous repérez la dépouille de leur parent troll : récupérer le butin et partir. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -Les petites créatures de boue vous mettent en difficulté puis s'éparpillent. Vous apercevez — à votre grand dam, les silhouettes de deux trolls de boue qui se dirigent dans vote direction ! Vous devez abandonner quelques-uns de vos sacs pour vous échapper. +Les petites créatures de boue vous mettent en difficulté puis s'éparpillent. Vous apercevez — à votre grand dam —, les silhouettes de deux trolls de boue qui se dirigent dans vote direction !\\nVous devez abandonner quelques-uns de vos sacs pour vous échapper. [/STORY] [OUT]Abandonner les sacs et courir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -Ce sont indubitablement des fangeux — les rejetons des trolls de boue. Ils peuvent être très dangereux sous forme de nuée, mais sont de nature plutôt docile et amicale tant qu'ils n'ont pas été provoqués. Vous essayez de rester immobile mais les petites créatures sont terrifiées. Elles vous bombardent avec leur boue toxique avant de déguerpir. +Ce sont indubitablement des fangeux — les rejetons des trolls de boue. Ils peuvent être très dangereux sous forme de nuée, mais sont de nature plutôt docile et amicale tant qu'ils n'ont pas été provoqués.\\nVous essayez de rester immobiles mais les petites créatures sont terrifiées. Elles vous bombardent avec leur boue toxique avant de déguerpir. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1606,14 +1606,14 @@ Ce sont indubitablement des fangeux — les rejetons des trolls de boue. Ils pe [STORY] Un groupe de bandits nains se met en travers de votre chemin :\\n« Halte ! Cette section d'la route nous appartient, mais vous avez d'la chance : tout ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est d'votre nourriture ! Aboulez et on vous laisse passer. » [/STORY] -[OUT][Nain] Dire que vous remettrez votre nourriture s'ils remportent un jeu à boire. +[OUT][Nain] Dire que vous leur remettrez votre nourriture s'ils remportent un jeu à boire. [OUT]Faire valoir votre lien de parenté aux nains par le biais du seigneur de la lumière. [OUT]Faire valoir votre lien de parenté aux nains par le biais du seigneur de la lumière. -[OUT]Attaquer ces nains déshonorables au nom de la lumière et de la tourmente. +[OUT]Attaquer ces déshonorables nains, au nom de la Lumière et de la Tourmente. [OUT]Attaquer ! -[OUT]Ils ont l'air quelque peu indécis. Essayer de les dissuader. +[OUT]Ils ont l'air quelque peu indécis : essayer de les dissuader. [OUT][Bandit] Questionner leurs principes de bandits : seulement de la nourriture ? -[OUT]Remettre la nourriture. +[OUT]Leur remettre la nourriture. [/NODE] +[NODE]4 @@ -1622,12 +1622,12 @@ Un groupe de bandits nains se met en travers de votre chemin :\\n« Halte ! C [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT][Bandit] Questionner leurs principes de bandits : seulement de la nourriture ? -[OUT]Remettre la nourriture. +[OUT]Leur remettre la nourriture. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -« Oh... en effet, z'êtes un rejeton de la pierre ! » Les autres bandits hochent la tête en signe d'acquiescement, ils vous donnent une tape dans le dos, et vous cèdent le passage. +« Oh... en effet, z'êtes un rejeton de la pierre ! »\\nLes autres bandits hochent la tête en signe d'acquiescement, puis vous donnent une tape dans le dos avant de vous céder le passage. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1636,7 +1636,7 @@ Un groupe de bandits nains se met en travers de votre chemin :\\n« Halte ! C [STORY] « Bah, z'avez une bonne descente, mais c'est pas suffisant, hein ? Ha ! Comme convenu, on va prendre un peu de votre nourriture avant que vous vous en alliez les gars. » [/STORY] -[OUT]Laisser la nourriture et partir. +[OUT]Leur laisser la nourriture et partir. [/NODE] +[NODE]15 @@ -1656,7 +1656,7 @@ Après une défaite écrasante, les bandits s'emparent de votre nourriture et de +[NODE]21 [STORY] -« Oui, tu nous as eus. On n'est pas faits pour cogner des gens au hasard. Nous sommes bannis, mais nous avons encore de l'honneur. Merci de nous l'avoir rappelé. Si tu veux, on peut faire affaire avec toi, hein ? » Les nains laissent également un petit présent en guise de remerciements. +« Oui, vous n'avez pas tort. On n'est pas faits pour cogner des gens au hasard. Nous sommes bannis, certes, mais nous avons encore d'l'honneur. Merci d'nous l'avoir rappelé. Si vous voulez, on peut faire affaire avec vous, hein ? »\\nLes nains vous laissent également une petite récompense pour vous remercier. [/STORY] [OUT]Accepter de faire affaire. [OUT]Discuter, boire, et partir. @@ -1664,27 +1664,27 @@ Après une défaite écrasante, les bandits s'emparent de votre nourriture et de +[NODE]22 [STORY] -« Assez bavardé — à nous la nourriture maintenant ! » +« Assez bavardé : à nous la nourriture maintenant ! » [/STORY] -[OUT]Remettre la nourriture. +[OUT]Leur remettre la nourriture. [OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -« Un instant mon gars, au nom d'quel sage barbu z'avez l'droit de juger ? On fait notre brigandage comme ça nous chante ! » +« Un instant mon gars, au nom d'quel sage barbu z'avez l'droit d'juger ? On fait notre brigandage comme ça nous chante ! » [/STORY] -[OUT]Déclarer qu'il ne s'agit sans doute pas de la bonne manière, et que vous pourriez d'ailleurs la leur apprendre pour une modique somme. +[OUT]Déclarer qu'il ne s'agit pas là de la voie à suivre, et que vous pourriez d'ailleurs la leur apprendre — pour une modique somme. [OUT]Attaquer ! -[OUT]Remettre la nourriture. +[OUT]Leur remettre la nourriture. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -« Oui, j'vois la marque du grand forgeron qui veille sur vous. Merde alors. On préfère manger d'la terre plutôt qu'de déshonorer un humain qui connaît sa forge. » +« Oui, j'vois la marque du Grand forgeron qui veille sur vous. Merde alors. On préfère manger d'la terre plutôt qu'de déshonorer un humain qui connaît sa forge. » [/STORY] -[OUT]Dire que Savrog est le dieu des feux et de la lumière, non un humain. -[OUT]Leur dire que vous leur donnerez de la nourriture. +[OUT]Dire que Svarog est le dieu des feux et de la lumière, non un humain. +[OUT]Leur dire que vous allez leur donner de la nourriture. [OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] @@ -1692,7 +1692,7 @@ Après une défaite écrasante, les bandits s'emparent de votre nourriture et de [STORY] « Hé, vous emballez pas, l'histoire dit qu'il était autrefois humain, c'est tout. » [/STORY] -[OUT]Leur dire que vous leur donnerez de la nourriture. +[OUT]Leur dire que vous allez leur donner de la nourriture. [OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] @@ -1708,7 +1708,7 @@ Après une défaite écrasante, les bandits s'emparent de votre nourriture et de [STORY] « Aucune idée les gars, pas la moindre idée. Ils sont arrivés un jour où le soleil brillait comme jamais et ont brûlé notre hameau, ça oui. Ils ont emmené certains des nôtres, et leur ont jeté un drôle de sort. Les autres se consumèrent simplement de l'intérieur et moururent quand ils furent touchés par les spectres. Effroyable, j'vous l'dis. Alors on s'est enfuis, et maintenant, nous sommes bannis. » [/STORY] -[OUT]Leur demander ou leur hameau se situait. Peut-être pourriez-vous enquêtez plus tard. +[OUT]Leur demander où leur hameau se situait : peut-être pourriez-vous y faire un tour plus tard. [OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] @@ -1723,13 +1723,13 @@ Après une défaite écrasante, les bandits s'emparent de votre nourriture et de [STORY] « Ouais, vous avez raison, trop gentils, voilà c'que nous étions ! Maintenant, la nourriture ! » [/STORY] -[OUT]Remettre la nourriture. +[OUT]Leur remettre la nourriture. [OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]47 [STORY] -« Il n'y a plus rien à présent, mais soyez prudents — si z'allez dans cette direction, vous risquez d'croiser les spectres-lumière. » +« Il n'y a plus rien à présent, mais soyez prudents : si z'allez dans cette direction, vous risquez d'croiser les spectres-lumière. » [/STORY] [OUT]Hocher la tête et partir. [/NODE] @@ -1739,9 +1739,9 @@ Après une défaite écrasante, les bandits s'emparent de votre nourriture et de -- [EVENT] --__Shroom circle(19) +[NODE]2 [STORY] -Au milieu d'un groupement d'arbres, vous découvrez un cercle de champignons multicolores qui émettent une subtile lueur jaunâtre. +Au milieu d'un petit bosquet, vous découvrez un cercle de champignons multicolores qui émettent une subtile lueur jaunâtre. [/STORY] -[OUT][Peuple des bois] Vous sentez la puissance des esprits des bois. S'approcher afin de demander une bénédiction. +[OUT][Peuple des bois] Vous sentez la puissance des esprits des bois : s'approcher afin de demander une bénédiction. [OUT]S'approcher et explorer. [/NODE] @@ -1750,12 +1750,12 @@ Au milieu d'un groupement d'arbres, vous découvrez un cercle de champignons mul En tant que créature des bois, vous savez que le cercle vous bénira. Mais vous pouvez également emprunter une voie plus délicate connue sous le nom de la marcheverte : communiquer avec la voie spirituelle de la forêt et ne faire qu'un avec elle grâce au lieu spirituel ici présent. [/STORY] [OUT]Tenter la marcheverte. -[OUT]Take only the blessings. +[OUT]Se contenter des bénédictions. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -Vous vous approchez et sentez la lueur jaunâtre tout autour de vous. Pour ceux qui ont une affinité naturelle, la lueur est plaisante, mais pour les autres, elle peut être douloureuse. Lorsque vous essayez de vous rapprocher davantage, vous sentez une barrière physique qui vous repousse, comme si votre détermination spirituelle était mise à l'épreuve. +Vous vous approchez et sentez la lueur jaunâtre tout autour de vous. Pour ceux qui ont une affinité avec la nature, la lueur est plaisante, mais pour les autres, elle peut être douloureuse.\\nLorsque vous essayez de vous rapprocher davantage, vous sentez une barrière physique qui vous repousse, comme si votre détermination spirituelle était mise à l'épreuve. [/STORY] [OUT]Affronter l'épreuve. [OUT]Partir. @@ -1763,7 +1763,7 @@ Vous vous approchez et sentez la lueur jaunâtre tout autour de vous. Pour ceux +[NODE]22 [STORY] -Your spirit proved strong and you feel the warm glow embrace you, kindly. Whatever test this may have been, you clearly passed. +Votre esprit s'est montré inflexible, et vous sentez la chaleureuse lueur vous envelopper. Quelle qu'ait pu être cette épreuve, vous l'avez réussie. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Earthbound.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Earthbound.txt index e78b711..6d8d0db 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Earthbound.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Earthbound.txt @@ -19,7 +19,7 @@ Vous vous trouvez devant des étals de marchand. +[NODE]11 [STORY] -« Ravi d'avoir fait affaire. Que vos feux brûlent pour toujours. » +« Ravi d'avoir fait affaire vous. Que vos feux brûlent pour toujours. » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -47,7 +47,7 @@ Vous vous trouvez devant des étals de marchand. +[NODE]11 [STORY] -« Ravi d'avoir fait affaire. Que vos feux brûlent pour toujours. » +« Ravi d'avoir fait affaire vous. Que vos feux brûlent pour toujours. » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -75,7 +75,7 @@ Vous vous trouvez devant des étals de marchand. +[NODE]11 [STORY] -« Ravi d'avoir fait affaire. Que vos feux brûlent pour toujours. » +« Ravi d'avoir fait affaire vous. Que vos feux brûlent pour toujours. » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -85,11 +85,11 @@ Vous vous trouvez devant des étals de marchand. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3) +[NODE]2 [STORY] -« Halte-là ! Oh, c'est vous ? Entrez je vous prie. »\\nCertains évènements liés aux villages ne vous seront accessibles que lorsque vous serez amis avec leurs habitants, alors que l'accès à certains autres est simplement le fruit du hasard. Revenir de temps en temps peut donc s'avérer utile. +'Welcome, what ya looking for, laddies?'\\nSome village activities will only be available when you are friends with its people and some are restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it.\\nThis village is small, as such, it will not offer recruitment and may have other options limited. [/STORY] -[OUT]Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit. -[OUT]Dire que vous êtes simplement venu vous reposer, visiter et peut-être soigner vos blessures. -[OUT]Demander si vous pouvez leur acheter ours domestiqués. +[OUT]Demander si vous pouvez aider en quoi que ce soit. +[OUT]Dire que vous êtes simplement venus vous reposer, visiter et peut-être soigner vos blessures. +[OUT]Demander si vous pouvez leur acheter des ours domestiqués. [OUT]Échanger. [OUT]Partir. [OUT]Demander si vous pouvez visiter l'ancienne forge qui se trouve ici. @@ -97,7 +97,7 @@ Vous vous trouvez devant des étals de marchand. +[NODE]5 [STORY] -« Nous ne vous connaissons pas. Passez votre chemin ou vous allez goûter à nos lames, mon pote. » Vous voyez des nains armés en train de se rassembler. +« Nous n'vous connaissons pas. Passez votre chemin ou z'allez goûter à nos lames, camarade. »\\nVous voyez des nains armés en train de se rassembler. [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT]Partir. @@ -113,7 +113,7 @@ Le village est en ruine — les butins vous reviennent. +[NODE]10 [STORY] -« En effet, on a bien un petit problème. Tous nos hommes qui sont partis en direction de ce rocher ne sont jamais revenus. J'ai déjà envoyé plusieurs patrouilles, mais aucune n'a refait surface. Nos nombres s'amenuisent dangereusement. Pourriez-vous aller y jeter un œil s'il vous plaît ? +« En effet, on a bien un p'tit problème. Il y a un endroit où s'trouve un rocher et dont nos hommes sont jamais r'venus. J'ai déjà envoyé plusieurs patrouilles, mais aucune n'a refait surface. Nos nombres s'amenuisent dangereusement. Vous pourriez aller y jeter un œil. » [/STORY] [OUT]Accepter. [OUT]Refuser et partir. @@ -135,7 +135,7 @@ Le village est en ruine — les butins vous reviennent. +[NODE]19 [STORY] -« Alors comme ça, vous souhaitez faire vos preuves, hein ? On a repéré un groupe d'orcs qui rôdait dans les environs. On sait pas trop ce qu'ils font, mais on aimerait qu'ils le fassent ailleurs, vous voyez ce que j'veux dire ? » +« Alors comme ça, vous souhaitez faire vos preuves, hein ? On a repéré un groupe d'orcs qui rôdait dans les environs. On sait pas trop ce qu'ils font, mais on aimerait bien qu'ils le fassent ailleurs, voyez ce que j'veux dire ? » [/STORY] [OUT]Accepter. [OUT]Refuser et partir. @@ -145,16 +145,16 @@ Le village est en ruine — les butins vous reviennent. [STORY] « De l'aide, hein ? Pourquoi pas. » [/STORY] -[OUT]Demander s'il y a un problème à résoudre dans les environs. -[OUT]Vous transportez beaucoup de bois. Leur demander s'il leur en faut. -[OUT]Vous devinez qu'ils ont besoin de pierres précieuses. Leur dire que vous pouvez leur en donner. -[OUT]Il n'y a rien à faire ici pour le moment. Revenir un autre jour. -[OUT]Demander s'il y a un problème à résoudre dans les environs. +[OUT]Y a-t-il un problème dont ils souhaiteraient que vous vous occupiez dans les environs ? +[OUT]Vous transportez beaucoup de bois : leur demander s'il leur en faut. +[OUT]Vous devinez qu'ils ont besoin de pierres précieuses : leur dire que vous pouvez leur en donner. +[OUT]Il n'y a rien à faire ici pour le moment : revenir un autre jour. +[OUT]Y a-t-il un problème dont ils souhaiteraient que vous vous occupiez dans les environs ? [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -« Ces satanés bandits embêtent les nôtres une fois encore. Nous sommes peu nombreux, et je n'ai pas de quoi envoyer d'autres hommes. Vous voulez faire vos preuves ? Allez vous occuper de ces brigands ! » +« Ces satanés bandits embêtent les nôtres, une fois encore. Nous sommes peu nombreux, et j'ai pas d'quoi envoyer d'autres hommes. Vous voulez faire vos preuves ? Allez vous occuper d'ces brigands ! » [/STORY] [OUT]Accepter. [OUT]Refuser et partir. @@ -162,7 +162,7 @@ Le village est en ruine — les butins vous reviennent. +[NODE]26 [STORY] -« Les nains ne sont pas très doués avec la magie. Nos maîtres des runes le sont en revanche, mais ils peuvent seulement soigner l'esprit des nains. » +« On n'est pas très doués avec la magie, nous autres nains. Nos maîtres des runes le sont en revanche, mais ils peuvent seulement soigner l'esprit des nains. » [/STORY] [OUT][Nain] Demander les soins. [OUT]Acquiescer en hochant la tête. @@ -170,21 +170,21 @@ Le village est en ruine — les butins vous reviennent. +[NODE]37 [STORY] -« Ah, z'êtes bien de ceux qui vénèrent les dieux, ça c'est sûr ! Merci l'ami. On n'a pas grand-chose, mais tenez, prenez ceci. » +« Ah, z'êtes bien d'ceux qui vénèrent les dieux, ça c'est sûr ! Merci camarade. On n'a pas grand-chose, mais tenez, prenez ceci. » [/STORY] [OUT]Leur souhaiter bonne chance et partir. [/NODE] +[NODE]40 [STORY] -« Ouais, on a bien quelques animaux que vous pouvez acheter, mais ils sont pas donnés. » +« Ouais, on a bien quelques animaux qu'vous pouvez acheter, mais ils sont pas donnés. » [/STORY] -[OUT]Buy a bear. +[OUT]Acheter un ours. [/NODE] +[NODE]47 [STORY] -« On a un boulot tout bête pour vous, si z'êtes vraiment honnête à propos de l'amitié dont vous parlez. On manque d'hommes, et on a besoin de sécuriser un tunnel. Allez-y et assurez-vous que nos hommes puissent y creuser sans danger. » +« On a un boulot tout bête pour vous, si z'êtes vraiment honnêtes à propos de l'amitié dont vous parlez. On manque d'hommes, et on a b'soin de sécuriser un tunnel. Allez-y, et assurez-vous qu'nos hommes puissent y creuser sans danger. » [/STORY] [OUT]Accepter. [OUT]Refuser et partir. @@ -192,7 +192,7 @@ Le village est en ruine — les butins vous reviennent. +[NODE]50 [STORY] -« Bah, z'êtes plutôt convaincant. Entrez, mais gare à vous, on vous a l'œil ! » +« Bah, z'êtes plutôt convaincants. Entrez, mais gare à vous, on vous a l'œil ! » [/STORY] [OUT]Demander à faire affaire. [OUT]Proposer de leur rendre un service pour prouver que vous êtes de bonne foi. @@ -209,21 +209,21 @@ Le village est en ruine — les butins vous reviennent. +[NODE]71 [STORY] -Le maître des runes arrive en portant un imposant livre relié en métal sous le bras, ainsi que plusieurs flacons. Il fait signe de vous asseoir sur une chaise : « Asseyez-vous mon frère. Je vais purifier les impuretés de votre esprit de pierre, que ce soient des malédictions ou des afflictions. » +Le maître des runes arrive en portant sous son bras un imposant livre relié en métal, ainsi que plusieurs flacons. Il vous fait signe de vous asseoir sur une chaise :\\n« Asseyez-vous mon camarade. Je vais purifier les impuretés de votre esprit de pierre, que ce soient des malédictions ou des afflictions. » [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] +[NODE]76 [STORY] -« Pouvez aller lui rendre visite oui, mais le vieux maître forgeron est du genre un peu capricieux, donc faites attention et tenez-vous bien. Il accepte que ceux qui lui plaisent. » +« Pouvez aller lui rendre visite oui, mais l'vieux maître forgeron est du genre un peu capricieux, donc faites attention, et tenez-vous bien. Il accepte que ceux qui lui plaisent. » [/STORY] -[OUT][Nature] La nature et le feu ne font pas bon ménage — ces murs chauds et poussiéreux restreignent vos capacités. Ne pas en tenir compte et offrir une bénédiction de la nature. -[OUT][Harmonie] L'harmonie n'a aucune affinité pour l'ardeur de la bataille ou l'art des forgerons. D'ailleurs, c'est ici même que les armes sont forgées. Ne pas en tenir compte et offrir une bénédiction. -[OUT][Lumière] Faire appel au pouvoir de la lumière afin de rendre hommage à ce lieu que vous vénérez. -[OUT][Intelligence] Les maîtres forgerons et les gardiens des runes sont réputés pour leur vivacité et leur finesse d'esprit. S'incliner afin d'honorer l'étendue de leur savoir. -[OUT][Magie] Les nains n'ont pas d'affinité avec les émanations de la magie. Cependant, leurs maîtres des runes parviennent à tailler et à graver des forces mystiques dans la roche et les métaux. Méditer et offrir la bénédiction de votre domaine à leur maître des runes. -[OUT][Tourmente] Il s'agit du lieu où les vraies lames sont forgées. Faire appel à la tourmente à l'aide d'un cri de guerre afin de rendre hommage à ce lieu sacré ! +[OUT][Nature] La Nature et le feu ne font pas bon ménage — ces murs chauds et poussiéreux restreignent vos capacités. Ne pas en tenir compte et offrir une bénédiction de la nature. +[OUT][Harmonie] L'Harmonie n'a aucune affinité pour l'ardeur de la bataille ou l'art des forgerons. D'ailleurs, c'est ici même que les armes sont forgées. Ne pas en tenir compte et offrir une bénédiction. +[OUT][Lumière] Faire appel au pouvoir de la Lumière afin de rendre hommage à ce lieu que vous vénérez. +[OUT][Intellect] Les maîtres forgerons et les gardiens des runes sont réputés pour leur vivacité et leur finesse d'esprit  :s'incliner afin d'honorer l'étendue de leur savoir. +[OUT][Magie] Les nains n'ont pas d'affinité avec les émanations de la magie — bien que leurs maîtres des runes parviennent à tailler et à graver des forces mystiques dans la roche et les métaux. Méditer et offrir la bénédiction de votre domaine à leur maître des runes. +[OUT][Tourmente] Il s'agit du lieu où les vraies lames sont forgées : faire appel à la Tourmente à l'aide d'un cri de guerre afin de rendre hommage à ce lieu sacré ! [OUT]Vous tenir à distance et contempler le site au loin avant de vous en aller. [/NODE] @@ -236,7 +236,7 @@ Le maître des runes arrive en portant un imposant livre relié en métal sous l +[NODE]86 [STORY] -« Ah, comme vous le savez déjà mon frère, les nains ne sont pas très doués avec la magie, et notre don, en tant que maîtres des runes, se fait rare. Nous pouvons seulement soigner l'esprit des nains, ce sera donc chose simple avec vous.  » +« Ah, comme vous l'savez déjà camarade, les nains sont pas très doués avec la magie, et notre don, en tant que maîtres des runes, se fait rare. Nous pouvons seulement soigner l'esprit des nains, ce sera donc chose simple avec vous.  » [/STORY] [OUT][Nain] Demander les soins. [OUT]Acquiescer en hochant la tête. @@ -244,7 +244,7 @@ Le maître des runes arrive en portant un imposant livre relié en métal sous l +[NODE]87 [STORY] -« Pas de sages à la mords-moi-le-nœud pour vous réconforter par chez nous. Mais on a un bon esprit, de la nourriture pour vous remplir la panse, et des récits du bon vieux temps à raconter. Ce n'est pas grand-chose, mais au moins, c'est gratuit. » +« Pas de sages à la mords-moi-le-nœud pour vous réconforter par chez nous. Toutefois, on a un bon esprit, d'la nourriture pour vous remplir la panse, et des récits du bon vieux temps à raconter. C'est pas grand-chose, mais au moins, c'est gratuit. » [/STORY] [OUT]Tenter votre chance. [/NODE] @@ -256,81 +256,81 @@ Votre esprit est reposé, mais la nourriture et la boisson vous ont rendu malade [OUT]Partir. [/NODE] -+[NODE]91 -[STORY] -« Pas de sages à la mords-moi-le-nœud pour vous réconforter par chez nous. Mais on a un bon esprit, de la nourriture pour vous remplir la panse, et des récits du bon vieux temps à raconter. Ce n'est pas grand-chose, mais au moins, c'est gratuit. » -[/STORY] -[OUT]Tenter votre chance. -[/NODE] - +[NODE]93 [STORY] -« Feriez mieux de déguerpir avant qu'on vous dézingue ! » Les nains s'emparent de vos biens et vous regardent partir en courant. +« Feriez mieux de déguerpir avant qu'on vous dézingue ! »\\nLes nains s'emparent de vos biens et vous regardent partir en courant. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]94 [STORY] -La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Qu'est-ce vous faites !? Ma forge n'est pas un jardin pour les mains vertes toutes niaises que vous êtes. Allez vous-en ! » +La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\\n« Qu'est-ce vous faites !? Ma forge est pas un jardin pour les mains vertes toutes niaises qu'vous êtes. Allez vous-en ! » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]95 [STORY] -La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Qu'est-ce vous faites !? Ma forge n'est pas un jardin pour les chiffes molles toutes niaises que vous êtes. Allez vous-en ! » +La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\\n« Qu'est-ce vous faites !? Ma forge est pas un jardin pour les chiffes molles toutes niaises qu'vous êtes. Allez vous-en ! » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]97 [STORY] -La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Ah, des enfants de la lumière. Merci bien pour la bénédiction. Que vos feux brûlent pour toujours ! » +La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\\n« Ah, des enfants d'la Lumière. Merci bien pour la bénédiction. Qu'vos feux brûlent pour toujours ! » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]98 [STORY] -La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Ah, des enfants de la tourmente. Merci bien pour la bénédiction. Que vos feux brûlent pour toujours ! » +La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\\n« Ah, des enfants d'la Tourmente. Merci bien pour la bénédiction. Qu'vos feux brûlent pour toujours ! » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]99 [STORY] -La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « La voie de la sagesse — rare sont ceux qui la perçoivent dans mes œuvres. Merci bien. Que vos feux brûlent pour toujours ! » +La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\\n« La voie d'la Sagesse — rare sont ceux qui la perçoivent dans mes œuvres. Merci bien. Qu'vos feux brûlent pour toujours ! » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]100 [STORY] -La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Gardez votre saleté de magie en dehors d'ma forge, compris ? Et pas de malédictions non plus, hein ? Partez. » +La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\\n« Gardez votre saleté d'Magie en dehors d'ma forge, compris ? Et pas d'malédictions non plus, hein ? Partez. » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] ++[NODE]104 +[STORY] +« Pas de sages à la mords-moi-le-nœud pour vous réconforter par chez nous. Toutefois, on a un bon esprit, d'la nourriture pour vous remplir la panse, et des récits du bon vieux temps à raconter. C'est pas grand-chose, mais au moins, c'est gratuit. » +[/STORY] +[OUT]Tenter votre chance. +[/NODE] + [/EVENT] -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4) +[NODE]2 [STORY] -« Halte-là ! Oh, c'est vous ? Entrez je vous prie. »\\nCertains évènements liés aux villages ne vous seront accessibles que lorsque vous serez amis avec leurs habitants, alors que l'accès à certains autres est simplement le fruit du hasard. Revenir de temps en temps peut donc s'avérer utile. +« Soyez les bienvenus camarades ! Que puis-je faire pour vous ? »\\nCertains évènements liés aux villages ne vous seront accessibles que lorsque vous serez amis avec leurs habitants, alors que l'accès à certains autres est simplement le fruit du hasard. Revenir de temps en temps peut donc s'avérer utile. [/STORY] -[OUT]Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit. -[OUT]Dire que vous êtes simplement venu vous reposer, visiter et peut-être soigner vos blessures. -[OUT]Demander si vous pouvez leur acheter ours domestiqués. +[OUT]Demander si vous pouvez aider en quoi que ce soit. +[OUT]Dire que vous êtes simplement venus vous reposer, visiter et peut-être soigner vos blessures. +[OUT]Demander si vous pouvez leur acheter des ours domestiqués. [OUT]Échanger. [OUT]Partir. [OUT]Demander si vous pouvez visiter l'ancienne forge qui se trouve ici. -[OUT]Quelqu'un vous fait signe. Aller voir ce qu'il se passe. +[OUT]See if you can recruit someone. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -« Z'êtes pas des nôtres, alors feriez mieux de déguerpir les gars, sinon z'allez déguster d'nos lames. » Vous voyez des nains armés en train de se rassembler. +« Z'êtes pas des nôtres, alors feriez mieux de déguerpir mesdemoiselles, sinon z'allez déguster d'nos lames. »\\nVous voyez des nains armés en train de se rassembler. [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT]Partir. @@ -346,7 +346,7 @@ Le village est en ruine — les butins vous reviennent. +[NODE]10 [STORY] -« On a bien un p'tit problème en effet. Certains d'nos ours armoriés se sont échappés. Des sales bêtes, j'vous l'garantis. On n'pense pas les revoir parmi nous, du moins c'est pas gagné. Allez tout d'même faire un tour et voir si pouvez y faire quelque chose, d'accord ? » +« On a bien un p'tit problème en effet. Certains d'nos ours cuirassés se sont échappés. Des sales bêtes, j'vous l'garantis. On pense pas les revoir parmi nous — du moins c'est pas gagné. Allez tout d'même faire un tour et voir si pouvez y faire quelque chose, d'accord ? » [/STORY] [OUT]Accepter. [OUT]Refuser et partir. @@ -368,7 +368,7 @@ Le village est en ruine — les butins vous reviennent. +[NODE]19 [STORY] -« Alors comme ça, vous souhaitez faire vos preuves, hein ? On a repéré un groupe d'orcs qui rôdait dans les environs. On sait pas trop ce qu'ils font, mais on aimerait qu'ils le fassent ailleurs, vous voyez ce que j'veux dire ? » +« Alors comme ça, vous souhaitez faire vos preuves, hein ? On a repéré un groupe d'orcs qui rôdait dans les environs. On sait pas trop ce qu'ils font, mais on aimerait bien qu'ils le fassent ailleurs, voyez ce que j'veux dire ? » [/STORY] [OUT]Accepter. [OUT]Refuser et partir. @@ -378,17 +378,17 @@ Le village est en ruine — les butins vous reviennent. [STORY] « De l'aide, hein ? Pourquoi pas. » [/STORY] -[OUT]Demander s'il y a un problème à résoudre dans les environs. -[OUT]Vous transportez beaucoup de bois. Leur demander s'il leur en faut. -[OUT]Vous constatez qu'ils ont besoin de pierres précieuses. Leur dire que vous pouvez leur en donner. -[OUT]Il n'y a rien à faire ici pour le moment. Revenir un autre jour. -[OUT]Demander s'il y a des problèmes à résoudre dans le coin. +[OUT]Y a-t-il un problème dont ils souhaiteraient que vous vous occupiez dans les environs ? +[OUT]Vous transportez beaucoup de bois : leur demander s'il leur en faut. +[OUT]Vous constatez qu'ils ont besoin de pierres précieuses : leur dire que vous pouvez leur en donner. +[OUT]Il n'y a rien à faire ici pour le moment : revenir un autre jour. +[OUT]Demander s'il y a des problèmes à résoudre dans les environs. [OUT]Demander s'il y a des endroits intéressants par ici. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -« Tiens donc, pile les gaillards qu'il nous faut, on dirait. Il y a une ancienne forge qui nous appartient, mais quelque chose s'en est emparé et a conjuré toute présence naine. Quelle impudence ! Allez me débusquer le coupable et réglez-lui sont compte ! » +« Tiens donc, pile les gaillards qu'il nous faut on dirait. Il y a une ancienne forge qui nous appartient, mais quelque chose s'en est emparé et a conjuré toute présence naine. J'en r'viens pas ! Allez me débusquer le coupable et réglez-lui son compte ! » [/STORY] [OUT]Accepter. [OUT]Refuser et partir. @@ -396,7 +396,7 @@ Le village est en ruine — les butins vous reviennent. +[NODE]26 [STORY] -« Les nains ne sont pas très doués avec la magie. Nos maîtres des runes le sont en revanche, mais ils peuvent seulement soigner l'esprit des nains. » +« On n'est pas très doués avec la magie, nous autres nains. Nos maîtres des runes le sont en revanche, mais ils peuvent seulement soigner l'esprit des nains. » [/STORY] [OUT][Nain] Demander les soins. [OUT]Acquiescer en hochant la tête. @@ -404,21 +404,21 @@ Le village est en ruine — les butins vous reviennent. +[NODE]37 [STORY] -« Ah, z'êtes bien de ceux qui vénèrent les dieux, ça c'est sûr ! Merci l'ami. On n'a pas grand-chose, mais tenez, prenez ceci. » +« Ah, z'êtes bien d'ceux qui vénèrent les dieux, ça c'est sûr ! Merci camarade. On n'a pas grand-chose, mais tenez, prenez ceci. » [/STORY] [OUT]Leur souhaiter bonne chance et partir. [/NODE] +[NODE]40 [STORY] -« Ouais, on a bien quelques animaux que vous pouvez acheter, mais ils sont pas donnés. » +« Ouais, on a bien quelques animaux qu'vous pouvez acheter, mais ils sont pas donnés. » [/STORY] -[OUT]Buy a bear. +[OUT]Acheter un ours. [/NODE] +[NODE]47 [STORY] -« On a un boulot tout bête pour vous, si z'êtes vraiment honnête à propos de l'amitié dont vous parlez. On manque d'hommes, et on a besoin de sécuriser un tunnel. Allez-y et assurez-vous que nos hommes puissent y creuser sans danger. » +« On a un boulot tout bête pour vous, si z'êtes vraiment honnêtes à propos de l'amitié dont vous parlez. On manque d'hommes, et on a b'soin de sécuriser un tunnel. Allez-y, et assurez-vous qu'nos hommes puissent y creuser sans danger. » [/STORY] [OUT]Accepter. [OUT]Refuser et partir. @@ -426,7 +426,7 @@ Le village est en ruine — les butins vous reviennent. +[NODE]50 [STORY] -« Bah, z'êtes plutôt convaincant. Entrez, mais gare à vous, on vous a l'œil ! » +« Bah, z'êtes plutôt convaincants. Entrez, mais gare à vous, on vous a l'œil ! » [/STORY] [OUT]Demander à faire affaire. [OUT]Proposer de leur rendre un service pour prouver que vous êtes de bonne foi. @@ -443,9 +443,9 @@ Le village est en ruine — les butins vous reviennent. +[NODE]71 [STORY] -Le maître des runes arrive en portant un imposant livre relié en métal sous le bras, ainsi que plusieurs flacons. Il fait signe de vous asseoir sur une chaise : « Asseyez-vous mon frère. Je vais purifier les impuretés de votre esprit de pierre, que ce soient des malédictions ou des afflictions. » +Le maître des runes arrive en portant sous son bras un imposant livre relié en métal, ainsi que plusieurs flacons. Il vous fait signe de vous asseoir sur une chaise :\\n« Asseyez-vous mon camarade. Je vais purifier les impuretés de votre esprit de pierre, que ce soient des malédictions ou des afflictions. » [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] +[NODE]77 @@ -457,14 +457,14 @@ Le maître des runes arrive en portant un imposant livre relié en métal sous l +[NODE]87 [STORY] -« On n'apprécie pas trop les étrangers qui pointent le bout de leur nez par chez nous. Mais vous, vous faites exception. Il y a de nombreuses vieilles ruines et autres endroits que nous n'avons pas eu l'occasion d'explorer. Faites-vous plaisir. » +« On apprécie pas trop les étrangers qui pointent le bout d'leur nez par chez nous. Mais vous, vous faites exception. Il y a d'nombreuses vieilles ruines et autres endroits qu'on a pas eu l'occasion d'explorer. Faites-vous plaisir. » [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] +[NODE]91 [STORY] -« C'est une affaire compliquée entre nous et les trolls de pierre. Les relations sont souvent amicales, mais, pas toujours. Un petit groupe de ces gros salopards s'est installé dans des ruines que l'on souhaitait explorer et ils y ont dévoré l'une de nos patrouilles ! On aimerait bien faire un tour afin de savoir pourquoi ils se comportent comme des trous du cul, mais on n'a pas assez d'hommes sous le coude. Vous y jetteriez un œil pour nous, hein ? » +« C'est une affaire compliquée entre nous et les trolls d'pierre. Les relations sont souvent amicales, mais pas toujours. Un p'tit groupe d'ces gros salopards s'est installé dans des ruines que l'on souhaitait explorer, et ils y ont dévoré l'une d'nos patrouilles ! On aimerait bien y faire un tour afin d'savoir pourquoi ils se comportent comme des trous du cul, mais on a pas assez d'hommes sous l'coude. Vous y jetteriez pas un œil pour nous, hein ? » [/STORY] [OUT]Accepter. [OUT]Refuser et partir. @@ -472,7 +472,7 @@ Le maître des runes arrive en portant un imposant livre relié en métal sous l +[NODE]92 [STORY] -« On a zigouillé quelques orcs il y a fort longtemps — ça doit bien faire un siècle maintenant. On a appris récemment que ces gros nazes étaient revenus à la vie pour nuire à nos patrouilles. On n'a pas le temps de les tuer encore une fois. Vous voulez faire copain-copain ? Occupez vous-en. » +« On a zigouillé quelques orcs il y a fort longtemps — ça doit bien faire un siècle maintenant. On a appris récemment qu'ces gros nazes étaient revenus à la vie pour nuire à nos patrouilles. On a pas l'temps d'les tuer encore une fois. Vous voulez faire copain-copain ? Occupez vous-en. » [/STORY] [OUT]Accepter. [OUT]Refuser et partir. @@ -480,7 +480,7 @@ Le maître des runes arrive en portant un imposant livre relié en métal sous l +[NODE]95 [STORY] -« Ah, comme vous le savez déjà mon frère, les nains ne sont pas très doués avec la magie, et notre don, en tant que maîtres des runes, se fait rare. Nous pouvons seulement soigner l'esprit des nains, ce sera donc chose simple avec vous.  » +« Ah, comme vous l'savez déjà camarade, les nains sont pas très doués avec la magie, et notre don, en tant que maîtres des runes, se fait rare. Nous pouvons seulement soigner l'esprit des nains, ce sera donc chose simple avec vous.  » [/STORY] [OUT][Nain] Demander les soins. [OUT]Acquiescer en hochant la tête. @@ -488,7 +488,7 @@ Le maître des runes arrive en portant un imposant livre relié en métal sous l +[NODE]96 [STORY] -« Pas de sages à la mords-moi-le-nœud pour vous réconforter par chez nous. Mais on a un bon esprit, de la nourriture pour vous remplir la panse, et des récits du bon vieux temps à raconter. Ce n'est pas grand-chose, mais au moins, c'est gratuit. » +« Pas de sages à la mords-moi-le-nœud pour vous réconforter par chez nous. Toutefois, on a un bon esprit, d'la nourriture pour vous remplir la panse, et des récits du bon vieux temps à raconter. C'est pas grand-chose, mais au moins, c'est gratuit. » [/STORY] [OUT]Tenter votre chance. [/NODE] @@ -502,69 +502,69 @@ Votre esprit est reposé, mais la nourriture et la boisson vous ont rendu malade +[NODE]99 [STORY] -« Pas de sages à la mords-moi-le-nœud pour vous réconforter par chez nous. Mais on a un bon esprit, de la nourriture pour vous remplir la panse, et des récits du bon vieux temps à raconter. Ce n'est pas grand-chose, mais au moins, c'est gratuit. » +« Pas de sages à la mords-moi-le-nœud pour vous réconforter par chez nous. Toutefois, on a un bon esprit, d'la nourriture pour vous remplir la panse, et des récits du bon vieux temps à raconter. C'est pas grand-chose, mais au moins, c'est gratuit. » [/STORY] [OUT]Tenter votre chance. [/NODE] +[NODE]100 [STORY] -« Feriez mieux de déguerpir avant qu'on vous dézingue ! » Les nains s'emparent de vos biens et vous regardent partir en courant. +« Feriez mieux de déguerpir avant qu'on vous dézingue ! »\\nLes nains s'emparent de vos biens et vous regardent partir en courant. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]102 [STORY] -« Pouvez aller lui rendre visite oui, mais le vieux maître forgeron est du genre un peu capricieux, donc faites attention et tenez-vous bien. Il accepte que ceux qui lui plaisent. » +« Pouvez aller lui rendre visite oui, mais l'vieux maître forgeron est du genre un peu capricieux, donc faites attention, et tenez-vous bien. Il accepte que ceux qui lui plaisent. » [/STORY] -[OUT][Nature] La nature et le feu ne font pas bon ménage — ces murs chauds et poussiéreux restreignent vos capacités. Ne pas en tenir compte et offrir une bénédiction de la nature. -[OUT][Harmonie] L'harmonie n'a aucune affinité pour l'ardeur de la bataille ou l'art des forgerons. D'ailleurs, c'est ici même que les armes sont forgées. Ne pas en tenir compte et offrir une bénédiction. -[OUT][Lumière] Faire appel au pouvoir de la lumière afin de rendre hommage à ce lieu que vous vénérez. -[OUT][Intelligence] Les maîtres forgerons et les gardiens des runes sont réputés pour leur vivacité et leur finesse d'esprit. S'incliner afin d'honorer l'étendue de leur savoir. -[OUT][Magie] Les nains n'ont pas d'affinité avec les émanations de la magie. Cependant, leurs maîtres des runes parviennent à tailler et à graver des forces mystiques dans la roche et les métaux. Méditer et offrir la bénédiction de votre domaine à leur maître des runes. -[OUT][Tourmente] Il s'agit du lieu où les vraies lames sont forgées. Faire appel à la tourmente à l'aide d'un cri de guerre afin de rendre hommage à ce lieu sacré ! +[OUT][Nature] La Nature et le feu ne font pas bon ménage — ces murs chauds et poussiéreux restreignent vos capacités. Ne pas en tenir compte et offrir une bénédiction de la nature. +[OUT][Harmonie] L'Harmonie n'a aucune affinité pour l'ardeur de la bataille ou l'art des forgerons. D'ailleurs, c'est ici même que les armes sont forgées. Ne pas en tenir compte et offrir une bénédiction. +[OUT][Lumière] Faire appel au pouvoir de la Lumière afin de rendre hommage à ce lieu que vous vénérez. +[OUT][Intellect] Les maîtres forgerons et les gardiens des runes sont réputés pour leur vivacité et leur finesse d'esprit  :s'incliner afin d'honorer l'étendue de leur savoir. +[OUT][Magie] Les nains n'ont pas d'affinité avec les émanations de la magie — bien que leurs maîtres des runes parviennent à tailler et à graver des forces mystiques dans la roche et les métaux. Méditer et offrir la bénédiction de votre domaine à leur maître des runes. +[OUT][Tourmente] Il s'agit du lieu où les vraies lames sont forgées : faire appel à la Tourmente à l'aide d'un cri de guerre afin de rendre hommage à ce lieu sacré ! [OUT]Vous tenir à distance et contempler le site au loin avant de vous en aller. [/NODE] +[NODE]103 [STORY] -La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Qu'est-ce vous faites !? Ma forge n'est pas un jardin pour les mains vertes toutes niaises que vous êtes. Allez vous-en ! » +La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\\n« Qu'est-ce vous faites !? Ma forge est pas un jardin pour les mains vertes toutes niaises qu'vous êtes. Allez vous-en ! » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]104 [STORY] -La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Qu'est-ce vous faites !? Ma forge n'est pas un jardin pour les chiffes molles toutes niaises que vous êtes. Allez vous-en ! » +La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\\n« Qu'est-ce vous faites !? Ma forge est pas un jardin pour les chiffes molles toutes niaises qu'vous êtes. Allez vous-en ! » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]105 [STORY] -La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Ah, des enfants de la lumière. Merci bien pour la bénédiction. Que vos feux brûlent pour toujours ! » +La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\\n« Ah, des enfants d'la Lumière. Merci bien pour la bénédiction. Qu'vos feux brûlent pour toujours ! » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]106 [STORY] -La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Ah, des enfants de la tourmente. Merci bien pour la bénédiction. Que vos feux brûlent pour toujours ! » +La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\\n« Ah, des enfants d'la Tourmente. Merci bien pour la bénédiction. Qu'vos feux brûlent pour toujours ! » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]108 [STORY] -La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « La voie de la sagesse — rare sont ceux qui la perçoivent dans mes œuvres. Merci bien. Que vos feux brûlent pour toujours ! » +La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\\n« La voie d'la Sagesse — rare sont ceux qui la perçoivent dans mes œuvres. Merci bien. Qu'vos feux brûlent pour toujours ! » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]109 [STORY] -La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Gardez votre saleté de magie en dehors d'ma forge, compris ? Et pas de malédictions non plus, hein ? Partez. » +La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\\n« Gardez votre saleté d'Magie en dehors d'ma forge, compris ? Et pas d'malédictions non plus, hein ? Partez. » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -574,10 +574,10 @@ La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Gardez votre salet -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5) +[NODE]2 [STORY] -Vous tombez sur le rocher à l'intérieur duquel les syrines ont fait leur nid. Quand bien même vous êtes éloigné, vous entendez leur douce mélodie, et il est difficile d'y résister — conformément à la mise en garde des nains. +Vous tombez sur le rocher à l'intérieur duquel les syrines ont fait leur nid. Quand bien même vous êtes éloignés, vous entendez leur douce mélodie, et il est difficile d'y résister — conformément à la mise en garde des nains. [/STORY] -[OUT][Démon] Ces techniques de démon n'ont aucun effet sur vous. S'approcher. -[OUT][Femelle] Les syrines séduisent les mâles, vos sens demeurent donc intacts. S'approcher discrètement pour les observer. +[OUT][Démon] Ces techniques de démon n'ont aucun effet sur vous : s'approcher. +[OUT][Femelle] Les syrines séduisent les mâles, vos sens demeurent donc intacts : s'approcher discrètement pour les observer. [OUT][Rusalka] Les syrines sont réputées pour leur voix stridente — tout comme la vôtre. Jouez votre chanson afin de voir laquelle est la plus redoutable. [OUT]S'approcher prudemment. [OUT]S'approcher prudemment. @@ -586,15 +586,15 @@ Vous tombez sur le rocher à l'intérieur duquel les syrines ont fait leur nid. +[NODE]3 [STORY] -Vous tombez sur le rocher en question et apercevez une syrine — une petite démone à forme d'oiseau — qui vous sourit : « Un cousin démon, fantastique ! Vous venez écouter mon chant ? Mon public s'est fait sourd... » Elle pointe du doigt plusieurs statues de nains — dont l'expression corporelle pleine d'admiration a été capturée dans la pierre. Vous percevez quelques mouvements dans l'obscurité des lieux. Il se peut qu'il y ait plus d'une syrine par ici. +Vous tombez sur le rocher en question et apercevez une syrine — une petite démone à forme d'oiseau — qui vous sourit :\\n« Un cousin démon, fantastique ! Vous venez écouter mon chant ? Mon public s'est fait sourd... »\\nElle pointe du doigt plusieurs statues de nains — dont l'expression corporelle pleine d'admiration a été figée dans la pierre. Vous percevez quelques mouvements dans l'obscurité des lieux. Il se peut qu'il y ait plus d'une syrine par ici. [/STORY] -[OUT]Demander s'il s'agit des nains disparu. Que leur a-t-elle fait ? +[OUT]Demander si ce sont là les nains portés disparu : que leur a-t-elle fait ? [OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -Plein de détermination, vous vous avancez en restant sur vos gardes. Mais le chant est si délicieusement triste... +Pleins de détermination, vous vous avancez en restant sur vos gardes, mais le chant est si délicieusement triste... [/STORY] [OUT]Résister ! [OUT]Tenter de fuir. @@ -604,34 +604,34 @@ Plein de détermination, vous vous avancez en restant sur vos gardes. Mais le ch [STORY] Pendant un bref instant, le chant vous emporte et commence à drainer votre esprit, mais vous lui résistez. [/STORY] -[OUT]Rester concentré et approcher la syrine. +[OUT]Vous concentrer et approcher la syrine. [OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -Vous êtes envouté, et des naines doivent intervenir pour vous arracher des griffes de la syrine. Elles ne sont guère impressionnées par votre \"aide\". +Vous succomber à l'envoûtement, et des naines doivent intervenir pour vous arracher des griffes de la syrine. Elles ne sont guère impressionnées par votre \"aide\". [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -« Oui, vous avez sans doute raison. Peut-être que la dette des nains a été payée par la pétrification de ceux ici présents. Leurs visages de pierres compenseront la mort de notre soeur-mère. L'heure est venue de nous en aller. » +« Oui, vous avez sans doute raison. Peut-être que la dette des nains a été payée par la pétrification de ceux ici présents. Leurs visages de pierre compenseront la mort de notre soeur-mère. L'heure est venue de nous en aller. » [/STORY] [OUT]Informer les nains. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -Votre chant mélancolique retentir au-delà des collines et des montagnes, et assez vite, de nombreux nains — y compris ceux qui viennent de très loin, se transforment en pierre. Votre tristesse une fois confortée, vous vous séparez de vos sœurs. +Votre chant mélancolique retentit au-delà des collines et des montagnes, et assez vite, de nombreux nains — y compris ceux qui se trouvent très loin — se transforment en pierre.\\nVotre tristesse une fois dissipée, vous vous séparez de vos sœurs. [/STORY] [OUT]Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -Les syrines demeurent indifférentes et leur chant s'intensifie au point de menacer le village nain à proximité. +Les syrines demeurent indifférentes, et leur chant s'intensifie au point de menacer le village nain à proximité. [/STORY] [OUT]Les laisser tranquilles. [OUT]Attaquer ! @@ -643,13 +643,13 @@ Les syrines demeurent indifférentes et leur chant s'intensifie au point de mena [/STORY] [OUT]Lui demander d'interrompre son chant : trop de nains ont déjà perdu la vie. [OUT]Attaquer ! -[OUT][Syrine ou alkonost] Demander à vos sœurs la cause de ce chant de deuil. -[OUT][Démon] Les démons sont contraints par les lois du hasard. Invoquer les lois des démons afin d'organiser un jeu de hasard. Si elles perdent, elles doivent quitter les lieux. Si elles l'emportent, vous leur offrez votre esprit. +[OUT][Syrine ou alkonost] Demander à vos sœurs la cause de ce chant funèbre. +[OUT][Démon] Les démons sont contraints par les lois du hasard : invoquer les lois démoniques afin d'organiser un jeu. Si elles perdent, elles doivent quitter les lieux, mais si elles l'emportent, vous leur offrez votre esprit. [/NODE] +[NODE]36 [STORY] -Les nains sont pleins de rage à la suite de votre trahison qui a conduit à la mort de leurs frères. Vous chutez considérablement dans leur estime. +Les nains sont fous de rage : votre trahison a conduit à la mort de leurs frères. Vous chutez considérablement dans leur estime. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -663,7 +663,7 @@ Les nains sont reconnaissants que vous les ayez débarrassés des syrines, mais +[NODE]40 [STORY] -Les nains sont reconnaissants que vous les ayez débarrassés des syrines, mais ils auraient préféré les voir mortes afin de venger leurs frères défunts. Cependant, il s'agit tout de même d'une victoire pour eux — ils vous récompensent et vous offrent de la nourriture et de la bière pour fêter votre exploit. +Les nains sont reconnaissants que vous les ayez débarrassés des syrines, mais ils auraient préféré les voir mortes afin de venger leurs frères défunts. Il s'agit toutefois d'une victoire pour eux.\\nIls vous récompensent et vous offrent de la nourriture et de la bière pour fêter votre exploit. [/STORY] [OUT]Les remercier, participer à la beuverie, puis vous en aller. [/NODE] @@ -677,24 +677,24 @@ Les nains sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec. +[NODE]43 [STORY] -Vous triomphez des syrines et surmontez leur maudit chant. Les nains sont ravis d'entendre que vous avez vengé la mort de leurs frères. Ils vous récompensent et vous offrent de la nourriture et de la bière pour fêter votre exploit. +Vous triomphez des syrines et mettez fin à leur maudit chant.\\nLes nains sont ravis d'entendre que vous avez vengé la mort de leurs frères. Ils vous récompensent et vous offrent de la nourriture et de la bière pour fêter votre exploit. [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] +[NODE]47 [STORY] -« Nous avons perdu notre sœur-mère. Elle est morte sous les coups d'un marteau nain. Ce n'était probablement pas dans leur intention — elle était dérangée et les a attaqués. Mais notre tristesse demeure, et elle exige réparations. » +« Nous avons perdu notre sœur-mère. Elle est tombée sous les coups d'un marteau nain. Ce n'était probablement pas dans leur intention — elle était dérangée et les a attaqués. Néanmoins, notre tristesse demeure, et nous exigeons réparations. » [/STORY] -[OUT]Acquiescer et accompagner vos sœurs syrines dans leur chant funèbre : la perte d'une sœur-mère est la perte la plus douloureuse que puisse connaître les syrines. +[OUT]Acquiescer et vous joindre au chant funèbre de vos sœurs syrines : la disparition d'une sœur-mère est la perte la plus douloureuse que puissent connaître les syrines. [OUT]Lui demander d'interrompre son chant : trop de nains ont déjà perdu la vie. [/NODE] +[NODE]53 [STORY] -Vous tombez sur le rocher en question et apercevez une syrine — une petite démone à forme d'oiseau — qui vous sourit : « Ah, quelqu'un du sexe supérieur. Au moins, je veux vous parler à vous — pas comme eux. » Elle pointe du doigt plusieurs statues de nains — dont l'expression corporelle pleine d'admiration a été capturée dans la pierre. Vous percevez quelques mouvements dans l'obscurité des lieux. Il se peut qu'il y ait plus d'une syrine par ici. +Vous tombez sur le rocher en question et apercevez une syrine — une petite démone à forme d'oiseau — qui vous sourit :\\n« Ah, quelqu'un du sexe supérieur. Au moins, je veux vous parler à vous — contrairement à eux. », dit-elle en pointant du doigt plusieurs statues de nains — dont l'expression corporelle pleine d'admiration a été figée dans la pierre. Vous percevez quelques mouvements dans l'obscurité des lieux. Il se peut qu'il y ait plus d'une syrine par ici. [/STORY] -[OUT]Demander s'il s'agit des nains disparu. Que leur a-t-elle fait ? +[OUT]Demander si ce sont là les nains portés disparu : que leur a-t-elle fait ? [OUT]Attaquer ! [/NODE] @@ -708,7 +708,7 @@ La chance n'était pas de votre côté. Les syrines l'emportent et dominent votr +[NODE]56 [STORY] -Les nains sont reconnaissants que vous les ayez débarrassés des syrines, mais ils auraient préféré les voir mortes afin de venger leurs frères défunts. Cependant, il s'agit tout de même d'une victoire pour eux — ils vous récompensent et vous offrent de la nourriture et de la bière pour fêter votre exploit. +Les nains sont reconnaissants que vous les ayez débarrassés des syrines, mais ils auraient préféré les voir mortes afin de venger leurs frères défunts. Il s'agit toutefois d'une victoire pour eux.\\nIls vous récompensent et vous offrent de la nourriture et de la bière pour fêter votre exploit. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -722,23 +722,23 @@ Les nains sont reconnaissants que vous les ayez débarrassés des syrines, mais +[NODE]60 [STORY] -Les syrines descendent de leur rocher en volant et se joignent à vous : « Bravo mes sœurs, félicitations ! Notre chant était dédié au deuil de notre sœur-mère, tuée par les nains, mais l'intrépidité qui se dégage de votre mélodie a dissipé notre mélancolie. Nous laisserons ces lieux en paix. Que les dieux du chant veillent sur vous. » +Les syrines descendent de leur rocher en volant et se joignent à vous :\\n« Bravo mes sœurs, félicitations ! Notre chant était dédié au deuil de notre sœur-mère, tuée par les nains, mais l'intrépidité qui se dégage de votre mélodie a dissipé notre mélancolie. Nous laisserons ces lieux en paix. Que les dieux du chant veillent sur vous. » [/STORY] [OUT]Les remercier puis informer les nains de votre réussite. [/NODE] +[NODE]63 [STORY] -Vous tombez sur le rocher en question et apercevez une syrine — une petite démone à forme d'oiseau — qui vous sourit : « Vous ! vous me plaisez. Vous entendez mon chant, et vous restez de marbre — pas comme eux. » Elle pointe du doigt plusieurs statues de nains — dont l'expression corporelle pleine d'admiration a été capturée dans la pierre. Vous percevez quelques mouvements dans l'obscurité des lieux. Il se peut qu'il y ait plus d'une syrine par ici. +Vous tombez sur le rocher en question et apercevez une syrine — une petite démone à forme d'oiseau — qui vous sourit :\\n« Vous ! vous me plaisez. Vous entendez mon chant, et vous restez de marbre — contrairement à eux. », dit-elle en pointant du doigt plusieurs statues de nains — dont l'expression corporelle pleine d'admiration a été figée dans la pierre. Vous percevez quelques mouvements dans l'obscurité des lieux. Il se peut qu'il y ait plus d'une syrine par ici. [/STORY] -[OUT]Demander s'il s'agit des nains disparu. Que leur a-t-elle fait ? +[OUT]Demander si ce sont là les nains portés disparu : que leur a-t-elle fait ? [/NODE] +[NODE]65 [STORY] -Vous triomphez des syrines et surmontez leur maudit chant. Les nains sont ravis d'entendre que vous avez vengé la mort de leurs frères. Ils vous récompensent et vous offrent de la nourriture et de la bière pour fêter votre exploit. +Vous triomphez des syrines et mettez fin à leur maudit chant.\\nLes nains sont ravis d'entendre que vous avez vengé la mort de leurs frères. Ils vous récompensent et vous offrent de la nourriture et de la bière pour fêter votre exploit. [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -746,7 +746,7 @@ Vous triomphez des syrines et surmontez leur maudit chant. Les nains sont ravis -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6) +[NODE]2 [STORY] -Vous tombez sur l'endroit où des bandits ont été repérés il y a peu. Vous remarquez des traces de présence humanoïde, mais elles sont loin d'être récentes. +Vous vous tenez là où des bandits ont été repérés il y a peu.\\nVous remarquez des traces de présence humanoïde, mais elles ont l'air de dater. [/STORY] [OUT][Chasseur ou Perception] Traquer les bandits. [OUT]Chercher les bandits. @@ -756,15 +756,15 @@ Vous tombez sur l'endroit où des bandits ont été repérés il y a peu. Vous r +[NODE]3 [STORY] -Vous surprenez les bandits, lesquels semblent tous appartenir à un groupe différent. Ils célèbrent leur dernier coup, c'est donc peut-être une occasion opportune pour s'occuper d'eux. +Vous surprenez le groupe de bandits — dont la composition est étonnamment hétéroclite. Ils célèbrent leur dernier coup. C'est donc là l'occasion rêvée de se débarrasser d'eux. [/STORY] -[OUT]Encercler les bandits et vous faire remarquer. +[OUT]Encercler les bandits avant de vous faire remarquer. [OUT]Attaquer pendant que vous avez l'avantage ! [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -Vous êtes pris en embuscade par des bandits ! +Vous êtes pris en embuscade par les bandits ! [/STORY] [OUT]Combattre ! [OUT]Tenter de fuir. @@ -772,25 +772,25 @@ Vous êtes pris en embuscade par des bandits ! +[NODE]5 [STORY] -Vous fouillez l'endroit et repérez enfin quelques bandits. Hélas, ils vous repèrent eux aussi. Vous devez prendre une décision rapidement. +Vous inspectez les environs et repérez enfin quelques bandits. Hélas, ils vous repèrent eux aussi : vous devez prendre une décision rapidement. [/STORY] -[OUT]S'arrêter, lever les mains en l'air, et dire que vous ne souhaitez pas vous battre et qu'ils doivent s'en aller. Les nains ne veulent pas les voir ici. -[OUT]Prendre un air intimidant et leur dire de dégager ! +[OUT]S'arrêter, lever les mains en l'air, puis leur dire que bien que vous n'ayiez pas l'intention de vous battre, ils doivent tout de même s'en aller. Les nains ne veulent pas les voir ici. +[OUT]Prendre un air intimidant et leur ordonner de déguerpir ! [OUT]Attaquer ! -[OUT][Bandit] Leur dire que les nains risquent de passer à l'attaque très prochainement. Leur proposer une modique somme afin qu'ils s'en aillent tout en conservant leur dignité de bandits. +[OUT][Bandit] Les avertir que les nains risquent de passer à l'attaque très prochainement : leur proposer une modique somme pour qu'ils s'en aillent — leur dignité de bandits demeurera ainsi intacte. [OUT][Séduction] Exhiber votre derrière et leur dire qu'il doit bien y avoir un moyen de s'arranger. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -Vous êtes battu à plate couture et les nains doivent venir à votre secours. Votre « aide » n'a impressionné personne. +Vous êtes battus à plate couture et les nains doivent venir à votre secours. Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\". [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -« Eh bien, j'imagine qu'on peut accepter une petite commission afin que l'on s'en aille, et pourquoi ne pas faire un peu de troc au passage. Qu'est-ce que vous en dites ? » +« Eh bien, j'imagine qu'on peut accepter une petite commission afin qu'on s'en aille, et pourquoi ne pas faire un peu de troc au passage. Qu'est-ce que vous en dites ? » [/STORY] [OUT]Accepter de faire affaire. [OUT]Attaquer ! @@ -799,7 +799,7 @@ Vous êtes battu à plate couture et les nains doivent venir à votre secours. V +[NODE]23 [STORY] -« Blah, blah, blah. Que les dieux aient pitiés de nous si vous êtes leurs sujets. Laissez-nous tranquilles et on ne vous fera pas de mal. Partez. » +« Blah, blah, blah. Que les dieux aient pitiés de nous si vous êtes leurs sujets. Laissez-nous tranquilles, et on vous épargnera. » [/STORY] [OUT]Les laisser tranquilles. [OUT]Attaquer ! @@ -808,11 +808,11 @@ Vous êtes battu à plate couture et les nains doivent venir à votre secours. V +[NODE]26 [STORY] -Les bandits se lèvent et dégainent leurs armes : « Qu'est-ce vous voulez ? Qu'on vous botte le cul c'est ça ? » +Les bandits se lèvent et se saisissent de leurs armes :\\n« Qu'est-ce vous voulez ? Qu'on vous botte le cul c'est ça ? » [/STORY] [OUT]Menacer les bandits en leur disant que même s'ils vous battent, les nains vous remplaceront et les tueront cette fois-ci. [OUT]Attaquer ! -[OUT][Bandit] Leur dire que les nains risquent de passer à l'attaque très prochainement. Leur proposer une modique somme afin qu'ils s'en aillent tout en conservant leur dignité de bandits. +[OUT][Bandit] Les avertir que les nains risquent de passer à l'attaque très prochainement : leur proposer une modique somme pour qu'ils s'en aillent — leur dignité de bandits demeurera ainsi intacte. [OUT][Séduction] Exhiber votre derrière et leur dire qu'il doit bien y avoir un moyen de s'arranger. [/NODE] @@ -825,7 +825,7 @@ Les nains sont mécontents du fait que vous ayez laissé les criminels s'échapp +[NODE]40 [STORY] -Bien qu'ils ne soient pas tout à fait contents que vous ayez donné un laissez-passer aux criminels, les nains sont tout de même impressionnés par la rapidité avec laquelle vous vous êtes occupé d'eux. Votre réputation s'améliore. +Bien qu'ils ne se réjouissent pas tout à fait du laissez-passer que vous avez accordé aux criminels, les nains sont tout de même impressionnés par la rapidité avec laquelle vous vous êtes occupés d'eux.\\nVotre réputation s'améliore. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -839,9 +839,9 @@ Les nains sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec. +[NODE]43 [STORY] -Vous tuez tous les orcs. Les nains sont ravis par votre aide et vous offrent une petite récompense. +Vous tuez tous les orcs.\\nLes nains sont satisfaits et vous offrent une petite récompense. [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] +[NODE]47 @@ -853,7 +853,7 @@ Vous tuez tous les orcs. Les nains sont ravis par votre aide et vous offrent une +[NODE]54 [STORY] -« Quoi ? Pas d'affaire ? On ne bouge pas dans ce cas. » +« Quoi ? Pas d'affaire ? On ne va nulle part dans ce cas. » [/STORY] [OUT]Les laisser tranquilles. [OUT]Attaquer ! @@ -862,18 +862,18 @@ Vous tuez tous les orcs. Les nains sont ravis par votre aide et vous offrent une +[NODE]55 [STORY] -Les bandits respectent leur promesse et s'en vont. +Les bandits tiennent leur parole et s'en vont. [/STORY] [OUT]Informer les nains de votre réussite. [/NODE] +[NODE]60 [STORY] -Les bandits se lèvent et dégainent leurs armes : « Pourquoi vous chouinez ? Vous vous imaginez que, parce qu'on est des bandits, on est tendre avec les jolis minois ? Dégagez ! » Vous les entendez dire à voix basse : « Heureusement que le capitaine n'est pas là, sans quoi, leur technique aurait fonctionné. » +Les bandits se lèvent et se saisissent de leurs armes :\\n« Pourquoi vous braillez ? Vous vous imaginez que parce qu'on est des bandits, on s'en prend qu'aux jolis minois ? Dégagez ! »\\nVous les entendez dire à voix basse : « Heureusement que le capitaine est pas là, sans quoi, leur technique aurait fonctionné. » [/STORY] [OUT]Menacer les bandits en leur disant que même s'ils vous battent, les nains vous remplaceront et les tueront cette fois-ci. [OUT]Attaquer ! -[OUT][Bandit] Leur dire que les nains risquent de passer à l'attaque très prochainement. Leur proposer une modique somme afin qu'ils s'en aillent tout en conservant leur dignité de bandits. +[OUT][Bandit] Les avertir que les nains risquent de passer à l'attaque très prochainement : leur proposer une modique somme pour qu'ils s'en aillent — leur dignité de bandits demeurera ainsi intacte. [/NODE] [/EVENT] @@ -881,19 +881,19 @@ Les bandits se lèvent et dégainent leurs armes : « Pourquoi vous chouinez  -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7) +[NODE]2 [STORY] -Vous trouvez l'endroit où les nains vous ont envoyé afin de vous occuper de certains orcs. +Vous trouvez l'endroit où les nains vous ont envoyés afin de vous occuper de certains orcs. [/STORY] [OUT][Chasseur ou Perception] Traquer les orcs. -[OUT]Fouiller l'endroit. -[OUT]Fouiller l'endroit. +[OUT]Inspecter l'endroit. +[OUT]Inspecter l'endroit. [OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Vous apercevez les orcs en train de se remettre de leurs blessures à la suite d'un combat avec un troll de pierre — lequel gît à présent à leurs pieds. Par chance, seuls quelques-uns d'entre eux ont gardé leurs armes à portée de main. +Vous apercevez les orcs en train de se remettre de leurs blessures à la suite d'un combat avec un troll de pierre — lequel gît à présent à leurs pieds.\\nPar chance, seuls quelques-unes d'entre eux ont gardé leurs armes à portée de main. [/STORY] -[OUT]Encercler les orcs et vous faire remarquer. +[OUT]Encercler les orcs avant de vous faire remarquer. [OUT]Attaquer pendant que vous avez l'avantage ! [/NODE] @@ -907,34 +907,34 @@ Vous êtes pris en embuscade par les orcs ! +[NODE]5 [STORY] -Vous fouillez l'endroit et repérez enfin quelques orcs. Hélas, ils vous repèrent eux aussi. Vous devez prendre une décision rapidement. +Vous inspectez les environs et repérez enfin quelques orcs. Hélas, elles vous repèrent elles aussi : vous devez prendre une décision rapidement. [/STORY] -[OUT]S'arrêter, lever les mains en l'air, et dire que vous ne souhaitez pas vous battre et qu'ils doivent s'en aller. Les nains ne veulent pas les voir ici. -[OUT]Les orcs suivent la loi du plus fort. Démontrer votre puissance et les convaincre de quitter les lieux avant que les nains surgissent. +[OUT]S'arrêter, lever les mains en l'air, puis leur dire que bien que vous n'ayiez pas l'intention de vous battre, elles doivent tout de même s'en aller. Les nains ne veulent pas les voir ici. +[OUT]Les orcs suivent la loi du plus fort : démontrer votre puissance et les convaincre de quitter les lieux avant que les nains arrivent. [OUT]Attaquer ! -[OUT][Orc] Acclamer le clan pour avoir triomphé face au troll. Leur dire que les nains voient en eux une menace, et qu'ils vont ont envoyé afin de faire leur minable boulot. +[OUT][Orc] Acclamer le clan pour avoir triomphé face au troll. Leur dire que des gringalets de nains voient en elles une menace, et qu'ils vous ont envoyés afin de faire leur boulot. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -Vous êtes battu à plate couture et les nains doivent venir à votre secours. Votre « aide » n'a impressionné personne. +Vous êtes battus à plate couture et les nains doivent venir à votre secours. Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\". [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -« Ha ! Bien sûr qu'ils voient une menace en nous, et ils ont bien raison, ces têtes de roche. J'attends avec impatience le jour où nous les affronterons au cours d'un combat honorable. Mais nous ne sommes pas des pillards, simplement des traqueurs de sang en quête de trophée — et le voici. Nous devons nous reposer à présent, à la suite de quoi, nous partirons. Vous avez ma parole que nous n'embêterons pas le village de pierre. » +« Ha ! Bien sûr qu'ils voient en nous une menace, et ils ont bien raison, ces têtes de roche. J'attends avec impatience le jour où nous les affronterons au cours d'un combat digne de ce nom. Cependant, nous ne sommes pas des pillards, mais simplement des traque-sang en quête de trophée — et le voici. Nous devons nous reposer à présent, à la suite de quoi, nous partirons. Vous avez ma parole que nous n'embêterons pas le village de pierre. » [/STORY] [OUT][Soigneur ou cmuch] Proposer de les soigner. -[OUT]Hocher la tête et dire que vous ferez passer le message aux nains. Leur souhaiter un chemin du retour parsemé de bons ennemis et de lames bien aiguisées. -[OUT]Insister pour qu'ils partent dès le jour suivant. -[OUT]Insister pour qu'ils partent dès le jour suivant. +[OUT]Hocher la tête et dire que vous ferez passer le message aux nains. Leur souhaiter un chemin du retour parsemé d'honorables adversaires et de lames bien aiguisées. +[OUT]Insister et leur demander de partir dès le jour suivant. +[OUT]Insister et leur demander de partir dès le jour suivant. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -Vous restez un moment et aidez les orcs à se rétablir. « Que Zorza veille sur vous et aiguise vos lames, camarades. Nous partons à présent, vous pourrez dire à ces nabots qu'ils n'ont plus rien à craindre, haha ! » +Vous restez un moment et aidez les orcs à se rétablir.\\n« Que Zorza veille sur vous ainsi que sur le tranchant de vos lames, camarades. Nous partons à présent, vous pourrez dire à ces nabots qu'ils n'ont plus rien à craindre, haha ! » [/STORY] [OUT]Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance. [/NODE] @@ -949,44 +949,44 @@ Vous restez un moment et aidez les orcs à se rétablir. « Que Zorza veille su +[NODE]26 [STORY] -La matriarche se tient debout, la tête haute, et s'exclame : « Halte-là ! Ne faites pas un pas de plus, ou vous terminerez comme ce troll. Nous avons probablement l'air épuisé, mais nous sommes des orcs, et nous nous battrons jusqu'à notre dernier souffle ! » +La matriarche se tient debout, la tête haute, et s'exclame :\\n« Halte-là ! Ne faites pas un pas de plus, ou vous terminerez comme ce troll. Nous avons probablement l'air épuisées, mais nous sommes des orcs, et nous nous battrons jusqu'à notre dernier souffle ! » [/STORY] -[OUT]Admettre que vous avez été envoyé par les nains du fait de leur inquiétude au sujet de l'activité des orcs, près de leur campement. +[OUT]Admettre que vous avez été envoyés par les nains du fait de leur inquiétude au sujet de l'activité des orcs près de leur campement. [OUT]Attaquer ! -[OUT][Orc] Acclamer le clan pour avoir triomphé face au troll. Leur dire que les nains voient en eux une menace, et qu'ils vont ont envoyé afin de faire leur minable boulot. +[OUT][Orc] Acclamer le clan pour avoir triomphé face au troll. Leur dire que des gringalets de nains voient en elles une menace, et qu'ils vous ont envoyés afin de faire leur boulot. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -« C'est donc tout ce que représentent mes mots à vos yeux et à ceux de ces nabots ? Vous êtes peut-être un misérable vaurien, mais je suis une femme de parole. J'ai dit que nous n'étions pas venus embêter les nains, et j'étais sincère. Nous partons, mais vous feriez mieux de prier que nos chemins ne se croisent pas à nouveau, vaurien. » +« C'est donc tout ce que représentent mes mots à vos yeux et à ceux de ces nabots ? Vous êtes peut-être de misérables vauriens, mais je suis une femme de parole. J'ai dit que nous n'étions pas venues embêter les nains, et j'étais sincère. Nous partons, mais vous feriez mieux de prier que nos chemins ne se croisent pas à nouveau, vauriens. » [/STORY] [OUT]Informer les nains. [/NODE] +[NODE]36 [STORY] -Les nains admirent votre probité : « Chapeau les gars. Les orcs étaient non seulement blessés mais ils ont aussi donné leur parole. C'est une bonne chose que de les avoir aidés, mais si ce sont des chiens galeux. » +Les nains admirent votre probité :\\n« Chapeau les amis. Les orcs étaient non seulement blessées mais elles ont aussi donné leur parole. C'est une bonne chose que de les avoir aidées — même si ce sont des chiens galeux. » [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] +[NODE]37 [STORY] -Vous restez un moment pour aider les orcs, puis vous partez. « Que Zorza veille sur vous et aiguise vos lames, camarades. Nous partons à présent, vous pourrez dire à ces nabots qu'ils n'ont plus rien à craindre, haha ! » +Vous restez un moment pour aider les orcs, puis vous partez.\\n« Que Zorza veille sur vous ainsi que sur le tranchant de vos lames, camarades. Nous partons à présent, vous pourrez dire à ces nabots qu'ils n'ont plus rien à craindre, haha ! » [/STORY] [OUT]Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance. [/NODE] +[NODE]39 [STORY] -« Les nains ont l'air fâchés : « Elle vous a donné sa parole d'honneur et vous l'avez chassée ? Alors qu'il y avait des guerriers qui venaient de combattre un troll ? Où est passé votre honneur, fillette ? » Votre réputation reste intacte. +« Les nains ont l'air fâchés :\\n« Elle vous a donné sa parole d'honneur et vous l'avez chassée ? Alors qu'il y avait des guerrières qui venaient de combattre un troll ? Où est passé votre honneur, fillette ? »\\nVotre réputation reste intacte. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]40 [STORY] -« Les nains ont l'air fâchés : « Elle vous a donné sa parole d'honneur et vous l'avez chassée ? Alors qu'il y avait des guerriers qui venaient de combattre un troll ? Où est passé votre honneur, fillette ? » Votre réputation reste intacte, mais vous recevez une compensation, comme convenu. +« Les nains ont l'air fâchés : « Elle vous a donné sa parole d'honneur et vous l'avez chassée ? Alors qu'elles venaient de combattre un troll ? Où est passé votre honneur, fillette ? »\\nVotre réputation reste intacte, mais vous recevez une compensation, comme convenu. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1000,24 +1000,24 @@ Les nains sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec. +[NODE]43 [STORY] -Vous tuez tous les orcs. Les nains sont ravis par votre aide et vous offrent une petite récompense. +Vous tuez les orcs.\\nLes nains sont satisfaits par votre aide et vous offrent une petite récompense. [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] +[NODE]47 [STORY] -« Ha ! Bien sûr qu'ils voient une menace en nous, et ils ont bien raison, ces têtes de roche. J'attends avec impatience le jour où nous les affronterons au cours d'un combat honorable. Mais nous ne sommes pas des pillards, simplement des traqueurs de sang en quête de trophée — et le voici. Nous devons nous reposer à présent, à la suite de quoi, nous partirons. Vous avez ma parole que nous n'embêterons pas le village de pierre. » +« Ha ! Bien sûr qu'ils voient en nous une menace, et ils ont bien raison, ces têtes de roche. J'attends avec impatience le jour où nous les affronterons au cours d'un combat digne de ce nom. Cependant, nous ne sommes pas des pillards, mais simplement des traque-sang en quête de trophée — et le voici. Nous devons nous reposer à présent, à la suite de quoi, nous partirons. Vous avez ma parole que nous n'embêterons pas le village de pierre. » [/STORY] [OUT][Soigneur ou cmuch] Proposer de les soigner. -[OUT]Hocher la tête et dire que vous ferez passer le message aux nains. Leur souhaiter un chemin du retour parsemé de bons ennemis et de lames bien aiguisées. -[OUT]Insister pour qu'ils partent dès le jour suivant. -[OUT]Insister pour qu'ils partent dès le jour suivant. +[OUT]Hocher la tête et dire que vous ferez passer le message aux nains. Leur souhaiter un chemin du retour parsemé d'honorables adversaires et de lames bien aiguisées. +[OUT]Insister et leur demander de partir dès le jour suivant. +[OUT]Insister et leur demander de partir dès le jour suivant. [/NODE] +[NODE]53 [STORY] -« C'est donc tout ce que représentent mes mots à vos yeux et à ceux de ces nabots ? Vous êtes peut-être un misérable vaurien, mais je suis une femme de parole. J'ai dit que nous n'étions pas venus embêter les nains, et j'étais sincère. Soit vous nous affrontez, soit nous restons afin de nous remettre de nos blessures ! » +« C'est donc tout ce que représentent mes mots à vos yeux et à ceux de ces nabots ? Vous êtes peut-être de misérables vauriens, mais je suis une femme de parole. J'ai dit que nous n'étions pas venues embêter les nains, et j'étais sincère. Soit vous nous affrontez, soit nous restons afin de nous remettre de nos blessures ! » [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT]Les laisser tranquilles. @@ -1027,23 +1027,23 @@ Vous tuez tous les orcs. Les nains sont ravis par votre aide et vous offrent une [STORY] « Depuis quand ces têtes de roche ont besoin qu'on leur torche le cul ? Ou peut-être qu'ils souhaitent nous manquer de respect en vous envoyant ? » [/STORY] -[OUT][Nain] Comment osent-ils accuser vos semblables de telles bassesses ? Exprimer clairement qu'il ne s'agit rien de plus qu'une demande simple et polie afin qu'ils s'en aillent de ces terres. -[OUT]Dire que les nains ne recourent pas à de telles bassesses. Ils veulent simplement que les orcs s'en aillent de leurs terres. -[OUT][Orc] Acclamer le clan pour avoir triomphé face au troll. Leur dire que les nains voient en eux une menace, et qu'ils vont ont envoyé afin de faire leur minable boulot. +[OUT][Nain] Comment osent-elles accuser vos semblables de telles bassesses ? Affirmer qu'il ne s'agit rien de plus qu'une demande simple et polie afin qu'elles s'en aillent de ces terres. +[OUT]Dire que les nains ne recourent pas à de telles bassesses : ils veulent simplement que les orcs s'en aillent de leurs terres. +[OUT][Orc] Acclamer le clan pour avoir triomphé face au troll. Leur dire que des gringalets de nains voient en elles une menace, et qu'ils vous ont envoyés afin de faire leur boulot. [/NODE] +[NODE]56 [STORY] -« Les nains ont l'air fâchés : « Elle vous a donné sa parole d'honneur et vous l'avez chassée ? Alors qu'il y avait des guerriers qui venaient de combattre un troll ? Où est passé votre honneur, fillette ? » Votre réputation reste intacte. +« Les nains ont l'air fâchés :\\n« Elle vous a donné sa parole d'honneur et vous l'avez chassée ? Alors qu'il y avait des guerrières qui venaient de combattre un troll ? Où est passé votre honneur, fillette ? »\\nVotre réputation reste intacte. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]58 [STORY] -Vous tuez les orcs et apporter la nouvelle. Les nains sont très en colère ! « Alors qu'ils étaient blessés, ils vous ont donné leur parole d'honneur, et vous les avez tout de même massacrés ! En notre nom en plus ! Vous n'êtes que des fillettes sans dignité. Feriez mieux de partir maintenant. » +Vous tuez les orcs et apporter la nouvelle. Les nains sont très en colère ! « Elles étaient blessées, vous ont donné leur parole d'honneur, et vous les avez tout d'même massacrées ! En notre nom en plus ! Z'êtes que des fillettes sans dignité. Feriez mieux de partir maintenant. » [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -1051,14 +1051,14 @@ Vous tuez les orcs et apporter la nouvelle. Les nains sont très en colère ! -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8) +[NODE]2 [STORY] -Vous approchez de la zone où doit rôder, en toute liberté, un groupe d'ours armoriés semant la pagaille. +Vous approchez de la zone où doit rôder — en toute liberté — un groupe d'ours cuirassés qui sèment la pagaille. [/STORY] -[OUT]Vous savez comment gérer les ours. Trouver une solution. +[OUT]Vous savez comment gérer les ours : trouver une solution. [OUT][Chasseur] Traquer les ours. -[OUT][Nature ou Intelligence] Utiliser votre capacité mentale afin de trouver une solution. +[OUT][Nature ou Intellect] Utiliser votre capacité mentale afin de trouver une solution. [OUT][Ours] Dominer les ours. [OUT]Les débusquer et les attaquer ! -[OUT]Utiliser votre propre nourriture afin de les appâter en dehors du territoire et espérer qu'ils ne reviennent pas. +[OUT]Utiliser votre propre nourriture afin de les appâter en dehors du territoire des nains et espérer qu'ils ne reviennent pas. [OUT]Revenir plus tard. [OUT][Orc] C'est l'heure de la lutte ursine ! [OUT][Orc] C'est l'heure de la lutte ursine ! @@ -1066,25 +1066,25 @@ Vous approchez de la zone où doit rôder, en toute liberté, un groupe d'ours a +[NODE]3 [STORY] -Vous vous approchez et observez plusieurs ours cuirassés qui rôdent. Ils ont l'air enragés. +Vous vous approchez et observez plusieurs ours cuirassés qui rôdent : ils ont l'air enragés. [/STORY] -[OUT][Nain] Vos semblables ont certes perdu le contrôle, mais la domestication des ours était leur gagne-pain. Essayer de les reconduire auprès des nains. -[OUT]Vous avez dans votre groupe des personnes capables de communiquer avec les ours. Faites-en sorte que ces derniers vous obéissent. -[OUT]Les ours fonctionnent en termes de territoire. Trouver un moyen de marquer ces terres comme étant celles des nains afin de faire s'en aller les ours. +[OUT][Nain] Vos semblables ont certes perdu le contrôle, mais la domestication de ces bêtes est leur gagne-pain : essayer de reconduire les ours auprès des nains. +[OUT]Vous avez dans votre groupe des personnes capables de communiquer avec les ours : faites-en sorte que ces derniers vous obéissent. +[OUT]Les ours sont des bêtes territoriales : trouver un moyen de marquer ces terres comme étant celles des nains afin de les faire s'en aller. [OUT][Chasseur] Placer un dispositif pour piéger les ours et les attaquer une fois qu'ils seront affaiblis. [OUT][Chasseur] Placer un dispositif pour piéger les ours et les attaquer une fois qu'ils seront affaiblis. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -Traquer les ours et les isoler un à un afin de faire fuir le reste. +Vous pouvez traquer les ours et les isoler un à un afin de faire fuir le reste. [/STORY] -[OUT]Exécuter le plan. +[OUT]Mettre le plan à exécution. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -Vous faites un combat de lutte avec l'ours alpha et lui rompez la nuque à mais nues. Les ours restants se soumettent et retournent auprès des nains. Ces derniers sont impressionnés par votre talent. +Vous faites un combat de lutte avec l'ours alpha et lui rompez la nuque à mains nues. Les ours restants se soumettent et retournent auprès des nains.\\nCes derniers sont impressionnés par votre talent. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1098,7 +1098,7 @@ Un des ours blessés se rue sur vous dans un ultime élan frénétique. +[NODE]17 [STORY] -Vous marquez le territoire et harcelez les ours jusqu'à qu'ils s'en aillent. Vous avez résolu le problème, comme convenu, et les nains vous sont reconnaissants. +Vous marquez le territoire et harcelez les ours jusqu'à qu'ils s'en aillent.\\nVous avez résolu le problème, comme convenu, et les nains vous sont reconnaissants. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1120,7 +1120,7 @@ Vous avez semé de la nourriture et conduit les ours à un autre endroit. +[NODE]21 [STORY] -« Bah, pourquoi avez-vous nourri ces bestioles, fillette ? Ils vont revenir à coup sûr. » Les nains ne sont guère impressionnés. +« Bah, pourquoi z'avez nourri ces bestioles, fillette ? Ils vont revenir à coup sûr. »\\nLes nains ne sont guère impressionnés. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1141,7 +1141,7 @@ Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre réputation devrait s'amél +[NODE]26 [STORY] -Vous êtes vaincu. Les nains résolvent le problème par eux-mêmes et vous ne gagnez la sympathie de personne. +Vous êtes vaincus. Les orcs résolvent le problème par eux-mêmes : votre réputation diminue légèrement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1151,13 +1151,13 @@ Vous êtes vaincu. Les nains résolvent le problème par eux-mêmes et vous ne g Vous n'êtes pas très persuasifs. Les bêtes restent. [/STORY] [OUT]Abandonner. -[OUT]Utiliser votre propre nourriture afin de les appâter en dehors du territoire et espérer qu'ils ne reviennent pas. +[OUT]Utiliser votre propre nourriture afin de les appâter en dehors du territoire des nains et espérer qu'ils ne reviennent pas. [OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -Votre plan échoue. Vous êtes assailli par les ours. Les nains entendent vos cris et volent à votre secours. Ils se voient contraints d'abattre les ours eux-mêmes et sont en colère car vous leur avez fait perdre leur temps. Vous ne gagnez la sympathie de personne. +Votre plan échoue. Vous êtes assaillis par les ours.\\nLes nains entendent vos cris et volent à votre secours. Ils se voient contraints d'abattre les ours eux-mêmes et sont en colère car vous leur avez fait perdre leur temps. Vous ne gagnez la sympathie de personne. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1178,7 +1178,7 @@ Les nains ne sont guère impressionnés face à votre échec. Ils se voient cont +[NODE]42 [STORY] -Le combat de lutte avec l'ours se passe mal, et les nains se tordent de rire devant le spectacle ridicule que vous leur offrez. Ils vous offrent de la joaillerie en expliquant que les dames sont bien plus charmantes lorsqu'elles sont parées de bijoux. Votre réputation s'améliore au prix de votre fierté. +Le combat de lutte avec l'ours se passe mal, et les nains se tordent de rire devant le spectacle ridicule que vous leur offrez. Ils vous offrent de la joaillerie en expliquant que les dames sont bien plus charmantes lorsqu'elles sont parées de bijoux.\\nVotre réputation s'améliore au prix de votre fierté. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1192,7 +1192,7 @@ Les ours s'inclinent devant vous et acceptent de retourner auprès des nains. L' +[NODE]51 [STORY] -Vous vous approchez des ours et restez de marbre alors que vous montez l'un d'eux et tentez de contrôler sa rage. Les autres s'inclinent devant vous et retournent auprès des nains. Les telluriens sont très satisfaits et vous récompensent. +Vous vous approchez des ours et restez de marbre alors que vous montez l'un d'eux et tentez de contrôler sa rage. Les autres s'inclinent devant vous et retournent auprès des nains.\\nLes telluriens sont très satisfaits et vous récompensent. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1205,14 +1205,14 @@ Vous vous approchez des ours et restez de marbre alors que vous montez l'un d'eu Vous trouvez la grotte où les nains vous ont demandé de vous occuper de certains trolls de pierre. [/STORY] [OUT][Chasseur ou Perception] Traquer les trolls. -[OUT]Fouiller l'endroit. -[OUT]Fouiller l'endroit. +[OUT]Inspecter l'endroit. +[OUT]Inspecter l'endroit. [OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -You see one or more trolls and several rockers huddled over something and arguing:\\n'How long yet?'\\n'Loong, quiet.'\\n'We go now? We go?'\\n'No!' +Vous apercevez un ou plusieurs trolls accompagnés de plusieurs gravailleurs rassemblés autour de quelque chose. Ils se disputent :\\n« Encore combien de temps ?\\n— Longtemps, silence.\\n— On y va ? Hein, on y va ?\\n— Non ! » [/STORY] [OUT]S'approcher du troll et lui demander quel est ce raffut. [OUT]Attaquer pendant que vous avez l'avantage ! @@ -1231,7 +1231,7 @@ Vous êtes pris en embuscade par les trolls ! [STORY] Vous fouillez l'endroit et repérez enfin quelques trolls. Hélas, ils vous repèrent eux aussi. Vous devez prendre une décision rapidement. [/STORY] -[OUT]S'arrêter, lever les mains en l'air, et dire que vous ne souhaitez pas vous battre et qu'ils doivent s'en aller. Les nains ne veulent pas les voir ici. +[OUT]S'arrêter, lever les mains en l'air, puis leur dire que bien que vous n'ayiez pas l'intention de vous battre, ils doivent tout de même s'en aller. Les nains ne veulent pas les voir ici. [OUT]Attaquer ! [OUT][Nain] Mais, c'est l'éveil des petits ! Dire aux trolls que vous êtes honoré de pouvoir y assister. [OUT]Tenter de fuir. @@ -1240,7 +1240,7 @@ Vous fouillez l'endroit et repérez enfin quelques trolls. Hélas, ils vous rep +[NODE]16 [STORY] -Vous êtes battu à plate couture et les nains doivent venir à votre secours. Votre « aide » n'a impressionné personne. +Vous êtes battus à plate couture et les nains doivent venir à votre secours. Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\". [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1250,14 +1250,14 @@ Vous êtes battu à plate couture et les nains doivent venir à votre secours. V « Nous pas partir, nous avoir petits bientôt éveillés. Si nous partir maintenant, eux mourir. Pourquoi vous écouter petites personnes de pierre ? Pourquoi eux vouloir faire partir nous ? Nous manger que ceux qui embêter nous. » [/STORY] [OUT][Magicien] Leur proposer d'éveiller leurs petits à l'aide d'un rituel afin qu'ils s'en aillent dès que possible. -[OUT]Leur dire qu'ils n'ont pas besoin de partir. Vous expliquerez la situation aux nains. -[OUT]Insister pour qu'ils partent dès le jour suivant. -[OUT]Leur proposer beaucoup de nourriture. Vous avez entendu dire que cela était nécessaire à la bonne croissance des trolls, et donc à celle des petits. +[OUT]Leur dire qu'ils n'ont pas besoin de partir : vous expliquerez la situation aux nains. +[OUT]Insister et leur demander de partir dès le jour suivant. +[OUT]Leur proposer beaucoup de nourriture. Vous avez entendu dire que cela était préférable pour la bonne croissance des trolls, et donc pour celle des petits. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -Vous restez un moment pour aider les trolls en accomplissant le rituel pour faciliter l'éveil des gravailleurs. Lorsque l'éveil est sur le point d'avoir lieu, les trolls vous empêchent de vous approcher, de telle sorte que vous ne saurez pas exactement comment est-ce que les petits des trolls viennent au monde — vous savez seulement que cela requiert la magie et la présence des adultes. Ils s'en vont avec les petits et vous récompensent avant de s'en aller. +Vous restez un moment afin d'aider les trolls en accomplissez le rituel pour faciliter l'éveil des gravailleurs.\\nLorsque l'éveil est sur le point d'avoir lieu, les trolls vous empêchent de vous approcher, de telle sorte que vous ne saurez pas exactement comment est-ce que leurs petits viennent au monde — vous savez seulement que cela requiert de la magie et la présence des adultes.\\nIls vous récompensent avant de s'en aller avec leurs nouveaux-nés. [/STORY] [OUT]Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance. [/NODE] @@ -1272,9 +1272,9 @@ Vous restez un moment pour aider les trolls en accomplissant le rituel pour faci +[NODE]26 [STORY] -Alors qu'ils se tournent vers vous, vous apercevez un skshack assis tranquillement au milieu de tout ce beau monde. Le papa troll vous adresse la parole : « Quoi vous vouloir, petite personne ? Vous venir aider ? » +Alors qu'ils se tournent vers vous, vous apercevez un skshack assis tranquillement au milieu de tout ce beau monde. Le papa troll vous adresse la parole :\\n« Quoi vous vouloir, petite personne ? Vous venir aider ? » [/STORY] -[OUT][Nature] Les trolls sont des créatures qui se soumettent à la volonté de la nature. Déclarer qu'il s'agit de votre domaine et qu'ils doivent donc partir. +[OUT][Nature] Les trolls sont des créatures qui se soumettent à la volonté de la nature. Leur signaler qu'il s'agit de votre domaine : ils doivent donc partir. [OUT]Attaquer ! [OUT][Nain] Mais, c'est l'éveil des petits ! Dire aux trolls que vous êtes honoré de pouvoir y assister. [OUT]Dire qu'on vous a demandé de vous occuper des trolls car les nains ont entendu des bruits bizarres et ont déclaré que certains des leurs avaient disparu dans les environs. @@ -1284,33 +1284,33 @@ Alors qu'ils se tournent vers vous, vous apercevez un skshack assis tranquilleme [STORY] « Un moment important, nous pas vouloir que petites personnes de pierre nous embêtent. Nous partir, mais vous dire à eux que nous pas contents. » [/STORY] -[OUT]Informer les nains. +[OUT]Informer les nains de la situation. [/NODE] +[NODE]36 [STORY] Les nains pensent que l'éveil des gravailleurs est un joyeux évènement, et ils sont ravis que vous vous soyez montrés utiles. Votre réputation s'améliore. [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] +[NODE]37 [STORY] -Le troll vous regarde en hochant la tête : « Vous partir petites personnes, et dire à petites personnes de pierres que nous partir quand nous vouloir. » Les nains pensent que l'éveil des gravailleurs est un joyeux évènement, et ils sont ravis que vous n'ayez pas interféré. Votre réputation s'améliore. +Le troll vous regarde en hochant la tête :\\n« Vous partir petites personnes, et dire à petites personnes de pierres que nous partir quand nous vouloir. »\\nLes nains pensent que l'éveil des gravailleurs est un joyeux évènement, et ils sont ravis que vous n'ayez pas interféré. Votre réputation s'améliore. [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] +[NODE]39 [STORY] -Les nains sont furieux lorsqu'ils apprennent que vous avez perturbé le rite sacré des trolls : « Malheur, malheur à nous tous ! » +Les nains sont furieux lorsqu'ils apprennent que vous avez perturbé le rite sacré des trolls :\\n« Malheur les amis, malheur à nous tous ! » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]40 [STORY] -Les nains sont furieux lorsqu'ils apprennent que vous avez perturbé le rite sacré des trolls : « Malheur, mesdames, malheur à nous tous ! Mais p't-être que nous aurions dû vous mettre en garde hein. Feriez mieux de partir maintenant. » +Les nains sont furieux lorsqu'ils apprennent que vous avez perturbé le rite sacré des trolls :\\n« Malheur les amis, malheur à nous tous ! Mais p't-être que nous aurions dû vous mettre en garde hein. Feriez mieux de partir maintenant. » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1324,9 +1324,9 @@ Les nains sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec. +[NODE]43 [STORY] -Vous triomphez des trolls et êtes acclamé par les nains pour votre courage : « Les trolls de pierre sortent du même moule que nous, ce sont des durs à miner. Bien joué ! Ceux-là mijotaient quelque chose de louche en plus, et nous étions malheureusement trop occupés pour nous en débarrasser nous-mêmes. » Ils vous récompensent. +Vous triomphez des trolls et êtes acclamés par les nains pour votre courage :\\n« Les trolls de pierre sortent du même moule qu'nous, ce sont des durs à miner. Bien joué ! Ceux-là mijotaient quelque chose de louche en plus, et nous étions malheureusement trop occupés pour nous en débarrasser nous-mêmes. »\\nIls vous récompensent. [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] +[NODE]47 @@ -1334,9 +1334,9 @@ Vous triomphez des trolls et êtes acclamé par les nains pour votre courage : « Petites personnes de pierre bien nous connaître. Vous pouvoir rester, vous être silencieux. Eux éclore bientôt maintenant. » [/STORY] [OUT][Magicien] Leur proposer d'éveiller leurs petits à l'aide d'un rituel afin qu'ils s'en aillent dès que possible. -[OUT]Leur dire qu'ils n'ont pas besoin de partir. Vous expliquerez la situation aux nains. -[OUT]Insister pour qu'ils partent dès le jour suivant. -[OUT][Naine] Proposer de chanter le chant de la terre, une berceuse que vous chanteriez à vos propres enfants de pierre. +[OUT]Leur dire qu'ils n'ont pas besoin de partir : vous expliquerez la situation aux nains. +[OUT]Insister et leur demander de partir dès le jour suivant. +[OUT][Naine] Proposer de chanter le chant de la terre — berceuse que vous chanteriez à vos propres enfants. [/NODE] +[NODE]53 @@ -1352,42 +1352,42 @@ Vous êtes rapidement sur vos pieds et parfaitement lucide. Sauter et courir pou [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT]Accepter de leur donner de la nourriture. -[OUT][Nature] Les trolls sont des créatures qui se soumettent à la volonté de la nature. Déclarer qu'il s'agit de votre domaine et qu'ils doivent donc partir. +[OUT][Nature] Les trolls sont des créatures qui se soumettent à la volonté de la nature. Leur signaler qu'il s'agit de votre domaine : ils doivent donc partir. [OUT]Tenter de fuir. [OUT]Tenter de fuir. [/NODE] +[NODE]59 [STORY] -Vous donnez la nourriture aux trolls. Ils la récupèrent puis s'assemblent à nouveau autour des petits rochers, vous bloquant la vue. Peu après, vous entendez des voix de nourrissons. Les trolls s'en vont, emmenant les petits avec eux. +Vous donnez de la nourriture aux trolls. Ils la récupèrent puis s'assemblent à nouveau autour des petits rochers, vous bloquant ainsi la vue.\\nPeu après, vous entendez des gémissements de nourrissons. Les trolls s'en vont, emmenant les petits avec eux. [/STORY] [OUT]Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance. [/NODE] +[NODE]60 [STORY] -Vous restez et chantez le chant de la terre aux gravailleurs, et peu après, vous sentez leur venue au monde. Lorsque l'éveil est sur le point d'avoir lieu, les trolls vous empêchent de vous approcher, de telle sorte que vous ne saurez pas exactement comment est-ce que les petits des trolls viennent au monde — cela doit sans doute se faire de la même façon que pour vos enfants. Ils s'en vont avec les petits et vous récompensent avant de s'en aller. +Vous restez et chantez la berceuse de la terre aux gravailleurs, et peu après, vous sentez la vie progressivement prendre forme.\\nLorsque l'éveil est sur le point d'avoir lieu, les trolls vous empêchent de vous approcher, de telle sorte que vous ne saurez pas exactement comment est-ce que leurs petits viennent au monde — cela doit sans doute se faire de la même façon que pour vos propres enfants.\\nIls vous récompensent avant de s'en aller avec leurs nouveaux-nés. [/STORY] [OUT]Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance. [/NODE] +[NODE]61 [STORY] -Les nains sont dévastés lorsque vous leur apprenez que vous avez perturbé l'éveil des gravailleurs. Votre réputation en pâtit grandement. +Les nains sont dévastés lorsque vous leur apprenez que vous avez perturbé l'éveil des gravailleurs.\\nVotre réputation en pâtit. -3 [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]63 [STORY] -Vous tuez les trolls, mais les nains sont dévastés lorsque vous leur apprenez que vous avez perturbé l'éveil des gravailleurs — il s'agissait d'un rite sacré. « Quelle honte, quelle honte ! » +Vous tuez les trolls, mais les nains sont dévastés lorsque vous leur apprenez que vous avez perturbé l'éveil des gravailleurs — il s'agissait d'un rite sacré.\\n« Quelle honte, quelle honte ! » -5 [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]65 [STORY] -Vous donnez votre nourriture, mais les trolls feignent seulement de s'en aller. Pire, ils s'installent encore plus près du campement nain et leur causent beaucoup d'ennuis. Les telluriens ne sont guère impressionnés et vous disent qu'il ne faut jamais nourrir les trolls — car cela les pousse à revenir ! +Vous donnez de la nourriture aux trolls, mais ils font semblant de s'en aller. Pire encore, ils s'installent juste à côté du campement nain et harcèlent les habitants.\\nLes telluriens ne sont guère impressionnés : il ne faut jamais nourrir les trolls — car cela les incite à revenir ! -2 [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1396,7 +1396,7 @@ Vous donnez votre nourriture, mais les trolls feignent seulement de s'en aller. [STORY] Les telluriens ne sont guère impressionnés et vous disent qu'il ne faut jamais nourrir les trolls — car cela les pousse à revenir. Néanmoins, ils reconnaissent que les trolls ne sont plus là pour le moment. Ils vous donnent une compensation pour vos efforts. [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -1407,11 +1407,11 @@ Les telluriens ne sont guère impressionnés et vous disent qu'il ne faut jamais Une bande de nains armés se tient devant vous. [/STORY] [OUT]Saluer vos alliés. -[OUT]Leur parler en restant prudent. +[OUT]Leur parler en restant prudents. [OUT]Combattre ! [OUT]Les intimider ! [OUT]S'éloigner. -[OUT]Try to convince them you are friendly. +[OUT]Les convaincre de votre bienveillance. [/NODE] +[NODE]3 @@ -1424,43 +1424,50 @@ Une bande de nains armés se tient devant vous. +[NODE]11 [STORY] -« Vous n'êtes ni ami, ni ennemi. Si vous souhaitez vous faire des amis, allez faire un tour au village. Maintenant écartez-vous. » +« Vous n'êtes ni amis, ni ennemis. Si vous souhaitez vous faire des amis, allez faire un tour au village. Maintenant écartez-vous. » [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Combattre ! [OUT]Les intimider ! -[OUT]Try to convince them you are friendly. +[OUT]Les convaincre de votre bienveillance. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -« On se calme. Prenez nos trucs et on s'en va. Pas besoin de se battre et pas de rancune, hein ? » +« On s'calme. Prenez nos trucs et on s'en va. Pas b'soin d'se battre, et pas d'rancune, hein ? » [/STORY] [OUT]Récupérer leurs affaires et partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -Vos paroles n'ont aucun effet. Vous êtes battu et chassé. +Vos paroles n'ont aucun effet : vous êtes battus et chassés. [/STORY] [OUT]Courir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -'Perhaps ya ain't the enemy. Ya pay us, we put in a good word with our kin.' +« P't-être que z'êtes pas des ennemis après tout. Payez une p'tite commission et on vous recommandera auprès des nôtres. » [/STORY] [OUT]Accepter de payer. -[OUT]Say you do not need their good word, bid them farewell. +[OUT]Répondre que vous n'avez pas besoin d'être \"recommandés\". Leur dire au revoir. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -'Ya spoke well, so begone.' +« Bien vu. Déguerpissez maintenant. » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] ++[NODE]34 +[STORY] +You are badly beaten and forced to flee, which loses you some respect from your enemy. +[/STORY] +[OUT]Courir. +[/NODE] + [/EVENT] -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11) @@ -1468,86 +1475,86 @@ Vos paroles n'ont aucun effet. Vous êtes battu et chassé. [STORY] Vous trouvez la vieille grotte que les nains vous ont demandé de sécuriser. [/STORY] -[OUT]Commencer par vous occuper des tunnels ouest. -[OUT]Commencer par vous occuper des tunnels sud. +[OUT]Commencer par vous occuper des tunnels à l'ouest. +[OUT]Commencer par vous occuper des tunnels au sud. [OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Les tunnels ouest ne représentent aucun danger car ils sont inhabités. Mais il y a une quantité importe de gravats à déblayer avant que les nains puissent y commencer leurs travaux. +Les tunnels à l'ouest ne représentent aucun danger car ils sont inhabités. Néanmoins, il y a une quantité importe de gravats à déblayer avant que les nains ne puissent y entamer leurs travaux. [/STORY] [OUT][Nain] Vous connaissez le moyen le plus sûr et le plus rapide pour réaliser cette tâche car vous l'avez déjà fait auparavant, étant plus jeune. Se mettre au travail. -[OUT][Artisanat et outils] Mettre au point quelques instruments afin d'accroître votre efficience. -[OUT][Karakandza] Creuser des tunnels est votre spécialité. Dire aux autres de se tenir à l'écart pendant que vous vous occupez de tout. -[OUT][Elfe] Creuser au milieu des décombres — vraiment ? Non merci. +[OUT][Artisanat et Outils] Mettre au point quelques instruments afin d'accroître votre efficience. +[OUT][Karakandza] Creuser des tunnels est votre spécialité : dire aux autres de se tenir à l'écart pendant que vous vous en occupez. +[OUT][Elfe] Vraiment ? creuser au milieu des décombres ? Non merci. [OUT]Creuser. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -Vous canalisez votre nature démoniaque, et en l'espace de quelques heures, le tunnel est dégagé. Les nains sont particulièrement impressionnés. +Vous canalisez votre énergie démonique, et en l'espace de quelques heures, le tunnel est dégagé.\\nLes nains sont particulièrement impressionnés. +1 [/STORY] [OUT]Informer les nains. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -Les nains découvrent une veine d'or en creusant plus profondément dans votre tunnel. Ils vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. Votre réputation s'améliore. +Les nains découvrent une veine d'or en creusant plus profondément dans votre tunnel.\\nIls vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. Votre réputation s'améliore. +4 [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -Vous creusez, encore et encore, à n'en plus pouvoir. Les travaux, en plus d'être fastidieux et de vous épuiser moralement, se soldent par l'écroulement d'une voûte qui manque de peu de vous tuer. Les nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. +Vous creusez, encore et encore, jusqu'à n'en plus pouvoir. Les travaux — en plus d'être fastidieux et de vous épuiser mentalement — se soldent par l'écroulement d'une voûte qui manque de peu de vous tuer.\\nLes nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. -3 [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -Les nains découvrent une veine de mithril en creusant plus profondément dans votre tunnel. Ils vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. Votre réputation s'améliore. +Les nains découvrent une veine de mithril en creusant plus profondément dans votre tunnel.\\nIls vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. Votre réputation s'améliore. +5 [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -Les nains découvrent une veine de mithril en creusant plus profondément dans votre tunnel. Ils vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. Votre réputation s'améliore. +Les nains découvrent une veine de mithril en creusant plus profondément dans votre tunnel.\\nIls vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. Votre réputation s'améliore. +5 [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -Vous creusez, encore et encore, à n'en plus pouvoir. Certains tunnels finissent néanmoins par être dégagés, et les autres ne s'avèrent être que des culs-des-sac. Les travaux ont été fastidieux et vous ont épuisé moralement. +Vous creusez, encore et encore, jusqu'à n'en plus pouvoir. Certains tunnels finissent néanmoins par être dégagés, et les autres ne s'avèrent être que des culs-des-sac.\\nLes travaux ont été fastidieux et vous ont épuisés mentalement. [/STORY] [OUT]Informer les nains. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -« Insolentes oreilles pointues ! Des vraies fillettes ! Retournez jouer dans votre forêt. » Les nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. +« Ces insolentes d'oreilles pointues ! Des vraies fillettes ! Retournez jouer dans votre forêt. »\\nLes nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. -3 [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -Les tunnels sud conduisent à un sous-sol profond qui débouche sur une chambre. Là-bas, vous y repérez une strige supérieure, immobile comme la roche, épiant le moindre de vos mouvements. +Les tunnels sud conduisent à un sous-sol profond qui débouche sur une chambre. Là-bas, vous y découvrez un maître striga, immobile comme une pierre, épiant le moindre de vos mouvements. [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT][Magicien] Préparer un rituel et affronter la strige supérieure dans le royaume des esprits. -[OUT][Maître ou maîtresse strige] Ordonner au strige de quitter les lieux sur-le-champ. +[OUT][Maître ou maîtresse striga] Ordonner au striga de quitter les lieux sur-le-champ. [OUT]Abandonner les tunnels. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -La strige supérieure est défaite et vous pouvez dégager le reste de la grotte tranquillement. Les nains sont satisfaits et vous offrent une bonne récompense. +Le maître striga est vaincu et vous pouvez dégager le reste de la grotte tranquillement.\\nLes nains sont satisfaits et vous offrent une bonne récompense. +8 [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] +[NODE]27 @@ -1559,16 +1566,16 @@ La strige supérieure se nourrit de votre sang avant de s'échapper. Les nains n +[NODE]29 [STORY] -La nuit suivante, vous découvrez au réveil que l'un de vous est devenu une créature de la nuit ! +La nuit suivante, vous découvrez au réveil qu'un membre de votre groupe est devenu une créature de la nuit ! [/STORY] [OUT]Zut alors. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -Les nains vous sont reconnaissants pour votre prompte intervention. Ils vous offrent une bonne récompense et votre réputation s'améliore. +Les nains vous sont reconnaissants pour votre prompte intervention. Ils vous offrent une bonne récompense et votre réputation s'améliore. +4 [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] +[NODE]34 @@ -1585,74 +1592,74 @@ Quitter les tunnels et faire votre rapport. Les nains ne sont guère impressionn [STORY] Vous trouvez la vieille grotte que les nains vous ont demandé de sécuriser. [/STORY] -[OUT]Commencer par vous occuper des tunnels ouest. -[OUT]Commencer par vous occuper des tunnels sud. +[OUT]Commencer par vous occuper des tunnels à l'ouest. +[OUT]Commencer par vous occuper des tunnels au sud. [OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Les tunnels ouest ne représentent aucun danger car ils sont inhabités. Mais il y a une quantité importe de gravats à déblayer avant que les nains puissent y commencer leurs travaux. +Les tunnels à l'ouest ne représentent aucun danger car ils sont inhabités. Néanmoins, il y a une quantité importe de gravats à déblayer avant que les nains ne puissent y entamer leurs travaux. [/STORY] [OUT][Nain] Vous connaissez le moyen le plus sûr et le plus rapide pour réaliser cette tâche car vous l'avez déjà fait auparavant, étant plus jeune. Se mettre au travail. -[OUT][Artisanat et outils] Mettre au point quelques instruments afin d'accroître votre efficience. -[OUT][Karakandza] Creuser des tunnels est votre spécialité. Dire aux autres de se tenir à l'écart pendant que vous vous occupez de tout. -[OUT][Elfe] Creuser au milieu des décombres — vraiment ? Non merci. +[OUT][Artisanat et Outils] Mettre au point quelques instruments afin d'accroître votre efficience. +[OUT][Karakandza] Creuser des tunnels est votre spécialité : dire aux autres de se tenir à l'écart pendant que vous vous en occupez. +[OUT][Elfe] Vraiment ? creuser au milieu des décombres ? Non merci. [OUT]Creuser. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -Vous canalisez votre nature démoniaque, et en l'espace de quelques heures, le tunnel est dégagé. Les nains sont particulièrement impressionnés. +Vous canalisez votre énergie démonique, et en l'espace de quelques heures, le tunnel est dégagé.\\nLes nains sont particulièrement impressionnés. +1 [/STORY] [OUT]Informer les nains. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -Les nains découvrent une veine d'or en creusant plus profondément dans votre tunnel. Ils vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. Votre réputation s'améliore. +Les nains découvrent une veine d'or en creusant plus profondément dans votre tunnel.\\nIls vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. Votre réputation s'améliore. +4 [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -Vous creusez, encore et encore, à n'en plus pouvoir. Les travaux, en plus d'être fastidieux et de vous épuiser moralement, se soldent par l'écroulement d'une voûte qui manque de peu de vous tuer. Les nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. +Vous creusez, encore et encore, jusqu'à n'en plus pouvoir. Les travaux — en plus d'être fastidieux et de vous épuiser mentalement — se soldent par l'écroulement d'une voûte qui manque de peu de vous tuer.\\nLes nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. -3 [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -Les nains découvrent une veine de mithril en creusant plus profondément dans votre tunnel. Ils vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. Votre réputation s'améliore. +Les nains découvrent une veine de mithril en creusant plus profondément dans votre tunnel.\\nIls vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. Votre réputation s'améliore. +5 [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -Les nains découvrent une veine de mithril en creusant plus profondément dans votre tunnel. Ils vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. Votre réputation s'améliore. +Les nains découvrent une veine de mithril en creusant plus profondément dans votre tunnel.\\nIls vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. Votre réputation s'améliore. +5 [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -Vous creusez, encore et encore, à n'en plus pouvoir. Certains tunnels finissent néanmoins par être dégagés, et les autres ne s'avèrent être que des culs-des-sac. Les travaux ont été fastidieux et vous ont épuisé moralement. +Vous creusez, encore et encore, jusqu'à n'en plus pouvoir. Certains tunnels finissent néanmoins par être dégagés, et les autres ne s'avèrent être que des culs-des-sac.\\nLes travaux ont été fastidieux et vous ont épuisés mentalement. [/STORY] [OUT]Informer les nains. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -« Insolentes oreilles pointues ! Des vraies fillettes ! Retournez jouer dans votre forêt. » Les nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. +« Ces insolentes d'oreilles pointues ! Des vraies fillettes ! Retournez jouer dans votre forêt. »\\nLes nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. -3 [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -Les tunnels sud conduisent à un sous-sol profond qui débouche sur une chambre. Là-bas, vous y repérez un vieux loup-garou dans une alcôve en train de dormir, et quelque chose vous dit qu'il n'est pas seul. Il semble possible de pouvoir faire s'effondrer l'alcôve, mais il vous faut trouver l'endroit exact où se trouve le point faible de la structure, sans quoi, vous y resterez. +Les tunnels sud conduisent à un sous-sol profond qui débouche sur une chambre. Là-bas, vous y découvrez un vieux loup-garou en train de dormir dans une alcôve, et quelque chose vous dit qu'il n'est pas seul.\\nIl est peut-être possible de provoquer l'effondrement de l'alcôve, mais il vous faut localiser l'endroit exact où se trouve le point faible de la structure — sans quoi vous risquez de vous retrouver ensevelis. [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT]Essayer de faire s'effondrer la structure afin de se débarrasser des loups-garous. @@ -1662,9 +1669,9 @@ Les tunnels sud conduisent à un sous-sol profond qui débouche sur une chambre. +[NODE]24 [STORY] -Les loups-garous ne sont plus et vous pouvez dégager le reste de la grotte tranquillement. Les nains sont satisfaits et vous offrent une bonne récompense. +Les loups-garous ne sont plus et vous pouvez dégager le reste de la grotte tranquillement.\\nLes nains sont satisfaits et vous offrent une bonne récompense. +8 [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] +[NODE]27 @@ -1676,16 +1683,16 @@ Les loups-garous, empreints d'une rage terrifiante, vous attaquent. Parce que la +[NODE]29 [STORY] -La nuit suivante, vous découvrez au réveil que l'un de vous est devenu une créature de la nuit ! +La nuit suivante, vous découvrez au réveil qu'un membre de votre groupe est devenu une créature de la nuit ! [/STORY] [OUT]Zut alors. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -La meute se soumet face à votre supériorité puis s'en va. Les nains vous sont reconnaissants pour votre prompte intervention. Ils vous offrent une bonne récompense et votre réputation s'améliore. +La meute se soumet face à votre supériorité avant de s'en aller. Les nains vous sont reconnaissants pour votre prompte intervention. Ils vous offrent une bonne récompense et votre réputation s'améliore. +4 [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] +[NODE]34 @@ -1700,7 +1707,7 @@ Quitter les tunnels et faire votre rapport. Les nains ne sont guère impressionn -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13) +[NODE]2 [STORY] -Vous repérerez les ruines de la vieille forge et apercevez loin une brume épaisse et très sombre qui rampe près du sol, immobile comme un cadavre. +Vous repérerez les ruines de la vieille forge et apercevez au loin une brume sombre et épaisse qui rampe près du sol, calme comme une tombe. [/STORY] [OUT]S'approcher prudemment. [OUT][Nain] Vous sentez la barrière que vos frères ont mentionnée et devinez qu'il vous sera impossible de la franchir. Revenir plus tard (si vous n'avez aucun compagnon avec vous). @@ -1714,35 +1721,35 @@ Vous repérerez les ruines de la vieille forge et apercevez loin une brume épai [OUT][Lumière] Faire appel à votre domaine afin de vous protéger des ténèbres et d'atteindre la lumière qui se trouve au-delà. [OUT][Tourmente] Interpeller les ténèbres dont vous ressentez les pulsions tout autour de vous, et exiger qu'elles vous affrontent. [OUT][Elfe sombre] Vous devinez la présence d'un mroki, une créature issue des ombres ténébreuses. Lui parler. -[OUT]Interpeller la présence qui se trouve à l'intérieur. -[OUT]Rentrer avec vos armes flamboyantes ! +[OUT]Interpeller quiconque se trouve à l'intérieur. +[OUT]Rentrer armes à la main ! [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -Vous faites appel à la lumière, laquelle vous guide et vous aide à franchir les nombreux obstacles. À l'intérieur de la forge, vous apercevez une fournaise ardente, une enclume, et tout l'arsenal classique d'une forge. Mais derrière le marteau se tient une créature des ténèbres : un mroki. Il vous épie, ses yeux vides trahissant l'apathie qui l'accable : « Vous appartenez à la lumière. Êtes-vous venu me châtier ? » +Vous faites appel à la Lumière, laquelle vous guide et vous aide à franchir les nombreux obstacles.\\nÀ l'intérieur de la forge, vous apercevez une fournaise ardente, une enclume, et tout l'arsenal classique d'une forge. Derrière le marteau se tient une créature des ténèbres : un mroki. Il vous épie, ses yeux vides trahissant l'apathie qui l'accable :\\n« Vous appartenez à la Lumière. Êtes-vous venus me châtier ? » [/STORY] -[OUT]Dire que les nains vous ont envoyé afin de reprendre le contrôle de leur ancienne forge. Elle est importante à leurs yeux. -[OUT]Absolument ! Le tuer au nom de la lumière ! +[OUT]Dire que les nains vous ont envoyés afin de reprendre le contrôle de leur ancienne forge : elle est importante à leurs yeux. +[OUT]Absolument ! Le tuer au nom de la Lumière ! [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -Vous faites appel à la lumière, laquelle vous guide et vous aide à franchir les nombreux obstacles. À l'intérieur de la forge, vous apercevez une fournaise ardente, une enclume, et tout l'arsenal classique d'une forge. Mais derrière le marteau se tient une créature des ténèbres : un mroki. Il vous épie, ses yeux vides trahissant l'apathie qui l'accable : « Vous appartenez à la tourmente. Êtes-vous venu pour obtenir une arme, ou pour me combattre ? Difficile de connaître les intentions qui guident des natures aussi chaotiques. » +Vous faites appel à la Lumière, laquelle vous guide et vous aide à franchir les nombreux obstacles.\\nÀ l'intérieur de la forge, vous apercevez une fournaise ardente, une enclume, et tout l'arsenal classique d'une forge. Derrière le marteau se tient une créature des ténèbres : un mroki. Il vous épie, ses yeux vides trahissant l'apathie qui l'accable :\\n« Vous appartenez à la Tourmente. Êtes-vous venus pour obtenir une arme, ou pour me combattre ? Difficile de connaître les intentions qui guident des natures aussi chaotiques. » [/STORY] -[OUT]Dire que les nains vous ont envoyé afin de reprendre le contrôle de leur ancienne forge. Elle est importante à leurs yeux. +[OUT]Dire que les nains vous ont envoyés afin de reprendre le contrôle de leur ancienne forge : elle est importante à leurs yeux. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -Vous faites appel à la lumière, laquelle vous guide et vous aide à franchir les nombreux obstacles. À l'intérieur de la forge, vous apercevez une fournaise ardente, une enclume, et tout l'arsenal classique d'une forge. Mais derrière le marteau se tient une créature des ténèbres : un mroki. Il vous épie, ses yeux vides trahissant l'apathie qui l'accable : « Bienvenue, frère ténébreux. Comment-puis vous aider ? » +Vous faites appel à la Lumière, laquelle vous guide et vous aide à franchir les nombreux obstacles.\\nÀ l'intérieur de la forge, vous apercevez une fournaise ardente, une enclume, et tout l'arsenal classique d'une forge. Derrière le marteau se tient une créature des ténèbres : un mroki. Il vous épie, ses yeux vides trahissant l'apathie qui l'accable :\\n« Bienvenue, camarades des ténèbres. Comment puis-je vous aider ? » [/STORY] -[OUT]Dire que les nains vous ont envoyé afin de reprendre le contrôle de leur ancienne forge. Elle est importante à leurs yeux. +[OUT]Dire que les nains vous ont envoyés afin de reprendre le contrôle de leur ancienne forge : elle est importante à leurs yeux. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -La brume ténébreuse enlace votre taille, et une ombre imposante apparaît et vous interroge : « Quoi ? » +La brume ténébreuse enlace votre taille, et une ombre imposante apparaît et vous interroge :\\n« Quoi ? » [/STORY] [OUT]Dire que les nains veulent récupérer leur forge. [OUT]Attaquer ! @@ -1750,61 +1757,61 @@ La brume ténébreuse enlace votre taille, et une ombre imposante apparaît et v +[NODE]10 [STORY] -« J'ai revendiqué ces lieux et ai conjuré la présence du nuisible peuple de pierre. C'est vous qu'ils envoient à présent. » +« J'ai revendiqué ces lieux et ai conjuré la présence du nuisible peuple de pierre. Et voilà qu'ils vous envoient à présent. » [/STORY] -[OUT][Intelligence] Demander ce qu'il est et pourquoi s'est-il emparé de la forge. -[OUT]Insister sur le fait que la forge appartient aux nains, et que ces derniers sont têtus. Ils continueront sûrement de l'ennuyer. +[OUT][Intelligence] Lui demander quel genre d'être il est et pourquoi il s'est emparé de la forge. +[OUT]Insister sur le fait que la forge appartient aux nains, et que ces derniers sont têtus — ils continueront sûrement de l'ennuyer. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -'I am a mroki, a creature of darkness is what you know of me. Does it matter? I feel an affinity to stone and metal, a stirring of old lives a calling of the fire, who knows? I am here to forge.' +« Je suis un mroki, ou une créature de l'Obscurité d'après vos semblables. Quelle importance ? Je ressens comme une affinité à la pierre et au métal, comme si mon essence ne résultait que du mélange de vies passées, comme si je me devais de répondre à l'appel du feu... qui sait ? Je suis venu forger. » [/STORY] -[OUT]Insister sur le fait que la forge appartient aux nains, et que ces derniers sont têtus. Ils continueront sûrement de l'ennuyer. -[OUT][Sagesse] Dire que les nains sont très respectueux vis-à-vis de leurs aïeux et des héros défunts. Si le mroki est effectivement habité par l'esprit des nains, ces derniers accepteront sûrement de trouver un compromis si vous les en informez. +[OUT]Insister sur le fait que la forge appartient aux nains, et que ces derniers sont têtus — ils continueront sûrement de l'ennuyer. +[OUT][Sagesse] Dire que les nains sont très respectueux vis-à-vis de leurs aïeux et des héros défunts. Si le mroki est effectivement habité par l'esprit des nains, ces derniers accepteront sûrement — lorsqu'ils le sauront — de trouver un compromis. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -« J'ai conjuré leur présence car ils ne cessaient de me rendre visite afin de me combattre. S'ils souhaitent me parler, je les écouterais. » Le mroki vous remet une petite récompense et retourne travailler. +« J'ai conjuré leur présence car ils ne cessaient de me rendre visite afin de me combattre. S'ils souhaitent me parler, je les écouterai. »\\nLe mroki vous remet une petite récompense et retourne travailler. [/STORY] -[OUT]Le remercier et aller informer les nains. +[OUT]Le remercier et aller informer les nains de la situation. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -« Un mroki avec les souvenirs d'un nain forgeron, hein ? Faut que j'aille voir ça ! Bon boulot mon gars, continuez comme ça et on sera bientôt potes vous et moi. » +« Un mroki avec les souvenirs d'un nain forgeron, hein ? Faut qu'j'aille voir ça ! Bon boulot les amis, continuez comme ça et on s'ra bientôt potes vous et moi. » [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -« Une créature aussi répugnante qui prétend avoir l'esprit d'un nain forgeron ? Ridicule ! Autant détruire complètement la forge plutôt que d'avoir à entendre ce genre d'absurdités. Du vent mademoiselle ! » +« Une créature aussi répugnante qui prétend avoir l'esprit d'un nain forgeron ? Ridicule ! Autant détruire complètement la forge plutôt qu'd'avoir à entendre ce genre d'absurdités. Du vent mesdemoiselles ! » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -« Pour vous, nous autres mrokis sommes des créatures de l'obscurité — ce qui est vrai, mais comment le devenons-nous ? La réponse m'échappe... Je sens toutefois que plusieurs esprits m'habitent. Sans doute se sont-ils perdus dans les ténèbres ? Ou peut-être que ce sont simplement les sombres pensées de ceux qui ont rencontré la tourmente dans sa forme la plus pure ? Quoiqu'il en soit, l'esprit des nains m'est très familier, c'est pourquoi je suis venu ici pour forger des armes. Rien de plus. » +« Pour vous, nous autres mrokis sommes des créatures de l'Obscurité — ce qui est vrai, mais comment le devenons-nous ? La réponse m'échappe... Je sens toutefois que plusieurs esprits m'habitent. Sans doute se sont-ils perdus dans les ténèbres ? Ou peut-être que ce sont simplement les sombres pensées de ceux qui ont rencontré la Tourmente dans sa forme la plus pure ? Quoiqu'il en soit, l'esprit des nains m'est très familier, c'est pourquoi je suis venu ici pour forger des armes. Rien de plus. » [/STORY] -[OUT]Dire que malgré les bonnes intentions, les nains sont très possessifs concernant leurs forge. Le mroki doit partir. -[OUT][Sagesse] Dire que les nains sont très respectueux vis-à-vis de leurs aïeux et des héros défunts. Si le mroki est effectivement habité par l'esprit des nains, ces derniers accepteront sûrement de trouver un compromis si vous les en informez. +[OUT]Dire que malgré ses bonnes intentions, les nains sont très possessifs concernant leurs forge : il doit partir. +[OUT][Sagesse] Dire que les nains sont très respectueux vis-à-vis de leurs aïeux et des héros défunts. Si le mroki est effectivement habité par l'esprit des nains, ces derniers accepteront sûrement — lorsqu'ils le sauront — de trouver un compromis. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -« En effet, ça nous... ou plutôt ils le sont. La voix dans ma tête refuse de voir le sang nain couler, je m'en vais donc. Vous vous êtes bien conduit, alors tenez, peut-être en ferez-vous un meilleur usage que moi. » Le mroki vous récompense, puis disparait dans l'ombre. La brume noire s'est elle aussi dissipée. +« En effet, ça nous... ou plutôt ils le sont. La voix dans ma tête refuse de voir le sang nain couler, je vais donc m'en aller. Vous vous êtes bien conduits, alors tenez, peut-être en ferez-vous un meilleur usage que moi. »\\nLe mroki vous récompense, puis disparait dans l'ombre. La brume noire s'est elle aussi dissipée. [/STORY] [OUT]Informer les nains. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -« Un mroki avec les souvenirs d'un nain forgeron, hein ? Ça alors ! Je ne sais pas si c'est du blasphème ou de la sagesse, mais bon... Quoiqu'il en soit, la forge nous revient de droit. Merci votre aide mon gars. » +« Un mroki avec les souvenirs d'un nain forgeron, hein ? Ça alors ! J'sais pas si c'est du blasphème ou d'la sagesse, mais bon... Quoiqu'il en soit, la forge nous revient de droit. Merci pour votre aide les amis. » [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] +[NODE]23 @@ -1817,44 +1824,44 @@ La brume ténébreuse enlace votre taille, et une ombre imposante apparaît et v +[NODE]24 [STORY] -« Quel dommage mademoiselle, quel dommage. Z'êtes pas si utile que ça au bout du compte, hein ? » Les nains partent s'occuper du problème eux-mêmes. Votre réputation reste intacte. +« Quel dommage mesdemoiselles, quel dommage. Z'êtes pas si utiles que ça au bout du compte, hein ? »\\nLes nains partent s'occuper du problème eux-mêmes. Votre réputation reste intacte. -3 [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -« La forge a été reconquise et le mroki répugnant anéanti. Bien. Merci votre aide mon gars. » +« La forge a été reconquise et le mroki répugnant anéanti ? Bien. Merci votre aide les amis. » [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] +[NODE]29 [STORY] -Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. Les nains partent s'occuper du problème eux-mêmes. Votre réputation reste intacte. +Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Les nains partent s'occuper du problème eux-mêmes.\\nVotre réputation reste intacte. -3 [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -« Pour vous, nous autres mrokis sommes des créatures de l'obscurité — ce qui est vrai, mais comment le devenons-nous ? La réponse m'échappe... Je sens toutefois que plusieurs esprits m'habitent. Sans doute se sont-ils perdus dans les ténèbres ? Ou peut-être que ce sont simplement les sombres pensées de ceux qui ont rencontré la tourmente dans sa forme la plus pure ? Quoiqu'il en soit, l'esprit des nains m'est très familier, c'est pourquoi je suis venu ici pour forger des armes. Rien de plus. » +« Pour vous, nous autres mrokis sommes des créatures de l'Obscurité — ce qui est vrai, mais comment cela est-il arrivé ? La réponse m'échappe... Je sens toutefois que plusieurs esprits m'habitent. Sans doute se sont-ils perdus dans les ténèbres ? Ou peut-être que ce sont simplement les sombres pensées de ceux qui ont rencontré la Tourmente dans sa forme la plus pure ? Quoiqu'il en soit, l'esprit des nains m'est très familier, c'est pourquoi je suis venu ici pour forger des armes. Rien de plus. » [/STORY] -[OUT]Insister sur le fait que la forge appartient aux nains, et que ces derniers sont têtus. Ils continueront sûrement de l'ennuyer. -[OUT][Sagesse] Dire que les nains sont très respectueux vis-à-vis de leurs aïeux et des héros défunts. Si le mroki est effectivement habité par l'esprit des nains, ces derniers accepteront sûrement de trouver un compromis si vous les en informez. +[OUT]Insister sur le fait que la forge appartient aux nains, et que ces derniers sont têtus — ils continueront sûrement de l'ennuyer. +[OUT][Sagesse] Dire que les nains sont très respectueux vis-à-vis de leurs aïeux et des héros défunts. Si le mroki est effectivement habité par l'esprit des nains, ces derniers accepteront sûrement — lorsqu'ils le sauront — de trouver un compromis. [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -« Nous, les mrokis, sommes des créatures issues des ténèbres et de l'ombre. Vous aussi, vous entendez de nombreuses voix. Je sens toutefois que plusieurs esprits m'habitent. Sans doute se sont-ils perdus dans les ténèbres ? Ou peut-être que ce sont simplement les sombres pensées de ceux qui ont rencontré la tourmente dans sa forme la plus pure ? Quoiqu'il en soit, l'esprit des nains m'est très familier, c'est pourquoi je suis venu ici pour forger des armes. Rien de plus. » +« Nous, les mrokis, sommes des créatures issues des ténèbres et de l'ombre. Je sens que plusieurs esprits m'habitent — et je vois que vous aussi, vous entendez de nombreuses voix. Sans doute se sont-ils perdus dans les ténèbres ? Ou peut-être que ce sont simplement les sombres pensées de ceux qui ont rencontré la Tourmente dans sa forme la plus pure ? Quoiqu'il en soit, l'esprit des nains m'est très familier, c'est pourquoi je suis venu ici pour forger des armes. Rien de plus. » [/STORY] -[OUT]Lui dire que les nains sont des têtes de mule et que vous devez rester en de bons termes avec eux. Demander à votre ami ténébreux de s'en aller. -[OUT][Sagesse] Dire que les nains sont très respectueux vis-à-vis de leurs aïeux et des héros défunts. Si le mroki est effectivement habité par l'esprit des nains, ces derniers accepteront sûrement de trouver un compromis si vous les en informez. +[OUT]Lui dire que les nains sont des têtes de mule et que vous devez rester en de bons termes avec eux : demander à votre ami des ombres de s'en aller. +[OUT][Sagesse] Dire que les nains sont très respectueux vis-à-vis de leurs aïeux et des héros défunts. Si le mroki est effectivement habité par l'esprit des nains, ces derniers accepteront sûrement — lorsqu'ils le sauront — de trouver un compromis. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -« Oui, je vais m'en aller. La voix dans ma tête refuse de voir le sang nain couler. Vous vous êtes bien conduit, alors tenez, peut-être en ferez-vous un meilleur usage que moi. » Le mroki vous récompense, puis disparait dans l'ombre. La brume noire s'est elle aussi dissipée. +« Oui, je vais m'en aller. La voix dans ma tête refuse de voir le sang nain couler. Vous vous êtes bien conduits, alors tenez, peut-être en ferez-vous un meilleur usage que moi. »\\nLe mroki vous récompense, puis disparait dans l'ombre. La brume noire s'est elle aussi dissipée. [/STORY] [OUT]Informer les nains. [/NODE] @@ -1864,19 +1871,19 @@ Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. Les nains partent s'occuper du -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14) +[NODE]2 [STORY] -Vous trouvez l'endroit où les nains vous ont envoyé afin de vous occuper de certains orcs. +Vous trouvez l'endroit où les nains vous ont envoyés afin de vous occuper de certains orcs. [/STORY] [OUT][Chasseur ou Perception] Traquer les orcs. -[OUT]Fouiller l'endroit. -[OUT]Fouiller l'endroit. +[OUT]Inspecter l'endroit. +[OUT]Inspecter l'endroit. [OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Vous apercevez les orcs en train de se remettre de leurs blessures à la suite d'un combat avec un troll de pierre — lequel gît à présent à leurs pieds. Par chance, seuls quelques-uns d'entre eux ont gardé leurs armes à portée de main. +Vous apercevez les orcs en train de se remettre de leurs blessures à la suite d'un combat avec un troll de pierre — lequel gît à présent à leurs pieds.\\nPar chance, seuls quelques-unes d'entre eux ont gardé leurs armes à portée de main. [/STORY] -[OUT]Encercler les orcs et vous faire remarquer. +[OUT]Encercler les orcs avant de vous faire remarquer. [OUT]Attaquer pendant que vous avez l'avantage ! [/NODE] @@ -1890,34 +1897,34 @@ Vous êtes pris en embuscade par les orcs ! +[NODE]5 [STORY] -Vous fouillez l'endroit et repérez enfin quelques orcs. Hélas, ils vous repèrent eux aussi. Vous devez prendre une décision rapidement. +Vous inspectez les environs et repérez enfin quelques orcs. Hélas, elles vous repèrent elles aussi : vous devez prendre une décision rapidement. [/STORY] -[OUT]S'arrêter, lever les mains en l'air, et dire que vous ne souhaitez pas vous battre et qu'ils doivent s'en aller. Les nains ne veulent pas les voir ici. -[OUT]Les orcs suivent la loi du plus fort. Démontrer votre puissance et les convaincre de quitter les lieux avant que les nains surgissent. +[OUT]S'arrêter, lever les mains en l'air, puis leur dire que bien que vous n'ayiez pas l'intention de vous battre, elles doivent tout de même s'en aller. Les nains ne veulent pas les voir ici. +[OUT]Les orcs suivent la loi du plus fort : démontrer votre puissance et les convaincre de quitter les lieux avant que les nains arrivent. [OUT]Attaquer ! -[OUT][Orc] Acclamer le clan pour avoir triomphé face au troll. Leur dire que les nains voient en eux une menace, et qu'ils vont ont envoyé afin de faire leur minable boulot. +[OUT][Orc] Acclamer le clan pour avoir triomphé face au troll. Leur dire que des gringalets de nains voient en elles une menace, et qu'ils vous ont envoyés afin de faire leur boulot. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -Vous êtes battu à plate couture et les nains doivent venir à votre secours. Votre « aide » n'a impressionné personne. +Vous êtes battus à plate couture et les nains doivent venir à votre secours. Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\". [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -« Ha ! Bien sûr qu'ils voient une menace en nous, et ils ont bien raison, ces têtes de roche. J'attends avec impatience le jour où nous les affronterons au cours d'un combat honorable. Mais nous ne sommes pas des pillards, simplement des traqueurs de sang en quête de trophée — et le voici. Nous devons nous reposer à présent, à la suite de quoi, nous partirons. Vous avez ma parole que nous n'embêterons pas le village de pierre. » +« Ha ! Bien sûr qu'ils voient en nous une menace, et ils ont bien raison, ces têtes de roche. J'attends avec impatience le jour où nous les affronterons au cours d'un combat digne de ce nom. Cependant, nous ne sommes pas des pillards, mais simplement des traque-sang en quête de trophée — et le voici. Nous devons nous reposer à présent, à la suite de quoi, nous partirons. Vous avez ma parole que nous n'embêterons pas le village de pierre. » [/STORY] [OUT][Soigneur ou cmuch] Proposer de les soigner. -[OUT]Hocher la tête et dire que vous ferez passer le message aux nains. Leur souhaiter un chemin du retour parsemé de bons ennemis et de lames bien aiguisées. -[OUT]Insister pour qu'ils partent dès le jour suivant. -[OUT]Insister pour qu'ils partent dès le jour suivant. +[OUT]Hocher la tête et dire que vous ferez passer le message aux nains. Leur souhaiter un chemin du retour parsemé d'honorables adversaires et de lames bien aiguisées. +[OUT]Insister et leur demander de partir dès le jour suivant. +[OUT]Insister et leur demander de partir dès le jour suivant. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -Vous restez un moment et aidez les orcs à se rétablir. « Que Zorza veille sur vous et aiguise vos lames, camarades. Nous partons à présent, vous pourrez dire à ces nabots qu'ils n'ont plus rien à craindre, haha ! » +Vous restez un moment et aidez les orcs à se rétablir.\\n« Que Zorza veille sur vous ainsi que sur le tranchant de vos lames, camarades. Nous partons à présent, vous pourrez dire à ces nabots qu'ils n'ont plus rien à craindre, haha ! » [/STORY] [OUT]Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance. [/NODE] @@ -1932,44 +1939,44 @@ Vous restez un moment et aidez les orcs à se rétablir. « Que Zorza veille su +[NODE]26 [STORY] -La matriarche se tient debout, la tête haute, et s'exclame : « Halte-là ! Ne faites pas un pas de plus, ou vous terminerez comme ce troll. Nous avons probablement l'air épuisé, mais nous sommes des orcs, et nous nous battrons jusqu'à notre dernier souffle ! » +La matriarche se tient debout, la tête haute, et s'exclame :\\n« Halte-là ! Ne faites pas un pas de plus, ou vous terminerez comme ce troll. Nous avons probablement l'air épuisées, mais nous sommes des orcs, et nous nous battrons jusqu'à notre dernier souffle ! » [/STORY] -[OUT]Admettre que vous avez été envoyé par les nains du fait de leur inquiétude au sujet de l'activité des orcs, près de leur campement. +[OUT]Admettre que vous avez été envoyés par les nains du fait de leur inquiétude au sujet de l'activité des orcs près de leur campement. [OUT]Attaquer ! -[OUT][Orc] Acclamer le clan pour avoir triomphé face au troll. Leur dire que les nains voient en eux une menace, et qu'ils vont ont envoyé afin de faire leur minable boulot. +[OUT][Orc] Acclamer le clan pour avoir triomphé face au troll. Leur dire que des gringalets de nains voient en elles une menace, et qu'ils vous ont envoyés afin de faire leur boulot. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -« C'est donc tout ce que représentent mes mots à vos yeux et à ceux de ces nabots ? Vous êtes peut-être un misérable vaurien, mais je suis une femme de parole. J'ai dit que nous n'étions pas venus embêter les nains, et j'étais sincère. Nous partons, mais vous feriez mieux de prier que nos chemins ne se croisent pas à nouveau, vaurien. » +« C'est donc tout ce que représentent mes mots à vos yeux et à ceux de ces nabots ? Vous êtes peut-être de misérables vauriens, mais je suis une femme de parole. J'ai dit que nous n'étions pas venues embêter les nains, et j'étais sincère. Nous partons, mais vous feriez mieux de prier que nos chemins ne se croisent pas à nouveau, vauriens. » [/STORY] [OUT]Informer les nains. [/NODE] +[NODE]36 [STORY] -Les nains admirent votre probité : « Chapeau les gars. Les orcs étaient non seulement blessés mais ils ont aussi donné leur parole. C'est une bonne chose que de les avoir aidés, mais si ce sont des chiens galeux. » +Les nains admirent votre probité :\\n« Chapeau les amis. Les orcs étaient non seulement blessées mais elles ont aussi donné leur parole. C'est une bonne chose que de les avoir aidées — même si ce sont des chiens galeux. » [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] +[NODE]37 [STORY] -Vous restez un moment pour aider les orcs, puis vous partez. « Que Zorza veille sur vous et aiguise vos lames, camarades. Nous partons à présent, vous pourrez dire à ces nabots qu'ils n'ont plus rien à craindre, haha ! » +Vous restez un moment pour aider les orcs, puis vous partez.\\n« Que Zorza veille sur vous ainsi que sur le tranchant de vos lames, camarades. Nous partons à présent, vous pourrez dire à ces nabots qu'ils n'ont plus rien à craindre, haha ! » [/STORY] [OUT]Hocher la tête et leur souhaiter bonne chance. [/NODE] +[NODE]39 [STORY] -« Les nains ont l'air fâchés : « Elle vous a donné sa parole d'honneur et vous l'avez chassée ? Alors qu'il y avait des guerriers qui venaient de combattre un troll ? Où est passé votre honneur, fillette ? » Votre réputation reste intacte. +« Les nains ont l'air fâchés :\\n« Elle vous a donné sa parole d'honneur et vous l'avez chassée ? Alors qu'il y avait des guerrières qui venaient de combattre un troll ? Où est passé votre honneur, fillette ? »\\nVotre réputation reste intacte. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]40 [STORY] -« Les nains ont l'air fâchés : « Elle vous a donné sa parole d'honneur et vous l'avez chassée ? Alors qu'il y avait des guerriers qui venaient de combattre un troll ? Où est passé votre honneur, fillette ? » Votre réputation reste intacte, mais vous recevez une compensation, comme convenu. +« Les nains ont l'air fâchés : « Elle vous a donné sa parole d'honneur et vous l'avez chassée ? Alors qu'elles venaient de combattre un troll ? Où est passé votre honneur, fillette ? »\\nVotre réputation reste intacte, mais vous recevez une compensation, comme convenu. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1983,24 +1990,24 @@ Les nains sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec. +[NODE]43 [STORY] -Vous tuez tous les orcs. Les nains sont ravis par votre aide et vous offrent une petite récompense. +Vous tuez les orcs.\\nLes nains sont satisfaits par votre aide et vous offrent une petite récompense. [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] +[NODE]47 [STORY] -« Ha ! Bien sûr qu'ils voient une menace en nous, et ils ont bien raison, ces têtes de roche. J'attends avec impatience le jour où nous les affronterons au cours d'un combat honorable. Mais nous ne sommes pas des pillards, simplement des traqueurs de sang en quête de trophée — et le voici. Nous devons nous reposer à présent, à la suite de quoi, nous partirons. Vous avez ma parole que nous n'embêterons pas le village de pierre. » +« Ha ! Bien sûr qu'ils voient en nous une menace, et ils ont bien raison, ces têtes de roche. J'attends avec impatience le jour où nous les affronterons au cours d'un combat digne de ce nom. Cependant, nous ne sommes pas des pillards, mais simplement des traque-sang en quête de trophée — et le voici. Nous devons nous reposer à présent, à la suite de quoi, nous partirons. Vous avez ma parole que nous n'embêterons pas le village de pierre. » [/STORY] [OUT][Soigneur ou cmuch] Proposer de les soigner. -[OUT]Hocher la tête et dire que vous ferez passer le message aux nains. Leur souhaiter un chemin du retour parsemé de bons ennemis et de lames bien aiguisées. -[OUT]Insister pour qu'ils partent dès le jour suivant. -[OUT]Insister pour qu'ils partent dès le jour suivant. +[OUT]Hocher la tête et dire que vous ferez passer le message aux nains. Leur souhaiter un chemin du retour parsemé d'honorables adversaires et de lames bien aiguisées. +[OUT]Insister et leur demander de partir dès le jour suivant. +[OUT]Insister et leur demander de partir dès le jour suivant. [/NODE] +[NODE]53 [STORY] -« C'est donc tout ce que représentent mes mots à vos yeux et à ceux de ces nabots ? Vous êtes peut-être un misérable vaurien, mais je suis une femme de parole. J'ai dit que nous n'étions pas venus embêter les nains, et j'étais sincère. Soit vous nous affrontez, soit nous restons afin de nous remettre de nos blessures ! » +« C'est donc tout ce que représentent mes mots à vos yeux et à ceux de ces nabots ? Vous êtes peut-être de misérables vauriens, mais je suis une femme de parole. J'ai dit que nous n'étions pas venues embêter les nains, et j'étais sincère. Soit vous nous affrontez, soit nous restons afin de nous remettre de nos blessures ! » [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT]Les laisser tranquilles. @@ -2010,23 +2017,23 @@ Vous tuez tous les orcs. Les nains sont ravis par votre aide et vous offrent une [STORY] « Depuis quand ces têtes de roche ont besoin qu'on leur torche le cul ? Ou peut-être qu'ils souhaitent nous manquer de respect en vous envoyant ? » [/STORY] -[OUT][Nain] Comment osent-ils accuser vos semblables de telles bassesses ? Exprimer clairement qu'il ne s'agit rien de plus qu'une demande simple et polie afin qu'ils s'en aillent de ces terres. -[OUT]Dire que les nains ne recourent pas à de telles bassesses. Ils veulent simplement que les orcs s'en aillent de leurs terres. -[OUT][Orc] Acclamer le clan pour avoir triomphé face au troll. Leur dire que les nains voient en eux une menace, et qu'ils vont ont envoyé afin de faire leur minable boulot. +[OUT][Nain] Comment osent-elles accuser vos semblables de telles bassesses ? Affirmer qu'il ne s'agit rien de plus qu'une demande simple et polie afin qu'elles s'en aillent de ces terres. +[OUT]Dire que les nains ne recourent pas à de telles bassesses : ils veulent simplement que les orcs s'en aillent de leurs terres. +[OUT][Orc] Acclamer le clan pour avoir triomphé face au troll. Leur dire que des gringalets de nains voient en elles une menace, et qu'ils vous ont envoyés afin de faire leur boulot. [/NODE] +[NODE]56 [STORY] -« Les nains ont l'air fâchés : « Elle vous a donné sa parole d'honneur et vous l'avez chassée ? Alors qu'il y avait des guerriers qui venaient de combattre un troll ? Où est passé votre honneur, fillette ? » Votre réputation reste intacte. +« Les nains ont l'air fâchés :\\n« Elle vous a donné sa parole d'honneur et vous l'avez chassée ? Alors qu'il y avait des guerrières qui venaient de combattre un troll ? Où est passé votre honneur, fillette ? »\\nVotre réputation reste intacte. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]58 [STORY] -Vous tuez les orcs et apporter la nouvelle. Les nains sont très en colère ! « Alors qu'ils étaient blessés, ils vous ont donné leur parole d'honneur, et vous les avez tout de même massacrés ! En notre nom en plus ! Vous n'êtes que des fillettes sans dignité. Feriez mieux de partir maintenant. » +Vous tuez les orcs et apporter la nouvelle. Les nains sont très en colère ! « Elles étaient blessées, vous ont donné leur parole d'honneur, et vous les avez tout d'même massacrées ! En notre nom en plus ! Z'êtes que des fillettes sans dignité. Feriez mieux de partir maintenant. » [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] [/EVENT] @@ -2034,35 +2041,35 @@ Vous tuez les orcs et apporter la nouvelle. Les nains sont très en colère ! -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15) +[NODE]2 [STORY] -Vous approchez du cimetière où les telluriens vous ont envoyé pour résoudre une histoire de squelettes. +Vous approchez du cimetière où les telluriens vous ont envoyés pour vous occuper d'une histoire de squelettes. [/STORY] [OUT]Attaquer ! -[OUT][Sagesse et chasseur] Les squelettes orcs semblent liés à un endroit particulier. Disposer des pièges de feu et réduire en cendre ces orcs morts-vivants. +[OUT][Sagesse et Chasseur] Les squelettes orcs semblent liés à un endroit particulier : disposer des pièges incendiaires et réduire en cendre ces orcs morts-vivants. [OUT][Magicien] Vous savez comment affronter les morts-vivants. Préparer un rituel. [OUT][Mort-vivant] Pas besoin de tuer qui que ce soit. Dites à vos semblables morts-vivants de quitter les champs de bataille. -[OUT][Tourmente] Il s'agit d'un champ de bataille ancien. Vous sentez la tourmente profondément imprégnée dans le sol. Honorer les défunts par le biais d'un combat ! +[OUT][Tourmente] Il s'agit d'un champ de bataille ancien. Vous sentez la Tourmente profondément imprégnée dans le sol : honorer les défunts par le biais d'un combat ! [OUT]Examiner l'endroit. -[OUT][Squelette] Y aller seul et convaincre vos semblables de partir d'ici. -[OUT][Squelette] Y aller seul et convaincre vos semblables de partir d'ici. -[OUT][Squelette] Y aller seul et convaincre vos semblables de partir d'ici. +[OUT][Squelette] Vous avancer et convaincre vos semblables de partir d'ici. +[OUT][Squelette] Vous avancer et convaincre vos semblables de partir d'ici. +[OUT][Squelette] Vous avancer et convaincre vos semblables de partir d'ici. [OUT]Revenir une autre fois. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -Vous préparez un rituel qui devrait perturber la sombre magie qui anime ces ossements. Cela facilitera leur destruction. Maintenant qu'ils sont affaiblis, vous pouvez les affronter dans le royaume des esprits et ainsi éradiquer la sombre magie. +Vous préparez un rituel qui devrait perturber la sombre magie qui anime ces ossements — cela facilitera leur destruction. Maintenant qu'ils sont affaiblis, vous pouvez les affronter dans le royaume des esprits et ainsi éradiquer la sombre magie. [/STORY] -[OUT]Employer la manière forte pour en finir avec ceux qui restent. Attaquer ! -[OUT]Détruire la source des ténèbres. -[OUT]Ce défi vous dépasse. Abandonner. +[OUT]Employer la manière forte pour en finir avec ceux qui restent : attaquer ! +[OUT]Détruire la source ténébreuse. +[OUT]Ce défi vous dépasse : abandonner. [OUT][Mort-vivant] Pas besoin de tuer qui que ce soit. Dites à vos semblables morts-vivants de quitter les champs de bataille. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -Vous parlez avec vos semblables squelettes. Ils vous écoutent et rassemblent des forces grâce à votre influence divine bien que leur force vitale soit détenue par la sombre magie qui les anime. Ils ne sont pas éveillés comme vous l'êtes, mais vos paroles les poussent à essayer de se libérer. Vous les voyez entrain de lutter intérieurement. Ils finissent par triompher — s'effondrant par terre, sans vie et à nouveau libres. +Vous parlez avec vos semblables squelettes : ils vous écoutent et rassemblent des forces grâce à votre influence divine, bien que leur force vitale soit retenue par la sombre magie qui les anime.\\nIls ne sont pas éveillés comme vous l'êtes, mais vos paroles les poussent à essayer de se libérer — vous les voyez entrain de lutter intérieurement. Ils finissent par triompher, s'effondrant par terre, sans vie, et à nouveau libres. [/STORY] -[OUT]Informer les orcs. +[OUT]Informer les orcs de la situation. [/NODE] +[NODE]10 @@ -2075,7 +2082,7 @@ Vous pénétrez à l'intérieur et parler aux orcs morts-vivants, mais ils ne so +[NODE]11 [STORY] -Vous parlez avec vos semblables squelettes. Ils vous écoutent et rassemblent des forces grâce à votre influence divine bien que leur force vitale soit détenue par la sombre magie qui les anime. Vos semblables vous supplient de les rejoindre afin de les extraire des ténèbres et de les remettre sur la voie. Ils ne sont pas prêts à rejoindre les autres et ont besoin que vous les accompagniez. +Vous parlez avec vos semblables squelettes : ils vous écoutent et rassemblent des forces grâce à votre influence divine, bien que leur force vitale soit retenue par la sombre magie qui les anime.\\nIls vous supplient de les rejoindre afin de les extirper des ténèbres et de les remettre sur la voie. Ils ne sont pas prêts pour se joindre à d'autres personnes et ont besoin que vous les accompagniez. [/STORY] [OUT]Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un squelette] [OUT]Refuser de laisser votre compagnon partir ! @@ -2083,7 +2090,7 @@ Vous parlez avec vos semblables squelettes. Ils vous écoutent et rassemblent de +[NODE]18 [STORY] -Vous disposez les pièges et les squelettes orcs sont réduits en cendre. Les nains vous remercient de les avoir débarrassés de cet encombrement et vous récompensent. +Vous disposez les pièges et les squelettes orcs sont réduits en cendre.\\nLes nains vous remercient de les avoir débarrassés de cet encombrement et vous récompensent. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2112,17 +2119,17 @@ Vous écoutez vos compagnons, bien qu'étant bouleversé par la décision, et fa +[NODE]49 [STORY] -Ces ossements morts-vivants ont dû rester loin de leur maître pendant un long moment. Ils écoutent vos ordres comme s'ils n'attendaient que ça. Ils s'en vont. Les nains sont mécontents car vous n'avez pas éradiqué ce fléau. +Ces ossements morts-vivants ont l'air d'avoir souffert de la si longue absence de leur maître : ils écoutent vos ordres comme s'ils n'attendaient que ça.\\nBien qu'ils s'en aillent, les nains sont mécontents car vous n'avez pas éradiqué la menace morte-vivante. [/STORY] -[OUT]Vous remarquez un spectre piégé. Il veut se joindre à vous. +[OUT]Vous remarquez un spectre piégé : il veut se joindre à vous. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]50 [STORY] -Ces ossements morts-vivants ont dû rester loin de leur maître pendant un long moment. Ils écoutent vos ordres comme s'ils n'attendaient que ça. Ils s'en vont. Les nains sont mécontents car vous n'avez pas éradiqué ce fléau. Ils tiennent leur engagement et vous récompensent pour votre travail, mais votre réputation ne s'améliore pas. +Ces ossements morts-vivants ont l'air d'avoir souffert de la si longue absence de leur maître : ils écoutent vos ordres comme s'ils n'attendaient que ça.\\nBien qu'ils s'en aillent, les nains sont mécontents car vous n'avez pas éradiqué la menace morte-vivante. Ils tiennent leur engagement et vous récompensent pour votre travail, mais votre réputation ne s'améliore pas. -4 [/STORY] -[OUT]Vous remarquez un spectre piégé. Il veut se joindre à vous. +[OUT]Vous remarquez un spectre piégé : il veut se joindre à vous. [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2130,10 +2137,10 @@ Ces ossements morts-vivants ont dû rester loin de leur maître pendant un long [STORY] Alors que vous vous approchez, vous apercevez les ruines d'une vieille arène au milieu de laquelle combattent plusieurs morts-vivants. Une silhouette parée d'une robe noire se tient au-dessus d'eux et les regarde attentivement, un bras tendu vers le ciel. [/STORY] -[OUT][Magicien ou magie] Approcher de cette étrange ménagerie et essayer de détecter quelle magie est ici à l'œuvre. +[OUT][Magicien ou Magie] Approcher de cette drôle de ménagerie et essayer de détecter quelle magie est ici à l'œuvre. [OUT]Attaquer ! -[OUT][Orc ou Tourmente] Il y a une odeur de pourriture par ici. Se rapprocher. -[OUT]Abandonner cette tâche. +[OUT][Orc ou Tourmente] Il y a une odeur de pourriture par ici : se rapprocher. +[OUT]Abandonner cette mission. [/NODE] +[NODE]56 @@ -2145,47 +2152,47 @@ Les orcs morts-vivants vous battent à plate couture et vous forcent à fuir. Le +[NODE]58 [STORY] -Les nains sont stupéfaits en apprenant l'existence du nécromancien, puis ils se rappellent que les enfants orcs mâles qui sont doués pour la magie sont tués à cause du mauvais présage qu'ils représentent. Ils vous remercient de les avoir débarrassés de ce fléau et vous récompensent. +Les nains sont stupéfaits en apprenant l'existence du nécromancien, puis ils se rappellent que les orcs mâles qui ont un don pour la magie sont tués dès leur plus jeune âge — la rumeur dit qu'ils sont condamnés à être malfaisants.\\nIls vous remercient de les avoir débarrassés de ce fléau et vous récompensent. +7 [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]62 [STORY] -Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés.\\nVous ressentez une puissante magie de la tourmente : il ne fait aucun doute que ce rituel a à voir avec la nécromancie. +Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés.\\nVous ressentez une puissante magie de la Tourmente : il ne fait aucun doute que ce rituel a à voir avec la nécromancie. [/STORY] [OUT]Attaquer pendant qu'il est distrait. -[OUT][Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Charger dans sa direction. -[OUT][Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Charger dans sa direction. +[OUT][Matriarche ou Sorcière orc] Ce n'est pas un homme ordinaire : c'est un orc qui ose pratique la nécromancie ! Charger dans sa direction. +[OUT][Matriarche ou Sorcière orc] Ce n'est pas un homme ordinaire : c'est un orc qui ose pratique la nécromancie ! Charger dans sa direction. [OUT]Préparer un rituel pour affronter ces monstres dans le royaume des esprits. [/NODE] +[NODE]64 [STORY] -Vous rompez le sort d'envoûtement et voyez les orcs morts-vivants s'effondrer pour ne former plus qu'un tas d'os. Les nains vous remercient de les avoir débarrassé de cet encombrement et vous récompensent. +Vous rompez le sort d'envoûtement et voyez les orcs morts-vivants s'effondrer pour ne former plus qu'un tas d'os.\\nLes nains vous remercient de les avoir débarrassés de cet encombrement et vous récompensent. +7 [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]68 [STORY] -Vous anéantissez les squelettes et brûlez leurs restes afin qu'ils ne se relèvent pas. Les nains vous remercient de les avoir débarrassé de cet encombrement et vous récompensent. +Vous anéantissez les squelettes et brûlez leurs restes afin qu'ils ne se relèvent pas.\\nLes nains vous remercient de les avoir débarrassés de cet encombrement et vous récompensent. +7 [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] +[NODE]74 [STORY] -Le spectre ne parle pas, mais semble indiquer qu'il est à présent à votre service. +Le spectre ne parle pas, mais il semble indiquer qu'il est à présent à votre service. [/STORY] [OUT]Emmener le spectre et partir. [/NODE] +[NODE]78 [STORY] -« Non ! » Le nécromancien se retourne au dernier moment, incante un mot de pouvoir puis disparaît, happé dans l'obscurité par des vrilles ténébreuses. Les squelettes, libérés de son emprise, s'effondrent. Vous les brûlez afin de vous assurer qu'il ne les envoûte pas à nouveau. +« Non ! », le nécromancien se retourne au dernier moment, incante un mot de pouvoir puis disparaît — happé dans l'obscurité par des vrilles ténébreuses.\\nLes squelettes, libérés de son emprise, s'effondrent. Vous les brûlez afin de vous assurer qu'il ne les envoûte pas à nouveau. [/STORY] -[OUT]Fouiller l'endroit. +[OUT]Inspecter l'endroit. [/NODE] +[NODE]79 @@ -2197,11 +2204,11 @@ L'orc se tourne vers vous et essaie d'incanter un sort afin de s'échapper, mais +[NODE]82 [STORY] -Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés.\\nVous ressentez une puissante magie de la tourmente, et il semble ne faire aucun doute que ce rituel est à l'origine de l'envoûtement de ces squelettes. +Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés.\\nVous ressentez une puissante magie de la Tourmente, et il semble ne faire aucun doute que ce rituel est à l'origine de l'envoûtement des squelettes. [/STORY] [OUT]Attaquer pendant qu'il est distrait. -[OUT][Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Charger dans sa direction. -[OUT][Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Charger dans sa direction. +[OUT][Matriarche ou Sorcière orc] Ce n'est pas un homme ordinaire : c'est un orc qui ose pratique la nécromancie ! Charger dans sa direction. +[OUT][Matriarche ou Sorcière orc] Ce n'est pas un homme ordinaire : c'est un orc qui ose pratique la nécromancie ! Charger dans sa direction. [/NODE] +[NODE]84 @@ -2216,13 +2223,13 @@ Vous découvrez les décombres d'un rituel et ressentez une énergie inquiétant [STORY] Ils s'en vont, mais les nains sont mécontents car vous n'avez pas éradiqué ce fléau. Ils tiennent leur engagement et vous récompensent pour votre travail, mais votre réputation ne s'améliore pas. [/STORY] -[OUT]Vous remarquez un spectre piégé. Il veut se joindre à vous. +[OUT]Vous remarquez un spectre piégé : il veut se joindre à vous. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]88 [STORY] -Vous parlez avec vos semblables squelettes. Ils vous écoutent et rassemblent des forces grâce à votre influence divine bien que leur force vitale soit détenue par la sombre magie qui les anime. Vos semblables vous supplient de les rejoindre afin de les extraire des ténèbres et de les remettre sur la voie. Ils ne sont pas prêts à rejoindre les autres et ont besoin que vous les accompagniez. +Vous parlez avec vos semblables squelettes : ils vous écoutent et rassemblent des forces grâce à votre influence divine, bien que leur force vitale soit retenue par la sombre magie qui les anime.\\nIls vous supplient de les rejoindre afin de les extirper des ténèbres et de les remettre sur la voie. Ils ne sont pas prêts pour se joindre à d'autres personnes et ont besoin que vous les accompagniez. [/STORY] [OUT]Accepter d'endosser cette responsabilité. [Perdre un squelette] [OUT]Refuser de laisser votre compagnon partir ! @@ -2232,7 +2239,7 @@ Vous parlez avec vos semblables squelettes. Ils vous écoutent et rassemblent de [STORY] Les nains sont mécontents car vous n'avez pas éradiqué ce fléau. Ils tiennent leur engagement et vous récompensent pour votre travail, mais votre réputation ne s'améliore pas. [/STORY] -[OUT]Vous remarquez un spectre piégé. Il veut se joindre à vous. +[OUT]Vous remarquez un spectre piégé : il veut se joindre à vous. [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2249,16 +2256,16 @@ Vous trouvez les restes des squelettes.\\nVous trouvez également un spectre  -- [EVENT] --Smithy Temple(16) +[NODE]2 [STORY] -Parmi les gravats et les pierres, vous découvrez plusieurs cavités souterraines conduisant à une ancienne cité naine. En observant l'une des cavités, vous apercevez de la lumière et entendez le son d'un marteau tapant sur une enclume. +Parmi les gravats et les pierres, vous découvrez plusieurs cavités souterraines conduisant à une ancienne cité naine.\\nEn observant l'un des fontis, vous apercevez de la lumière et entendez le son d'un marteau tapant sur une enclume. [/STORY] -[OUT][Nain] S'avancer en prenant gare aux pièges et aux pierres runiques. Aucun forgeron nain ne travaille sans être protégé. -[OUT]Entrer, prudemment. +[OUT][Nain] S'avancer en prenant gare aux pierres runiques et aux pièges dissimulés : aucun nain forgeron ne travaille sans être protégé. +[OUT]Entrer prudemment. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Vous pénétrez dans une vaste salle de pierre où se trouvent plusieurs fournaises et enclumes disséminées un peu partout — certaines sont tombées en ruines, mais d'autres sont intactes. À côté de l'une des fournaises — qui brûle d'un feu ardent, se tient un nain forgeron qui travaille près d'une enclume. Il vous fait signe en hochant la tête mais ne dit pas un mot. +Vous pénétrez dans une vaste salle de pierre où se trouvent plusieurs fournaises et enclumes disséminées un peu partout — certaines sont tombées en ruines, mais d'autres sont intactes. À côté de l'une des fournaises — qui brûle d'un feu ardent — se tient un nain forgeron qui travaille près d'une enclume.\\nIl vous fait signe en hochant la tête mais ne dit pas un mot. [/STORY] [OUT][Nain] Saluer le forgeron selon l'usage. [OUT]S'adresser au nain et lui demander ce qu'il fait ici. @@ -2269,14 +2276,14 @@ Vous pénétrez dans une vaste salle de pierre où se trouvent plusieurs fournai +[NODE]4 [STORY] -Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se transforme aussitôt en gravats. Enfants de la roche et du métal, ou adorateurs de Svarog[R9], tous sont abattus par l'indécence d'un acte aussi vil.\\nAlors que le forgeron se désagrège, il en va de même pour tout ce qui se trouve autour de vous. Vous devez courir pour ne pas mourir enseveli ici. +Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se transforme aussitôt en gravats.\\nEnfants de la pierre et du métal, ou adorateurs de Svarog, tous sont abattus par l'indécence d'un acte aussi vil.\\nAlors que le forgeron se désagrège, il en va de même pour tout ce qui se trouve autour de vous. Vous devez courir si vous ne voulez pas mourir ensevelis ici. -8 [/STORY] [OUT]Récupérer les pierres à votre portée et partir. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se transforme aussitôt en gravats. Vos âmes sont abattues par l'indécence de cet acte, lequel s'oppose à la voie de l'un de vos domaines divins.\\nAlors que le forgeron se désagrège, il en va de même pour tout ce qui se trouve autour de vous. Vous devez courir pour ne pas mourir enseveli ici. +Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se transforme aussitôt en gravats.\\nVos âmes sont abattues par l'indécence de cet acte, lequel s'oppose à la voie de l'un de vos domaines divins.\\nAlors que le forgeron se désagrège, il en va de même pour tout ce qui se trouve autour de vous. Vous devez courir si vous ne voulez pas mourir ensevelis ici. -8 [/STORY] [OUT]Récupérer les pierres à votre portée et partir. [OUT]Récupérer les pierres à votre portée et partir. @@ -2284,7 +2291,7 @@ Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se transforme +[NODE]7 [STORY] -Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se transforme aussitôt en gravats. Alors que le forgeron se désagrège, il en va de même pour tout ce qui se trouve autour de vous. Vous devez courir pour ne pas mourir enseveli ici. +Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se transforme aussitôt en gravats.\\nAlors que le forgeron se désagrège, il en va de même pour tout ce qui se trouve autour de vous. Vous devez courir si vous ne voulez pas mourir ensevelis ici. -8 [/STORY] [OUT]Récupérer les pierres à votre portée et partir. [OUT]Récupérer les pierres à votre portée et partir. @@ -2292,10 +2299,10 @@ Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se transforme +[NODE]12 [STORY] -« Tout seul vous dites ? Hmm. C'que vous voyez ici, c'est notre temple, pour employer vos termes. J'suis un forgeron, et c'est moi qui m'occupe des lieux. Feriez mieux d'pas trop vous attarder ici les gars, ou mes vieillards de frères risquent de s'offusquer d'votre présence. » +« Tout seul vous dites ? Hmm. C'que vous voyez ici, c'est notre \"temple\", pour employer vos termes. J'suis un forgeron, et c'est moi qui m'occupe des lieux. Feriez mieux d'pas trop vous attarder ici les amis, ou les anciens risquent de s'offusquer d'votre présence. » [/STORY] -[OUT]Faire appel à la lumière et à Svarog afin de rendre hommage à ce lieu sacré. -[OUT]Demander si vous pouvez rendre hommage — puisqu'il s'agit d'un lieu sacré. +[OUT]Faire appel à la Lumière et à Svarog afin de rendre hommage à ce lieu sacré. +[OUT]Demander si vous pouvez rendre hommage au lieu sacré dans lequel vous vous trouvez. [OUT]Tuer le forgeron ! [OUT]Tuer le forgeron ! [OUT]Tuer le forgeron ! @@ -2303,7 +2310,7 @@ Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se transforme +[NODE]13 [STORY] -« En voilà une de vue pour des yeux fatigués, ouais. Bonne journée à vous, camarades. J'vous offrirais bien d'la bière et un peu d'mouton, mais j'suis le forgeron en charge des lieux, et j'suis tenu d'm'assurer qu'les feux continuent d'brûler et qu'l'enclume est bien occupée. » +« En v'là une de vue pour des yeux fatigués. Bien l'bonjour camarades. J'vous offrirais bien d'la bière et un peu d'mouton, mais j'suis l'forgeron en charge des lieux, et j'suis tenu d'm'assurer qu'les feux continuent d'brûler et qu'l'enclume est bien occupée. » [/STORY] [OUT]Hocher la tête afin de montrer que vous comprenez les anciennes coutumes naines, puis vous joindre à votre semblable pour l'aider à la tâche. [OUT]Hocher la tête afin de montrer que vous comprenez les anciennes coutumes naines, puis vous joindre à votre semblable pour l'aider à la tâche. @@ -2327,21 +2334,21 @@ Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se transforme +[NODE]17 [STORY] -« Les aïeux et les aînés apprécient votre ouvrage. C'est c'que j'appelle du bon métal ! Beau travail. Tenez, soyez-en fier. Bon voyage, et qu'la pierre et le métal veillent sur vous ! » +« Les aïeux et les aînés apprécient votre ouvrage. C'est c'que j'appelle du bon métal ! Beau travail. Tenez, soyez-en fiers. Bon voyage, et qu'la pierre et l'métal veillent sur vous ! » +8 [/STORY] [OUT]Récupérer l'arme forgée, remercier les aïeux et les aînés, puis laisser le forgeron travailler. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -« Les aïeux et les aînés apprécient suffisamment votre ouvrage. Beau travail. Tenez, soyez-en fier. Bon voyage, et qu'la pierre et le métal veillent sur vous ! » +« Les aïeux et les aînés apprécient suffisamment votre ouvrage. Beau travail. Tenez, soyez-en fiers. Bon voyage, et qu'la pierre et l'métal veillent sur vous ! » +8 [/STORY] [OUT]Récupérer l'arme forgée, remercier les aïeux et les aînés, puis laisser le forgeron travailler. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -« Eh bien au moins z'avez essayé. C'est une bonne chose. Qu'la pierre et le métal veillent sur vous, mesd'moiselles ! » +« Eh bien au moins, z'avez essayé. C'est une bonne chose. Qu'la pierre et l'métal veillent sur vous, mesdemoiselles ! » [/STORY] [OUT]Remercier le forgeron et s'en aller. [OUT]Tuer le forgeron ! @@ -2351,28 +2358,28 @@ Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se transforme +[NODE]28 [STORY] -Vous avancez à tâtons et apercevez plusieurs runes de protection, mais celles-ci ne sont pas alignées. Soit elles sont inactives, soit vous avez déjà été repérés et l'hôte a accepté de vous laisser passer. +Vous avancez à tâtons et apercevez plusieurs runes de protection, mais celles-ci ne sont pas alignées. Soit elles sont inactives, soit vous avez déjà été repérés et l'hôte a accepté de vous laisser entrer. [/STORY] -[OUT]Go forwards. +[OUT]Descendre dans les profondeurs. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -« Les aïeux et les aînés apprécient votre ouvrage. C'est c'que j'appelle du bon métal ! Beau travail. Tenez, soyez-en fier. Bon voyage, et qu'la pierre et le métal veillent sur vous ! » +« Les aïeux et les aînés apprécient votre ouvrage. C'est c'que j'appelle du bon métal ! Beau travail. Tenez, soyez-en fiers. Bon voyage, et qu'la pierre et l'métal veillent sur vous ! » +8 [/STORY] [OUT]Récupérer l'arme forgée, remercier les aïeux et les aînés, puis laisser le forgeron travailler. [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -« Les aïeux et les aînés apprécient votre ouvrage. C'est c'que j'appelle du bon métal ! Beau travail. Tenez, soyez-en fier. Bon voyage, et qu'la pierre et le métal veillent sur vous ! » +« Les aïeux et les aînés apprécient votre ouvrage. C'est c'que j'appelle du bon métal ! Beau travail. Tenez, soyez-en fiers. Bon voyage, et qu'la pierre et l'métal veillent sur vous ! » +8 [/STORY] [OUT]Récupérer l'arme forgée, remercier les aïeux et les aînés, puis laisser le forgeron travailler. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -« Les aïeux et les aînés apprécient suffisamment votre ouvrage. Beau travail. Tenez, soyez-en fier. Bon voyage, et qu'la pierre et le métal veillent sur vous ! » +« Les aïeux et les aînés apprécient suffisamment votre ouvrage. Beau travail. Tenez, soyez-en fiers. Bon voyage, et qu'la pierre et l'métal veillent sur vous ! » +8 [/STORY] [OUT]Récupérer l'arme forgée, remercier les aïeux et les aînés, puis laisser le forgeron travailler. [/NODE] @@ -2382,27 +2389,27 @@ Vous avancez à tâtons et apercevez plusieurs runes de protection, mais celles- -- [EVENT] --Dragon dwarf(17) +[NODE]2 [STORY] -En vous engouffrant par le biais d'une grande fissure au milieu du sol, vous vous aventurez dans les ruines de la cité naine. Elle a été détruite et est à présent jonchée de gravats, débris et de restes de squelettes qui attestent d'une mort violente. Vous découvrez également ce qui est à l'origine d'un tel désastre : au centre de ce qui était autrefois la grand-place, gisent les squelettes d'un dragon et d'un géant, mêlés l'un à l'autre à la suite de leur combat. +En vous engouffrant par le biais d'une grande fissure au milieu du sol, vous vous aventurez dans les ruines de la cité naine.\\nElle a été détruite et est à présent jonchée de gravats, débris et d'ossements qui attestent d'une mort violente.\\nVous découvrez également ce qui est à l'origine d'un tel désastre : les squelettes d'un dragon et d'un géant gisent au centre de ce qui était autrefois la grand-place, mêlés l'un à l'autre à la suite de leur combat. [/STORY] -[OUT]Explorer. -[OUT]Take from these titans what you can salvage. +[OUT]Inspecter les lieux. +[OUT]Récupérer ce que ces vestiges titanesques ont à offrir. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -« Hé, vous ! Dégagez ! Tout ça nous appartient. » Vous voyez quelques nains bagarreurs plutôt costauds se mettre en travers de votre chemin, armes dégainées. +« Hé, vous ! Dégagez ! Tout ça nous appartient ! »\\n Vous voyez quelques nains bagarreurs plutôt costauds se mettre en travers de votre chemin, armes dégainées. [/STORY] [OUT]Attaquer ! -[OUT][Nain] Leur demander de se calmer. Peut-être pouvez-vous partager le butin — entre frères. -[OUT][Lumière] Faire appel à la lumière et déclarer que le sang n'a pas besoin d'être versé parmi ceux qui partagent les mêmes idées. -[OUT][Intelligence et harmonie] Solliciter leur sens commun : dire que ces lieux sont assez vastes pour que tout le monde puisse recevoir sa part sans avoir à en recourir à la violence. +[OUT][Nain] Leur demander de se calmer : peut-être pouvez-vous partager le butin — entre frères. +[OUT][Lumière] Faire appel à la Lumière et déclarer que le sang n'a pas besoin d'être versé parmi ceux qui partagent les mêmes idées. +[OUT][Intellect et Harmonie] Solliciter leur sens commun : dire que ces lieux sont assez vastes pour que tout le monde puisse recevoir sa part sans avoir à en recourir à la violence. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -« D'accord mes frères, d'accord, pas d'bagarre. Voilà c'que je vous propose : vous fouillez ce côté, et nous celui-ci. Le groupe qui ramasse le plus a gagné. C'est parti ! » Les nains se précipitent de leur côté et se mettent à fouiller et à creuser de partout. +« D'accord camarades, d'accord, pas d'bagarre. Voilà c'que je vous propose : vous fouillez ce côté, et nous celui-ci. Le groupe qui ramasse le plus à gagner. C'est parti ! »\\nLes nains se précipitent de leur côté et se mettent à fouiller et à creuser de partout. [/STORY] [OUT]Vous précipiter de votre côté ! [/NODE] @@ -2411,7 +2418,7 @@ En vous engouffrant par le biais d'une grande fissure au milieu du sol, vous vou [STORY] « Ah, vos dieux hein. Votre lumière semble en effet honorable. On n'est pas fâchés au point d'vous botter le cul, alors attendez qu'on ait fini, puis vous récupérerez c'qu'il reste. » [/STORY] -[OUT][Nain] Leur demander de se calmer. Peut-être pouvez-vous partager le butin — entre frères. +[OUT][Nain] Leur demander de se calmer : peut-être pouvez-vous partager le butin — entre frères. [OUT]Accepter. [OUT]Essayer de les convaincre de partager le butin équitablement. [/NODE] @@ -2432,28 +2439,28 @@ Les nains vous vainquent, mais ils vous laissent vous enfuir — ils semblent p +[NODE]16 [STORY] -« Ah, les bougres ! Z'êtes doués ! Beau travail. Tenez, prenez c'morceau d'métal qu'on a trouvé. Qu'la roche et le métal veillent sur vous les gars ! » Les nains collectent le petit tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée de travail. +« Ah, les bougres ! Z'êtes doués ! Beau travail. Tenez, prenez c'morceau d'métal qu'on a trouvé. Qu'la roche et l'métal veillent sur vous les amis ! »\\nLes nains collectent le petit tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée de travail. [/STORY] -[OUT]Les remercier et partir. +[OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -« Ha ! On vous a battu dans les règles de l'art, mais c'était un bon défi. Qu'la roche et le métal veillent sur vous les gars ! » Les nains collectent le gros tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée de travail. +« Ha ! On vous a battus dans les règles de l'art, mais c'était un bon défi. Qu'la roche et l'métal veillent sur vous les amis ! » \\nLes nains collectent le gros tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée de travail. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -« Z'êtes des marmots qu'ont la langue bien pendue c'est ça ? On abandonne ? Quelle honte mesd'moiselles, quelle honte. » Les nains collectent le gros tas qu'ils ont amassé et s'en vont en secouant la tête d'un air déçu. +« Z'êtes des marmots qu'ont la langue bien pendue c'est ça ? On abandonne ? Quelle honte mesdemoiselles, quelle honte. » Les nains collectent le gros tas qu'ils ont amassé et s'en vont en secouant la tête d'un air déçu. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -« Bah, z'êtes un beau parleur, ça oui ! Faites votre côté, et on fait l'nôtre. Ça m'parait équitable, on verra bien qui est l'plus chanceux. Qu'le métal et la roche veillent sur vous les gars ! » Les nains s'écartent pour aller réaliser leurs fouilles. +« Bah, z'êtes de beaux parleurs, ça oui ! Faites votre côté, et on fait l'nôtre. Ça m'parait équitable, on verra bien qui sont les plus chanceux. Qu'la roche et l'métal veillent sur vous les amis ! »\\nLes nains s'éloignent et vont récupérer leur part. [/STORY] [OUT]Parfait. Fouiller votre côté et partir. [OUT]Parfait. Fouiller votre côté et partir. @@ -2469,11 +2476,11 @@ Les nains vous vainquent, mais ils vous laissent vous enfuir — ils semblent p +[NODE]28 [STORY] -Quelques nains bagarreurs plutôt costauds se tiennent devant les ruines. Ils récupèrent le butin tout en ayant l'air furieux et en grimaçant. +Quelques nains bagarreurs plutôt costauds se tiennent devant les ruines. Ils récupèrent le butin d'un air furieux et en grimaçant. [/STORY] [OUT][Nain] Saluer vos semblables et leur demander s'ils veulent partager les trouvailles que recèlent les lieux. -[OUT][Lumière] Faire appel à la lumière et déclarer que le sang n'a pas besoin d'être versé parmi ceux qui partagent les mêmes idées. -[OUT][Intelligence et harmonie] Solliciter leur sens commun : dire que ces lieux sont assez vastes pour que tout le monde puisse recevoir sa part sans avoir à en recourir à la violence. +[OUT][Lumière] Faire appel à la Lumière et déclarer que le sang n'a pas besoin d'être versé parmi ceux qui partagent les mêmes idées. +[OUT][Intellect et Harmonie] Solliciter leur sens commun : dire que ces lieux sont assez vastes pour que tout le monde puisse recevoir sa part sans avoir à en recourir à la violence. [OUT]Essayer de les convaincre de partager le butin équitablement. [OUT]Attendre que les nains partent pour récupérer ce qui reste. [OUT]Attendre que les nains partent pour récupérer ce qui reste. @@ -2497,7 +2504,7 @@ Vous attendez que les nains partent pour récupérer ce qui reste. +[NODE]48 [STORY] -Vous trouvez un coin à l'écart des nains, lequel abrite certes moins d'objets, mais vous permet néanmoins de vous remplir les poches en toute tranquillité. +Vous trouvez un coin à l'écart des nains qui abrite certes moins d'objets, mais qui vous permet toutefois de vous remplir les poches en toute tranquillité. [/STORY] [OUT]Récupérer le butin et partir. [OUT]Récupérer le butin et partir. @@ -2516,7 +2523,7 @@ Les nains vous repèrent et se ruent sur vous ! -- [EVENT] --Dwarf loot(18) +[NODE]2 [STORY] -Vous trouvez un gouffre béant au creux duquel vous apercevez les décombres d'une ancienne cité ainsi qu'un coffre qui semble intact. +Vous trouvez un gouffre béant au creux duquel vous apercevez les décombres d'une ancienne cité.\\nIl y a surtout un coffre, lequel semble intact. [/STORY] [OUT]S'en emparer. [/NODE] @@ -2526,7 +2533,7 @@ Vous trouvez un gouffre béant au creux duquel vous apercevez les décombres d'u -- [EVENT] --DragonCave(19) +[NODE]2 [STORY] -Vous découvrez une caverne. Il semble qu'elle était autrefois habitée, mais elle est maintenant toute assombrie et envahie par la végétation. +Vous découvrez une caverne. Il semble qu'elle ait autrefois été habitée, mais elle est maintenant toute assombrie et envahie par la végétation. [/STORY] [OUT]Faire un peu de repérage au préalable. [OUT]Entrer. @@ -2535,17 +2542,17 @@ Vous découvrez une caverne. Il semble qu'elle était autrefois habitée, mais e +[NODE]4 [STORY] -Vous partez en reconnaissance et réalisez rapidement qu'une bête plutôt imposante doit vivre par ici. D'énormes traces de griffes marquent les murs. Vous trouvez plusieurs vieilles écailles abandonnées, lesquelles semblent appartenir à un dragon. +Vous partez en reconnaissance et réalisez rapidement qu'une bête plutôt imposante doit vivre par ici à en juger par les énormes traces de griffes taillées dans les murs. Vous trouvez plusieurs vieilles écailles abandonnées, lesquelles semblent appartenir à un dragon. [/STORY] [OUT]Attaquer ! -[OUT][Magie ou magicien] Une magie puissante émane de l'intérieur de la grotte. Si un dragon vit ici, il dort sans doute en étant protégé par un sort. S'approcher prudemment afin d'examiner de plus près. +[OUT][Magie ou Magicien] Une magie puissante émane de l'intérieur de la grotte. Si un dragon vit ici, il doit sans doute dormir sous la protection d'un sort. S'approcher prudemment afin de jeter un œil de plus près. [OUT]Contourner la bête et récupérer le butin potentiel de la caverne. [OUT]Contourner la bête et récupérer le butin potentiel de la caverne. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -Vous entrez et réalisez trop tard qu'un dragon se trouve juste devant vous ! Il vient de se réveiller et semble prêt pour le petit déjeuner. +Vous entrez et réalisez trop tard qu'un dragon se trouve juste devant vous !\\nBien qu'il vienne tout juste de se réveiller, il semble prêt pour le petit déjeuner. [/STORY] [OUT]Combattre. [OUT]Fuir ! @@ -2554,7 +2561,7 @@ Vous entrez et réalisez trop tard qu'un dragon se trouve juste devant vous ! I +[NODE]8 [STORY] -Le dragon vous bat à plate couture. Vous devez vous défaire de certains de vos biens pour parvenir vous enfuir. +Le dragon vous bat à plate couture. Vous devez vous défaire de certains de vos biens pour vous enfuir. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2568,27 +2575,27 @@ Vous triomphez du dragon et pouvez récupérer ce qui se trouve dans la caverne. +[NODE]17 [STORY] -« Hmm, je vois. Toutes mes félicitations, camarade. La magie qui me liait ici devait être faible pour que vous soyez parvenu jusqu'ici. Tenez, voilà une petite compensation pour le service que vous m'avez rendu. Je suis encore quelque peu fatigué, donc je vous prie de rester silencieux. Je n'aimerais pas avoir à dévorer des petites créatures qui se sont montrées si utiles. » +« Hmm, je vois. Toutes mes félicitations, camarade. La magie qui me liait ici devait être faible pour que vous parveniez jusqu'ici. Tenez, voilà une petite compensation pour le service que vous m'avez rendu. Je suis encore quelque peu fatigué, donc je vous prie de rester silencieux. Je n'aimerais pas avoir à dévorer de petites créatures qui se sont montrées si utiles. » [/STORY] [OUT]Feindre un rituel magique afin de faire croire au dragon que vous avez fait votre travail. [OUT]Feindre un rituel magique afin de faire croire au dragon que vous avez fait votre travail. -[OUT]Faire appel à votre domaine pour éviter que le dragon se rende compte de votre mascarade. +[OUT]Faire appel à votre domaine et prier pour une intervention divine afin d'éviter que le dragon ne se rende compte de votre mascarade. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -Vous vous approchez et découvrez un drake endormi sur un tas de gravats — sous lequel se trouve probablement quelques trésors. Vous êtes saisi par la présence d'une magie puissante : si vous faites un pas de plus, vous réveillerez la bête. +Vous vous approchez et découvrez un drake endormi sur un tas de gravats — et sous lequel se trouvent probablement quelques trésors.\\nVous êtes submergés par la présence d'une puissante magie : si vous faites un pas de plus, vous réveillerez la bête. [/STORY] [OUT]Essayer de parler au dragon. [OUT]Attaquer ! [OUT]Contourner la bête et récupérer le butin potentiel de la caverne. -[OUT]Essayer de vous protéger contre le sort et de dérober une part des trésors avant que le dragon se réveille. +[OUT]Essayer de vous protéger contre le sort et de dérober une partie des trésors avant que le dragon ne se réveille. [OUT]Contourner la bête et récupérer le butin potentiel de la caverne. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -Le dragon se réveille en levant doucement la tête : « Pourquoi perturbez-vous mon sommeil ? » +Le dragon se réveille en levant doucement la tête :\\n« Pourquoi perturbez-vous mon sommeil ? » [/STORY] [OUT]Essayer de convaincre le dragon que vous essayiez juste d'estimer la puissance du sort, et que s'il vous paie, vous ferez en sorte qu'il puisse dormir paisiblement pendant de nombreuses années. [OUT]Dire que vous cherchiez simplement à discuter avec un dragon. @@ -2603,7 +2610,7 @@ Votre protection fonctionne, ce qui vous permet de récupérer quelques butins a +[NODE]23 [STORY] -Vous contournez le dragon et récupérez quelques ressources. Vous n'êtes pas trop gourmand car vous ne souhaitez pas prendre le risque de réveiller la bête, mais vous récupérez tout de même un coffre et quelques gemmes. +Vous contournez le dragon et récupérez quelques ressources. Vous n'êtes pas trop gourmands car vous ne souhaitez pas prendre le risque de réveiller la bête, mais vous récupérez tout de même un coffre et quelques gemmes. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2617,7 +2624,7 @@ Vous réalisez le rituel et la bête n'y voit que du feu. Vous pouvez partir san +[NODE]28 [STORY] -Vous réalisez un rituel qui semble au premier abord fonctionner, quand soudain, la bête se met à bouger et grogne : « Assez ! Je suis une bête ancestrale qui émane de la magie elle-même. Oser utiliser ce genre de technique de bas étage sur moi ! » Le dragon commence à se redresser. Vous feriez bien de partir avant qu'il ne passe à l'attaque. +Vous réalisez un rituel qui semble au premier abord fonctionner, quand soudain, la bête se met à bouger et grogne :\\n« Assez ! Je suis une bête ancestrale qui émane de la magie elle-même. Oser utiliser ce genre de technique de bas étage sur moi ! »\\nLe dragon commence à se redresser : vous feriez bien de partir avant qu'il ne passe à l'attaque. [/STORY] [OUT]Tenter de fuir. [OUT]Abandonner quelques-uns de vos sacs et s'enfuir. @@ -2625,28 +2632,28 @@ Vous réalisez un rituel qui semble au premier abord fonctionner, quand soudain, +[NODE]31 [STORY] -Vous faites votre prière, et le dragon semble satisfait. Vous sentez d'ailleurs qu'une part de sa magie vous a été transmise. +Vous faites votre prière, et le dragon semble satisfait. Vous sentez d'ailleurs qu'une partie de sa magie vous a été transmise. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]43 [STORY] -« Plaisante est la vue de ceux qui sont en quête de trésors. Veuillez partir à présent, je suis un vieux certes sympathique, mais mieux vaut ne pas abuser de ma patience. » Le dragon récupère son prix, puis vous esquisse un petit sourire dévoilant ses dents. Mieux vaut s'en aller rapidement. +« Plaisante est la vue de ceux qui sont en quête de trésors. Veuillez partir à présent, je suis un vieux certes sympathique, mais mieux vaut ne pas abuser de ma patience. »\\nLe dragon récupère son prix, puis vous esquisse un petit sourire dévoilant ses dents : mieux vaut s'en aller rapidement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]45 [STORY] -Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique et de charisme, accompagne son aura naturellement attractive. Vous êtes si absorbé que vous ne remarquez pas qu'il est en train de s'envoler après avoir récupéré l'objet précieux sur lequel se portait son attention ! +Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Vous êtes si absorbés que vous ne remarquez pas qu'il est en train de s'envoler après avoir récupéré l'objet précieux sur lequel se portait son attention ! [/STORY] [OUT]Libérer l'esprit humain. [/NODE] +[NODE]46 [STORY] -Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique et de charisme, accompagne son aura naturellement attractive. Vous vous sentez plus sage en partant. +Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Vous vous sentez plus sages en partant. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2660,7 +2667,7 @@ Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique et +[NODE]51 [STORY] -« Bon, je commence à avoir un petit creux. Si vous me nourrissez, je vous céderais quelques trésors. J'accepte les animaux de compagnie, un enfant bien goûteux, ou une vierge rafraîchissante — enfin, quelque chose qui ressemble, j'ai appris il y a de ça bien longtemps à ne pas être trop capricieux à ce sujet. Sinon j'accepte la viande, mais la récompense ne sera pas aussi importante. » +« Bon, je commence à avoir un petit creux. Si vous me nourrissez, je vous céderai quelques trésors. J'accepte les animaux de compagnie, un enfant bien goûteux, ou une vierge rafraîchissante, enfin, quelque chose qui y ressemble — j'ai appris il y a de ça bien longtemps à ne pas être trop capricieux à ce sujet. Sinon j'accepte la viande, mais la récompense ne sera pas aussi importante. » [/STORY] [OUT]Lui donner trois animaux de compagnie. [OUT]Lui donner un enfant. @@ -2678,7 +2685,7 @@ Vous vous embrouillez en incantant le sort, lequel n'a pas l'effet escompté. Pi +[NODE]56 [STORY] -Vous vous faufilez et parvenez à récupérer quelques objets. Soudain, un sort puissant vous expulse et vous entendez se réveiller la bête enragée. +Vous vous infiltrez discrètement et parvenez à récupérer quelques objets. Soudain, un sort puissant vous expulse, et vous entendez la bête enragée se réveiller. [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Attaquer ! @@ -2686,23 +2693,23 @@ Vous vous faufilez et parvenez à récupérer quelques objets. Soudain, un sort +[NODE]63 [STORY] -« Eh bien, c'est très civilisé de votre part. Cependant, puis-je souligner le défaut qui appartient à un tel choix ? Non pas que je sois prétentieux, mais je suis plutôt habile lorsqu'il s'agit de dévorer des créatures de votre genre. Pour être tout à fait honnête, parfois, je ne peux juste pas m'en empêcher... » +« Eh bien, voilà qui est très civilisé de votre part. Cependant, puis-je souligner le défaut qui appartient à un tel choix ? Non pas que je sois prétentieux, mais je suis plutôt habile lorsqu'il s'agit de dévorer des créatures de votre genre. Pour être tout à fait honnête, je ne peux parfois juste pas m'en empêcher... » [/STORY] -[OUT][Beauté] Implorer le drake de vous accorder un peu de son temps : c'est une créature si belle qui doit sans doute avoir de nombreux récits à conter. -[OUT]Demander au dragon s'il accepterait de faire affaire avec vous, compte tenu des biens qu'il possède. -[OUT]Dire que vous êtes bien au courant de sa grandeur, et que de ce fait, vous savez qu'il est une créature honorable. Déclarer que sa sagesse infinie et sa beauté sont irrésistibles pour un simple mortel comme vous. +[OUT][Beauté] Implorer le drake de vous accorder un peu de son temps : une créature si magnifique doit sans doute avoir de nombreux récits à raconter. +[OUT]Demander au dragon si, compte tenu des biens qu'il possède, il accepterait de faire affaire avec vous. +[OUT]Dire que vous êtes bien au courant de sa grandeur, et que de ce fait, vous savez qu'il est une créature honorable : déclarer que son infinie sagesse ainsi que sa beauté sont tout bonnement irrésistibles pour un simple mortel comme vous. [/NODE] +[NODE]66 [STORY] -Vous vous échappez et vous sentez revigoré. Par chance, le dragon n'a pas envie de vous suivre à l'extérieur de la grotte. +Vous vous échappez et vous sentez revigorés. Par chance, le dragon n'a pas envie de vous suivre à l'extérieur de la grotte. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]76 [STORY] -« Plaisante est la vue de ceux qui sont en quête de trésors. Veuillez partir à présent, je suis un vieux certes sympathique, mais mieux vaut ne pas abuser de ma patience. » Le dragon récupère son prix, puis vous esquisse un petit sourire dévoilant ses dents. Mieux vaut s'en aller rapidement. +« Plaisante est la vue de ceux qui sont en quête de trésors. Veuillez partir à présent, je suis un vieux certes sympathique, mais mieux vaut ne pas abuser de ma patience. »\\nLe dragon récupère son prix, puis vous esquisse un petit sourire dévoilant ses dents : mieux vaut s'en aller rapidement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2716,7 +2723,7 @@ Vous vous échappez et vous sentez revigoré. Par chance, le dragon n'a pas envi +[NODE]83 [STORY] -Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique et pleine de charisme, accompagne son aura naturellement attractive. Son récit une fois terminé, il s'envole et vous vous rendez compte trop tard qu'il a dérobé la moitié de vos biens ! +Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Son récit une fois terminé, il s'envole et vous vous rendez compte trop tard qu'il a dérobé la moitié de vos biens ! [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2726,7 +2733,7 @@ Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique et -- [EVENT] --DragonLootSpwn(20) +[NODE]2 [STORY] -Vous repérez un dragon : c'est celui qui vous a volé ! +Vous repérez un dragon : c'est celui qui vous a floués ! [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT]Affronter spirituellement le dragon ! @@ -2752,7 +2759,7 @@ Le drake vous vainc et s'envole. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(21) +[NODE]2 [STORY] -Vous repérez un dragon : c'est celui qui vous a volé ! +Vous repérez un dragon : c'est celui qui vous a floués ! [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT]Affronter spirituellement le dragon ! @@ -2778,7 +2785,7 @@ Le drake vous vainc et s'envole. -- [EVENT] --Dwarftown(23) +[NODE]2 [STORY] -Le campement nain dans lequel vous entrez n'est plus qu'un amas de décombres et de métaux tordus ou fondus. En examinant de plus près, vous découvrez des membres arrachés, des visages de pierre et de fer, brisés en morceaux et éparpillés partout. La cité est morte. +Le campement nain dans lequel vous entrez n'est plus qu'un amas de décombres et de métaux tordus ou fondus.\\nEn vous rapprochant, vous découvrez des membres arrachés, des visages de pierre et de fer brisés en morceaux et éparpillés partout.\\nLa cité n'est plus qu'une scène macabre. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2788,7 +2795,7 @@ Le campement nain dans lequel vous entrez n'est plus qu'un amas de décombres et -- [EVENT] --DwarfMain(24) +[NODE]2 [STORY] -Vous débouchez sur un hôtel de ville, monument nain par excellence, imposant et entièrement bâti de pierres. Vous êtes accueilli par un conseil d'aînés, derrière lequel se tient une naine qui hoche la tête en signe d'approbation lorsque les autres la regardent. +Vous débouchez sur un hôtel de ville — monument nain par excellence — imposant et entièrement bâti de pierre. Vous êtes accueillis par un conseil d'aînés, derrière lequel se tient une naine qui hoche la tête en signe d'approbation lorsque les autres la regardent. [/STORY] [OUT]Leur parler de votre découverte de la grotte cramoisie et de l'Alchimiste — lequel déclare qu'elle contient la solution pour résoudre le Cataclysme. [/NODE] @@ -2798,12 +2805,12 @@ Vous débouchez sur un hôtel de ville, monument nain par excellence, imposant e « Ça fait un bout de temps qu'on cherche la grotte cramoisie, comme vous dites. Le Cataclysme a semé le désordre dans nos tunnels et nos cités souterraines, et retrouver ne serait-ce qu'une partie de ce qui a été enseveli nous prendra des décennies. Nous avons donné la priorité à la protection des plus jeunes ainsi que de nos femmes, mais peut-être que c'est là une erreur. » [/STORY] [OUT]Ils avouent donc que le Cataclysme a quelque chose à voir avec eux ? -[OUT]Do they know how to solve it all? You have no time to talk. [Skip Story] +[OUT]Savent-ils comment résoudre le problème ? Vous avez du temps devant vous. [Ignorer l'Histoire] [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -« C'est le moins qu'on puisse dire. Quelque chose, voire tout. Le cœur-monde est le noyau connecté à l'arbre cosmique. Ce n'est qu'à l'aide des deux que l'équilibre est réalisable. Notre aïeul, un grand géant des temps anciens, était l'un des premiers chante-terre. Il a mis son cœur a disposition afin de rendre tout cela possible. +« C'est le moins qu'on puisse dire. Quelque chose, voire tout. Le cœur-monde est le noyau connecté à l'arbre cosmique. Ce n'est qu'à l'aide de ces deux éléments que l'équilibre peut être garanti. Notre aïeul, un grand géant des temps anciens, était l'un des premiers chante-terre. Il a mis son cœur a disposition afin de rendre tout cela possible. [/STORY] [OUT]Pourquoi ? Comment était le monde avant ? [OUT]Alors pourquoi la terre souffre-t-elle autant ? @@ -2811,7 +2818,7 @@ Vous débouchez sur un hôtel de ville, monument nain par excellence, imposant e +[NODE]5 [STORY] -« Avant que le cœur ne soit connecté à l'arbre cosmique, le monde demeurait à une ère primordiale — celle des titans, des géants et des démons naturels. L'enfant de la lumière et sa jumelle de l'obscurité dansaient sur le devant de la scène, leurs pas rythmés par une mélodie somptueusement tragique et destructive. Nous ne sommes pas assez vieux pour en savoir plus, mais c'est ce que les inscriptions dans la roche ont révélé. Lorsque les nains et les elfes ont émergé de la lumière, leur devoir était d'apprivoiser les enfants de la lumière et de l'obscurité. +« Avant que le cœur ne soit connecté à l'arbre cosmique, le monde demeurait à une ère primordiale — celle des titans, des géants et des démons naturels. L'enfant de la Lumière et son adelphe de l'Obscurité dansaient sur le devant de la scène, leurs pas rythmés par une mélodie somptueusement tragique et destructive. Nous ne sommes pas assez vieux pour en savoir plus, mais c'est ce que les inscriptions dans la roche ont révélé. Lorsque les nains et les elfes ont émergé de la Lumière, leur devoir était d'apprivoiser les enfants de la Lumière et de l'Obscurité. [/STORY] [OUT]À l'aide de l'arbre cosmique ? [OUT]Alors pourquoi la terre souffre-t-elle autant ? @@ -2819,28 +2826,28 @@ Vous débouchez sur un hôtel de ville, monument nain par excellence, imposant e +[NODE]6 [STORY] -« Oui, en quelque sorte. Voyez-vous, avec l'apparition de l'arbre à la surface de Thea, vos dieux ont également vu le jour. Ils sont les descendants de la lumière et de l'obscurité ainsi que du royaume des mortels. Du moins, d'après ce que l'histoire nous enseigne. Certains pensent qu'ils sont nés d'un besoin de croyance, d'un cri de désespoir de vos semblables — quelle idiotie. Ils ont été taillés, tout comme nous. Bien qu'ils aient sans doute dépassé leur finalité, il s'agissait bel et bien de leur dessein original. » +« Oui, en quelque sorte. Voyez-vous, avec l'apparition de l'arbre à la surface de Thea, vos dieux ont également vu le jour. Ils sont les descendants de la Lumière et de l'Obscurité ainsi que du royaume des mortels. Du moins, d'après ce que l'histoire nous enseigne. Certains pensent qu'ils sont nés d'un besoin de croyance, d'un cri de désespoir de vos semblables — quelle idiotie. Ils ont été taillés, tout comme nous. Bien qu'ils aient sans doute dépassé leur finalité, il s'agissait bel et bien de leur dessein original. » [/STORY] -[OUT]Mais l'arbre cosmique est gardé par les dieux, alors qu'en est-il du cœur ? +[OUT]Mais si l'arbre cosmique est gardé par les dieux, pourquoi le cœur ne l'est-il pas également ? [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -« Le cœur a été gardé secret de tous. Et c'est là où nous avons échoué. Tout ce qui a eu lieu par la suite résulte de notre inconséquence. » +« Le cœur est un secret qui a été gardé de tous, et c'est là où nous avons échoué. Tout ce qui a eu lieu par la suite résulte de notre inconséquence. » [/STORY] -[OUT]Comment ? +[OUT]Que voulez-vous dire ? [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -« Lorsque vos dieux sont apparus et ont commencé à croître, les elfes ont décidé de leur céder l'entière protection de l'arbre, et certains de nos jeunes pensaient de même. Des pierres inconscientes et bornées ! Lorsque l'arbre a pris feu, ils consultèrent vos dieux et leur dirent qu'il y avait encore de l'espoir, que le noyau était intact, et que l'arbre renaîtrait de ses cendres quoiqu'il arrive. » +« Lorsque vos dieux sont apparus et ont commencé à croître, les elfes ont décidé de leur céder l'entière protection de l'arbre, et certains de nos jeunes étaient du même avis — des pierres inconscientes et bornées ! Lorsque l'arbre a pris feu, ils consultèrent vos dieux et leur dirent qu'il y avait encore de l'espoir, que le noyau était intact, et que l'arbre renaîtrait de ses cendres, et ce quoiqu'il arrive. » [/STORY] [OUT]Ils pensent donc que ce sont vos dieux qui ont trahi le cœur ? [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -« Secret trahi pourrit et rejaillit. Nous le révélâmes à ces jeunes inconscients. Nous les bannîmes. Nous ... réduisîmes au silence ceux qui savaient où trouver le cœur-monde. Mais lorsque les responsables atteignirent la salle du cœur, nous n'étions pas préparés, car nous nous reposions sur d'anciens mécanismes de défense au lieu de consulter les grands maîtres afin de les modifier et de les renouveler. » +« Secret trahi pourrit et rejaillit. Nous l'expliquâmes à ces jeunes inconscients. Nous les bannîmes. Nous... réduisîmes au silence ceux qui savaient où trouver le cœur-monde. Cependant, lorsque les responsables atteignirent la salle du cœur, nous n'étions pas préparés, car nous nous appuyions sur d'anciens mécanismes de défense et n'avions pas consulté les grands maîtres afin de les modifier et de les renouveler. » [/STORY] [OUT]Qu'en est-il du grand maître détenu par les trolls dans la prison ? L'Alchimiste a affirmé qu'il y en avait un là-bas. [OUT]Réduire au silence ? @@ -2856,7 +2863,7 @@ Vous débouchez sur un hôtel de ville, monument nain par excellence, imposant e +[NODE]11 [STORY] -« Peu importe qui est le responsable. Il s'agissait d'un culte dirigé par un esprit très doué. Ce qui est sûr c'est que nous avons besoin d'un nouveau cœur, et compte tenu de notre échec précédant, nous allons vous aider cette fois-ci. Notre temps est révolu et nous devons l'accepter. +« Peu importe qui est le responsable. Il s'agissait d'un culte dirigé par un esprit très doué. Ce qui est sûr, c'est que nous avons besoin d'un nouveau cœur, et compte tenu de notre échec précédent, nous allons vous aider cette fois-ci. Notre temps est révolu, et nous devons l'accepter. » [/STORY] [OUT]Peuvent-ils forger un nouveau cœur ? [OUT]Mais maintenant que la grotte a été trouvée, ne souhaitent-ils pas s'en occuper eux-mêmes ? @@ -2885,28 +2892,28 @@ Vous débouchez sur un hôtel de ville, monument nain par excellence, imposant e +[NODE]15 [STORY] -« La terre vole en éclats car son rythme naturel était celui du cœur du géant. Mais pire encore, il s'agit de l'enfant de la lumière qui tente de s'échapper de son confinement des profondeurs, tout comme l'obscurité y était parvenue il y a de ça des années. Voyez les choses comme suit : il y avait autrefois un maillon qui tenait tout ensemble, et aujourd'hui, il y a un trou à la place. Mais celui-ci est petit, trop petit pour laisser s'échapper l'immense pouvoir qui se trouve tapis au-dessous. Voilà pourquoi la terre se fissure. Il vous faut un nouveau maillon pour y mettre un terme. » +« La terre vole en éclats car son rythme naturel était celui du cœur du géant. Mais pire encore, il s'agit de l'enfant de la Lumière qui tente de s'échapper de son confinement des profondeurs, tout comme l'Obscurité y était parvenue il y a de ça des années. Voyez les choses comme suit : il y avait autrefois un maillon qui tenait tout ensemble, et aujourd'hui, il y a un trou à la place. Mais celui-ci est petit, trop petit pour laisser s'échapper l'immense pouvoir qui se trouve tapis au-dessous. Voilà pourquoi la terre se fissure. Il vous faut un nouveau maillon pour y mettre un terme. » [/STORY] [OUT]Comment était le monde avant ? [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -« Quoi ?! Z'êtes fou mon gars ? Un Dziad Mroz n'a pas de cœur, c'est là tout l'intérêt. Nous avons besoin de ce qui l'anime, sa force motrice. Nous avons essayé de lui demander, et on lui a même mis une raclée — en vain. Peut-être que vous aurez plus de chance que nous. Le destin semble vous sourire. » +« Quoi ?! Z'êtes pas bien dans votre tête ? Un Dziad Mroz n'a pas de cœur, c'est là tout l'intérêt. Nous avons besoin de ce qui l'anime, sa force motrice. Nous avons essayé de lui demander, et on lui a même mis une raclée — en vain. Peut-être que vous aurez plus de chance que nous. Le destin semble vous sourire. » [/STORY] [OUT]Que devez-vous faire une fois que vous serez informé d'un tel secret ? [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -« Nous n'avons pas réussi à protéger le premier cœur, celui du géant. Nous avons ensuite perdu l'accès à la grotte cramoisie, on dirait bien que le destin est de votre côté. Le Cataclysme a détruit notre foyer, on doit donc rester ici. Vous allez donc devoir vous débrouiller, mais nous allons vous filer un coup de main. Allez chercher le Dziad Mroz dans les terres de glace. » +« Nous n'avons pas réussi à protéger le premier cœur — celui du géant — et nous avons ensuite perdu l'accès à la grotte cramoisie. Mais on dirait bien que le destin est de votre côté. Le Cataclysme a détruit notre foyer, et nous devons donc rester ici. Vous allez donc devoir vous débrouiller par vous-mêmes, mais nous allons vous aider. Allez chercher le Dziad Mroz, dans les terres de glace. » [/STORY] [OUT]Pour quoi faire ? Le tuer et s'emparer de son cœur ? [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -« Nous enverrons quelques personnes dans la grotte cramoisie afin de consulter votre Alchimiste. Nous trouverons un chemin pour accéder à salle du cœur et préparerons un nouveau cœur runique qui devra être harmonisé avec le pouvoir que vous nous rapporterez — du moins je l'espère. Et dans la mesure du possible, nous enverrons quelques hommes afin de vous aider à trouver votre chemin et affronter la bête lumière qui se trouve dans la salle. Maintenant partez et allez trouver le Dziad Mroz. » +« Nous enverrons quelques personnes dans la grotte cramoisie afin de consulter votre Alchimiste. Nous trouverons un chemin pour accéder à salle du cœur et préparerons un nouveau cœur runique qui devra être harmonisé avec le pouvoir que vous nous rapporterez — du moins je l'espère. Et dans la mesure du possible, nous enverrons quelques hommes afin de vous aider à trouver votre chemin et affronter la bête lumière qui se trouve dans la salle. Maintenant partez, et allez trouver le Dziad Mroz. » [/STORY] [OUT]Partir à la recherche du Dziad Mroz. [/NODE] @@ -2924,20 +2931,20 @@ Vous débouchez sur un hôtel de ville, monument nain par excellence, imposant e -- [EVENT] --DziadMroz(25) +[NODE]2 [STORY] -Vous trouvez le Dziad Mroz que les nains vous ont envoyé chercher. Il se tient immobile, vous regardant silencieusement. Une jeune fille, toute faite de glace, s'approche de vous : « Vous cherchez grand-père ? Pourquoi ? » +Vous trouvez le Dziad Mroz que les nains vous ont envoyés chercher. Il se tient immobile, et vous regarde silencieusement. Une jeune fille, toute faite de glace, s'approche de vous :\\n« Vous cherchez grand-père ? Pourquoi ? » [/STORY] -[OUT]Expliquer ce que les nains vous ont dit. Leur demander de l'aide afin de mettre un terme au Cataclysme. +[OUT]Expliquer ce que les nains vous ont dit : leur demander de l'aide afin de mettre un terme au Cataclysme. [OUT]Attaquer ! [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Le Dziad Mroz reste de marbre. Soudain, la fillette répond : « Oui, c'est ce qu'ils ne cessent de répéter. Un secret est un secret, les nains devraient savoir cela, n'est-ce pas ? Maintenant partez avant que mes sœurs ne décident de s'amuser avec vous tels des jouets. +Le Dziad Mroz reste de marbre. Soudain, la fillette répond :\\n« Oui, c'est ce qu'ils ne cessent de répéter. Un secret est un secret, les nains devraient savoir cela, n'est-ce pas ? Maintenant partez avant que mes sœurs ne décident de s'amuser avec vous, tels de vulgaires jouets. » [/STORY] -[OUT][Démon] Le Dziad Mroz est un démon ancien, mais il n'en reste pas moins un démon qui se soumet aux lois démoniaques. Le défier à l'aide d'un jeu d'astuce. -[OUT][Harmonie ou Intelligence] Faire appel à votre domaine afin d'être inspiré. Tous les démons émanent de l'obscurité. Lorsque la lumière se déchainera, même ces plaines gelées fondront. Dire au Dziad Mroz que ces petites-filles de glaces vont probablement s'évaporer au contact du regard brûlant des portes-lumières. -[OUT][Magicien ou Magie] Les démons, notamment ceux des temps anciens, sont régis par les pouvoirs mystiques et les lois démoniaques. Le défier à l'aide d'un jeu d'esprit. -[OUT]Tous les démons émanent de l'obscurité. Lorsque la lumière se déchainera, même ces plaines gelées fondront. Dire au Dziad Mroz que ces petites-filles de glaces vont probablement s'évaporer au contact du regard brûlant des portes-lumières. +[OUT][Démon] Le Dziad Mroz est un démon ancien, mais il n'en reste pas moins un démon qui se soumet aux lois démoniques : le défier à l'aide d'un jeu d'astuce. +[OUT][Harmonie ou Intellect] Faire appel à votre domaine afin d'être inspiré. Tous les démons émanent de l'Obscurité. Lorsque la Lumière se déchainera, ces plaines — aussi gelées soient-elles — ne seront pas épargnées et fondront. Dire au Dziad Mroz que ces petites-filles de glaces vont probablement s'évaporer au contact du regard brûlant des porte-lumière. +[OUT][Magicien ou Magie] Les démons, notamment ceux des temps anciens, sont régis par les pouvoirs mystiques et les lois démoniques : le défier à l'aide d'un jeu d'esprit. +[OUT]Tous les démons émanent de l'Obscurité. Lorsque la Lumière se déchainera, ces plaines — aussi gelées soient-elles — ne seront pas épargnées et fondront. Dire au Dziad Mroz que ces petites-filles de glaces vont probablement s'évaporer au contact du regard brûlant des porte-lumière. [OUT]Attaquer ! [/NODE] @@ -2950,57 +2957,57 @@ Vous tuez le Driad Mroz. Son cœur fond, et les démons morts ne peuvent vous ap +[NODE]6 [STORY] -« Oui, vous maîtrisez mon essence. » Une voix profonde comme celle d'un aîné s'exprime au travers de la jeune fille : « Un dilemme que je redoute depuis longtemps. Bien que je sois lié à la nature — et que nous le soyons tous, je dois maintenant trahir ce qui m'est le plus précieux. » +« Oui, mon essence n'a aucun secret pour vous. » Une voix profonde — semblable à celle d'un aîné — s'exprime au travers de la jeune fille :\\n« Une difficulté que je redoute depuis longtemps. Bien que je sois lié à la nature — et que nous le soyons tous—, je dois maintenant trahir ce qui m'est le plus précieux. » [/STORY] -[OUT]Dire que vous n'avez que faire de ses difficultés morales. Vous avez besoin de renseignements. +[OUT]Dire que vous n'avez que faire de ses dilemmes moraux : vous avez besoin de renseignements. [OUT]Promettre que vous ne divulguerez ses secrets que dans le but de mettre un terme au Cataclysme. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -« Vous avez remporté le défi, et je dois maintenant dire la vérité. C'est un mensonge que de dire que je vis sans cœur : je l'ai simplement donné il y a de ça très longtemps. Et plus tard, bien plus tard, j'ai découvert que mon cœur de glace pouvait permettre celle que j'aime d'obtenir la vie qu'elle avait toujours désirée. Si je vous dévoile mon secret, elle devra souffrir à nouveau. » +« Vous avez remporté le défi, et je dois maintenant dire la vérité. C'est un mensonge que de dire que je vis sans cœur : je l'ai simplement donné il y a de ça très longtemps. Et plus tard, bien plus tard, j'ai découvert que mon cœur de glace pouvait permettre à celle que j'aime d'obtenir la vie qu'elle avait toujours désirée. Si je vous dévoile mon secret, elle devra souffrir à nouveau. » [/STORY] [OUT]Elle ? [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -« Elle était autrefois la dame d'hiver, et reine de la renaissance — le cycle de la vie et de la mort. Chaque jour au printemps, elle devait mourir afin de permettre au cycle de se poursuivre. J'ai donc trouvé un moyen : je suis devenu l'hiver moi-même, renonçant au printemps, au grand printemps, renonçant à mon cœur — mon cœur printanier, mon cœur d'espoir. Vous pouvez donc vous en servir, son pouvoir est immense. +« Elle était autrefois la dame d'hiver, mais également reine de la renaissance — le cycle de la vie et de la mort. Chaque jour au printemps, elle devait mourir afin de permettre au cycle de se poursuivre. J'ai donc trouvé un moyen : je suis devenu l'hiver moi-même, renonçant au printemps, au grand printemps, renonçant à mon cœur — mon cœur printanier, mon cœur d'espoir. Vous pouvez donc vous en servir, son pouvoir est immense. » [/STORY] [OUT]Et votre amour devra reprendre le rôle qui lui incombe ? [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -« Oui, elle devra à nouveau mourir pour nous. Et je ne serai plus qu'une simple créature de glace. Mais elle savait que tout cela était voué à se produire. Elle se contenta de rire en me rappelant que la roue du destin devait tourner quoique je décide de faire. Elle me remercia pour le répit que je lui offrais et s'en alla, tranquillement. Cela est sur le point de prendre fin. » +« Oui, elle devra à nouveau mourir pour nous, et je ne serai plus qu'une simple créature de glace. Cependant, elle savait que tout cela était voué à se produire. Elle se contenta de rire en me rappelant que la roue du destin devait tourner quoique je décide de faire. Elle me remercia pour le répit que je lui offrais et s'en alla, tranquillement. Tout cela est sur le point de prendre fin. » [/STORY] [OUT]Quel est son nom ? [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -« J'emporterai ce secret avec moi. Une fois que je vous aurai remis mon cœur, je ne me souviendrai plus de vous. Si jamais nous nous recroisons, méfiez-vous de ma colère de glace et essayez de garder vos distances. Vous me voyez en un seul morceau à l'instant présent, mais je suis comme l'eau : je ne meurs pas, je reviens, et sous de nombreuses formes. Et lorsque mon cœur ne fera plus office de prison et que ma Dame devra souffrir à nouveau, l'hiver risque de se faire sentir pendant un moment, de bouleverser votre monde. » +« J'emporterai ce secret avec moi. Une fois que je vous aurai remis mon cœur, je ne me souviendrai plus de vous. Si jamais nous nous recroisons, méfiez-vous de ma colère de glace et essayez de garder vos distances. Vous me voyez en un seul morceau à l'instant présent, mais je suis comme l'eau : je ne meurs pas. Je reviens, et sous de nombreuses formes. Et lorsque mon cœur ne fera plus office de prison et que ma Dame devra souffrir à nouveau, l'hiver risque de se déchaîner pendant un moment, et pourrait même bouleverser votre monde. » [/STORY] [OUT]Continuer d'écouter. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -Le Dziad Mroz pointe du doigt une imposant glaçon avant de s'en aller. Lorsque vous vous en approchez, vous apercevez une unique petite perce-neige à l'intérieur. L'un de vous touche le glaçon et se trouve transi jusqu'aux os. +Le Dziad Mroz pointe du doigt un imposant glaçon avant de s'en aller. Lorsque vous vous en approchez, vous apercevez une unique petite perce-neige à l'intérieur.\\nL'un de vous touche le glaçon et se trouve transi jusqu'aux os. [/STORY] -[OUT]Continuer de s'aggriper au glaçon. +[OUT]Continuer de tenir fermement le glaçon. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -La glace pénètre si profondément votre âme que vous ne pouvez plus vous en défaire. Vous vous réveillez transformé en sniezynka, votre cœur gelé, et votre esprit froid. Seule votre foi persiste et vous permet de vous souvenir de votre être, au-delà de l'appel oppressant et omniprésent de grand-père de l'hiver. Vous tenez dans votre main la perce-neige gelée et pouvez à présent l'emporter à l'intérieur de la grotte cramoisie. +La glace pénètre si profondément votre âme que vous ne pouvez plus vous en défaire. Vous vous réveillez, et découvrez que vous êtes à présent une sniezynka. Votre cœur est gelé, et votre esprit est froid. Seule votre foi persiste et vous permet de vous souvenir de votre être, au-delà de l'appel oppressant et omniprésent du grand-père de l'hiver.\\nVous tenez dans votre main la perce-neige gelée et pouvez à présent l'emporter à l'intérieur de la grotte cramoisie. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -La glace pénètre si profondément votre âme qu'il semble que vous ne pouvez plus vous en défaire. Soudain, votre connexion au divin chasse la glace et vous fait reprendre conscience, même si votre esprit et votre intellect en sortent quelque peu affaiblis. Vous tenez dans votre main la perce-neige gelée et pouvez à présent l'emporter à l'intérieur de la grotte cramoisie. +La glace pénètre si profondément votre âme qu'il semble que vous ne pouvez plus vous en défaire. Soudain, votre connexion au divin chasse la glace et vous fait reprendre conscience, même si votre esprit et votre intellect en sortent quelque peu affaiblis.\\nVous tenez dans votre main la perce-neige gelée et pouvez à présent l'emporter à l'intérieur de la grotte cramoisie. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -3015,90 +3022,97 @@ La glace pénètre si profondément votre âme qu'il semble que vous ne pouvez p +[NODE]17 [STORY] -Le nain qui vous a envoyé s'approche : « Ouais, il s'agissait d'une tâche très délicate. Feriez mieux d'aller vous renseigner ailleurs à présent. Les miens sont occupés avec leurs propres affaires, et cela risque de prendre du temps avant d'élaborer une nouvelle stratégie. Bonne chance à vous camarade, fer et pierre vous gardent. » +Le nain qui vous a envoyés s'approche :\\n« Ouais, il s'agissait d'une tâche très délicate. Feriez mieux d'aller vous renseigner ailleurs à présent. Les miens sont occupés avec leurs propres affaires, et cela risque de prendre du temps avant d'élaborer une nouvelle stratégie. Bonne chance à vous camarade, fer et pierre vous gardent. » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -Le nain qui vous a envoyé s'approche : « Ouais, il s'agissait d'une tâche très délicate. Feriez mieux d'aller vous renseigner ailleurs à présent. Les miens sont occupés avec leurs propres affaires, et cela risque de prendre du temps avant d'élaborer une nouvelle stratégie. Bonne chance à vous camarade, fer et pierre vous gardent. » +Le nain qui vous a envoyés s'approche :\\n« Ouais, il s'agissait d'une tâche très délicate. Feriez mieux d'aller vous renseigner ailleurs à présent. Les miens sont occupés avec leurs propres affaires, et cela risque de prendre du temps avant d'élaborer une nouvelle stratégie. Bonne chance à vous camarade, fer et pierre vous gardent. » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -Vous êtes battu à plate couture et l'un de vous est mort de froid. +Vous êtes battus à plate couture et l'un de vous est mort de froid. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -« Oui, vos mots sont justes. » Une voix profonde comme celle d'un aîné s'exprime au travers de la jeune fille : « Un dilemme que je redoute depuis longtemps. Bien que je sois lié à la nature — et que nous le soyons tous, je dois maintenant trahir ce qui m'est le plus précieux. » +« Oui, vos mots sont justes. »\\nUne voix profonde — semblable à celle d'un aîné — s'exprime au travers de la jeune fille :\\n« Une difficulté que je redoute depuis longtemps. Bien que je sois lié à la nature — et que nous le soyons tous, je dois maintenant trahir ce qui m'est le plus précieux. » [/STORY] -[OUT]Dire que vous n'avez que faire de ses difficultés morales. Vous avez besoin de renseignements. +[OUT]Dire que vous n'avez que faire de ses dilemmes moraux : vous avez besoin de renseignements. [OUT]Promettre que vous ne divulguerez ses secrets que dans le but de mettre un terme au Cataclysme. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -« Je... Je ne sais pas comment vous remercier. Vous serez toujours mon ami. L'une de mes petites-filles vous accompagnera afin de vous aider à accomplir votre mission — sans avoir à causer le moindre tort à mon amour. Bon voyage, enfant des dieux. » +« Je... Je ne sais pas comment vous remercier. Vous serez toujours les bienvenus parmi nous. L'une de mes petites-filles vous accompagnera afin de vous aider à accomplir votre mission, et sans avoir à causer le moindre tort à mon amour. Bon voyage, enfant des dieux. » [/STORY] [OUT]Lui souhaiter bonne chance. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -« Il y a un sacrifice ultime à faire : lorsque l'un de vous récupèrera mon cœur, il sera transformé pour toujours. +« Il y a un sacrifice ultime à faire : celui ou celle qui récupèrera mon cœur subira une transformation irréversible. [/STORY] [OUT]Accepter les conditions. [OUT]Dire que vous allez chercher un autre moyen, celui-ci parait trop cruel. [/NODE] ++[NODE]29 +[STORY] +Le nain qui vous a envoyés s'approche :\\n« Ouais, il s'agissait d'une tâche très délicate. Feriez mieux d'aller vous renseigner ailleurs à présent. Les miens sont occupés avec leurs propres affaires, et cela risque de prendre du temps avant d'élaborer une nouvelle stratégie. Bonne chance à vous camarade, fer et pierre vous gardent. » +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + [/EVENT] -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26) +[NODE]2 [STORY] -Un nain forgeron vous fait signe : « Vous avez fait preuve d'une volonté de pierre et d'un bras de métal. Certains d'nos jeunes vous trouvent fascinant. Nous leur avons donné la permission de s'joindre à vous s'ils le souhaitent. » +Un nain forgeron vous fait signe :\\n« Z'avez fait preuve d'une volonté d'pierre et d'un bras d'métal. Certains d'nos jeunes vous trouvent fascinants. Nous leur avons donné la permission de s'joindre à vous s'ils le souhaitent. » [/STORY] -[OUT]Go ask if there is any smiths that want to join? -[OUT]Go ask if there is any labourers are interested? -[OUT]Some children look at you, go ask them. +[OUT]Y a-t-il un forgeron qui souhaite se joindre à vous ? +[OUT]Y a-t-il un ouvrier qui souhaite se joindre à vous ? +[OUT]Vous voyez des enfants qui vous scrutent du regard : aller les voir. [OUT]On dirait que personne n'est intéressé pour le moment. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -Un jeune forgeron regarde dans votre direction. Mais ils exigent que vous payiez pour un semblable service. +Un jeune forgeron regarde dans votre direction : vous devez payer pour l'accueillir parmi vous. [/STORY] -[OUT]Pay a young smith. +[OUT]Payer pour obtenir les services d'un apprenti forgeron. [OUT]Refuser et partir. -[OUT]Pay a smith. +[OUT]Payer pour obtenir les services d'un forgeron. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -Un laboureur regarde dans votre direction. Mais ils exigent que vous payiez pour un semblable service. +Un ouvrier regarde dans votre direction : vous devez payer pour l'accueillir parmi vous. [/STORY] -[OUT]Les payer. +[OUT]Accepter de payer. [OUT]Refuser et partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -A dwarven child is permitted to join your village, so they may truly learn your customs. You will have to pay as is customary, to ensure the dwarven clan is compensated for the loss. +Un enfant nain est autorisé à rejoindre votre village afin d'apprendre fidèlement vos coutumes. Vous devrez payer afin de l'accueillir parmi vous — telle est la coutume. [/STORY] -[OUT]Les accueillir. +[OUT]L'accueillir. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -Un jeune forgeron regarde dans votre direction. Mais ils exigent que vous payiez pour un semblable service. +Un jeune forgeron regarde dans votre direction : vous devez payer pour l'accueillir parmi vous. [/STORY] -[OUT]Les payer. +[OUT]Accepter de payer. [OUT]Refuser et partir. [/NODE] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Encounter races.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Encounter races.txt index 1e42428..299c526 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Encounter races.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Encounter races.txt @@ -31,14 +31,14 @@ As you're about to set up camp, a group of goblin travellers approaches, asking [STORY] The goblins sit by the fire and share stories with you. They pass around a strange weed, and soon you see visions of the spirits they speak of. [/STORY] -[OUT]Thank them. +[OUT]Les remercier. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] The goblins sit by the fire and share stories with you. They pass around a strange weed, and soon you see visions of the spirits they speak of.\\nThere is a chance the spirits imparted wisdom to you as well. [/STORY] -[OUT]Thank them. +[OUT]Les remercier. [/NODE] +[NODE]8 @@ -67,7 +67,7 @@ The goblins beat you and take some of your things, but they leave you alive, at [STORY] The goblins sit by the fire and share stories with you. They pass around a strange weed, and soon you see visions of the spirits they speak of.\\nThere is a chance the spirits imparted wisdom to you as well. [/STORY] -[OUT]Thank them. +[OUT]Les remercier. [/NODE] +[NODE]24 @@ -81,7 +81,7 @@ It is wise to stay cautious. You feel your domain strengthen. [STORY] The goblins sit by the fire and share stories with you. They pass around a strange weed, and soon you see visions of the spirits they speak of.\\nThey like your company so much, they give you a stash of the weed and one of their puppies before they leave. [/STORY] -[OUT]Thank them. +[OUT]Les remercier. [/NODE] +[NODE]28 @@ -781,14 +781,14 @@ As you're about to set up camp, a group of goblin travellers approaches, asking [STORY] The goblins sit by the fire and share stories with you. They pass around a strange weed, and soon you see visions of the spirits they speak of. [/STORY] -[OUT]Thank them. +[OUT]Les remercier. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] The goblins sit by the fire and share stories with you. They pass around a strange weed, and soon you see visions of the spirits they speak of.\\nThere is a chance the spirits imparted wisdom to you as well. [/STORY] -[OUT]Thank them. +[OUT]Les remercier. [/NODE] +[NODE]8 @@ -817,7 +817,7 @@ The goblins beat you and take some of your things, but they leave you alive, at [STORY] The goblins sit by the fire and share stories with you. They pass around a strange weed, and soon you see visions of the spirits they speak of.\\nThere is a chance the spirits imparted wisdom to you as well. [/STORY] -[OUT]Thank them. +[OUT]Les remercier. [/NODE] +[NODE]24 @@ -831,7 +831,7 @@ It is wise to stay cautious. You feel your domain strengthen. [STORY] The goblins sit by the fire and share stories with you. They pass around a strange weed, and soon you see visions of the spirits they speak of.\\nThey like your company so much, they give you a stash of the weed and one of their puppies before they leave. [/STORY] -[OUT]Thank them. +[OUT]Les remercier. [/NODE] +[NODE]28 diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Generic.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Generic.txt index b87ef27..4c130e2 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Generic.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Generic.txt @@ -225,7 +225,7 @@ Your elven youth was clearly destined to walk the mystical path as they return t +[NODE]6 [STORY] -Your elven youth was clearly destined to walk the mystical path as they return to you as a young magic user, not yet a fully-fledged mage, but with time, who knows. +Your elven youth was clearly not destined to walk the path of mage, at least not yet. But they received some training, and in all likelihood they still outrank most non-elven magic users, or that is what they tell you. [/STORY] [OUT]Rejoice! [/NODE] @@ -275,7 +275,7 @@ The trials are successful and the elven child grows into a youth under your watc +[NODE]20 [STORY] -The trials for a fighter are tough and dangerous. The child must prove their mantle int he wild and hold its own against stronger challengers. +The trials for a fighter are tough and dangerous. The child must prove their mantle in the wild and hold its own against stronger challengers. [/STORY] [OUT]Begin the trials. [/NODE] @@ -462,7 +462,7 @@ By the will of the stone and metal, your dwarven child proved to be a warrior. The traumatic events of the last few days made it clear your child is child no more. They now face the time of the croppings, the rite of passage into adulthood.\\nBut this path is never easy. You must now choose what journey the young one will take before, gods willing, they may return to you as an adult. [/STORY] [OUT][Strength or chance]Your child is strong, they will follow the path of warrior. -[OUT][Perception or chance] Your child is perceptive, they can become a hunter. +[OUT][Perception] Your child is perceptive, they can become a hunter. [OUT][Wisdom and chance] The child is wise beyond its years, they could train to become the spiritual leader of your flock, a zerca. [OUT][Wits and chance]Life of banditry is an unorthodox path to send your child on, but this world is harsh, and you need hardened folk. [OUT]A good craft is what you want your child to learn @@ -1001,6 +1001,13 @@ The orc child proves their worth as a bloodtracker. [OUT]Rejoice! [/NODE] ++[NODE]40 +[STORY] +The child is ruthless and powerfull, it becomes a slugger. +[/STORY] +[OUT]Rejoice! +[/NODE] + [/EVENT] -- [EVENT] --Nest Generic All(12) @@ -1313,5 +1320,243 @@ The child is trained as a fighter. [OUT]Rejoice! [/NODE] ++[NODE]54 +[STORY] +The spirit world proved too tempting and they return to you as a phantom. +[/STORY] +[OUT]Rejoice at their return. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --TownTrader(17) ++[NODE]2 +[STORY] +Wasza nowo wybudowana plac?wka handlowa zacze?a juz sci?gacc kupc?w z r?znych stron swiata by u was dokonac wymiany handlowej +[/STORY] +[OUT]Wposcmy handlarzy i handlujmy +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +Grupa elfow rozbila u was kram +[/STORY] +[OUT]idzmy do nich +[OUT]Po co placic jak mozna nie placic atakujmy +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +Grupa krasnolodow rozbila u was kram +[/STORY] +[OUT]idzmy do nich +[OUT]Po co placic jak mozna nie placic atakujmy +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +Grupa orkow rozbila u was kram +[/STORY] +[OUT]idzmy do nich +[OUT]Po co placic jak mozna nie placic atakujmy +[/NODE] + ++[NODE]10 +[STORY] +Grupa goblinow rozbila u was kram +[/STORY] +[OUT]idzmy do nich +[/NODE] + ++[NODE]11 +[STORY] +Grupa slavian rozbila u was kram +[/STORY] +[OUT]idzmy do nich +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18) ++[NODE]2 +[STORY] +Vous vous trouvez devant des étals de marchand. +[/STORY] +[OUT]Échanger. +[OUT]Échanger. +[OUT]Échanger. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. » +[/STORY] +[OUT]Échanger. +[OUT]Revenir à un autre moment. +[/NODE] + ++[NODE]11 +[STORY] +« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que les dieux vous gardent. » +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19) ++[NODE]2 +[STORY] +Vous vous trouvez devant des étals de marchand. +[/STORY] +[OUT]Échanger. +[OUT]Échanger. +[OUT]Échanger. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. » +[/STORY] +[OUT]Échanger. +[OUT]Revenir à un autre moment. +[/NODE] + ++[NODE]11 +[STORY] +« Ravi d'avoir fait affaire. À présent partez, allez combattre vos ennemis ! » +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20) ++[NODE]2 +[STORY] +Vous vous trouvez devant des étals de marchand. +[/STORY] +[OUT]Échanger. +[OUT]Échanger. +[OUT]Échanger. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. » +[/STORY] +[OUT]Échanger. +[OUT]Revenir à un autre moment. +[/NODE] + ++[NODE]11 +[STORY] +« Ravi d'avoir fait affaire vous. Que vos feux brûlent pour toujours. » +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21) ++[NODE]2 +[STORY] +Vous vous trouvez devant des étals de marchand. +[/STORY] +[OUT]Échanger. +[OUT]Échanger. +[OUT]Échanger. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +« Nous ne vous connaissons pas. Vous allez devoir payer une commission au préalable. » +[/STORY] +[OUT]Échanger. +[OUT]Revenir à un autre moment. +[/NODE] + ++[NODE]11 +[STORY] +« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que les esprits vous gardent. » +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22) ++[NODE]2 +[STORY] +Vous vous trouvez devant des étals de marchand. +[/STORY] +[OUT]Échanger. +[OUT]Échanger. +[OUT]Échanger. +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +'We are not yet befriended; thus, we will not offer good terms, but you may trade.' +[/STORY] +[OUT]Échanger. +[OUT]Revenir à un autre moment. +[/NODE] + ++[NODE]11 +[STORY] +'Good trading with you. May nature bless you.' +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + +[/EVENT] + +-- [EVENT] --TownTrader1(23) ++[NODE]2 +[STORY] +Wasza nowo wybudowana plac?wka handlowa zacze?a juz sci?gacc kupc?w z r?znych stron swiata by u was dokonac wymiany handlowej +[/STORY] +[OUT]Wposcmy handlarzy i handlujmy +[/NODE] + ++[NODE]7 +[STORY] +Grupa elfow rozbila u was kram +[/STORY] +[OUT]idzmy do nich +[OUT]Po co placic jak mozna nie placic atakujmy +[/NODE] + ++[NODE]8 +[STORY] +Grupa krasnolodow rozbila u was kram +[/STORY] +[OUT]idzmy do nich +[OUT]Po co placic jak mozna nie placic atakujmy +[/NODE] + ++[NODE]9 +[STORY] +Grupa orkow rozbila u was kram +[/STORY] +[OUT]idzmy do nich +[OUT]Po co placic jak mozna nie placic atakujmy +[/NODE] + ++[NODE]10 +[STORY] +Grupa goblinow rozbila u was kram +[/STORY] +[OUT]idzmy do nich +[/NODE] + ++[NODE]11 +[STORY] +Grupa slavian rozbila u was kram +[/STORY] +[OUT]idzmy do nich +[/NODE] + [/EVENT] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Icedemons.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Icedemons.txt index 29da62a..5cc1e98 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Icedemons.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Icedemons.txt @@ -1,14 +1,14 @@ -- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0) +[NODE]2 [STORY] -The trader's stalls stand open for you but we trade in stone, unless you have children, we accept those too. +L'échoppe du marchand vous est ouvert mais nous n'acceptons que des pierres comme monnaie d'échange, à moins que vous n'ayez des enfants, dans ce cas nous acceptons aussi ces–derniers. [/STORY] [OUT]Commercer. [OUT]Commercer. [OUT]Commercer. [OUT]Revenir plus tard. -[OUT]Trade children. -[OUT]Trade children. +[OUT]Commercer en utilisant des enfants. +[OUT]Commercer en utilisant des enfants. [/NODE] +[NODE]7 @@ -17,7 +17,7 @@ The trader's stalls stand open for you but we trade in stone, unless you have ch [/STORY] [OUT]Commercer. [OUT]Revenir plus tard. -[OUT]Trade children. +[OUT]Commercer en utilisant des enfants. [/NODE] +[NODE]11 @@ -32,14 +32,14 @@ The trader's stalls stand open for you but we trade in stone, unless you have ch -- [EVENT] --IcedemonsTrademedium(1) +[NODE]2 [STORY] -The trader's stalls stand open for you but we trade in stone, unless you have children, we accept those too. +L'échoppe du marchand vous est ouvert mais nous n'acceptons que des pierres comme monnaie d'échange, à moins que vous n'ayez des enfants, dans ce cas nous acceptons aussi ces–derniers. [/STORY] [OUT]Commercer. [OUT]Commercer. [OUT]Commercer. [OUT]Revenir plus tard. -[OUT]Trade children. -[OUT]Trade children. +[OUT]Commercer en utilisant des enfants. +[OUT]Commercer en utilisant des enfants. [/NODE] +[NODE]7 @@ -48,7 +48,7 @@ The trader's stalls stand open for you but we trade in stone, unless you have ch [/STORY] [OUT]Commercer. [OUT]Revenir plus tard. -[OUT]Trade children. +[OUT]Commercer en utilisant des enfants. [/NODE] +[NODE]11 @@ -63,14 +63,14 @@ The trader's stalls stand open for you but we trade in stone, unless you have ch -- [EVENT] --IcedemonsTradeadv(2) +[NODE]2 [STORY] -The trader's stalls stand open for you but we trade in stone, unless you have children, we accept those too. +L'échoppe du marchand vous est ouvert mais nous n'acceptons que des pierres comme monnaie d'échange, à moins que vous n'ayez des enfants, dans ce cas nous acceptons aussi ces–derniers. [/STORY] [OUT]Commercer. [OUT]Commercer. [OUT]Commercer. [OUT]Revenir plus tard. -[OUT]Trade children. -[OUT]Trade children. +[OUT]Commercer en utilisant des enfants. +[OUT]Commercer en utilisant des enfants. [/NODE] +[NODE]7 @@ -79,7 +79,7 @@ The trader's stalls stand open for you but we trade in stone, unless you have ch [/STORY] [OUT]Commercer. [OUT]Revenir plus tard. -[OUT]Trade children. +[OUT]Commercer en utilisant des enfants. [/NODE] +[NODE]11 @@ -94,7 +94,7 @@ The trader's stalls stand open for you but we trade in stone, unless you have ch -- [EVENT] --IceVillage(3) +[NODE]3 [STORY] -Vous trouvez un endroit à l'abri des regards et repérez un rassemblement de démons des glace. Bien qu'il soit difficile de les considérer comme étant une colonie, ce groupe de monstres s'en rapproche assez. Ils vous repèrent et vous attaque sur le coup ! +Vous trouvez un endroit à l'abri des regards et repérez un rassemblement de démons des glace. \\nBien qu'il soit difficile de les considérer comme étant une colonie, ce groupe de monstres s'en rapproche assez. [/STORY] [OUT]Essayer de leur parler. [OUT]Attaquer ! @@ -102,7 +102,7 @@ Vous trouvez un endroit à l'abri des regards et repérez un rassemblement de d +[NODE]7 [STORY] -Vous trouvez un endroit à l'abri des regards et repérez un rassemblement de démons des glace. Bien qu'il soit difficile de les considérer comme étant une colonie, ce groupe de monstres s'en rapproche assez. Ils vous repèrent et vous attaque sur le coup ! +Vous trouvez un endroit à l'abri des regards et repérez un rassemblement de démons des glace.\\nBien qu'il soit difficile de les considérer comme étant une colonie, ce groupe de monstres s'en rapproche assez. Ils vous repèrent et vous attaque sur le coup ! [/STORY] [OUT]Se défendre ! [OUT]Courir ! @@ -124,30 +124,30 @@ Suite à votre défaite, les démons des glace prennent une vie en conséquence +[NODE]16 [STORY] -You get no answer, only several icy looks.\\nWhen you become friends, you shall be able to recruit and cure all curses here. +Vous n'obtenez aucune réponse, seulement des regards froids.\\nLorsque vous aurez sympathisé, vous serez capable de recruter et briser des malédiction. [/STORY] [OUT]Demander, en tant qu'ami, à faire affaire. [OUT]Partir. [OUT]Attaquer ! -[OUT]One of the ice monuments opens for you, enter. -[OUT]One of the ice demons offers to cleanse your curses. Go to them. -[OUT]An icicle follows you everywhere, you think it means to stay with you if you let it. Leave the town to see if it comes with you. +[OUT]Une des structures de glace s'ouvre à vous. Entrer. +[OUT]Un des démons de glace propose de vous purifier de vos malédictions. Accepter leur offre. +[OUT]Vous êtes suivis par un morceau de glace où que vous alliez, et pensez qu'il restera à vos cotés si vous le laissez faire. Quitter la ville afin de vérifier s'il vous suit. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -A dziad mroz sits in the centre, his body half submerged into the ice floor:\\n'You have proven yourself sturdy. I am interested to learn more, one of my grandchildren, a sniezynka, will join you, and one of yours will become ice, thus we can both learn of each other. Just do not give me your chosen one, the gods would not be happy with me. Agreed?' +Un dziad mroz est assis au centre de la pièce, son corps étant à moitié submergé par le sol gelé.\\n«Vous avez su prouver votre ténacité. Je souhaiterai en savoir davantage, un de mes petits enfants, un sniezyka, rejoindra votre groupe, et l'un des votre deviendra glace, nous permettant ainsi d'en apprendre l'un sur l'autre. Évitez cependant de me donner votre élu, les dieux pourrait m'en vouloir. Avons-nous un accord?» [/STORY] -[OUT]Yes, accept. -[OUT]Politely decline. +[OUT]Oui, accepter. +[OUT]Refuser poliment. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -A dziad mroz sits in the centre, his body half submerged into the ice floor:\\n'You have proven yourself sturdy. I am interested to learn more, one of my grandchildren, a sniezynka, will join you, and one of yours will become ice, thus we can both learn of each other. Agreed?' +Un dziad mroz est assis au centre de la pièce, son corps étant à moitié submergé par le sol gelé.\\n«Vous avez su prouver votre ténacité. Je souhaiterai en savoir davantage, un de mes petits enfants, un sniezyka, rejoindra votre groupe, et l'un des votre deviendra glace, nous permettant ainsi d'en apprendre l'un sur l'autre. Avons-nous un accord?» [/STORY] -[OUT]Yes, accept. -[OUT]Politely decline. +[OUT]Oui, accepter. +[OUT]Refuser poliment. [/NODE] [/EVENT] @@ -159,7 +159,7 @@ Les démons des glace vous traquent ! [/STORY] [OUT]Saluer vos alliés. [OUT]Leur parler tout en restant prudent. -[OUT]Combattre à l'aide de votre esprit. +[OUT]Fight with spirit, they respect it most. [OUT]Combattre ! [OUT]S'éloigner. [/NODE] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters 3.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters 3.txt index 3afe811..db6838a 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters 3.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters 3.txt @@ -26,7 +26,7 @@ The woman turns to you, hesitant, she looks to others for courage and they nod, +[NODE]5 [STORY] -'SO, you say I put on seven of my best frocks, then go to sleep as always?\\nSeems an odd thing, and I'll have to borrow frocks, you sure about this?' +'So, you say I put on seven of my best frocks, then go to sleep as always?\\nSeems an odd thing, and I'll have to borrow frocks, you sure about this?' [/STORY] [OUT]Nod in confirmation. [OUT]Nod in confirmation. @@ -41,7 +41,7 @@ The woman reports next day:\\n'Smart one you are! I did as you asked, wore my se +[NODE]7 [STORY] -'He frowns at me - why, I never saw no woman wearing seven frocks before?\\nWhy, I never saw a dead husband come into the marital bed before! - say I.\\nAnd the wretched thing, stumped, goes and disappears!'\\nShe gives you her family heirloom as reward. +'He frowns at me - why, I never saw no woman wearing seven frocks before?\\nWhy, I never saw a dead husband come into the marital bed before! - say I. And the wretched thing, stumped, goes and disappears!'\\nShe gives you her family heirloom as reward. [/STORY] [OUT]Tell her you were happy to help. [/NODE] @@ -58,7 +58,7 @@ The woman looks unsure,\\n'You ghost meddling folk, you worry me as much as my d +[NODE]9 [STORY] -'No need to get all bothered, sirs. I meant no offendin'. Kill fire with fire's what I say.\\nYou go speak to that husband of mine. Night is comin, he will come too.' +'No need to get all bothered, sirs. I meant no offendin'. Kill fire with fire's what I say.\\nYou go speak to that husband of mine. Night is comin', he will come too.' [/STORY] [OUT]Agree and go into her house to talk to the spirit. [/NODE] @@ -141,7 +141,7 @@ The husband-ghost is a lean, tiered middle aged man, bulging head, frail and sic +[NODE]25 [STORY] -'I was told by my missus to always come home to her bed else he'd hand my precious on the fence.\\nYou seen her mean face? She do it, she do it even in my death. I ain't loosin' my preciousness!' +'I was told by my missus to always come home to her bed else she'd hang my precious on the fence.\\nYou seen her mean face? She do it, she do it even in my death. I ain't loosin' my preciousness!' [/STORY] [OUT]This ghost will be hard to convince, but try to do so anyway. [OUT]Poor thing, just leave him be. @@ -909,23 +909,23 @@ This foreboding land is the home to the Earthbound who were forced out of their -- [EVENT] --Chosen death(10) +[NODE]2 [STORY] -You allowed your chosen to die! Without the divine bond, you will no longer have any power or influence over the world, thus your rain will end.\\nAlas, you have one more chance to remain in the game. Call upon the spirit of the cosmic tree itself and ask for the soul of your chosen to be returned to you.\\nRemember, the price is high and it will get higher every time you abuse your divine power like this. +Vous avez laissé votre Élu mourir ! Sans lien divin, vous n'aurez plus aucun pouvoir ou influence sur le monde, et votre règne s'achèvera.\\nCependant, vous avez une autre possibilité pour rester dans la partie. Vous pouvez en appeler à l'esprit même de l'Arbre Cosmique et demander que l'âme de votre Élu vous soit retournée.\\nSouvenez-vous toutefois, le prix en est élevé, il le sera plus encore chaque fois que vous abuserez de votre pouvoir divin ainsi. [/STORY] -[OUT]Pay with two lives to return the one. -[OUT]Pay with four lives to return the one. -[OUT]Pay with six lives to return the one. -[OUT]Pay with eight lives to return the one. -[OUT]Pay with ten lives to return the one. -[OUT]Pay with fifteen lives to return the one. -[OUT]Pay with twenty lives to return the one. -[OUT]You cannot or will not pay. It is time to end this journey. +[OUT]Sacrifier deux vies pour rappeler l'Élu. +[OUT]Sacrifier quatre vies pour rappeler l'Élu. +[OUT]Sacrifier six vies pour rappeler l'Élu. +[OUT]Sacrifier huit vies pour rappeler l'Élu. +[OUT]Sacrifier dix vies pour rappeler l'Élu. +[OUT]Sacrifier quinze vies pour rappeler l'Élu. +[OUT]Sacrifier vingt vies pour rappeler l'Élu. +[OUT]Vous ne voulez ou ne pouvez pas payer. Il est temps que ce voyage s'arrête. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -You paid your bloody dues and the spirit of your chosen is return, now pray that it comes back in the right flesh... +Vous avez payé votre dû sanglant et l'esprit de votre Élu est revenu. Priez maintenant pour qu'il revienne dans le bon corps... [/STORY] -[OUT]Await your chosen. +[OUT]Attendre votre Élu. [/NODE] [/EVENT] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters.txt index 49b4d00..82b0ba7 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters.txt @@ -1,9 +1,9 @@ -- [EVENT] --goldfish_(1) +[NODE]2 [STORY] -Alors que vous vous arrêtez afin de vous ressourcer en eau, vous découvrez un poisson à la queue dorée coincé dans les eaux peu profondes. Il gesticule frénétiquement dans tous les sens. +Alors que vous vous arrêtez afin de vous ravitailler en eau, vous découvrez un poisson à la queue dorée coincé dans les eaux peu profondes. Il gesticule frénétiquement dans tous les sens. [/STORY] -[OUT]Il pourrait s'agir d'un cyprin, lesquels sont réputés pour leurs propriétés magiques. Lui adresser la parole. +[OUT]Il pourrait s'agir d'un cyprin, poisson réputé pour ses propriétés magiques : lui adresser la parole. [OUT]Ignorer le poisson. [OUT]Ignorer le poisson. [OUT]Remettre le poisson dans les eaux profondes. @@ -15,7 +15,7 @@ Alors que vous vous arrêtez afin de vous ressourcer en eau, vous découvrez un +[NODE]3 [STORY] -A priori, ce poisson est un cyprin. Vous voyez un autre poisson surgir des eaux, lequel vous interpelle : « Ma sœur est trop faible et ne saurait tenir encore longtemps. Aidez-la, je vous en prie ! » +A priori, ce poisson est un cyprin. Vous voyez un autre poisson surgir des eaux, lequel vous interpelle :\\n« Ma sœur est trop faible et ne saurait tenir encore longtemps. Aidez-la, je vous en prie ! » [/STORY] [OUT]D'abord réclamer votre vœu. [OUT]Vous exécuter et libérer sa sœur. @@ -24,16 +24,16 @@ A priori, ce poisson est un cyprin. Vous voyez un autre poisson surgir des eaux, +[NODE]4 [STORY] -« Rien du tout ! Vous ne m'avez pas attrapé, je ne vous dois donc rien. Quant à ma sœur, elle est trop faible pour marchander. Peut-être acceptera-t-elle de vous concéder un vœu une fois qu'elle sera libre. » +« Rien du tout ! Vous ne m'avez pas attrapée, je ne vous dois donc rien. Quant à ma sœur, elle est trop faible pour marchander. Peut-être acceptera-t-elle de vous concéder un vœu une fois qu'elle sera libre. » [/STORY] -[OUT]Réprimander le poisson pour avoir menti et essayé de contourner les lois démoniaques. +[OUT]Réprimander le poisson pour avoir menti et essayé de contourner les lois démoniques. [OUT]Libérer le poisson mourant. [OUT]Refuser de libérer le poisson tant que vous n'aurez pas eu un vœu. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -'Oh, fine, fine, if you're so wise, why did you ask?\\nShe is too weak, so when you rescue her, you will do so without the deal.' +« Bon, d'accord, d'accord, mais si vous êtes si malins, pourquoi avoir demandé ? Elle est trop faible dans tous les cas. Vous devez la sauver sans accord préalable. » [/STORY] [OUT]Libérer le poisson mourant. [OUT]Refuser de libérer le poisson tant que vous n'aurez pas eu un vœu. @@ -41,7 +41,7 @@ A priori, ce poisson est un cyprin. Vous voyez un autre poisson surgir des eaux, +[NODE]6 [STORY] -Une fois le poisson transféré dans les eaux profondes, il semble en pleine forme. Il frémit et vous adresse la parole : « Merci, braves étrangers. Vous m'avez libéré sans promesse de la moindre récompense, ce qui est rare. Les lois m'empêchent de vous accorder un vœu, mais je peux vous révéler un secret. Qu'en dites-vous ? » +Une fois le poisson transféré dans les eaux profondes, il semble en pleine forme. Il frémit et vous adresse la parole :\\n« Merci, braves étrangers. Vous m'avez libérée sans promesse de la moindre récompense, ce qui est rare. Les lois m'empêchent de vous accorder un vœu, mais je peux vous révéler un secret. Qu'en dites-vous ? » [/STORY] [OUT]Demander quel est le secret. [OUT]Refuser poliment et poursuivre votre chemin. @@ -49,72 +49,72 @@ Une fois le poisson transféré dans les eaux profondes, il semble en pleine for +[NODE]7 [STORY] -Le poisson meurt et sa sœur est folle de rage : « Je ne peux exaucer aucun vœu, mais je peux maudire ceux que je juge condamnables, et vous êtes éligibles. Qu'il vous pousse des cheveux blancs ! » +Le poisson meurt et sa sœur est folle de rage :\\n« Je ne peux pas exaucer de vœux, mais je peux maudire ceux que je juge condamnables, et vous êtes éligibles. Qu'il vous pousse des cheveux blancs ! » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -« Vous voyez ce lac là-bas ? C'est le Mokre, ce qui signifie \"mouillé\" dans la vieille langue. Tout lac se doit d'être mouillé, n'est-ce pas ? +« Vous voyez ce lac là-bas ? C'est le Mokre, ce qui signifie \"mouillé\" dans la vieille langue. Tout lac se doit d'être mouillé, n'est-ce pas ? » [/STORY] -[OUT]Acquiescer et écouter la suite. +[OUT]Il va sans dire. Écouter la suite. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -« Nous sommes bien d'accord. Je ne peux pas vous dire tout ce qu'implique le nom de Mokre, mais sachez que si vous nagez jusqu'au centre du lac, vous pourriez — ou non, trouver les ruines d'un ancien château. Soyez prudent, il s'agit du Lac Mouillé... » +« Nous sommes bien d'accord. Je ne peux pas vous dire tout ce qu'implique le nom de Mokre, mais sachez que si vous nagez jusqu'au centre du lac, vous pourriez — ou non — trouver les ruines d'un ancien château. Soyez prudents, il s'agit du Lac Mouillé... » [/STORY] [OUT]Demander au poisson d'être plus explicite. [OUT]Hocher la tête et partir à la recherche des ruines du château. -[OUT]Remercier le poisson pour son secret inutile puis s'en aller. +[OUT]Remercier le poisson pour vous avoir révélé son secret inutile puis s'en aller. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -« Au diable, je serai noyé dans la paperasse pour avoir trop parlé, mais tant pis. Il y a des ruines d'un ancien château de chevaliers de la lame d'ébène qui se trouvent là-bas. La découverte de trésors est très probable, mais lorsque vous nagerez dans le lac, vous entendrez les sanglots d'un enfant. » +« Au diable, je serai noyée sous la paperasse pour avoir trop parlé, mais tant pis. Les ruines d'un ancien château des chevaliers de la lame d'ébène se trouvent là-bas. La découverte de trésors est très probable, mais lorsque vous nagerez dans le lac, vous entendrez les sanglots d'un enfant. » [/STORY] [OUT]Attendre et écouter la suite. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -« Cet enfant, qui est mort d'une façon terrible, a subsisté sous forme d'esprit après sa mort, et se montre aujourd'hui très turbulent. Puisque vous m'avez sauvé, laissez-moi vous dire ce qu'il faut faire : chantez-lui une berceuse lorsque vous passerez à côté de lui afin de l'apaiser. Soyez prudent, d'autres ennemis vous attendent à l'intérieur des ruines ! » +« Cet enfant, dont la mort fut effroyable, a subsisté sous forme d'esprit après sa mort, et se montre aujourd'hui très turbulent. Puisque vous m'avez sauvée, laissez-moi vous dire ce qu'il faut faire : chantez-lui une berceuse lorsque vous passerez à côté de lui afin de l'apaiser. Toutefois, soyez prudents, d'autres ennemis de chair vous attendent à l'intérieur des ruines ! » [/STORY] -[OUT]Le remercier pour ces renseignements et partir. +[OUT]Remercier le poisson pour ces renseignements et partir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] « Hélas, malgré la bonté qui habite vos cœurs, les lois m'empêchent de vous révéler davantage d'informations à ce sujet. Par exemple, l'une des conditions m'empêche de vous révéler la présence possible d'un esprit d'enfant qui pourrait — ou non — garder le château en ruines. Adieu ! » [/STORY] -[OUT]Le remercier pour ces renseignements et partir. +[OUT]Remercier le poisson pour ces renseignements et partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -Vous vous ressourcez en eau et abandonnez le poisson à son propre sort. Plus tard dans la journée, vous tombez malade. S'agit-il du poisson ou d'une simple malchance ? Qui sait ... +Vous vous ravitaillez en eau et abandonnez le poisson à son propre sort.\\nPlus tard dans la journée, vous tombez malades. S'agit-il du poisson ou de la simple malchance ? Qui sait... [/STORY] [OUT]Zut alors. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -Vous remettez le poisson dans l'eau, lequel s'éloigne en nageant et en remuant sa queue dorée dans votre direction. Alors que vous vous en allez, vous ressentez une bénédiction. +Vous remettez le poisson à l'eau, lequel s'éloigne en nageant et en remuant sa queue dorée dans votre direction.\\nAlors que vous vous en allez, vous ressentez les bienfaits d'une bénédiction. [/STORY] [OUT]Très bien. Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -Vous remettez le poisson dans l'eau, lequel s'éloigne en nageant et en remuant sa queue dorée dans votre direction. +Vous remettez le poisson à l'eau, lequel s'éloigne en nageant et en remuant sa queue dorée dans votre direction. [/STORY] [OUT]Très bien. Partir. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -Une fois le poisson transféré dans les eaux profondes, il semble en pleine forme. Il frémit et vous adresse la parole : « Merci, braves étrangers. Vous m'avez libéré sans promesse de la moindre récompense, ce qui est rare. Les lois m'empêchent de vous accorder un vœu, mais je peux vous révéler un secret. Qu'en dites-vous ? » +Une fois le poisson transféré dans les eaux profondes, il semble en pleine forme. Il frémit et vous adresse la parole :\\n« Merci, braves étrangers. Vous m'avez libérée sans promesse de la moindre récompense, ce qui est rare. Les lois m'empêchent de vous accorder un vœu, mais je peux vous révéler un secret. Qu'en dites-vous ? » [/STORY] [OUT]Demander quel est le secret. [OUT]Refuser poliment et poursuivre votre chemin. @@ -129,14 +129,14 @@ Vous mangez le poisson et vous sentez terriblement malade ! +[NODE]22 [STORY] -Vous mangez le poisson et vous sentez en pleine forme. Le poisson le plus délicieux que vous n'ayez jamais mangé. +Vous mangez le poisson et vous sentez en pleine forme — le poisson le plus délicieux que vous n'ayez jamais mangé. [/STORY] [OUT]Très bien. Partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -« Au diable ces lois, la vie de ma sœur m'est plus chère ! Je vous offrirai ma propre force vitale et vous révèlerai la location d'un trésor qui m'est connue. Marché conclu ? » +« Au diable ces lois, la vie de ma sœur est plus importante ! Je vous offrirai ma propre force vitale et vous révèlerai la location d'un trésor qui m'est connue. C'est d'accord ? » [/STORY] [OUT]Accepter et aider l'autre poisson. [OUT]Refuser et demander un vœu ! @@ -144,27 +144,27 @@ Vous mangez le poisson et vous sentez en pleine forme. Le poisson le plus délic +[NODE]27 [STORY] -You come across a small pond, there are signs here that say: 'Drop us a gift of good metal or good gems and the lady of the lake will bless you.' +Vous tombez sur un petit bassin autour duquel se trouvent plusieurs panneaux : « Faites un don de métaux ou de gemmes de bonne qualité, et la bénédiction de la dame du lac vous recevrez. » [/STORY] -[OUT]Throw in the gift. If you have the right resources. -[OUT][Water demon] You've never heard of a lady of the lake, sounds foreign. Dive in to check. +[OUT]Faire un don (à condition que vous possédiez les ressources nécessaires). +[OUT][Démon des eaux] La dame du lac ? Jamais entendu parler : plonger dans le bassin et aller jeter un œil. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -You dive in and search the lake. You spot a female clad in armour, but also wearing a long white dress and carrying a great sword.\\nBut whenever you get close, she disappears as if behind a veil. You sense she is here, but also elsewhere... +Vous plongez et explorez le lac. Vous apercevez une créature parée d'une armure — laquelle est recouverte d'une grande robe blanche —, et pourvue d'une épée longue.\\nÀ chaque fois que vous vous approchez d'elle, elle disparait, comme s'il s'agissait d'un simple mirage. Sa présence ne cesse d'aller et venir... [/STORY] -[OUT]Throw in the gift. +[OUT]Faire un don. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]37 [STORY] -You come across a small pond, there are signs here that say: 'Drop us a gift of good metal or good gems and the lady of the lake will bless you.' +Vous tombez sur un petit bassin autour duquel se trouvent plusieurs panneaux : « Faites un don de métaux ou de gemmes de bonne qualité, et la bénédiction de la dame du lac vous recevrez. » [/STORY] -[OUT]Throw in the gift. If you have the right resources. -[OUT][Water demon] You've never heard of a lady of the lake, sounds foreign. Dive in to check. +[OUT]Faire un don (à condition que vous possédiez les ressources nécessaires). +[OUT][Démon des eaux] La dame du lac ? Jamais entendu parler : plonger dans le bassin et aller jeter un œil. [OUT]Partir. [/NODE] @@ -173,7 +173,7 @@ You come across a small pond, there are signs here that say: 'Drop us a gift of -- [EVENT] --blackswords spwn(2) +[NODE]2 [STORY] -Parmi la brume qui serpente sur le lac, vous apercevez deux îlots. C'est sans doute le chemin à partir duquel vous accèderez aux ruines du château mentionnées par le poisson. Étrangement, vous découvrez une petite barque amarrée au bord de la rive. Elle est faite d'écailles de poisson et possède une queue dorée. +Par-delà la brume qui serpente sur le lac, vous apercevez deux îlots.\\nC'est sans doute le chemin à emprunter pour accéder aux ruines du château mentionnées par le poisson.\\nAssez étrangement, une petite barque est amarrée au bord de la rive. Elle a été assemblée à partir d'écailles de poisson et possède une queue dorée. [/STORY] [OUT]Embarquer pour les îlots et se préparer à chanter la berceuse à l'esprit de l'enfant, conformément aux instructions du poisson. [OUT]Embarquer au centre du lac et rechercher les ruines du château évoquées par le poisson. @@ -181,7 +181,7 @@ Parmi la brume qui serpente sur le lac, vous apercevez deux îlots. C'est sans d +[NODE]3 [STORY] -En vous approchant des îlots, vous entendez les sanglots d'un enfant qui se font de plus en plus bruyants, lesquels se mêlent à des cris pleins d'effroi qui vous glacent le sang. +En vous approchant des îlots, vous entendez les sanglots d'un enfant qui se font de plus en plus bruyants, et auxquels viennent se mêler d'effroyables cris qui vous glacent le sang. [/STORY] [OUT]Chanter la berceuse afin d'apaiser l'esprit. [OUT][Magicien] Chanter la berceuse en mobilisant vos connaissances des esprits afin de réaliser un rituel de conjuration. @@ -189,7 +189,7 @@ En vous approchant des îlots, vous entendez les sanglots d'un enfant qui se fon +[NODE]4 [STORY] -En vous approchant des îlots, vous entendez les sanglots d'un enfant qui se font de plus en plus bruyants, lesquels se mêlent à des cris pleins d'effroi qui vous glacent le sang. Un brouillard épais recouvre la barque, et les sanglots se transforment en hurlements insupportables. Vous voyez des formes fantomatiques apparaître dans le brouillard. +En vous approchant des îlots, vous entendez les sanglots d'un enfant qui se font de plus en plus bruyants, et auxquels viennent se mêler d'effroyables cris qui vous glacent le sang.\\nUn brouillard épais recouvre la barque, et les pleurs se transforment en hurlements insupportables.\\nVous voyez des formes fantomatiques apparaître dans la brume. [/STORY] [OUT]Attaquer les fantômes ! [OUT][Magicien] Essayer de réaliser un rituel de conjuration afin de chasser ces esprits maléfiques. @@ -198,7 +198,7 @@ En vous approchant des îlots, vous entendez les sanglots d'un enfant qui se fon +[NODE]7 [STORY] -Alors que vous chantez calmement la berceuse, les sanglots se calment petit à petit et le brouillard se dissipe. Vous apercevez à présent que l'un des îlots est pourvu d'une entrée faite de pierre qui semble conduire à d'anciennes ruines. L'autre îlot semble abriter les rester d'une cabane de fermier. +Alors que vous chantez calmement la berceuse, les sanglots se calment petit à petit et le brouillard se dissipe.\\nVous constatez à présent que l'un des îlots est pourvu d'une entrée faite de pierre qui semble conduire à d'anciennes ruines. L'autre île semble abriter les rester d'une cabane de fermier. [/STORY] [OUT]Se rendre directement aux ruines du château. [OUT]Commencer par faire un tour à la cabane du fermier. @@ -206,33 +206,33 @@ Alors que vous chantez calmement la berceuse, les sanglots se calment petit à p +[NODE]8 [STORY] -L'entrée fait songer aux portes d'une cave ou autre lieu de passage à en juger par la présence de débris de coffre, de paniers tissés et autres conteneurs de denrées périssables. Leur contenu, qui semble en apparence en parfait état, se désagrège dès que vous les touchez. +L'entrée fait songer aux portes d'une cave ou autre lieu de passage à en juger par la présence de débris de coffre, de paniers tissés et autres conteneurs de denrées périssables.\\nLeur contenu — qui semble a priori en parfait état — se désagrège dès que vous le touchez. [/STORY] [OUT]Pénétrer dans les ruines et avancer. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -À l'intérieur des ruines, vous découvrez des couloirs et des pièces submergés et ensevelis sous la boue. Toutefois, vous découvrez trois chemins qui demeurent intacts et miraculeusement secs. +À l'intérieur des ruines, vous découvrez que la plupart des couloirs et des pièces ont été submergés et ensevelis sous la boue. Toutefois, vous apercevez trois chemins qui demeurent miraculeusement intacts et secs. [/STORY] [OUT]Emprunter le chemin à l'est. [OUT]Emprunter le chemin à l'ouest. -[OUT]Emprunter le chemin à l'ouest. +[OUT]Emprunter le chemin au sud. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -La petite cabane est froide et vide, le sol y est poussiéreux et l'air lourd. Parmi les restes de la vieille literie, vous apercevez le garçon fantomatique se balancer en fredonnant la berceuse que vous lui avez chantée. Il lève les yeux et se met brutalement à cracher du sang lorsqu'il tente de vous parler. +La petite cabane est froide, vide, le sol poussiéreux et l'air lourd.\\nParmi les restes de la vieille literie, vous apercevez le garçon fantomatique se balancer en fredonnant la berceuse que vous lui avez chantée.\\nIl lève les yeux et se met à cracher du sang lorsqu'il tente de vous parler. [/STORY] -[OUT]Mieux vaut laisser l'esprit tranquille. Se rendre au château. -[OUT]Communiquer avec l'esprit grâce à votre don. Demander ce qui chagrine le garçon. +[OUT]Mieux vaut laisser l'esprit tranquille : se rendre au château. +[OUT]Communiquer avec l'esprit grâce à votre don : demander ce qui chagrine le garçon. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -« Vous... vous pouvez me parler ? D'habitude, personne n'en est capable. Ils crient et s'enfuient en courant lorsque j'essaie de leur parler. » +« Vous... vous pouvez me parler ? D'habitude, personne n'en est capable. Ils crient et s'enfuient en courant lorsque j'essaie de leur adresser la parole. » [/STORY] -[OUT]Expliquer au fantôme sur son énergie spirituelle se manifeste de façon hostile à cause de la colère et la tristesse qui l'animent. +[OUT]Expliquer au fantôme que son énergie spirituelle se manifeste agressivement à cause de la colère et de la tristesse qui l'animent. [/NODE] +[NODE]13 @@ -244,53 +244,53 @@ La petite cabane est froide et vide, le sol y est poussiéreux et l'air lourd. P +[NODE]14 [STORY] -« Il y a très longtemps... j'étais un jeune garçon, affamé et terrifié. Ma maman mourrait de faim à cause des chevaliers qui lui avaient tout pris et restaient assis, bien confortablement dans leur château. Je suis parti sur le pont, afin de leur réclamer de la nourriture, en expliquant que ma maman avait faim, puis j'ai eu mal à l'estomac, il faisait froid, et tout est devenu sombre... Puis, je me suis retrouvé ici, seul, tout avait disparu. » +« C'était il y a si longtemps... j'étais affamé et terrifié. Ma maman mourrait de faim à cause des chevaliers qui lui avaient tout pris, tandis qu'eux restaient assis bien confortablement dans leur château. Je me suis rendu sur le pont, afin de leur réclamer de la nourriture, en expliquant que ma maman avait faim, puis j'ai eu mal à l'estomac... Il faisait froid, et tout est devenu sombre... Puis je me suis retrouvé ici, seul, tout avait disparu. » [/STORY] -[OUT]L'esprit de l'enfant est retenu ici parce qu'il cherche sa mère. Essayer de trouver la dépouille de sa mère dans la maison. +[OUT]L'esprit de l'enfant est retenu ici parce qu'il cherche sa mère : essayer de trouver la dépouille de sa mère dans la maison. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -Votre rituel asservit l'esprit de l'enfant et le fait se soumettre à votre volonté. Sa forme vacille d'abord vers celle d'un enfant pas plus âgé de six ans, qui joue joyeusement sur un cheval de bois à bascule, aux côtés de sa mère, puis vers celle d'un enfant affamé et recourbé en se tenant l'estomac aux côtés d'une femme mourante. Enfin, vous apercevez un chevalier en armure qui se contente de rire. L'enchaînement des émotions et des mémoires se répète, encore et encore. +Votre rituel asservit l'esprit et le soumet à votre volonté. Il prend d'abord la forme d'un enfant âgé d'environ six ans, jouant joyeusement sur un cheval de bois à bascule, aux côtés de sa mère, pour ensuite prendre l'apparence d'un jeune garçon affamé, recroquevillé sur lui-même, se cramponnant l'estomac aux côtés d'une femme mourante. Enfin, vous apercevez un chevalier en armure qui se contente de rire.\\nL'enchaînement des émotions et des mémoires se répète, encore et encore. [/STORY] -[OUT]Continuer votre chemin et explorer les ruines du château. -[OUT]Talk to the ghost. +[OUT]Continuer votre chemin et passer à l'exploration des ruines du château. +[OUT]Parler au fantôme. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -Les esprits qui habitent ces lieux deviennent encore plus enragés ! Vous êtes chassé des lieux, et votre esprit s'en trouve meurtri. Les îlots disparaissent définitivement de votre vue. +Les esprits qui résident dans les environs deviennent fous de rage !\\nVous êtes chassés des lieux, et votre esprit en sort meurtri. Les îlots disparaissent quant à eux définitivement de votre vue. [/STORY] [OUT]Quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -Soit le poisson vous a menti, soit vous êtes vraiment nul en chant, car les esprits qui habitent ces lieux deviennent encore plus enragés et vous agressent ! Vous êtes chassé des lieux, et votre esprit s'en trouve meurtri. Les îlots disparaissent définitivement de votre vue. +Les esprits qui résident dans les environs deviennent fous de rage — soit le poisson vous a menti, soit vous chantez décidément comme une casserole.\\nVous êtes chassés des lieux, et votre esprit en sort meurtri. Les îlots disparaissent quant à eux définitivement de votre vue. [/STORY] [OUT]Quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -Vous tombez sur une salle qui ressemble à une ancienne armurerie. Tout comme les denrées, tous les objets que vous touchez se transforment en poussière, à l'exception d'un unique grand coffre. Son armature en pierre lourd et les runes qui sont gravées sur le verrou suggèrent qu'il a été fabriqué par des nains. +Vous entrez dans une salle qui devait autrefois être une armurerie. Tout comme les denrées, le moindre objet que vous touchez se transforme en poussière, à l'exception d'un unique grand coffre. Son armature en pierre lourde et les runes qui sont gravées sur le verrou suggèrent qu'il a été fabriqué par des nains. [/STORY] [OUT]Ouvrir le coffre. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -A piece of parchment smelling of the fields retracts from the lock mechanism with a space at the bottom and a quill for you to write with. Apparently, you are meant to answer the riddle it poses:\\nFour dilly-dandies\\nFour stick standies\\nTwo crookers\\nTwo lookers\\nAnd a wig wag +Un morceau de parchemin à l'odeur terreuse est suspendu au mécanisme de verrouillage. Un espace ainsi qu'une plume ont été laissés afin que vous puissiez écrire. Vous devez vraisemblablement résoudre l'énigme posée :\\nBlanc comme maton\\nTordu comme une faucille\\nRâleur comme un bougon\\nNoir comme charbon\\nGlissant comme une anguille. [/STORY] [OUT]Utiliser votre savoir afin de déchiffrer l'énigme. [OUT]Un vieux forgeron ? \"Tordu comme une faucille\" doit désigner la courbure de son dos. -[OUT]Un animal ? \"Blanc comme maton\" désigne sa peau et \"Noir comme charbon\" ses yeux. +[OUT]Un animal ? \"Blanc comme maton\" désigne sa fourrure, et \"Noir comme charbon\" ses yeux. [OUT]Un vodnik ? Les démons sont des râleurs qui n'aiment pas perdre, et le vodnik est glissant, comme un poisson. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -You are able to decipher the old tongue further:\\nFour dilly-dandies (teats on the udder)\\nFour stick standies (legs)\\nTwo crookers (horns)\\nTwo lookers (eyes)\\nAnd a wig wag (tail) +Vous parvenez à déchiffrer la langue morte :\\nBlanc comme maton (duvet)\\nTordu comme une faucille (forme corporelle)\\nRâleur comme un bougon (tempérament)\\nNoir comme charbon (yeux)\\nGlissant comme une anguille (arpente fleuve et rivière). [/STORY] [OUT]Un cygne ? [OUT]Une colombe ? @@ -299,14 +299,14 @@ You are able to decipher the old tongue further:\\nFour dilly-dandies (teats on +[NODE]23 [STORY] -Vous tombez sur une salle qui ressemble à une ancienne armurerie. Tout comme les denrées, tous les objets que vous touchez se transforment en poussière, à l'exception d'un unique grand coffre. Son armature en pierre lourd et les runes qui sont gravées sur le verrou suggèrent qu'il a été fabriqué par des nains. +Vous entrez dans une salle qui devait autrefois être une armurerie. Tout comme les denrées, le moindre objet que vous touchez se transforme en poussière, à l'exception d'un unique grand coffre. Son armature en pierre lourde et les runes qui sont gravées sur le verrou suggèrent qu'il a été fabriqué par des nains. [/STORY] [OUT]Ouvrir le coffre. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -I am all on my own,\\nWounded by iron weapons and scarred by swords.\\nI often see battle.\\nI am tired of fighting.\\nI do not expect to be allowed to retire from warfare\\nBefore I am completely done for.\\nAt the wall of the city, I am knocked about\\nAnd bitten again and again.\\nHard-edged things made by the blacksmith's hammer attack me.\\nEach time I wait for something worse.\\nI have never been able to find a doctor who could make me better\\nOr give me medicine made from herbs.\\nInstead the sword gashes all over me grow bigger day and night. +J'en ai et vous en avez.\\nAussi en ont les bois et les prés.\\nLes eaux et les mers.\\nLes poissons, les bêtes et les blés.\\nEt toutes autres choses du monde \\nAinsi, lorsqu'elles tournent à la ronde. [/STORY] [OUT]Une âme. [OUT]Une ombre. @@ -329,24 +329,24 @@ Un morceau de parchemin, humide au toucher, pend du mécanisme de verrouillage. +[NODE]29 [STORY] -Les lettres sur le parchemin changent d'ordre et lisent : « Z'êtes bêtes comme des ânes mesdemoiselles. Maintenant déguerpissez ! » Le parchemin se consume et le coffre demeure verrouillé. +Les lettres sur le parchemin changent d'ordre et lisent :\\n« Z'êtes bêtes comme des ânes mesdemoiselles. Déguerpissez ! »\\nLe parchemin se consume et le coffre demeure verrouillé. [/STORY] [OUT]Quitter les lieux. -[OUT]Taper sur le coffre afin de l'ouvrir ! -[OUT]Taper sur le coffre afin de l'ouvrir ! -[OUT]Taper sur le coffre afin de l'ouvrir ! +[OUT]Forcer l'ouverture du coffre ! +[OUT]Forcer l'ouverture du coffre ! +[OUT]Forcer l'ouverture du coffre ! [/NODE] +[NODE]30 [STORY] Au moment où vous partez, vous voyez le brouillard s'épaissir et devinez que vous ne remettrez jamais les pieds ici. [/STORY] -[OUT]Continue your journey. +[OUT]Poursuivre votre chemin. [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -Que vous possédiez un savoir-faire digne des nains, ou que vous soyez tout simplement très fort, le coffre est à présent ouvert ! +Que vous possédiez le savoir-faire des nains, ou que vous soyez tout simplement très forts, le coffre n'en demeure pas moins ouvert ! [/STORY] [OUT]Récupérer le trésor et partir. [/NODE] @@ -360,64 +360,64 @@ Les runes sur le coffre se mettent à luire agressivement, mais votre force et v +[NODE]34 [STORY] -Les runes sur le coffre se mettent à luire agressivement, et la température de la pièce semble monter à chaque coup que vous portez ! Vous réalisez juste à temps que vous êtes sur le point de vous faire dévorer par les flammes et vous mettez à courir pour sauver votre peau. +Les runes du coffre se mettent à luire agressivement, et la température de la pièce semble monter à chaque coup que vous assénez !\\nAprès avoir réalisé in extremis que vous étiez sur le point de vous faire dévorer par les flammes, vous vous mettez à courir pour sauver votre peau. [/STORY] [OUT]Continuer de courir. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -Les lettres sur le parchemin changent d'ordre et lisent : « Z'étiez si prêts du but les gars, si près. V'là une bricole pour vous. » Le parchemin se consume et un compartiment du coffre s'ouvre : vous trouvez un petit sac de pièces à l'intérieur. +Les lettres sur le parchemin changent d'ordre et lisent :\\n« Z'étiez si prêts du but les amis, si près. V'là une bricole pour vous. »\\nLe parchemin se consume et un compartiment du coffre s'ouvre : vous trouvez un petit sac de pièces à l'intérieur. [/STORY] [OUT]Récupérer les pièces et partir. -[OUT]Taper sur le coffre afin de l'ouvrir ! -[OUT]Taper sur le coffre afin de l'ouvrir ! -[OUT]Taper sur le coffre afin de l'ouvrir ! +[OUT]Forcer l'ouverture du coffre ! +[OUT]Forcer l'ouverture du coffre ! +[OUT]Forcer l'ouverture du coffre ! [/NODE] +[NODE]36 [STORY] -Les lettres sur le parchemin changent d'ordre et lisent : « Bien joué les gars ! V'la votre trésor, et que le fer et la pierre veillent sur vous ! » Le coffre s'ouvre. +Les lettres sur le parchemin changent d'ordre et lisent :\\n« Bien joué camarades ! V'là votre trésor, et qu'le fer et la pierre veillent sur vous ! »\\nLe coffre s'ouvre. [/STORY] [OUT]Récupérer le trésor et partir. [/NODE] +[NODE]37 [STORY] -Vous ne trouvez aucune dépouille humaine dans la maison, mais vous tombez sur un cheval en bois parfaitement conservé et vous rendez compte que l'esprit de l'enfant en a un identique entre ses mains. Les yeux de l'enfant se mettent à briller et il s'exclame : « Mon dada, vous l'avez trouvé ! Allons-le dire à maman ! » L'esprit disparait mais laisse une trace que vous pouvez suivre. +Vous ne trouvez aucune dépouille humaine dans la maison, mais vous tombez sur un cheval en bois parfaitement conservé, lequel est identique à celui que l'esprit de l'enfant possède.\\nLes yeux de l'enfant se mettent à briller, et il s'exclame :\\n« Vous avez retrouvé mon dada ! Allons le dire à maman ! »\\nL'esprit disparait en laissant derrière lui une trace que vous pouvez suivre. [/STORY] -[OUT]Quitter les lieux et suivre les traces. -[OUT]Explorer d'abord les ruines du château. +[OUT]Quitter les lieux et suivre la trace de l'esprit. +[OUT]D'abord explorer les ruines du château. [/NODE] +[NODE]38 [STORY] N'oit ni ne voit. \\nNe mange ni ne boit.\\nMais, à sa forme aboutirait.\\nAlors ouïrait, verrait.\\nBoirait et mangerait.\\nEt en chantant.\\nRéveillerait le dormant. [/STORY] -[OUT]La strige — une fois réveillée. +[OUT]Le striga — une fois réveillé. [OUT]L'œuf — devenu coq. -[OUT]L'élu des dieux — inspiré par son domaine. +[OUT]Une naine à naître. [/NODE] +[NODE]39 [STORY] Vous essayez de nager vers l'autre îlot, mais la disparition de l'esprit de l'enfant est accompagnée au même moment par celle de l'île... [/STORY] -[OUT]Quitter les lieux et suivre les traces. +[OUT]Quitter les lieux et suivre la trace de l'esprit. [/NODE] +[NODE]41 [STORY] -« Vous... vous pouvez me parler ? D'habitude, personne n'en est capable. Ils crient et s'enfuient en courant lorsque j'essaie de leur parler. » +« Vous... vous pouvez me parler ? D'habitude, personne n'en est capable. Ils crient et s'enfuient en courant lorsque j'essaie de leur adresser la parole. » [/STORY] -[OUT]Expliquer au fantôme sur son énergie spirituelle se manifeste de façon hostile à cause de la colère et la tristesse qui l'animent. +[OUT]Expliquer au fantôme que son énergie spirituelle se manifeste agressivement à cause de la colère et de la tristesse qui l'animent. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] Les esprits sont vaincus et battent en retraite. Vous pouvez à présent explorer les lieux. [/STORY] -[OUT]Continuer votre chemin et explorer les ruines du château. +[OUT]Continuer votre chemin et passer à l'exploration des ruines du château. [/NODE] [/EVENT] @@ -425,7 +425,7 @@ Les esprits sont vaincus et battent en retraite. Vous pouvez à présent explore -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3) +[NODE]2 [STORY] -Non loin du lac maudit, vous découvrez les décombres de ce qui était autrefois un petit village. Seuls des débris recouverts par de la mousse subsistent, à l'exception d'un bloc de pierre qui se trouve au centre d'un cercle de cailloux en granite sombre. L'esprit de l'enfant se tient assis à côté de la pierre et sanglote. +Non loin du lac maudit, vous découvrez les décombres de ce qui était autrefois un petit village.\\nSeuls des débris recouverts de mousse subsistent, à l'exception d'un bloc de pierre qui se trouve au centre d'un cercle de cailloux en granite sombre.\\nL'esprit de l'enfant se tient assis à côté de la pierre et sanglote. [/STORY] [OUT]S'approcher. [OUT]Récupérer le granite : c'est une ressource précieuse. @@ -433,33 +433,33 @@ Non loin du lac maudit, vous découvrez les décombres de ce qui était autrefoi +[NODE]3 [STORY] -Vous vous approchez. L'esprit lève ses yeux vers vous et votre regard s'y retrouve absorbé : une femme se trouve enchaînée au bloc de pierre, nue, le corps couvert de brûlures et d'entailles causées par un fouet. Il s'agit de la mère de l'enfant. Des chevaliers en armures noires sur lesquelles sont brodées des croix blanches se tiennent en cercle autour de la pierre et chantent. La femme hurle d'agonie et est sur le point de rendre l'âme. La vision s'estompe, mais vous ressentez toujours la présence des chevaliers d'ébène autour de vous. +Alors que vous vous approchez, les yeux de l'esprit se posent sur vous et votre regard s'y retrouve absorbé :\\nUne femme se trouve enchaînée au bloc de pierre, toute dévêtue, le corps couvert de brûlures et d'entailles causées par un fouet : il s'agit de la mère de l'enfant.\\nDes chevaliers en armures noires sur lesquelles sont brodées des croix blanches se tiennent en cercle autour de la pierre et chantent.\\nLa femme — qui hurle de douleur — est sur le point de rendre l'âme. Bien que la vision se dissipe, vous ressentez toujours la présence des chevaliers d'ébène autour de vous. [/STORY] -[OUT]Il s'agit clairement d'un lieu spirituel ou gisent encore des restes d'une ancienne magie. Utiliser vos connaissances magiques afin de déterminer ce dont il s'agit. -[OUT]Seule l'ignoble odeur du mal persiste encore ici, quoi qu'ait pu être cet endroit par le passé. Détruire le cercle et tout brûler. +[OUT]Il s'agit clairement d'un lieu spirituel ou subsistent encore des émanations d'une ancienne magie : utiliser vos connaissances magiques afin de déterminer ce dont il s'agit. +[OUT]Seule l'ignoble odeur du mal persiste encore ici, quoi qu'ait pu être cet endroit par le passé : détruire le cercle et tout brûler. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -Cette vision vous rappelle les vieux rituels de mise au bûcher des sorcières utilisés par les occidentaux. Tels que vous vous en souvenez, ils étaient souvent employés afin de punir ceux qui défiaient les lois des ordres de la chevalerie. La sorcellerie n'en reste pas moins une véritable menace lorsqu'elle se trouve en de mauvaises mains. Les esprits de la prétendue sorcière et de ses bourreaux errent encore ici. +Cette vision vous rappelle les vieux rituels de mise au bûcher des sorcières utilisés par les occidentaux.\\nTels que vous vous en souvenez, ils étaient souvent employés afin de punir ceux qui défiaient les lois des ordres chevaleresques. Cela dit, la sorcellerie n'en reste pas moins une véritable menace lorsqu'elle se trouve entre de mauvaises mains.\\nLes esprits de la sorcière présumée et de ses bourreaux errent encore ici. [/STORY] [OUT]Examiner vos options. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -Les deux groupes d'esprit sont opposés l'un à l'autre. Libérer seulement l'un d'entre eux sera plus aisé. +Les deux groupes d'esprits sont opposés l'un à l'autre : libérer seulement l'un d'entre eux serait plus simple. [/STORY] [OUT]Libérer la sorcière en espérant que cela libère également son fils. -[OUT]Libérer les chevaliers. Ils servaient une cause plus honorable après tout. -[OUT]Essayer de tous les libérer. Peu importe leur vie passée, l'heure est au repos. +[OUT]Libérer les chevaliers : ils défendaient généralement des causes très honorables. +[OUT]Essayer de tous les libérer : peu importe leur vie passée, l'heure est au repos. [OUT]Revenir une autre fois. -[OUT]Seule l'ignoble odeur du mal persiste encore ici, quoi qu'ait pu être cet endroit par le passé. Détruire le cercle et tout brûler. +[OUT]Seule l'ignoble odeur du mal persiste encore ici, quoi qu'ait pu être cet endroit par le passé : détruire le cercle et tout brûler. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -Vous détruisez le cercle de granite et mettez le feu à la terre autour du bloc de pierre afin de la purifier. Une éruption massive d'énergie survient et vous rend inconscient pendant un instant. +Vous détruisez le cercle de granite et mettez le feu à la terre tout autour du bloc de pierre afin de la purifier.\\nUne éruption massive d'énergie jaillit et vous rend inconscients pendant un instant. [/STORY] [OUT]Reprendre vos esprits et constater l'étendue des dégâts. [OUT]Reprendre vos esprits et constater l'étendue des dégâts. @@ -467,21 +467,21 @@ Vous détruisez le cercle de granite et mettez le feu à la terre autour du bloc +[NODE]11 [STORY] -Le lieu spirituel a été détruit, mais les esprits n'en restent pas moins présents : ils ont au contraire été libérés ! Vous entendez les hurlements de la femme sur le bûcher, les sanglots de l'enfant, et le rire des chevaliers, le tout dans un tintamarre qui vient à en faire saigner vos oreilles. +Le lieu spirituel a été détruit, mais les esprits n'en restent pas moins présents : au contraire ils ont même été libérés !\\nVous entendez les hurlements de la femme sur le bûcher, les sanglots de l'enfant, et le rire des chevaliers — un véritable vacarme qui en vient à faire saigner vos oreilles. [/STORY] [OUT]Quitter les lieux en vitesse. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -Le lieu spirituel a été détruit. Vous entendez les chevaliers se lamenter à mesure qu'ils disparaissent, ainsi que les cris de joie de la mère et de son enfant, enfin réunis. Vous sentez la présence inquiétante d'une sombre magie se dégager d'elle, mais elle vous est très reconnaissante et vous récompense avant de disparaître avec son fils. +Le lieu spirituel a été détruit. Alors que les chevaliers disparaissent en se lamentant, vous entendez également les cris de joie de la mère et du garçon enfin réunis.\\nBien que vous perceviez l'aura d'une magie noire se dégager d'elle, elle vous est néanmoins très reconnaissante et vous récompense avant de disparaître avec son fils. [/STORY] -[OUT]Prendre la récompense et partir. +[OUT]Accepter la récompense et partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -Vous vous emparez des pierres et ressentez une bouffée glaciale dans tout votre corps. Les esprits s'éveillent, pleins de colère, et vous encerclent. Ils sont parés d'armures noires et chantent dans une langue que vous n'avez jamais entendue. +Vous vous emparez des pierres et ressentez une bouffée glaciale dans tout votre corps.\\nLes esprits se réveillent — fous de rage — et vous encerclent. Ils sont parés d'armures noires et chantent dans une langue qui vous est inconnue. [/STORY] [OUT]Les attaquer ! [OUT]Fuir ! @@ -489,117 +489,117 @@ Vous vous emparez des pierres et ressentez une bouffée glaciale dans tout votre +[NODE]18 [STORY] -Le lieu spirituel a été détruit. Vous entendez les chevaliers se lamenter à mesure qu'ils disparaissent, ainsi que les cris de joie d'une femme qui se tient à côté de l'esprit de l'enfant qui vous a conduit ici. Vous sentez la présence inquiétante d'une sombre magie se dégager d'elle, mais elle vous est très reconnaissante et vous récompense avant de disparaître avec son fils. +Le lieu spirituel a été détruit. Alors que les chevaliers disparaissent en se lamentant, vous entendez également les cris de joie d'une femme qui se tient à côté de l'esprit qui vous a conduit ici.\\nBien que vous perceviez l'aura d'une magie noire se dégager d'elle, elle vous est néanmoins très reconnaissante et vous récompense avant de disparaître avec son fils. [/STORY] -[OUT]Prendre la récompense et partir. +[OUT]Accepter la récompense et partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -Le lieu spirituel a été détruit, mais les esprits n'en restent pas moins présents : ils ont au contraire été libérés ! Vous entendez les hurlements d'une femme, les sanglots de l'enfant, et le rire des chevaliers, le tout dans un tintamarre qui vient à en faire saigner vos oreilles. +Le lieu spirituel a été détruit, mais les esprits n'en restent pas moins présents : au contraire ils ont même été libérés !\\nVous entendez les hurlements de la femme sur le bûcher, les sanglots de l'enfant, et le rire des chevaliers — un véritable vacarme qui en vient à faire saigner vos oreilles. [/STORY] [OUT]Quitter les lieux en vitesse. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -Alors que vous purifiez le site et que vous bannissez dans les abysses éternels les esprits des chevaliers, vous vous tenez devant la scène de mise au bûcher de la sorcière, une fois encore. Cette fois-ci, votre vision est plus claire — vous n'êtes pas perturbé par les sanglots de l'enfant. +Alors que vous purifiez le site et que vous bannissez dans les éternels abysses les esprits des chevaliers, vous vous tenez à nouveau devant la scène de mise au bûcher de la sorcière. Cependant, la vision est plus claire : les sanglots de l'enfant ne vous affectent pas cette fois-ci. [/STORY] [OUT]Observer la scène. -[OUT]Ce qui appartient au passé n'a plus aucune importance à présent. Récupérer la récompense que vous ont laissée les esprits et partir. +[OUT]Ce qui appartient au passé n'a plus aucune importance à présent : récupérer la récompense que vous ont laissée les esprits et partir. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -Vous voyez la femme enchaînée à la pierre. Pire encore, tout le village est en feu et une quantité invraisemblable de cadavres jonche le sol. Vous remarquez également que de nombreux chevaliers ont été blessés, leurs armures lacérées par un démon aux griffes aiguisées. Vous ressentez également la présence d'un terrible pouvoir maléfique dans le cœur de la femme. +Alors que le village est en feu et que d'innombrables cadavres jonchent le sol, vous apercevez la femme enchaînée au bloc de pierre.\\nVous remarquez également que de nombreux chevaliers ont été blessés, leurs armures lacérées par un démon aux griffes aiguisées.\\nVous ressentez également la présence d'un terrible pouvoir maléfique dans le cœur de la femme. [/STORY] [OUT]Continuer d'observer. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -Vous apercevez un des chevaliers en train de plonger un gant à griffes dans le torse de la sorcière et lui arracher son cœur noirci, lequel bat encore : « Disparais, sorcière ! Vous et votre rejeton maléfique ne souillerez plus ces terres. » +Un des chevaliers plonge un gant à griffes dans le torse de la sorcière et lui extirpe son cœur noirci, lequel bat encore :\\n« Disparais, sorcière ! Toi et ton rejeton maléfique ne souillerez plus ces terres. » [/STORY] [OUT]Continuer d'observer. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -La femme se met à hurler : « Je vous maudis, vous et votre ordre sadique. Vous m'avez pris mon fils et vous avez tué les miens ! Vos âmes seront à jamais maudites et se noieront dans les pleurs de mon fils ! » +La femme se met à hurler :\\n« Soyez maudits, vous et votre ordre sadique. Vous m'avez pris mon fils et vous avez tué les miens ! Vos âmes seront à jamais damnées et se noieront dans les larmes de mon fils ! » [/STORY] [OUT]Continuer d'observer. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -Vous voyez le village tomber en ruines et le château s'écrouler avant de sombrer dans le Lac Mouillé. Vous entendez les sanglots de l'esprit du garçon déchirer les tympans des chevaliers jusqu'à que mort s'ensuive. La scène s'estompe peu à peu. La vertu des chevaliers résonne une fois encore dans leur cri de désespoir, tandis que la sorcière et son garçon laissent échapper un rire heureux. Les esprits vous récompensent avant de disparaître. +Vous voyez le village tomber en ruines et le château s'écrouler avant de sombrer dans le Lac Mouillé. Vous entendez les sanglots de l'esprit du garçon déchirer les tympans des chevaliers jusqu'à que mort s'ensuive.\\nAlors que la scène s'estompe peu à peu, la vertu des chevaliers résonne une fois encore dans leur cri de désespoir, tandis que la sorcière et son enfant laissent échapper un rire heureux.\\nLes esprits vous récompensent avant de disparaître. [/STORY] -[OUT]Prendre la récompense et partir. +[OUT]Accepter la récompense et partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -Vous voyez la femme enchaînée à la pierre. Pire encore, tout le village est en feu et une quantité invraisemblable de cadavres jonche le sol. Une vue cauchemardesque s'offre à vous : des enfants transpercés par des lames, des hommes décapités, et des femmes nues, souillées et entassées les unes sur les autres.Bien que vous ressentiez également la présence d'un terrible pouvoir maléfique qui habite la mère du garçon, ce pouvoir ne semble pas habiter tous ces cadavres qui jonchent le sol. +Alors que le village est en feu et que d'innombrables cadavres jonchent le sol, vous apercevez la femme enchaînée au bloc de pierre.\\nUne vue cauchemardesque s'offre à vous : des enfants transpercés par des lames, des hommes décapités, et des femmes nues, souillées, et entassées les unes sur les autres.\\nBien que vous ressentiez également la présence d'un terrible pouvoir maléfique qui habite la mère du garçon, celui-ci ne semble pas émaner des cadavres qui jonchent le sol. [/STORY] [OUT]Continuer d'observer. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -Vous apercevez un des chevaliers en train de plonger un gant à griffes dans le torse de la sorcière — tout en affichant un sourire malsain — et lui arracher son cœur noirci, lequel bat encore : « Disparais, sorcière ! Vous et votre rejeton maléfique ne souillerez plus ces terres. » +Un des chevaliers plonge un gant à griffes dans le torse de la sorcière — tout en affichant un sourire malsain — et lui extirpe son cœur noirci, lequel bat encore :\\n« Disparais, sorcière ! Toi et ton rejeton maléfique ne souillerez plus ces terres. » [/STORY] [OUT]Continuer d'observer. [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -Alors que vous purifiez le site et que vous bannissez dans les abysses éternels les esprits des chevaliers, vous vous tenez devant la scène de mise au bûcher de la sorcière, une fois encore. Cette fois-ci, votre vision est plus claire — vous n'êtes pas perturbé par les sanglots de l'enfant. +Alors que vous purifiez le site et que vous bannissez dans les éternels abysses les esprits des chevaliers, vous vous tenez à nouveau devant la scène de mise au bûcher de la sorcière. Cependant, la vision est plus claire : les sanglots de l'enfant ne vous affectent pas cette fois-ci. [/STORY] [OUT]Observer la scène. -[OUT]Ce qui appartient au passé n'a plus aucune importance à présent. Récupérer la récompense que vous ont laissée les esprits et partir. +[OUT]Ce qui appartient au passé n'a plus aucune importance à présent : récupérer la récompense que vous ont laissée les esprits et partir. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -Alors que vous purifiez le site et que vous bannissez dans les abysses éternels les esprits des chevaliers, vous vous tenez devant la scène de mise au bûcher de la sorcière, une fois encore. Cette fois-ci, votre vision est plus claire — vous n'êtes pas perturbé par les sanglots de l'enfant. +Alors que vous purifiez le site et que vous bannissez dans les éternels abysses les esprits des chevaliers, vous vous tenez à nouveau devant la scène de mise au bûcher de la sorcière. Cependant, la vision est plus claire : les sanglots de l'enfant ne vous affectent pas cette fois-ci. [/STORY] [OUT]Observer la scène. -[OUT]Ce qui appartient au passé n'a plus aucune importance à présent. Récupérer la récompense que vous ont laissée les esprits et partir. +[OUT]Ce qui appartient au passé n'a plus aucune importance à présent : récupérer la récompense que vous ont laissée les esprits et partir. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -Vous voyez la femme enchaînée à la pierre. Pire encore, tout le village est en feu et une quantité invraisemblable de cadavres jonche le sol. Une vue cauchemardesque s'offre à vous : des enfants transpercés par des lames, des hommes décapités, et des femmes nues, souillées et entassées les unes sur les autres.Vous ressentez également la présence indiscutable et oppressante d'un pouvoir maléfique qui émane de la mère du garçon. Beaucoup de chevaliers sont marqués par les cicatrices d'un combat avec des créatures aux griffes aiguisées, et pas un seul d'entre eux n'osent esquisser le moindre sourire — seul le lourd fardeau du devoir se laisse deviner sur leur visage. +Alors que le village est en feu et que d'innombrables cadavres jonchent le sol, vous apercevez la femme enchaînée au bloc de pierre.\\nUne vue cauchemardesque s'offre à vous : des enfants transpercés par des lames, des hommes décapités, et des femmes nues, souillées, et entassées les unes sur les autres.\\nVous ressentez également l'indubitable et oppressante présence d'un pouvoir maléfique qui émane de la mère du garçon. Beaucoup de chevaliers sont marqués par les cicatrices d'un combat avec des créatures aux griffes aiguisées, et pas un seul d'entre eux n'osent esquisser le moindre sourire — seul le lourd fardeau du devoir se laisse deviner sur leur visage. [/STORY] [OUT]Continuer d'observer. [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -Vous apercevez un des chevaliers en train de plonger un gant à griffes dans le torse de la sorcière — tout en affichant un sourire malsain — et lui arracher son cœur noirci, lequel bat encore : « Disparais, sorcière ! Vous et votre rejeton maléfique ne souillerez plus ces terres. » +Un des chevaliers plonge un gant à griffes dans le torse de la sorcière — tout en affichant un sourire malsain — et lui extirpe son cœur noirci, lequel bat encore :\\n« Disparais, sorcière ! Toi et ton rejeton maléfique ne souillerez plus ces terres. » [/STORY] [OUT]Continuer d'observer. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -La femme se met à hurler : « Je vous maudis, vous et votre ordre sadique. Vous m'avez pris mon fils et vous avez tué les miens ! Vos âmes seront à jamais maudites et se noieront dans les pleurs de mon fils ! » +La femme se met à hurler :\\n« Soyez maudits, vous et votre ordre sadique. Vous m'avez pris mon fils et vous avez tué les miens ! Vos âmes seront à jamais damnées et se noieront dans les larmes de mon fils ! » [/STORY] [OUT]Continuer d'observer. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -Vous voyez le village tomber en ruines et le château s'écrouler avant de sombrer dans le Lac Mouillé. Vous entendez les sanglots de l'esprit du garçon déchirer les tympans des chevaliers jusqu'à que mort s'ensuive.Alors que la scène s'estompe peu à peu, vous sentez les deux groupes s'apaiser et quitter paisiblement les lieux, enfin défaits du cycle de la haine auquel ils participaient. Les esprits vous récompensent avant de disparaître. +Vous voyez le village tomber en ruines et le château s'écrouler avant de sombrer dans le Lac Mouillé. Vous entendez les sanglots de l'esprit du garçon déchirer les tympans des chevaliers jusqu'à que mort s'ensuive.\\nAlors que la scène s'estompe peu à peu, vous sentez les âmes des deux groupes se rendre en paix dans l'au-delà, enfin défaits du cycle de la haine auquel ils participaient.\\nLes esprits vous récompensent avant de disparaître. [/STORY] -[OUT]Prendre la récompense et partir. +[OUT]Accepter la récompense et partir. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -Vous voyez le village tomber en ruines et le château s'écrouler avant de sombrer dans le Lac Mouillé. Vous entendez les sanglots de l'esprit du garçon déchirer les tympans des chevaliers jusqu'à que mort s'ensuive.Alors que la scène s'estompe peu à peu, les vœux solennels de fidélité et de loyauté de l'ordre de chevalerie, ainsi que les cris pleins de désespoir de la sorcière et de son rejeton, vous parviennent. Les esprits vous récompensent avant de disparaître. +Vous voyez le village tomber en ruines et le château s'écrouler avant de sombrer dans le Lac Mouillé. Vous entendez les sanglots de l'esprit du garçon déchirer les tympans des chevaliers jusqu'à que mort s'ensuive.\\nAlors que la scène s'estompe peu à peu, les vœux solennels de fidélité et de loyauté de l'ordre chevaleresque vous parviennent tandis que retentissent les cris pleins de désespoir de la sorcière et de son rejeton.\\nLes esprits vous récompensent avant de disparaître. [/STORY] -[OUT]Prendre la récompense et partir. +[OUT]Accepter la récompense et partir. [/NODE] +[NODE]36 @@ -618,7 +618,7 @@ La vision communiquée par ceux que vous avez bannis dans les abysses éternels +[NODE]38 [STORY] -La femme se met à hurler : « Je vous maudis, vous et votre ordre sadique. Vous m'avez pris mon fils et vous avez tué les miens ! Vos âmes seront à jamais maudites et se noieront dans les pleurs de mon fils ! » +La femme se met à hurler :\\n« Soyez maudits, vous et votre ordre sadique. Vous m'avez pris mon fils et vous avez tué les miens ! Vos âmes seront à jamais damnées et se noieront dans les larmes de mon fils ! » [/STORY] [OUT]Continuer d'observer. [/NODE] @@ -635,7 +635,7 @@ Vos efforts sont vains. La sombre force qui réside ici vous expulse violemment -- [EVENT] --Bear snake and cat(4) +[NODE]2 [STORY] -En traversant les bois, vous entendez les cris d'un homme : « À l'aide ! Il y a quelqu'un ? Aidez-moi, je vous en supplie ! » Les cris sont faibles, mais ils semblent pourtant peu distants. +En traversant les bois, vous entendez les cris d'un homme :\\n« À l'aide ! Il y a quelqu'un ? Aidez-moi, je vous en supplie ! »\\nLes cris sont faibles, mais ils semblent pourtant peu distants. [/STORY] [OUT]Lui demander où il est et essayer de le trouver. [OUT]Ignorer les cris et s'en aller. @@ -643,7 +643,7 @@ En traversant les bois, vous entendez les cris d'un homme : « À l'aide ! Il +[NODE]4 [STORY] -« Je suis tombé dans cette grotte et n'arrive pas à en sortir ! Aidez-moi, par pitié, braves voyageurs. Je viens d'un clan riche, je vous récompenserai comme il se doit... » La voix de l'homme s'éteint.Vous trouvez un trou dans lequel l'homme a dû chuter, et en effet, sa voix venue d'en bas remonte jusqu'à vos oreilles. Cependant, il fait trop sombre et le trou est trop profond pour décerner quoi que ce soit — la lueur d'une torche ne serait pas non plus suffisante. +« Je suis tombé dans cette grotte et n'arrive pas à en sortir ! Aidez-moi, par pitié, braves voyageurs. Je viens d'un clan riche, je vous récompenserai comme il se doit... »\\nLa voix de l'homme s'éteint.\\nVous trouvez un trou dans lequel l'homme a dû chuter, et en effet, sa voix venue d'en bas remonte jusqu'à vos oreilles. Cependant, l'obscurité et la profondeur du trou vous empêche de discerner quoi que ce soit — la lueur d'une torche ne serait pas non plus suffisante. [/STORY] [OUT]Prendre quelques cordes et les jeter à l'homme. [OUT]Ignorer les cris et s'en aller. @@ -652,7 +652,7 @@ En traversant les bois, vous entendez les cris d'un homme : « À l'aide ! Il +[NODE]5 [STORY] -« Je suis un éclaireur, un chasseur. Je devais explorer cet endroit afin d'y trouver des ressources... mon compagnon est mort en tombant... ces cris résonnent encore dans ma tête... pitié, sortez-moi de là... » Les derniers mots qu'il balbutie sont incompréhensibles. +« Je suis un éclaireur, un chasseur. Je devais explorer cet endroit afin d'y trouver des ressources... mon compagnon est mort en tombant... ces cris résonnent encore dans ma tête... pitié, sortez-moi de là... »\\nLes derniers mots qu'il balbutie sont incompréhensibles. [/STORY] [OUT]Prendre quelques cordes et les jeter à l'homme. [OUT]Ignorer les cris et s'en aller. @@ -660,7 +660,7 @@ En traversant les bois, vous entendez les cris d'un homme : « À l'aide ! Il +[NODE]6 [STORY] -Vous envoyez la corder et sentez le poids de l'homme en train de s'y agripper. +Vous envoyez la corder et sentez le poids d'un homme qui s'y accroche. [/STORY] [OUT]Le remonter. [OUT]Le remonter. @@ -668,32 +668,32 @@ Vous envoyez la corder et sentez le poids de l'homme en train de s'y agripper. +[NODE]7 [STORY] -Vous tirez, et tirez encore, quand soudain, un énorme serpent enroulé autour de la corde surgit ! Il siffle et s'enroule d'abord sur lui-même, puis il finit par s'éloigner et s'évanouir dans la nature. +Vous tirez, et tirez encore, quand soudain, un énorme serpent enroulé autour de la corde surgit ! \\nIl siffle et s'enroule d'abord sur lui-même, puis finit par s'éloigner et s'évanouir dans la nature. [/STORY] [OUT]Appeler l'homme. -[OUT]Au diable cet homme. Quitter les lieux. +[OUT]Au diable cet homme : quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -Vous tirez, et tirez encore, quand soudain, un énorme serpent enroulé autour de la corde surgit ! Il siffle et s'enroule d'abord sur lui-même, puis il vous mord avant de s'éloigner et de s'évanouir dans la nature. +Vous tirez, et tirez encore, quand soudain, un énorme serpent enroulé autour de la corde surgit !\\nIl siffle et s'enroule d'abord sur lui-même, puis il vous mord avant de s'éloigner et de s'évanouir dans la nature. [/STORY] [OUT]Appeler l'homme. -[OUT]Au diable cet homme. Quitter les lieux. +[OUT]Au diable cet homme : quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -L'homme répond avec une voix tendue : « Je... je n'ai vu aucune corse, pitié... aidez-moi, je vous en prie... » +L'homme répond avec une voix tendue :\\n« Je... je n'ai vu aucune corde, pitié... aidez-moi, je vous en prie... » [/STORY] [OUT]Le remonter. [OUT]Le remonter. -[OUT]Au diable cet homme. Quitter les lieux. +[OUT]Au diable cet homme : quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -Vous tirez sur la corde et avez cette fois affaire à un poids conséquent. Vous pensez décerner le manteau en fourrure de l'homme à mesure que vous le hissez vers le haut, mais il s'agit en fait d'un ours, et il vous attaque ! +Vous tirez sur la corde et avez cette fois affaire à un poids conséquent. Vous pensez décerner le manteau en fourrure de l'homme à mesure que vous le hissez vers le haut, mais il s'agit en fait d'un ours, lequel vous attaque ! [/STORY] [OUT]Combattre ! [OUT]Fuir ! @@ -701,10 +701,10 @@ Vous tirez sur la corde et avez cette fois affaire à un poids conséquent. Vous +[NODE]12 [STORY] -Vous tirez sur la corde, mais la traction semble plutôt facile. Un chat noir remonte péniblement la corde avec ses griffes. Il fait un bond en arrière en vous voyant et se met à cracher. +Vous tirez sur la corde — la traction est étonnamment aisée. Un chat noir remonte péniblement la corde avec ses griffes. Il fait un bond en arrière en vous voyant et se met à cracher. [/STORY] [OUT]Appeler l'homme en haussant le ton. -[OUT]Au diable cet homme. Quitter les lieux. +[OUT]Au diable cet homme : quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]13 @@ -712,7 +712,7 @@ Vous tirez sur la corde, mais la traction semble plutôt facile. Un chat noir re L'ours est mort, mais l'homme est toujours coincé en bas. Vous l'entendez sangloter. [/STORY] [OUT]Appeler l'homme en haussant le ton. -[OUT]Au diable cet homme. Quitter les lieux. +[OUT]Au diable cet homme : quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]14 @@ -720,19 +720,19 @@ L'ours est mort, mais l'homme est toujours coincé en bas. Vous l'entendez sangl L'ours vous attaque puis s'enfuit. L'homme est toujours coincé en bas. Vous l'entendez sangloter. [/STORY] [OUT]Appeler l'homme en haussant le ton. -[OUT]Au diable cet homme. Quitter les lieux. +[OUT]Au diable cet homme : quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] « Je n'ai jamais saisi votre corde... Je ne sais pas d'où sortent ces animaux... Je vous en supplie, je vous récompenserai au-delà de vos espérances, je le jure... » [/STORY] -[OUT]Tirer la corde encore une dernière fois — prudemment. +[OUT]Tirer la corde une dernière fois — prudemment. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -Cette fois, c'est bel et bien un vieillard qui remonte à la surface, barbu, exténué, et tout dépenaillé. Pourtant, ses habits semblent être de bonne couture, et l'une de ses mains est ornée de joaillerie. Il tourne l'un de ses anneaux et l'observe à la lumière de la lune, puis disparait sans même vous remercier ! +Cette fois, c'est bel et bien un vieillard qui remonte à la surface, barbu, exténué, et tout dépenaillé. Pourtant, ses habits semblent être de bonne couture, et l'une de ses mains est ornée de joaillerie.\\nIl tourne l'un de ses anneaux et l'observe à la lumière de la lune, puis disparait sans même vous remercier ! [/STORY] [OUT]Marmonner quelques jurons et vous en aller. [/NODE] @@ -742,7 +742,7 @@ Cette fois, c'est bel et bien un vieillard qui remonte à la surface, barbu, ext -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5) +[NODE]2 [STORY] -Vous tombez sur une caravane de riches commerçants. Ils s'approchent pour vous parler, et vous reconnaissez alors l'homme que vous avez sorti du trou sans qu'il vous remercie ! +Vous tombez sur une caravane de riches commerçants. Alors qu'ils s'approchent pour vous adresser la parole, vous reconnaissez l'homme que vous avez sorti du trou sans même qu'il vous remercie ! [/STORY] [OUT]Leur parler et voir ce que l'homme a à dire pour sa défense. [OUT]Parler aux marchands et exiger votre récompense ! @@ -751,23 +751,23 @@ Vous tombez sur une caravane de riches commerçants. Ils s'approchent pour vous +[NODE]3 [STORY] -L'homme que vous avez sauvé ne vous adresse pas la parole, au contraire, il vous évite et tente de fuir votre regard. Leur chef s'approche : « Ah, voyageurs, enchanté ! Bien que nous soyons sur le point d'aller nous ravitailler, nous avons encore quelques bijoux qui traînent si vous souhaitez faire affaire. » +L'homme que vous avez sauvé ne vous adresse pas la parole, au contraire, il vous évite et tente de fuir votre regard. Leur chef s'approche :\\n« Ah, voyageurs, enchanté ! Bien que nous soyons sur le point d'aller nous ravitailler, nous avons encore quelques bijoux qui traînent si vous souhaitez faire affaire. » [/STORY] [OUT]Les informer de l'incident de la grotte — de façon diplomatique. -[OUT]Leur expliquer l'incident et exiger une explication ainsi qu'un dédommagement ! -[OUT]Ne pas mentionner l'incident de la grotte et des animaux. Demander ce qu'ils ont à offrir afin de faire affaire. +[OUT]Leur expliquer l'incident et exiger des explications ainsi qu'un dédommagement ! +[OUT]Ne pas mentionner l'incident de la grotte et des animaux : demander ce qu'ils ont à offrir afin de faire affaire. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -L'homme se met à protester : « Menteurs, malotrus ! Comment osez-vous m'humilier ainsi ! » Mais le chef ne se laisse pas avoir : « Ils semblent dire la vérité. Tu es parti pendant plusieurs jours et es revenu tout ébouriffé, et complètement exténué. Et c'est sans compte ton histoire qui ne tenait pas du tout debout. Laissez-moi vous récompenser pour la vie sauve de mon fils. Sa malhonnêteté sera punie plus tard. » +L'homme se met à protester : « Menteurs, malotrus ! Comment osez-vous m'humilier ainsi ! »\\nCependant, le chef n'est pas dupe :\\n« Ils semblent dire la vérité. Tu es parti pendant plusieurs jours et es revenu tout ébouriffé, et complètement exténué. Et c'est sans tenir de compte de ton histoire à dormir debout. Laissez-moi vous récompenser pour avoir sauvé la vie de mon fils. Il sera puni plus tard pour sa malhonnêteté. » [/STORY] [OUT]Accepter les conditions. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -Le fils du chef est emmené par des gardes, ses épaules courbées, accablé par la honte. Son père ordonne qu'on vous remette un coffre : « Je vous remercie pour votre geste. Mon fils n'est qu'un bon à rien, et il a la fâcheuse tendance à se retrouver dans les pires situations. C'est pourquoi je lui ai acheté l'anneau lunaire, en m'imaginant qu'il s'en sortirait mieux. Malheureusement, l'anneau ne lui suffit pas. » +Le fils du chef est emmené par des gardes, ses épaules courbées, couvert de honte.\\nSon père ordonne qu'on vous remette un coffre :\\n« Je vous remercie pour votre geste. Mon fils n'est qu'un bon à rien, et il a la fâcheuse tendance à se retrouver dans les pires situations. C'est pourquoi je lui ai acheté l'anneau lunaire, en m'imaginant qu'il s'en sortirait mieux. Malheureusement, cela ne suffit pas non plus. » [/STORY] [OUT]Le remercier pour la récompense. [OUT]Demander si vous pouvez encore faire affaire. @@ -775,7 +775,7 @@ Le fils du chef est emmené par des gardes, ses épaules courbées, accablé par +[NODE]10 [STORY] -L'homme se met à protester : « Menteurs, malotrus ! Comment osez-vous m'humilier ainsi ! » Le chef se tourne vers vous, affichant un air renfrogné : « Nous vous abordons de bonne foi, et vous osez insulter mon garçon ! Déguerpissez avant qu'on vous botte le cul ! » +L'homme se met à protester :« Menteurs, malotrus ! Comment osez-vous m'humilier ainsi ! »\\nLe chef se tourne vers vous, affichant un air renfrogné :\\n« Nous vous abordons de bonne foi, et vous osez insulter mon garçon ?! Déguerpissez avant qu'on vous botte le cul ! » [/STORY] [OUT]Laisser ces ingrats là où ils sont. [OUT]Les attaquer ! @@ -783,7 +783,7 @@ L'homme se met à protester : « Menteurs, malotrus ! Comment osez-vous m'hum +[NODE]14 [STORY] -L'homme se met à protester : « Menteurs, malotrus ! Comment osez-vous m'humilier ainsi ! » Le chef l'interrompt en levant la main puis vous adresse à nouveau la parole : « Vous êtes visiblement en colère à cause de la lâcheté de mon fils, on dirait que vous avez de bonne raison de l'être. Je ne veux pas d'ennemis, alors prenez ce coffre, et acceptez l'épée de mon capricieux de fils, en guise de récompenses ! » +L'homme se met à protester : « Menteurs, malotrus ! Comment osez-vous m'humilier ainsi ! »\\nLe chef l'interrompt en levant la main puis vous adresse à nouveau la parole : « Vous êtes visiblement en colère à cause de la lâcheté de mon fils, et on dirait que vous avez de bonne raison de l'être. Je ne veux pas d'ennemis, alors prenez ce coffre, et acceptez l'épée de mon capricieux de fils, en guise de récompenses ! » [/STORY] [OUT]Le remercier pour la récompense. [OUT]Demander si vous pouvez encore faire affaire. @@ -791,14 +791,14 @@ L'homme se met à protester : « Menteurs, malotrus ! Comment osez-vous m'hum +[NODE]15 [STORY] -Vous tuez les gardes, mais la caravane parvient à s'échapper, et avec elle, le misérable lâche que vous avez aidé. Ceci dit, de nombreux biens ont été abandonnés du fait de leur fuite. +Vous tuez les gardes, mais la caravane parvient à s'échapper, et avec elle, le misérable couard que vous avez aidé. De nombreux biens ont néanmoins été abandonnés du fait de leur fuite. [/STORY] [OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -Vous êtes battu à plate couture et dépouillé de vos biens. Au moins, vous êtes encore en vie. +Vous êtes battus à plate couture et dépouillés de vos biens. Cela dit, vous êtes encore en vie. [/STORY] [OUT]Déguerpir avant qu'ils ne changent d'avis. [/NODE] @@ -812,7 +812,7 @@ Vous êtes battu à plate couture et dépouillé de vos biens. Au moins, vous ê +[NODE]18 [STORY] -Une caravane approche. Ils vous font signe, non sans quelque peine : « Bien le bonjour, étranger. Pourriez-vous nous accorder un peu de votre temps ? » +Une caravane approche. Ils vous font péniblement signe :\\n« Bien le bonjour, étrangers. Pourriez-vous nous accorder un peu de votre temps ? » [/STORY] [OUT]Hocher la tête et les écouter. [OUT]Refuser et partir. @@ -820,16 +820,16 @@ Une caravane approche. Ils vous font signe, non sans quelque peine : « Bien l +[NODE]22 [STORY] -« Nous étions à la recherche du fils de notre chef. Il s'était perdu sur le chemin du retour et nous l'avons retrouvé mort au fond d'un trou.Les faits sont importants pour nous, car un esprit ne saurait reposer en paix si le récit de leur mort n'a pas été conté. Je suppose que vous n'avez pas croisé d'homme coincé dans une grotte ? » +« Nous étions à la recherche du fils de notre chef, lequel avait disparu depuis quelque temps déjà, et nous l'avons retrouvé mort au fond d'un trou. Les faits sont importants pour nous, car un esprit ne saurait reposer en paix si le récit de leur mort n'a pas été conté. Je suppose que vous n'avez pas croisé d'homme coincé dans une grotte ? » [/STORY] [OUT]Leur avouer que vous avez en effet rencontré l'homme dont ils parlent, et que vous avez laissé ce coquin pour mort. -[OUT]Dire que vous êtes tombé sur un homme coincé au fond d'un trou, et que vous avez assisté à sa mort au cours d'un combat héroïque avec un ours. +[OUT]Dire que vous êtes tombés sur un homme coincé au fond d'un trou, et que vous avez assisté à sa mort au cours d'un combat héroïque avec un ours. [OUT]Nier avoir vu un tel homme. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -« Vous l'avez ignoré ? Quelle cruauté... C'est avec grand regret que nous allons devoir le venger, par honneur et pour que son esprit puisse reposer en paix. » Ils dégainent leurs armes. +« Vous l'avez ignoré ? Quelle cruauté... C'est avec grand regret que nous allons devoir le venger, par honneur, et pour que son esprit puisse reposer en paix. »\\nIls dégainent leurs armes. [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT]Tenter de fuir. @@ -851,7 +851,7 @@ Une caravane approche. Ils vous font signe, non sans quelque peine : « Bien l +[NODE]30 [STORY] -« Cela ne ressemble en rien à l'homme que je connaissais. Il s'agissait du fils du chef, un lâche petit filou. Il aurait essayé de calmer l'ours plutôt que de le combattre. Cela veut dire que vous avez quelque chose à voir avec sa mort. Il nous incombe de défendre son honneur ! » Ils dégainent leurs armes. +« Cela ne ressemble en rien à l'homme que je connaissais. Il s'agissait du fils du chef, un lâche petit filou. Il aurait essayé de calmer l'ours plutôt que de le combattre. Cela veut dire que vous avez quelque chose à voir avec sa mort. Il nous incombe de défendre son honneur ! »\\nIls dégainent leurs armes. [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT]Tenter de fuir. @@ -873,7 +873,7 @@ Vous tuez les nomades et prenez possession de leur caravane. Vous réalisez qu'i +[NODE]36 [STORY] -Ils vous battent à plate couture, et vous devez abandonner certains de vos biens afin de vous enfuir. +Ils vous battent à plate couture, et vous devez abandonner certaines de vos possessions afin de vous enfuir. [/STORY] [OUT]Courir. [/NODE] @@ -883,65 +883,65 @@ Ils vous battent à plate couture, et vous devez abandonner certains de vos bien -- [EVENT] --Czart and Mazur(6) +[NODE]2 [STORY] -Une terrible tempête — dont la violence des éclairs est aveuglante, vous surprend la route. Par chance, vous apercevez les ruines d'un vieux manoir, peut-être s'agissait-il même d'un petit château autrefois. Ses murs imposants constitueront permettront de bien s'abriter. +Une terrible tempête — dont la violence des éclairs est aveuglante — vous surprend sur la route.\\nPar chance, vous apercevez les ruines d'un vieux manoir — peut-être s'agissait-il même d'un petit château autrefois. Ses murs imposants permettront de bien s'abriter. [/STORY] [OUT]Vous mettre à l'abri ! -[OUT]Rester sur le chemin et affronter la tempête. -[OUT]Rester sur le chemin et affronter la tempête. +[OUT]Rester sur le route et affronter la tempête. +[OUT]Rester sur le route et affronter la tempête. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -Vous endurez physiquement la tempête sans difficulté, mais la lumière aveuglante chercher à purifier la tourmente qui loge dans votre esprit. Vous devez lui résister ! +Vous endurez physiquement la tempête sans difficulté, mais la lumière aveuglante chercher à purifier la Tourmente qui loge dans votre esprit. Vous devez lui résister ! [/STORY] -[OUT]Rester concentré et la combattre. +[OUT]Vous concentrer et lutter. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -L'épreuve physique de la tempête affaiblit votre détermination, et la lumière aveuglante chercher à purifier la tourmente qui loge dans votre esprit. Vous devez lui résister ! +La confrontation directe à la tempête affaiblit votre détermination, et la lumière aveuglante chercher à purifier la Tourmente qui loge dans votre esprit. Vous devez lui résister ! [/STORY] -[OUT]Rester concentré et la combattre. +[OUT]Vous concentrer et lutter. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -Vous persévérez et vous sentez plus fort. +Après avoir fait preuve de tant de persévérance, vous vous sentez plus forts. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -Votre esprit se sent menacé et affaibli, mais la tempête passe. +Votre esprit est attaqué et en sort affaibli, mais la tempête passe. [/STORY] [OUT]Zut alors. Partir. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -Vous vous cachez dans les vieilles ruines alors que la tempête fait rage au dehors, sans qu'elle s'immisce toutefois dans votre refuge. Soudain, vous sursautez en entendant une voix puissante et mugissante : « C'est MA demeure ! Comment osez-vous pénétrer ici ! » +Vous vous cachez dans les vieilles ruines afin de vous abriter de la tempête qui fait rage au dehors.\\nSoudain, vous sursautez en entendant une voix puissante et mugissante :\\n« C'est MA demeure ! Comment osez-vous pénétrer ici ! » [/STORY] -[OUT]Demander qui est là. Dire que vous ne vous voulez causer aucun mal et que vous êtes simplement venu trouver refuge ici. +[OUT]Demander qui est là. Dire que vous ne vous voulez causer aucun mal et que vous êtes simplement venus trouver refuge ici. [OUT]Ignorer la voix et attendre que la tempête se calme. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -« Je suis un chort ! Je suis le maître de ces lieux. Partez sur-le-champ ou subissez mon courroux ! » +« Je suis un chort ! Je suis le maître de ces lieux. Partez sur-le-champ, ou subissez mon courroux ! » [/STORY] [OUT]Demander ce qu'est un chort. [OUT]Insister et dire que vous devez rester à l'abri ici. -[OUT]Proposer un instant de camaraderie : une bonne chanson, un long récit, et un peu de joie ! +[OUT]Proposer les bienfaits de votre compagnie : une bonne chanson, un long récit, et un peu de joie ! [OUT]Attaquer le chort. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -« Eh bien, un chort, un czart ou un czort... Hmm, certains nous appellent diables, ou nous appellerons ? Je ne me souviens jamais. Je suis moi ! » +« Eh bien, un chort, un czart ou un czort... Hmm, certains nous appellent diables... ou nous appellerons ? Je ne me souviens jamais. Je suis moi ! » [/STORY] -[OUT]Insister et dire que vous devez rester à l'abri ici. -[OUT]Proposer un instant de camaraderie : une bonne chanson, un long récit, et un peu de joie ! +[OUT]Insister quant au fait que vous devez rester à l'abri ici. +[OUT]Proposer les bienfaits de votre compagnie : une bonne chanson, un long récit, et un peu de joie ! [OUT]Attaquer le chort. [/NODE] @@ -957,35 +957,35 @@ Vous vous cachez dans les vieilles ruines alors que la tempête fait rage au deh +[NODE]15 [STORY] -C'est un démon, lequel mijote forcément quelque chose. Vous utilisez l'une de vos ruses, et après avoir gagné, le démon se tord de rire et frotte son ventre rouge : « Ha ! Bien joué. Un marché qui est un marché est un marché. » Le chort disparaît, et avec lui la tempête — le château demeure, mais il est vide. Vous recevez une récompense pour avoir remporté le jeu de cartes. +C'est un démon, lequel doit forcément mijoter quelque chose. Vous utilisez l'une de vos techniques de triche, et après avoir gagné, le démon se tord de rire et gratte son ventre rouge :\\n« Ha ! Bien joué. Un marché qui est un marché est un marché. »\\nLa disparition du chort est suivie de près par celle de la tempête. Le château quant à lui demeure, mais il est vide. Vous recevez une récompense pour avoir remporté le jeu. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -Vous jouez aux cartes, et bien que vous soyez habile, vous perdez chaque main.Le jeu paraît interminable, et semble durer des jours entiers... Vous vous sentez affaibli, votre esprit amoindri, comme s'il avait été drainé.Le chort disparaît, et avec lui la tempête — le château demeure, mais il est vide. +Vous jouez aux cartes, et bien que vous soyez habile, vous perdez chaque main.\\nLe jeu paraît interminable, et semble durer des jours entiers... Vous vous sentez faible, et votre esprit est amoindri, comme s'il avait été drainé.\\nLa disparition du chort est suivie de près par celle de la tempête. Le château quant à lui demeure, mais il est vide. [/STORY] [OUT]Zut alors. Partir. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -Vous jouez aux cartes, et bien que le chort ne semble pas respecter les règles, vous parvenez à l'emporter. Le démon se tord de rire et frotte son ventre rouge : « Ha ! Bien joué. Un marché qui est un marché est un marché. »Le chort disparaît, et avec lui la tempête — le château demeure, mais il est vide. Vous recevez une récompense pour avoir remporté le jeu de cartes. +Vous jouez aux cartes, et bien que le chort ne semble pas respecter les règles, vous parvenez à l'emporter. Le démon se tord de rire et gratte son ventre rouge :\\n« Ha ! Bien joué. Un marché qui est un marché est un marché. »\\nLa disparition du chort est suivie de près par celle de la tempête. Le château quant à lui demeure, mais il est vide. Vous recevez une récompense pour avoir remporté le jeu. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -Le chort accepte que vous restiez à l'abri, mais il force à participer à un jeu de cartes.Le jeu paraît interminable, et semble durer des jours entiers... Vous vous sentez affaibli, votre esprit amoindri, comme s'il avait été drainé.Le chort disparaît, et avec lui la tempête — le château demeure, mais il est vide. +Le chort accepte que vous restiez à l'abri, mais il vous oblige à participer à un jeu de cartes.\\nLe jeu paraît interminable, et semble durer des jours entiers... Vous vous sentez faible, et votre esprit est amoindri, comme s'il avait été drainé.\\nLa disparition du chort est suivie de près par celle de la tempête. Le château quant à lui demeure, mais il est vide. [/STORY] [OUT]Zut alors. Partir. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -Le chort est ensorcelé par votre chanson et votre musique : « Magnifique, splendide ! Accepteriez-vous de m'apprendre à jouer une telle musique ? » +Le chort est ensorcelé par votre chanson et votre mélodie :\\n« Magnifique, splendide ! Accepteriez-vous de m'apprendre à jouer une telle musique ? » [/STORY] [OUT]Accepter. [OUT]Accepter. @@ -994,21 +994,21 @@ Le chort est ensorcelé par votre chanson et votre musique : « Magnifique, sp +[NODE]22 [STORY] -Vous donnez une leçon musicale au chort, et il s'en trouve enchanté. Il vous récompense avant de disparaître. La tempête s'est calmée au dehors. +Vous donnez une leçon musicale au chort, et il en est ravi. Il vous récompense avant de disparaître.\\nLa tempête s'étant calmée au dehors, vous pouvez poursuivre votre chemin. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -Vous vous asseyez et patientez. Au premier abord, tout semble bien se passer, quand soudain, vous remarquez des choses étranges : des objets dans votre sac se mettent à bouger, les murs du vieux manoir semblent se déplacer, et vous entendez des voix un peu partout, bien que vous ne voyez personne.Vous essayez de partir, mais votre esprit a été amoindri par les heures passées dans ce capharnaüm... +Vous vous asseyez et patientez. Au premier abord, tout semble bien se passer, quand soudain, vous remarquez des choses étranges : des objets se mettent à bouger dans votre sac, les murs du vieux manoir semblent se déplacer, et vous entendez des voix un peu partout, bien que vous ne voyiez personne.\\nVous essayez de partir, mais votre esprit a été amoindri par les heures passées dans ce capharnaüm... [/STORY] [OUT]Zut alors. Partir. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -Vous donnez une leçon musicale au chort, et il s'en trouve enchanté. Mais, imprévisible tel le démon qu'il est, il vous pousse à jouer à l'un de ses jeux.Des heures, si ce ne sont des jours, semblent s'être écoulés en ces lieux, et votre esprit est à bout. Néanmoins, le chort vous récompense pour votre enseignement. La tempête s'est calmée au dehors. +Vous donnez une leçon musicale au chort, et il en est ravi. Cependant, conformément à l'imprévisibilité des démons, il vous pousse à jouer à l'un de ses jeux.\\nDes heures — si ce ne sont des jours — semblent s'être écoulées en ces lieux, et votre esprit est à bout. Néanmoins, le chort vous récompense pour votre enseignement.\\nLa tempête s'étant calmée au dehors, vous pouvez poursuivre votre chemin. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] @@ -1024,21 +1024,21 @@ Vous donnez une leçon musicale au chort, et il s'en trouve enchanté. Mais, imp +[NODE]26 [STORY] -Le chort fronce les sourcils puis disparait en laissant un nuage de fumée verte nauséabonde.Les vapeurs vous rendent malade, mais la tempête s'est calmée. +Le chort fronce les sourcils puis disparait en laissant un nuage de fumée verte nauséabonde.\\nLes vapeurs vous rendent malades, mais la tempête s'étant calmée au dehors, vous pouvez poursuivre votre chemin. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -La créature est vaincue, et la tempête s'est également calmée. Vous pouvez continuer votre chemin. +La créature est vaincue, et la tempête s'est également calmée.\\nVous pouvez poursuivre votre chemin. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]29 [STORY] -Le chort savoure sa victoire et mugit avec une voix grasse et inhumaine : « Vous connaissez maintenant l'étendue de mon pouvoir, et vous allez à présent goûter à mon courroux. » La créature disparait en laissant un ardent nuage de fumée rouge, lequel vous brûle les poumons ! » +Le chort savoure sa victoire et mugit avec une voix grasse et inhumaine :\\n« Vous connaissez maintenant l'étendue de mon pouvoir et allez à présent goûter à mon courroux. »\\nLa créature disparait en laissant un ardent nuage de fumée rouge, lequel vous brûle les poumons ! [/STORY] [OUT]Zut alors. Partir. [/NODE] @@ -1048,26 +1048,26 @@ Le chort savoure sa victoire et mugit avec une voix grasse et inhumaine : « V -- [EVENT] --Bociek(7) +[NODE]2 [STORY] -Vous vous asseyez à l'ombre d'un arbre afin de vous reposer, et remarquez une cigogne fièrement perchée au sommet de celui-ci. Son bec est affaissé, et son plumage semble tout ébouriffé. +Vous vous asseyez à l'ombre d'un arbre afin de vous reposer et remarquez une cigogne fièrement perchée au sommet de celui-ci.\\nSon bec est affaissé, et son plumage est tout ébouriffé. [/STORY] -[OUT]Les cigognes sont réputées pour être le signe de bon présage. L'examiner de plus près, peut-être qu'elle est mal en point. -[OUT]Examiner l'oiseau de plus près, peut-être qu'il a besoin d'aide. +[OUT]Les cigognes sont réputées pour être le signe de bon présage : l'examiner de plus près — peut-être qu'elle est mal en point. +[OUT]Examiner l'oiseau de plus près — peut-être qu'il a besoin d'aide. [OUT]Ignorer l'oiseau et aller vous asseoir à l'ombre d'un autre arbre avant qu'il ne vous défèque dessus. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Vous grimpez prudemment en haut de l'arbre afin de ne pas effrayer la cigogne et de pouvoir l'examiner. Sa patte est coincée dans un piégé métallique, lequel est maintenant mêlé aux branches de l'arbre. +Vous grimpez prudemment en haut de l'arbre afin de ne pas effrayer la cigogne et de pouvoir l'examiner.\\nSa patte est coincée dans un piège métallique, lequel s'est mêlé aux branches de l'arbre. [/STORY] [OUT]Vous savez comment gérer les animaux. Approcher prudemment la cigogne, lui adresser la parole, et essayer d'enlever le piège. [OUT]Essayer de libérer l'oiseau en prenant le risque de le faire paniquer et de vous blesser. -[OUT][Nature ou Intelligence] Faire appel à votre domaine afin de calmer l'oiseau, puis essayer de l'aider. -[OUT]Non. Partir. +[OUT][Nature ou Intellect] Faire appel à votre domaine afin de calmer l'oiseau, puis essayer de l'aider. +[OUT]L'ignorer et partir. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -Vous grimpez prudemment en haut de l'arbre afin de ne pas effrayer la cigogne et de pouvoir l'examiner. Sa patte est coincée dans un piégé métallique, lequel est maintenant mêlé aux branches de l'arbre. +Vous grimpez prudemment en haut de l'arbre afin de ne pas effrayer la cigogne et de pouvoir l'examiner.\\nSa patte est coincée dans un piège métallique, lequel s'est mêlé aux branches de l'arbre. [/STORY] [OUT]Vous savez comment gérer les animaux. Approcher prudemment la cigogne, lui adresser la parole, et essayer d'enlever le piège. [OUT]Essayer de libérer l'oiseau en prenant le risque de le faire paniquer et de vous blesser. @@ -1076,7 +1076,7 @@ Vous grimpez prudemment en haut de l'arbre afin de ne pas effrayer la cigogne et +[NODE]8 [STORY] -Vous libérez la cigogne, et bien que sa patte soit blessée, elle est maintenant libre.L'oiseau majestueux vole trois fois autour de vous en décrivant un cercle, puis change de direction et fait de même en sens inverse.Vous sentez que la cigogne vous a accordé une bénédiction. +Vous libérez la cigogne, et bien que sa patte soit blessée, elle est maintenant libre.\\nL'oiseau majestueux vole trois fois autour de vous en décrivant un cercle, puis change de direction et fait de même en sens inverse.\\nVous sentez que la cigogne vous a accordé une bénédiction. [/STORY] [OUT]S'en réjouir. [OUT]S'en réjouir. @@ -1085,14 +1085,14 @@ Vous libérez la cigogne, et bien que sa patte soit blessée, elle est maintenan +[NODE]9 [STORY] -Vous ne parvenez pas à libérer l'oiseau. Il panique si violemment qu'il vous égratigne et déchiquète son propre corps pour se retirer, laissant sa patte derrière-lui !Vous l'entendez piailler de douleur alors qu'il s'éloigne en volant — sans doute pour rejoindre le funeste destin qui l'attend. +Vous ne parvenez pas à libérer l'oiseau, lequel panique si violemment qu'il vous égratigne et mutile son propre corps pour se retirer, laissant sa patte arrachée derrière-lui !\\nVous l'entendez piailler de douleur alors qu'il s'éloigne en volant — un destin funeste l'attend. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -Vous tuez l'oiseau en clin d'œil afin d'abréger ses souffrances. Vous sentez un air macabre qui vous parcourt. Peut-être que les cigognes ne sont pas des oiseaux ordinaires après tout. +Vous tuez l'oiseau en un clin d'œil afin d'abréger ses souffrances. L'atmosphère macabre qui émane de cet acte vous laisse penser que les cigognes ne sont peut-être pas des oiseaux ordinaires après tout. [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Partir. @@ -1103,44 +1103,44 @@ Vous tuez l'oiseau en clin d'œil afin d'abréger ses souffrances. Vous sentez u -- [EVENT] --Trapped skashck(8) +[NODE]2 [STORY] -En traversant les pleines, vous entendez des hurlements qui semblent provenir d'un foisonnement de buissons. +En traversant les plaines, vous entendez des hurlements qui semblent provenir d'un groupement de buissons. [/STORY] -[OUT]S'approcher et examiner. +[OUT]S'approcher afin de jeter un œil. [OUT]Ignorer les cris. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Vous vous approchez et découvrez une petite créature, très poilue, avec des yeux jaunes et des dents très pointues. Son corps a été lacéré et immobilisé par un piège à collet orc. +Vous vous approchez et apercevez une petite créature, très poilue, avec des yeux jaunes et des dents très pointues. Son corps a été lacéré et immobilisé par un piège à collet orc. [/STORY] [OUT]Commencer par identifier la créature. -[OUT]Aider le petit bonhomme. -[OUT]Le laisser là. Si ce sont des orcs qui ont installé les collets, ils risquent de se fâcher si vous interférez. -[OUT]Il a l'air blessé : mettre fin à sa souffrance. +[OUT]Lui donner un petit coup de pouce. +[OUT]Laisser la créature où elle est : si ce sont des orcs qui ont installé les collets, ils risquent de se fâcher si vous interférez. +[OUT]La créature a l'air blessé : mettre fin à sa souffrance. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -Il s'agit très probablement d'un skshack, un démon familier et parfois un messager du divin.Le laisser ici pourrait vous coûter cher, car la nature bienveillante des skshacks peut vite changer s'ils sont maltraités. +Il s'agit très probablement d'un skshack, un démon familier, parfois messager des dieux.\\nLe laisser ici pourrait vous coûter cher, car leur attitude — à l'origine bienveillante — peut changer du tout au tout s'ils sont maltraités. [/STORY] -[OUT]Aider le petit bonhomme. -[OUT]Le laisser là. Si ce sont des orcs qui ont installé les collets, ils risquent de se fâcher si vous interférez. -[OUT]Il a l'air blessé : mettre fin à sa souffrance. +[OUT]Lui donner un petit coup de pouce. +[OUT]Laisser la créature où elle est : si ce sont des orcs qui ont installé les collets, ils risquent de se fâcher si vous interférez. +[OUT]La créature a l'air blessé : mettre fin à sa souffrance. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -Vous le libérez, mais ses blessures sont infectées par un poison virulent. L'aspect verdâtre qui s'en dégage s'étend rapidement, et la créature ne pleure déjà plus.Cela pourrait être contagieux. +Vous le libérez, mais ses blessures sont infectées par un virulent poison.\\nLa matière verdâtre qui s'en dégage s'étend rapidement, et la créature s'est arrêtée de pleurer\\nCela pourrait être contagieux. [/STORY] -[OUT]Vous avez des guérisseurs et des sages parmi vous. Essayer de soigner la créature. +[OUT]Vous avez des guérisseurs et des sages parmi vous : essayer de soigner la créature. [OUT]Faire de votre mieux pour aider la créature. -[OUT]Ne pas prendre le risque de s'exposer à ce poison. Mettre fin à sa souffrance. -[OUT]Laisser la créature telle quelle. Ce ne sont pas vos affaires, et vous l'avez déjà suffisamment aidée. +[OUT]Ne pas prendre le risque de s'exposer à ce poison : mettre fin à sa souffrance. +[OUT]Laisser la créature telle quelle : tout cela ne vous concerne pas, et vous l'avez déjà suffisamment aidée. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -Vous abandonnez la créature à son propre sort. Les cris de douleurs finissent par se taire pour ne laisser place qu'à de légers sanglots.Des jours durant, vous pouvez l'entendre sangloter durant votre sommeil, tiraillant votre esprit, et marquant profondément votre âme. Vous espérez que votre seule punition se réduira à un manque de sommeil. +Vous abandonnez la créature à son propre sort. Les cris de douleurs finissent par se taire pour ne laisser place qu'à de légers sanglots.\\nDurant les jours qui suivent, vous pouvez encore l'entendre à chaque nuit, tiraillant votre esprit, et marquant profondément votre âme. Vous espérez que votre seule punition se réduira à une insomnie passagère. [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Partir. @@ -1148,7 +1148,7 @@ Vous abandonnez la créature à son propre sort. Les cris de douleurs finissent +[NODE]10 [STORY] -Le corps de la créature gonfle et éclate pour former un nuage de fumée verte qui vous submerge !Il disparait rapidement mais vous fait vous étouffer et tousser. +Le corps de la créature gonfle avant d'éclater et de libérer un énorme nuage de fumée verte !\\nBien qu'il disparaisse rapidement, vous vous mettez à tousser et à suffoquer. [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Partir. @@ -1156,14 +1156,14 @@ Le corps de la créature gonfle et éclate pour former un nuage de fumée verte +[NODE]14 [STORY] -Vous parvenez à dissiper le poison et à recoudre les blessures de la créature, laquelle est rétablie sur ses pieds en quelques minutes : « Mon Dieu, c'était moins une ! Merci beaucoup, chers camarades, merci infiniment ! Il serait de coutume que je vous propose mes services de démon familier — puisque je suis un skshack, mais, malheureusement, je sers déjà quelqu'un d'autre. Néanmoins, les dettes sont comme des blessures de l'ego, alors tenez, voilà la location d'un repaire où de précieuses récompenses vous attendent. À présent, je vous dis au revoir, camarades ! » Sur ces derniers mots, le skshack disparait. +Vous parvenez à dissiper le poison et à recoudre les blessures de la créature, laquelle est rétablie sur ses pieds en quelques minutes :\\n« Mon Dieu, c'était moins une ! Merci beaucoup, chers camarades, merci infiniment ! Il serait de coutume que je vous propose mes services de démon familier — puisque je suis un skshack —, mais malheureusement, je sers déjà quelqu'un d'autre. Néanmoins, les dettes sont comme des blessures de l'ego, alors tenez. Voilà la location d'un repaire où de précieuses récompenses vous attendent. À présent, je vous dis au revoir, camarades ! »\\nSur ces mots, le skshack disparait. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -Le corps de la créature gonfle et éclate pour former un nuage de fumée verte qui vous submerge !Il disparait rapidement mais vous fait vous étouffer et tousser. +Le corps de la créature gonfle avant d'éclater et de libérer un énorme nuage de fumée verte !\\nBien qu'il disparaisse rapidement, vous vous mettez à tousser et à suffoquer. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1173,7 +1173,7 @@ Le corps de la créature gonfle et éclate pour former un nuage de fumée verte -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9) +[NODE]2 [STORY] -Vous tombez sur une créature allongée au-dessus d'un bloc de pierre. Au premier abord, elle semble se reposer, mais lorsque en vous approchant, vous l'entendez bruyamment, et sa peau semble fumer sous les rayons du soleil. Vous reconnaissez Smetek, un chort que vous avez autrefois aidé. +Vous tombez sur une créature allongée sur un bloc de pierre.\\nAu premier abord, elle semble se reposer, mais en vous rapprochant, vous l'entendez respirer bruyamment, et sa peau semble cuire sous les rayons du soleil.\\nVous reconnaissez Smetek, un chort que vous avez autrefois aidé. [/STORY] [OUT]Essayer de lui venir en aide. [OUT]Ignorer les cris. @@ -1181,15 +1181,15 @@ Vous tombez sur une créature allongée au-dessus d'un bloc de pierre. Au premie +[NODE]3 [STORY] -Vous essayez de le déplacer, mais il semble retenu à la pierre par une force invisible.Il gémit de douleur.Un skshack apparait et vous interpelle : « Laissez-le. Ce bâtard de bies a enfreint les lois. C'est l'usage parmi les démons. Partez je vous prie. » +Vous essayez de le déplacer, mais il semble fixé à la pierre par une force invisible.\\nIl gémit de douleur.\\nUn skshack apparait et vous interpelle :\\n« Laissez-le. Ce bâtard de bies a enfreint les lois, et il doit donc être puni selon la coutume. Partez je vous prie. » [/STORY] -[OUT]Cela signifie que le démon n'a pas respecté un engagement. Demander si tel est le cas. +[OUT]Cela veut dire que le démon n'a pas respecté un engagement : demander si tel est le cas. [OUT]Demander au skshack ce qui se passe ici. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -« Ce chort a pactisé afin de sauver sa propre peau. L'autre partie a rempli sa part du marché, mais ce monstre n'en a fait qu'à sa tête. Blessé dans sa fierté, on dirait. » +« Ce chort a pactisé afin de sauver sa propre peau. L'autre partie a rempli sa part du marché, mais ce monstre n'en a fait qu'à sa tête. Sans doute a-t-il été blessé dans sa fierté. » [/STORY] [OUT]Poser plus de questions au sujet du pacte et demander comment le chort espérait le rompre. [OUT]Le skshack a bel et bien l'air d'évoquer votre marché. Abandonner la créature au sort qui est le sien. @@ -1201,13 +1201,13 @@ Vous essayez de le déplacer, mais il semble retenu à la pierre par une force i « Il a engagé un kolbuk afin de voler ceux qui, selon lui, l'avaient humilié. Mais le kolbuk était un sujet loyal, et nous avons pu intervenir à temps ! » [/STORY] [OUT]Bien, les lois démoniaques sont sacrées. Faire vos adieux au skshack et abandonner le chort à son propre sort. -[OUT]Invoquer le droit de la partie créancière et sauver la vie du démon en témoignant en sa faveur. -[OUT]Aucun mal ne vous a été causé, et une telle issue est cruelle. Exiger que le démon soit libéré ! +[OUT]Le démon vous est redevable : faire valoir votre droit afin de lui sauver la vie en témoignant en sa faveur. +[OUT]Aucun mal ne vous a été causé, et une telle punition parait pour le moins cruelle : exiger que le démon soit libéré ! [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -« Hmm, vous avez en effet ce droit, il me semble.Soyez prudent, car si le chort trahit de futurs serments, ce sera de votre faute. » +« Hmm, vous avez en effet ce droit, il me semble. Prudence toutefois ; si le chort trahit de futurs serments, ce sera de votre faute. » [/STORY] [OUT]Accepter. [OUT]Changer d'avis et abandonner le chort à son propre sort. @@ -1215,7 +1215,7 @@ Vous essayez de le déplacer, mais il semble retenu à la pierre par une force i +[NODE]8 [STORY] -Le skshack disparait et le chort se tient assis — il n'est plus immobilisé par le sort. Il vous jette un regard, plein de regrets, puis finit par disparaitre, sans rien oser dire. +Alors que le skshack disparait, le chort se tient maintenant assis, défait du sort qui le liait.\\nIl vous jette un regard, plein de regrets, puis finit par disparaitre, sans rien oser dire. [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Partir. @@ -1223,21 +1223,21 @@ Le skshack disparait et le chort se tient assis — il n'est plus immobilisé p +[NODE]9 [STORY] -Dans les jours qui suivent, vous recevez des messages qui vous sont apportés par des oiseaux et autres bêtes. Vous apprenez que de nombreux serments ont été trahis, que des ruses et des méfaits ont été commis.Le dernier message se termine en expliquant que « le problème a été résolu. » Ces crimes, rendus possibles par votre décision passée, portent un coup à votre moral. +Quelques jours après, vous recevez des messages apportés par des oiseaux et autres bêtes.\\nVous apprenez que de nombreux serments ont été trahis, que des ruses ont été échafaudées et des méfaits commis.\\nLe dernier message se termine en expliquant que « le problème a été résolu. »\\nCes crimes — rendus possibles par votre élan de bonté — portent un coup à votre moral. [/STORY] [OUT]Zut alors. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -Dans les jours qui suivent, vous entendez dire qu'un chort réformé travaille d'arrache-pied pour aider ceux qui sont dans le besoin.Apprendre que votre décision passée a conduit à de si bons résultats vous remonte le moral. +Quelques jours après, vous entendez dire qu'un chort réformé travaille d'arrache-pied pour aider ceux qui sont dans le besoin.\\nApprendre que votre décision passée a conduit à de si bons résultats vous remonte le moral. [/STORY] [OUT]Bien. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -« Ce chort a pactisé afin de sauver sa propre peau. L'autre partie a rempli sa part du marché, mais ce monstre n'en a fait qu'à sa tête. Blessé dans sa fierté, on dirait. » +« Ce chort a pactisé afin de sauver sa propre peau. L'autre partie a rempli sa part du marché, mais ce monstre n'en a fait qu'à sa tête. Sans doute a-t-il été blessé dans sa fierté. » [/STORY] [OUT]Poser plus de questions au sujet du pacte et demander comment le chort espérait le rompre. [OUT]Le skshack a bel et bien l'air d'évoquer votre marché. Abandonner la créature au sort qui est le sien. @@ -1246,37 +1246,37 @@ Dans les jours qui suivent, vous entendez dire qu'un chort réformé travaille d +[NODE]13 [STORY] -Le skshack hausse les épaules et disparait. Le chort demeure immobile. Le seul moyen de le libérer à présent serait de conjurer le sort qui le lie ici. +Le skshack hausse les épaules avant de disparaitre. Le chort demeure immobile.\\nLe seul moyen de le libérer à présent serait de conjurer le sort qui le lie ici. [/STORY] [OUT]Essayer de conjurer la magie. -[OUT]Vous n'avez pas les compétences spirituelles nécessaires. Recouvrir la créature pour la protéger du soleil, lui laisser de l'eau, et s'en aller. +[OUT]Vous n'avez pas les compétences spirituelles nécessaires : recouvrir la créature pour la protéger du soleil, lui laisser de l'eau, et s'en aller. [OUT]Faire preuve de compassion et mettre un terme à sa souffrance. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -Le skshack apparait à nouveau et tire une grimace : « Soyez prudent, car si le chort trahit de futurs serments, ce sera de votre faute. » +Le skshack apparait à nouveau et vous tire une grimace :\\n« Prudence : si le chort trahit de futurs serments, ce sera de votre faute. » [/STORY] [OUT]Accepter. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -Vous avez mis trop de temps pour conjurer le sort. Le chort a rendu l'âme, sous l'incandescence des rayons du soleil, lesquels ont consumé ses entrailles. +Vous avez mis trop de temps pour conjurer le sort. Le chort a rendu l'âme sous l'incandescence des rayons du soleil, lesquels ont consumé ses entrailles. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -Vous achevez le chort et percevez une lueur de reconnaissance dans ses yeux alors qu'il rend l'âme rapidement, et non lentement tel que le souhaitaient les démons. Le skshack hausse les épaules : « J'imagine que tout est en ordre à présent. » Puis le skshack disparait. Malgré vos intentions meurtrières, la reconnaissance ultime du chort a élevé vos esprits. +Vous achevez le chort et discernez une lueur de reconnaissance dans son regard. Il rend l'âme instantanément, échappant ainsi à la lente agonie qu'espéraient les démons. Le skshack hausse les épaules :\\n« J'imagine que tout est en ordre à présent », dit-il avant de disparaître.\\nMalgré vos intentions meurtrières, l'ultime gratitude du chort a élevé vos esprits. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -Vous continuez votre chemin et dressez un camp. Mais vous vous rendez compte que de la nourriture a disparu.Les jours suivants, vous remarquez que certains objets sont absents de vos sacs — une cuillère par-ci, une chaussette par là. +Alors que vous dressez votre camp, vous vous rendez compte que de la nourriture a disparu.\\nLes jours suivants, vous remarquez que certains objets sont absents de vos sacs — une cuillère par-ci, une chaussette par là. [/STORY] [OUT]Mettre en place un appât et voir ce qui se passe. [OUT]Mettre en place un appât et voir ce qui se passe. @@ -1284,30 +1284,30 @@ Vous continuez votre chemin et dressez un camp. Mais vous vous rendez compte que +[NODE]22 [STORY] -Avec votre sensibilité perceptive aiguisée, vous repérez une sorte de petite créature, à mi-chemin entre le reptile et l'humanoïde, qui sort de la terre et ramène les trésors qu'elle a récupérés, le tout en un clin d'œil ! +Grâce à votre regard perçant, vous repérez une minuscule créature — à mi-chemin entre le reptile et l'humanoïde — qui sort de la terre et s'empare de trouvailles qu'elle ramène aussi tôt dans son trou, le tout en un clin d'œil ! [/STORY] [OUT]Attaquer la créature ! -[OUT]Raisonner la créature. Peut-être que vous pouvez l'intimider afin qu'elle vous rende vos objets. +[OUT]Raisonner la créature : peut-être que vous pouvez l'intimider afin qu'elle vous rende vos objets. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -Cela vous a pris beaucoup de temps avant d'identifier le coupable, temps durant lequel davantage de vos affaires ont été dérobées ! Néanmoins, vous repérez une sorte de petite créature, à mi-chemin entre le reptile et l'humanoïde, qui sort de la terre et ramène les trésors qu'elle a récupérés, le tout en un clin d'œil ! +Cela vous a pris beaucoup de temps avant d'identifier le coupable, temps durant lequel davantage de vos affaires ont été dérobées !\\nNéanmoins, vous repérez une minuscule créature — à mi-chemin entre le reptile et l'humanoïde — qui sort de la terre et s'empare de trouvailles qu'elle ramène aussi tôt dans son trou, le tout en un clin d'œil ! [/STORY] [OUT]Attaquer la créature ! -[OUT]Raisonner la créature. Peut-être que vous pouvez l'intimider afin qu'elle vous rende vos objets. +[OUT]Raisonner la créature : peut-être que vous pouvez l'intimider afin qu'elle vous rende vos objets. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -Lorsque vous l'attaquez, la créature semble se démultiplier. Mais, la créature n'en demeure pas moins morte. +Lorsque vous l'attaquez, elle semble se démultiplier. Toutefois, cette technique s'avère inutile, car la créature gît à présent morte devant vous. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -La créature est incapable ou refuse de vous parler, et pourtant, vos mots ont l'air de l'avoir interpellée. Elle tourne la tête dans vos direction et vous fixe du regard pendant un instant, avant de plonger à nouveau dans son trou puis de ressortir aussitôt avec un petit paquet qu'elle vous offre. Elle ne vous rend pas la nourriture, mais elle semble satisfaite de l'échange. +La créature refuse — ou est incapable — de vous parler, et pourtant, vos mots ont l'air de l'avoir interpellée.\\nElle tourne la tête dans votre direction et vous fixe du regard pendant un instant, avant de plonger à nouveau dans son trou puis de ressortir aussitôt avec un petit paquet qu'elle vous offre.\\nElle ne vous rend pas la nourriture, mais elle semble satisfaite de l'échange. [/STORY] [OUT]Récupérer le paquet et laisser la créature tranquille. [OUT]Attaquer la créature ! @@ -1325,24 +1325,24 @@ Quelle que soit cette créature, elle ne semble ni contente, ni encline à l'id -- [EVENT] --The smith and Smetek(10) +[NODE]2 [STORY] -Alors que le ciel était bien dégagé, vous apercevez soudain un groupement de sombres nuages qui tonnent violemment au loin. Il se déplace vite, mais ne se dirige pas vers vous. +Alors que le ciel était bien dégagé, vous apercevez soudain une sombre masse nuageuse qui tonne violemment au loin.\\nBien qu'elle se déplace rapidement, elle ne se dirige pas dans votre direction. [/STORY] -[OUT]Intéressant. L'examiner en gardant vos distances. +[OUT]Intéressant : l'examiner en gardant vos distances. [OUT]Ignorer les cris. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -Vous trouvez un endroit à partir duquel observer les nuages, et vous apercevez une créature touffue, pourvue de deux cornes et de sabots. Elle chevauche une chèvre, en apparence petite, mais pourtant très robuste, et est suivie par les nuages tonitruants. Elle semble en difficulté et a l'air de chercher quelque chose. +Vous trouvez un endroit à partir duquel observer les nuages et apercevez une créature touffue, pourvue de deux cornes et de sabots. Elle chevauche une chèvre, en apparence petite, mais pourtant très robuste, et est suivie de près par les nuages tonitruants.\\nElle semble en difficulté et a l'air de chercher quelque chose. [/STORY] -[OUT]Il s'agit d'un démon de type chort, un déviant. Lui parler en restant prudent. +[OUT]Il s'agit d'un démon de type chort, un déviant : l'aborder avec prudence. [OUT]Interpeller la créature et lui demander ce qui ne va pas. [OUT]L'attaquer ! [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -Le chort se tourne vers vous, ses yeux injectés de sang et plein de malice vous fixent pendant une fraction de seconde, puis il se met à gémir et à vous supplier. « ousaezoùtouer ungueisseu ? » +Le chort se tourne vers vous, ses yeux injectés de sang et pleins de malice vous fixent pendant une fraction de seconde, puis il se met à gémir et à vous supplier.\\n« Ou saez où touer un gueisseu ? » [/STORY] [OUT][Artisanat] Ce chort souffre certainement d'un abcès dentaire. Vous avez assez d'expérience pour savoir qu'un bon forgeron peut s'en occuper aussi bien qu'un guérisseur. Proposer d'aider le démon en fixant un prix afin de le contraindre et d'éviter qu'il ne vous escroque. [OUT]Un quoi ? Lui demander de se répéter. @@ -1352,20 +1352,20 @@ Le chort se tourne vers vous, ses yeux injectés de sang et plein de malice vous [STORY] « Gueisseu... un babier fea laffaie, depeez ous ! » [/STORY] -[OUT]Un guérisseur. Oui, cette créature souffre certainement d'un mal de dents, et vous avez des guérisseurs parmi vous. Proposer d'aider le démon en fixant un prix afin de le contraindre et d'éviter qu'il ne vous escroque. -[OUT]Un guérisseur. Lui dire que vous n'en avez pas sous la main. +[OUT]Un guérisseur. Oui, cette créature souffre certainement d'un mal de dents, et vous avez des guérisseurs parmi vous : proposer d'aider le démon en fixant un prix afin de le contraindre et d'éviter qu'il ne vous escroque. +[OUT]Un guérisseur. Lui dire que vous n'en connaissez aucun. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -The creature looks unsure but nods its head in agreement.\\nYou take out some thongs and make quick work of the swollen tooth. +La créature parait d'abord hésitante, mais elle finit par hocher la tête en signe d'acquiescement.\\nVous sortez quelques lanières et vous occupez de l'abcès en un clin d'œil. [/STORY] -[OUT]Parfait. Réclamer votre dû. +[OUT]Parfait : réclamer votre dû. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -« Bah, je vous maudirais bien pour votre effronterie, mais je suis Smetek, le chort, et un marché est un marché. » La créature s'empare d'un sac accroché au dos de la chèvre et le jette dans votre direction, puis reprend les rênes de son convoi et s'en va — les nuages l'accompagnant. +« Bah, je vous maudirais bien pour votre effronterie, mais je suis Smetek, le chort, et nous avons conclu un marché. »\\nLa créature s'empare d'un sac accroché au dos de la chèvre et le jette dans votre direction. Elle reprend les rênes de son convoi et s'en va — les nuages l'accompagnant. [/STORY] [OUT]Lui dire au revoir. [OUT]Poser des questions au sujet des nuages. @@ -1375,12 +1375,12 @@ The creature looks unsure but nods its head in agreement.\\nYou take out some th [STORY] Le démon hoche la tête. Vous vous approchez et extrayez prudemment la dent responsable de ses maux. [/STORY] -[OUT]Parfait. Lui demander comment il se sent. +[OUT]Parfait : lui demander comment il se sent. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -Le démon souffrant se tourne vers vous, ses yeux injectés de sang et plein de malice vous fixent pendant une fraction de seconde, puis il se met à gémir et à vous supplier. « ousaezoùtouer ungueisseu ? » +Le démon souffrant se tourne vers vous, ses yeux injectés de sang et pleins de malice vous fixent pendant une fraction de seconde, puis il se met à gémir et à vous supplier.\\n« Ou saez où touer un gueisseu ? » [/STORY] [OUT][Artisanat] Ce chort souffre certainement d'un abcès dentaire. Vous avez assez d'expérience pour savoir qu'un bon forgeron peut s'en occuper aussi bien qu'un guérisseur. Proposer de l'aider par le biais d'un pacte démoniaque. [OUT]Un quoi ? Lui demander de se répéter. @@ -1388,7 +1388,7 @@ Le démon souffrant se tourne vers vous, ses yeux injectés de sang et plein de +[NODE]12 [STORY] -« Mieux, oh ouais... » Ses yeux frétillent de malice une fois de plus avant d'ajouter : « Que diriez-vous de caresser ma fourrure ? Par clémence. » +« Mieux, oh ouais... »\\nSes yeux frétillent de malice à nouveau puis il ajoute :\\n« Que diriez-vous de caresser ma fourrure ? Par clémence. » [/STORY] [OUT]Par clémence ? Rappeler à la créature le service que vous lui avez rendu ! [OUT]Montrer à la créature la dent que vous avez extraite, et agiter les lambeaux de peau afin d'accentuer votre propos. @@ -1397,28 +1397,28 @@ Le démon souffrant se tourne vers vous, ses yeux injectés de sang et plein de +[NODE]14 [STORY] -'We are mony czorts, we have our tricks. But this Shottering, it creeps me out. So I am moving my lot.' +« Nous, les chorts, sommes nombreux, et nous avons nos propres ruses. Mais ce Cataclysme, il me terrifie. Du coup je m'en vais avec avec mon troupeau. » [/STORY] [OUT]Demander s'il en sait davantage au sujet du Cataclysme. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -« Non, à part qu'il est dangereux pour les démons et les créatures de chair. Il sort du sol et nous brûle, nous brûle beaucoup. » Le chort frissonne à cette idée, puis il remonte sur la chèvre et vous dit au revoir. +« Non, à part qu'il est dangereux pour les démons et les créatures de chair. Il sort du sol et nous brûle, nous brûle beaucoup. » Le chort frissonne en y songeant, puis il remonte sur la chèvre et vous dit au revoir. [/STORY] [OUT]D'accord. Partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -The creature looks unsure but nods its head in agreement.\\nYou take out some thongs and make quick work of the swollen tooth. +La créature parait d'abord hésitante, mais elle finit par hocher la tête en signe d'acquiescement.\\nVous sortez quelques lanières et vous occupez de l'abcès en un clin d'œil. [/STORY] -[OUT]Parfait. Lui demander comment il se sent. +[OUT]Parfait : lui demander comment il se sent. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -La créature halète et respire péniblement en vous regardant, comme si sa douleur faisait croître sa colère.La tempête de nuages se fait grandissante et menace de vous submerger ! +La créature halète et respire péniblement en vous regardant, comme si sa douleur faisait croître sa colère.\\nLa tempête de nuages se met soudain à gronder et menace de vous submerger ! [/STORY] [OUT]Fuir ! [OUT]Attaquer la créature ! @@ -1426,21 +1426,21 @@ La créature halète et respire péniblement en vous regardant, comme si sa doul +[NODE]19 [STORY] -« Oh. » La créature demeure silencieuse, puis remonte sur la chèvre et s'en va sans même vous remercier. +« Oh. »\\nLa créature demeure silencieuse, puis remonte sur la chèvre et s'en va sans même vous remercier. [/STORY] -[OUT]Satané démon. Partir. +[OUT]Quel démon ingrat. Partir. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -Les bies qui ont été appelés par le chort pour se battre à sa place son morts, mais la créature est parvenue à s'échapper. +Bien que vous ayez triomphé des bies invoqués par le chort, ce dernier est parvenu à s'échapper. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -Les bies qui ont été appelés par le chort vous vainquent et vous poussent à prendre la fuite. Le chort rit puis s'exclame : « Courez, fuyez votre folie. Bientôt, je serai épanoui ! » Vous avez le mauvais pressentiment que ce chort n'en a pas fini avec vous. +Les bies invoqués par le chort vous vainquent et vous obligent à prendre la fuite. Le chort rit puis s'exclame :\\n« À courir et fuir vous conduit votre folie. Mais bientôt, je serai épanoui ! »\\nVous avez le mauvais pressentiment que ce chort n'en a pas fini avec vous. [/STORY] [OUT]Continuer de courir. [/NODE] @@ -1450,7 +1450,7 @@ Les bies qui ont été appelés par le chort vous vainquent et vous poussent à -- [EVENT] --PickingBlueberries(11) +[NODE]2 [STORY] -Alors que vous traversez la forêt, vous croisez un garçonnet qui sanglote, assis sur un rondin. +Alors que vous traversez la forêt, vous croisez un garçonnet assis sur un rondin qui sanglote. [/STORY] [OUT]S'approcher du garçon et lui demander ce qui ne va pas. [OUT]Le laisser tranquille. @@ -1458,15 +1458,15 @@ Alors que vous traversez la forêt, vous croisez un garçonnet qui sanglote, ass +[NODE]3 [STORY] -Le garçon lève les yeux et sursaute de peur. Il saisit fermement le panier d'osier qu'il porte et se tient debout en adoptant une posture défensive : « Qui... Qui êtes-vous ? » +Le garçon lève les yeux et sursaute de peur. Il saisit fermement son panier d'osier et se dresse debout d'un air défiant :\\n« Qui... Qui êtes-vous ? » [/STORY] [OUT]Lui dire que vous passiez simplement dans les environs et que vous avez entendu ses pleurs. -[OUT]Lui dire que vous n'avez pas la patience pour ce genre de bavardage. A-t-il besoin d'aide ou non ? +[OUT]Lui dire que vous n'avez pas la patience pour ce genre de bavardage : a-t-il besoin d'aide ou non ? [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -« Je ne pleurais pas ! J'étais juste en train de... Je me suis cogné l'orteil, oui. Mais... vous avez l'air fort, et vous ne m'avez pas tapé dessus. Vous voulez m'aider ? vraiment ? » +« Je ne pleurais pas ! J'étais en train de... Je me suis juste cogné l'orteil, d'accord ? Cela dit... vous avez l'air forts, et vous ne m'avez pas tapé dessus. Vous voulez m'aider ? vraiment ? » [/STORY] [OUT]Oui. [OUT]Peut-être. Ce n'est pas un endroit sûr : lui demander ce qu'il fait tout seul ici. @@ -1474,7 +1474,7 @@ Le garçon lève les yeux et sursaute de peur. Il saisit fermement le panier d'o +[NODE]5 [STORY] -Le garçon réfléchit un instant puis hoche la tête, comme s'il était d'accord avec lui-même : « Très bien, vous avez raison. Vous avez l'air fort et courageux. J'ai besoin de myrtilles présentes dans cette forêt pour ma maman. Elle est malade, et seules ces myrtilles pourront l'aider.Mais il y a de vilaines créatures qui rôdent par ici, et j'ai peur de m'y aventurer. » +Le garçon réfléchit un instant puis hoche la tête, comme s'il était d'accord avec lui-même :\\n« Très bien, vous avez raison. Vous avez l'air forts et courageux. J'ai besoin de myrtilles qui se trouvent dans cette forêt pour ma maman. Elle est malade, et seules ces myrtilles pourront l'aider. Il y a de vilaines créatures qui rôdent par ici, et j'ai peur de m'y aventurer. » [/STORY] [OUT]Accepter de l'aider. [OUT]Refuser de l'aider et partir. @@ -1482,90 +1482,90 @@ Le garçon réfléchit un instant puis hoche la tête, comme s'il était d'accor +[NODE]6 [STORY] -« Je... je me suis enfui, ok ? Voilà, vous êtes content ? Mais j'ai besoin d'aide... Ma maman, elle a besoin des myrtilles présentes dans cette forêt. Elle est... malade, et seules ces myrtilles pourront l'aider. Mais cette forêt est effrayante, et j'ai peur de m'y aventurer. » +« Je... je me suis enfui, ok ? Voilà, vous êtes contents ? Mais j'ai besoin d'aide... Ma maman, elle a besoin des myrtilles qui se trouvent dans cette forêt. Elle est... malade, et seules ces myrtilles pourront l'aider. Cette forêt est effrayante, et j'ai peur de m'y aventurer. » [/STORY] -[OUT]Lui dire de quoi il a peur. Il s'est déjà enfui après tout. +[OUT]Lui demander pour quoi il a encore peur s'il s'est déjà enfui. [OUT]Accepter de l'aider. [OUT]Refuser de l'aider et partir. -[OUT]Lui dire que vous êtes un guérisseur et lui proposer d'aider sa mère sans l'aide de ces myrtilles magiques. +[OUT]Lui dire que vous pouvez soigner sa mère sans l'aide de ces myrtilles magiques. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -« Eh bien, Gran m'a dit qu'il y avait des armées entières par ici ! Des armées avec des croix sur leur abdomen qui tissent des cordes afin de me capturer, des fourmis qui marchent sous mes pieds, et même des soldats papillons qui volent autour de moi afin de me piquer les yeux ! Seul le roi des myrtilles peut me conduire là-bas en tout sécurité, mais j'ai beau l'avoir appelé à plusieurs reprises, on dirait qu'il n'est pas là. » +« Eh bien, Gran m'a dit qu'il y avait des armées entières par ici ! Des araignées avec des croix sur leur abdomen, capables de tisser des cordes et de me capturer, des fourmis qui grouillent sous mes pieds, et même des soldats papillons qui me volent autour afin de me piquer les yeux ! Seul le roi des myrtilles peut me conduire là-bas en tout sécurité, mais j'ai beau l'avoir appelé à plusieurs reprises, on dirait qu'il n'est pas là. » [/STORY] -[OUT]Ah, le roi des myrtilles. Une sorte de titpomdepin, un gardien des forêts. Proposer au garçon d'essayer de l'invoquer. +[OUT]Ah, le roi des myrtilles — une sorte de titpomdepin, un gardien des forêts. Proposer au garçon d'essayer de l'invoquer. [OUT]Accepter de combattre ces créatures afin d'aider sa mère. -[OUT]Refuser de s'aventurer dans une forêt aussi dangereuse pour de simples myrtilles et réprimander le garçon pour avoir risqué sa vie, même si sa mère est mal en point. Le chasser afin qu'il rentre chez lui puis partir. +[OUT]Refuser de s'aventurer dans une forêt aussi dangereuse pour de simples myrtilles et réprimander le garçon pour avoir risqué sa vie, même si sa mère est mal en point. Le chasser afin de le reconduire chez lui puis partir. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] « Vraiment ?! Vous pouvez faire ça ? Vous pouvez parler au roi des myrtilles ? Wow ! » [/STORY] -[OUT]Tenter de réaliser un simple rituel d'invocation afin de faire appel aux gardiens de la forêt présents. -[OUT]Votre esprit n'est pas si puissant. Considérer d'autres options. +[OUT]Tenter de réaliser un simple rituel d'invocation afin de faire appel aux gardiens de la forêt. +[OUT]Votre esprit n'est pas si puissant : considérer d'autres options. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] « Oh, euh... eh bien... quand je disais qu'elle était malade...Bon, vous m'avez démasqué. Elle n'est pas malade, c'est juste son anniversaire, et je voulais lui offrir quelque chose d'original. Je sais qu'elle adore les myrtilles. » [/STORY] -[OUT]Réprimander le petit garnement puis accepter de vous aventurer dans la forêt. -[OUT]Réprimander le petit garnement et lui dire non. Au contraire, le chasser afin qu'il rentre chez lui avant qu'il se fasse dévorer par une créature qui traîne ! +[OUT]Réprimander le garnement puis accepter de vous aventurer dans la forêt. +[OUT]Réprimander le garnement puis refuser sa requête. Au contraire, le chasser afin de le reconduire chez lui avant qu'il ne se fasse dévorer par les créatures qui traînent ! [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -Alors que vous traversez les bois, vous remarquez une faune foisonnante autour de vous — de nombreuses fourmis qui marchent bruyamment sous vos pieds, des abeilles qui bourdonnent dans les branches, et des oiseaux qui piaillent et battent des ailes au-dessus de vos tête — mais vous ne flairez aucun danger.Vous tombez enfin sur un espace dégagé où les myrtilles semblent abonder. +Alors que vous traversez les bois, vous remarquez une faune foisonnante autour de vous : de nombreuses fourmis grouillent bruyamment sous vos pieds, des abeilles bourdonnent dans les branches, et des oiseaux gazouillent et battent des ailes au-dessus de vos tête. Néanmoins, vous ne flairez aucun danger pour le moment.\\nVous tombez enfin sur un espace dégagé où les myrtilles semblent abonder. [/STORY] -[OUT]Récupérer les myrtilles en restant vigilant. -[OUT]Récupérer les myrtilles en restant vigilant. -[OUT]Récupérer les myrtilles en restant vigilant. +[OUT]Récupérer les myrtilles en restant vigilants. +[OUT]Récupérer les myrtilles en restant vigilants. +[OUT]Récupérer les myrtilles en restant vigilants. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -Vous êtes attaqué par des araignées alors que vous récoltez les myrtilles ! +Vous êtes attaqués par des araignées alors que vous récoltez les myrtilles ! [/STORY] [OUT]Combattre ! [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -Vous êtes attaqué par des serpents alors que vous récoltez les myrtilles ! +Vous êtes attaqués par des serpents alors que vous récoltez les myrtilles ! [/STORY] [OUT]Combattre ! [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -Vous récoltez les myrtilles, et hormis quelques piqûres d'abeilles et morsures de fourmis, vous êtes sain et sauf.Le garçon, tout joyeux, vous applaudit : « Merci messieurs, merci beaucoup ! » Il récupère son panier et rentre chez lui en courant. +Vous récoltez les myrtilles, et hormis quelques piqûres d'abeilles et morsures de fourmis, vous êtes sains et saufs.\\nLe garçon, tout joyeux, vous applaudit : « Merci braves gens, merci beaucoup ! »\\nIl récupère son panier et rentre chez lui en courant. [/STORY] -[OUT]Voilà une bonne chose de faite. Partir. +[OUT]Voilà une bonne chose de faite : partir. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -Vous êtes chassé par les bestioles qui trainent !Le garçon rentre chez lui en pleurant. +Vous êtes chassés par les bestioles qui trainent !\\nLe garçon rentre chez lui en pleurant. [/STORY] -[OUT]Vous avez essayé. Partir. +[OUT]Au moins, vous avez essayé : partir. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -Une petite créature, pas plus grosse qu'un champignon, pourvue d'une longue barbe grise, d'un chapeau pointu tissé de feuilles, et d'une bouche bleuie par du jus de myrtille, sort de la forêt, puis s'assoit sur le chapeau rouge du garçon. Le garçon demeure immobile, apeuré et stupéfait en même temps. La créature prend la parole : « Vous m'avez appelé ? Me voilà. Espérons que vous ne me rendiez pas las. » +Une petite créature, pas plus grosse qu'un champignon, pourvue d'une longue barbe grise, d'un chapeau pointu tissé de feuilles, et d'une bouche bleuie par du jus de myrtille, sort de la forêt, puis s'assoit sur le chapeau rouge du garçon. Le garçon demeure immobile, apeuré et stupéfait en même temps. La créature prend la parole :\\n« Vous m'avez appelé ? Me voilà. Espérons que vous ne me rendiez pas las. » [/STORY] [OUT]Lui demander s'il est vraiment le roi des myrtilles. -[OUT]Demander de l'aide afin de récolter des myrtilles pour le garçon. +[OUT]Demander de l'aide afin de cueillir des myrtilles pour le garçon. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] « Le roi des myrtilles je suis — n'est-ce pas là un titre si joli ? Le marché des myrtilles est le mien depuis des décennies. Si vous avez quelque affaire, je suis tout ouïe. » [/STORY] -[OUT]Lui demander s'il accepte d'aider le garçon à récupérer des myrtilles pour sa mère. -[OUT]Lui demander si les myrtilles ont quelque chose de particulier, et si tel est le cas, si vous pouvez en avoir quelques-unes. +[OUT]Lui demander s'il accepterait d'aider le garçon à récupérer des myrtilles pour sa mère. +[OUT]Lui demander si les myrtilles ont quelque chose de particulier, et si tel est le cas, pourriez-vous en avoir quelques-unes ? [/NODE] +[NODE]25 @@ -1578,23 +1578,23 @@ Une petite créature, pas plus grosse qu'un champignon, pourvue d'une longue bar +[NODE]26 [STORY] -Le garçon applaudit, très reconnaissant pour votre geste, puis il récupère le panier et rentre chez lui en courant. « Merci messieurs, merci beaucoup ! » +Le garçon est très reconnaissant pour votre geste et vous applaudit. Il récupère ensuite son panier et rentre chez lui en courant. \\n« Merci braves gens, merci beaucoup ! » [/STORY] -[OUT]Voilà une bonne chose de faite. Partir. +[OUT]Voilà une bonne chose de faite : partir. [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -« Ces myrtilles qui sont les miennes, santé et beauté apportent-elles. Mais gare au sang bleu qu'elles contiennent, celui-ci peut causer quelque peine. » +« Ces myrtilles qui sont les miennes, santé et beauté apportent-elles. Gare toutefois au sang bleu qu'elles contiennent — celui-ci peut causer quelque peine. » [/STORY] [OUT]Réclamer des myrtilles pour vous et le garçon. -[OUT]Dire que vous ne récupérerez que des myrtilles pour le garçon alors. +[OUT]Dire que dans ce cas, vous récupérerez seulement des myrtilles pour le garçon. [OUT]Ne réclamer des myrtilles que pour vous. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -« Ah, camarade démoniaque. Rien ne vient sans prix, mais je suis prêt à aider les enfants qui sont dans le besoin si leur intention est pure. Tout cela dépendra du garçon. » Plusieurs écureuils au pelage roux vous amènent les myrtilles. +« Ah, camarade démonique. Rien ne vient sans prix, mais je suis prêt à aider les enfants qui sont dans le besoin si leur intention est pure. Tout cela dépendra du garçon. »\\nPlusieurs écureuils au pelage roux vous amènent les myrtilles. [/STORY] [OUT]Hocher la tête et ramener les myrtilles au garçon. [OUT]Demander au garçon s'il est honnête et lui dire que le démon le dévorera s'il ment. @@ -1602,57 +1602,57 @@ Le garçon applaudit, très reconnaissant pour votre geste, puis il récupère l +[NODE]30 [STORY] -Le garçon récupère les myrtilles et s'en va sans même vous remercier. Plus tard, vous apprenez que le petit marmot a vendu les myrtilles à un riche marchant.Hélas, peu après, toute sa famille s'est transformée en écureuils et a rejoint le reste de la forêt, laissant l'enfant tout seul, et orphelin. +Le garçon récupère les myrtilles et s'en va sans même vous remercier. Plus tard, vous apprenez que le garnement a vendu les myrtilles à un riche marchant.\\nHélas, toute sa famille s'est peu après transformée en écureuils et a rejoint le reste de la forêt, laissant l'enfant tout seul, et orphelin. [/STORY] [OUT]Il n'est jamais prudent de mentir aux démons. Partir. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -Le garçon récupère les myrtilles et s'en va sans même vous remercier. Plus tard, vous rencontrez sa mère, bien portante, qui vous remet plusieurs récompenses en guise de remerciements. +Le garçon récupère les myrtilles et s'en va sans même vous remercier. Plus tard, vous rencontrez sa mère, bien portante, qui vous remet plusieurs récompenses afin de vous remercier. [/STORY] [OUT]Lui dire qu'il n'y a pas de quoi. Partir. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -Le garçon éclate en sanglots, une fois encore. « Non, non, ne me mangez pas, je mentais ! J'allais vendre les myrtilles. Tout le monde sait que le roi des myrtilles adore les enfants. » Le roi des myrtilles gronde pendant un bref instant, puis il se transforme en un écureuil sauvage géant. L'enfant se met à hurler et déguerpit aussitôt. +Le garçon éclate en sanglots, une fois encore. « Non, non, ne me mangez pas, je mentais ! J'allais vendre les myrtilles. Tout le monde sait que le roi des myrtilles adore les enfants. »\\nLe roi des myrtilles gronde pendant un bref instant, puis il se transforme en un écureuil sauvage géant. L'enfant se met à hurler et déguerpit aussitôt. [/STORY] [OUT]Serrer votre poing en direction de l'enfant. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -Le roi reprend sa petite forme et se met à rire : « Bien joué, camarades. Je n'apprécie pas la cruauté adressée aux enfants, mais lorsqu'ils enfreignent les lois, c'est une autre paire de manches... Tenez, prenez quelques myrtilles — elles vous récompenseront bien, ou se prêteront bien à votre palais. Au revoir ! » Il disparait. +Le roi reprend sa petite forme et se met à rire :\\n« Bien joué, camarades. Je n'apprécie pas la cruauté faite aux enfants, mais lorsqu'ils enfreignent les lois, c'est une autre paire de manches... Tenez, prenez quelques myrtilles — elles vous récompenseront bien, ou peut-être qu'elles feront simplement plaisir à votre palais. Au revoir ! »\\nIl disparait. [/STORY] [OUT]Récupérer les myrtilles et s'en aller. [/NODE] +[NODE]41 [STORY] -« Je ne suis pas un menteur, chers messieurs ! » +« Je ne suis pas un menteur, braves gens ! » [/STORY] [OUT]Lui donner les myrtilles. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -Votre rituel n'a aucun effet, à part effrayer l'enfant et le faire prendre ses jambes à son cou. +Votre rituel n'a aucun effet — à part effrayer l'enfant et le faire prendre ses jambes à son cou. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]44 [STORY] -« Ah, j'ai beau vouloir, ça ne marchera pas, seul l'un d'entre vous, aura sa part. » +« Ah, cela ne marchera pas, même si j'ai beau vouloir. Seul l'un d'entre vous, aura sa part. » [/STORY] -[OUT]Dire que vous ne récupérerez que des myrtilles pour le garçon alors. +[OUT]Dire que dans ce cas, vous récupérerez seulement des myrtilles pour le garçon. [OUT]Ne réclamer des myrtilles que pour vous. [/NODE] +[NODE]45 [STORY] -« Honteux, honteux celui dont le ventre, est plus petit que les yeux.Vous aurez mes myrtilles, mais nous verrons qui se tortille. Partez. » Plusieurs écureuils au pelage roux vous amènent les myrtilles. +« Honteux, honteux sont ceux dont le ventre est plus petit que les yeux. Vous aurez mes myrtilles, mais nous verrons qui se tortille. Partez. »\\nPlusieurs écureuils au pelage roux vous amènent les myrtilles. [/STORY] [OUT]Récupérer les myrtilles. [OUT]Ne pas ramasser les myrtilles et s'en aller. @@ -1663,7 +1663,7 @@ Votre rituel n'a aucun effet, à part effrayer l'enfant et le faire prendre ses -- [EVENT] --FairyGodmothers(12) +[NODE]2 [STORY] -Caché dans la broussaille verdoyante, tapis dans le voile d'ombre de la nuit, mais illuminé par les étoiles, vous surprenez un rassemblement de quatre créatures venues du royaume des esprits. +Cachés dans la broussaille verdoyante, tapis dans le voile de la nuit, mais éclairés par le halo des étoiles, vous surprenez un rassemblement de quatre créatures venues du royaume des esprits. [/STORY] [OUT]Les observer un peu plus. [OUT]Les laisser tranquilles. @@ -1671,16 +1671,16 @@ Caché dans la broussaille verdoyante, tapis dans le voile d'ombre de la nuit, m +[NODE]3 [STORY] -Elles scrutent toutes une flaque d'eau parfaitement claire, laquelle présente le reflet d'un nourrisson humain.Ce sont des petites créatures qui semblent pourvues d'ailes, et l'une d'elles semble même avoir une queue d'écureuil. Vous avez du mal à bien les distinguer du fait de cette brume persistante qui obstrue votre champ de vision. +Elles scrutent toutes une flaque d'eau dont la clarté transparente reflète l'image d'un nourrisson humain.\\nCe sont des petites créatures qui semblent pourvues d'ailes, et l'une d'elles a même l'air d'avoir une queue d'écureuil. Vous avez du mal à bien les distinguer du fait de cette brume persistante qui obstrue votre champ de vision. [/STORY] -[OUT][Gobelin] Les gobelins savent y faire avec les royaumes spirituels. Essayer d'identifier les créatures. -[OUT]Voir s'il ne s'agit pas de démons. +[OUT][Gobelin] Les gobelins savent y faire avec le domaine des esprits : essayer d'identifier les créatures. +[OUT]Les regarder attentivement afin de déterminer si ce ne serait pas là des démons. [OUT]Rester silencieux et continuer de les observer. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -Ce sont des fées, des petits lutins — capricieux et fugaces — qui ont généralement de bonnes intentions à l'égard de ceux qu'ils considèrent honorables.Certains les appelaient gobelins, dans les temps anciens, à cause du fait que les fées sont des créatures qui appartiennent au monde des esprits ainsi qu'au monde physique, ce qui les rapprochaient de l'espèce des gobelins.Vous étiez pourtant persuadé qu'elles avaient disparu lors de la longuenuit. +Ce sont des vrozka, des petits lutins — capricieux et évanescents — qui ont généralement de bonnes intentions à l'égard de ceux qu'ils considèrent dignes.\\nCertains les appelaient gobelins dans les temps anciens, à cause du fait que les vrozka sont des créatures qui appartiennent au monde des esprits ainsi qu'au monde physique, ce qui les rapprochaient de l'espèce des peaux vertes.\\nVous aviez pourtant la conviction qu'elles avaient disparu lors de la longuenuit. [/STORY] [OUT]Les aborder. [/NODE] @@ -1696,125 +1696,125 @@ Ils ressemblent à certains démons domestiques que vous connaissez, tels les fa +[NODE]6 [STORY] -The creatures speak into the water:\\n'I will bless you with the grace of a young birch tree.'\\n'I will grant you the gleaming gold from the earth's core.'\\n'I will bestow upon you the boundless beauty of a spring flower.'\\n'And I will make your eyes twinkle with the depth and purity of the oceans.'\\nAfter a pause, the last creature speaks again:\\n'I shall deem your heart filled with goodness.' +Les créatures se mettent à parler dans l'eau :\\n« Je vous bénirai avec la grâce d'un jeune bouleau.\\n— Je vous donnerai l'or éclatant du cœur de la terre.\\n— Je vous confèrerai l'universelle beauté de la fleur du printemps.\\n— J'octroierai à vos yeux le reflet de la profondeur et de la pureté des océans. »\\nAprès un moment de silence, la dernière créature prend la parole :\\n« J'accorderai à votre cœur une bonté intarissable. » [/STORY] [OUT]Ne pas bouger. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -Les créatures de la forêt se mettent à se disputer pour déterminer quel don était le plus beau, mais la dernière hurle et les interrompt : « Silence ! Laissez les étrangers trancher la question. Qu'en dites-vous ? » Ses yeux rivés dans votre direction, vous savez à présent que la créature s'adresse à vous. +Les créatures de la forêt se mettent à se disputer pour déterminer quel don était le plus beau, mais la dernière leur coupe la parole et s'exclame : « Silence ! Laissez les étrangers trancher la question. Qu'en dites-vous ? »\\nVous devinez que la créature s'adresse à vous — ses yeux sont rivés dans votre direction. [/STORY] -[OUT]De la beauté ? Cela sera sans doute utile pour trouver un partenaire. -[OUT]La grâce d'un jeune bouleau ? Être si souple et si fort est sans doute d'une valeur inestimable. -[OUT]Les yeux ? Leur profondeur sera sûrement le signe d'une grande sagesse. -[OUT]La bonté, afin de rendre hommage à la dame Lada. Tous les autres en découleront nécessairement ! -[OUT]La bonté afin d'éclairer les jours les plus sombres. +[OUT]La beauté. Cela sera sans doute utile pour trouver un bon partenaire. +[OUT]La grâce d'un jeune bouleau. Être si souple et si fort sera certainement d'une valeur inestimable. +[OUT]Les yeux. Leur profondeur sera sûrement le signe d'une grande sagesse. +[OUT]La bonté, afin de rendre hommage à la dame Lada. Tous les autres dons en découleront nécessairement ! +[OUT]La bonté. Elle éclairera les jours les plus sombres. [OUT]Tous ces dons n'ont aucune valeur. Le monde est cruel, et ni la beauté, ni la bonté ne seront du moindre secours. -[OUT]L'or pardi ! On peut l'échanger, s'en servir pour fabriquer. L'enfant prendra un bon départ. +[OUT]L'or pardi ! On peut l'échanger, s'en servir comme matériau. Cela permettra à l'enfant de prendre un bon départ. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -« Vous n'avez pas tout à fait tort, mais la bonté du cœur demeure le don le plus pur.La beauté d'un homme ou d'une fleur finit toujours pas flétrir. Les bouleaux sont agiles, mais ils se rompront tôt ou tard. Enfin, les yeux clairs sont voués à la cécité, tandis que l'or est source de cupidité et de désespoir. » +« Vous n'avez pas tout à fait tort, mais la bonté du cœur demeure le don le plus pur. La beauté d'un homme ou d'une fleur finit toujours pas flétrir. Les bouleaux sont agiles, mais ils se rompront tôt ou tard. Enfin, les yeux clairs sont voués à la cécité, tandis que l'or est source de cupidité et de désespoir. » [/STORY] [OUT]Demander pourquoi la bonté est préférable dans ce monde. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -« Si le soleil ne nous apportait pas de la chaleur et de l'espoir, il ne serait qu'un simple cercle dans le ciel. Sans la bonté, il n'y a aucun ordre : la beauté devient une fleur sans odeur, l'amour un feu qui brûle indifféremment, et les richesses deviennent ne transforment qu'en égoïsme et en cupidité.La bonté leur survivra à tous, et elle éclaire la voie à suivre. +« Si le soleil ne nous apportait pas de la chaleur et de l'espoir, il ne serait qu'un simple cercle dans le ciel. Sans la bonté, il n'y a aucun ordre : la beauté devient une fleur sans odeur, l'amour un feu qui brûle sans fin, et les richesses n'amènent qu'égoïsme et cupidité. La bonté leur survivra à tous, et elle éclaire la voie à suivre. » [/STORY] -[OUT]Cette créature n'a pas les pieds sur terre. Sourire, hocher la tête et s'en aller. +[OUT]Cette créature n'a pas les pieds sur terre : sourire, hocher la tête et s'en aller. [OUT]Accepter. -[OUT]Tous les tuer afin de leur montrer l'insignifiance de leur si chère bonté ! +[OUT]Tuer toutes les créatures afin de leur montrer l'insignifiance de leur si chère bonté ! [OUT]Accepter. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -« Ah, voilà quelqu'un qui me comprend !Votre dame est l'incarnation même de ce dont je parle, et elle est aussi la mère de mes semblables. Lorsque l'obscurité a fait surface, celle-ci nous aurait englouti sans la naissance étincelante de Lada, laquelle coïncida avec la nôtre. La bonté survivra à tout et elle éclairera la voie à suivre. Cet enfant grandira et empruntera la voie de votre dame, et nous ferons en sorte que d'autres le suivent. Nous devons vous laisser à présent. » +« Ah, voilà quelqu'un qui me comprend ! Votre dame est l'incarnation même de ce dont je parle, et elle est aussi la mère de mes semblables. Lorsque l'Obscurité a fait surface, celle-ci nous aurait englouti sans la naissance étincelante de Lada, laquelle coïncida avec la nôtre. La bonté survivra à tout, et elle éclairera la voie à suivre. Cet enfant grandira et empruntera la voie de votre dame, et nous ferons en sorte que d'autres le suivent. Nous devons vous laisser à présent. » [/STORY] [OUT]Leur dire au revoir et leur souhaiter bonne chance. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -« Oui, la bonté du cœur est le don le plus pur.La beauté d'un homme ou d'une fleur finit toujours pas flétrir. Les bouleaux sont agiles, mais ils se rompront tôt ou tard. Enfin, les yeux clairs sont voués à la cécité, tandis que l'or est source de cupidité et de désespoir. » +« Oui, la bonté du cœur est le don le plus pur. La beauté d'un homme ou d'une fleur finit toujours pas flétrir. Les bouleaux sont agiles, mais ils se rompront tôt ou tard. Enfin, les yeux clairs sont voués à la cécité, tandis que l'or est source de cupidité et de désespoir. » [/STORY] -[OUT]Leur dire au revoir et leur souhaiter bonne chance. +[OUT]La remercier avant de leur dire au revoir et de leur souhaiter bonne chance. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -Vous vous éloignez, et la créature vous ignore. Malgré votre départ précipité, cette rencontre vous a mis de bonne humeur — étonnamment. +Vous vous éloignez, et les créatures vous ignorent.\\nMalgré votre départ précipité, cette rencontre vous a mis de bonne humeur — étonnamment. [/STORY] [OUT]Poursuivre votre chemin. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -Plein d'enthousiasme, vous acceptez de rester et de vous joindre aux chants et aux danses qui ont lieu. Vous apprenez que le nourrisson est une petite princesse, et vous sentez disposé à lui offrir quelques cadeaux.Vous donnez généreusement quelques-unes de vos possessions et les remettez à cette magnifique petite fille avant de vous en aller. +Pleins d'enthousiasme, vous acceptez de rester et de vous joindre aux chants et aux danses qui ont lieu. Vous apprenez que le nourrisson est une future princesse, et vous sentez enclins à lui offrir quelques cadeaux.\\nVous remettez généreusement quelques-unes de vos possessions à cette magnifique petite fille avant de vous en aller. [/STORY] [OUT]Eh bien, la bonté du cœur est la voie à suivre ! S'en réjouir puis partir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -Plein d'enthousiasme, vous acceptez de rester et de vous joindre aux chants et aux danses qui ont lieu. Vous apprenez que le nourrisson est une petite princesse, et vous sentez disposé à lui offrir quelques cadeaux.Vous composez quelques chansons et poèmes pour elle que vous puisez dans vos muses — jusqu'alors insoupçonnées ! Vous vous sentez joyeux et en pleine forme. +Pleins d'enthousiasme, vous acceptez de rester et de vous joindre aux chants et aux danses qui ont lieu. Vous apprenez que le nourrisson est une future princesse, et vous sentez enclins à lui offrir quelques cadeaux.\\nEn puisant dans vos muses, vous composez et lui dédiez quelques chansons et poèmes — talent jusque-là insoupçonné ! Vous vous sentez joyeux et en pleine forme. [/STORY] [OUT]Eh bien, la bonté du cœur est la voie à suivre ! S'en réjouir puis partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -Vous essayez de tuer les créatures mais elles disparaissent, ne laissant derrière elles qu'un nuage brumeux. Vous ne vous sentez pas bien et avez honte de la méchanceté dont vous venez de faire preuve. +Vous essayez de tuer les créatures, mais elles disparaissent, ne laissant derrière elles qu'un nuage brumeux. Vous ne vous sentez pas bien et avez honte de la malveillance dont vous venez de faire preuve. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -« Oh, un public, splendide ! Mes petits ont besoin d'apprendre des leçons. Acceptez-vous de prendre par au baptême de ce nourrisson ? » +« Oh, un public, splendide ! Mes petits ont besoin d'apprendre quelques leçons. Accepteriez-vous de prendre part au baptême du nouveau-né ? » [/STORY] -[OUT]Un baptême ? Leur demander si elles sont vraiment des fées. -[OUT]D'abord leur demander de vous dire qui elles sont, et ce qu'est un baptême, exactement. +[OUT]Un baptême ? Leur demander si elles sont vraiment des vrozka. +[OUT]D'abord leur demander de vous dire qui elles sont, et ce qu'elles entendent au juste par \"baptême\". [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -« En effet, nous sommes des fées. Et vous êtes des spirituels ! Incroyable.Vous vous demandez comment il se fait que nous soyons encore envie ? » +« En effet, nous sommes des vrozka. Et vous êtes des spirituels ! Incroyable. Vous vous demandez par quel miracle sommes-nous encore en vie ? » [/STORY] [OUT]Oui. Demander une explication — puisque vous présumiez que les fées avaient été emportées durant la Nuit Sombre. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -« Nous étions condamnées par les ténèbres lorsque celle-ci a eu lieu, mais nous nous accrochâmes à une petite étincelle lumineuse qui fit surface : la dame Lada.Elle est notre mère à présent, car nous lui devons notre vie.Passons au baptême de l'enfant maintenant. Mes petits accorderont chacun un don, et moi également. Voyons ensemble s'ils connaissent l'art et l'importance des dons, qu'en dites-vous ? » +« Nous étions condamnées par l'Obscurité lorsque celle-ci fit surface, mais nous nous accrochâmes à une petite étincelle lumineuse : la dame Lada. Elle est notre mère à présent, car c'est grâce à elle si nous sommes encore en vie. Maintenant, passons au baptême de l'enfant. Mes petits et moi accorderont chacun un présent. Voyons ensemble s'ils connaissent l'art et l'importance des dons. Qu'en dites-vous ? » [/STORY] -[OUT]Les fées sont honnêtes — normalement. Accepter. -[OUT][Lada] Say that you too are a child of Lada. +[OUT]Les vrozka sont réputées pour leur honnêté  : accepter. +[OUT][Lada] Déclarer que vous êtes également un enfant de Lada. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -« Nous sommes des fées, des lutins, des sylvaines... Nous recevons de nombreux noms en de nombreux endroits.Nous sommes ce que vous appelez \"démons\". Ou plutôt, des esprits.Le baptême est une cérémonie de don. Les parents de l'enfant ont foi en nous, nous allons donc le bénir.Souhaitez-vous y assister ? » +« Nous sommes des vrozka, des lutins, des sylvaines... Nous recevons de nombreux noms en de nombreux endroits. Nous sommes ce que vous appelez \"démons\". Ou plutôt, des esprits. Le baptême est une cérémonie de don. Les parents de l'enfant ont foi en nous, nous allons donc le bénir. Souhaitez-vous y assister ? » [/STORY] [OUT]Accepter. -[OUT]Un baptême ? Leur demander si elles sont vraiment des fées. +[OUT]Un baptême ? Leur demander si elles sont vraiment des vrozka. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -« Magnifique ! Mais oui ! J'aurai dû le deviner tout de suite, vous portez en effet la marque de la dame. Mais alors, dans ce cas, pourrais-je vous demander une faveur ? » +« Magnifique ! Évidemment ! J'aurai dû le deviner tout de suite, vous portez en effet la marque de la dame. Mais alors, dans ce cas, pourrais-je vous demander une faveur ? » [/STORY] -[OUT]Non. Dire que vous êtes trop occupé. Lui dire que vous aimeriez néanmoins assister à son rituel. +[OUT]Non, vous êtes trop occupés. Lui dire que vous aimeriez néanmoins assister à son rituel. [OUT]Oui. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -« Ce n'est pas grand-chose, mais cœur en est pourtant meurtri. Un vieil ami est tombée malade, et je ne peux l'aider. Tenez, cela vous conduira à lui. Même si vous lui tenez simplement compagnie durant ses derniers instants, je vous en serais grandement reconnaissante. » +« Ce n'est pas grand-chose, mais mon cœur en est pourtant meurtri. Un vieil ami est tombée malade, et je ne peux l'aider. Tenez, cela vous permettra de le trouver. Même si vous lui tenez simplement compagnie durant ses derniers instants, je vous en serai grandement reconnaissante. » [/STORY] [OUT]Hocher la tête et promettre de vous y rendre dès que possible. Rester et observer le rituel pour l'instant. [/NODE] @@ -1824,25 +1824,25 @@ Vous essayez de tuer les créatures mais elles disparaissent, ne laissant derri -- [EVENT] --GodmothersSpw(13) +[NODE]2 [STORY] -Vous tombez sur un vieux chêne, mourant. Il doit s'agir de l'ami mentionné par la fée. +Vous tombez sur un vieux chêne mourant — il doit s'agir de l'ami de la vrozka. [/STORY] -[OUT][Peuple des bois] Vous êtes un sylvain. Essayer de détecter ce qui trouble et fait souffrir l'arbre. -[OUT][Nature] Votre divinité est celle de la nature. Utiliser votre domaine afin percevoir la mal dont est victime l'arbre. -[OUT]On dirait un arbre mourant. Voir si vous pouvez récupérer ce qu'il en reste comme combustible. -[OUT]Vous ne pouvez rien faire, si ce n'est accompagner l'arbre durant ses derniers instants, comme vous l'avez promis. +[OUT][Peuple des bois] Vous êtes un sylvain : essayer de discerner le mal dont le vieil arbre souffre. +[OUT][Nature] Votre divinité est celle de la nature : utiliser votre domaine afin percevoir le mal dont est victime l'arbre. +[OUT]On dirait un arbre mourant : voir si vous pouvez récupérer ce qu'il en reste comme combustible. +[OUT]Vous ne pouvez rien faire, si ce n'est accompagner l'arbre durant ses derniers instants, comme vous l'avez promis à la vrozka. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Vous examinez l'arbre, et il semble être affligé par une corruption vicieuse qui le tue lentement, mais sûrement.Vous parvenez à libérer l'esprit sylvestre qui l'habitat encore, et ressentez alors une bénédiction.Vous savez également que le bois qui demeure, s'il est certes empoisonné, peut néanmoins s'avérer utile. +Vous examinez l'arbre, lequel semble être affligé par une vicieuse corruption qui le conduit vers une mort lente, mais certaine.\\nVous parvenez à libérer l'esprit sylvestre qui l'habite encore et ressentez alors une bénédiction.\\nVous savez également que le bois restant — bien qu'il soit empoisonné — peut s'avérer utile. [/STORY] -[OUT]Bien. Collecter le bois. -[OUT]Laisser le chêne en paix — il serait inacceptable de piller la dépouille d'un arbre sacré. +[OUT]Bien : collecter le bois. +[OUT]Laisser le chêne en paix — il serait inacceptable de piller un arbre sacré. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -Certaines parties de l'arbre semblent encore utilisables. Alors que vous les collectez, vous éprouvez une vivre brûlure, sans doute causée par l'écorce empoisonnée.Vous faites donc attention et parvenez à récupérer le reste du bois. +Certaines parties de l'arbre semblent recyclables. Alors que vous les collectez, vous éprouvez une vivre brûlure, sans doute causée par l'écorce empoisonnée.\\nVous faites donc attention et parvenez à récupérer le reste du bois. [/STORY] [OUT]Collecter le bois pour vous en servir plus tard. [/NODE] @@ -1863,30 +1863,30 @@ Vous partez, et bien qu'aucune faveur ne semble vous avoir été accordée, vous +[NODE]9 [STORY] -Vous examinez l'arbre, et il semble être affligé par une corruption vicieuse qui le tue lentement, mais sûrement.Vous parvenez à libérer l'esprit sylvestre qui l'habitat encore, et ressentez alors une bénédiction.Vous savez également que le bois qui demeure, s'il est certes empoisonné, peut néanmoins s'avérer utile. +Vous examinez l'arbre, lequel semble être affligé par une vicieuse corruption qui le conduit vers une mort lente, mais certaine.\\nVous parvenez à libérer l'esprit sylvestre qui l'habite encore et ressentez alors une bénédiction.\\nVous savez également que le bois restant — bien qu'il soit empoisonné — peut s'avérer utile. [/STORY] -[OUT]Bien. Collecter le bois. +[OUT]Bien : collecter le bois. [OUT]Solliciter une intervention divine afin d'essayer de soigner le chêne. [OUT]Solliciter une intervention divine afin d'essayer de soigner le chêne. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -Vous avez réussi ! Bien que cela risque de prendre du temps avant d'observer un rétablissement complet, le chêne a été purifié et verra encore de beaux jours.Vous sentez la reconnaissance que vous porte votre dieu. +Vous avez réussi ! Bien que cela risque de prendre du temps avant d'observer un rétablissement complet, le chêne a été purifié et a encore de beaux jours devant lui.\\nVous sentez la gratitude de votre dieu. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -L'intervention divine n'a pas suffi à guérir le vieux chêne, mais vous sentez la reconnaissance que vous porte votre dieu pour votre effort.Au moins, l'arbre n'est pas mort seul, et son bois vous revient à présent. +L'intervention divine n'a pas suffi à guérir le vieux chêne, mais vous sentez la gratitude de votre dieu à la suite de votre effort.\\nAu moins, l'arbre n'est pas mort seul. Son bois vous revient à présent. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -Vous vous asseyez au côté de l'arbre mourant et sentez sa force vitale le quitter progressivement, jusqu'à ce qu'il n'en reste qu'un tronc vide.Vous sentez que la grâce de la dame vous a été accordée pour votre geste. Vous pouvez également récupérer le bois sans enfreindre les lois des bois. +Vous vous asseyez au côté de l'arbre mourant et sentez sa force vitale le quitter progressivement, jusqu'à n'être plus qu'un simple tronc. \\nVous sentez que la grâce de la dame vous a été accordée pour votre geste. Vous pouvez également récupérer le bois sans enfreindre les lois sylvestres. [/STORY] [OUT]Récupérer le bois et partir. [/NODE] @@ -1896,46 +1896,46 @@ Vous vous asseyez au côté de l'arbre mourant et sentez sa force vitale le quit -- [EVENT] --Babiniec(15) +[NODE]2 [STORY] -Vous arrivez en face de ruines de ce qui semble autrefois avoir été un village prospère.Un courant vigoureux se trouve à proximité, et la plupart des maisons semblent avoir été bâties à l'aide de pierre, y compris le chemin pavé conduisant au centre. +Vous arrivez en face de ruines de ce qui semble avoir été autrefois un village prospère.\\nUn vigoureux courant d'eau se trouve à proximité, et la plupart des maisons ont été bâties à l'aide de pierre. Même le chemin qui mène au centre du hameau est pavé. [/STORY] -[OUT]Marcher prudemment sur le chemin pavé conduisant au centre. +[OUT]Vous diriger prudemment vers le centre du village. [OUT]Mieux vaut partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Alors que vous vous approchez de la place centrale, vous apercevez un puits en pierre, un clocher, et ce qui ressemble à un métier à tisser — avec des fils de draps en soie d'araignée à moitié tissés — qui se tient là, parfaitement intact. +Alors que vous vous approchez de la place centrale, vous apercevez un puits en pierre, un clocher, et ce qui ressemble à un métier à tisser — avec des fils de draps en soie d'araignée à moitié tissés —, lequel se tient là, parfaitement intact. [/STORY] -[OUT]Fouiller quelques maisons en restant prudent. +[OUT]Fouiller quelques-unes des maisons en restant prudents. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -Vous êtes absorbé par une vision du village de Babiniec. L'activité y est dynamique et vigoureuse, et les tissus produits ici se vendent aux marchands issus des quatre coins de l'île.Une femme — grande, mince, aux bras anormalement longs, et dont le visage sévère et inquiétant est sombrement orné d'yeux noirs et globuleux — se tient assise, près du métier. +Une vision du village de Babiniec vous transporte : l'activité du village est dynamique et vigoureuse, et les tissus cousus ici se vendent aux marchands issus des quatre coins de l'île.\\nUne femme, grande, mince, aux bras anormalement longs, et dont le visage sévère et inquiétant est tristement orné d'yeux noirs et globuleux, se tient assise, près du métier. [/STORY] -[OUT]Allow this vision to flow. -[OUT]Se concentrer sur ce que Nyia souhaite vous montrer — vous n'êtes pas là pour vous divertir. +[OUT]Laisser la vision se poursuivre. +[OUT]Se concentrer sur ce que Nyia souhaite vous montrer — mieux vaut aller droit au but. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -Vous voyez les habitants grossir à vue d'œil, gavés par la prospérité du village. Vous les voyez également détruire leurs idoles et abandonner la pratique des prières. Pire encore, vous les voyez en train d'inhumer un corps sans honorer Nyia.Au lieu de ça, vous remarquez la présence d'idoles de divinités étrangères ! Des pièces sont placées sur les yeux des défunts, leurs entrailles extraites et embaumées... +Les habitants se mettent à grossir à vue d'œil, gavés par la prospérité du village. Vous les voyez également détruire leurs idoles et abandonner la pratique des prières. Pire encore, vous ils conduisent un rite funéraire sans honorer Nyia.\\nLa présence d'idoles de divinités étrangères quant à elle se fait de plus en plus envahissante ! Des pièces sont placées sur les yeux des défunts, leurs entrailles sont extraites puis embaumées... [/STORY] [OUT]Blasphème ! [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -Vous voyez enfin l'étrange femme, assise près du métier. À son cou est suspendu le symbole de Nyia.Alors qu'elle tisse nuit et jour sans relâche, le village est peu à peu recouvert et enchevêtré par une toile de la mort argentée qui retient les habitants captifs tandis qu'une horde d'esprits malfaisants sèment la peste sur ces terres contaminées.La vision se dissipe. +Vous apercevez enfin l'étrange femme, assise près du métier. Elle porte le symbole de Nyia au tour du cou.\\nAlors qu'elle tisse nuit et jour sans relâche, le village est peu à peu recouvert et enchevêtré par une toile de la mort argentée qui retient les habitants captifs pendant qu'une horde de mares sèment la peste sur ces terres en décomposition.\\nLa vision se dissipe. [/STORY] -[OUT]Une malédiction aussi puissante de la part de la Dame de Mort doit nécessairement encore subsister ici. Partir de ce village. +[OUT]Il est peu probable qu'une malédiction aussi puissante de la part de la Dame de Mort se soit complètement dissipée : partir de ce village. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -Le village n'a pas honoré la déesse et a vénéré des divinités étrangères à ses terres. Les habitants ont ainsi souffert des esprits malfaisants — porteurs de peste.Vous vous sentez capable de libérer les esprits, mais cela vous exposerait au risque de perdre votre propre esprit ainsi qu'à la colère de votre déesse. +Le village n'a pas honoré la déesse et a vénéré des divinités étrangères sur ses terres. Les habitants ont ainsi étés emportés par les mares — porteurs de peste.\\nVous vous sentez capable de libérer les âmes, mais cela vous exposerait à la perte de votre esprit ainsi qu'à la colère de votre déesse. [/STORY] -[OUT]Une malédiction aussi puissante de la part de la Dame de Mort doit nécessairement encore subsister ici. Partir de ce village. +[OUT]Il est peu probable qu'une malédiction aussi puissante de la part de la Dame de Mort se soit complètement dissipée : partir de ce village. [OUT]Libérer les âmes en peine, bien que cela aille à l'encontre de la volonté de votre dame. [/NODE] @@ -1948,84 +1948,84 @@ En partant, vous apercevez la silhouette d'une vieille femme, toujours en train +[NODE]10 [STORY] -Votre esprit était trop faible pour cerner les secrets que recèlent ces lieux, mais quelque chose vous dit que ces terres ont été affligées par la malédiction de la Dame de Mort.Votre esprit est affaibli par un tel fléau. +Votre esprit était trop faible pour cerner les secrets que recèlent ces lieux, mais quelque chose vous dit que la malédiction de la Dame de Mort a semé la désolation sur ces terres.\\nLa présence d'un tel fléau affaiblit votre esprit. [/STORY] -[OUT]Une malédiction aussi puissante de la part de la Dame de Mort doit nécessairement encore subsister ici. Partir de ce village. +[OUT]Il est peu probable qu'une malédiction aussi puissante de la part de la Dame de Mort se soit complètement dissipée : partir de ce village. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -Vous réalisez le rite funéraire et sentez une puissante énergie qui fait trembler le sol.Les corps brûlent, et vous éprouvez la souffrance persistante des âmes, mais au fur et à mesure, certaines d'entre elles passent dans l'au-delà.Vous recueillerez, par la suite, les murmures des âmes libérées. +Vous réalisez le rite funéraire et sentez une puissante énergie secouer le sol.\\nLes corps sont incinérés, mais la souffrance des âmes est encore bien palpable. Néanmoins, petit à petit, certaines d'entre elles passent dans l'au-delà.\\nVous parvenez à recueillir les murmures des âmes libérées. [/STORY] -[OUT]Vous êtes l'élu de Nyia : faire communier votre âme avec les lieux et découvrir ce qui en causé la ruine. +[OUT]Vous êtes l'émissaire de Nyia : faire communier votre âme avec les lieux et découvrir ce qui en causé la ruine. [OUT]Écouter. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -À l'intérieur des maisons, vous découvrez les corps des villageois, leurs visages figés de terreur par la sécheresse et le froid. Leurs bras et leurs jambes sont enroulés de façon compacte par les toiles d'araignées. +À l'intérieur des maisons, vous découvrez les corps des villageois, leurs visages terrifiés et figés par la sécheresse et le froid. Leurs bras et leurs jambes sont enroulés de façon compacte par les toiles en soie d'araignée. [/STORY] -[OUT][Zerca] Burn the bodies and perform the proper burial rites. -[OUT]Brûler les corps par respect pour les rites funéraires d'usage. +[OUT][Zerca] Brûler les corps et réaliser les rites funéraires adéquats. +[OUT]Brûler les corps par respect pour les rites funéraires coutumiers. [OUT]Fouiller les corps afin d'y trouver quelque butin. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -Alors que les corps brûlent, vous sentez que les âmes souffrent encore et demeurent retenues en ce lieu maudit. Une puissance considérable s'attache à les tourmenter.Vous pouvez essayer de prier afin de faciliter le passage des âmes. +Les corps sont incinérés, mais la souffrance des âmes est encore bien palpable, et elles demeurent retenues en ce lieu maudit. Une puissance considérable s'attache à les tourmenter.\\nVous pouvez essayer de prier afin de faciliter leur passage dans l'au-delà. [/STORY] -[OUT]Vous êtes l'élu de Nyia : faire communier votre âme avec les lieux et découvrir ce qui en causé la ruine. +[OUT]Vous êtes l'émissaire de Nyia : faire communier votre âme avec les lieux et découvrir ce qui en causé la ruine. [OUT]Essayer de prier. [OUT]Non, mieux vaut partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -Vous priez et sentez une puissante énergie qui fait trembler le sol.Les corps brûlent, et vous éprouvez la souffrance persistante des âmes, mais au fur et à mesure, certaines d'entre elles passent dans l'au-delà.Alors que les âmes sont libérées, vous recueillez leurs murmures. +Vous priez et sentez une puissante énergie secouer le sol.\\nLes corps sont incinérés, mais la souffrance des âmes est encore bien palpable. Néanmoins, petit à petit, certaines d'entre elles passent dans l'au-delà.\\nAlors que les âmes sont libérées, vous recueillez leurs murmures. [/STORY] -[OUT]Écouter les murmures. +[OUT]Tendre l'oreille. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -Les âmes parlent d'un désastre dont elles sont responsables, pour avoir mis en colère la Dame de Mort et pour avoir vénéré des dieux étrangers. Ils évoquent une femme solitaire qui aurait survécu, près de son métier, tissant leur mort afin de rendre hommage à Nyia.Au moment où vous partez, vous apercevez la femme au métier à tisser, yeux et bouche cousus, mais dont l'attention semble néanmoins diriger vers vous. +Les âmes parlent d'un désastre dont elles sont responsables pour avoir mis en colère la Dame de Mort et pour avoir vénéré des dieux étrangers. Elles évoquent une femme solitaire qui aurait survécu, près de son métier, tissant leur mort afin de rendre hommage à Nyia.\\nAu moment où vous partez, vous apercevez la femme au métier à tisser — yeux et bouche cousus —, laquelle vous perce du regard ! [/STORY] -[OUT]L'heure est venue de quitter ces lieux ! Partir. +[OUT]L'heure est venue de quitter ces lieux : partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -Vos prières ont activé une ancienne malédiction, et votre esprit s'en trouve affaibli. Au moment où vous partez, vous apercevez la femme au métier à tisser, yeux et bouche cousus, mais dont l'attention semble néanmoins diriger vers vous.Vous sentez un ballonnement soudain dans votre estomac — c'est l'heure de s'en aller, et vite ! +Vos prières ont fait resurgir une ancienne malédiction, et votre esprit s'en trouve affaibli. Au moment où vous partez, vous apercevez la femme au métier à tisser — yeux et bouche cousus —, laquelle vous perce du regard !\\nVous sentez un ballonnement soudain dans votre estomac — c'est l'heure de s'en aller, et vite ! [/STORY] -[OUT]L'heure est venue de quitter ces lieux ! Partir. +[OUT]L'heure est venue de quitter ces lieux : partir. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -Vous trouvez de la soie d'araignée de bonne qualité ainsi que quelques bijoux.Cependant, distrait par votre recherche, vous ne remarquez pas que le village est en train d'être submergé par la brume et envahi par des créatures cauchemardesques — porteurs de peste et hérauts de la mort vous foncent dessus ! +Vous trouvez de la soie d'araignée de bonne qualité ainsi que quelques bijoux.\\nCependant, distraits par vos fouilles, vous ne remarquez pas que le village est en train est submergé par une brume et envahi par des mares nocturnes — porteurs de peste et hérauts de la mort vous foncent dessus ! [/STORY] [OUT]Essayer de les distancer ! -[OUT]Essayer de rester et de les combattre. +[OUT]Rester et essayer de les combattre. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -Vous parvenez à vous enfuir, mais certains d'entre vous sont tombés malades. Néanmoins, vous détectez à présent l'aura de la Dame de Mort elle-même — vous l'avez échappé belle. +Vous parvenez à vous enfuir, mais certains d'entre vous sont tombés malades. Néanmoins, vous détectez peu après l'aura de la Dame de Mort elle-même — vous l'avez échappé belle. [/STORY] -[OUT]L'heure est venue de quitter ces lieux ! Partir. +[OUT]L'heure est venue de quitter ces lieux : partir. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -Vous parvenez à vous enfuir, mais certains d'entre vous sont tombés malades. Néanmoins, vous détectez à présent l'aura de la Dame de Mort elle-même — vous l'avez échappé belle. +Vous parvenez à vous enfuir, mais certains d'entre vous sont tombés malades. Néanmoins, vous détectez peu après l'aura de la Dame de Mort elle-même — vous l'avez échappé belle. [/STORY] -[OUT]L'heure est venue de quitter ces lieux ! Partir. +[OUT]L'heure est venue de quitter ces lieux : partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -Alors que vous triomphez des créatures cauchemardesques, un sentiment de terreur vous parcourt l'échine : la Dame de Mort elle-même semble présente en ces lieux !Certains d'entre vous en sortent grandis, alors que d'autres tombent malades, en dépit de cette issue triomphante. +Alors que vous triomphez des mares nocturnes, un sentiment de terreur vous parcourt l'échine : la Dame de Mort elle-même semble présente en ces lieux !\\nCertains d'entre vous en sortent grandis, alors que d'autres tombent malades — en dépit de cette issue triomphante. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2039,7 +2039,7 @@ Les âmes ont été libérées, et vous sentez que votre clémence a reçu l'app +[NODE]31 [STORY] -Alors que vous libérez les âmes, vous ressentez la colère de Nyia à votre égard.En partant, vous apercevez la silhouette d'une vieille femme, toujours en train de tisser près de son métier, sa bouche cousue sur elle-même et dont les yeux noirs et globuleux abritent le vide. Vous sentez son aiguille vous piquez le corps tandis qu'elle vous pointe du doigt.Elle disparait. +Alors que vous libérez les âmes, vous ressentez la colère de Nyia à votre égard.\\nEn partant, vous apercevez la silhouette d'une vieille femme, toujours en train de tisser près de son métier, sa bouche cousue sur elle-même, et dont les yeux noirs et globuleux reflètent le néant. Vous sentez son aiguille vous piquez le corps tandis qu'elle vous pointe du doigt.\\nElle disparait. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2049,50 +2049,50 @@ Alors que vous libérez les âmes, vous ressentez la colère de Nyia à votre é -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16) +[NODE]2 [STORY] -Vous tombez sur un petit campement, sans doute humain. Plusieurs cabanes sont groupées ensemble, ainsi qu'une petite scierie — aussi étonnant que cela puisse paraître.L'endroit est silencieux et ombragé. Des couronnes d'herbes sont suspendues aux portes, comme si elles étaient là afin de chasser quelque maladie. +Vous tombez sur un petit campement, sans doute humain. Plusieurs cabanes sont regroupées ensemble, et il y a même une petite scierie — aussi étonnant que cela puisse paraître.\\nL'endroit est silencieux et ombragé. Des couronnes d'herbes sont suspendues aux portes, comme si elles étaient là afin de chasser quelque maladie. [/STORY] -[OUT][Guérisseur] Vous savez comment traiter les maladies. Pénétrer dans le village et essayer d'aider les habitants. -[OUT]Pénétrer dans le village afin de voir ce qu'il s'y passe — tout en restant vigilant et prudent. -[OUT]Cette maladie pourrait être contagieuse. Mieux vaut partir. +[OUT][Guérisseur] Vous savez comment traiter les maladies : pénétrer dans le village et essayer d'aider les habitants. +[OUT]Pénétrer dans le village afin de voir ce qu'il s'y passe — tout en restant vigilants et prudents. +[OUT]Cette maladie pourrait être contagieuse, mieux vaut partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Vous entrez dans le campement et voyez les habitants allongés dans la cabane la plus grande, tandis que ceux qui peuvent encore marcher essaient de s'occuper d'eux.Une jeune fille vous remarque et hoche la tête en silence afin de vous remercier pour votre aide. +Vous entrez dans le campement et découvrez ses habitants allongés dans la grande cabane — ceux qui peuvent encore marcher essaient de s'occuper de ces derniers.\\nUne jeune fille vous remarque et hoche la tête en silence afin de vous remercier pour votre aide. [/STORY] [OUT]Essayer de trouver un remède afin de soigner les habitants. -[OUT]Cette maladie pourrait être contagieuse. Mieux vaut partir. +[OUT]Cette maladie pourrait être contagieuse, mieux vaut partir. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -Vous entrez dans le campement et voyez les habitants allongés dans la cabane la plus grande, tandis que ceux qui peuvent encore marcher essaient de s'occuper d'eux.Une jeune fille vous remarque et hoche la tête en silence afin de vous remercier pour votre aide. +Vous entrez dans le campement et découvrez ses habitants allongés dans la grande cabane — ceux qui peuvent encore marcher essaient de s'occuper de ces derniers.\\nUne jeune fille vous remarque et hoche la tête en silence afin de vous remercier pour votre aide. [/STORY] [OUT]Essayer de trouver un remède afin de soigner les habitants. -[OUT]Cette maladie pourrait être contagieuse. Mieux vaut partir. +[OUT]Cette maladie pourrait être contagieuse, mieux vaut partir. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -Une vieille femme, toute courbée par l'âge, vous bloque le passage et lève ses yeux — pleins de sagesse — pour vous observer. « Merci, étrangers, mais vous feriez mieux de partir. Un chort nous retient ici, et vous ne faites que retarder les effets de son mauvais sort. » +Une femme âgée, toute voûtée, vous bloque le passage et vous observe avec ses yeux débordants de sagesse.\\n« Merci, étrangers, mais vous feriez mieux de partir. Un chort nous retient ici, et vous ne faites que retarder les effets de son mauvais sort. » [/STORY] -[OUT][Sagesse] Lui demander pourquoi elle pense qu'il s'agit d'un chort. Vous connaissez les démons, et le chort n'est pas réputé pour la propagation d'épidémie. -[OUT]Lui demander quel genre de chort est responsable et comment l'arrêter. -[OUT]Suivre le conseil de la femme. Faire vos adieux et partir. +[OUT][Sagesse] Lui demander pourquoi elle pense qu'il s'agit d'un chort. Vous connaissez les démons, et les chorts ne sont pas réputés pour la propagation d'épidémie. +[OUT]Lui demander de quel genre de chort il s'agit et comment l'arrêter. +[OUT]Suivre le conseil de la femme : faire vos adieux et partir. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -Une vieille femme, toute courbée par l'âge, vous bloque le passage et lève ses yeux — pleins de sagesse — pour vous observer. « Merci, étrangers, mais vous feriez mieux de partir. Un chort est responsable de ce désastre, et ce n'est pas n'importe quelle médecine qui résoudra le problème. » Vous sentez déjà un frisson vous parcourir — ce qui vous surprend venant d'une maladie naturelle. +Une femme âgée, toute voûtée, vous bloque le passage et vous observe avec ses yeux débordants de sagesse.\\n« Merci, étrangers, mais vous feriez mieux de partir. Un chort est responsable de ce désastre, et ce n'est pas n'importe quelle médecine qui résoudra le problème. »\\nVous sentez déjà un frisson vous parcourir — un symptôme plutôt rapide pour une maladie naturelle. [/STORY] -[OUT][Sagesse] Lui demander pourquoi elle pense qu'il s'agit d'un chort. Vous connaissez les démons, et le chort n'est pas réputé pour la propagation d'épidémie. -[OUT]Lui demander quel genre de chort est responsable et comment l'arrêter. -[OUT]Suivre le conseil de la femme. Faire vos adieux et partir. +[OUT][Sagesse] Lui demander pourquoi elle pense qu'il s'agit d'un chort. Vous connaissez les démons, et les chorts ne sont pas réputés pour la propagation d'épidémie. +[OUT]Lui demander de quel genre de chort il s'agit et comment l'arrêter. +[OUT]Suivre le conseil de la femme : faire vos adieux et partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -La femme crache par terre : « Les chorts emploient des méthodes perfides. Je sais que cela est l'œuvre d'un chort ! Vous voyez ce saule pleurer là-bas, près de la scierie ? Il n'était pas là lors de la dernière lune. Il est bien connu que les chorts adorent les saules pleureurs, vous pouvez me croire ! » +La femme crache par terre : « Les chorts emploient des méthodes perfides. Je sais que cela est l'œuvre d'un chort ! Vous voyez ce saule pleureur là-bas, près de la scierie ? Il n'était pas là lors de la dernière lune. Il est bien connu que les chorts adorent ces arbres, vous pouvez me croire ! » [/STORY] [OUT]Demander si vous pouvez faire quelque chose. [OUT]Poser davantage de questions au sujet du chort. @@ -2100,15 +2100,15 @@ La femme crache par terre : « Les chorts emploient des méthodes perfides. Je +[NODE]11 [STORY] -« Personne n'ose s'approcher du saule pleureur depuis que Janko y est allé et n'est jamais revenu. Puis ce fléau s'est étendu, et à présent, nous pouvons à peine nous déplacer.Peut-être pourriez-vous y jeter un œil. Vous avez l'air solide. » +« Personne n'ose s'approcher du saule pleureur depuis que Janko y est allé et a disparu. Puis ce fléau s'est étendu, et à présent, nous pouvons à peine nous déplacer. Peut-être pourriez-vous y jeter un œil. Vous avez l'air robustes. » [/STORY] -[OUT]Solide ou stupide ? Accepter néanmoins d'aller faire un tour vers le saule pleureur. -[OUT]Refuser, vous en avez fait suffisamment. +[OUT]Robustes ou stupides ? Accepter néanmoins d'aller faire un tour vers le saule pleureur. +[OUT]Refuser — vous en avez fait suffisamment. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -La femme crache par terre : « Les chorts emploient des méthodes perfides. Je sais que cela est l'œuvre d'un chort ! Vous voyez ce saule pleurer là-bas, près de la scierie ? Il n'était pas là lors de la dernière lune. Il est bien connu que les chorts adorent les saules pleureurs, vous pouvez me croire ! » +La femme crache par terre : « Les chorts emploient des méthodes perfides. Je sais que cela est l'œuvre d'un chort ! Vous voyez ce saule pleureur là-bas, près de la scierie ? Il n'était pas là lors de la dernière lune. Il est bien connu que les chorts adorent ces arbres, vous pouvez me croire ! » [/STORY] [OUT]Demander si vous pouvez faire quelque chose. [OUT]Poser davantage de questions au sujet du chort. @@ -2116,7 +2116,7 @@ La femme crache par terre : « Les chorts emploient des méthodes perfides. Je +[NODE]13 [STORY] -« Quand je n'étais encore qu'une fillette, mon grand-père me raconta des histoires à propos de Gnievko, le courageux bûcheron qui trompa un chort et obtint cette scierie.Mais les chorts n'apprécient pas la défaite. Ce qui nous arrive est le résultat de leur revanche, j'en suis certaine. » +« Quand je n'étais encore qu'une fillette, mon grand-père me racontait des histoires à propos de Gnievko, le courageux bûcheron qui trompa un chort et obtint cette scierie. Mais les chorts n'apprécient pas la défaite. Nous subissons le courroux de leur vengeance, j'en suis certaine. » [/STORY] [OUT]Comment a-t-il fait pour surpasser le chort ? [OUT]Dire que vous en avez assez entendu. Y a-t-il quelque chose à faire pour s'occuper de la créature ou non ? @@ -2124,21 +2124,21 @@ La femme crache par terre : « Les chorts emploient des méthodes perfides. Je +[NODE]15 [STORY] -« Gnievko était en train de couper du bois pour le village, quand il découvrit un chort rouge puant, assis en haut d'un arbre — lequel pleurnichait et était particulièrement grossier. \"Je vous maudis, humain, que les verrues vous poussent sur les fesses pour l'éternité, si à descendre, vous ne m'aidez point\", dit le chort. » +« Gnievko était en train de couper du bois pour le village, quand il découvrit un vilain chort rouge, assis en haut d'un arbre — lequel pleurnichait et était particulièrement grossier. \"Je vous maudis, humain. Que les verrues vous poussent sur les fesses pour l'éternité, si à descendre, vous ne m'aidez point\", dit le chort. » [/STORY] [OUT]Continuer d'écouter. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -« Mais Gnievko, malin comme il était, demanda au chort ce qui l'empêchait de descendre.Le chort se mit à gémir puis à tenir des propos injurieux, mais l'homme resta indifférent. \"Je suis assis sur un tilleul, et si je sors de mon sac, l'arbre me brûlera !\", dit-il en grognant. » +« Mais Gnievko, malin comme il était, demanda au chort ce qui l'empêchait de descendre. Le chort se mit à gémir puis à tenir des propos injurieux, mais l'homme resta indifférent. \"Je suis assis sur un tilleul, et si je sors de mon sac, l'arbre me brûlera !\", dit-il en grognant. » [/STORY] [OUT]Les tilleuls nuisent aux chorts ? [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -« Ouais, et Gnievko le comprit bien. Le chort s'était retrouvé là-haut à la suite d'une dispute avec un rival. \"Je connais les démons de ton genre, avec leurs ruses et leurs marchés. Si je te fais descendre, tu m'accorderas un vœu, et tu ne reviendras jamais ici, c'est compris ?\", lança-t-il alors. » +« Tout à fait, et Gnievko le comprit bien. Le chort s'était retrouvé là-haut à la suite d'une dispute avec un rival. \"Je connais les démons de ton genre, avec leurs ruses et leurs marchés. Si je te fais descendre, tu m'accorderas un vœu, et tu ne reviendras jamais ici, c'est compris ?\", lança-t-il alors. » [/STORY] [OUT]Continuer d'écouter. [/NODE] @@ -2152,7 +2152,7 @@ La femme crache par terre : « Les chorts emploient des méthodes perfides. Je +[NODE]19 [STORY] -« Les chorts, voyez-vous, sont des créatures ignobles. Ils remplissent leur part du marché, respectant leurs lois, mais finissent toujours pas revenir pour se jouer de vous — pas toujours, certes, mais souvent. Mais avec les tilleuls ainsi plantés, le bougre ne pouvait pas revenir, alors il passe à autre chose. Jusqu'à ce jour... » +« Les chorts, voyez-vous, sont de lâches créatures. Ils remplissent leur part du marché afin de respecter les lois démoniques, mais ils finissent toujours pas revenir pour se jouer de vous — pas toujours, certes, mais souvent. Cependant, avec les tilleuls ainsi plantés, le bougre ne pouvait pas revenir, ce qui le poussa à abandonner. Jusqu'à ce jour... » [/STORY] [OUT]Pourquoi maintenant ? Comment un saule pleureur a-t-il poussé ici ? [/NODE] @@ -2162,12 +2162,12 @@ La femme crache par terre : « Les chorts emploient des méthodes perfides. Je « Cette partie de l'histoire m'est inconnue. Il est apparu subitement, un jour, et depuis, tant de maux nous accablent. » [/STORY] [OUT]Très bien. Accepter de les aider. -[OUT]Refuser, vous en avez fait suffisamment. +[OUT]Refuser — vous en avez fait suffisamment. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -« La seule solution à laquelle je songe consiste à emmener du bois de tilleul avec vous. Tenez, voilà de l'osier afin de ligoter ce salaud au bois et de vous en débarrasser.Bonne chance, camarades. Que les dieux vous gardent pour votre bienveillance. » +« La seule solution qui me vient à l'idée consiste à emmener du bois de tilleul avec vous. Tenez, voilà de l'osier afin de ligoter ce salaud au bois et de vous en débarrasser. Bonne chance, camarades. Que les dieux vous gardent pour votre bienveillance. » [/STORY] [OUT]Récupérer l'osier et vous rendre auprès du saule pleureur. [/NODE] @@ -2177,38 +2177,38 @@ La femme crache par terre : « Les chorts emploient des méthodes perfides. Je -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17) +[NODE]2 [STORY] -Vous vous approchez du saule pleureur, et au premier abord, on dirait un arbre des plus ordinaires.La seule chose étrange est sans doute la sécheresse qui frappe tous les tilleuls qui ont autrefois poussé ici — seules des souches desséchées demeurent. +Vous vous approchez du saule pleureur. L'arbre a l'air des plus ordinaires au premier abord.\\nLa seule étrangeté tient à la sécheresse qui frappe tous les tilleuls qui ont autrefois poussé ici — seules des souches desséchées demeurent. [/STORY] [OUT][Mysticisme] Faire trois fois le tour de l'arbre en semant des copeaux de bois de tilleul afin de créer une barrière protectrice. -[OUT][Nature] Préparer vous à communier avec votre divinité afin de puiser de l'inspiration. -[OUT][Démon] Si l'un de vos semblables réside ici, vous le saurez. L'interpeller. +[OUT][Nature] Préparer vous à communier avec votre divinité. +[OUT][Démon] Si l'un de vos semblables réside ici, vous le saurez : l'interpeller. [OUT]Récupérer le bois de tilleul et vous approcher de l'arbre, armes dégainées. [OUT]Revenir plus tard. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -À chaque tour que vous accomplissez autour du saule pleureur, vous entendez un sifflement.Au bout du troisième tour, vous entendez une voix se lever : « Hé ! Vous là ! Dégagez avec vos sournoiseries ! Ça pique un peu, mais je ne m'en irai pas ! » +À chaque tour que vous faites autour du saule pleureur, vous entendez un sifflement.\\nAu bout du troisième tour, vous entendez une voix se lever :\\n« Hé ! Vous là ! Dégagez avec vos sournoiseries ! Ça pique un peu, mais je ne m'en irai pas ! » [/STORY] -[OUT]La créature a confirmé sa faiblesse. Renforcer le rituel et commencer à incanter un sort de conjuration maintenant que vous savez que le tilleul est efficace. +[OUT]La créature vous a révélé sa faiblesse : renforcer le rituel et commencer à incanter un sort de conjuration maintenant que vous savez que le tilleul est efficace. [OUT]Récupérer le bois de tilleul et vous approcher de l'arbre, armes dégainées. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -La nature vous répond et vous révèle que le saule pleureur est corrompu et habité par quelque force ténébreuse. Il est apparu à la suite d'une manifestation magique, mais un autre sort, encore antérieur, lui cause du tort.Les autres arbres souffrent également, ou bien sont mourants voire morts. +La nature répond à votre appel et vous révèle que le saule pleureur est corrompu et habité par quelque force ténébreuse. Il est apparu à la suite d'une manifestation magique, mais un autre sort, encore antérieur, lui cause du tort.\\nIl en va de même pour les arbres aux alentours, lesquels sont en train de souffrir, d'agoniser, ou sont déjà morts. [/STORY] [OUT][Mysticisme] Faire trois fois le tour de l'arbre en semant des copeaux de bois de tilleul afin de créer une barrière protectrice. [OUT]Récupérer le bois de tilleul et vous approcher de l'arbre, armes dégainées. -[OUT]Se concentrer sur le saule pleureur. Faire appel à la nature afin de conjurer la magie démoniaque. +[OUT]Se concentrer sur le saule pleureur : faire appel à la nature afin de conjurer la magie démonique. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -Le saule pleureur se met à bouger, et un visage hirsute fait surface : « Hein ? Qu'est-ce que vous voulez ? C'est mon coin ici ! » +Le saule pleureur se met à bouger, et un visage hirsute fait surface :\\n« Hein ? Qu'est-ce que vous voulez ? C'est mon coin ici ! » [/STORY] -[OUT]Rappeler au démon qu'il a enfreint les lois en s'installant ici, compte tenu du marché qu'il a passé avec Gnievko. -[OUT]Demander au démon de vous accorder une faveur et de s'en aller. Les habitants souffrent énormément à cause de lui. +[OUT]Rappeler au démon qu'il a enfreint les lois en s'installant ici — compte tenu du marché qu'il a passé avec Gnievko. +[OUT]Demander au démon de vous accorder une faveur et de s'en aller : les habitants souffrent énormément à cause de lui. [OUT]Lui proposer un marché : vous ne le brûlerez pas avec l'arbre s'il déguerpit sur-le-champ. [/NODE] @@ -2217,128 +2217,128 @@ Le saule pleureur se met à bouger, et un visage hirsute fait surface : « Hei « Bah ! je n'y suis pour rien, haha ! J'ai conclu un marché avec ce saule pleureur, et celui-ci a décidé de s'installer ici. Voyez-vous, le marché initial stipulait qu'aucun autre arbre ne pouvait pousser à l'intérieur du village — en particulier les saules pleureurs. Mais celui-là n'a pas poussé ici. Ha ! » [/STORY] [OUT]Convenir qu'il s'agit effectivement d'une solution ingénieuse afin de contourner les termes du marché. -[OUT]Le mépriser pour un tel pinaillage. Lui rappeler que les accords d'un marché doivent être respectés. Il s'est bien amusé, mais l'heure est venue de s'en aller. -[OUT]Peu importe la situation, il ne fait que jouer avec les règles et on vous a demandé de vous débarrasser de lui, alors il ferait mieux d'aller voir ailleurs. Agiter le bois de tilleul dans sa direction. +[OUT]Le mépriser pour un tel pinaillage, et lui rappeler que les accords d'un marché doivent être respectés : il s'est bien amusé, mais l'heure est venue de s'en aller. +[OUT]Quelle que puisse être la situation, il ne fait que jouer avec les règles, et on vous a demandé de vous débarrasser de lui, alors il ferait mieux d'aller voir ailleurs : agiter le bois de tilleul dans sa direction. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -Vous allumez un feu de camp et y jetez le tilleul, et la fumée qui s'en échappe recouvre le saule pleureur. Le chort — petite créature trapue au poil roux et semblable à une chèvre — bondit à l'extérieur et essaie de s'échapper, mais il est lié au saule pleureur.Se rendant à l'idée qu'il va mourir, il accepte de quitter les lieux et d'arrêter ses exactions. Si vous le souhaitez, vous pouvez poursuivre l'incantation du sort et l'achever. +Vous allumez un feu de camp et y jetez le tilleul. La fumée qui s'en échappe recouvre le saule pleureur.\\nLe chort — petite créature trapue au poil roux et semblable à une chèvre — bondit à l'extérieur et essaie de s'échapper, mais il est lié au saule pleureur.\\nSe rendant à l'idée qu'il risque de mourir, il accepte de quitter les lieux et d'arrêter ses exactions. Si vous le souhaitez, vous pouvez poursuivre l'incantation du sort et l'achever. [/STORY] [OUT]Poursuivre l'incantation du sort et anéantir le chort, une bonne fois pour toute. -[OUT]L'emprise du chort n'est plus. Le laisser partir. +[OUT]L'emprise du chort n'est plus : le laisser partir. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] « Oh, vous êtes du genre empathique, n'est-ce pas ? Vous avez même des camarades de chair et vénérez leurs dieux on dirait, hein ? Qu'est-ce que vous m'offrez en échange ? » [/STORY] -[OUT]Offer a gem as payment. +[OUT]Proposer une gemme. [OUT]Lui proposer un marché : vous ne le brûlerez pas avec l'arbre s'il déguerpit sur-le-champ. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -« Salaud ! Comment savez-vous que je ne peux quitter cet arbre ? Satané traître de démon !Vous n'oseriez pas, tout de même ? » +« Salauds ! Comment savez-vous que je ne peux quitter cet arbre ? Satané traître de démon ! Vous n'oseriez pas tout de même ? » [/STORY] -[OUT]Ne pas reconnaître que vous l'avez deviné au hasard. Lui lancer un regard menaçant. -[OUT]Hausser les épaules en disant que c'était simplement une hypothèse à la base, mais qu'il ferait mieux de déguerpir maintenant que vous connaissez son point faible, et vite ! +[OUT]Ne pas reconnaître que vous l'avez deviné au hasard : lui lancer un regard menaçant. +[OUT]Hausser les épaules en disant que c'était simplement une hypothèse à la base, mais qu'il ferait mieux de déguerpir maintenant que vous connaissez son point faible ! [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -« Hmm, fort bien, je m'ennuyais de toute façon. Au revoir ! » Après son départ, vous découvrez un tas de bois de bonne qualité. +« Hmm, fort bien, je m'ennuyais de toute façon. Au revoir ! »\\nAprès son départ, vous découvrez un tas de bois de bonne qualité. [/STORY] -[OUT]Bien. Apporter la bonne nouvelle aux villageois puis vous en aller. +[OUT]Bien, apporter la bonne nouvelle aux villageois avant de vous en aller. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -« D'accord, d'accord ! Je m'en vais. Je m'ennuyais de toute façon ! » Le démon disparait, et sa malédiction se dissipera progressivement, au fil du temps. Après son départ, vous découvrez un tas de bois de bonne qualité. +« D'accord, d'accord ! Je m'en vais. Je m'ennuyais de toute façon ! »\\nLe démon disparait. Sa malédiction devrait progressivement se dissiper à présent. Après son départ, vous découvrez un tas de bois de bonne qualité. [/STORY] -[OUT]Bien. Apporter la bonne nouvelle aux villageois puis vous en aller. +[OUT]Bien, apporter la bonne nouvelle aux villageois avant de vous en aller. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -Le saule pleureur se met à bouger, et un visage hirsute fait surface : « Dégagez de là, vaurien ! » +Le saule pleureur se met à bouger, et un visage hirsute fait surface :\\n« Dégagez de là, vauriens ! » [/STORY] -[OUT]Essayer de raisonner la créature. Il s'est bien amusé, mais l'heure est venue de s'en aller et de conclure de nouveaux marchés et de créer de nouvelles ruses. -[OUT]Dire à la créature qu'elle cause du tort aux arbres, et qu'elle va le payer. Attaquer ! -[OUT]Tout cela a l'air bien trop embêtant. Partir. +[OUT]Essayer de raisonner la créature : il s'est bien amusé, mais l'heure est venue de s'en aller, de conclure de nouveaux pactes, et d'échafauder de nouvelles ruses. +[OUT]Dire à la créature qu'elle cause du tort aux arbres, et qu'elle va le payer : attaquer ! +[OUT]Tout cela a l'air bien ennuyant : partir. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -« J'ai une idée ! Puisque vous êtes si bienveillants, tenez, prenez ce bois issu de la mort des autres arbres. Je ne peux pas le toucher moi-même, alors autant qu'il soit utile à quelqu'un. » +« J'ai une idée ! Puisque vous êtes si bienveillants, tenez, prenez ce bois issu des autres arbres morts. Je ne peux pas le toucher moi-même, alors autant qu'il soit utile à quelqu'un. » [/STORY] [OUT]Le remercier, récupérer le bois, et partir. -[OUT]Déclarer qu'on vous a demandé d'intervenir, et que le villageois sont en train de mourir. Ne peut-il pas quitter les lieux maintenant qu'il s'est bien diverti ? -[OUT]Déclarer qu'on vous a demandé d'intervenir, et que le villageois sont en train de mourir. Ne peut-il pas quitter les lieux maintenant qu'il s'est bien diverti ? +[OUT]Déclarer qu'on vous a demandé d'intervenir, et que les villageois sont en train de mourir. Ne peut-il pas quitter les lieux maintenant qu'il s'est bien diverti ? +[OUT]Déclarer qu'on vous a demandé d'intervenir, et que les villageois sont en train de mourir. Ne peut-il pas quitter les lieux maintenant qu'il s'est bien diverti ? [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -Il hausse les épaules : « Hmm, pourquoi pas, je m'ennuie de toute façon. N'oubliez pas de prendre le bois. Au revoir ! » Le démon disparait, et sa malédiction se dissipera progressivement, au fil du temps. +Il hausse les épaules : « Hmm, pourquoi pas, je m'ennuie de toute façon. N'oubliez pas de prendre le bois. Au revoir ! »\\nLe démon disparait. Sa malédiction devrait progressivement se dissiper à présent. [/STORY] -[OUT]Apporter la bonne nouvelle aux villageois puis vous en aller. +[OUT]Apporter la bonne nouvelle aux villageois avant de vous en aller. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -« Je n'en ai pas fini ici ! Vous commencez à m'agacer. Partez ou subissez mon courroux ! » +« Je n'en ai pas fini ici ! Vous commencez à m'agacer. Partez, ou subissez mon courroux ! » [/STORY] [OUT]Attaquer ! -[OUT]Vous n'avez pas le temps pour ce genre de tracas. Partir. +[OUT]Vous n'avez pas le temps pour ce genre de tracas : partir. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -Vous tuez le démon, et alors que celui-ci laisse s'échapper ses derniers gémissements, vous sentez le saule pleureur reprendre ses forces.Cela prendra du temps avant que la malédiction du chort ne se dissipe complètement, mais elle dissipera — tôt ou tard. Alors que le vent souffle, vous entendez un faible murmure : « Merci. » Vous trouvez également un tas de bois de bonne qualité, laissé par le démon. +Vous tuez le démon, et alors que celui-ci gémit une dernière fois avant de rendre l'âme, vous sentez le saule pleureur reprendre ses forces.\\nCela risque de prendre du temps avant que la malédiction du chort ne se dissipe complètement, mais tôt ou tard, elle disparaitra. Alors que le vent souffle, vous entendez un faible murmure :« Merci. »\\nVous trouvez également un tas de bois de bonne qualité que le démon a laissé derrière-lui. [/STORY] -[OUT]Bien. Apporter la bonne nouvelle aux villageois puis vous en aller. +[OUT]Bien, apporter la bonne nouvelle aux villageois avant de vous en aller. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -Vous échouez, ce qui met le chort en colère. Alors que vous vous enfuyez, vous vous sentez atteint par la maladie dont sont victimes les villageois ! +Vous échouez, ce qui met le chort en colère. Alors que vous vous enfuyez, vous vous contractez la maladie dont sont victimes les villageois ! [/STORY] -[OUT]Maudit soit ce chort. Continuer de courir. +[OUT]Maudit soit ce chort : continuer de courir. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -Le chort hurle de douleur et finit par flétrir pour ne plus ressembler qu'à un petit fruit sec. Sa dépouille se transforme en un rubis de facture correcte.La malédiction se dissipe immédiatement, ce qui va permettre aux villageois de se rétablir rapidement.Vous trouvez également un tas de bois de bonne qualité, laissé par le démon. +Le chort hurle de douleur et flétrit progressivement pour ne plus ressembler qu'à un petit fruit sec. Sa dépouille se transforme en un rubis de plutôt bonne facture.\\nLa malédiction se dissipe immédiatement, ce qui va permettre aux villageois de se rétablir rapidement.\\nVous trouvez également un tas de bois de bonne qualité que le démon a laissé derrière-lui. [/STORY] -[OUT]Bien. Apporter la bonne nouvelle aux villageois puis vous en aller. +[OUT]Bien, apporter la bonne nouvelle aux villageois avant de vous en aller. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -Le chort hurle de douleur et disparait en laissant un nuage de fumée verte qui s'insinue dans vos poumons. Vous n'avez aucune idée quant aux effets d'une telle inhalation.La malédiction se dissipe immédiatement, ce qui va permettre aux villageois de se rétablir rapidement.Vous trouvez également un tas de bois de bonne qualité, laissé par le démon. +Le chort hurle de douleur et disparait en laissant un nuage de fumée verte qui s'insinue dans vos poumons. Il vous revient de découvrir les conséquences de l'inhalation d'un tel gaz.\\nLa malédiction se dissipe immédiatement, ce qui va permettre aux villageois de se rétablir rapidement.\\nVous trouvez également un tas de bois de bonne qualité que le démon a laissé derrière-lui. [/STORY] [OUT]Apporter la bonne nouvelle aux villageois puis vous en aller. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -Le saule pleureur se met à se balancer, doucement, son feuillage vert dansant sur le rythme silencieux de votre prière.Le tronc de l'arbre se tord et se rétracte au fil de la danse. Soudain, un cri de douleur d'une créature mourante semble s'échapper d'une petite cavité. Le sang coule le long du tronc de l'arbre, lequel demeure inflexible.Puis, c'est les reste d'un cadavre de chort qui sont recrachés. +Le saule pleureur se met à se balancer, doucement, son feuillage vert épousant le rythme silencieux de votre prière.\\nLe tronc de l'arbre se tord et se rétracte au fil de la danse. Tout à coup, un cri de douleur semblable à celui d'une créature agonisante s'échappe d'une petite cavité. Du sang coule le long de l'écorce, mais l'arbre demeure inflexible.\\nL'arbre recrache soudain le cadavre — ou ce qu'il en reste — d'un chort. [/STORY] [OUT]Bien. Récupérer les objets qu'il possède et partir. [/NODE] +[NODE]36 [STORY] -Vos prières ne sont pas assez ferventes, ou peut-être que la nature refuse d'interférer.Votre esprit est affaibli, et la sombre magie vous empêche de remettre les pieds en ces lieux. +Vos prières ne sont pas assez ferventes, ou peut-être que la Nature refuse d'interférer.\\nVotre esprit est affaibli, et la sombre magie vous repousse en dehors des lieux. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -« Hmm, fort bien, je m'ennuyais de toute façon. Au revoir ! » Après son départ, vous découvrez un tas de bois de bonne qualité. +« Hmm, fort bien, je m'ennuyais de toute façon. Au revoir ! »\\nAprès son départ, vous découvrez un tas de bois de bonne qualité. [/STORY] -[OUT]Bien. Apporter la bonne nouvelle aux villageois puis vous en aller. +[OUT]Bien, apporter la bonne nouvelle aux villageois avant de vous en aller. [/NODE] [/EVENT] @@ -2346,39 +2346,39 @@ Vos prières ne sont pas assez ferventes, ou peut-être que la nature refuse d'i -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18) +[NODE]2 [STORY] -Alors que vous vous baladez dans les bois, vous entendez quelque chose secouer les buissons. Soudain, une petite créature trapue à la fourrure rousse, montant une chèvre, se cogne contre vous. « Nom d'un chien, faites attention où vous allez ! » +Alors que vous vous baladez dans les bois, vous entendez du raffut dans les buissons. Soudain, une petite créature trapue à la fourrure rousse et montant une chèvre se cogne contre vous.\\n« Nom d'un chien, faites attention où vous marchez ! » [/STORY] [OUT]Faire remarquer que c'est vous qu'on vient d'accidenter. -[OUT]Dégainer vos armes et vous mettre à grogner. Comment cette créature ose-t-elle être si insouciante ! +[OUT]Dégainer vos armes et vous mettre à grogner : comment cette créature ose-t-elle être si insouciante ! [OUT]Hausser les épaules et vous en aller. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -« Eh bien, quel culot ! Vous étiez clairement sur MON chemin.Bah, peu importe. Tenez, voilà un cadeau pour vous, l'un des vôtres a un jour sauvé mon cuir, et je paye toujours mes dettes. » +« Eh bien, quel culot ! Vous étiez clairement sur MON chemin. Bah, peu importe. Tenez, voilà un cadeau pour vous, l'un des vôtres a un jour sauvé mon cuir, et je paye toujours mes dettes. » [/STORY] -[OUT]Refuser le don. C'est ce démon qui a pris d'assaut le village parce qu'il n'appréciait pas d'avoir trouvé plus malin que lui. -[OUT]Accepter le cadeau — tant que vous ne concluez aucun marché avec lui.[R27] -[OUT]Accepter le cadeau — tant que vous ne concluez aucun marché avec lui.[R27] +[OUT]Refuser le don : le démon ici présent est celui qui a pris d'assaut le village parce qu'il n'appréciait pas d'avoir trouvé plus malin que lui. +[OUT]Accepter le cadeau — vous ne concluez aucun marché avec lui après tout. +[OUT]Accepter le cadeau — vous ne concluez aucun marché avec lui après tout. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -'Oh, fiddlesticks! Fine, be like that.'\\nHe strides off in a huff. +« Balivernes ! Très bien, faites comme vous voulez. »\\nIl s'en va en soupirant. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -Vous récupérez le paquet et y découvrez quelques bien, mais vous sentez également une malédiction vous affliger. Le chort s'en va en riant. +Vous récupérez le paquet et y découvrez quelques biens, mais vous sentez également une malédiction s'abattre sur vous.\\nLe chort s'en va en riant. [/STORY] [OUT]Maudit soit ce chort ! Partir. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -Peut-être que votre gentillesse a plu au chort. Vous récupérez le cadeau, et rien ne se passe. Le chort disparait, sourire aux lèvres. +Peut-être que votre gentillesse a plu au chort. Vous récupérez le cadeau, et rien ne se passe.\\nLe chort disparait, sourire aux lèvres. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] @@ -2391,21 +2391,21 @@ Peut-être que votre gentillesse a plu au chort. Vous récupérez le cadeau, et Les eaux s'agitent et tourbillonnent devant vous, formant des cercles irréguliers et jaillissant par à-coups. [/STORY] [OUT]Le domaine de la nature étant votre guide, vous pouvez consulter votre divinité. -[OUT][Sagesse] Vos connaissances de l'univers mystique est bonne. Essayer de deviner de quoi il s'agit. -[OUT]Ça n'a pas l'air dangereux — ne pas en tenir compte. -[OUT]Ça n'a pas l'air dangereux — ne pas en tenir compte. -[OUT]S'approcher et examiner. +[OUT][Sagesse] Vous jouissez de bonnes connaissances concernant le monde mystique : essayer de deviner de quoi il s'agit. +[OUT]Ignorer le phénomène — cela n'a pas l'air dangereux. +[OUT]Ignorer le phénomène — cela n'a pas l'air dangereux. +[OUT]S'approcher et examiner la situation de plus près. [OUT]Quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Les eaux semblent être agitées par quelque chose d'anormal.Les créatures marines grouillent à cet endroit — les démons hailki-gailki, tels qu'ont les appelle communément.La promesse d'une vie nouvelle gît ici, mais en ces temps difficiles, vous sentez que le cycle naturel de ces créatures est perturbé par la présence débordante d'une énergie lumineuse. +Les eaux sont agitées par une cause qui ne parait pas naturelle.\\nLes créatures marines grouillent à cet endroit — les démons hailki-gailki, tels qu'ont les appelle communément.\\nLa promesse d'une vie nouvelle est en train de prendre forme ici, mais en ces temps difficiles, vous sentez que le cycle naturel de ces créatures est perturbé par la présence débordante d'une énergie lumineuse. [/STORY] -[OUT][Elfe] Vous êtes un elfe, enfant de la lumière. Canaliser votre esprit afin d'aider ces créatures. -[OUT][Orc] Vous ressentez fortement l'atmosphère oppressante qui pèse sur cet endroit ; la lumière brûle la surface de votre âme. Mobiliser votre domaine antagoniste afin de rompre l'emprise de la lumière, même si cela peut s'avérer être dangereux. -[OUT]Cette concentration de lumière est en effet anormale. Essayer de réaliser un rituel afin de purger sa présence des lieux. -[OUT]Ne pas interférer. Mieux vaut les laisser tranquilles, s'écarter et poursuivre votre chemin. +[OUT][Elfe] Vous êtes un enfant de la Lumière : canaliser votre esprit afin d'aider ces créatures. +[OUT][Orc] L'atmosphère oppressante qui pèse sur cet endroit ne saurait passer inaperçue ; la lumière brûle la surface de votre âme elle-même : mobiliser votre domaine antagoniste afin de rompre l'emprise lumineuse, même si cela peut s'avérer être dangereux. +[OUT]Cette concentration de lumière est en effet anormale : essayer de réaliser un rituel afin de purger sa présence des lieux. +[OUT]Ne pas interférer : mieux vaut les laisser tranquilles, s'écarter, et poursuivre votre chemin. [OUT][Sagesse] Que pouvez-vous faire de plus ? [OUT]Rester et observer. [OUT]Rester et observer. @@ -2414,111 +2414,111 @@ Les eaux semblent être agitées par quelque chose d'anormal.Les créatures mari +[NODE]6 [STORY] -Ce sont vraisemblablement des démons hailki, une rare espèce de créatures marines, le plus souvent inoffensives, mais annonciatrices d'ouragans.Du fait de leurs rites d'accouplement, elles ne remontent à la surface à chaque décennie. Il parait que leurs œufs sont en fait des pierres précieuses — ce qui motive la cupidité de certains. +Ce sont vraisemblablement des démons hailki, une rare espèce de créatures marines. Bien qu'elles soient le plus souvent inoffensives, elles sont réputées pour annoncer l'arrivée d'ouragans.\\nDu fait de leurs rites d'accouplement, elles ne remontent à la surface qu'à chaque décennie. Il parait que leurs œufs sont en fait des pierres précieuses — ce qui attire donc les plus cupides. [/STORY] -[OUT]In that case, hunt them down. -[OUT]Les laisser tranquilles, et s'assurer que personne d'autre ne vienne causer du mal à de si rares créatures. -[OUT]Les laisser tranquilles, et s'assurer que personne d'autre ne vienne causer du mal à de si rares créatures. -[OUT]Ne pas interférer. Mieux vaut les laisser tranquilles, s'écarter et poursuivre votre chemin. +[OUT]Les pourchasser. +[OUT]Les laisser tranquilles, et s'assurer que personne d'autre ne vienne causer du mal à de créatures si rarissimes. +[OUT]Les laisser tranquilles, et s'assurer que personne d'autre ne vienne causer du mal à de créatures si rarissimes. +[OUT]Ne pas interférer : mieux vaut les laisser tranquilles, s'écarter, et poursuivre votre chemin. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -Vous restez afin d'observer l'eau qui continue de tourbillonner et de jaillir. Au bout d'un moment, vous apercevez des créatures, semblables à des serpents, pourvues d'écailles multicolores et de petites cornes démoniaques.Vous ne réalisez que trop tard qu'un ouragan est en train de se former, mais les créatures vous protègent afin de vous remercier pour votre bienveillance.Vos esprits en sortent grandis. +Vous restez afin d'observer l'eau, laquelle continue de tourbillonner et de jaillir. Au bout d'un moment, vous apercevez des créatures serpentiformes pourvues d'écailles multicolores et de petites cornes démoniaques.\\nVous ne réalisez que trop tard qu'un ouragan est en train de se former, mais les créatures vous protègent afin de vous remercier pour votre bienveillance.\\nVos esprits en sortent grandis. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -Vous restez afin d'observer l'eau qui continue de tourbillonner et de jaillir. Au bout d'un moment, vous apercevez des créatures, semblables à des serpents, pourvues d'écailles multicolores et de petites cornes démoniaques.Vous remarquez un groupe de pêcheurs en train d'essayer de surprendre les créatures. Ils ne vous ont pas encore repéré. +Vous restez afin d'observer l'eau, laquelle continue de tourbillonner et de jaillir. Au bout d'un moment, vous apercevez des créatures serpentiformes pourvues d'écailles multicolores et de petites cornes démoniaques.\\nVous remarquez un groupe de pêcheurs en train d'essayer de surprendre les créatures. Ils ne vous ont pas encore repérés. [/STORY] [OUT]Attaquer les pêcheurs ! [OUT]Convaincre les pêcheurs de ne pas tuer les hailki. -[OUT]Partir. C'est un trop grand risque pour de simples poissons. +[OUT]Ces poissons n'en valent pas la peine : partir. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -Les tourbillons et les trous formés deviennent de plus en plus grands, et vous apercevez des créatures — semblables à des serpents — qui s'amassent.Vous remarquez également que la mer et le ciel deviennent de plus en plus agités. Une tempête est imminente ! +Alors que les tourbillons gagnent en intensité, vous apercevez des créatures serpentiformes surgir en masse des profondeurs.\\nVous remarquez également que la mer et le ciel deviennent de plus en plus agités. Une tempête est imminente ! [/STORY] -[OUT]Mieux vaut partir, et rapidement. +[OUT]Mieux vaut vite s'en aller. [OUT]Rester et essayer d'attraper ces serpents, même si cela vous expose à la violence des vents. [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -Les tourbillons et les trous formés deviennent de plus en plus grands, et vous apercevez des créatures — semblables à des serpents — qui s'amassent.Le spectacle prend fin lorsqu'un ouragan vous submerge, vous balayant telles de vulgaires marionnettes avant de vous faire retomber au sol. +Alors que les tourbillons gagnent en intensité, vous apercevez des créatures serpentiformes surgir en masse des profondeurs.\\nLe spectacle prend fin lorsqu'un ouragan vous submerge, vous balayant telles de vulgaires marionnettes avant de vous faire retomber au sol. [/STORY] [OUT]Se mettre à l'abri. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -Les tourbillons et les trous formés deviennent de plus en plus grands, et vous apercevez des créatures — semblables à des serpents — qui s'amassent.Celles-ci émettent une faible lumière qui donne peu après l'impression qu'elles sont en train de nager sur un arc-en-ciel. Vous continuez de marcher alors que vos esprits s'élèvent. +Alors que les tourbillons gagnent en intensité, vous apercevez des créatures serpentiformes surgir en masse des profondeurs.\\nCelles-ci émettent une faible lumière qui donne peu après l'impression qu'elles sont en train de nager sur un arc-en-ciel. Alors que vous vous apprêtez à reprendre poursuivre votre chemin, que vos âmes s'élèvent. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -Vous capturez plusieurs démons serpentins. Leur lumière s'éteint aussitôt après être sortis de l'eau, et tout le reste du groupe devient terne et s'échappe silencieusement en rampant.Les reflets de la lumière qui émane des serpents persistent sur votre peau et vous picotent. Vous avez le sentiment d'avoir interrompu quelque chose d'important. +Vous capturez plusieurs démons serpentins, et la lumière qu'ils émettent s'éteint aussitôt après qu'ils sont sortis de l'eau. Le reste du groupe devient terne et s'échappe silencieusement en rampant.\\nLes reflets lumineux qui émanent des serpents affectent encore votre peau et vous picotent. Vous avez le sentiment d'avoir interrompu quelque chose d'important. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -Vous vous canalisez sur la concentration anormale de lumière ici présente et sentez une force se déplacer vers vous, libérant ainsi les démons serpentins.Vous voyez les créatures trépider, pleines de vie et d'énergie, puis soudain, l'eau est parcourue par un arc-en-ciel du fait de la réflexion de lumière émise par leurs écailles. +Vous vous focalisez sur la concentration anormale de lumière ici présente et sentez une force se déplacer vers vous, libérant ainsi les démons serpentins.\\nVous voyez les créatures trépider, pleines de vie et d'énergie, tandis que leurs écailles brillantes réfléchissent la lumière, faisant ainsi apparaître un grand arc-en-ciel. [/STORY] -[OUT]Attendre de voir ce qui va se passer ensuite. +[OUT]Attendre de voir ce qui va ensuite se passer. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -Vous restez afin d'observer l'eau qui continue de tourbillonner et de jaillir. Au bout d'un moment, vous apercevez des créatures, semblables à des serpents, pourvues d'écailles multicolores et de petites cornes démoniaques. +Vous restez afin d'observer l'eau qui continue de tourbillonner et de jaillir. Au bout d'un moment, vous apercevez des créatures serpentiformes pourvues d'écailles multicolores et de petites cornes démoniaques. [/STORY] [OUT]Continuer d'observer. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -Vous comprenez rapidement qu'il s'agit d'un rite d'accouplement, mais vous devinez également que quelque chose cloche. Une lumière éclatante — voire étouffante — enveloppe les serpents et freine leur danse trépidante, interrompant l'ensemble du rite.Les serpents s'en vont, et votre esprit souffre encore de la lumière résiduelle. +Vous comprenez assez vite qu'il s'agit d'un rite d'accouplement, mais vous devinez également que quelque chose cloche. Une lumière éclatante — voire étouffante — enveloppe les serpents et freine leur danse trépidante, interrompant l'ensemble du rite.\\nLes serpents s'en vont, et votre esprit souffre encore de la lumière résiduelle. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -Les pêcheurs une fois chassés, les démons serpentins continuent tranquillement leur étrange danse de l'eau.Vous n'avez pas le temps de les observer, mais vous ressentez leur bénédiction. +Les pêcheurs une fois chassés, les démons serpentins continuent tranquillement leur étrange danse de l'eau.\\nVous n'avez pas le temps de les observer, mais vous ressentez les bienfaits de leur bénédiction. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -Les pêcheurs vous battent à plate couture et vous forcent à fuir. +Les pêcheurs vous battent à plate couture et vous obligent à fuir. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -Pendant que vous parliez, les pêcheurs ont capturé les serpents et vous ont laissé là, tel un idiot absent. +Pendant que vous parliez, les pêcheurs ont capturé les serpents et vous ont laissés là, tels des bleus. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -Vous ne parvenez pas à capturer les serpents et sentez leur puissance démoniaque se déchaîner sur vous, ce qui vous pousse à la fuite. +Vous ne parvenez pas à capturer les serpents et sentez leur puissance démonique se déchaîner sur vous, ce qui vous oblige à fuir. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -Les hailki-gailki continuent leur rite d'accouplement. Un ouragan se forme au-dessus de vos têtes, mais vous êtes protégés.Cependant, la lumière à laquelle vous avez fait appel vous submerge et menace de consumer votre âme. Vous pouvez essayer d'absorber son énergie, mais cela risque aussi de vous blesser. +Les hailki-gailki continuent leur rite d'accouplement. Un ouragan se forme au-dessus de vos têtes, mais vous êtes protégés.\\nCependant, la lumière à laquelle vous avez fait appel vous submerge et menace de consumer votre âme. Vous pouvez essayer d'absorber son énergie, mais cela pourrait vous blesser. [/STORY] [OUT]Partir avant que la lumière ne vous brûle. [OUT]Rester et essayer d'absorber un peu d'énergie. @@ -2526,7 +2526,7 @@ Les hailki-gailki continuent leur rite d'accouplement. Un ouragan se forme au-de +[NODE]38 [STORY] -Vous vous canalisez sur la concentration anormale de lumière ici présente et sentez une puissance immense se déplacer vers vous.Les démons serpentins bouillissent avec l'eau, et vous sentez votre esprit assailli. +Vous vous focalisez sur la concentration anormale de lumière ici présente et sentez une immense puissance se déplacer vers vous.\\nAlors que les démons serpentins bouillissent avec l'eau, votre esprit est pris d'assaut. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2538,18 +2538,18 @@ Vous vous canalisez sur la concentration anormale de lumière ici présente et s [STORY] Un chat noir croise votre chemin. [/STORY] -[OUT]Cracher sept fois par-dessus votre épaule gauche avant de poursuivre votre route. Cela devrait éviter tout mauvais coup du sort. -[OUT]Rester immobile et attendre de rencontrer un autre être-vivant. C'est le seul moyen de se protéger de tout malheur. -[OUT]Ce n'est qu'un chat. Continuer votre route. -[OUT]Ce n'est qu'un chat. Continuer votre route. +[OUT]Cracher sept fois par-dessus votre épaule gauche avant de poursuivre votre route — cela devrait éviter tout mauvais coup du sort. +[OUT]Rester immobile et attendre de rencontrer un autre être-vivant — c'est le seul moyen de se protéger de tout malheur. +[OUT]Ce n'est qu'un chat : continuer votre route. +[OUT]Ce n'est qu'un chat : continuer votre route. [OUT][Magicien] Les sorcières ont souvent des chats noirs pour familiers. Suivre le chat afin de voir où se trouve son foyer. -[OUT]Il pourrait s'agir d'un démon en forme de chat. Déposer un peu de nourriture sur la route. Si le chat vient vers vous, ce sera le signe d'un bon présage. S'il vous ignore, ce sera le signe d'un mauvais présage. -[OUT]Il pourrait s'agir d'un démon en forme de chat. Déposer un peu de nourriture sur la route. Si le chat vient vers vous, ce sera le signe d'un bon présage. S'il vous ignore, ce sera le signe d'un mauvais présage. +[OUT]Il pourrait s'agir d'un démon métamorphosé en chat. Déposer un peu de nourriture sur la route : si le chat vient vers vous, ce sera le signe d'un bon présage, s'il vous ignore, ce sera le signe d'un mauvais présage. +[OUT]Il pourrait s'agir d'un démon métamorphosé en chat. Déposer un peu de nourriture sur la route : si le chat vient vers vous, ce sera le signe d'un bon présage, s'il vous ignore, ce sera le signe d'un mauvais présage. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -The cat ignores you and continues onwards.\\nAs far as you know, you should be safe now or maybe even lucky. +Le chat vous ignore et continue sa route.\\nA priori, vous devriez être tranquille — peut-être même que la chance vous sourira. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [OUT]Bien. Partir. @@ -2559,13 +2559,13 @@ The cat ignores you and continues onwards.\\nAs far as you know, you should be s [STORY] Le chat rôde, ici et là, puis se met à galoper en direction d'une maison des plus ordinaires. Difficile de dire si une sorcière y réside. [/STORY] -[OUT]Y faire un tour, armes dégainées. -[OUT]Y faire un tour, armes dégainées. +[OUT]Y faire un tour, armes en main. +[OUT]Y faire un tour, armes en main. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -Vous vous tenez au milieu de la route — déserte — pendant un bon moment, quand soudain, un écureuil se manifeste.A priori, vous devriez être tranquille — peut-être même que la chance vous sourira. +Vous vous tenez au milieu de la route déserte pendant un bon moment, quand soudain, un écureuil surgit.\\nA priori, vous devriez être tranquille — peut-être même que la chance vous sourira. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [OUT]Bien. Partir. @@ -2573,14 +2573,14 @@ Vous vous tenez au milieu de la route — déserte — pendant un bon moment, +[NODE]10 [STORY] -Vous trouvez la maison abandonnée, recouverte de toiles d'araignées et de poussières, mais repérez quelques ressources qui semblent utilisables.Le chat est assis près des ossements d'un homme mort. Il vous regarde, l'air suppliant. +Vous trouvez la maison, laquelle est abandonnée, poussiéreuse et recouverte de toiles d'araignées. Néanmoins, vous découvrez quelques ressources qui semblent récupérables.\\nLe chat est assis près des ossements d'un homme mort. Il vous regarde d'un air suppliant. [/STORY] [OUT]Respecter la coutume et incinérer les ossements. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -Le chat vous observe pendant que vous réalisez le rituel, et vous sentez l'air se charger d'une étrange énergie.Vos âmes semblent avoir été renforcées par cet acte. +Alors que vous accomplissez le rituel pendant que le chat vous observe, vous sentez l'air se charger d'une étrange énergie.\\nVos esprits semblent avoir été renforcés à la suite de ce geste. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2595,21 +2595,21 @@ Vous découvrez que la maison est infestée par des rats ! +[NODE]15 [STORY] -Les rats une fois défaits, le chat se met à bondir de joie et s'en va récupérer la viande qui lui est ainsi servie.Il s'agit d'une vieille maison tout décrépite qui semble vide. +Les rats une fois vaincus, le chat se met à bondir de joie et s'empresse de récupérer le repas qui lui est ainsi servi.\\nIl s'agit d'une vieille maison toute décrépite et probablement vide. [/STORY] [OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -Le chat vient dans votre direction. La chance devrait vous sourire ! +Le chat vient dans votre direction : la chance devrait vous sourire ! [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -Le chat vous ignore. C'est là le signe d'un mauvais présage ! +Le chat vous ignore : c'est là le signe d'un mauvais présage ! [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2619,9 +2619,9 @@ Le chat vous ignore. C'est là le signe d'un mauvais présage ! -- [EVENT] --Black Cat Luck(21) +[NODE]2 [STORY] -Un chat noir vous rend visite au cours de la nuit, et quelque chose vous dit que vous l'avez déjà rencontré quelque part. Il ronronne et rôde près de vous, vous scrutant sans cesse tout en évitant le moindre contact direct. +Un chat noir vous rend visite au cours de la nuit, et quelque chose vous dit que vous l'avez déjà rencontré quelque part.\\nIl ronronne et rôde près de vous, vous scrutant sans cesse tout en évitant le moindre contact direct. [/STORY] -[OUT]Le chat semble attiré par la crèche. Aller voir les enfants afin de s'assurer que tout va bien. +[OUT]Le chat semble attiré par la crèche : aller voir les enfants afin de s'assurer que tout va bien. [OUT]Surveiller le chat afin de s'assurer qu'il ne fasse pas de bêtises. [OUT]Surveiller le chat afin de s'assurer qu'il ne fasse pas de bêtises. [OUT]Surveiller le chat afin de s'assurer qu'il ne fasse pas de bêtises. @@ -2630,28 +2630,28 @@ Un chat noir vous rend visite au cours de la nuit, et quelque chose vous dit que +[NODE]3 [STORY] -Alors que le chat rôde autour d'un de vos enfants, vous vous rendez compte qu'il ne s'agit pas d'un chat, mais d'une démone ala qui cherche à être responsable d'un nouveau protégé.L'enfant grandira sûrement à l'ombre de toute malchance. Les effets positifs de cette nouvelle compagnie se font ressentir par l'ensemble de la maisonnée. +Alors que le chat rôde autour d'un de vos enfants, vous vous rendez compte qu'il ne s'agit pas d'un chat, mais d'une démone dola qui cherche à s'occuper d'un nouveau protégé.\\nL'enfant grandira sûrement à l'ombre de toute malchance. Les effets positifs de cette nouvelle compagnie se font ressentir par l'ensemble de la maisonnée. [/STORY] -[OUT]Demander de la nourriture au chat pour le remercier. +[OUT]Offrir de la nourriture au chat pour le remercier. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -Le chat vous amène à un endroit où vous déterrez un coffre caché rempli d'objets avant de s'enfuir. +Le chat vous amène à un endroit où vous déterrez un coffre caché et rempli d'objets avant de s'enfuir. [/STORY] -[OUT]Demander de la nourriture au chat pour le remercier. +[OUT]Offrir de la nourriture au chat pour le remercier. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] Le chat s'assoit à côté de l'un des membres de votre groupe qui était mal en point. Au matin, l'individu se sent bien mieux. [/STORY] -[OUT]Demander de la nourriture au chat pour le remercier. +[OUT]Offrir de la nourriture au chat pour le remercier. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -Le chat s'enfuit lorsque vous le suivez, et vous réalisez que ce sac à puces a contaminé votre foyer avec toute sorte de maladie. +Le chat s'enfuit lorsque vous le suivez, et vous réalisez que ce sac à puces a contaminé votre foyer avec toute sorte de maladie ! [/STORY] [OUT]Au diable ce chat. [/NODE] @@ -2668,48 +2668,48 @@ Vous ne réalisez que trop tard que le chat était le familier d'une sorcière, -- [EVENT] --Potoplenyk(22) +[NODE]2 [STORY] -La pleine lune berce l'ensemble des eaux dormantes. Vous dressez votre campement afin de vous reposer, comme à votre habitude — fouiller la zone, monter la garde, et rester vigilant.Hélas, l'un de vos enfants, parti seul faire des ricochets, tombe à l'eau et disparait aussitôt — et ce malgré la transparence totale de l'eau du lac ! +La pleine lune berce l'ensemble des eaux dormantes. Vous dressez votre campement afin de vous reposer et prenez vos dispositions habituelles — fouiller la zone, monter la garde, et rester vigilants.\\nHélas, l'un de vos enfants — parti faire des ricochets dans son coin — tombe à l'eau et disparait aussitôt, et ce malgré la transparence totale de l'eau du lac ! [/STORY] [OUT]Accourir et essayer de l'extraire de l'eau ! [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Assis sur un radeau habilement fabriqué et composé de coquillages et de perles, un homme à l'air amphibien implore à la lune : « Ma fortune est si grande, et vous m'avez tant donné ! Alors pourquoi, pourquoi ne pas m'accorder cette faveur, mon seigneur ? » +Assis sur un radeau habilement fabriqué et composé de coquillages et de perles, un homme à l'air amphibien implore à la lune :\\n« Ma fortune est si grande, et vous m'avez tant donné ! Alors pourquoi, pourquoi ne pas m'accorder cette ultime faveur, mon seigneur ? » [/STORY] [OUT]L'interrompre poliment en lui demandant s'il n'aurait pas vu votre enfant ou remarqué quelque chose d'anormal il y a de ça quelques minutes. [OUT]Vociférer en demandant à la créature où se trouve votre enfant. -[OUT]L'attaquer. Votre enfant a disparu et ce monstre est probablement au courant de ce qui s'est passé. Une bonne raclée devrait vous faire gagner du temps ! +[OUT]Votre enfant a disparu et ce monstre est probablement au courant de ce qui s'est passé. Une bonne raclée devrait accélérer les négociations ! [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -« Je vous prie de m'excuser, voyageur, j'étais simplement en train d'exprimer à la lune les maux qui m'accablent. Elle m'a autrefois accordé une faveur, mais aujourd'hui, elle me laisse à mon propre sort, maudit que je suis. » +« Je vous prie de m'excuser, voyageurs, j'étais simplement en train d'exprimer à la lune les maux qui m'accablent. Elle m'a autrefois accordé une faveur, mais aujourd'hui, elle me laisse à mon propre sort, maudit que je suis. » [/STORY] -[OUT]Lui dire que si c'est de Horz dont il parle — le seigneur de la lune, vous êtes également l'un de ses servants. +[OUT]Lui dire que vous êtes également les serviteurs de Horz — le seigneur de la lune —, si c'est bien de lui dont il parle. [OUT]Et l'enfant ? -[OUT]L'attaquer. Votre enfant a disparu et ce monstre est probablement au courant de ce qui s'est passé. Une bonne raclée devrait vous faire gagner du temps ! +[OUT]Votre enfant a disparu et ce monstre est probablement au courant de ce qui s'est passé. Une bonne raclée devrait accélérer les négociations ! [/NODE] +[NODE]5 [STORY] « Horz, autrefois Horos. Le maître de la lune m'est apparu un jour. Je lui rendis un service et il me libéra en retour de ma vie de vodnik, pour faire de moi un potoplenyk, maître du château marin ! » [/STORY] -[OUT]Demander ce que cela fait d'avoir changé d'être à la suite de la grâce d'un dieu. +[OUT]Demander ce que cela fait d'avoir changé de forme à la suite de la grâce d'un dieu. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -« Oh, vous êtes en colère à ce que je vois. Je comprends. Si j'avais un enfant — si seulement cela était possible, je serais également très protecteur.L'enfant se trouve dans mon château, situé dans les eaux profondes. Et vous ne pourrez pas vous y rendre si je suis mort — juste au cas où un élan de violence vous traverserait l'esprit. » +« Oh, vous êtes en colère à ce que je vois. Je comprends. Si j'avais un enfant — fut-ce cela possible —, je serais également très protecteur. L'enfant se trouve dans mon château, situé dans les eaux profondes. Et vous ne pourrez pas vous y rendre si je suis mort — juste au cas où un élan de violence vous traverserait l'esprit. » [/STORY] [OUT][Démon des eaux] Lui dire d'effacer le sourire prétentieux qu'arbore son visage et faire remarquer que vous êtes également un démon des eaux ! -[OUT]Garder votre sang-froid. Lui demander pourquoi il a pris votre enfant et insister pour qu'il vous le rende. -[OUT]L'attaquer. Votre enfant a disparu et ce monstre est probablement au courant de ce qui s'est passé. Une bonne raclée devrait vous faire gagner du temps ! +[OUT]Garder votre sang-froid : lui demander pourquoi il a pris votre enfant et insister pour qu'il vous le rende. +[OUT]Votre enfant a disparu et ce monstre est probablement au courant de ce qui s'est passé. Une bonne raclée devrait accélérer les négociations ! [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -Vous plongez dans les eaux glaciales du lac et cherchez l'enfant, en vain. Seule l'obscurité et les silencieuses profondeurs s'offrent à vous.Soudain, vous entendez comme une sorte de sanglots qui semblent provenir plus en bas de la rive. +Vous plongez dans les eaux glaciales du lac et cherchez l'enfant, en vain. Seule l'obscurité et le silence des profondeurs s'offrent à vous.\\nSoudain, vous entendez comme une sorte de sanglots qui semblent provenir plus en bas de la rive. [/STORY] [OUT]Aller voir ce dont il s'agit. [/NODE] @@ -2718,105 +2718,105 @@ Vous plongez dans les eaux glaciales du lac et cherchez l'enfant, en vain. Seule [STORY] « Ah, encore une tentative de votre part. Elle est vouée à échouer, mais que puis-je y faire ? » [/STORY] -[OUT]Garder votre sang-froid. Lui demander pourquoi il a pris votre enfant et insister pour qu'il vous le rende. +[OUT]Garder votre sang-froid : lui demander pourquoi il a pris votre enfant et insister pour qu'il vous le rende. [OUT]Menacer la créature et lui ordonner de rendre l'enfant, sur-le-champ ! [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -« Oh, au temps pour moi... Je ne vous avais pas reconnu, cher cousin.Vous autres disposez de votre magie, et de vos propres ressorts pour obtenir des enfants. J'essayais simplement de faire de même. Hélas, les miens meurent noyés avant de me ressembler. » +« Oh, au temps pour moi... Je ne vous avais pas reconnu, cher cousin. Vous autres disposez de votre magie, et de vos propres ressorts pour obtenir des enfants. J'essayais simplement de faire de même. Hélas, les miens meurent noyés avant même qu'ils ne me ressemblent. » [/STORY] [OUT]Dire que cela ne vous amuse guère et qu'il ferait mieux de vous remettre l'enfant, sur-le-champ ! -[OUT]Lui dire que vous n'aurez pas besoin de son aide afin de nager dans les profondeurs et de récupérer l'enfant, et qu'il va donc mourir. Attaquer ! +[OUT]Lui dire que vous n'aurez pas besoin de son aide pour nager dans les profondeurs et récupérer l'enfant, et qu'il va donc mourir : attaquer ! [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -« J'ai pris le vôtre car je ne peux en avoir un moi-même. Je me suis dit que, cette fois-ci, les eaux m'offriraient un enfant, rien qu'à moi, mais, on dirait bien que je me suis trompé.Mais, n'oubliez pas que je suis le seul à pouvoir le sortir de mon repaire et le remonter à la surface. » +« J'ai pris le vôtre car je ne peux en avoir un moi-même. Je me suis dit que, cette fois-ci, les eaux m'offriraient un enfant, rien qu'à moi, mais on dirait bien que je me suis trompé. Toutefois, n'oubliez pas que je suis le seul à pouvoir le sortir de mon repaire et le remonter à la surface. » [/STORY] [OUT][Démon des eaux] Lui dire d'effacer le sourire prétentieux qu'arbore son visage et faire remarquer que vous êtes également un démon des eaux ! -[OUT]L'attaquer. Votre enfant a disparu et ce monstre est probablement au courant de ce qui s'est passé. Une bonne raclée devrait vous faire gagner du temps ! -[OUT][Séduction] Afficher votre plus beau sourire et le convaincre que, si l'enfant meurt, cela ne rendra service à personne, mais qu'en revanche, s'il le libère, vous ferez de votre mieux pour l'aider — d'autant plus que les dieux sont avec vous. +[OUT]Votre enfant a disparu et ce monstre est probablement au courant de ce qui s'est passé. Une bonne raclée devrait accélérer les négociations ! +[OUT][Séduction] Afficher votre plus beau sourire et le convaincre que, si l'enfant meurt, cela ne rendra service à personne, mais qu'en revanche, s'il le libère, vous ferez de votre mieux pour l'aider — d'autant plus que vous avez les faveurs des dieux. [OUT]Lui demander pourquoi il agit de la sorte. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -« Comme je l'ai déjà expliqué, j'ai rendu service à Horz, et celui-ci a fait en sorte que je ne sois plus un vodnik, que j'obtienne mon propre château ainsi que mon propre pouvoir, et que je n'aie plus rien à voir avec mes cousins, leurs devoirs, leur hiérarchie, et tout ce qui va avec. » +« Comme je l'ai déjà expliqué, j'ai rendu service à Horz, et celui-ci a fait en sorte que je ne sois plus un vodnik, que j'obtienne mon propre château ainsi que mon propre pouvoir, et que je n'aie plus rien à voir avec mes cousins — leurs devoirs, leur hiérarchie, et tout ce qui va avec. » [/STORY] [OUT]Et l'enfant ? -[OUT]Lui dire que votre enfant ferait mieux d'être sain et sauf, sans quoi ses écailles iront au seigneur Horz ! -[OUT]Attaquer ce monstre. Il sera sans doute plus bavard une fois qu'il aura une lame sous sa gorge ! +[OUT]Lui dire que votre enfant ferait mieux d'être sain et sauf, sans quoi vous offrirez ses écailles au seigneur Horz ! +[OUT]Ce monstre sera sans doute plus bavard une fois qu'il aura une lame sous la gorge : attaquer ! [/NODE] +[NODE]13 [STORY] -« Eh bien, si vous y tenez tant, sachez que le seigneur de la lune m'a transformé, et que je suis unique en mon genre ! En tout cas, je ne suis pas au courant de l'existence d'autres qui me ressembleraient. Mais je ne peux pas me reproduire à la manière des démons des eaux ! » +« Eh bien, si vous y tenez tant, sachez que le seigneur de la lune m'a transformé, et que je suis unique en mon genre ! En tout cas, je ne suis pas au courant de l'existence d'autres qui me ressembleraient. Cependant, je ne peux pas me reproduire à la manière des démons des eaux ! » [/STORY] [OUT]Il ne peut donc pas changer les enfants en créatures des eaux par le biais de la noyade rituelle ? Ni ne séduire des femelles qui pourraient porter sa progéniture ? -[OUT]Lui dire que votre enfant ferait mieux d'être sain et sauf, sans quoi ses écailles iront au seigneur Horz ! +[OUT]Lui dire que votre enfant ferait mieux d'être sain et sauf, sans quoi vous offrirez ses écailles au seigneur Horz ! [OUT]Lui demander ce qu'il veut dire par là. -[OUT]Attaquer ce monstre. Il sera sans doute plus bavard une fois qu'il aura une lame sous sa gorge ! +[OUT]Ce monstre sera sans doute plus bavard une fois qu'il aura une lame sous la gorge : attaquer ! [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -Il fronce les sourcils : « Pour répondre à votre première question : non, ceux qui se noient deviennent des artisans aquatiques — des êtres vides et sérieux.Pour ce qui est des femelles... regardez-moi enfin ! Je n'ai aucun atout pour séduire une femelle ici, et encore moins pour m'accoupler. » +Il fronce les sourcils :\\n« Pour répondre à votre première question : non, ceux qui se noient deviennent des ouvriers aquatiques — des êtres vides et tristes. Pour ce qui est des femelles... regardez-moi enfin ! Je n'ai aucun atout pour séduire une femelle ici, et encore moins pour m'accoupler. » [/STORY] -[OUT]Lui dire que votre enfant ferait mieux d'être sain et sauf, sans quoi ses écailles iront au seigneur Horz ! -[OUT]Lui proposer d'attirer quelqu'un pour lui s'il accepte de rendre l'enfant, sain et sauf. +[OUT]Lui dire que votre enfant ferait mieux d'être sain et sauf, sans quoi vous offrirez ses écailles au seigneur Horz ! +[OUT]Lui dire que vous appâterez une femelle pour lui à condition qu'il vous rende l'enfant sain et sauf. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -« En effet, je sens une présence divine dans votre cœur. Je ferais mieux de ne pas m'emmêler.Récupérez l'enfant si cela est si important. » Le démon claque des doigts et un groupe d'artisans aquatiques vous ramène l'enfant, lequel est enfermé dans un coquillage géant. Il est sain et sauf, endormi et donc parfaitement ignorant de ce qui s'est passé. +« En effet, je sens comme une aura divine qui émane de votre cœur. Je ferais bien de ne pas abuser de votre patience. Récupérez votre rejeton si cela est si important. »\\nLe démon claque des doigts et un groupe d'ouvriers aquatiques vous ramène l'enfant, lequel est enfermé et dort paisiblement dans un coquillage géant — sain et sauf et ignorant complètement de la situation. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -« Eh bien, d'habitude, les démons des eaux noient les gens, surtout des enfants, lesquels reviennent à la vie sous notre forme — la plupart du moins. Mais les miens échappent à cette règle. » +« Eh bien, généralement, les démons des eaux noient les gens, surtout les enfants, lesquels deviennent comme nous lorsqu'ils reviennent à la vie — la plupart du moins. Mais les miens échappent à cette règle. » [/STORY] -[OUT]Lui dire que votre enfant ferait mieux d'être sain et sauf, sans quoi ses écailles iront au seigneur Horz ! -[OUT]Attaquer ce monstre. Il sera sans doute plus bavard une fois qu'il aura une lame sous sa gorge ! +[OUT]Lui dire que votre enfant ferait mieux d'être sain et sauf, sans quoi vous offrirez ses écailles au seigneur Horz ! +[OUT]Ce monstre sera sans doute plus bavard une fois qu'il aura une lame sous la gorge : attaquer ! [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -« Marché conclu, cher cousin ! Récupérez votre enfant ainsi que ceux qui sont encore en vie.Mais par pitié, ramenez-moi une femelle ! » Le démon est si excité qu'il vous ignore pendant un instant, applaudissant, recoiffant ses cheveux bouclés, et souriant d'un air stupide en contemplant son reflet dans l'eau. +« Marché conclu ! Récupérez votre enfant ainsi que ceux qui sont encore en vie. Mais par pitié, ramenez-moi une femelle ! »\\nLe démon est si excité qu'il vous ignore pendant un instant. Il se réjouit, recoiffe ses cheveux bouclés, puis sourit niaisement en contemplant son reflet dans l'eau. [/STORY] -[OUT]Faire comme convenu et utiliser vos stratagèmes de démons afin d'attirer une femelle. -[OUT]Le tuer — cette créature répugnante n'aura pas ce qu'elle désire. -[OUT]Partir et ne pas honorer votre marché. Cette créature ne mérite pas qu'on lui vienne en aide. +[OUT]Faire comme convenu et utiliser vos techniques de séduction démoniques afin d'attirer une femelle. +[OUT]Cette répugnante créature n'obtiendra pas ce qu'elle souhaite : la tuer. +[OUT]Cette créature ne mérite pas qu'on lui vienne en aide : partir et ne pas honorer votre part du marché. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -Vos talents de séducteur fonctionnent à merveille, et en quelques instants, une innocente femelle rejoint le lac où le démon patiente.Il l'attrape violemment et disparait avec elle sous l'eau. Vous comprenez mieux pourquoi il lui est si difficile de se reproduire, ses partenaires mourant très certainement noyées. +Vos talents de séducteur fonctionnent à merveille, et en quelques instants, une innocente femelle rejoint le lac où le démon patiente.\\nIl lui saute dessus et la happe brusquement sous l'eau avant de disparaître. Vous comprenez mieux pourquoi il lui est si difficile de se reproduire, ses partenaires mourant très certainement noyées. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -« Non, non, je pense que vous vous trompez. Cela a beau être mon château, mon domaine et mes lois, je ne cesse d'échouer.Alors passons un accord : j'ai flairé la présence de quelques orphelins, non loin d'ici, mais ils sont trop loin pour un sédentaire comme moi. Amenez-les-moi, et je libèrerai le vôtre — plutôt simple non ? » +« Non, non, je pense que vous vous trompez. Cela a beau être mon château, mon domaine et mes lois, je ne cesse d'échouer. Alors passons un accord : j'ai flairé la présence de quelques orphelins, non loin d'ici, mais ils sont trop loin pour un sédentaire comme moi. Amenez-les-moi, et je libèrerai le vôtre — plutôt simple non ? » [/STORY] -[OUT]Accepter, non sans quelque réticence. Cela vous permet au moins de gagner un peu de temps afin de trouver un plan. -[OUT]Accepter sans réserve. -[OUT]Attaquer la créature. Il sera plus bavard, une fois qu'il aura mordu la poussière ! +[OUT]Accepter, non sans quelque réticence — cela vous permettra de gagner un peu de temps afin de trouver un plan. +[OUT]Accepter sans la moindre hésitation. +[OUT]Il sera plus bavard, une fois qu'il aura mordu la poussière : l'attaquer ! [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -« Tenez, j'ai marqué l'endroit sur cette carte. J'attends votre retour. Et ne vous inquiétez pas, votre enfant dort profondément dans un coquillage pour l'instant. Je n'ai pas eu le temps de le noyer, distrait par votre présence. » +« Tenez, j'ai marqué l'endroit sur cette carte. J'attends votre retour. Et ne vous inquiétez pas, votre enfant dort profondément dans un coquillage pour l'instant. J'ai été distrait par votre présence et n'ai pas eu le temps de le noyer. » [/STORY] [OUT]Partir chercher l'enfant. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -Vous battez à plate couture la créature qui, en dépit de ses protestations, ne ressemble ni plus ni moins qu'à un autre vodnik : « Non ! Arrêtez, je vous en supplie ! » +Vous battez à plate couture la créature qui, en dépit de ses protestations, ne ressemble ni plus ni moins qu'à un autre vodnik :\\n« Non ! Arrêtez, je vous en supplie ! » [/STORY] [OUT]Exiger qu'il vous rende l'enfant. [/NODE] @@ -2825,36 +2825,36 @@ Vous battez à plate couture la créature qui, en dépit de ses protestations, n [STORY] « D'accord, d'accord, je vais le chercher... » [/STORY] -[OUT]Rire en entendant ses mots, puis appuyez votre lame contre sa gorge. Exiger qu'il vous rende l'enfant, tout de suite, sans quoi il meurt. +[OUT]Éclater de rire et appuyer votre lame contre sa gorge : exiger qu'il vous remette l'enfant sur-le-champ, sans quoi la mort l'attend. [OUT]Dire que vous êtes d'accord, mais que vous allez l'accompagner — bien entendu. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -« D'accord, d'accord, voilà... » Le démon claque des doigts, et un groupe d'artisans aquatiques vous ramène l'enfant, lequel est enfermé dans un coquillage géant. Il est sain et sauf, endormi et donc parfaitement ignorant de ce qui s'est passé. +« D'accord, d'accord, voilà... »\\nLe démon claque des doigts, et un groupe d'ouvriers aquatiques vous ramène l'enfant, lequel est enfermé et dort paisiblement dans un coquillage géant — sain et sauf et ignorant complètement de la situation. [/STORY] -[OUT]À présent, tuer ce satané monstre et en profiter pour piller son palace sous-marin ! -[OUT]Laisser le démon s'en aller. Vous ne salirez pas davantage vos mains. -[OUT]À présent, tuer ce satané monstre. +[OUT]Tuer ce satané monstre sans plus attendre et en profiter pour piller son palace sous-marin ! +[OUT]Laisser le démon s'en aller — vous ne salirez pas davantage vos mains. +[OUT]Tuer ce satané monstre sans plus attendre. [/NODE] +[NODE]29 [STORY] -Vous tuez le démon et plongez sous l'eau afin de trouver le château.Vous réalisez que celui-ci coule progressivement dans les fonds marins — ce qui est probablement le résultat de la magie du démon.Vous parvenez cependant à récupérer quelques objets afin qu'il ne disparaisse complètement. +Vous tuez le démon et plongez sous l'eau afin de trouver son château.\\nVous réalisez que celui-ci coule progressivement dans les fonds marins — ce qui est probablement le résultat de la magie du démon.\\nVous parvenez cependant à récupérer quelques objets afin qu'il ne disparaisse complètement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -Le démon meurt, et pendant un instant, les eaux s'agitent et deviennent troubles.Une odeur nauséabonde vous chatouille les narines et vous rend malade. Mais les eaux font également rejaillir quelques débris. Peut-être pouvez-vous recycler quelques objets. +Le démon meurt, et durant un bref instant, les eaux s'agitent et deviennent troubles.\\nUne odeur nauséabonde vous chatouille les narines et vous rend malades. Cependant, les eaux font rejaillir quelques débris. Peut-être pouvez-vous recycler quelques objets. [/STORY] [OUT]Fouiller les débris et partir. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -Vous battez à plate couture la créature qui, en dépit de ses protestations, ne ressemble ni plus ni moins qu'à un autre vodnik.Hélas, votre enfant est probablement retenu dans le château sous-marin, et vos chances de le retrouver semblent minces. +Vous battez à plate couture la créature qui, en dépit de ses protestations, ne ressemble ni plus ni moins qu'à un autre vodnik. \\nHélas, votre enfant est probablement retenu dans le château sous-marin, et vos chances de le retrouver semblent minces. [/STORY] [OUT]Essayer de plonger afin d'aller le chercher. [OUT]Essayer de plonger afin d'aller le chercher. @@ -2862,36 +2862,36 @@ Vous battez à plate couture la créature qui, en dépit de ses protestations, n +[NODE]34 [STORY] -Vous plongez en profondeur et découvrez les débris d'un château sous-marin. Hélas, celui-ci coule progressivement dans les fonds marins — conséquence de la mort du démon.Vous repérez l'enfant ainsi qu'un grand coffre au trésor. Vous n'aurez pas le temps de récupérer les deux... +Vous plongez en profondeur et découvrez les débris d'un château sous-marin. Hélas, celui-ci coule progressivement dans les fonds marins — conséquence de la mort du démon.\\nVous repérez l'enfant ainsi qu'un grand coffre au trésor. Le temps vous manque : vous devez faire un choix. [/STORY] [OUT]Récupérer l'enfant. -[OUT]Grab the treasure. +[OUT]Récupérer le trésor. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -Vous plongez en profondeur et découvrez les débris d'un château sous-marin. Hélas, celui-ci coule progressivement dans les fonds marins — conséquence de la mort du démon.Vous récupérez un petit butin sur votre chemin, mais l'enfant est introuvable. +Vous plongez en profondeur et découvrez les débris d'un château sous-marin. Hélas, celui-ci coule progressivement dans les fonds marins — conséquence de la mort du démon.\\nBien que vous récupériez un petit butin sur votre chemin, l'enfant était quant à lui introuvable. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]38 [STORY] -Vous tuez le démon et plongez afin de retrouver votre enfant. Privé de son propriétaire, le château sous-marin coule rapidement, mais vous êtes encore plus rapide et parvenez en plus à récupérer quelque butin sur votre chemin. +Vous tuez le démon et plongez afin de retrouver votre enfant. Son propriétaire ayant disparu, le château sous-marin coule rapidement. Cependant, votre agilité est telle que vous parvenez non seulement à sauver votre enfant, mais encore à récupérer quelque butin au passage. [/STORY] [OUT]Bien. Partir. [/NODE] +[NODE]39 [STORY] -Le démon est coriace et vous vainc, mais il vous laisse en vie. Il plonge dans l'eau et disparait, sans laisser de traces.Vous ne reverrez pas votre enfant — malheureusement. +Le démon est coriace et vous vainc, mais il vous laisse en vie. Il plonge dans l'eau et disparait, sans laisser de traces.\\nVous ne reverrez pas votre enfant — malheureusement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]49 [STORY] -Profitant d'un moment de distraction, vous tuez le vodnik. Suite à sa mort, les eaux deviennent troubles et grises et Une odeur nauséabonde vous chatouille les narines et vous rend malade. +Profitant d'un moment de distraction, vous tuez le vodnik. Suite à sa mort, les eaux deviennent troubles et grises et une odeur nauséabonde vous chatouille les narines et vous rend malades. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2901,16 +2901,16 @@ Profitant d'un moment de distraction, vous tuez le vodnik. Suite à sa mort, les -- [EVENT] --Potoplenyk2(23) +[NODE]2 [STORY] -Conformément aux dires du démon, vous tombez sur une caravane saccagée ainsi que sur des chariots vides et cadavres qui ont été dépouillés. Un enfant, seul, est assis au milieu des décombres, et deux cadavres de jeunes garçons gisent à côté de lui. +Conformément aux dires du démon, vous tombez sur une caravane saccagée. Les chariots ont été pillés et les cadavres qui gisent sur le sol ont été dépouillés. Un enfant se tient assis seul, au milieu des décombres ainsi que des corps de deux jeunes garçons défunts. [/STORY] -[OUT]Emmener l'enfant avec vous, et combattre le vodnik à votre retour ! +[OUT]Emmener l'enfant avec vous et combattre le vodnik à votre retour ! [OUT]Emmener l'enfant et le remettre au vodnik, comme convenu. -[OUT]Emmener l'enfant et quitter les lieux, faisant fi de la demande du vodnik. Toute confrontation avec lui serait inutilement risquée. +[OUT]Emmener l'enfant et quitter les lieux, faisant fi de la demande du vodnik : toute confrontation avec lui serait inutilement risquée. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -Vous battez à plate couture le vodnik.Hélas, votre enfant est probablement retenu dans le château sous-marin, et vos chances de le retrouver semblent minces. +Vous battez à plate couture le vodnik.\\nHélas, votre enfant est probablement retenu dans le château sous-marin, et vos chances de le retrouver sont minces. [/STORY] [OUT]Essayer de plonger afin d'aller le chercher. [OUT]Essayer de plonger afin d'aller le chercher. @@ -2918,29 +2918,29 @@ Vous battez à plate couture le vodnik.Hélas, votre enfant est probablement ret +[NODE]5 [STORY] -Vous plongez en profondeur et découvrez les débris d'un château sous-marin. Hélas, celui-ci coule progressivement dans les fonds marins — conséquence de la mort du démon.Vous repérez l'enfant ainsi qu'un grand coffre au trésor. Vous n'aurez pas le temps de récupérer les deux... +Vous plongez en profondeur et découvrez les débris d'un château sous-marin. Hélas, celui-ci coule progressivement dans les fonds marins — conséquence de la mort du démon.\\nVous repérez l'enfant ainsi qu'un grand coffre au trésor. Le temps vous manque : vous devez faire un choix. [/STORY] [OUT]Récupérer l'enfant. -[OUT]Grab the treasure. +[OUT]Récupérer le trésor. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -Vous plongez en profondeur et découvrez les débris d'un château sous-marin. Hélas, celui-ci coule progressivement dans les fonds marins — conséquence de la mort du démon.Vous récupérez un petit butin sur votre chemin, mais l'enfant est introuvable. +Vous plongez en profondeur et découvrez les débris d'un château sous-marin. Hélas, celui-ci coule progressivement dans les fonds marins — conséquence de la mort du démon.\\nBien que vous récupériez un petit butin sur votre chemin, l'enfant était quant à lui introuvable. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -Le démon est coriace et vous vainc, mais il vous laisse en vie. Il kidnappe l'enfant que vous venez de sauver, plonge dans l'eau et disparait, sans laisser de traces.Vous ne reverrez pas votre enfant — malheureusement. +Le démon est coriace et vous vainc, mais il vous laisse en vie.\\nIl kidnappe l'enfant que vous venez de sauver, plonge dans l'eau et disparait, sans laisser de traces.\\nVous ne reverrez pas votre enfant — malheureusement. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -« Ah, bien, très bien. Voilà votre enfant, sain et sauf — je l'ai même béni. Portez-vous bien, camarades. » +« Ah, bien, très bien. Voilà votre enfant, sain et sauf — je lui ai même accordé ma bénédiction. Portez-vous bien, camarades. » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2950,10 +2950,10 @@ Le démon est coriace et vous vainc, mais il vous laisse en vie. Il kidnappe l'e -- [EVENT] --Rabsik(24) +[NODE]2 [STORY] -Vous tombez sur un petit hameau et apercevez des individus regroupés afin d'exécuter un homme par pendaison.\\nDes injures de \"bandit\", \"brigand\" et \"salaud\" sont vociférées et fusent dans tous les sens. +Vous tombez sur un petit hameau et apercevez des individus regroupés afin d'exécuter un homme par pendaison.\\nLes injures de \"bandit\", \"brigand\" et \"salaud\" sont vociférées et fusent dans tous les sens. [/STORY] [OUT]S'approcher et demander à quelqu'un ce qui se passe. -[OUT]Cela ne vous regarde pas. Les laisser tranquilles. +[OUT]Cela ne vous regarde pas : les laisser tranquilles. [/NODE] +[NODE]3 @@ -2963,31 +2963,31 @@ Vous tombez sur un petit hameau et apercevez des individus regroupés afin d'ex [OUT]Leur demander s'ils sont sûrs qu'il s'agit bien du coupable. S'est-il fait prendre la main dans le sac ? [OUT]Attaquer cette cohue de fermiers : leur or vous appartient ! [OUT]Ne pas s'impliquer et laisser la justice faire son travail. -[OUT][Harmonie] Plaider pour la vie de l'homme. Dire qu'il y a d'autres moyens de le punir, et que la déesse Lada prêche le pardon. +[OUT][Harmonie] Plaider pour la vie de l'homme : dire qu'il y a d'autres moyens de le punir, et que la déesse Lada prêche le pardon. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -« Oh oui, la main dans notre sac à patates ! Et cette cicatrice qu'il y a sur la joue, c'est bien celle de Rabsik. D'ailleurs, les orcs octroient une prime pour sa tête, alors on ne va pas se priver ! »Un nouvel homme prend la parole et les autres secouent la tête dans sa direction. Il se tait, puis la foule continue de préparer la pendaison. +« Oh oui, la main dans notre sac à patates ! Et cette cicatrice qu'il a sur la joue, c'est bien celle de Rabsik. D'ailleurs, les orcs octroient une prime pour sa tête, alors on ne va pas se priver ! »\\nUn nouvel homme prend la parole et les autres secouent la tête dans sa direction. Il se tait, puis la foule continue de préparer la pendaison. [/STORY] -[OUT][Intimider] Une prime ? Leur dire, dans ce cas, qu'il ferait bien de vous livrer l'homme, sans quoi vous les tuerez tous ! +[OUT][Intimider] Une prime ? Dans ce cas, déclarer qu'il ferait bien de vous livrer l'homme, sans quoi vous les tuerez tous ! [OUT]Attaquer cette cohue de fermiers : leur or vous appartient ! [OUT]Ne pas s'impliquer et laisser la justice faire son travail. -[OUT][Harmonie] Plaider pour la vie de l'homme. Dire qu'il y a d'autres moyens de le punir, et que la déesse Lada prêche le pardon. +[OUT][Harmonie] Plaider pour la vie de l'homme : dire qu'il y a d'autres moyens de le punir, et que la déesse Lada prêche le pardon. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -Les fermiers, fâchés, se mettent à grogner, puis s'en vont se cacher dans leurs cabanes.Vous faites descendre le prisonnier de son nœud coulant.« Alors comme ça, on pense me vendre aux orcs ? » +Les fermiers, fâchés, se mettent à grogner, puis s'en vont se cacher dans leurs cabanes.\\nVous faites descendre le prisonnier de son nœud coulant.\\n« Alors comme ça, on a en tête de me vendre aux orcs ? » [/STORY] [OUT]Avouer que c'est bien là votre intention. -[OUT]Dire que vous êtes prêt à négocier s'il a quelque chose à offrir en échange. +[OUT]Dire que vous êtes prêts à négocier s'il a quelque chose à offrir en échange. [OUT]Lui dire que ce n'est pas le cas, et que vous cherchiez simplement une excuse afin de le libérer. Aucun homme ne devrait mourir pour de l'or. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -« Je peux vous conduire à ma cache, tout ce qui s'y trouve vous revient. Il y a de l'or, des gemmes — c'est loin d'être une fortune, mais c'est tout ce que j'ai. » +« Je peux vous conduire à ma cache et vous donnez tout ce que j'ai. Il y a de l'or, des gemmes — c'est loin d'être une fortune, mais c'est tout ce que j'ai. » [/STORY] [OUT]Accepter. [OUT]Refuser et l'emmener auprès des orcs afin de récupérer la prime. @@ -2995,15 +2995,15 @@ Les fermiers, fâchés, se mettent à grogner, puis s'en vont se cacher dans leu +[NODE]8 [STORY] -« Bizarre. Me voilà bien embêté. J'allais vous offrir tout mon butin pour vous voir ensuite vous faire dévorer par mon compagnon, mais maintenant, j'ai bien l'air malin.Je vais vous donner tout ce que je vais, pour de vrai, pas d'embrouilles. » +« Bizarre. Me voilà bien embêté. Moi qui avais prévu de vous appâter en vous offrant tout mon butin pour vous voir ensuite vous faire dévorer par mon compagnon... quelle honte. Je vais vous donner tout ce que j'ai, pour de vrai, pas d'embrouilles. » [/STORY] -[OUT]Il voulait se jouer de vous ? Tuer ce rat. -[OUT]Hocher la tête en vous réjouissant d'apprendre que votre acte de bonté pourrait bien avoir mis un cœur si sombre sur le droit chemin... peut-être. +[OUT]Il voulait se jouer de vous ? Tuer cette vermine. +[OUT]Hocher la tête en vous réjouissant d'apprendre que votre acte de bonté pourrait bien avoir mis une âme si égarée sur le droit chemin... peut-être. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -Vous tuez l'homme, et il laisse s'échapper — dans une langue morte — un dernier murmure : « Debie, debie, kto cie zrebie,Ten do smierci panem bedzie. » (Il semble faire référence à un vieux chêne qui comblera de richesses celui qui le coupe, et ce jusqu'à sa mort.)Vous entendez les arbres légèrement gémir alors que le bandit rend l'âme.Peut-être pouvez-vous récupérer le contenu de sa cache et partir à la recherche du chêne qu'il a mentionné. +Vous tuez l'homme, et il laisse s'échapper — dans une langue morte — un dernier murmure :\\n« Debie, debie, kto cie zrebie,\\nTen do smierci panem bedzie. »\\n(Il semble faire référence à un vieux chêne qui comblera de richesses celui ou celle qui l'abattra, et ce jusqu'à sa mort.)\\nVous entendez les arbres émettre de faibles gémissements alors que le bandit rend l'âme.\\nPeut-être pouvez-vous récupérer le contenu de sa cache et partir à la recherche du chêne qu'il a mentionné. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -3017,44 +3017,44 @@ Vous rencontrez le groupe d'orcs qui a mis la tête du bandit à prix. Ils vous +[NODE]13 [STORY] -Vous acceptez de le laisser vous montrer le chemin, mais à peine entré dans les bois, il se défait de vos liens et parvient à s'échapper.Vous continuez toutefois d'entendre le son de sa voix. Peut-être pouvez-vous trouver le butin qu'il cache. +Vous acceptez de le laisser vous montrer le chemin, mais à peine entré dans les bois, il se défait de ses liens et parvient à s'échapper.\\nToutefois, vous entendez toujours le son de sa voix : peut-être pouvez-vous le traquer et vous emparer de son butin. [/STORY] [OUT]Marquer l'emplacement du trésor sur votre carte. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -La justice du peuple rend son jugement : le bandit est pendu, son corps laissé ballant en guise d'avertissement. L'homme laisse s'échapper — dans une langue morte — un dernier murmure : « Debie, debie, kto cie zrebie,Ten do smierci panem bedzie. » (Il semble faire référence à un vieux chêne qui comblera de richesses celui qui le coupe, et ce jusqu'à sa mort.)Vous entendez les arbres légèrement gémir alors que le bandit rend l'âme.Peut-être pouvez-vous récupérer le contenu de sa cache et partir à la recherche du chêne qu'il a mentionné. +La justice de la populace rend son jugement : le bandit est pendu, son corps laissé ballant en signe d'avertissement. L'homme laisse s'échapper — dans une langue morte — un dernier murmure :\\n« Debie, debie, kto cie zrebie,\\nTen do smierci panem bedzie. »\\n(Il semble faire référence à un vieux chêne qui comblera de richesses celui ou celle qui l'abattra, et ce jusqu'à sa mort.)\\nVous entendez les arbres émettre de faibles gémissements alors que le bandit rend l'âme.\\nPeut-être pouvez-vous récupérer le contenu de sa cache et partir à la recherche du chêne qu'il a mentionné. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -Non sans quelque réticence, la foule accepte votre plaidoyer. Vous entendez les gens chuchoter : « Mieux ne vaut pas offenser la déesse, et ce groupe semble bénéficier de ses faveurs. » Rabsik, le bandit, affiche un air étonné alors que vous le libérez. +La foule accepte votre plaidoyer — non sans quelque réticence. Vous en entendez certains chuchoter :\\n« Mieux ne vaut pas offenser la déesse ou ceux et celles qui bénéficient de ses faveurs. »\\nRabsik, le bandit, affiche un air étonné alors que vous le libérez. [/STORY] -[OUT]Lui demander s'il va bien et lui recommander d'être plus raisonnable à l'avenir. +[OUT]S'assurer qu'il aille bien et lui recommander d'être plus raisonnable à l'avenir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -Les paysans vous bottent les fesses et vous vous retrouvez à courir pour sauver votre peau.Des tomates pourries ainsi que du crottin de cheval volent dans votre direction. +Les paysans vous bottent les fesses et vous vous retrouvez à courir pour sauver votre peau.\\nDes tomates pourries ainsi que du crottin de cheval volent dans votre direction. [/STORY] [OUT]Continuer de courir. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -Les fermiers sont morts et leur or vous revient. Vous pouvez également aller collecter la prime.Vous faites descendre le prisonnier de son nœud coulant.« Alors comme ça, on pense me vendre aux orcs ? » +Les fermiers sont morts et leur or vous revient. Vous pouvez également aller collecter la prime.\\nVous faites descendre le prisonnier de son nœud coulant.\\n« Alors comme ça on veut me vendre aux orcs ? » [/STORY] [OUT]Avouer que c'est bien là votre intention. -[OUT]Dire que vous êtes prêt à négocier s'il a quelque chose à offrir en échange. +[OUT]Dire que vous êtes prêts à négocier s'il a quelque chose à offrir en échange. [OUT]Lui dire que ce n'est pas le cas, et que vous cherchiez simplement une excuse afin de le libérer. Aucun homme ne devrait mourir pour de l'or. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -« Occupez-vous de vos miches ! Laissez-nous tranquilles maintenant. » +« Occupez-vous de vos miches et laissez-nous tranquilles. » [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT]Partir. @@ -3062,7 +3062,7 @@ Les fermiers sont morts et leur or vous revient. Vous pouvez également aller co +[NODE]26 [STORY] -« Hmm, voilà qui est inattendu. Si vous vous imaginiez que j'allais montrer la moindre reconnaissance et vous remettre quelque récompense, vous allez être déçu. Je vous remercie cependant, peut-être même ai-je appris quelque chose aujourd'hui. Salut. » Il s'enfuit en courant, mais vous vous sentez tout de même grandi par votre acte bienfaisant. +« Hmm, voilà qui est inattendu. Si vous vous imaginiez que j'allais faire preuve de la moindre reconnaissance et vous remettre quelque récompense, vous allez être déçus. Je vous remercie cependant. Peut-être que j'ai appris quelque chose aujourd'hui. Salut. »\\nIl s'enfuit en courant, mais vous vous sentez tout de même grandis par la bienfaisance de votre acte. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -3072,24 +3072,24 @@ Les fermiers sont morts et leur or vous revient. Vous pouvez également aller co -- [EVENT] --Rabsik 2(25) +[NODE]2 [STORY] -Vous faites face à un vieux chêne. Rabsik le désigne du doigt.« Le voilà. Mon trésor se trouve caché dans ses racines. Vous voulez que je le déterre, ou... ? » +Vous faites face à un vieux chêne. Rabsik le désigne du doigt.\\n« Le voilà. Mon trésor se trouve caché dans ses racines. Vous voulez que je le déterre, ou... ? » [/STORY] -[OUT]Vous appartenez au peuple des forêts, et ce qui se tient devant vous n'est pas un arbre — il s'agit clairement d'un liéchi, lequel scrute vos moindres mouvements ! L'interpeller. +[OUT]Vous appartenez au peuple des forêts, et ce qui se tient devant vous n'est pas un arbre : il s'agit clairement d'un liéchi, lequel scrute vos moindres mouvements ! L'interpeller. [OUT]Donner à l'ordre à Rabsik de déterrer le coffre en lui conseillant d'éviter de faire le moindre geste brusque. [OUT]Lui dire que vous allez déterrer le coffre vous-même, mais qu'il vaudrait mieux pour lui qu'il ne s'agisse pas de l'une de ses combines. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Le liéchi sourit, faisant clairement apparaître les contours de son visage. « Ah... vous... m'avez... amené... des... sylvains... Tenez... c'est... ce... qu'on... vous... avait... promis... n'est-ce... pas... ? »Le liéchi vous remet un petit coffre. Cela n'a pas l'air de plaire au bandit, mais il n'ose rien dire. +Le liéchi sourit, faisant clairement apparaître les contours de son visage.\\n« Ah... vous... m'avez... amené... des... sylvains... Tenez... c'est... ce... qu'on... vous... avait... promis... n'est-ce... pas... ? »\\nLe liéchi vous remet un petit coffre. Bien que cela n'ait pas l'air de plaire au bandit, ce dernier n'ose rien dire. [/STORY] [OUT]Récupérer le butin et partir. -[OUT]Demander pourquoi un liéchi collabore avec un criminel aussi ordinaire. +[OUT]Demander pourquoi un liéchi collabore avec un criminel de la sorte. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -Il creuse et finit par atteindre les racines, quand soudain, l'arbre l'engloutit.Avant même que vous n'ayez le temps de réagir, les racines vous foncent droit dessus, faisant craqueler le sol sur leur passage, et essaient d'enchevêtrer vos pieds : le liéchi vous attaque ! +Le bandit creuse en profondeur, quand soudain, l'arbre l'engloutit.\\nAvant même que vous n'ayez le temps de réagir, des racines vous foncent droit dessus, faisant craqueler le sol sur leur passage, et essaient d'enchevêtrer vos pieds : le liéchi vous attaque ! [/STORY] [OUT]Se défendre. [OUT]Tenter de fuir. @@ -3111,29 +3111,29 @@ Vous parvenez à vous défaire de vos liens et à vous enfuir. Vous entendez au +[NODE]9 [STORY] -Le liéchi vous capture et vous garde enchevêtré au creux de ses racines pendant un long moment.Il finit par vous expulser, et votre esprit en ressort épuisé. +Le liéchi vous capture et vous enchevêtre au creux de ses racines pendant un long moment.\\nBien qu'il finisse par vous relâcher, votre esprit en ressort épuisé. [/STORY] [OUT]C'est l'heure de s'en aller. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -Le liéchi reste silencieux, mais Rabsik prend la parole : « Des objectifs communs conduisent à une coopération mutuelle — quelque chose comme ça. Mon camarade ici présent souffre du manque de quelque... laquais, pour ainsi dire, donc je lui file un coup de main, à lui et à la forêt, et il m'aide avec mes... affaires. » +Alors que liéchi demeure silencieux, Rabsik prend la parole :\\n« Des objectifs communs conduisent à une coopération mutuelle — ou quelque chose du genre. Mon camarade ici présent souffre du manque de quelque... laquais, pour ainsi dire, donc je lui file un coup de main, à lui et à la forêt, et il m'aide avec mes... affaires. » [/STORY] -[OUT]Dire au liéchi qu'il est honteux de participer de la sorte à un tel brigandage. Le domaine de la nature se doit de rester neutre. -[OUT]Ils feraient bien de s'abstenir de vous voler quoique ce soit. Leur souhaiter bonne chance. +[OUT]Dire au liéchi qu'il est honteux de participer de la sorte à un tel brigandage : le domaine de la Nature se doit de rester neutre. +[OUT]Leur conseiller de s'abstenir de vous voler quoique ce soit, puis leur souhaiter bonne chance avant de vous en aller. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -Les feuilles du liéchi bruissent et une rafale — créée par son simple soupir — manque de peu de vous balayer. « La... neutralité... est... ennuyeuse... Je... me... moque... des... bijoux... en... or... Je... me... moque... de... ceux... qui... ont... été... volés... Mais... vos... mots... sont... ceux... de... la... nature... Je... vais... donc... vous... obéir... » Le liéchi pique un somme, et quelque chose vous dit qu'il ne se réveillera pas avant quelques décennies.Le bandit hurle de rage avant de s'enfuir. +Les feuilles du liéchi bruissent et une rafale — créée par son simple soupir — manque de peu de vous balayer.\\n« La... neutralité... est... ennuyeuse... Je... me... moque... des... bijoux... en... or... Je... me... moque... de... ceux... qui... ont... été... volés... Mais... vos... mots... sont... ceux... de... la... nature... Je... vais... donc... vous... obéir... »\\nLe liéchi pique un somme, et quelque chose vous dit qu'il ne se réveillera pas avant plusieurs décennies.\\nLe bandit hurle de rage avant de s'enfuir. [/STORY] [OUT]Bien. L'heure est venue de s'en aller. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -Il creuse et finit par atteindre les racines, quand soudain, l'arbre l'engloutit.Mais cela n'a pas l'air de le surprendre. Au contraire, vous réalisez que le liéchi va à présent s'en prendre à vous ! +Le bandit creuse en profondeur, quand soudain, l'arbre l'engloutit.\\nNéanmoins, cela n'a pas l'air de le surprendre le moins du monde. Au contraire, vous réalisez que l'arbre — qui est en réalité un liéchi — s'en prend maintenant à vous ! [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT]Partir. @@ -3141,9 +3141,9 @@ Il creuse et finit par atteindre les racines, quand soudain, l'arbre l'engloutit +[NODE]21 [STORY] -Vous creusez et finissez par atteindre les racines de l'arbre. Alors que vous êtes sur le point de vous emparer du coffre, vous remarquez juste à temps qu'il ne s'agit en fait pas d'un arbre, mais d'un liéchi !Le démon des forêts vous attrape, mais vous parvenez avec habileté à vous agripper au bandit et à lui mettre votre lame sous la gorge.Le bandit lève ses bras en l'air : « D'accord, d'accord, ne faisons pas de bêtise. Mon camarade, ici présent, ne fait que me protéger, il ne vous attaquera pas. » +Vous creusez et finissez par atteindre les racines de l'arbre. Alors que vous êtes sur le point de vous emparer du coffre, vous remarquez juste à temps qu'il ne s'agit en fait pas d'un arbre, mais d'un liéchi !\\nLe démon des forêts vous attrape, mais vous parvenez avec habileté à vous agripper au bandit et à lui mettre votre lame sous la gorge.\\nLe bandit lève les bras en l'air :\\n« D'accord, d'accord, ne faisons pas de bêtises. Mon camarade, ici présent, ne fait que me protéger ; il ne vous attaquera pas. » [/STORY] -[OUT]Dire au liéchi de vous relâcher et de vous remettre le coffre, sans quoi, vous tuez le bandit. +[OUT]Dire au liéchi de vous relâcher et de vous remettre le coffre, sans quoi, vous tuerez le bandit. [OUT]Laisser partir le bandit de bonne foi, et dire que ce n'est pas là une façon de se traiter les uns les autres. [OUT]Essayer de vous libérer de l'étreinte du liéchi tout en gardant le bandit en otage. [OUT]Attaquer ! @@ -3151,7 +3151,7 @@ Vous creusez et finissez par atteindre les racines de l'arbre. Alors que vous ê +[NODE]24 [STORY] -« Oui... d'accord... Laissez... Rabsik... partir... et... prenez... le... coffre... » L'arbre crée un coffre en bois qu'il dépose à vos pieds et le place à côté de vous avant de vous relâcher. +« Oui... d'accord... Laissez... Rabsik... partir... et... prenez... le... coffre... »\\nL'arbre crée un coffre en bois qu'il dépose à vos pieds avant de vous relâcher. [/STORY] [OUT]Relâcher Rabsik, comme convenu. [OUT]S'éloigner du liéchi, puis tuer Rabsik avant de vous enfuir. @@ -3159,7 +3159,7 @@ Vous creusez et finissez par atteindre les racines de l'arbre. Alors que vous ê +[NODE]25 [STORY] -Vous plongez vos mains dans les racines de l'arbre afin de récupérer le coffre caché, mais au lieu de ça, vous sentez l'arbre enlacer vos bras ! Il s'agit d'un liéchi, lequel vous attaque ! +Vous plongez vos mains dans les racines de l'arbre afin de récupérer le coffre caché, mais au lieu de ça, vous sentez l'arbre enlacer vos bras !\\nIl s'agit d'un liéchi, lequel vous attaque ! [/STORY] [OUT]Se défendre. [OUT]Tenter de fuir. @@ -3167,10 +3167,10 @@ Vous plongez vos mains dans les racines de l'arbre afin de récupérer le coffre +[NODE]26 [STORY] -Vous parvenez à vous libérer de l'emprise du liéchi. Ce dernier a l'air enragé, mais heureusement, il ne peut pas se déplacer.Rabsik se met à crier : « Vous êtes libre maintenant, alors laissez-moi partir ! » +Vous parvenez à vous libérer de l'emprise du liéchi. Ce dernier a l'air enragé, mais heureusement, il ne peut pas se déplacer.\\nRabsik se met à crier :\\n« Vous êtes libre maintenant, alors laissez-moi partir ! » [/STORY] -[OUT]Tuer cet idiot d'ingrat. -[OUT]Réclamer votre trésor, tout de suite. +[OUT]Tuer cet idiot ingrat. +[OUT]Exiger votre trésor, tout de suite. [OUT]Le laisser partir. [/NODE] @@ -3178,13 +3178,13 @@ Vous parvenez à vous libérer de l'emprise du liéchi. Ce dernier a l'air enrag [STORY] « D'accord, d'accord, tenez, le coffre contre ma vie. Faisons l'échange simultanément. » [/STORY] -[OUT]Accepter. Prendre le coffre et relâcher le bandit. -[OUT]Tuer cet idiot d'ingrat. +[OUT]Accepter : prendre le coffre et relâcher le bandit. +[OUT]Tuer cet idiot ingrat. [/NODE] +[NODE]33 [STORY] -Le bandit, perplexe, court se réfugier auprès de son camarade. « Vous êtes étrange, c'est le moins qu'on puisse dire, alors sans rancunes. Salut. » Il disparait à l'intérieur du liéchi, lequel demeure immobile, vous fixant du regard. +Le bandit, perplexe, court se réfugier auprès de son camarade.\\n« Vous êtes étrange, c'est le moins qu'on puisse dire. Sans rancunes alors. Salut. »\\nIl disparait à l'intérieur du liéchi, lequel demeure immobile, vous fixant du regard. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -3198,15 +3198,15 @@ Le liéchi resserre son étreinte et draine votre esprit, mais par chance, vous +[NODE]36 [STORY] -Le liéchi resserre son étreinte. « Non... ! Laissez... le... partir... ou... mourez ! » +Le liéchi resserre son étreinte.\\n« Non... ! Laissez... le... partir... ou... mourez ! » [/STORY] -[OUT]S'attaquer au liéchi ! +[OUT]Attaquer le liéchi ! [OUT]Accepter et laisser le bandit partir. [/NODE] +[NODE]38 [STORY] -Vous relâchez Rabsik, et le liéchi vous libère également. Cela ne plait pas trop au bandit, mais le démon insiste : un marché est un marché.Rabsik se tourne vers vous : « Sans rancunes alors. Au revoir. » +Vous relâchez Rabsik, et le liéchi vous libère également. Cela ne plait pas trop au bandit, mais le démon insiste : un marché a été conclu.\\nRabsik se tourne vers vous :\\n« Sans rancunes alors. Au revoir. » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -3218,21 +3218,21 @@ Vous relâchez Rabsik, et le liéchi vous libère également. Cela ne plait pas [STORY] Vous tombez sur un vieux chêne. Il doit s'agir de l'endroit où Rabsik a dissimulé son trésor. [/STORY] -[OUT]Vous appartenez au peuple des forêts, et ce qui se tient devant vous n'est pas un arbre — il s'agit clairement d'un liéchi, lequel scrute vos moindres mouvements ! L'interpeller. +[OUT]Vous appartenez au peuple des forêts, et ce qui se tient devant vous n'est pas un arbre : il s'agit clairement d'un liéchi, lequel scrute vos moindres mouvements ! L'interpeller. [OUT]Inspecter prudemment les lieux. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Le liéchi sourit, faisant clairement apparaître les contours de son visage. « Ah... vous... m'avez... amené... des... sylvains... Tenez... c'est... ce... qu'on... vous... avait... promis... n'est-ce... pas... ? »Le liéchi crée un petit coffre pour vous. +Le liéchi sourit, faisant clairement apparaître les contours de son visage.\\n« Ah... vous... m'avez... amené... des... sylvains... Tenez... c'est... ce... qu'on... vous... avait... promis... n'est-ce... pas... ? »\\nLe liéchi crée un petit coffre pour vous. [/STORY] [OUT]Récupérer le butin et partir. -[OUT]Demander pourquoi un liéchi collabore avec un criminel aussi ordinaire. +[OUT]Demander pourquoi un liéchi collabore avec un criminel de la sorte. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -Alors que vous inspectez les environs afin de trouver le butin, vous sentez la terre remuer sous vos pieds.Avant même que vous n'ayez le temps de réagir, des racines vous foncent droit dessus, faisant craqueler le sol sur leur passage, et essaient d'enchevêtrer vos pieds : le liéchi vous attaque ! +Alors que vous inspectez les environs afin de trouver le butin caché, vous sentez la terre remuer sous vos pieds.\\nAvant même que vous n'ayez le temps de réagir, des racines vous foncent droit dessus, faisant craqueler le sol sur leur passage, et essaient d'enchevêtrer vos pieds : le liéchi vous attaque ! [/STORY] [OUT]Se défendre. [OUT]Tenter de fuir. @@ -3254,29 +3254,29 @@ Vous parvenez à vous défaire de vos liens et à vous enfuir. Vous entendez au +[NODE]9 [STORY] -Le liéchi vous capture et vous garde enchevêtré au creux de ses racines pendant un long moment.Il finit par vous expulser, et votre esprit en ressort épuisé. +Le liéchi vous capture et vous enchevêtre au creux de ses racines pendant un long moment.\\nBien qu'il finisse par vous relâcher, votre esprit en ressort épuisé. [/STORY] [OUT]C'est l'heure de s'en aller. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -Le liéchi fronce les sourcils puis soupire : « J'avais... besoin... de... lui... et... lui... de... moi... C'était... si... bien... »Hocher la tête et dire que cela ne vous regarde pas. Récupérer votre or et partir. +Le liéchi fronce les sourcils puis soupire :\\n« J'avais... besoin... de... lui... et... lui... de... moi... C'était... si... bien... »\\nHocher la tête et dire que cela ne vous regarde pas. Récupérer votre or et partir. [/STORY] -[OUT]Dire au liéchi qu'il est honteux de participer de la sorte à un tel brigandage. Le domaine de la nature se doit de rester neutre. +[OUT]Dire au liéchi qu'il est honteux de participer de la sorte à un tel brigandage : le domaine de la Nature se doit de rester neutre. [OUT]Hocher la tête et dire que cela ne vous regarde pas. Récupérer votre or et partir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -Les feuilles du liéchi bruissent et une rafale — créée par son simple soupir — manque de peu de vous balayer. « La... neutralité... est... ennuyeuse... Je... me... moque... des... bijoux... en... or... Je... me... moque... de... ceux... qui... ont... été... volés... Mais... vos... mots... sont... ceux... de... la... nature... Je... vais... donc... vous... obéir... » Le liéchi pique un somme, et quelque chose vous dit qu'il ne se réveillera pas avant quelques décennies. +Les feuilles du liéchi bruissent et une rafale — créée par son simple soupir — manque de peu de vous balayer.\\n« La... neutralité... est... ennuyeuse... Je... me... moque... des... bijoux... en... or... Je... me... moque... de... ceux... qui... ont... été... volés... Mais... vos... mots... sont... ceux... de... la... nature... Je... vais... donc... vous... obéir... »\\nLe liéchi pique un somme, et quelque chose vous dit qu'il ne se réveillera pas avant plusieurs décennies. [/STORY] [OUT]Bien. L'heure est venue de s'en aller. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -Vous vous approchez de l'arbre, lequel ouvre les yeux et vous regarde. Il vous demande : « Où... est... Rabsik... ? » +Vous vous approchez de l'arbre, lequel ouvre les yeux et vous regarde.\\nIl vous demande : « Où... est... Rabsik... ? » [/STORY] [OUT]Lui dire que le bandit est mort et que vous avez suivi ses instructions afin de venir ici. [/NODE] @@ -3285,7 +3285,7 @@ Vous vous approchez de l'arbre, lequel ouvre les yeux et vous regarde. Il vous d [STORY] « Instructions... vous... dites... j'en... doute... Dernière... ruse... plutôt... Quel... inconscient... Dommage... La... solitude... est... de... retour... » [/STORY] -[OUT]Lui demander ce qu'il entend par ruse. +[OUT]Lui demander ce qu'il entend par \"ruse\". [OUT]Le questionner au sujet du trésor. [/NODE] @@ -3299,14 +3299,14 @@ Vous vous approchez de l'arbre, lequel ouvre les yeux et vous regarde. Il vous d +[NODE]23 [STORY] -« D'accord... Prenez... Prenez... tout... » Il crache un coffre, puis s'évanouit en silence. +« D'accord... Prenez... Prenez... tout... »\\nIl crache un coffre, puis s'évanouit en silence. [/STORY] [OUT]Récupérer le butin et le laisser tranquille. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -Le liéchi demeure silencieux, ressemblant de plus en plus à un arbre ordinaire. +Le liéchi demeure silencieux, et se met à ressembler de plus en plus à un arbre ordinaire. [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT]Partir. @@ -3317,50 +3317,50 @@ Le liéchi demeure silencieux, ressemblant de plus en plus à un arbre ordinaire -- [EVENT] --Sadok (27) +[NODE]2 [STORY] -Vous tombez sur un petit hameau peuplé par des humains. En vous approchant, vous lisez l'épuisement et le décourage sur le visage des habitats, lesquels errent derrière des portes qui leur sont fermées.Plusieurs gardes armés vous barrent la route : « Qui va là ? » +Vous tombez sur un petit hameau peuplé par des humains. En vous approchant, vous lisez la fatigue et le découragement sur le visage des habitants, lesquels errent derrière des portes qui leur sont fermées.\\nPlusieurs gardes armés vous barrent la route :\\n« Qui va là ? » [/STORY] -[OUT]Leur dire que vous êtes un simple voyageur et que vous ne leur voulez aucun mal. -[OUT]Assess their threat level. -[OUT]Cela ne vous regarde pas. Partir. +[OUT]Leur dire que vous ne faites que voyager et que vous ne leur voulez aucun mal. +[OUT]Voir s'ils représentent ou non une menace pour vous. +[OUT]Cela ne vous regarde pas : partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -« Dans ce cas, vous feriez mieux de passer votre chemin. Notre village est maudit, et nous ne voudrions pas que cela en affecte d'autres.À moins que vous ayez quelque affinité avec ce genre de situations ? Notre savant est décédé, il y a de ça quelques mois, et nous n'avons personne pour nous guider. » +« Dans ce cas, vous feriez mieux de passer votre chemin. Notre village est maudit, et nous ne voudrions pas que cela en affecte d'autres. À moins que vous n'ayez quelque connaissance en la matière ? Notre savant est décédé, il y a de ça quelques mois, et nous n'avons personne pour nous conseiller. » [/STORY] -[OUT]Leur répondre que vous êtes en effet familier à ce qui touche au mysticisme. Leur demander quel est le mal qui les accable exactement. -[OUT]Leur dire que vous suivez la voie des dieux, et que mêmes si vous n'êtes pas savants, vous pourriez tout de même leur venir en aide. -[OUT]Leur demander si le problème est d'ordre physique — vous êtes plutôt compétent avec les épées. +[OUT]Leur répondre que ce qui touche au mysticisme n'a aucun secret pour vous : leur demander quel est le mal qui les accable exactement. +[OUT]Leur dire que vous suivez la voie des dieux, et que mêmes si vous n'êtes pas des savants, vous pourriez tout de même leur venir en aide. +[OUT]Leur demander si le problème est d'ordre physique — vous êtes plutôt compétents avec les épées. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -À en juger par la taille du hameau et la qualité des armes des gardes, vous affronteriez tout au plus de cinq à huit hommes combattifs avant que les autres ne se rendent.Vous vous demandez comment les habitants ont fait pour survivre par eux-mêmes pendant tout ce temps. +À en juger par la taille du hameau et la qualité des armes des gardes, vous affronteriez tout au plus cinq à huit hommes combattifs avant que les autres ne capitulent.\\nVous vous demandez bien comment tout ce beau monde a fait pour survivre aussi longtemps dans ces conditions. [/STORY] [OUT]Attaquer ! -[OUT]Leur dire que vous êtes un simple voyageur et que vous ne leur voulez aucun mal. +[OUT]Leur dire que vous ne faites que voyager et que vous ne leur voulez aucun mal. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -« Dieux merci ! Toutes les trois nuits, lorsque le soleil se couche, un corps mort-vivant vient rôder dans les alentours.Parfois, il se contente de marcher et de gémir.Mais nous pensons qu'il a détruit notre temple et qu'il est également responsable de la mort de notre savant. » +« Loués soient les dieux ! Toutes les trois nuits, lorsque le soleil se couche, un mort-vivant vient rôder dans les alentours. Le plus souvent, il se contente de marcher et de gémir ; mais il y a fort à parier qu'il ait détruit notre temple et qu'il soit également responsable de la mort de notre savant. » [/STORY] -[OUT]Demander s'ils ont remarqué quelque chose d'étrange avant que tout cela n'arrive. -[OUT]Leur demander si le problème est d'ordre physique — vous êtes plutôt compétent avec les épées. +[OUT]Demander s'ils ont remarqué quelque chose d'étrange avant que tout cela ne se produise. +[OUT]Leur demander si le problème est d'ordre physique — vous êtes plutôt compétents avec les épées. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -« Difficile à dire. L'année n'a pas été bonne.Poludnica a brûlé nos champs, ce qui a ruiné nos récoltes.Puis la peste a frappé nos terres. Bon nombre d'entre nous sont morts et ont été enterrés la nuit dernière. Maintenant, les morts-vivants rôdent. » +« Difficile à dire. L'année n'a pas été bonne. Poludnica a brûlé nos champs et ruiné nos récoltes. Puis la peste a frappé nos terres. Bon nombre d'entre nous sont morts et ont été enterrés la nuit dernière. Et maintenant, les morts-vivants rôdent. » [/STORY] -[OUT]Dire à votre interlocuteur qu'il vous cache quelque chose et qu'il ferait mieux de tout vous dire dès maintenant. +[OUT]Dire à votre interlocuteur qu'il vous cache quelque chose et qu'il ferait mieux de tout vous dire sur-le-champ. [OUT]Dire que vous allez rester au hameau les trois prochaines nuits afin de voir si le monstre se manifeste. -[OUT]Si ce n'est qu'un mort-vivant, une lame bien aiguisée devrait faire l'affaire. Leur demander s'ils ont déjà essayé. +[OUT]Si ce n'est qu'un mort-vivant, une lame bien aiguisée devrait faire l'affaire : leur demander s'ils ont déjà essayé. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -« Oui, certains d'entre nous ont essayé, mais la créature était rapide et forte, et nombreux de nos meilleurs éléments sont morts de la peste. » +« Oui, certains d'entre nous ont essayé, mais la créature était agile et puissante, et la majeure partie de nos meilleurs éléments sont morts de la peste. » [/STORY] [OUT]Dire que vous allez rester les trois prochaines nuits afin de tuer le monstre. [OUT]Dire que vous allez rester au hameau les trois prochaines nuits afin de voir si le monstre se manifeste. @@ -3368,59 +3368,59 @@ Vous tombez sur un petit hameau peuplé par des humains. En vous approchant, vou +[NODE]9 [STORY] -L'homme hoche la tête en silence et vous laisse vous installer.La troisième nuit tombée, vous remarquez — conformément à ce qui vous a été dit — un mort-vivant qui se balade aveuglément d'une maison à une autre.Son corps oscille entre forme physique et forme spirituelle. Il semble par ailleurs décapité. +L'homme hoche la tête en silence et vous laisse vous installer.\\nÀ la tombée de la troisième nuit, vous remarquez — conformément à ce qui vous a été dit — un mort-vivant qui se balade aveuglément d'une maison à une autre.\\nSon corps oscille entre forme physique et forme spirituelle. Il semble par ailleurs décapité. [/STORY] -[OUT]Vous avez préparé les rituels afin de faire appel aux défunts. Les utiliser afin de déterminer ce que recherche l'apparition. -[OUT][Magie] La créature semble difficile à identifier, mais votre connexion au divin pourrait peut-être la chasser. Réaliser un rituel précatif. -[OUT]Quoique ce soit cette créature, l'attaquer avant qu'elle ne blesse davantage de villageois. -[OUT]Tout compte fait, cela a l'air dangereux. Laisser tout ce beau monde en paix. +[OUT]Vous avez préparé les rituels afin de faire appel aux défunts : les accomplir afin de déterminer ce que recherche l'apparition. +[OUT][Magie] La créature semble difficile à identifier, mais votre connexion au divin pourrait peut-être la chasser : accomplir un rituel précatif. +[OUT]Attaquer la créature — quelle qu'elle soit — avant qu'elle ne blesse davantage de villageois. +[OUT]Tout compte fait, cela a l'air dangereux : laisser tout ce beau monde en paix. [OUT][Elfe] Vous ressentez quelque affinité avec cet esprit : l'examiner de plus près. [OUT][Fantôme] L'esprit a l'air de souffrir : essayer de parler à votre semblable. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -« Eh bien... la peste, la poludnica avant. Nous avions accusé Agna — une... une fille du village.Nous... nous ne lui avons pas offert le remède lorsque la peste s'est abattu sur nos terres. Elle devait partir. Nous l'avons enterrée comme il se doit, la tête entre les jambes, afin qu'elle ne se relève pas.En vain... » +« Eh bien... la peste, ou la poludnica pour l'appeler par son ancien nom. Nous avions accusé Agna — une... une fille du village. Nous... nous ne lui avons pas offert le remède lorsque la peste s'est abattue sur nos terres, car elle devait s'en aller. Nous l'avons enterrée comme il se doit, la tête entre les jambes, afin qu'elle ne se relève pas. En vain... » [/STORY] -[OUT]Lui dire que l'enterrement de la \"tête entre les jambes\" ne fonctionne que sur les striges nées avec deux rangées de dents durant la lune de sang. Cela ne fonctionne pas si elle n'était pas strige. Poser davantage de questions au sujet de la fille. -[OUT]Lui dire qu'ils ont fait preuve de cruauté, et que si la fille n'était pas une strige, il y a fort à parier qu'elle soit maintenant devenu un esprit vengeur, et non un mort-vivant. Dire que vous allez rester afin de voir ce qu'il en est. -[OUT]Dire que vous comprenez leurs actions, mais qu'elles ont visiblement été inefficaces. Vous vous occuperez de la créature si vous y parvenez. +[OUT]Lui dire que l'enterrement de la \"tête entre les jambes\" ne fonctionne que sur les strigas nés avec deux rangées de dents durant la lune de sang. Cela ne saurait fonctionner s'il ne s'agit pas d'un striga. Poser davantage de questions au sujet de la fille. +[OUT]Lui dire qu'ils ont fait preuve de cruauté, et que si la fille n'était pas un striga, il y a fort à parier qu'elle soit maintenant devenue un esprit vengeur, et non un mort-vivant. Dire que vous allez rester afin de voir ce qu'il en est. +[OUT]Dire que vous comprenez leurs actions, mais qu'elles ont visiblement été inefficaces. Vous vous occuperez de la créature si cela est en votre pouvoir. [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -« Elle... enfin... nous n'avons jamais su si c'était un garçon ou une fille. Mais c'était notre enfant, celui de la vieille Yanna, bien que son père soit toujours demeuré inconnu.Mais lorsque les diables s'en sont pris à nous... C'est un fait bien connu que les vampires et les striges vivent parmi nous et nous portent malheur... Alors dès que nous avons commencé à avoir quelques suspicions... » +« Elle... enfin... nous n'avons jamais vraiment su si c'était un garçon ou une fille. C'était l'un de nos enfants, celui de la vieille Yanna, bien que son père n'ait jamais été identifié. C'est un fait bien connu que les vampires et les strigas vivent parmi nous et nous portent malheur... Alors dès tous ces maux ont commencé à s'abattre sur notre village, nous avons commencé à avoir quelques suspicions... » [/STORY] -[OUT]Lui dire qu'ils ont fait preuve de cruauté, et que si la fille n'était pas une strige, il y a fort à parier qu'elle soit maintenant devenu un esprit vengeur, et non un mort-vivant. Dire que vous allez rester afin de voir ce qu'il en est. -[OUT]Dire que vous comprenez leurs actions, mais qu'elles ont visiblement été inefficaces. Vous vous occuperez de la créature si vous y parvenez. +[OUT]Lui dire qu'ils ont fait preuve de cruauté, et que si la fille n'était pas un striga, il y a fort à parier qu'elle soit maintenant devenue un esprit vengeur, et non un mort-vivant. Dire que vous allez rester afin de voir ce qu'il en est. +[OUT]Dire que vous comprenez leurs actions, mais qu'elles ont visiblement été inefficaces. Vous vous occuperez de la créature si cela est en votre pouvoir. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] -Le rituel envoute la créature. Elle ne peut pas s'exprimer, mais elle semble perdue, fâchée et souffrante.Vous sentez qu'elle cherche les dieux, leur crachant dessus ainsi qu'à leur champion. Mais c'est là l'œuvre du désespoir, et non du mal. +Le rituel envoute la créature. Elle ne peut pas s'exprimer, mais elle semble perdue, fâchée et souffrante.\\nVous sentez qu'elle cherche les dieux, les maudissant ainsi qu'à leur champion ; mais c'est là l'œuvre du désespoir, et non du mal. [/STORY] -[OUT]Vous savez que le simple fait de bannir cette âme pourrait ne pas suffire. Vous devez vous rendre à sa sépulture. -[OUT]Utiliser votre emprise afin de détruire la créature. Sa destruction ne sera pas définitive, mais cela devrait résoudre le problème dans l'immédiat. +[OUT]Vous savez que le simple fait de bannir cette âme pourrait ne pas suffire : se rendre à sa sépulture. +[OUT]Utiliser votre emprise afin d'anéantir la créature. Cette solution ne sera pas définitive, mais cela devrait résoudre le problème dans l'immédiat. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -Les villageois vous conduisent à sa tombe.Ils exhument le corps, non sans quelque réticence.Vous découvrez un corps enterré dont la tête a été coupée et placée entre les jambes, et dont les mains ont été attachées à l'aide d'une corde rouge. +Les villageois vous conduisent à sa tombe et exhument son corps avec réticence.\\nVous découvrez un corps dont la tête a été coupée et placée entre les jambes, et dont les mains ont été attachées à l'aide d'une corde rouge. [/STORY] -[OUT]Inhumer le corps selon la coutume : placer la tête là où elle devrait être, faisant face à l'ouest, et dénouer ses mains. Écrire le nom de la fille sur un parchemin, et enterrer celui-ci avec elle afin que son esprit puisse trouver son chemin. -[OUT]Vous ne savez pas pourquoi l'enterrement de la strige n'a pas fonctionné. Mieux vaut encore lui enfoncer un clou en fer dans la tête, répandre du sel et des graines de pavot sur le sol, puis retourner son corps afin de le mettre sur le ventre. De cette façon, il ne devrait plus se relever — quoiqu'il soit. +[OUT]Inhumer le corps selon la coutume : placer la tête là où elle devrait l'être — faceà l'ouest —, et dénouer ses mains. Écrire le nom de la fille sur un parchemin, et enterrer celui-ci avec elle afin que son esprit puisse trouver son chemin. +[OUT]Vous ne savez pas pourquoi l'enterrement du striga n'a pas fonctionné. Par sécurité, mieux vaut lui enfoncer un clou en fer dans la tête, répandre du sel et des graines de pavot sur le sol, puis retourner son corps afin de le mettre sur le ventre. De cette façon, cette créature ne devrait plus se relever — quelle qu'elle puisse être. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -La créature se dissout en hurlant et en frappant dans le vide afin de se défaire de l'étreinte invisible.Le hameau devrait être en sécurité pour le moment.Les habitants vous remercient et vous récompensent avec ce qu'ils ont. +La créature se dissout en hurlant et en se débattant dans le vide afin de se défaire de l'emprise invisible qui l'étreint.\\nLe hameau devrait être en sécurité pour le moment.\\nLes habitants vous remercient et vous récompensent avec le peu qu'ils ont. [/STORY] [OUT]Leur souhaiter bonne chance et partir. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -La créature devient toute solide, et une personne d'un genre indéfini apparait. Elle au départ l'air perdue, puis elle se tord de douleur et de rage dès qu'elle aperçoit les villageois. +Bien que la créature prenne une forme de plus en plus opaque et humanoïde, le sexe de la personne qui se tient à présent devant vous n'en demeure pas moins impossible à identifier. Elle a au premier abord l'air perdue, mais elle se met à se tordre de douleur et de rage dès qu'elle aperçoit les villageois. [/STORY] [OUT][Elfe] Lui parler en elfique afin de l'apaiser. [OUT]Cet esprit est clairement celui d'un elfe. Hélas, vous ne savez presque rien des rites funéraires elfiques. Lui proposer un peu de votre force spirituelle — peut-être que cela aidera à le libérer de son état actuel. @@ -3429,14 +3429,14 @@ La créature devient toute solide, et une personne d'un genre indéfini apparait +[NODE]19 [STORY] -L'esprit semble être apaisé, et à mesure que vous progressez dans le rite funéraire, l'âme perd peu à peu sa corporéité et finit par se dissoudre complètement.Vous n'êtes pas sûr de l'avoir libérée complètement, mais elle semble en paix pour l'instant.Les villageois sont également reconnaissants pour votre aide. +L'esprit semble être apaisé, et à mesure que vous progressez dans le rite funéraire, l'âme perd peu à peu sa corporéité et finit par se dissoudre complètement.\\nVous n'êtes pas sûrs de l'avoir libérée complètement, mais elle semble en paix pour l'instant.\\nLes villageois sont également reconnaissants pour votre aide. [/STORY] [OUT]Récupérer votre récompense et partir. [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -Vous comprenez à présent qu'il s'agit d'un jeune elfe hybride. Cela explique pourquoi les villageois étaient suspicieux et pensaient qu'un enterrement de strige suffirait à emprisonner éternellement l'esprit. Vous dites à l'esprit que vous allez maintenant le libérer, lequel hoche la tête, plein d'espoir. +Vous comprenez à présent qu'il s'agit d'un jeune elfe hybride. Cela explique pourquoi les villageois étaient suspicieux et que l'enterrement de striga n'a fait qu'emprisonner l'esprit éternel en ces lieux. Vous dites à l'esprit que vous allez maintenant le libérer, lequel hoche la tête, plein d'espoir. [/STORY] [OUT]Ouvrir votre âme et guider l'esprit perdu vers la lumière elfique. [OUT]Ouvrir votre âme et guider l'esprit perdu vers la lumière elfique. @@ -3444,51 +3444,51 @@ Vous comprenez à présent qu'il s'agit d'un jeune elfe hybride. Cela explique p +[NODE]21 [STORY] -Vous vous défaites de votre propre force spirituelle, ce qui semble nourrir l'âme de l'elfe. Sa colère s'efface lentement, puis elle s'incline avant de s'en aller. Vous sentez qu'une bénédiction vous est offerte en guise de remerciement.Les villageois sont également reconnaissants pour votre aide. +Vous vous défaites de votre propre force mentale, ce qui semble nourrir l'âme de l'elfe. Sa colère se dissipe lentement, puis elle s'incline avant de s'en aller. Vous sentez qu'une bénédiction vous est accordée en guise de remerciement.\\nLes villageois sont également reconnaissants pour votre aide. [/STORY] [OUT]Récupérer votre récompense et partir. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -L'esprit semble être apaisé, et à mesure que vous progressez dans le rite funéraire, l'âme perd peu à peu sa corporéité et finit par se dissoudre complètement.Vous n'êtes pas sûr de l'avoir libérée complètement, mais elle semble en paix pour l'instant.Les villageois sont également reconnaissants pour votre aide. +L'esprit semble être apaisé, et à mesure que vous progressez dans le rite funéraire, l'âme perd peu à peu sa corporéité et finit par se dissoudre complètement.\\nVous n'êtes pas sûrs de l'avoir libérée complètement, mais elle semble en paix pour l'instant.\\nLes villageois sont également reconnaissants pour votre aide. [/STORY] [OUT]Récupérer votre récompense et partir. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -L'esprit elfique se mêle aux chauds rayons de lumière. Vous sentez que l'âme a été libérée du plan physique, et que son essence véritable va maintenant essayer de rejoindre les rives à l'ouest afin de renaître.Certains rayons entrent en contact avec votre peau, et vous ressentez la sagesse de l'esprit renaissant qui vous est transmise.Les villageois sont également reconnaissants pour votre aide. +L'esprit elfique se mêle aux chauds rayons de lumière. Vous sentez que l'âme a été libérée du plan physique, et que son essence véritable va maintenant essayer de rejoindre les rives à l'ouest afin de renaître.\\nCertains rayons entrent en contact avec votre peau, et vous ressentez la sagesse de l'esprit renaissant qui vous est transmise.\\nLes villageois sont également reconnaissants pour votre aide. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -L'esprit elfique se mêle aux chauds rayons de lumière. Vous sentez que l'âme est libérée de ses liens physiques, mais pourtant, au lieu d'emprunter le chemin qui le conduira à la renaissance, l'esprit se transforme en être lumineux et se joint à vous !Les villageois sont également reconnaissants pour votre aide. +L'esprit elfique se mêle aux chauds rayons de lumière. Vous sentez que l'âme est libérée de ses liens physiques, mais pourtant, au lieu d'emprunter le chemin qui le conduira à la renaissance, l'esprit se transforme en être lumineux et se joint à vous !\\nLes villageois sont également reconnaissants pour votre aide. [/STORY] -[OUT]Partir ensemble. +[OUT]Partir avec votre nouveau compagnon. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -« Les dieux dites-vous ? Louée soit la Dame Fortune alors.Toutes les trois nuits, lorsque le soleil se couche, un corps mort-vivant vient rôder dans les alentours.Parfois, il se contente de marcher et de gémir.Mais nous pensons qu'il a détruit notre temple et qu'il est également responsable de la mort de notre savant. » +« Les dieux dites-vous ? Louée soit la Dame Fortune alors. Toutes les trois nuits, lorsque le soleil se couche, un mort-vivant vient rôder dans les alentours. Le plus souvent, il se contente de marcher et de gémir ; mais il y a fort à parier qu'il ait détruit notre temple et qu'il soit également responsable de la mort de notre savant. » [/STORY] -[OUT]Demander s'ils ont remarqué quelque chose d'étrange avant que tout cela n'arrive. -[OUT]Leur demander si le problème est d'ordre physique — vous êtes plutôt compétent avec les épées. +[OUT]Demander s'ils ont remarqué quelque chose d'étrange avant que tout cela ne se produise. +[OUT]Leur demander si le problème est d'ordre physique — vous êtes plutôt compétents avec les épées. [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -La prière fonctionne : votre domaine envoute la créature. Elle ne peut pas s'exprimer, mais elle semble perdue, fâchée et souffrante.Vous sentez qu'elle cherche les dieux, leur crachant dessus ainsi qu'à leur champion. Mais c'est là l'œuvre du désespoir, et non du mal. +La prière fonctionne : votre domaine envoute la créature. Elle ne peut pas s'exprimer, mais elle semble perdue, fâchée et souffrante.\\nVous sentez qu'elle cherche les dieux, les maudissant ainsi qu'à leur champion ; mais c'est là l'œuvre du désespoir, et non du mal. [/STORY] -[OUT]Vous savez que le simple fait de bannir cette âme pourrait ne pas suffire. Vous devez vous rendre à sa sépulture. -[OUT]Utiliser votre emprise afin de détruire la créature. Sa destruction ne sera pas définitive, mais cela devrait résoudre le problème dans l'immédiat. +[OUT]Vous savez que le simple fait de bannir cette âme pourrait ne pas suffire : se rendre à sa sépulture. +[OUT]Utiliser votre emprise afin d'anéantir la créature. Cette solution ne sera pas définitive, mais cela devrait résoudre le problème dans l'immédiat. [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -L'esprit demeure fugace. Vous ne parvenez pas à le retenir, et vous ne savez pas de quel genre d'esprit il s'agit.Les villageois sont attristés, mais cela ne les surprend pas — ils acceptent leur sort. +L'esprit demeure fugace. Vous ne parvenez pas à le retenir, et vous ne savez pas de quel genre d'esprit il s'agit.\\nLes villageois sont attristés, mais cela ne les surprend pas, comme s'ils avaient déjà accepté leur sort. [/STORY] [OUT]Attaquer l'esprit ! [OUT]Dire que vous avez fait de votre mieux, puis vous en aller. @@ -3496,21 +3496,21 @@ L'esprit demeure fugace. Vous ne parvenez pas à le retenir, et vous ne savez pa +[NODE]31 [STORY] -Vous triomphez de l'esprit enragé, et le ciel se dégage au-dessus du village.Quelque chose vous dit que cette malheureuse âme reviendra un jour, même si pour l'instant, le problème est résolu.Les villageois vous sont reconnaissants et vous récompensent avec ce qu'ils ont. +Vous triomphez de l'esprit enragé, et le ciel se dégage au-dessus du village.\\nQuelque chose vous dit que cette malheureuse âme reviendra un jour, même si pour l'instant, le problème est résolu.\\nLes villageois vous sont reconnaissants et vous récompensent avec le peu qu'ils ont. [/STORY] [OUT]Accepter leurs récompenses et partir. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. Vous entendez les cris de villageois derrière vous, et lorsque vous vous retournez, vous découvrez leur campement enveloppé par une sombre brume. +Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Vous entendez les cris de villageois derrière vous, et lorsque vous vous retournez, vous découvrez leur campement enveloppé par une sombre brume. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]36 [STORY] -Vous triomphez des villageois, et ceux qui ont survécu se sont enfuis ou sont partis se cacher. Alors que vous pillez le village, vous sentez la présence d'un être maléfique, et quelque chose vous dit que vous êtes sur le point d'être attaqué. +Vous triomphez des villageois, et ceux qui ont survécu se sont enfuis ou sont partis se cacher. Alors que vous pillez le village, vous sentez la présence d'un être maléfique, et quelque chose vous dit que vous allez être attaqués si vous vous attardez trop longtemps en ces lieux. [/STORY] [OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir. [/NODE] @@ -3524,29 +3524,29 @@ Vous êtes battus à plate couture et devez abandonner quelques-unes de vos poss +[NODE]39 [STORY] -« Eh bien, peut-être que vous avez raison. Une fille défunte devrait se montrer, peut-être pourriez-vous la tuer... enfin, faire en sorte qu'elle soit davantage morte ? » +« Eh bien, peut-être que vous avez raison. Une fille défunte devrait se montrer, peut-être pourriez-vous la tuer... enfin, faire en sorte qu'elle soit... davantage morte ? » [/STORY] [OUT]Accepter. [/NODE] +[NODE]40 [STORY] -La troisième nuit tombée, vous remarquez — conformément à ce qui vous a été dit — un mort-vivant qui se balade aveuglément d'une maison à une autre.Son corps oscille entre une forme physique et une forme spirituelle. Il semble par ailleurs décapité. +À la tombée de la troisième nuit, vous remarquez — conformément à ce qui vous a été dit — un mort-vivant qui se balade aveuglément d'une maison à une autre.\\nSon corps oscille entre une forme physique et une forme spirituelle. Il semble par ailleurs décapité. [/STORY] [OUT]Attaquer ! -[OUT]Tout compte fait, cela a l'air dangereux. Laisser tout ce beau monde en paix. +[OUT]Tout compte fait, cela a l'air dangereux : laisser tout ce beau monde en paix. [/NODE] +[NODE]42 [STORY] -La créature devient toute solide, et une personne d'un genre indéfini apparait. Elle au départ l'air perdue, puis elle se tord de douleur et de rage dès qu'elle aperçoit les villageois. +Bien que la créature prenne une forme de plus en plus opaque et humanoïde, le sexe de la personne qui se tient à présent devant vous n'en demeure pas moins impossible à identifier. Elle a au premier abord l'air perdue, mais elle se met à se tordre de douleur et de rage dès qu'elle aperçoit les villageois. [/STORY] [OUT][Elfe] Lui parler en elfique afin de l'apaiser. [/NODE] +[NODE]46 [STORY] -L'esprit gémit de douleur et de colère. Il a l'air d'être retenu par des chaînes à sa sépulture, se débattant dans le vide, incapable de bouger.Les villageois ne seront sans doute pas en paix s'ils restent ici, mais ils en seront en sécurité. Ils vous remercient. +L'esprit gémit de douleur et de colère. Il a l'air d'être retenu par des chaînes à sa sépulture, se débattant dans le vide, incapable de bouger.\\nLes villageois ne seront sans doute pas en paix s'ils restent ici, mais ils en seront en sécurité — et ils vous en sont reconnaissants. [/STORY] [OUT]Récupérer votre récompense et partir. [/NODE] @@ -3611,7 +3611,7 @@ Vous êtes épuisés, contusionnés, affamés, mais vous parvenez enfin à dépl -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30) +[NODE]2 [STORY] -En traversant les bois, vous entendez les cris d'un homme : « À l'aide ! Il y a quelqu'un ? Aidez-moi, je vous en supplie ! » Les cris sont faibles, mais ils semblent pourtant peu distants. +En traversant les bois, vous entendez les cris d'un homme :\\n« À l'aide ! Il y a quelqu'un ? Aidez-moi, je vous en supplie ! »\\nLes cris sont faibles, mais ils semblent pourtant peu distants. [/STORY] [OUT]Lui demander où il est et essayer de le trouver. [OUT]Ignorer les cris et s'en aller. @@ -3619,7 +3619,7 @@ En traversant les bois, vous entendez les cris d'un homme : « À l'aide ! Il +[NODE]4 [STORY] -« Je suis tombé dans cette grotte et n'arrive pas à en sortir ! Aidez-moi, par pitié, braves voyageurs. Je viens d'un clan riche, je vous récompenserai comme il se doit... » La voix de l'homme s'éteint.Vous trouvez un trou dans lequel l'homme a dû chuter, et en effet, sa voix venue d'en bas remonte jusqu'à vos oreilles. Cependant, il fait trop sombre et le trou est trop profond pour décerner quoi que ce soit — la lueur d'une torche ne serait pas non plus suffisante. +« Je suis tombé dans cette grotte et n'arrive pas à en sortir ! Aidez-moi, par pitié, braves voyageurs. Je viens d'un clan riche, je vous récompenserai comme il se doit... »\\nLa voix de l'homme s'éteint.\\nVous trouvez un trou dans lequel l'homme a dû chuter, et en effet, sa voix venue d'en bas remonte jusqu'à vos oreilles. Cependant, l'obscurité et la profondeur du trou vous empêche de discerner quoi que ce soit — la lueur d'une torche ne serait pas non plus suffisante. [/STORY] [OUT]Prendre quelques cordes et les jeter à l'homme. [OUT]Ignorer les cris et s'en aller. @@ -3628,7 +3628,7 @@ En traversant les bois, vous entendez les cris d'un homme : « À l'aide ! Il +[NODE]5 [STORY] -« Je suis un éclaireur, un chasseur. Je devais explorer cet endroit afin d'y trouver des ressources... mon compagnon est mort en tombant... ces cris résonnent encore dans ma tête... pitié, sortez-moi de là... » Les derniers mots qu'il balbutie sont incompréhensibles. +« Je suis un éclaireur, un chasseur. Je devais explorer cet endroit afin d'y trouver des ressources... mon compagnon est mort en tombant... ces cris résonnent encore dans ma tête... pitié, sortez-moi de là... »\\nLes derniers mots qu'il balbutie sont incompréhensibles. [/STORY] [OUT]Prendre quelques cordes et les jeter à l'homme. [OUT]Ignorer les cris et s'en aller. @@ -3636,7 +3636,7 @@ En traversant les bois, vous entendez les cris d'un homme : « À l'aide ! Il +[NODE]6 [STORY] -Vous envoyez la corder et sentez le poids de l'homme en train de s'y agripper. +Vous envoyez la corder et sentez le poids d'un homme qui s'y accroche. [/STORY] [OUT]Le remonter. [OUT]Le remonter. @@ -3644,32 +3644,32 @@ Vous envoyez la corder et sentez le poids de l'homme en train de s'y agripper. +[NODE]7 [STORY] -Vous tirez, et tirez encore, quand soudain, un énorme serpent enroulé autour de la corde surgit ! Il siffle et s'enroule d'abord sur lui-même, puis il finit par s'éloigner et s'évanouir dans la nature. +Vous tirez, et tirez encore, quand soudain, un énorme serpent enroulé autour de la corde surgit ! \\nIl siffle et s'enroule d'abord sur lui-même, puis finit par s'éloigner et s'évanouir dans la nature. [/STORY] [OUT]Appeler l'homme. -[OUT]Au diable cet homme. Quitter les lieux. +[OUT]Au diable cet homme : quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -Vous tirez, et tirez encore, quand soudain, un énorme serpent enroulé autour de la corde surgit ! Il siffle et s'enroule d'abord sur lui-même, puis il vous mord avant de s'éloigner et de s'évanouir dans la nature. +Vous tirez, et tirez encore, quand soudain, un énorme serpent enroulé autour de la corde surgit !\\nIl siffle et s'enroule d'abord sur lui-même, puis il vous mord avant de s'éloigner et de s'évanouir dans la nature. [/STORY] [OUT]Appeler l'homme. -[OUT]Au diable cet homme. Quitter les lieux. +[OUT]Au diable cet homme : quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -L'homme répond avec une voix tendue : « Je... je n'ai vu aucune corse, pitié... aidez-moi, je vous en prie... » +L'homme répond avec une voix tendue :\\n« Je... je n'ai vu aucune corde, pitié... aidez-moi, je vous en prie... » [/STORY] [OUT]Le remonter. [OUT]Le remonter. -[OUT]Au diable cet homme. Quitter les lieux. +[OUT]Au diable cet homme : quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -Vous tirez sur la corde et avez cette fois affaire à un poids conséquent. Vous pensez décerner le manteau en fourrure de l'homme à mesure que vous le hissez vers le haut, mais il s'agit en fait d'un ours, et il vous attaque ! +Vous tirez sur la corde et avez cette fois affaire à un poids conséquent. Vous pensez décerner le manteau en fourrure de l'homme à mesure que vous le hissez vers le haut, mais il s'agit en fait d'un ours, lequel vous attaque ! [/STORY] [OUT]Combattre ! [OUT]Fuir ! @@ -3677,10 +3677,10 @@ Vous tirez sur la corde et avez cette fois affaire à un poids conséquent. Vous +[NODE]12 [STORY] -Vous tirez sur la corde, mais la traction semble plutôt facile. Un chat noir remonte péniblement la corde avec ses griffes. Il fait un bond en arrière en vous voyant et se met à cracher. +Vous tirez sur la corde — la traction est étonnamment aisée. Un chat noir remonte péniblement la corde avec ses griffes. Il fait un bond en arrière en vous voyant et se met à cracher. [/STORY] [OUT]Appeler l'homme en haussant le ton. -[OUT]Au diable cet homme. Quitter les lieux. +[OUT]Au diable cet homme : quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]13 @@ -3688,7 +3688,7 @@ Vous tirez sur la corde, mais la traction semble plutôt facile. Un chat noir re L'ours est mort, mais l'homme est toujours coincé en bas. Vous l'entendez sangloter. [/STORY] [OUT]Appeler l'homme en haussant le ton. -[OUT]Au diable cet homme. Quitter les lieux. +[OUT]Au diable cet homme : quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]14 @@ -3696,19 +3696,19 @@ L'ours est mort, mais l'homme est toujours coincé en bas. Vous l'entendez sangl L'ours vous attaque puis s'enfuit. L'homme est toujours coincé en bas. Vous l'entendez sangloter. [/STORY] [OUT]Appeler l'homme en haussant le ton. -[OUT]Au diable cet homme. Quitter les lieux. +[OUT]Au diable cet homme : quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]15 [STORY] « Je n'ai jamais saisi votre corde... Je ne sais pas d'où sortent ces animaux... Je vous en supplie, je vous récompenserai au-delà de vos espérances, je le jure... » [/STORY] -[OUT]Tirer la corde encore une dernière fois — prudemment. +[OUT]Tirer la corde une dernière fois — prudemment. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -Cette fois, c'est bel et bien un vieillard qui remonte à la surface, barbu, exténué, et tout dépenaillé. Pourtant, ses habits semblent être de bonne couture, et l'une de ses mains est ornée de joaillerie. Il tourne l'un de ses anneaux et l'observe à la lumière de la lune, puis disparait sans même vous remercier ! +Cette fois, c'est bel et bien un vieillard qui remonte à la surface, barbu, exténué, et tout dépenaillé. Pourtant, ses habits semblent être de bonne couture, et l'une de ses mains est ornée de joaillerie.\\nIl tourne l'un de ses anneaux et l'observe à la lumière de la lune, puis disparait sans même vous remercier ! [/STORY] [OUT]Marmonner quelques jurons et vous en aller. [/NODE] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters2.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters2.txt index 9c09e18..70d74fe 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters2.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/MiscEncounters2.txt @@ -3,15 +3,15 @@ [STORY] Vous vous installez afin de prendre votre repas du soir. [/STORY] -[OUT][Perception] Quelque chose ne va pas avec votre nourriture. L'examiner. +[OUT][Perception] Quelque chose ne va pas avec votre nourriture : l'examiner. [OUT]Apprécier tranquillement votre repas. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -Vous réalisez que votre nourriture a été mélangée avec ce qui semble être... des déjections d'une petite créature.\\nVous apercevez une silhouette poilue s'enfuir au loin. +Vous réalisez que votre nourriture a été mélangée avec ce qui semble être... des déjections d'une petite créature.\\nVous apercevez une silhouette poilue de petite taille s'enfuir au loin. [/STORY] -[OUT]Léopold ? Cette vermine va payer. Le tuer ! +[OUT]Léopold ? Cette vermine va payer : le tuer ! [OUT]Léopold ?! Le laisser tranquille et partir à la recherche des démons concernés afin de mettre fin à ces enfantillages. [/NODE] @@ -350,7 +350,7 @@ Vous détruisez le village et la tempête se calme.\\nCeux qui ont survécu en o +[NODE]22 [STORY] -« Maintenant que vous avez anéanti ces hérétiques, je vous conseille de rester sur vos gardes au cas où vous rencontreriez certains de leurs camarades. C'est pour l'instant, les dieux vous solliciteront prochainement. Veillez à rester en vie ! » +« Maintenant que vous avez anéanti ces hérétiques, je vous conseille de rester sur vos gardes au cas où vous rencontreriez certains de leurs camarades. C'est tout pour l'instant, les dieux vous solliciteront prochainement. Veillez à rester en vie ! » [/STORY] [OUT]Lui souhaiter bonne chance et partir. [/NODE] @@ -487,16 +487,24 @@ Zbigniev éclate de rire avant de s'en aller.\\nThéodore apparait : « Il s'a [STORY] « Il est toujours utile de créer quelques réserves de nourriture et de bois. Les deux sont nécessaires afin de soigner vos lorsque vous campez. Vous aurez besoin de diversifier votre nourriture pour vous occuper de vos blessures mentales et pour garder un moral élevé. » [/STORY] -[OUT]Accepter. +[OUT]Tell him that you do, so need to remind you. +[OUT]Non. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -« Enfin, votre première tâche est de me ramener ou de me cuisiner davantage de nourriture. Pour ce faire, levez votre camp et sélectionnez l'icône de cuisse de poulet juteuse afin de Cuisinier ou l'icône de panier afin de Récolter de la nourriture dans les environs. Tout cela me donne faim, alors dépêchez-vous ! »\\nIl disparait. +'Good. Finally, my first task for you, cook or find me some more food please. To do it, set up camp and choose nice stone oven icon to Cook (later you can also craft high trier, 4+, materials there), or the basket to Gather food from the land.\\nThis is making me hungry, so hurry up!'\\nHe disappears. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] ++[NODE]6 +[STORY] +'You are all followers of your deity, but your gods speak and act through the Chosen.\\nThey have a special bond, so if you die, that's it, your god loses power and game over. Now, ready for the task I have for you?' +[/STORY] +[OUT]Oui ! +[/NODE] + [/EVENT] -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest2(6) @@ -1344,7 +1352,7 @@ Vous parvenez à résister à la magie, mais lorsque vous regardez autour de vou +[NODE]18 [STORY] -« Vous êtes déjà un démon, mais il vous faut une invitation. » Elle vous remet une dent d'humain ensanglantée. « Cette dent vous indiquera une entrée lorsqu'une nouvelle partie aura lieu. » +'All you need is a demon really, so for you, you will only need is this invitation.'\\nShe hands you a bloody human tooth.\\n'It will show you an entrance when the time for another game comes.' [/STORY] [OUT]La remercier et partir [/NODE] @@ -1574,7 +1582,7 @@ Un cmuch s'approche, timidement.\\n« Bon, d'accord. Ils m'ont dit que j'étais +[NODE]18 [STORY] -« Vous êtes déjà un démon, mais il vous faut une invitation. » Elle vous remet une dent d'humain ensanglantée. « Cette dent vous indiquera une entrée lorsqu'une nouvelle partie aura lieu. » +'All you need is a demon really, so for you, you will only need is this invitation.'\\nHe hands you a bloody human tooth.\\n'It will show you an entrance when the time for another game comes.' [/STORY] [OUT]Le remercier et partir. [/NODE] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Nightdemons.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Nightdemons.txt index fd78353..f5d2907 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Nightdemons.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Nightdemons.txt @@ -1,7 +1,7 @@ -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0) +[NODE]2 [STORY] -\\nVous vous trouvez devant des étals de marchand. +\\nVous vous trouvez devant les étals du marchand. [/STORY] [OUT]Échanger. [OUT]Échanger. @@ -19,7 +19,7 @@ +[NODE]11 [STORY] -« Vous nous faites perdre notre temps. Allez-vous en ! » +« Vous nous faites perdre notre temps. Allez-vous en ! » [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -31,7 +31,7 @@ [STORY] Vous entrez dans le territoire revendiqué par les démons de la nuit. Vous voyez des loups-garous et des striges dans les ombres, vous regardant avec des yeux gourmands : \\n« Êtes-vous venus pour offrir votre délicieux sang, ou votre chair peut-être ? » [/STORY] -[OUT][Horz ou Zorya] En tant que maître de la lune et des étoiles , vous revendiquez votre place auprès des enfants de la nuit. +[OUT][Horz ou Zorya] En tant que maîtres de la lune et des étoiles , vous revendiquez votre place auprès des enfants de la nuit. [OUT]Demander si vous pouvez aider en quoi que ce soit. [OUT]Partir. [OUT][Ami, démon de la nuit] Dire que vous acceptez tous les dangers qui pourraient vous frapper ici et que vous souhaitez entrer quand même. @@ -48,7 +48,7 @@ Vous entrez dans le territoire revendiqué par les démons de la nuit. Vous sent +[NODE]4 [STORY] -Les habitants de l'endroit commencent à vous encercler et vous vous sentez terriblement exposés à leur appétit.\\n« Vous portez de l'argent, et vous venez en ce lieu. Partez ! » +Les habitants de l'endroit commencent à vous encercler et vous vous sentez vulnérables à leur appétit.\\n« Vous portez de l'argent, et vous osez venir en ce lieu. Partez ! » [/STORY] [OUT]Mieux vaut partir. [OUT]Attaquer ! @@ -57,7 +57,7 @@ Les habitants de l'endroit commencent à vous encercler et vous vous sentez terr +[NODE]7 [STORY] -« Vous êtes des amis pour le moment. Vous pouvez donc entrer, mais à vos risques et périls. » +« Vous êtes des amis, pour le moment. Vous pouvez donc entrer, mais à vos risques et périls. » [/STORY] [OUT]Demander s’il y a quelque chose d’intéressant dans le coin. [OUT]Demander s’ils veulent commercer avec vous. @@ -100,7 +100,7 @@ Les bêtes de la nuit se combattent pour prouver leur valeur. Vous êtes invité +[NODE]18 [STORY] -Vous entrez dans la sombre pièce de la maison des plaisirs et un danseur exotique moitié de chair et moitié d'esprit se charge de vous distraire.\\nVotre esprit est restauré, mais vous sentez qu'une partie de votre sang a été drainé, ce qui vous laisse souffrant. +Vous entrez dans les sombres pièces de la maison des plaisirs et un danseur exotique, moitié de chair et moitié d'esprit, se charge de vous distraire.\\nVotre esprit est restauré, mais vous sentez qu'une partie de votre sang a été drainé, ce qui vous laisse souffrant. [/STORY] [OUT]Les remercier, se reposer et partir. [/NODE] @@ -114,7 +114,7 @@ Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la +[NODE]20 [STORY] -Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une soirée d'« amour bestial »... Vous ne vous sentez pas très bien, mais c'était une nuit mémorable, enfin... ça devait ? +Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une soirée d'« amour bestial »... Vous ne vous sentez pas très bien, mais c'était une nuit mémorable. Enfin, elle l'était... n'est-ce pas ? [/STORY] [OUT]Partir... [/NODE] @@ -128,14 +128,14 @@ Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la +[NODE]22 [STORY] -Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une soirée d'« amour bestial »... et quand vous vous regardez, vous êtes une strige ! +Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une soirée d'« amour bestial »... et quand vous vous regardez, vous êtes transformé en strige ! [/STORY] [OUT]Partir... [/NODE] +[NODE]28 [STORY] -Vous avez massacré les démons de la nuit s et vous entendez un hurlement glaçant dans le lointain...\\nMais après tout, n'êtes-vous pas êtes le champion de Horz et un Alpha de la lune. Vous êtes en droit de revendiquer la vie de ces bêtes si c'est votre bon vouloir. Ceux qui ont été témoins de la scène vous respecteront. +Vous avez massacré les démons de la nuit et vous entendez un hurlement glaçant dans le lointain...\\nMais après tout, n'êtes-vous pas êtes le champion de Horz et un Alpha de la lune ? Vous êtes en droit de revendiquer la vie de ces bêtes si c'est votre bon vouloir. Ceux qui ont été témoins de la scène vous respecteront. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -150,7 +150,7 @@ Les démons de la nuit vous ont vaincus et réclament le prix du sang pour votre +[NODE]36 [STORY] -« Non, partez. Revenez avec ceux que vous connaissez dans la forêt, peut-être qu'alors nous vous écouteront. » +« Non, partez. Retournez avec ceux qui connaissent la forêt, peut-être qu'alors nous écouterons. » [/STORY] [OUT]Mieux vaut partir. [OUT]Attaquer ! @@ -261,23 +261,23 @@ Le loup-garou acclame votre force et vous donne des trophées en récompense de +[NODE]65 [STORY] -Il y a un nécromant qui se repose dans le campement. Ils peuvent vous offrir votre propre compagnon mort-vivant, pour un certain prix. +Il y a un nécromant qui réside dans le village. Il peut vous offrir votre propre compagnon mort-vivant, pour un certain prix. [/STORY] [OUT]Offrir des familiers en payement (vous devez en avoir 5). [OUT]Offrir un enfant. -[OUT]Offrir un membre de la compagnie, incluant les adultes. +[OUT]Offrir un membre de la compagnie, adulte ou enfant. [/NODE] +[NODE]68 [STORY] -« Hmmm, ce n'est pas mon tarif habituel, mais cela fera l'affaire.» +« Hmmm, ce n'est pas mon tarif habituel, mais cela fera l'affaire, pour cette fois. » [/STORY] [OUT]Payer. [/NODE] +[NODE]70 [STORY] -« Vous avez enchanté mon cœur avec vos talents digne d'un maître. Je m'incline devant votre pouvoir supérieur et votre beauté à couper le souffle.\\nVoulez-vous devenir ma maîtresse de la nuit ? Une simple morsure et votre monde sera changé pour toujours ! » +« Vous avez enchanté mon cœur avec vos talents digne d'un maître. Je m'incline devant votre habileté exceptionnelle et votre beauté à couper le souffle.\\nVoulez-vous devenir ma maîtresse de la nuit ? Une douce morsure et votre monde sera changé pour toujours ! » [/STORY] [OUT][Elfe] Hélas, les elfes ne peuvent accepter un si sombre présent. Le remercier néanmoins. [OUT]Accepter l'offre. @@ -286,51 +286,51 @@ Il y a un nécromant qui se repose dans le campement. Ils peuvent vous offrir vo +[NODE]71 [STORY] -« Me défier ? Que c'est plaisant, dansons mon cher ! » +« Me défier ? Que c'est plaisant, dansons ma chère ! » [/STORY] [OUT]Commencer. [/NODE] +[NODE]72 [STORY] -« Ah, oui, enfant de la lumière. Quel dommage, tout de même. Je suis charmée et je vais vous offrir un de mes servants. Puisse-t-il vous aider à vous souvenir de moi. À partir de maintenant, vous devrez être capable d'invoquer un loup-garou que vous pourrez contrôler. Portez-vous bien, mon amour ! » +« Ah, oui, enfant de la lumière. Quel dommage, tout de même. Je suis charmé et je vais vous offrir un de mes servants. Puisse-t-il vous aider à vous souvenir de moi. À partir de maintenant, vous devrez être capable d'invoquer un loup-garou que vous pourrez contrôler. Portez-vous bien, mon amour ! » [/STORY] [OUT]Le remercier et partir, cela devient gênant. [/NODE] +[NODE]74 [STORY] -Vos devenez une maîtresse de la nuit. Le maître strige est épuisé par le rituel, c'est alors un bon moment pour partir. +Vos devenez une maîtresse de la nuit. Le maître strige est épuisé par le rituel, il est temps maintenant de s'éclipser. [/STORY] [OUT]Partir, mais promettre de revenir le voir... [/NODE] +[NODE]75 [STORY] -« Merveilleux, oui, votre pouvoir est grand, je suis impressionné. Je m'incline devant votre supériorité, mon ami. Voilà une récompense pour ce défi.» +« Merveilleux, oui, votre talent est grand, je suis impressionné. Je m'incline devant votre supériorité, mon amie. Voilà une récompense pour ce défi. » [/STORY] [OUT]Le remercier et partir. [OUT]Demander à être transformer en maître strige. -[OUT]Demander à être changer en simple strige. +[OUT]Demander à être changer en strige. [/NODE] +[NODE]76 [STORY] -«Oui, vous deviendrez mon frère. Accordé !» +« Oui, vous deviendrez mon égal. Accordé ! » [/STORY] [OUT]Le remercier et partir. [/NODE] +[NODE]77 [STORY] -«Oui, vous deviendrez mon enfant. Accordé !» +« Oui, vous deviendrez mon enfant. Accordé ! » [/STORY] [OUT]Le remercier et partir. [/NODE] +[NODE]78 [STORY] -«Et ainsi vous vous soumettez face à ma supériorité, bien...» +« Et ainsi vous vous soumettez face à ma supériorité, bien... » [/STORY] [OUT]Accepter votre défaite. [OUT]Accepter votre défaite. @@ -339,42 +339,42 @@ Vos devenez une maîtresse de la nuit. Le maître strige est épuisé par le rit +[NODE]79 [STORY] -« Malgré votre échec, vous avez enchanté mon cœur par votre beauté à couper le souffle. Vous deviendrez ma maîtresse de la nuit. Une douce morsure et votre monde sera changé pour toujours ! »\\nLe maître strige est épuisé par le rituel, c'est alors un bon moment pour partir. +« Malgré votre échec, vous avez enchanté mon cœur par votre beauté à couper le souffle. Vous deviendrez ma maîtresse de la nuit. Une douce morsure et votre monde sera changé pour toujours ! »\\nVous devenez une maîtresse de la nuit. Le maître strige est épuisé par le rituel, vous en profitez pour vous éclipser. [/STORY] [OUT]Vous ne semblez pas vraiment avoir le choix, acquiescer. [/NODE] +[NODE]81 [STORY] -«Ainsi, vous deviendrez un de mes enfants, et vous me servirez la nuit.» +« Ainsi, vous deviendrez un de mes enfants, et vous servirez la nuit. » [/STORY] [OUT]Vous ne semblez pas vraiment avoir le choix, acquiescer. [/NODE] +[NODE]82 [STORY] -Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrure et de morsure fruit d'une soirée d' « amour bestial»... et quand vous vous regardez, vous êtes un loup-garou ! +Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruits d'une soirée d'« amour bestial »... et quand vous vous regardez, vous êtes transformé en loup-garou ! [/STORY] [OUT]Partir... [/NODE] +[NODE]83 [STORY] -Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrure et de morsure fruit d'une soirée d' « amour bestial»... +Vous vous êtes bourré la gueule dans une maison des plaisirs des démons de la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruits d'une soirée d'« amour bestial »... [/STORY] [OUT]Partir... [/NODE] +[NODE]84 [STORY] -« Vous avez prouvé votre amitié jusqu'ici, donc oui, nous marchanderons avec vous.» +« Vous nous avez prouvé votre amitié jusqu'ici, donc oui, nous commercerons avec vous. » [/STORY] [OUT]Échanger. [/NODE] +[NODE]85 [STORY] -«Oui, les compagnons de la nuit, liés pour toujours et l'un d'eux est votre alpha, bien. Entrer, profiter de la nuit.» +« Oui, des compagnons de la nuit liés pour toujours, et l'un d'entre vous est un alpha, cool. Entrez, profitez de la nuit ! » [/STORY] [OUT]Demander s’il y a quelque chose d’intéressant dans le coin. [OUT]Demander s’ils veulent commercer avec vous. @@ -385,7 +385,7 @@ Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la +[NODE]87 [STORY] -«Non, pas de transaction, c'est le moment de partir ?» +« Non, pas de transaction, c'est le moment de partir ? » [/STORY] [OUT]Mieux vaut partir. [OUT]Visiter la maison des plaisirs. @@ -395,7 +395,7 @@ Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la +[NODE]90 [STORY] -Quelqu'un que vous aviez perdu à cause des démons de la nuit vous revient, toutefois, quelque peu changé. +Quelqu'un que vous aviez perdu au profit des démons de la nuit vous revient, quelque peu changé toutefois. [/STORY] [OUT]Les prendre avec vous et partir. [/NODE] @@ -405,18 +405,18 @@ Quelqu'un que vous aviez perdu à cause des démons de la nuit vous revient, tou -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2) +[NODE]2 [STORY] -Les bêtes de la nuit vous traquent ! +Les bêtes de la nuit vous traquent ! [/STORY] [OUT]Saluer vos alliés. -[OUT]Rester prudent, mais leur parler. -[OUT]Utiliser de l'argent pour les intimider et les intimer à reculer ! -[OUT]Combattre ! +[OUT]Rester prudents, mais leur parler. +[OUT]Use silver, or better metal, to intimidate them into backing down! +[OUT]Combattre ! [OUT]S'éloigner. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -« Toutes mes excuses chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. Bienvenue et bonne chance. » +« Toutes mes excuses, chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. Bienvenue et bonne chance. » [/STORY] [OUT]Demander si ils veulent marchander. [OUT]Partir. @@ -427,8 +427,8 @@ Les bêtes de la nuit vous traquent ! Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher. [/STORY] [OUT]Partir. -[OUT]Utiliser de l'argent pour les intimider et les intimer à reculer ! -[OUT]Combattre ! +[OUT]Use silver, or better metal, to intimidate them into backing down! +[OUT]Combattre ! [/NODE] +[NODE]17 diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Quarry.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Quarry.txt index 514712e..434f97b 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Quarry.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Quarry.txt @@ -22,16 +22,16 @@ Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Alors que vous vous e +[NODE]5 [STORY] -Tandis que vous vous enfoncez, vous découvrez des restes de nombreux humanoïdes ensevelis sous une épaisse couche de poussière. Il semblerait qui se sont battus avec une frénésie telle que les deux camps sont morts à cause des pertes de sang ou de fatigue.\\nVous remarquez alors les traces sinueuses de quelque chose de grand et lourd qui se jette dans un terrier dans la roche. +Tandis que vous vous enfoncez, vous découvrez des restes de nombreux humanoïdes ensevelis sous une épaisse couche de poussière. Il semblerait qu'ils se soient battus avec une frénésie telle que les deux camps sont morts à cause des pertes de sang ou de fatigue.\\nVous remarquez alors les traces sinueuses de quelque chose de grand et lourd qui se jette dans un terrier dans la roche. [/STORY] -[OUT]Vous ramassez ce que vous pouvez et partez rapidement. -[OUT]Vous entrez dans le terrier. -[OUT]Vous ramassez ce que vous pouvez et partez rapidement. +[OUT]Ramassez ce que vous pouvez et partir rapidement. +[OUT]Entrer dans le terrier. +[OUT]Ramassez ce que vous pouvez et partir rapidement. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -Vous fouillez les environs mais ne trouvez rien d'intéressant. Il serait quand même peut être possible de ramasser les quelques pierres. +Vous fouillez les environs mais ne trouvez rien d'intéressant. Il serait quand même peut être possible de ramasser quelques pierres. [/STORY] [OUT]Vous ramassez les pierres. [OUT]Vous ramassez les pierres. @@ -39,87 +39,87 @@ Vous fouillez les environs mais ne trouvez rien d'intéressant. Il serait quand +[NODE]7 [STORY] -Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que vous avez votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de tuer quelqu'un.\\nEncore pire, vous sentez une force puissante qui pèse sur votre esprit, tirant dessus sans merci.\\nVous entendez une rire moqueur. +Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que vous avez votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de tuer quelqu'un.\\nEncore pire, vous sentez une force puissante qui draine votre esprit, tirant dessus sans merci.\\nVous entendez une rire moqueur. [/STORY] -[OUT]Vous essayez de vous contrôler pour voir qui ri. +[OUT]Vous essayez de vous contrôler pour voir qui rit. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -\"Sssi puissssant, vous êtes venu payer votre dû, n'esssst-ce pas?\"\\nUn zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons, rampe vers vous à l'intérieur d'une grotte plongé dans le noir. +« Sssi puissssants, vous êtes venus payer votre dû, n'esssst-ce pas ? »\\nUn zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons, rampe vers vous à l'intérieur d'une grotte plongée dans le noir. [/STORY] -[OUT]De quel dû parle-t-il? +[OUT]De quel dû parle-t-il ? [OUT]Attaquer ! -[OUT]C'est une créature mystique, vous la battrez avec votre esprit! +[OUT]C'est une créature mystique, la combattre avec votre esprit ! [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -Vous vous infiltrez prudemment et trouvez même quelques pierres précieuses éparpillées partout. Au moment où vous pensiez ne rien pouvoir trouver de plus, vous entendez un rire silencieux.\\n\"Sssi puissssant, vous êtes venus payer votre dû, n'esssst-ce pas?\"\\nUn zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons rampe vers vous. +Vous vous infiltrez prudemment et trouvez même quelques pierres précieuses éparpillées partout. Au moment où vous pensiez ne rien pouvoir trouver de plus, vous entendez un rire silencieux :\\n« Sssi puissssants, vous êtes venus payer votre dû, n'esssst-ce pas ? »\\nUn zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons rampe vers vous. [/STORY] [OUT]Attaquer ! -[OUT]C'est une créature mystique, vous la battrez avec votre esprit! -[OUT]De quel dû parle-t-il? +[OUT]C'est une créature mystique, la combattre avec votre esprit ! +[OUT]De quel dû parle-t-il ? [/NODE] +[NODE]11 [STORY] -Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de tuer quelqu'un.\\nVous pouvez maintenant sentir qu'une malédiction plane sur ce lieu, une qui pourrait se révéler mortelle. +Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que vous tenez votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de tuer quelqu'un.\\nVous pouvez maintenant sentir qu'une malédiction plane sur ce lieu, une qui pourrait se révéler mortelle. [/STORY] -[OUT]Vous résistez a la malédiction. -[OUT]Il vaut mieux s'enfuir. +[OUT]Résister à la malédiction. +[OUT]S'enfuir serait le mieux. [/NODE] +[NODE]14 [STORY] -Vous vous protégez de la malédiction pour le moment, mais vous ne tiendrez pas longtemps. Vous sentez alors une explosion d'énergie noire qui s'étends autour de vous puis un rire venant d'une grotte cachée.\\n\"Sssi puissssant, vous venez payer votre dû n'esssst-ce pas?\"\\nUn zmey, l'une des plus ancienne race de dragons, rampe devant vous. +Vous vous protégez de la malédiction pour le moment, mais vous ne tiendrez pas longtemps. Vous sentez alors une explosion d'énergie noire qui s’étend autour de vous puis entendez un rire venant d'une grotte cachée.\\n« Sssi puissssants, vous êtes venus payer votre dû n'esssst-ce pas? »\\nUn zmey, l'une des plus ancienne race de dragons, rampe devant vous. [/STORY] -[OUT]De quel dû parle-t-il? +[OUT]De quel dû parle-t-il ? [OUT]Attaquer ! -[OUT]C'est une créature mystique, vous la battrez avec votre esprit! +[OUT]C'est une créature mystique, la combattre avec votre esprit ! [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -\"Je ne sssuis pas aussssi avare que mes frères drake. Une ssseule vie sssuffira et pas nécessssairement une de pure.\"\\nVous avez l'impression qu'il vous a fait un clin d'oeil.\\n\"En temps que trésssor, je vous laisssserais prendre leur poids en pierres précieussses.\" +« Je ne sssuis pas aussssi avare que mes frères drake. Une ssseule vie sssuffira et pas nécessssairement une de pure. »\\nVous avez l'impression qu'il vous a fait un clin d'oeil.\\n« En temps que trésssor, je vous laisssserai prendre leur poids en pierres précieussses. » [/STORY] [OUT]Attaquer ! -[OUT]C'est une créature mystique, vous la battrez avec votre esprit! -[OUT]D'accord. -[OUT]Vous essayez de vous enfuir. +[OUT]C'est une créature mystique, la combattre avec votre esprit ! +[OUT]Acquiescer. +[OUT]Essayer de vous enfuir. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le Zmey l'emporte dans sa grotte avec un sourire sournois. Alors qu'ils s'éloigne en rampant, il vous crache son venin gluant au visage.\\nVous vous endormez mais quand vous vous réveillez, vous vous sentez plus fort et les pierres, comme promis, gisent à vos côtés. +Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le zmey l'emporte dans sa grotte avec un sourire sournois. Alors qu'il s'éloigne en rampant, il vous crache son venin gluant au visage.\\nVous vous endormez mais quand vous vous réveillez, vous vous sentez plus fort et les pierres promises se trouvent à vos côtés. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]27 [STORY] -Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le zmey l'emporte dans sa grotte avec un sourire sournois. Alors qu'il s'éloigne en rampant, il vous crache son venin gluant au visage.\\nVous sentez que le crachat vous rends malade mais pire encore, vous ne découvrez que des roches stériles comme votre récompense. +Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le zmey l'emporte dans sa grotte avec un sourire sournois. Alors qu'il s'éloigne en rampant, il vous crache son venin gluant au visage.\\nVous sentez que le crachat vous rend malade, mais pire encore, vous n'êtes récompensés que par du grès. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]29 [STORY] -Le zmey hurle de douleur alors que vous brisez son âme. Vous voyez un esprit noir qui s'échappe mais son corps mort s'étend devant vous. +Le zmey hurle de douleur alors que vous brisez son âme. Vous voyez un esprit noir qui s'échappe, mais son corps mort s'étend devant vous. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]34 [STORY] -Le zmey est rapide et mortel. Il vous oblige à jeter certaines de vos affaires pour vous faufiler dans un petit espace où il ne pourra pas vous suivre. Vous lui échappez d'un cheveux mais sans une égratignure. +Le zmey est rapide et mortel. Il vous oblige à jeter certaines de vos affaires pour vous faufiler dans un petit espace où il ne pourra pas vous suivre. Vous lui échappez d'un cheveux mais non sans quelques égratignures. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le Zmey l'emporte dans sa grotte avec un sourire sournois. Alors qu'ils s'éloigne en rampant, il vous crache son venin gluant au visage.\\nVous vous endormez mais quand vous vous réveillez, vous vous sentez plus fort et les pierres, comme promis, gisent à vos côtés. +Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le zmey l'emporte dans sa grotte avec un sourire sournois. Alors qu'il s'éloigne en rampant, il vous crache son venin gluant au visage.\\nVous vous endormez mais quand vous vous réveillez, vous vous sentez plus fort et les pierres promises se trouvent à vos côtés. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -133,14 +133,14 @@ Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le Zmey l'emporte dans sa grotte avec un sou +[NODE]37 [STORY] -Le Zmey hurle de douleur alors que vous l’abattez au sol. Son corps mort s'étend devant vous. +Le zmey hurle de douleur alors que vous l’abattez au sol. Son corps mort s'étend devant vous. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]38 [STORY] -Le zmey est rapide et mortel. Il vous oblige à jeter certaines de vos affaires pour vous faufiler dans un petit espace où il ne pourra pas vous suivre. Vous lui échappez d'un cheveux mais sans une égratignure. +Le zmey est rapide et mortel. Il vous oblige à jeter certaines de vos affaires pour vous faufiler dans un petit espace où il ne pourra pas vous suivre. Vous lui échappez d'un cheveux mais non sans quelques égratignures. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -150,7 +150,7 @@ Le zmey est rapide et mortel. Il vous oblige à jeter certaines de vos affaires -- [EVENT] --Bandits(2) +[NODE]2 [STORY] -Même si à première vue l'endroit semblait abandonné, vous apercevez un feu de camp caché dans les rochers. +Vous trouvez une vieille carrière. Même si à première vue l'endroit semblait abandonné, vous apercevez un feu de camp caché dans les rochers. [/STORY] [OUT]S'approcher et saluer les voyageurs. [OUT][Chasseur ou perception] Explorer le camp. @@ -162,31 +162,31 @@ Même si à première vue l'endroit semblait abandonné, vous apercevez un feu d Vous découvrez que le feu de camp avait été allumé par des nomades mais ils ont été attaqués par des bandits qui fouillent maintenant leurs cadavres, et ils vous ont repérés ! [/STORY] [OUT]Aux armes ! -[OUT]Rester immobile, contracter les muscles et leur dire de se reculer. Maintenant ! [Intimidation] +[OUT][Intimidation] Rester immobile, exhiber vos muscles et leur dire de se reculer. Maintenant ! [OUT]Essayer de s'enfuir. -[OUT]Lâcher quelques sacs pour rendre la fuite plus facile. +[OUT]Lâcher quelques sacs pour rendre votre fuite plus facile. [/NODE] +[NODE]5 [STORY] -Vous découvrez que le feu de camp avait été allumé par des nomades mais ils ont été attaqués par des bandits qui fouillent maintenant leurs cadavres. +Vous découvrez que le feu de camp avait été allumé par des nomades, mais ils ont été attaqués par des bandits qui fouillent maintenant leurs cadavres. [/STORY] [OUT]Attaquer les bandits ! [OUT]Utiliser votre ruse ou votre expérience pour trouver un piège à leur tendre. -[OUT][Chasseur de sang] Renifler leur piste et en tuer autant que vous pouvez discrètement. -[OUT][Chasseur de sang] Renifler leur piste et en tuer autant que vous pouvez discrètement. +[OUT][Traque-sang] Renifler leur piste et en tuer autant que vous pouvez discrètement. +[OUT][Traque-sang] Renifler leur piste et en tuer autant que vous pouvez discrètement. [/NODE] +[NODE]8 [STORY] -En temps que Chasseur de sang, vous êtes habitué à chasser des proies, n'importe quelle proie.\\nVous vous faufilez et, silencieusement, vous tuez quelques bandits dont le capitaine. Quand les autres se rendent compte de ce qu'il leur arrive, ils s'enfuient. +En temps que Traque-sang, vous êtes habitué à chasser des proies, n'importe quelle proie.\\nVous vous faufilez et, silencieusement, vous tuez quelques bandits dont le capitaine. Quand les autres se rendent compte de ce qu'il leur arrive, ils s'enfuient. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -En temps que Chasseur de sang, vous êtes habitué à chassez des proies, n'importe quelle proie.\\nHélas, alors que vous vous baignez dans le sang de vos ennemis, ils sont trop nombreux. Vous battez en retraite et ils vous poursuivent ! +En temps que Traque-sang, vous êtes habitué à chasser des proies, n'importe quelle proie.\\nHélas, alors que vous baignez dans le sang de vos ennemis, ils sont trop nombreux. Vous battez en retraite et ils vous poursuivent ! [/STORY] [OUT]Attaquer ceux qu'il reste. [OUT]S'enfuir ! @@ -217,17 +217,17 @@ Vous vous échappez de justesse après avoir lâché quelques sacs. +[NODE]34 [STORY] -« Euh, d'accord, d'accord, on ne vaut pas le coup. On s'en va... Vous pouvez même fouillez ce qu'on a laissé. »\\nIls s'éloigne prudemment de vous. +« Euh, d'accord, d'accord, ça ne vaut pas le coup de se battre. On s'en va... Vous pouvez même fouiller ce qu'il reste. »\\nIls s'éloignent prudemment de vous. [/STORY] [OUT]Récupérer ce qu'il reste et partir. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -« Tu nous fais quoi là putain? »\\nIls chargent ! +« Tu nous fais quoi là, putain? »\\nIls chargent ! [/STORY] [OUT]Combattre ! -[OUT]Lâcher quelques sacs pour rendre la fuite plus facile. +[OUT]Lâcher quelques sacs pour rendre votre fuite plus facile. [/NODE] +[NODE]37 @@ -242,7 +242,7 @@ Les bandits s'avèrent être plus forts. Ils vous battent méchamment et vous ê -- [EVENT] --Dragon(3) +[NODE]2 [STORY] -Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle semble s'être effondrée en de grands ravins mais il pourrait encore rester des ressources utiles. +Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle s'est en grande partie effondrée, formant ainsi un grand ravin. Il pourrait encore y rester des ressources utiles. [/STORY] [OUT][Chasseur ou perception] Fouiller prudemment la zone. [OUT]Fouiller la carrière. @@ -251,7 +251,7 @@ Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle semble s'être e +[NODE]3 [STORY] -Votre vision d'aigle s'avère efficace quand vous voyez, dans les profondeurs obscures d'un ravin, que la terre s'élève et s'abaisse lentement.\\nVous remarquez alors, parmi les pierres, une grosse ombre en forme de dragon. +Votre vision d'aigle s'avère efficace quand vous il vous semble, dans les profondeurs obscures du ravin, que la terre s'élève et s'abaisse lentement.\\nVous remarquez alors, parmi les pierres, une grosse ombre en forme de dragon. [/STORY] [OUT]Utiliser l'élément de surprise et attaquer ! [OUT][Mage] Les dragons sont des créatures mythiques alors vous la défiez avec votre esprit et vous brisez son âme ! @@ -261,49 +261,49 @@ Votre vision d'aigle s'avère efficace quand vous voyez, dans les profondeurs ob +[NODE]5 [STORY] -Vous descendez prudemment et fouillez la carrière. Vous trouvez peu de choses de valeur mais vous apercevez des signes que du minerais a été transporté vers un certain point.\\nQuand vous vous approchez, vous voyez un tas de pierres, dont certaines précieuses, mais vous entendez une voix rauque résonner :\\n« Qui me réveille ? »\\nUn dragon rouge vous fixe. +Vous descendez prudemment et fouillez la carrière. Vous trouvez peu de choses de valeur mais vous voyez que du minerai a été rassemblé en un seul endroit.\\nQuand vous vous approchez, vous voyez un tas de pierres, dont certaines précieuses, mais vous entendez alors une voix rauque résonner :\\n« Qui me réveille ? »\\nUn dragon rouge vous fixe. [/STORY] [OUT]Aux armes ! -[OUT]Courir pour sauver sa peau ! -[OUT]Rester calme et droit et essayer de lui parler. +[OUT]Courir pour sauver votre peau ! +[OUT]Rester calmes et posés et essayer de lui parler. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -Vous vous approchez du dragon et vous voyez qu'il vous suit du regard avec intérêt. Vous vous inclinez et parlez. Il écoute puis réponds lentement :\\n« Très bien, un petit jeu de devinette saura m'amuser. Si ton esprit est aussi affuté que mes écailles, une bénédiction te récompensera. » +Vous vous approchez du dragon qui vous suit du regard avec intérêt. Vous vous inclinez et parlez. Il écoute puis répond lentement :\\n« Très bien, un petit jeu de devinette saura m'amuser. Si vos esprits sont aussi affûtés que mes écailles, une bénédiction pourrait vous récompenser. » [/STORY] [OUT]Acquiescer. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -« Pas de questions ridicules si tu le veux bien. Trompe moi une fois et sera tout. Une partie sérieuse, rien de moins. » +« Pas de questions ridicules si tu le veux bien. Trompe moi une seule fois et ce sera fini. Je veux une partie sérieuse, rien de moins. » [/STORY] -[OUT]D'accord, et promettre de rester sincère. -[OUT]Décliner poliment et s'en aller. +[OUT]Jurer de ne pas tricher. +[OUT]En y réfléchissant bien, décliner poliment et s'en aller. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -Vous peinez à vous échapper alors que, sans grande conviction, le dragon vous crache son feu. Vous avez l'impression qu'il n'y a pas mis tout son potentiel. +Vous peinez à vous échapper alors que, sans grande conviction, le dragon vous souffle son feu à la figure. Vous avez l'impression qu'il n'y a pas mis tout son potentiel. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -La puissance des dragons n'est pas exagérée et vous avez l'impression que celui-ci voulait dormir.\\nVous ne savez pas pourquoi mais la bête vous laisse vous enfuir, mais sans vos sacs. +La puissance des dragons n'est pas exagérée et encore, il semblait bien fatigué.\\nSans que vous ne compreniez vraiment pourquoi, la bête vous laisse vous enfuir, mais sans vos sacs. [/STORY] [OUT]Courir. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -« Pff, ton esprit est aussi ennuyeux que tu en a l'air. Quelle déception. Laisse moi un cadeau pour t'excuser et je pourrais encore te récompenser. Sinon, vas-t'en puisque tu n'es pas digne de mon attention. »\\nVous sentez une grande fatigue mentale après cet effort et pensez qu'il vaut mieux partir rapidement. +« Pff, vos esprits sont aussi ennuyeux que vous en avez l'air. Quelle déception. Laissez-moi un cadeau pour vous excuser et je pourrais encore vous récompenser. Sinon, allez-vous en puisque vous n'êtes pas dignes de mon attention. »\\nVous sentez une grande fatigue mentale après cet effort et pensez qu'il vaut mieux partir rapidement. [/STORY] [OUT]Offrir de l'or. [OUT]Offrir une personne. Cela devrait vous assurer une bonne récompense. -[OUT]Partir avant qu'il ne change d'avis. +[OUT]S'éclipser avant qu'il ne change d'avis. [OUT]Attaquer ! [/NODE] @@ -316,21 +316,21 @@ Votre volonté s'est avérée plus puissante que celle du dragon et il abandonne +[NODE]28 [STORY] -« Ah ! Magnifique, tu m'as battu ! »\\nIl claque ses ailes si for que vous êtes projetés contre la paroi de pierres.\\n« Oh, pardon... Voici ta récompense, comme promis, même si ton véritable succès est l'honneur d'avoir battu un drake. »\\nLe dragon se rendors. +« Ah ! Magnifique, vous m'avez battu ! »\\nIl fait claquer ses ailes si fort que vous êtes projetés contre la paroi de pierres.\\n« Oh, pardon... Voici votre récompense, comme promis, même si le véritable succès est l'honneur d'avoir battu un drake. »\\nLe dragon se rendort. [/STORY] [OUT]Prendre la récompense et partir. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -Le dragon est mort, et son trésor votre. +Le dragon est mort, et son trésor vôtre. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]40 [STORY] -Vous vous approchez du dragon et vous voyez qu'il vous suit du regard avec intérêt. Vous vous inclinez et parlez. Il écoute puis réponds lentement :\\n« Très bien, un petit jeu de devinette saura m'amuser. Si ton esprit est aussi affuté que mes écailles, une bénédiction te récompensera. » +Vous vous approchez du dragon qui vous suit du regard avec intérêt. Vous vous inclinez et parlez. Il écoute puis répond lentement :\\n« Très bien, un petit jeu de devinette saura m'amuser. Si vos esprits sont aussi affûtés que mes écailles, une bénédiction pourrait vous récompenser. » [/STORY] [OUT]Acquiescer. [/NODE] @@ -340,7 +340,7 @@ Vous vous approchez du dragon et vous voyez qu'il vous suit du regard avec inté -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4) +[NODE]2 [STORY] -Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle semble s'être effondrée en de grands ravins mais il pourrait encore rester des ressources utiles. +Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle s'est en grande partie effondrée, formant ainsi un grand ravin. Il pourrait encore y rester des ressources utiles. [/STORY] [OUT][Perception] Explorer la zone d'abord. [OUT]Fouillez la zone. @@ -359,7 +359,7 @@ Vous fouillez dans les décombres mais au lieu de ressources, vous tombez sur un +[NODE]5 [STORY] -Vous fouillez dans les décombres de cette vieille carrière et vous trouvez des traces de minerais d'or mais vous pensez qu'il faudra creuser plus profondément pour trouver quoi que ce soit d'important. +Vous fouillez dans les décombres de cette vieille carrière et vous trouvez des traces de minerai d'or mais vous pensez qu'il faudra creuser plus profondément pour trouver quoi que ce soit d'important. [/STORY] [OUT][Nain] Utiliser vos connaissances de nain pour creuser plus facilement. [OUT][Nain] Utiliser vos connaissances de nain pour creuser plus facilement. @@ -371,35 +371,35 @@ Vous fouillez dans les décombres de cette vieille carrière et vous trouvez des +[NODE]12 [STORY] -Alors que vous essayez de creuser pour de l'or, la terre se déplace encire une fois et manque de vous enterrez vivant.\\nVous arrivez à remonter à la surface. S'il y avait de l'or ici, il est perdu. +Alors que vous essayez de creuser pour de l'or, la terre se déplace encore une fois et manque de vous enterrer vivants.\\nVous arrivez à remonter à la surface. S'il y avait de l'or ici, il est perdu. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]16 [STORY] -Vous découvrez une cachette remplie d'or avec les squelettes de quelques mineurs qui sont probablement morts avec. +Vous découvrez une cachette remplie d'or et de squelettes de mineurs qui sont probablement morts avec découverte. [/STORY] [OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir. [/NODE] +[NODE]25 [STORY] -Avec les maraudeurs partis, vous cherchez plus profondément dans les gravats. A part pour quelques roches, la carrière est épuisée. +Avec les maraudeurs partis, vous cherchez plus profondément dans les gravats, mais, hormis quelques roches, la carrière est épuisée. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]29 [STORY] -A part quelques roches, vous trouvez un enfant abandonné, maltraité et enfermé dans une cage. Il est reconnaissant pour votre aide et veut venir avec vous. +En plus de quelques roches, vous trouvez un enfant abandonné, maltraité et enfermé dans une cage. Il vous est reconnaissant de votre aide et veut venir avec vous. [/STORY] [OUT]Prendre l'enfant et partir. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -Vous essayez d’utiliser les croyances des maraudeurs ainsi que quelques tunnels et cavernes pour leur faire croire que la carrière est hantée. Ça marche, mais au lieu de s'enfuir, les maraudeurs décident de faire s'effondrer les cavernes pour tuer les « fantômes ».\\nVous vous en sortez vivant mais de justesse. +Vous essayez d’utiliser les croyances des maraudeurs ainsi que quelques tunnels et cavernes pour leur faire croire que la carrière est hantée. Ça marche, mais au lieu de s'enfuir, les maraudeurs décident de faire s'effondrer les cavernes pour tuer les « fantômes ».\\nVous vous en sortez vivants mais de justesse. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -409,28 +409,28 @@ Vous essayez d’utiliser les croyances des maraudeurs ainsi que quelques tunnel Vous fouillez dans les décombres mais au lieu de ressources, vous tombez sur une bande de maraudeurs. Ils ne vous ont pas encore repérés. [/STORY] [OUT][Maraudeur] Parler à vos semblables. Leur dire que votre groupe est plus grand et plus fort et donc qu'ils feraient mieux de partager. -[OUT]Essayer de se montrer plus rusés qu'eux avant qu'ils ne vous voient. +[OUT]Essayer de vous montrer plus rusés qu'eux avant qu'ils ne vous voient. [OUT]Attaquer ! [OUT]S'enfuir. [/NODE] +[NODE]38 [STORY] -Ces vieilles carrières ont beaucoup de grottes et de cavernes, et les maraudeurs sont très superstitieux.\\nVous les provoquez avec des bruits suspicieux et faites tomber quelques roches jusqu’à ce qu'ils se disent que le lieu est hanté et s'en aillent. Ils laissent même quelques unes de leurs affaires derrière eux. +Ces vieilles carrières ont beaucoup de grottes et de cavernes, et les maraudeurs sont très superstitieux.\\nVous les provoquez avec des bruits suspicieux et faites tomber quelques roches jusqu'à ce qu'ils se disent que le lieu est hanté et s'en aillent. Ils laissent même quelques unes de leurs affaires derrière eux. [/STORY] [OUT]Prendre ce que vous pouvez. [/NODE] +[NODE]39 [STORY] -Vous découvrez une cachette remplie d'or avec les squelettes de quelques mineurs qui sont probablement morts avec. +Vous découvrez une cachette remplie d'or et de squelettes de mineurs qui sont probablement morts avec découverte. [/STORY] [OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir. [/NODE] +[NODE]43 [STORY] -Les maraudeurs ont l'air effrayés et s'écartent :\\n« Tu-tu prends ta part, p-prends-là et vas-t'en. » +Les maraudeurs ont l'air effrayés et s'écartent :\\n« Tu-tu prends ta part, p-prends-là et va-t'en. » [/STORY] [OUT]Récupérer leurs affaires. [/NODE] @@ -447,16 +447,16 @@ Ils sont trop nombreux et ils ont l'air bien équipés et agressifs. Vous pensez -- [EVENT] --Rock troll(5) +[NODE]2 [STORY] -Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle semble s'être effondrée en de grands ravins mais il pourrait encore rester des ressources utiles. +Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle s'est en grande partie effondrée, formant ainsi un grand ravin. Il pourrait encore y rester des ressources utiles. [/STORY] -[OUT][Chasseur ou perception] Fouillez la carrière. +[OUT][Chasseur ou perception] Fouiller la carrière. [OUT]Fouiller la carrière. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]4 [STORY] -Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, put-être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là.\\nVous commencez à ramasser les roches quand vous réalisez que les tas ont bougés. Ils vous regardent et vous entendez :\\n« Ils ne t'ont pas l'air appétissants ? Un peu osseux non ? » +Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, peut-être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là.\\nVous commencez à ramasser les roches quand vous réalisez que les tas ont bougés. Ils vous regardent et vous entendez :\\n« Ils ne t'ont pas l'air appétissants ? Un peu osseux ,non ? » [/STORY] [OUT]S'enfuir ! [OUT]S'enfuir ! @@ -465,7 +465,7 @@ Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, put-ê +[NODE]5 [STORY] -Vous êtes rapidement sur vos pieds et une assez bonne présence d'esprit alors vous réussissez à vous enfuir en sécurité avant que les Trolls de pierre finissent de dire que qu'ils avaient dire. +Vous êtes rapidement sur vos pieds et une assez bonne présence d'esprit alors vous réussissez à vous enfuir en sécurité avant que les Trolls de pierre ne finissent de dire ce qu'ils avaient dire. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -479,24 +479,24 @@ Vous êtes rapidement sur vos pieds et courez pour sauver votre peau. L'un des T +[NODE]11 [STORY] -« Un Dieu de la nature tu dis ? Hum... Oui, tu as l'odeur d'arbres et de trucs, de la terre aussi je suppose. Dis, si t'es si gentil, donnes-nous de la nourriture et on ne va pas te manger. » +« Un Dieu de la nature, tu dis ? Hum... Oui, tu as l'odeur d'arbres et d'autres trucs, de la terre aussi je suppose. Dis, si t'es si gentil, donnes-nous de la nourriture et on ne va pas te manger. » [/STORY] [OUT]C'est la loi de la nature : le plus fort gagne. Les combattre ! [OUT]Être d'accord et offrir l'un des vôtre en repas. [OUT]Acquiescer et leur donner de la nourriture en échange d'une petite pierre. -[OUT]Exiger qu'ils vous laissent tranquille et ils subiront le courroux des Dieux de la nature. +[OUT]Exiger qu'ils vous laissent tranquilles ou ils subiront le courroux des Dieux de la nature. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -Vous battez les Trolls et la route de la carrière est grande ouverte devant vous. +Vous battez les trolls et la route de la carrière est maintenant grande ouverte devant vous. [/STORY] [OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] -Votre plan échoue et les Trolls ont l'air affamés. +Votre plan échoue, et les trolls ont l'air affamés. [/STORY] [OUT]Combattre ! [OUT]S'enfuir ! @@ -505,7 +505,7 @@ Votre plan échoue et les Trolls ont l'air affamés. +[NODE]24 [STORY] -Les Trolls vous battent et arrivent à attraper l'un de vos camarades. Ils le mangent vivant devant vos yeux et le reste d'entre vous courrez pour sauver votre peau. +Les trolls vous battent et arrivent à attraper l'un de vos camarades. Ils le mangent vivant sous vos yeux et le reste d'entre vous courent pour sauver votre peau. [/STORY] [OUT]Courir. [/NODE] @@ -519,7 +519,7 @@ Les Trolls vous battent et arrivent à attraper l'un de vos camarades. Ils le ma +[NODE]28 [STORY] -« Tu m'ennuie avec ton blabla. Tu m'as l'air bien savoureux ! » +« Tu m'ennuies avec ton blabla. Tu m'as l'air bien savoureux ! » [/STORY] [OUT]Combattre ! [OUT]S'enfuir ! @@ -528,7 +528,7 @@ Les Trolls vous battent et arrivent à attraper l'un de vos camarades. Ils le ma +[NODE]31 [STORY] -Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, put-être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là.\\nVous remarquez que les tas ont des yeux, des Trolls de pierre sûrement, et ils vous regardent, faisant semblant de dormir. +Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, put-être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là.\\nVous remarquez que les tas ont des yeux, des trolls de pierre sûrement, et ils vous regardent en faisant semblant de dormir. [/STORY] [OUT]S'enfuir ! [OUT]S'enfuir ! @@ -540,7 +540,7 @@ Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, put-ê +[NODE]32 [STORY] -Alors que vous feignez récolter des pierres, vous gravez une rune de sommeil sur le corps des trolls qui ne se doutent de rien et ils tombent dans les pommes.\\nIls ne vont pas rester ainsi bien longtemps alors vous feriez mieux de vous dépêcher. +Alors que vous feignez de récolter des pierres, vous gravez une rune de sommeil sur le corps des trolls qui ne se doutent de rien et ils tombent dans les pommes.\\nIls ne vont pas rester ainsi bien longtemps alors vous feriez mieux de vous dépêcher. [/STORY] [OUT]Récupérer ce que vous pouvez et partir. [/NODE] @@ -572,10 +572,10 @@ Vous êtes en haut d'une petite falaise et sous vos pieds s'étendent les restes +[NODE]4 [STORY] -Pendant votre descente, vous remarquer que les roches en contrebas bougent de manière non-naturelles. Vous comprenez rapidement qu'il s'agit sûrement de Gravailleurs, des jeunes Trolls de pierre. Il y a toujours un risque de voir un parent à proximité. +Pendant votre descente, vous remarquer que les roches en contrebas bougent de manière non-naturelles. Vous comprenez rapidement qu'il s'agit sûrement de gravailleurs, de jeunes trolls de pierre. Il y a toujours un risque de voir un parent à proximité. [/STORY] [OUT]Mieux vaut ne pas attendre qu'ils deviennent des trolls. Attaquer ! -[OUT][Nain] Ces touts petits bébés de pierre doivent être laissés en paix. D'ailleurs, vous leur laissez de la nourriture et collectez les pierres autours de ces jeunes Trolls avant que leurs mamans de pierre ne reviennent. +[OUT][Nain] Ces tout petits bébés de pierre doivent être laissés en paix. D'ailleurs, leur laisser de la nourriture et collecter les pierres autours de ces jeunes trolls avant que leurs mamans de pierre ne reviennent. [OUT][Perception] Vérifier les environs avant de faire quoi que ce soit. [OUT]Les approcher. [OUT]Les approcher. @@ -584,13 +584,13 @@ Pendant votre descente, vous remarquer que les roches en contrebas bougent de ma +[NODE]8 [STORY] -Vous vérifiez les traces et réalisez que des adultes peuvent encore se trouver dans les parages. Vous voyez tout de même beaucoup de pierres précieuses mais qui ne seraient pas récupérables sans que les Gravailleurs ne s'en aperçoivent. +Vous vérifiez les traces et réalisez que des adultes peuvent encore se trouver dans les parages. Vous voyez tout de même beaucoup de pierres précieuses mais qui ne seraient pas récupérables sans que les gravailleurs ne s'en aperçoivent. [/STORY] [OUT]Mieux vaut ne pas attendre qu'ils deviennent des trolls. Attaquer ! -[OUT]Essayer de vous faufiler autours des Gravailleurs pour en récupérer un maximum. -[OUT][Nain] Ces touts petits bébés de pierre doivent être laissés en paix. D'ailleurs, vous leur laissez de la nourriture et collectez les pierres autours de ces jeunes Trolls avant que leurs mamans de pierre ne reviennent. -[OUT]Grimper sur les Gravailleurs. -[OUT]Grimper sur les Gravailleurs. +[OUT]Essayer de vous faufiler autour des gravailleurs pour en récupérer un maximum. +[OUT][Nain] Ces tout petits bébés de pierre doivent être laissés en paix. D'ailleurs, leur laisser de la nourriture et collecter les pierres autours de ces jeunes trolls avant que leurs mamans de pierre ne reviennent. +[OUT]Se diriger vers les gravailleurs. +[OUT]Se diriger vers les gravailleurs. [OUT]Partir. [/NODE] @@ -604,17 +604,17 @@ Les gravailleurs vous voient approcher et s'affolent. Ils se bousculent dans tou +[NODE]10 [STORY] -Les gravailleurs vous voient arriver et sont nerveux mais comme vous approchez sans mauvaises intentions, ils deviennent curieux. A travers les bruits de pierres et les grognements, vous entendez :\\n« Jouer ? » +Les gravailleurs vous voient arriver et sont nerveux mais comme vous approchez sans mauvaises intentions, ils deviennent curieux. À travers les bruits de pierres et les grognements, vous entendez :\\n« Jouer ? » [/STORY] [OUT]Ils ont des pierres précieuses. Attaquer ! [OUT]Jouer avec eux. [OUT]Jouer avec eux. -[OUT][Nain] Ces touts petits bébés de pierre doivent être laissés en paix. D'ailleurs, vous leur laissez de la nourriture et collectez les pierres autours de ces jeunes Trolls avant que leurs mamans de pierre ne reviennent. +[OUT][Nain] Ces tout petits bébés de pierre doivent être laissés en paix. D'ailleurs, leur laisser de la nourriture et collecter les pierres autours de ces jeunes trolls avant que leurs mamans de pierre ne reviennent. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -Les personnes avec vous sont fortes et le jeu se passe bien. Les Gravailleurs sont contents de leurs partenaires de jeux et vous couvrent de cadeaux avant de vous faire partir, signalent qu leurs parents reviennent. +Les personnes avec vous sont fortes et le jeu se passe bien. Les gravailleurs sont contents de leurs partenaires de jeux et vous couvrent de cadeaux avant de vous faire partir, signalent qu leurs parents reviennent. [/STORY] [OUT]Les remercier et partir. [/NODE] @@ -636,14 +636,14 @@ Les gravailleurs vous battent à plates coutures et vous forcent à fuir. +[NODE]28 [STORY] -Les personnes avec vous sont fortes et le jeu se passe bien même s'il s'est avéré plus que violent. Les Gravailleurs sont contents de leurs partenaires de jeux et vous couvrent de cadeaux avant de vous faire partir, signalent qu leurs parents reviennent. +Les personnes avec vous sont fortes et le jeu se passe bien même s'il s'est avéré plus que violent. Les gravailleurs sont contents de leurs partenaires de jeux et vous couvrent de cadeaux avant de vous faire partir, signalent qu leurs parents reviennent. [/STORY] [OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]29 [STORY] -Les gravailleurs sont étendus à vos pieds, brisés en mille-morceaux. Vous pouvez alors ramasser les pierres en paix.\\nCependant, vous entendez les cris et rugissements d'une maman Troll qui roule rapidement vers vous ! +Les gravailleurs sont étendus à vos pieds, brisés en mille-morceaux. Vous pouvez alors ramasser les pierres en paix.\\nCependant, vous entendez les cris et rugissements d'une maman troll qui roule rapidement vers vous ! [/STORY] [OUT]S'enfuir ! [OUT]Attaquer ! @@ -651,14 +651,14 @@ Les gravailleurs sont étendus à vos pieds, brisés en mille-morceaux. Vous pou +[NODE]30 [STORY] -Vous donnez de la nourriture aux gravailleurs et collectez silencieusement quelques pierres sur le côté.\\nLes enfants semblent content de ce cadeau et vos esprit sont soulagés. +Vous donnez de la nourriture aux gravailleurs et collectez silencieusement quelques pierres sur le côté.\\nLes enfants semblent contents de ce cadeau et vos esprits sont soulagés. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -Vous donnez de la nourriture aux gravailleurs et collectez silencieusement quelques pierres sur le côté.\\nLes enfants semblent content de ce cadeau et vos esprit sont soulagés. +Vous donnez de la nourriture aux gravailleurs et collectez silencieusement quelques pierres sur le côté.\\nLes enfants semblent contents de ce cadeau et vos esprits sont soulagés. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -668,7 +668,7 @@ Vous donnez de la nourriture aux gravailleurs et collectez silencieusement quelq -- [EVENT] --Rockfalling(7) +[NODE]2 [STORY] -Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle semble s'être effondrée en de grands ravins mais il pourrait encore rester des ressources utiles. +Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle s'est en grande partie effondrée, formant ainsi un grand ravin. Il pourrait encore y rester des ressources utiles. [/STORY] [OUT]Essayez de collecter quelques roches. [OUT]Partir. @@ -693,14 +693,14 @@ Les mystères de la terre sont votre pain quotidien de nain alors vous déterrez +[NODE]10 [STORY] -Vous creusez pour récupérer votre camarade mais il a faillit mourir et en sera marqué à vie. +Vous creusez pour récupérer votre camarade mais il a failli mourir et en sera marqué à vie. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -Vous creusez pour récupérer votre camarade et outre le fait qu'ils soit sous le choc et secoué, il va bien. Vous déterrez aussi quelques roches. +Vous creusez pour récupérer votre camarade et, outre le fait qu'il soit sous le choc et secoué, il va bien. Vous déterrez aussi quelques roches. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Ruins Basic.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Ruins Basic.txt index 84acb10..f88d80c 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Ruins Basic.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Ruins Basic.txt @@ -289,7 +289,7 @@ Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de cha -- [EVENT] --Underground(7) +[NODE]2 [STORY] -Vous trouvez des ruines qui semblent avoir été abandonnées depuis fort longtemps et pillées à plusieurs reprises. Alors que vous êtes sur le point d'abandonner la fouille, vous découvrez une entrée secrète qui conduit à une salle souterraine. Elle est bloquée par une dalle de pierre massive qui semble avoir autrefois fait office de porte. +Vous trouvez des ruines qui semblent avoir été abandonnées depuis fort longtemps — et pillées à de nombreuses reprises. Alors que vous êtes sur le point d'abandonner vos fouilles, vous découvrez une entrée secrète qui conduit à une salle souterraine. Elle est bloquée par une dalle de pierre massive qui pourrait avoir autrefois fait office de porte. [/STORY] [OUT]Vous disposez de quelques outils. Les utiliser afin de forcer l'entrée. [OUT]Le savoir est votre guide : trouver un moyen d'activer les leviers afin de débloquer l'entrée. @@ -301,7 +301,7 @@ Vous trouvez des ruines qui semblent avoir été abandonnées depuis fort longte +[NODE]3 [STORY] -Grâce à vos outils, vous parvenez à localiser les charnières et à forcer l'ouverture de la dalle en pierre. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter. +Grâce à vos outils, vous parvenez à localiser les charnières et à créer une ouverture afin de vous immiscer derrière la vieille dalle en pierre.\\nVous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter... [/STORY] [OUT]Entrer. [OUT]Tout cela est bien trop effrayant. Partir. @@ -309,21 +309,21 @@ Grâce à vos outils, vous parvenez à localiser les charnières et à forcer l' +[NODE]4 [STORY] -Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos muscles. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter. +Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos muscles.\\nVous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter... [/STORY] [OUT]Entrer. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -La dalle se fissure sous la pression que vous exercez et s'effondre brutalement. Vous tombez la tête la première dans le sombre couloir qui se trouve derrière et vous vautrez au milieu des gravats. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter. +La dalle se fissure sous la pression que vous exercez avant de s'effondrer brutalement : vous tombez la tête la première dans le corridor qui se trouve derrière et terminez vautrés au milieu des gravats.\\nVous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter... [/STORY] [OUT]Descendre. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -La pierre se fissure sous vos coups — la voie est maintenant libre. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter. +La pierre se fissure sous vos coups — la voie est maintenant libre.\\nVous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter... [/STORY] [OUT]Entrer. [OUT]Tout cela est bien trop effrayant. Partir. @@ -340,7 +340,7 @@ Vous empruntez les escaliers sinueux du couloir et vous retrouvez dans une salle +[NODE]15 [STORY] -Vous repérez les silhouettes de créatures humanoïdes suspendues au plafond, juste à côté des colonnes. Elles vous ont également repéré ... +Vous repérez les silhouettes de créatures humanoïdes suspendues au plafond, juste à côté des colonnes.\\nElles vous ont également repérés... [/STORY] [OUT]Utiliser vos connaissances démonologiques afin de les identifier. [OUT]Se focaliser sur votre domaine afin de vous sortir de là. @@ -378,10 +378,10 @@ Vous sentez que ces créatures sont nocturnes et imprégnées par l'obscurité. +[NODE]19 [STORY] -Les striges sont des âmes maudites qui ont besoin du sang des vivants afin de subsister. Elles sont enfermées ici depuis des années et sont maintenant affamées. Si vous leur donnez de votre sang, elles vous laisseront récupérer le butin qui se trouve là. +Les strigas sont des âmes maudites qui ont besoin du sang des vivants afin de subsister. Ils sont restés enfermés ici depuis des années et sont maintenant affamés.\\nSi vous leur offrez votre sang, ils vous laisseront récupérer le butin qui se trouve là. [/STORY] -[OUT]Give them some of your blood. -[OUT]Give them some of your blood. +[OUT]Donner un peu de votre sang. +[OUT]Donner un peu de votre sang. [OUT]Les attaquer avec le secours de la lumière ou de l'harmonie ! [OUT]Attaquer ! [OUT]Fuir. @@ -389,28 +389,28 @@ Les striges sont des âmes maudites qui ont besoin du sang des vivants afin de s +[NODE]20 [STORY] -Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang. Les striges honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin. +Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang.\\nLes strigas honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin. [/STORY] [OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang, mais ce comportement est déviant et va à l'encontre de votre domaine divin. Votre esprit s'en retrouve affaibli, mais les striges honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin. +Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang, mais ce comportement déviant va à l'encontre de votre domaine divin.\\nVos esprits s'en retrouvent affaiblis, mais les strigas honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin. [/STORY] [OUT]Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -Les striges sont mortes, et le butin présent dans la salle vous revient. +Les strigas sont morts, et le butin qui se trouve dans la salle vous revient. [/STORY] [OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]39 [STORY] -Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos muscles. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter. +Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos muscles.\\nVous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter... [/STORY] [OUT]Entrer. [/NODE] @@ -424,7 +424,7 @@ Peu importe la force que vous y mettez, la dalle ne bouge pas d'un pouce. +[NODE]41 [STORY] -Vous vous infiltrez prudemment. Les striges gesticulent, leurs yeux écarlates rivés sur vous, mais elles ne vous attaquent pas. +Vous vous infiltrez prudemment. Les strigas gesticulent, leurs yeux écarlates rivés sur vous, mais ils ne vous attaquent pas. [/STORY] [OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] @@ -668,7 +668,7 @@ Au milieu des ruines — qui ont sans doute déjà été pillées, vous découv +[NODE]4 [STORY] -Dans le coin le plus sombre de la chambre se tapit une créature avec de gros yeux bien globuleux qui luisent dans le noir. Vous distinguez l'une de ses jambes, sa chevelure hirsute et ses longues griffes tordues. Vous entendez également un faible ronronnement. Elle vous observe. +Dans le coin le plus sombre de la chambre se tapit une créature avec de gros yeux bien globuleux qui luisent dans le noir. Vous distinguez l'une de ses jambes, sa chevelure hirsute et ses longues griffes tordues. Vous entendez également un faible ronronnement.\\nElle vous observe. [/STORY] [OUT]Vous connaissez de nombreuses créatures du fait de votre sagesse. Essayer de deviner de quoi il s'agit. [OUT]Garder vos distances pendant que vous récupérez le butin. Vous ne souhaitez pas le tuer, mais vous avez aussi besoin de ressources. @@ -717,7 +717,7 @@ Le mrucek ronronne encore plus bruyamment et vous bondit dessus, en vous présen +[NODE]17 [STORY] -Un ronronnement bruyant retentit, suivi par une créature féline sauvage qui vous bondit dessus en vous présentant ses griffes et ses crocs.\\nVous la chassez et elle s'enfuit. Elle vous a néanmoins infligé quelques entailles et une malédiction. +Un ronronnement bruyant retentit, suivi de près par les griffes et les crocs d'une sauvage créature féline qui vous bondit dessus.\\nVous la chassez et elle s'enfuit. Elle vous a néanmoins infligé quelques entailles et une malédiction. [/STORY] [OUT]Récupérer tout objet utile et partir. [/NODE] @@ -774,7 +774,7 @@ La strige affamée vous agresse et vous oblige à abandonner la pièce en couran +[NODE]29 [STORY] -Un ronronnement bruyant retentit, suivi par une créature féline sauvage qui vous bondit dessus en vous présentant ses griffes et ses crocs.\\nVous la chassez et elle s'enfuit. Elle vous a néanmoins infligé quelques entailles et une malédiction. +Un ronronnement bruyant retentit, suivi de près par les griffes et les crocs d'une sauvage créature féline qui vous bondit dessus.\\nVous la chassez et elle s'enfuit. Elle vous a néanmoins infligé quelques entailles et une malédiction. [/STORY] [OUT]Récupérer tout objet utile et partir. [/NODE] @@ -1309,7 +1309,7 @@ Les sangliers, fous de rage, vous chargent : vous devez vous défaire de quelqu -- [EVENT] --Smithy Temple(14) +[NODE]2 [STORY] -Parmi les gravats et les pierres, vous découvrez plusieurs cavités souterraines conduisant à une ancienne cité naine. En observant l'une des cavités, vous apercevez de la lumière et entendez le son d'un marteau tapant sur une enclume. +Parmi les gravats et les pierres, vous découvrez plusieurs cavités souterraines conduisant à une ancienne cité naine.\\nEn observant l'un des fontis, vous apercevez de la lumière et entendez le son d'un marteau tapant sur une enclume. [/STORY] [OUT][Nain] S'avancer en prenant gare aux pièges et aux pierres runiques. Aucun forgeron nain ne travaille sans être protégé. [OUT]Entrer, prudemment. @@ -1318,7 +1318,7 @@ Parmi les gravats et les pierres, vous découvrez plusieurs cavités souterraine +[NODE]3 [STORY] -Vous pénétrez dans une vaste salle de pierre où se trouvent plusieurs fournaises et enclumes disséminées un peu partout — certaines sont tombées en ruines, mais d'autres sont intactes. À côté de l'une des fournaises — qui brûle d'un feu ardent, se tient un nain forgeron qui travaille près d'une enclume. Il vous fait signe en hochant la tête mais ne dit pas un mot. +Vous pénétrez dans une vaste salle de pierre où se trouvent plusieurs fournaises et enclumes disséminées un peu partout — certaines sont tombées en ruines, mais d'autres sont intactes. À côté de l'une des fournaises — qui brûle d'un feu ardent — se tient un nain forgeron qui travaille près d'une enclume.\\nIl vous fait signe en hochant la tête mais ne dit pas un mot. [/STORY] [OUT][Nain] Saluer le forgeron selon l'usage. [OUT]S'adresser au nain et lui demander ce qu'il fait ici. @@ -1352,9 +1352,9 @@ Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se transforme +[NODE]12 [STORY] -« Tout seul vous dites ? Hmm. C'que vous voyez ici, c'est notre temple, pour employer vos termes. J'suis un forgeron, et c'est moi qui m'occupe des lieux. Feriez mieux d'pas trop vous attarder ici les gars, ou mes vieillards de frères risquent de s'offusquer d'votre présence. » +« Tout seul vous dites ? Hmm. C'que vous voyez ici, c'est notre \"temple\", pour employer vos termes. J'suis un forgeron, et c'est moi qui m'occupe des lieux. Feriez mieux d'pas trop vous attarder ici les amis, ou les anciens risquent de s'offusquer d'votre présence. » [/STORY] -[OUT]Faire appel à la lumière et à Svarog afin de rendre hommage à ce lieu sacré. +[OUT]Faire appel à la Lumière et à Svarog afin de rendre hommage à ce lieu sacré. [OUT]Demander si vous pouvez rendre hommage — puisqu'il s'agit d'un lieu sacré. [OUT]Tuer le forgeron ! [OUT]Tuer le forgeron ! @@ -1363,7 +1363,7 @@ Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se transforme +[NODE]13 [STORY] -« En voilà une de vue pour des yeux fatigués, ouais. Bonne journée à vous, camarades. J'vous offrirais bien d'la bière et un peu d'mouton, mais j'suis le forgeron en charge des lieux, et j'suis tenu d'm'assurer qu'les feux continuent d'brûler et qu'l'enclume est bien occupée. » +« En v'là une de vue pour des yeux fatigués. Bien l'bonjour camarades. J'vous offrirais bien d'la bière et un peu d'mouton, mais j'suis l'forgeron en charge des lieux, et j'suis tenu d'm'assurer qu'les feux continuent d'brûler et qu'l'enclume est bien occupée. » [/STORY] [OUT]Hocher la tête afin de montrer que vous comprenez les anciennes coutumes naines, puis vous joindre à votre semblable pour l'aider à la tâche. [OUT]Hocher la tête afin de montrer que vous comprenez les anciennes coutumes naines, puis vous joindre à votre semblable pour l'aider à la tâche. @@ -1401,7 +1401,7 @@ Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se transforme +[NODE]24 [STORY] -« Eh bien au moins z'avez essayé. C'est une bonne chose. Qu'la pierre et le métal veillent sur vous, mesd'moiselles ! » +« Eh bien au moins, z'avez essayé. C'est une bonne chose. Qu'la pierre et l'métal veillent sur vous, mesdemoiselles ! » [/STORY] [OUT]Remercier le forgeron et s'en aller. [OUT]Tuer le forgeron ! @@ -1411,9 +1411,9 @@ Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se transforme +[NODE]28 [STORY] -Vous avancez à tâtons et apercevez plusieurs runes de protection, mais celles-ci ne sont pas alignées. Soit elles sont inactives, soit vous avez déjà été repérés et l'hôte a accepté de vous laisser passer. +Vous avancez à tâtons et apercevez plusieurs runes de protection, mais celles-ci ne sont pas alignées. Soit elles sont inactives, soit vous avez déjà été repérés et l'hôte a accepté de vous laisser entrer. [/STORY] -[OUT]Go forwards. +[OUT]Descendre dans les profondeurs. [/NODE] +[NODE]31 @@ -1442,27 +1442,27 @@ Vous avancez à tâtons et apercevez plusieurs runes de protection, mais celles- -- [EVENT] --Dragon dwarf(15) +[NODE]2 [STORY] -En vous engouffrant par le biais d'une grande fissure au milieu du sol, vous vous aventurez dans les ruines de la cité naine. Elle a été détruite et est à présent jonchée de gravats, débris et de restes de squelettes qui attestent d'une mort violente. Vous découvrez également ce qui est à l'origine d'un tel désastre : au centre de ce qui était autrefois la grand-place, gisent les squelettes d'un dragon et d'un géant, mêlés l'un à l'autre à la suite de leur combat. +En vous engouffrant par le biais d'une grande fissure au milieu du sol, vous vous aventurez dans les ruines de la cité naine.\\nElle a été détruite et est à présent jonchée de gravats, débris et d'ossements qui attestent d'une mort violente.\\nVous découvrez également ce qui est à l'origine d'un tel désastre : les squelettes d'un dragon et d'un géant gisent au centre de ce qui était autrefois la grand-place, mêlés l'un à l'autre à la suite de leur combat. [/STORY] [OUT]Explorer. -[OUT]Take from these titans what you can salvage. +[OUT]Récupérer ce que ces vestiges titanesques ont à offrir. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]3 [STORY] -« Hé, vous ! Dégagez ! Tout ça nous appartient. » Vous voyez quelques nains bagarreurs plutôt costauds se mettre en travers de votre chemin, armes dégainées. +« Hé, vous ! Dégagez ! Tout ça nous appartient ! »\\n Vous voyez quelques nains bagarreurs plutôt costauds se mettre en travers de votre chemin, armes dégainées. [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT][Nain] Leur demander de se calmer. Peut-être pouvez-vous partager le butin — entre frères. [OUT][Lumière] Faire appel à la lumière et déclarer que le sang n'a pas besoin d'être versé parmi ceux qui partagent les mêmes idées. -[OUT][Intelligence et harmonie] Solliciter leur sens commun : dire que ces lieux sont assez vastes pour que tout le monde puisse recevoir sa part sans avoir à en recourir à la violence. +[OUT][Intellect et Harmonie] Solliciter leur sens commun : dire que ces lieux sont assez vastes pour que tout le monde puisse recevoir sa part sans avoir à en recourir à la violence. [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]6 [STORY] -« D'accord mes frères, d'accord, pas d'bagarre. Voilà c'que je vous propose : vous fouillez ce côté, et nous celui-ci. Le groupe qui ramasse le plus a gagné. C'est parti ! » Les nains se précipitent de leur côté et se mettent à fouiller et à creuser de partout. +« D'accord camarades, d'accord, pas d'bagarre. Voilà c'que je vous propose : vous fouillez ce côté, et nous celui-ci. Le groupe qui ramasse le plus à gagner. C'est parti ! »\\nLes nains se précipitent de leur côté et se mettent à fouiller et à creuser de partout. [/STORY] [OUT]Vous précipiter de votre côté ! [/NODE] @@ -1492,28 +1492,28 @@ Les nains vous vainquent, mais ils vous laissent vous enfuir — ils semblent p +[NODE]16 [STORY] -« Ah, les bougres ! Z'êtes doués ! Beau travail. Tenez, prenez c'morceau d'métal qu'on a trouvé. Qu'la roche et le métal veillent sur vous les gars ! » Les nains collectent le petit tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée de travail. +« Ah, les bougres ! Z'êtes doués ! Beau travail. Tenez, prenez c'morceau d'métal qu'on a trouvé. Qu'la roche et l'métal veillent sur vous les amis ! »\\nLes nains collectent le petit tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée de travail. [/STORY] [OUT]Les remercier et partir. [/NODE] +[NODE]17 [STORY] -« Ha ! On vous a battu dans les règles de l'art, mais c'était un bon défi. Qu'la roche et le métal veillent sur vous les gars ! » Les nains collectent le gros tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée de travail. +« Ha ! On vous a battus dans les règles de l'art, mais c'était un bon défi. Qu'la roche et l'métal veillent sur vous les amis ! » \\nLes nains collectent le gros tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée de travail. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]18 [STORY] -« Z'êtes des marmots qu'ont la langue bien pendue c'est ça ? On abandonne ? Quelle honte mesd'moiselles, quelle honte. » Les nains collectent le gros tas qu'ils ont amassé et s'en vont en secouant la tête d'un air déçu. +« Z'êtes des marmots qu'ont la langue bien pendue c'est ça ? On abandonne ? Quelle honte mesdemoiselles, quelle honte. » Les nains collectent le gros tas qu'ils ont amassé et s'en vont en secouant la tête d'un air déçu. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]23 [STORY] -« Bah, z'êtes un beau parleur, ça oui ! Faites votre côté, et on fait l'nôtre. Ça m'parait équitable, on verra bien qui est l'plus chanceux. Qu'le métal et la roche veillent sur vous les gars ! » Les nains s'écartent pour aller réaliser leurs fouilles. +« Bah, z'êtes de beaux parleurs, ça oui ! Faites votre côté, et on fait l'nôtre. Ça m'parait équitable, on verra bien qui sont les plus chanceux. Qu'la roche et l'métal veillent sur vous les amis ! »\\nLes nains s'éloignent et vont récupérer leur part. [/STORY] [OUT]Parfait. Fouiller votre côté et partir. [OUT]Parfait. Fouiller votre côté et partir. @@ -1533,7 +1533,7 @@ Quelques nains bagarreurs plutôt costauds se tiennent devant les ruines. Ils r [/STORY] [OUT][Nain] Saluer vos semblables et leur demander s'ils veulent partager les trouvailles que recèlent les lieux. [OUT][Lumière] Faire appel à la lumière et déclarer que le sang n'a pas besoin d'être versé parmi ceux qui partagent les mêmes idées. -[OUT][Intelligence et harmonie] Solliciter leur sens commun : dire que ces lieux sont assez vastes pour que tout le monde puisse recevoir sa part sans avoir à en recourir à la violence. +[OUT][Intellect et Harmonie] Solliciter leur sens commun : dire que ces lieux sont assez vastes pour que tout le monde puisse recevoir sa part sans avoir à en recourir à la violence. [OUT]Essayer de les convaincre de partager le butin équitablement. [OUT]Attendre que les nains partent pour récupérer ce qui reste. [OUT]Attendre que les nains partent pour récupérer ce qui reste. @@ -1557,7 +1557,7 @@ Vous attendez que les nains partent pour récupérer ce qui reste. +[NODE]48 [STORY] -Vous trouvez un coin à l'écart des nains, lequel abrite certes moins d'objets, mais vous permet néanmoins de vous remplir les poches en toute tranquillité. +Vous trouvez un coin à l'écart des nains qui abrite certes moins d'objets, mais qui vous permet toutefois de vous remplir les poches en toute tranquillité. [/STORY] [OUT]Récupérer le butin et partir. [OUT]Récupérer le butin et partir. @@ -1817,7 +1817,7 @@ Une chamane orc s'avance et vous fait boire une piètre concoction au goût de m +[NODE]41 [STORY] -« Abandonnez ! »\\nLes orques crachent sur le sol, vous tournent le dos, et attendent que vous vous en alliez. Elles semblent avoir honte. +« Abandonnez ! »\\nLes orcs crachent sur le sol puis vous tournent le dos. Elles attendent que vous vous en alliez — vous leur faites honte. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2112,7 +2112,7 @@ Vous trouvez une cave dissimulée — ou c'est plutôt elle qui vous trouve, pu -- [EVENT] --Dwarf loot(24) +[NODE]2 [STORY] -Vous trouvez un gouffre béant au creux duquel vous apercevez les décombres d'une ancienne cité ainsi qu'un coffre qui semble intact. +Vous trouvez un gouffre béant au creux duquel vous apercevez les décombres d'une ancienne cité.\\nIl y a surtout un coffre, lequel semble intact. [/STORY] [OUT]S'emparer du coffre. [/NODE] @@ -2124,7 +2124,7 @@ Vous trouvez un gouffre béant au creux duquel vous apercevez les décombres d'u [STORY] La plupart de ces ruines elfiques se sont écroulées de leurs cimes et gisent maintenant brisées en mille morceaux à vos pieds.\\nIl n'est cependant pas impossible qu'elles abritent quelques trésors. Au centre du plus gros amas de débris, vous entendez un lourd et continu bourdonnement. Il y a sans doute une ruche d'abeilles qui s'y trouve. [/STORY] -[OUT][Nature] Marcher sereinement, avec respect et bienveillance à l'égard des lois de la nature. +[OUT][Wood folk or Nature] Walk in calmly, with respect and kindness towards the law of nature. [OUT][Chasseur ou Perception] Effectuer une reconnaissance dans la zone avant d'aller plus loin. [OUT]Essayer d'observer la zone avant de poursuivre. [OUT]Essayer d'observer la zone avant de poursuivre. diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Scavengers.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Scavengers.txt index 33e3468..03298e9 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Scavengers.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Scavengers.txt @@ -1852,7 +1852,7 @@ Vous fouillez dans les décombres mais au lieu de ressources, vous tombez sur un +[NODE]5 [STORY] -Vous fouillez dans les décombres de cette vieille carrière et vous trouvez des traces de minerais d'or mais vous pensez qu'il faura creuser plus profondément pour trouver quelque chose d'important. +Vous fouillez dans les décombres de cette vieille carrière et vous trouvez des traces de minerai d'or mais vous pensez qu'il faudra creuser plus profondément pour trouver quoi que ce soit d'important. [/STORY] [OUT][Nain] Utiliser vos connaissances de nain pour creuser plus facilement. [OUT][Nain] Utiliser vos connaissances de nain pour creuser plus facilement. @@ -1863,7 +1863,7 @@ Vous fouillez dans les décombres de cette vieille carrière et vous trouvez des +[NODE]12 [STORY] -Alors que vous essayez de creuser pour de l'or, la terre se déplace encire une fois et manque de vous enterrez vivant. VOUs arrivez à remonter à la surface. S'il y avait de l'or ici, il est perdu. +Alors que vous essayez de creuser pour de l'or, la terre se déplace encore une fois et manque de vous enterrer vivants.\\nVous arrivez à remonter à la surface. S'il y avait de l'or ici, il est perdu. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1891,7 +1891,7 @@ A part quelques roches, vous trouvez un enfant abandonné, maltraité et enferm +[NODE]31 [STORY] -Vous essayez d’utiliser les croyances des maraudeurs ainsi que quelques tunnels et cavernes pour leur faire croire que la carrière est hantée. Ça marche, mais au lieu de s'enfuir, les maraudeurs décident de faire s'effondrer les cavernes pour tuer les « fantômes ». Vous vous en sortez vivant mais de justesse. +Vous essayez d’utiliser les croyances des maraudeurs ainsi que quelques tunnels et cavernes pour leur faire croire que la carrière est hantée. Ça marche, mais au lieu de s'enfuir, les maraudeurs décident de faire s'effondrer les cavernes pour tuer les « fantômes ».\\nVous vous en sortez vivants mais de justesse. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1908,7 +1908,7 @@ Vous fouillez dans les décombres mais au lieu de ressources, vous tombez sur un +[NODE]38 [STORY] -Ces vieilles carrières ont beaucoup de grottes et de cavernes, et les maraudeurs sont très superstitieux. Vous les provoquez avec des bruits suspicieux et faites tomber quelques roches jusqu’à ce qu'ils se disent que le lieu est hanté et s'en aillent. Ils laissent même quelques unes de leurs affaires derrière eux. +Ces vieilles carrières ont beaucoup de grottes et de cavernes, et les maraudeurs sont très superstitieux.\\nVous les provoquez avec des bruits suspicieux et faites tomber quelques roches jusqu'à ce qu'ils se disent que le lieu est hanté et s'en aillent. Ils laissent même quelques unes de leurs affaires derrière eux. [/STORY] [OUT]Prendre ce que vous pouvez. [/NODE] @@ -1922,7 +1922,7 @@ Vous découvrez une cachette remplie d'or avec les squelettes de quelques mineur +[NODE]43 [STORY] -Les maraudeurs ont l'air effrayés et s'écartent : « Tu-tu prends ta part, p-prends-là et vas-t'en. » +Les maraudeurs ont l'air effrayés et s'écartent :\\n« Tu-tu prends ta part, p-prends-là et va-t'en. » [/STORY] [OUT]Récupérer leurs affaires. [/NODE] @@ -2177,7 +2177,7 @@ Vous pénétrez dans un ancien cimetière humain. Vous y ressentez la présence +[NODE]3 [STORY] -Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois. Gravats et terre constituent la majeure partie du paysage. Vous trouvez toutefois un pentagramme dont le marquage a été usé par le temps, ainsi qu'un cadavre qui n'a pas été enterré. Parmi ses possessions toutes décomposées, vous trouvez une carte dessinée sur un bout de cuir. +Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois — seuls décombres et gravats mélangés à la terre s'offrent à votre vue.\\nVous découvrez toutefois un pentagramme dont le marquage a été usé par le temps, ainsi qu'un cadavre qui n'a pas été enterré. Parmi ses possessions — toutes décomposées à la suite de la prolifération de moisissures —, vous trouvez une carte dessinée sur un morceau de cuir. [/STORY] [OUT]Récupérer la carte et partir. [OUT]Récupérer la carte et partir. @@ -2185,7 +2185,7 @@ Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois. Gravats et terre constit +[NODE]6 [STORY] -Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois. Gravats et terre constituent la majeure partie du paysage. Vous trouvez une grande crypte qui pourrait bien receler quelques mystères, mais vous devez d'abord déplacer une énorme dalle avant d'y accéder. +Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois — seuls décombres et gravats mélangés à la terre s'offrent à votre vue.\\nVous trouvez une grande crypte qui pourrait bien receler quelques mystères, mais vous devez d'abord déplacer une énorme dalle avant d'y accéder. [/STORY] [OUT]Vous êtes suffisamment fort et déplacez la dalle sans difficulté. [OUT]Essayer de déplacer la dalle. @@ -2194,7 +2194,7 @@ Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois. Gravats et terre constit +[NODE]8 [STORY] -Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte. À l'intérieur, les bougies s'allument à mesure que vous avancez, éclairant votre chemin. Vous finissez par tomber sur un cercueil de pierres. Dans les alcôves autour de celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, des objets décoratifs, et même des armes cérémonielles. Certaines sont trop vieilles pour être utilisées, mais vous pouvez récupérer les autres. +Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte.\\nÀ l'intérieur, alors que les bougies s'allument et éclairent votre chemin à mesure que vous avancez, vous trouvez un cercueil de pierre. Dans les alcôves autour de celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, d'objets décoratifs, et même d'armes cérémonielles. Certaines de ces trouvailles sont trop vieilles pour être utilisées, mais vous pouvez récupérer les autres. [/STORY] [OUT]S'infiltrer dans la crypte et récupérer rapidement tout ce qui s'y trouve. [OUT]S'infiltrer dans la crypte et récupérer rapidement tout ce qui s'y trouve. @@ -2264,7 +2264,7 @@ Vous êtes battu à plate couture, couvert de sang et votre âme affaiblie. Vous +[NODE]27 [STORY] -Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois. Gravats et terre constituent la majeure partie du paysage. Vous remarquez une créature en train de creuser sous l'une des pierres tombales. +Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois — seuls décombres et gravats mélangés à la terre s'offrent à votre vue.\\nVous remarquez une créature en train de creuser sous l'une des pierres tombales. [/STORY] [OUT]L'examiner de plus près afin de l'identifier. [OUT]Attaquer ! @@ -2291,14 +2291,14 @@ Après une défaite écrasante contre les rats, vous devez fuir. Certains membre +[NODE]43 [STORY] -Une force sombre et angoissante étreint votre âme, la corrompant de l'intérieur. Vous avez été souillé et vous sentez qu'on a abusé de vous. Vous parvenez à vous extirper de l'endroit, mais pas sans quelques cicatrices. +Une force sombre et angoissante étreint vos âmes, les corrompant de l'intérieur. Vous avez été souillés et vous sentez qu'on a abusé de vous.\\nVous parvenez à vous extirper de l'endroit, mais pas sans quelques cicatrices. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]45 [STORY] -Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte. À l'intérieur, les bougies s'allument à mesure que vous avancez, éclairant votre chemin. Vous finissez par tomber sur un cercueil de pierres. Dans les alcôves autour de celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, des objets décoratifs, et même des armes cérémonielles. Certaines sont trop vieilles pour être utilisées, mais vous pouvez récupérer les autres. +Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte.\\nÀ l'intérieur, alors que les bougies s'allument et éclairent votre chemin à mesure que vous avancez, vous trouvez un cercueil de pierre. Dans les alcôves autour de celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, d'objets décoratifs, et même d'armes cérémonielles. Certaines de ces trouvailles sont trop vieilles pour être utilisées, mais vous pouvez récupérer les autres. [/STORY] [OUT]S'infiltrer dans la crypte et récupérer rapidement tout ce qui s'y trouve. [OUT]S'infiltrer dans la crypte et récupérer rapidement tout ce qui s'y trouve. diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Slavyan.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Slavyan.txt index 6f63079..a037bf4 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Slavyan.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Slavyan.txt @@ -824,7 +824,7 @@ Vous vous trouvez devant des étals de marchand. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8) +[NODE]2 [STORY] -« Halte-là ! Oh, c'est vous ? Entrez je vous prie. »\\nCertains évènements liés aux villages ne vous seront accessibles que lorsque vous serez amis avec leurs habitants, alors que l'accès à certains autres est simplement le fruit du hasard. Revenir de temps en temps peut donc s'avérer utile. +'Welcome, what brings you to our humble abode?'\\nSome village activities will only be available when you are friends with its people and some are restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it.\\nThis village is small, as such, it will not offer recruitment and may have other options limited. [/STORY] [OUT]Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit. [OUT]Dire que vous êtes simplement venu vous reposer, visiter et peut-être soigner vos blessures. @@ -985,7 +985,7 @@ Vous trouvez de bon repères et répandez votre odeur afin de marquer votre terr +[NODE]12 [STORY] -Vous êtes battu à plate couture et les villageois doivent venir à votre secours. Votre « aide » n'a impressionné personne. +Vous êtes battus à plate couture et les villageois doivent venir à votre secours. Votre « aide » n'a impressionné personne. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1039,14 +1039,14 @@ Les abeilles sont terrorisées et s'enfuient — vous ne portez pas le titre de -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10) +[NODE]2 [STORY] -« Halte-là ! Oh, c'est vous ? Entrez je vous prie. »\\nCertains évènements liés aux villages ne vous seront accessibles que lorsque vous serez amis avec leurs habitants, alors que l'accès à certains autres est simplement le fruit du hasard. Revenir de temps en temps peut donc s'avérer utile. +'Welcome, what brings you to our humble abode?'\\nSome village activities will only be available when you are friends with its people and some are restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it.\\nWhen you are friends, visit the tavern to recruit people. [/STORY] [OUT]Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit. [OUT]Dire que vous êtes simplement venu vous reposer, visiter et peut-être soigner vos blessures. [OUT]Demander si vous pouvez rendre visite aux éleveurs. [OUT]Échanger. [OUT]Partir. -[OUT]Faire un tour à la taverne. +[OUT]Visit the tavern to gamble, drink or recruit once you are friends. [OUT]Aller jeter un œil aux étals de nourriture. [/NODE] @@ -1726,7 +1726,7 @@ Vos mots tombent dans l'oreille d'un sourd. Vous êtes battus et chassés. -- [EVENT] --cemetery human(15) +[NODE]3 [STORY] -Vous découvrez les ruines d'un ancien cimetière humain — et où l'enterrement était coutumier. Il y a des pierres tombales dont les écritures ont été gommées par le temps, ainsi que de grandes cryptes faites de pierres. +Vous découvrez les ruines d'un ancien cimetière humain — et où l'enterrement était vraisemblablement coutumier. Il y a des pierres tombales dont les écritures ont été gommées par le temps, ainsi que d'imposantes cryptes de pierre. [/STORY] [OUT]Examiner de plus près. [OUT]Examiner de plus près. @@ -1771,7 +1771,7 @@ Ce cimetière semble être dédié aux parias, aux criminels, et à ceux dont la +[NODE]7 [STORY] -« Vous ! Vous là-bas ! Le vivant ! Approchez. J'ai besoin d'aide, et vous avez l'air compréhensif. » Vous vous rendez compte que la voix provient de la dalle de grès. En vous approchant, vous décelez les contours d'une silhouette fantomatique. +« Vous ! Vous là-bas ! Le vivant ! Approchez. J'ai besoin d'aide, et vous avez l'air d'être une personne plutôt bien disposée. »\\nVous vous rendez compte que la voix provient de la dalle de grès. En vous approchant, vous discernez les contours d'une silhouette fantomatique. [/STORY] [OUT][Fantôme] Lui dire de s'exprimer clairement, sans détour. Lui demander ce qu'il fait ici. [OUT][Chamane gobelin] Vous sentez que le fantôme est lié à la pierre tombale. Lui demander pourquoi. @@ -1782,7 +1782,7 @@ Ce cimetière semble être dédié aux parias, aux criminels, et à ceux dont la +[NODE]8 [STORY] -« Eh bien, vous savez, les cimetières, les morts, tout ça... après que les portes de l'au-delà fussent fermées des siècles durant, et après que votre dieu, Veles, ait disparu, nous étions un peu en surnombre ici, voyez-vous. Mais entre fantômes, vous allez bien me filer un coup de main ? » +« Eh bien, vous savez, les cimetières, les morts, tout ça... Cela fait des siècles que les portes de l'au-delà ont été fermées, et depuis que votre dieu — Veles — a disparu, nous sommes un peu en surnombre ici, voyez-vous. Mais entre fantômes, vous allez bien me filer un coup de main ? » [/STORY] [OUT]Dire que vous voyez bien qu'il est bloqué et ici. Demander pourquoi. [/NODE] @@ -1801,14 +1801,14 @@ Ce cimetière semble être dédié aux parias, aux criminels, et à ceux dont la +[NODE]11 [STORY] -Vous libérez l'esprit et décelez au même moment, dans ses yeux, un regard méchant. Plusieurs autres esprits, semblables à des spectres, apparaissent et se rangent derrière leur maître. Un air ténébreux suit le fantôme alors que celui-ci disparaît — ce qui vous maudit. +Vous libérez l'esprit et lisez au même moment dans ses yeux un regard méchant. Plusieurs autres esprits, semblables à des spectres, apparaissent et se rangent derrière leur maître.\\nUne atmosphère ténébreuse suit le fantôme alors que celui-ci disparaît, laquelle vous maudit. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]12 [STORY] -Le rituel échoue et l'esprit se transforme en un spectre enragé. « Misérable tas de viande, voilà ce que vous êtes ! » Vous vous sentez affaibli, mais l'issue de ce rituel était probablement préférable. +Le rituel échoue et l'esprit se transforme en un spectre enragé :\\n« Misérable tas de viande, voilà ce que vous êtes ! »\\nVous vous sentez affaiblis, mais l'issue de ce rituel était probablement préférable. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1834,7 +1834,7 @@ Vous renforcez le rituel qui retient l'esprit. Il se réfugie dans l'ombre, inca +[NODE]21 [STORY] -Vous ne parvenez pas à renforcer le rituel, et cette tentative vous a épuisé. Le fantôme est enragé et vous agresse. Vous devez partir. +Vous ne parvenez pas à renforcer le rituel, et cette tentative vous a épuisés.\\nLe fantôme est enragé et vous agresse. Vous devez partir. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1862,14 +1862,14 @@ Le fantôme vous vainc et vous maudit alors que vous tentez de vous en éloigner +[NODE]28 [STORY] -« Vous mettez en pièces la pierre tombale, mais le fantôme demeure entravé. La force physique ne brisera pas cette malédiction. Le fantôme part se cacher en proférant des injures à votre égard. La malice scintille dans ses yeux vides. Votre esprit est fatigué à la suite des efforts. +« Vous pulvérisez la pierre tombale, mais le fantôme n'en demeure pas moins entravé. La force physique ne brisera pas cette malédiction.\\nAlors que le fantôme part se cacher en proférant des injures à votre égard, vous distinguez un soupçon de malice qui scintille dans son regard vide.\\nVotre esprit est fatigué à la suite de tels efforts. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -Vous libérez l'esprit et décelez au même moment, dans ses yeux, un regard méchant. Plusieurs autres esprits, semblables à des spectres, apparaissent et se rangent derrière leur maître. Un air ténébreux suit le fantôme alors que celui-ci disparaît — ce qui vous maudit. +Vous libérez l'esprit et lisez au même moment dans ses yeux un regard méchant. Plusieurs autres esprits, semblables à des spectres, apparaissent et se rangent derrière leur maître.\\nUne atmosphère ténébreuse suit le fantôme alors que celui-ci disparaît, laquelle vous maudit. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -1930,7 +1930,7 @@ Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois. Gravats et terre constit +[NODE]8 [STORY] -Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte. À l'intérieur, les bougies s'allument à mesure que vous avancez, éclairant votre chemin. Vous finissez par tomber sur un cercueil de pierres. Dans les alcôves autour de celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, des objets décoratifs, et même des armes cérémonielles. Certaines sont trop vieilles pour être utilisées, mais vous pouvez récupérer les autres. +Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte.\\nÀ l'intérieur, alors que les bougies s'allument et éclairent votre chemin à mesure que vous avancez, vous trouvez un cercueil de pierre. Dans les alcôves autour de celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, d'objets décoratifs, et même d'armes cérémonielles. Certaines de ces trouvailles sont trop vieilles pour être utilisées, mais vous pouvez récupérer les autres. [/STORY] [OUT]S'infiltrer dans la crypte et récupérer rapidement tout ce qui s'y trouve. [OUT]S'infiltrer dans la crypte et récupérer rapidement tout ce qui s'y trouve. @@ -2027,14 +2027,14 @@ Après une défaite écrasante contre les rats, vous devez fuir. Certains membre +[NODE]43 [STORY] -Une force sombre et angoissante étreint votre âme, la corrompant de l'intérieur. Vous avez été souillé et vous sentez qu'on a abusé de vous. Vous parvenez à vous extirper de l'endroit, mais pas sans quelques cicatrices. +Une force sombre et angoissante étreint vos âmes, les corrompant de l'intérieur. Vous avez été souillés et vous sentez qu'on a abusé de vous.\\nVous parvenez à vous extirper de l'endroit, mais pas sans quelques cicatrices. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]45 [STORY] -Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte. À l'intérieur, les bougies s'allument à mesure que vous avancez, éclairant votre chemin. Vous finissez par tomber sur un cercueil de pierres. Dans les alcôves autour de celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, des objets décoratifs, et même des armes cérémonielles. Certaines sont trop vieilles pour être utilisées, mais vous pouvez récupérer les autres. +Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte.\\nÀ l'intérieur, alors que les bougies s'allument et éclairent votre chemin à mesure que vous avancez, vous trouvez un cercueil de pierre. Dans les alcôves autour de celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, d'objets décoratifs, et même d'armes cérémonielles. Certaines de ces trouvailles sont trop vieilles pour être utilisées, mais vous pouvez récupérer les autres. [/STORY] [OUT]S'infiltrer dans la crypte et récupérer rapidement tout ce qui s'y trouve. [OUT]S'infiltrer dans la crypte et récupérer rapidement tout ce qui s'y trouve. @@ -2096,7 +2096,7 @@ Certains des symboles présents sur le pentagramme et la chaîne vous indiquent +[NODE]5 [STORY] -Vous examinez le pentagramme et découvrez qu'il a été infusé à l'aide du pouvoir de la lumière afin de contenir une puissante force ténébreuse. À en juger par la chaîne d'argent qui se trouve autour du cercueil, il est fort probable qu'une créature morte-vivante se trouve à l'intérieur. +Vous examinez le pentagramme et découvrez qu'il a été infusé à l'aide du pouvoir de la Lumière afin de contenir une puissante force ténébreuse. À en juger par la chaîne d'argent qui se trouve autour du cercueil, il est fort probable qu'une créature morte-vivante se trouve à l'intérieur. [/STORY] [OUT]Réaliser un rituel afin de renforcer la magie du pentagramme pour pouvoir ensuite retirer la chaîne d'argent. [OUT]Mieux vaut ne rien faire. @@ -2137,16 +2137,16 @@ Vous créez un cercle de feu, vous cramponnez à la chaine, et ouvrez le cercuei +[NODE]18 [STORY] -Vous éprouvez de la douleur en vous rapprochant des runes. Cela ne fait aucun doute : un strige se trouve enfermé derrière ce cercueil — un strige encore assoiffé de sang. +Vous éprouvez de la douleur en vous rapprochant des runes. Cela ne fait aucun doute : un striga se trouve enfermé derrière ce cercueil — un striga encore assoiffé de sang. [/STORY] [OUT]Les striges sauvages sont dangereux. Mieux vaut l'achever. Le tuer pendant qu'il est affaibli. -[OUT]Ouvrir le cercueil et parler au strige. +[OUT]Ouvrir le cercueil et parler au striga. [OUT]Essayer de maintenir le cercueil fermé sans l'aide de la chaîne — l'argent est de bonne qualité — ce serait du gâchis. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -Pendant que le strige de votre groupe reste à l'arrière, vous désamorcez la protection du cercueil et libérez la créature qui y dort. Un vampire assoiffé en sort, et dit en haletant : « Sang... sang ! » Converser avec lui dans cet état ne sera pas facile. +Pendant que le striga de votre groupe reste à l'arrière, vous désamorcez la protection du cercueil et libérez la créature qui y sommeille.\\nUn vampire assoiffé en sort, et dit en haletant : « Sang... SANG ! »\\nConverser avec lui dans cet état ne sera pas facile. [/STORY] [OUT]Vous êtes supérieur. Le dominer ! [OUT]Le convaincre du fait que vous êtes un ami. @@ -2155,35 +2155,35 @@ Pendant que le strige de votre groupe reste à l'arrière, vous désamorcez la p +[NODE]25 [STORY] -« Oui maître, je respecte votre volonté. » Ses paroles ont peu de valeur — vous savez que les striges ne restent pas obéissants bien longtemps. Néanmoins, par respect, il laisse derrière lui toutes ses possessions. +« Oui maître, je respecte votre volonté. »\\nSes paroles ont peu de valeur — vous savez que les strigas ne restent pas obéissants bien longtemps.\\nNéanmoins, il laisse — par respect — derrière lui toutes ses possessions. [/STORY] [OUT]Lui ordonner de faire appel à un serviteur pour le remplacer. [/NODE] +[NODE]30 [STORY] -La créature ne vous attaque pas — au contraire elle semble fuir très loin. Vous pouvez récupérer le butin. +La créature ne vous attaque pas — bien au contraire, elle prend la poudre d'escampette.\\nVous pouvez récupérer le butin. [/STORY] [OUT]Bien. Quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -The striga's eyes turn red, it looms above you, and you feel the presence of greatness and power. You kneel before your superior and allow it to taste your blood as tribute.\\nWhen you regain your willpower, the master has left, and your blood boils with disease. +Les yeux du striga virent au rouge, sa posture devient plus imposante, et vous sentez sa puissante et grandiose présence vous submerger. Vous vous agenouillez devant votre maître et vous soumettez en le laissant goûter votre sang.\\nLorsque vous regagnez vos esprits, le maître est parti, et votre sang a été corrompu. [/STORY] [OUT]Quitter les lieux. [/NODE] +[NODE]32 [STORY] -« Arrêtez maître, arrêtez... Je vis pour servir. » Le strige se transforme en chauve-souris et vous accompagne. +« Arrêtez maître, arrêtez... Je vis pour servir. »\\nLe striga se transforme en chauve-souris et vous accompagne. [/STORY] [OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]36 [STORY] -« Arrêtez maître, arrêtez... Je vis pour servir. » Le strige vaincu, il se soumet et répondra dorénavant à votre appel. +« Arrêtez maître, arrêtez... Je vis pour servir. »\\nLe striga se soumet et répondra dorénavant à votre appel. [/STORY] [OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] @@ -2207,7 +2207,7 @@ Vous avez été trop lent et trop maladroit, et pendant que vous récupériez la +[NODE]52 [STORY] -The striga's eyes turn red, it looms above you, and you feel the presence of greatness and power. You kneel before your superior and allow it to taste your blood as tribute.\\nWhen you regain your willpower, the master has left, and your blood boils with disease. +Les yeux du striga virent au rouge, sa posture devient plus imposante, et vous sentez sa puissante et grandiose présence vous submerger. Vous vous agenouillez devant votre maître et vous soumettez en le laissant goûter votre sang.\\nLorsque vous regagnez vos esprits, le maître est parti, et votre sang a été corrompu. [/STORY] [OUT]Quitter les lieux. [/NODE] @@ -2236,7 +2236,7 @@ Le strige a failli vous attraper, mais heureusement pour vous, vous atteignez la +[NODE]64 [STORY] -Vous ouvrez le couvercle et vous retrouvez face à un maître strige avec des yeux affamés, et des griffes prêtes à découper votre corps en morceaux. Vous le poignardez à plusieurs reprises avant qu'il se redresse, mais il se débat et vous inflige une blessure sanglante. +Vous ouvrez le couvercle et vous retrouvez face à un maître striga : ses yeux sont affamés, et ses griffes sont prêtes à découper votre corps en morceaux.\\nVous le poignardez à plusieurs reprises avant qu'il ne se redresse, mais il se débat et vous inflige quelques saignements. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2255,7 +2255,7 @@ Dès que vous pénétrez dans la sépulture, vous sentez que quelque chose cloch +[NODE]4 [STORY] -Vous vous approchez et remarquez une silhouette assise sur une pierre tombale — elle semble être en train de pleurer. La silhouette se métamorphose d'un chat noir en une souris, puis en un visage fantomatique, puis en femme et ainsi de suite. +Vous vous approchez et apercevez une silhouette assise sur une pierre tombale — des sanglots se font également entendre. Il s'agit d'un chat noir, lequel se métamorphose en souris, puis en visage fantomatique de femme, puis à nouveau en chat, et ainsi de suite. [/STORY] [OUT][Démon ou zerca] Essayer de deviner de quelle créature il s'agit. [OUT][Magiciens] Vous ressentez de la magie. Examiner de plus près. @@ -2270,7 +2270,7 @@ Vous vous approchez et remarquez une silhouette assise sur une pierre tombale  Vous repérez quelques corps de morts-vivants qui font des allées et venues dans la crypte. À en juger par les traces dehors, il pourrait y en avoir davantage à l'intérieur. [/STORY] [OUT]Attaquer ! -[OUT][Mort-vivant] Ces morts-vivants semblent conscients, comme vous, ou semblent agir intentionnellement. Aller leur parler. +[OUT][Mort-vivant] Ces morts-vivants semblent conscients — comme vous —, ou semblent en tout cas agir intentionnellement : aller leur parler. [OUT]Mieux vaut partir. [/NODE] @@ -2284,7 +2284,7 @@ Grâce à votre savoir hors du commun, vous comprenez ce qui se passe. La prése +[NODE]9 [STORY] -« Vous... vous êtes vivant... bien... ou peut-être pas ? Non... pas bien... ils vont vous dévorer ! Non ! » Vous entendez du bruit suivi par des grognements anormaux. Vous apercevez aussitôt les premiers morts-vivants surgir de derrière la crypte. Ils ne vous ont pas encore remarqué. +« Vous... vous êtes vivants... bien... ou peut-être pas ? Non... pas bien... ils vont vous dévorer ! Non ! »\\n Vous entendez soudain un bruit, suivi de près par des grognements anormaux. Vous apercevez aussitôt les premiers morts-vivants surgir de derrière la crypte. Ils ne vous ont pas encore remarqués. [/STORY] [OUT]Trouver un moyen pour rappeler l'ala à la raison et lui rappeler son devoir de protection. [OUT]La conjuration de ces morts-vivants est récente et très faible. Réaliser un rituel de purification afin de rompre leur envoûtement et de les détruire. @@ -2294,7 +2294,7 @@ Grâce à votre savoir hors du commun, vous comprenez ce qui se passe. La prése +[NODE]10 [STORY] -Les chats et les souris sont souvent les familiers des sorcières et des démons. Vous sentez une émanation magique de plus en plus forte se rapprocher dans votre direction — ce qui est d'autant plus inquiétant. Étant donnée la situation, vous soupçonnez que des morts-vivants rôdent en ces lieux ! +Les chats et les souris sont souvent les familiers des sorcières et des démons. Par ailleurs, vous détectez une émanation magique de plus en plus prégnante qui se rapproche de vous — ce qui est d'autant plus inquiétant.\\nÉtant donnée la situation, vous soupçonnez que des morts-vivants rôdent en ces lieux ! [/STORY] [OUT]Lancer un appel afin de voir si quelqu'un se cache dans les environs. [OUT]Attaquer la créature et ses sbires. @@ -2318,7 +2318,7 @@ Vous ressentez l'immense puissance de l'harmonie — laquelle est pervertie et +[NODE]16 [STORY] -« Je leur ai juste montré la lumière... mais ça s'est mal passé. Ils sont revenus à la vie, mais pas comme je l'espérais... J'ai essayé, encore et encore... Tuez-moi. Cela devrait les faire disparaître. Je ne vois pas d'autres solutions. » +« Je... je leur ai juste montré la lumière... mais ça s'est mal passé. Ils sont revenus à la vie, mais pas comme je l'espérais... J'ai essayé, encore et encore... Tuez-moi, cela devrait les faire disparaître. Je ne vois pas d'autres solutions. » [/STORY] [OUT]Accepter sa requête. La tuer. [OUT]Vous connaissez un rituel simple afin de bannir l'ala sans avoir à la tuer. Mais il s'agit d'une magie instable. Un risque qui vaut la peine d'être couru. @@ -2329,7 +2329,7 @@ Vous ressentez l'immense puissance de l'harmonie — laquelle est pervertie et +[NODE]17 [STORY] -L'ala meurt en silence, et les morts-vivants qui se dirigeaient vers vous s'effondrent au même moment. La lumière résiduelle de l'ala vous bénit. +La dola meurt en silence, et les morts-vivants qui se dirigeaient vers vous s'effondrent au même moment.\\nLa lumière résiduelle de la dola vous bénit. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2350,14 +2350,14 @@ Le rituel fonctionne et l'ala se dissout lentement — seule une énergie lumin +[NODE]22 [STORY] -The ritual seems to work as the unliving collapse on the ground and the dola begins to disappear, but her form twists and turns in silent agony!\\nYou feel a curse upon you! +Le rituel semble fonctionner à en juger par l'écroulement des morts-vivants. La dola disparaît progressivement, quand soudain, la scène vire au cauchemar : sa silhouette se tord sur elle-même dans une silencieuse agonie !\\nVous sentez une malédiction s'abattre sur vous. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -L'ala a soudainement l'air de reprendre ses esprits. Les larmes aux yeux, elle prend la parole : « Je leur ai juste montré la lumière... mais ça s'est mal passé. Ils sont revenus à la vie, mais pas comme je l'espérais... J'ai essayé, encore et encore... Tuez-moi. Cela devrait les faire disparaître. Je ne vois pas d'autres solutions. » +La dola a soudainement l'air de retrouver ses esprits. Les larmes aux yeux, elle prend la parole :\\n« Je... je leur ai juste montré la lumière... mais ça s'est mal passé. Ils sont revenus à la vie, mais pas comme je l'espérais... J'ai essayé, encore et encore... Tuez-moi, cela devrait les faire disparaître. Je ne vois pas d'autres solutions. » [/STORY] [OUT]Si c'est la seule solution, alors ainsi soit-il. Tuer l'ala. [OUT]Vous connaissez un rituel simple afin de bannir l'ala sans avoir à la tuer. Mais il s'agit d'une magie instable. Un risque qui vaut la peine d'être couru. @@ -2367,7 +2367,7 @@ L'ala a soudainement l'air de reprendre ses esprits. Les larmes aux yeux, elle p +[NODE]25 [STORY] -« Une ala ? Je ne me souviens plus de ce que cela signifie. Mes protégés... ils marchent à nouveau, et maintenant ils doivent se nourrir. Vous feriez mieux de partir... » Vous apercevez de silhouettes qui gesticulent dans l'obscurité, se rapprochant lentement de vous. +« Une dola ? Je ne me souviens plus de ce que cela signifie. Mes protégés... ils marchent à nouveau, et maintenant ils doivent se nourrir. Vous feriez mieux de partir... »\\nVous apercevez des formes qui gesticulent dans l'obscurité, lesquelles se rapprochent lentement de vous. [/STORY] [OUT]Fuir ! [OUT]Attaquer ! @@ -2375,9 +2375,9 @@ L'ala a soudainement l'air de reprendre ses esprits. Les larmes aux yeux, elle p +[NODE]27 [STORY] -Le rituel fonctionne et les morts-vivants s'effondrent tout d'un coup. La créature qui les a invoqués se met à crier comme si elle souffrait. « Non ! Mes protégés... morts... J'ai échoué, une fois encore... Ne vous inquiétez pas mes petits, je vais arranger tout ça... » +Le rituel fonctionne, et tout à coup, les morts-vivants s'effondrent. La créature qui les a invoqués se met à hurler, comme si elle souffrait.\\n« Non ! Mes protégés... morts... J'ai échoué, une fois encore... Ne vous inquiétez pas mes petits, je vais arranger tout ça... » [/STORY] -[OUT]Tuer le démon avant qu'elle ne réinvoque d'autres morts-vivants +[OUT]Tuer la démone avant qu'elle n'invoque d'autres morts-vivants [OUT]Asservir le démon avec votre magie. Bien que ce soit risqué, cela pourrait fonctionner. [OUT]Quitter les lieux. [OUT]Quitter les lieux. @@ -2393,7 +2393,7 @@ Le rituel échoue et les morts-vivants se dirigent vers vous. Le démon qui semb +[NODE]43 [STORY] -Vous tuez les morts-vivants et trouvez un enfant à l'air humain en train de pleurer : « Non ! maman ! papa ! mes frères ! » Vous essayez de parler à l'enfant, mais il a l'air perdu, obnubilé par la disparition de sa famille. +Vous tuez les morts-vivants et trouvez un enfant à l'air humain en train de pleurer :\\n« Non ! maman ! papa ! mes frères ! »\\nVous essayez de parler à l'enfant, mais il a l'air perdu, obnubilé par la disparition de sa famille. [/STORY] [OUT]Rassurer l'enfant et l'emmener avec vous. [OUT]Vous vous approchez de l'enfant, mais ce dernier vous tire la langue et court se réfugier dans un tunnel étroit. Partir. @@ -2402,7 +2402,7 @@ Vous tuez les morts-vivants et trouvez un enfant à l'air humain en train de ple +[NODE]47 [STORY] -Hormis les deux morts-vivants que vous avez vus, vous en repérez trois autres qui ont l'air d'être des adolescents. Les morts-vivants font plusieurs corvées autour de la crypte — jardinage, récolte du bois pour le feu, balayage. Vous remarquez également une personne assise au milieu de la crypte. Il s'agit d'une jeune fille, âgée d'environ cinq ans, qui joue avec ses poupées. +Hormis les deux morts-vivants que vous avez repérés, vous en apercevez trois autres qui ont l'air d'être des adolescents. Les morts-vivants font plusieurs corvées autour de la crypte — jardinage, récolte de bois de chauffage, balayage.\\nVous remarquez également une personne assise au milieu de la crypte : il s'agit d'une jeune fille, âgée d'environ cinq ans, qui joue avec ses poupées. [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT]Saluer vos semblables morts-vivants et leur demander ce qu'un enfant en vie fait parmi eux. @@ -2410,21 +2410,21 @@ Hormis les deux morts-vivants que vous avez vus, vous en repérez trois autres q +[NODE]49 [STORY] -Vous essayez de rassurer l'enfant, mais il semble inconsolable. À votre grand désarroi, vous le retrouvez le lendemain, mort dans son sommeil, le corps décrépit. Vous êtes béni, bien que vous n'ayez pas la moindre idée d'où une telle bénédiction provient. +Vous essayez de rassurer l'enfant, mais il est inconsolable. À votre grand désarroi, vous le retrouvez le lendemain, mort dans son sommeil, le corps décrépit, comme s'il avait été victime d'un vieillissement accéléré.\\nVous ressentez les bienfaits d'une bénédiction — bien que vous n'ayez pas la moindre idée d'où celle-ci provient. [/STORY] [OUT]Miséricorde ! Enterrer l'enfant et poursuivre votre chemin. [/NODE] +[NODE]53 [STORY] -L'un des morts-vivants s'arrête et se tourne vers vous. Il vous sourit et vous dit d'une voix rauque et âpre : « Famille. Notre bébé nous a ramenés, et maintenant nous sommes réunis, pour toujours et jusqu'à la fin des temps... nous pouvons jouer ensemble pour toujours... Pitié... aidez-nous... ainsi... pour toujours... » +L'un des morts-vivants s'arrête et se tourne vers vous. Il vous sourit et vous dit d'une voix rauque et âpre :\\n« Famille. Notre bébé nous a ramenés, et maintenant nous sommes réunis, pour toujours et jusqu'à la fin des temps... nous pouvons jouer ensemble pour toujours... Pitié... aidez-nous... ainsi... pour toujours... » [/STORY] [OUT]Demander quelle aide vous pouvez apporter. [/NODE] +[NODE]54 [STORY] -La petite fille bondit hors de la crypte et fronce les sourcils en vous voyant : « Vous êtes des étrangers ! Partez ou mon papa et mes frères vont vous manger ! » Les yeux de la fillette sont grisâtres et vides, mais vous remarquez que l'une de ses poupées est pourvue d'yeux humains qui scintillent d'une lumière éclatante. +La petite fille bondit hors de la crypte et fronce les sourcils en vous voyant :\\n« Vous êtes des étrangers ! Partez ou mon papa et mes frères vont vous manger ! »\\nLes yeux de la fillette sont grisâtres et vides, mais vous remarquez que sa poupée est pourvue d'yeux humains qui scintillent d'une lumière éclatante. [/STORY] [OUT]Continuer d'écouter. [OUT]Tuer la fillette. @@ -2475,7 +2475,7 @@ Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. +[NODE]69 [STORY] -« Non, non, non ! Partez ! » Elle pique une colère qui agite les morts-vivants. Ils grognent et se dirigent vers vous avec hostilité. +« Non, non, NON ! Partez ! »\\nElle pique une colère qui agite les morts-vivants, lesquels grognent et se dirigent frénétiquement vers vous. [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT]Partir. @@ -2483,7 +2483,7 @@ Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. +[NODE]70 [STORY] -Vous brandissez votre arme et découpez le visage de la fillette de façon chirurgicale. Les morts-vivants restent bouche bée pendant un instant, vous jetant un regard stupéfait. La mère tombe genoux à terre, à côté de l'enfant. La fillette, transformée en morte-vivante, finit par se relever. Quelque chose vous dit que la famille ne se montrera pas bienveillante à votre égard. +Vous brandissez votre arme et découpez le visage de la fillette de façon chirurgicale.\\nLes morts-vivants restent bouche bée pendant un instant, vous jetant un regard stupéfait. La mère tombe genoux à terre, à côté de l'enfant. La fillette, transformée en morte-vivante, finit par se relever.\\nDifficile de deviner quelle sera la réaction de la famille après un tel geste. [/STORY] [OUT]Partir avant qu'ils ne décident de vous attaquer. [OUT]Exiger un tribut pour avoir libéré leur fille de l'étrange emprise sous laquelle elle se trouvait. @@ -2774,7 +2774,7 @@ Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de cha -- [EVENT] --Underground(23) +[NODE]2 [STORY] -Vous trouvez des ruines qui semblent avoir été abandonnées depuis fort longtemps et pillées à plusieurs reprises. Alors que vous êtes sur le point d'abandonner la fouille, vous découvrez une entrée secrète qui conduit à une salle souterraine. Elle est bloquée par une dalle de pierre massive qui semble avoir autrefois fait office de porte. +Vous trouvez des ruines qui semblent avoir été abandonnées depuis fort longtemps — et pillées à de nombreuses reprises. Alors que vous êtes sur le point d'abandonner vos fouilles, vous découvrez une entrée secrète qui conduit à une salle souterraine. Elle est bloquée par une dalle de pierre massive qui pourrait avoir autrefois fait office de porte. [/STORY] [OUT]Vous disposez de quelques outils. Les utiliser afin de forcer l'entrée. [OUT]Le savoir est votre guide : trouver un moyen d'activer les leviers afin de débloquer l'entrée. @@ -2786,7 +2786,7 @@ Vous trouvez des ruines qui semblent avoir été abandonnées depuis fort longte +[NODE]3 [STORY] -Grâce à vos outils, vous parvenez à localiser les charnières et à forcer l'ouverture de la dalle en pierre. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter. +Grâce à vos outils, vous parvenez à localiser les charnières et à créer une ouverture afin de vous immiscer derrière la vieille dalle en pierre.\\nVous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter... [/STORY] [OUT]Entrer. [OUT]Tout cela est bien trop effrayant. Partir. @@ -2794,21 +2794,21 @@ Grâce à vos outils, vous parvenez à localiser les charnières et à forcer l' +[NODE]4 [STORY] -Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos muscles. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter. +Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos muscles.\\nVous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter... [/STORY] [OUT]Entrer. [/NODE] +[NODE]7 [STORY] -La dalle se fissure sous la pression que vous exercez et s'effondre brutalement. Vous tombez la tête la première dans le sombre couloir qui se trouve derrière et vous vautrez au milieu des gravats. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter. +La dalle se fissure sous la pression que vous exercez avant de s'effondrer brutalement : vous tombez la tête la première dans le corridor qui se trouve derrière et terminez vautrés au milieu des gravats.\\nVous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter... [/STORY] [OUT]Descendre. [/NODE] +[NODE]10 [STORY] -La pierre se fissure sous vos coups — la voie est maintenant libre. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter. +La pierre se fissure sous vos coups — la voie est maintenant libre.\\nVous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter... [/STORY] [OUT]Entrer. [OUT]Tout cela est bien trop effrayant. Partir. @@ -2825,7 +2825,7 @@ Vous empruntez les escaliers sinueux du couloir et vous retrouvez dans une salle +[NODE]15 [STORY] -Vous repérez les silhouettes de créatures humanoïdes suspendues au plafond, juste à côté des colonnes. Elles vous ont également repéré ... +Vous repérez les silhouettes de créatures humanoïdes suspendues au plafond, juste à côté des colonnes.\\nElles vous ont également repérés... [/STORY] [OUT]Utiliser vos connaissances démonologiques afin de les identifier. [OUT]Se focaliser sur votre domaine afin de vous sortir de là. @@ -2863,10 +2863,10 @@ Vous sentez que ces créatures sont nocturnes et imprégnées par l'obscurité. +[NODE]19 [STORY] -Les striges sont des âmes maudites qui ont besoin du sang des vivants afin de subsister. Elles sont enfermées ici depuis des années et sont maintenant affamées. Si vous leur donnez de votre sang, elles vous laisseront récupérer le butin qui se trouve là. +Les strigas sont des âmes maudites qui ont besoin du sang des vivants afin de subsister. Ils sont restés enfermés ici depuis des années et sont maintenant affamés.\\nSi vous leur offrez votre sang, ils vous laisseront récupérer le butin qui se trouve là. [/STORY] -[OUT]Give them some of your blood. -[OUT]Give them some of your blood. +[OUT]Donner un peu de votre sang. +[OUT]Donner un peu de votre sang. [OUT]Les attaquer avec le secours de la lumière ou de l'harmonie ! [OUT]Attaquer ! [OUT]Fuir. @@ -2874,28 +2874,28 @@ Les striges sont des âmes maudites qui ont besoin du sang des vivants afin de s +[NODE]20 [STORY] -Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang. Les striges honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin. +Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang.\\nLes strigas honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin. [/STORY] [OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]21 [STORY] -Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang, mais ce comportement est déviant et va à l'encontre de votre domaine divin. Votre esprit s'en retrouve affaibli, mais les striges honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin. +Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang, mais ce comportement déviant va à l'encontre de votre domaine divin.\\nVos esprits s'en retrouvent affaiblis, mais les strigas honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin. [/STORY] [OUT]Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]35 [STORY] -Les striges sont mortes, et le butin présent dans la salle vous revient. +Les strigas sont morts, et le butin qui se trouve dans la salle vous revient. [/STORY] [OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] +[NODE]39 [STORY] -Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos muscles. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter. +Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos muscles.\\nVous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter... [/STORY] [OUT]Entrer. [/NODE] @@ -2909,7 +2909,7 @@ Peu importe la force que vous y mettez, la dalle ne bouge pas d'un pouce. +[NODE]41 [STORY] -Vous vous infiltrez prudemment. Les striges gesticulent, leurs yeux écarlates rivés sur vous, mais elles ne vous attaquent pas. +Vous vous infiltrez prudemment. Les strigas gesticulent, leurs yeux écarlates rivés sur vous, mais ils ne vous attaquent pas. [/STORY] [OUT]Bien. Récupérer le butin et partir. [/NODE] @@ -3291,7 +3291,7 @@ Au milieu des ruines — qui ont sans doute déjà été pillées, vous découv +[NODE]4 [STORY] -Dans le coin le plus sombre de la chambre se tapit une créature avec de gros yeux bien globuleux qui luisent dans le noir. Vous distinguez l'une de ses jambes, sa chevelure hirsute et ses longues griffes tordues. Vous entendez également un faible ronronnement. Elle vous observe. +Dans le coin le plus sombre de la chambre se tapit une créature avec de gros yeux bien globuleux qui luisent dans le noir. Vous distinguez l'une de ses jambes, sa chevelure hirsute et ses longues griffes tordues. Vous entendez également un faible ronronnement.\\nElle vous observe. [/STORY] [OUT]Vous connaissez de nombreuses créatures du fait de votre sagesse. Essayer de deviner de quoi il s'agit. [OUT]Garder vos distances pendant que vous récupérez le butin. Vous ne souhaitez pas le tuer, mais vous avez aussi besoin de ressources. @@ -3326,7 +3326,7 @@ Vous calmez le mrucek si habilement que son corps change à vue d’œil, et il +[NODE]10 [STORY] -Le mrucek ronronne encore plus bruyamment et vous bondit dessus, en vous présentant ses griffes et ses crocs.\\nVous le chassez et il s'enfuit. Il vous a néanmoins infligé quelques entailles et une malédiction. +Le mrucek ronronne encore plus bruyamment et vous bondit dessus, griffes et crocs en avant.\\nVous le chassez et il s'enfuit. Il vous a néanmoins infligé quelques entailles et une malédiction. [/STORY] [OUT]Récupérer tout objet utile et partir. [/NODE] @@ -3340,7 +3340,7 @@ Le mrucek ronronne encore plus bruyamment et vous bondit dessus, en vous présen +[NODE]17 [STORY] -Un ronronnement bruyant retentit, suivi par une créature féline sauvage qui vous bondit dessus en vous présentant ses griffes et ses crocs.\\nVous la chassez et elle s'enfuit. Elle vous a néanmoins infligé quelques entailles et une malédiction. +Un ronronnement bruyant retentit, suivi de près par les griffes et les crocs d'une sauvage créature féline qui vous bondit dessus.\\nVous la chassez et elle s'enfuit. Elle vous a néanmoins infligé quelques entailles et une malédiction. [/STORY] [OUT]Récupérer tout objet utile et partir. [/NODE] @@ -3397,7 +3397,7 @@ La strige affamée vous agresse et vous oblige à abandonner la pièce en couran +[NODE]29 [STORY] -Un ronronnement bruyant retentit, suivi par une créature féline sauvage qui vous bondit dessus en vous présentant ses griffes et ses crocs.\\nVous la chassez et elle s'enfuit. Elle vous a néanmoins infligé quelques entailles et une malédiction. +Un ronronnement bruyant retentit, suivi de près par les griffes et les crocs d'une sauvage créature féline qui vous bondit dessus.\\nVous la chassez et elle s'enfuit. Elle vous a néanmoins infligé quelques entailles et une malédiction. [/STORY] [OUT]Récupérer tout objet utile et partir. [/NODE] diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/SpiritTalkers.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/SpiritTalkers.txt index 2531eda..3ba2915 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/SpiritTalkers.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/SpiritTalkers.txt @@ -1,9 +1,9 @@ -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0) +[NODE]2 [STORY] -Vous trouvez l'endroit où les intrus devraient s'être installés - un bosquet, petit certes, mais à la végétation foisonnante.\\nVous remarquez des signes de présence humanoïde. +Vous trouvez l'endroit où les intrus devraient s'être installés – un bosquet, petit certes, mais à la végétation foisonnante.\\nVous remarquez des signes de présence humanoïde. [/STORY] -[OUT][Chasseur ou Perception]Traquer les intrus +[OUT][Chasseur ou Perception] Traquer les intrus [OUT]Fouiller l'endroit. [OUT]Fouiller l'endroit. [OUT]Revenir plus tard. @@ -11,7 +11,7 @@ Vous trouvez l'endroit où les intrus devraient s'être installés - un bosquet, +[NODE]3 [STORY] -Vous traquez les intrus jusqu'à une grotte. Vous repérez du mouvement à l'intérieur et vous réalisez alors qu'ils s'agit elfes sombres qui s'agitent nerveusement.\\nPar chance, seuls quelques uns d'entre eux ont gardés leurs armes à portée de main. +Vous traquez les intrus jusqu'à une grotte. Vous repérez du mouvement à l'intérieur et vous réalisez alors qu'il s'agit d'elfes sombres qui s'agitent nerveusement.\\nPar chance, seuls quelques-uns d'entre eux ont gardés leurs armes à portée de main. [/STORY] [OUT]Les encercler et signaler votre présence. [OUT]Attaquer pendant que vous avez l'avantage ! @@ -19,7 +19,7 @@ Vous traquez les intrus jusqu'à une grotte. Vous repérez du mouvement à l'int +[NODE]4 [STORY] -Vous êtes pris en embuscade par des elfes sombre ! +Vous êtes pris en embuscade par des elfes sombres ! [/STORY] [OUT]Combattre ! [OUT]Tenter de fuir. @@ -37,24 +37,24 @@ Vous fouillez l'endroit et repérez enfin quelques elfes sombres. Hélas, ils vo +[NODE]16 [STORY] -Vous essuyez une sévère défaite et les gobelins doivent venir à votre secours. Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\". +Vous essuyez une sévère défaite et les gobelins doivent venir à votre secours. Ils ne sont guère impressionnés par votre « aide ». [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -« Nous visitions simplement les lieux spirituels où l'obscurité gît encore. Les gobelins y sont naturellement résistants, c'est pourquoi ils ont tendance à s'installer dans ces sombres recoins qui débordent d'énergie mystique.\\nNous ne sommes pas venus dans l'intention de nous disputer avec ces créatures de petite taille. Nous désirons simplement absorber une partie de l'énergie dont cet endroit est imprégné, à la suite de quoi, nous nous en irons.» +« Nous visitions simplement les lieux spirituels où l'obscurité gît encore. Les gobelins y sont naturellement résistants, c'est pourquoi ils ont tendance à s'installer dans ces sombres recoins qui débordent d'énergie mystique.\\nNous ne sommes pas venus dans l'intention de nous disputer avec ces créatures de petite taille. Nous désirons simplement absorber une partie de l'énergie dont cet endroit est imprégné, à la suite de quoi, nous nous en irons. » [/STORY] [OUT][Magicien ou Magie] Leur demander si vous pouvez observer leurs rituels, et éventuellement, vous aider les uns et les autres. [OUT]Leur accorder l'autorisation de rester afin qu'ils terminent leurs rituels, à condition qu'ils jurent de ne faire aucun mal aux gobelins. [OUT]Insister pour qu'ils partent dès le jour suivant : ces terres ne sont pas les leurs. -[OUT][Gobelin] Qui est-ce qu'ils osent traiter de \"créatures de petite taille\" ?! +[OUT][Gobelin] Qui est-ce qu'ils osent traiter de « créatures de petite taille » ?! [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -« Oui, je vous en prie. »\\nVous vous joignez aux elfes de l'ombre, lesquels sont en train d'accomplir la danse rituelle des maintes ombres. Alors que leurs corps se mettent en mouvement dans un silence de mort, ils s'unissent progressivement à l'obscurité pour ne faire plus qu'un avec elle. Vous percevez l'énergie, ainsi que les émanations mystiques des ténèbres se mouvoir librement autour de vous, bien que tout soit sous contrôle.\\nLes ombres finissent par s'évaporer, mais vous ressentez néanmoins que leur rituel vous affecte. +« Oui, je vous en prie. »\\nVous vous joignez aux elfes de l'ombre, lesquels sont en train d'accomplir la danse rituelle des maintes ombres. Alors que leurs corps se mettent en mouvement dans un silence de mort, ils s'unissent progressivement à l'obscurité pour ne faire plus qu'un avec elle. Vous percevez l'énergie, ainsi que les émanations mystiques des ténèbres, se mouvoir librement autour de vous, bien que tout soit sous contrôle.\\nLes ombres finissent par s'évaporer, mais vous ressentez néanmoins que leur rituel vous affecte. [/STORY] [OUT]Leur souhaiter bonne chance et partir. [/NODE] @@ -69,12 +69,12 @@ Vous essuyez une sévère défaite et les gobelins doivent venir à votre secour +[NODE]26 [STORY] -Les elfes sombres s'arrêtent et vous regardent. Ils semblent prêts à en découdre, mais l'un d'eux vous adresse la parole :\\n\"Je vous en prie, nous n'avons pas d'intentions belliqueuses. Nous ne faisons que passer.\" +Les elfes sombres s'arrêtent et vous regardent. Ils semblent prêts à en découdre, mais l'un d'eux vous adresse la parole :\\n« Je vous en prie, nous n'avons pas d'intentions belliqueuses. Nous ne faisons que passer. » [/STORY] [OUT]Attaquer ! [OUT][Elfe sombre] Leur demander pourquoi ils s'attardent ici bien qu'ils sachent ne pas être les bienvenus. -[OUT][Elfe]Exiger qu'ils partent sur-le-champ, car ils sont un fléaux qui propage les ténèbres au sein de votre peuple. -[OUT]Leur dire que les sylvains ne veulent pas d'eux dans le coin, et exiger qu'ils s'en aillent immédiatement ! +[OUT][Elfe] Exiger qu'ils partent sur-le-champ, car ils sont un fléaux qui propage les ténèbres au sein de votre peuple. +[OUT]Leur dire que les sylvains ne veulent pas d'eux dans le coin, et exiger qu'ils s'en aillent immédiatement ! [/NODE] +[NODE]35 @@ -107,19 +107,19 @@ Vous tuez les elfes de l'ombre.\\nLes gobelins sont satisfaits que vous les ayez +[NODE]47 [STORY] -« Nous visitions simplement les lieux spirituels où l'obscurité gît encore. Les gobelins y sont naturellement résistants, c'est pourquoi ils ont tendance à s'installer dans ces sombres recoins qui débordent d'énergie mystique.\\nNous ne sommes pas venus dans l'intention de nous disputer avec ces créatures de petite taille. Nous désirons simplement absorber une partie de l'énergie dont cet endroit est imprégné, à la suite de quoi, nous nous en irons.» +« Nous visitions simplement les lieux spirituels où l'obscurité gît encore. Les gobelins y sont naturellement résistants, c'est pourquoi ils ont tendance à s'installer dans ces sombres recoins qui débordent d'énergie mystique.\\nNous ne sommes pas venus dans l'intention de nous disputer avec ces créatures de petite taille. Nous désirons simplement absorber une partie de l'énergie dont cet endroit est imprégné, à la suite de quoi, nous nous en irons. » [/STORY] [OUT][Magicien ou Magie] Leur demander si vous pouvez observer leurs rituels, et éventuellement, vous aider les uns et les autres. [OUT]Leur accorder l'autorisation de rester afin qu'ils terminent leurs rituels, à condition qu'ils jurent de ne faire aucun mal aux gobelins. [OUT]Insister pour qu'ils partent dès le jour suivant : ces terres ne sont pas les leurs. -[OUT][Gobelin] Qui est-ce qu'ils osent traiter de \"créatures de petite taille\" ?! +[OUT][Gobelin] Qui est-ce qu'ils osent traiter de « créatures de petite taille » ?! [/NODE] +[NODE]54 [STORY] -« Toutes mes excuses, je n'avais point l'intention d'offenser qui que ce soit. Nous désirons simplement absorber une partie de l'énergie dont cet endroit est imprégné, à la suite de quoi, nous nous en irons. Soyez patients je vous prie. » +« Toutes mes excuses, je n'avais point l'intention d'offenser qui que ce soit. Nous désirons simplement absorber une partie de l'énergie dont cet endroit est imprégné, à la suite de quoi, nous nous en irons. Soyez patients, je vous prie. » [/STORY] -[OUT][Elfe ou gobelin] \"Patient\" comme un elfe, ou \"patient\" comme un humain ? +[OUT][Elfe ou gobelin] « Patient » comme un elfe, ou « patient » comme un humain ? [/NODE] +[NODE]55 @@ -506,7 +506,7 @@ Vous lisez la honte se dessiner sur le visage des esprits de la forêt, lesquels [STORY] Vous apercevez le modeste cimetière où les gobelins ont signalé des problèmes liés à la présence d'esprits. [/STORY] -[OUT][Magicien] Il se peut qu'une sombre magie soit à l'œuvre en ces lieux. Examiner la situation. +[OUT][Magicien ou Magie] Il se peut qu'une sombre magie soit à l'œuvre en ces lieux. Examiner la situation. [OUT]Des membres de votre groupe savent comment s'y prendre avec les morts-vivants : aller jeter un œil de plus près. [OUT][Nature ou Lumière] Par la grâce de la nature et de la lumière, purifier cet endroit de l'obscure force qui bafoue les dogmes de vos divinités. [OUT]Attaquer ! @@ -647,7 +647,7 @@ Vous trouvez l'artefact — une pierre tombale — et vous adressez aux spectr -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4) +[NODE]2 [STORY] -« Halte-là ! Oh, c'est vous ? Entrez je vous prie. »\\nCertains évènements liés aux villages ne vous seront accessibles que lorsque vous serez amis avec leurs habitants, alors que l'accès à certains autres est simplement le fruit du hasard. Revenir de temps en temps peut donc s'avérer utile. +'We welcome you, yes, but why do you come?'\\nSome village activities will only be available when you are friends with its people and some are restricted to chance, so coming back from time to time may be worth it.\\nThis village is small, as such, it will not offer recruitment and may have other options limited. [/STORY] [OUT]Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit. [OUT]Dire que vous êtes simplement venus vous reposer et visiter —  et peut-être en profiter pour voir quelques guérisseurs. @@ -1151,12 +1151,13 @@ Un groupe de spirites armés — à la peau verte — vous barre la route. +[NODE]11 [STORY] -« Vous n'êtes pas ennemi, mais vous n'êtes pas ami. Allez faire un tour dans notre tribu, et sympathisez là-bas. Maintenant laissez-nous. » +'You no villain, but no friend of ours either. You go to our tribe, make friends. Time to give us yyour goods or die!' [/STORY] [OUT]Partir. [OUT]Combattre ! [OUT]Les intimider ! [OUT]Les gobelins respectent par-dessus tout le monde des esprits : les affronter dans ce dernier afin de prouver votre valeur. +[OUT]Give them some of your things. [/NODE] +[NODE]17 @@ -1187,6 +1188,13 @@ Vous n'avez pas reçu la faveur des esprits, ce qui trahit votre incompétence e [OUT]Partir. [/NODE] ++[NODE]31 +[STORY] +Vous êtes sévèrement battu et pousser à la fuite. +[/STORY] +[OUT]Partir. +[/NODE] + [/EVENT] -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8) @@ -1365,7 +1373,7 @@ Vous foncez droit dans la brume, laquelle vous engloutit et vous accable de dés [OUT]Échanger. [OUT]Partir. [OUT]Leur demander s'ils peuvent vous montrer le gris-monde, terres des esprits. -[OUT]Faire un tour à la taverne. +[OUT]Visit the tavern to gamble, drink or recruit once you are friends. [OUT]Voir si pouvez dresser vos animaux. [/NODE] @@ -2755,7 +2763,7 @@ Un récolteur et un artisan sont disponibles, mais ils exigent rémunération. -- [EVENT] --Beastmaster(25) +[NODE]3 [STORY] -« Yo, vous voulez dresser votre familier, c'est ça ? Je peux m'en occuper — moyennant paiement, bien entendu. »\\n[Dresser votre familier lui permettra d'atteindre le troisième rang, ni plus ni moins] +'Oi, you want your pet there trained, do ya? I'll do it, for a fee.'\\n[Training your pet will only raise it to third rank, no higher and you can only train one pet at a time] [/STORY] [OUT]D'accord. donnez votre chien pour qu'il soit entrainé. [OUT]D'accord. Dresser votre chat. diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Stingers.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Stingers.txt index 1ff81df..1778183 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Stingers.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Stingers.txt @@ -159,7 +159,7 @@ The lair is buzzing with life, but they try to stay clear of you.\\nYou can trad [OUT]Partir. [OUT]Attaquer ! [OUT][Beast] Go see about the beast training. -[OUT]One of the ice demons offers to cleanse your curses. Go to them. +[OUT]Un des démons de glace propose de vous purifier de vos malédictions. Accepter leur offre. [OUT]Something it tugging at you. Look down. [OUT]Pay with food to have toxins removed by the snakes. [OUT]Pay for a rare pet spider. @@ -192,15 +192,15 @@ The poisonous bite of the Stingers proves to strong and you are forced to flee. O queen bee examines you:\\n'Darkness came long ago and changed us. We know how to master our bodies and minds.\\nPay us with meat, lots of it! And we shall train you too, beast friend.' [/STORY] [OUT]Train the beasts -[OUT]Politely decline. +[OUT]Refuser poliment. [/NODE] +[NODE]22 [STORY] O queen bee examines you:\\n'Darkness came long ago and changed us. We know how to master our bodies and minds.\\nPay us with meat, lots of it! And we shall train you too, beast friend.' [/STORY] -[OUT]Yes, accept. -[OUT]Politely decline. +[OUT]Oui, accepter. +[OUT]Refuser poliment. [/NODE] +[NODE]26 diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/Woodlandkin.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/Woodlandkin.txt index dee5674..a6c2048 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/Woodlandkin.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/Woodlandkin.txt @@ -147,9 +147,9 @@ Vous apercevez un groupe de créatures des bois agressives qui ravagent tout sur [OUT][Peuple des bois] Les elfes désirent que les titpomdepins soient ramenaient à la raison. Essayer de les calmer. [OUT][Liéshi] Les titpomdepins sont vos légions. Les rappeler à l'ordre et ordonner qu'elles changent immédiatement leurs comportement ! [OUT][Perception] Observer d'avantage. -[OUT][Titpomdepin] Y aller seul et parler à vos semblables. -[OUT][Titpomdepin] Y aller seul et parler à vos semblables. -[OUT][Titpomdepin] Y aller seul et parler à vos semblables. +[OUT][Pineconette] Go in alone and speak to your kin. +[OUT][Pineconette] Go in alone and speak to your kin. +[OUT][Pineconette] Go in alone and speak to your kin. [OUT]Revenir plus tard. [/NODE] @@ -807,7 +807,7 @@ Le village est en ruine — les butins vous reviennent. [OUT]Payer pour soigner vos blessures mentales. [OUT]Payer afin de dissiper le poison. [OUT]Demander aux mages du villages s'ils acceptent de restaurer votre force spirituelle. -[OUT]Un conteur elfe entonne une ballade captivante sur la longue nuit. Vous asseoir, écouter et apprendre. +[OUT]Un conteur elfe entonne une ballade captivante sur la nuit sombre. Vous asseoir, écouter et apprendre. [OUT]Revenir un autre jour. [OUT]Demander aux mages du villages s'ils acceptent de restaurer votre force spirituelle. [OUT]Payer afin de dissiper le poison. @@ -1241,7 +1241,7 @@ Hélas, aucun démon ne veut se joindre à vous pour le moment. [OUT]Payer pour soigner vos blessures mentales. [OUT]Payer afin de dissiper le poison. [OUT]Payer afin de dissiper le poison. -[OUT]Un conteur elfe entonne une ballade captivante sur la longue nuit. Vous asseoir, écouter et apprendre. +[OUT]Un conteur elfe entonne une ballade captivante sur la nuit sombre. Vous asseoir, écouter et apprendre. [OUT]Revenir un autre jour. [OUT]Demander aux mages du villages s'ils acceptent de restaurer votre force spirituelle. [OUT]Demander aux mages du villages s'ils acceptent de restaurer votre force spirituelle. @@ -1452,7 +1452,7 @@ Vous approchez l'endroit où l'on dit qu'erre la meute de loups que vous devez c [/STORY] [OUT]Vous savez comment gérer les ours. Trouver une solution. [OUT][Chasseur] Traquer les ours. -[OUT][Nature ou Intelligence] Utiliser votre capacité mentale afin de trouver une solution. +[OUT][Intelligence] Utiliser votre cerveau afin de trouver une solution. [OUT][Ours] Dominer les ours. [OUT]Les débusquer et les attaquer ! [OUT]Utiliser votre propre nourriture afin de les appâter en dehors du territoire et espérer qu'elles ne reviennent pas. @@ -1503,7 +1503,7 @@ You trap the bears and get rid of them safely.\\nThe elves understand the need t +[NODE]20 [STORY] -You give the food away and lead the animals to another spot.\\nHowever, these are rabid animals. Not only do they return eventually, but the elves are not impressed with how you allowed the illness to spread in their forest.\\nYour friendship suffers for it. +Vous utilisez de la nourriture afin d'appâter les chauves-souris vers un autre endroit.\\n\\nVous n'aviez pas pris en compte le fait que ces bêtes étaient enragées : elles reviennent dans la grotte après avoir propagé leur virus dans les environs ce qui déplaît aux gobelins\\n\\nCeux-ci ne sont guère impressionnés, et votre réputation en pâtit. [/STORY] [OUT]Partir [/NODE] @@ -2215,7 +2215,7 @@ Alors que vous fouillez les anciennes ruines, vous percevez une brume sombre et [/STORY] [OUT][Light or harmony]Call upon your domain to protect you from this dark power. [OUT][Light or harmony]Call upon your domain to protect you from this dark power. -[OUT][Turmoil or magic]Call upon your domain to shield you from the darkness. +[OUT][Turmoil or Magic]Call upon your domain to shield you from the darkness. [OUT][Magicien] Les membres de votre groupe sont sages et talentueux : combattre cette force ténébreuse à l'aide de votre esprit ! [OUT][Magicien] Les membres de votre groupe sont sages et talentueux : combattre cette force ténébreuse à l'aide de votre esprit ! [OUT]Fuir. @@ -2596,7 +2596,7 @@ Vous vous approchez et entendez un léger bruissement de feuilles. Vous levez le +[NODE]6 [STORY] -« Vous êtes sur la bonne voie. Veuillez poursuivre. » Vous commencez votre méditation auprès de l'arbre des souvenirs. Vous entendez un chant doux et entraînant dont les paroles semblent provenir des cristaux suspendus devant vous. +« La voie que vous suivez est vertueuse. Vous pouvez approcher. »\\nVous commencez votre méditation auprès de l'arbre des souvenirs. Vous entendez un chant doux et entraînant dont les paroles semblent provenir des cristaux suspendus devant vous. [/STORY] [OUT]S'incliner en guise de remerciements pour la bénédiction reçue. [/NODE] @@ -2618,7 +2618,7 @@ Vous commencez votre méditation auprès de l'arbre des souvenirs. Vous entendez +[NODE]14 [STORY] -Vous arrivez à l'endroit concerné et apercevez une forme spirituelle enroulée autour d'un arbrisseau. Aucune magie sombre ne semble en émaner, mais vous ressentez de la rage et de la crainte qui flottent dans l'air. Il s'agit clairement d'un esprit des forêts renégat et non d'une âme égarée. Cela explique pourquoi les elfes souhaitent le capturer et non le tuer. +Vous arrivez à l'endroit en question et apercevez une forme spirituelle enlacée autour d'un arbrisseau. Aucune magie sombre ne semble en émaner, mais vous ressentez de la rage et de la crainte qui flottent dans l'air.\\nIl s'agit clairement d'un esprit des forêts qui s'est quelque peu écarté du droit chemin, et non d'une âme irrécupérable. Cela explique pourquoi les elfes souhaitent le capturer et non le tuer. [/STORY] [OUT][Chamane gobelin] L'esprit est sous une forme volatile. Vous pouvez tenter un rituel afin de l'asservir. [OUT]Utiliser la branche elfique. @@ -2628,14 +2628,14 @@ Vous arrivez à l'endroit concerné et apercevez une forme spirituelle enroulée +[NODE]19 [STORY] -L'esprit des forêts se tord de douleur à la suite de votre rituel et se transforme en spectre — lequel est à votre service à présent. Un bruissement de feuilles oppressant retentit et vous sentez une malédiction s'abattre sur vous — probablement parce que vous n'avez pas tenu votre promesse. +L'esprit des forêts se tord de douleur à la suite de votre rituel et se transforme en spectre — lequel est à présent à votre service.\\nUn bruissement de feuilles oppressant retentit, puis vous sentez une malédiction s'abattre sur vous — probablement parce que vous n'avez pas tenu votre promesse. [/STORY] [OUT]Partir [/NODE] +[NODE]20 [STORY] -L'esprit des forêts se soumet. Il reprend sa forme démoniaque et se tient maintenant à votre service. Un bruissement de feuilles oppressant retentit, et quelque chose vous dit que vous feriez mieux de quitter les lieux avant que les elfes ne se rendent compte que vous n'avez pas tenu votre promesse. +L'esprit des forêts se soumet. Il reprend sa forme démoniaque et se tient maintenant à votre service.\\nUn bruissement de feuilles oppressant retentit, et quelque chose vous dit que vous feriez mieux de quitter les lieux avant que les elfes ne s'aperçoivent que nous n'avez pas tenu votre promesse. [/STORY] [OUT]Partir [/NODE] @@ -2649,7 +2649,7 @@ Vous asservissez l'esprit et le ramener auprès des gardes. Ils vous remercient +[NODE]26 [STORY] -You kill the spirit -- or rather, the spirits, which proved to be pineconettes.\\nYou feel a growing, heavy stare of the forest upon you. +Vous tuez l'esprit, ou plutôt les esprits, lesquels n'étaient en fait que des titpomdepins.\\nVous sentez le regard oppressant et menaçant de la forêt peser sur vous. [/STORY] [OUT]Partir [/NODE] @@ -2663,7 +2663,7 @@ Vous ne parvenez pas à tuer l'esprit et sentez le regard oppressant de la forê +[NODE]28 [STORY] -« Des paroles fort étranges pour une personne de votre espèce. Vous empruntez une voie qui est celle de la tourmente et du bellicisme. Cette voie n'est pas la bienvenue en ces lieux. Si vous souhaitez rester, vous risquez de faire l'objet d'un jugement sévère et de perdre votre esprit. Néanmoins, vous pouvez toucher l'arbre si vous le souhaitez vraiment. » +« Voilà des mots fort étranges pour une personne de votre espèce. Vous empruntez une voie qui est celle de la Tourmente et du bellicisme, laquelle n'est pas la bienvenue en ces lieux. Si vous souhaitez rester, vous risquez de faire l'objet d'un jugement sévère et d'en perdre l'esprit. Néanmoins, vous pouvez toucher l'arbre si c'est là votre souhait. » [/STORY] [OUT]Accepter de passer l'épreuve. [OUT]Accepter de passer l'épreuve. @@ -2673,7 +2673,7 @@ Vous ne parvenez pas à tuer l'esprit et sentez le regard oppressant de la forê +[NODE]29 [STORY] -Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir. Elle est pleine de lumière, de tranquillité et de sérénité... Soudain, vous ressentez une pression sourde, étouffante et asphyxiante qui ébranle jusqu'à la moindre fibre de tourmente présente en vous ! Vous parvenez à vous extirper, mais éprouvez une intense brûlure. +Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir : elle est pleine de lumière, de tranquillité et de sérénité... Soudain, vous ressentez une pression sourde, étouffante, et asphyxiante qui ébranle jusqu'à la moindre fibre de Tourmente présente en vous !\\nVous parvenez à vous extirper, mais éprouvez une intense brûlure. [/STORY] [OUT]Partir [OUT]Attaquer ! @@ -2681,7 +2681,7 @@ Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir. Elle est p +[NODE]30 [STORY] -Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir. Elle est pleine de lumière, de tranquillité et de sérénité. L'un des cristaux flotte dans votre direction et vous communique sa sagesse. +Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir : elle est pleine de lumière, de tranquillité et de sérénité.\\nL'un des cristaux flotte dans votre direction et vous communique sa sagesse. [/STORY] [OUT]Excellent. Faire montre de respect et partir. [/NODE] @@ -2730,7 +2730,7 @@ Quelque chose ne s'est pas passé comme prévu. La branche s'est tordue sur elle +[NODE]56 [STORY] -« Vous êtes un étranger, certes, mais l'arbre des souvenirs est une merveille que tout un chacun peut contempler. Si vous souhaitez rester, vous risquez de faire l'objet d'un jugement sévère et de perdre votre esprit. Néanmoins, vous pouvez toucher l'arbre si vous le souhaitez vraiment. » +« Vous êtes un étranger, certes, mais l'arbre des souvenirs est une merveille que tout un chacun peut contempler. Si vous souhaitez rester, vous risquez de faire l'objet d'un jugement sévère et d'en perdre l'esprit. Néanmoins, vous pouvez toucher l'arbre si c'est là votre souhait. » [/STORY] [OUT]Accepter de passer l'épreuve. [OUT]Accepter de passer l'épreuve. @@ -2739,7 +2739,7 @@ Quelque chose ne s'est pas passé comme prévu. La branche s'est tordue sur elle +[NODE]57 [STORY] -Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir. Elle est pleine de lumière, de tranquillité et de sérénité... Soudain, vous ressentez une pression sourde, étouffante et asphyxiante qui ébranle jusqu'à la moindre fibre de tourmente présente en vous ! Vous parvenez à vous extirper, mais éprouvez une intense brûlure. +Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir : elle est pleine de lumière, de tranquillité et de sérénité... Soudain, vous ressentez une pression sourde, étouffante, et asphyxiante qui ébranle jusqu'à la moindre fibre de Tourmente présente en vous !\\nVous parvenez à vous extirper, mais éprouvez une intense brûlure. [/STORY] [OUT]Partir [OUT]Attaquer ! @@ -2747,7 +2747,7 @@ Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir. Elle est p +[NODE]60 [STORY] -Vous sacrifiez votre force spirituelle, ce qui permet à la créature des bois de récupérer ses esprits. +Vous sacrifiez votre force spirituelle, ce qui permet à la créature des bois de reprendre possession d'elle-même. [/STORY] [OUT]Adresser vos remerciements et partir. [/NODE] @@ -2757,7 +2757,7 @@ Vous sacrifiez votre force spirituelle, ce qui permet à la créature des bois d -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22) +[NODE]2 [STORY] -Vous vous rapprochez de l'arbre et contemplez les cristaux dont le reflet rayonne sur les feuilles. Vous entendez un doux chant qui semble susurré par l'arbre lui-même. +Vous vous rapprochez de l'arbre et contemplez les cristaux dont le reflet rayonne sur les feuilles.\\nVous entendez un doux chant qui semble susurré par l'arbre lui-même. [/STORY] [OUT]Écouter la chanson mais rester prudent. [OUT]Se laisser emporter par ce sublime chant. @@ -2776,7 +2776,7 @@ La mélodie est envoûtante — dangereusement envoûtante. Vous vous concentre +[NODE]4 [STORY] -Vous êtes emporté par le chant et ne vous rendez même pas compte que vous avez perdu l'arbre de vue. Quel arbre au juste ? Vous entendez un dernier murmure qui résonne dans votre esprit : « Las voyageurs, entendez mon chant, et que votre esprit soit pour toujours puissant. » Vous êtes affaibli et désorienté, mais plein d'optimisme. +Le chant vous emporte et vous ne vous rendez même pas compte que l'arbre a disparu de votre vue. Mais d'ailleurs... y avait-il vraiment un arbre ?\\nVous entendez un dernier murmure qui résonne dans votre esprit : « Las voyageurs, entendez mon chant, et que votre esprit soit pour toujours puissant. »\\nVous êtes affaiblis et désorientés, mais pleins d'optimisme. [/STORY] [OUT]Partir [/NODE] @@ -2925,7 +2925,7 @@ Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. Vous sentez que la forêt est e [STORY] Vous vous approchez de l'arbre et vous rendez compte que l'une des racines a poussé pour prendre la forme d'un elfe — une statue en bois remarquablement réaliste et pourtant immobile. Elle présente plusieurs ornements de pierres précieuses et de métaux, ainsi qu'une tiare, des anneaux, et un plastron décoratif. [/STORY] -[OUT]Vous sentez votre connexion au divin vous attirer en direction de la statue. La toucher. +[OUT]Vous sentez votre connexion au divin vous attirer en direction de la statue : la toucher. [OUT][Elfe] Entonner la chanson de la torpeur éternelle afin de soulager votre camarade elfe du voyage qui l'attend. [OUT]Vous sentez un faible élan vital traverser la structure en bois — peut-être s'agit-il d'un esprit acheminé à destination ? Méditer afin de rendre hommage à l'âme. [OUT][Nain] D'après votre connaissance des statues, celle-ci n'a pas été sculptée par des mains de mortel. Examiner la sculpture. @@ -2936,7 +2936,7 @@ Vous vous approchez de l'arbre et vous rendez compte que l'une des racines a pou +[NODE]3 [STORY] -Lorsque vous touchez la statue, vous sentez votre connexion aux dieux s'agiter. Il y a un vide à combler dans le cœur de l'elfe qui sommeille, et votre domaine semble être la pièce manquante. Quelque chose vous dit que vous pouvez combler ce vide, mais cela peut s'avérer risqué. +Lorsque vous touchez la statue, vous sentez votre connexion aux dieux s'agiter.\\nIl y a un vide à combler dans le cœur de l'elfe qui sommeille, et votre domaine semble être la pièce manquante. Quelque chose vous dit que vous pouvez vous en occuper, mais cela peut s'avérer risqué. [/STORY] [OUT]Offrir un peu de votre force spirituelle afin de permettre à l'âme de suivre son chemin en paix. [OUT]Piller la statue. @@ -2989,7 +2989,7 @@ Vous sentez une énergie qui tente de s'échapper de la sphère, ainsi qu'une fo +[NODE]19 [STORY] -Lorsque vous touchez la statue afin de la piller, ses yeux s'écarquillent puis elle pousse un cri de surprise avant de se désagréger en cendres argentées. Votre âme elfique est meurtrie par le manque de respect dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent... +Lorsque vous touchez la statue afin de la piller, ses yeux s'écarquillent puis elle pousse un cri de surprise avant de se désagréger en cendres argentées.\\nL'âme des elfes qui vous accompagnent est meurtrie par le manque de respect dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent... [/STORY] [OUT]Partir [/NODE] @@ -3010,28 +3010,28 @@ La lumière brûle votre âme et vous laisse une cicatrice. Vous devez courir af +[NODE]27 [STORY] -Lorsque vous touchez la statue afin de la piller, ses yeux s'écarquillent puis elle pousse un cri de surprise avant de se désagréger en cendres argentées. Votre âme elfique est meurtrie par le manque de respect dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent... +Lorsque vous touchez la statue afin de la piller, ses yeux s'écarquillent puis elle pousse un cri de surprise avant de se désagréger en cendres argentées.\\nL'âme des elfes qui vous accompagnent est meurtrie par le manque de respect dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent... [/STORY] [OUT]Partir [/NODE] +[NODE]29 [STORY] -Vous focalisez votre esprit, et grâce à votre connexion au divin, la force se propage à l'âme elfique endormie. La statue semble apaisée : petit à petit, elle se désagrège en cendres argentées juste devant vos yeux. Quelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé sans lui manquer de respect. +Vous focalisez votre esprit, et grâce à votre connexion au divin, la force se propage à l'âme elfique endormie. La statue semble apaisée : vous la voyez se désagréger progressivement en cendres argentées.\\nQuelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé sans lui manquer de respect. [/STORY] [OUT]Partir [/NODE] +[NODE]36 [STORY] -Votre rituel interrompt la force qui retenait l'âme piégée ici. La statue semble apaisée : petit à petit, elle se désagrège en cendres argentées juste devant vos yeux. Quelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé sans lui manquer de respect. +Votre rituel interrompt la force qui retenait l'âme piégée ici. La statue semble apaisée : vous la voyez se désagréger progressivement en cendres argentées.\\nQuelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé sans lui manquer de respect. [/STORY] [OUT]Partir [/NODE] +[NODE]38 [STORY] -Votre rituel n'a pas l'effet escompté : vous voyez une lumière vive se transformer en un véritable brasier et mettre le feu à la statue. L'âme qui s'en échappe suffoque et pousse un cri muet avant de disparaître. Quiconque connaît la culture des elfes ne peut s'empêcher d'être choqué par le caractère irrévocable d'une telle mort. +Votre rituel n'a pas l'effet escompté : vous voyez une lumière vive dont l'incandescence embrase la statue. L'âme qui s'en échappe suffoque en poussant un cri muet avant de disparaître.\\nQuiconque connaît la culture des elfes ne peut s'empêcher d'être choqué par le caractère irrévocable d'une telle mort. [/STORY] [OUT]Partir [/NODE] @@ -3617,12 +3617,12 @@ The shadows whisper:\\n'We paid the price for restoring balance. We know you did -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32) +[NODE]3 [STORY] -'You are accompanied by beasts that serve you, and I sense they do so willingly, else i would liberate them. But their potential is not fully unlocked in your presence. For a fee, they will walk the druid path with us and thus become more.'\\n[Training your pet will raise to fourth rank] +'You are accompanied by beasts that serve you, and I sense they do so willingly, else i would liberate them. But their potential is not fully unlocked in your presence. For a fee, they will walk the druid path with us and thus become more.'\\n[Training your pet will raise to fourth rank and you can only train one pet at a time] [/STORY] -[OUT]D'accord. Dresser votre loup. +[OUT]D'accord. donnez votre chien pour qu'il soit entrainé. [OUT]D'accord. Dresser votre chat. [OUT]D'accord. Dresser votre loup. -[OUT]D'accord. Dresser votre loup. +[OUT]D'accord. Dresser votre chèvre. [OUT]D'accord. Dresser votre sanglier. [OUT]D'accord. Dresser votre ours. [OUT]Non. Partir. diff --git a/Translation/fr/game_files/Modules/mChapter 1.txt b/Translation/fr/game_files/Modules/mChapter 1.txt index ccd30c9..bd98dc3 100644 --- a/Translation/fr/game_files/Modules/mChapter 1.txt +++ b/Translation/fr/game_files/Modules/mChapter 1.txt @@ -243,8 +243,8 @@ Vous parlez avec autant de sévérité qu'un dieu et ils se recroquevillent deva [STORY] « Les miens continuent de s'affaiblir. Le Cataclysme nous a pris nos maisons, à nouveau. Ceux comme vous qui sont tout gaillards nous tuent, vos dieux sont partis, nous laissant pourrir. Mais mon gosse, mon gamin il est né tout gaillard, ça doit nous donner bon espoir ? » [/STORY] -[OUT]Et quelqu'un l'a emmené -[OUT]Pourquoi est-ce à vous qu'elle demande ? +[OUT]And someone took them? +[OUT]Why ask you to do it, why not do themselves? [/NODE] +[NODE]23 @@ -814,7 +814,7 @@ The cmuch looks scared by your outburst. He gets nervous hiccups:\\n'What's a ba +[NODE]11 [STORY] -'Not really, no. But you must know, demons are made of magic. We are bound to it, bound to laws stronger than our own will. We cannot break those bonds, not without other bonds, prices, deals, tricks. Those who left, they just left -- how?' +'Not really, no. But you must know, demons are made of magic. We are bound to it, bound to laws stronger than our own will. We cannot break those bonds, not without other bonds, prices, deals, tricks. Those who left, they just left - how?' [/STORY] [OUT]'All right, so you say the toad could tell us more. Can you break its curse? Do we kiss it or something?' [/NODE] @@ -946,7 +946,7 @@ The curse breaks, and the cmuch turns into a tall young man with golden fins and +[NODE]29 [STORY] -'Yes, yes. I am not going to marry one of your rugged lot -- you can forget that. But I can give you a few trinkets in thanks.' +'Yes, yes. I am not going to marry one of your rugged lot - you can forget that. But I can give you a few trinkets in thanks.' [/STORY] [OUT]Ask about the disappearing demons. [OUT]Demand more. @@ -1036,7 +1036,7 @@ The toad is slimy and stinks of the bog. It croaks at you and looks confused:\\n +[NODE]50 [STORY] -'I never could refuse a pretty face... that's what got me into this mess, I suppose. Still, one never learns, it seems.\\nHere's my reward, and fare thee well, me lovely friend. If ever you come by my pond, please visit. And do stay away from the wretched light!' +'I never could refuse a pretty face... that's what got me into this mess, I suppose. Still, one never learns, it seems.\\nHere's my reward, and fare thee well, my lovely friend. If ever you come by my pond, please visit. And do stay away from the wretched light!' [/STORY] [OUT]Le remercier et partir. [OUT]Try to convince him to stay with you. @@ -1070,7 +1070,7 @@ The toad is slimy and stinks of the bog. It croaks at you and looks confused:\\n +[NODE]59 [STORY] -'I never could refuse a pretty face... that's what got me into this mess, I suppose. Still, one never learns, it seems.\\nHere's my reward, and fare thee well, me lovely friend. If ever you come by my pond, please visit. And do stay away from the wretched light!'\\nYour time together was great, but later you find yourself feeling a bit fishy... +'I never could refuse a pretty face... that's what got me into this mess, I suppose. Still, one never learns, it seems.\\nHere's my reward, and fare thee well, my lovely friend. If ever you come by my pond, please visit. And do stay away from the wretched light!'\\nYour time together was great, but later you find yourself feeling a bit fishy... [/STORY] [OUT]Take your leave. [OUT]Try to convince him to stay with you. @@ -1079,7 +1079,7 @@ The toad is slimy and stinks of the bog. It croaks at you and looks confused:\\n +[NODE]60 [STORY] -'I never could refuse a pretty face... that's what got me into this mess, I suppose. Still, one never learns, it seems.\\nHere's my reward, and fare thee well, me lovely friend. If ever you come by my pond, please visit. And do stay away from the wretched light!'\\nYour time together proved magical, and you feel your destiny strengthened by it. +'I never could refuse a pretty face... that's what got me into this mess, I suppose. Still, one never learns, it seems.\\nHere's my reward, and fare thee well, my lovely friend. If ever you come by my pond, please visit. And do stay away from the wretched light!'\\nYour time together proved magical, and you feel your destiny strengthened by it. [/STORY] [OUT]Le remercier et partir. [OUT]Try to convince him to stay with you. @@ -1167,7 +1167,7 @@ You hear the thud of a hammer upon an anvil and feel the warmth of a forge surro +[NODE]11 [STORY] -'Ha! I see an iron will and a defiant streak -- direct even in the face of your god. Good, the fates have chosen well.\\nNow, your foolishness aside...' +'Ha! I see an iron will and a defiant streak - direct even in the face of your god. Good, the fates have chosen well.\\nNow, your foolishness aside...' [/STORY] [OUT]Essayer de partir. [/NODE] @@ -1219,7 +1219,7 @@ You try to leave and your body burns to ash. You feel it scorching even as you t +[NODE]18 [STORY] -'It is something old, something hidden, something that beckons me to its grasp. My fires burn ever brighter, the sun grows stronger, and yet even I fear it...\\nOur time here grows short. I know not what path you need to take, but I will guide your steps as you will guide my sight. Go. Live. Grow. But do not forget your purpose!' +Svarog's voice rings with doubt as he speaks:\\n'It is something old, something hidden, something that beckons me to its grasp. My fires burn ever brighter, the sun grows stronger, and yet even I fear it...\\nOur time here grows short. I know not what path you need to take, but I will guide your steps as you will guide my sight. Go. Live. Grow. But do not forget your purpose!' [/STORY] [OUT]Kneel in acceptance. [OUT]Nod defiantly. @@ -1293,7 +1293,7 @@ You smell the sweetness of flowers and sense the warmth of a lover's embrace.\\n +[NODE]28 [STORY] -'Oh my. I see. All this passion and a defiant streak -- direct even in the face of your god. Good, the fates have chosen well.\\nNow, your foolishness aside...' +'Oh my. I see. All this passion and a defiant streak - direct even in the face of your god. Good, the fates have chosen well.\\nNow, your foolishness aside...' [/STORY] [OUT]Essayer de partir. [/NODE] @@ -1315,7 +1315,7 @@ You try to leave and hear her whisper sweetly in your ear, and you no longer wis +[NODE]31 [STORY] -'It is something old, something hidden, something that beckons me to its grasp. Fires burn ever brighter, the sun grows stronger, and yet it feels wrong.\\nOur time here grows short. I know not what path you need to take, but I will guide your steps as you will guide my sight. Go. Live. Grow. But do not forget your purpose!' +The voice of all gods speaks to you with sadness:\\n'It is something old, something hidden, something that beckons me to its grasp. Fires burn ever brighter, the sun grows stronger, and yet it feels wrong.\\nOur time here grows short. I know not what path you need to take, but I will guide your steps as you will guide my sight. Go. Live. Grow. But do not forget your purpose!' [/STORY] [OUT]Kneel in acceptance. [OUT]Nod defiantly. @@ -1400,7 +1400,7 @@ You find yourself dazzled by an array of colours and sensations that you recogni +[NODE]42 [STORY] -'A reluctant hero, then. Very well. After all, so was our thundering father, once upon a time...\\nBe it by design, choice, or pure fate, you are mine. Born of the wild, nature's child, destined to protect its laws.\\nAnd if you shall fall, another will take your place, until there are no faithful to call upon.' +'A reluctant hero, then. Very well. After all, so was our thundering father, once upon a time...\\nBe it by design, choice, or pure fate, you are mine. Born of the chaos, driven by mystery.\\nAnd if you shall fall, another will take your place, until there are no faithful to call upon.' [/STORY] [OUT]Refuser. [OUT]Accept this calling. @@ -1423,7 +1423,7 @@ You try to leave, but with every step the wind brings you the song of death and +[NODE]45 [STORY] -'I speak to you because I can; my siblings are otherwise occupied. But fear not, all of you who listened today are marked and WATCHED by their divine guardians.\\nThe cosmic pantheon has many voices, but we are all one, lest we are all gone.' +'One voice speaks to you today, but all divine eye are upon you, Chosen. All of you who listened today are marked and WATCHED by their divine guardians.\\nThe cosmic pantheon has many voices, but we are all one, lest we are all gone.' [/STORY] [OUT]Kneel in acceptance. [OUT]Nod defiantly. @@ -1454,7 +1454,7 @@ You hear the clutter of blades clashing, and you are blinded by three stars appe +[NODE]49 [STORY] -'You will find signs, you will see the wrongs of this land. In time, your true purpose will become clear to you.\\nBe well, my children!' +'You will find signs, you will see the wrongs of this land. In time, your true purpose will become clear to you.\\nBe well, our children!' [/STORY] [OUT]Wake up. [/NODE] @@ -1615,7 +1615,7 @@ You try to leave, but this is a dream, so your path winds in circles. A large wo -- [EVENT] --WhispsMist1(7) +[NODE]2 [STORY] -Alors que le soleil monte haut dans le ciel, vous sentez la chaleur tendre sur votre peau et vous vous réjouissez de la force montante de la lumière sur les ténèbres. Mais, alors, vous commencez à vous sentir mal à l'aise. La chaleur devient de plus en plus consistante et implacable, l'air oppressant sentant le renfermé. +Alors que le soleil monte haut dans le ciel, vous sentez la chaleur tendre sur votre peau et vous vous réjouissez de la force montante de la lumière sur les ténèbres.\\nMais, alors, vous commencez à vous sentir mal à l'aise. La chaleur devient de plus en plus consistante et implacable, l'air oppressant sentant le renfermé. [/STORY] [OUT][Lumière ou harmonie] Se concentrer sur votre domine et essayer de comprendre ce qu'il se passe ici. [OUT][Intellect ou nature] L'inhabituel est la norme à Théa et il n'est donc pas nécessaire de paniquer. Essayer de partir calmement. @@ -1624,7 +1624,7 @@ Alors que le soleil monte haut dans le ciel, vous sentez la chaleur tendre sur v +[NODE]3 [STORY] -Alors que vous observez le monde autour de vous, vous voulez que les rayons du soleil sont pleins de créatures bizarres. C'est petites volutes de lumière essayent de s'accrocher à vous avec leurs tentacules et vous sentez qu'ils essayent de brûler votre corps et votre esprit. Votre domaine vous protège légèrement mais vous sentez alors l'appel de cette chaleur si douce et prometteuse. +Alors que vous observez le monde autour de vous, vous voulez que les rayons du soleil sont pleins de créatures bizarres. C'est petites volutes de lumière essayent de s'accrocher à vous avec leurs tentacules et vous sentez qu'ils essayent de brûler votre corps et votre esprit.\\nVotre domaine vous protège légèrement mais vous sentez alors l'appel de cette chaleur si douce et prometteuse. [/STORY] [OUT]Resister physiquement et s'éloigner. [OUT]Utiliser la connexion avec votre domaine pour résister mentalement. @@ -1633,44 +1633,44 @@ Alors que vous observez le monde autour de vous, vous voulez que les rayons du s +[NODE]5 [STORY] -You remain strong, and the creatures' attempts are futile. Seeing their failure, the wisps flicker away towards the sun and disappear.\\nYou see burnt carcasses of bugs and small critters around you, but you also spot a small pack of oddly paired beings moving away in unison, as if trying to follow the wisps. +Vous restez fort et les efforts des créatures sont vains. En constatant leur échec, les démons s'éloignent vers le soleil en vacillant et disparaissent.\\nVous voyez les carcasses brûlées d'insectes et autres bestioles autour de vous, mais, curieusement, vous remarquez aussi un petit groupe de créatures se déplaçant à l'unisson, comme voulant suivre les esprits. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]9 [STORY] -The call of the light proves too strong to resist. For a moment, you let go, you open yourself to the burning warmth and accept the will of the overbearing brightness that calls for you to become one, to let go, to just be...\\nYou manage to break free, but you feel exhausted, and some of your weaker companions may not be so lucky. +L'appel de la lumière s'est montré trop forte pour pouvoir y résister. Pour un moment, vous abandonnez. Vous vous laissez aller à la chaleur brûlante et accepter la volonté de cette lumière dominatrice qui vous appelle pour la rejoindre... Il suffit de se laisser aller, simplement d'être...\\nVous arrivez à vous échapper de son emprise, mais vous vous sentez épuisé et certains de vos compagnons plus faibles risques de ne pas être si chanceux. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]19 [STORY] -As you brace yourself against the heat, you soon see that the sun's rays are full of odd creatures. These light wisps are trying to attach themselves to you with their tentacles, and they are burning through your body and spirit.\\nThe darkness that accompanies turmoil and magic is weak against this foe, but if you resist, your dark power can destroy them. +Alors que vous vous protégez de la haleur, vous remarquez que les rayons du soleil sont pleins de créatures bizarres. Ces petites volutes de lumière essayent de s'accrocher à vous avec leurs tentacules et vous sentez qu'ils essayent de brûler votre corps et votre esprit.\\nLes ténèbres qui accompagnent la tourmente et la magie sont faibles contre cet ennemi mais si vous résistez, vos pouvoirs peuvent les détruire. [/STORY] -[OUT][Turmoil]Resist physically and try to destroy them! -[OUT]Utiliser la connexion avec votre domaine pour résister mentalement. +[OUT][Tourmente] Résister physiquement et essayer de les détruire. +[OUT][Magie]Utiliser la connexion avec votre domaine pour résister mentalement. [OUT]Votre volonté ne sera pas brisée, votre esprit repoussera ces petits démons. [/NODE] +[NODE]24 [STORY] -The force of the light proves too strong to resist. For a moment, you feel that your very connection to the gods is being assailed with burning ferocity that seeks to extinguish all remnants of darkness with no regard for the host's life.\\nYou manage to break free, but you feel your soul marked by this experience. +Les forces de la lumière se sont avérées trop fortes pour y résister. Pour un moment, vous sentez que votre connexion aux dieux est assaillie par ces êtres avec une férocité brûlante qui éteint toutes les traces de ténèbres sans aucune merci pour la vie de l'hôte.\\nVous arrivez à vous libérer mais vous sentez que votre esprit sera marqué par cette expérience. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]26 [STORY] -You resist the assault, and your domain exudes a burst of darkness that destroys these infernal beings and turns them into obsidian ash.\\nYou do not know what they were, but their power was unnatural and potent enough to reach your divine connection. +Vous résistez à ces assauts et votre domaine explose hors de vous en une vague de noirceurs qui détruis ces êtres infernaux et ne laisse que des cendres d'obsidienne.\\nVous ne savez pas ce qu'ils étaient mais leur pouvoir n'était pas naturel et assez puissant pour attendre votre connexion divine. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]31 [STORY] -As you slowly move away, you soon see that the sun's rays are full of odd creatures. These light wisps are trying to attach themselves to you with their tentacles, and they are burning through your body and spirit.\\nYour domain remains neutral to this assault, which allows you greater clarity of mind to resist the attack. +Alors que vous vous éloignez lentement, vous remarquez rapidement que les rayons du soleil sont emplis de créatures bizarres. Ces volutes de lumière essayent de s'attacher à vous avec leurs tentacules et vous sentez qu'ils essayent de brûler votre corps et votre esprit.\\nVotre domaine ne réagit pas à cet assaut, ce qui vous permet de résister à cette attaque avec un meilleure état d'esprit. [/STORY] [OUT]Resister physiquement et s'éloigner. [OUT]Utiliser la connexion avec votre domaine pour résister mentalement. @@ -1679,14 +1679,14 @@ As you slowly move away, you soon see that the sun's rays are full of odd creatu +[NODE]38 [STORY] -You remain strong and balanced, committed to neither light nor darkness in your domain, so the wisps seem unable to reach you. Seeing their failure, the wisps flicker away towards the sun and disappear.\\nYou see burnt carcasses of bugs and small critters around you, but you also spot a small pack of oddly paired beings moving away in unison, as if trying to follow the wisps. +Vous rester fort et équilibré, ni la lumière ni les ténèbres n'étant engagés dans votre domaine. Si bien que les esprits semblent incapables de vous atteindre. En constatant leur échec, les démons s'éloignent vers le soleil en vacillant et disparaissent.\\nVous voyez les carcasses brûlées d'insectes et autres bestioles autour de vous, mais, curieusement, vous remarquez aussi un petit groupe de créatures se déplaçant à l'unisson, comme voulant suivre les esprits. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] +[NODE]44 [STORY] -The force of the light proves too strong to resist. For a moment, you feel the wisps burning through your body, soul, and mind, seeking to cleanse you, to make you one with the light.\\nYou manage to break free, and the clarity of your natural domain keeps you mostly unscathed. +Les forces de la lumière s'avèrent trop fortes pour y résister. Pour un moment, vous sentez les esprits brûler à travers votre corps, âme et esprit pour vous purifier, pour que vous ne fassiez plus qu'un avec la lumière.\\nVous arrivez à vous en réchapper et la clarté de votre domaine vous garde globalement indemne. [/STORY] [OUT]Partir. [/NODE] @@ -2319,7 +2319,7 @@ The bandits beat you badly and force you to flee, taking some of your belongings +[NODE]101 [STORY] -The bandits beat you badly and force you to flee, taking some of your belongings!\\nYour only option now is to find a way to come back and defeat them +The bandits beat you badly and force you to flee, taking some of your belongings!\\nYour only option now is to find a way to come back and defeat them. [/STORY] [OUT]Continuer de courir. [/NODE] @@ -2340,6 +2340,21 @@ The bandits beat you badly and force you to flee, taking some of your belongings [OUT]À l'attaque ! [/NODE] ++[NODE]105 +[STORY] +'Ha! Ha, I say. You've gone and done what I've been trying for a long while. Gods be damned, you're good, you are!\\nGo in, look around the cave to your heart's desire. We ain't gonna bother you or your odd friend. Who knows, you might have made us into honest folk yet. Now that we don't have so many scoundrels about, we may settle. Gods be good to you, friend.' +[/STORY] +[OUT]Thank him and go inform the Alchemist. +[OUT]Bear keeps eying you, looking very pleased. He seems to want to follow you. Ask him? +[/NODE] + ++[NODE]106 +[STORY] +'The rod of the old mother, I see. Yes, so they're gone, finally.\\nWe will of course go and confirm. I am reluctant to trust strangers, but let us drink tonight!' +[/STORY] +[OUT]Try to play along with the lie. Perhaps they will not notice the scavengers aren't dead. +[/NODE] + [/EVENT] -- [EVENT] --BabaYaga4(10) @@ -3375,7 +3390,7 @@ You see the smith standing outside the red cave. He has his smithing hammer and +[NODE]63 [STORY] -'To forge the heart of earth anew, I need another stone heart -- in fact, many. This is what my kin were made for, sadly, and the time is now. We failed to keep the heart safe. Now our hearts will make a new one.\\nIf you agree to it, I will distribute a death-rune to my brethren. Once I craft another, the life-rune, it will connect with its dark twin and take power from it. This power will come at the expense of dwarven lives.' +'To forge the heart of earth anew, I need another stone heart - in fact, many. This is what my kin were made for, sadly, and the time is now. We failed to keep the heart safe. Now our hearts will make a new one.\\nIf you agree to it, I will distribute a death-rune to my brethren. Once I craft another, the life-rune, it will connect with its dark twin and take power from it. This power will come at the expense of dwarven lives.' [/STORY] [OUT]How many lives need to be sacrificed for this? [/NODE] @@ -3391,7 +3406,7 @@ You see the smith standing outside the red cave. He has his smithing hammer and +[NODE]65 [STORY] -'You are wise. Yes. This is why. But you do have more than one path here. Both are preferred to the sacrifice of my own kin. Let us not waste time -- make up your mind, champion.' +'You are wise. Yes. This is why. But you do have more than one path here. Both are preferred to the sacrifice of my own kin. Let us not waste time - make up your mind, champion.' [/STORY] [OUT]Most dwarves will die, and he is okay with it? [OUT]Never! @@ -4852,7 +4867,7 @@ You come to where the dwarven prisoner was supposed to be held, but you find the [STORY] Although it seemed like only a patch of forest from afar, the closer you get to the druid-tree, the more the woodland seems to grow around you. [/STORY] -[OUT][Forest folk or nature]Call out to the trees, as they are clearly aware of your presence here. Ask to be taken to the druid-tree. +[OUT][Forest folk or Nature]Call out to the trees, as they are clearly aware of your presence here. Ask to be taken to the druid-tree. [OUT][Hunter or perception]Go look for the druid-tree. [OUT]Go look for the druid-tree. [/NODE] @@ -4883,7 +4898,7 @@ You walk in circles for hours and you know this forest is deliberately hiding th +[NODE]8 [STORY] -You slay the druid-tree and its guardians. The body does not bleed at all -- it is only filled with tree sap and wood. But you find a flesh heart that is pumping with hot red blood. +You slay the druid-tree and its guardians. The body does not bleed at all - it is only filled with tree sap and wood. But you find a flesh heart that is pumping with hot red blood. [/STORY] [OUT]Take the heart and leave. [/NODE] @@ -4905,7 +4920,7 @@ You slay the druid-tree and its guardians. The body does not bleed at all -- it +[NODE]13 [STORY] -'I was willing to aid you, or to listen at least, but you are bathed in darkness and destruction! Were you wise enough to stop this bloodshed, or just scared of our might? It matters not. You are weak and pathetic -- begone!'\\nYou feel your spirit drained and the guardians watching your every move. +'I was willing to aid you, or to listen at least, but you are bathed in darkness and destruction! Were you wise enough to stop this bloodshed, or just scared of our might? It matters not. You are weak and pathetic - begone!'\\nYou feel your spirit drained and the guardians watching your every move. [/STORY] [OUT]Partir. [OUT][Wisdom]Apologise profoundly for your mistake. Swear that you did not intend for this bloodshed, but the stakes are so high that you were overwhelmed with passion. diff --git a/Translation/fr/po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po b/Translation/fr/po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po index 6d380f0..6f408df 100644 --- a/Translation/fr/po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po +++ b/Translation/fr/po/Database/DATABASE_DES_LOCALIZATION.po @@ -5,9 +5,9 @@ # Xi Riith <>, 2018. #zanata # arnaud delph <>, 2018. #zanata # Gaelden <>, 2019. #zanata +# Lapin <>, 2019. #zanata # Lecygne Noir <>, 2019. #zanata # Xi Riith <>, 2019. #zanata -# arnaud delph <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-05 03:05+0000\n" -"Last-Translator: Xi Riith <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:01+0000\n" +"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" @@ -111,7 +111,9 @@ msgstr "Récolte" msgid "" "Determines the character's ability to gather materials and the speed at " "which they do it." -msgstr "Faculté de récolter rapidement des ressources." +msgstr "" +"Faculté de récolter des ressources et la rapidité à laquelle le personnage " +"s'y emploie." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_TAG_CRAFTING @@ -194,7 +196,7 @@ msgid "" "recovered each turn, regeneration rate can be increased by camping or " "visiting a Healer's Hut. Health below 30% poses a death risk." msgstr "" -"Représente la Santé maximale de ce personnage. Elle se régénère d'un point " +"Représente la Santé maximale de ce personnage. Elle se régénère d'1 point " "par tour, ce qui peut être amélioré en campant ou en se rendant à la hutte " "du soigneur. Si la Santé descend en dessous des 30%, le personnage risque de " "mourir." @@ -203,15 +205,16 @@ msgstr "" msgid "Max Sanity" msgstr "Santé mentale max" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_MAX_HEALTH_MENTAL_DES msgid "" "The maximum amount of Sanity the character can have. Regeneration of each " "Sanity point consumes 2 Morale, up to 20% of maximum Sanity per turn. Sanity " "below 30% poses a risk of the character leaving your group." msgstr "" -"Représente la Santé mentale maximale de ce personnage. Chaque Point de Santé " +"Représente la Santé mentale maximale de ce personnage. Chaque point de Santé " "mentale régénéré diminue le Moral de 2. Un personnage regagne jusqu'à 20% de " -"Santé mentale par tour et risque de quitter le groupe si celle-ci descend en " +"Santé mentale par tour et risque de quitter le groupe si celle–ci descend en " "dessous des 30%." #. DES_TAG_MAX_HEALTH_SPIRITUAL @@ -240,7 +243,7 @@ msgstr "Armure" msgid "" "The amount of renewable protection the character has during a challenge." msgstr "" -"Représente le nombre de Points de protection du personnage au début de " +"Représente le nombre de Points de Protection du personnage au début de " "chaque Défi." #. DES_TAG_SHIELDING_PHYSICAL @@ -294,11 +297,11 @@ msgstr "" #. DES_TAG_PERSONAL_CARRY_LIMIT msgid "Personal Carry Limit" -msgstr "Encombrement max" +msgstr "Encombrement max individuel" #. DES_TAG_PERSONAL_CARRY_LIMIT_DES msgid "Additional character carry limit." -msgstr "Encombrement max additionnel" +msgstr "Encombrement max individuel additionnel" #. DES_TAG_GROUP_CARRY_LIMIT msgid "Group Carry Limit" @@ -357,6 +360,7 @@ msgstr "" msgid "Movement Range" msgstr "Vitesse de déplacement" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_MOVEMENT_RANGE_DES msgid "The maximum amount of Movement Points (MP) the character has." msgstr "Le nombre maximum de Points de Déplacement du personnage." @@ -391,7 +395,7 @@ msgstr "" #. DES_TAG_RANGE_OF_SIGHT_DAY msgid "Range of Sight (Day)" -msgstr "Champ de vision (Jour)." +msgstr "Champ de vision (Jour)" #. DES_TAG_RANGE_OF_SIGHT_DAY_DES msgid "How far away the character can see during Day turns." @@ -421,11 +425,11 @@ msgid "" msgstr "" "Caractéristique principale qui détermine l'efficacité du personnage pendant " "un Défi.\n" -"La Force ({ICON:StrengthIcon}) pendant les {COLOR:#E15E5E}Défis " +"Force ({ICON:StrengthIcon}) pour les {COLOR:#E15E5E}Défis " "physiques{END_COLOR}\n" -"L'intelligence ({ICON:IntelligenceIcon}) pendant les {COLOR:#DFC742}Défis " +"Intelligence ({ICON:IntelligenceIcon}) pour les {COLOR:#DFC742}Défis " "mentaux{END_COLOR}\n" -"Le Mysticisme ({ICON:MysticismIcon}) pendant les {COLOR:#BF73FF}Défis " +"Mysticisme ({ICON:MysticismIcon}) pour les {COLOR:#BF73FF}Défis " "spirituels{END_COLOR}" #. DES_TAG_CA2 @@ -459,8 +463,8 @@ msgid "" "The maximum amount of Hit Points the character can take before they are " "removed from a challenge." msgstr "" -"Nombre maximum de blessures qu'un personnage peut encaisser avant d'être " -"retiré d'un Défi." +"Nombre maximum de Santé qu'un personnage peut perdre avant de devoir se " +"retirer d'un Défi." #. DES_TAG_CA_HEALTH msgid "Hit Points" @@ -468,8 +472,7 @@ msgstr "Santé" #. DES_TAG_CA_HEALTH_DES msgid "Current amout of Hit Points during a challenge." -msgstr "" -"Représente la quantité de Santé dont le personnage dispose actuellement." +msgstr "Représente la quantité actuelle de Santé dont dispose le personnage." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_TAG_CA_SHIELD @@ -483,7 +486,7 @@ msgid "" "The amout of Shielding Points during a challenge. These normally need to be " "taken down first before Hit Points are affected by Damage." msgstr "" -"Représente le nombre de Points de Protection (PP) obtenus lors d'un Défi. " +"Représente le nombre de Points de Protection (PP) obtenu lors d'un Défi. " "Sauf exceptions, les dégâts n'affectent pas la Santé d'un personnage tant " "qu'il lui reste des PP." @@ -502,7 +505,7 @@ msgstr "Cible - Utilisateur" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_SELF_DES msgid "Targets the casting character." -msgstr "on cible le personnage" +msgstr "Cible le personnage utilisant la Capacité." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_EMPTY_ALLY_SLOT @@ -513,8 +516,8 @@ msgstr "Cible - Emplacement vide" #. DES_TAG_TARGET_EMPTY_ALLY_SLOT_DES msgid "Targets an empty card spot in either ally melee or ally ranged row." msgstr "" -"La cible cible doit être un emplacement vide de la ligne de mêlée ou " -"d'attaque à distance allié." +"Cible un emplacement vide de la ligne de mêlée ou d'attaque à distance allié." +"" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_EMPTY_ALLY_MELEE_SLOT @@ -538,7 +541,7 @@ msgstr "Cible un emplacement vide de la ligne d'attaque à distance alliée." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_TAG_TARGET_RANGED_ON_MELEE msgid "Target - Single Melee" -msgstr "Cible - Attaque de mêlée" +msgstr "Cible unique - Attaque de mêlée" #. DES_TAG_TARGET_SINGLE_MELEE_DES msgid "Targets 1 closest enemy." @@ -546,11 +549,11 @@ msgstr "Cible l'ennemi le plus proche." #. DES_TAG_TARGET_RANGED_ON_MELEE_DES msgid "DEPRECATED" -msgstr "OBSOLETE" +msgstr "OBSOLÈTE" #. DES_TAG_TARGET_RANGED_ENEMY msgid "Target - Single Ranged" -msgstr "Cible - Attaque à distance" +msgstr "Cible unique - Attaque à distance" #. DES_TAG_TARGET_RANGED_ENEMY_DES msgid "" @@ -623,16 +626,16 @@ msgstr "" #. DES_TAG_TARGET_SELECTED_ENEMY msgid "Target - Selected Enemy" -msgstr "Cible - Ennemi(s) visé(s)" +msgstr "Cible - Ennemi visé" #. DES_TAG_TARGET_SELECTED_ENEMY_DES msgid "Targets 1 enemy standing anywhere on the battlefield." -msgstr "Cible 1 ennemi situés n'importe où sur le champs de bataille." +msgstr "Cible 1 ennemi situé n'importe où sur le champs de bataille." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_SELECTED_ENEMIES msgid "Target - Selected Enemies" -msgstr "Cible - Ennemi(s) sélectionné(s)" +msgstr "Cible - Ennemis sélectionnés" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_SELECTED_ENEMIES_DES @@ -652,16 +655,16 @@ msgstr "Cible tous les ennemis présents sur le champs de bataille." #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES1 msgid "Target - 1 Random Enemy" -msgstr "Cible - Ennemi aléatoire" +msgstr "Cible - 1 ennemi aléatoire" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES1_DES msgid "Targets 1 enemy chosen at random." -msgstr "Cible 1 ennemis déterminé aléatoirement." +msgstr "Cible 1 ennemi déterminé aléatoirement." #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES2 msgid "Target - 2 Random Enemies" -msgstr "Cible - deux ennemis aléatoires" +msgstr "Cible - 2 ennemis aléatoires" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES2_DES @@ -670,7 +673,7 @@ msgstr "Cible 1 à 2 ennemis déterminés aléatoirement." #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES3 msgid "Target - 3 Random Enemies" -msgstr "Cible - trois ennemis aléatoires" +msgstr "Cible - 3 ennemis aléatoires" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ENEMIES3_DES @@ -706,7 +709,7 @@ msgstr "Cible 1 à 6 ennemis déterminés aléatoirement." #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES1 msgid "Target - 1 Random Ally" -msgstr "Cible - Allié aléatoire" +msgstr "Cible - 1 allié aléatoire" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_RANDOM_ALLIES1_DES @@ -760,27 +763,25 @@ msgstr "Cible 1 à 6 alliés déterminés aléatoirement." #. DES_TAG_TARGET_SELECTED_ALLY msgid "Target - Selected Ally" -msgstr "Cible - Allié(s) visé(s)" +msgstr "Cible - Allié visé" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_SELECTED_ALLY_DES msgid "Targets 1 selected ally standing anywhere on the battlefield." -msgstr "" -"Cible 1 allié au choix du joueur, situé n'importe où sur le champs de " -"bataille ." +msgstr "Cible 1 allié au choix, situé n'importe où sur le champs de bataille." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_SELECTED_ALLIES msgid "Target - Selected Allies" -msgstr "Cible - Allié(s) visé(s)" +msgstr "Cible - Alliés visés" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TARGET_SELECTED_ALLIES_DES msgid "" "Targets 2 or more selected allies standing anywhere on the battlefield." msgstr "" -"Cible 2 alliés ou plus au choix du joueur, situés n'importe où sur le champs " -"de bataille." +"Cible 2 alliés ou plus au choix, situés n'importe où sur le champs de " +"bataille." #. DES_TAG_TARGET_ALL_ALLIES msgid "Target - All Allies" @@ -792,7 +793,7 @@ msgstr "Cible tous les alliés présents sur le champs de bataille." #. DES_TAG_TARGET_SELECTED_AND_HORIZONTAL_ALLIES msgid "Target - Selected Ally with Splash" -msgstr "Cible - Alliés proches" +msgstr "Cible - 1 allié et les alliés adjacents" #. DES_TAG_TARGET_SELECTED_AND_HORIZONTAL_ALLIES_DES msgid "" @@ -821,7 +822,7 @@ msgstr "Cible un attaquant aléatoire." #. DES_TAG_TARGET_BATTLEFIELD_WITHOUT_CASTER msgid "Target - Battlefield except the caster." -msgstr "Cible - Tous sauf utilisateur" +msgstr "Cible - Tous sauf l'utilisateur." #. DES_TAG_TARGET_BATTLEFIELD_WITHOUT_CASTER_DES msgid "Targets all enemies and allies except the caster." @@ -869,14 +870,14 @@ msgstr "Soin" #. DES_TAG_DAMAGE_HEAL_DES msgid "Increases Hit Points." -msgstr "Restitue une partie de la Santé." +msgstr "Augmente la Santé." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_TAG_DAMAGE_GUARDIAN_DEMON #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBSKILL_BUILDING_SUMMON_DEMON msgid "Summon Guardian Demon" -msgstr "Invocation du Démon protecteur" +msgstr "Invoque un Démon protecteur" #. DES_TAG_DAMAGE_GUARDIAN_DEMON_DES msgid "" @@ -884,11 +885,11 @@ msgid "" "against any threats." msgstr "" "Invoque un petit démon du foyer dans votre village pour vous protéger contre " -"les menaces extérieures. Il ne peut pas quitter le village." +"toute menace. Il ne peut pas quitter le village." #. DES_TAG_DAMAGE_SUMMON msgid "Summon Creature" -msgstr "Invocation" +msgstr "Invocation d'une créature" #. DES_TAG_DAMAGE_SUMMON_DES msgid "Summons a character to the battlefield." @@ -1011,7 +1012,7 @@ msgstr "Augmente le nombre de Points de Protection et diminue le Délai." #. DES_TAG_DAMAGE_DESTROY_SHIELD msgid "Destroy Shield" -msgstr "Perce–armure" +msgstr "Détruit la Protection" #. DES_TAG_DAMAGE_DESTROY_SHIELD_DES msgid "Decreases Shielding." @@ -1041,7 +1042,7 @@ msgstr "" #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_MORALE msgid "Increase Morale" -msgstr "Moral amélioré" +msgstr "Moral augmenté" #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_MORALE_DES msgid "Improves the overall wellbeing of characters." @@ -1050,7 +1051,7 @@ msgstr "Améliore le bien-être général de vos personnages." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_HEALING msgid "Improve Healing" -msgstr "Soin Amélioré" +msgstr "Soin amélioré" #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_HEALING_DES msgid "Increase healing speed of characters." @@ -1075,12 +1076,22 @@ msgstr "Octroie des Points d'Expérience (XP) tous les tours." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_LOWER_DEATH_CHANCE msgid "Reduce Chance to Die" -msgstr "Risque de mourir réduits" +msgstr "Réduit le risque de mourir" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_LOWER_DEATH_CHANCE_DES -msgid "Lowers death chance of characters in the group.." +#, fuzzy +msgid "Lowers death chance of characters in the group." msgstr "Diminue le risque qu'un membre du groupe ne meurt." +#. DES_TAG_DAMAGE_BIGGER_DEATH_CHANCE +msgid "Increase Chance to Die" +msgstr "" + +#. DES_TAG_DAMAGE_BIGGER_DEATH_CHANCE_DES +msgid "Rise death chance of characters in the group." +msgstr "" + #. DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_SIGHT_RANGE msgid "Sight Range" msgstr "Champ de vision" @@ -1135,6 +1146,18 @@ msgstr "" "Augmente le nombre de personnages que vous pouvez assigner à une tâche de " "recherche." +#. DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_RITUALS_SLOTS +msgid "Extra Rituals Slots" +msgstr "" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +#. DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_RITUALS_SLOTS_DES +#, fuzzy +msgid "Increases the number of slots in Rituals tasks." +msgstr "" +"Augmente le nombre de personnages que vous pouvez assigner à une tâche de " +"recherche." + #. DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_EXTRA_ESSENCE msgid "Extra Essence" msgstr "Essence supplémentaire" @@ -1145,8 +1168,8 @@ msgstr "" "Accorde un bonus à la quantité d'essence lors de la création d'objets." #. DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_ADD_PET -msgid "Extra Random Pet" -msgstr "Familier aléatoire supplémentaire" +msgid "Add Random Pet" +msgstr "" #. DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_ADD_PET_DES msgid "" @@ -1156,6 +1179,17 @@ msgstr "" "Un familier aléatoire sera disponible dans l'inventaire de groupe au début " "de chaque saison." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION +#. DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_ADD_RESOURCES +msgid "Add Resources" +msgstr "Ajouter des ressources" + +#. DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_ADD_RESOURCES_DES +msgid "" +"Resources will appear in the affected group's inventory at the start of each " +"turn." +msgstr "" + #. DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_ADD_RP msgid "Extra RP" msgstr "PR bonus" @@ -1179,7 +1213,7 @@ msgstr "Seuil de Moral" #. DES_TAG_DAMAGE_BUILDING_THRESHOLD_MORALE_DES msgid "Keeps the morale of characters on or above a certain level." -msgstr "Garde le Moral des personnages à un certain niveau ou au-dessus." +msgstr "Garde le Moral des personnages à un certain niveau minimum." #. DES_TAG_DAMAGE_DRAGON_BREATH msgid "Dragon Breath Damage" @@ -1195,7 +1229,7 @@ msgstr "Dégâts purs" #. DES_TAG_DAMAGE_POISON msgid "Poison Damage" -msgstr "Poison" +msgstr "Dégâts de Poison" #. DES_TAG_DAMAGE_AOE msgid "Area of Effect" @@ -1228,8 +1262,8 @@ msgid "" "Melee weapons with AOE: Splash Damage is 75%.\n" "Ranged weapons: Adds vertical splash." msgstr "" -"Arme de mêlée : inflige 75% de dégâts collatéraux.\n" -"Arme de tir : Ajoute des dégâts collatéraux verticalement." +"Arme de mêlée avec Aire d'effet : Dégâts collatéraux augmentés à 75%.\n" +"Arme de tir : ajoute des Dégâts collatéraux verticaux." #. DES_TAG_DAMAGE_LIFE_LEECH_ESSENCE_DES msgid "Returns 20% of the damage dealt as hit points." @@ -1259,8 +1293,8 @@ msgid "" "Melee weapons with AOE: Splash Damage is 100%.\n" "Ranged weapons: Adds vertical splash." msgstr "" -"Arme de mêlée : inflige 100% de dégâts collatéraux.\n" -"Arme de tir : Ajoute des dégâts collatéraux verticalement." +"Arme de mêlée avec Aire d'effet : Dégâts collatéraux augmentés à 100%.\n" +"Arme de tir : ajoute des Dégâts collatéraux verticaux." #. DES_TAG_DAMAGE_LIFE_LEECH_ANCIENT_DES msgid "Returns 30% of the damage dealt as hit points." @@ -1326,7 +1360,7 @@ msgstr "Augm. la régénération de Santé." #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_HEALTH_P_REGENERATION_DES msgid "Provides a bonus to regeneration of Health (physical hit points)." -msgstr "Augmente la régénération de Santé physique (Points de vie physiques)." +msgstr "Augmente la régénération de Santé (Points de Vie physiques)." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_HEALTH_M_REGENERATION @@ -1335,7 +1369,7 @@ msgstr "Augm. la régénération de Santé mentale." #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_HEALTH_M_REGENERATION_DES msgid "Provides a bonus to regeneration of Sanity (mental hit points)." -msgstr "Augmente la régénération de Santé mentale (Points de vie mentaux)." +msgstr "Augmente la régénération de Santé mentale (Points de Vie mentaux)." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_HEALTH_S_REGENERATION @@ -1344,8 +1378,9 @@ msgstr "Augm. la régénération de Foi." #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_HEALTH_S_REGENERATION_DES msgid "Provides a bonus to regeneration of Faith (spiritual hit points)." -msgstr "Augmente la régénération de Foi (Points de vie spirituels)." +msgstr "Augmente la régénération de Foi (Points de Vie spirituels)." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_MAX_HEALTH #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# @@ -1493,7 +1528,7 @@ msgstr "Améliore la compétence Récolte." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_RESEARCH msgid "Increase Research" -msgstr "Recherche amélioré" +msgstr "Recherche améliorée" #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_RESEARCH_DES msgid "Provides a bonus to the Research attribute." @@ -1513,7 +1548,11 @@ msgstr "Améliore la compétence : Chance." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_RITUALS #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_EXTRA_RITUALS +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBSKILL_ADD_RITUALS +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_RITUALS msgid "Increase Rituals" msgstr "Rituel amélioré" @@ -1538,7 +1577,7 @@ msgstr "Améliore la compétence : Artisanat." #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_TASK_EFFICIENCY msgid "Task Efficiency" -msgstr "Productivité." +msgstr "Productivité" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_TASK_EFFICIENCY_DES @@ -1549,6 +1588,7 @@ msgstr "" "Améliore toutes les Compétences : Récolte, Artisanat, Chance, Recherche et " "Rituels." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_PERSONAL_CARRY msgid "Increase Personal Carry" msgstr "Encombrement max amélioré" @@ -1568,6 +1608,7 @@ msgstr "Augmente le poids maximum que le groupe peut transporter." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_SEA_GROUP_CARRY +#, fuzzy msgid "Increase Sea Group Carry" msgstr "Encombrement sur mer max amélioré" @@ -1586,13 +1627,13 @@ msgstr "" "Augmente le nombre de Points de Déplacement dont le personnage dispose." #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_RANGE_OF_SIGHT -msgid "Increase Sight Range" -msgstr "Champs de vison amélioré" +msgid "Increased Sight Range" +msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_RANGE_OF_SIGHT_DES msgid "Provides a bonus to the Range Of Sight." -msgstr "Améliore la portée du Champ de vision" +msgstr "Améliore la portée du Champ de vision." #. DES_TAG_DAMAGE_ADD_SEA_MOVEMENT_POINTS msgid "Faster Sea Movement" @@ -1617,6 +1658,14 @@ msgstr "" "Améliore l'Astuce, la Force, la Perception, l'Intelligence, la Sagesse, le " "Mysticisme et le Destin durant les tours de nuit." +#. DES_TAG_DAMAGE_NIGHT_MENTAL_WEAKNESS +msgid "Night Mental Weakness" +msgstr "" + +#. DES_TAG_DAMAGE_NIGHT_MENTAL_WEAKNESS_DES +msgid "Decrease Mental Health." +msgstr "" + #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_TAG_DAMAGE_OVERWHELM #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# @@ -1686,19 +1735,20 @@ msgstr "Diminue le nombre maximum de Points de Santé mentale." #. DES_TAG_DAMAGE_SUB_MAX_HEALTH_S msgid "Decrease Maximum Faith" -msgstr "Foi max diminué" +msgstr "Foi max diminuée" #. DES_TAG_DAMAGE_SUB_MAX_HEALTH_S_DES msgid "Lower the maximum Spiritual health." msgstr "Diminue le nombre maximum de Points de Foi." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_HEALTH_PHYSICAL_REGEN msgid "Physical Regeneration" msgstr "Régénération " #. DES_TAG_HEALTH_PHYSICAL_REGEN_DES msgid "The amount of Health regenerated per turn." -msgstr "Le nombre de Points de Vie régénérés par tour." +msgstr "Le nombre de Points de Vie régénéré par tour." #. DES_TAG_HEALTH_MENTAL_REGEN msgid "Mental Regeneration" @@ -1706,7 +1756,7 @@ msgstr "Régénération Mentale" #. DES_TAG_HEALTH_MENTAL_REGEN_DES msgid "The amount of Sanity regenerated per turn." -msgstr "Le nombre de Points de Santé mentale régénérés par tour." +msgstr "Le nombre de Points de Santé mentale régénéré par tour." #. DES_TAG_HEALTH_SPIRITUAL_REGEN msgid "Spiritual Regeneration" @@ -1714,7 +1764,7 @@ msgstr "Régénération Spirituelle" #. DES_TAG_HEALTH_SPIRITUAL_REGEN_DES msgid "The amount of Faith regenerated per turn." -msgstr "Le nombre de Points de Foi régénérés par tour." +msgstr "Le nombre de Points de Foi régénéré par tour." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_TAG_DAMAGE_SUB_WITS @@ -1797,8 +1847,6 @@ msgstr "Diminue la caractéristique : Destin." #. DES_TAG_DAMAGE_SUB_GATHERING #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBSKILL_SUB_GATHERING -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# -#. DES_SUBSKILL_SUB_GATHERING msgid "Decrease Gathering" msgstr "Récolte diminuée" @@ -1810,8 +1858,6 @@ msgstr "Diminue la compétence : Récolte." #. DES_TAG_DAMAGE_SUB_CRAFTING #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBSKILL_SUB_CRAFTING -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# -#. DES_SUBSKILL_SUB_CRAFTING msgid "Decrease Crafting" msgstr "Artisanat diminué" @@ -1819,6 +1865,7 @@ msgstr "Artisanat diminué" msgid "Lower the Crafting attribute." msgstr "Diminue la caractéristique : Artisanat." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_SUB_PERSONAL_CARRY msgid "Decrease Personal Carry" msgstr "Encombrement max diminué" @@ -1844,10 +1891,19 @@ msgstr "Diminue le poids maximum que le groupe peut transporter." msgid "Decrease Movement Points" msgstr "Déplacement diminué" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_SUB_MOVEMENT_POINTS_DES msgid "Lower the Movement Points attribute." msgstr "Diminue le nombre Points de Déplacement disponibles." +#. DES_TAG_DAMAGE_SUB_RANGE_OF_SIGHT +msgid "Reduce Sight Range" +msgstr "" + +#. DES_TAG_DAMAGE_SUB_RANGE_OF_SIGHT_DES +msgid "Reduced this character's Visibility Range." +msgstr "" + #. DES_TAG_DAMAGE_SUB_ATTRIBUTES_DES msgid "Lower all main attributes." msgstr "Diminue toutes les caractéristiques principales." @@ -1915,6 +1971,15 @@ msgstr "" "Diminue l'Astuce, la Force, la Perception, l'Intelligence, la Sagesse, le " "Mysticisme et le Destin pendant la journée." +#. DES_TAG_DAMAGE_DAY_REGENERATION +msgid "Day Regeneration" +msgstr "" + +#. DES_TAG_DAMAGE_DAY_REGENERATION_DES +msgid "Increase health regeneration physical, mental, spiritual in day time." +msgstr "" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DAMAGE_CHARACTER_LEAVE_CHANCE msgid "Leave Chance" msgstr "Risque de défection" @@ -1956,6 +2021,24 @@ msgstr "Empoisonnement spirituel" msgid "This character has low Faith and is poisioned by magic." msgstr "La Foi de ce personnage est faible, il est empoisonné par la magie. " +#. DES_TAG_DAMAGE_ITEM_LOSS +msgid "Item Loss" +msgstr "" + +#. DES_TAG_DAMAGE_ITEM_LOSS_DES +msgid "You will (or have chance) to lose some kind of item each turn." +msgstr "" + +#. DES_TAG_DAMAGE_SLOT_BLOCK +msgid "Slot Block" +msgstr "" + +#. DES_TAG_DAMAGE_SLOT_BLOCK_DES +msgid "" +"One or more equipment slots is blocked (additionally to any race-specific " +"restrictions)." +msgstr "" + #. DES_TAG_TRIGGER_NONE msgid "Trigger - None" msgstr "Déclencheur - Aucun" @@ -1970,6 +2053,7 @@ msgstr "" msgid "Trigger - Passive" msgstr "Déclencheur - Passif" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TRIGGER_PASSIVE_DES msgid "Passively changes the character's attributes." msgstr "Affecte de manière passive le personnage concerné." @@ -1978,6 +2062,7 @@ msgstr "Affecte de manière passive le personnage concerné." msgid "Trigger - Attack" msgstr "Déclencheur - Attaque" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_TAG_TRIGGER_DO_ATTACK_DES #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# @@ -1995,6 +2080,7 @@ msgstr "" msgid "Trigger - Attack Melee" msgstr "Déclencheur - Attaque de mêlée" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_TAG_TRIGGER_DO_ATTACK_MELEE_DES #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# @@ -2012,6 +2098,7 @@ msgstr "" msgid "Trigger - Attack Ranged" msgstr "Déclencheur - Attaque à distance" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_TAG_TRIGGER_DO_ATTACK_RANGED_DES #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# @@ -2043,6 +2130,7 @@ msgstr "Déclencheur - Compétence utilisée" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TRIGGER_DO_CAST_DES +#, fuzzy msgid "" "Does not place the character on the battlefield but queues its effect. " "Subskill effects will activate in Fight Phase according to Fight Order queue." @@ -2071,17 +2159,19 @@ msgstr "Déclencheur - Attaque principale" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TRIGGER_ON_ATTACK_DES +#, fuzzy msgid "" "Subskill effects are triggered when a character activates any (non-" "Alternative) Attack subskill." msgstr "" "Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand un personnage utilise " -"n'importe laquelle de ses compétence d'attaque (non secondaire)." +"n'importe laquelle de ses compétences d'attaque (non secondaire)." #. DES_TAG_TRIGGER_ON_ALTERNATE_ATTACK msgid "Trigger - On Secondary Attack" msgstr "Déclencheur - Attaque secondaire" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TRIGGER_ON_ALTERNATE_ATTACK_DES msgid "" "Subskill effects are triggered when a character activates any Alternative " @@ -2090,6 +2180,7 @@ msgstr "" "Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand un personnage utilise " "n'importe laquelle de ses Sous-capacités d'attaque secondaire." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TRIGGER_ON_CAST msgid "Trigger - On Cast" msgstr "Déclencheur - Utilisation d'une autre Sous-cap" @@ -2104,7 +2195,7 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TRIGGER_ON_CAST_INSTANT msgid "Trigger - On Instant" -msgstr "Déclencheur - Compétence instantané" +msgstr "Déclencheur - Compétence instantanée" #. DES_TAG_TRIGGER_ON_CAST_INSTANT_DES msgid "" @@ -2118,6 +2209,7 @@ msgstr "" msgid "Trigger - On Challenge Start" msgstr "Déclencheur - Début d'un Défi" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TRIGGER_ON_START_CHALLENGE_DES msgid "Subskill effects are triggered upon starting a challenge." msgstr "" @@ -2142,8 +2234,8 @@ msgstr "Déclencheur - Autre carte jouée" #. DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_PLAY_DES msgid "Subskill effects are triggered when another card is played." msgstr "" -"Les effet de la Sous-capacité se déclenchent quand une autre carte est jouée." -"" +"Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand une autre carte est " +"jouée." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_SELF_PLAY @@ -2154,8 +2246,8 @@ msgstr "Déclencheur - Quand la carte est jouée" #. DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_SELF_PLAY_DES msgid "Subskill effects are triggered when this card is played." msgstr "" -"Les effet de la Sous-capacité se déclenchent quand une cette carte est jouée." -"" +"Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand une cette carte est " +"jouée." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_ALLY_PLAY @@ -2166,7 +2258,7 @@ msgstr "Déclencheur - Quand une carte alliée est jouée" #. DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_ALLY_PLAY_DES msgid "Subskill effects are triggered when another allied card is played." msgstr "" -"Les effet de la Sous-capacité se déclenchent quand une autre carte alliée " +"Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand une autre carte alliée " "est jouée." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION @@ -2178,7 +2270,7 @@ msgstr "Déclencheur - Quand une carte ennemie est jouée" #. DES_TAG_TRIGGER_ON_CARD_ENEMY_PLAY_DES msgid "Subskill effects are triggered when an enemy card is played." msgstr "" -"Les effet de la Sous-capacité se déclenchent quand une carte ennemie est " +"Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand une carte ennemie est " "jouée." #. DES_TAG_TRIGGER_ON_DAMAGE @@ -2191,10 +2283,21 @@ msgstr "" "Les effets de la Sous-capacité se déclenchent quand un personnage subit des " "dégâts." +#. DES_TAG_TRIGGER_ON_ENEMY_KILLED +msgid "Trigger - On Enemy Killed" +msgstr "" + +#. DES_TAG_TRIGGER_ON_ENEMY_KILLED_DES +msgid "" +"Subskill effects are triggered when an enemy is killed by a character using " +"this skill." +msgstr "" + #. DES_TAG_TRIGGER_GROUP_PASSIVE msgid "Trigger - Group Passive" msgstr "Déclencheur - Passif de groupe" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_TRIGGER_GROUP_PASSIVE_DES msgid "Passively changes the attributes of each member of affected group." msgstr "Affecte tous les membres du groupe de manière passive." @@ -2250,7 +2353,7 @@ msgstr "Essence de feu" #. DES_TAG_ESSENCE_FIRE_DES msgid "Fire Essence Description" -msgstr "Description de l'essence de feu." +msgstr "Description de l'essence de feu" #. DES_TAG_ESSENCE_WIND msgid "Wind Essence" @@ -2274,7 +2377,7 @@ msgstr "Essence de la terre" #. DES_TAG_ESSENCE_EARTH_DES msgid "Earth Essence Description" -msgstr "Description de l'essence de la terre." +msgstr "Description de l'essence de la terre" #. DES_TAG_ESSENCE_MIND msgid "Mind Essence" @@ -2304,6 +2407,7 @@ msgstr "Description de l'essence de la vie" msgid "Sunlight Essence" msgstr "Essence du soleil" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_ESSENCE_SUNLIGHT_DES msgid "Sunlight Essence Description" msgstr "Description de l'essence de la vie" @@ -2314,7 +2418,7 @@ msgstr "Essence démoniaque" #. DES_TAG_ESSENCE_DEMONIC_DES msgid "Demonic Essence Description" -msgstr "Description de l'essence démoniaque." +msgstr "Description de l'essence démoniaque" #. DES_TAG_ESSENCE_DEATH msgid "Death Essence" @@ -2322,7 +2426,7 @@ msgstr "Essence de la mort" #. DES_TAG_ESSENCE_DEATH_DES msgid "Death Essence Description" -msgstr "Description de l'essence de la mort." +msgstr "Description de l'essence de la mort" #. DES_TAG_ESSENCE_INVENTION msgid "Invention Essence" @@ -2330,20 +2434,23 @@ msgstr "Essence de l'invention" #. DES_TAG_ESSENCE_INVENTION_DES msgid "Invention Essence Description" -msgstr "Description de l'essence de l'invention." +msgstr "Description de l'essence de l'invention" #. DES_TAG_DOMAIN_NEUTRAL msgid "Domain - Neutral" msgstr "Domaine - Neutre" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DOMAIN_NEUTRAL_DES msgid "Domain - Neutral - Description" msgstr "Description du domaine Neutre" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DOMAIN_TURMOIL msgid "Domain - Turmoil " msgstr "Domaine - Tourmente" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DOMAIN_TURMOIL_DES msgid "" "Turmoil - divine domain of change and chaos, born of darkness itself, it is " @@ -2356,6 +2463,7 @@ msgstr "" msgid "Domain - Harmony" msgstr "Domaine - Harmonie" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DOMAIN_HARMONY_DES msgid "" "Harmony - divine domain of peace and order often akin to light, patron of " @@ -2404,11 +2512,12 @@ msgstr "" "renouveau. Domaine des races de la forêt, et de ceux qui respectent le cycle " "de la vie." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DOMAIN_INTELLECT msgid "Domain - Intellect" msgstr "Domaine - Intellect" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_DOMAIN_INTELLECT_DES msgid "" "Intellect- divine domain of the mind and of knowledge. Patron of logic and " @@ -2490,10 +2599,12 @@ msgstr "Nyia" msgid "Nyia Description" msgstr "Description de Nyia" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_MASTERPIECE_QUALITY msgid "Masterpiece Quality" msgstr "Qualité exceptionnelle" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_MASTERPIECE_QUALITY_DES msgid "Masterpiece Quality Description" msgstr "Qualité exceptionnelle - Description" @@ -2548,6 +2659,7 @@ msgstr "Utilisé pour alimenter le feu dans les campements et les villages." msgid "Food" msgstr "Nourriture" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_FOOD_DES msgid "" "Needed for survival of every character. Varied food increases Morale and " @@ -2572,6 +2684,7 @@ msgstr "Objet" msgid "Item Description" msgstr "Description de l'objet" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TAG_RESOURCE msgid "Resource" msgstr "Ressources" @@ -2720,20 +2833,20 @@ msgid "2-Handed Scroll " msgstr "Parchemin à deux mains" #. DES_TAG_ARTIFACT_1H -msgid "1-Handed Artifact" -msgstr "Artefact à une main" +msgid "1-Handed Artefact" +msgstr "" #. DES_TAG_ARTIFACT_1H_DES -msgid "1-Handed Artifact " -msgstr "Artefact à une main" +msgid "1-Handed Artefact " +msgstr "" #. DES_TAG_ARTIFACT_2H -msgid "2-Handed Artifact" -msgstr "Artefact à deux mains" +msgid "2-Handed Artefact" +msgstr "" #. DES_TAG_ARTIFACT_2H_DES -msgid "2-Handed Artifact " -msgstr "Artefact à deux mains" +msgid "2-Handed Artefact " +msgstr "" #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_TAG_WAND @@ -3234,6 +3347,12 @@ msgid "" "precise. Be it 'the last resort' or 'do as we say or perish' it is not wise " "to stand against a guardian. " msgstr "" +"Fier défenseur des contrées sauvages. Les elfes préfèrent en général la " +"diplomatie à la violence, mais c'est un peu ce qu'ils veulent faire croire. " +"Malgré ce pacifisme de façade, les guerriers elfes sont entraînés dès leur " +"plus jeune âge à être impitoyables et précis. Que ce soit une solution de " +"dernier recours ou tentative d'intimidation, il n'est pas recommandé de se " +"frotter à un gardien." #. DES_SUBRACE_ELF_FOREST_CRAFTSMAN msgid "Elven Forest Craftsman" @@ -3245,6 +3364,10 @@ msgid "" "artisans tend to reject violence and focus on the art of creation; thus, " "diplomacy is their preferred path." msgstr "" +"Un expert dans son domaine, capable de fabriquer des objets que la plupart " +"considéreraient comme des œuvres d'art. Ces artisans n'aiment généralement " +"par recourir à la force et préfèrent gérer les conflits avec diplomatie afin " +"de se concentrer sur leur art." #. DES_SUBRACE_ELF_FOREST_GATHERER msgid "Elven Forest Gatherer" @@ -3255,6 +3378,9 @@ msgid "" "Atuned to nature and her gifts, elven gatheres are skilled at harvesting " "resources. They are nimble but they tend to be fragile and gentle souls." msgstr "" +"En accord avec la nature et ses bienfaits, les elfes cueilleurs sont doués " +"pour collecter des ressources. Ils sont agiles mais bien souvent fragiles et " +"ont un âme tendre." #. DES_SUBRACE_ELF_DRUID msgid "Elven Druid" @@ -3268,10 +3394,17 @@ msgid "" "enough to heal the taint of darkness and rebuild. As such, they were the " "most revered among their people." msgstr "" +"Sauvages et proches de la nature, les druides préfèrent la compagnie des " +"créatures sylvestres à celle des autres humanoïdes, y compris celle de leurs " +"semblables. Quand le monde était plongé dans les ténèbres, les druides " +"faisaient partie des leaders qui ont su garder l'unité de leur peuple " +"suffisamment longtemps pour pouvoir trouver un remède à la corruption " +"ténébreuse et puis reconstruire. C'est pour cela que les autres elfes les " +"révèrent tant." #. DES_SUBRACE_ELF_BANISHED_DRUID_TRAIT msgid "Elven Banished Druid" -msgstr "" +msgstr "Elfe - Druide banni" #. DES_SUBRACE_ELF_BANISHED_DRUID_TRAIT_DES msgid "" @@ -3281,6 +3414,11 @@ msgid "" "actually considered whimsical and will often bring good humour to those who " "travel with them." msgstr "" +"Les druides bannis sont très rares, même au sein de la caste des druides, " +"qui forment déjà une caste à part. Ils refusent de porter quoique ce soit " +"d'autre que des armes et acceptent leur sort, quittant la forêt et partant à " +"l'aventure. En dépit de leur comportement étrange, on les trouve souvent " +"fantasques, et les gens apprécient de voyager en leur compagnie." #. DES_SUBRACE_ELF_MAGE msgid "Elven Mage" @@ -3298,6 +3436,11 @@ msgid "" "amongst the youngest of the elven kin, because they were the first to perish " "when darkness took the world in the past." msgstr "" +"Gardiens des savoirs ancestraux et maîtres des arts mystiques. Souvent plus " +"« civilisés » que leur congénères vivant dans les forêts, en raison de leur " +"intérêt pour les voyages et les échanges culturels. A de très rares " +"exceptions, les mages font partie des elfes les plus jeunes, car ils furent " +"les premiers à périr quand les ténèbres engloutirent le monde." #. DES_SUBRACE_ELF_SHADOW msgid "Elven Shadow" @@ -3314,7 +3457,7 @@ msgstr "" #. DES_SUBRACE_LIGHT_SICK_ELF_SHADOW msgid "Unbalanced Shadow Elf" -msgstr "" +msgstr "Elfe sombre - Désemparé" #. DES_SUBRACE_LIGHT_SICK_ELF_SHADOW_DES msgid "" @@ -3322,6 +3465,10 @@ msgid "" "balance on their new path. Sadly, many remain torn by their departure from " "light and cannot achieve this goal." msgstr "" +"Les elfes sombres sont ceux qui ont accepté la corruption des ténèbres et " +"ont trouvé un nouvel équilibre dans cette voie. Hélas, nombre d'entre eux " +"restent torturés d'avoir été abandonnés par la lumière et restent incapables " +"de l'accepter." #. DES_SUBRACE_ORC_CHILD msgid "Orc Child" @@ -3486,10 +3633,10 @@ msgid "" msgstr "" "Les chamans sont des voyageurs spirituels réputés pour partager une mémoire " "commune avec leurs ancêtres. Mais parfois, les anciens découvrent des " -"faiblesses chez les jeunes chamans, et laissent une corruption qui les " -"affaiblissent. Ils peuvent voyager dans le royaume des esprits - le monde " -"gris, et peuvent en rapporter une grande sagesse ou des périls bien plus " -"grands encore." +"défauts chez les jeunes chamans, et laissent alors une marque pour les " +"empêcher de nuire. Ils peuvent s'aventurer dans le royaume des fantômes –le " +"Gris-monde– ramenant avec eux des grands savoirs, parfois au prix de périls " +"plus grands encore." #. DES_SUBRACE_GOB_SHAMAN msgid "Goblin Shaman" @@ -3503,8 +3650,8 @@ msgid "" msgstr "" "Les chamans sont des voyageurs spirituels réputés pour partager une mémoire " "commune avec leurs ancêtres. Ils peuvent s'aventurer dans le royaume des " -"fantômes – le monde gris – ramenant avec eux des savoirs ésotériques, " -"parfois au prix de grands périls." +"fantômes –le Gris-monde– ramenant avec eux des grands savoirs, parfois au " +"prix de périls plus grands encore." #. DES_SUBRACE_GOB_BEAST_MASTER msgid "Goblin Beast Master" @@ -3597,12 +3744,7 @@ msgstr "" msgid "Clanless Dwarf Smith" msgstr "Nain - Forgeron sans clan" -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBRACE_DWARF_CLANLESS_SMITH_TRAIT_DES -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# -#. DES_TRAIT_KINGS_TABLE_DES -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# -#. DES_TRAIT_BEST_MEAL_EVER_DES msgid "." msgstr "." @@ -3673,6 +3815,8 @@ msgstr "Abeille de sang" #. DES_SUBRACE_BEE_BLOOD_DES msgid "Changed in the days of darkness these bees are forever bloodthirsty." msgstr "" +"Altérées par les ténèbres de l'âge sombre, ces abeilles ont constamment soif " +"de sang." #. DES_SUBRACE_BEE_DRAGON msgid "Dragon Bee" @@ -3700,35 +3844,47 @@ msgstr "" #. DES_SUBRACE_BEE_MIGHTY_QUEEN msgid "Mighty Queen Bee" -msgstr "" +msgstr "Reine abeille supérieure" #. DES_SUBRACE_BEE_MIGHTY_QUEEN_DES msgid "" "The queen of the hive is fiercely territorial and protective of her brood " "and mighty queens are those who devoured many sisters to rise to this rank." msgstr "" +"La reine de la ruche défend son territoire et sa descendance avec férocité. " +"Les reines supérieures sont celles qui ont ont dévoré de nombreuses sœurs " +"pour atteindre ce rang." #. DES_SUBRACE_SPIDER_BEE_QUEEN msgid "Abomination Queen" -msgstr "" +msgstr "Reine abominable" #. DES_SUBRACE_SPIDER_BEE_QUEEN_DES msgid "" "It is an abomination of spider and bee, a remnant of the days of darkness " "that twisted many creatures into changed, often horrid forms." msgstr "" +"Cette abomination est le croisement entre une abeille et une araignée, un " +"vestige des jours sombres où les ténèbres déformaient de nombreuses " +"créatures pour en faire des créatures souvent hideuses." #. DES_SUBRACE_RAT msgid "Rat" msgstr "Rat" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBRACE_RAT_DES +#, fuzzy msgid "" "Hulking rats have become the scourge of the awakened Thea. Carrying disease " "and rabies, these vermin are an unwelcomed sight wherever they go. To make " "matters worse, rats are known associates of evil witches or the servants of " -"bloodsucking demons" +"bloodsucking demons." msgstr "" +"Les gros rats sont devenus le fléau de Thea après son éveil. Répandant " +"maladies et rage, personne n'aime à croiser cette vermine, où qu'elle aille. " +"Et ce d'autant plus que les rats sont des associés habituels des sorcières " +"maléfiques ou encore des servants des démons suceurs de sang" #. DES_SUBRACE_RAT_FAT msgid "Fat Rat" @@ -3775,6 +3931,9 @@ msgid "" "Starving wolves are the rejects from their pack; sometimes they form new " "packs of their own, ever more vicious in their drive to survive." msgstr "" +"Les loups affamés ont été rejetés par leurs meute. Parfois, ils forment leur " +"propre meute, et deviennent alors des adversaires encore plus vicieux, " +"plaçant leur survie avant toute autre chose." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBRACE_WOLF @@ -3789,6 +3948,10 @@ msgid "" "allies of night demons. Working in packs, these night stalkers seek out prey " "wherever they can and are not afraid to attack humanoids." msgstr "" +"Parcourant leur territoire en meutes, les loups sont de féroces chasseurs. " +"Ils sont les alliés des démons de la nuit. Travaillant de concert, ces " +"traqueurs nocturnes pourchassent leur proie tant qu'il le peuvent et ne " +"craignent pas de s'attaquer aux humanoïdes." #. DES_SUBRACE_WOLF_ALFA msgid "Alpha Wolf" @@ -3800,6 +3963,9 @@ msgid "" "Their job is to make sure wolves remain strong in Thea, and they will fight " "fiercely with any who claim their territory." msgstr "" +"Les alphas sont les loups les plus forts et les plus intelligents. Ce sont " +"eux qui mènent la meute. Ils s'assurent que les loups restent dangereux sur " +"Thea et combattront avec férocité quiconque revendiquera leur territoire." #. DES_SUBRACE_YOUNG_BOAR msgid "Young Boar" @@ -3835,6 +4001,9 @@ msgid "" "tougher and single-mindedly focused on defending their territory from all " "who challenge it." msgstr "" +"Le sanglier géant est une bête dont il faut impérativement se méfier. Ils " +"sont plus gros, plus résistants et défendent leur territoire contre " +"quiconque le revendique avec une obstination sans faille." #. DES_SUBRACE_BAT msgid "Bat" @@ -3847,6 +4016,11 @@ msgid "" "larger size, is still relatively easy to kill, but a swarm of bats can " "quickly become fatal." msgstr "" +"Ces suceurs de sang qui hantent les cieux nocturnes servent les puissances " +"corrompues et propagent les maladies... Dire que certains les trouvent quand " +"même mignonnes ! Bien qu'assez grosse, une créature isolée est relativement " +"simple à tuer. Par contre, une nuée d'entre elles peut rapidement devenir " +"mortelle." #. DES_SUBRACE_BAT_STRIGA msgid "Striga Bat" @@ -3988,7 +4162,7 @@ msgstr "" #. DES_SUBRACE_SEA_CZYTLICA_YOUNG msgid "Young Czytlica" -msgstr "" +msgstr "Jeune czytlica" #. DES_SUBRACE_SEA_CZYTLICA_YOUNG_DES msgid "" @@ -3996,6 +4170,9 @@ msgid "" "Slavyans, now they terrify all. A young czytlica may be weaker, but she is " "no less brutal." msgstr "" +"Créatures mi-femmes, mi-poissons. Les slaviens ignoraient tout de ses démons " +"des mers, à présent ils les redoutent. Une jeune czytlica a beau être un peu " +"plus faible, elle n'en reste pas moins dangereuse." #. DES_SUBRACE_SEA_JURATA msgid "Jurata" @@ -4075,7 +4252,7 @@ msgstr "" #. DES_SUBRACE_DEMON_POLUDNICA_LIGHT_SICK msgid "Light-Sick Poludnica" -msgstr "" +msgstr "Poludnica atteinte du mal-lumière" #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBRACE_DEMON_POLUDNICA_LIGHT_SICK_DES @@ -4099,12 +4276,9 @@ msgstr "Karakandza" #. DES_SUBRACE_DEMON_KARAKANDZA_DES msgid "" -"An evil-natured midday lady is a field demon who appears at high noon and " -"can cause sudden death to farmers or stray children." +"An evil-natured, goblin-like creature that tends to prefer living " +"underground, often tunnelling under structures to weaken them on purpose." msgstr "" -"La dame de la mi-journée est un démon malveillant qui se manifeste dans les " -"champs à midi. Elle s'en prend aux fermiers et aux enfants laissés sans " -"surveillance." #. DES_SUBRACE_DEMON_LIGHT_SICK_KARAKANDZA msgid "Light-Sick Karakandza" @@ -4118,7 +4292,7 @@ msgstr "" #. DES_SUBRACE_DEMON_LIGHT_SICK_CMUCH msgid "Light-Sick Cmuch" -msgstr "" +msgstr "Cmuch atteint du mal lumière" #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBRACE_DEMON_LIGHT_SICK_CMUCH_DES @@ -4142,7 +4316,7 @@ msgstr "Cmuch" #. DES_SUBRACE_DEMON_LIGHT_SICK_BIES msgid "Light-Sick Bies" -msgstr "" +msgstr "Bies atteinte du mal-lumière" #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBRACE_DEMON_LIGHT_SICK_BIES_DES @@ -4199,7 +4373,7 @@ msgstr "" #. DES_SUBRACE_DEMON_LIGHT_SICK_ALKONOST msgid "Light-Sick Alkonost" -msgstr "" +msgstr "Alkonoste atteint du mal-lumière" #. DES_SUBRACE_DEMON_LIGHT_SICK_ALKONOST_DES msgid "" @@ -4207,6 +4381,9 @@ msgid "" "temperamental and known to turn nasty on a whim and this one is infected " "with the light sickness." msgstr "" +"Mi-femmes, mi-oiseaux, elles sont les sœurs des syrines. Les alkonostes sont " +"capricieuses par nature : un rien suffit à s'attirer leur courroux. Celle-ci " +"est de plus infectée par le mal lumière." #. DES_SUBRACE_DEMON_CZORT msgid "Czort" @@ -4217,6 +4394,8 @@ msgid "" "Devious creatures, always looking for ways to be mean and have extremely " "high opinion of themselves." msgstr "" +"Créatures sournoise qui cherche à être méchante par tous les moyens. Elles " +"ont une très haute opinion d'elles-mêmes." #. DES_SUBRACE_DEMON_HOHLICK msgid "Hohlick" @@ -4224,7 +4403,7 @@ msgstr "Hohlick" #. DES_SUBRACE_DEMON_YOUNG_HOHLICK msgid "Young Hohlick" -msgstr "" +msgstr "Jeune hohlick" #. DES_SUBRACE_DEMON_HOHLICK_DES msgid "" @@ -4234,6 +4413,12 @@ msgid "" "careful about lending them anything as returning stuff is not their strong " "suit. They are very fond of games." msgstr "" +"Petite bestiole ailée avec de grands yeux et de toutes petites dents. Elles " +"sont très malicieuses et adorent jouer, mais sont connues pour avoir " +"entraîné certaines personnes sur la mauvaise pente. Il ne faut pas trop leur " +"parler de leur petite taille et il n'est pas recommandé de leur prêter vos " +"affaires si vous comptez les retrouver un jour. Ils aiment beaucoup tous les " +"jeux." #. DES_SUBRACE_FOREST_PINECONETTES msgid "Pineconettes" @@ -4247,6 +4432,12 @@ msgid "" "retain some features of forest vegetation. Despite their size, they can " "become ferociously aggressive when in a pack." msgstr "" +"Les titepomdepins sont les plus petites mais aussi les plus communes des " +"gardiens de la forêt. Elles peuvent prendre la forme de pommes de pins, de " +"fleurs ou de champignons. Parfois elles sont presque humanoïdes, mais pas " +"plus grand qu'un bambin, et conservant toujours des caractéristiques de la " +"végétation sylvestre. Malgré leur taille, elles peuvent se montrer très " +"agressives quand elles sont en groupe." #. DES_SUBRACE_FOREST_ELDERCONE msgid "Eldercone" @@ -4287,7 +4478,7 @@ msgstr "" #. DES_SUBRACE_FOREST_LIGHT_SICK_VILY msgid "Light-Sick Vily" -msgstr "" +msgstr "Vily atteint du mal-lumière" #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBRACE_FOREST_LIGHT_SICK_VILY_DES @@ -4303,7 +4494,7 @@ msgstr "" #. DES_SUBRACE_FOREST_VILY msgid "Vily" -msgstr "" +msgstr "Vily" #. DES_SUBRACE_FOREST_VIATROVIEC msgid "Viatroviec" @@ -4320,7 +4511,7 @@ msgstr "" #. DES_SUBRACE_NIGHT_WEREWOLF_WEAK msgid "Weak Werewolf" -msgstr "" +msgstr "Loup-garou faible" #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBRACE_NIGHT_WEREWOLF_WEAK_DES @@ -4571,6 +4762,10 @@ msgstr "" "Ces mystérieux démons de la lumière cherche à assimiler toute forme de vie " "au sein d'un seul et unique esprit." +#. DES_SUBRACE_LIGHT_ELDER_LIGHTBRINGER +msgid "Elder Lightbringer" +msgstr "" + #. DES_SUBRACE_LIGHT_ENLIGHTENED_HUM_WARRIOR msgid "Light-sick Human Warrior" msgstr "Humain - Guerrier atteint du mal-lumière" @@ -4585,22 +4780,36 @@ msgstr "" msgid "Light-sick Dwarf Smith" msgstr "Nain - Forgeron atteint du mal-lumière" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +#. DES_SUBRACE_LIGHT_ELDER_ENLIGHTENED_DWARF_SMITH +#, fuzzy +msgid "Elder Light-sick Dwarf Smith" +msgstr "Nain - Forgeron atteint du mal-lumière" + #. DES_SUBRACE_LIGHT_ENLIGHTENED_DWARF_SMITH_DES +#, fuzzy msgid "" "Dwarves are creatures carved in light, as such, they hear the call of the " "lightbringers loudly. Their natural resistance is high, and many die before " "falling to the light, but this one clearly succumbed, and now serves the " "light-hive. " msgstr "" +"Les nains sont des créatures de lumière, et ressentent donc l'appel des " +"Porte-lumière de façon bien plus pressante que d'autres. Leur résistance " +"naturelle est élevée, et beaucoup d'entre eux meurent avant de succomber à " +"la lumière. Celui-ci n'a manifestement pas su résister et sert désormais la " +"ruche-lumière." #. DES_SUBRACE_LIGHT_ENLIGHTENED_SPIDER_QUEEN msgid "Light-sick Spider Queen" -msgstr "" +msgstr "Reine araignée atteinte du mal lumière" #. DES_SUBRACE_LIGHT_ENLIGHTENED_SPIDER_QUEEN_DES +#, fuzzy msgid "" "A spider queen taken by the lightbringers and joined into their light-hive." msgstr "" +"Une reine araignée ravie par la lumière qui a rejoint la ruche-lumière." #. DES_SUBRACE_UNLI_BROKEN_SKELETON msgid "Broken Skeleton" @@ -4649,6 +4858,7 @@ msgstr "Topielec" msgid "" "Unliving corpse of a drowned person brought back into unlife by dark magic." msgstr "" +"Cadavre mort-vivant d'un noyé, ramené à la non-vie par la magie noire." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBRACE_UNLI_GHOST @@ -4663,6 +4873,10 @@ msgid "" "underworlds. Ghosts are often bound to this unlife by unresolved business, " "or simply a strong desire to hold on to their old life. " msgstr "" +"L'esprit d'une personne ne voulant ou ne pouvant pas rejoindre le royaume " +"des morts. Les fantômes sont souvent liés à cette non-vie à cause d'un " +"problème non résolu, ou simplement par un désir puissant de s'accrocher à " +"leur ancienne vie." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBRACE_UNLI_WRAITH @@ -4673,13 +4887,16 @@ msgstr "Spectre" #. DES_SUBRACE_UNLI_ELDER_WRAITH msgid "Elder Wraith" -msgstr "" +msgstr "Spectre - Ancien" #. DES_SUBRACE_UNLI_WRAITH_DES msgid "" "Tormented soul that was torn out of its body and left to roam the land in " "anger. Wraiths are often bound to cursed objects, or places." msgstr "" +"Une âme tourmentée qui a été séparée de son corps et erre à présent emplie " +"de rancœur. Les spectres sont bien souvent liés à des objets ou des lieux " +"maudits." #. DES_SUBRACE_UNLI_RAT msgid "Unliving Rat" @@ -4755,6 +4972,14 @@ msgid "" "physical confrontations, the zmey often employ their wits and silver, forked " "tongues to entice people to mischief and misery." msgstr "" +"Un zmey est une créature ancienne, un dragon, mais ressemblant davantage à " +"un serpent que leurs cousins. Des histoires racontent que l'un d'entre eux " +"serait le chaos incarné, certains murmurent même qu'il serait lié " +"secrètement avec l'arbre cosmique et l'ancien dieu Veles. Le zmey " +"d'aujourd'hui est soit un membre de sa descendance, soit un de ses avatars. " +"Contrairement à leurs ardents cousins, qui préfèrent se battre, le zmey " +"préfère utiliser son sens de la répartie et sa langue –fourchue– pour " +"martyriser leurs victimes." #. DES_SUBRACE_TROLL_SWAMPER msgid "Swamper" @@ -4780,6 +5005,11 @@ msgid "" "they are the tears of lady winter cried every spring when the snows melt and " "her effigy is sacrificed." msgstr "" +"On pense que les glacillards sont de jeunes trolls des glaces. Ils errent " +"généralement en groupe et restent près de l'antre de leur protecteur. " +"Certaines légendes racontent qu'ils sont les larmes de la Dame de l'hiver " +"qu'elle verse à chaque printemps, lorsque les neiges fondent et qu'elle " +"meurt avec elles." #. DES_SUBRACE_TROLL_LAVA_ROCKERS msgid "Lava Rockers" @@ -4790,6 +5020,8 @@ msgid "" "Lava Rockers are small specks of volcanic rock, the fiery offspring of the " "lava troll." msgstr "" +"Les lavillons sont des éclats de roche volcanique, les rejetons ardents des " +"tolls de lave." #. DES_SUBRACE_TROLL_ROCKERS msgid "Rockers" @@ -4827,6 +5059,9 @@ msgid "" "The least violent of troll kind, but no lesss dangerous when pushed. Their " "natural habitat is swamps, but some can settle outside. " msgstr "" +"Ces trolls sont moins violents que leurs cousins. Attention quand même à ne " +"pas les pousser à bout. Ils vivent habituellement dans les marais, mais " +"certains s'installent parfois ailleurs." #. DES_SUBRACE_TROLL_ICE msgid "Ice Troll" @@ -4837,6 +5072,9 @@ msgid "" "Solitary creature seen mainly in the desolate ice plains. They are said to " "be ruled by the dziod mroz, like every other creature of the ice plains." msgstr "" +"Créature solitaire, que l'on trouve essentiellement dans les landes gelées. " +"On dit que c'est le dziod mroz qui les dirige, comme toutes les créatures " +"des plaines glacées." #. DES_SUBRACE_TROLL_LAVA msgid "Lava Troll" @@ -4848,6 +5086,9 @@ msgid "" " Like every other creature of the ice plains, they are said to be ruled by " "the dziod mroz." msgstr "" +"Un troll très agressif qui prend plaisir à incinérer ces victimes. Il ne " +"recule jamais devant un duel. Comme toutes les créatures des plaines " +"glacées, on dit que c'est le dziod mroz qui les dirige." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBRACE_DARKNESS_MROKI @@ -4862,10 +5103,13 @@ msgid "" "twisted into a creature of the shadows. The mroki now dwell in the lands of " "darkness, together with shadow elves they form the Shadowkin." msgstr "" +"La légende raconte que cette créature corrompue par les ténèbres était un " +"géant autrefois, au temps du l'Éveil. Les mroki vivent désormais dans les " +"pays des ténèbres et forment, avec les elfes sombres, le Peuple des ombres." #. DES_SUBRACE_ELDER_DARKNESS_MROKI msgid "Elder Mroki" -msgstr "" +msgstr "Mroki - Ancien" #. DES_SUBRACE_ELDER_DARKNESS_MROKI_DES msgid "" @@ -4873,16 +5117,22 @@ msgid "" "twisted into a creature of the shadows. As an elder of its kind, this mroki " "is especially dangerous." msgstr "" +"La légende raconte que cette créature corrompue par les ténèbres était un " +"géant autrefois, au temps du l'Éveil. Particulièrement âgé, il est de fait " +"particulièrement dangereux." #. DES_SUBRACE_BOSS msgid "Light Beast" -msgstr "" +msgstr "Bâte-lumière" #. DES_SUBRACE_BOSS_DES msgid "" "The corpse of a zmey, an elder creature of darkness, taken by the light " "beast when it escaped from the core of the earth." msgstr "" +"Le corps d'un Zmey, une ancienne créature née durant l'âge des ténèbes, " +"possédé par l'esprit-lumière alors que celui-ci s'extrayait des profondeurs " +"de la terre." #. DES_SUBRACE_DWARVEN_GUARDIAN_STATUE msgid "Dwarven Guardian Statue" @@ -4894,6 +5144,10 @@ msgid "" "core. Some say they are actual dwarven champions turned to stone and metal " "to serve for eternity." msgstr "" +"D'anciennes statues, dressées par les nains pour protéger leurs trésors et " +"places sacrées, cachées dans les profondeurs de la terre. D'aucun disent " +"qu'il s'agirait en fait de champions nains transformées en pierre et en " +"métal, afin de servir jusqu'à la fin des temps." #. DES_SUBRACE_FAIL_SUMMON msgid "Failed Summon" @@ -4931,6 +5185,9 @@ msgid "" "Once they were an elven druid, now they follow the path of the forest fully " "shedding any constraints of civilisation in favour of becoming a beast." msgstr "" +"Ils étaient des druides elfes autrefois. Désormais, ils embrassent " +"pleinement la voie de la forêt, oubliant toutes les contraintes de la " +"civilisation, préférant devenir des bêtes." #. DES_SUBRACE_DZIEVANNAS_FERAL_2_DES msgid "" @@ -4938,6 +5195,9 @@ msgid "" "nature. Wild and free they roam the forest ever vigilant and very " "territorial." msgstr "" +"L'appel de la nature a conduit ces elfes à ne faire plus qu'un avec celle-ci." +" Libres et sauvages, ils errent dans la forêt, ne relâchant jamais leur " +"vigilance, ils défendent leur territoire." #. DES_SUBRACE_CRADLE_POSSUM msgid "Cradle Possum" @@ -4951,10 +5211,12 @@ msgstr "Jeune Opossum des berceaux" msgid "" "A vicious, rodent-like creature known to steal away children in its sack." msgstr "" +"Une créature vicieuse, qui ressemble à un rongeur. Ils kidnappent les " +"enfants, les enfermant dans leur sac." #. DES_SUBRACE_LIGHT_SICK_ROGGNYR msgid "Light-Sick Roggnyr" -msgstr "" +msgstr "Roggnyr atteint du mal-lumière" #. DES_SUBRACE_LIGHT_SICK_ROGGNYR_DES msgid "" @@ -4962,6 +5224,9 @@ msgid "" "one is clearly infected with light-sickness, making it weaker, but likely " "meaner too." msgstr "" +"Un démon de la forêt plutôt rare, qui n'aime pas trop la compagnie des " +"autres animaux. Celui-ci est visiblement atteint du mal-lumière, ce qui l'a " +"affaiblit tout en le rendant encore plus méchant." #. DES_SUBRACE_ROGGNYR msgid "Roggnyr" @@ -4972,10 +5237,13 @@ msgid "" "A rare forest demon that doesn't actually like the company of animals. " "Beware, they carry grudges like their wrinkles once crossed!" msgstr "" +"Un démon de la forêt plutôt rare, qui n'aime pas trop la compagnie des " +"autres animaux. Attention, ils sont d'un naturel très rancunier et " +"n'oublient jamais quand on leur a fait du tort !" #. DES_SUBRACE_ENCHANTED_ROGGNYR msgid "Enchanted Roggnyr" -msgstr "" +msgstr "Roggnyr enchanté" #. DES_SUBRACE_ENCHANTED_ROGGNYR_DES msgid "" @@ -4983,20 +5251,20 @@ msgid "" "pipe that allows him to lure children into his twisted lair, where he drains " "their blood for power." msgstr "" +"L'exemple typique de démon de la forêt insaisissable, qui s'est emparé d'une " +"pipeau enchanté. Il peut ainsi attirer les enfants dans son antre, où il " +"peut ensuite tranquillement les vider de leur sang pour accroître son propre " +"pouvoir." #. DES_SUBRACE_WARRAX msgid "Warrax" -msgstr "" +msgstr "Warrax" #. DES_SUBRACE_WARRAX_DES msgid "" -"Warrax, A hooded warrior clad in heavy armour and roaming the land to seek " -"revenge. Once a legendary warlord of Perun, his soul was stolen by the " -"machinations of dwarven runemasters and bound to eternal servitude. Weakened " -"Warrax Once a legendary warlord of Perun, his soul was stolen by the " -"machinations of dwarven runemasters and bound to eternal servitude. After " -"defeating his creator, his powers have depleted, but Warrax remains an iron " -"clad force to be reckoned with." +"A hooded warrior clad in heavy armour and roaming the land to seek revenge. " +"Once a legendary warlord of Perun, his soul was stolen by the machinations " +"of dwarven runemasters and bound to eternal servitude." msgstr "" #. DES_SUBRACE_MENAVCA @@ -5008,20 +5276,25 @@ msgid "" "A mysterious and rare demon that is said to have the ability to mimic its " "victims." msgstr "" +"Un démon, rare et mystérieux, dont on dit qu'il peut imiter ceux qu'il s'est " +"choisi pour victimes." #. DES_SUBRACE_BOG_BIES msgid "Bog Bies" -msgstr "" +msgstr "Bies des marais" #. DES_SUBRACE_BOG_BIES_DES msgid "" "A mysterious creature found lurking the swamps. They are often thought to be " "an offshoot of the bies, and as such considered as deceptive and dangerous." msgstr "" +"Une créature mystérieuse, que l'on retrouve se dissimulant dans les marais. " +"La plupart des gens pense qu'il est apparenté aux bies, et qu'il faut donc " +"s'en méfier comme de la peste." #. DES_SUBRACE_NASAROG msgid "Alchemist" -msgstr "" +msgstr "L'Alchimiste" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBRACE_NASAROG_DES @@ -5042,6 +5315,9 @@ msgid "" " They thrive during storms but are typically harmless if you stay out of " "their way. " msgstr "" +"Un élémentaire de vent qui pactise souvent avec les sorcières. Renforcés " +"durant les tempêtes, ils restent en général inoffensifs tant que l'on ne " +"reste pas sur leur chemin." #. DES_SUBRACE_FOREST_FAIRY msgid "Forest Fairy" @@ -5055,12 +5331,18 @@ msgid "" "Instead, folk who have toothache take special care to try and ward off from " "the forest fiend, before it rips the offending tooth out by force." msgstr "" +"Elles se font en générale appeler fées des dents, mais ne vous laissez pas " +"berner par leur nom ! Ce sont des créatures farouches, voir carrément " +"méchante, qui ne vont pas attendre que vous laissiez vos dents sous votre " +"oreiller, comme le racontent tous les anciens. Au contraire, si vous avez " +"mal aux dents, faites bien attention de vous protéger contre ces démons des " +"forêts, avant qu'elles ne vous les arrache de force." -#. DES_SUBRACE_NECROMANCER +#. DES_SUBRACE_ORC_NECROMANCER msgid "Orc Necromancer" msgstr "Orc nécromancien" -#. DES_SUBRACE_NECROMANCER_DES +#. DES_SUBRACE_ORC_NECROMANCER_DES msgid "" "A rare creature indeed, as most orc males with magic are killed. Perhaps his " "profession explains that?" @@ -5068,9 +5350,22 @@ msgstr "" "Une créature rare s'il en est. Les orcs mâles doués de magie sont presque " "systématiquement mis à mort, précisément pour éviter ce genre de dérive." +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBRACE_NECROMANCER +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_GROUP_NECROMANCER +msgid "Necromancer" +msgstr "Nécromancien" + +#. DES_SUBRACE_NECROMANCER_DES +msgid "" +"Necromancers meddle with the dark arts of life and death and in doing so, " +"they tend to break the laws of nature to create their unliving abominations." +msgstr "" + #. DES_BEAST msgid "Beast" -msgstr "" +msgstr "Bête" #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_DEMON @@ -5081,7 +5376,7 @@ msgstr "Démon" #. DES_SUBRACE_WARRAKUS msgid "Warrakus" -msgstr "" +msgstr "Warrakus" #. DES_SUBRACE_WARRAKUS_DES msgid "" @@ -5089,10 +5384,14 @@ msgid "" "metal and yet it is animated. Some call it demon work, curse, others whisper " "of dwarven handiwork." msgstr "" +"L'origine et la nature des warrakus n'est pas bien connue. Cette créature, " +"faite uniquement de métal, est pourtant animée. Certains disent que c'est " +"l'oeuvre des démons, une malédiction, ou encore le résultat du travail des " +"nains." #. DES_SUBRACE_LIGHT_SICK_WARRAKUS msgid "Light-Sick Warrakus" -msgstr "" +msgstr "Warrakus atteint du mal-lumière" #. DES_SUBRACE_LIGHT_SICK_WARRAKUS_DES msgid "" @@ -5101,10 +5400,15 @@ msgid "" "of dwarven handiwork. The light seems unable to claim them, but it does " "weaken the metal." msgstr "" +"L'origine et la nature des warrakus n'est pas bien connue. Cette créature, " +"faite uniquement de métal, est pourtant animée. Certains disent que c'est " +"l'oeuvre des démons, une malédiction, ou encore le résultat du travail des " +"nains. La lumière semble incapable de les dominer, mais le métal s'en " +"retrouve affaibli." #. DES_SUBRACE_DWARF_WARRIOR_IRON_STORM msgid "Iron Storm" -msgstr "" +msgstr "Fer-Tempête" #. DES_SUBRACE_DWARF_WARRIOR_IRON_STORM_DES msgid "" @@ -5112,6 +5416,10 @@ msgid "" "loyalty to the dwarven kin time and again. If he agrees to join you it is to " "show your young gods what a true dwarf is made of." msgstr "" +"Fer-Tempête est un jeune guerrier, fait de pierre et de fer, qui a toujours " +"montré une loyauté sans faille envers les nains. S'il accepte de vous " +"rejoindre, c'est pour montrer aux jeunes dieux de quelle matière est fait un " +"vrai nain." #. DES_RES_WOOD msgid "Wood" @@ -5347,9 +5655,9 @@ msgid "" "Not as durable as some metals, but still sought after especially for " "ornaments, trinkets and jewellery. Bandits and dragons love it." msgstr "" -"Moins résistant que d'autres métaux, il constitue néanmoins un matériau de " -"choix pour l'ornementation, les bibelots ou la bijouterie. Les bandits et " -"les dragons l'adorent." +"Moins résistant que d'autres métaux, c'est néanmoins un matériau de choix " +"pour l'ornementation, les bibelots ou la bijouterie. Les bandits et les " +"dragons l'adorent." #. DES_RES_STEEL msgid "Steel" @@ -5850,6 +6158,9 @@ msgid "" "Vegetables are the basis of a good diet, pickled, stewed, boiled or fresh. " "Best seasons for gathering - Spring {ICON:Spring} and Summer {ICON:Summer}" msgstr "" +"Les légumes sont la base d'un régime sain, qu'ils soient consommés marinés, " +"mijotés, bouillis ou frais. Les meilleures saisons pour les ramasser sont le " +"printemps {ICON:Spring} et l'été {ICON:Summer}" #. DES_RES_HERBS msgid "Herbs" @@ -5860,6 +6171,9 @@ msgid "" "Herbs are great for cooking and herbalism. Best seasons for gathering - " "Spring {ICON:Spring} and Summer {ICON:Summer}" msgstr "" +"Les herbes sont excellentes pour faire de la cuisine et pour l'herboristerie." +" Les meilleures saisons pour les ramasser sont le printemps {ICON:Spring} et " +"l'été {ICON:Summer}" #. DES_RES_FRUITS msgid "Fruit" @@ -5870,6 +6184,8 @@ msgid "" "Fruit - got to get those five-a-day. Best seasons for gathering - Spring " "{ICON:Spring} and Summer {ICON:Summer}" msgstr "" +"Les fruits, il faut en manger 5 par jours ! Les meilleures saisons pour les " +"ramasser sont le printemps {ICON:Spring} et l'été {ICON:Summer}" #. DES_RES_GRAIN msgid "Grain" @@ -5880,6 +6196,9 @@ msgid "" "Grain may be a bit boring but is very versatile in the kitchen. Best seasons " "for gathering - Summer {ICON:Summer} and Autumn {ICON:Autumn}" msgstr "" +"Les céréales ne sont pas ce qu'il y a de plus goûteux, mais pour la cuisine, " +"on peut s'en servir avec n'importe quoi ! Les meilleures saisons pour les " +"ramasser sont l'été {ICON:Summer} et l'automne {ICON:Autumn}" #. DES_RES_BEETLE_JELLY msgid "Beetle Jelly" @@ -5898,6 +6217,8 @@ msgid "" "Spices - there's always time to spice up your life. Best seasons for " "gathering - Summer {ICON:Summer} and Autumn {ICON:Autumn}" msgstr "" +"Les épices – mettez un peu d'épices dans votre vie ! Les meilleures saisons " +"pour les ramasser sont l'été {ICON:Summer} et l'automne {ICON:Autumn}" #. DES_RES_NUTS msgid "Nuts" @@ -5909,6 +6230,9 @@ msgid "" "them from you. Best seasons for gathering - Summer {ICON:Summer} and Autumn " "{ICON:Autumn}" msgstr "" +"Les noix, croquantes et savoureuses. Faite bien attention que les ecureils " +"ne viennent pas vous les voler ! Les meilleures saisons pour les ramasser " +"sont l'été {ICON:Summer} et l'automne {ICON:Autumn}" #. DES_RES_MUSHROOMS msgid "Mushrooms" @@ -5919,6 +6243,9 @@ msgid "" "Mushrooms - wild or grown, they taste good and can give you visions. Best " "seasons for gathering - Summer {ICON:Summer} and Autumn {ICON:Autumn}" msgstr "" +"Les champignons – sauvages ou cultivés, ils sont bons et peuvent même vous " +"procurer des visions. Les meilleures saisons pour les ramasser sont l'été " +"{ICON:Summer} et l'automne {ICON:Autumn}" #. DES_RES_EGGS msgid "Eggs" @@ -5928,7 +6255,10 @@ msgstr "Oeufs" msgid "Eggs, scrambled, boiled, poached - all yummy." msgstr "Brouillés, pochés, à la coque...toujours délicieux." +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_RES_COSMIC_SEED +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_TRAIT_COSMIC_SEED msgid "Cosmic Seed" msgstr "Graine cosmique" @@ -5940,8 +6270,18 @@ msgstr "" "La Graine cosmique est le fruit de l'arbre cosmique lui-même, un don des " "dieux aux mortels pour les aider à reconstruire Théa." +#. DES_RES_COAL +msgid "Coal" +msgstr "" + +#. DES_RES_COAL_DES +msgid "" +"A rather weird kind of rock. Quite useless for crafting but at least it " +"burns well." +msgstr "" + #. DES_TERRAIN_ARTIFACT -msgid "Terrain Artifact" +msgid "Terrain Artefact" msgstr "" #. DES_TERRAIN_ARTIFACT_DES @@ -5950,36 +6290,43 @@ msgid "" "the gods to aid you? Gather them and uncover bits of ancient knowledge " "stored within." msgstr "" +"Ces cristaux brillants flottent et peuvent ne pas sembler à leurs places. " +"Ont-ils été envoyés par les dieux pour vous aider ? Récoltez-les et " +"découvrez une partie des connaissances anciennes qu'ils renferment." #. DES_RESEARCH_GENERIC msgid "A Bit of Research" -msgstr "" +msgstr "Un peu de recherche" #. DES_RESEARCH_GENERIC_DES msgid "" "If you have nothing better to do, you can at least to try and think for a " "while. Maybe something useful will come to mind?" msgstr "" +"Si vous n'avez rien de mieux à faire, vous pouvez toujours tenter de " +"réfléchir un peu. Peut-être qu'il en ressortira quelque chose d'utile ?" #. DES_RESEARCH_TERRAIN msgid "Research Terrain" -msgstr "" +msgstr "Recherche sur le Terrain" #. DES_RESEARCH_TERRAIN_DES msgid "" -"Remember than blue crystals you've gather from the artifact on your last " +"Remember than blue crystals you've gather from the artefact on your last " "trip? Spend some time researching it and maybe you'll learn something." msgstr "" #. DES_RESEARCH_CREATURE msgid "Research Creature" -msgstr "" +msgstr "Recherche sur la Créature" #. DES_RESEARCH_CREATURE_DES msgid "" "That soft, red sticky bit you've picked up after a fight... If you wonder " "what it's for, there's only one way to find out. Research!" msgstr "" +"Ce truc mou et rouge que vous avez récupéré après un combat... si vous vous " +"demandez ce que c'est, il n'y a qu'un moyen de le savoir : étudiez-le !" #. DES_SWORD_1H msgid "Sword" @@ -6007,7 +6354,7 @@ msgstr "Épée d'argent" #. DES_SWORD_1H_MITHRILL msgid "Mithril Sword" -msgstr "" +msgstr "Épée de mithril" #. DES_SWORD_1H_WOOD msgid "Wooden Sword" @@ -6167,7 +6514,7 @@ msgstr "Épée d'argent à deux mains" #. DES_SWORD_2H_MITHRILL msgid "Mithril Greatsword" -msgstr "" +msgstr "Épée de mithril à deux mains" #. DES_SWORD_2H_WOOD msgid "Wood Greatsword" @@ -6347,7 +6694,7 @@ msgstr "Hachette d'argent" #. DES_AXE_1H_MITHRILL msgid "Mithril Hatchet" -msgstr "" +msgstr "Hachette de mithril" #. DES_AXE_1H_BONE msgid "Bone Hatchet" @@ -6487,7 +6834,7 @@ msgstr "Hache de bataille en argent" #. DES_AXE_2H_MITHRILL msgid "Mithril Battle Axe" -msgstr "" +msgstr "Hache de bataille en mithril" #. DES_AXE_2H_BONE msgid "Bone Battle Axe" @@ -6631,7 +6978,7 @@ msgstr "Gourdin d'argent" #. DES_CLUB_1H_MITHRILL msgid "Mithril Club" -msgstr "" +msgstr "Gourdin de mithril" #. DES_CLUB_1H_BONE msgid "Bone Club" @@ -6819,7 +7166,7 @@ msgstr "Marteau de guerre en argent" #. DES_CLUB_2H_MITHRILL msgid "Mithril Mallet" -msgstr "" +msgstr "Marteau de guerre en mithril" #. DES_CLUB_2H_BONE msgid "Bone Mallet" @@ -7003,11 +7350,11 @@ msgstr "Lance d'argent" #. DES_POLEARM_1H_MITHRILL msgid "Mithril Spear" -msgstr "" +msgstr "Lance de mithril" #. DES_POLEARM_1H_BONE msgid "Bone Spear" -msgstr "Lance d'os" +msgstr "Lance d'os " #. DES_POLEARM_1H_BLOOD_BONE msgid "Blood Spear" @@ -7188,7 +7535,7 @@ msgstr "Arme d'hast en argent" #. DES_POLEARM_2H_MITHRILL msgid "Mithril Polearm" -msgstr "" +msgstr "Arme d'hast en mithril" #. DES_POLEARM_2H_BONE msgid "Bone Polearm" @@ -7380,7 +7727,7 @@ msgstr "Arbalète d'argent" #. DES_BOW_MITHRILL msgid "Mithril Crossbow" -msgstr "" +msgstr "Arbalète de mithril" #. DES_BOW_AMBER msgid "Amber Crossbow" @@ -7517,7 +7864,7 @@ msgstr "Javelots d'argent" #. DES_THROWN_SPEARS_MITHRILL msgid "Mithril Javelins" -msgstr "" +msgstr "Javelots de mithril" #. DES_THROWN_SPEARS_BONE msgid "Bone Javelins" @@ -7652,8 +7999,8 @@ msgid "Pure Javelins" msgstr "Javelots pures" #. DES_ARTIFACT_1H -msgid "Artifact" -msgstr "Artefact" +msgid "Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_DES msgid "" @@ -7664,167 +8011,169 @@ msgstr "" "être utilisé d'une seule main." #. DES_ARTIFACT_1H_WOOD -msgid "Wooden Artifact" -msgstr "Artefact de bois" +msgid "Wooden Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_DRYAD_WOOD -msgid "Dryad Artifact" -msgstr "Artefact dryade" +msgid "Dryad Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_DARK_WOOD -msgid "Dark Artifact" -msgstr "Artefact sombre" +msgid "Dark Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_ELVEN_WOOD -msgid "Elven Artifact" -msgstr "Artefact elfique" +msgid "Elven Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_ANCIENT_WOOD -msgid "Ancient Artifact" -msgstr "Artefact ancestrale" +msgid "Ancient Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_AMBER -msgid "Amber Artifact" -msgstr "Artefact d'ambre" +msgid "Amber Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_MALACHITE -msgid "Malachite Artifact" -msgstr "Artefact de malachite" +msgid "Malachite Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_TOPAZ -msgid "Topaz Artifact" -msgstr "Artefact de topaze" +msgid "Topaz Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_RUBY -msgid "Ruby Artifact" -msgstr "Artefact de rubis" +msgid "Ruby Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_DIAMOND -msgid "Diamond Artifact" -msgstr "Artefact de diamant" +msgid "Diamond Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_LEATHER -msgid "Leather Artifact" -msgstr "Artefact de cuir" +msgid "Leather Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_SCALED_LEATHER -msgid "Scaled Artifact" -msgstr "Artefact écailleux" +msgid "Scaled Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_FUR_LEATHER -msgid "Fur Artifact" -msgstr "Artefact de fourrure" +msgid "Fur Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_ENCHANTED_LEATHER -msgid "Dazzling Artifact" -msgstr "Artefact éclatant" +msgid "Dazzling Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_MYTHICAL_LEATHER -msgid "Mythical Artifact" -msgstr "Artefact mythique" +msgid "Mythical Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_BONE -msgid "Bone Artifact" -msgstr "Artefact d'os" +msgid "Bone Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_BLOOD_BONE -msgid "Blood Artifact" -msgstr "Artefact de sang" +msgid "Blood Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_SHADOW_BONE -msgid "Shadow Artifact" -msgstr "Artefact d'ombre" +msgid "Shadow Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_MONSTER_BONE -msgid "Monster Artifact" -msgstr "Artefact monstrueux" +msgid "Monster Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_DRAGON_BONE -msgid "Dragon Artifact" -msgstr "Artefact dragon" +msgid "Dragon Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_CRYSTAL_WOOD -msgid "Crystal Artifact" -msgstr "Artefact de cristal" +msgid "Crystal Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_GRANDGEM -msgid "Grand Artifact" -msgstr "Artefact suprême" +msgid "Grand Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_ENCHANTED_BONE -msgid "Enchanted Artifact" -msgstr "Artefact enchanté" +msgid "Enchanted Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_LIFE_ROOT -msgid "Living Artifact" -msgstr "Artefact animé" +msgid "Living Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_EARTH_CORE -msgid "Molten Artifact" -msgstr "Artefact en fusion" +msgid "Molten Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_VOID_SPARKLER -msgid "Sparkling Artifact" -msgstr "Artefact étincelant" +msgid "Sparkling Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_FORGOTTEN_ESSENCE -msgid "Forgotten Artifact" -msgstr "Artefact oublié" +msgid "Forgotten Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_SPIKE_LEATHER -msgid "Spiky Artifact" -msgstr "Artefact épineux" +msgid "Spiky Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_COMBAT_LEATHER -msgid "Combat Artifact" -msgstr "Artefact de combat" +msgid "Combat Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_GOLEM_LEATHER -msgid "Golem Artifact" -msgstr "Artefact golem" +msgid "Golem Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_WYRM_SILK -msgid "Silky Artifact" -msgstr "Artefact soyeux" +msgid "Silky Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_MORPH_MATERIAL -msgid "Morphed Artifact" -msgstr "Artefact polymorphe" +msgid "Morphed Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_ALCHEMY_SKIN -msgid "Alchemy Artifact" -msgstr "Artefact alchimique" +msgid "Alchemy Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_IGNEOUS_SPIKE -msgid "Igneous Artifact" -msgstr "Artefact igné" +msgid "Igneous Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_STONE_WOOD -msgid "Stonewood Artifact" -msgstr "Artefact en bois fossile" +msgid "Stonewood Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_SACRED_WOOD -msgid "Sacred Artifact" -msgstr "Artefact sacré" +msgid "Sacred Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_PRISTINE_MATTER -msgid "Pristine Artifact" -msgstr "Artefact primordial" +msgid "Pristine Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_GODS_BRANCH -msgid "Gods' Artifact" -msgstr "Artefact divin" +msgid "Gods' Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_1H_RUNE_BONE -msgid "Runic Artifact" -msgstr "Artefact runique" +msgid "Runic Artefact" +msgstr "" #. DES_ARTIFACT_2H msgid "Relic" msgstr "Relique" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_ARTIFACT_2H_DES -msgid "Bulky, yet very pretty artifact. Requires both hands to use." +#, fuzzy +msgid "Bulky, yet very pretty artefact. Requires both hands to use." msgstr "Un artefact volumineux mais joli. S'utilise à deux mains" #. DES_ARTIFACT_2H_WOOD @@ -7905,7 +8254,7 @@ msgstr "Relique d'argent" #. DES_ARTIFACT_2H_MITHRILL msgid "Mithril Relic" -msgstr "" +msgstr "Relique de mithril" #. DES_ARTIFACT_2H_SANDSTONE msgid "Sandstone Relic" @@ -8190,7 +8539,7 @@ msgstr "Armure légère d'argent" #. DES_MEDIUM_ARMOUR_MITHRILL msgid "Mithril Medium Armour" -msgstr "" +msgstr "Armure légère de mithril" #. DES_MEDIUM_ARMOUR_ENCHANTED_BONE msgid "Enchanted Medium Armour" @@ -8306,7 +8655,7 @@ msgstr "Armure lourde d'argent" #. DES_HEAVY_ARMOUR_MITHRILL msgid "Mithril Heavy Armour" -msgstr "" +msgstr "Armure lourde de mithril" #. DES_HEAVY_ARMOUR_BONE msgid "Bone Heavy Armour" @@ -9099,7 +9448,7 @@ msgstr "Bijou en argent" #. DES_JEWELLERY_MITHRILL msgid "Mithril Jewellery" -msgstr "" +msgstr "Bijou en mithril" #. DES_JEWELLERY_CRYSTAL_WOOD msgid "Crystal Jewellery" @@ -9381,7 +9730,7 @@ msgstr "Outil d'artisanat en argent" #. DES_CRAFTING_TOOL_MITHRILL msgid "Mithril Crafting Tool" -msgstr "" +msgstr "Outil d'artisanat en mithril" #. DES_CRAFTING_TOOL_ARMOURED_STONE msgid "Armoured Crafting Tool" @@ -9471,6 +9820,8 @@ msgstr "" #. DES_SHIP_SMALL #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_SHIP_SMALL +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_TRAIT_RAFT msgid "Raft" msgstr "Radeau" @@ -9483,7 +9834,7 @@ msgstr "Une embarcation sommaire qui vous permettra de naviguer." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_STRIBOG_SHIP_SMALL msgid "Stribog's Raft" -msgstr "" +msgstr "Radeau de Stribog" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SHIP_SMALL_STRIBOG_DES @@ -9525,7 +9876,7 @@ msgstr "MMmmmmm ça sent drôlement bon !" #. DES_COOKING_MEAT1 msgid "Sweet Meat" -msgstr "" +msgstr "Viande sucré-salé" #. DES_COOKING_MEAT1_DES msgid "" @@ -9535,10 +9886,15 @@ msgid "" "Secondary ingredients:\n" "{ICON:Fruits} {ICON:Nuts} {ICON:Spices} {ICON:Herbs}" msgstr "" +"Des viandes à base d'épices et de fruits.\n" +"Ingrédients principaux :\n" +"{ICON:Meat} {ICON:Fish} {ICON:BeetleJelly} {ICON:Eggs}\n" +"Ingrédients secondaires :\n" +"{ICON:Fruits} {ICON:Nuts} {ICON:Spices} {ICON:Herbs}" #. DES_COOKING_MEAT2 msgid "Meaty Meals" -msgstr "" +msgstr "Repas complets" #. DES_COOKING_MEAT2_DES msgid "" @@ -9549,10 +9905,16 @@ msgid "" "{ICON:Veggies} {ICON:Grain} {ICON:Mushrooms} {ICON:Meat} {ICON:Fish} {ICON:" "BeetleJelly} {ICON:Eggs}" msgstr "" +"Une bonne viande avec des légumes.\n" +"Ingrédients principaux :\n" +"{ICON:Meat} {ICON:Fish} {ICON:BeetleJelly} {ICON:Eggs}\n" +"Ingrédients secondaires :\n" +"{ICON:Veggies} {ICON:Grain} {ICON:Mushrooms} {ICON:Meat} {ICON:Fish} {ICON:" +"BeetleJelly} {ICON:Eggs}" #. DES_COOKING_VEGGIES1 msgid "Vegetarian Choice" -msgstr "" +msgstr "Le choix des végétariens" #. DES_COOKING_VEGGIES1_DES msgid "" @@ -9562,10 +9924,15 @@ msgid "" "Secondary ingredients:\n" "{ICON:Veggies} {ICON:Grain} {ICON:Mushrooms} {ICON:Spices} {ICON:Herbs}" msgstr "" +"Des légumes préparés.\n" +"Ingrédients principaux :\n" +"{ICON:Veggies} {ICON:Grain} {ICON:Mushrooms}\n" +"Ingrédients secondaires :\n" +"{ICON:Veggies} {ICON:Grain} {ICON:Mushrooms} {ICON:Spices} {ICON:Herbs}" #. DES_COOKING_VEGGIES2 msgid "Traditional Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu traditionnel" #. DES_COOKING_VEGGIES2_DES msgid "" @@ -9576,10 +9943,16 @@ msgid "" "{ICON:Meat} {ICON:Fish} {ICON:BeetleJelly} {ICON:Eggs} {ICON:Fruits} {ICON:" "Nuts}" msgstr "" +"Un repas traditionnel slavyan\n" +"Ingrédients principaux :\n" +"{ICON:Veggies} {ICON:Grain} {ICON:Mushrooms}\n" +"Ingrédients secondaires :\n" +"{ICON:Meat} {ICON:Fish} {ICON:BeetleJelly} {ICON:Eggs} {ICON:Fruits} {ICON:" +"Nuts}" #. DES_COOKING_FRUITS1 msgid "Grandma's Treats" -msgstr "" +msgstr "Les spécialités de Mamie" #. DES_COOKING_FRUITS1_DES msgid "" @@ -9589,10 +9962,15 @@ msgid "" "Secondary ingredients:\n" "{ICON:Fruits} {ICON:Nuts} {ICON:Veggies} {ICON:Grain} {ICON:Mushrooms}" msgstr "" +"Un régal pour les occasions spéciales.\n" +"Ingrédients principaux :\n" +"{ICON:Fruits} {ICON:Nuts}\n" +"Ingrédients secondaires :\n" +"{ICON:Fruits} {ICON:Nuts} {ICON:Veggies} {ICON:Grain} {ICON:Mushrooms}" #. DES_COOKING_FRUITS2 msgid "Goblin Recipes" -msgstr "" +msgstr "Les recettes des gobelins" #. DES_COOKING_FRUITS2_DES msgid "" @@ -9603,6 +9981,12 @@ msgid "" "{ICON:Meat} {ICON:Fish} {ICON:BeetleJelly} {ICON:Eggs} {ICON:Spices} {ICON:" "Herbs}" msgstr "" +"Recettes tirées de \"Plats et boissons d'un top chef\", par Gobelignac.\n" +"Ingrédients principaux :\n" +"{ICON:Fruits} {ICON:Nuts}\n" +"Ingrédients secondaires :\n" +"{ICON:Meat} {ICON:Fish} {ICON:BeetleJelly} {ICON:Eggs} {ICON:Spices} {ICON:" +"Herbs}" #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_PET_HORSE @@ -9628,15 +10012,15 @@ msgstr "Une chèvre dressée spécialement pour porter vos affaires." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_PET_BUNNY msgid "Bunny" -msgstr "" +msgstr "Lapin" #. DES_PET_GOAT_BUNNY_DES msgid "It's a bunny. Really, it is!" -msgstr "" +msgstr "C'est un lapin, je vous le jure !" #. DES_PET_BUNNY_DES msgid "White, fluffy ghost." -msgstr "" +msgstr "Un fantôme, blanc et évanescent." #. DES_PET_CAT msgid "Cat" @@ -9710,6 +10094,26 @@ msgstr "Le meilleur compagnon des sorcières." msgid "Your very own creepy crawly friend." msgstr "Votre petit compagnon...rampant et terrifiant." +#. DES_PET_TURTLE +msgid "Iron Frog" +msgstr "" + +#. DES_PET_TURTLE_DES +msgid "" +"Although commonly known as the iron frog, wise ones know this creature to " +"called a turtle. It is extremely rare in Slavya, buy they are as old as the " +"elves and thus grant one's keeper their knowledge when you rub their shell " +"three times, anti-clockwise." +msgstr "" + +#. DES_PET_CHICKEN +msgid "Slavyan Cock" +msgstr "" + +#. DES_PET_CHICKEN_DES +msgid "Your Slavyan Cock is the envy of all your neighbours." +msgstr "" + #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_IDOL #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# @@ -9736,7 +10140,7 @@ msgstr "Idole de gemmes" #. DES_IDOL_BONE msgid "Idol of Bone" -msgstr "" +msgstr "Idole d'os" #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_WAREHOUSE @@ -9745,10 +10149,12 @@ msgstr "" msgid "Warehouse" msgstr "Entrepôt" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_WAREHOUSE_DES +#, fuzzy msgid "" "Roofed storage space. Increases the number of gathering slots, may also " -"improve gathering skills." +"increase Gathering attribute." msgstr "" "Un espace de stockage couvert. Augment le nombre d'Emplacements de Récolte. " "Peut également conféré un bonus de Récolte aux villageois." @@ -9772,10 +10178,12 @@ msgstr "Entrepôt en os" msgid "Forge" msgstr "Forge" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_FORGE_DES +#, fuzzy msgid "" "The only home of every true craftsman. Increases the number of crafting " -"slots and improves crafting skills." +"slots and increases Crafting attribute." msgstr "" "La forge est le seul vrai foyer des artisans dignes de ce nom. Augmente le " "nombre d'Emplacements de d'Artisanat et confère un bonus d'Artisanat aux " @@ -9827,10 +10235,10 @@ msgid "School" msgstr "École" #. DES_SCHOOL_DES -msgid "Knowledge dwells under its roof. Provides research points each turn." +msgid "" +"Knowledge dwells under its roof. Increases Research attribute, provides " +"research points each turn and increases the number of research slots." msgstr "" -"La sagesse réside entre ses murs. Fournit des Points de Recherche à chaque " -"tour." #. DES_SCHOOL_WOOD msgid "School of Wood" @@ -9899,9 +10307,204 @@ msgstr "Herboristerie en gemmes" msgid "Herbalist's Hut of Leather" msgstr "Herboristerie en cuir" -#. DES_COOKING_MEAT_MEAT -msgid "Pulpety" -msgstr "Pulpetys" +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_WISHING_WELL +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_WISHING_WELL +msgid "Wishing Well" +msgstr "" + +#. DES_WISHING_WELL_DES +msgid "A well that gives not only water but resources as well." +msgstr "" + +#. DES_WISHING_WELL_WOOD +msgid "Wishing Well of Wood" +msgstr "" + +#. DES_WISHING_WELL_STONE +msgid "Wishing Well of Stone" +msgstr "" + +#. DES_WISHING_WELL_METAL +msgid "Wishing Well of Metal" +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_LUMBER_MILL +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_LUMBER_MILL +msgid "Lumber Mill" +msgstr "" + +#. DES_LUMBER_MILL_DES +msgid "" +"Lumber Mill provides wood. Especially useful if there are no forests growing " +"nearby." +msgstr "" + +#. DES_LUMBER_MILL_BONE +msgid "Lumber Mill of Bone" +msgstr "" + +#. DES_LUMBER_MILL_METAL +msgid "Lumber Mill of Metal" +msgstr "" + +#. DES_LUMBER_MILL_GEMS +msgid "Lumber Mill of Gems" +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_CHILD_PLAYGROUND +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_CHILD_PLAYGROUND +msgid "Children's Playground" +msgstr "" + +#. DES_CHILD_PLAYGROUND_DES +msgid "" +"With this playground, your kids can practice while playing! Increases main " +"attributes of children." +msgstr "" + +#. DES_CHILD_PLAYGROUND_LEATHER +msgid "Children's Playground of Leather" +msgstr "" + +#. DES_CHILD_PLAYGROUND_WOOD +msgid "Children's Playground of Wood" +msgstr "" + +#. DES_CHILD_PLAYGROUND_GEMS +msgid "Children's Playground of Gems" +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_WATCH_TOWER +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_WATCH_TOWER +msgid "Watch Tower" +msgstr "" + +#. DES_WATCH_TOWER_DES +msgid "A high tower that increases range of sight." +msgstr "" + +#. DES_WATCH_TOWER_METAL +msgid "Watch Tower of Metal" +msgstr "" + +#. DES_WATCH_TOWER_STONE +msgid "Watch Tower of Stone" +msgstr "" + +#. DES_WATCH_TOWER_GEMS +msgid "Watch Tower of Gems" +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_WITCH_HUT +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_WITCH_HUT +msgid "Witch Hut" +msgstr "" + +#. DES_WITCH_HUT_DES +msgid "" +"On the forest edge there is small hut on a chicken leg. It provides a bonus " +"to Rituals attribute and some herbs each turn or increase the number of " +"gathering slots." +msgstr "" + +#. DES_WITCH_HUT_BONE +msgid "Witch Hut of Bone" +msgstr "" + +#. DES_WITCH_HUT_GEMS +msgid "Witch Hut of Gems" +msgstr "" + +#. DES_WITCH_HUT_LEATHER +msgid "Witch Hut of Leather" +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_CROP_FIELD +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_CROP_FIELD +msgid "Crop Field" +msgstr "" + +#. DES_CROP_FIELD_DES +msgid "A small field that will provide a bit of food or herbs each turn." +msgstr "" + +#. DES_CROP_FIELD_METAL +msgid "Crop Field of Metal" +msgstr "" + +#. DES_CROP_FIELD_STONE +msgid "Crop Field of Stone" +msgstr "" + +#. DES_CROP_FIELD_GEMS +msgid "Crop Field of Gems" +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_MINE +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_MINE +msgid "Mine" +msgstr "" + +#. DES_MINE_DES +msgid "" +"A hole in the ground that provides a small amount of crafting materials each " +"turn." +msgstr "" + +#. DES_MINE_METAL +msgid "Metal Mine" +msgstr "" + +#. DES_MINE_STONE +msgid "Stone Mine" +msgstr "" + +#. DES_MINE_GEMS +msgid "Gem Mine" +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_TRADING_POST +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_TRADING_POST +msgid "Trading Post" +msgstr "" + +#. DES_TRADING_POST_DES +msgid "" +"Traders will sometimes visit this settlement. Also provides a metal bar or a " +"gem each turn." +msgstr "" + +#. DES_TRADING_POST_BONE +msgid "Trading Post of Bone" +msgstr "" + +#. DES_TRADING_POST_GEMS +msgid "Trading Post of Gems" +msgstr "" + +#. DES_TRADING_POST_LEATHER +msgid "Trading Post of Leather" +msgstr "" + +#. DES_COOKING_MEAT_MEAT +msgid "Pulpety" +msgstr "Pulpetys" #. DES_COOKING_MEAT_MEAT_DES msgid "Pulpety, Slavyan meatballs the way granny made it." @@ -10635,12 +11238,14 @@ msgstr "" "UIS_GetEssenceGrow,ITEM_TECH-SCROLL_2H_2}%." #. DES_TECH_ARTIFACTS -msgid "Artifacts" -msgstr "Artefacts" +msgid "Artefacts" +msgstr "" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TECH_ARTIFACTS_DES +#, fuzzy msgid "" -"Allows you to craft 1- and 2-Handed Artifacts that specialise in Spiritual " +"Allows you to craft 1- and 2-Handed Artefacts that specialise in Spiritual " "and Mental challenges dealing area of effect damage.\n" "\n" "Artifact ({ICON:Handed1}) - medium speed, low damage.\n" @@ -10655,13 +11260,17 @@ msgstr "" "\n" "Relique ({ICON:Handed2}) - Délai moyenne, dégâts moyens, 1 sort additionnel" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TECH_ARTIFACT_1H_1 -msgid "1-Handed Artifacts - Advanced" -msgstr "Artefacts améliorés" +#, fuzzy +msgid "1-Handed Artefacts - Advanced" +msgstr "Épées à une main améliorées" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TECH_ARTIFACT_1H_1_DES +#, fuzzy msgid "" -"Increase your proficiency in crafting 1-Handed Artifacts. You will be able " +"Increase your proficiency in crafting 1-Handed Artefacts. You will be able " "to use an additional primary and secondary material type and will receive a " "{SCRIPT:UIS_GetEssenceGrow,ITEM_TECH-ARTIFACT_1H_1}% bonus to Essence." msgstr "" @@ -10670,13 +11279,17 @@ msgstr "" "d'essence lors de la fabrication de {SCRIPT:UIS_GetEssenceGrow,ITEM_TECH-" "ARTIFACT_1H_1}%." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TECH_ARTIFACT_1H_2 -msgid "1-Handed Artifacts - Expert" -msgstr "Artefacts de qualité" +#, fuzzy +msgid "1-Handed Artefacts - Expert" +msgstr "Épées à une main de qualité" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TECH_ARTIFACT_1H_2_DES +#, fuzzy msgid "" -"Further increase your proficiency in crafting 1-Handed Artifacts. You will " +"Further increase your proficiency in crafting 1-Handed Artefacts. You will " "be able to use an additional primary and secondary material type and will " "receive a {SCRIPT:UIS_GetEssenceGrow,ITEM_TECH-ARTIFACT_1H_2}% bonus to " "Essence." @@ -10686,13 +11299,17 @@ msgstr "" "quantité d'essence lors de la fabrication de {SCRIPT:" "UIS_GetEssenceGrow,ITEM_TECH-ARTIFACT_1H_2}%" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TECH_ARTIFACT_2H_1 -msgid "2-Handed Artifacts - Advanced" -msgstr "Reliques améliorées" +#, fuzzy +msgid "2-Handed Artefacts - Advanced" +msgstr "Épées à deux mains améliorées" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TECH_ARTIFACT_2H_1_DES +#, fuzzy msgid "" -"Increase your proficiency in crafting 2-Handed Artifacts. You will be able " +"Increase your proficiency in crafting 2-Handed Artefacts. You will be able " "to use an additional primary and secondary material type and will receive a " "{SCRIPT:UIS_GetEssenceGrow,ITEM_TECH-ARTIFACT_2H_1}% bonus to Essence." msgstr "" @@ -10701,13 +11318,17 @@ msgstr "" "d'essence lors de la fabrication de {SCRIPT:UIS_GetEssenceGrow,ITEM_TECH-" "ARTIFACT_2H_1}%." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TECH_ARTIFACT_2H_2 -msgid "2-Handed Artifacts - Expert" -msgstr "Reliques de qualité" +#, fuzzy +msgid "2-Handed Artefacts - Expert" +msgstr "Épée à deux mains de qualité" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TECH_ARTIFACT_2H_2_DES +#, fuzzy msgid "" -"Further increase your proficiency in crafting 2-Handed Artifacts. You will " +"Further increase your proficiency in crafting 2-Handed Artefacts. You will " "be able to use an additional primary and secondary material type and will " "receive a {SCRIPT:UIS_GetEssenceGrow,ITEM_TECH-ARTIFACT_2H_2}% bonus to " "Essence." @@ -10732,6 +11353,15 @@ msgid "" "\n" "Thrown Spears - very low speed, high damage." msgstr "" +"Permet de fabriquer des arcs, des baguettes et des javelots. Ces armes " +"peuvent être utilisées depuis la ligne de tir.\n" +"\n" +"Arcs - Délai important, dégâts faibles, peut cibler n'importe quel ennemi.\n" +"\n" +"Baguette - Délai très important, dégâts moyens, octroie une Capacité " +"spirituelle spéciale.\n" +"\n" +"Javelots - Délai très important, dégâts élevés." #. DES_TECH_BOW_1 msgid "Bows - Advanced" @@ -11057,16 +11687,20 @@ msgstr "Un bijoux qui octroie un léger bonus de Mysticisme et de Sagesse." msgid "Gathering Jewel" msgstr "Bijou du récolteur" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SKILL_JEWELLERY_GATHERING_DES -msgid "A shiny that increases Gathering skill." +#, fuzzy +msgid "A shiny that increases Gathering attribute." msgstr "Un bijoux qui octroie un léger bonus de Récolte." #. DES_SKILL_JEWELLERY_CRAFTING msgid "Crafting Jewel" msgstr "Bijou de l'artisan" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SKILL_JEWELLERY_CRAFTING_DES -msgid "A shiny that increases Crafting skill." +#, fuzzy +msgid "A shiny that increases Crafting attribute." msgstr "Un bijoux qui octroie un léger bonus d'Artisanat." #. DES_SKILL_JEWELLERY_LULLABYE @@ -11077,51 +11711,104 @@ msgstr "Bijoux de distraction" msgid "A shiny that delays enemies." msgstr "Un bijoux qui augmente le Délai adverse." -#. DES_SKILL_GATHERING_TOOL +#. DES_SKILL_JEWELLERY_BEAR_SPIRIT +msgid "Bear Spirit Jewel" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_JEWELLERY_BEAR_SPIRIT_DES +msgid "A shiny that allows you to attack like a bear." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_JEWELLERY_SOUL_TEAR +msgid "Soul Tear Jewel" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_JEWELLERY_SOUL_TEAR_DES +msgid "A shiny that can tear an enemy's soul." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_JEWELLERY_HYPNOTISE_MOVE +msgid "Hypnotic Jewel" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_JEWELLERY_HYPNOTISE_MOVE_DES +msgid "A shiny that hypnotises your enemies." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_JEWELLERY_HURRY_UP +msgid "Swift Jewel" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_JEWELLERY_HURRY_UP_DES +msgid "A shiny that allows you to hurry your allies." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_JEWELLERY_CARRY +msgid "Lightness Jewel" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_JEWELLERY_CARRY_DES +msgid "" +"A shiny that gives the feeling lightness to items you carry in your backpack." +"" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_WEAK_GATHERING_TOOL msgid "Forager's Aid" msgstr "Grâce du récolteur" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# -#. DES_SKILL_GATHERING_TOOL_DES +#. DES_SKILL_WEAK_GATHERING_TOOL_DES #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# -#. DES_SKILL_STRONG_GATHERING_TOOL_DES -msgid "Provides a bonus to Gathering skill when equipped." -msgstr "Améliore la compétence Récolte quand équipé." +#. DES_SKILL_WEAK_CRAFTING_TOOL_DES +#, fuzzy +msgid "Provides a bonus to Gathering attribute when equipped." +msgstr "Procure un bonus à certains attributs quand il est équipé" -#. DES_SKILL_STRONG_GATHERING_TOOL -msgid "Gatherer's Aid" -msgstr "Don du récolteur" +#. DES_SKILL_GATHERING_TOOL +msgid "Scavenger's Aid" +msgstr "" -#. DES_SKILL_GATHERING_CRAFTING_TOOL -msgid "Tradesman's Aid" -msgstr "Don du marchand" +#. DES_SKILL_GATHERING_TOOL_DES +msgid "Provides a bonus to Gathering and Rituals attributes when equipped." +msgstr "" -#. DES_SKILL_GATHERING_CRAFTING_TOOL_DES -msgid "Provides a bonus to Gathering and Crafting skill when equipped." -msgstr "Améliore les compétences Récolte et Artisanat quand équipé." +#. DES_SKILL_STRONG_GATHERING_TOOL +msgid "Collector's Aid" +msgstr "" -#. DES_SKILL_CRAFTING_TOOL +#. DES_SKILL_STRONG_GATHERING_TOOL_DES +msgid "" +"Provides a bonus to Gathering and Personal Carry attributes when equipped." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_WEAK_CRAFTING_TOOL msgid "Craftsman's Aid" msgstr "Grâce de l'artisan" +#. DES_SKILL_CRAFTING_TOOL +msgid "Inventor's Aid" +msgstr "" + #. DES_SKILL_CRAFTING_TOOL_DES -msgid "Provides a bonus to Crafting skill when equipped" -msgstr "Améliore la compétence Artisanat quand équipé." +msgid "Provides a bonus to Crafting and Research attributes when equipped." +msgstr "" #. DES_SKILL_STRONG_CRAFTING_TOOL -msgid "Artisan's Aid" -msgstr "Don de l'artisan " +msgid "Labourer's Aid" +msgstr "" #. DES_SKILL_STRONG_CRAFTING_TOOL_DES -msgid "Provides a bonus to Crafting skill when equipped." -msgstr "Améliore la compétence Artisanat quand équipé." +msgid "Provides a bonus to Crafting and Gathering attributes when equipped." +msgstr "" #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_BLUNT_ATTACK #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBSKILL_BLUNT_ATTACK_M_P_S msgid "Brute Force" -msgstr "" +msgstr "Force brute" #. DES_SKILL_BLUNT_ATTACK_DES msgid "The most basic form of attack." @@ -11244,7 +11931,7 @@ msgstr "Invocation de serviteur chamanique" #. DES_SKILL_SUMMON_SHAMAN_MINION_DES msgid "Summon a Shaman minion to help you during a challenge." -msgstr "" +msgstr "Invoque un serviteur chamanique pour vous aider pendant un Défi." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_SUMMON_UNLIVING @@ -11281,7 +11968,7 @@ msgstr "Invoque une bête pour vous aider pendant un Défi." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBSKILL_SUMMON_FOREST_ELDERCONE msgid "Summon Eldercone" -msgstr "" +msgstr "Invocation d'une Cônaïeule" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SKILL_SUMMON_ELDERCONE_DES @@ -11318,7 +12005,7 @@ msgstr "Parade " #. DES_SKILL_PARRY_DES msgid "Adds extra shielding." -msgstr "" +msgstr "Améliore l'Armure." #. DES_SKILL_CHILD_GROW_UP msgid "Child growing up" @@ -11357,19 +12044,21 @@ msgstr "Ce personnage est un spécialiste de l'Artisanat." #. DES_SKILL_MASTER_INVENTOR msgid "Master Inventor" -msgstr "" +msgstr "Maître inventeur" #. DES_SKILL_MASTER_INVENTOR_DES msgid "This character specialises in creating items and research." msgstr "" +"Ce personnage est spécialiste en matière d'invention de nouveaux objets et " +"de recherche." #. DES_SKILL_MASTER_HEALER msgid "Master Healer" -msgstr "" +msgstr "Maître guérisseur" #. DES_SKILL_MASTER_HEALER_DES msgid "This character specialises in healing others." -msgstr "" +msgstr "Ce personnage est spécialisé dans le soins des autres personnes." #. DES_SKILL_GATHERER msgid "Gatherer" @@ -11441,11 +12130,11 @@ msgstr "" #. DES_SKILL_BLIZZARD msgid "Blizzard" -msgstr "" +msgstr "Blizzard" #. DES_SKILL_BLIZZARD_DES msgid "A powerful blizzard tha confuses any enemy it hits." -msgstr "" +msgstr "Un puissant blizzard qui désoriente tout ennemi qu'il frappe." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_POISON_DUST @@ -11472,13 +12161,15 @@ msgid "" "The gods speak their powerful word through you, crushing your opponent's " "will and spirit." msgstr "" +"Les dieux parlent par votre bouche, leur mots de pouvoir broyant la volonté " +"et l'esprit de vos adversaires." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_GHOST_TOUCH #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBSKILL_GHOST_TOUCH msgid "Ghost Touch" -msgstr "Touché fantomatique" +msgstr "Toucher fantomatique" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SKILL_GHOST_TOUCH_DES @@ -11509,11 +12200,11 @@ msgstr "Une attaque spirituelle qui absorbe l'âme de vos ennemis." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBSKILL_SHADOW_WHISPERS msgid "Destructive Words" -msgstr "" +msgstr "Mots destructeurs" #. DES_SKILL_SHADOW_WHISPERS_DES msgid "Aggressive words that poison anybody who hears them." -msgstr "" +msgstr "Des phrases pleines de fiel, empoisonnant quiconque les entend." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_SNEAK_ATTACK @@ -11532,13 +12223,15 @@ msgstr "Vous pouvez lancer une attaque inattendue depuis les ombres." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBSKILL_EERIE_THROWING_AXE msgid "Ghostly Axe" -msgstr "" +msgstr "Hache fantômatique" #. DES_SKILL_EERIE_THROWING_AXE_DES msgid "" "A throwing axe which, oddly enough, only materialises once thrown. Able to " "damage both body and soul." msgstr "" +"Une hache de lancer qui, de façon surprenante, ne se matérialise qu'une fois " +"qu'elle a été lancée. Elle inflige des dégâts au corps autant qu'à l'âme." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_GROUND_SHAKING @@ -11549,7 +12242,7 @@ msgstr "Secousse" #. DES_SKILL_GROUND_SHAKING_DES msgid "Shake the ground under the feet of your enemies." -msgstr "" +msgstr "Fait trembler le sol sous les pieds de vos ennemis." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_ICE_SPIKE @@ -11561,14 +12254,17 @@ msgstr "Trait de glace" #. DES_SKILL_ICE_SPIKE_DES msgid "The air freezes and creates a sharp spike, thrown at your enemies." msgstr "" +"La température s'abaisse soudain et l'air se fige. Une pique de glace se " +"forme alors, que vous pouvez lancer sur vos ennemis." #. DES_SKILL_COUNTER_ATTACK msgid "Counter-attack" -msgstr "" +msgstr "Contre attaque" #. DES_SKILL_COUNTER_ATTACK_DES msgid "Each enemy that deals damage to you will also receive damage." msgstr "" +"Tous les ennemis qui vous infligent des dégâts en subissent en retour." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_POISON_SPIT @@ -11579,7 +12275,7 @@ msgstr "Crachat empoisonné" #. DES_SKILL_POISON_SPIT_DES msgid "Spit poison at your enemies." -msgstr "" +msgstr "Crachez du poison sur vos ennemis." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_DIVE_ATTACK @@ -11603,7 +12299,7 @@ msgstr "Pluie de grenouilles" #. DES_SKILL_FROGS_RAIN_DES msgid "A rain of frogs falls on your enemies." -msgstr "" +msgstr "Une pluie de grenouilles s'abat sur vos ennemis." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_ENERGY_EXPLOSION @@ -11614,7 +12310,7 @@ msgstr "Explosion d'énergie" #. DES_SKILL_ENERGY_EXPLOSION_DES msgid "An outburst of spiritual and mental energy." -msgstr "" +msgstr "Une explosion d'énergie mentale et spirituelle." #. DES_SKILL_PRESENCE msgid "Presence" @@ -11637,7 +12333,7 @@ msgstr "Vos ennemis sont affaiblis après avoir attaqué." #. DES_SKILL_TWO_DAGGERS_THROW msgid "Two Flying Daggers" -msgstr "" +msgstr "Deux dagues volantes." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SKILL_TWO_DAGGERS_THROW_DES @@ -11731,6 +12427,7 @@ msgstr "Drain de volonté" #. DES_SKILL_WILL_DRAIN_DES msgid "Drains foe leaving an empty shell." msgstr "" +"Épuise la volonté de vos adversaires, ne laissant qu'une coquille vide." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_SWARM_STRENGTH @@ -11758,25 +12455,28 @@ msgstr "Marqué votre proie pour que les autres la localisent." #. DES_SKILL_DEVOURING_ROAR #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBSKILL_DEVOURING_ROAR +#, fuzzy msgid "Devouring Roar" -msgstr "" +msgstr "Rugissement assourdissant" #. DES_SKILL_DEVOURING_ROAR_DES msgid "Roar at your enemies to decrease their combat effectiveness." -msgstr "" +msgstr "Rugissez sur vos ennemis, ce qui diminue leur efficacité au combat." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_DARKNESS_VORTEX #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBSKILL_DARKNESS_VORTEX msgid "Darkness Vortex" -msgstr "" +msgstr "Vortex d'obscurité" #. DES_SKILL_DARKNESS_VORTEX_DES msgid "" "No one has ever seen the vortex, only its devastating effects on living " "beings are a sign that it manifested." msgstr "" +"Personne n'a jamais vu ce vortex, seuls peuvent être constatés ses effets " +"dévastateurs sur les êtres vivants." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_BLESSED_ARMOUR @@ -11790,84 +12490,96 @@ msgid "" "This armour not only protects from physical harm, it also improves combat " "abilities." msgstr "" +"Cette armure ne fait pas que vous protéger contre les dangers physiques, " +"elle améliore également vos capacités de combat." #. DES_SKILL_LIGHT_CONNECTION msgid "Light Connection" -msgstr "" +msgstr "Lien lumineux" #. DES_SKILL_LIGHT_CONNECTION_DES msgid "If the Light commands to strike, you obey." -msgstr "" +msgstr "Si la Lumière vous demande de frapper, vous obéissez." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_DRAGON_BREATH #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBSKILL_DRAGON_BREATH msgid "Dragon Breath" -msgstr "" +msgstr "Souffle du dragon" #. DES_SKILL_DRAGON_BREATH_DES msgid "A powerful fire that could burn any unprotected flesh like a dry twig." -msgstr "" +msgstr "Un feu puissant, consumant les chaires comme du bois sec." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_POISON_SPEW #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBSKILL_POISON_SPEW msgid "Poison Spew" -msgstr "" +msgstr "Vomi empoisonné" #. DES_SKILL_POISON_SPEW_DES msgid "" "A powerful poison that was inside the belly of that baest right over you " "head!" msgstr "" +"Un poison puissant qui provient de l'estomac de cette grosse bête qui est " +"juste au-dessus de votre tête !" #. DES_SKILL_MIGHTY_ROAR msgid "Mighty Roar" -msgstr "" +msgstr "Rugissement puissant" #. DES_SKILL_MIGHTY_ROAR_DES msgid "A roar that terrifies all living beings even many miles away." msgstr "" +"Un rugissement qui terrifie toutes les créatures vivantes à des lieues à la " +"ronde." #. DES_SKILL_ZMEY_BITE msgid "Zmey's Bite" -msgstr "" +msgstr "Morsure du Zmey" #. DES_SKILL_ZMEY_BITE_DES msgid "" "No armour can stop Zmey's teeth. They can chew even through the hardest " "metal." msgstr "" +"Aucune armure ne résiste aux dents du Zmey. Elles sont capable de traverser " +"même le métal le plus dur." #. DES_SKILL_TAIL_WHIP msgid "Tail Whip" -msgstr "" +msgstr "Fouet caudal" #. DES_SKILL_TAIL_WHIP_DES msgid "" "Zmey's tail not only hits like a whip but can also steal life from the " "enemies." msgstr "" +"Non seulement la queue d'un Zmey fouette terriblement, mais en plus, elle " +"vole la vie de ceux qu'elle touche." #. DES_SKILL_CHAIN_WHIP msgid "Chain Whip" -msgstr "" +msgstr "Coup de chaîne" #. DES_SKILL_CHAIN_WHIP_DES msgid "" "The chains not only hit like a whip but can also steal life from the enemies." "" msgstr "" +"Non seulement ces chaînes fouettent terriblement, mais en plus, elles volent " +"la vie de ceux qu'elle touche." #. DES_SKILL_SEEDS_GROW msgid "Grow Seeds" -msgstr "" +msgstr "Croissance des graînes" #. DES_SKILL_SEEDS_GROW_DES msgid "Pineconettes grow fast near Nai-Ysir..." -msgstr "" +msgstr "Les Titepomdepins poussent très vite à proximité de Nai-Ysir..." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_VIGOUR_DRAIN @@ -11903,6 +12615,11 @@ msgid "" "Health regenerates each turn naturally, regeneration can be increased by " "camping, provided the group has fuel to burn." msgstr "" +"La Santé physique de l'un de vos personnage est inférieure à 30% de son max. " +"Il risque d'en mourir. Moins il a de Santé, plus le risque est grand. Chaque " +"tour, il régénère naturellement quelques Points de Vie. Cette régénération " +"peut être accélérée en campant, tant que le groupe peut brûler du " +"combustible." #. DES_SKILL_LOW_MENTAL_HEALTH msgid "Decreased Morale" @@ -11915,10 +12632,15 @@ msgid "" "consuming Morale (2 Morale for 1 Sanity point until it regenerates " "completely)." msgstr "" +"La Santé mentale de l'un de vos personnage est inférieure à 30% de son max. " +"Il souffre désormais d'un multiplicateur négatif sur les dégâts qu'il " +"inflige, et est susceptible de vous abandonner. La Santé mentale se régénère " +"en dépensant des points de Morale (2 points de Morale pour 1 point de Santé, " +"jusqu'à revenir au maximum)." #. DES_SKILL_LOW_SPIRIT_HEALTH msgid "Poisoned by Magic" -msgstr "" +msgstr "Intoxiqué par la magie" #. DES_SKILL_LOW_SPIRIT_HEALTH_DES msgid "" @@ -11927,6 +12649,11 @@ msgid "" "to recover a bigger portion - perform a Spiritual Healing ritual while " "camping or in a village." msgstr "" +"La Foi de l'un de vos personnage est inférieure à 30% de son max. Il reçoit " +"désormais des dégâts physiques à chaque tour. Chaque tour, il régénère " +"naturellement quelques Points de Foi. Pour en récupérer davantage plus " +"rapidement, vous pouvez exécuter un Rituel de Guérison spirituelle dans un " +"campement ou au village." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_TOXINE @@ -12172,19 +12899,25 @@ msgid "" "This character is a Snake. Its still, glossy eyes make people feel uneasy. " "Or is it because of the venomous bite it is capable of?" msgstr "" +"Ce personnage est un Serpent. Est-ce son regard fixe et brillant qui rend " +"les gens mal à l'aide ? Ou bien est-ce parce qu'il est capable de vous " +"empoisonner d'une morsure ?" #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_RACE_SPIDERS #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_RACE_SPIDER msgid "Spider" -msgstr "" +msgstr "Araignée" #. DES_SKILL_RACE_SPIDERS_DES msgid "" "This character is a Spider. Eight hair-covered legs with more eyes than you " "can count will surely come in handy when performing manual tasks." msgstr "" +"Ce personnage est une Araignée. Avoir huit pattes poilues et plus d'yeux " +"qu'on ne peut en compter est sûrement très pratique quand il s'agit de " +"pratiquer des travaux manuels." #. DES_SKILL_RACE_DWARVES msgid "Dwarf" @@ -12210,6 +12943,8 @@ msgid "" "The character is an elf. They are immortal beings known for greater wisdom " "and connection to magic." msgstr "" +"Ce personnage est un elfe. Ces créatures immortels sont connues pour leur " +"grande sagesse et leur lien avec la magie." #. DES_SKILL_RACE_ORCS msgid "Orc" @@ -12220,6 +12955,8 @@ msgid "" "The character is an orc. They are a warrior race that lives in a matriarchal " "clan structure. They are known for their strength and ferocity." msgstr "" +"Ce personnage est un Orc. C'est une race belliqueuse dont le régime est " +"clanique et matriarcal. Ils sont réputés pour leur force et leur férocité." #. DES_SKILL_RACE_GOBLINS msgid "Goblin" @@ -12230,22 +12967,40 @@ msgid "" "The character is a goblin. They love tinkering, so they are better at " "research and rituals." msgstr "" +"Ce personnage est un Gobelin. Ils adorent bricoler, ils sont donc meilleur " +"en matière de Recherche ou de Rituels." #. DES_SKILL_RACE_DEMON_DES msgid "" "The character is a demon. A creature weaved from magic, which gives them " "bonuses to faith. They also tend to be great talkers." msgstr "" +"Ce personnage est un Démon, une créature faite de magie, ce qui leur donne " +"un bonus de Foi. Ce sont en général de beaux parleurs." + +#. DES_SKILL_RACE_DEMON_STRIGA +msgid "Demon Striga" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_RACE_DEMON_STRIGA_DES +msgid "" +"The character is a demon of the night. A creature weaved from magic, which " +"gives them bonuses to faith. These night demons are known for their silver " +"tongues despite their terrible looks. The striga will take the health of its " +"companions each turn to sustain itself." +msgstr "" #. DES_SKILL_RACE_VILLAGE_DEMON msgid "Guardian Demon" -msgstr "Démon gardien" +msgstr "Démon protecteur" #. DES_SKILL_RACE_VILLAGE_DEMON_DES msgid "" "The character is a Guardian Demon. It is bound to the Idol that brought it " "to life and sworn to protect it. Cannot travel outside the village." msgstr "" +"Ce personnage est un Démon protecteur. Il est lié à l'Idole qui l'a fait " +"apparaître et a juré de la protéger. Il ne peut pas quitter le village." #. DES_SKILL_RACE_NIGHT_DEMON msgid "Night Demon" @@ -12370,8 +13125,8 @@ msgid "Animal Senses" msgstr "Perception animale" #. DES_SKILL_DZIEVANNA_ANIMAL_PATH_DES -msgid "Dzievanna's Trait bonus - +1.5 Gathering." -msgstr " Attribut bonus de Dzievanna : +1,5 en Récolte." +msgid "Dzievanna's Trait bonus." +msgstr "" #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_ZORYA_WARCRY @@ -12382,8 +13137,8 @@ msgstr "Cri de guerre" #. DES_SKILL_ZORYA_WARCRY_DES msgid "" -"This character's Delay will decrease for each other enemy character placed " -"on the battlefield after them." +"Zorya's Trait bonus - this character's Delay will decrease for each other " +"enemy character placed on the battlefield after them." msgstr "" #. DES_SKILL_LADA_I_LOVE_YOU_DES @@ -12479,71 +13234,289 @@ msgid "" "lenghty trial and be freed from it, or perish." msgstr "" +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_GREED +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBSKILL_GREED msgid "Greed" msgstr "" #. DES_SKILL_GREED_DES msgid "" -"Clanless dwarves suffer from metal hunger, they need to ingest metal " -"regularly (1/turn) or suffer -2 morale. In time, the hunger will go away." +"Clanless dwarves suffer from an odd form of hunger - they need to ingest a " +"metal bar each turn. Every time this character ingests a metal bar, they are " +"closer to getting rid of this weakness." msgstr "" +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_FOODIE +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBSKILL_FOODIE msgid "Foodie" msgstr "" #. DES_SKILL_FOODIE_DES msgid "" -"Never eat more than you can lift the saying goes, but dwarves lift a lot. " -"Dwarves will eat 2/turn food." +"The common folk have a saying - 'Never eat more than you can lift'. But " +"dwarves lift a lot and they surely aren't common folk! As a Dwarf, this " +"character has chance to eat 1 extra {ICON:FoodIcon} per turn." msgstr "" +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_NATURE_PURITY -msgid "Nature Purity" +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBSKILL_NATURE_PURITY +msgid "Natural Purity" msgstr "" #. DES_SKILL_NATURE_PURITY_DES msgid "" -"Oddly enough the outcast druids tend to have good humour and thus add +2 to " -"morale." +"This character refuses to wear any equipment other than weapons, but their " +"songs put all group members minds at ease, increasing Sanity regeneration." msgstr "" -#. DES_SKILL_PET_HORSE_DES -msgid "Increases movement and group carry limits." -msgstr "Améliore le déplacement et l'Encomb. max de groupe." +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_WEATHER_VIS +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_TOOLTIP_RAIN +msgid "Rain" +msgstr "" -#. DES_SKILL_PET_GOAT -msgid "Pet Goat" -msgstr "Chèvre de compagnie" +#. DES_SKILL_WEATHER_VIS_DES +msgid "" +"The current weather makes it difficult to see as far as usual. Visibility " +"Range is reduced." +msgstr "" #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# -#. DES_SKILL_PET_GOAT_DES +#. DES_SKILL_WEATHER_SUNNY_DAY #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# -#. DES_SKILL_PET_GOAT_BUNNY_DES -msgid "Increases group carry limits." -msgstr "Augmente l'Encomb. max de groupe" +#. DES_TOOLTIP_SUNNYDAY +msgid "Sunny Day" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_WEATHER_SUNNY_DAY_DES +msgid "" +"It's a nice and sunny day, this character is in a good mood and works faster." +"" +msgstr "" #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# -#. DES_SKILL_PET_GOAT_BUNNY +#. DES_SKILL_WEATHER_SNOW #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# -#. DES_SKILL_PET_BUNNY -msgid "Pet Bunny" +#. DES_TOOLTIP_SNOW +msgid "Snow" msgstr "" -#. DES_SKILL_PET_BUNNY_DES -msgid "Increases Health, Wits and Gathering." +#. DES_SKILL_WEATHER_SNOW_DES +msgid "" +"The current weather makes it difficult to see as far as usual and snow makes " +"walking difficult. Movement Points and Visibility Range are reduced." msgstr "" -#. DES_SKILL_PET_CAT -msgid "Pet Cat" -msgstr "Chat de compagnie" +#. DES_SKILL_FOG_OF_KNOWLADGE +msgid "Fog Of Knowladge" +msgstr "" -#. DES_SKILL_PET_CAT_DES -msgid "Adds mysticism and mental health." -msgstr "Améliore le Mysticisme et de la Santé mentale" +#. DES_SKILL_FOG_OF_KNOWLADGE_DES +msgid "Blessed by your God you see more and further." +msgstr "" -#. DES_SKILL_PET_DOG +#. DES_SKILL_SMARTER_EVERY_DAY +msgid "Smarter Every Day" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_SMARTER_EVERY_DAY_DES +msgid "Every day you got extra xp." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_TRUE_HEROES +msgid "True Heroes" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_TRUE_HEROES_DES +msgid "God give every follower shielding in every challenge." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_MENTAL_WALL +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_TRAIT_MENTAL_WALL +msgid "Mental Wall" +msgstr "Mur mental" + +#. DES_SKILL_MENTAL_WALL_DES +msgid "God give every follower protection in mental fights challenges." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_BRAINER +msgid "Brainer" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_BRAINER_DES +msgid "God give the chosen one more intelligence and wisdom." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_SOLAR_POWERED +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_TRAIT_SOLAR_POWERED +msgid "Solar Powered" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_SOLAR_POWERED_DES +msgid "" +"God give every follower regeneration of health physical, mental, spiritual " +"in day. Its damage health mental in night " +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_JUMPING_FISH +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_TRAIT_JUMPING_FISH +msgid "Jumping Fish" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_JUMPING_FISH_DES +msgid "God give every follower faster move on sea." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_NEW_DAY +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_TRAIT_NEW_DAY +msgid "New Day" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_NEW_DAY_DES +msgid "" +"God give every follower faster move in morning and more health physical." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_EAGLE_EYE +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_TRAIT_EAGLE_EYE +msgid "Eagle Eye" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_EAGLE_EYE_DES +msgid "God give every follower eagle eyes." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_INNER_PEACE +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_TRAIT_INNER_PEACE +msgid "Inner Peace" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_INNER_PEACE_DES +msgid "" +"By inner peace you connect with your god and its power flow through you." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_HEALING_TOUCH +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_TRAIT_HEALING_TOUCH +msgid "Healing Touch" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_HEALING_TOUCH_DES +msgid "God give you touch that heal." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_NATURAL_KNOWLEDGE +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_TRAIT_NATURAL_KNOWLEDGE +msgid "Natural Knowledge" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_NATURAL_KNOWLEDGE_DES +msgid "God give every follower better understanding of research." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_SEAL_OF_STRENGTH +msgid "Seal Of Strength" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_SEAL_OF_STRENGTH_DES +msgid "God give the chosen one more strength." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_CRAFTERS_FLOCK +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_GATHERERS_FLOCK +msgid "Crafters Flock" +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_CRAFTERS_FLOCK_DES +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_GATHERERS_FLOCK_DES +msgid "God give every follower better understanding of crafting." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_TOUGH_GUY +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_TRAIT_TOUGH_GUY +msgid "Tough Guy" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_TOUGH_GUY_DES +msgid "God give every follower tougher body but you got bigger chance to die." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_DEMONIC_POSSESSION +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_TRAIT_DEMONIC_POSSESSION +msgid "Demonic Possession" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_DEMONIC_POSSESSION_DES +msgid "God make chosen soul insensitive but body could take much more hits." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_PET_HORSE_DES +msgid "Increases movement and group carry limits." +msgstr "Améliore le déplacement et l'Encomb. max de groupe." + +#. DES_SKILL_PET_GOAT +msgid "Pet Goat" +msgstr "Chèvre de compagnie" + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_PET_GOAT_DES +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_PET_GOAT_BUNNY_DES +msgid "Increases group carry limits." +msgstr "Augmente l'Encomb. max de groupe" + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_PET_GOAT_BUNNY +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_PET_BUNNY +msgid "Pet Bunny" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_PET_BUNNY_DES +msgid "Increases Health, Wits and Gathering." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_PET_CAT +msgid "Pet Cat" +msgstr "Chat de compagnie" + +#. DES_SKILL_PET_CAT_DES +msgid "Adds mysticism and mental health." +msgstr "Améliore le Mysticisme et de la Santé mentale" + +#. DES_SKILL_PET_DOG msgid "Pet Dog" msgstr "Chien de compagnie" @@ -12618,6 +13591,20 @@ msgstr "Familier fantôme" msgid "Pet Spitting Spider" msgstr "Araignée cracheuse apprivoisée" +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_PET_TURTLE +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_PET_TURTLE_DES +msgid "Pet Turtle" +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_PET_CHICKEN +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_PET_CHICKEN_DES +msgid "Pet Chicken" +msgstr "" + # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SKILL_PET_SUMMON_DES msgid "Summon Pet" @@ -12632,16 +13619,19 @@ msgstr "" "environs. Le champs de vison et la distance de récolte de base sont d'un " "hexagone." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SKILL_WAREHOUSE_DES +#, fuzzy msgid "" -"Increases Gathering skill and provides extra slots for each Gathering task." +"Increases Gathering skill and provides extra slots for gathering tasks." msgstr "" "Améliore la Récolte de vos villageois personnages et octroie des " "Emplacements de Récolte supplémentaires." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SKILL_FORGE_DES -msgid "" -"Increases Crafting skill and provides extra slots for each Crafting task." +#, fuzzy +msgid "Increases Crafting skill and provides extra slots for crafting tasks." msgstr "" "Améliore l'Artisanat de vos villageois et octroie des Emplacements " "d'Artisanat supplémentaires." @@ -12665,6 +13655,74 @@ msgstr "" "Améliore la régénération de Santé et diminue la probabilité qu'un personnage " "blessé succombe à ses blessures." +#. DES_SKILL_WISHING_WELL_DES +msgid "Provides a handful of random resources each turn." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_LUMBER_MILL_DES +msgid "Provides a small amount of wood each turn." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_CHILD_PLAYGROUND_DES +msgid "Increases main attributes of children." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_WATCH_TOWER_DES +msgid "" +"Gives a better view of the surrounding area, also increases Health and " +"Sanity." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_WITCH_HUT_DES +msgid "" +"Increases Rituals attribute and provides a small amount of herbs each turn." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_BONE_WITCH_HUT_DES +msgid "" +"Increases Rituals attribute and provides extra slots for rituals tasks." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_AMBER_WITCH_HUT_DES +msgid "" +"Increases Rituals attribute and increases Faith (spiritual hit points)." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_LEATHER_WITCH_HUT_DES +msgid "" +"Increases Rituals attribute, provides extra slots for rituals tasks and " +"increases Faith (spiritual hit points)." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_CROP_FIELD_DES +msgid "" +"Provides a small amount of food each turn and a chance to get a vegetable-" +"loving pet." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_MINE_DES +msgid "Provides mineable resorces like gems, metal or stone each turn." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_MINE_GEM_DES +msgid "Provides a small amount of common gems each turn." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_MINE_METAL_DES +msgid "Provides a small amount of common metal each turn." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_MINE_STONE_DES +msgid "Provides a small amount of common stone each turn." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_TRADING_POST_DES +msgid "" +"When this building is completed, a trader will show up immediately and you " +"get a chance he will visit you in the future. Also provides a random common " +"resource each turn." +msgstr "" + #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_EXTRA_MAX_HEALTH_P #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# @@ -12779,8 +13837,11 @@ msgstr "Armure physique améliorée" msgid "This skill is applied by a building. It increases Physical Shielding." msgstr "Ce bonus est accordé par un bâtiment. Améliore l'Armure physique." +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_EXTRA_SHIELDING_P_M -msgid "Inc. Physical and Mental Shiel." +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_SHIELDING_P_M +msgid "Inc. Physical and Mental Shielding" msgstr "Armure physique et mentale améliorées" #. DES_SKILL_EXTRA_SHIELDING_P_M_DES @@ -12791,8 +13852,13 @@ msgstr "" "Ce bonus est accordé par un bâtiment. Améliore l'Armure physique et mentale." "" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_EXTRA_SHIELDING_P_M_S -msgid "Inc. Physical, Mental and Spirit Shiel." +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_SHIELDING_P_M_S +#, fuzzy +msgid "Inc. Physical, Mental and Spiritual Shielding" msgstr "Armure physique, mentale et spirituelle améliorées" #. DES_SKILL_EXTRA_SHIELDING_P_M_S_DES @@ -12803,10 +13869,7 @@ msgstr "" "Ce bonus est accordé par un bâtiment. Améliore l'Armure physique, mentale et " "spirituelle." -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SKILL_EXTRA_STRONG_SHIELDING_P -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# -#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_STRONG_SHIELDING_P msgid "Greatly Inc. Physical Shielding" msgstr "Armure physique grandement améliorée" @@ -12864,6 +13927,22 @@ msgid "" "low Health." msgstr "" +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SKILL_EXTRA_CHILDREN_ATT +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_CHILDREN_ATT +msgid "Increase Children's Attributes" +msgstr "" + +#. DES_SKILL_EXTRA_CHILDREN_ATT_DES +msgid "" +"This skill is applied by a building. It increases children's attributes." +msgstr "" + +#. DES_SKILL_EXTRA_RITUALS_DES +msgid "This skill is applied by a building. It increases Rituals attribute." +msgstr "" + #. DES_SKILL_PEBBLES_THROW msgid "Throw Pebbles" msgstr "" @@ -12969,12 +14048,12 @@ msgstr "Une attaque à cible unique effectuée depuis ligne de mêlée." msgid "Showing off" msgstr "Esbroufe " -#. DES_SUBSKILL_HYPNOSIS_MOVE +#. DES_SUBSKILL_HYPNOTISE_MOVE msgid "Hypnotise" msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION -#. DES_SUBSKILL_HYPNOSIS_MOVE_DES +#. DES_SUBSKILL_HYPNOTISE_MOVE_DES msgid "Melee attack, targets 3 enemies in a horizontal line." msgstr "Attaque de mêlée qui cible trois ennemis alignés horizontalement." @@ -13074,9 +14153,10 @@ msgstr "" msgid "Ancestors' Voice" msgstr "Voix des ancêtres" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_ANCESTOR_VOICE_DES -msgid "Deals True Damage to up to 4 chosen targets." +#, fuzzy +msgid "Deals True Damage to up to 3 chosen targets." msgstr "Inflige des dégâts pures à des cibles choisies, jusqu'à 4." #. DES_SUBSKILL_GROUND_SHAKING_DES @@ -13194,8 +14274,8 @@ msgid "Shields Up" msgstr "Levée de boucliers" #. DES_SUBSKILL_SHIELDS_UP_DES -msgid "Increase shielding of a chosen friendly target." -msgstr "Augmente l'Armure de l'allié ciblé." +msgid "Increase Shielding of a chosen 1 or 2 friendly targets." +msgstr "" #. DES_SUBSKILL_SHIELDS msgid "Increase Shielding" @@ -13205,16 +14285,20 @@ msgstr " Armure améliorée" msgid "Protection" msgstr "Protection" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_PROTECTION_M_S_DES -msgid "Increase shielding of a chosen ally." +#, fuzzy +msgid "Increase Shielding of a chosen ally." msgstr "Augmente l'Armure de l'allié ciblé." #. DES_SUBSKILL_PROTECTING_OTHERS msgid "Protect Others" msgstr "Protéger les autres" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_PROTECTING_OTHERS_DES -msgid "Increase Shielding of 1 to 2 selected allies." +#, fuzzy +msgid "Increase Shielding of 1 to 3 selected allies." msgstr "Augmente l'Armure d'un à deux alliés ciblés." #. DES_SUBSKILL_MIMIC_FRIEND_HEALTH @@ -13237,16 +14321,20 @@ msgstr "Augmente l'Armure de l'utilisateur" msgid "Shield Self - Light" msgstr "Blocage léger" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_LIGHT_DES -msgid "Increase the caster's shielding by a small amount." +#, fuzzy +msgid "Increase the caster's Shielding by a small amount." msgstr "Augmente légèrement l'Armure de l'utilisateur." #. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_MEDIUM msgid "Shield Self - Medium" msgstr "Blocage moyen" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_MEDIUM_DES -msgid "Increase the caster's shielding by a medium amount." +#, fuzzy +msgid "Increase the caster's Shielding by a medium amount." msgstr "Augmente l'Armure de l'utilisateur." #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# @@ -13256,20 +14344,28 @@ msgstr "Augmente l'Armure de l'utilisateur." msgid "Shield Self - Physical" msgstr "Blocage physique" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_VLIGHT_P_DES -msgid "Increase the caster's physical shielding by a small amount." +#, fuzzy +msgid "Increase the caster's Physical Shielding by a small amount." msgstr "Augmente légèrement l'Armure physique de l'utilisateur." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_MEDIUM_P_DES -msgid "Increase the caster's physical shielding by a medium amount." +#, fuzzy +msgid "Increase the caster's Physical Shielding by a medium amount." msgstr "Augmente l'Armure physique de l'utilisateur." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_MEDIUM_S -msgid "Shield Self - Spirit" +#, fuzzy +msgid "Shield Self - Spiritual" msgstr "Blocage spirituel" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_MEDIUM_S_DES -msgid "Increase the caster's spirit shielding by a medium amount." +#, fuzzy +msgid "Increase the caster's Spiritual Shielding by a medium amount." msgstr "Augmente l'Armure spirituelle de l'utilisateur." #. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_HEAVY @@ -13300,17 +14396,33 @@ msgstr "Protège l'enfant ciblé" msgid "Add Shielding" msgstr "Armure améliorée" +#. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_DES +msgid "Add Physical, Mental and Spiritual Shielding" +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_PHYSICAL msgid "Add Physical Shielding" msgstr "Armure physique améliorée" +#. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_PHYSICAL_DES +msgid "Increases the character's Physical Shielding." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_MENTAL msgid "Add Mental Shielding" msgstr "Armure mentale améliorée" +#. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_MENTAL_DES +msgid "Increases the character's Mental Shielding." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_SPIRIT -msgid "Add Spirit Shielding" -msgstr "Armure spirituelle améliorée" +msgid "Add Spiritual Shielding" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_SPIRIT_DES +msgid "Increases the character's Spiritual Shielding." +msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_SUMMON_DEMON_DES @@ -13340,10 +14452,20 @@ msgstr "" "Invoque un cmuch sur un emplacement d'attaque à distance de votre côté du " "champs de bataille." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_SUMMON_PET_WRAITH_DES -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#, fuzzy +msgid "" +"{COLOR:red}Only one copy of this character is permitted on the battlefield " +"at any time.{END_COLOR}\n" +"Summon a Wraith to a melee spot on your side of the battlefield." +msgstr "" +"{COLOR:red}A tout moment, une seule une copie de ce personnage peut être " +"présente sur le champs de bataille.{END_COLOR}\n" +"Invoque une cônaïeule sur un emplacement de mêlée de votre côté du champs de " +"bataille." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_SUMMON_SHAMAN_MINION_DES msgid "" "{COLOR:red}Only one copy of this character is permitted on the battlefield " @@ -13458,21 +14580,33 @@ msgstr "" msgid "Summon Lava Rockers" msgstr "" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_SUMMON_TROLL_LAVA_ROCKERS_DES +#, fuzzy msgid "" "{COLOR:red}Requires the caster to be present on the battlefield.{END_COLOR}\n" "Summon 3 Rockers to melee spots on your side of the battlefield." msgstr "" +"{COLOR:red}L'invocateur doit être présent sur le champs de " +"bataille{END_COLOR}\n" +"Invoque 4 tentacules sur des emplacements de mêlée de votre côté du champs " +"de bataille." #. DES_SUBSKILL_SUMMON_LIGHT_SVIATELKO msgid "Summon Light Sviatelko" msgstr "" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_SUMMON_LIGHT_SVIATELKO_DES +#, fuzzy msgid "" "{COLOR:red}Requires the caster to be present on the battlefield.{END_COLOR}\n" "Summon 3 Sviatelko to melee spots on your side of the battlefield." msgstr "" +"{COLOR:red}L'invocateur doit être présent sur le champs de " +"bataille{END_COLOR}\n" +"Invoque 4 tentacules sur des emplacements de mêlée de votre côté du champs " +"de bataille." #. DES_SUBSKILL_SUMMON_PET_GHOST msgid "Summon Ghost" @@ -13510,50 +14644,198 @@ msgstr "" msgid "Increase Health Regeneration." msgstr "Régénération améliorée" -#. DES_SUBSKILL_ADD_ATTRIBUTES_DES -msgid "Increase all attribute." -msgstr "Compétences toutes améliorées" - -#. DES_SUBSKILL_ADD_PERSONAL_CARRY -msgid "Increase Personal Carry Limit" -msgstr "Encombrement max amélioré" - -#. DES_SUBSKILL_ADD_GROUP_CARRY -msgid "Increase Group Carry Limit" -msgstr "Encomb. max de groupe amélioré" +#. DES_SUBSKILL_ADD_HEALTH_P_REGENERATION_DES +msgid "Increase the amount of Health regeneration at the end of each turn." +msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION -#. DES_SUBSKILL_SEA_GROUP_CARRY -msgid "Replace Group Carry Limit" -msgstr "Remplace l'Encombrement max de groupe" - -#. DES_SUBSKILL_ADD_TASK_EFFICIENCY -msgid "Increase Task Efficiency" -msgstr "Productivité améliorée" +#. DES_SUBSKILL_ADD_MAX_HP +#, fuzzy +msgid "Increase Max Hit Points" +msgstr "Santé max" -#. DES_SUBSKILL_ADD_RANGE_OF_SIGHT -msgid "Increase Range Of Sight" -msgstr "Champs de vison amélioré" +#. DES_SUBSKILL_ADD_MAX_HP_DES +msgid "" +"Increase the character's maximum amount of Health (physical hit points), " +"Sanity (mental hit points) and Faith (spiritual hit points)." +msgstr "" #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# -#. DES_SUBSKILL_ADD_MOVEMENT +#. DES_SUBSKILL_ADD_MAX_HEALTH_DES #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# -#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_MOVEMENT -msgid "Increase Movement Points" +#. DES_SUBSKILL_SUB_MAX_HEALTH_DES +msgid "" +"Increase the character's maximum amount of Health (physical hit points)." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_ADD_MAX_SPIRIT_DES +msgid "Increase the character's maximum amount of Faith (mental hit points)." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_ADD_MAX_MENTAL_DES +msgid "Increase the character's maximum amount of Sanity (mental hit points)." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_ADD_ATTRIBUTES_DES +msgid "" +"Increase the character's main attributes - Wits, Strength, Perception, " +"Intelligence, Wisdom, Mysticism and Destiny." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_ADD_STRENGTH_DES +msgid "Increase the character's Strength attribute." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_ADD_PERCEPTION_DES +msgid "Increase the character's Perception attribute." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_ADD_INTELLIGENCE_DES +msgid "Increase the character's Intelligence attribute." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_ADD_WISDOM_DES +msgid "Increase the character's Wisdom attribute." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_ADD_MYSTICISM_DES +msgid "Increase the character's Mysticism attribute." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_ADD_DESTINY_DES +msgid "Increase the character's Destiny attribute." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_ADD_WITS_DES +msgid "Increase the character's Wits attribute." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_ADD_CRAFTING_DES +msgid "Increase the character's Crafting attribute." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_ADD_GATHERING_DES +msgid "Increase the character's Gathering attribute." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_ADD_RESEARCH_DES +msgid "Increase the character's Research attribute." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_ADD_LUCK_DES +msgid "Increase the character's Luck attribute." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_ADD_PERSONAL_CARRY +msgid "Increase Personal Carry Limit" +msgstr "Encombrement max amélioré" + +#. DES_SUBSKILL_ADD_PERSONAL_CARRY_DES +msgid "" +"Increase the character's Personal Carry Limit, so they can equip more or " +"heavier items." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_ADD_GROUP_CARRY +msgid "Increase Group Carry Limit" +msgstr "Encomb. max de groupe amélioré" + +#. DES_SUBSKILL_ADD_GROUP_CARRY_DES +msgid "" +"Increase the group's Carry Limit so they can haul more weight without being " +"slowed down." +msgstr "" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +#. DES_SUBSKILL_SEA_GROUP_CARRY +msgid "Replace Group Carry Limit" +msgstr "Remplace l'Encombrement max de groupe" + +#. DES_SUBSKILL_SEA_GROUP_CARRY_DES +msgid "Group's Carry Limit when travelling by sea." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_ADD_RITUALS_DES +msgid "Increase the character's Rituals attribute." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_ADD_TASK_EFFICIENCY +msgid "Increase Task Efficiency" +msgstr "Productivité améliorée" + +#. DES_SUBSKILL_ADD_TASK_EFFICIENCY_DES +msgid "" +"Increase the character's efficiency while working on a task such as " +"Crafting, Gathering, Cooking, Researching or Rituals." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_ADD_RANGE_OF_SIGHT +msgid "Increase Range Of Sight" +msgstr "Champs de vison amélioré" + +#. DES_SUBSKILL_ADD_RANGE_OF_SIGHT_DES +msgid "Increase the character's Range Of Sight." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBSKILL_ADD_MOVEMENT +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_MOVEMENT +msgid "Increase Movement Points" msgstr "Déplacement amélioré" +#. DES_SUBSKILL_ADD_MOVEMENT_DES +msgid "Increase the character's Movement Points." +msgstr "" + # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_ADD_SEA_MOVEMENT msgid "Sea Movement Points" msgstr "Points de Navigation" +#. DES_SUBSKILL_ADD_SEA_MOVEMENT_DES +msgid "Increase the group's Sea Movement Points." +msgstr "" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# -#. DES_SUBSKILL_ADD_ADD_XP +#. DES_SUBSKILL_ADD_XP #. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_XP -msgid "Extra Experience Points (XP)" +#, fuzzy +msgid "Extra Experience Points" msgstr "XP bonus" +#. DES_SUBSKILL_ADD_XP_DES +msgid "The character gets a small amount of Experience Points (XP) each turn." +msgstr "" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +#. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_PHYSICAL_MENTAL +#, fuzzy +msgid "Incr. Physical and Mental Shielding" +msgstr "Armure physique et mentale améliorées" + +#. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_PHYSICAL_MENTAL_DES +msgid "Increases the character's Physical and Mental Shielding." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_MENTAL_SPIRIT +msgid "Incr. Mental and Spiritual Shielding" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_MENTAL_SPIRIT_DES +msgid "Increases the character's Mental and Spiritual Shielding." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_SPIRIT_PHYSICAL +msgid "Incr. Physical and Spiritual Shielding" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_ADD_SHIELDING_SPIRIT_PHYSICAL_DES +msgid "Increases the character's Physical and Spiritual Shielding." +msgstr "" + # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_SUB_ATTRIBUTE msgid "Substract/Divide Attribute" @@ -13567,10 +14849,61 @@ msgstr "Santé max diminuée" msgid "Decrease Max Faith" msgstr "Foi max diminuée" +#. DES_SUBSKILL_SUB_MAX_SPIRIT_DES +msgid "" +"Increase the character's maximum amount of Faith (spiritual hit points)." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_SUB_MAX_MENTAL msgid "Decrease Max Sanity" msgstr "Santé mentale max diminuée" +#. DES_SUBSKILL_SUB_MAX_MENTAL_DES +msgid "Increase the character's maximum amount of Health (mental hit points)." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_SUB_STRENGTH_DES +msgid "Decrease the character's Strength attribute." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBSKILL_SUB_PERCEPTION_DES +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBSKILL_SUB_CRAFTING_DES +msgid "Decrease the character's Crafting attribute." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_SUB_INTELLIGENCE_DES +msgid "Decrease the character's Intelligence attribute." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_SUB_WISDOM_DES +msgid "Decrease the character's Wisdom attribute." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_SUB_MYSTICISM_DES +msgid "Decrease the character's Mysticism attribute." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_SUB_DESTINY_DES +msgid "Decrease the character's Destiny attribute." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_SUB_WITS_DES +msgid "Decrease the character's Wits attribute." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBSKILL_SUB_GATHERING_DES +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBSKILL_SUB_RESEARCH_DES +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBSKILL_SUB_LUCK_DES +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBSKILL_SUB_RITUALS_DES +msgid "Decrease the character's Gathering attribute." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_SUB_RESEARCH msgid "Decrease Research" msgstr "Recherche diminuée" @@ -13587,10 +14920,26 @@ msgstr "Rituels diminués" msgid "Decrease Personal Carry Limit" msgstr "Encombrement max diminué" +#. DES_SUBSKILL_SUB_PERSONAL_CARRY_DES +msgid "Decrease the character's Personal Carry Limit." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_SUB_GROUP_CARRY msgid "Decrease Group Carry Limit" msgstr "Encomb. max de groupe diminué" +#. DES_SUBSKILL_SUB_GROUP_CARRY_DES +msgid "Decrease the group's Carry Limit." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_SUB_MOVEMENT_DES +msgid "Decrease the character's Movement Points." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_SUB_VISIBILITY +msgid "Decrease Visibility Range" +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_SUB_SHIELDING_PHYSICAL msgid "Decrease Physical Shielding" msgstr "" @@ -13603,51 +14952,128 @@ msgstr "" msgid "Decrease Spirit Shielding" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION -#. DES_SUBSKILL_SUB_SHIELDING_PHYSICAL_MENTAL -msgid "Decr. Physical and Mental Shielding" -msgstr "Diminue l'armure physique et mentale" - -#. DES_SUBSKILL_SUB_SHIELDING_MENTAL_SPIRIT -msgid "Decr. Mental and Spiritual Shielding" -msgstr "" - -#. DES_SUBSKILL_SUB_SHIELDING_SPIRIT_PHYSICAL -msgid "Decr. Physical and Spiritual Shielding" +#. DES_SUBSKILL_OVERENCUMBERED_DES +msgid "This character's equipment is too heavy." msgstr "" #. DES_SUBSKILL_CHARACTER_DIE_CHANCE msgid "Chance to Die" msgstr "Risque de décés" +#. DES_SUBSKILL_CHARACTER_DIE_CHANCE_DES +msgid "This character is wounded and has a chance to die." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_LEAVE_CHANCE msgid "Chance To Leave" msgstr "Risque de défection" +#. DES_SUBSKILL_LEAVE_CHANCE_DES +msgid "This character's Sanity is low and they are considering to leave you." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_MAGIC_POISONING_DES +msgid "" +"This character's Faith is low and they will receive physical damage each " +"turn until their Faith increases." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_DAMAGE_MULTIPLIER msgid "Damage Multiplier" msgstr "Multiplicateur de dégâts" -#. DES_SUBSKILL_NIGHT_PREDATOR -msgid "Night Predator" +#. DES_SUBSKILL_DAMAGE_MULTIPLIER_DES +msgid "The character's damage during a challenge is increased." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_TOXINE_DES +msgid "" +"Deals physical damage to the affected character at the end of each turn, " +"until it wears off." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_NIGHT_POWER_DES +msgid "" +"Increase the character's main attributes (Wits, Strength, Perception, " +"Intelligence, Wisdom, Mysticism and Destiny) during night turns." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_NIGHT_PREDATOR_WITS +msgid "Night Wits" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_NIGHT_PREDATOR_WITS_DES +msgid "Increase the character's Wits attribute during night turns." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_NIGHT_PREDATOR_SIGHT +msgid "Night Range of Sight" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_NIGHT_PREDATOR_SIGHT_DES +msgid "Increase the character's Range of Sight during night turns." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_NIGHT_PREDATOR_PER_DEST +msgid "Night Perception and Destiny" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_NIGHT_PREDATOR_PER_DEST_DES +msgid "" +"Increase the character's Perception and Destiny attributes during night " +"turns." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_CONST_ADD_DAY_HEAL +msgid "Day Heal" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_CONST_SUB_NIGHT_MENTAL_INJURIES +msgid "Night Mental Injuries" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_DAY_WEAKNESS_DES +msgid "" +"Decrease the character's main attributes (Wits, Strength, Perception, " +"Intelligence, Wisdom, Mysticism and Destiny) during day turns." msgstr "" #. DES_SUBSKILL_MIND_SPIRIT_WEAKNESS msgid "Mind-Spirit Weakness" msgstr "" +#. DES_SUBSKILL_MIND_SPIRIT_WEAKNESS_DES +msgid "" +"Decreases the character's Intelligence, Wisdom, Mysticism and Destiny " +"attributes as well as their maximum Sanity and Faith." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_DAY_BLINDNESS msgid "Day Blindness" msgstr "" +#. DES_SUBSKILL_DAY_BLINDNESS_DES +msgid "Decrease the character's Range of Sight during day turns." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_CHILD_GROW_UP msgid "Child growing up process" msgstr "Croissance vers l'âge adulte" +#. DES_SUBSKILL_CHILD_GROW_UP_DES +msgid "" +"The counter shows the number of turns left before the child will turn into " +"and adult." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_CHILD_LESS_CARRY msgid "Reduced Carry" msgstr "Emcomb. max amélioré" +#. DES_SUBSKILL_CHILD_LESS_CARRY_DES +msgid "This character has reduced Personal Carry limit." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_HORN_IMPALE_DES msgid "True Damage attack a single target." msgstr "Attaque à cible unique infligeant des dégâts pures." @@ -13699,6 +15125,10 @@ msgstr "Régénération" msgid "Regenerate a portion of health after receiving damage." msgstr "" +#. DES_SUBSKILL_WEAK_REGENERATION +msgid "Weak Regeneration" +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_OVERWHELM_DES msgid "Lower Combat Attributes of all enemies standing on the battlefield." msgstr "" @@ -14086,33 +15516,49 @@ msgstr "Lié au village" #. DES_SUBSKILL_DEMON_BIND_DES msgid "" -"This character cannot leave the village and only exists as long as the Idol." +"This character cannot leave the village and only exists as long as the Idol " +"it is bound to stands." msgstr "" -"Ce personnage ne peut pas quitter le village et disparaîtra si l'idole est " -"détruite." -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBSKILL_GROUP_HEAL_P -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +msgid "Group's Health Reg." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_GROUP_HEAL_P_DES -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +msgid "Increases the Group's Health regeneration." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_GROUP_HEAL_M -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +msgid "Group's Sanity Reg." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_GROUP_HEAL_M_DES -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +msgid "Increases the Group's Sanity regeneration." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_GROUP_HEAL_S -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +msgid "Group's Faith Reg." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_GROUP_HEAL_S_DES -msgid "Group's Health Reg." +msgid "Increases the Group's Faith regeneration." msgstr "" -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. DES_SUBSKILL_LOWER_DEATH_CHANCE -#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# -#. DES_SUBSKILL_LOWER_DEATH_CHANCE_DES msgid "Decrease group's death chance." msgstr "" +#. DES_SUBSKILL_LOWER_DEATH_CHANCE_DES +msgid "Decrease the chance of dying from wounds for all group members." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBSKILL_BIGGER_DEATH_CHANCE +#. #-#-#-#-# DATABASE_DES_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. DES_SUBSKILL_BIGGER_DEATH_CHANCE_DES +msgid "Increase group's death chance." +msgstr "" + #. DES_SUBSKILL_FIRST_STRIKE msgid "First Strike" msgstr "" @@ -14123,101 +15569,556 @@ msgid "" "battlefield." msgstr "" +#. DES_SUBSKILL_BLOOD_THIRSTY +msgid "Bloodthirsty" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BLOOD_THIRSTY_DES +msgid "" +"All creatures who call themselves 'Striga' suffer from a particular kind of " +"thirst." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_GREED_DES +msgid "" +"Each turn, 1 metal with the lowest rarity will 'disappear' from the group's " +"inventory." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_FOODIE_DES +msgid "Each turn there is 25% chance that one extra food will 'disappear'." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_NATURE_PURITY_DES +msgid "" +"Some of this character's equipment slots are blocked, group's Sanity " +"regeneration is increased." +msgstr "" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_SUBSKILL_BUILDING_SIGHT_RANGE -msgid "Increase Village Vis. Range" +#, fuzzy +msgid "Increase Village Sight Range" msgstr "Champs de vison du village amélioré" -#. DES_SUBSKILL_BUILDING_STRONG_SIGHT_RANGE -msgid "Greatly Inc. Village Vis. Range" -msgstr "Champs de vision du village grandement amélioré" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_SIGHT_RANGE_DES +#, fuzzy +msgid "Increase Sight Range of the village." +msgstr "Champs de vison amélioré" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_GATHERING_RANGE +msgid "Increase Village Gathering Range" +msgstr "Distance de Récolte du village améliorée" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_GATHERING_RANGE_DES +msgid "" +"Increase Village Gathering Range, so your villagers can gather resources " +"from farther tiles." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_MAX_HEALTH_P_DES +msgid "" +"Increase the maximum amount of Health for all characters in and around the " +"village." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_MAX_HEALTH_M_DES +msgid "" +"Increase the maximum amount of Sanity for all characters in and around the " +"village." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_MAX_HEALTH_S_DES +msgid "" +"Increase the maximum amount of Faith for all characters in and around the " +"village." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_GATHERING_DES +msgid "" +"Increase Gathering attribute of all characters in and around the village." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_MOVEMENT_DES +msgid "Increase Movement Point of all characters in and around the village." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_CRAFTING_DES +msgid "" +"Increase Crafting attribute of all characters in and around the village." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_CRAFTING_SLOTS +msgid "Expand Crafting Slots" +msgstr "Emplacements d'Artisanat supplémentaires" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_CRAFTING_SLOTS_DES +msgid "" +"Increase the number of crafting slots so more people can be assigned to each " +"Crafting task." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_SHIELDING_P_DES +msgid "" +"Increase Physical Shielding of all characters in and around the village." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_SHIELDING_P_M_DES +msgid "" +"Increase Physical and Mental Shielding of all characters in and around the " +"village." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_SHIELDING_P_M_S_DES +msgid "" +"Increase Physical, Mental and Spiritual Shielding of all characters in and " +"around the village." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_RESEARCH_DES +msgid "" +"Increase Research attribute of all characters in and around the village." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_RESEARCH_SLOTS +msgid "Expand Research Slots" +msgstr "Emplacements de Recherche supplémentaires" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_RESEARCH_SLOTS_DES +msgid "" +"Increase the number of research slots so more people can be assigned to each " +"Research task." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_STRONG_RESEARCH_SLOTS +msgid "Greatly Expand Research Slots" +msgstr "Nombreux emplacements de Recherche supplémentaires" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_THRESHOLD_MORALE_DES +msgid "" +"Keeps all villagers' Morale from falling below the specified threshold." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_MEDICINE +msgid "Increase Healing Rate" +msgstr "Améliore la régénération de santé" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_MEDICINE_DES +msgid "Increase healing rate of all characters in and around the village." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_LOWER_DEATH_CHANCE +msgid "Decrease Chance to Die" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_LOWER_DEATH_CHANCE_DES +msgid "" +"Decrease the chance to die from serious wounds of all characters in and " +"around the village." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_GATHERING_SLOTS +msgid "Expand Gathering Slots" +msgstr "Emplacements de Récolte supplémentaires" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_GATHERING_SLOTS_DES +msgid "" +"Increase the number of gathering slots so more people can be assigned to " +"each Gathering task." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_RITUALS_SLOTS +msgid "Expand Rituals Slots" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_RITUALS_SLOTS_DES +msgid "" +"Increase the number of rituals slots so more people can be assigned to each " +"Rituals task." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_EXTRA_ESSENCE +msgid "Increase Essence Bonus" +msgstr "Quantité d'essence améliorée" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_EXTRA_ESSENCE_DES +msgid "Increase essence of all items crafted in or around the village." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_STRONG_EXTRA_ESSENCE +msgid "Greatly Increase Essence Bonus" +msgstr "Quantité d'essence grandement améliorée" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_PET +msgid "Seasonal Pet" +msgstr "Familier saisonnier" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_PET_DES +msgid "" +"Groups in and around the village have a chance to get a pet at the start of " +"each season." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_T1_RESOURCES +msgid "Add Tier 1 Resource" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_T1_RESOURCES_DES +msgid "Add Tier 1 resource to the village's inventory each turn." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_T2_RESOURCES +msgid "Add Tier 2 Resource" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_T2_RESOURCES_DES +msgid "Add Tier 2 resource to the village's inventory each turn." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_LOW_RESOURCES +msgid "Add Common Resource" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_LOW_RESOURCES_DES +msgid "Add a common resource to the village's inventory each turn." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_LOW_GEM +msgid "Add Common Gem" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_LOW_GEM_DES +msgid "Add a common gem to the village's inventory each turn." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_WOOD_T1 +msgid "Add Tier 1 Wood" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_WOOD_T1_DES +msgid "Add Tier 1 wood to the village's inventory each turn." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_HERBS +msgid "Add Herbs" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_HERBS_DES +msgid "Add herbs to the village's inventory each turn." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_VEGGIES +msgid "Add vegetables to the village's inventory each turn." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_VEGGIES_DES +msgid "Add Vegetables" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_DIGGED_RESORCES +msgid "Add Mineable Resorces" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_DIGGED_RESORCES_DES +msgid "" +"Add Mineable Resorces (Metals, Stones or Gems) to the village's inventory " +"each turn." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_METAL_RESORCES +msgid "Add Common Metal Resorces" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_METAL_RESORCES_DES +msgid "Add common metals to the village's inventory each turn." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_AMBER_RESORCES +msgid "Add Common Gem Resorces" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_AMBER_RESORCES_DES +msgid "Add common gems to the village's inventory each turn." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_SANDSTONE_RESORCES +msgid "Add Common Stone Resorces" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_SANDSTONE_RESORCES_DES +msgid "Add common stones to the village's inventory each turn." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_XP_DES +msgid "" +"Provides a small amount of Experience Points (XP) to all characters in and " +"around the village." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_RP +msgid "Extra Research Points (RP)" +msgstr "Points de Recherche supplémentaires" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_RP_DES +msgid "Provides a small amount of Research Points (RP) each turn." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_CHILDREN_ATT_DES +msgid "" +"Increase main attributes (Wits, Strength, Perceptions, Intelligence, Wisdom, " +"Mysticism and Destiny) of all children in and around the village." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_CHILDREN_ATT_PER +msgid "Increase Children's Perception" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_CHILDREN_ATT_PER_DES +msgid "" +"Increase Perception attribute of all children in and around the village." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_CHILDREN_ATT_WITS +msgid "Increase Children's Wits" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_CHILDREN_ATT_WITS_DES +msgid "Increase Wits attribute of all children in and around the village." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_CHILDREN_ATT_INT +msgid "Increase Children's Intelligence" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_CHILDREN_ATT_INT_DES +msgid "" +"Increase Intelligence attribute of all children in and around the village." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_CHILDREN_ATT_WISD +msgid "Increase Children's Wisdom" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_CHILDREN_ATT_WISD_DES +msgid "Increase Wisdom attribute of all children in and around the village." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_CHILDREN_ATT_MYST +msgid "Increase Children's Mysticism" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_CHILDREN_ATT_MYST_DES +msgid "" +"Increase Mysticism attribute of all children in and around the village." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_CHILDREN_ATT_DEST +msgid "Increase Children's Destiny" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_CHILDREN_ATT_DEST_DES +msgid "Increase Destiny attribute of all children in and around the village." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_RITUALS_DES +msgid "" +"Increase Rituals attribute of all characters in and around the village." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_BUILDING_SUMMON_DEMON_DES +msgid "This building summons a Guardian Demon to guard your village." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_MAX_HEALTH_P +msgid "Max Health Bonus" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_MAX_HEALTH_P_DES +msgid "" +"This character receives a bonus to maximum Health from a nearby building." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_MAX_HEALTH_M +msgid "Max Sanity Bonus" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_MAX_HEALTH_M_DES +msgid "" +"This character receives a bonus to maximum Sanity from a nearby building." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_MAX_HEALTH_S +msgid "Max Faith Bonus" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_MAX_HEALTH_S_DES +msgid "" +"This character receives a bonus to maximum Faith from a nearby building." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_GATHERING +msgid "Gathering Bonus" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_GATHERING_DES +msgid "" +"This character receives a bonus to Gathering attribute from a nearby " +"building." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_CRAFTING +msgid "Crafting Bonus" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_CRAFTING_DES +msgid "" +"This character receives a bonus to Crafting attribute from a nearby building." +"" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_MOVEMENT +msgid "Movement Points Bonus" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_MOVEMENT_DES +msgid "" +"This character receives a bonus to Movement Points from a nearby building." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_SHIELDING_P +msgid "Physical Shielding Bonus" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_SHIELDING_P_DES +msgid "" +"This character receives a bonus to Physical Shielding from a nearby building." +"" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_SHIELDING_P_M +msgid "Physical and Mental Shielding Bonus" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_SHIELDING_P_M_DES +msgid "" +"This character receives a bonus to Physical and Mental Shielding from a " +"nearby building." +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_SHIELDING_P_M_S +msgid "Physical Mental and Spiritual Shielding Bonus" +msgstr "" -#. DES_SUBSKILL_BUILDING_GATHERING_RANGE -msgid "Increase Village Gathering Range" -msgstr "Distance de Récolte du village améliorée" +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_SHIELDING_P_M_S_DES +msgid "" +"This character receives a bonus to Physical, Mental and Spiritual Shielding " +"from a nearby building." +msgstr "" -#. DES_SUBSKILL_BUILDING_STRONG_GATHERING_RANGE -msgid "Greatly Inc. Village Gath. Range" -msgstr "Distance de Récolte du village grandement améliorée" +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_RESEARCH +msgid "Research Bonus" +msgstr "" -#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_STRONG_GATHERING -msgid "Greatly Increase Gathering" -msgstr "Récolte améliorée" +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_RESEARCH_DES +msgid "" +"This character receives a bonus to Research attribute from a nearby building." +"" +msgstr "" -#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_STRONG_MOVEMENT -msgid "Greatly Increase Movement Points" -msgstr "Vitesse de déplacement améliorée" +#. DES_SUBSKILL_GROUP_MEDICINE +msgid "Healing Bonus" +msgstr "" -#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_STRONG_CRAFTING -msgid "Greatly Increase Crafting" -msgstr "Artisanat amélioré" +#. DES_SUBSKILL_GROUP_MEDICINE_DES +msgid "" +"This character receives a bonus to Healing attribute from a nearby building." +msgstr "" -#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_CRAFTING_SLOTS -msgid "Expand Crafting Slots" -msgstr "Emplacements d'Artisanat supplémentaires" +#. DES_SUBSKILL_GROUP_LOWER_DEATH_CHANCE +msgid "Lower Death Chance Bonus" +msgstr "" -#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_STRONG_CRAFTING_SLOTS -msgid "Greatly Expand Crafting Slots" -msgstr "Nombreux emplacements d'Artisanat supplémentaires" +#. DES_SUBSKILL_GROUP_LOWER_DEATH_CHANCE_DES +msgid "" +"This character's chance to die from serious wounds is reduced by a nearby " +"building." +msgstr "" -#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_SHIELDING_P_M -msgid "Inc. Physical and Mental Shielding" -msgstr "Armure physique et mentale améliorées" +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_CHILDREN_ATT +msgid "Main Attribute Bonus" +msgstr "" -#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_SHIELDING_P_M_S -msgid "Inc. Physical, Mental and Spirit Shielding" -msgstr "Armure physique, mentale et spirituelle améliorées" +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_CHILDREN_ATT_DES +msgid "" +"This character receives a bonus to main attributes from a nearby building." +msgstr "" -#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_STRONG_RESEARCH -msgid "Greatly Increase Research" -msgstr "Recherche grandement améliorée" +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_CHILDREN_ATT_PER +msgid "Perception Bonus" +msgstr "" -#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_RESEARCH_SLOTS -msgid "Expand Research Slots" -msgstr "Emplacements de Recherche supplémentaires" +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_CHILDREN_ATT_PER_DES +msgid "" +"This character receives a bonus to Perception attribute from a nearby " +"building." +msgstr "" -#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_STRONG_RESEARCH_SLOTS -msgid "Greatly Expand Research Slots" -msgstr "Nombreux emplacements de Recherche supplémentaires" +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_CHILDREN_ATT_WITS +msgid "Wits Bonus" +msgstr "" -#. DES_SUBSKILL_BUILDING_MEDICINE -msgid "Increase Healing Rate" -msgstr "Améliore la régénération de santé" +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_CHILDREN_ATT_WITS_DES +msgid "" +"This character receives a bonus to Wits attribute from a nearby building." +msgstr "" -#. DES_SUBSKILL_BUILDING_STRONG_MEDICINE -msgid "Greatly Increase Healing Rate" -msgstr "Améliore grandement la régénération de santé" +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_CHILDREN_ATT_INT +msgid "Intelligence Bonus" +msgstr "" -#. DES_SUBSKILL_BUILDING_EXTRA_DURABILITY -msgid "Increase Building Durability" -msgstr "Durabilité des bâtiments améliorée" +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_CHILDREN_ATT_INT_DES +msgid "" +"This character receives a bonus to Intelligence attribute from a nearby " +"building." +msgstr "" -#. DES_SUBSKILL_BUILDING_LOWER_DEATH_CHANCE -msgid "Lower Chance to Die" -msgstr "Risque de décès diminué" +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_CHILDREN_ATT_WISD +msgid "Wisdom Bonus" +msgstr "" -#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_GATHERING_SLOTS -msgid "Expand Gathering Slots" -msgstr "Emplacements de Récolte supplémentaires" +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_CHILDREN_ATT_WISD_DES +msgid "" +"This character receives a bonus to Wisdom attribute from a nearby building." +msgstr "" -#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_STRONG_GATHERING_SLOTS -msgid "Greatly Expand Gathering Slots" -msgstr "Nombreux emplacements de Récolte supplémentaires" +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_CHILDREN_ATT_MYST +msgid "Mysticism Bonus" +msgstr "" -#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_EXTRA_ESSENCE -msgid "Increase Essence Bonus" -msgstr "Quantité d'essence améliorée" +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_CHILDREN_ATT_MYST_DES +msgid "" +"This character receives a bonus to Mysticism attribute from a nearby " +"building." +msgstr "" -#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_STRONG_EXTRA_ESSENCE -msgid "Greatly Increase Essence Bonus" -msgstr "Quantité d'essence grandement améliorée" +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_CHILDREN_ATT_DEST +msgid "Destiny Bonus" +msgstr "" -#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_PET -msgid "Seasonal Pet" -msgstr "Familier saisonnier" +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_CHILDREN_ATT_DEST_DES +msgid "" +"This character receives a bonus to Destiny attribute from a nearby building." +msgstr "" -#. DES_SUBSKILL_BUILDING_ADD_RP -msgid "Extra Research Points (RP)" -msgstr "Points de Recherche supplémentaires" +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_RITUALS +msgid "Rituals Bonus" +msgstr "" + +#. DES_SUBSKILL_GROUP_ADD_RITUALS_DES +msgid "" +"This character receives a bonus to Rituals attribute from a nearby building." +msgstr "" #. DES_SPIRITUAL_HEALING msgid "Spiritual Healing" @@ -14378,7 +16279,8 @@ msgstr "" #. DES_TRAIT_ANIMAL_PATH_DES msgid "" "Animals, elves and forest demons you control have +1 to each main attribute. " -"Crafting attribute is decreased by 10%." +"Crafting attribute is decreased by 10% but Gathering attribute is increased " +"by 10%." msgstr "" #. DES_TRAIT_WARCRY_DES @@ -14393,7 +16295,9 @@ msgid "Mutual Love" msgstr "Amour partagé" #. DES_TRAIT_MUTUAL_LOVE_DES -msgid "Gaining or losing faction loyalty points it 1.3x quicker." +msgid "" +"Gaining or losing faction loyalty points is 1.3x quicker. +4 mental " +"shielding" msgstr "" #. DES_TRAIT_LONG_TRAVEL_DES @@ -14403,9 +16307,10 @@ msgstr "" #. DES_TRAIT_NIGHT_AFFINITY_DES msgid "" -"Your characters have increased visibility range and Wits during night time, " -"but decreased during day time. The Chosen starts with a special summoning " -"skill." +"Your characters have an increased visibility range , Wits, Perception and " +"Destiny at night, but decreased during the day. The Chosen can also summon " +"a werewolf into battle and the beast's power will depend on the chosen's " +"Perception attribute." msgstr "" #. DES_TRAIT_NIGHTMARE_GIFT_DES @@ -14470,9 +16375,11 @@ msgstr "Vous commencez la partie avec un récolteur supplémentaire." msgid "Add Character - Hunter" msgstr "Personnage supplémentaire - Chasseur" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TRAIT_ADD_CHARACTER_HUNTER_DES -msgid "Begin with an additional character - Hunter" -msgstr "Vous commencez la partie avec un chasseur supplémentaire." +#, fuzzy +msgid "Begin with an additional character - Hunter." +msgstr "Vous commencez la partie avec un zerca supplémentaire." #. DES_TRAIT_ADD_CHARACTER_SCAVENGER msgid "Add Character - Scavenger" @@ -14482,30 +16389,36 @@ msgstr "Personnage supplémentaire - Pillard" msgid "Begin with an additional character - Scavenger" msgstr "Vous commencez la partie avec un pillard supplémentaire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TRAIT_ADD_CHARACTER_SCOUNDREL -msgid "Add Character - Scoundrel and Rat" +#, fuzzy +msgid "Add Characters - Scoundrel and Rat" msgstr "Personnage supplémentaire - Canaille et Rat" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TRAIT_ADD_CHARACTER_SCOUNDREL_DES -msgid "Begin with an additional character - Scoundrel and Rat" +#, fuzzy +msgid "Begin with an additional character - Scoundrel and Rat." msgstr "Vous commencez la partie avec une canaille et un Rat supplémentaires." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TRAIT_ADD_CHARACTER_ZERCA -msgid "Add Character - Zerca" +#, fuzzy +msgid "Add Character - Young Zerca" msgstr "Personnage supplémentaire - Zerca" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TRAIT_ADD_CHARACTER_ZERCA_DES -msgid "Begin with an additional character - Zerca." +#, fuzzy +msgid "Begin with an additional character - Young Zerca." msgstr "Vous commencez la partie avec un zerca supplémentaire." #. DES_TRAIT_ADD_CHARACTER_SHAMAN -msgid "Add Character - Goblin Tainted Shaman" +msgid "Add Character - Tainted Goblin Shaman" msgstr "" #. DES_TRAIT_ADD_CHARACTER_SHAMAN_DES -msgid "Begin with an additional character - Goblin Tainted Shaman" +msgid "Begin with an additional character - Goblin Tainted Shaman." msgstr "" #. DES_TRAIT_ADD_BASIC_PACK_FOOD @@ -14516,76 +16429,64 @@ msgstr "Garde-manger de grand-maman" msgid "Begin with a 10-15x of basic food and 1x pieces of equipment." msgstr "" -#. DES_TRAIT_START_LOYALTY -msgid "Friendly Introduction" -msgstr "Accueil amical" +#. DES_TRAIT_FRIENDLY_FACE +msgid "Friendly Face" +msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION -#. DES_TRAIT_START_LOYALTY_DES -msgid "Each faction starts with 10 points of loyalty towards you." -msgstr "Chaque faction débute avec 10 points de loyauté envers vous. " +#. DES_TRAIT_FRIENDLY_FACE_DES +msgid "" +"Each faction starts with 7 points of loyalty towards you except Orks and " +"Night/ Light Demons." +msgstr "" -#. DES_TRAIT_START_LOYALTY_ELVES +#. DES_TRAIT_FRIEND_OF_THE_FOREST msgid "Elves Interest" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION -#. DES_TRAIT_START_LOYALTY_ELVES_DES -msgid "Elves faction starts with 25 points of loyalty towards you." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +#. DES_TRAIT_FRIEND_OF_THE_FOREST_DES +#, fuzzy +msgid "Elves faction starts with 15 points of loyalty towards you." msgstr "La faction elfe débute avec 25 points de loyauté envers vous. " -#. DES_TRAIT_EASIER_RITUALS -msgid "Ritual Master" -msgstr "Maître ritualiste" - -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION -#. DES_TRAIT_EASIER_RITUALS_DES -msgid "Performing Rituals costs 10% less resources." -msgstr "Réduit de 10% le coût en ressource des Rituels." - #. DES_TRAIT_START_LOYALTY_DEMONS msgid "Demonic Loyalty" msgstr "Loyauté démoniaque" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TRAIT_START_LOYALTY_DEMONS_DES -msgid "Starting faction loyalty for all demon factions rises to 15." -msgstr "La loyauté de départ des factions démoniaques est augmentée à 15." +#, fuzzy +msgid "Starting faction loyalty for all demon factions rises to 10." +msgstr "" +"Au début de la partie, vous disposez de 50 points de loyauté auprès de " +"toutes les factions démoniaque." -#. DES_TRAIT_CAMPING_GATHERING_RANGE +#. DES_TRAIT_FAMILIAR_AREA msgid "Familiar Area" msgstr "" -#. DES_TRAIT_CAMPING_GATHERING_RANGE_DES +#. DES_TRAIT_FAMILIAR_AREA_DES msgid "Camping gives an extra gathering distance." msgstr "" -#. DES_TRAIT_XP_EACH_DAY +#. DES_TRAIT_SMARTER_EVERY_DAY msgid "New Day, New Adventure" msgstr "Un nouveau jour, une nouvelle aventure" -#. DES_TRAIT_XP_EACH_DAY_DES +#. DES_TRAIT_SMARTER_EVERY_DAY_DES msgid "Every day each character gets 1 XP." msgstr "Chaque jour, tous les personnages gagnent 1 XP." -#. DES_TRAIT_MENTAL_WALL -msgid "Mental Wall" -msgstr "Mur mental" - #. DES_TRAIT_MENTAL_WALL_DES -msgid "" -"All your characters will share an additional pool of 12 Mental Hit Points, " -"divided equally between them." +msgid "All your followers get +4 mental shielding." msgstr "" -"Vous disposez de 12 Points de Santé mentale supplémentaires répartis " -"équitablement entre tous vos personnages." -#. DES_TRAIT_STRENGTH_SEAL -msgid "Strength Seal" +#. DES_TRAIT_SEAL_OF_STRENGTH +msgid "Seal of Strength" msgstr "" -#. DES_TRAIT_STRENGTH_SEAL_DES -msgid "You start with +2 strength." +#. DES_TRAIT_SEAL_OF_STRENGTH_DES +msgid "Chosen got +3 strength." msgstr "" #. DES_TRAIT_FAMILY_WEAPON @@ -14625,7 +16526,7 @@ msgid "Crow's Hidden Gems" msgstr "" #. DES_TRAIT_BASIC_EQUIPMENT_DES -msgid "You start with pack of random gems and a crow." +msgid "You start with 5-10x of random gems and a crow." msgstr "" #. DES_TRAIT_BASIC_ONE_ROBE @@ -14650,26 +16551,24 @@ msgstr "Vous commencez la partie avec un bijou de bonne qualité." msgid "40x Basic Supplies" msgstr "" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TRAIT_BASIC_TWENTY_SUPPLIES_DES -msgid "You start with 20 basic supplies - food, fuel or herbs." +#, fuzzy +msgid "You start with 40 basic supplies - food, fuel or herbs." msgstr "" -"Vous commencez la partie avec 20 unités de ressources basiques : de la " -"nourriture, du bois ou des herbes." +"Vous commencez avec cinq lots de fourniture de base - du bois, du " +"combustible ou des herbes." -#. DES_TRAIT_TRUE_HERO +#. DES_TRAIT_TRUE_HEROES msgid "True Hero" msgstr "Place aux héros" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION -#. DES_TRAIT_TRUE_HERO_DES +#. DES_TRAIT_TRUE_HEROES_DES msgid "" "[PLACECHOLDER] Starting group will not be available on start. Only " -"additional characters will be in game but they will have 125% starting " -"attributes." +"additional characters from traits will be in game but they will have +6 " +"shielding." msgstr "" -"[PLACECHOLDER] Remplace votre groupe de départ. Vous ne disposerez que de " -"vos personnages supplémentaires (Traits divins) mais toutes leurs " -"compétences et caractéristiques seront améliorées de 25%." #. DES_TRAIT_STRONG_ONE_PET_DOG msgid "Little Dog" @@ -14687,6 +16586,22 @@ msgstr "" msgid "You start with advanced shield." msgstr "" +#. DES_TRAIT_BASIC_ONE_GATHERING_TOOL +msgid "Advanced Gathering Tools" +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_BASIC_ONE_GATHERING_TOOL_DES +msgid "You start with advanced gathering tools." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_BASIC_ONE_CRAFTING_TOOL +msgid "Advanced Crafting Tools" +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_BASIC_ONE_CRAFTING_TOOL_DES +msgid "You start with advanced crafting tools." +msgstr "" + #. DES_TRAIT_BASIC_THREE_EQUIPMENT msgid "2x Advanced Equipment" msgstr "" @@ -14695,22 +16610,32 @@ msgstr "" msgid "You start with 2 advanced pieces of equipment." msgstr "" -#. DES_TRAIT_GOBLIN_HALF_HENCHMAN -msgid "Slavyan Henchman" +#. DES_TRAIT_I_LIKE_GREEN +msgid "I Like Green" msgstr "" -#. DES_TRAIT_GOBLIN_HALF_HENCHMAN_DES +#. DES_TRAIT_I_LIKE_GREEN_DES msgid "[Placeholders] You get +10 loyalty points with Goblins." msgstr "" +#. DES_TRAIT_I_LIKE_FIGHT +msgid "I Like Fight" +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_I_LIKE_FIGHT_DES +msgid "[Placeholders] You get +10 loyalty points with Orcs." +msgstr "" + #. DES_TRAIT_BETTER_OFF_ALONE msgid "Better Off Alone" msgstr "On est mieux tout seul" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TRAIT_BETTER_OFF_ALONE_DES -msgid "If you only have one character, they get +10 Shielding." -msgstr "Si vous n'avez qu'un seul personnage, il obtient +10 en Armure." +msgid "" +"[PLACECHOLDER] Starting group will not be available on start. You are only " +"limited to 2 character points but that character have 125% starting " +"attributes." +msgstr "" #. DES_TRAIT_EASIER_CRAFTING msgid "Crafting Adept" @@ -14751,10 +16676,136 @@ msgstr "" msgid "King's Feast" msgstr "Festin de roi" +#. DES_TRAIT_KINGS_TABLE_DES +msgid "Unlock all food recipes." +msgstr "" + #. DES_TRAIT_BEST_MEAL_EVER msgid "Not Picky" msgstr "Un rien suffira" +#. DES_TRAIT_BEST_MEAL_EVER_DES +msgid "Each food give extra morale." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_RAFT_DES +msgid "You start with raft." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_WISH_I_HAD_A_WELL +msgid "Wish i had a well" +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_WISH_I_HAD_A_WELL_DES +msgid "You start with 30-50 basic materials" +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_FOG_OF_KNOWLADGE +msgid "Fog Of Knowledge" +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_FOG_OF_KNOWLADGE_DES +msgid "" +"For one turn you will see 5 hex more then normal also you start with 20 " +"basic materials." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_COSMIC_SEED_DES +msgid "Add one cosmic seed." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_SEASONED_FOLLOWERS +msgid "Seasoned Followers" +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_SEASONED_FOLLOWERS_DES +msgid "Each character start with extra 7 xp." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_SOLAR_POWERED_DES +msgid "" +"In day you regenerate +1 health physical, mental and spirytual. In night you " +"lost -1 health mental." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_JUMPING_FISH_DES +msgid "Each turn you get two fishes and +1 swimming." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_NEW_DAY_DES +msgid "Each morning you got +2 move and +10% hp that last 3 turns." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_EAGLE_EYE_DES +msgid "Your followers get +1 range of view." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_INNER_PEACE_DES +msgid "" +"Chosen get +4 shielding physical, mental, spiritual and 110% main attributes." +"" +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_HEALING_TOUCH_DES +msgid "Chosen got healer skill." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_NATURAL_KNOWLEDGE_DES +msgid "Each of followers will get +2.5 of research." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_CRAFTERS_FLOCK +msgid "Crafter Flock" +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_CRAFTERS_FLOCK_DES +msgid "Each of followers will get +2.5 of crafting." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_GATHERERS_FLOCK +msgid "Gatherers Flock" +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_GATHERERS_FLOCK_DES +msgid "Each of followers will get +2.5 of gathering." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_ALL_ENEMIES_ARE_MINE +msgid "All Enemies Are Mine" +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_ALL_ENEMIES_ARE_MINE_DES +msgid "Each enemies give give extra 25% xp." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_TOUGH_GUY_DES +msgid "" +"Followers get +10% hp physical but have +5% chance to die (when is below 30% " +"hp)." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_DEMONIC_POSSESSION_DES +msgid "" +"Chosen get +15 health physical and 30 shielding spiritual, but it get -80% " +"Mysticism and Destiny." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_SHADOW_PROTECTION +msgid "Shadow Protection" +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_SHADOW_PROTECTION_DES +msgid "Cost of retreat is halved." +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_MAGIC_SCROLL +msgid "Magic Scroll" +msgstr "" + +#. DES_TRAIT_MAGIC_SCROLL_DES +msgid "You start with a secret magic scroll - a quality one." +msgstr "" + #. DES_TOOLTIP_NO_FOOD msgid "No Food Alert" msgstr "Alerte : pénurie de nourriture" @@ -14944,7 +16995,8 @@ msgstr "Indique le nombre de personnages présents dans le groupe sélectionné. #. DES_TOOLTIP_MEMBERS_SETUP_DES msgid "" -"This is the number of characters you will start the game with. Maximum is 6." +"This is the number of characters you will start the game with. You can have " +"up to 2 character trait cards." msgstr "" #. DES_TOOLTIP_MEMBERS_VILLAGE_DES @@ -15137,9 +17189,10 @@ msgstr "" "Ouvre le panneau d'Artisanat qui permet d'ajouter des projets d'Artisanat et " "d'y assigner vos personnages." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. DES_TOOLTIP_COOKING msgid "Cooking and Composites" -msgstr "" +msgstr "Cuisine et Matériaux composites" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_DES_LOCALIZATION #. DES_TOOLTIP_COOKING_DES @@ -15704,18 +17757,10 @@ msgstr "" msgid "This item occupies both hands." msgstr "" -#. DES_TOOLTIP_RAIN -msgid "Rain" -msgstr "" - #. DES_TOOLTIP_RAIN_DES msgid "Reduces Visibility Range by 1 and Movement Points by 1." msgstr "" -#. DES_TOOLTIP_SNOW -msgid "Snow" -msgstr "" - #. DES_TOOLTIP_SNOW_DES msgid "" "Reduces Visibility Range by 2 and Movement Points by 1. Hills do not provide " @@ -15740,12 +17785,8 @@ msgid "" "each turn." msgstr "" -#. DES_TOOLTIP_SUNNYDAY -msgid "Sunny Day" -msgstr "" - #. DES_TOOLTIP_SUNNYDAY_DES -msgid "50% bonus when gathering edible plants." +msgid "50% bonus to work speed." msgstr "" #. DES_TOOLTIP_SCORCH @@ -15770,9 +17811,10 @@ msgid "" "turns." msgstr "" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. DES_TOOLTIP_SEASONS msgid "Seasons" -msgstr "" +msgstr "Saisons" #. DES_TOOLTIP_SEASONS_DES msgid "Click to open the current season information." @@ -15816,6 +17858,115 @@ msgid "" "been halted." msgstr "" +#. DES_TOOLTIP_FUEL_WINTER +msgid "Increased Fuel Usage" +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_FUEL_WINTER_DES +msgid "" +"It's winter, your camps and settlements use two units of fuel per turn." +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_SEASON_TURNS_LEFT +msgid "Current Season Timer" +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_SEASON_TURNS_LEFT_DES +msgid "Shows the number of turns until the current season ends." +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_PHYSICAL_VS_CHARACTERS +msgid "Physical vs Characters" +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_PHYSICAL_VS_CHARACTERS_DES +msgid "" +"In a Physical challenge against characters you can use both skills from " +"equipment you wear and innate. Any Health wounds sustained during the " +"challenge will persist after the challenge ends." +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_MENTAL_VS_CHARACTERS +msgid "Mental vs Characters" +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_MENTAL_VS_CHARACTERS_DES +msgid "" +"In a Mental challenge against characters you can use both skills from " +"equipment you wear and innate. Any Sanity wounds sustained during the " +"challenge will persist after the challenge ends." +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_SPIRITUAL_VS_CHARACTERS +msgid "Spiritual vs Characters" +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_SPIRITUAL_VS_CHARACTERS_DES +msgid "" +"In a Spiritual challenge against characters you can use both skills from " +"equipment you wear and innate. Any Faith wounds sustained during the " +"challenge will persist after the challenge ends." +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_PHYSICAL_VS_CONCEPT +msgid "Physical vs Concept" +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_PHYSICAL_VS_CONCEPT_DES +msgid "" +"In a Physical challenge against concept you can only use innate skills. Any " +"Health wounds sustained during the challenge will be disregarded once the " +"challenge ends." +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_MENTAL_VS_CONCEPT +msgid "Mental vs Concept" +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_MENTAL_VS_CONCEPT_DES +msgid "" +"In a Mental challenge against concept you can only use innate skills. Any " +"Sanity wounds sustained during the challenge will be disregarded once the " +"challenge ends." +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_SPIRITUAL_VS_CONCEPT +msgid "Spiritual vs Concept" +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_SPIRITUAL_VS_CONCEPT_DES +msgid "" +"In a Spiritual challenge against concept you can only use innate skills. Any " +"Faith wounds sustained during the challenge will be disregarded once the " +"challenge ends." +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_MINIMAP_MODE +msgid "World/Current Island" +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_MINIMAP_MODE_DES +msgid "Switch minimap between world and island views." +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_DOMINATION_VICTORY +msgid "Domination Victory" +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_DOMINATION_VICTORY_DES +msgid "" +"Opens up the Domination Victory panel, where you can check which victory " +"requirements you meet." +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_TASK_NO_FUEL +msgid "No Fuel" +msgstr "" + +#. DES_TOOLTIP_TASK_NO_FUEL_DES +msgid "This group does not have enough fuel, production is slowed by 50%." +msgstr "" + #. DES_ENEMY_GROUP msgid "Enemy Group" msgstr "Groupe ennemi" @@ -15958,10 +18109,6 @@ msgstr "Bêtes des ténèbres" msgid "Guardian Statues" msgstr "Statues gardiennes" -#. DES_GROUP_NECROMANCER -msgid "Necromancer" -msgstr "Nécromancien" - #. DES_GROUP_PHYSICAL_CONCEPT msgid "Physical Concept" msgstr "Concept physique" @@ -16143,7 +18290,7 @@ msgid "Bandits' Lair" msgstr "Repaire de bandits" #. DES_LIGHTBRINGERS_SPAWN -msgid "Light Bringers' Spawn" +msgid "Lightbringers' Spawn" msgstr "" #. DES_SET_ORCISH_CAMP diff --git a/Translation/fr/po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po b/Translation/fr/po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po index da60dc6..f38a4c7 100644 --- a/Translation/fr/po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po +++ b/Translation/fr/po/Database/DATABASE_UI_LOCALIZATION.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-27 01:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 08:22+0000\n" "Last-Translator: Gaelden <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" @@ -28,14 +28,14 @@ msgstr ""Exemple"" #. UI_GREET_PLAYER msgid "Greetings {SCRIPT:UIS_GetCurentPlayerName}!" -msgstr "Bienvenue {SCRIPT:UIS_GetCurentPlayerName} !" +msgstr "Bienvenue {SCRIPT:UIS_GetCurentPlayerName} !" #. UI_YOU_ARE_ABOUT_TO_DELETE_PROFILE msgid "" "You are about to delete player profile: {SCRIPT:UIS_GetProfileToDelete}!" msgstr "" -"Vous êtes sur le point de supprimer le profil : {SCRIPT:" -"UIS_GetProfileToDelete} !" +"Vous êtes sur le point de supprimer le profil : {SCRIPT:" +"UIS_GetProfileToDelete} !" #. UI_SELECT_TARGETS msgid "Select targets for skill {SCRIPT:UIS_TargetSelectionCount}" @@ -48,14 +48,14 @@ msgid "" "Invalid targets, skill will not be executed!" msgstr "" "Veuillez choisir la cible de la Capacité {SCRIPT:UIS_TargetSelectionCount} \n" -"Cible invalide, la Capacité ne peut pas être exécutée !" +"Cible invalide, la Capacité ne peut pas être exécutée !" #. UI_EXPORTED_MODULE msgid "" "Exported Module '{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ModuleSaveID}' to:\n" "{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ModuleSaveDir}" msgstr "" -"Le module '{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ModuleSaveID}' a été exporté vers :\n" +"Le module '{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ModuleSaveID}' a été exporté vers :\n" "{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ModuleSaveDir}" #. UI_IMPORT_ERROR @@ -64,9 +64,9 @@ msgid "" "{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtModule}, Event: {SCRIPT:" "UIS_GlobalVar,ErrorAtEvent}, Node: {SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtNode}" msgstr "" -"Erreur d'importation : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorID} depuis le module :\n" -"{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtModule}, Événement : {SCRIPT:" -"UIS_GlobalVar,ErrorAtEvent}, Noeud : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtNode}" +"Erreur d'importation : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorID} depuis le module :\n" +"{SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtModule}, Événement : {SCRIPT:" +"UIS_GlobalVar,ErrorAtEvent}, Noeud : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,ErrorAtNode}" #. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. UI_NONE @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Nœud d'échange" #. UI_MAKE_PUBLIC msgid "Make Public" -msgstr "Rendre Public" +msgstr "Publier" #. UI_ENEMY_TURN msgid "Enemy Turn" @@ -131,11 +131,11 @@ msgstr "Résolution du conflit (2/2)" #. UI_NOT_A_FREE_SLOT msgid "This slot is not free!" -msgstr "Cet emplacement n'est pas libre !" +msgstr "Cet emplacement n'est pas libre !" #. UI_ANOTHER_PLAYER_TARGETTING -msgid "Another player is making selection" -msgstr "Un autre joueur est en train de faire un choix." +msgid "Please wait, another player is making a selection..." +msgstr "Veuillez patienter, un autre joueur est en train de faire un choix..." #. UI_WARNING msgid "Warning" @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Attention" #. UI_SAVE_OR_DISCARD msgid "Save or Discard Changes?" -msgstr "Conserver ou annuler les changements ?" +msgstr "Conserver ou annuler les changements ?" #. UI_CONFIRM_AND_EXIT msgid "Save and Exit" @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Points de Divinité :" #. UI_SINGLE_PLAYER msgid "Single Player" -msgstr "Jeu solo" +msgstr "Partie solo" #. UI_MULTIPLAYER msgid "Multiplayer" @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Nourriture cuisinée" #. UI_JOIN_A_MULTIPLAYER_GAME msgid "Join a Multiplayer Game" -msgstr "Rejoindre une partie multijoueurs" +msgstr "Rejoindre une partie multijoueur" #. UI_REPORT_A_BUG msgid "Report a Bug" @@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "" "Utilisez ce formulaire pour envoyer un rapport concernant un problème en jeu." " Une capture d'écran de la partie et le fichier de log seront attachés à ce " "rapport, accompagnés de votre commentaire. Le tout sera envoyé à notre " -"traqueur de bug. Nous ne recueillons aucune donnée personnelle." +"traqueur de bugs. Nous ne recueillons aucune donnée personnelle." #. UI_REPORT_A_BUG2 msgid "" @@ -513,16 +513,16 @@ msgid "" msgstr "" "Veuillez décrire votre problème avec le plus de détails possible dans le " "champ ci-dessous. Si vous pouvez, décrivez les différentes étapes qui l'ont " -"provoqué, afin que nous puissions les reproduire. Cela augmentera énormément " +"provoqué afin que nous puissions les reproduire. Cela augmentera énormément " "nos chances de le faire disparaître." #. UI_REPORT_A_BUG3 msgid "Thank you for taking the time to write this report!" -msgstr "Merci d'avoir pris le temps d'envoyer ce rapport ! " +msgstr "Merci d'avoir pris le temps d'envoyer ce rapport ! " #. UI_REPORT_A_BUG4 msgid "- Love, MuHa Games team" -msgstr "– Avec tout notre amour, l'équipe MuHa Games" +msgstr "– Avec tout notre amour, l'équipe MuHa Games" #. UI_TITLE msgid "Title" @@ -637,8 +637,8 @@ msgstr "" "\n" "La nature n'est pas votre douce mère. Vous qui défiez les règles éternelles, " "croisez mon chemin et vous apprendrez ce qu'est la fureur des forêts. Car je " -"suis aussi la chasseresse. Silencieuse et vigilante, dévouée en ma cause et " -"à la résolution inflexible. Profanez mon domaine à vos risques et périls et " +"suis aussi la chasseresse. Silencieuse et vigilante, dévouée à ma cause et à " +"la résolution inflexible. Profanez mon domaine à vos risques et périls et " "goûtez au murmure de la forêt lorsqu'elle chuchote à votre oreille, juste " "avant que la mort ne vous emporte !\n" "\n" @@ -774,16 +774,16 @@ msgid "" "Join me? Why would you, fool?" msgstr "" "Oubliée, abandonnée, diminuée, seule ... Pendant des siècles, je n'ai été " -"qu'un simple souvenir ... Non ... moins que cela même. Mais la dame de " -"l'hiver n'est plus, le maître de l'au-delà est parti. Et au final, je peux " -"reprendre ma place. Maîtresse de la mort, celle par qui vient le chagrin, " -"gardienne du soulagement et du trépas.\n" +"qu'un simple souvenir... Non... moins que cela même. Mais la dame de l'hiver " +"n'est plus, le maître de l'au-delà est parti. Et au final, je peux reprendre " +"ma place. Maîtresse de la mort, celle par qui vient le chagrin, gardienne du " +"soulagement et du trépas.\n" "\n" -"Moi seule peut traverser les pays des morts - les navyas. Moi seule peut " +"Moi seule peut traverser les pays des morts – les navyas. Moi seule peut " "transporter les âmes des croyants vers le lieu de leur dernier repos. Et " "pourtant, ce service n'est que rarement bien accueilli. Je ne fais pas le " "deuil des morts, je ne pleure pas les mourants, c'est ainsi que les choses " -"se passent, ainsi qu'elles se sont toujours passées - et parfois, quand les " +"se passent, ainsi qu'elles se sont toujours passées – et parfois, quand les " "lois sont enfreintes, ce sont de mes propres mains que vient la mort. J'ai " "souffert dans l'ombre. Désormais, j'apporte la souffrance et son issue, " "indéfiniment.\n" @@ -819,11 +819,11 @@ msgstr "" "et par la chaude étreinte des brises du sud, j'apporte le soutien pour que " "vous avanciez toujours.\n" "\n" -"J'étais jadis un esprit des vents, libre, sauvage et indompté - mais " +"J'étais jadis un esprit des vents, libre, sauvage et indompté – mais " "j'entendis l'appel de l'arbre cosmique, tandis que la terre s'effritait sous " "ses racines. Je fus alors appelé par mes frères et mes sœurs, je fus appelé " -"par mon peuple qui tendait ses mains vers le ciel et demandais des vents " -"favorables. Je suis désormais le dieux du voyage, un éclaireur, celui qui " +"par mon peuple qui tendait ses mains vers le ciel et demandait des vents " +"favorables. Je suis désormais le dieu du voyage, un éclaireur, celui qui " "vous guide tout au long du chemin.\n" "\n" "Rejoignez-moi dans les vents et découvrez la vraie liberté." @@ -849,7 +849,7 @@ msgid "" msgstr "" "Des flammes tombant du ciel, des cendres répandues sur notre sombre passé, " "je me relève, car tel est mon devoir ! Dieu du soleil et maître des feux " -"célestes - c'est un honneur pour moi que de les porter. Si, fut un temps, je " +"célestes – c'est un honneur pour moi que de les porter. Si, fut un temps, je " "portais l'attirail du guerrier, je sais désormais le vrai pouvoir de la " "lumière et du feu, le simple foyer qui éclaire les maisons et le cœur de mes " "ouailles.\n" @@ -998,7 +998,10 @@ msgstr "Paramètres de difficulté" msgid "Bonuses" msgstr "Bonus" +#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. UI_BUILDINGS +#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. UI_BUILDINGS_FILTER msgid "Buildings" msgstr "Bâtiments" @@ -1029,7 +1032,7 @@ msgstr "Sous-capacités" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-beta, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. UI_INNATE msgid "Innate" -msgstr "Inné" +msgstr "Innées" #. UI_FROM_EQUIPMENT msgid "From Equipment" @@ -1060,7 +1063,7 @@ msgstr "En attente du serveur..." #. UI_SCRIPT msgid "Script" -msgstr "Scripte" +msgstr "Script" #. UI_PARAMETER1 msgid "Parameter 1" @@ -1078,6 +1081,10 @@ msgstr "Entrer un nombre..." msgid "Sort A to Z" msgstr "Trier de A à Z" +#. UI_GATHERING_CHARACTER_SORT +msgid "Sort Characters by Gathering Skill" +msgstr "Trier les Personnages selon leurs Compétences de Récolte" + #. UI_COUNT_SORT msgid "Sort by count" msgstr "Trier selon le nombre" @@ -1126,9 +1133,11 @@ msgstr "Les avantages provenant du domaine de votre divinité coûtent moins." msgid "Start Game" msgstr "Démarrer la partie" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. UI_POWER_POINTS_LEFT -msgid "Power Points Left: {SCRIPT:UIS_GlobalVar,GodPowerPointsLeft" -msgstr "Points de Pouvoir restants : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,GodPowerPointsLeft" +msgid "Power Points Left: {SCRIPT:UIS_GlobalVar,GodPowerPointsLeft}" +msgstr "" +"Points de Pouvoir restants : {SCRIPT:UIS_GlobalVar,GodPowerPointsLeft}" #. UI_HOST_A_MULTIPLAYER_GAME msgid "Host a Multiplayer Game" @@ -1426,7 +1435,7 @@ msgstr "ID de l'événement :" #. UI_NODE_SEARCH msgid "Node search..." -msgstr "Recherche de noeud..." +msgstr "Recherche de nœud..." #. UI_TRADER_PROFILE msgid "Trader Profile:" @@ -1521,7 +1530,7 @@ msgid "" "Unlocking this structure will allow your people to construct it using the " "following material types:" msgstr "" -"Débloquer cette structure va permettre à votre peuple de le construire en " +"Débloquer cette structure va permettre à votre peuple de la construire en " "utilisant les matériaux suivants :" #. UI_UNLOCK_RITUAL_CONFIRMATION1 @@ -1537,8 +1546,8 @@ msgid "" "Unlocking this food recipe will allow your people to cook dishes using the " "following raw food types:" msgstr "" -"Débloquer cette amélioration permet à votre peuple de préparer une nouvelle " -"recette en utilisant les aliments suivants :" +"Débloquer cette amélioration va permettre à votre peuple de préparer une " +"nouvelle recette en utilisant les aliments suivants :" #. UI_ADVANCEMENT_RESOURCES msgid "Advancement - Resources" @@ -1613,7 +1622,7 @@ msgstr "Recherche et Rituels" #. UI_RESEARCH msgid "Research" -msgstr "Recherche" +msgstr "Recherche & Études" #. UI_RITUALS msgid "Rituals" @@ -1684,12 +1693,16 @@ msgid "Modifiers" msgstr "Modificateurs" #. UI_CRAFTING_SORT -msgid "Sort by Crafting value" -msgstr "Trier par valeur d'Artisanat" +msgid "Sort by Crafting" +msgstr "Trier selon l'Artisanat" #. UI_GATHERING_SORT -msgid "Sort by Gathering value" -msgstr "Trier par valeur de Récolte" +msgid "Sort by Gathering" +msgstr "Trier selon la Récolte" + +#. UI_RITUALS_SORT +msgid "Sort by Rituals value" +msgstr "Trier selon la valeur de Rituels" #. UI_LOADING_MODULES msgid "Loading Modules..." @@ -1878,9 +1891,9 @@ msgid "" "\n" "Feel free to experiment!" msgstr "" -"Le Mode Conception vous permet de tester touts les projets possibles pour ce " +"Le Mode Conception vous permet de tester tous les projets possibles pour ce " "que vous avez recherché. Vous pourrez sauvegarder ceux que vous préférez en " -"tant que favoris, afin de l'utiliser plus tard.\n" +"tant que favoris, afin de les utiliser plus tard.\n" "\n" "Votre Inventaire fait maintenant apparaître tous les matériaux d'artisanat " "existant en jeu, y compris ceux que vous n'avez pas.\n" @@ -1916,10 +1929,10 @@ msgid "" msgstr "" "Pour déplacer votre groupe d'une case à l'autre :\n" "\n" -"1. Faire un clique gauche sur le groupe pour le sélectionner;\n" +"1. Faire un clic gauche sur le groupe pour le sélectionner,\n" "2. Maintenir appuyé sur le bouton droit de la souris sur une autre case.\n" "\n" -"Voyager utilise des {COLOR:yellow}Points de Mouvement{END_COLOR} ({ICON:" +"Voyager utilise des {COLOR:yellow}Points de Déplacement{END_COLOR} ({ICON:" "MPIcon}) , dont la quantité dépend du type de terrain." #. UI_TUTORIAL_CAMERA1 @@ -2191,7 +2204,10 @@ msgstr "" "nécessaire ou non de faire un autre Tour. Le Défi durera aussi longtemps que " "les deux joueurs ont des cartes à jouer durant les Phases de préparation." +#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# #. UI_EQUIPMENT +#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +#. UI_EQUIPMENT_FILTER msgid "Equipment" msgstr "Équipement" @@ -3044,8 +3060,8 @@ msgid "" "Please keep in mind that the game is not considered finished. Bugs and " "missing features are to be expected at this stage." msgstr "" -"Veuillez garder à l'esprit que le jeu n'est pas considéreré comme étant fini." -" Des bugs peuvent survenir et certaines fonctionnalités ne sont pas encore " +"Veuillez garder à l'esprit que le jeu n'est pas encore fini. Des bugs " +"peuvent survenir et certaines fonctionnalités ne sont pas encore " "implémentées." #. UI_WELCOME_MESSAGE2 @@ -3889,10 +3905,10 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT7 msgid "" -"Advancement Points {ICON: AdvancementPointIcon} are awarded each time your " +"Advancement Points {ICON:AdvancementPointIcon} are awarded each time your " "collect enough Research Points (RPs)." msgstr "" -"Les Points de Développement {ICON: AdvancementPointIcon} sont obtenus chaque " +"Les Points de Développement {ICON:AdvancementPointIcon} sont obtenus chaque " "fois que vous gagnez suffisamment de Points de Recherche (PR)." #. UI_TUTORIAL_ADVANCEMENT8 @@ -4120,7 +4136,7 @@ msgstr "" #. UI_VIEW_GROUPS msgid "View Groups" -msgstr "Voir les groupes" +msgstr "Voir le Groupe" #. UI_CANNOT_MODIFY_EQUIPMENT msgid "You cannot modify your equipment during an event." @@ -4167,7 +4183,7 @@ msgstr "Une liste bien pratique de vos quêtes en cours." #. UI_RESEARCH_MATERIAL_ACQUIRED msgid "Research Material Acquired!" -msgstr "Vous avez acquis du Matériel de recherche !" +msgstr "Vous avez acquis du Matériel a étudier !" #. UI_INDEX_ENEMIES msgid "Index - Enemies" @@ -4187,11 +4203,15 @@ msgstr "Theopedia" #. UI_RESEARCH_MATERIAL_COLLECTED msgid "Research material collected" -msgstr "Le Matériel de recherche a été récupéré" +msgstr "Matériel collecté étudié" #. UI_RESEARCH_COMPLETED -msgid "Research completed" -msgstr "La Recherche est terminée" +msgid "" +"Research completed - 15% power bonus to auto-resolved challenges vs this " +"creature." +msgstr "" +"La Recherche est terminée : vous obtenez un bonus de 15% à l'auto-résolution " +"des Défis contre cette créature." #. UI_DEFEATED msgid "Defeated" @@ -4301,19 +4321,21 @@ msgstr "Récolter accorde +0,5 XP par tour" msgid "Crafting is 25% faster" msgstr "L'Artisanat est 25% plus rapide" -#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. UI_AUTUMN_EFFECT2 -#. #-#-#-#-# DATABASE_UI_LOCALIZATION.pot.tmp #-#-#-#-# -#. UI_WINTER_EFFECT2 -msgid "Enemies are as aggresive as during the night" +msgid "Enemies are as aggressive as during the night" msgstr "Les ennemis sont aussi agressifs que durant la nuit" #. UI_WINTER_EFFECT1 msgid "Experience Points gain from events doubled for all characters" msgstr "" -"Les gains d'XP provenant des Événements sont doublés pour tous les " +"Les gains d'XP provenant des événements sont doublés pour tous les " "personnages" +#. UI_WINTER_EFFECT2 +msgid "Enemies are as aggresive as during the night" +msgstr "Les ennemis sont aussi agressifs que durant la nuit" + #. UI_WINTER_EFFECT3 msgid "Monster nests spawn chance is higher" msgstr "La probabilité d'apparition d'un nid est plus élevée" @@ -4329,8 +4351,9 @@ msgstr "" "La récupération de Santé, Santé mentale et Foi nécessite d'avoir établi un " "campement ou d'être dans un village avec combustible" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: DATABASE_UI_LOCALIZATION #. UI_WINTER_EFFECT6 -msgid "Gathering food and crafting resources is more difficult." +msgid "Gathering food and crafting resources is more difficult" msgstr "" "Récolter de la nourriture et fabriquer des ressources est plus difficile." @@ -4359,10 +4382,158 @@ msgid "Only positive effects" msgstr "Uniquement les effets positifs" #. UI_ALL_SEASONS_EFFECTS -msgid "All seasonsal effects" -msgstr "Tout les effets liés aux saisons" +msgid "All seasonal effects" +msgstr "Tous les effets liés à la saison" #. UI_PARTICIPATING_GROUPS msgid "Participating Group(s)" msgstr "Groupe(s) participant" +#. UI_TUTORIAL_EVENTS1 +msgid "" +"You have encountered an event. Most events occur randomly at the end of turn " +"or when moving around the map." +msgstr "" +"Un événement est survenu. La plupart des événements ont lieu aléatoirement à " +"la fin d'un tour ou lorsque vous vous déplacez sur la carte." + +#. UI_TUTORIAL_EVENTS2 +msgid "" +"If an event is triggered by a group located on land, {COLOR:yellow}other " +"groups within 6 tiles range join as well.{END_COLOR}" +msgstr "" +"Si un événement survient à un groupe sur terre, {COLOR:yellow}les autres " +"groupes situés à une distance de 6 cases y participent également.{END_COLOR}" + +#. UI_TUTORIAL_EVENTS3 +msgid "" +"Click on the View Group button to see exactly which groups take part in the " +"event." +msgstr "" +"Cliquer sur le bouton Voir le Groupe pour savoir quel groupe exactement " +"participe à l'événement." + +#. UI_TUTORIAL_EVENTS4 +msgid "" +"Under each part of the story you will see one or more possible responses." +msgstr "" +"À la fin de chaque partie d'histoire vous est proposé une ou plusieurs " +"réponses possibles." + +#. UI_TUTORIAL_EVENTS5 +msgid "" +"Some responses are only visible if your group meets a certain condition, i.e." +" contains a specific character type." +msgstr "" +"Certaines réponses ne sont visibles que si votre groupe satisfait à " +"certaines conditions, comme par exemple s'il contient un certain type de " +"personnage." + +#. UI_TUTORIAL_EVENTS6 +msgid "If you see any of these symbols:" +msgstr "Si vous voyez l'un des symboles suivants :" + +#. UI_TUTORIAL_EVENTS7 +msgid "" +"it means that this particular response will lead to a fight, so read the " +"responses carefully!" +msgstr "" +"ce la signifie que cette réponse entraînera la résolution d'un Défi, il faut " +"donc bien lire les réponses proposées !" + +#. UI_SHOW_RESOURCE +msgid "Show Resource!" +msgstr "Montrer les Ressources !" + +#. UI_MAP_OF_THEA +msgid "Map of Thea" +msgstr "Carte de Thea" + +#. UI_WORLD +msgid "World" +msgstr "Monde" + +#. UI_ISLAND +msgid "Island" +msgstr "Île" + +#. UI_NOTE +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#. UI_SHIPS_FILTER +msgid "Ships" +msgstr "Bâteaux" + +#. UI_PRODUCTION_COST_SORT +msgid "Sort by Production Cost" +msgstr "Trier selon le Coût de production" + +#. UI_LUCK_SORT +msgid "Sort by Luck" +msgstr "Trier selon la Chance" + +#. UI_DOMINATION_VICTORY +msgid "Domination Victory" +msgstr "Victoire par Domination" + +#. UI_DOMINATION_VICTORY_DES +msgid "" +"To achieve Domination Victory, you must meet one requirement in each of " +"these three categories:" +msgstr "Pour obtenir une Victoire par " + +#. UI_DOMINATION_1A +msgid "Conquered at least half of the factions' settlements." +msgstr "" + +#. UI_DOMINATION_1B +msgid "Friendly with at least 5 factions (Loyalty at 50 or higher)." +msgstr "" + +#. UI_DOMINATION_2A +msgid "Have at least 20 followers." +msgstr "" + +#. UI_DOMINATION_2B +msgid "" +"Have at least 5 different races (of Humans, Elves, Dwarves, Goblins, Orcs, " +"Beasts or Demons) among your followers." +msgstr "" + +#. UI_DOMINATION_3A +msgid "Have at least 6 buildings with skill level 4." +msgstr "" + +#. UI_DOMINATION_3B +msgid "Have at least 6 characters on level 20." +msgstr "" + +#. UI_CURRENTLY_CONQUERED +msgid "Currently conquered:" +msgstr "" + +#. UI_CURRENTLY_LOYAL +msgid "Currently loyal:" +msgstr "" + +#. UI_FOLLOWERS +msgid "Followers:" +msgstr "" + +#. UI_DIFFERENT_RACES +msgid "Different races:" +msgstr "" + +#. UI_OWNED_LV4_BUILDINGS +msgid "Owned level 4 buildings:" +msgstr "" + +#. UI_CHARACTERS_ON_LVL20 +msgid "Characters on level 20:" +msgstr "" + +#. UI_OR +msgid "OR" +msgstr "" + diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po b/Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po index e6c8818..6c60a52 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Abandoned House.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# Damn3d <>, 2019. #zanata # Xi Riith <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" @@ -6,8 +7,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-05 03:08+0000\n" -"Last-Translator: Antoine L. <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-08 07:45+0000\n" +"Last-Translator: Damn3d <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Alphaclan.po b/Translation/fr/po/Modules/Alphaclan.po index b12d18a..8a9921d 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Alphaclan.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Alphaclan.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-02 08:18+0000\n" -"Last-Translator: Antoine L. <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:02+0000\n" +"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" @@ -117,6 +117,8 @@ msgstr "Vous êtes pris en embuscade par les nains !" #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]61@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]69@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]4@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]4@@[OUT]1 @@ -162,9 +164,10 @@ msgid "" "tell them they need to leave. The orcs do not want them here, and they are " "coming in force!" msgstr "" -"S'arrêter, lever les mains en l'air, puis leur dire que bien que vous n'ayez " -"pas l'intention de vous battre, ils doivent tout de même s'en aller. Les " -"orcs ne veulent pas les voir ici, et ils sont nombreux à être en chemin !" +"S'arrêter, lever les mains en l'air, puis leur dire que bien que vous " +"n'ayiez pas l'intention de vous battre, ils doivent tout de même s'en aller. " +"Les orcs ne veulent pas les voir ici, et ils sont nombreux à être en " +"chemin !" #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "Try to look intimidating and tell them to leave, now." @@ -584,6 +587,7 @@ msgstr "" msgid "Leave." msgstr "Partir." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]19@@[STORY] #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -625,7 +629,7 @@ msgstr "" "Insister sur le fait qu'ils devraient s'en aller sans plus attendre s'ils " "tiennent à leur vie." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "You stay for some time and help the dwarves recover the anvil.\n" @@ -722,6 +726,8 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]67@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]70@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]23@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]60@@[OUT]1 @@ -803,7 +809,7 @@ msgid "" "The orcs are pleased with your help and offer a small reward." msgstr "" "Vous tuez les nains.\n" -"Les orcs sont ravis par votre aide et vous offrent une petite récompense." +"Les orcs sont satisfaits et vous offrent une petite récompense." #. -- [EVENT] --OrcKillDwarf(0)@@+[NODE]47@@[OUT]4 msgid "[Orc]Show them what those skunk green hands can do. Attack!" @@ -851,7 +857,7 @@ msgid "" "[Striga master or mistress]You sense a minion of the night here. Call out to " "them, and make them heed your command!" msgstr "" -"[Maître ou Maîtresse strige] Vous flairez la présence d'un sbire de la nuit :" +"[Maître ou Maîtresse striga] Vous flairez la présence d'un sbire de la nuit :" " l'interpeller et le forcer à vous obéir." #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -899,7 +905,7 @@ msgid "" "they will back away if they judge you to be stronger." msgstr "" "[Démon de la nuit ou Force] Essayer de revendiquer son territoire : peut-" -"être qu'ils s'enfuiront s'ils vous estiment trop puissant. " +"être qu'ils s'enfuiront s'ils vous estiment trop puissants. " # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]4@@[STORY] @@ -1070,13 +1076,14 @@ msgstr "" "Votre plan échoue : vous êtes assaillis par les loups-garous et les orcs " "doivent venir à votre secours. Ils rient de votre échec." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillWolves(1)@@+[NODE]34@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "'There is wisdom in growing the pack.'\n" "The alpha werewolf howls in agreement and vows to take some young wolves to " "serve with the orcs.\n" -"The orcs are impressed with your results -- an alliance with a werewolf pack " +"The orcs are impressed with your results - an alliance with a werewolf pack " "is a great boon for them. They honour you and leave gifts." msgstr "" "« Faire se développer le troupeau est une sage décision. »\n" @@ -1249,20 +1256,15 @@ msgstr "" "« Nous ne vous connaissons pas. Vous allez devoir payer une commission au " "préalable. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "'If you value your skins, speak fast, or die faster! Why are you here?'\n" "Some village activities will only be available when you are friends with its " "people and some are restricted to chance, so coming back from time to time " -"may be worth it." +"may be worth it.\n" +"This village is small, as such, it will not offer recruitment and may have " +"other options limited." msgstr "" -"«  Que venez-vous faire ici ? Dépêchez-vous de parler si vous tenez à vos " -"vies, sans quoi, une mort très rapide vous attend. »\n" -"Certains évènements liés aux villages ne vous seront accessibles que lorsque " -"vous serez amis avec leurs habitants, alors que l'accès à certains autres " -"est simplement le fruit du hasard. Revenir de temps en temps peut donc " -"s'avérer utile." #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageSmall(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1 @@ -1387,7 +1389,7 @@ msgid "" msgstr "" "« Venez, asseyez-vous autour du feu, instruisez-vous avec nous, ou allez " "voir la guérisseuse si vous l'osez ! Il y a aussi des hommes qui satisferont " -"vos besoins, si ça vous intéresse. »" +"vos besoins, si cela vous intéresse. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -1723,19 +1725,15 @@ msgstr "" msgid "Perhaps not. Leave." msgstr "Tout bien réfléchi... non. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "'Halt? Oh, you, you may enter.'\n" "Some village activities will only be available when you are friends with its " "people and some are restricted to chance, so coming back from time to time " -"may be worth it." +"may be worth it.\n" +"Once you become friends, you will get the chance to recruit (up to three " +"times)." msgstr "" -"« Halte-là ! Oh, c'est vous ? Entrez je vous prie. »\n" -"Certains évènements liés aux villages ne vous seront accessibles que lorsque " -"vous serez amis avec leurs habitants, alors que l'accès à certains autres " -"est simplement le fruit du hasard. Revenir de temps en temps peut donc " -"s'avérer utile." #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" @@ -1745,8 +1743,8 @@ msgstr "" "troupeaux : demander si vous pouvez acheter un loup." #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[OUT]6 -msgid "Ask to go watch the fighting pits." -msgstr "Demander si vous pouvez assister aux combats de fosse." +msgid "Ask to go watch the fighting pits for the chance to recruit." +msgstr "" #. -- [EVENT] --AlphaclansVillageMed(6)@@+[NODE]2@@[OUT]7 msgid "See if you can have your pet trained here." @@ -1910,7 +1908,7 @@ msgid "" "[Orc or bandit]You know how to deal with ruffians -- you dabbled in such a " "life too. Speak to them." msgstr "" -"[Orc ou Bandit] Vous savez vous y prendre avec la racaille — vous aussi avez " +"[Orc ou Bandit] Vous savez vous y prendre avec la racaille ; vous aussi avez " "autrefois mené la vie de bandit : aller leur parler." #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2 @@ -1956,7 +1954,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous trouvez le camp des exilés et remarquez plusieurs orcs : ils ont l'air " "maigres et fatigués. Peut-être qu'il est possible de négocier, bien que cela " -"puisse s'avérer délicat — ils sont habités par la tourmente après tout." +"puisse s'avérer délicat — ils sont habités par la Tourmente après tout." #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]3@@[OUT]1 @@ -1987,9 +1985,9 @@ msgid "" msgstr "" "[Bandit] Négocier avec eux : leur expliquer que cette vie insignifiante " "exclusivement vouée à l'honneur est derrière eux à présent. L'heure est " -"venue de songer au prochain festin et au prochain défi dignes de ce nom. " -"Peut-être pouvez-vous les payer afin qu'ils s'en aillent et se mettent en " -"quête d'adrénaline ailleurs." +"venue de songer au prochain festin et au prochain défi digne de ce nom. Peut-" +"être pouvez-vous les payer afin qu'ils s'en aillent et se mettent en quête " +"d'adrénaline ailleurs." #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]3@@[OUT]5 msgid "You still have the element of surprise, attack!" @@ -2142,7 +2140,7 @@ msgid "" "'Deal's a deal. Solid trading with you.'\n" "They move on and the orcs are content with your approach." msgstr "" -"« Marché conclu. Ravi d'avoir fait affaire avec vous. »\n" +"« Marché conclu. Ravis d'avoir fait affaire avec vous. »\n" "Ils s'en vont, et les orcs sont satisfaits par votre méthode." #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]45@@[STORY] @@ -2240,7 +2238,7 @@ msgid "" "themselves. Surely she isn't that scary for a whole clan?" msgstr "" "Dire que vous pensiez que les orcs devaient bien avoir un moyen pour " -"résoudre ce genre de différend entre eux. Elle ne peut quand même être " +"résoudre ce genre de différend entre eux. Elle ne peut quand même pas être " "effrayante au point de faire peur à tout un clan ?" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan @@ -2272,7 +2270,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]58@@[OUT]1 msgid "So why send you, then? Isn't it also a problem?" msgstr "" -"Demander pourquoi elle vous a envoyé alors : n'est-ce pas également un " +"Demander pourquoi elle vous a envoyés alors : n'est-ce pas également un " "problème ?" #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]56@@[STORY] @@ -2335,9 +2333,9 @@ msgid "" msgstr "" "Alors que vous vous apprêtez à prendre la parole, l'un des orcs crache dans " "votre direction :\n" -"« Je sens l'indolence de l'harmonie qui imprègne votre haleine ! Merci, vous " +"« Je sens l'indolence de l'Harmonie qui empeste votre haleine ! Merci, vous " "avez ébouillanté le sang guerrier qui stagnait et pourrissait en moi. " -"Maintenant fuyez ou mourez ! »" +"Maintenant fuyez, ou mourez ! »" #. -- [EVENT] --OrcKillOrcs(7)@@+[NODE]61@@[STORY] msgid "" @@ -2406,7 +2404,7 @@ msgstr "" "dernier soupir, la matriarche se met à genoux :\n" "« Sang et honneur. Vous êtes bien les enfants de Zorza ! Je meurs dignement, " "et cette garce pourra bien mériter son titre de matriarche si c'est elle qui " -"vous a envoyé. Mourez avec honneur, camarade... »\n" +"vous a envoyés. Mourez avec honneur, camarade... »\n" "Le reste des orcs sans clan s'inclinent devant vous avant de s'en aller. Le " "clan alpha est impressionné par votre exploit et vous récompense." @@ -2576,7 +2574,7 @@ msgid "" "into the centre of the pit." msgstr "" "Vous tournez autour du cratère plusieurs fois tandis que les paires d'yeux " -"rouges vous continuent de vous fixer. Vous ne voyez aucune orc, mais vous " +"rouges continuent de vous fixer. Vous ne voyez aucune orc, mais vous " "entendez une voix s'élever de la lave :\n" "« Vous affronter moi ? Vous prendre butins ? »\n" "Vous apercevez une splendide arme émerger des flammes, et au même moment, un " @@ -2656,19 +2654,20 @@ msgstr "" "avec la bête. Ils honorent néanmoins votre accord : votre réputation " "s'améliore considérablement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]37@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "The orcs are glad to know what has befallen their comrades:\n" "'Died in battle, good! Guess it was too much to expect you folks to give " -"that troll a whooping -- we'll just go do it ourselves. Here, your reward.'" +"that troll a whooping - we'll just go do it ourselves. Here, your reward.'" msgstr "" "Les orcs sont ravis d'apprendre ce qui a causé la chute de leurs camarades :\n" "« Mortes au combat, fort bien ! J'imagine que nous n'étions pas en mesure " "d'attendre de votre part que vous donniez une raclée à ce troll — nous nous " "en occuperons nous-mêmes. Tenez, voilà votre récompense. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]42@@[STORY] #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -2703,11 +2702,11 @@ msgid "" "challenge, they honoured on my neck now. You do challenge, you get reward.\n" "And because you light, I no trap you. Choose now.'" msgstr "" -"Alors que vous tenez un discours au sujet de la lumière et de Svarog, une " +"Alors que vous tenez un discours au sujet de la Lumière et de Svarog, une " "voix retentit enfin :\n" "« Vous sentir feux de forge. Orcs feux aussi, elles perdre défi, elles " "honorées par mon collier maintenant. Vous relever défi, vous recevoir " -"récompense. Et parce que vous lumière, moi pas piéger vous. Vous choisir " +"récompense. Et parce que vous Lumière, moi pas piéger vous. Vous choisir " "maintenant. »" #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]47@@[OUT]2 @@ -2720,24 +2719,31 @@ msgstr "" msgid "'You come, you see. Challenge?'" msgstr "« Vous venir, vous voir. Défi ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Alphaclan +#. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]57@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]69@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "You enter the lava pit, and as you follow the path to the centre, it " "disappears behind you, leaving you encircled by fire.\n" -"Many red eyes emerge from the fire -- lava rockers and then their mama comes " +"Many red eyes emerge from the fire - lava rockers and then their mama comes " "forth, her fiery neck covered with orc tusks." msgstr "" "Vous entrez dans le cratère de lave et suivez la voie conduisant au centre. " "Soudain, le chemin disparaît derrière vous, et vous vous retrouvez encerclés " "par les flammes.\n" -"De nombreuses paires d'yeux rouges émergent du feu : les lavillons ainsi que " -"leur mère s'approchent, sa nuque flamboyante couverte de défenses d'orcs." +"De nombreuses paires d'yeux rouges émergent du feu : des lavillons ainsi que " +"leur mère s'approchent. Sa nuque flamboyante est couverte de défenses d'orcs." +"" #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]57@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]61@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]69@@[OUT]2 msgid "Try to escape!" msgstr "Essayer de s'échapper !" @@ -2769,6 +2775,21 @@ msgstr "" "Les orcs rient de votre lâcheté et déclarent qu'ils affronteront eux-mêmes " "ce qui se cache parmi les flammes." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Alphaclan +#. -- [EVENT] --OrcKillsmallLava(8)@@+[NODE]70@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"You kill the rockers and the lava troll and find the remains of orcs within " +"the lava pit, as well as a dead lava troll. The last missing orc must have " +"killed it but died also.\n" +"The orcs are pleased to know of their kin's heroic deeds and your revenge." +msgstr "" +"Vous anéantissez les lavillons et trouver les corps des orcs au creux du " +"cratère de lave. Un cadavre de troll de lave y gît également. La dernière " +"orc morte au combat a dû en venir à bout avant de rendre l'âme.\n" +"Les orcs sont ravis d'apprendre les exploits des leurs et de la vindicte " +"dont vous avez fait preuve." + # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -2837,7 +2858,7 @@ msgid "" "and seems to have collapsed due to a tremor." msgstr "" "Vous trouvez le bâtiment en question : une partie de celui-ci — toute faite " -"de pierres — semble s'être écroulée à la suite d'un tremblement de terre." +"de pierre — semble s'être écroulée à la suite d'un tremblement de terre." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillsmallRuins(9)@@+[NODE]16@@[STORY] @@ -2862,7 +2883,7 @@ msgstr "" "Vous creusez au travers de plusieurs couches de gravats et de terre avant de " "comprendre que ce bâtiment abritait probablement des bains publics ou des " "latrines — bien cela ne vous explique toujours pas pourquoi il a été " -"construit à partir de pierres.\n" +"construit à partir de pierre.\n" "Le bois, la pierre et la terre dégagent une odeur nauséabonde qui se répand " "sur vous. Vous découvrez cependant un squelette qui tient une idole en fer." @@ -2878,7 +2899,7 @@ msgid "" "impressed with you and reward you well." msgstr "" "Les nomades sont suffisamment intimidés pour se plier à vos ordres.\n" -"Vous revenez triomphant avec l'idole en fer entre les mains. Les orcs sont " +"Vous revenez triomphants avec l'idole en fer entre les mains. Les orcs sont " "impressionnés et vous récompensent dignement." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan @@ -2993,7 +3014,7 @@ msgstr "Examiner l'endroit." #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]2@@[OUT]9 msgid "[Skeleton]Go in alone and convince your kin to leave here." msgstr "" -"[Squelette] Y aller seul et convaincre vos semblables de partir d'ici." +"[Squelette] Vous avancer et convaincre vos semblables de partir d'ici." #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" @@ -3035,7 +3056,7 @@ msgstr "" "vitale soit retenue par la sombre magie qui les anime.\n" "Ils ne sont pas éveillés comme vous l'êtes, mais vos paroles les poussent à " "essayer de se libérer — vous les voyez entrain de lutter intérieurement. Ils " -"finissent par triompher, s'effondrant par terre, sans vie et à nouveau " +"finissent par triompher, s'effondrant par terre, sans vie, et à nouveau " "libres." #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]9@@[OUT]1 @@ -3069,11 +3090,11 @@ msgid "" "leave with them." msgstr "" "Vous parlez avec vos semblables squelettes : ils vous écoutent et " -"rassemblent des forces grâce à votre influence, divine bien que leur force " +"rassemblent des forces grâce à votre influence divine, bien que leur force " "vitale soit retenue par la sombre magie qui les anime.\n" -"Vos semblables vous supplient de les rejoindre afin de les extirper des " -"ténèbres et de les remettre sur la voie. Ils ne sont pas prêts pour se " -"joindre à d'autres et ont besoin que vous les accompagniez." +"Ils vous supplient de les rejoindre afin de les extirper des ténèbres et de " +"les remettre sur la voie. Ils ne sont pas prêts pour se joindre à d'autres " +"personnes et ont besoin que vous les accompagniez." #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]11@@[OUT]1 @@ -3206,6 +3227,7 @@ msgstr "" "parée d'une robe noire se tient au-dessus d'eux et les regarde " "attentivement, un bras tendu vers le ciel." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]52@@[OUT]1 msgid "" "[Magic user or magic]Approach this odd menagerie and try to sense what magic " @@ -3255,7 +3277,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre " "présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés.\n" -"Vous ressentez une puissante magie de la tourmente : il ne fait aucun doute " +"Vous ressentez une puissante magie de la Tourmente : il ne fait aucun doute " "que ce rituel a à voir avec la nécromancie." #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -3278,7 +3300,7 @@ msgid "" "practise necromancy! Charge at him." msgstr "" "[Matriarche ou Sorcière orc] Ce n'est pas un homme ordinaire : c'est un orc " -"qui ose pratiquer la nécromancie ! Charger dans sa direction." +"qui ose pratique la nécromancie ! Charger dans sa direction." #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]62@@[OUT]4 msgid "Prepare a ritual to face these fiends in the spirit world!" @@ -3309,7 +3331,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]74@@[STORY] msgid "The wraith does not speak, but gestures that it will now serve you." msgstr "" -"Le spectre ne parle pas, mais semble indiquer qu'il est à présent à votre " +"Le spectre ne parle pas, mais il semble indiquer qu'il est à présent à votre " "service." #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]74@@[OUT]1 @@ -3347,9 +3369,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre " "présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés.\n" -"Vous ressentez une puissante magie de la tourmente, et il semble ne faire " -"aucun doute que ce rituel est à l'origine de l'envoûtement de ces squelettes." -"" +"Vous ressentez une puissante magie de la Tourmente, et il semble ne faire " +"aucun doute que ce rituel est à l'origine de l'envoûtement des squelettes." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvOrcSkel(10)@@+[NODE]84@@[STORY] @@ -3421,7 +3442,7 @@ msgid "" "orcish way of turmoil will surely bring conflict soon." msgstr "" "[Nature ou Harmonie] Parler haut et fort et demander aux elfes de quitter " -"cet endroit : la tourmente des orcs engendrera bientôt un conflit en ces " +"cet endroit : la Tourmente des orcs engendrera bientôt un conflit en ces " "lieux." #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -3443,7 +3464,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]3@@[OUT]5 msgid "[Orc]Pansy elves thinking this is their land again. Attack them!" msgstr "" -"[Orc] Ces mauviettes d'elfes qui s'imaginent que ce sont leurs terres : les " +"[Orc] Ces mauviettes d'elfes s'imaginent que ce sont leurs terres : les " "attaquer !" #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]3@@[STORY] @@ -3540,7 +3561,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]18@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The elves return soon after the song ends, so the orcs are unimpressed with " "your trickery.\n" @@ -3549,7 +3569,7 @@ msgstr "" "Les elfes reviennent peu après que la chanson soit terminée. Les orcs ne " "sont guère impressionnés par votre ruse.\n" "Néanmoins, ils ont également apprécié votre chant : votre réputation " -"s'améliore." +"s'améliore légèrement." #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "You slay the elves and the orcs seem very happy." @@ -3615,7 +3635,7 @@ msgid "" "ritual and thus leave this place in haste, just as you wish.'" msgstr "" "« Nous ne sommes pas du genre à être achetés, mais il semblerait que vous " -"possédez quelque chose que nous convoitons. Si vous nous remettez cinq de " +"possédiez quelque chose que nous convoitons. Si vous nous remettez cinq de " "vos diamants, nous pourrons accomplir un rituel et quitter ces lieux " "rapidement — tel que vous le désirez. »" @@ -3625,7 +3645,7 @@ msgid "" "remain.'" msgstr "" "« Ils sont peut-être issus du chaos, mais nous ne nous plions pas aux " -"caprices de la tourmente. Nous n'irons nulle part. »" +"caprices de la Tourmente. Nous n'irons nulle part. »" #. -- [EVENT] --OrcKillsmallElves(11)@@+[NODE]58@@[STORY] msgid "" @@ -3663,7 +3683,7 @@ msgid "" "arrogant pointy ears are gone soon, we're happy.'" msgstr "" "« Bah, nous avons convenu certains accords, nous les honorerons donc. Tant " -"que ces arrogantes d'oreilles pointues partent d'ici, nous sommes satisfaits." +"que ces arrogants d'oreilles pointues partent d'ici, nous sommes satisfaits." " »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan @@ -3744,7 +3764,9 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "" "[Common demon]Try to out-trick your demon kin and make them leave here." -msgstr "[Démon] Essayer d'être plus rusé qu'eux et de les faire s'en aller." +msgstr "" +"[Démon] Essayer d'agir avec encore plus de ruse qu'eux et de les faire s'en " +"aller." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]3@@[OUT]3 @@ -3783,9 +3805,9 @@ msgid "" "creatures, and you feel their luck is not as strong as yours." msgstr "" "Les karakandza acceptent un jeu de hasard — pile ou face. Les démons " -"s'empareront d'une partie de votre esprit si vous perdez. Mais quelque chose " -"vous dit que la chance sera de votre côté plutôt que de celui de ces " -"vilaines créatures." +"s'empareront d'une partie de votre esprit si vous perdez. Cependant, vous " +"avez le sentiment que la chance sera de votre côté plutôt que de celui de " +"ces vilaines créatures." #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Agree to play -- the gods are on your side, after all." @@ -3836,7 +3858,7 @@ msgstr "" "Les dés sont jetés, les jeux sont faits, et les démons s'en vont, comme " "convenu.\n" "Les orcs n'apprécient guère les jeux avec les démons, mais ils comprennent " -"votre foi face au destin : votre réputation s'améliore légèrement." +"votre assurance face au destin : votre réputation s'améliore légèrement." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKillKarakandza(12)@@+[NODE]21@@[STORY] @@ -4013,7 +4035,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous épiez les démons et découvrez qu'ils sont en train d'envoûter d'autres " "êtres vivants. Ils semblent particulièrement apprécier les loups. Vous " -"pouvez essayer de les appâter tels des bêtes afin de les piéger — leurs " +"pouvez essayer de les appâter telles des bêtes afin de les piéger — leurs " "corps pourraient réagir instinctivement.\n" "Vous courrez cependant un grave danger en cas d'échec." @@ -4199,17 +4221,17 @@ msgid "" "You search the place and finally spot some goblins. Alas, they spot you too, " "so you haven't got much time to decide what to do." msgstr "" -"Vous fouillez l'endroit et repérez enfin quelques gobelins. Hélas, ils vous " -"repèrent eux aussi, et vous devez donc prendre une décision rapidement." +"Vous inspectez les environs et repérez enfin quelques gobelins. Hélas, ils " +"vous repèrent eux aussi : vous devez prendre une décision rapidement." #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "" "Stop, throw up your hands, and say that you do not wish to fight, just to " "tell them they need to leave, as the orcs do not want them here." msgstr "" -"S'arrêter, lever les mains en l'air, puis leur dire que bien que vous n'ayez " -"pas l'intention de vous battre, ils doivent tout de même s'en aller. Les " -"orcs ne veulent pas les voir ici." +"S'arrêter, lever les mains en l'air, puis leur dire que bien que vous " +"n'ayiez pas l'intention de vous battre, ils doivent tout de même s'en aller. " +"Les orcs ne veulent pas les voir ici." #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "Try to look intimidating and tell them to beat it!" @@ -4299,7 +4321,7 @@ msgid "" "Admit that yes, you were told to get rid of the goblins. Say that it would " "be best to move along. Surely this is not a safe area to settle." msgstr "" -"Avouer qu'on vous avait ordonnés de vous débarrasser d'eux. Leur faire " +"Avouer qu'on vous avait ordonné de vous débarrasser d'eux. Leur faire " "remarquer qu'il serait préférable qu'ils partent : il ne s'agit pas d'un " "endroit sûr pour établir un campement." @@ -4343,8 +4365,8 @@ msgstr "" "passage conduisant au gris-monde.\n" "Vous aidez ensuite les vôtres à quitter ces terres afin de trouver un " "endroit plus sûr.\n" -"« Nous vous remercions, l'ami. Que les esprits communiquent avec vous pour " -"toujours. »" +"« Nous vous remercions, camarade. Que les esprits communiquent avec vous " +"pour toujours. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]55@@[STORY] @@ -4411,7 +4433,6 @@ msgstr "Tuer les orcs !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]67@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Ghosts, you say? Yeah, those little green buggers are good with them lot. " "We let them stay, as long as they make no trouble for us!'\n" @@ -4423,7 +4444,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]70@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The orcs ignore your pleading and attack the goblins in full force. Many die " "on both sides, but the orcs know how to fight on their turf, so they win.\n" @@ -4431,8 +4451,8 @@ msgid "" "failure." msgstr "" "Les orcs ignorent votre plaidoyer et attaquent les gobelins sans la moindre " -"retenue. Les morts sont nombreux des deux côtés, mais les orcs savent " -"combattre sur leur territoire et remportent la bataille.\n" +"retenue. Les morts sont nombreux des deux côtés, mais les orcs sont plus " +"habiles sur leur territoire et remportent la bataille.\n" "Les gobelins ont apprécié vos efforts, mais les orcs n'ont aucun respect " "pour ceux qui échouent." @@ -4461,7 +4481,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]75@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The orcs beat you first and then attack the goblins in full force. Many die " "on both sides, but the orcs know how to fight on their turf, so they win.\n" @@ -4469,10 +4488,10 @@ msgid "" "failure." msgstr "" "Les orcs vous terrassent puis attaquent les gobelins sans la moindre retenue." -" Les morts sont nombreux des deux côtés, mais les orcs savent combattre sur " +" Les morts sont nombreux des deux côtés, mais les orcs sont plus habiles sur " "leur territoire et remportent la bataille.\n" "Les gobelins ont apprécié vos efforts, mais les orcs n'ont aucun respect " -"pour ceux qui échouent." +"pour ceux qui échouent : votre réputation en pâtit terriblement." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --OrcKilladvGoblins(14)@@+[NODE]82@@[STORY] @@ -4490,7 +4509,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "An armed group of orcs stands before you." -msgstr "Une bande d'orcs armés se tient devant vous." +msgstr "Une bande d'orcs armées se tient devant vous." #. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Greet your allies." @@ -4517,7 +4536,7 @@ msgstr "« Soyez les bienvenues sœurs d'armes. »" #. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Ask if they want to trade." -msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander." +msgstr "Leur demander si elles veulent marchander." #. -- [EVENT] --Army(15)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Have a drink together." @@ -4584,8 +4603,10 @@ msgstr "" msgid "Attack the wolves!" msgstr "Attaquer les loups !" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]2@@[OUT]5 -msgid "In the name of Horz, make them bow to you!" +#, fuzzy +msgid "[Horz] In the name of Horz, make them bow to you!" msgstr "Par Horz, faites-les s'incliner devant vous !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan @@ -4619,7 +4640,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "Kill the wolves. They are of no use once their master is gone." msgstr "" -"Tuer les loups : leur existence est vaine depuis la mort de leur maître." +"L'existence de ces loups est vaine depuis la mort de leur maître : les tuer." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]5@@[STORY] @@ -4633,16 +4654,18 @@ msgstr "" "Ils sont sans chef de meute. Voilà une occasion pour gagner leur loyauté, " "mais prenez gare : cela risque d'être sanglant !" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]5@@[OUT]1 -msgid "As a bloodtracker, show these wolves your raw will and make them heel!" +#, fuzzy +msgid "[Bloodtracker] Show these wolves your raw will and make them heel!" msgstr "" -"Vous êtes un traque-sang : montrer aux loups votre férocité, et les faire se " -"soumettre !" +"[Traque-sang] Montrer aux loups votre férocité, et les faire se soumettre !" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]5@@[OUT]2 -msgid "As matriarch, dominate these wolves with your sheer power!" -msgstr "" -"Vous êtes une matriarche : dominer les loups grâce à votre seule puissance !" +#, fuzzy +msgid "[Matriarch] Dominate these wolves with your sheer power!" +msgstr "[Matriarche] Dominer les loups grâce à votre seule puissance !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -4685,7 +4708,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "The wolves do not submit, and you barely escape their wrath." msgstr "" -"Les loups ne se soumettent pas et vous échappez de justesse à leur courroux." +"Les loups ne se soumettent pas, et vous échappez de justesse à leur courroux." +"" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]13@@[OUT]1 @@ -4707,10 +4731,9 @@ msgstr "" "combinaison fort dangereuse.\n" "Ils ne comprennent que la force brute ou l'autorité." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]16@@[OUT]1 -msgid "As a night demon, intimidate the beasts." -msgstr "Vous êtes un démon de la nuit : les intimider." +msgid "[Night demon] As a night demon, intimidate the beasts." +msgstr "" #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(16)@@+[NODE]16@@[OUT]2 msgid "Use your knowledge of wolves to dominate the pack!" @@ -4801,6 +4824,7 @@ msgstr "" msgid "Bury the bodies out of respect first." msgstr "Enterrer les corps par respect avant de poursuivre." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]2@@[OUT]7 msgid "" "The unnatural forces binding these unliving are still weak. Try to break " @@ -4839,7 +4863,7 @@ msgid "" "Your spirits are lifted as you feel the presence of the fallen now at peace." msgstr "" "Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de " -"charger avec un timbre guttural afin que les âmes déchues s'élèvent dans un " +"charger avec un timbre guttural afin que les âmes déchues s'animent dans un " "dernier appel au combat.\n" "Les défunts reposent à présent en paix, et vos esprits s'élèvent." @@ -4865,7 +4889,7 @@ msgid "" "souls of the fallen may rise in their final call to battle." msgstr "" "Les bûchers funéraires brûlent d'un feu ardent. Vous proférez l'ordre de " -"charger avec un timbre guttural afin que les âmes déchues s'élèvent dans un " +"charger avec un timbre guttural afin que les âmes déchues s'animent dans un " "dernier appel au combat." #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]8@@[STORY] @@ -4874,8 +4898,8 @@ msgid "" "heavy unrest in the air, and your own souls feel burdened by it." msgstr "" "Vous enterrez les corps en respectant la tradition. Hélas, l'atmosphère " -"accablante qui résulte du bouleversement dans lequel se trouvent les esprits " -"engourdit vos âmes." +"accablante — qui résulte du bouleversement dans lequel se trouvent les " +"esprits — engourdit vos âmes." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]8@@[OUT]1 @@ -4959,7 +4983,7 @@ msgid "" "One of the unliving connects with your mind, and suddenly you know the " "proper orcish way to lay them to rest." msgstr "" -"« Nous... nous ne pouvons reposer en paix. L'obscurité nous retient, elle " +"« Nous... nous ne pouvons reposer en paix. L'Obscurité nous retient, elle " "nous garde ici... le feu... mettez le feu à nos ossements ! »\n" "L'un des morts-vivants communique avec votre esprit, et soudain, vous " "connaissez le rituel funéraire." @@ -5053,8 +5077,8 @@ msgid "" "'You showed our warriors respect and did not let their defiled bodies walk " "as unliving scourges. Here, have this as our thanks.'" msgstr "" -"Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez derrière vous la voix " -"rugissante d'une guerrière orc :\n" +"Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez une guerrière orc " +"brailler derrière vous :\n" "« Vous avez fait preuve de respect envers nos guerriers et n'avez pas laissé " "leurs dépouilles profanées errer telles des carcasses mortes-vivantes. " "Tenez, prenez ceci en guise de remerciements. »" @@ -5078,7 +5102,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]33@@[OUT]1 msgid "Keep listening. Best not to further enrage an already angry orc." msgstr "" -"Continuer d'écouter : mieux vaut ne pas énerver un orc déjà encore colère. " +"Continuer d'écouter : mieux vaut ne pas énerver une orc déjà encore colère. " #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" @@ -5134,7 +5158,7 @@ msgid "" "free to go.'" msgstr "" "« Vous avez bien combattu pour des créatures de chair aussi faiblardes. " -"Aussi ferme qu'une poitrine d'orc ! Bien. Tout ce grabuge m'a donné faim. " +"Aussi fermes qu'une poitrine d'orc ! Bien. Tout ce grabuge m'a donné faim. " "Laissez votre nourriture, le butin, et vous pouvez y aller. »" #. -- [EVENT] --Unliving(17)@@+[NODE]40@@[OUT]1 @@ -5328,7 +5352,9 @@ msgstr "Vous désarmez les pièges sans difficulté." #. -- [EVENT] --Traps(18)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "Your mind remains muddled, and you feel depressed by it." -msgstr "Vous êtes déprimé par la confusion qui subsiste dans votre âme." +msgstr "" +"La confusion mentale dans laquelle vous vous trouvez persiste — ce qui vous " +"déprime." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]2@@[STORY] @@ -5354,10 +5380,13 @@ msgstr "" msgid "[Orc]Try talking to your kin." msgstr "[Orc] Essayer de parler à vos semblables." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#, fuzzy msgid "" -"Shout to them that like the daughters of Zorya that rule their own clans, " -"you too follow the warrior goddess and thus have the right to these spoils!" +"[Zorya and Mysticism] Shout to them that like the daughters of Zorya that " +"rule their own clans, you too follow the warrior goddess and thus have the " +"right to these spoils!" msgstr "" "Vociférer que, de la même façon que les filles de Zorya dirigent leur propre " "clan, vous vénérez vous aussi la déesse guerrière et avez à ce titre le " @@ -5365,7 +5394,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "[Harmony] In the name of harmony, try to talk to them." -msgstr "[Harmonie] Essayer de leur parler au nom de l'harmonie." +msgstr "[Harmonie] Essayer de leur parler au nom de l'Harmonie." #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "Try to negotiate." @@ -5507,11 +5536,11 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]41@@[STORY] #, fuzzy msgid "" -"'Surender!'\n" +"'Surrender!'\n" "The orcs spit, turn away from you, and wait for you to leave in shame." msgstr "" "« Abandonnez ! »\n" -"Les orcs crachent sur le sol, vous tournent le dos, et attendent que vous " +"Les orques crachent sur le sol, vous tournent le dos, et attendent que vous " "vous en alliez. Elles semblent avoir honte." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan @@ -5521,10 +5550,10 @@ msgid "" "mind, friend. Only Zorya can make you true!\n" "We won, so it is our turf, but you can search the outer rim. You earned it.'" msgstr "" -"« Un beau combat ! Mais ces autres dieux que vous semblez servir " -"affaiblissent votre esprit et votre corps, camarade. Seule Zorya peut vous " -"apporter la pureté ! Nous avons gagné, le territoire nous revient. Vous " -"pouvez fouiller les environs à l'extérieur — vous l'avez mérité. »" +"« Un beau combat ! Mais ces dieux que vous semblez servir affaiblissent " +"votre esprit et votre corps, camarade. Seule Zorya peut vous apporter la " +"pureté ! Nous avons gagné, le territoire nous revient. Vous pouvez fouiller " +"les environs à l'extérieur — vous l'avez mérité. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]44@@[STORY] @@ -5547,7 +5576,7 @@ msgid "" msgstr "" "« Abandonnez ! Misérable mâle que vous êtes, comment osez-vous déshonorer le " "sang orc de la sorte ! »\n" -"L'orc vous crache au visage, l'air dégoûté, puis grogne dans votre " +"L'orc vous crache au visage, l'air dégoûtée, puis grogne dans votre " "direction, les poings serrés." #. -- [EVENT] --Orc guardians(19)@@+[NODE]48@@[STORY] @@ -5606,7 +5635,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Call upon turmoil or magic to shield you from the darkness." msgstr "" -"Faire appel à la Tourmente ou à la magie afin de vous protéger des ténèbres." +"Faire appel à la Tourmente ou à la Magie afin de vous protéger des ténèbres." #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]2@@[OUT]4 @@ -5658,8 +5687,8 @@ msgid "" msgstr "" "Hélas, votre domaine divin vous érige en tant que cible et pousse la brume " "noire à vous agresser.\n" -"Vous êtes submergé par son emprise ténébreuse, laquelle vous déchire au plus " -"profond de votre âme en y répandant terreur et démence." +"Vous vous faites submerger par son emprise ténébreuse, laquelle vous déchire " +"au plus profond de votre âme en y répandant terreur et démence." #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "Do not let this darkness win. Gather your spirit and fight it!" @@ -5678,11 +5707,11 @@ msgid "" "Still uneasy from the experience, you can try to search this place for loot " "and hope the mist won't come after you again." msgstr "" -"Alors que les griffes de l'effroyable brume essaient de se frayer un chemin " -"pour s'introduire dans vos âmes, votre domaine vous protège.\n" -"Bien que vous soyez encore quelque peu bouleversés par cette expérience, " -"vous pouvez essayer de fouiller l'endroit à la recherche d'un butin — en " -"espérant que la brume vous laisse tranquilles." +"Alors que les griffes de l'effroyable brume essaient de se pourfendre un " +"chemin pour s'introduire dans vos âmes, votre domaine vous protège.\n" +"Bien que cette expérience fût bouleversante, vous pouvez essayer de fouiller " +"l'endroit à la recherche d'un butin — en espérant que la brume vous laisse " +"tranquilles." #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]14@@[OUT]1 @@ -5699,7 +5728,7 @@ msgid "" msgstr "" "La brume noire est coriace : avant même que vous vous en aperceviez, les " "ténèbres s'infiltrent au plus profond de votre être et vous étreignent avec " -"leur emprise glaciale, déchirant votre âme et votre mental." +"leur emprise glaciale, déchirant vos esprits et vos âmes." #. -- [EVENT] --Darknessdiff5(20)@@+[NODE]23@@[OUT]1 msgid "Run!" @@ -5932,7 +5961,7 @@ msgstr "" msgid "Try speaking to the bear." msgstr "Essayer de parler à l'ours." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]18@@[OUT]4 msgid "" "[Magic user]You sense a strong presence of magic from the bear. Perform a " @@ -5950,7 +5979,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'ours lève les yeux dans votre direction — de grands yeux bruns larmoyants. " "Il grogne et gémit, s'exprimant par un étrange mélange de langage à la fois " -"humanoïde et animale." +"humanoïde et animal." #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "Try to figure out what the bear is saying." @@ -6098,9 +6127,9 @@ msgstr "" "son étreinte sur l'ours se desserrer.\n" "Néanmoins, parce qu'il s'agit d'une malédiction ancienne, vous n'avez pas le " "temps d'accomplir le rituel.\n" -"La seule chose qui vous reste à faire est de décider du sort de l'ours : le " -"laisser mourir afin de libérer l'esprit humain qui s'y trouve, ou lui " -"laisser mener sa vie de bête, sans conscience de lui-même." +"La seule chose qu'il vous reste à faire est de décider du sort de l'ours : " +"le sacrifier afin de libérer l'esprit humain qui s'y trouve, ou lui laisser " +"mener sa vie de bête, sans conscience de lui-même." #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear cave(21)@@+[NODE]31@@[OUT]1 @@ -6222,7 +6251,7 @@ msgid "" "The ghost sobs again." msgstr "" "Le fantôme hoche la tête d'un air triste. « En quelque sorte... Ses " -"chasseurs vinrent un jour et virent mes affaires dans la caverne et en " +"chasseurs vinrent un jour et virent mes affaires dans la caverne. Ils en " "conclurent que l'ours m'avait dévorée. Ils voulaient me faire du mal, alors " "avec les autres ours, on... on les a... mangés... »\n" "Le fantôme sanglote à nouveau." @@ -6303,8 +6332,7 @@ msgid "" "but the spirit will be human and in control. However, this path has a risk " "of failing and turning the trapped person into a pure beast." msgstr "" -"C'est une ancienne malédiction, la quelle est trop puissante pour être levée." -"\n" +"C'est une ancienne malédiction, laquelle est trop puissante pour être levée.\n" "Cependant, vous pouvez la briser, ce qui libèrera l'esprit humain piégé.\n" "Vous pouvez aussi tenter d'équilibrer la symbiose de l'ours et de l'humain : " "sa forme corporelle restera animale, mais l'esprit sera humain et maître de " @@ -6620,7 +6648,7 @@ msgid "" "The turmoil inside you was fuming for a fight, so you feel weakened by this " "escape." msgstr "" -"La tourmente qui vous agitait ne demandait qu'à être satisfaite par un " +"La Tourmente qui vous agitait ne demandait qu'à être satisfaite par un " "combat. Vous vous sentez donc affaiblis par cette fuite." #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]45@@[STORY] @@ -6659,7 +6687,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]63@@[OUT]2 msgid "Thank them for the offer, but leave." -msgstr "Décliner en les remerciant pour leur offre puis partir." +msgstr "Les remercier pour leur offre, mais la décliner et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# @@ -6672,7 +6700,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Animal or kanibal house(22)@@+[NODE]65@@[STORY] msgid "They look at you, scowl, and nod." -msgstr "Ils vous regardent, d'un air renfrogné, puis hochent la tête." +msgstr "Ils vous regardent d'un air renfrogné, puis hochent la tête." #. -- [EVENT] --OrcMap(23)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "There's something interesting on the horizon." @@ -6697,7 +6725,7 @@ msgstr "Quelque chose d'intéressant semble se profiler à l'horizon." #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcMap(23)@@+[NODE]2@@[OUT]9 msgid "Investigate." -msgstr "Explorer." +msgstr "Voir de quoi il s'agit." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc loot(24)@@+[NODE]2@@[STORY] @@ -6749,7 +6777,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Focus on your divine domain for guidance." -msgstr "Se focaliser sur votre domaine afin d'obtenir de l'aide" +msgstr "Se focaliser sur votre domaine afin d'obtenir de l'aide." #. -- [EVENT] --Wolves(25)@@+[NODE]3@@[OUT]3 msgid "[Night demon] Call out to your kin and ask for shelter." @@ -6949,7 +6977,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]6@@[OUT]2 msgid "It's a witch. Kill her." -msgstr "C'est une sorcière. La tuer." +msgstr "C'est une sorcière : la tuer." #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]5@@[OUT]3 @@ -6958,7 +6986,7 @@ msgstr "C'est une sorcière. La tuer." msgid "[Witch]Go in to talk, but warn her not to try any funny business." msgstr "" "[Sorcière] Entrer afin de discuter, mais lui dire de s’abstenir de tenter " -"quoique ce soit." +"quoi que ce soit." #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]5@@[OUT]4 msgid "Knock on the door." @@ -7023,18 +7051,17 @@ msgstr "Demander une bénédiction mentale. [Perdre 5 topazes]" #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]14@@[OUT]3 msgid "Ask for blessing of the soul. [Lose 5 shadow bone]" -msgstr "Demander une bénédiction spirituelle. [Perdre 5 os de l'ombre]" +msgstr "Demander une bénédiction spirituelle. [Perdre 5 os d'ombre]" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]14@@[OUT]4 -#, fuzzy msgid "" "State your domain of magic or your affinity to the mystical arts, and ask if " "she would be kind enough to teach you." msgstr "" -"[Magie ou Magicien] Mentionner votre spécialisation magique ou votre " -"affinité aux arts mystiques, et demander si elle serait assez aimable pour " -"vous apprendre quelque chose." +"Mentionner votre spécialisation magique ou votre affinité aux arts " +"mystiques, et demander si elle serait assez aimable pour vous apprendre " +"quelque chose." #. -- [EVENT] --Witch house(26)@@+[NODE]14@@[OUT]5 msgid "Offer her food supplies in exchange for some of her wisdom." @@ -7104,9 +7131,9 @@ msgid "" msgstr "" "Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière " "dague recourbée.\n" -"Elle éclabousse le corps d'un lapin mort avec votre sang, prélève de la " -"sueur issue de son aisselle, et crache à trois reprises par-dessus son " -"épaule droite.\n" +"Elle éclabousse le corps d'un lapin mort avec votre sang, ajoute de la sueur " +"issue de son aisselle, et crache à trois reprises par-dessus son épaule " +"droite.\n" "Elle vous frappe ensuite plusieurs fois avec la carcasse du lapin, et " "étonnamment, vous commencez à ressentir l'effet escompté." @@ -7121,7 +7148,7 @@ msgstr "" "Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière " "dague recourbée.\n" "Vous attendez le reste du rituel, mais elle se contente de rire :\n" -"« Ben quoi ? vous vous attendiez à quelque chose de bizarre et dégoûtant ? " +"« Ben quoi ? vous vous attendiez à quelque chose de bizarre et dégoûtant ? " "C'est fini. Le sang a suffi. À la prochaine. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House @@ -7247,7 +7274,7 @@ msgid "" "kill so many of our orc kin. But why should I say anything to the likes of " "you? What are your gods to me?'" msgstr "" -"Vous devez vous rendre auprès d'une sorcière orque. Son nom — Mangeuse " +"Vous devez vous rendre auprès d'une sorcière orc. Son nom — Mangeuse " "d'Âmes — inspire la crainte et le respect à ceux que vous croisez sur votre " "route, et sa seule présence suffit à faire fuir tous les passants. Elle " "s'approche de vous :\n" @@ -7298,11 +7325,11 @@ msgid "" "tells us this light seeks to burn us to the bone.'" msgstr "" "« Peut-être. Nous n'avons ni l'éducation de vos savants, ni la durée de vie " -"de ces oreilles pointues ou du peuple des pierres, et n'avons pas non plus " +"de ces oreilles pointues ou du peuple de pierre, et n'avons pas non plus " "l'harmonie spirituelle qui est celle des nains verdâtres.\n" -"Nous sommes bien plutôt issus des ténèbres et du chaos. Nous ressentons ce " -"dernier, il communique avec nous, et nous dit que cette lumière cherche à " -"nous réduire en cendres. »" +"Nous sommes bien plutôt issus de l’Obscurité et du chaos. Nous ressentons " +"cette dernière, elle communique avec nous, et nous dit que cette lumière " +"cherche à nous réduire en cendres. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --OrcMain(27)@@+[NODE]4@@[OUT]1 @@ -7331,7 +7358,6 @@ msgid "Does she know of such a weapon?" msgstr "Y a-t-il une arme de la sorte ?" #. -- [EVENT] --OrcMain(27)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'I know of one who walks the dark path beyond even my understanding. I " "should know -- he is my pup.\n" @@ -7343,8 +7369,8 @@ msgstr "" "sombre que cela dépasse mon propre entendement. Je le sais, car c'est mon " "enfant. Il joue avec les forces qui meuvent la vie et la mort, et s'embourbe " "dans les profondeurs des ténèbres. Un jeune si inconscient... Il a essayé de " -"me parler, de me prévenir. Je ne déshonorerai pas mon alpha en m'adressant à " -"l'Éhonteur, mais vous, vous devriez lui parler. »" +"me parler, de me prévenir. Je ne déshonorerai pas mon alpha en m'adressant " +"au Porte-Honte, mais vous, vous devriez lui parler. »" #. -- [EVENT] --OrcMain(27)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "[Orc]A male who wields magic? Why is he alive?" @@ -7363,10 +7389,10 @@ msgid "" "He was supposed to die, but he did not. He may be shameful, but he has earnt " "his life, and any who tells me otherwise will taste my blade!'" msgstr "" -"« Argh ! Vous êtes bien indiscret. Je l'ai abandonné dans les plaines " -"ardentes. Il était censé y mourir, mais il en fut autrement. Bien qu'il nous " -"fasse honte, il mérite de vivre — après ce qu'il a enduré. Quiconque ose " -"dire le contraire goûtera à ma lame ! »" +"« Argh ! Quelle indiscrétion. Je l'ai abandonné dans les plaines ardentes. " +"Il était censé y mourir, mais il en fut autrement. Bien qu'il nous fasse " +"honte, il mérite de vivre — après ce qu'il a enduré. Quiconque ose dire le " +"contraire goûtera à ma lame ! »" #. -- [EVENT] --OrcMain(27)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" @@ -7389,10 +7415,10 @@ msgid "" "The place is unremarkable -- a single stone-built tower. The only oddity is " "the lack of any visible entrance." msgstr "" -"Vous vous approchez de la tour de l'Éhonteur, l'orc censé être capable de " +"Vous vous approchez de la tour du Porte-Honte, l'orc censé être capable de " "vaincre la lumière grandissante.\n" "L'endroit est d'une banalité affligeante — une simple tour faite de " -"pierres —, si ce n'est l'absence d'entrée apparente qui est pour le moins " +"pierre —, si ce n'est l'absence d'entrée apparente qui est pour le moins " "étrange..." #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]2@@[OUT]1 @@ -7423,7 +7449,7 @@ msgstr "" "« Les chamanes ? Intéressant. Je n'avais pas prévu une telle tournure des " "évènements, mais maintenant que vous le dites, cela est plutôt cohérent. " "Après tout, ce sont également des créatures qui sont issues du chaos, de la " -"magie, et des ténèbres plutôt que de la lumière et l'harmonie. »" +"Magie, et de l’Obscurité plutôt que de la Lumière et de l'Harmonie. »" #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]3@@[OUT]1 @@ -7450,8 +7476,8 @@ msgid "" "terms. You have no time for stories and do not care for his motives." msgstr "" "Implorer l'orc de vous révéler comment vaincre la lumière de la façon la " -"plus simple qui soit — vous n'avez que faire des récits et vous moquez de " -"ses intentions." +"plus simple qui soit — vous n'avez que faire des récits ou de ses intentions." +"" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]4@@[STORY] @@ -7466,7 +7492,7 @@ msgstr "" "« En effet. Lorsque les pouvoirs mystiques se manifestent chez un mâle, la " "mère est censée tuer l'enfant. La mienne est la meilleure sorcière de " "l'alpha. On lui permit de confier mon destin aux caprices du hasard. Il " -"semble que celui-ci fut de mon côté. J'ai été abandonné sur les plaines " +"semble que celui-ci fût de mon côté. J'ai été abandonné sur les plaines " "ardentes, mais ai survécu. J'ai imploré la mort de me recueillir, mais elle " "m'a rejeté. »" @@ -7501,7 +7527,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'I am what others call a necromancer. A crude word, but it will suffice. I " "have mastered the art of undeath. My creatures walk this earth and do my " @@ -7559,9 +7584,9 @@ msgstr "" "« La nécromancie dont je suis doué ne saurait vous aider directement. Mais " "j'ai quelque vérité qui devrait se montrer utile. Seule l'obscurité peut " "défaire cette lumière. Réfléchissez. Peu après l'Éveil, nous avons connu la " -"paix durant les Temps gris, période durant laquelle ni la lumière, ni " -"l'obscurité ne dominait — une trêve. Bien que la brume noire causa un peu de " -"désordre, ce répit fut néanmoins bon. »" +"paix durant les Temps gris, période durant laquelle ni la Lumière, ni " +"l'Obscurité ne dominèrent — une trêve. Bien que la brume noire causa un peu " +"de désordre, ce répit fut néanmoins bon. »" #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "What is he talking about?" @@ -7569,7 +7594,6 @@ msgstr "De quoi parle-t-il ?" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]9@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'The cosmic tree was neither saved nor burned. It remained in stasis as it " "was. And this worked -- until the lightbringers came. Someone did not like " @@ -7582,7 +7606,7 @@ msgstr "" "l'apparition des porte-lumière. Cependant, cette trêve ne plaisait pas à " "tout le monde, et la lumière fut donc libérée. Je peux vous révéler comment " "fabriquer un cœur des ténèbres. Déposez-le dans la grotte-monde et " -"anéantissez la Bête lumineuse une bonne fois pour toute. »" +"anéantissez le Monstre-lumière une bonne fois pour toute. »" #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "For good?" @@ -7596,7 +7620,7 @@ msgid "" "check, maybe even defeat it in time.'" msgstr "" "« Oui, le cœur n'affectera pas seulement la chair de l'hôte, mais corrompra " -"la lumière elle-même. Celle-ci ne disparaitra pas entièrement, mais elle " +"la Lumière elle-même. Celle-ci ne disparaitra pas entièrement, mais elle " "sera suffisamment amoindrie pour ne plus causer d'ennuis. Les ténèbres qui " "subsistent encore en ce monde seront suffisantes pour la contenir, et peut-" "être même — à l'usure — la vaincre. »" @@ -7626,7 +7650,7 @@ msgstr "« Exact. »" #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "Will this not bring back the age of darkness?" -msgstr "L'obscurité ne risque-t-elle par de régner à nouveau ?" +msgstr "L'Obscurité ne risque-t-elle par de régner à nouveau ?" #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]11@@[OUT]2 @@ -7667,7 +7691,7 @@ msgid "" "'They are born of light as we are of darkness. They will likely suffer the " "curse again. But they survived once, so I am sure they can make it again.'" msgstr "" -"« Les elfes sont issus de la lumière, et nous de l'obscurité. Ils " +"« Les elfes sont issus de la Lumière, et nous de l'Obscurité. Ils " "souffriront sans doute à nouveau de la malédiction. Cependant, ils y ont " "déjà survécu, cela ne devrait donc pas leur poser de problème. »" @@ -7677,8 +7701,8 @@ msgid "" "of it. Darkness will be able to fight off the rest and the Shattering should " "cease, as it is caused by the lightbringers escaping the earth's core.'" msgstr "" -"« Pour faire court, fabriquer un cœur des ténèbres corrompra la lumière et " -"en anéantira la plus grande partie. L'obscurité sera capable d'éradiquer les " +"« Pour faire court, fabriquer un cœur des ténèbres corrompra la Lumière et " +"en anéantira la plus grande partie. L'Obscurité sera capable d'éradiquer les " "résidus de la lumière, et le Cataclysme devrait disparaître, étant donné " "qu'il résulte de l'évasion des porte-lumière du noyau terrestre." @@ -7688,7 +7712,7 @@ msgid "" " With the light corrupted, the tremors should stop in time.'" msgstr "" "« La terre se fissure à mesure que les porte-lumière s'échappent du noyau et " -"émergent à la surface. Si la lumière est corrompue, les tremblements de " +"émergent à la surface. Si la Lumière est corrompue, les tremblements de " "terre devraient cesser à temps. »" #. -- [EVENT] --Necromancer(28)@@+[NODE]15@@[OUT]2 @@ -7706,11 +7730,11 @@ msgid "" "chamber. But if you agree, I will aid you. And remember, not every mroki " "will have a heart, so it may take some hunting.'" msgstr "" -"« Saviez-vous que les mroki étaient des géants autrefois ? L'obscurité les a " +"« Saviez-vous que les mroki étaient des géants autrefois ? L'Obscurité les a " "altérés, et au fil du temps, ils se sont complètement transformés. Leur " "cœur, imprégné de magie, servira à leurrer le mécanisme de la grotte vivante " "en le faisant passer pour un cœur de géant. Vous devrez bien sûr triompher " -"de la Bête lumineuse qui garde la pièce une fois que vous y serez. Mais je " +"du Monstre-lumière qui garde la pièce une fois que vous y serez. Mais je " "peux vous aider, si vous l'acceptez. Et n'oubliez pas que les mroki ne sont " "pas tous pourvus d'un cœur — la chasse demandera patience. »" @@ -7731,8 +7755,8 @@ msgid "" msgstr "" "« Par fierté peut-être ? Le désir d'impressionner mon impitoyable mère ? Ou " "sans doute un simple instinct de survie. Après tout, je suis un maître des " -"ténèbres — la domination de la lumière, tout comme l'équilibre des forces, " -"ne m'intéressent pas. Si vous suivez mes conseils, je n'en serai que plus " +"ténèbres — la maîtrise de la Lumière, tout comme l'équilibre des forces, ne " +"m'intéressent pas. Si vous suivez mes conseils, je n'en serai que plus " "puissant. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan @@ -7845,7 +7869,7 @@ msgid "" "Ask if this isn't a type slavery and weren't orcs violently against slavery " "due to their past?" msgstr "" -"Leur demander s'il ne s'agit pas là d'un commerce d'esclave — commerce " +"Leur demander s'il ne s'agit pas là d'un commerce d'esclaves — commerce " "contre lequel les orcs se sont violemment rebellés par le passé." #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]2@@[OUT]4 @@ -7918,13 +7942,14 @@ msgid "" "you to pay. That way, you become their alpha and we can respect that.\n" "You can of course fight for the honour of becoming their alpha as well?'" msgstr "" -"« Comment osez-vous ! Je vais me montrer tolérant parce que vous êtes un " -"ami, mais écoutez bien : ce sont des femmes et des hommes libres, lesquels " -"peuvent vous rejoindre quand ils le souhaitent, sans payer de tribut. Mais " -"ils perdraient leur honneur et deviendraient sans clan au passage, c'est la " -"raison pour laquelle ils vous demandent de payer. De cette façon, vous " -"devenez leur alpha, et leur respect demeure intact. À moins que vous ne " -"souhaitiez devenir leur chef par le biais d'un combat pour l'honneur ? »" +"« Comment osez-vous ! Je vais faire preuve de tolérance parce que vous êtes " +"une bonne connaissance, mais écoutez bien : ce sont des femmes et des hommes " +"libres, lesquels peuvent vous rejoindre quand ils le souhaitent, sans payer " +"de tribut. Mais ils perdraient leur honneur et deviendraient sans clan au " +"passage, c'est la raison pour laquelle ils vous demandent de payer. De cette " +"façon, vous devenez leur alpha, et leur respect demeure intact. À moins que " +"vous ne souhaitiez devenir leur chef par le biais d'un combat pour " +"l'honneur ? »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]6@@[OUT]1 @@ -7932,13 +7957,13 @@ msgid "" "Thank them for the explanation. Say you will consider this honour price for " "a fighter then." msgstr "" -"Les remercier pour leur explication : dire que vous optez pour le tribut " -"dans ce cas." +"Les remercier pour leur explication et leur dire que vous opterez pour le " +"tribut afin d'obtenir un combattant dans ce cas." #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]6@@[OUT]2 msgid "Say you will fight instead of paying, it is the honourable way." msgstr "" -"Dire que vous combattrez ou lieu de payer : telle est la voie de l'honneur." +"Dire que vous combattrez au lieu de payer : telle est la voie de l'honneur." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc Fighting Pits(30)@@+[NODE]11@@[STORY] @@ -7981,18 +8006,20 @@ msgstr "Payer le tribut d'honneur pour obtenir un artisan." msgid "Pay the honour price for a gatherer." msgstr "Payer le tribut d'honneur pour obtenir un récolteur." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]3@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "A bloodtracker approaches you:\n" "'You, you pay me, i train your pet to do some real damage!'\n" "[Training your pet will only raise it to fourth rank, with only a small " -"chance for higher]" +"chance for higher and you can only train one pet at a time]" msgstr "" "Un traque-sang s'approche de vous :\n" "« Vous là, payez-moi, et je ferai en sorte que votre familier soit une vraie " -"brute ! » [Dresser votre familier lui permettra d'atteindre le rang quatre, " -"avec une faible chance d'atteindre un niveau supérieur]" +"brute ! »\n" +"[Dresser votre familier lui permettra d'atteindre le rang quatre, avec une " +"faible chance d'atteindre un niveau supérieur]" #. #-#-#-#-# Alphaclan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Pet Training Orc(31)@@+[NODE]3@@[OUT]1 @@ -8107,15 +8134,12 @@ msgstr "" msgid "Thank the trainer and leave." msgstr "Remercier le dresseur et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "'So, you seek to improve your familiars, good. Pay me and it shall be done.'\n" -"[Training your pet will only raise it to fourth rank, no higher]" +"[Training your pet will only raise it to fourth rank, no higher and you can " +"only train one pet at a time]" msgstr "" -"« Alors comme ça, on cherche à dresser ses familiers ? Très bien. Payez-moi " -"et je m'en occupe. » [Dresser votre familier lui permettra d'atteindre le " -"rang quatre, ni plus ni moins]" #. -- [EVENT] --Creepy Crawlies training(32)@@+[NODE]3@@[OUT]4 msgid "Yes, give a crow to be trained." diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Bandits attack.po b/Translation/fr/po/Modules/Bandits attack.po index b435961..0dcf4a6 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Bandits attack.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Bandits attack.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:12+0000\n" "Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" @@ -461,8 +461,8 @@ msgid "" "ones, let's take this one!'\n" "They draw in closer." msgstr "" -"« Hé, celle-ci rapportera une bonne récompense. Ouais, au diable les " -"marmots, celle-ci fera l’affaire ! »\n" +"« Hé, regardez ce joli minois, il devrait rapporter une bonne récompense.\n" +"— Ouais, au diable les marmots, voilà qui fera l’affaire ! »\n" "Ils se rapprochent." #. -- [EVENT] --Slavers ambush(1)@@+[NODE]21@@[STORY] @@ -470,7 +470,7 @@ msgid "" "'Your lucky day, pretty face. You're coming with us. The rest of you, stay " "down, or we'll skin you.'" msgstr "" -"« C’est ton jour de chance ma belle. Tu vas nous accompagner. Quant à vous " +"« C’est ton jour de chance mon trésor. Tu vas nous accompagner. Quant à vous " "autres, tenez-vous tranquilles, ou on vous écorche vifs. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack @@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "" "« Bah, vos dieux ne nous intéressent pas. Que ce soient des gobelins ou non, " "on s'en fiche. Maintenant videz vos poches, ou morflez ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]12@@[OUT]1 msgid "" "[Magic user]Speak once again of Marovit's might, of his dominion over magic, " @@ -683,8 +683,8 @@ msgid "" "You shame us. We go back to our tribe.'\n" "Before they depart, they leave some of their stolen loot for you." msgstr "" -"« Ah, t’as raison mec, on va faire ça, mais on n’est pas contents. Tu nous " -"fais honte. On retourne dans notre tribu. »\n" +"« Ah, t’as raison, on va faire ça, mais on n’est pas contents. Tu nous fais " +"honte. On retourne dans notre tribu. »\n" "Ils laissent derrière eux les butins qu’ils ont dérobés avant de s'en aller." #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# @@ -800,9 +800,8 @@ msgstr "Accepter de vous défaire de certains biens de votre choix." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]27@@[OUT]2 -#, fuzzy msgid "Agree to lose 10% of your food." -msgstr "Accepter de perdre 40 % de votre nourriture." +msgstr "Accepter de perdre 10 % de votre nourriture." #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Goblin bandits(2)@@+[NODE]31@@[STORY] @@ -839,6 +838,7 @@ msgstr "" "chance : tout ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est d'votre " "nourriture ! Aboulez et on vous laisse passer. »" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "[Dwarf]Say that you will give up your food if they win a drinking contest." @@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "" msgid "Give up the food." msgstr "Leur remettre la nourriture." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "'Aye, I see the mark of the great blacksmith upon you. Shite land on my head " @@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "" "On préfère manger de la terre plutôt que de déshonorer un demi-dieu qui " "connaît sa forge. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "'Bah, ya drink well, but not well enough, eh? Ha!\n" @@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Leave the food and go." -msgstr "Laisser la nourriture et partir." +msgstr "Leur laisser la nourriture et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]15@@[STORY] @@ -966,10 +966,10 @@ msgstr "Discuter, boire, et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]22@@[STORY] -#, fuzzy msgid "'Enough talkin' - we're takin the food, now!'" -msgstr "« Assez bavardé : à nous la nourriture maintenant ! »" +msgstr "« Assez bavardé : la bouffe maintenant ! »" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "'Hold on there, laddie, what in the bearded sage's sake gives you the right " @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "" msgid "Ask more about the light-wraiths." msgstr "Demander des renseignements au sujet des spectres-lumière." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "'No idea, laddies, no idea. Came when the sun was as bright as ever and " @@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "" "Leur demander où leur hameau se situait : peut-être pourriez-vous y faire un " "tour plus tard." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(3)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" "'Ya make a bloody good point there, laddie. We ain't used to this. We were " @@ -1100,7 +1100,7 @@ msgid "" "'Nothin left of it now, but be wary -- you may come across those light-" "wraiths if you go that way.'" msgstr "" -"« Il n'y a plus rien à présent, mais soyez prudents : si z'allez dans cette " +"« Y a plus rien à présent, mais soyez prudents : si z'allez dans cette " "direction, vous risquez d'croiser les spectres-lumière. »" #. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]2@@[STORY] @@ -1112,16 +1112,16 @@ msgid "" "[Elf] Remind them of ancient elven laws that forbid doing harm to one " "another." msgstr "" -"[Elfe] Leur rappeler que les anciennes lois elfiques qui prohibent la " -"violence entre les elfes." +"[Elfe] Leur rappeler que les anciennes lois elfiques prohibent la violence " +"entre elfes." #. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "[Leshy]Call the elves to heel. They are children of the forest and should " "bow to you!" msgstr "" -"[Liéchi] Leur ordonner de se soumettre. Ils sont les enfants de la forêt, et " -"ils devraient s'incliner devant vous." +"[Liéchi] Leur ordonner de se soumettre : les enfants de la forêt devraient " +"s'incliner devant vous." #. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "[Beautiful]Flutter your eyelashes like crazy." @@ -1258,8 +1258,8 @@ msgid "" "life.'\n" "The elves disappear into the woods, and you realise they robbed you blind!" msgstr "" -"« Vos mots sont aussi creux que vos âmes, et votre intelligence aussi " -"ennuyeuse que la vie d'un mortel. »\n" +"« Vos mots sont aussi creux que vos âmes, et votre intelligence fade que la " +"vie d'un mortel. »\n" "Les elfes disparaissent dans les bois, et vous réalisez que vous vous êtes " "fait dépouiller sans avoir rien remarqué !" @@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr "" msgid "Gather what they left and leave." msgstr "Récupérer ce qu'ils ont laissé et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" "'We thank thee, brethren, for you have restored harmony to our lost souls.\n" @@ -1320,12 +1320,9 @@ msgstr "" msgid "The elves are mesmerized by your beauty." msgstr "Les elfes sont hypnotisés par votre beauté." -#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]34@@[OUT]3 -#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]35@@[OUT]3 -msgid "They are distracted -- attack!" -msgstr "Ils sont distraits : attaquer !" +msgid "They are distracted - attack!" +msgstr "" #. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "The elves stop in their tracks, taken aback by your strong words." @@ -1333,6 +1330,10 @@ msgstr "" "Les elfes marquent un temps d'arrêt, interloqués par vos paroles percutantes." "" +#. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]35@@[OUT]3 +msgid "They are distracted -- attack!" +msgstr "Ils sont distraits : attaquer !" + # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Elven bandits(4)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" @@ -1469,7 +1470,7 @@ msgstr "Rester calme et écouter ce qu'ils ont à dire." #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "[Night demons]Tell the strigas to come out and speak plainly." msgstr "" -"[Démons de la nuit] Dire aux striges de se montrer et de parler à voix haute." +"[Démons de la nuit] Dire aux strigas de se montrer et de parler à voix haute." "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack @@ -1480,7 +1481,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les démons de la nuit prélèvent votre sang, mais suffisamment pour ne pas " "vous tuer, comme convenu.\n" -"Cela risque de vous affaiblir, mais ils vous laissent tranquilles." +"Cela vous a affaiblis, mais ils vous laissent tranquilles." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]6@@[STORY] @@ -1490,10 +1491,10 @@ msgid "" "'Such malice from one of our own. How sad. We leave you be, then, servants " "of light...'" msgstr "" -"Les striges inférieures se mettent à trembler et reculent. L'autre, toujours " +"Les strigas inférieurs se mettent à trembler et reculent. L'autre, toujours " "tapis dans l'ombre, s'exprime à nouveau :\n" "« Quelle hostilité de la part d'un des nôtres. C'est bien triste. Bien, nous " -"vous laissons tranquilles, serviteurs de la lumière... »" +"vous laissons tranquilles, serviteurs de la Lumière... »" #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]6@@[OUT]2 msgid "Apologise for the outburst and ask what exchange he meant earlier." @@ -1510,7 +1511,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "You kill the strigas and loot their bodies." -msgstr "Vous tuez les striges et dépouillez leurs corps." +msgstr "Vous tuez les strigas et dépouillez leurs corps." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]12@@[STORY] @@ -1519,10 +1520,10 @@ msgid "" "You hear whispers of 'Horz's pack' and, despite their threats, they do not " "drain you to death." msgstr "" -"Parce que vous ne vous êtes pas pliés à leurs demandes, les striges vous " +"Parce que vous ne vous êtes pas pliés à leurs demandes, les strigas vous " "attaquent farouchement.\n" "Aussitôt, les murmures de la \"meute de Horz\" se font entendre de toute " -"part. Malgré leurs menaces, elles ne vous ponctionnent pas mortellement." +"part. Malgré leurs menaces, ils ne vous ponctionnent pas mortellement." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]14@@[STORY] @@ -1546,8 +1547,8 @@ msgid "" "Assert that you are no mere traveller, but a servant of Horz's pack, so they " "should step away." msgstr "" -"Déclarer qu'ils feraient mieux de s'écarter : vous n'êtes pas qu'un simple " -"voyageur, mais un serviteur de la meute de Horz." +"Déclarer qu'ils feraient mieux de s'écarter : vous n'êtes pas que de simples " +"voyageurs, mais des serviteurs de la meute de Horz." #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]14@@[OUT]3 msgid "Agree to give some blood." @@ -1563,7 +1564,7 @@ msgid "" msgstr "" "Une silhouette s'avance et se dévoile à la lumière pendant un bref instant. " "Il est grand, intimidant, et d'un charme bestial irrésistible.\n" -"« Ah, cher ami rôdeur nocturne. Hmm, peut-être pouvons-nous rendre cet " +"« Ah, un autre rôdeur nocturne. Hmm, peut-être pouvons-nous rendre cet " "échange plus civil alors ? »" #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]15@@[OUT]1 @@ -1574,9 +1575,11 @@ msgstr "Lui demander de quel échange il parle." msgid "Tell him to back off or die." msgstr "Lui dire de reculer, sans quoi, la mort l'attend." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]15@@[OUT]3 -msgid "In the name of light, tell the striga to leave." -msgstr "Dire à la strige de partir, au nom de la Lumière." +#, fuzzy +msgid "[Light] In the name of Light, tell the striga to leave." +msgstr "Dire au striga de partir, au nom de la Lumière." #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" @@ -1586,34 +1589,34 @@ msgid "" msgstr "" "« Je suis venu — il y a quelque temps déjà — à la conclusion que mon bétail " "se fait de plus en plus rare. L'Obscurité lui avait déjà porté un coup, et " -"maintenant, ce misérable Cataclysme, avec ses spectres-lumière, détruit vos " -"si fragiles sociétés. »" +"maintenant, ce misérable Cataclysme — avec ses spectres-lumière — détruit " +"vos si fragiles sociétés. »" #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Nod and listen." msgstr "Hocher la tête et écouter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]17@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "'And so, I have decided a measured approach is more sustainable. I have " "trained my feral pack to obey.\n" "We ambush warm-blooded folk, taking only the blood we need. We feast on " -"their flesh only if they resist -- leaving it up to fate, if you will.'" +"their flesh only if they resist - leaving it up to fate, if you will.'" msgstr "" "« Ainsi, je me suis laissé penser qu'une approche plus modérée serait plus " -"viable. J'ai discipliné ce troupeau sauvage qui est le mien.\n" -"Nous tendons des embuscades à ceux qui ont le sang chaud et prélevons le " -"sang de nous avons besoin. Nous ne dévorons leur chair que s'ils font preuve " -"de résistance — laissant, pour ainsi dire, le destin choisir. »" +"viable. J'ai discipliné ce troupeau sauvage qui est le mien. Nous tendons " +"des embuscades à ceux qui ont le sang chaud et prélevons le sang de nous " +"avons besoin. Nous ne dévorons leur chair que s'ils font preuve de " +"résistance — laissant, pour ainsi dire, le destin choisir. »" -#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]17@@[OUT]1 -#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]17@@[OUT]4 +#, fuzzy msgid "" -"Approve of their practical approach and state that your own ways have become " -"tame to help you survive with people." +"Beautiful and female] Approve of their practical approach and state that " +"your own ways have become tame to help you survive with people." msgstr "" "Approuver leur approche tactique et avouer que vos propres méthodes — afin " "de survivre en compagnie d'autrui — sont plus mesurées qu'avant." @@ -1622,12 +1625,27 @@ msgstr "" msgid "Question the truth of his words." msgstr "Douter de la sincérité de ses paroles." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]17@@[OUT]3 -msgid "Affirm that Horz would approve of such measured control." +#, fuzzy +msgid "[Horz]Affirm that Horz would approve of such measured control." msgstr "Affirmer que Horz approuverait une telle tempérance." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Bandits attack +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]17@@[OUT]4 +#, fuzzy +msgid "" +"[Night demon] Approve of their practical approach and state that your own " +"ways have become tame to help you survive with people." +msgstr "" +"Approuver leur approche tactique et avouer que vos propres méthodes — afin " +"de survivre en compagnie d'autrui — sont plus mesurées qu'avant." + # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]18@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "'Yes, you smell of the human gods. The lord of night is our master too, of " "course.\n" @@ -1643,6 +1661,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]18@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]37@@[OUT]1 msgid "Agree to give blood and trade." msgstr "Accepter de donner du sang et de faire un échange." @@ -1650,6 +1670,8 @@ msgstr "Accepter de donner du sang et de faire un échange." #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]18@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]19@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]37@@[OUT]2 msgid "Decline giving blood, but part on good terms." msgstr "Refuser de donner du sang, et se séparer sans causer de grabuge." @@ -1678,7 +1700,7 @@ msgid "" "upon you." msgstr "" "« Qu'il en soit ainsi. Que la lune veille sur vous. »\n" -"Les striges s'évaporent dans la nuit, et vous ressentez la bénédiction du " +"Les strigas s'évaporent dans la nuit, et vous ressentez la bénédiction du " "seigneur de la nuit." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack @@ -1692,7 +1714,6 @@ msgstr "" "serait-ce qu'une fois, et je serai à votre service... »" #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]24@@[OUT]3 -#, fuzzy msgid "Decline and tell him to leave." msgstr "Refuser et lui dire de partir." @@ -1706,7 +1727,7 @@ msgid "" msgstr "" "« Votre saveur est celle de la lune. Vous faites bel et bien partie du " "troupeau de notre maître. Au revoir, mon amour... »\n" -"Le \"baiser\" du maître strige ne vous laisse pas de marbre. Vous ressentez " +"Le \"baiser\" du maître striga ne vous laisse pas de marbre. Vous ressentez " "dorénavant sa présence à chaque pleine lune." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack @@ -1737,13 +1758,13 @@ msgid "" "The striga disappear, but you feel watched at every full moon thereafter." msgstr "" "« Qu'il en soit ainsi... »\n" -"La strige disparaît, mais à chaque pleine lune, vous avez l'impression que " -"l'on vous observe." +"Le striga disparaît. À chaque pleine lune, vous avez l'impression que l'on " +"vous observe." #. -- [EVENT] --Striga bandits(6)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "The strigas listen to your words and back away quietly into the night." msgstr "" -"Les striges vous écoutent et s'évaporent silencieusement dans la nuit." +"Les strigas vous écoutent et s'évaporent silencieusement dans la nuit." #. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "You are ambushed by bandits:\n" @@ -1763,9 +1784,8 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3 -#, fuzzy msgid "[Attractive] Give the captain your best smile." -msgstr "Sourire joyeusement au capitaine." +msgstr "[Séduction] Sourire joyeusement au capitaine." #. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "'Heh, I guess it won't do us no harm, so why not?'" @@ -1784,9 +1804,9 @@ msgid "" "I mean, if you fancy a little time to ourselves on the side, my men will " "leave you be, sure.'" msgstr "" -"« Heu, oui... enfin, je veux dire... vous êtes plutôt mignonne... Qu'est-ce " +"« Heu, oui... enfin, je veux dire... vous êtes plutôt à croquer... Qu'est-ce " "que vous avez en tête ? Ce que je veux dire c'est que... si vous êtes " -"partante pour passer un peu de bon temps avec nous, mes hommes vous " +"d'accord pour passer un peu de bon temps avec nous, mes hommes vous " "laisseront tranquilles — pour sûr. »" #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# @@ -1911,9 +1931,9 @@ msgstr "" "« Oh, oui, en effet... je veux dire... me promettrez-vous d'accepter de me " "revoir prochainement ? Et par ailleurs, banditisme oblige, je ne peux pas " "vous laisser partir ainsi. Il en va de ma réputation vous savez... Mais si " -"vous êtes généreuse, on peut faire affaire. Comme ça, tout le monde est " -"content. Enfin, il me semble — je serai encore plus ravi si vous acceptiez " -"de vous joindre à moi. »" +"vous faites preuve de générosité, on peut faire affaire. Comme ça, tout le " +"monde est content. Enfin, il me semble — je serai encore plus ravi si vous " +"acceptiez de vous joindre à moi. »" #. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]21@@[OUT]1 msgid "Smile and agree to the trade." @@ -1927,10 +1947,10 @@ msgid "" "made my day shine and all.'\n" "He looks slightly embarrassed, and his men snicker at him." msgstr "" -"« Désolé ma belle, mais il va falloir passer à la caisse, sinon, ça va pas " +"« Désolé mon choux, mais il va falloir passer à la caisse, sinon, ça va pas " "être joli. On va prendre certains de vos sacs et vous laisser partir. Un si " "joli minois... voilà ma journée ensoleillée. »\n" -"Tandis qu'il affiche un air un peu embarrassé, ses hommes ricanent." +"Alors qu'il affiche un air un peu embarrassé, ses hommes ricanent." #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]23@@[OUT]1 @@ -2057,8 +2077,8 @@ msgid "" "'You have the gift of the gab, I'll give you that, but I am not buying it, " "pretty. Shell out or take a beating.?" msgstr "" -"« Vous savez papoter, je vous l'accorde, mais je m'en moque ma jolie. Voulez-" -"vous vider vos poches ou morfler ? »" +"« Votre éloquence est admirable, je vous l'accorde, mais ça ne prend pas " +"avec moi, mon trésor. Voulez-vous vider vos poches ou morfler ? »" #. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]35@@[OUT]1 msgid "Allow the bandits to take some of your things." @@ -2066,7 +2086,6 @@ msgstr "Autoriser les bandits à prendre certains de vos biens." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]36@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You are about to part ways when the captain turns to you:\n" "'I just can't get you out my head, pretty. What say you to comin' with us? " @@ -2076,18 +2095,18 @@ msgid "" msgstr "" "Vous êtes sur le point de vous séparer lorsque le capitaine se tourne vers " "vous :\n" -"« Je n'arrive pas à vous oublier ma jolie. Ça vous dirait pas de nous " +"« Je n'arrive pas à vous oublier mon trésor. Ça vous dirait pas de nous " "rejoindre ? On n'a pas grand-chose à proposer, si ce n'est du divertissement." -" Les petits malins de ma bande ont toujours voulu s'arrêter et s'installer " -"quelque part, vous pourriez leur faire faire le boulot à votre place. Un " -"échange en somme. Alors ? »" +" Notre camarade que voici — ou \"regard vif\" comme on l’appelle — a " +"toujours voulu s'établir quelque part, vous pourriez lui laisser faire le " +"boulot à votre place. Un échange en somme. Alors ? »" #. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]36@@[OUT]2 msgid "" "Agree to the switch. Run into the captain's arms and walk off towards your " "new adventure." msgstr "" -"Accepter de les rejoindre. Courir dans les bras du capitaine et partir pour " +"Accepter de les rejoindre : courir dans les bras du capitaine et partir pour " "une nouvelle aventure." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack @@ -2106,7 +2125,7 @@ msgid "" "'Sorry, mate, but you gotta pay up, or I gotta do my rough thing. We'll take " "some of those bags of yours now.'" msgstr "" -"« Désolé mon pote, mais il faut passer à la caisse, sinon ça va pas être " +"« Désolé camarade, mais il faut passer à la caisse, sinon ça va pas être " "joli. On va prendre certains de vos sacs. »" #. -- [EVENT] --Human bandits(7)@@+[NODE]45@@[STORY] @@ -2313,7 +2332,7 @@ msgstr "" msgid "Bury the bodies out of respect first." msgstr "Enterrer les corps par respect avant de poursuivre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Bandits attack +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]2@@[OUT]7 msgid "" "[Magic and Magic user] The unnatural forces binding these unliving are still " @@ -2453,7 +2472,7 @@ msgid "" "One of the unliving connects with your mind, and suddenly you know the " "proper orcish way to lay them to rest." msgstr "" -"« Nous... nous ne pouvons reposer en paix. L'obscurité nous retient, elle " +"« Nous... nous ne pouvons reposer en paix. L'Obscurité nous retient, elle " "nous garde ici... le feu... mettez le feu à nos ossements ! »\n" "L'un des morts-vivants communique avec votre esprit, et soudain, vous " "connaissez le rituel funéraire." @@ -2461,7 +2480,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]12@@[OUT]1 msgid "Create a funeral pyre and lead the unliving to it, as is their wish." msgstr "" -"Dresser un bûcher funéraire et y guider les morts-vivants — tel est leur " +"Dresser un bûcher funéraire et y guider les morts-vivants — tel est leur " "souhait." #. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]12@@[OUT]4 @@ -2555,8 +2574,8 @@ msgid "" "'You showed our warriors respect and did not let their defiled bodies walk " "as unliving scourges. Here, have this as our thanks.'" msgstr "" -"Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez derrière vous la voix " -"rugissante d'une guerrière orc :\n" +"Alors que vous vous apprêtez à partir, vous entendez une guerrière orc " +"brailler derrière vous :\n" "« Vous avez fait preuve de respect envers nos guerriers et n'avez pas laissé " "leurs dépouilles profanées errer telles des carcasses mortes-vivantes. " "Tenez, prenez ceci en guise de remerciements. »" @@ -2579,7 +2598,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]33@@[OUT]1 msgid "Keep listening. Best not to further enrage an already angry orc." msgstr "" -"Continuer d'écouter : mieux vaut ne pas énerver un orc déjà encore colère. " +"Continuer d'écouter : mieux vaut ne pas énerver une orc déjà encore colère. " #. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" @@ -2635,7 +2654,7 @@ msgid "" "free to go.'" msgstr "" "« Vous avez bien combattu pour des créatures de chair aussi faiblardes. " -"Aussi ferme qu'une poitrine d'orc ! Bien. Tout ce grabuge m'a donné faim. " +"Aussi fermes qu'une poitrine d'orc ! Bien. Tout ce grabuge m'a donné faim. " "Laissez votre nourriture, le butin, et vous pouvez y aller. »" #. -- [EVENT] --Unliving ruins spwn(10)@@+[NODE]40@@[OUT]1 @@ -2783,8 +2802,8 @@ msgid "" "You are badly beaten and forced to flee. Your kidnapped folk is lost for " "good." msgstr "" -"Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Votre compagnon est perdu " -"pour de bon." +"Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Il va sans dire que vous ne " +"reverrez jamais votre camarade." #. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "'Bah, stop yammering about your bloody gods already. Leave or die!'" @@ -2797,7 +2816,7 @@ msgid "" "face back. Just go!'" msgstr "" "« Bah, arrêtez de nous marteler avec vos satanés dieux. Tenez, récupérez " -"votre belle plante. Déguerpissez ! »" +"votre petit oiseau. Déguerpissez ! »" #. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" @@ -2845,8 +2864,8 @@ msgid "" "'Bah, you're a clever one, ain't ya? Fine, we do like gold, and we'd rather " "not get into a scrap if we can avoid it.'" msgstr "" -"« Bah, vous êtes malin vous, c'est ça hein ? On cherche en effet de l'or, et " -"on aimerait éviter d'être mis en pièces, si possible. »" +"« Bah, vous êtes malins vous, c'est ça hein ? On cherche en effet de l'or, " +"et on aimerait éviter d'être mis en pièces, si possible. »" #. #-#-#-#-# Bandits attack.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --KidnappedSpwn(11)@@+[NODE]16@@[OUT]2 diff --git a/Translation/fr/po/Modules/CampEncounters.po b/Translation/fr/po/Modules/CampEncounters.po index 2ef2d65..4b09473 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/CampEncounters.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/CampEncounters.po @@ -502,6 +502,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]57@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]58@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# CampEncounters.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]61@@[OUT]1 msgid "Leave." msgstr "Partir." @@ -979,3 +981,9 @@ msgid "" "bags on the way." msgstr "" +#. -- [EVENT] --Werwolf attack(5)@@+[NODE]61@@[STORY] +msgid "" +"You are badly beaten and forced to flee and when the next full moon rises, " +"you realise you were cursed to walk as a creature of the night!" +msgstr "" + diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Cave.po b/Translation/fr/po/Modules/Cave.po index 8e64dda..effa538 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Cave.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Cave.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:15+0000\n" "Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" @@ -290,13 +290,12 @@ msgstr "Combattre normalement." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]15@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You kill the wolves and you're free to take shelter in the cave.\n" "You even discover a small amount of good stone within." msgstr "" -"Vous tuez les loups-garous et vous réfugiez au cœur de la caverne. Vous y " -"trouvez en plus quelques pierres précieuses." +"Vous tuez les loups-garous et vous réfugiez au cœur de la caverne. \n" +"Vous y trouvez en plus quelques pierres précieuses." #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]15@@[OUT]1 @@ -309,17 +308,15 @@ msgstr "Partir une fois la tempête calmée. " # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]18@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You beat the wolves. The rest of the pack submits to your dominance and " "leaves." msgstr "" -"Vous dortez vainqueur de cette affrontement. Le reste de la meute se soumet " +"Vous sortez vainqueur de cette affrontement. Le reste de la meute se soumet " "face à votre dominance et déguerpi." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Wolves(1)@@+[NODE]19@@[STORY] -#, fuzzy msgid "The wolves beat you badly and chase you away from their turf." msgstr "" "Vous vous faîtes violament battre par les loups avant de vous faire chasser " @@ -372,7 +369,6 @@ msgstr "Inspecter la grotte." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]4@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Within the cave, you see scattered bones of the fallen lying before an open " "arch. Beyond it, you spot a shrine of some sort.\n" @@ -382,10 +378,10 @@ msgid "" msgstr "" "Une fois à l’intérieur, vous remarquez les os éparpillés des morts reposant " "devant une arche ouverte. Et au-delà de cet arche, vous repérez une sorte " -"d'autel. Les restes squelettiques sont vêtus de différents vêtements et " -"équipement, dont certains semblent dater plus que d'autres, vous indiquant " -"qu'il n'y a probablement pas eu qu'un seul groupe ayant tenté d'explorer cet " -"endroit." +"d'autel. \n" +"Les restes squelettiques sont vêtus de différents vêtements et équipement, " +"dont certains semblent dater plus que d'autres, vous indiquant qu'il n'y a " +"probablement pas eu qu'un seul groupe ayant tenté d'explorer cet endroit." #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "" @@ -406,7 +402,6 @@ msgstr "Se rapprocher pour explorer les lieux." #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]4@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]4@@[OUT]5 -#, fuzzy msgid "Remove the bones first and give them a proper burial." msgstr "" "Récupérer d'abord les os afin de leur donner une enterrement digne de ce nom." @@ -414,7 +409,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You sense the very strong presence of dark magic -- necromancy. The power " "seeks to control the unliving bodies for its own unclean purposes.\n" @@ -422,7 +416,7 @@ msgid "" "of necromancy in her place of worship is blasphemy." msgstr "" "Une forte présence de magie noire attire votre attention : de la nécromancie." -" Le pouvoir d'asservir les corps des morts pour ses propres dessein. " +" Le pouvoir d'asservir les corps des morts pour ses propres dessein. \n" "Pourtant, l'autel se trouvant à l'intérieur semble avoir été construit en " "l'honneur de la déesse Nyia. La présence de nécromancie dans son lieu de " "dévotion n'est que pur blasphème." @@ -454,7 +448,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]8@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The unliving lie still, the dark bonds released, and the necromancer's power " "diminished.\n" @@ -462,8 +455,9 @@ msgid "" "may now enter." msgstr "" "Les morts ne bougent plus, leurs liens maudits coupés et la puissance du " -"nécromanciens réduite. L'arche menant à l'autel luit d'une lumière bleue, " -"vous pouvez désormais entrer." +"nécromanciens réduite. \n" +"L'arche menant à l'autel luit d'une lumière bleue, vous pouvez désormais " +"entrer." #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]8@@[OUT]1 @@ -490,16 +484,15 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]12@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You search the bones and approach the arched portal, but a force unseen " "prevents you from entering.\n" "The air stirs, and before you, the skeletons rise and attack!" msgstr "" "Vous fouillez les ossements tout en approchant le portail, mais êtes " -"soudainement bloqué par une sorte de force vous empêchant d'entrer. L'air " -"commence à s'agiter, et devant se dressent devant vous, des squelettes qui " -"vous attaquent !" +"soudainement bloqué par une sorte de force vous empêchant d'entrer. \n" +"L'air commence à s'agiter, et devant se dressent devant vous, des squelettes " +"qui vous attaquent !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -550,6 +543,10 @@ msgid "" "The bodies lie still, and you may now enter the shrine hidden deep within " "the cave." msgstr "" +"En tant qu'élu de Nyia, vous ressentez la gratitude qu'elle à pour vous, " +"tandis que vous exécutez les rites en hommage aux mort.\n" +"Les cadavres reposent tranquilles, et vous pouvez désormais entrer à " +"l'intérieur du temple dans les profondeurs de la grotte." #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" @@ -569,6 +566,9 @@ msgid "" "collapsed. Gather up the loot from the dead and rubble from the cave and " "leave." msgstr "" +"Vous remarquez, alors que vous brûlez les dépouilles restantes, que l'entrée " +"de la grotte s'ébranle et s'écroule. Récupérer le butin des morts et " +"décombres puis repartir." #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" @@ -577,6 +577,10 @@ msgid "" "The arch leading to the shrine shimmers with a blue light and you know you " "may now enter." msgstr "" +"Les squelettes reposent en paix une fois de plus. Quelque soit l'immonde " +"sorcellerie qui leur a donné vie, il semblerait qu'elle se soit dissipée.\n" +"L'arche menant à l'autel luit d'une lumière bleue, vous pouvez désormais " +"entrer." #. -- [EVENT] --Shrine(2)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" @@ -1722,9 +1726,8 @@ msgstr "" msgid "Ask for blessing of the soul. [Trade good bones]" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Witchhousespwn(6)@@+[NODE]14@@[OUT]4 -#, fuzzy msgid "" "State your domain of magic or your affinity to the mystical arts, and ask if " "she would be kind enough to teach you." @@ -1952,15 +1955,14 @@ msgstr "« L'échange est terminé. Il est l'heure pour vous de vous en aller. msgid "'Nice tradin' with ya. Bye.'" msgstr "« Ravie d'avoir pu faire affaire avec vous. Salut. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You come across a cave. It looks like it was once inhabited, but the " "entrance is now overgrown and dark." msgstr "" -"Vous découvrez une caverne. Il semble qu'elle était autrefois habitée, mais " -"elle est maintenant toute assombrie et envahie par la végétation." +"Vous découvrez une caverne. Il semble qu'elle ait autrefois été habitée, " +"mais elle est maintenant toute assombrie et envahie par la végétation." #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Hunters or perception] Scout the cave first." @@ -1990,15 +1992,15 @@ msgstr "" "Si un dragon vit ici, il dort sans doute en étant protégé par un sort. " "S'approcher prudemment afin d'examiner de plus près." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You go in and realise all too late that you stand before a dragon!\n" "It has just woken, but it looks ready to devour you." msgstr "" -"Vous entrez et réalisez trop tard qu'un dragon se trouve juste devant vous ! " -"Il vient de se réveiller et semble prêt pour le petit déjeuner." +"Vous entrez et réalisez trop tard qu'un dragon se trouve juste devant vous !\n" +"Bien qu'il vienne tout juste de se réveiller, il semble prêt pour le petit " +"déjeuner." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -2024,9 +2026,8 @@ msgstr "" "Vous triomphez du dragon et pouvez récupérer ce qui se trouve dans la " "caverne." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]17@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Oh, I see. Well, I say well done, dear chap. I am rather tired still, and " "the magic must be weak if you made it this far.\n" @@ -2035,11 +2036,10 @@ msgid "" "yourself.'" msgstr "" "« Hmm, je vois. Toutes mes félicitations, camarade. La magie qui me liait " -"ici devait être faible pour que vous soyez parvenu jusqu'ici. Tenez, voilà " -"une petite compensation pour le service que vous m'avez rendu. Je suis " -"encore quelque peu fatigué, donc je vous prie de rester silencieux. Je " -"n'aimerais pas avoir à dévorer des petites créatures qui se sont montrées si " -"utiles. »" +"ici devait être faible pour que vous parveniez jusqu'ici. Tenez, voilà une " +"petite compensation pour le service que vous m'avez rendu. Je suis encore " +"quelque peu fatigué, donc je vous prie de rester silencieux. Je n'aimerais " +"pas avoir à dévorer de petites créatures qui se sont montrées si utiles. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# @@ -2061,19 +2061,18 @@ msgstr "" "Faire appel à votre domaine pour éviter que le dragon se rende compte de " "votre mascarade." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]18@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You come a bit closer and soon see a sleeping drake, coiled atop a pile of " "old rubble that likely hides treasures.\n" "The glow of potent magic strikes you hard now. If you go any farther, it " "will wake the beast." msgstr "" -"Vous vous approchez et découvrez un drake endormi sur un tas de gravats — " -"sous lequel se trouve probablement quelques trésors. Vous êtes saisi par la " -"présence d'une magie puissante : si vous faites un pas de plus, vous " -"réveillerez la bête." +"Vous vous approchez et découvrez un drake endormi sur un tas de gravats — et " +"sous lequel se trouvent probablement quelques trésors.\n" +"Vous êtes submergés par la présence d'une puissante magie : si vous faites " +"un pas de plus, vous réveillerez la bête." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]18@@[OUT]1 @@ -2089,15 +2088,14 @@ msgstr "" "Essayer de vous protéger contre le sort et de dérober une part des trésors " "avant que le dragon se réveille." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]19@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The dragon lifts its head slowly as it wakes:\n" "'Why do you disturb my slumber?'" msgstr "" -"Le dragon se réveille en levant doucement la tête : « Pourquoi perturbez-" -"vous mon sommeil ? »" +"Le dragon se réveille en levant doucement la tête :\n" +"« Pourquoi perturbez-vous mon sommeil ? »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1 @@ -2115,9 +2113,8 @@ msgstr "" msgid "Say that you were simply interested in speaking to a dragon." msgstr "Dire que vous cherchiez simplement à discuter avec un dragon." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]21@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Your shielding works, and you are able to carry off some loot before the " "beast wakes." @@ -2144,9 +2141,8 @@ msgstr "" "Vous réalisez le rituel et la bête n'y voit que du feu. Vous pouvez partir " "sans problème avec le butin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]28@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You perform a ritual and it seems to work at first, but then the beast " "fidgets and grumbles at you:\n" @@ -2155,10 +2151,11 @@ msgid "" "It rises, and you'd better run fast before it fully wakes." msgstr "" "Vous réalisez un rituel qui semble au premier abord fonctionner, quand " -"soudain, la bête se met à bouger et grogne : « Assez ! Je suis une bête " -"ancestrale qui émane de la magie elle-même. Oser utiliser ce genre de " -"technique de bas étage sur moi ! » Le dragon commence à se redresser. Vous " -"feriez bien de partir avant qu'il ne passe à l'attaque." +"soudain, la bête se met à bouger et grogne :\n" +"« Assez ! Je suis une bête ancestrale qui émane de la magie elle-même. Oser " +"utiliser ce genre de technique de bas étage sur moi ! »\n" +"Le dragon commence à se redresser : vous feriez bien de partir avant qu'il " +"ne passe à l'attaque." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]28@@[OUT]1 @@ -2174,12 +2171,11 @@ msgstr "" "Vous faites votre prière, et le dragon semble satisfait. Vous sentez " "d'ailleurs qu'une part de sa magie vous a été transmise." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]43@@[STORY] #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]76@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'How refreshing to meet business-minded folk. Now, please depart, as I am a " "kindly old fella, but only to a point.'\n" @@ -2188,34 +2184,33 @@ msgid "" msgstr "" "« Plaisante est la vue de ceux qui sont en quête de trésors. Veuillez partir " "à présent, je suis un vieux certes sympathique, mais mieux vaut ne pas " -"abuser de ma patience. » Le dragon récupère son prix, puis vous esquisse un " -"petit sourire dévoilant ses dents. Mieux vaut s'en aller rapidement." +"abuser de ma patience. »\n" +"Le dragon récupère son prix, puis vous esquisse un petit sourire dévoilant " +"ses dents : mieux vaut s'en aller rapidement." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]45@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and " "charisma, and his natural aura is entrancing.\n" "So much so that you do not notice quickly enough what he is doing. He grabs " "the beautiful object of his attention and flies away!" msgstr "" -"Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique " -"et de charisme, accompagne son aura naturellement attractive. Vous êtes si " -"absorbé que vous ne remarquez pas qu'il est en train de s'envoler après " +"Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de " +"sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Vous êtes si " +"absorbés que vous ne remarquez pas qu'il est en train de s'envoler après " "avoir récupéré l'objet précieux sur lequel se portait son attention !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]46@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and " "charisma, and his natural aura is entrancing.\n" "When you depart, you feel wiser." msgstr "" -"Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique " -"et de charisme, accompagne son aura naturellement attractive. Vous vous " -"sentez plus sage en partant." +"Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de " +"sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Vous vous " +"sentez plus sages en partant." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]47@@[STORY] @@ -2236,9 +2231,8 @@ msgstr "" msgid "Listen." msgstr "Écouter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]51@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Well, I am getting a tad peckish. If you feed me, I will grant you " "treasures.\n" @@ -2248,11 +2242,11 @@ msgid "" "good a reward for it.'" msgstr "" "« Bon, je commence à avoir un petit creux. Si vous me nourrissez, je vous " -"céderais quelques trésors. J'accepte les animaux de compagnie, un enfant " -"bien goûteux, ou une vierge rafraîchissante — enfin, quelque chose qui " -"ressemble, j'ai appris il y a de ça bien longtemps à ne pas être trop " -"capricieux à ce sujet. Sinon j'accepte la viande, mais la récompense ne sera " -"pas aussi importante. »" +"céderai quelques trésors. J'accepte les animaux de compagnie, un enfant bien " +"goûteux, ou une vierge rafraîchissante, enfin, quelque chose qui y ressemble " +"— j'ai appris il y a de ça bien longtemps à ne pas être trop capricieux à ce " +"sujet. Sinon j'accepte la viande, mais la récompense ne sera pas aussi " +"importante. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]51@@[OUT]1 @@ -2343,9 +2337,8 @@ msgstr "" "Vous vous échappez et vous sentez revigoré. Par chance, le dragon n'a pas " "envie de vous suivre à l'extérieur de la grotte." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]80@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Well, I say, you do know what is good for you, that's for sure.\n" "I suppose I can spare a little time telling you my tales. Why not? Let me " @@ -2357,19 +2350,18 @@ msgstr "" "histoires. Laissez-moi vous conter un récit plein d'exploits héroïques, " "d'aventures galantes, et de romance florissante. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(7)@@+[NODE]83@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and " "charisma, and his natural aura is entrancing.\n" "And by the time he finishes, you realise you were robbed as you see the " "drake flying away with half your goods!" msgstr "" -"Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique " -"et pleine de charisme, accompagne son aura naturellement attractive. Son " -"récit une fois terminé, il s'envole et vous vous rendez compte trop tard " -"qu'il a dérobé la moitié de vos biens !" +"Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de " +"sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Son récit " +"une fois terminé, il s'envole et vous vous rendez compte trop tard qu'il a " +"dérobé la moitié de vos biens !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Cave.pot #-#-#-#-# diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Cemetery.po b/Translation/fr/po/Modules/Cemetery.po index e56ddad..5114f41 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Cemetery.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Cemetery.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-03 01:39+0000\n" -"Last-Translator: Antoine L. <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:16+0000\n" +"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" @@ -36,8 +36,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost2(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Goblin]This is goblin ground; a goblin should investigate." msgstr "" -"[Gobelin] Ce territoire est celui des gobelins : un gobelin devrait partir " -"en reconnaissance." +"[Gobelin] Ce territoire est celui des gobelins : partir en reconnaissance." #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2 @@ -56,7 +55,7 @@ msgid "" "greyworld from whence spirits come linger here. Use a ritual to call upon " "the lost souls." msgstr "" -"Votre connexion divine au domaine de la magie fléchit. Des brins de la toile " +"Votre connexion divine au domaine de la Magie fléchit. Des brins de la toile " "sur laquelle se tisse le gris-monde — et dont émanent les esprits — reposent " "ici : accomplir un rituel afin de faire appel aux âmes égarées." @@ -592,8 +591,8 @@ msgid "" "when you were called to serve the cosmic pantheon." msgstr "" "Poser des questions au sujet du gris-monde en expliquant que votre " -"initiation au chamanisme a été interrompue lorsque vous avez été convoqué " -"afin de servir le panthéon cosmique." +"initiation au chamanisme a été interrompue à la suite de votre convocation " +"pour servir le panthéon cosmique." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost(0)@@+[NODE]19@@[STORY] @@ -664,11 +663,11 @@ msgid "" msgstr "" "« Comme je l'ai dit, je suis retenu par la puissante entrave des porte-" "lumière — maudites soient leurs âmes brûlantes. C'est comme si le temps " -"s'était lui-même plié à leur immobilisme.\n" -"La seule chose qui me vienne à l'idée pour pouvoir me libérer est un " -"jaillissement soudain des ténèbres. Je ressens la présence de quelques âmes " -"mortes-vivantes à proximité. Leur rapport antagoniste à la vie suffira, mais " -"vous devez d'abord les tuer. Je vous en prie. »" +"s'était lui-même plié à leur immobilisme. La seule chose qui me vienne à " +"l'idée pour pouvoir me libérer est un jaillissement soudain des ténèbres. Je " +"ressens la présence de quelques âmes mortes-vivantes à proximité. Leur " +"rapport antagoniste à la vie suffira, mais vous devez d'abord les tuer. Je " +"vous en prie. »" #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost(0)@@+[NODE]22@@[OUT]1 msgid "" @@ -686,9 +685,9 @@ msgid "" "perform a ritual, but warn the spirit that turmoil is chaos, and the effects " "may vary." msgstr "" -"[Chamane gobelin] Cette entrave est issue des ténèbres, vous en êtes " -"certain : accepter d'accomplir un rituel, mais prévenir l'esprit que la " -"Tourmente relève du chaos, et que les effets peuvent être instables. " +"[Chamane gobelin] Cette entrave est l'œuvre des ténèbres, c'est certain : " +"accepter d'accomplir un rituel, mais prévenir l'esprit que la Tourmente " +"relève du chaos, et que les effets seront imprévisibles. " #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost(0)@@+[NODE]22@@[OUT]3 @@ -700,7 +699,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous sentez la Tourmente frémir dans l'air : accepter d'accomplir un rituel, " "mais prévenir l'esprit que la Tourmente relève du chaos, et que les effets " -"peuvent être instables. " +"seront imprévisibles. " #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost(0)@@+[NODE]22@@[OUT]5 msgid "Fight the unliving." @@ -718,9 +717,10 @@ msgid "" "here for eternity!'" msgstr "" "« Je ne suis ni un fantôme, ni l'âme d'un être défunt, mais un esprit du " -"gris-monde. Alors que je facilitai le passage de l'un de vos semblables vers " -"l'autre monde, un rayon de lumière s'est abattu sur ces terres et a figé " -"l'espace et le temps. Me voilà maintenant retenu ici pour l'éternité ! »" +"gris-monde. Alors que je facilitais le passage de l'un de vos semblables " +"vers l'autre monde, un rayon de lumière s'est abattu sur ces terres et a " +"figé l'espace et le temps. Me voilà maintenant retenu ici pour " +"l'éternité ! »" #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost(0)@@+[NODE]24@@[OUT]1 msgid "Ask what can be done." @@ -855,8 +855,8 @@ msgid "" msgstr "" "L'essence de la tourmente vous parcourt et entre en contact avec l'esprit, " "le libérant de l'entrave lumineuse à présent clairement distinguable.\n" -"« Merci, meneur d'esprit. Vous serez toujours le bienvenu parmi les nôtres. " -"J'espère vous revoir sur les grises-voies. »" +"« Merci, meneur d'esprit. Nos portes vous seront toujours ouvertes. J'espère " +"vous revoir sur les grises-voies. »" #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost(0)@@+[NODE]38@@[OUT]1 @@ -903,7 +903,7 @@ msgid "" "'You did it! Thank you, thank you so much. Here, dig in this spot, for I " "know there is treasure to be found.'" msgstr "" -"L'essence de l'obscurité vous parcourt et entre en contact avec l'esprit, le " +"L'essence de l'Obscurité vous parcourt et entre en contact avec l'esprit, le " "libérant de l'entrave lumineuse à présent clairement distinguable.\n" "« Vous avez réussi ! Merci, merci beaucoup. Creusez à cet endroit, juste ici " "— un trésor y est enterré. »" @@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost(0)@@+[NODE]51@@[STORY] msgid "You failed. The spirit dissolves and there's nothing more you can do." msgstr "" -"Vous avez échoué : l'esprit se dissipe et vous vous tenez là, impuissant." +"Vous avez échoué : l'esprit se dissipe et vous vous tenez là, impuissants." #. -- [EVENT] --Cemetery goblin D3(2)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "You discover a goblin cemetery." @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Détecter les émanations de la magie présentes dans la zone." msgid "" "[Nature] These unliving defy the lore of nature. Find a way to destroy them." msgstr "" -"[Nature] Ces morts-vivants défient la loi de la nature : trouver un moyen " +"[Nature] Ces morts-vivants défient la loi de la Nature : trouver un moyen " "pour les anéantir." #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -1218,13 +1218,12 @@ msgstr "" "lois du domaine de la Nature." #. -- [EVENT] --Cemetery skeletons(3)@@+[NODE]18@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "This unliving abomination mocks the laws of nature. You should try to " "relieve their eternal suffering." msgstr "" -"Cette abomination morte-vivante méprise les lois de la nature : vous feriez " -"mieux de mettre un terme à son éternel supplice." +"Cette abomination — que sont les morts-vivants — méprise les lois de la " +"nature : vous feriez mieux de mettre un terme à leur éternel supplice." #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery skeletons(3)@@+[NODE]18@@[OUT]1 @@ -1303,7 +1302,7 @@ msgid "" msgstr "" "« Vous, vous ami. Ami partir, nous pas déchiqueter chair. »\n" "Les morts-vivants vous tournent le dos et s'en vont. L'un deux vous laisse " -"ses armes : vous surprenez une lueur de conscience dans son regard." +"ses armes : vous surprenez une lueur d’éveil dans son regard." #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery skeletons(3)@@+[NODE]33@@[OUT]1 @@ -1348,8 +1347,8 @@ msgid "" "skeleton now serves you." msgstr "" "« Vous, vous ami. Ami partir, nous pas déchiqueter chair. »\n" -"Les squelettes s'en vont, mais l'un d'eux demeure immobile : « Vous, vous " -"plus servir. Moi, moi servir vous. »\n" +"Les squelettes s'en vont, mais l'un d'eux demeure immobile :\n" +"« Vous, vous plus servir. Moi, moi servir vous. »\n" "Ce n'est pas là l'éveil que vous espériez, mais c'est déjà ça. Le squelette " "est à présent à votre service." @@ -1449,7 +1448,7 @@ msgid "" msgstr "" "Alors que vous saisissez le coffre, l'une des mains décomposées vous attrape " "et vous étreint violemment avant de redevenir inerte. Vous avez le sentiment " -"d'avoir été touché par une force malfaisante." +"d'avoir été touchés par une force malfaisante." #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery loot(4)@@+[NODE]8@@[STORY] @@ -1643,7 +1642,7 @@ msgid "" "underworlds." msgstr "" "Vous avancez lentement et sentez la présence d'un esprit gobelin qui " -"vadrouille dans cette sépulture. Il a l'air d'être pris au piège : les " +"vadrouille dans cette sépulture. Il a l'air d'être pris au piège — les " "gobelins ont l'habitude de se transformer en esprit afin de rejoindre le " "gris-monde et d'éviter l'au-delà des humains." @@ -1734,7 +1733,7 @@ msgid "" "blocking them from reaching the greyworld or even fully turning into spirit " "forms." msgstr "" -"« Vous êtes un chamane ? Dites-moi ce qu'il se passe ! »\n" +"« Vous êtes chamane ? Dites-moi ce qu'il se passe ! »\n" "L'esprit hurle de douleur.\n" "Quelque chose vous dit que toute cette sépulture est souillée par une magie " "de nécromancien qui empêche quiconque y pénètre de rejoindre le gris-monde, " @@ -1781,7 +1780,6 @@ msgstr "" "Votre foi s'élève." #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost2(6)@@+[NODE]14@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You force yourself through the necromantic barrier and push the soul into " "the greyworld. You glimpse the soul changing into a spirit as it should, and " @@ -1839,6 +1837,7 @@ msgstr "" msgid "Try to resist with your spirit." msgstr "Résister à l'aide de votre esprit." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost2(6)@@+[NODE]25@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -1846,7 +1845,7 @@ msgstr "Résister à l'aide de votre esprit." #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost2(6)@@+[NODE]25@@[OUT]7 msgid "Resist with the power of your mind." -msgstr "Résister à l'aide de votre mental." +msgstr "Résister à l'aide de votre intellect." #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost2(6)@@+[NODE]28@@[STORY] @@ -1857,7 +1856,7 @@ msgid "" "strengthened by this ordeal." msgstr "" "Les fantômes sont impuissants face à votre esprit inflexible. Cette épreuve " -"vous a renforcé." +"vous a renforcés." #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost2(6)@@+[NODE]30@@[STORY] @@ -1866,19 +1865,20 @@ msgstr "" msgid "You manage to escape the ghosts, but your soul feels tainted." msgstr "Vous parvenez à vous échapper, mais votre âme a été affectée." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost2(6)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "Your mind is strong and cannot be broken, especially when guided by your " "divine domain." msgstr "" -"Votre mental est puissant et inflexible, surtout lorsqu'il est guidé par " +"Votre intellect est puissant et inflexible, surtout lorsqu'il est guidé par " "votre domaine divin." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost2(6)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "Your mind is strong and cannot be broken. The ghosts give up." msgstr "" -"Les fantômes abandonnent face à la puissance et à l'inflexibilité de votre " -"mental." +"Les fantômes abandonnent face à votre puissant et inflexible intellect." #. -- [EVENT] --Cemetery gob ghost2(6)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "Defeated, you are forced to flee this place." @@ -1915,6 +1915,7 @@ msgstr "[Harmonie] Saluer chaleureusement les gardes." msgid "Convince the guards to let you in." msgstr "Convaincre les gardes de vous laisser passer." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cem dwarf guard(8)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "'Stone heart and iron soul brethren, what seek you here?'" msgstr "" @@ -1946,7 +1947,7 @@ msgid "" "stone and iron spirit." msgstr "" "« Vous pouvez entrer et recevoir les faveurs de la pierre et du fer. Vous " -"serez récompensé si vous le méritez. »\n" +"serez récompensés si vous le méritez. »\n" "Ils vous indiquent une arène. Votre for intérieur vous dit que vous devez y " "entrer et recevoir le jugement de l'esprit de pierre et de fer." @@ -1974,6 +1975,7 @@ msgstr "Demander à faire affaire avec vos frères." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cem dwarf guard(8)@@+[NODE]7@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "'Were you an outsider, our hammers would speak to such a request. But you " "are stone and iron brethren, so you may take up a challenge and be judged by " @@ -1983,11 +1985,12 @@ msgid "" msgstr "" "« Si vous étiez un étranger, votre requête aurait été accueillie par nos " "marteaux. Cependant, vous êtes un frère de pierre et de fer. Relevez le défi " -"des anciens et laissez-les vous juger. Vous serez récompensé si vous le " +"des anciens et laissez-les vous juger. Vous serez récompensés si vous le " "méritez. »\n" "Ils vous indiquent une arène. Votre for intérieur vous dit que vous devez y " "entrer et recevoir le jugement de l'esprit de pierre et de fer." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cem dwarf guard(8)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "'You are no stone and iron brethren, but the light of the forge lights your " @@ -2005,32 +2008,35 @@ msgstr "" msgid "Admit you are searching for resources." msgstr "Avouer que vous cherchez des ressources." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cem dwarf guard(8)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" "'You are no stone and iron brethren, but the path of harmony guides you, and " "we will not stand in its peaceful way with war. You may enter. What do you " "seek here?'" msgstr "" -"« Vous n'êtes pas fait de pierre et de fer, mais l'Harmonie guide vos pas, " -"et nous n'oserions pas lui déclarer la guerre. Entrez. Qu'est-ce qui vous " -"amène par ici ? »" +"« Vous n'êtes pas fait de pierre et de fer, mais l'harmonie guide vos pas. " +"La violence n'a pas lieu d'être dans ces conditions. Entrez. Qu'est-ce qui " +"vous amène par ici ? »" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cem dwarf guard(8)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "'You are no stone or iron brethren, and we feel no affinity to your plea, " "yet you spoke well. You may enter. What is it that you seek?'" msgstr "" -"« Vous n'êtes pas fait de pierre et de fer, et nous ne partageons pas votre " -"cause. Cela dit, vous avez fait preuve de respect. Entrez. Qu'est-ce qui " -"vous amène par ici ? »" +"« Vous n'êtes pas fait de pierre et de fer, et nous n'éprouvons aucune " +"sympathie pour votre cause. Mais vous avez fait preuve de respect. Entrez. " +"Qu'est-ce qui vous amène par ici ? »" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cem dwarf guard(8)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "'You are no stone or iron brethren, and we feel no affinity to your plea. " "Leave this place or die!'" msgstr "" -"« Vous n'êtes pas fait de pierre et de fer, et nous ne partageons pas votre " -"cause. Partez ou mourez ! »" +"« Vous n'êtes pas fait de pierre et de fer, et nous n'éprouvons aucune " +"sympathie pour votre cause. Partez ou mourez ! »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cem dwarf guard(8)@@+[NODE]18@@[STORY] @@ -2066,7 +2072,7 @@ msgid "" msgstr "" "« Les temps ont changé, et notre dessein se fait vieux. Bien que vos mots " "aient sonné juste, il fallait du courage s'exprimer ainsi. Nous vous " -"autorisons à passer l'épreuve comme si vous étiez un des nôtres, mais gare à " +"autorisons à passer l'épreuve comme si vous étiez des nôtres, mais gare à " "vous si vous échouez... »\n" "Ils vous indiquent une arène. Votre for intérieur vous dit que vous devez y " "entrer et recevoir le jugement de l'esprit de pierre et de fer." @@ -2161,7 +2167,6 @@ msgstr "Adresser vos remerciements et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cem dwarf guard(8)@@+[NODE]44@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You were not deemed worthy and are weakened.\n" "'Bah. It was always a long shot for a stranger to pass. Put some herbs on it " @@ -2437,6 +2442,7 @@ msgstr "" "d'un ancien cimetière nain — une trouvaille peu ordinaire. Vous repérez un " "groupe de pilleurs de tombes arrivé ici avant vous !" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery graverob(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -2469,6 +2475,7 @@ msgstr "" "Les pilleurs de tombe ruinent la plupart du cimetière, puis récupèrent " "brusquement leurs affaires avant de déguerpir en vitesse." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery graverob(10)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -2477,8 +2484,8 @@ msgid "" "[Zerca or dwarf]Perform the correct burial rites to appease the disturbed " "spirits here." msgstr "" -"[Zerca ou Nain] Accomplir les rituels d'inhumation adaptés afin d'apaiser " -"les esprits troublés." +"[Zerca ou nain] Réaliser les rituels d'inhumation adaptés afin d'apaiser les " +"esprits troublés." #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery graverob(10)@@+[NODE]5@@[OUT]2 @@ -2623,6 +2630,7 @@ msgstr "" msgid "Confirm." msgstr "Oui, c'est bien ça." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery graverob(10)@@+[NODE]29@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -2632,7 +2640,7 @@ msgid "" "them if they leave now!" msgstr "" "[Nain] Secouer votre poing fermé dans leur direction et leur dire que vous " -"les épargnerez s'ils s'en vont sur-le-champ !" +"ne les tuerez pas s'ils s'en vont sur le champ !" #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery graverob(10)@@+[NODE]30@@[STORY] @@ -2697,7 +2705,7 @@ msgid "" "'You talk and talk, but we ain't no talkers, so just leave us be or get your " "teeth smashed!'" msgstr "" -"« Vous n'faites que parler, mais nous n'sommes pas du genre très bavard, " +"« Vous n'faites que parler, mais nous n'sommes pas du genre très bavards, " "alors allez voir ailleurs ou on vous refait le portrait ! »" #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -2708,7 +2716,7 @@ msgid "" "'I guess there's lots of lootin' to do here. We go that way, you go there.'" msgstr "" "« J'imagine qu'il y en aura suffisamment pour que tout le monde puisse se " -"remplir les poches. Nous allons par là, et vous par là. »" +"remplir les poches. Nous allons par ici, et vous par là. »" #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery graverob(10)@@+[NODE]44@@[OUT]1 @@ -2751,12 +2759,13 @@ msgstr "" "En plus des dégâts causés par les pillards, les tombes ont bel et bien été " "dévalisées ! Un air glacial et menaçant pèse sur les lieux." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "[Dwarf]This dishonour requires blood! Rush in and see who is responsible." msgstr "" "[Nain] Un tel affront exige une réparation sanglante ! Vous précipiter et " -"trouver les responsables." +"trouver le responsable." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "" @@ -2781,20 +2790,21 @@ msgid "" msgstr "" "Vous avancez lentement et sentez qu'on vous observe. Une voix provenant de " "l'une des statues s'élève :\n" -"« Qui est là ? Ami ou ennemi ? Parlez ! »" +"« Qui est là ? Amis ou ennemis ? Parlez ! »" #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "[Runemaster]A stone spirit! Say that you are kindred souls." msgstr "" -"[Maître des runes] Un esprit de pierre ! Dire que vous êtes l'un des leurs." +"[Maître des runes] Un esprit de pierre ! Dire que vous faites partie des " +"leurs." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Say you are a friend." -msgstr "Dire que vous êtes un ami." +msgstr "Dire que vous êtes des amis." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Ask how they are different from you." -msgstr "Demander en quoi vous êtes différent." +msgstr "Demander en quoi ils sont différents de vous." #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]4@@[OUT]2 @@ -2826,14 +2836,13 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]18@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'A stone and iron son, good!'\n" "The stone statue becomes animated and turns to you.\n" "'A runesmith, no less! Can you forge me a new deathstone, so that I may be " "free? No, not enough time, I suppose.'" msgstr "" -"« Un fils de la pierre et du fer, parfait ! »\n" +"« Un rejeton de la pierre et du fer, parfait ! »\n" "La statue s'anime et se tourne vers vous.\n" "« Un forgeur de runes, qui plus est ! Pourriez-vous me fabriquer une " "nouvelle pierre de mort afin de me libérer ? Hmm, le temps nous manque " @@ -2854,7 +2863,6 @@ msgstr "Demander qui retient l'esprit ici." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]18@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]29@@[OUT]2 -#, fuzzy msgid "Ask about deathstones." msgstr "Poser des questions au sujet des pierres de mort." @@ -2872,7 +2880,7 @@ msgid "" "'A stone and iron son, good! You can help. You can kill those honourless " "buggers that hold me here!'" msgstr "" -"« Un fils de la pierre et du fer, parfait ! Bien sûr que vous pouvez " +"« Un rejeton de la pierre et du fer, parfait ! Bien sûr que vous pouvez " "m'aider : tuez ces déshonorables bougres qui me retiennent ici ! »" #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]19@@[OUT]2 @@ -2939,7 +2947,7 @@ msgstr "Accepter de vous rendre dans la tombe pour y affronter les pillards." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]22@@[OUT]4 msgid "Say that you are sorry, but you will not risk it. Leave." msgstr "" -"Présentez vos excuse en expliquant que vous ne prendrez pas un tel risque : " +"Présentez vos excuses en expliquant que vous ne prendrez pas un tel risque : " "partir." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]24@@[STORY] @@ -3022,14 +3030,13 @@ msgid "Ask what sort of spirit presence they are." msgstr "Demander à quelle sorte d'esprit il appartient." #. -- [EVENT] --Cem dwarf ghost(11)@@+[NODE]38@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You defeat the spirits that assailed you. The ground shakes and the " "cemetery, with its statues and underground chambers, collapses. You hear " "screams of dying people from one such chamber... but at least there is extra " "loot to gather." msgstr "" -"Vous triomphez des esprits qui vous ont attaqué. Soudain, le sol se met à " +"Vous triomphez des esprits qui vous ont attaqués. Soudain, le sol se met à " "trembler, et le cimetière, ainsi que toutes les statues et chambres " "souterraines, s'effondrent. Vous entendez les cris de mourants provenant de " "l'une des chambres... Le butin sera sans doute plus abondant." @@ -3092,7 +3099,7 @@ msgid "" "You are defeated and forced to flee. As you run, you see the guardian statue " "collapse into rubble and hear the spirit cry out in despair." msgstr "" -"Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. Alors que vous courez, vous " +"Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Alors que vous courez, vous " "apercevez la statue du gardien s'écraser sur le sol et se briser en mille " "morceaux. Un cri de désespoir retentit derrière vous." @@ -3157,10 +3164,10 @@ msgstr "" "brisées, et abandonnées — bien qu'elles demeurent imposantes — vous fixent " "du regard alors que vous errez dans les rues silencieusement désertes." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Dwarf]You know the layout well. Explore the ruins." -msgstr "" -"[Nain] Vous connaissez l'architecture des lieux : explorer les ruines." +msgstr "[Nain] Vous connaissez la structure des lieux. Explorer les ruines." #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2 @@ -3275,7 +3282,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous êtes convaincus qu'il s'agit bien de bruits émis par une forge en " "pleins travaux — fonte de métal, marteau qui bat le fer à répétition... Vous " -"sentez même l'odeur du charbon chaud.\n" +"sentez même l'odeur des braises.\n" "Vous clignez des yeux et vous retrouvez soudainement au beau milieu de la " "forge ! Un forgeron qui vous tourne le dos est occupé par son ouvrage." @@ -3287,6 +3294,7 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]9@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "'Ah, it is a long story, laddie.'\n" "As the smith turns to you, you see a dwarven corpse that has been partially " @@ -3373,6 +3381,7 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]13@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "'Heh, well, I'll be honest with ya, laddie, I pulled you here because I'm a " "selfish sort.\n" @@ -3384,16 +3393,16 @@ msgstr "" "histoire, et j'voudrais pas abuser d'votre patience d'vivants. J'peux vous " "faire un abrégé si vous préférez ? »" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "'Aye, you're right there. I boasted my skill and climbed the ladder, oh, I " "did, laddies. And in time my master was so sick of me he sent me off to the " "surface to learn and prove my worth.'" msgstr "" -"« Ouais, c'est exact. J'me vantais p't-être d'mon talent, mais j'ai gravi " -"les échelons, j'peux vous l'dire les gars. Avec le temps, mon maître a fini " -"par en avoir ras l'bol d'mon attitude, et il m'a envoyé à la surface afin " -"que j'fasse mes preuves. »" +"« Ouais, c'est exact. Je me vantais de mon talent et j'ai gravi les, ça oui, " +"les gars. Mon maître a fini par en avoir marre de mon attitude, et il m'a " +"envoyé à la surface afin que je fasse mes preuves. »" #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]14@@[OUT]1 @@ -3447,15 +3456,15 @@ msgstr "" msgid "'Impressive.' Wait for him to continue." msgstr "Impressionnant : attendre qu'il poursuive son récit." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]18@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Ah, my laddie, it was, it is, a thing of beauty and skill! But here's the " "snag. The creature didn't just commission me.'" msgstr "" -"« Ah, mon gars, c'était — et c'est encore — une œuvre artistique et " -"artisanale ! Mais il y avait un hic... la créature m'avait pas adressé une " -"simple requête. »" +"« Ah, mon gars, c'était — et c'est encore, une œuvre artistique et " +"artisanale ! Mais il y avait un hic. La créature ne m'avait pas adressé une " +"simple requête." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]18@@[OUT]1 msgid "Oh?" @@ -3621,13 +3630,14 @@ msgstr "" "ornées. De nombreuses pierres précieuses et statues de métal se trouvent " "encore ici." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]34@@[OUT]1 msgid "" "[Dwarf]An artisan workshop. Take only what is left lying around. Do not " "touch the statues." msgstr "" -"[Nain] C'est un atelier d'artisan : récupérer ce qui traîne et ne pas " -"toucher aux statues." +"[Nain] Un atelier d'artisan. Récupérer ce qui traîne et ne pas toucher aux " +"statues." #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]34@@[OUT]2 msgid "Gather whatever you can salvage here." @@ -3638,8 +3648,8 @@ msgid "" "You gather up what you can, but when you pilfer the statues, a mechanism " "comes to life that locks you in the chamber!" msgstr "" -"Vous récupérez ce que vous trouvez, mais lorsque vous touchez aux statues, " -"un mécanisme s'enclenche et vous enferme dans la salle !" +"Vous récupérez les objets qui traînent, mais lorsque vous touchez aux " +"statues, un mécanisme s'enclenche et vous enferme dans la salle !" #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]35@@[OUT]1 msgid "[Smith]Find the opening handle and leave." @@ -3720,8 +3730,8 @@ msgstr "" "Une fois dans la chambre, vous découvrez un vaste espace complètement vide. " "Ce qui se trouvait ici a été récupéré ou pillé par le propriétaire.\n" "Vous apercevez toutefois un étrange mannequin de pierre, paré d'une robe, et " -"tenant une arme de nain. Il y a une note : « Maintenant que vous êtes là, " -"servez-vous. »" +"tenant une arme de facture naine. Il y a une note : « Maintenant que vous " +"êtes là, servez-vous. »" #. -- [EVENT] --smith ghost(12)@@+[NODE]46@@[OUT]1 msgid "Take the present and leave." @@ -3763,7 +3773,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous découvrez les ruines d'un ancien cimetière humain — et où l'enterrement " "était vraisemblablement coutumier. Il y a des pierres tombales dont les " -"écritures ont été gommées par le temps, ainsi que de grandes cryptes de " +"écritures ont été gommées par le temps, ainsi que d'imposantes cryptes de " "pierre." #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]2@@[STORY] @@ -3785,9 +3795,9 @@ msgid "" "undesirable, but also feared. Were the wards meant to protect whoever lies " "here, or the other way around? Alas, this is unclear." msgstr "" -"Le positionnement de la pierre ainsi que les caractères estompés vous " -"paraissent être des symboles de conjuration, ce qui vous laisse penser que " -"la personne enterrée ici devait être gênante et dangereuse. Ces symboles, " +"Le positionnement de la pierre ainsi que les caractères estompés vous font " +"penser à un mécanisme conjuratoire, ce qui vous laisse penser que la " +"personne enterrée ici devait être gênante et dangereuse. Ces symboles, " "protègent-ils la personne qui repose ici ? ou empêchent-ils la personne " "inhumée de s'échapper ? Tout cela n'est pas très clair..." @@ -3874,9 +3884,9 @@ msgid "" "we're quite overcrowded here, you know.\n" "But say, ghost to ghost, will you help me out?'" msgstr "" -"« Eh bien, vous savez, les cimetières, les morts, tout ça... Après que les " -"portes de l'au-delà fussent fermées des siècles durant, et après que votre " -"dieu — Veles — ait disparu, nous étions un peu en surnombre ici, voyez-vous. " +"« Eh bien, vous savez, les cimetières, les morts, tout ça... Cela fait des " +"siècles que les portes de l'au-delà ont été fermées, et depuis que votre " +"dieu — Veles — a disparu, nous sommes un peu en surnombre ici, voyez-vous. " "Mais entre fantômes, vous allez bien me filer un coup de main ? »" #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]8@@[OUT]1 @@ -3955,7 +3965,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]12@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You fail to perform the ritual and the spirit shifts into an angry wraith. " "'Useless lumps of meat!'\n" @@ -3994,7 +4003,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]21@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You fail to strengthen the ritual and feel depleted from the attempt.\n" "The ghost is angered and lashes out at you, forcing you to leave." @@ -4009,10 +4017,10 @@ msgid "" "my dark minions to reap death and destruction on the lands. But all my time " "in solitude taught me a lesson. I will serve you awhile instead.'" msgstr "" -"« Autrefois, je vous aurais maudit et aurais rassemblé mes sombres laquais " +"« Autrefois, je vous aurais maudits et aurais rassemblé mes sombres laquais " "afin de semer la mort et la destruction sur ces terres. Cependant, cette " "interminable solitude m'a assagi. Je vais vous accompagner pendant quelque " -"temps lieu de ça. »" +"temps au lieu de ça. »" #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(14)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" @@ -4051,7 +4059,7 @@ msgid "" "poor spirit in this place.'" msgstr "" "« J'imagine que mes difficultés sont celles d'un conundrum classique de " -"fantôme... un problème si vous préférez. Nous... enfin je suis retenu ici " +"fantôme... un problème si vous préférez. Nous... enfin je, suis retenu ici " "parce qu'un idiot quelque peu rancunier a emprisonné mon pauvre esprit en " "ces lieux. »" @@ -4083,8 +4091,8 @@ msgid "" "You do, however, find a faded pentagram and a dead body that is not buried. " "Among its rotten belongings, you find a map drawn on a piece of leather." msgstr "" -"Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois. Gravats et terre " -"constituent la majeure partie du paysage.\n" +"Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois — seuls décombres et " +"gravats mélangés à la terre s'offrent à votre vue.\n" "Vous découvrez toutefois un pentagramme dont le marquage a été usé par le " "temps, ainsi qu'un cadavre qui n'a pas été enterré. Parmi ses possessions " "— toutes décomposées à la suite de la prolifération de moisissures —, vous " @@ -4167,8 +4175,7 @@ msgstr "Attaquer ce qui se trouve dans le cercueil." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "The crypt remains untouched and the effort leaves you exhausted." -msgstr "" -"La crypte demeure intacte, et après tant d'efforts, vous êtes épuisés." +msgstr "La crypte demeure intacte, et tous ces efforts vous ont épuisés." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -4195,7 +4202,6 @@ msgid "Good, take the stuff and leave." msgstr "Bien. Tout récupérer et partir." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]16@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You feel the air tense around you and a dread runs down your spine. You see " "nothing, but you feel a dark curse attacking you!" @@ -4322,8 +4328,8 @@ msgid "" msgstr "" "Hélas, les blessures furent — a priori —mortelles pour l'un d'entre vous, " "jusqu'à ce que vous vous releviez et deveniez un rôdeur nocturne, un striga. " -"Par chance, votre connexion au panthéon cosmique demeure puissante, et " -"pouvez ainsi poursuivre votre chemin comme bon vous semble." +"Par chance, votre connexion au panthéon cosmique demeure puissante, ce qui " +"vous permet de poursuivre votre chemin comme bon vous semble." #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(15)@@+[NODE]50@@[STORY] msgid "" @@ -4400,7 +4406,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]3@@[OUT]4 msgid "Take the silver chain and leave quickly before anything comes out." msgstr "" -"Récupérer la chaîne d'argent et déguerpir : votre curiosité a des limites." +"Récupérer la chaîne d'argent et déguerpir — votre curiosité a des limites." #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]3@@[OUT]5 @@ -4528,7 +4534,7 @@ msgid "" "and silver chains holding him broken. You have no more than a few breaths " "before he lunges at you!" msgstr "" -"Vous créez un cercle de feu, agrippez fermement la chaine, et ouvrez le " +"Vous créez un cercle de feu, empoignez fermement la chaine, et ouvrez le " "cercueil. À l'intérieur se trouve un maître striga tout desséché, et dont " "les yeux écarlates et affamés sont emplis de rage. La chaîne d'argent qui le " "retenait est rompue, et le striga risque de se jeter sur vous d'une seconde " @@ -4565,7 +4571,7 @@ msgid "" "Wild strigas are dangerous. Better to put it out of its misery. Kill it " "while it is weakened." msgstr "" -"Les striges sauvages sont dangereux. Mieux vaut le tuer pendant qu'il est " +"Les strigas sauvages sont dangereux. Mieux vaut le tuer pendant qu'il est " "affaibli — et abréger par là ses souffrances." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery @@ -4582,7 +4588,7 @@ msgid "" "It will be tough to talk to the striga in this state." msgstr "" "Pendant que le striga de votre groupe reste à l'arrière, vous désamorcez la " -"protection du cercueil et libérez la créature qui y dort.\n" +"protection du cercueil et libérez la créature qui y sommeille.\n" "Un vampire assoiffé en sort, et dit en haletant : « Sang... SANG ! »\n" "Converser avec lui dans cet état ne sera pas facile." @@ -4636,7 +4642,7 @@ msgid "" "When you regain your willpower, the master is gone, and you feel your blood " "corrupted." msgstr "" -"« Les yeux du striga virent au rouge, sa posture devient plus imposante, et " +"Les yeux du striga virent au rouge, sa posture devient plus imposante, et " "vous sentez sa puissante et grandiose présence vous submerger. Vous vous " "agenouillez devant votre maître et vous soumettez en le laissant goûter " "votre sang.\n" @@ -4703,7 +4709,6 @@ msgid "Your faith is strong, and you're not easily broken." msgstr "Votre foi est puissante, et vous n'êtes pas facile à faire fléchir." #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(16)@@+[NODE]37@@[OUT]3 -#, fuzzy msgid "Your faith is strong, and you're not easily broken. Run away!" msgstr "" "Votre foi est puissante, et vous n'êtes pas facile à faire fléchir. Fuir !" @@ -4765,8 +4770,8 @@ msgstr "" "Vous ouvrez le couvercle et vous retrouvez face à un maître striga : ses " "yeux sont affamés, et ses griffes sont prêtes à découper votre corps en " "morceaux.\n" -"Vous le poignardez à plusieurs reprises avant qu'il se redresse, mais il se " -"débat et vous inflige quelques saignements." +"Vous le poignardez à plusieurs reprises avant qu'il ne se redresse, mais il " +"se débat et vous inflige quelques saignements." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]2@@[STORY] @@ -4788,18 +4793,18 @@ msgid "" "woman and back again." msgstr "" "Vous vous approchez et apercevez une silhouette assise sur une pierre " -"tombale — des sanglots se font également entendre. La silhouette — un chat " -"noir — se métamorphose en souris, puis en visage fantomatique de femme, puis " +"tombale — des sanglots se font également entendre. Il s'agit d'un chat noir, " +"lequel se métamorphose en souris, puis en visage fantomatique de femme, puis " "à nouveau en chat, et ainsi de suite." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "[Demon or zerca]Try to figure out what creature this may be." msgstr "[Démon ou Zerca] Essayer de deviner de quelle créature il s'agit." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "[Magic users]You sense some magic here. Take a closer look." -msgstr "" -"[Magiciens] Vous détectez de la magie : examiner la situation de plus près." +msgstr "[Magiciens] Vous ressentez de la magie. Examiner de plus près." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]4@@[OUT]3 msgid "[Harmony]Your connection to the divine tingles. Time to investigate." @@ -4869,11 +4874,11 @@ msgid "" "You hear movement accompanied by unnatural groans. You soon see the first " "unliving bodies looming behind a crypt. They haven't noticed you yet." msgstr "" -"« Vous... vous êtes vivant... bien... ou peut-être pas ? Non... pas bien... " +"« Vous... vous êtes vivants... bien... ou peut-être pas ? Non... pas bien... " "ils vont vous dévorer ! Non ! »\n" " Vous entendez soudain un bruit, suivi de près par des grognements anormaux. " "Vous apercevez aussitôt les premiers morts-vivants surgir de derrière la " -"crypte. Ils ne vous ont pas encore remarqué." +"crypte. Ils ne vous ont pas encore remarqués." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "" @@ -4925,7 +4930,7 @@ msgstr "" "dangereusement différente. Quelque chose ne va pas du tout : les lois de " "l'Harmonie et de la Nature ont été enfreintes !\n" "La silhouette vous repère et vous adresse la parole : « Vous... vous êtes " -"vivant... bien... ou peut-être pas ? Non... pas bien... ils vont vous " +"vivants... bien... ou peut-être pas ? Non... pas bien... ils vont vous " "dévorer ! Non ! »" #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]11@@[OUT]1 @@ -4988,7 +4993,7 @@ msgid "" "magic is known to backfire sometimes. Still, it's a risk worth taking." msgstr "" "Vous connaissez un rituel simple afin de bannir la dola sans avoir à la " -"tuer, mais il s'agit d'une magie instable. Néanmoins, il s'agit d'un risque " +"tuer, mais il s'agit d'une magie instable. Néanmoins, il s'agit d'un risque " "qui vaut la peine d'être pris." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]16@@[OUT]5 @@ -5050,7 +5055,7 @@ msgid "" "but all wrong... and I tried and tried...\n" "Strike me down. It should take them too. I see no other way.'" msgstr "" -"La dola a soudainement l'air de reprendre ses esprits. Les larmes aux yeux, " +"La dola a soudainement l'air de retrouver ses esprits. Les larmes aux yeux, " "elle prend la parole :\n" "« Je... je leur ai juste montré la lumière... mais ça s'est mal passé. Ils " "sont revenus à la vie, mais pas comme je l'espérais... J'ai essayé, encore " @@ -5101,7 +5106,7 @@ msgid "" "Bind the demon to your service with magic. This is risky, and may end up " "cursing you but it could work." msgstr "" -"Asservir le démon avec votre magie : bien qu'il s'agisse d'une entreprise " +"Asservir la démone avec votre magie : bien qu'il s'agisse d'une entreprise " "risquée qui vous expose à une malédiction, cela pourrait néanmoins " "fonctionner." @@ -5275,7 +5280,7 @@ msgid "" "The act of violence does not sit well with harmony. Accept the penance and " "leave." msgstr "" -"La violence ne fait pas bon ménage avec l'harmonie : accepter votre punition " +"La violence ne fait pas bon ménage avec l'Harmonie : accepter votre punition " "et s'en aller." #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(17)@@+[NODE]59@@[OUT]1 @@ -5283,7 +5288,7 @@ msgid "" "The act of violence does not sit well with harmony. Accept the defeat and " "leave." msgstr "" -"La violence ne fait pas bon ménage avec l'harmonie : accepter votre échec et " +"La violence ne fait pas bon ménage avec l'Harmonie : accepter votre échec et " "s'en aller." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery @@ -5416,8 +5421,8 @@ msgid "" "[Orc or turmoil]You feel strangely weakened standing in the presence of the " "tree. Say you come in peace." msgstr "" -"[Orc ou Tourmente] Assez étrangement, vous tenir en présence de l'arbre vous " -"affaiblit : dire que vous venez en paix." +"[Orc ou Tourmente] Vous tenir en présence de l'arbre vous affaiblit d'une " +"façon inexplicable : dire que vous venez en paix." #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Attack the elves and pillage the tree." @@ -5740,7 +5745,7 @@ msgstr "" "nouvelle, les gardes hochent la tête avec un air grave :\n" "« Vous avez fait tout votre possible. Attribuer une telle tâche à un " "étranger était une erreur de notre part. Nous devons nous concentrer sur la " -"protection de l'arbre des souvenirs à présent. Adieu, aventurier. »" +"protection de l'arbre des souvenirs à présent. Adieu, aventuriers. »" #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(19)@@+[NODE]48@@[OUT]1 msgid "Bow and leave." @@ -5766,7 +5771,7 @@ msgid "" "control." msgstr "" "Vous sacrifiez votre force spirituelle, ce qui permet à la créature des bois " -"de récupérer ses esprits." +"de reprendre possession d'elle-même." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]2@@[STORY] @@ -5799,7 +5804,7 @@ msgstr "" "et remarquez une silhouette fantomatique assise sur une branche. Elle vous " "regarde en vous adressant un chaleureux sourire : « Alors comme ça, votre " "volonté ne se prend pas au jeu ? Bien. Qu'est-ce qui vous amène ici, " -"étranger ? »" +"étrangers ? »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]3@@[OUT]1 @@ -5847,15 +5852,16 @@ msgstr "" "puissant. »\n" "Vous êtes affaiblis et désorientés, mais pleins d'optimisme." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "'Ah, of course, my apologies. Physical senses in this form are still a " "mystery to me. What do you seek, brethren? Have you come for the ever-" "sleep?'" msgstr "" -"« Ah, bien sûr, mes excuses. Les sens physiques sont encore un mystère pour " -"moi sous cette forme. Que cherchez-vous mon frère ? Êtes-vous ici pour " -"goûter à la torpeur éternelle ? »" +"« Ah, bien sûr, mes excuses. Les sens sont encore un mystère pour moi sous " +"cette forme. Que cherchez-vous mon frère ? Êtes-vous ici pour goûter à la " +"torpeur éternelle ? »" #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]5@@[OUT]1 @@ -5870,30 +5876,31 @@ msgstr "" "Dire que vous n'avez pas encore pris vos dispositions pour quitter le monde " "physique : vous êtes simplement là pour rendre hommage." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]5@@[OUT]2 -#, fuzzy msgid "Tell them you are young and do not recall the ever-sleep." -msgstr "Dire que vous êtes jeune et que le grand-sommeil ne vous dit rien." +msgstr "" +"Dire que vous êtes jeune et que la torpeur éternelle ne vous dit rien." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]5@@[OUT]3 -#, fuzzy msgid "" "Remind them you are forest kin, but not elven. Ask about this ever-sleep." msgstr "" -"Rappeler que vous êtes une créature des forêts, et non un elfe : poser des " -"questions au sujet du grand-sommeil." +"Rappeler que vous êtes une créature des forêts, et non un elfe. Poser des " +"questions au sujet de la torpeur éternelle." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'I came for the ever-sleep, but my soul was tainted with darkness. As such, " "it could not join in the light. Instead, I am stuck here, guarding the " "memory tree until I am cleansed.'" msgstr "" -"« Je suis venu pour le grand-sommeil, mais mon âme a été corrompue par " -"l'Obscurité. Ainsi, il lui était impossible de rejoindre la Lumière. Me " -"voilà coincé ici, à garder l'arbre des souvenirs jusqu'à que je sois purifié." -" »" +"« Je suis venu pour la torpeur éternelle, mais mon âme était imprégnée par " +"les ténèbres. Ainsi, il lui était impossible de rejoindre la lumière. Me " +"voilà donc, coincé ici, à garder l'arbre des souvenirs jusqu'à que je sois " +"purifié. »" #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "Ask if they need aid." @@ -5916,17 +5923,17 @@ msgstr "" "Vous excuser pour votre ignorance avant de demander ce qu'est au juste " "l'arbre des souvenirs." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'I thank you, brethren, but I do not. The cleansing must proceed unaided for " "it to be true. But I feel that you follow the path of the mortal gods " "instead of ours. How odd.'" msgstr "" "« Je vous remercie mon frère, mais je n'ai pas besoin d'aide. La " -"purification est une épreuve qui doit être accomplie seul. Cela dit, je ne " -"peux m'empêcher de relever que vous suivez la voie des dieux mortels, et non " -"des nôtres. Quelle étrangeté. »" +"purification est une épreuve qui doit être accomplie seul. Mais je sens que " +"vous suivez la voie des dieux mortels, et non des nôtres. Quelle étrangeté." +" »" #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "" @@ -5945,11 +5952,12 @@ msgid "" "I will also allow you to reach for the ones up top, which carry greater " "blessings, but you must face a challenge to take them.'" msgstr "" -"« Vous dites vrai, et vous un êtes un elfe — quelque peu égaré. Je peux donc " -"vous accorder une faveur. Choisissez un des cristaux du souvenir et recevez " -"sa bénédiction. Je vous autorise également à vous emparer de ceux qui se " -"trouvent tout en haut, et qui contiennent des bénédictions supérieures. Mais " -"pour les mériter, vous devrez affronter une épreuve. »" +"« Vous dites vrai, et vous êtes un des nôtres — quelque peu égaré cela dit. " +"Je peux donc vous accorder une faveur. Choisissez un des cristaux du " +"souvenir et recevez sa bénédiction. Je vous autorise également à vous " +"emparer de ceux qui se trouvent tout en haut, et qui contiennent des " +"bénédictions supérieures. Mais pour les mériter, vous devrez affronter une " +"épreuve. »" #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]8@@[OUT]1 @@ -5977,21 +5985,22 @@ msgid "" "I will also allow you to reach for the ones up top, which carry greater " "blessings, but you must face a challenge to take them.'" msgstr "" -"« En plus d'être un elfe, vos paroles sont pures. Je peux donc vous accorder " -"une faveur. Choisissez un des cristaux du souvenir et recevez sa bénédiction." -" Je vous autorise également à vous emparer de ceux qui se trouvent tout en " -"haut, et qui contiennent des bénédictions supérieures. Mais pour les " -"mériter, vous devrez surmonter une épreuve. »" +"« En plus d'être l'un des nôtres, vos paroles sont pures. Je peux donc vous " +"accorder une faveur. Choisissez un des cristaux du souvenir et recevez sa " +"bénédiction. Je vous autorise également à vous emparer de ceux qui se " +"trouvent tout en haut, et qui contiennent des bénédictions supérieures. Mais " +"pour les mériter, vous devrez surmonter une épreuve. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]14@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "'Such desires can lead you astray, young one. Be wary of them.\n" "Yet I do not sense malice in your intent, so I will allow you to face a " "challenge of your wits or spirits. If either proves to my liking, I will " "grant you the boon from the memory tree.'" msgstr "" -"« De tels désirs sont souvent la cause de la perdition, mon enfant. Prudence." +"« De tels désirs sont souvent la cause de la perdition, mon enfant, prudence." " Cela dit, votre intention semble exempte de toute malice. Je vous autorise " "à relever un défi mettant à l'épreuve votre mental ou votre esprit. Si vous " "répondez à mes attentes, je vous accorderai la faveur de l'arbre des " @@ -6051,7 +6060,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Ask if they need aid in their cleansing." -msgstr "Demander s'il a besoin d'aide pour sa purification." +msgstr "Demander s'il lui faut de l'aide pour sa purification." #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]16@@[OUT]2 msgid "" @@ -6073,7 +6082,7 @@ msgid "" "The ever-sleep is when we decide to shed our material shells and rejoin the " "ever-light from whence we came.'" msgstr "" -"« Voilà ce qu'implique d'obéir aux dieux mortels, mon jeune frère. Prudence. " +"« Voilà ce qu'implique d'obéir aux dieux mortels, jeune adelphe. Prudence. " "Le grand-sommeil s'adresse à ceux qui ont choisi de se défaire de leur " "enveloppe corporelle afin de rejoindre la lumière éternelle dont nous sommes " "issus. »" @@ -6099,8 +6108,8 @@ msgstr "" msgid "Defend yourselves!" msgstr "Vous défendre !" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]25@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'A bold claim indeed, stranger! And pray, why would I allow such a deed? " "These are no trinkets, but tears of those gone to their ever-sleep. Will you " @@ -6108,7 +6117,7 @@ msgid "" msgstr "" "« Voilà une réclamation bien téméraire, étranger ! Et pourquoi vous " "autoriserais-je à prier ? Ce ne sont pas des babioles, mais les larmes de " -"ceux qui ont rejoint le grand-sommeil. Vous oseriez souiller leur " +"ceux qui ont rejoint la torpeur éternelle. Vous oseriez souiller leur " "mémoire ? »" #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(20)@@+[NODE]25@@[OUT]1 @@ -6185,13 +6194,14 @@ msgstr "" "Vous sentez votre connexion au divin vous attirer en direction de la statue :" " la toucher." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "[Elf]Sing the ever-sleep song to soothe your elven brethren on their journey." "" msgstr "" -"[Elfe] Entonner la chanson du grand-sommeil afin de soulager votre camarade " -"elfe du voyage qui l'attend." +"[Elfe] Entonner la chanson de la torpeur éternelle afin de soulager votre " +"camarade elfe du voyage qui l'attend." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" @@ -6208,7 +6218,7 @@ msgid "" "craft." msgstr "" "[Nain] D'après votre connaissance des statues, celle-ci n'a pas été sculptée " -"par des mains de mortel : examiner la sculpture." +"par les mains d'un mortel : examiner la sculpture." #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]2@@[OUT]5 @@ -6236,7 +6246,7 @@ msgstr "" "s'agiter.\n" "Il y a un vide à combler dans le cœur de l'elfe qui sommeille, et votre " "domaine semble être la pièce manquante. Quelque chose vous dit que vous " -"pouvez combler ce vide, mais cela peut s'avérer risqué." +"pouvez vous en occuper, mais cela peut s'avérer risqué." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Give some of your spirit so that this soul may cross over in peace." @@ -6265,6 +6275,7 @@ msgstr "" "Ne pas offrir votre force spirituelle et faire montre de respect avant de " "s'en aller." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "The carving is too delicate, the design too imperfect in its absolute " @@ -6272,8 +6283,8 @@ msgid "" "ancient kin who fall to stone upon death, the elves are said to choose their " "time of death and turn into statues before their spirit forms float away." msgstr "" -"La sculpture est trop délicate, et sa forme trop imparfaite révèle " -"précisément son absolue perfection. Il doit s'agir du grand-sommeil sacré " +"La sculpture est trop délicate, la forme trop imparfaite pour un dessin " +"d'une perfection si absolue. Il doit s'agir de la torpeur éternelle sacrée " "des elfes. Tout comme certains de vos ancêtres se transforment en pierre à " "leur mort, on dit des elfes qu'ils décident du moment venu et se " "transforment en statues avant que leur esprit ne se mette à flotter." @@ -6301,6 +6312,7 @@ msgstr "Essayer de résister." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]9@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "You know this statue to be an elf who entered the ever-sleep but did not " "shed their physical shell entirely. The elven kin can remain for centuries " @@ -6313,7 +6325,7 @@ msgstr "" "sommeil, mais qui ne s'est pas complètement débarrassé de son enveloppe " "corporelle. Les elfes peuvent rester conserver cette forme pendant des " "siècles, demeurant conscients de ce qui les entoure et pouvant se réveiller " -"si besoin est. Ils se reposent tout en restant dans un état contemplatif.\n" +"si nécessaire. Ils se reposent tout en restant dans un état contemplatif.\n" "Le chant du grand-sommeil apaise ces dormeurs et leur révèle la voie qui est " "la vôtre." @@ -6327,7 +6339,8 @@ msgstr "Terminer le chant avant de s'en aller." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]9@@[OUT]3 msgid "Brethren or not, they have precious stones. Loot the sleeping elf." msgstr "" -"Frère ou pas, l'elfe possède des pierres précieuses : l'en dépouiller." +"Que vous soyez ou non de la même fratrie, l'elfe possède des pierres " +"précieuses : l'en dépouiller." #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]12@@[STORY] @@ -6369,7 +6382,7 @@ msgstr "" "Lorsque vous touchez la statue afin de la piller, ses yeux s'écarquillent " "puis elle pousse un cri de surprise avant de se désagréger en cendres " "argentées.\n" -"L'âme des elfes qui vous accompagne est meurtrie par le manque de respect " +"L'âme des elfes qui vous accompagnent est meurtrie par le manque de respect " "dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent..." #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(21)@@+[NODE]26@@[STORY] @@ -6391,7 +6404,7 @@ msgstr "" "Lorsque vous touchez la statue afin de la piller, ses yeux s'écarquillent " "puis elle pousse un cri de surprise avant de se désagréger en cendres " "argentées.\n" -"L'âme des elfes qui vous accompagne est meurtrie par le manque de respect " +"L'âme des elfes qui vous accompagnent est meurtrie par le manque de respect " "dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent..." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery @@ -6404,8 +6417,8 @@ msgid "" "disrespectful." msgstr "" "Vous focalisez votre esprit, et grâce à votre connexion au divin, la force " -"se propage à l'âme elfique endormie. La statue semble apaisée : petit à " -"petit, elle se désagrège sous vos yeux en cendres argentées.\n" +"se propage à l'âme elfique endormie. La statue semble apaisée : vous la " +"voyez se désagréger progressivement en cendres argentées.\n" "Quelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé " "sans lui manquer de respect." @@ -6418,7 +6431,7 @@ msgid "" "disrespectful." msgstr "" "Votre rituel interrompt la force qui retenait l'âme piégée ici. La statue " -"semble apaisée : petit à petit, elle se désagrège sous vos yeux en cendres " +"semble apaisée : vous la voyez se désagréger progressivement en cendres " "argentées.\n" "Quelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé " "sans lui manquer de respect." @@ -6430,9 +6443,9 @@ msgid "" " Its fleeting soul gasps in a mute scream before it disappears forever.\n" "Any who know of elven cultures are struck by the finality of this death." msgstr "" -"Votre rituel n'a pas l'effet escompté : vous voyez une lumière vive se " -"transformer en un véritable brasier et mettre le feu à la statue. L'âme qui " -"s'en échappe suffoque en poussant un cri muet avant de disparaître.\n" +"Votre rituel n'a pas l'effet escompté : vous voyez une lumière vive dont " +"l'incandescence embrase la statue. L'âme qui s'en échappe suffoque en " +"poussant un cri muet avant de disparaître.\n" "Quiconque connaît la culture des elfes ne peut s'empêcher d'être choqué par " "le caractère irrévocable d'une telle mort." @@ -6442,10 +6455,10 @@ msgid "" "are funeral pyres and signs of a feast. Some pyres have ornaments and even " "basic weaponry, but they are clearly ornamental, rather than the good stuff." msgstr "" -"Vous découvrez un cimetière orc. La structure est simple et pratique. Vous " -"remarquez des traces d'un festin ainsi que des bûchers funéraires. Certains " -"d'entre eux sont pourvus d'ornements et d'armes basiques — bien qu'elles " -"semblent avoir une valeur plutôt décorative." +"Vous découvrez un cimetière orc. Sa structure est simple et pratique. Vous " +"apercevez des bûchers funéraires et devinez qu'un festin a récemment eu lieu " +"ici. Certains d'entre eux sont pourvus d'ornements et d'armes basiques — " +"bien qu'ils semblent avoir une valeur plutôt décorative." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -6462,8 +6475,8 @@ msgid "" "swirling with turmoil and darkness! Focus on your domain to investigate this." "" msgstr "" -"[Lumière ou Harmonie] Le domaine de votre dieu semble affaibli en ces lieux, " -"comme si le monde était emporté dans un tourbillon de tourmente et de " +"[Lumière ou Harmonie] Votre domaine divin semble affaibli en ces lieux, " +"comme si le monde était emporté dans un tourbillon de Tourmente et de " "ténèbres ! Se focaliser sur votre domaine afin de comprendre ce qu'il se " "passe." @@ -6498,6 +6511,7 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]2@@[OUT]5 +#, fuzzy msgid "" "[Magic user] There's a definite sense of magic here -- dark, chaotic, " "unsettling magic. Prepare wards before moving closer." @@ -6527,7 +6541,7 @@ msgstr "" "sous leur forme la plus pure et la plus abominable. Elle corrompra et " "détruira tout ce qui se trouve sur son passage. D'ailleurs, elle se dirige " "droit sur vous !\n" -"La puissance de votre domaine s'oppose directement à cette force. Vous " +"La puissance de votre domaine s'oppose directement à cette force : vous " "pouvez essayer de l'anéantir, mais ce ne sera pas une tâche facile." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]5@@[OUT]1 @@ -6553,11 +6567,11 @@ msgid "" "easy." msgstr "" "Cette fumée est la manifestation des ténèbres elles-mêmes : imprégnée par la " -"Tourmente et par une sombre magie, elle n'attend que d'être libérée et de " -"dévorer tout ce qui se trouvera sur son chemin.\n" +"Tourmente et par une sombre magie, elle n'attend que d'être libérée et " +"d’engloutir tout ce qui se trouvera sur son chemin.\n" "Cette présence est anormalement puissante et semble très dangereuse. " "Néanmoins, du fait de votre familiarité avec celle-ci, vous pourriez essayer " -" de la maîtriser, ce qui ne sera pas une tâche facile." +"de la maîtriser, ce qui ne sera pas une tâche facile." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -6589,8 +6603,8 @@ msgid "" "cleansed and bound to your service." msgstr "" "Vous parvenez à repousser les ténèbres et à les conjurer.\n" -"Vous trouvez l'objet de pouvoir à l'origine de cette corruption : il est à " -"présent purifié et utilisable selon votre bon vouloir." +"Vous trouvez l'artéfact à l'origine de cette corruption : il est à présent " +"purifié et utilisable selon votre bon vouloir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]11@@[STORY] @@ -6602,7 +6616,7 @@ msgstr "" "Vous parvenez à repousser les ténèbres et à les conjurer.\n" "Le bûcher funéraire — à présent purifié — émet une faible lumière verte " "pendant un instant. Quelque chose vous dit que c'est la personne qui a été " -"enterrée ici qui vous a octroyé une récompense." +"enterrée ici qui vous a accordé une récompense." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" @@ -6623,13 +6637,12 @@ msgid "" "Your rituals worked well, capturing the rogue darkness and harnessing its " "turbulent force for yourself. You safely banish the rest into oblivion." msgstr "" -"Vos rituels se sont montrés efficaces, ce qui vous a permis de capturer les " -"ténèbres déchaînées et de vous accaparer de sa puissance. Vous bannissez ce " -"qui subsiste dans le néant." +"Vos rituels se sont montrés efficaces, ce qui vous permet de capturer les " +"ténèbres déchaînées et de vous accaparer de leur puissance. Vous bannissez " +"ce qu'il en reste dans le néant." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]19@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "A fellow witch was laid to rest here, but her magic clearly was not secured. " "Perhaps due to a violent death or a curse from a rival - whatever the cause, " @@ -6639,54 +6652,54 @@ msgid "" msgstr "" "Une autre sorcière repose ici, mais sa magie n'a pas été scellée — sans " "doute à cause d'une mort violente ou d'une malédiction jetée par une " -"sorcière rivale. Quoiqu'il en soit, une force ténébreuse pesante, coriace et " -"affamée rôde par ici. Mais sa puissance doit pouvoir être maîtrisée et " -"équilibrée afin d'être réutilisée. Ce ne sera pas une tâche facile." +"sorcière rivale. Quoiqu'il en soit, une force ténébreuse, pesante, coriace " +"et affamée rôde à proximité.\n" +"Néanmoins, sa puissance peut être maîtrisée et utilisée de façon plus stable " +"— bien que ce ne soit pas là une tâche facile." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]20@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You sense a strong concentration of darkness and know that the smoke is not " "smoke at all.\n" "You can try to perform a magic ritual to banish the darkness from this place." "" msgstr "" -"Vous sentez une puissante concentration de ténèbres et devinez que la fumée " -"n'est pas ce qu'elle semble être. Vous pouvez essayer de réaliser un rituel " -"magique afin de bannir les ténèbres de cet endroit." +"Vous sentez un puissant afflux ténébreux et devinez que la fumée n'est pas " +"ce qu'elle semble être.\n" +"Vous pouvez essayer de réaliser un rituel magique afin de bannir les " +"ténèbres de cet endroit." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]20@@[OUT]1 msgid "Yes, try to banish the darkness. It cannot be left to run amok." -msgstr "Essayer de bannir les ténèbres. Elles doivent être enrayées." +msgstr "Ces ténèbres doivent être enrayées : essayer de les bannir." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]20@@[OUT]2 msgid "No, this task is too hard for now. Leave." -msgstr "Cette tâche est trop risquée pour l'instant. Partir." +msgstr "Cette tâche est trop risquée pour l'instant : partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]22@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You come closer, but before long you realise you are surrounded by growing, " "unnatural darkness!\n" "Dread fills your souls and terror follows suit." msgstr "" -"Vous vous approchez, mais vous ne réalisez que bien trop tard la présence de " -"ténèbres grandissantes et abominables autour de vous. Vos âmes s'emplissent " -"d'effroi et de terreur." +"Vous vous approchez, mais lorsque vous réalisez que des ténèbres " +"grandissantes et abominables vous ont encerclés, il est déjà trop tard !\n" +"Vos âmes s'emplissent d'effroi et de terreur." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]22@@[OUT]1 msgid "Try to stay and fight it off!" -msgstr "Essayer de rester et de les combattre !" +msgstr "Tenir votre proposition et essayer de les repousser !" #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "You manage to stay safe and sane, and some of you even feel your wills " "strengthened from the ordeal." msgstr "" -"Vous êtes sains et sauf, et certains des membres de votre groupe sentent " -"même leur volonté s'affermir à la suite de cette épreuve." +"Vous vous en sortez sains et sauf, et certains des membres de votre groupe " +"sentent même leur volonté s'affermir à la suite de cette épreuve." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]24@@[OUT]1 msgid "Gather any loot and leave." @@ -6694,7 +6707,6 @@ msgstr "Récupérer le butin et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]33@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "From the markings, you gather that an orc witch was laid to rest here. Every " "orc knows it can be deadly to stick around when a witch is taken by the " @@ -6702,22 +6714,21 @@ msgid "" "You know which of the weapons laid here are proper and which are mere honour " "symbols. You grab them as is your clan-right." msgstr "" -"À en juger par les marques au sol, vous déduisez qu'une sorcière orque " -"repose ici. Tous les orcs savent qu'il peut être fatal d'errer autour de la " -"dépouille d'une sorcière qui été emportée par les flammes. Vous distinguez " -"les vraies armes de celles qui ont été déposées ici en tant que marques " -"d'honneur. Vous les récupérez — c'est votre droit clanique." +"D’après les marques ici et là, vous en déduisez qu'une sorcière orc repose " +"ici. Les orcs savent pertinemment qu'il peut être fatal d'errer autour de la " +"dépouille d'une sorcière qui été emportée par les flammes.\n" +"Vous distinguez les vraies armes de celles qui ont été déposées ici " +"symboliquement. Vous les récupérez — tel est votre droit clanique." #. -- [EVENT] --cemetery orc witch(23)@@+[NODE]33@@[OUT]1 msgid "" "Perform the last journey rite quickly to pay your respects, then leave." msgstr "" -"Réaliser le rite du dernier voyage rapidement afin de faire montre de " -"respect et partir." +"Réaliser rapidement le rite du dernier voyage afin de faire montre de " +"respect puis partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "As you examine the funeral pyres, you realise they are very old and have " "nothing of use, but you see a figure hunched by one of them.\n" @@ -6725,9 +6736,10 @@ msgid "" "'Oh, live ones, want to play a game?'" msgstr "" "En examinant les bûchers funéraires, vous vous rendez compte de leur " -"vieillesse et du fait que rien d'utile ne s'y trouve. Vous apercevez " -"toutefois une silhouette penchée sur l'un deux. Elle se tourne vers vous : " -"il s'agit d'un fantôme. « Oh, des vivants, vous voulez jouer ? »" +"ancienneté et du fait que rien d'utile ne s'y trouve. Vous apercevez " +"toutefois une silhouette penchée sur l'un deux.\n" +"Elle se tourne vers vous : il s'agit d'un fantôme.\n" +"« Oh, des vivants, vous voulez jouer ? »" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" @@ -6750,7 +6762,6 @@ msgstr "Demander de quel jeu il s'agit." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The ghost shrugs -- at least, it tries, but its ethereal body just flickers " "a bit.\n" @@ -6758,14 +6769,14 @@ msgid "" "burial site, argh...\"\n" "You wanna play a game or no?'" msgstr "" -"Le fantôme hausse les épaules — ou du moins, il essaie, mais son corps " -"éthéré ne vacille que légèrement. « Oh, des orcs. J'imagine que je devrais " -"dire \"Argh, partez de notre cimetière, argh...\" Vous voulez jouer ou " -"non ? »" +"Le fantôme hausse les épaules — il essaie du moins —, mais son corps éthéré " +"ne vacille que légèrement.\n" +"« Oh, des orcs. J'imagine que je devrais dire \"Argh, partez de notre " +"cimetière, argh...\" Vous voulez jouer ou non ? »" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Insist this is a corruption of your culture." -msgstr "Insister sur le fait que c'est aller à l'encontre de votre culture." +msgstr "Insister sur le fait que c'est aller à l'encontre de vos coutumes." #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]3@@[OUT]3 @@ -6774,11 +6785,10 @@ msgstr "Insister sur le fait que c'est aller à l'encontre de votre culture." #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]24@@[OUT]2 msgid "Attack the abomination!" -msgstr "Attaquer l'abomination !" +msgstr "Attaquer cette abomination !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]4@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The ghost rolls its empty eye sockets at you.\n" "'I am a spirit, a soul trapped here, tied to this place by the powers that " @@ -6787,11 +6797,12 @@ msgid "" "contemplating life in a lifeless form for eternity.'" msgstr "" "Le fantôme fait rouler ses yeux — ou plutôt ses orbites vides — dans votre " -"direction. « Je suis un esprit, une âme piégée ici, ligoté à cet endroit par " -"quelque puissance, informe, et mourant d'ennui tout en étant parfaitement " -"conscient de la futilité de s'accrocher à l'idée de celui que j'étais " -"autrefois. Vous seriez surpris par la philosophie que développe celui qui " -"reste coincé ici à contempler la vie du haut de sa tour d'ivoire de " +"direction.\n" +"« Je suis un esprit, une âme piégée ici, ligotée à cet endroit par quelque " +"puissance, informe, et mourant d'ennui, tout en ayant parfaitement à " +"l'esprit la futilité qu'il y a à s'accrocher à l'idée de la personne que " +"j'étais autrefois. Vous seriez surpris par la philosophie que développent " +"ceux qui sont condamnés à contempler la vie du haut de leur tour d'ivoire de " "l'immortalité. »" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]4@@[OUT]1 @@ -6883,17 +6894,17 @@ msgid "" "Stupid.'" msgstr "" "« Et qu'allez-vous couper avec elle au juste ? Il me semble que les " -"sorcières sont plus contondantes. Idiot. »" +"sorcières sont plutôt contondantes. Imbécile. »" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "'Ah, yes, clever cogs, your friend could be a woodcutter, no?'" msgstr "" -"« Ah, oui... très astucieux. Votre ami sera également un bûcheron je " -"présume ? »" +"« Ah, oui... une bien fine tricherie. Votre ami serait également un bûcheron " +"je présume ? »" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "'So vague, uninspiring...'" -msgstr "« Une réponse bien vague et peu inspirante... »" +msgstr "« Une réponse bien vague, et peu inspirante... »" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" @@ -6925,7 +6936,6 @@ msgstr "« C'est tout. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]25@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'I ask a question and thus pass on knowledge acquired through decades in " "this unliving state. No trickery, I am no demon, just a game.\n" @@ -6933,23 +6943,23 @@ msgid "" msgstr "" "« Je pose une question et communique par là un savoir acquis durant les " "décennies que j'ai passées sous cette forme morte-vivante. Il ne s'agit pas " -"d'une entourloupe — je ne suis pas un démon — mais d'un simple jeu. Cela " -"dit, il peut vous apprendre de bonnes ou de mauvaises choses au sujet de la " -"vie. »" +"d'une entourloupe — je ne suis pas un démon —, mais d'un simple jeu. Cela " +"dit, ce dernier peut vous apprendre de bonnes ou de mauvaises choses au " +"sujet de la vie. »" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]25@@[OUT]2 msgid "Kill it!" -msgstr "Le tuer !" +msgstr "Tuer cette chose !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]32@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'So you yield to my power, good!\n" "Now leave me be, I am in no mood for your antics.' The ghost disappears." msgstr "" "« Vous vous soumettez donc à ma puissance ? parfait ! Maintenant laissez-" -"moi, je n'ai pas le temps d'écouter vos singeries. » Le fantôme disparait." +"moi, je n'ai pas le temps d'écouter vos singeries. »\n" +"Le fantôme disparait." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" @@ -6959,7 +6969,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vous approchez des bûchers et apercevez un squelette orc, assis sur une " "dalle de pierre, en train de jeter des dés. Les dés sont faits d'os et " -"d'ambre, et la coupe semble avoir été constituée à partir d'une peau d'orc." +"d'ambre. Il tient également une coupe, laquelle semble avoir été constituée " +"à partir de peaux d'orcs." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]33@@[OUT]1 msgid "Attack it!" @@ -6968,12 +6979,13 @@ msgstr "L'attaquer !" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]33@@[OUT]2 msgid "[Skeleton]Greet your skeletal friend and ask what it is playing." msgstr "" -"[Squelette] Saluer votre ami squelettique et lui demander à quoi il joue." +"[Squelette] Saluer votre ami squelette et lui demander à quoi il joue." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]33@@[OUT]3 msgid "[Orc]Ask this fiend why it sits on the sacred grounds." msgstr "" -"[Orc] Demander à ce monstre pourquoi il se trouve sur ces terres sacrées." +"[Orc] Demander à ce monstre ce qu'il fait au beau milieu de ces terres " +"sacrées." #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]33@@[OUT]4 @@ -6983,8 +6995,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]53@@[OUT]2 msgid "[Demon]With a demon by your side, trickery is no problem. Play." msgstr "" -"[Démon] Facile d'échafauder une ruse avec un démon en votre compagnie. Jouer." -"" +"[Démon] Grâce au démon qui vous accompagne, échafauder une ruse sera un jeu " +"d'enfant : jouer." #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]33@@[OUT]5 @@ -6997,33 +7009,32 @@ msgstr "Accepter de jouer." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]33@@[OUT]6 msgid "Seems like a waste of time. Leave." -msgstr "Ça a l'air d'être une perte de temps. Partir." +msgstr "Ni plus ni moins qu'une perte de temps : partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]38@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Fiend? Who are you calling a fiend, filth?\n" "I sit here guarding this place, even though I could bugger off and do all " "sorts, and my own kin throws dirt at me!'" msgstr "" "« Monstre ? Comment osez-vous, espèce d'ordure ! Je reste ici afin de " -"surveiller les lieux — alors que je pourrais me tirer et faire ce dont j'ai " -"envie, et les miens osent m'insulter de la sorte ! »" +"surveiller les lieux — alors que je pourrais me tirer et faire ce qui me " +"plaît —, et les miens osent m'insulter de la sorte ! »" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]38@@[OUT]1 msgid "How dare it insult you? Attack!" -msgstr "Comment ose-t-il vous insulter ? Attaquer " +msgstr "Comment ose-t-il vous insulter ? Attaquer !" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]38@@[OUT]2 msgid "Nod to acknowledge that it has a point. Ask why it isn't attacking." msgstr "" "Hocher la tête et lui concéder qu'il n'a pas tort. Lui demander pourquoi il " -"n'attaque pas." +"ne vous attaque pas." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]38@@[OUT]4 msgid "Ask why it sits here." -msgstr "Lui demander ce qu'il fait là." +msgstr "L’interroger sur ce qu'il fait là." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" @@ -7039,8 +7050,8 @@ msgid "" "[Intellect]A game of dice is simply a matter of probabilities, and chance is " "no stranger to your god's domain. Play." msgstr "" -"[Intelligence] Les dés relèvent des probabilités, et le hasard n'a aucun " -"secret pour le domaine de votre dieu. Jouer." +"[Intellect] Les dés relèvent des probabilités, et le hasard n'a aucun secret " +"pour le domaine de votre dieu : jouer." #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]39@@[OUT]3 @@ -7051,21 +7062,22 @@ msgstr "Jouer." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]39@@[OUT]4 msgid "Yes, you would like to loot. Attack!" -msgstr "Oui, vous êtes là pour le pillage. Attaquer !" +msgstr "Oui, vous êtes là pour le pillage : attaquer !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]40@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Logic and intellect are your weapons, so with every roll you predict the " "next move.\n" "But the skeleton doesn't seem to mind this divine intervention.\n" "You roll many turns until the final roll that will decide the winner." msgstr "" -"La logique et l'intelligence sont vos armes, et à chaque jet, vous planifiez " -"votre prochain coup. Mais le squelette n'a pas l'air d'être dérangé plus que " -"ça par l'intervention du divin. Vous jetez les dés jusqu'au dernier jet " -"fatidique qui déterminera le vainqueur." +"Intellect et logique sont vos armes : à chaque jet, vous planifiez votre " +"prochain coup.\n" +"Toutefois, le squelette n'a pas l'air d'être dérangé plus que ça par " +"l'intervention du divin.\n" +"Vous jetez les dés jusqu'au dernier jet fatidique, lequel déterminera le " +"vainqueur." #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]40@@[OUT]1 @@ -7080,7 +7092,7 @@ msgid "" msgstr "" "Malgré la finesse de votre esprit, le hasard demeure capricieux. Vous perdez " "et réalisez trop tard que certaines de vos possessions ont disparu. Lorsque " -"vous faites volte-face au squelette, celui-ci a disparu. Partir." +"vous faites volte-face au squelette, celui-ci s'est volatilisé. Partir." #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]40@@[OUT]2 @@ -7092,17 +7104,17 @@ msgid "" "Leave." msgstr "" "Au départ, la chance ne vous sourit pas, mais la roue finit par tourner et " -"vous l'emportez. Le squelette se contente de hocher la tête. Vous vous " -"sentez changé. Partir." +"vous l'emportez. Bien que le squelette se contente de hocher la tête, vous " +"sentez que cette expérience a eu quelque effet sur vous. Partir." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]40@@[OUT]3 msgid "" "Your game is flawless. You win, and the skeleton looks impressed. It hands " "you the dice as a reward and adds another gift. Nod in thanks and leave." msgstr "" -"Votre jet de dés est parfait. Vous l'emportez et le squelette a l'air " -"impressionné. Il vous remet les dés et vous offre un présent en guise de " -"récompense. Hocher la tête pour le remercier et partir." +"Votre jet de dés est parfait. Vous l'emportez, et le squelette a l'air " +"impressionné. Il vous offre les dés et vous remet également une récompense. " +"Hocher la tête pour le remercier et partir." #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]40@@[OUT]4 @@ -7115,34 +7127,33 @@ msgid "" "then ignores you. Leave." msgstr "" "Le résultat de la partie est nul. Le squelette hoche la tête pour vous " -"remercier, puis il vous ignore. Partir." +"remercier du temps que vous lui avez accordé, puis il vous ignore. Partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]41@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Playing against demons is a sure way to lose one's soul, but the skeleton " "seems beyond such concerns. The game begins.\n" "You roll many turns until the final roll that will decide the winner." msgstr "" "Jouer contre les démons est le meilleur moyen de perdre son âme, mais le " -"squelette ici présent ne semble pas être concerné par ce genre de problème. " -"La partie commence. Vous jetez les dés jusqu'au dernier jet fatidique qui " -"déterminera le vainqueur." +"squelette ici présent ne semble pas être affecté par ce genre de problème. " +"La partie commence. Vous jetez les dés jusqu'au dernier jet fatidique, " +"lequel déterminera le vainqueur." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]41@@[OUT]1 msgid "" "You cheat your way to victory and the skeleton looks impressed. It hands you " "the dice as a reward, then leaves. Nod in thanks and leave." msgstr "" -"Vous trichez pour obtenir la victoire et le squelette a l'air impressionné. " -"Il vous remet les dés et vous offre un présent en guise de récompense. " -"Hocher la tête pour le remercier et partir." +"Vous trichez pour obtenir la victoire, et le squelette a l'air impressionné. " +"Il vous offre les dés et vous remet également une récompense. Hocher la tête " +"pour le remercier et partir." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "You roll many turns until the final roll that will decide the winner." msgstr "" -"Vous jetez les dés jusqu'au dernier jet fatidique qui déterminera le " +"Vous jetez les dés jusqu'au dernier jet fatidique, lequel déterminera le " "vainqueur." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]42@@[OUT]3 @@ -7151,25 +7162,24 @@ msgid "" "you the dice as a reward, then leaves. Leave." msgstr "" "Votre jet de dés est parfait. Vous l'emportez et le squelette a l'air " -"impressionné. Il vous remet les dés en guise de récompense." +"impressionné. Il vous remet les dés en guise de récompense. Partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]48@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'A fellow awakened bone man! Nice to meet you.\n" "You wanna play a game of dice? I hope you don't mind the garish materials -- " "my dark sense of humour, I am afraid.'\n" "He shakes the orc leather cup that holds the bone dice." msgstr "" -"« Tiens, un autre squelette conscient ! Enchanté. Vous voulez jouer aux " -"dés ? J'espère que ces matériaux un peu tape-à-l’œil ne vous dérangent pas — " -"c'est mon côté humour noir, voyez-vous. » Il agite la coupe en cuir d'orc " -"dans laquelle se trouvent les dés en os." +"« Tiens, un autre squelette éveillé ! Enchanté. Vous voulez jouer aux dés ? " +"J'espère que ces matériaux un peu tape-à-l’œil ne vous dérangent pas — c'est " +"mon côté humour noir, voyez-vous. »\n" +"Il agite la coupe en peaux d'orcs dans laquelle se trouvent les dés en os." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]48@@[OUT]1 msgid "Disgusting. Attack!" -msgstr "Dégoûtant. Attaquer !" +msgstr "Dégoûtant : attaquer !" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]48@@[OUT]3 msgid "Ask why he sits here." @@ -7177,14 +7187,13 @@ msgstr "Lui demander ce qu'il fait là." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]49@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'I woke up in the pyre, alive -- or, well, you know what I mean. So I " "decided my duty is to sit here and guard this place. I was one of the " "matriarch daughters and her ashes lie here, so I will guard her.\n" "But it is boring, so I like to play games.'" msgstr "" -"« Je me suis réveillé sur le bûcher, en vie — enfin, vous voyez ce que je " +"« Je me suis réveillée sur le bûcher, en vie — enfin, vous voyez ce que je " "veux dire. Alors je me suis dit que mon devoir serait de m'asseoir ici et de " "surveiller les lieux. J'étais l'une des filles de la matriarche, dont les " "cendres reposent ici. Je la surveille donc, mais c'est parfois ennuyeux, " @@ -7192,7 +7201,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]49@@[OUT]3 msgid "How un-orcish. Attack!" -msgstr "Si indigne d'une orque. Attaquer !" +msgstr "Si indigne d'une orc : attaquer !" #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]53@@[STORY] msgid "'Good, good. Let's have some fun. Roll the dice.'" @@ -7203,12 +7212,11 @@ msgid "" " [Intellect]A game of dice is simply a matter of probabilities, and chance " "is no stranger to your god's domain. Play." msgstr "" -"[Intelligence] Les dés relèvent des probabilités, et le hasard n'a aucun " -"secret pour le domaine de votre dieu. Jouer." +"[Intellect] Les dés relèvent des probabilités, et le hasard n'a aucun secret " +"pour le domaine de votre dieu : jouer." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]69@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "As you get up to leave, you suddenly realise that more time has passed than " "you thought, and you see markings on your body that were not there before.\n" @@ -7216,21 +7224,22 @@ msgid "" "however, is gone." msgstr "" "Alors que vous vous apprêtez à partir, vous vous rendez compte que le temps " -"est passé bien plus vite que prévu, et remarquez certaines marques sur votre " -"corps qui n'étaient pas là auparavant. Vous vous demandez ce que la créature " -"a bien pu vous faire. Le squelette orc, quant à lui, a disparu." +"est passé bien plus vite que prévu. Vous remarquez certaines marques sur " +"votre corps qui n'étaient pas là auparavant.\n" +"Vous vous demandez ce que le squelette a bien pu vous faire — lequel a " +"d'ailleurs disparu." #. -- [EVENT] --cemetery orc ghost(24)@@+[NODE]70@@[STORY] msgid "" "'Pathetic. You call me a bad orc, ha! I shall feed on your spirit but let " "you leave, weaklings.'" msgstr "" -"« Pathétique. Moi, une orque indigne ? Ha ! Laissez-moi festoyer sur vos " -"esprits, faiblards que vous êtes. »" +"« Pathétique. Et vous osez me traiter d'orc indigne ? Ha ! Avant que vous ne " +"vous en alliez, laissez-moi festoyer sur vos esprits, faiblards que vous " +"êtes. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You come to a seemingly unassuming spot where a single crooked tree stands " "over a tiny pond.\n" @@ -7239,12 +7248,13 @@ msgid "" "place of power.\n" "If you're a magic user, you can perform some rituals here." msgstr "" -"Vous pénétrez dans un lieu — au premier abord plutôt ordinaire, dans lequel " -"se tient un arbre courbé au bord d'un petit bassin. Un sentiment de " -"tranquillité vous submerge à mesure que vous vous approchez du bassin. Ceux " -"qui sont réceptifs aux émanations de la magie savent qu'il s'agit là d'un " -"lieu spirituel. Si vous pratiquez la magie, vous pouvez en profiter pour " -"réaliser des rituels." +"Vous pénétrez dans un lieu — a priori plutôt ordinaire — au milieu duquel se " +"tient un arbre courbé, au bord d'un minuscule bassin.\n" +"Un sentiment de tranquillité vous submerge à mesure que vous vous approchez " +"du bassin. Ceux qui sont réceptifs aux émanations de la magie savent qu'il " +"s'agit là d'un lieu spirituel.\n" +"Si vous pratiquez la magie, vous pouvez en profiter pour réaliser quelques " +"rituels." #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "What is a place of power, exactly?" @@ -7257,13 +7267,13 @@ msgstr "Qu'est-ce qu'un lieu spirituel exactement ?" #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Take the spirit essence of the dwarf and try to release him here." -msgstr "Prendre l'essence spirituelle du nain et essayer de la libérer ici." +msgstr " Essayer de libérer l'essence spirituelle du nain ici." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #, fuzzy msgid "Ignore the dwarves' fate, leave." -msgstr "Ignorer le sort des nains et partir.[R5]" +msgstr "Ignorer le sort des nains et partir." #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" @@ -7271,8 +7281,8 @@ msgid "" "left a lasting mark. They can come in many forms." msgstr "" "Les lieux spirituels sont des sites qui ont été durablement marqués par une " -"présence spirituelle ou magique hors du commun. Ils peuvent se présenter " -"sous plusieurs formes." +"présence psychique ou magique hors du commun. Ils peuvent se présenter sous " +"plusieurs formes." #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Like what?" @@ -7280,7 +7290,6 @@ msgstr "Par exemple ?" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]4@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "They can be places where the connection to the greyworld -- the realm of the " "spirits -- is strong, or where a spirit decided to dwell and aid the living.\n" @@ -7290,17 +7299,17 @@ msgid "" "soil.\n" "The list goes on." msgstr "" -"Il peut s'agir de lieux où la connexion au monde gris — le royaume des " -"esprits — est puissante, ou du lieu où un esprit a décidé de s'installer et " -"d'aider les vivants. Il peut aussi s'agir d'endroits où des évènements " -"intenses ont eu lieu, ou de manifestations magiques grandioses ayant laissé " -"des traces — et parfois des émotions, dans leur sillage. Ce peut encore être " -"des lieux où de grands mages ont résidé, et dont la magie a imprégné le sol. " -"La liste est encore longue." +"Il peut s'agir de lieux où la connexion au gris-monde — le royaume des " +"esprits — est puissante, voire d'un espace où un esprit a décidé de " +"s'installer et d'aider les vivants.\n" +"Il est aussi possible que ces endroits aient été témoins d'évènements " +"intenses, ou de manifestations magiques grandioses ayant laissé des traces — " +"et parfois des émotions —, dans leur sillage. Ce peut encore être des lieux " +"où de grands mages ont résidé, et dont la magie a imprégné le sol.\n" +"La liste ne s'arrête pas là." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You take the dwarven spirit and place it carefully into the small pond by " "the tree. You feel that the waters are blessed by an elder spirit and can " @@ -7309,12 +7318,13 @@ msgid "" "You feel that you could also try to bind the spirit to you instead of " "freeing it." msgstr "" -"Vous vous saisissez de l'esprit nain et le placez soigneusement dans le " -"petit bassin, près de l'arbre. Vous sentez que les eaux sont bénies par un " -"esprit ancestral et peuvent à ce titre libérer le nain. Mais, en cas " -"d'échec, le rituel risque de se faire aux dépens de votre foi. Quelque chose " -"vous dit que vous pourriez également lier l'esprit au vôtre plutôt que de le " -"libérer." +"Vous vous saisissez de l'âme du nain et la placez soigneusement dans le " +"petit bassin, près de l'arbre. Vous sentez que ces eaux, bénies par un " +"esprit ancestral, sont capables de libérer le nain.\n" +"Toutefois, si vous venez à échouer, le rituel risque de se faire aux dépens " +"de votre foi.\n" +"Quelque chose vous dit que vous pourriez également lier l'esprit au vôtre " +"plutôt que de le libérer." #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Release the spirit." @@ -7333,8 +7343,8 @@ msgid "" "Binding a spirit against its will is filthy business. You succeed, but you " "feel your soul weakened by the deed." msgstr "" -"Lier un esprit contre son gré relève du vice. Vous liez l'esprit sans " -"difficulté, mais vous sentez que cela a affaibli votre âme." +"Lier un esprit contre son gré relève du vice. Bien que vous parveniez à " +"l'unir sans difficulté, vous sentez que cela a affaibli votre âme." #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" @@ -7347,23 +7357,21 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The ritual works, but the forceful binding of an unwilling dwarven spirit is " "dreadfully dishonourable.\n" "The dwarves in your party feel the brunt of their shame." msgstr "" "Le rituel fonctionne, mais forcer la liaison d'un esprit nain réticent est " -"terriblement déshonorable. Les nains de votre groupe sont ceux qui en " -"souffrent le plus." +"terriblement déshonorable.\n" +"Les nains de votre groupe sont ceux qui en souffrent le plus." #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "The dwarven spirit is now bound to servitude." -msgstr "L'esprit nain est maintenant asservi." +msgstr "L'esprit nain est maintenant à votre service." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]17@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The ritual works and the ancient spirit from the pond unlocks the bonds that " "held the dwarven soul captive. The freed dwarf pounds his hand on his chest:\n" @@ -7371,9 +7379,10 @@ msgid "" "fine for a time.'" msgstr "" "Le rituel fonctionne, et l'esprit ancestral du bassin défait les liens qui " -"maintenait l'âme du nain emprisonnée. Le nain, une fois libéré, tape sur sa " -"poitrine de la main : « Vous avez tenu votre promesse et méritez que je vous " -"serve. Le cimetière se débrouillera bien tout seul un moment. »" +"maintenait l'âme du nain emprisonnée. Le nain, une fois libéré, tape du " +"poing sur sa poitrine :\n" +"« Vous avez tenu votre promesse, et méritez que j'vous serve. Le cimetière " +"s'débrouillera bien sans moi pendant un moment. »" #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]17@@[OUT]1 msgid "Great. Now leave together." @@ -7381,7 +7390,6 @@ msgstr "Bien. Partir avec le nain." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]18@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The ritual works and the ancient spirit from the pond unlocks the bonds that " "held the dwarven soul captive. The freed dwarf pounds his hand on his chest:\n" @@ -7389,10 +7397,10 @@ msgid "" "ever be with ya!'" msgstr "" "Le rituel fonctionne, et l'esprit ancestral du bassin défait les liens qui " -"maintenait l'âme du nain emprisonnée. Le nain, une fois libéré, tape sur sa " -"poitrine de la main : « Vous avez tenu votre promesse et grâce à vous je " -"peux retourner accomplir mon devoir. Que la pierre et le fer veillent sur " -"vous pour toujours ! »" +"maintenait l'âme du nain emprisonnée. Le nain, une fois libéré, tape du " +"poing sur sa poitrine :\n" +"« Vous avez tenu votre promesse, et grâce à vous, j'peux retourner accomplir " +"mon devoir. Qu'la pierre et l'fer veillent sur vous pour toujours ! »" #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]18@@[OUT]1 msgid "Great. Leave." @@ -7410,25 +7418,24 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --place of power spaw(25)@@+[NODE]30@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Your efforts fail, and the ritual drains a lot out of you.\n" "The dwarves in your party feel the brunt of their shame." msgstr "" -"Vos efforts sont vains, et le rituel siphonne votre force. Les nains de " -"votre groupe sont ceux qui en souffrent le plus." +"Vos efforts sont vains, et le rituel siphonne votre force.\n" +"Les nains de votre groupe sont ceux qui en souffrent le plus." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You come to a small shack where you were told the demon that enslaved the " "dwarf smith dwells.\n" "As you approach, you feel a concentration of darkness within." msgstr "" -"Vous tombez sur une petite chaumière qui semble être celle où réside le " -"démon qui a asservi le nain forgeron. En vous approchant, vous ressentez une " -"concentration de forces ténébreuses." +"Vous tombez sur la petite chaumière où réside le démon qui a asservi le nain " +"forgeron.\n" +"À mesure que vous vous approchez, vous ressentez une concentration de forces " +"ténébreuses." #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Ignore the dwarven request and leave." @@ -7436,7 +7443,6 @@ msgstr "Ignore la requête du nain et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Inside, the house is abandoned, decaying, and dark -- so dark, in fact, that " "no manner of light illuminates it.\n" @@ -7444,46 +7450,46 @@ msgid "" "devour you just for fun!'" msgstr "" "À l'intérieur, la maison a l'air abandonnée, toute délabrée, et sombre — si " -"sombre qu'aucune forme de lumière ne saurait y pénétrer. Une voix rauque se " -"fait entendre : « Vous n'avez rien qui ne m'intéresse. Partez ou je vous " -"dévore par pure gloutonnerie ! »" +"sombre qu'aucune forme de lumière ne saurait y pénétrer.\n" +"Une voix rauque se fait entendre : « Vous n'avez rien qui ne m'intéresse. " +"Partez, ou je vous dévore par pure gloutonnerie ! »" #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "" "Turmoil and magic can both cut through darkness. Use your domain to see the " "truth here." msgstr "" -"La tourmente et la magie peuvent toutes les deux fendre les ténèbres. " -"Mobiliser votre domaine afin de percer à jour le secret de ce lieu." +"La Tourmente et la Magie peuvent toutes les deux fendre les ténèbres : " +"mobiliser votre domaine afin de percer à jour le secret de ce lieu." #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "" "Nature and intellect do not bend easily to trickery, and you sense truth " "concealed. Try to see through it." msgstr "" -"La nature et l'intelligence ne se font pas entourlouper facilement, et vous " -"sentez que la vérité vous est dissimulée. Essayer de la déceler." +"Nature et Intellect ne se laissent pas duper facilement, et vous sentez que " +"la vérité vous est dissimulée : essayer de la déceler." #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]5@@[OUT]3 msgid "" "Harmony and light do not fare well under the pressure of darkness. Yet here, " "you do not feel weakened. Try to see through the deception." msgstr "" -"L'harmonie et la lumière ne font pas mon ménage sous la pression des " -"ténèbres. Pourtant, vous n'êtes pas affaibli ici. Essayer de démasquer la " -"supercherie." +"Bien que l'Harmonie et la Lumière ne fassent pas mon ménage sous la pression " +"des ténèbres, votre détermination demeure intacte : essayer de démasquer la " +"supercherie ici à l'œuvre." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The dark veil drops and behind it sits nothing more than a karakandza demon.\n" "It stares at you in fear. 'Ehmmm, I was not prepared for fighting. Can we " "make a deal?'" msgstr "" "Le sombre voile se lève, et derrière celui-ci ne se trouve rien de plus " -"qu'un démon karakandza. Il vous regarde d'un air terrifié : « Euh... je ne " -"m'étais pas préparé à combattre. Et si on passait un marché ? »" +"qu'un démon karakandza.\n" +"Il vous regarde d'un air terrifié : « Euh... je ne m'étais pas préparé à " +"combattre. Et si on faisait un marché ? »" #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]7@@[OUT]1 @@ -7492,19 +7498,19 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]11@@[OUT]3 msgid "No deals. Kill it." -msgstr "Pas de marché. Le tuer." +msgstr "Pas de marché : le tuer." #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]7@@[OUT]2 msgid "What deal?" -msgstr "Quel marche ?" +msgstr "Quel marché ?" #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "'I'll give you some of the goods that dwarf smith's been making for me. I'll " "even throw in a little something extra -- goodwill and all that...'" msgstr "" -"« Je vous donnerais certains des objets que le nain forgeron m'a fabriqués. " -"Je suis même prêt à faire un geste de générosité supplémentaire — être de " +"« Je vous donnerai certains des objets que le nain forgeron m'a fabriqués. " +"Je suis même prêt à faire preuve de générosité supplémentaire — être de " "bonne foi, tout ça... »" #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]8@@[OUT]1 @@ -7520,47 +7526,45 @@ msgstr "Accepter le marché en faisant abstraction du sort du nain." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]9@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'The deal's sealed.'\n" "The demon claps its hands and disappears, leaving you the promised goods -- " "and, you hope, nothing more..." msgstr "" -"« Marché conclu. » Le démon applaudit puis disparait, laissant derrière-lui " -"les objets convenus — ni plus, ni moins, du moins c'est ce que vous espérez.." -"." +"« Marché conclu. »\n" +"Le démon applaudit puis disparait, laissant derrière-lui les objets convenus " +"— en espérant qu'il ne vous ait pas réservé quelque autre surprise..." #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "'You can either have the dwarf freed or have my goodies, and before you " "waste your time with death threats, that's all I can offer.'" msgstr "" -"« Vous devez choisir : la libération du nain ou les objets. Et ne vous " -"fatiguez pas avec vos menaces de mort, c'est tout ce que je peux vous " +"« Vous devez choisir : la libération du nain ou les objets. Et inutile de " +"vous fatiguez avec vos menaces de mort, c'est tout ce que je peux vous " "proposer. »" #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "Deal for the dwarf's freedom." -msgstr "Accepter de libérer le nain." +msgstr "Conclure le marché afin de libérer le nain." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]12@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The creature looks angry, but nods and claps its hands. It then disappears.\n" "When you go back to the dwarf, the smithy is collapsed in rubble, and all " "you find is a very old stone skeleton.\n" "But, as promised, the skeleton has some good loot waiting for you." msgstr "" -"La créature a l'air enragée, mais elle se contente de hocher la tête et " -"d'applaudir. Lorsque vous retournez auprès du nain, celui-ci s'est effrité " -"et n'est plus que gravats, seul un ancien squelette en pierre subsiste. Mais " -"comme promis, celui-ci laisse derrière-lui un bon butin, lequel qui vous " +"La créature a l'air enragée, mais elle se contente de hocher la tête puis " +"d'applaudir avant de disparaître.\n" +"Lorsque vous retournez auprès du nain, celui-ci s'est effrité et n'est plus " +"que gravats — seul un ancien squelette en pierre subsiste.\n" +"Néanmoins, comme promis, il a laissé derrière-lui un bon butin, lequel vous " "revient." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]15@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The creature dissolves into green goo as you strike it. It is probably dead.\n" "When you go back to the dwarf, the smithy is collapsed in rubble, and all " @@ -7568,10 +7572,11 @@ msgid "" "But, as promised, the skeleton has some good loot waiting for you." msgstr "" "La créature se dissout en une matière visqueuse verdâtre dès que vous la " -"frappez. Elle est probablement morte. Lorsque vous retournez auprès du nain, " -"celui-ci s'est effrité et n'est plus que gravats, seul un ancien squelette " -"en pierre subsiste. Mais comme promis, celui-ci laisse derrière-lui un bon " -"butin, lequel qui vous revient." +"frappez — elle est probablement morte.\n" +"Lorsque vous retournez auprès du nain, celui-ci s'est effrité et n'est plus " +"que gravats — seul un ancien squelette en pierre subsiste.\n" +"Néanmoins, comme promis, il a laissé derrière-lui un bon butin, lequel vous " +"revient." #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" @@ -7579,9 +7584,10 @@ msgid "" "darkness. Whoever was trying to trick you managed to summon the real thing, " "probably." msgstr "" -"Avant même que vous vous en rendiez compte, vous êtes submergé par la " -"présence des ténèbres. Celui ou celle qui a essayé de vous duper est " -"probablement responsable de cette invocation." +"Avant même que vous ne compreniez ce qui se passe, l'écrasante présence des " +"ténèbres dans leur forme la plus pure envahit la maison. Celui ou celle qui " +"a essayé de vous duper est probablement responsable de cette terrifiante " +"invocation." #. -- [EVENT] --Dwarf demon spwn(26)@@+[NODE]17@@[OUT]1 msgid "Leave!" @@ -7608,15 +7614,15 @@ msgid "" "[Orc]Take a closer look at the pack to see if they have the mark of the " "starchasers." msgstr "" -"[Orc] Regarder de plus près afin de voir s'ils portent la marque des " -"chassétoiles." +"[Orc] Les observer de plus près afin de voir s'ils portent la marque des " +"chasse-étoiles." #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "You have the skills to deal with angry beasts. Watch the pack to figure out " "a way to handle this." msgstr "" -"Vous savez comment maîtriser les bêtes enragées. Observer la meute et " +"Vous savez comment maîtriser les bêtes enragées : observer la meute et " "trouver une solution." #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]2@@[OUT]4 @@ -7658,7 +7664,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "Kill the wolves. They are of no use once their master is gone." msgstr "" -"Tuer les loups. Leur existence est vaine depuis la mort de leur maître." +"L'existence de ces loups est vaine depuis la mort de leur maître : les tuer." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]5@@[STORY] @@ -7675,13 +7681,11 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "As a bloodtracker, show these wolves your raw will and make them heel!" msgstr "" -"Vous êtes un traque-sang : montrer aux loups votre férocité, et les faire se " -"soumettre !" +"[Traque-sang] Montrer aux loups votre férocité, et les faire se soumettre !" #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "As matriarch, dominate these wolves with your sheer power!" -msgstr "" -"Vous êtes une matriarche : dominer les loups grâce à votre seule puissance !" +msgstr "[Matriarche] Dominer les loups grâce à votre seule puissance !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -7724,7 +7728,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "The wolves do not submit, and you barely escape their wrath." msgstr "" -"Les loups ne se soumettent pas. Vous échappez de justesse à leur courroux." +"Les loups ne se soumettent pas, et vous échappez de justesse à leur courroux." +"" #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "To zmey with them! Attack instead!" @@ -7748,7 +7753,7 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "As a night demon, intimidate the beasts." -msgstr "Vous êtes un démon de la nuit : les intimider." +msgstr "[Démon de la nuit] Les intimider." #. -- [EVENT] --Cemetery beasts orc(27)@@+[NODE]16@@[OUT]2 msgid "Use your knowledge of wolves to dominate the pack!" @@ -7849,9 +7854,9 @@ msgid "" "Remark that the silver and charms only weaken you, and you could still go in " "if you wanted to. But you don't wish her any harm. You only want to talk." msgstr "" -"Vous remarquez que l'argent et les charmes n'affaiblissent que vous, et que " -"vous pourriez entrer si vous le souhaitiez. Mais vous ne lui voulez aucun " -"mal. Vous souhaitez simplement discuter." +"Vous remarquez que l'argent et les charmes ne font que vous affaiblir, et " +"que vous pourriez entrer si vous le souhaitiez. Mais vous ne lui voulez " +"aucun mal. Vous souhaitez simplement discuter." #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]4@@[OUT]3 @@ -7882,7 +7887,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]6@@[OUT]2 msgid "It's a witch. Kill her." -msgstr "C'est une sorcière. La tuer." +msgstr "C'est une sorcière : la tuer." #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]5@@[OUT]3 @@ -7891,15 +7896,14 @@ msgstr "C'est une sorcière. La tuer." msgid "[Witch]Go in to talk, but warn her not to try any funny business." msgstr "" "[Sorcière] Entrer afin de discuter, mais lui dire de s’abstenir de tenter " -"quoique ce soit." +"quoi que ce soit." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]5@@[OUT]4 msgid "Knock on the door." -msgstr "Taper à la porte." +msgstr "Frapper à la porte." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "An old hooded woman answers the door and gestures for you to enter.\n" "She then goes back in, sits in her rocking chair, and calls out to you. " @@ -7907,8 +7911,8 @@ msgid "" "some trade?'" msgstr "" "Une vieille femme vêtue d'une capuche vous ouvre et vous fait signe d'entrer." -" Elle retourne ensuite s'asseoir sur sa chaise à bascule et vous dit :" -" « Entrez, entrez étrangers. Puis-je vous offrir un repas chaud ? Des " +" Elle retourne ensuite s'asseoir sur sa chaise à bascule et vous dit :\n" +"« Entrez, entrez, étrangers. Puis-je vous offrir un repas chaud ? Des " "sucreries ? Ou peut-être voulez-vous faire affaire ? » " #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]6@@[OUT]3 @@ -7957,11 +7961,10 @@ msgstr "Demander une bénédiction mentale. [Perdre 5 topazes]" #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]14@@[OUT]3 msgid "Ask for blessing of the soul. [Lose 5 shadow bone]" -msgstr "Demander une bénédiction spirituelle. [Perdre 5 os de l'ombre]" +msgstr "Demander une bénédiction spirituelle. [Perdre 5 os d'ombre]" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]14@@[OUT]4 -#, fuzzy msgid "" "State your domain of magic or your affinity to the mystical arts, and ask if " "she would be kind enough to teach you." @@ -8000,11 +8003,10 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]22@@[OUT]1 msgid "Thank her for the advice and leave." -msgstr "La remercier pour ses conseils et partir." +msgstr "La remercier pour son conseil et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]16@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You hand over the goods, and the hag pricks you with a crude curved dagger.\n" "She then spits into the blood, picks one of her warts, throws it in and eats " @@ -8013,8 +8015,9 @@ msgid "" "sick, you do feel the effects of the promised blessing." msgstr "" "Vous lui remettez les biens, et la mégère vous pique avec une grossière " -"dague recourbée. Elle crache ensuite sur votre sang, y jette l'une de ses " -"verrues après l'avoir arrachée, puis ingurgite une concoction visqueuse.\n" +"dague recourbée.\n" +"Elle crache ensuite sur votre sang, y jette l'une de ses verrues après " +"l'avoir arrachée, puis ingurgite la visqueuse concoction ainsi créée.\n" "Elle vous vomit violemment dessus, et bien que vous soyez très malade, vous " "ressentez les effets de la bénédiction promise." @@ -8038,9 +8041,9 @@ msgid "" msgstr "" "Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière " "dague recourbée.\n" -"Elle éclabousse le corps d'un lapin mort avec votre sang, prélève de la " -"sueur issue de son aisselle, et crache à trois reprises par-dessus son " -"épaule droite.\n" +"Elle éclabousse le corps d'un lapin mort avec votre sang, ajoute de la sueur " +"issue de son aisselle, et crache à trois reprises par-dessus son épaule " +"droite.\n" "Elle vous frappe ensuite plusieurs fois avec la carcasse du lapin, et " "étonnamment, vous commencez à ressentir l'effet escompté." @@ -8055,7 +8058,7 @@ msgstr "" "Vous lui remettez les biens, et la vieille vous pique avec une grossière " "dague recourbée.\n" "Vous attendez le reste du rituel, mais elle se contente de rire :\n" -"« Ben quoi ? vous vous attendiez à quelque chose de bizarre et dégoûtant ? " +"« Ben quoi ? vous vous attendiez à quelque chose de bizarre et dégoûtant ? " "C'est fini. Le sang a suffi. À la prochaine. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan @@ -8118,7 +8121,7 @@ msgstr "Apprendre des rituels." #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]28@@[OUT]3 msgid "Thank her for now and leave." -msgstr "La remercier pour l'instant et partir." +msgstr "La remercier et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Witch house(28)@@+[NODE]30@@[STORY] @@ -8178,7 +8181,6 @@ msgstr "« Ravie d'avoir pu faire affaire avec vous. Salut. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You find the ruins long abandoned and looted many times over. Just as you " "are about to give up, you discover a hidden entrance to an underground " @@ -8186,15 +8188,15 @@ msgid "" "doorway." msgstr "" "Vous trouvez des ruines qui semblent avoir été abandonnées depuis fort " -"longtemps et pillées à plusieurs reprises. Alors que vous êtes sur le point " -"d'abandonner la fouille, vous découvrez une entrée secrète qui conduit à une " -"salle souterraine. Elle est bloquée par une dalle de pierre massive qui " -"semble avoir autrefois fait office de porte." +"longtemps — et pillées à de nombreuses reprises. Alors que vous êtes sur le " +"point d'abandonner vos fouilles, vous découvrez une entrée secrète qui " +"conduit à une salle souterraine. Elle est bloquée par une dalle de pierre " +"massive qui pourrait avoir autrefois fait office de porte." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "You have some craft tools. Use them to try to pry this entrance open." msgstr "" -"Vous disposez de quelques outils. Les utiliser afin de forcer l'entrée." +"Vous disposez de quelques outils : les utiliser afin de forcer l'entrée." #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]2@@[OUT]2 @@ -8216,17 +8218,16 @@ msgstr "Utiliser vos muscles pour vous frayer un passage." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "With tools in hand, you manage to find the hinges and pry the old stone slab " "open.\n" "You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the " "darkness seems to stare back at you." msgstr "" -"Grâce à vos outils, vous parvenez à localiser les charnières et à forcer " -"l'ouverture de la dalle en pierre. Vous apercevez un sombre couloir qui " -"conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est " -"stagnant, et l'obscurité semble vous guetter." +"Grâce à vos outils, vous parvenez à localiser les charnières et à créer une " +"ouverture afin de vous immiscer derrière la vieille dalle en pierre.\n" +"Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de " +"la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter..." #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]3@@[OUT]2 @@ -8235,37 +8236,36 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]12@@[OUT]3 msgid "Actually, it looks too scary. Just leave." -msgstr "Tout cela est bien trop effrayant. Partir." +msgstr "Tout cela est bien trop effrayant : partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]4@@[STORY] #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]39@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You find a way to open the slab using brains over brawn.\n" "You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the " "darkness seems to stare back at you." msgstr "" "Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos " -"muscles. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs " -"souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble " -"vous guetter." +"muscles.\n" +"Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de " +"la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter..." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The stone slab cracks under the pressure of your brawn, but it crumbles so " "utterly that you fall into the corridor with the rubble.\n" "You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the " "darkness seems to stare back at you." msgstr "" -"La dalle se fissure sous la pression que vous exercez et s'effondre " -"brutalement. Vous tombez la tête la première dans le sombre couloir qui se " -"trouve derrière et vous vautrez au milieu des gravats. L'air ici est " -"stagnant, et l'obscurité semble vous guetter." +"La dalle se fissure sous la pression que vous exercez avant de s'effondrer " +"brutalement : vous tombez la tête la première dans le corridor qui se trouve " +"derrière et terminez vautrés au milieu des gravats.\n" +"Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de " +"la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter..." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Go in deeper." @@ -8273,15 +8273,14 @@ msgstr "Descendre." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The stone breaks under your assault, and the way in is clear.\n" "You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the " "darkness seems to stare back at you." msgstr "" -"La pierre se fissure sous vos coups — la voie est maintenant libre. Vous " -"apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la " -"structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter." +"La pierre se fissure sous vos coups — la voie est maintenant libre.\n" +"Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de " +"la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter..." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" @@ -8289,9 +8288,9 @@ msgid "" "stone columns. Between them are alcoves with granite chests and vases." msgstr "" "Vous empruntez les escaliers sinueux du couloir et vous retrouvez dans une " -"salle dans laquelle se tiennent six colonnes de pierre. Elles sont chacune " -"séparée par des alcôves au milieu desquels se trouvent des coffres et des " -"vases en granite." +"salle soutenue par six colonnes de pierre. Elles sont chacune séparées par " +"des alcôves au milieu desquels se trouvent des coffres et des vases en " +"granite." #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]12@@[OUT]1 @@ -8302,14 +8301,14 @@ msgstr "Fouiller la salle." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]15@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You spot the silhouettes of humanoid creatures hanging from the ceiling by " "the columns.\n" "They have spotted you as well..." msgstr "" "Vous repérez les silhouettes de créatures humanoïdes suspendues au plafond, " -"juste à côté des colonnes. Elles vous ont également repéré ..." +"juste à côté des colonnes.\n" +"Elles vous ont également repérés..." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]15@@[OUT]1 msgid "Use your knowledge of demon lore to identify these creatures." @@ -8327,7 +8326,7 @@ msgid "" "These creatures are clearly some of your demon kin. Consider how to resolve " "the situation." msgstr "" -"Ces créatures sont, tout comme vous, des démons. Réfléchir afin de trouver " +"Ces créatures sont, tout comme vous, des démons : réfléchir afin de trouver " "une solution." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]16@@[STORY] @@ -8340,14 +8339,14 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]16@@[OUT]3 msgid "Run, even though you may take some damage." -msgstr "Fuir, même si vous risquez d'être blessé." +msgstr "Fuir, même si vous risquez d'être blessés." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "Striga are unliving fiends known not only to drink the blood of the living " "but also to devour their entrails!" msgstr "" -"Les striges sont des monstres morts-vivants réputés pour boire le sang des " +"Les strigas sont des monstres morts-vivants réputés pour boire le sang des " "vivants et dévorer leurs entrailles !" #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# @@ -8357,38 +8356,38 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]19@@[OUT]3 msgid "Attack them with the aid of light or harmony!" -msgstr "Les attaquer avec le secours de la lumière ou de l'harmonie !" +msgstr "Les attaquer avec le secours de la Lumière ou de l'Harmonie !" #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]17@@[OUT]4 msgid "" "[Bloodless creatures]Since the strigas are after blood, bloodless creatures " "should be able to sneak in and out without trouble." msgstr "" -"[Créatures blafardes] Les striges ayant soif de sang, les créatures " -"blafardes devraient pouvoir se faufiler puis ressortir sans encombres." +"[Sang-creux] Les strigas ayant soif de sang, les sang-creux devraient " +"pouvoir s'infiltrer dans la salle puis en ressortir sans encombres." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You sense that these creatures are of the night, tainted by darkness. As " "such, you can call upon your domain to give you strength to fight them." msgstr "" -"Vous sentez que ces créatures sont nocturnes et imprégnées par l'obscurité. " -"Faire appel à votre domaine afin de recueillir la force nécessaire pour les " +"Vous sentez que ces créatures sont nocturnes et imprégnées par l'Obscurité : " +"faire appel à votre domaine afin de recueillir la force nécessaire pour les " "affronter." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]19@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The striga are cursed souls who need to feed on the blood of the living to " "survive. They were clearly locked in here for a long time and are now " "starving.\n" "If you give them blood, they will let you loot in peace." msgstr "" -"Les striges sont des âmes maudites qui ont besoin du sang des vivants afin " -"de subsister. Elles sont enfermées ici depuis des années et sont maintenant " -"affamées. Si vous leur donnez de votre sang, elles vous laisseront récupérer " -"le butin qui se trouve là." +"Les strigas sont des âmes maudites qui ont besoin du sang des vivants afin " +"de subsister. Ils sont restés enfermés ici depuis des années et sont " +"maintenant affamés.\n" +"Si vous leur offrez votre sang, ils vous laisseront récupérer le butin qui " +"se trouve là." #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]19@@[OUT]1 @@ -8399,13 +8398,12 @@ msgstr "Donner un peu de votre sang." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]20@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You speak to your kin and give them some of your blood.\n" "The strigas honour the deal. You can loot in peace." msgstr "" -"Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang. Les " -"striges honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin." +"Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang.\n" +"Les strigas honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin." #. #-#-#-#-# Cemetery.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]20@@[OUT]1 @@ -8418,7 +8416,6 @@ msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]21@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You speak to your kin and give them some of your blood, but this act is " "unnatural and conflicts with one of your divine domains.\n" @@ -8426,9 +8423,9 @@ msgid "" "peace." msgstr "" "Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang, mais ce " -"comportement est déviant et va à l'encontre de votre domaine divin. Votre " -"esprit s'en retrouve affaibli, mais les striges honorent votre accord et " -"vous laissent récupérer le butin." +"comportement déviant va à l'encontre de votre domaine divin.\n" +"Vos esprits s'en retrouvent affaiblis, mais les strigas honorent votre " +"accord et vous laissent récupérer le butin." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]21@@[OUT]1 msgid "Gather the loot and leave." @@ -8436,33 +8433,32 @@ msgstr "Récupérer le butin et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]35@@[STORY] -#, fuzzy msgid "The striga are dead and the chamber yours to pilfer." msgstr "" -"Les striges sont mortes, et le butin présent dans la salle vous revient." +"Les strigas sont morts, et le butin qui se trouve dans la salle vous revient." +"" #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]40@@[STORY] msgid "No matter how much you try, the old stone slab will not move." msgstr "" -"Peu importe la force que vous y mettez, la dalle ne bouge pas d'un pouce." +"Peu importe la force que vous y mettrez, la dalle ne bougera pas d'un pouce." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]41@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You carefully sneak in. The strigas stir, their red eyes following you, but " "they do not attack." msgstr "" -"Vous vous infiltrez prudemment. Les striges gesticulent, leurs yeux " -"écarlates rivés sur vous, mais elles ne vous attaquent pas." +"Vous vous infiltrez prudemment. Les strigas gesticulent, leurs yeux " +"écarlates rivés sur vous, mais ils ne vous attaquent pas." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "The strigas tear your flesh and feast on your blood even as you run for your " "lives." msgstr "" -"Les striges lacèrent votre chair et festoient sur votre sang alors que vous " -"courez pour votre vie." +"Les strigas lacèrent votre chair et festoient sur votre sang alors que vous " +"courez pour vos vies." #. -- [EVENT] --Underground(29)@@+[NODE]42@@[OUT]1 msgid "Run." @@ -8476,33 +8472,34 @@ msgid "" "It may go against the laws of nature's domain, but bind the skeletons to " "your service!" msgstr "" -"Asservir les squelettes. Il faut noter que cela va peut-être à l'encontre " +"Asservir les squelettes : il faut noter que cela va peut-être à l'encontre " "des lois du domaine de la nature." #. -- [EVENT] --Cemetery skeletons2(31)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "These unliving abominations mock the laws of nature. You should oppose them." msgstr "" -"Ces abominations mortes-vivantes méprisent les lois de la nature. Vous " +"Ces abominations mortes-vivantes méprisent les lois de la nature : vous " "devriez les affronter." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery skeletons2(31)@@+[NODE]21@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The domains of nature and harmony stand against enslaving the dead to one's " "will.\n" "Your ritual dissolves and the bones collapse at peace. You feel a sickness " "upon you." msgstr "" -"Les domaines de la nature et de l'harmonie se dressent contre " -"l'asservissement des défunts. Les ossements tombent au sol alors que votre " -"rituel se dissipe. Vous vous sentez malade." +"Les domaines de la Nature et de l'Harmonie se dressent contre " +"l'asservissement des défunts.\n" +"Les ossements tombent au sol alors que votre rituel se dissipe. Vous vous " +"sentez malades." #. -- [EVENT] --Cemetery skeletons2(31)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "The ritual works and you gain the servitude of an unliving fiend." msgstr "" -"Le rituel fonctionne. Un monstre mort-vivant se tient à votre service." +"Le rituel fonctionne. Un monstre mort-vivant se tient à présent à votre " +"service." #. -- [EVENT] --Cemetery skeletons2(31)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "The ritual does not work and you barely escape from the unliving." @@ -8510,19 +8507,17 @@ msgstr "Le rituel échoue. Vous échappez de justesse aux morts-vivants." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery skeletons2(31)@@+[NODE]33@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'You, you friend. Friend go, we not tear flesh.'\n" "The unliving turn and walk away. One of them leaves its weapons for you and " "you see a glimmer of awakening in its eyes..." msgstr "" -"« Vous, vous ami. Ami partir, nous pas déchiqueter chair. » Les morts-" -"vivants vous tournent le dos et s'en vont. L'un deux vous laisse ses armes, " -"et vous surprenez une lueur de conscience dans son regard." +"« Vous, vous amis. Amis partir, nous pas déchiqueter chair. »\n" +"Les morts-vivants vous tournent le dos et s'en vont. L'un deux vous laisse " +"ses armes : vous surprenez une lueur d’éveil dans son regard." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery skeletons2(31)@@+[NODE]34@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'You, you friend. Friend go, we not tear flesh.'\n" "The skeletons move away, but one stays behind:\n" @@ -8530,18 +8525,20 @@ msgid "" "This may not be the awakening you hoped for, but it's a first step. The " "skeleton now serves you." msgstr "" -"« Vous, vous ami. Ami partir, nous pas déchiqueter chair. » Les squelettes " -"s'en vont, mais l'un d'eux demeure immobile : « Vous, vous plus servir. Moi, " -"moi servir vous. » Ce n'est pas là l'éveil que vous espériez, mais c'est " -"déjà ça. Le squelette est à votre service." +"« Vous, vous amis. Amis partir, nous pas déchiqueter chair. »\n" +"Les squelettes s'en vont, mais l'un d'eux demeure immobile :\n" +"« Vous, vous plus servir. Moi, moi servir vous. »\n" +"Ce n'est pas là l'éveil que vous espériez, mais c'est déjà ça. Le squelette " +"est à présent à votre service." #. -- [EVENT] --Cemetery skeletons2(31)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" "The skeletons continue towards you mindlessly and some arrows fly your way." msgstr "" -"Les squelettes hébétés continuent de se diriger vers vous alors qu'une volée " -"de flèches s'abat sur vous." +"Les squelettes hébétés continuent de marcher dans votre direction tandis " +"qu'une volée de flèches s'abat sur vous." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --CemeteryGraverob6(32)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "[Magic user] Try performing a ritual to calm the spirits." msgstr "[Magicien] Essayer de réaliser un rituel afin de les apaiser." @@ -8551,7 +8548,7 @@ msgid "" "The angered wraiths leave you depleted, but they do not follow you as you " "flee." msgstr "" -"Les spectres en colère vous ont épuisé, mais ils ne vous poursuivent pas." +"Les fantômes en colère vous ont épuisés, mais ils ne vous poursuivent pas." #. -- [EVENT] --CemeteryGraverob6(32)@@+[NODE]60@@[STORY] msgid "You defeat the wraiths and your spirit is lifted by the deed." @@ -8565,10 +8562,10 @@ msgid "" "doesn't look too complicated, but it may be booby-trapped." msgstr "" "Les qizicons représentent une ancienne tradition gobeline qui remonte au " -"temps du vieux pays — un lieu légendaire et ancestral. Un maître bijoutier, " -"ou un chamane — pour l'appeler par son nom contemporain, laisse derrière lui " -"ce genre d'objet pour marquer son héritage. Celui-ci n'a pas l'air complexe, " -"mais ce pourrait être un dispositif piège." +"temps du vieux pays — lieu légendaire où auraient vécu vos ancêtres. Un " +"maître bijoutier, ou un chamane — pour le nommer plus communément —, laisse " +"derrière lui ce genre d'objet pour marquer son héritage. Celui-ci n'a pas " +"l'air complexe, mais il pourrait s'agir d'un dispositif piège." #. -- [EVENT] --Cemetery lootOrc(34)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" @@ -8632,9 +8629,9 @@ msgid "" "The creatures beat you badly and you barely escape. Worse yet, this place " "was clearly toxic as you feel ill afterwards." msgstr "" -"Les créatures vous battent à plate couture, mais vous parvenez de justesse à " -"vous échapper. Mais ce n'est pas tout : l'endroit était toxique, ce qui vous " -"rend malade." +"Après avoir subi une défaite écrasante, vous parvenez à vous échapper de " +"justesse. Mais ce n'est pas tout : l'endroit était toxique, ce qui vous rend " +"malades." #. -- [EVENT] --Hum Cem Diff1(36)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" @@ -8644,14 +8641,16 @@ msgstr "" "Vous êtes pris en embuscade par un bies des marais dont le repaire se trouve " "juste ici. Mais ce n'est pas tout : il vous attaque avec son esprit !" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Hum Cem Diff1(36)@@+[NODE]19@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" -"You're ambushed by a lone befuddler, who seems very out of pace here, yet " +"You're ambushed by a lone befuddler, who seems very out of place here, yet " "angry and clearly determined to take it out on you!" msgstr "" -"Vous êtes pris en embuscade par un nébuleur solitaire — qui a certes l'air " -"exténué, mais qui parait suffisamment enragé et résolu à se défouler sur " -"vous !" +"Vous êtes pris en embuscade par un nébuleur solitaire, lequel parait quelque " +"peu exténué. Il est toutefois enragé et a la ferme intention de se défouler " +"sur vous !" #. -- [EVENT] --Hum Cem Diff1(36)@@+[NODE]19@@[OUT]2 msgid "Try to reason with him!" @@ -8659,20 +8658,20 @@ msgstr "Essayer de le raisonner." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Hum Cem Diff1(36)@@+[NODE]23@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Oh, I am sorry. I was just... lost. Your beautiful visage snapped me out of " "this wretched trance. Thank you for calming me down. I must go search for my " "pond now. Here, a gift for your kind deed.'" msgstr "" -"« Oh, pardonnez-moi. J'étais... perdu... Votre beauté m'a extrait de cette " +"« Oh, pardonnez-moi. J'étais... perdu... Votre beauté m'a extirpé de cette " "dangereuse frénésie. Merci de m'avoir calmé. Je dois retrouver mon bassin à " -"présent. Tenez, voilà une récompense pour avoir été bienveillant. »" +"présent. Tenez, voilà une récompense pour avoir été bienveillants. »" #. -- [EVENT] --Hum Cem Diff1(36)@@+[NODE]23@@[OUT]1 msgid "Thank him and leave." msgstr "Le remercier et partir." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery loot Dw(37)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "[Dwarf] Covert he bones in stone so they may return to the earth." msgstr "" diff --git a/Translation/fr/po/Modules/ChallengeTutorials.po b/Translation/fr/po/Modules/ChallengeTutorials.po index 9e7f81d..9e1b925 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/ChallengeTutorials.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/ChallengeTutorials.po @@ -1,5 +1,3 @@ -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata -# Soul (Zylkar) <>, 2019. #zanata # Xi Riith <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" @@ -8,8 +6,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-21 04:10+0000\n" -"Last-Translator: Soul (Zylkar) <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-09 02:15+0000\n" +"Last-Translator: Xi Riith <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" @@ -23,18 +21,19 @@ msgid "" "them pesky rats, they get pretty big this time of year'.\n" "You grab your sword, though a mouse trap would probably be more appropriate." msgstr "" -"« Yanek, Yanek ! Viens par ici mon petit ! » Vous entendez la voix de votre " -"grand-mère provenant de la maison : « Amène–moi donc un pot de cornichon, " -"mon chéri, ils sont dans la cave. Fais juste attention à ces saletés de " -"rats, ils sont très gros ces temps-ci ». Vous récupérez votre épée, quand " -"bien même un piège à souris serait plus approprié. " +"« Yanek, Yanek ! Viens par ici mon petit ! »\n" +"Vous entendez la voix de votre grand-mère provenant de la maison : « Apporte-" +"moi donc un pot de cornichon, mon chéri, ils sont dans la cave. Fais juste " +"attention à ces saletés de rats, ils sont très gros ces temps-ci ».\n" +"Vous récupérez votre épée, quand bien même un piège à souris serait plus " +"approprié. " #. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "Tell your nan you'll go straight away. Head to the cellar, prepared to face " "the rats." msgstr "" -"Dire à votre grand–mère que vous y allez tout de suite. Descendre à la cave, " +"Dire à votre grand-mère que vous y allez tout de suite. Descendre à la cave, " "prêt à faire face aux rats." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials @@ -50,14 +49,14 @@ msgid "" "with our fate, you see.'" msgstr "" "Comme vous avait prévenu votre mamie, des rats semblent être ici. Vous " -"hésitez puis entendez la voix rassurante de votre ami, Théodore : « Tu es " -"sur le point de commencer un d'un défi gamin. Qu'est-ce donc un défi, me " -"diras–tu ? Et bien, un défi est un moyen de résoudre les conflits et " -"problèmes de ce monde. Quelque fois ce sera un conflit entre ton groupe et " -"celui d'un ennemi, à d'autres moments ce sera une tentative pour résoudre un " -"puzzle ou juste une simple épreuve de force. Les défis prennent la forme " -"d'une partie de carte. De la même manière que les dieux eux–mêmes jouèrent " -"avec notre destin, vois–tu. »" +"hésitez puis entendez la voix rassurante de votre ami Théodore :\n" +"« Tu es sur le point de commencer un défi gamin. Qu'est-ce donc qu'un défi, " +"me diras-tu ? Et bien, c'est un moyen de résoudre les conflits et problèmes " +"de ce monde. Quelquefois ce sera un conflit entre ton groupe et celui d'un " +"ennemi, à d'autres moments ce sera une tentative pour résoudre un puzzle ou " +"juste une simple épreuve de force. Les défis se déroulent sous la forme " +"d'une partie de carte. Comme si les dieux eux-mêmes étaient en train de " +"jouer avec notre destin, tu vois. »" #. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "A card game? Like a regular blackjack?" @@ -65,7 +64,7 @@ msgstr "Une partie de carte ? Comme un Blackjack normal ?" #. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "You're not going to give up that easily, are you?" -msgstr "Tu ne comptes pas abandonner aussi facilement, n'est–ce pas ?" +msgstr "Tu ne comptes pas abandonner aussi facilement, n'est-ce pas ?" #. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "Try again." @@ -87,14 +86,16 @@ msgid "" "critters to our cellar, eh? If grandpa's spilled some pear compote again...'" msgstr "" "Les rats sont vaincus et les cornichons enfin vôtres. Fier de vous, vous " -"rapportez le pot à votre grand-mère. « Ta cheville est en train de saigner, " -"Yanek, tu te sens bien ? », demande-t-elle. Haussant les épaules, vous la " -"rassurez en lui disant que tout va bien. Mais elle vous adresse son habituel " -"regard condescendant : « Penses donc à prendre une armure avec toi la " -"prochaine fois, mon chéri, avant de finir par t'écorcher les jambes ! Quoi " -"qu'il en soit, s'il te plaît, sois un amour et va me vérifier ce qui attire " -"ces sales vermines dans notre cave, tu veux bien ? Franchement si ton grand-" -"père a encore renversé de la compote de poire je te jure que je... »" +"rapportez le pot à votre grand-mère.\n" +"« Ta cheville est en train de saigner, Yanek, tu te sens bien ? », demande-t-" +"elle.\n" +"Haussant les épaules, vous la rassurez en lui disant que tout va bien. Mais " +"elle vous adresse son habituel regard condescendant :\n" +"« Pense donc à prendre une armure avec toi la prochaine fois, mon chéri, " +"avant de finir par t'écorcher les jambes ! Quoi qu'il en soit, s'il te " +"plaît, sois un amour et va me vérifier ce qui attire ces sales vermines dans " +"notre cave, tu veux bien ? Franchement si ton grand-père a encore renversé " +"de la compote de poire je te jure que je... »" #. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Go back to the cellar." @@ -110,18 +111,17 @@ msgid "" msgstr "" "Vous passez la porte de la cave une nouvelle fois, prêt à débarrasser le " "lieu des cadavres des rats et en finir une bonne fois, quand soudain vous " -"remarquez une ombre bouger. La forme dans l'obscurité du coin vous semble " +"remarquez une ombre bouger. La forme dans l'obscurité d'un coin vous semble " "familière, bien que plus grosse que d'habitude. Une pomme de pin ? En vous " -"approchant vous discernez une paire d'yeux jaunes et globuleux vous " -"regardant de haut en bas ainsi qu'une rangée de dents tranchantes vous " +"approchant vous discernez une paire d'yeux jaunes et globuleux qui vous " +"toise de haut en bas ainsi qu'une rangée de dents tranchantes vous " "éblouissant de son sourire." #. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Could this be a pineconette?" -msgstr "Serait–ce une titepomdepin ?" +msgstr "Serait-ce une titepomdepin ?" #. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You faintly recall some stories you've heard about woodland spirits looking " "like pine cones. They are sure to know a bit of magic but rarely bother " @@ -138,14 +138,15 @@ msgstr "" "propos d’esprits des bois ressemblant à des pommes de pin. Certes ils savent " "user de magie mais ils tourmentent rarement les humains en dehors des forêts." " Vous n'avez pas la moindre idée de ce que cette créature peut bien faire " -"ici, mais il s'agit de la cave de votre grand–mère après tout et nulle pomme " -"de pin ne touchera à ses provisions d'hiver ! Tandis que vous marchez l'épée " -"à la main d'un pas assuré vers la créature dans le but de la dégager d'ici, " -"les yeux de cette dernière se mettent à briller et soudainement un cri " -"strident vous perce les oreilles. Vous resserrez votre prise sur la poignée " -"de votre lame mais constatez qu'elle s'effrite et tombe en poussière. Quelle " -"est cette fourberie ? vous demandez-vous, mais avant que vous n’ayez trouvé " -"la réponse la titepomdepin vous attaque à l'aide de sa magie. " +"ici, mais il s'agit de la cave de votre grand-mère après tout et nulle pomme " +"de pin ne touchera à ses provisions d'hiver !\n" +"Tandis que vous marchez l'épée à la main d'un pas assuré vers la créature " +"dans le but de la dégager d'ici, les yeux de cette dernière se mettent à " +"briller et soudainement un cri strident vous perce les oreilles. Vous " +"resserrez votre prise sur la poignée de votre lame mais constatez qu'elle " +"s'effrite et tombe en poussière.\n" +"« Quelle est cette fourberie ? » vous demandez-vous, mais avant que vous " +"n’ayez trouvé la réponse la titepomdepin vous attaque à l'aide de sa magie. " #. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Defend yourself!" @@ -158,17 +159,16 @@ msgid "" "tutorial area anyway, eh? Go smash some orc skulls and stop pretending you " "don't know how to play." msgstr "" -"Hum...ça n'était pas supposé se passer comme ça ! As–tu triché ? Le but même " -"de ce didacticiel était de t'apprendre le principe de la fuite. Pourquoi " -"es–tu ici du coup, hein ? Retourne massacrer des orcs et arrête de jouer au " -"débutant." +"Hum... ça n'était pas supposé se passer comme ça ! As-tu triché ? Le but " +"même de ce didacticiel était de t'apprendre le principe de la fuite. " +"Pourquoi es–tu ici du coup, hein ? Retourne massacrer des orcs et arrête de " +"jouer au débutant." #. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]12@@[OUT]1 msgid "Leave..." msgstr "S'en aller..." #. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]13@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You black out, but Theodores' voice wakes you:\n" "'Well, you were asking for it, you know? Fighting a spiritual challenge " @@ -178,7 +178,14 @@ msgid "" "still better than outright losing. Remember that lesson for the future!'" msgstr "" "Vous vous évanouissez, mais êtes rapidement ramené à vous par la voix de " -"Théodore : « Eh bien, tu l'as un peu cherché, tu crois pas ?" +"Théodore :\n" +"« Eh bien, tu l'as un peu cherché, tu crois pas ? Se lancer dans un défi " +"spirituel sans l'aide d'une personne spécialisée dans ce domaine ? Et faire " +"face à un adversaire beaucoup plus fort que soit qui plus est n'est pas " +"vraiment une bonne idée. Mieux vaut fuir ou se rendre lorsque les chances " +"sont contre toi plutôt que subir une défaite totale, quitte à repartir avec " +"des ecchymoses ou une baisse de moral. T'as intérêt à bien t'en souvenir ! » " +"" #. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "Aww, my head..." @@ -186,7 +193,6 @@ msgstr "Aah ! Ma tête..." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]14@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You snap out of the half-hypnotic state the pineconette has put you in and " "manage to rush out of the cellar and lock the door behind you. You run to " @@ -198,15 +204,16 @@ msgid "" "instead of getting your bottom whacked.'" msgstr "" "Vous sortez de votre transe hypnotique infligée par la titepomdepin et " -"parvenez à décamper de la cave, verrouillant la porte derrière vous. Vous " +"parvenez à décamper de la cave, en verrouillant la porte derrière vous. Vous " "vous ruez vers votre grand-mère pour la prévenir de l'invasion de la " -"titepomdepin. Elle lève un sourcil vers vous : « Qu'est-ce que tu me " -"chantes ? Tu veux dire que tu l'a laissée dans la cave ? Par la force de " -"Svarog... Dire qu'à mon époque, c'est avec ce genre de pins que nous " -"alimentions les feux de nos maisons, alors que les jeunes d'aujourd'hui sont " -"devenus de vrais froussards. D'accord, je m'en occuperai moi-même. Mais " -"après le dîner bien entendu. Bon, j’admets quand même que c'était très " -"intelligent de fuir plutôt que de te faire battre l'arrière-train. »" +"titepomdepin. Elle lève un sourcil sur vous :\n" +"« Qu'est-ce que tu me chantes ? Tu veux dire que tu l'a laissée dans la " +"cave ? Par la force de Svarog... Dire qu'à mon époque, c'est avec ce genre " +"de pins que nous alimentions les feux de nos maisons, les jeunes " +"d'aujourd'hui sont devenus de vrais froussards. D'accord, je m'en occuperai " +"moi-même. Mais après le dîner bien entendu. Bon, j’admets quand même que " +"c'était très intelligent de ta part de fuir plutôt que de te faire botter " +"l'arrière-train. »" #. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]14@@[OUT]1 msgid "End" @@ -219,10 +226,10 @@ msgid "" "can use it against the rats and you will gain skill in the card game because " "of it.'" msgstr "" -"« Rien de tout ça gamin. Les cartes que tu mets en jeu symbolise ta force, " -"tes faiblesses et compétences. Cette épée que tu tiens par exemple - tu peux " -"l'utiliser contre ces rats et grâce à cela, acquérir de la maîtrise dans ce " -"jeu de carte. »" +"« Rien de tout ça, gamin. Une carte que tu mets en jeu symbolise un " +"personnage : sa force, ses faiblesses et ses compétences. Cette épée que tu " +"tiens, par exemple – tu peux l'utiliser contre ces rats et grâce à cela, " +"acquérir des capacités dans ce jeu de carte. »" #. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]15@@[OUT]1 msgid "" @@ -230,10 +237,9 @@ msgid "" "business?" msgstr "" "Ouf, vous avez vraiment cru pendant une seconde que cette histoire de défis " -"pouvait être quelque chose de dangereux." +"pouvait être quelque chose de dangereux..." #. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]16@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Sure you can, lad! The wounds you get during a challenge are as real as " "that jar of pickles you're about to fetch. If you're not careful, you'll " @@ -248,13 +254,14 @@ msgstr "" "« Évidemment que ça l'est, gamin ! Tes blessures lors de tes affrontements " "sont aussi vraies que ce pot de cornichons que tu comptes récupérer. Je " "ferais attention à ta place, sinon tu risques de passer tout le reste de la " -"semaine chez un guérisseur voire même de souffrir au niveau de ton mental ou " -"de ton esprit, si tu n'es pas prudent. Alors fais très attention ! Quand tu " -"verras ce symbole :  –  cela signifiera que " -"tu feras face à un défi de confrontation et la difficulté sera indiquée par " -"un nombre à coté, allant de 1 à 10. » Vous ne savez pas vraiment quand et " -"comment Théo fait pour aller et venir à volonté, mais peu importe – vous y " -"voilà, debout devant la cave de votre grand-mère, paré à toute éventualité." +"semaine chez un guérisseur ou bien encore de souffrir mentalement ou " +"spirituellement. Alors fais très attention !\n" +"Quand tu verras ce symbole :  – cela " +"signifiera que tu feras face à un défi physique. La difficulté sera indiquée " +"par un nombre à côté, allant de 1 à 10. »\n" +"Vous ne savez pas vraiment comment Théo fait pour aller et venir à volonté, " +"ni quand il décide de le faire, mais peu importe – vous y voilà, debout " +"devant la cave de votre grand-mère, paré à toute éventualité." #. -- [EVENT] --Tutorial1(0)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Open the door and fight your way to the jar of pickles." @@ -266,7 +273,6 @@ msgstr "" "Repartir, vous avez plus important à faire. [Quitter vers le Menu Principal]" #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Thank you, brave adventurers!' - grandma tries her best to say it in as " "deep and smooth voice as she can, but still sounds more like the big bad " @@ -278,24 +284,25 @@ msgid "" "She gives you one of her serious looks:\n" "'But it's only a story, right? Now off to bed you two!'" msgstr "" -"« Merci à vous, braves aventuriers ! », vous remercie votre grand–mère qui " -"fait de son mieux pour vous le dire d'une voix aussi douce et profonde " -"possible, bien que cela ressemble plus à une voix du grand méchant loup : " -"« La princesse est sauve. Voici votre carte au trésor. » Vous vous " -"réjouissez d'un cri aigu et sautillez de joie sans fatigue, en ayant failli " -"renversé au passage la chaise à bascule de votre mamie. Une fois calmés, " -"elle continue vous disant :« Les héros examinent de plus près la carte " -"jusqu'à se rendre compte...que tout était mélangé. Ils devront donc résoudre " -"cette énigme afin d'obtenir le trésor. » Elle vous fait l'un de ces regards " -"sérieux : « Mais ça n'est qu'une histoire, n'est–ce pas ? Aller ! " -"Maintenant, au lit vous deux ! »" +"« Merci à vous, braves aventuriers ! », vous dit votre grand-mère qui fait " +"de son mieux pour vous le dire d'une voix aussi douce et profonde possible, " +"mais qui sonne toujours comme celle du grand méchant loup : « La princesse " +"est sauve. Voici votre carte au trésor. »\n" +"Vous vous réjouissez d'un cri aigu et bondissez de joie si fort que vous " +"renversez presque la chaise à bascule de votre mamie. Une fois votre calme " +"retrouvé, elle reprend :\n" +"« Les héros examinent de plus près la carte jusqu'à se rendre compte...que " +"tout était mélangé. Ils devront donc résoudre cette énigme afin d'obtenir le " +"trésor. »\n" +"Elle vous adresse l'un de ses regards sérieux :\n" +"« Mais ça n'est qu'une histoire, n'est-ce pas ? Allez ! Maintenant, au lit " +"vous deux ! »" #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Wait for nan to leave and look at the map." msgstr "Attendre que votre grand–mère s'en aille, puis observer la carte." #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You hear Theodore's voice again:\n" "'Challenges can also be used to test your group's intellectual abilities. " @@ -312,18 +319,20 @@ msgid "" "\"MentalConceptChallengeIcon\"> - it means it is a challenge against a " "concept.'" msgstr "" -"Vous entendez de nouveau Théodore qui s’adresse à vous : « Les défis peuvent " -"aussi jauger les compétences intellectuelles de ton groupe. Mais cette fois, " -"contrairement à ton affrontement contre les rats, tu feras face à un concept." -" Le terme \"Concept\" désigne généralement toutes sortes de situations où tu " -"n'affrontes pas un réel ennemi. Comme le fait d'escalader une falaise, " -"repérer un danger, résoudre une énigme ou même accomplir un rituel, ce sont " -"des exemples de défis face à un concept. Tout comme les personnages, les " -"concepts sont représentés par des cartes, mais seules les compétences " -"naturelles de tes personnages comptent lors des défis conceptuels. Tes " -"équipements seront aussi ignorés. Les règles restent cependant les mêmes. Tu " -"sauras qu'il s'agit d'un défi conceptuel à chaque fois que tu verras un " -"symbole comme celui-là : . »" +"Théodore s'adresse de nouveau à vous :\n" +"« Les défis peuvent aussi jauger les compétences intellectuelles de ton " +"groupe. Mais cette fois, contrairement à ton affrontement contre les rats, " +"tu feras face à un concept.\n" +"Le terme \"concept\" désigne généralement toutes sortes de situations où tu " +"n'affrontes pas un ennemi réel. Escalader une falaise, repérer un danger, " +"résoudre une énigme ou même accomplir un rituel, sont des exemples de défis " +"face à un concept.\n" +"Tout comme les personnages, les concepts sont représentés par des cartes, " +"mais lors des défis conceptuels seules les capacités innées de tes " +"personnages comptent. Celles apportées par tes équipements seront ignorées. " +"Les règles restent cependant les mêmes.\n" +"Tu sauras qu'il s'agit d'un défi conceptuel à chaque fois que tu verras un " +"symbole comme celui-là : . »" #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Okay, begin the mental challenge." @@ -331,7 +340,6 @@ msgstr "D'accord, commencer le Défi mental." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You hear nan laugh behind you:\n" "'Well done my little adventurers! There, in the middle of a meadow, you see " @@ -341,13 +349,14 @@ msgid "" "'Now, this time, off to bed, for real!'\n" "But, as usual, there's only one answer one can expect..." msgstr "" -"Vous entendez derrière vous les éclats de rire de grand-mère : « Bien joué, " -"mes petits aventuriers ! Voilà pour vous, votre récompense vous attend sur " -"cette table au milieu de ces champs ! » Ceci étant dit, elle vous sort un " -"bol rempli de fruits ainsi que votre confiture préférée : celle aux " -"scarabées. « Allez ,vous allez au lit maintenant, et je ne plaisante plus " -"cette fois ! » Mais bien évidemment, votre réponse ne se fait pas attendre..." -"" +"Vous entendez derrière vous les éclats de rire de grand-mère :\n" +"« Bien joué, mes petits aventuriers ! Voilà pour vous, votre récompense vous " +"attend sur cette table au milieu de ces champs ! »\n" +"Ayant dit cela, elle vous tend un bol rempli de fruits ainsi que votre " +"confiture préférée : celle aux scarabées.\n" +"« Allez ,vous allez au lit maintenant, et je ne plaisante plus cette " +"fois ! »\n" +"Mais bien évidemment, votre réponse ne se fait pas attendre..." #. #-#-#-#-# ChallengeTutorials.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]5@@[OUT]1 @@ -358,7 +367,6 @@ msgstr "Noooon... Une histoire ! Une histoire ! Encore une s'il te plaaaaît  # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Nan sighs. Knowing that it's late and seeing how hard you tried, she gives " "you some clues and you feel smarter. She asks:\n" @@ -367,8 +375,9 @@ msgstr "" "Grand-mère soupire. Même en sachant qu’il se fait tard, elle décide de vous " "donner quelques indices en récompense de votre détermination face à la " "difficulté de ce défi : vous vous sentez plus intelligents. Elle vous " -"demande ensuite : « Je sais que tout à l’heure je vous ai dit d’aller vous " -"mettre au lit, mais voulez–vous essayer à nouveau ? »" +"demande ensuite :\n" +"« Je sais que tout à l’heure je vous ai dit d’aller vous mettre au lit, mais " +"voulez-vous essayer à nouveau ? »" #. #-#-#-#-# ChallengeTutorials.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]6@@[OUT]1 @@ -387,20 +396,18 @@ msgstr "S'endormir. [Quitter vers le Menu Principal]" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]9@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Okay, it's getting late, time for bed.' - says grandma and closes her book:\n" "'Make sure you wash your feet!'\n" "But, as usual, there's only one answer one can expect..." msgstr "" "« Très bien, il se fait tard les enfants, c’est l’heure d’aller se coucher." -" » vous dit-elle en refermant son bouquin : « N’oubliez pas de bien vous " -"laver les pieds ! » Mais bien évidemment, votre réponse ne se fait pas " -"attendre..." +" », vous dit-elle en refermant son bouquin :\n" +"« N’oubliez pas de bien vous laver les pieds ! »\n" +"Mais bien évidemment, votre réponse ne se fait pas attendre..." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Nan takes a deep breath, she looks tired herself but determined to keep her " "authority:\n" @@ -411,20 +418,21 @@ msgid "" "bones, but winning with nan would be so exciting." msgstr "" "Grand-mère inspire profondément, malgré sa fatigue elle est prête à faire " -"respecter son autorité : « Maintenant ouvrez bien vos petites oreilles, " -"bande de canailles, si vous tenez vraiment à ce que je vous en raconte une " -"autre, il va falloir patienter jusqu'à demain. Sinon les loups et les " -"monstres viendront vous croquer pendant la nuit si vous vous comportez mal, " -"mais ce n'est pas ce que vous voulez n'est–ce pas ? » Vous vous regardez " -"l'un l'autre. Cette pensée même vous donne la chair de poule, mais rien que " -"l'idée d'insister jusqu'à faire craquer votre grand-mère vous amuse déjà." +"respecter son autorité :\n" +"« Maintenant ouvrez bien vos petites oreilles, bande de canailles, si vous " +"tenez vraiment à ce que je vous en raconte une autre, il va falloir " +"patienter jusqu'à demain. Sinon les loups et les monstres viendront vous " +"croquer pendant la nuit parce que vous vous êtes mal comportés, ce n'est pas " +"ce que vous voulez n'est-ce pas ? »\n" +"Vous vous regardez l'un l'autre. Cette pensée même vous donne la chair de " +"poule, mais rien que l'idée d'insister jusqu'à faire craquer votre grand-" +"mère vous excite au point d'encourir ce risque." #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Story! Story! Story!" msgstr "On veut une histoire ! On veut une histoire ! On veut une histoire !" #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]12@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You really thought you had her, but then she pulls the old nan card, leans " "back in her chair, and closes her eyes and snores.\n" @@ -432,12 +440,14 @@ msgid "" "As the moon shines through your window, you hear wolves howling in the " "distance and the wind rustling in the yard..." msgstr "" -"Alors que vous pensiez l'avoir acculé, la vieille femme sort un atout de sa " -"manche : elle s'adosse à sa chaise, ferme les yeux et se met à ronfler. Vous " -"parvenez furtivement à lui piquer le livre des mains, avec un peu de chance " -"vous trouverez une autre histoire intéressante. Alors que la lune brille à " -"travers votre fenêtre, les hurlements lointains des loups et les " -"bruissements du vent dans la cour parviennent à vos oreilles..." +"Alors que vous pensiez l'avoir acculé, la vieille femme sort son dernier " +"atout de sa manche : elle s'adosse à sa chaise, ferme les yeux et se met à " +"ronfler.\n" +"Vous parvenez furtivement à lui piquer le livre des mains ; avec un peu de " +"chance vous trouverez une autre histoire intéressante.\n" +"Alors que la lune brille à travers votre fenêtre, les hurlements lointains " +"des loups et les bruissements du vent dans la cour parviennent à vos " +"oreilles..." #. #-#-#-#-# ChallengeTutorials.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]12@@[OUT]1 @@ -448,7 +458,6 @@ msgstr "Fin." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. -- [EVENT] --Tutorial2(1)@@+[NODE]13@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "That nan is no joker. She crosses her arms and raises her brow at you and " "you know the fun is over. You rush to bed obediently.\n" @@ -457,13 +466,13 @@ msgid "" msgstr "" "Grand-mère n'a pas l'air de plaisanter. Avec ses bras croisés et un sourcil " "levé à votre attention, vous savez d'avance que cela ne sert à rien " -"d'insister. Vous vous ruez sagement dans vos lits respectifs. Alors que la " -"lune brille à travers votre fenêtre, les hurlements lointains des loups et " -"les bruissements du vent dans la cour parviennent à vos oreilles." +"d'insister. Vous vous ruez sagement dans vos lits respectifs.\n" +"Alors que la lune brille à travers votre fenêtre, les hurlements lointains " +"des loups et les bruissements du vent dans la cour parviennent à vos " +"oreilles." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Drunk and jolly you make your way home from a good game of dice. A heavy " "purse jingles at your belt. The sun is setting but the air is still warm, so " @@ -476,33 +485,33 @@ msgstr "" "Vous prenez la route vers votre maison, tout aussi joyeux que bourré après " "une superbe partie de jeu d'argent, votre bourse pleine à votre ceinture. Le " "soleil commence à se coucher mais l'air ne s'est pas encore refroidi, donc " -"la marche ne vous dérange pas tant que ça. Il vous faut encore passer un " -"petit bois, mais dès l'instant où vous vous apprêtez à prendre le dernier " -"tournant menant à votre maison, un groupe de bandits surgit des buissons. Le " -"plus petit d'entre eux vous hurle de sa voix de crécelle : « La bourse ou la " -"vie ! »." +"la longue marche qui vous attend ne vous dérange pas tant que ça.\n" +"Il vous faut encore passer un petit bois, mais dès l'instant où vous vous " +"apprêtez à prendre le dernier tournant menant à votre maison, un groupe de " +"bandits surgit des buissons.\n" +"Le plus petit d'entre eux vous hurle de sa voix de crécelle : « La bourse ou " +"la vie ! »." #. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "" "Your dwarven pride is slightly wounded at this brazen display of ignorance. " "Tell them to beat it before they spoil your good day." msgstr "" -"Votre fierté en tant que nain en a pris un coup face à une telle ignorance. " -"Leur dire de dégager avant qu'ils ne vous mettent encore plus de mauvaise " -"humeur." +"Votre fierté de nain en prends un coup face à une telle ignorance. Leur dire " +"de dégager avant qu'ils ne gâchent un peu plus votre bonne humeur." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "They look at each other and then back at your sack of coins.\n" "'We ain't scared of your kind, we'll take ya!'\n" "They are either brave, stupid or desperate." msgstr "" -"Ils se regardent les uns les autres avant de revenir à votre bourse. « On a " -"pas peur des gens de ton espèce, on va t'mettre une bonne raclée ! » Leur " -"bravoure n'a probablement d'égal que leur stupidité." +"Ils se regardent les uns les autres avant de reporter leur regards sur votre " +"bourse. \n" +"« On a pas peur des gens de ton espèce, on va t'mettre une bonne raclée ! »\n" +"Leur bravoure n'a probablement d'égal que leur stupidité, ou alors ils sont " +"suffisamment désespérés." #. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Fight!" @@ -510,16 +519,15 @@ msgstr "Combattre !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You beat their silly arses to a pulp and make them run:\n" "'Sorry, sorry master dwarf, we'll go now!'\n" "You return home, and hopefully, confident enough to face any challenge Thea " "may throw you." msgstr "" -"Vous leur bottez l'arrière-train et les mettez en fuite : « Pitié ! " -"Pardonnez-nous, Sire nain, nous ne vous ennuierons plus dorénavant ! » C'est " -"en toute sûreté que vous rentrez chez vous, assez confiant pour braver " +"Vous leur bottez l'arrière-train et les mettez en fuite :\n" +"« Pitié ! Pardonnez-nous, Sire nain, on vous ennuiera plus dorénavant ! »\n" +"C'est en toute sûreté que vous rentrez chez vous, assez confiant pour braver " "n'importe quel défi que Thea vous imposera. " #. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]5@@[OUT]1 @@ -528,7 +536,6 @@ msgstr "Les regarder partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Congratulations!\n" "You have completed our tutorial and learnt the basics of our card game " @@ -536,11 +543,12 @@ msgid "" "information.\n" "Now go face the real Thea, if you dare!" msgstr "" -"Toutes nos félicitations ! Vous avez terminé notre didacticiel et assimilé " -"les mécaniques de base de notre jeu de cartes. N'oubliez pas que vous pouvez " -"revenir ici à tout moment afin de vous souvenir de certains détails qui vous " -"auraient échappé. Sur ce, il est enfin temps pour vous de faire face au " -"monde de Thea... du moins si vous vous en sentez capable !" +"Toutes nos félicitations !\n" +"Vous avez terminé notre didacticiel et assimilé les mécaniques de base de " +"notre jeu de cartes. N'oubliez pas que vous pouvez revenir ici à tout moment " +"afin de vous souvenir de certains détails qui vous auraient échappé.\n" +"Sur ce, il est enfin temps pour vous de faire face au monde de Thea... du " +"moins si vous vous en sentez capable !" #. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "End tutorial and return to the Main Menu" @@ -548,17 +556,17 @@ msgstr "Mettre fin au didacticiel et retourner au Menu Principal." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]8@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Ouch, dwarf or no dwarf, they beat you badly!\n" "For now, you have been healed.\n" "Would you like a rematch?" msgstr "" -"Argh, nain ou pas, ils t'ont violemment mis au au sol ! Tu a été soigné pour " -"le moment, veux–tu prendre ta revanche ? " +"Argh, nain ou pas, ils vous ont violemment mis au au sol !\n" +"Vous avez été soigné pour le moment.\n" +"Voulez–vous prendre votre revanche ? " #. -- [EVENT] --Tutorial3(2)@@+[NODE]8@@[OUT]2 msgid "No, they beat me, but I get the rules now." msgstr "" -"Non, ils m'ont battu mais au moins, maintenant je comprends les règles." +"Non, ils m'ont battu mais au moins, maintenant, je comprends les règles." diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Children.po b/Translation/fr/po/Modules/Children.po index 708e155..7e5ca7f 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Children.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Children.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata # Xi Riith <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" @@ -6,8 +7,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-28 11:25+0000\n" -"Last-Translator: Gaelden <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:16+0000\n" +"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" @@ -66,49 +67,41 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --CabbagePatchMix3(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --StorkGobMixDiff2(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --StorkGobMixDiff2(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. -- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --StorkGobMix2Diff2(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --StorkGobMix2Diff2(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. -- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --StorkOrcDiff7(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. -- [EVENT] --__StorkGob(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --__StorkGobMix(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(14)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. -- [EVENT] --__StorkGobMix(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --StorkOrcDiff7(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --__StorkGobMix2(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --__StorkGob(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --__StorkGobMix2(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --__StorkGobMix(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Unliving Mating(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --__StorkGobMix(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. -- [EVENT] --Unliving Mating(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --__StorkGobMix2(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Unliving Mating(17)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --__StorkGobMix2(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. -- [EVENT] --Unliving Mating(17)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Unliving Mating(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Unliving Mating(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Unliving Mating(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Unliving Mating(19)@@+[NODE]2@@[OUT]4 -#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1 -#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2 -#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3 -#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(21)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(19)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Rejoice." msgstr "Se réjouir." @@ -126,9 +119,9 @@ msgstr "Se réjouir." #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --StorkGobMix2(7)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --__StorkGobMix(17)@@+[NODE]2@@[STORY] +#. -- [EVENT] --__StorkGobMix(15)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --__StorkGobMix2(18)@@+[NODE]2@@[STORY] +#. -- [EVENT] --__StorkGobMix2(16)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "The nights are long and lonely, some of you find comfort in each other's " "company.\n" @@ -238,43 +231,38 @@ msgid "A couple of your folk found themselves a child in the cabbage patch!" msgstr "Deux de vos compagnons trouvent un enfant dans le champ de choux !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Children -#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --StorkGobMixDiff2(11)@@+[NODE]2@@[STORY] -#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --StorkGobMix2Diff2(12)@@+[NODE]2@@[STORY] -#. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(14)@@+[NODE]2@@[STORY] +#. -- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(11)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" -"Despite the rough differences in culture, love knows no bound and under the " +"Despite the rough differences in culture, love knows no bounds and under the " "watchful eye of Lada some feisty lovemaking breaks the monotony of life.\n" "A stork is spotted nearby and as sure as death, a child is brought to the " "happy couple soon after." msgstr "" "En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de " -"frontières. Ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour " -"brise la monotonie de la vie.\n" +"frontières. Et ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à " +"l'amour brise la monotonie de la vie.\n" "Vous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de " "temps après un enfant qui a été déposé pour eux." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Children -#. -- [EVENT] --StorkOrcMixDiff5(13)@@+[NODE]2@@[STORY] +#. -- [EVENT] --StorkOrcMix2Diff5(12)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" -"Despite the rough differences in culture, love knows no bounds and under the " +"Despite the rough differences in culture, love knows no bound and under the " "watchful eye of Lada some feisty lovemaking breaks the monotony of life.\n" "A stork is spotted nearby and as sure as death, a child is brought to the " "happy couple soon after." msgstr "" "En dépit des importantes différences culturelles, l'amour ne connaît pas de " -"frontières. Et ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à " -"l'amour brise la monotonie de la vie.\n" +"frontières. Ainsi, sous l’œil vigilant de Lada, un hymne fougueux à l'amour " +"brise la monotonie de la vie.\n" "Vous repérez une cigogne et, bien entendu, l'heureux couple découvre peu de " "temps après un enfant qui a été déposé pour eux." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Children #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --StorkOrcDiff7(15)@@+[NODE]2@@[STORY] +#. -- [EVENT] --StorkOrcDiff7(13)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --__StorkGob(16)@@+[NODE]2@@[STORY] +#. -- [EVENT] --__StorkGob(14)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "The nights are long and lonely, some of you find comfort in each other's " "arms.\n" @@ -287,9 +275,9 @@ msgstr "" "temps après un enfant qui a été déposé pour eux." #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Unliving Mating(19)@@+[NODE]2@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Unliving Mating(17)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(21)@@+[NODE]2@@[STORY] +#. -- [EVENT] --__Unliving Mating_(19)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "Either love knows no bounds, or there is something wrong with the stork, but." "..\n" @@ -302,7 +290,7 @@ msgstr "" "groupe, et la cigogne a décidé d'apporter un rejeton pour qu'ils en prennent " "soin." -#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]2@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "Dwarven mating is a thing of secrecy, and since you have chosen a path " "outside of your kin, you have no memory of how it works.\n" @@ -316,11 +304,11 @@ msgstr "" "amitié au Tellurien, vous êtes tous deux invités à pratiquer le rituel du " "don de vie, ce qui pourrait vous donner un enfant." -#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Take part in the ritual." msgstr "Prendre part au rituel." -#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]5@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You enter deep into the old dwarven tunnels. The male has to follow his " "instinct and find the life-rock. His mate awaits. Once the rock is brought " @@ -337,17 +325,17 @@ msgstr "" "décennies et elle n'est pas toujours couronnée de succès." #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]5@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]5@@[OUT]2 +#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]5@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]6@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Children.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Await the results." msgstr "Attendre le résultat." -#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]6@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" "Despite being away from your kin, your instincts proved strong. Your life-" "rock flourishes into a child." @@ -355,10 +343,12 @@ msgstr "" "Bien qu'éloigné de ceux de votre race, votre instinct a prouvé sa force. " "Votre rocher-de-vie a bien donné un enfant." -#. -- [EVENT] --Dwarf Child(20)@@+[NODE]7@@[STORY] +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Children +#. -- [EVENT] --Dwarf Child(18)@@+[NODE]7@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "You have been away from your kind too long and your life-song could not " -"awaken a dwarven should. Instead, a young rocker comes to life." +"awaken a dwarven soul. Instead, a young rocker comes to life." msgstr "" "Vous avez été trop longtemps loin des vôtres et votre chant-de-vie n'a pas " "pu éveiller l'âme d'un nain. À la place, c'est un jeune gravailleur qui " diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Death.po b/Translation/fr/po/Modules/Death.po index df7d40b..4c251fd 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Death.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Death.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-28 11:22+0000\n" -"Last-Translator: Gaelden <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:16+0000\n" +"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" @@ -59,16 +59,18 @@ msgstr "" msgid "Bow and leave." msgstr "S'incliner et partir." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death #. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Chosen death_(2)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Death.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Chosen death 2(3)@@+[NODE]2@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "You allowed your chosen to die! Without the divine bond, you will no longer " -"have any power or influence over the world, thus your raign will end.\n" -"Alas, you have one more chance to remain in the game. Call upon the spirit " -"of the Cosmic Tree itself and ask for the soul of your chosen to be returned " -"to you.\n" +"have any power or influence over the world, thus your reign will end.\n" +"Thankfully, you have one more chance to remain in the game. Call upon the " +"spirit of the Cosmic Tree itself and ask for the soul of your chosen to be " +"returned to you.\n" "Remember, the price is high and it will get higher every time you abuse your " "divine power like this." msgstr "" diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Demon encounters.po b/Translation/fr/po/Modules/Demon encounters.po index 6e8f60d..15dde75 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Demon encounters.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Demon encounters.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-28 07:00+0000\n" -"Last-Translator: Antoine L. <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:17+0000\n" +"Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" @@ -16,9 +16,10 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --water demons(1)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "You stand by the water and sense you are not alone." -msgstr "Vous vous tenez près d'une étendue d'eau et sentez une présence." +msgstr "" +"Vous vous tenez près d'une étendue d'eau et ressentez une présence aux " +"alentours." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --water demons(1)@@+[NODE]2@@[OUT]1 @@ -35,26 +36,27 @@ msgstr "Vous vous tenez près d'une étendue d'eau et sentez une présence." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Investigate." -msgstr "Explorer." +msgstr "Voir de quoi il s'agit." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You hear a beautiful flute melody and see three women wearing sparse white " "garments whirling around in a circle.\n" "Their energy and laughter are infectious, and they beckon you to come join " "them." msgstr "" -"Vous entendez une flûte qui joue une mélodie somptueuse puis apercevez trois " -"femmes qui dansent en tournant en rond. Habillées de légers vêtements blancs " -"qui recouvrent partiellement leur corps, leur rire et l'énergie qu'elles " -"dégagent semblent contagieuses. Elles vous font signe de les rejoindre." +"Vous entendez une flûte jouer une somptueuse mélodie, puis apercevez trois " +"femmes — habillées de légers vêtements blancs recouvrant partiellement leur " +"corps — qui dansent en tournant en rond.\n" +"L'énergie qui se dégage d'elles ainsi que leurs rires semblent contagieux. " +"Elles vous font signe de les rejoindre." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Rusalka]Dance with your sisters." msgstr "[Rusalka] Danser avec vos sœurs." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "[Befuddler]Stand aside and try to join in." msgstr "[Nébuleur] Se mettre à l'écart et essayer de participer." @@ -65,29 +67,27 @@ msgstr "[Vodnik] Se joindre aux rusalkhas — ce sont vos sujets après tout." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "[Demon]Stay alert for trickery, but join in." -msgstr "[Démon] Participer mais rester prudent." +msgstr "[Démon] Participer avec prudence." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5 -#, fuzzy msgid "" "[Intellect or Nature] Intellect and nature dictate that this may be a trap. " "Remain cautious but join them." msgstr "" -"L'intelligence et la nature indiquent qu'il s'agit certainement d'un piège. " -"Participer mais rester prudent." +"[Intellect ou Nature] Intellect et Nature vous indiquent qu'il s'agit " +"probablement d'un piège : participer avec prudence." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "" "The melody is so sublime, the dancers so exquisite -- go, dance, forget your " "worries." msgstr "" -"La mélodie est si sublime, les danseuses si exquises — se joindre à la danse " -"afin d'oublier vos soucis." +"La mélodie est si sublime, les danseuses si exquises : avancer, danser, et " +"oublier vos soucis." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You join in and twist and twirl till your head spins with stars. Your " "sisters welcome you:\n" @@ -95,10 +95,10 @@ msgid "" "this we cry, but we will dance with no backward glance.'" msgstr "" "Vous vous mettez à danser en vous tordant et en tournant sur vous-même " -"jusqu'à en être malade. Vos sœurs vous accueillent : « Vous avez l'air " -"changé, mais vous êtes encore la même personne. Nos larmes vous " -"accompagneront sur le chemin aride qui vous attend. Mais pour l'instant, il " -"nous faut danser sans songer au passé. »" +"jusqu'à en perdre l'équilibre. Vos sœurs vous accueillent :\n" +"« Nous voyons quelques différences, mais identique demeure votre essence. " +"Aride est votre nouveau chemin, et pour ce, nos pleurs sont maints. " +"Maintenant il nous faut danser, sans songer au passé. »" #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1 @@ -113,13 +113,13 @@ msgstr "" "Danser avec toute l'insouciance de votre jeunesse d'autrefois, et accepter " "toutes bénédictions ou tromperies qui en résultera." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]3@@[OUT]4 msgid "You don't need the competition. Attack!" msgstr "Vous n'aimez pas la compétition. Attaquer !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You come closer and clap your hands in rhythm, remembering your childhood " "games. The rusalkas finally see you and sing:\n" @@ -130,10 +130,11 @@ msgid "" msgstr "" "Vous vous approchez en tapant en rythme dans vos mains — vous n'avez pas " "oublié les jeux de votre enfance. Les rusalkas vous aperçoivent enfin et se " -"mettent à chanter : « Un enfant du même sang, un enfant si navrant, un " -"enfant ni séduisant, ni puissant, et pourtant vous êtes présent ? » Vous " -"savez que la danse peut grandement vous récompenser, mais elle peut aussi " -"vous blesser." +"mettent à chanter :\n" +"« Un enfant du même sang, un enfant si navrant, un enfant ni séduisant, ni " +"puissant, et pourtant ici présent ? »\n" +"Vous savez que la danse peut grandement vous récompenser, mais elle peut " +"aussi vous blesser." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Focus on remembering the right dance." @@ -147,16 +148,15 @@ msgid "" "Answer that you are no longer judged by their harsh ways. The gods give you " "strength now." msgstr "" -"Répondre que la sévérité de leur jugement ne vous concerne plus. Les dieux " -"sont les garants de votre force maintenant." +"Répondre que l'intransigeante voie qui est la leur ne vous concerne plus : " +"les dieux sont les garants de votre force maintenant." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]7@@[OUT]4 msgid "This brings back childhood trauma. Attack!" -msgstr "Vos traumatismes d'enfance resurgissent. Attaquer !" +msgstr "Vos traumatismes d'enfance resurgissent : attaquer !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The rusalkas accept you into their circle and you feel their blessings, but " "then they turn on you and sing:\n" @@ -168,10 +168,10 @@ msgstr "" "Les rusalkas vous accueillent dans leur cercle et vous ressentez leurs " "bénédictions. Soudain, elles se tournent vers vous et se mettent à chanter : " "« Un enfant du même sang, autrefois vous étiez, mais la marque d'un autre, " -"aujourd'hui vous portez. Partez, misérable rejeton de nos reins ! » À la " -"suite de ce nouveau rejet de la part de vos semblables, votre esprit est " -"épuisé. Mais vous avez appris, non sans quelque peine, qu'il ne faut plus " -"leur faire confiance." +"aujourd'hui vous portez. Hors de ma vue, fruit pourri de nos vulves ! »\n" +"À la suite de ce nouveau rejet de la part de vos semblables, votre esprit " +"est épuisé. Néanmoins, vous avez appris — non sans quelque peine — qu'il ne " +"faut plus leur faire confiance." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]10@@[OUT]1 @@ -375,7 +375,6 @@ msgstr "Attaquer !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]14@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The rusalkas turn nasty and sing:\n" "'A child of ours once you were, but now another's mark you bear. Begone, " @@ -383,53 +382,52 @@ msgid "" "You feel your spirits drain and your body weaken as your kin once more " "rejects you." msgstr "" -"Les rusalkas prennent soudain un air méchant se mettent à chanter : « Un " -"enfant du même sang, autrefois vous étiez, mais la marque d'un autre, " -"aujourd'hui vous portez. Partez, misérable rejeton de nos reins ! » À la " -"suite de ce nouveau rejet de la part de vos semblables, votre esprit est " -"épuisé et votre corps affaibli." +"Les rusalkas prennent soudain un air méchant se mettent à chanter :\n" +"« Un enfant du même sang, autrefois vous étiez, mais la marque d'un autre, " +"aujourd'hui vous portez. Hors de ma vue, fruit pourri de nos vulves ! »\n" +"À la suite de ce nouveau rejet de la part de vos semblables, votre esprit " +"est épuisé et votre corps affaibli." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "'A sister's pity left your ugly heart beating, but your twisted face is a " "disgrace. Begone!'" msgstr "" -"« Votre cœur bat grâce à la pitié d'une sœur, mais votre visage hideux est " -"une honte. Partez ! »" +"« Ne bat votre hideux cœur, que grâce à la pitié d'une sœur, mais ce visage " +"monstrueux, n'en est pas moins honteux. Partez ! »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]19@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'A sister's pity left your ugly heart beating, so let's dance this moment, " "however fleeting.'\n" "The rusalkas allow you to join them in the dance, and you feel a blessing " "from it." msgstr "" -"« Votre cœur bat grâce à la pitié d'une sœur. Dansons donc pour cet instant " -"si fugace. » Les rusalkas vous autorisent à les rejoindre afin de danser. " -"Vous vous sentez béni." +"« Ne bat votre hideux cœur, que grâce à la pitié d'une sœur, c'est pourquoi " +"cet éphémère instant, nous passerons en dansant. »\n" +"Les rusalkas vous autorisent à les rejoindre afin de danser. Vous recevez " +"une bénédiction." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]24@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You try to join, but the rusalkas stop and glare at you.\n" "'A water master you may be, a lord of lake and even sea, but here we are " "creatures free, so please, do flee.'" msgstr "" "Vous essayez de vous joindre à elles, mais les rusalkas vous interrompent et " -"vous jettent un regard froid : « Des eaux, vous êtes certes le maître, " -"seigneur du lac et de la mer elle-même, vous pouvez être, mais de la " -"liberté, nous sommes les bêtes. Prières donc, de prendre la poudre " -"d'escampette. »" +"vous jettent un regard froid :\n" +"« Des eaux, vous êtes certes le maître, seigneur du lac et de la mer elle-" +"même, vous pouvez être, mais de la liberté, nous sommes les bêtes. Prières " +"donc, de prendre la poudre d'escampette. »" #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]24@@[OUT]1 msgid "" "[Vodnik]They will not speak to you this way. Intimidate your underlings." msgstr "" "[Vodnik] Leurs paroles sont irrespectueuses et nécessitent quelque " -"correction. Intimider vos sbires." +"correction : intimider vos sbires." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]24@@[OUT]2 msgid "" @@ -437,8 +435,8 @@ msgid "" " Tell her you are in awe of her beauty." msgstr "" "[Vodnik] Il est bon de rencontrer des esprits aussi libres. Et cette " -"rusalka, ici présente, est si belle. Lui dire que vous êtes subjugué par sa " -"beauté." +"rusalka, ici présente, est si belle... Lui dire que vous êtes subjugué par " +"sa beauté." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]24@@[OUT]3 @@ -449,7 +447,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]33@@[OUT]2 msgid "This is unacceptable. Attack!" -msgstr "Inadmissible. Attaquer !" +msgstr "Inadmissible : attaquer !" #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]24@@[OUT]4 msgid "Leave them be." @@ -457,7 +455,6 @@ msgstr "Les laisser tranquilles." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]30@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The rusalkas turn nasty and sing:\n" "'A master indeed is what we need? We only ever needed your wet seed and now " @@ -465,21 +462,19 @@ msgid "" msgstr "" "Les rusalkas prennent soudain un air méchant se mettent à chanter : « Un " "maître au service duquel nous mettre ? Tout ce que nous voulions, c'était " -"votre enfant, et maintenant voyons, comment vous vous videz de votre " -"sang ! »" +"votre enfant, mais voyons plutôt, comment vous vous videz de votre sang ! »" #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "'Your words are nice, yet your manhood remains a vice. Out of our breeding " "time, it will not entice. Be well.'" msgstr "" -"« Vos mots sont éblouissants de splendeur, mais le vice de votre virilité " +"« Vos mots sont éblouissants de splendeur, mais cette vicieuse virilité " "corrompt votre cœur. Une fois que la fécondation a eu son heure, la " "séduction se meurt. Portez-vous bien. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]32@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The rusalkas accept you into their circle, and the one you flattered takes " "you aside into the waters, whispering,\n" @@ -507,7 +502,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]33@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The rusalkas accept you into their circle and you feel its blessings, but " "then they turn on you and sing:\n" @@ -517,18 +511,18 @@ msgid "" "your spirit drained." msgstr "" "Les rusalkas vous accueillent dans leur cercle et vous ressentez leurs " -"bénédictions. Soudain, elles se tournent vers vous et se mettent à chanter : " +"bénédictions. Soudain, elles se tournent vers vous et se mettent à chanter :\n" "« Un maître au service duquel nous mettre ? Tout ce que nous voulions, " -"c'était votre enfant, et maintenant voyons, comment vous vous videz de votre " -"sang ! » Ces dames pleines de ruse vous ont accueilli afin de vous éteindre. " -"Votre esprit est épuisé." +"c'était votre enfant, mais voyons plutôt, comment vous vous videz de votre " +"sang ! »\n" +"Ces dames pleines de ruse ont fait exprès de se laisser vaincre afin de vous " +"étreindre. Votre esprit est épuisé." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]34@@[STORY] #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]60@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You approach the women and the melody becomes more seductive with every step." "\n" @@ -536,10 +530,11 @@ msgid "" "over you -- for now.\n" "You are aware that if you last through a whole dance, you could be rewarded." msgstr "" -"À chaque pas que vous faites en direction de la femme, la mélodie se fait de " -"plus en plus séduisante. Heureusement, vous étiez préparé, de telle sorte " -"que la tentative de charme n'a aucun effet sur vous — pour l'instant. Vous " -"savez que le fait d'assister à l'intégralité de la danse pourrait vous " +"À chaque pas que vous faites en direction des femmes, la mélodie se fait de " +"plus en plus envoûtante.\n" +"Heureusement, vous étiez préparés, de telle sorte que leur tentative de " +"charme n'a aucun effet sur vous — pour l'instant.\n" +"Vous savez que le fait d'assister à l'intégralité de la danse pourrait vous " "récompenser." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters @@ -547,39 +542,42 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]34@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]60@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "Keep your wits about you and dance with the rusalkas." -msgstr "Rester concentré et danser avec les rusalkas." +msgstr "Garder votre concentration et danser avec les rusalkas." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]34@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]60@@[OUT]2 +#, fuzzy msgid "" "[Magic user or Mysticism] Use magic to ward you from this charm, then dance " "with the rusalkas." msgstr "" +"[Magicien ou Mysticisme] Utiliser la magie afin de vous protéger contre " +"l'envoûtement puis danser avec les rusalkas." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]34@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]60@@[OUT]4 msgid "Too great a risk. Just leave." -msgstr "C'est trop risqué. Partir." +msgstr "C'est trop risqué : partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]43@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Were you fighting just now?\n" "The melody is so sweet, the air smells of lilies and fresh water, and the " "nymphs move like flower petals on the lake...\n" "You dance and dance and dance until your very spirit is drained..." msgstr "" -"Essayiez-vous de vous débattre à l'instant ? La mélodie est si douce, l'air " -"est imprégné de l'odeur des lys et de l'eau fraîche, et les nymphes flottent " -"telles des pétales qui glissent sur l'eau d'un lac... Vous dansez sans " -"pouvoir vous arrêter jusqu'à que votre esprit soit complètement épuisé..." +"Essayiez-vous de vous débattre à l'instant ?\n" +"La mélodie est si douce, l'air est imprégné de l'odeur des lys et de l'eau " +"fraîche, et les nymphes flottent telles des pétales qui glissent sur l'eau " +"du lac...\n" +"Vous dansez sans pouvoir vous arrêter jusqu'à que votre esprit soit " +"complètement épuisé..." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]43@@[OUT]1 @@ -590,7 +588,6 @@ msgstr "Danser est si... agréable..." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]45@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The pretty ladies dance so nicely, and the melody is so sweet. But as you " "dance and dance, you feel something is wrong. Before the demons can siphon " @@ -598,10 +595,11 @@ msgid "" "The demonettes are gone, and you even feel you gained something here." msgstr "" "Les charmantes dames dansent gracieusement, et la mélodie est si douce. " -"Mais, pendant que vous dansez, vous sentez que quelque chose cloche. Vous " -"parvenez à vous libérer juste avant que les démons siphonnent votre force " -"vitale. Les démones sont parties, et vous vous sentez grandi par cette " -"expérience." +"Cependant, alors que vous vous laissez porter par le flot, vous sentez que " +"quelque chose cloche. Vous parvenez à vous libérer juste avant que les " +"démones ne siphonnent votre force vitale.\n" +"Elles sont parties, et il semblerait même que cette expérience vous a été " +"bénéfique." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]45@@[OUT]1 @@ -624,7 +622,6 @@ msgstr "Bien. Partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]47@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The melody is so sweet, the air smells of lilies and fresh water, and the " "nymphs move like flower petals on the lake...\n" @@ -632,12 +629,12 @@ msgid "" msgstr "" "La mélodie est si douce, l'air est imprégné de l'odeur des lys et de l'eau " "fraîche, et les nymphes flottent telles des pétales qui glissent sur l'eau " -"d'un lac... Vous dansez sans pouvoir vous arrêter jusqu'à que votre esprit " -"soit complètement épuisé..." +"du lac...\n" +"Vous dansez sans pouvoir vous arrêter jusqu'à que votre esprit soit " +"complètement épuisé..." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]48@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The rusalkas accept you into their circle and you feel its blessings, but " "then they turn on you and sing:\n" @@ -645,23 +642,23 @@ msgid "" "you dance with the water's flair!'" msgstr "" "Les rusalkas vous accueillent dans leur cercle et vous ressentez leurs " -"bénédictions. Soudain, elles se tournent vers vous et se mettent à chanter : " +"bénédictions. Soudain, elles se tournent vers vous et se mettent à chanter :\n" "« Un enfant du même sang, autrefois vous étiez, et même si à un autre, " -"aujourd'hui vous appartenez, cela n'a aucune importance, car c'est du style " -"de l'eau, que s'inspire votre danse ! »" +"aujourd'hui vous appartenez, cela n'a aucune importance, car c'est de la " +"grâce de l'eau, que s'inspire votre danse ! »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]52@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The rusalkas accept you into their circle and you feel empowered by their " "dance.\n" "Afterwards they bow to you and apologise for their rudeness. They honour you " "as the king of the waters." msgstr "" -"Les rusalkas vous accueillent dans leur cercle, et vous vous sentez " -"renforcé par leur danse. Elles terminent en s'inclinant et en s'excusant " -"pour leur impolitesse. Elles vous reconnaissent comme étant le roi des eaux." +"Les rusalkas vous accueillent dans leur cercle, et vous vous sentez " +"renforcés par leur danse.\n" +"Elles terminent en s'inclinant et en s'excusant pour leur impolitesse. Elles " +"vous reconnaissent comme étant le roi des eaux." #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]52@@[OUT]1 msgid "" @@ -673,28 +670,29 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Rusalka(2)@@+[NODE]59@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The demons' trickery fails, and you see the real faces of the dancing nymphs." "\n" "They run off, angry, and you feel wiser for surviving this encounter." msgstr "" "La ruse des démons échoue, et vous découvrez le véritable visage des nymphes " -"dansantes. Fâchées, elles s'enfuient. Surmonter cette épreuve vous a assagi." +"dansantes.\n" +"Fâchées, elles s'enfuient. Surmonter cette épreuve a fait de vous quelqu'un " +"de plus sage." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You find a small, secluded pond surrounded by high grass and weeping willows " "bowing their sorrowful heads into the silvery surface.\n" "There is a figure sitting on the shore, hunched and clearly deep in thought " "and concern." msgstr "" -"Vous tombez sur un petit bassin isolé autour duquel foisonnent de hautes " -"herbes ainsi que des saules pleureurs tristement versés sur la surface " -"argentée de l'eau. Une silhouette se trouve assise sur la rive, " -"recroquevillée sur elle-même et plongée dans ses pensées." +"Vous tombez sur un petit bassin isolé. Autour de celui-ci, de hautes herbes " +"foisonnent, tandis que les cimes de saules pleureurs — tristement inclinés — " +"effleurent la surface argentée de l'eau.\n" +"Une silhouette se trouve assise sur la rive, recroquevillée sur elle-même et " +"plongée dans ses pensées." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Water demon]Ask if this pond belongs to the vodnik." @@ -706,21 +704,21 @@ msgstr "Aborder l'homme." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "The man seems suspicious. Attack him!" -msgstr "Cet homme a l'air suspect. L'attaquer !" +msgstr "Cet homme a l'air suspect : attaquer !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The man turns to you, and you see he is a vodnik, with green hair and fishy " "eyes. He looks at you with sadness:\n" "'Mine? Yes, yes. But the bear, the bear is all wrong, I don't know what to " "do...'" msgstr "" -"L'homme se tourne dans votre direction : c'est un dovnik coiffé d'une " +"L'homme se tourne dans votre direction : c'est un dovnik, coiffé d'une " "chevelure verdâtre et pourvu d'yeux de poisson. Il vous regarde d'un air " -"mélancolique : « Le mien ? Oui, oui. Mais l'ours... l'ours ne va pas bien... " -"Je ne sais pas quoi faire... »" +"mélancolique :\n" +"« Le mien ? Oui, oui. Mais l'ours... l'ours ne va pas bien... Je ne sais pas " +"quoi faire... »" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Ask if he means the Plough. And why would he say the stars are broken?" @@ -728,6 +726,7 @@ msgstr "" "Demander s'il ne veut pas plutôt parler de la Grande Ourse. Et pourquoi " "pense-t-il que les étoiles ne sont pas en ordre ?" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -740,21 +739,21 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]4@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The vodnik points to the surface of the pond and you see the reflection of " "the Plough, but it is missing one star.\n" "'The star is hiding from me. It won't come. I don't know what to do!'" msgstr "" "Le vodnik pointe la surface du bassin : vous apercevez la réflexion de la " -"Grande Ourse, mais une étoile semble absente. « L'étoile a peur de moi. Elle " -"ne veut pas se montrer. Je ne sais pas quoi faire ! »" +"Grande Ourse, mais une étoile semble absente.\n" +"« L'étoile a peur de moi. Elle ne veut pas se montrer. Je ne sais pas quoi " +"faire ! »" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "" "[Light]Offer to call upon the light domain to gain the star's attention." msgstr "" -"[Lumière] Lui proposer de faire appel au domaine de la lumière afin " +"[Lumière] Lui proposer de faire appel au domaine de la Lumière afin " "d'attirer l'attention de l'étoile." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -766,7 +765,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]27@@[OUT]3 msgid "This seems to be pointless. Leave." -msgstr "Tout cela a l'air futile. Partir." +msgstr "Tout cela a l'air futile : partir." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]4@@[OUT]3 @@ -776,7 +775,7 @@ msgid "" "In the name of Zorya, the stars do as they will. Tell the demon to stop " "fretting." msgstr "" -"Par Zorya, les étoiles ont elles aussi une volonté propre ! Dire au démon " +"Par Zorya, les étoiles font bien ce qu'elles veulent ! Dire au démon " "d'arrêter de se tracasser." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]4@@[OUT]4 @@ -791,7 +790,7 @@ msgstr "Lui demander quel est le problème exactement." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]23@@[OUT]5 msgid "Agree to help with this 'problem.' But ask what you can do." msgstr "" -"Accepter de l'aider à résoudre son « problème ». Demander ce qu'il faut " +"Accepter de l'aider à résoudre son « problème » : demander ce qu'il faut " "faire." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -811,17 +810,17 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'No, no, you don't understand. All the bear's stars must touch the surface " "of the pond, else a beast will rise from beyond!'" msgstr "" "« Non, non, vous ne comprenez pas. Toutes les étoiles de l'ours doivent " -"toucher la surface du bassin, sans quoi une bête surgira des profondeurs ! »" +"toucher la surface du bassin, sans quoi un monstre surgira des " +"profondeurs ! »" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "[Turmoil]As turmoil demands it, face this beast!" -msgstr "[Tourmente] La tourmente exige d'affronter la bête !" +msgstr "[Tourmente] La Tourmente vous ordonne d'affronter la bête !" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "" @@ -831,7 +830,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]5@@[OUT]3 msgid "By the will of Zorya, wait for the beast to come!" -msgstr "Par la volonté de Zorya, attendre que la bête se montre !" +msgstr "Par la volonté de Zorya, attendre que le monstre apparaisse !" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]5@@[OUT]4 msgid "Agree to face the beast that comes." @@ -842,8 +841,8 @@ msgid "" "You wait, ready for battle, and indeed, soon the waters stir and a beast " "lunges at you!" msgstr "" -"Vous patientez, prêt à combattre. Soudain, les eaux s'agitent et une bête se " -"jette sur vous !" +"Vous patientez, prêts à combattre, quand soudain, les eaux s'agitent, et une " +"bête se jette sur vous !" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "Fight!" @@ -855,31 +854,30 @@ msgstr "Tout compte fait... s'en aller..." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]9@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You call upon the light in the night sky and the missing star responds. Its " "gentle yet sharp gaze touches the pond, and the vodnik claps three times " "with joy. With each clap he leaves a reward for your efforts before he " "disappears into the waters." msgstr "" -"Vous faites appel à la lumière au beau milieu du ciel nocturne et l'étoile " +"Vous faites appel à la Lumière au beau milieu du ciel nocturne, et l'étoile " "manquante vous répond. Son doux et net rayonnement entre en contact avec le " -"bassin, et le vodnik tape dans ses mains joyeusement à trois reprises. À " +"bassin, et le vodnik tape joyeusement dans ses mains à trois reprises. À " "chaque claquement s'échappe une récompense —afin de vous remercier pour vos " "efforts, puis il disparait en plongeant dans l'eau." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You fail, and the vodnik cries and claps six times:\n" "'Now I must make a sacrifice to keep the beast at bay. Stupid, stupid star. " "Begone, you!'\n" "He disappears into the waters." msgstr "" -"Vous échouez et le vodnik pleure en tapant dans ses mains à six reprises : " +"Vous échouez. Le vodnik pleure et tape dans ses mains à six reprises :\n" "« Je dois maintenant faire un sacrifice pour éloigner la bête. Stupide, " -"stupide étoile. Et vous, partez ! » Il disparait en plongeant dans l'eau." +"stupide étoile. Et vous, partez ! »\n" +"Il plonge dans l'eau puis disparait." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]10@@[OUT]1 @@ -888,7 +886,6 @@ msgstr "Zut alors." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]16@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Well, you could try calling the star, I suppose. I couldn't do it on my own." "\n" @@ -897,8 +894,8 @@ msgid "" msgstr "" "« Eh bien, j'imagine que vous pourriez essayer d'appeler l'étoile. Je n'en " "ai pas été capable moi-même. Nous devons nous tenir la main en sautant d'une " -"étoile à une autre à l'aide d'une seule jambe et en couvrant l'un de nos " -"yeux, le tout en chantant aux étoiles. Vous êtes d'accord ? »" +"étoile à une autre à l'aide d'une seule jambe, le tout en couvrant l'un de " +"nos yeux et en chantant aux étoiles. Vous êtes d'accord ? »" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Hop on the stars?" @@ -924,22 +921,22 @@ msgid "" "hand, you will not fall into the abyss of the pond. But if you should falter " "in any way...'" msgstr "" -"« Oui, les étoiles sur l'eau, bien entendu. Ne vous inquiétez pas, si vous " +"« Oui, les étoiles — sur l'eau, bien entendu. Ne vous inquiétez pas, si vous " "me tenez la main, vous ne tomberez pas dans les abysses du bassin. Mais si " "vous flanchez ne serait-ce qu'un instant... »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]20@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Of course, with your help we can do it!'\n" "You take each other's hands and hop on one leg while closing your right eye " "and singing to the stars.\n" "The starlight returns and you feel its blessings upon you." msgstr "" -"« Bien sûr, ensemble nous pouvons réussir ! » Vous vous tenez la main l'un " -"l'autre et sautez sur une jambe, l'œil droit fermé, en chantant aux étoiles. " -"La lumière de l'étoile resurgit et vous ressentez ses bénédictions." +"« Bien sûr, ensemble nous pouvons réussir ! »\n" +"Vous vous tenez la main l'un l'autre et sautez sur une jambe, l'œil droit " +"fermé, en chantant aux étoiles.\n" +"La lumière stellaire se manifeste alors, et vous ressentez ses bénédictions." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]20@@[OUT]1 msgid "Great! Say your goodbyes and leave." @@ -950,14 +947,13 @@ msgid "" "'Oh, you devious thing. Upon the bear star, I agree, and if I lie it will be " "the end of me. Happy? Now how will you help?'" msgstr "" -"« Oh, sournoise créature. Sur l'étoile de l'ours, je le promets, et si je " -"mens, comme un rat je suis fait. Satisfait ? Allez-vous m'aider à " -"présent ? »" +"« Oh, sournoise créature. Sur l'étoile de l'ours, c'est promis, et si je " +"mens, je suis cuit. Cela vous convient ? Allez-vous m'aider à présent ? »" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]23@@[OUT]1 msgid "Offer to call upon the light domain to gain the star's attention." msgstr "" -"Lui proposer de faire appel au domaine de la lumière afin d'attirer " +"Lui proposer de faire appel au domaine de la Lumière afin d'attirer " "l'attention de l'étoile." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -969,15 +965,14 @@ msgstr "« Quoi ? Qu'est-ce qui vous pose problème ? »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]25@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Ah, visitors... pray come here and help, for I have a conundrum to solve, " "and the matter is grave indeed.'\n" "You feel you cannot possibly refuse..." msgstr "" "« Ah, des visiteurs... approchez et aidez-moi je vous prie. J'ai une énigme " -"d'une importance capitale qui doit être résolue. » Quelque chose vous dit " -"que ne vous pouvez pas refuser..." +"d'une importance capitale qui doit être résolue. »\n" +"Quelque chose vous dit que ne vous pouvez pas refuser..." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]25@@[OUT]1 msgid "" @@ -993,7 +988,6 @@ msgstr "Essayer de résister à son emprise !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]27@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Bah, you are strong in spirit, and I have no time for games. Alas, the bear " "up in the sky -- one of its paws is missing!'" @@ -1009,13 +1003,12 @@ msgid "" "feel an ominous presence as you too leave the area." msgstr "" "Vous n'êtes pas dupe du beau parler et des émanations magiques qui se " -"dégagent du vodnik. Déçue, la créature se met à pleurer puis disparait en " -"plongeant dans l'eau. Alors que vous quittez les lieux, vous ressentez une " -"présence inquiétante." +"dégagent du vodnik. Déçue, la créature se met à pleurer, puis elle disparait " +"en plongeant dans l'eau. Alors que vous quittez les lieux, vous ressentez " +"une présence inquiétante." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]30@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You failed, and you felt compelled to come to the vodnik's aid. First he " "made you jump and dance, then swim in the pond with no clothes, then sing " @@ -1024,14 +1017,14 @@ msgid "" "The vodnik seems pleased as he disappears. 'Yes, yes, tragedy averted, " "thanks.'" msgstr "" -"Vous échouez et êtes contraint de venir en aide au vodnik. Il vous fait " -"sauter, danser, nager tout nu dans le bassin, chanter et applaudir avant de " -"vous laisser tranquille. Alors que vous êtes complètement exténué, le vodnik " -"affiche un air joyeux puis disparait. « Oui, oui, tragédie évitée, merci. »" +"Vous échouez et venez en aide — malgré vous —au vodnik. Il vous fait sauter, " +"danser, nager sans le moindre vêtement dans le bassin, chanter et applaudir " +"avant de vous laisser tranquille.\n" +"Alors que vous êtes complètement exténués, le vodnik affiche un air joyeux " +"puis disparait. « Oui, oui, tragédie évitée, merci. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]41@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You take hold of the vodnik and, for a time, as your bodies lift from the " "ground, you think he really will take you to the stars. Instead, the strange " @@ -1039,19 +1032,18 @@ msgid "" "other.\n" "'Yes, yes, we're doing it!'" msgstr "" -"Vous tenez la main du vodkin et, pendant un instant, alors que vos corps " +"Vous tenez la main du vodnik et, pendant un instant, alors que vos corps " "volent dans les airs, vous vous demandez sérieusement si vous n'allez pas " "atterrir au milieu des étoiles. En réalité, l'étrange danse a lieu sur le " -"bassin : vous sautez du reflet d'une étoile à un autre. « Oui, oui, c'est " -"ça ! »" +"bassin : vous sautez du reflet d'une étoile à un autre.\n" +"« Oui, oui, c'est ça ! »" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]41@@[OUT]1 msgid "Keep your concentration." -msgstr "Rester concentré." +msgstr "Se concentrer." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]42@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "When you reach the last star-reflection, you look up and see a beautiful " "rising light shine very brightly on the vodnik.\n" @@ -1059,9 +1051,10 @@ msgid "" "'Thank you, I must go now and be with my star, but here, your reward!'" msgstr "" "Lorsque vous atteignez le dernier reflet, vous levez les yeux et admirez une " -"splendide lumière s'élever et rayonner de façon éclatante sur le vodnik. Le " -"démon sourit et s'incline d'abord en direction de l'étoile, puis dans la " -"vôtre. « Merci à vous. Je dois rejoindre mon étoile maintenant. Voilà votre " +"splendide lumière s'élever et rayonner d'un sublime éclat sur le vodnik.\n" +"Le démon sourit, puis il s'incline en direction de l'étoile, et ensuite dans " +"la vôtre.\n" +"« Merci à vous. Je dois rejoindre mon étoile maintenant. Voilà votre " "récompense ! »" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]42@@[OUT]1 @@ -1070,7 +1063,6 @@ msgstr "Lui souhaiter bonne chance et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]44@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You take hold of the vodnik and, for a time, as your bodies lift from the " "ground, you think he really will take you to the stars. Instead, the strange " @@ -1079,11 +1071,12 @@ msgid "" "Alas, it is not as easy as it looks, and you are unable to keep up with the " "demon." msgstr "" -"Vous tenez la main du vodkin et, pendant un instant, alors que vos corps " +"Vous tenez la main du vodnik et, pendant un instant, alors que vos corps " "volent dans les airs, vous vous demandez sérieusement si vous n'allez pas " "atterrir au milieu des étoiles. En réalité, l'étrange danse a lieu sur le " -"bassin : vous sautez du reflet d'une étoile à un autre. Hélas, ce n'est pas " -"aussi simple qu'il n'y parait, et vous ne parvenez pas à garder le rythme." +"bassin : vous sautez du reflet d'une étoile à un autre.\n" +"Hélas, ce n'est pas aussi simple qu'il n'y parait, et vous ne parvenez pas à " +"garder le rythme." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]44@@[OUT]1 msgid "Try to stop and get back to shore." @@ -1091,7 +1084,6 @@ msgstr "Essayer de s'arrêter et rejoindre la rive." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]45@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'It is good you know your weakness, for if you fell or stayed behind, it " "would be hard for me to help you. Now, leave, please, I must try to finish " @@ -1099,10 +1091,12 @@ msgid "" "He takes you back to the shore and, other than feeling exhausted, you're " "fine." msgstr "" -"« C'est une bonne chose que de connaître ses limites. Si vous étiez tombé ou " -"si vous étiez resté derrière, il m'aurait été difficile de vous venir en " -"aide. Maintenant, partez je vous prie, je dois essayer de terminer la danse." -" » Il vous ramène sur la rive, sain et sauf — outre votre épuisement." +"« C'est une bonne chose que de connaître ses limites. Vous auriez pu tomber " +"ou vous retrouvez à la traîne, auquel cas, il m'aurait été difficile de vous " +"venir en aide. Maintenant, partez je vous prie, je dois essayer de terminer " +"la danse. »\n" +"Il vous ramène sur la rive, et bien que vous soyez exténués, vous êtes " +"néanmoins sains et saufs." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]45@@[OUT]1 @@ -1133,7 +1127,6 @@ msgstr "Hocher la tête et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]49@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You take hold of the vodnik and, for a time, as your bodies lift from the " "ground, you think he really will take you to the stars. Instead, the strange " @@ -1142,13 +1135,13 @@ msgid "" "Alas, it is not as easy as it looks. You lose your balance and fall behind. " "The vodnik moves away, and it feels like you are falling!" msgstr "" -"Vous tenez la main du vodkin et, pendant un instant, alors que vos corps " +"Vous tenez la main du vodnik et, pendant un instant, alors que vos corps " "volent dans les airs, vous vous demandez sérieusement si vous n'allez pas " "atterrir au milieu des étoiles. En réalité, l'étrange danse a lieu sur le " -"bassin : vous sautez du reflet d'une étoile à un autre. Hélas, ce n'est pas " -"aussi simple qu'il n'y parait. Vous perdez l'équilibre et restez en arrière. " -"Le vodnik continue de se déplacer, et vous avez le sentiment d'être en chute " -"libre !" +"bassin : vous sautez du reflet d'une étoile à un autre.\n" +"Hélas, ce n'est pas aussi simple qu'il n'y parait. Vous perdez l'équilibre " +"et ne parvenez pas à garder le rythme avec le vodnik. Celui-ci continue de " +"se déplacer, et vous avez l'impression d'être en chute libre !" #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]49@@[OUT]1 msgid "Try to hold on." @@ -1156,7 +1149,6 @@ msgstr "Essayer de s'accrocher." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]50@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The pond swallows you in its black belly, and for a time you think you may " "be done for. You see a menacing pair of red eyes staring at you from the " @@ -1164,11 +1156,11 @@ msgid "" "Then a light pulls you out and throws you to the shore.\n" "The vodnik is nowhere to be seen, but you do see an extra star in the sky." msgstr "" -"Le bassin vous avale tout rond tel un puits sans fond, et pendant un " -"instant, vous croyez bien que c'est terminé. Vous percevez une paire d'yeux " -"écarlates dans les profondeurs qui vous observe. Soudain, une lumière vous " -"extrait de l'eau et vous éjecte sur la rive. Le vodnik n'est plus là, mais " -"vous apercevez une nouvelle étoile dans le ciel." +"Le bassin vous avale tout rond, tel un puits sans fond, et pendant un " +"instant, vous croyez bien que c'en est fini de vous. Vous percevez une paire " +"d'yeux écarlates qui vous observent à partir des profondeurs.\n" +"Soudain, une lumière vous extrait de l'eau et vous éjecte sur la rive.\n" +"Le vodnik a disparu, mais vous apercevez une nouvelle étoile dans le ciel." #. -- [EVENT] --Vodnik(3)@@+[NODE]50@@[OUT]1 msgid "Leave this place." @@ -1176,16 +1168,16 @@ msgstr "Quitter les lieux." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You come close to the shore of a body of water and spot a group of humanoid " "creatures with fins, beady eyes, and scales.\n" "They are huddling over a shipwreck and you see human bodies at their feet." msgstr "" "Vous approchez d'une rive où se trouve une étendue d'eau. Vous repérez un " -"groupe de créatures humanoïdes pourvues de nageoires, de petits yeux ronds, " -"et d'écailles. Rassemblés autour d'une épave de bateau, vous apercevez des " -"cadavres d'humains qui gisent à leurs pieds." +"groupe de créatures humanoïdes dont les nageoires et les écailles luisent à " +"peine plus que leurs petits yeux ronds.\n" +"Rassemblées autour d'une épave, vous apercevez des cadavres d'humains qui " +"gisent devant elles." #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Utopiec]Greet your kin." @@ -1193,7 +1185,7 @@ msgstr "[Utopiec] Saluer vos semblables." #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "[Wisdom or demon]Try to identify these creatures." -msgstr "" +msgstr "[Sagesse ou Démon] Essayer d'identifier ces créatures." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3 @@ -1211,25 +1203,24 @@ msgid "" "Our battle stopped now, we take what is ours. You take not, you are no more " "water lords.'" msgstr "" -"« Vous parlez le langage des mortels, camarade... une articulation si " -"rauque, si déplaisante à l'oreille. Notre combat est terminé, nous prenons " -"ce qui nous revient. Vous n'avez rien, et vous n'êtes plus le seigneur des " -"eaux. »" +"« Vous parlez le langage mortel, camarade... si rauque, si déplaisant à " +"l'oreille. Nous avons triomphé, le butin nous revient. Vous n'aurez rien : " +"vous n'êtes plus seigneur des eaux. »" #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "" "Confirm that you walk the path of mortal gods now because they serve you all." " Convince them of your sincerity." msgstr "" -"Confirmer que vous suivez la voie des dieux mortels à présent car ils vous " -"aident. Les convaincre de votre sincérité." +"Les convaincre de votre sincérité : confirmer que vous suivez à présent la " +"voie des dieux mortels car ils vous aident. " #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]3@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]6@@[OUT]2 msgid "Kin or not, the loot is yours. Attack!" -msgstr "Semblables ou pas, le butin vous revient. Attaquer !" +msgstr "Semblables ou pas, le butin vous appartient : attaquer !" #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "'No, be off!'" @@ -1241,7 +1232,6 @@ msgstr "Bien. Partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]12@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "These are clearly utopiec demons, lesser water fiends who often serve " "vodniks and rusalkas. They are very capricious.\n" @@ -1249,15 +1239,16 @@ msgid "" "potential prey, and this can be used against them." msgstr "" "Ce sont clairement des démons utopiec, des monstres marins inférieurs qui " -"ont l'habitude de servir les vodniks et ou les rusalkas. Ils sont très " -"capricieux. Comme beaucoup de démons, ils usent des jeux et des devinettes " -"afin de s'amuser avec leur proie et, éventuellement, de les contraindre." +"ont l'habitude de servir les vodniks et les rusalkas. Ils sont par ailleurs " +"très capricieux.\n" +"Comme beaucoup de démons, ils usent de jeux et de devinettes afin de " +"s'amuser avec leur proie et, éventuellement, de les contraindre." #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]12@@[OUT]1 msgid "Offer to play a game with the utopiec for the loot." msgstr "" -"Proposer de jouer à un jeu avec les utopiec pour décider de l'attribution du " -"butin." +"Proposer de jouer à un jeu avec les utopiec pour convenir de l'attribution " +"du butin." #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" @@ -1265,9 +1256,9 @@ msgid "" "but as capricious as they are, they sink it and send small water creatures " "to bite you as you retrieve the stuff." msgstr "" -"Vous l'emportez ! Contraint par les lois des démons, les utopiec vous " -"laissent l'épave. Mais du fait de leur tempérament capricieux, ils coulent " -"l'épave et envoient de petites créatures marines afin vous agresser pendant " +"Vous l'emportez ! Contraints par les lois démoniques, les utopiec vous " +"laissent l'épave. Néanmoins, du fait de leur tempérament capricieux, ils la " +"coulent et envoient de petites créatures marines qui vous mordillent pendant " "que vous récupérez le butin." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -1279,25 +1270,25 @@ msgstr "Récupérer le butin et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]16@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You lose the game. According to demon laws, the utopiec should take their " "wreckage, but because they are capricious, they do not.\n" "'The game good, you play good, you take floating flesh and its stuff.'" msgstr "" -"Vous avez perdu. Conformément aux lois des démons, les utopiec devraient " -"s'emparer de l'épave. Mais du fait de leur tempérament capricieux, ils n'en " -"font rien. « Bon jeu et vous bien jouez. Récupérez la chair flottante et " -"l'équipement. »" +"Vous avez perdu. Conformément aux lois démoniques, les utopiec devraient " +"s'emparer de l'épave. Néanmoins, du fait de leur tempérament capricieux, ils " +"n'en font rien.\n" +"« Une bonne partie bien jouée. Prenez la chair et l'équipement qui flottent." +" »" #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "You lose the game. Bound by demon laws, the utopiec take their wreckage and " "also leave you with a nasty rash from gods know where." msgstr "" -"Vous avez perdu. Conformément aux lois des démons, les utopiec s'emparent de " -"l'épave. Votre peau est également affectée par une irritation cutanée " -"virulente." +"Vous avez perdu. Conformément aux lois démoniques, les utopiec s'emparent de " +"l'épave. Votre peau est également affectée par une virulente irritation " +"cutanée." #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "Leave!" @@ -1312,10 +1303,11 @@ msgid "" "The utopiec beat you, and as they stand triumphant, they not only leave you " "be, but also leave you some of the loot from the wreckage." msgstr "" -"« Faibles et stupides mortels, pourquoi tant de colère ? Bien combattu, moi " -"pense... Salut. » Les utopiec vous vainquent, et du haut de leur triomphe, " -"non seulement ils vous laissent tranquilles, mais ils vous cèdent également " -"une partie du butin issu de l'épave." +"« Faibles et stupides mortels, pourquoi tant de colère ? Bien combattu, je " +"trouve... Salut. »\n" +"Les utopiec vous vainquent, et du haut de leur triomphe, non seulement ils " +"vous laissent tranquilles, mais ils vous cèdent également une partie du " +"butin issu de l'épave." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]25@@[STORY] @@ -1339,38 +1331,40 @@ msgid "" "'You no friend no more, you traitor scum.'\n" "The utopiec spit at you and depart." msgstr "" -"« Vous plus être ami, vous misérable traître. » Les utopiec vous crachent au " -"visage et s'en vont." +"« Vous n'êtes plus camarade, vous êtes un misérable traître. »\n" +"Les utopiec vous crachent au visage et s'en vont." #. -- [EVENT] --Utopiec(4)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" "You win the game! Bound by demon laws, the utopiec leave you the wreckage." msgstr "" -"Vous l'emportez ! Contraints par les lois des démons, les utopiec vous " +"Vous l'emportez ! Contraints par les lois démoniques, les utopiec vous " "laissent l'épave." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You come across a small watering hole. There's nothing particularly special " "about it, but you see a small grey fish flopping about on the shore, dying." msgstr "" "Vous tombez sur un petit point d'eau. L'endroit est des plus ordinaires, " -"mais vous apercevez un petit poisson gris échoué sur la terre, en train de " -"mourir." +"mais vous apercevez un petit poisson gris échoué sur la terre. Il est en " +"train de suffoquer." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "[Perception] There is something fishy here. Take a closer look." msgstr "" -"[Perception] Cela n'augure rien de bon — comme un poisson pas frais. " -"Examiner de plus près." +"[Perception] Il y a comme une odeur de poisson pas frais dans les environs : " +"examiner la situation de plus près." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2 -msgid "You sense the presence of your kin. Take a closer look." -msgstr "Vous sentez la présence de vos semblables. Examiner de plus près." +#, fuzzy +msgid "[Demon]You sense the presence of your kin. Take a closer look." +msgstr "" +"Vous sentez la présence de vos semblables : examiner la situation de plus " +"près." #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Take the fish to eat it." @@ -1387,13 +1381,12 @@ msgstr "Ramasser le poisson et le manger." #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]6@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]9@@[OUT]2 -#, fuzzy msgid "Poor thing. Throw the fish back into the water." -msgstr "Pauvre bête. Remettre le poisson à l'eau." +msgstr "Pauvre bête : remettre le poisson à l'eau." #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "Ignore it. Leave." -msgstr "Ignorer le poisson. Partir." +msgstr "Ignorer le poisson : partir." #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" @@ -1401,19 +1394,18 @@ msgid "" "looks like it's trying to whisper to you." msgstr "" "Certaines des écailles grises du poisson scintillent d'une faible lueur " -"dorée, et on dirait qu'il essaye de communiquer." +"dorée — on dirait qu'il essaye de communiquer." #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "" "Must be a goldfish. Folk tales say throwing it back into the water may grant " "you wishes. Pick it up." msgstr "" -"Ce doit être un cyprin. Les contes disent que remettre un cyprin à l'eau " -"vous permet de réaliser certains souhaits. Le ramasser." +"Ce doit être un cyprin. Les contes disent qu'en remettre un à l'eau vous " +"permet de réaliser certains souhaits : le ramasser." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "True to your senses, you recognise that this is a minor luck demon, commonly " "known to mortals as a goldfish.\n" @@ -1421,23 +1413,22 @@ msgid "" "but it appears to be in very bad shape." msgstr "" "Grâce à vos sens, vous identifiez le cyprin — tel que le nomment les " -"mortels, comme étant en réalité un démon de fortune mineur. Vous savez que " -"le meilleur moyen d'en profiter est de conclure un marché avant de l'aider, " -"mais il semble être très mal en point." +"mortels — comme étant en réalité un démon de fortune mineur.\n" +"Vous savez que le meilleur moyen d'en profiter est de conclure un marché " +"avant de l'aider, mais il semble être très mal en point." #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Before throwing it into the water, negotiate terms!" -msgstr "Négocier avant de le remettre à l'eau !" +msgstr "Négocier avant de le remettre à l'eau." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You pick up the goldfish, and it speaks to you:\n" "'I... am... dying... throw me into the water, please...'" msgstr "" -"Vous ramassez le cyprin et il vous dit : « Je... me... meurs... Remettez-moi " -"à l'eau, pitié... »" +"Vous ramassez le cyprin, lequel prend la parole :\n" +"« Je... me... meurs... Remettez-moi à l'eau, pitié... »" #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "Demand your three wishes first." @@ -1445,7 +1436,6 @@ msgstr "Réclamer d'abord vos trois vœux." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You throw the fish back into the water, and within moments, it wriggles back " "to life. Its grey scales now flicker with a golden shimmer, and its tail " @@ -1454,11 +1444,12 @@ msgid "" "did not negotiate before the rescue -- mean, I know, but what can you do? " "Rules are rules.'" msgstr "" -"Vous remettez le poisson à l'eau, et aussitôt, il frétille, plein de vie. " -"Ses écailles grises scintillent à présent d'un net éclat doré, et sa queue " -"remue gracieusement. « Vous m'avez sauvé ! Merci. Je crains toutefois que je " -"ne puisse vous offrir mes vœux usuels, car vous n'avez pas marchandé avant " -"de me sauver — pas très sympa, je vous l'accord, mais que voulez-vous ? Les " +"Vous remettez le poisson à l'eau, et il se met aussitôt à frétiller, plein " +"de vie. Ses écailles grises scintillent à présent d'un net éclat doré, et sa " +"queue remue gracieusement.\n" +"« Vous m'avez sauvé ! Merci. Je crains toutefois que je ne puisse vous " +"accorder un de mes vœux, car vous n'avez pas marchandé avant de me sauver. " +"Ce n'est pas très sympa, je vous l'accorde, mais que voulez-vous ? Les " "règles sont les règles. »" #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]7@@[OUT]1 @@ -1473,7 +1464,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]7@@[OUT]3 msgid "No wishes? Demand that you are owed some." -msgstr "Aucun vœu ? Dire qu'il vous est redevable." +msgstr "Aucun vœu ? Lui dire qu'il vous est redevable." #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" @@ -1502,8 +1493,10 @@ msgstr "En choisir une." msgid "'I am... too... weak...'" msgstr "« Je suis... si... faible... »" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]9@@[OUT]1 -msgid "Stand firm -- no wishes, no water." +#, fuzzy +msgid "Stand firm - no wishes, no water." msgstr "Vous montrer inflexible — pas de vœux, pas d'eau." #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]10@@[STORY] @@ -1556,7 +1549,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]14@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'I am a fish! What do you think I could do? World peace? Kingdoms? Why the " "fuck would I sit here in a pond if I could do that? Hurry, my arse is dry!\n" @@ -1568,13 +1560,14 @@ msgstr "" "Dépêchez-vous, mon cul se dessèche ! Et rien d'extravagant, sinon je vous " "mords ! »" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]14@@[OUT]6 -msgid "Screw simple -- demand the power of the gods!" +#, fuzzy +msgid "Screw simple - demand the power of the gods!" msgstr "Au diable la simplicité : demander la puissance des dieux !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]15@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Ah, shite, there's always one who will go there. As you wish...\n" "Here's the formula I'm supposed to say:\n" @@ -1584,13 +1577,13 @@ msgid "" "doors, so any fool who tries gets cursed. I did warn you!'" msgstr "" "« Eh merde, il faut toujours qu'il y en ait un qui aille trop loin. Comme " -"vous voudrez... Voici la formule que je dois prononcer : \"L'ascension " +"vous voudrez... Voici la formule que je devrais prononcer : \"L'ascension " "divine se fait par le biais du savoir et de la volonté. En exprimant un vœu " "semblable, vous vous montrez indigne d'une telle condition, et ce pour " -"toujours.\" Et voilà ma formule : \"Ces enfoirés prétentieux n'apprécient " -"pas les mortels qui emploient des moyens détournés, et toute personne assez " +"toujours.\" Et voilà la mienne : \"Ces enfoirés prétentieux n'apprécient pas " +"les mortels qui emploient des moyens détournés, et toute personne assez " "inconsciente pour s'y prêter se retrouve maudite.\" Je vous avais " -"prévenu ! »" +"prévenus ! »" #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]15@@[OUT]1 msgid "Damn it..." @@ -1598,32 +1591,29 @@ msgstr "Zut..." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]20@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'A bargain was made, and thus my oaths are honoured.\n" "I don't do returns or accept complaints. What you have is it. Bye.'" msgstr "" "« Un marché a été conclu, et mes engagements ont été respectés. Je n'accepte " -"ni les remboursements, ni les complaintes. La décision est finale. Salut. »" +"ni remboursements, ni réclamations. La décision est finale. Salut. »" #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "You eat the fish. It is small and bony but surprisingly tasty." msgstr "" -"Vous mangez le poisson. Il est petit et plein d'arêtes, mais étonnamment bon." -"" +"Vous mangez le poisson. Il est petit et plein d'arêtes, mais étonnamment " +"goûteux." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]30@@[STORY] -#, fuzzy msgid "'Hmm, odd mortal. Have it your way, sucker.'\n" "The fish disappears." msgstr "" -"« Hmm, un étrange mortel. Comme vous voudrez, gros naze. » Le poisson " -"disparait." +"« Hmm, un étrange mortel. Comme vous voudrez, pauvre naze. »\n" +"Le poisson disparait." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --goldfish(5)@@+[NODE]32@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Nope, no wishes for you. Hurry, time's ticking, you only have a choice of " "two rewards now." @@ -1633,39 +1623,36 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --forest demons(6)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You enter an old woodland and feel the presence of more than just wildlife " "here." msgstr "" "Vous entrez dans une vieille forêt, et quelque chose vous dit que ce qui s'y " -"trouve ne se réduit pas à la simple faune." +"trouve ne se réduit pas à de la simple faune." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "As you go deeper into the forest, you see it is damaged, and you hear the " "cries of creatures all around." msgstr "" -"En vous enfonçant dans les bois, vous découvrez qu'ils sont endommagés, et " -"vous entendez les pleurs des créatures environnantes." +"En vous enfonçant dans les bois, vous découvrez qu'ils ont été dégradés. " +"Vous entendez les pleurs des créatures environnantes." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "[Nature] Nature is your domain, be it by gods or skill. Listen to the forest " "and hear its woes." msgstr "" -"[Nature] La nature est votre domaine, que ce soit grâce aux dieux ou à votre " -"talent. Écouter la forêt et recueillir ses lamentations." +"[Nature] La Nature est votre domaine, que ce soit grâce aux dieux, ou à " +"votre talent : écouter la forêt et recueillir ses lamentations." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Carefully investigate." -msgstr "Explorer avec prudence." +msgstr "Explorer l'endroit avec prudence." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]4@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You see the forest has undergone a dramatic change of some sort. There are " "rocks sticking out of the ground, abruptly broken trees, holes and gaps, and " @@ -1674,11 +1661,12 @@ msgid "" "identify as a leshy, an ancient guardian of the forests." msgstr "" "Vous découvrez que la forêt a subi de profonds changements. Des rochers " -"émergent du sol, des arbres ont été détruits de brutalement, des trous et " -"des fossés parsèment le terrain, et des zones marécageuses qui n'étaient pas " -"là auparavant ont fait surface — à en juger par le type de végétation " -"dominant ici. À la surface de l'un des marécages, vous remarquez un arbre à " -"moitié submergé qui semble être un liéchi, un ancien gardien des forêts." +"émergent du sol, des arbres ont été brutalement détruits, des trous et des " +"fossés parsèment le terrain, et des zones marécageuses qui n'étaient pas là " +"auparavant ont fait surface — à en juger par le type de végétation dominant " +"ici.\n" +"À la surface de l'un des marécages, vous remarquez un arbre à moitié " +"submergé qui semble être un liéchi, un ancien gardien des forêts." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "[Leshy]Ask your brother what is amiss here." @@ -1689,7 +1677,7 @@ msgstr "[Liéchi] Demander à votre frère ce qu'il s'est passé ici." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Ask the forest guardian how you can help." -msgstr "Demander au gardien des forêts comme vous pouvez lui venir en aide." +msgstr "Demander comment vous pouvez lui venir en aide." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]4@@[OUT]3 msgid "Ask him how a leshy got stuck in a swamp?" @@ -1703,7 +1691,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]19@@[OUT]3 msgid "Leshy wood is good wood. Kill it!" -msgstr "Le bois du liéchi est de bonne qualité. Le tuer !" +msgstr "Le bois du liéchi est de bonne qualité : le tuer !" #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]4@@[OUT]6 @@ -1714,7 +1702,7 @@ msgstr "Le bois du liéchi est de bonne qualité. Le tuer !" #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]18@@[OUT]2 msgid "This is pointless. Pick up any valuable wood and leave." -msgstr "C'est futile. Ramasser le bois et s'en aller." +msgstr "Tout cela est futile : ramasser le bois et s'en aller." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]5@@[STORY] @@ -1732,7 +1720,7 @@ msgid "" "the swamp." msgstr "" "L'interrompre avant qu'il s'emporte et lui rappeler que le liéchi qu'il est " -"a failli sombrer dans les profondeurs du marécage." +"en train de sombrer dans les profondeurs du marécage." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]6@@[STORY] @@ -1760,7 +1748,7 @@ msgstr "Vous avez assez de force pour extraire le liéchi de son empêtrement." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]19@@[OUT]2 msgid "Try to pull the leshy out by force." -msgstr "Essayer d'extraire le liéchi à l'aide de votre force." +msgstr "Essayer d'extraire le liéchi par la force." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]6@@[OUT]3 @@ -1770,8 +1758,8 @@ msgid "" "Tell the leshy you are not strong enough to pull him out, but you will seek " "revenge. Run after whoever did this." msgstr "" -"Dire au liéchi que vous n'êtes pas assez fort pour le tirer de là, mais que " -"vous pouvez le venger. Partir s'occuper du responsable." +"Dire au liéchi que vous n'êtes pas assez forts pour le tirer de là, mais que " +"vous pouvez le venger : partir s'occuper du responsable." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -1785,18 +1773,18 @@ msgid "" "you what happened heere if you wish. If noot, faare thee well, aand have the " "bodies of my fallen forest as reward.'" msgstr "" -"Vous parvenez à extraire le liéchi. « Merci... camarade... Je... suis... " -"faible... je... dois... dormir... Les... oiseaux... vous... diront... tout..." -" si... besoin... Sans... quoi... je... vous... dis... adieu... Le... corps..." -" de... mes... camarades... sylvestres... vous... revient... en... guise... " -"de... récompense... »" +"Vous parvenez à dégager le liéchi.\n" +"« Merci... camarade... Je... suis... faible... je... dois... dormir... Les..." +" oiseaux... vous... diront... tout... si... besoin... Sans... quoi... je... " +"vous... dis... adieu... Le... corps... de... mes... camarades... sylvestres.." +". vous... revient... en... guise... de... récompense... »" #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]8@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]21@@[OUT]1 msgid "Stay to listen to the tale." -msgstr "Rester et écouter le récit." +msgstr "Rester et écouter son récit." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]8@@[OUT]2 @@ -1807,19 +1795,20 @@ msgstr "Accepter poliment les récompenses et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You track down a lone figure, clad in long robes and carrying a heavy staff.\n" "The figure sits on a stone and does not seem to notice you." msgstr "" -"Vous traquez un individu solitaire, couvert d'une longue robe et paré d'un " -"bâton imposant. Il se tient assis sur une pierre et n'a pas l'air de " -"remarquer votre présence." +"Vous traquez un individu solitaire paré d'une longue robe et armé d'un bâton " +"imposant.\n" +"Il se tient assis sur une pierre et n'a pas l'air de remarquer votre " +"présence." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Sneak up and kill them!" msgstr "Vous approcher furtivement et tuer l'individu !" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]10@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -1832,12 +1821,12 @@ msgid "" "[Mysticism]Sense what magic they wield, for it is obvious that they wield " "some." msgstr "" -"[Mysticisme] Selon toute évidence, une magie est à l'œuvre ici. Détecter la " -"magie qui est la sienne." +"[Mysticisme] Selon toute évidence, quelque chose de surnaturel est à l'œuvre " +"ici : détecter la magie qui est la sienne." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "Alas, you fail to track the culprit." -msgstr "Hélas, votre traque du responsable échoue." +msgstr "Hélas, vous ne parvenez pas à trouver la piste du responsable." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]12@@[OUT]1 msgid "Damn it. leave." @@ -1845,7 +1834,6 @@ msgstr "Zut alors. Partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]15@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The leshy's entrapment stopped him from unleashing his full fury, but as you " "try to collect the wood, you are assailed by birds, squirrels, and even " @@ -1854,9 +1842,10 @@ msgid "" "blanket of moving shrubbery." msgstr "" "L'empêtrement du liéchi l'empêche de se déchaîner, mais des oiseaux, des " -"écureuils et mêmes des glands se jettent sur vous alors que vous essayez de " -"ramasser le bois. S'il y avait encore du bois à récupérer ici, il semble " -"avoir disparu sous une épaisse couche de buissons." +"écureuils, et mêmes des glands se jettent sur vous alors que vous essayez de " +"ramasser le bois.\n" +"S'il y avait encore quelque matériau à récupérer ici, il semble avoir " +"disparu sous une épaisse couche de buissons." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]16@@[STORY] @@ -1867,7 +1856,7 @@ msgid "" "froom the looks of your fresh skinn...'" msgstr "" "« Hmmm... Folie... vous... demandez... tout... a... commencé... il... y a... " -"très... longtemps... avant... votre... existence... a... en... juger... par.." +"très... longtemps... avant... votre... existence... à... en... juger... par.." ". votre... jeune... écorce... »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters @@ -1890,16 +1879,16 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]19@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The forest is odd. It has rocks, holes, and random patches of swampy areas.\n" "In one such area, you spot a large, living tree half submerged in mud, " "struggling to get free but sinking deeper." msgstr "" "La forêt est étrange. Elle est parsemée de rochers, de trous, et de zones " -"marécageuses distribuées ici et là. Dans l'un des marécages, vous repérez un " -"grand arbre encore en vie qui est recouvert de boue. Il se débat en espérant " -"se libérer, mais il ne fait que s'enfoncer." +"marécageuses distribuées ici et là.\n" +"Dans l'un des bourbiers, vous repérez un grand arbre encore en vie qui est " +"recouvert de boue. Il se débat en espérant se libérer, mais il ne fait que " +"s'enfoncer." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]19@@[OUT]4 msgid "Try to pick up any valuable wood and leave." @@ -1907,15 +1896,15 @@ msgstr "Essayer de ramasser le bois et s'en aller." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]22@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The leshy falls into slumber. His face disappears in the tree bark, and soon " "he looks like an old, ordinary oak tree.\n" "But the birds begin to sing, and you can make out some of the words..." msgstr "" "Le liéchi sombre dans un sommeil profond. Son visage se fond dans l'écorce, " -"pour ne ressembler plus qu'à un vieux et banal chêne. Soudain, les oiseaux " -"se mettent à chanter, et vous parvenez à déchiffrer quelques mots... " +"pour ne ressembler plus qu'à un vieux et banal chêne.\n" +"Soudain, les oiseaux se mettent à chanter, et vous parvenez à déchiffrer " +"quelques mots... " #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]22@@[OUT]1 msgid "Listen." @@ -1923,7 +1912,6 @@ msgstr "Tendre l'oreille." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]23@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'A figure, a monster, a man, a beast... came, flew, wondered, arrived!\n" "Foul smell, noises, ground shaking, skies falling!\n" @@ -1932,30 +1920,30 @@ msgid "" "a direction." msgstr "" "« Une silhouette, un monstre, un homme, une bête... il est venu, a volé, " -"s'est demandé, est arrivé ! Ignoble odeur, bruits, tremblement de terre, " -"ciels déchirés ! Mort, oiseaux morts, plantes mortes, mort et changement ! » " +"s'est demandé, est arrivé ! Ignoble odeur, bruits, tremblements de terre, " +"ciels déchirés ! Morts, oiseaux morts, plantes mortes, mort et " +"changement ! »\n" "Ces mots sont répétés dans différents ordres. Les oiseaux semblent également " "vous indiquer une direction." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]23@@[OUT]1 msgid "" "No need to get involved with whoever could cause this much change. Leave." -msgstr "Mieux vaut éviter un individu doté d'une telle puissance. Partir." +msgstr "Mieux vaut éviter un individu doté d'une telle puissance : partir." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]23@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]23@@[OUT]3 msgid "Follow the direction." -msgstr "Suivre la direction." +msgstr "Suivre la direction indiquée." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]25@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You feel the presence of pure turmoil and heavy darkness within this person." msgstr "" -"La tourmente ainsi que de sombres ténèbres se dégagent de cette personne." +"La Tourmente ainsi que de sombres ténèbres se dégagent de cette personne." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]25@@[OUT]1 msgid "Sneak up and kill them." @@ -1963,7 +1951,7 @@ msgstr "Vous approcher furtivement et tuer l'individu." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]25@@[OUT]4 msgid "Perform a ritual of light to destroy the darkness!" -msgstr "Réaliser un rituel de lumière afin d'anéantir les ténèbres !" +msgstr "Réaliser un rituel de Lumière afin d'anéantir les ténèbres !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -1975,10 +1963,11 @@ msgid "" "[Shadow elf]Speak to your brethren. Offer a cleansing ritual that will " "soothe and give greater control over the turmoil within." msgstr "" -"[Elfe de l'ombre] Parler à votre frère. Proposer un rituel de purification " -"qui l'apaisera et lui permettra de mieux maîtriser la tourmente qui l'habite." +"[Elfe de l'ombre] Parler à votre frère : proposer un rituel de purification " +"qui l'apaisera et lui permettra de mieux maîtriser la Tourmente qui l'habite." "" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]25@@[OUT]6 #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -1991,6 +1980,7 @@ msgstr "" "mais qu'en ayant rejoint la voie de l'arbre cosmique, vous avez trouvé " "l'équilibre. Lui dire qu'il en est également capable." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]25@@[OUT]7 #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -2005,6 +1995,7 @@ msgstr "" "équilibrer la lumière et la tourmente en lui — comme vous l'avez fait " "autrefois lorsque vous avez rejoint la voie cosmique de vos dieux." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]25@@[OUT]8 #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -2019,18 +2010,17 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]27@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You sneak up on the figure and strike it down!\n" "The body withers away into dust and a release of strong turmoil magic shakes " "the ground, but it dissolves safely. The body turns to black ash, although " "you also discover specks of silver dust in it." msgstr "" -"Vous vous approchez furtivement et lui portez un coup ! Alors que son corps " -"se décompose pour ne devenir qu'un tas de poussière, une puissante magie de " -"la tourmente secoue la terre, puis s'estompe calmement. Parmi le tas de " -"cendres noires qui se tient à présent devant vous, vous découvrez quelques " -"poussières d'argent." +"Vous vous approchez furtivement et lui portez un coup !\n" +"Alors que son corps se désagrège progressivement, une puissante magie de la " +"Tourmente fait trembler la terre. Les secousses une fois disparues, vous " +"découvrez — dans le tas de cendres noires qui se tient à présent devant " +"vous — quelques fines poussières d'argent. " #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" @@ -2038,14 +2028,13 @@ msgid "" "the ground, but it dissolves safely. The body turns to black ash, although " "you also discover specks of silver dust in it." msgstr "" -"Son corps se décompose pour ne devenir qu'un tas de poussière. Soudain, une " -"puissante magie de la tourmente secoue la terre, puis s'estompe calmement. " -"Parmi le tas de cendres noires qui se tient à présent devant vous, vous " -"découvrez quelques poussières d'argent." +"Alors que son corps se désagrège progressivement, une puissante magie de la " +"Tourmente fait trembler la terre. Les secousses une fois disparues, vous " +"découvrez — dans le tas de cendres noires qui se tient à présent devant " +"vous — quelques fines poussières d'argent. " # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]31@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The figure turns to you. You now see their features as thin -- gaunt, even --" " their eyes empty and black, their skin covered in black veins. Despite this " @@ -2054,17 +2043,17 @@ msgid "" "'I was only trying to rest, to feel the connection... but all I can do is " "destroy. Leave before I destroy you as well...'" msgstr "" -"L'individu se tourne vers vous. Vous voyez à présence la finesse de sa " -"physionomie — presque décharnée — ses yeux d'obsidienne vides, sa peau " -"recouverte de veines noires. Malgré son état, vous devinez qu'il s'agit d'un " -"elfe. Sa voix, faible et épuisée, s'élève : « Je voulais seulement me " -"reposer, éprouver le lien... mais je ne fais que semer la destruction. " -"Partez avant que je vous détruise, vous aussi... »" +"L'individu se tourne vers vous. Vous distinguez à présent la finesse — " +"presque décharnée — de sa physionomie, ses yeux d'ébène vides, sa peau " +"recouverte de veines noires. Malgré son état, vous décernez un visage " +"elfique. Sa voix, faible et épuisée, se fait entendre :\n" +"« Je voulais seulement me reposer, éprouver le lien... mais je ne fais que " +"semer la destruction. Partez avant que je ne vous détruise, vous aussi... »" #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]31@@[OUT]1 msgid "You feel tendrils of dark magic assailing you. Attack with magic!" msgstr "" -"Des vrilles ténébreuses vous assaillent. Vous défendre à l'aide de la " +"Des vrilles ténébreuses vous assaillent : vous défendre à l'aide de la " "magie !" #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]31@@[OUT]2 @@ -2072,23 +2061,23 @@ msgid "" "Speak to the elf's elder nature, demanding that they stand tall and face " "this corruption." msgstr "" -"Vous adresser à la nature ancestrale de l'elfe. Lui demander d'être fort et " -"d'affronter la corruption." +"Vous adresser à la nature ancestrale de l'elfe : lui demander de rassembler " +"ses forces et d'affronter la corruption." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]33@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'You failed, you failed, WHY! Fools...\n" "You now identify the figure as some sort of elf, although one covered in " "dark, pulsating veins, with empty, black eyes and a gaunt, nearly lifeless " "body. The elf walks off, and you feel a heavy curse falling upon you." msgstr "" -"« Échoué, vous avez échoué, POURQUOI ! Pauvres fous... » Vous devinez à " -"présent qu'il s'agit d'une sorte d'elfe. Couvert de sombres veines qui ne " -"sont que trop apparentes, il a des yeux noirs et vides, et sa physionomie " -"décharnée donne l'impression qu'il a un pied dans la tombe. L'elfe s'en va, " -"et vous sentez une lourde malédiction s'abattre sur vous." +"« Échoué, vous avez échoué, POURQUOI ! Pauvres fous... »\n" +"Vous devinez à présent qu'il s'agit d'une sorte d'elfe. Alors que son corps " +"est recouvert de sombres veines particulièrement saillantes, ses yeux noirs " +"et vides ainsi que sa physionomie décharnée donnent l'impression qu'il a un " +"pied dans la tombe. L'elfe s'en va, et vous sentez une lourde malédiction " +"s'abattre sur vous." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]33@@[OUT]1 msgid "Damn it. Leave." @@ -2096,16 +2085,16 @@ msgstr "Zut alors. Partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]34@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'You thirst for blood, then cower in fear, meek and cowardly...'\n" "The figure leaves, and the ground beneath you shakes. The air grows icy cold " "and the skies darken as black mist infects your souls!" msgstr "" -"« Vous prétendez être assoiffé de sang puis vous recroquevillez de peur, " -"lâche et doux comme un agneau... » Alors que l'individu s'en va, la terre " -"tremble sous vos pieds. Tout à coup, l'air devient glacial, le ciel " -"s'obscurcit et une brume noire afflige vos âmes !" +"« Vous prétendez être assoiffés de sang, mais vous vous recroquevillez de " +"peur, lâches et doux comme des agneaux... »\n" +"Alors que l'individu s'en va, la terre tremble sous vos pieds. Tout à coup, " +"l'air devient glacial, le ciel s'obscurcit et une brume noire afflige vos " +"âmes !" #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]34@@[OUT]1 @@ -2116,7 +2105,6 @@ msgstr "Fuir !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]40@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Your ritual calls upon the threads of magic as well as your connection to " "the cosmic pantheon.\n" @@ -2126,15 +2114,15 @@ msgid "" "although you discover specks of silver dust in it." msgstr "" "Votre rituel fait appel aux émanations de la magie ainsi qu'à votre " -"connexion au panthéon cosmique. Une force de pure lumière s'abat sur " -"l'individu, et quelque chose vous dit qu'il n'a pas survécu. Bien au " -"contraire, il semblerait même qu'il vous ait aidé. La lumière brûle sa chair " -"et son âme, ne laissant derrière elle qu'un tas de cendres noires parmi " -"lequel vous vous découvrez quelques poussières d'argent." +"connexion au panthéon cosmique.\n" +"Une force de pure lumière s'abat sur l'individu, et quelque chose vous dit " +"qu'il n'a pas survécu. Bien au contraire, il semblerait même qu'il vous ait " +"aidés. La lumière brûle sa chair et son âme, ne laissant derrière elle qu'un " +"tas de cendres noires parmi lesquelles vous découvrez quelques fines " +"poussières d'argent." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]42@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Mere words cannot cleanse me, but you have awakened some hope within my " "heart. I will go where I can do no damage, and I will try for control once " @@ -2143,25 +2131,24 @@ msgid "" msgstr "" "« De simples mots ne sauraient me purifier, mais vous avez fait étinceler " "une faible lueur d'espoir dans mon cœur. Je vais m'exiler là où je ne " -"causerai aucun mal, et j'essaierai de redevenir maître de moi-même. Peut-" -"être même emprunter cette voie qu'est la vôtre, qui sait... Je vous remercie." -" » L'individu vous récompense puis s'en va." +"causerai aucun mal, et j'essaierai de me maîtriser à nouveau. Peut-être même " +"que j'emprunterai cette voie qu'est la vôtre, qui sait... Je vous remercie." +" »\n" +"L'individu vous récompense puis s'en va." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]45@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The figure does not respond to your words, only looks at you with despair. " "They move away from you quickly, but you feel their dark energy lingering on " "your souls." msgstr "" "L'individu vous ignore et se contente de vous lancer un regard plein de " -"désespoir. Il s'éloigne de vous rapidement, mais vous sentez qu'une sombre " -"énergie pèse encore sur vos âmes." +"désespoir. Il s'éloigne de vous rapidement, mais vous sentez que sa sombre " +"énergie a affecté vos esprits." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]48@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You use your connection to the gods and your own shadow nature to give your " "kin balance, though you feel your own spirit wounded from the effort. They " @@ -2174,11 +2161,12 @@ msgid "" msgstr "" "Vous mobilisez votre connexion au divin et votre propre affinité aux ombres " "afin de communiquer l'équilibre à votre semblable — ce qui heurte quelque " -"peu votre esprit. Il se lève et s'incline devant vous : « Vous m'avez " -"octroyé un élan vital que je pensais éteint depuis longtemps. J'ai toujours " -"cru que si ma nature elfique m'était refusée, je ne pourrais rien être " -"d'autre. Je me suis trompé. Merci. » Il s'incline à nouveau, vous remet une " -"récompense, puis disparait dans l'obscurité." +"peu votre esprit. L'elfe se lève et s'incline devant vous :\n" +"« Vous m'avez octroyé un élan vital que je pensais éteint depuis longtemps. " +"J'ai toujours cru que si ma nature elfique m'était refusée, je ne pourrais " +"rien être d'autre. C'était là une erreur de jugement. Merci. »\n" +"L'elfe s'incline à nouveau, vous remet une récompense, puis disparait dans " +"l'obscurité." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]49@@[STORY] msgid "" @@ -2188,24 +2176,24 @@ msgid "" msgstr "" "« De simples mots ne sauraient me purifier, mais vous avez fait étinceler " "une faible lueur d'espoir dans mon cœur. Je vais m'exiler là où je ne " -"causerai aucun mal, et j'essaierai de redevenir maître de moi-même. Peut-" -"être même emprunter cette voie qu'est la vôtre, qui sait... Je vous remercie." -" »" +"causerai aucun mal, et j'essaierai de me maîtriser à nouveau. Peut-être même " +"emprunter cette voie qu'est la vôtre, qui sait... Je vous remercie. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]53@@[STORY] #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]58@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Seeing that your own connection to turmoil does not overwhelm your being, " "the shadowkin bows in acceptance of your gift.\n" "You connect your spirits and feel your soul draining into theirs." msgstr "" -"Réalisant que votre essence demeure inflexible malgré votre lien avec la " -"tourmente, l'elfe des ombres s'incline et accepte votre proposition. Vous " -"connectez vos esprits et sentez votre âme verser dans la sienne." +"En voyant réalisant que votre essence demeure inflexible malgré votre lien " +"étroit avec la Tourmente, l'elfe des ombres s'incline et accepte votre " +"proposition.\n" +"Vous connectez vos esprits et sentez votre force spirituelle s'unir à la " +"sienne." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]53@@[OUT]1 @@ -2221,9 +2209,10 @@ msgstr "Continuer de le soigner." msgid "" "Change your mind. Tell them they must find their own path, and then leave." msgstr "" -"Changer d'avis. Lui dire qu'il doit trouver son propre chemin puis s'en " +"Changer d'avis : lui dire qu'il doit trouver son propre chemin puis s'en " "aller." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]55@@[STORY] msgid "" "'Your wisdom and sacrifice humble me, brethren. I wish to follow the path " @@ -2243,7 +2232,7 @@ msgstr "Partir ensemble." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]55@@[OUT]2 msgid "Refuse them. Say they must learn their own path, and then leave." -msgstr "Refuser. Lui dire qu'il doit suivre sa propre voie, puis partir." +msgstr "Refuser : lui dire qu'il doit suivre sa propre voie. Partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]57@@[STORY] @@ -2256,17 +2245,18 @@ msgid "" "dark." msgstr "" "« Vous m'avez octroyé un élan vital que je pensais éteint depuis longtemps. " -"Cela me réchauffe le cœur que de voir que mes frères ne nous ont pas " -"totalement abandonnés. Je vous en remercie. » Il s'incline à nouveau, vous " -"remet une récompense, puis disparait dans l'obscurité." +"Cela me réchauffe le cœur que de voir que mes semblables ne nous ont pas " +"totalement abandonnés. Je vous en remercie. » L'elfe de l'ombre s'incline à " +"nouveau, puis vous remet une récompense avant de s'évanouir dans l'obscurité." +"" #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]61@@[STORY] msgid "" "Some pineconettes and forest fairies try to defend the old leshy, but you " "kill them too." msgstr "" -"Certaines titpomdepins et fées des forêts essaye de défendre le vieux " -"liéchi —  vous les tuez également." +"Vous tuez les titpomdepins et fées des forêts qui essayent de défendre le " +"vieux liéchi." #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]61@@[OUT]1 msgid "Gather the wood and leave." @@ -2274,7 +2264,6 @@ msgstr "Récupérer le bois et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy(7)@@+[NODE]66@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You struggle to pull the leshy out, but your efforts only make it worse. The " "forest guardian sinks before your eyes, but as he does, he exclaims, 'Yoou " @@ -2285,14 +2274,13 @@ msgid "" msgstr "" "Vous avez un mal fou à extraire le liéchi, et vos efforts empirent la " "situation. Le gardien de la forêt est englouti devant vous, et à mesure " -"qu'il sombre, il s'exclame : « Vous... avez... » Si seulement il avait été " -"plus rapide... Vous ne saurez jamais s'il était reconnaissant pour la " -"tentative d'aide ou s'il était en colère du fait de votre échec. Quoiqu'il " -"en soit, vous êtes attristé par l'évènement." +"qu'il sombre, il s'exclame : « Vous... avez... »\n" +"Si seulement il avait été plus rapide... Vous ne saurez jamais s'il était " +"reconnaissant pour la tentative d'aide ou s'il était en colère du fait de " +"votre échec. Quoiqu'il en soit, vous êtes attristés par l'évènement." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You enter the forest and discover a hastily abandoned woodcutter camp.\n" "There is an overly large chunk of a tree that has been chopped down but not " @@ -2300,9 +2288,10 @@ msgid "" "the tree trunk!" msgstr "" "Vous entrez dans la forêt et découvrez un camp de bûcherons qui semble avoir " -"été abandonné à la hâte. Il y a un énorme tronc d'arbre qui a été coupé, " -"mais il n'a pas été récupéré. Vous décernez un visage sur lequel vous lisez " -"une grande douleur. Incrusté dans le tronc de l'arbre, il vous regarde !" +"été abandonné à la hâte.\n" +"Il y a un énorme tronc d'arbre qui a été coupé, mais il n'a pas été récupéré." +" Vous décernez un visage sur lequel vous lisez une grande douleur. Incrusté " +"dans le tronc de l'arbre, il vous regarde !" #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Speak to it." @@ -2328,7 +2317,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "It may be nearly dead, but better just let it be. Leave." -msgstr "Il est certes mourant, mais mieux vaut le laisser en paix. Partir." +msgstr "Il est certes mourant, mais mieux vaut le laisser en paix : partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -2341,8 +2330,8 @@ msgid "" "haaastily...'\n" "The tree spits out a tiny acorn." msgstr "" -"« Aah... hmm... mots... difficiles... gland... plante... vite... » L'arbre " -"éjecte un petit gland." +"« Aah... hmm... mots... difficiles... gland... plantez... vite... »\n" +"L'arbre éjecte un petit gland." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]5@@[OUT]1 @@ -2364,7 +2353,7 @@ msgstr "Semer le gland et espérer que tout se passe bien." #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]5@@[OUT]4 msgid "This seems valuable. Take the acorn." -msgstr "Un objet de valeur on dirait. Récupérer le gland." +msgstr "Un objet de valeur on dirait : récupérer le gland." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]7@@[OUT]2 @@ -2386,6 +2375,7 @@ msgstr "" "Vous semez le gland et avez la conviction d'avoir réussi. Vos esprits " "s'élèvent et votre astuce est régénérée." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "You take the acorn for yourself, and although it soon dies, its life force " @@ -2401,8 +2391,8 @@ msgid "" "summon a lesser demon to help you." msgstr "" "Vous gardez le gland pour vous, et, bien qu'il meure peu après, sa force " -"vitale subsiste et vous rend malade. Le gland a cependant invoqué un démon " -"inférieur afin de vous servir." +"vitale subsiste et vous rend malades. Le gland a cependant invoqué un démon " +"inférieur à votre service." #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" @@ -2414,6 +2404,7 @@ msgstr "" "minuscules racines s'enfoncer dans le sol avant que celui-ci n'engloutisse " "la graine. Vos esprits s'élèvent." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "You plant the acorn and know you did well when tiny roots delve into the " @@ -2429,7 +2420,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]15@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You meditate and become one with the forest, singing its song and listening " "to its heartbeat. In tune with nature, you tug ever so gently on the " @@ -2439,15 +2429,16 @@ msgid "" "You can now gather fallen wood without dishonour." msgstr "" "Vous méditez, chantez la chanson de la forêt et vibrez à son rythme afin " -"d'entrer en symbiose avec elle. Harmonisé avec la nature, vous captez " -"délicatement la force vitale des bois et l'impulser à nouveau dans le liéchi " -"défunt. Vous voyez des minuscules racines germer en dessous de la créature, " -"et vous savez que tôt ou tard, elle reviendra à la vie. Vous pouvez " -"maintenant récupérer le bois sans offenser qui que ce soit." +"d'entrer en symbiose avec elle. Une fois en harmonie avec la nature, vous " +"captez délicatement la force vitale des bois et l'impulser à nouveau dans le " +"liéchi défunt.\n" +"Vous voyez des minuscules racines germer en dessous de la créature, et vous " +"savez que tôt ou tard, elle reviendra à la vie. Vous pouvez maintenant " +"récupérer le bois sans offenser qui que ce soit." #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]15@@[OUT]1 msgid "A pineconette joins you. Leave together." -msgstr "Une titpomdepin se joint à vous. Partir ensemble." +msgstr "Une titpomdepin se joint à vous. Partir." #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]15@@[OUT]2 msgid "Great. Leave him to rest now." @@ -2455,19 +2446,17 @@ msgstr "Parfait. Le laisser en paix." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]18@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You meditate and become one with the forest, singing its song and listening " "to its heartbeat.\n" "Alas, it is too late for the fallen leshy to ever rise again." msgstr "" "Vous méditez, chantez la chanson de la forêt et vibrez à son rythme afin " -"d'entrer en symbiose avec elle. Hélas, il est trop tard : le liéchi ne " -"reviendra jamais à la vie." +"d'entrer en symbiose avec elle.\n" +"Hélas, il est déjà trop tard : le liéchi ne reviendra jamais à la vie." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Leshy2(8)@@+[NODE]20@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You gather the precious remains of the leshy and ignore the spirit's cries " "of pain.\n" @@ -2475,16 +2464,17 @@ msgid "" "scowl." msgstr "" "Vous récupérez la précieuse dépouille du liéchi et ignorer les douloureux " -"sanglots des esprits. Le vent souffle un air mordant et tranchant tandis que " -"les oiseaux chantent mélancoliquement." +"sanglots des esprits.\n" +"Vous entendez le sifflement du vent mordant se mêler au chant mélancolique " +"de les oiseaux." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You walk through the forest and realise that the shrubbery beneath your feet " "is in turmoil as if it was alive." msgstr "" -"Vous marchez dans la forêt et réalisez que le buisson sous vos pieds dégage " -"quelque chose d'anormal, comme s'il était vivant." +"Vous marchez dans la forêt et réalisez que le buisson sous vos pieds s'agite " +"anormalement, comme s'il était vivant." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Forest demon]Speak to the forest folk and ask what is amiss here." @@ -2492,7 +2482,7 @@ msgstr "[Démon des forêts] Parler au sylvain et demander ce qui se passe ici." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Tread carefully and stay vigilant." -msgstr "Marcher prudemment et rester vigilant." +msgstr "Marcher prudemment et rester vigilants." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Trample whatever is beneath you." @@ -2506,6 +2496,12 @@ msgid "" "'What are you sorry for? We didn't do anything.'\n" "'Yeah, we were gonna...'" msgstr "" +"Plusieurs titpomdepins — lutins des forêts — se manifestent et prennent la " +"parole :\n" +"« Ah, camarade des forêts.\n" +"— Nom d'une pipe, heureusement que vous parlez, toutes mes excuses.\n" +"— Pourquoi tu t'excuses ? On n'a rien fait.\n" +"— Oui, on était sur le point de... »" #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]3@@[OUT]1 @@ -2541,16 +2537,16 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Agree. Go attack the bear." -msgstr "Accepter. Partir chasser l'ours." +msgstr "Accepter et partir à la chasse de l'ours." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]7@@[OUT]2 msgid "Decline to interfere in the natural affairs of the forest. Leave." -msgstr "Refuser de perturber le cours naturel de la forêt. Partir." +msgstr "Refuser de perturber le cours naturel de la forêt : partir." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]7@@[OUT]3 msgid "" "Try to tame the bear instead so it will not eat the pineconettes again." -msgstr "Essayer de dompter l'ours afin qu'il ne tue plus les titpomdepins." +msgstr "Essayer de dompter l'ours afin qu'il ne dévore plus les titpomdepins." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]13@@[STORY] @@ -2561,10 +2557,12 @@ msgid "" "The pineconettes are happy:\n" "'Thank you, yay!'" msgstr "" +"L'ours se soumet, et vous pourrez maintenant faire appel à lui !\n" +"Les titpomdepins sont ravies :\n" +"« Hourra ! Merci ! »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]16@@[STORY] -#, fuzzy msgid "You tamed the bear's nature, and it will now respect the forest folk." msgstr "" "Vous avez dompté l'ours, lequel devrait à présent respecter le peuple des " @@ -2595,6 +2593,12 @@ msgid "" "'Squirrel? Really.'\n" "'Yeah... nasty things, they eat mushrooms and pinecones and acorns, yeah...'" msgstr "" +"« Oh, zut, ils nous ont repérées !\n" +"— Hum, euh... on est dans le pétrin.\n" +"— Ça oui, un pétrin d'écureuil.\n" +"— D'écureuil ? Vraiment ?\n" +"— Ben oui... ces créatures vicieuses, qui mangent les champignons, les " +"pommes de pins, les glands, et tout... »" #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]20@@[OUT]1 @@ -2602,7 +2606,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]20@@[OUT]3 msgid "Agree to kill some squirrels. Ask for directions." msgstr "" -"Accepter de tuer quelques écureuils. Leur demander où ils se trouvent." +"Accepter de tuer quelques écureuils : leur demander où ils se trouvent." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]20@@[OUT]2 msgid "Decline." @@ -2610,7 +2614,6 @@ msgstr "Refuser." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]21@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "A couple of little creatures similar to pinecones and mushrooms pipe up and " "show themselves:\n" @@ -2618,8 +2621,9 @@ msgid "" "squirrels, we'll give you treasure.'" msgstr "" "Quelques créatures qui ressemblent à des pommes de pin et à des champignons " -"se manifestent : « Titpomdepins, qu'on nous appelle. Si vous vous occupez " -"des écureuils, nous vous offrirons un trésor. »" +"se manifestent et prennent la parole :\n" +"« Titpomdepins, qu'on nous appelle. Si vous vous occupez des écureuils, nous " +"vous offrirons un trésor. »" #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]21@@[OUT]1 msgid "" @@ -2638,23 +2642,22 @@ msgid "" "got them or just trampled some shrubbery. Still, at least it is quiet now." msgstr "" "Vous piétinez les alentours, en essayant d'écraser les créatures. Vous " -"n'avez probablement rien fait d'autre que de piétiner les buissons, mais au " +"n'avez probablement rien fait d'autre que piétiner les buissons, mais au " "moins, tout est silencieux à présent." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]24@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The creatures point you to where the evil squirrels live.\n" "The way leads through an ever-darker grove with tall, dry pine trees " "towering above and an eerie air of stillness, broken suddenly by a loud " "crunch!" msgstr "" -"Les créatures vous indiquent l'endroit où se trouvent les vilains écureuils. " -"Le chemin que vous empruntez conduit à un bosquet qui ne cesse de " -"s'assombrir, et sur lequel se dressent d'immenses pins qui surplombent les " -"environs. Soudain, un bruissement sourd vient perturber l'étrange calme qui " -"régnait." +"Les créatures vous indiquent l'endroit où se trouvent les vilains écureuils.\n" +"Le chemin que vous empruntez conduit à un bosquet — qui ne cesse de " +"s'assombrir à mesure que vous avancez — sur lequel se dressent d'immenses " +"pins qui surplombent les environs. Soudain, un bruissement sourd vient " +"perturber l'étrange calme qui régnait." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]24@@[OUT]1 @@ -2667,7 +2670,6 @@ msgstr "Vous écarter." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]26@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You're very agile, so you duck out of the way and see that you were about to " "be bombarded with blueberry juice bombs, spiderweb balls, and honey darts. " @@ -2678,13 +2680,13 @@ msgstr "" "Du fait de votre agilité, vous vous écartez rapidement et évitez de justesse " "une pluie de jus de myrtille, de projectiles à base de toiles d'araignée, et " "de fléchettes de miel cristallisé. Vos vêtements auraient pu se retrouver " -"dans un sale état. Vous distinguez des gloussements qui semblent provenir " -"des buissons, puis vous recevez une récompense accompagnée d'un message : " -"« Merci d'avoir joué avec nous. »" +"dans un sale état.\n" +"Vous distinguez des gloussements qui semblent provenir des buissons, puis " +"vous recevez une récompense accompagnée d'un message : « Merci d'avoir joué " +"avec nous. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]27@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You duck out of the way and see that you were about to be bombarded with " "blueberry juice bombs, spiderweb balls, and honey darts. It would have made " @@ -2694,14 +2696,13 @@ msgid "" msgstr "" "Vous vous écartez et évitez de justesse une pluie de jus de myrtille, de " "projectiles à base de toiles d'araignée, et de fléchettes de miel " -"cristallisé. Vos vêtements auraient pu se retrouver dans un sale état. Vous " -"distinguez des gloussements qui semblent provenir des buissons, puis vous " -"recevez une récompense accompagnée d'un message : « Merci d'avoir joué avec " -"nous. »" +"cristallisé. Vos vêtements auraient pu se retrouver dans un sale état.\n" +"Vous distinguez des gloussements qui semblent provenir des buissons, puis " +"vous recevez une récompense accompagnée d'un message : « Merci d'avoir joué " +"avec nous. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]28@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You fail to duck in time as a barrage of blueberry juice bombs, spiderweb " "balls, and honey darts flies your way. It makes a right mess of your " @@ -2709,24 +2710,24 @@ msgid "" "You hear snickering from the shrubbery, but you also find a gift with a " "'Thanks for playing' message." msgstr "" -"Vous ne parvenez pas à vous écarter à temps et vous retrouvez bombardé par " +"Vous ne parvenez pas à vous écarter à temps et vous retrouvez bombardés par " "une pluie de jus de myrtille, de projectiles à base de toiles d'araignée, et " "de fléchettes de miel cristallisé. Vos vêtements sont complètement souillés, " -"et vous vous sentez malade. Vous distinguez des gloussements qui semblent " -"provenir des buissons, puis vous recevez une récompense accompagnée d'un " -"message : « Merci d'avoir joué avec nous. »" +"et vous vous sentez malade.\n" +"Vous distinguez des gloussements qui semblent provenir des buissons, puis " +"vous recevez une récompense accompagnée d'un message : « Merci d'avoir joué " +"avec nous. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]30@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Okay, okay, joke's over, here -- have some of our treasure. Now please " "leave.'\n" "'Yeah, yeah, go, scary person, go.'" msgstr "" "« D'accord, d'accord, la plaisanterie est terminée. Tenez, prenez une partie " -"de notre trésor. Maintenant partez. \"Oui, grosse brute, partez.\" Du vent." -" »" +"de notre trésor. Maintenant partez.\n" +"— Oui, du vent grosse brute. »" #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]30@@[OUT]1 msgid "Say that was a good choice. Take the stuff and leave." @@ -2751,6 +2752,9 @@ msgid "" "'What, no? They're forest folk.'\n" "'Shush, you, they eat us!'" msgstr "" +"« Oui, c'est ça, tuez-les !\n" +"— Quoi ? Mais enfin, ils font partie du peuple de forêts !\n" +"— Toi tu te tais, ils ont mangé certains d'entre nous ! »" #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]35@@[OUT]1 @@ -2779,24 +2783,24 @@ msgstr "?" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]37@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Yaya, you chased it away, good large person you are!'\n" "'Ha ha, it stink-bombed them, ha ha!'\n" "'Shh, they're big, they may eat us.'\n" "The little creatures scurry off into their forest home." msgstr "" -"« Ouais, vous l'avez chassée, grand bonhomme que vous êtes ! \"Haha, elle " -"leur a balancé une bombe puante sur la figure, haha !\" Silence ! Ils ont " -"grands et pourraient nous manger. » Les minuscules créatures s'empressent de " -"se réfugier dans leur petit habitat sylvestre." +"« Ouais, vous l'avez chassée, braves géants que vous êtes !\n" +"\"Haha, ils se sont pris une bombe puante sur la figure, haha !\n" +"Silence ! Ils sont grands et pourraient nous manger. »\n" +"Les minuscules créatures s'empressent de se réfugier dans leur petit habitat " +"sylvestre." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]37@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]38@@[OUT]1 msgid "Damn the little tricksters. Leave." -msgstr "Maudits soient ces petits fourbes. Partir." +msgstr "Maudites soient ces petites fourbes créatures. Partir." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]37@@[OUT]2 msgid "Try to stomp out these creatures!" @@ -2804,7 +2808,6 @@ msgstr "Essayer de piétiner les créatures !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]38@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You find the offending rodents and discover they are actually rabid " "squirrels.\n" @@ -2813,36 +2816,38 @@ msgid "" "The little creatures that 'hired' you are nowhere to be found, but you find " "a good stash of supplies waiting for you." msgstr "" -"Vous trouvez les rongeurs fautifs et découvrez que ce sont en réalité des " -"écureuils qui ont la rage. Vous parvenez à les tuer rapidement, mais " -"certaines des mesures que vous subissez s'infectent. Les petites créatures " -"qui vous « embauché » sont introuvables, mais vous tombez sur un bon tas de " -"provisions qui semble avoir été laissé pour vous." +"Vous trouvez les rongeurs fautifs et découvrez que qu'ils ont en réalité la " +"rage.\n" +"Vous parvenez à les tuer rapidement, mais certaines des morsures que vous " +"subissez s'infectent.\n" +"Les petites créatures qui vous « embauchés » sont introuvables, mais vous " +"tombez sur un large tas de provisions qui semble avoir été laissé pour vous." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]41@@[STORY] msgid "" "The bear is a beast of the wild and cannot be tamed. Exhausted from the " "attempt, you are forced to flee." msgstr "" -"L'ours est une bête sauvage et ne saurait être dompté. Épuisé par la " +"L'ours est une bête sauvage qui ne saurait être domptée. Épuisé par la " "tentative, vous devez fuir." #. -- [EVENT] --Pineconettes(9)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "The bear is defeated. The pineconettes are happy:\n" "'Thank you, yay!'" msgstr "" +"L'ours est vaincu, et les titpomdepins sont ravies :\n" +"« Hourra ! Merci ! »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Shroom circle(10)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --__Shroom circle(19)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Among a small grouping of trees, you discover a circle of multicoloured " "mushrooms that emit a subtle yellow glow." msgstr "" -"Au milieu d'un groupement d'arbres, vous découvrez un cercle de champignons " +"Au milieu d'un petit bosquet, vous découvrez un cercle de champignons " "multicolores qui émettent une subtile lueur jaunâtre. " #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -2853,8 +2858,8 @@ msgid "" "[Forest folk] You sense the power of forest sprites within. Go closer to ask " "for good fortune." msgstr "" -"[Peuple des bois] Vous sentez la puissance des esprits des bois. S'approcher " -"afin de demander une bénédiction." +"[Peuple des bois] Vous sentez la puissance des esprits des bois : " +"s'approcher afin de demander une bénédiction." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Shroom circle(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2 @@ -2880,6 +2885,7 @@ msgstr "" "la marcheverte : communiquer avec la voie spirituelle de la forêt et ne " "faire qu'un avec elle grâce au lieu spirituel ici présent." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Shroom circle(10)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -2892,14 +2898,13 @@ msgstr "Tenter la marcheverte." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --__Shroom circle(19)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Take only the blessings." -msgstr "" +msgstr "Se contenter des bénédictions." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Shroom circle(10)@@+[NODE]11@@[STORY] #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --__Shroom circle(19)@@+[NODE]11@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You come closer and feel the yellow glow surround you. For those akin to " "nature, the glow is pleasant, but for others it may bring harm.\n" @@ -2907,10 +2912,11 @@ msgid "" "spiritual resolve." msgstr "" "Vous vous approchez et sentez la lueur jaunâtre tout autour de vous. Pour " -"ceux qui ont une affinité naturelle, la lueur est plaisante, mais pour les " -"autres, elle peut être douloureuse. Lorsque vous essayez de vous rapprocher " -"davantage, vous sentez une barrière physique qui vous repousse, comme si " -"votre détermination spirituelle était mise à l'épreuve." +"ceux qui ont une affinité avec la nature, la lueur est plaisante, mais pour " +"les autres, elle peut être douloureuse.\n" +"Lorsque vous essayez de vous rapprocher davantage, vous sentez une barrière " +"physique qui vous repousse, comme si votre détermination spirituelle était " +"mise à l'épreuve." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Shroom circle(10)@@+[NODE]11@@[OUT]1 @@ -2927,6 +2933,8 @@ msgid "" "Your spirit proved strong and you feel the warm glow embrace you, kindly. " "Whatever test this may have been, you clearly passed." msgstr "" +"Votre esprit s'est montré inflexible, et vous sentez la chaleureuse lueur " +"vous envelopper. Quelle qu'ait pu être cette épreuve, vous l'avez réussie." #. -- [EVENT] --Swamp demons(11)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "You enter the swamps, where the air is thick with lingering darkness." @@ -2945,16 +2953,15 @@ msgstr "Poursuivre votre chemin." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "A low-hanging mist obscures the eerie swamps before you.\n" "It is dark, and you can barely see your path, but there seems to be a light " "flickering in the distance -- a campsite, perhaps?" msgstr "" -"Une brume au ras du sol obscurcit et aggrave l'angoisse qui se dégage des " -"marécages. Tout est sombre, et le chemin devant vous est à peine visible. " -"Une lumière semble toutefois scintiller au loin. Peut-être s'agit-il d'un " -"campement ?" +"Les angoissants marécages dans lesquels vous vous trouvez sont bientôt " +"obscurcis par une brume qui traîne au ras du sol.\n" +"Tout est sombre, et le chemin devant vous est à peine visible. Une lumière " +"semble toutefois scintiller au loin. Peut-être s'agit-il d'un campement ?" #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Follow the lights." @@ -2970,8 +2977,8 @@ msgid "" "Yet you seem to get no closer to the source." msgstr "" "Vous marchez en direction de la lumière scintillante, vous enfonçant " -"davantage dans les marécages. La lumière, quant à elle, semble toujours se " -"trouver à la même distance." +"davantage dans les marécages. La source lumineuse, quant à elle, semble " +"toujours se trouver à la même distance." #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Consider what this may be." @@ -2998,16 +3005,17 @@ msgid "" "They have been known to hoard loot from unfortunates who fall to their " "trickery." msgstr "" -"Maintenant que vous y pensez, il s'agit sans doute de hohlicks, ou de leurs " +"Maintenant que vous y pensez, il s'agit sans doute de hochlicks, ou de leurs " "cousins, les feux follets — des petites créatures luminescentes qui " -"s'amusent à leurrer les gens et à leur attirer toute sorte d'ennuis. Ils " -"sont réputés pour accumuler des butins récupérés sur ceux suffisamment " -"malchanceux pour avoir été pris au piège." +"s'amusent à leurrer les gens et à leur attirer toute sorte d'ennuis.\n" +"Ils sont réputés pour collecter les possessions des malchanceux qui ont été " +"pris au piège." #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Play dead and wait for them to come and investigate." msgstr "" -"Faire le mort et attendre qu'il s'approche pour examiner ce qui se passe." +"Faire le mort et attendre qu'ils s'approchent afin de mieux comprendre de " +"quoi il s'agit." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]6@@[STORY] @@ -3020,12 +3028,13 @@ msgid "" "'Why, oh why!'\n" "'No fun, this no fun. Does it have shiny gold?'" msgstr "" -"Vous faites semblant de vous effondrer et de gémir comme un mourant. Le " +"Vous faites semblant de vous effondrer et de gémir pour feindre l'agonie. Le " "silence est total, et soudain, des lumières se mettent à scintiller et se " -"rapprochent de vous. Une vraie horde de feux follets accompagnés de quelques " -"hohlicks intervient. « Mort, mort, est-ce mort ? \"Pourquoi, mais " -"pourquoi !\" Pas drôle, ce n'est pas drôle. Est-ce que ça a de l'or qui " -"brille ? »" +"rapprochent de vous.\n" +"Une vraie horde de feux follets ainsi que quelques hochlicks interviennent.\n" +"« Mort, mort, est-ce mort ?\n" +"— Pourquoi, mais pourquoi !\n" +"— Nul, c'est trop nul. Est-ce que ça a de l'or qui brille ? »" #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]6@@[OUT]2 msgid "Intimidate them." @@ -3033,27 +3042,26 @@ msgstr "Les intimider." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]8@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The challenge proved to be in catching the buggers, but once caught, they " "are easy enough to kill.\n" "You find some odd things they carried, but no real treasure." msgstr "" "La difficulté consistait simplement à leur mettre la main dessus — vous les " -"tuez en un clin d'œil une fois attrapés. Vous trouvez quelques objets " -"bizarres sur eux, mais pas de butin digne de ce nom." +"tuez en un clin d'œil une fois attrapés.\n" +"Vous trouvez quelques objets bizarres sur eux, mais aucun butin digne de ce " +"nom." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]11@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'No, scary big folk, no kill us!'\n" "The creatures scatter in a panic and drop whatever they carried to appease " "your anger." msgstr "" -"« Non, grand bonhomme terrifiant, pas tuer nous ! » Les créatures se " -"dispersent dans la panique et laissent derrière elles ce qu'elles portaient " -"afin de vous calmer." +"« Non, gros géants terrifiants, pas tuer nous ! »\n" +"Les créatures se dispersent dans la panique et laissent derrière elles ce " +"qu'elles portaient afin de vous calmer." #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" @@ -3062,8 +3070,8 @@ msgid "" "cold, weak, and tired." msgstr "" "Vos efforts s'avèrent vains et épuisants. Non seulement vous ne parvenez pas " -"à vous occuper des hohlicks, mais cela vous prend également un temps fou " -"pour retrouver votre chemin. Vous avez froid, êtes affaibli et épuisé." +"à vous occuper des hochlicks, mais cela vous prend également un temps fou " +"pour retrouver votre chemin. Vous êtes affaiblis, épuisés et avez froid." #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" @@ -3075,36 +3083,35 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]15@@[OUT]1 msgid "Try to climb out before it sucks you in too deep." -msgstr "Essayer de vous extraire avant d'être complètement englouti." +msgstr "Essayer de vous extraire avant d'être complètement engloutis." #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]15@@[OUT]2 msgid "Stay calm and find a safe way to get out." msgstr "" -"Rester tranquille et trouver un moyen pour en sortir sans prendre de risque." +"Garder votre calme et trouver un moyen pour en sortir sans prendre de risque." +"" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]17@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You pull yourself out of the bog before it sucks you in completely.\n" "You hear laughter and see the flickering lights disappear. But you also " "discover the remains of a less fortunate soul, and you were able to retrieve " "them too." msgstr "" -"Vous parvenez à vous extraire de la tourbière in extremis. Vous entendez des " -"rires et voyez les lumières scintillantes disparaître. Vous découvrez la " -"dépouille d'âmes qui ont été moins fortunées que vous et parvenez à " -"récupérer ce qu'elles possédaient." +"Vous parvenez à vous extraire de la tourbière in extremis.\n" +"Alors que des rires se font entendre, les lumières scintillantes s'éteignent." +" Vous découvrez la dépouille d'une âme qui a été moins fortunée que vous et " +"parvenez à récupérer ce qu'elle possédait." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]21@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Eventually, you make it out of the bog, but it was a draining ordeal, and " "you feel exhausted." msgstr "" "Vous finissez par sortir de la tourbière, mais cela a été particulièrement " -"éprouvant. Vous êtes exténué." +"éprouvant. Vous êtes exténués." #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" @@ -3115,10 +3122,10 @@ msgid "" msgstr "" "Le passage que vous croyiez avoir emprunté a été englouti. La brume " "obscurcit votre champ de vision, et les moustiques bourdonnent dans vos " -"oreilles à chacun de vos pays. Vous tournez en rond pendant des heures et " -"êtes mentalement épuisé. Vous finissez par retrouver votre chemin et tombez " -"en plus sur un coffre à moitié englouti qui a dû s'échouer ici à la suite de " -"glissements de terrain." +"oreilles à chacun de vos pas. Vous tournez en rond pendant des heures et " +"êtes mentalement épuisés. Vous finissez néanmoins par retrouver votre chemin " +"et tombez par ailleurs sur un coffre à moitié englouti — lequel a dû " +"s'échouer ici à la suite de glissements de terrain." #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]25@@[OUT]1 msgid "Gather what you can and leave." @@ -3126,7 +3133,6 @@ msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --hohlicks(12)@@+[NODE]26@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The path you thought you came in on is sunken, the mist obscures your sight, " "and mosquitoes bug you at every step. You walk in circles for hours and feel " @@ -3135,29 +3141,31 @@ msgid "" msgstr "" "Le passage que vous croyiez avoir emprunté a été englouti. La brume " "obscurcit votre champ de vision, et les moustiques bourdonnent dans vos " -"oreilles à chacun de vos pays. Vous tournez en rond pendant des heures et " -"êtes mentalement épuisé. Vous finissez par retrouver votre chemin." +"oreilles à chacun de vos pas. Vous tournez en rond pendant des heures et " +"êtes mentalement épuisés.\n" +"Vous finissez néanmoins par retrouver votre chemin." #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "As you walk carefully through the muddy swamps, you hear a rustling nearby." msgstr "" "Alors que vous traversez prudemment des marécages boueux, vous entendez un " -"bruissement à proximité." +"bruissement de feuilles à proximité." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "In a puddle of mud, you see an overgrown toad-like creature with large " "warts, big yellow eyes, and a gaping wound on its hind leg.\n" "It cries in pain, but upon seeing you, it tries, unsuccessfully, to run away." "" msgstr "" -"Au milieu d'une épaisse mare de boue se tient une créature semblable à un " -"crapaud, anormalement imposante, couverte de grosses verrues, pourvue " -"d'énormes yeux jaunes, et d'une blessure béante sur sa patte arrière. Elle " -"crie de douleur, et tente de s'échapper après vous avoir repéré, en vain." +"Au milieu d'une épaisse mare de boue se tient une créature anormalement " +"imposante qui ressemble à un crapaud. Couverte de grosses verrues et pourvue " +"d'énormes yeux jaunes, elle souffre d'une blessure béante sur sa patte " +"arrière.\n" +"Elle hurle de douleur, et tente de s'échapper après vous avoir repérés, en " +"vain." #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Try to help it." @@ -3170,11 +3178,10 @@ msgstr "Essayer de l'aider." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]11@@[OUT]2 msgid "Kill it." -msgstr "Le tuer." +msgstr "Tuer la créature." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "As a healer, you're used to all sorts of strange creatures in need, so you " "are able to patch up this one with no trouble.\n" @@ -3183,25 +3190,25 @@ msgid "" "Some of its blood spilled on you, and while it stings and burns, it also " "heals any wounds you may have." msgstr "" -"En tant que guérisseur, vous avez l'habitude de rencontrer toute sorte de " -"créature en difficulté, et celle-ci ne sort pas de l'ordinaire. Votre " -"patient a peur de vous, mais il hoche la tête afin de vous remercier " -"lorsqu'il sent sa jambe aller mieux. Un peu de son sang s'est déversé sur " -"vous, et bien que cela vous pique et vous brûle quelque peu, vos blessures " -"en profitent également pour cicatriser." +"En tant que prodigueur de soins, vous avez l'habitude de rencontrer toute " +"sorte de créature en difficulté, et celle-ci ne sort pas de l'ordinaire.\n" +"Votre patient a peur de vous, mais il hoche la tête afin de vous remercier " +"lorsqu'il sent sa jambe aller mieux.\n" +"Un peu de son sang s'est déversé sur vous, et bien que cela vous pique et " +"vous brûle quelque peu, vos blessures en profitent également pour cicatriser." +"" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]6@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]7@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "Patch it up as best you can and leave it in peace." -msgstr "La recoudre du mieux que vous pouvez et la laisser tranquille." +msgstr "" +"Recoudre la créature du mieux que vous pouvez et la laisser tranquille." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "As a wise one, you have heard of the cmuch, a shy swamp demon with a bad " "reputation for poisoning.\n" @@ -3210,15 +3217,15 @@ msgid "" "it may also heal and strengthen." msgstr "" "En tant que sage, vous avez déjà entendu parler du cmuch, un démon des " -"marais timide qui a la sale réputation d'empoisonner les autres créatures. " +"marais timide qui a la sale réputation d'empoisonner les autres créatures.\n" "Toutefois, leur nature est un peu plus complexe. Bien qu'il soit vrai que le " "cmuch soit attiré par les individus faibles et blessés et que son toucher " "puisse être mortel, celui-ci peut aussi guérir et accroître les forces de " -"l'individu." +"ceux ou celles qu'il croise." #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]7@@[OUT]2 msgid "Stay away -- it may poison you." -msgstr "Ne pas s'approcher, il pourrait vous empoisonner." +msgstr "Ne pas s'approcher — la créature pourrait vous empoisonner." #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" @@ -3231,7 +3238,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "Help it anyway." -msgstr "Peu importe. L'aider." +msgstr "Peu importe : l'aider." #. -- [EVENT] --Cmuch(13)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" @@ -3273,7 +3280,7 @@ msgid "" "[Water demon]A befuddler, a failed child of the rusalka. Shameful thing. " "Speak to him." msgstr "" -"[Démon des eaux] Un nébuleur, enfant raté d'une rusalka. Être infâme. Lui " +"[Démon des eaux] Un nébuleur, enfant raté d'une rusalka. Un être infâme. Lui " "parler." #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]2@@[OUT]3 @@ -3282,13 +3289,12 @@ msgstr "S'approcher et lui parler." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "He turns and smiles, a sad, forlorn kind of smile:\n" "'Brother. It is rare to meet one such as us. I suppose I may drop the " "pretence now.'" msgstr "" -"Il se retourne et vous sourit — un sourire triste et même mélancolique : " +"Il se retourne et vous sourit — un sourire triste, voire mélancolique :\n" "« Mon frère. Il est si rare de rencontrer l'un des nôtres. J'imagine que je " "peux me défaire de cette apparence illusoire. »" @@ -3301,7 +3307,6 @@ msgstr "Demander ce qu'il fait ici." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]4@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'What we always do: try to impress the mothers.\n" "You know -- lure some females to reproduce with, or males to bedazzle, " @@ -3314,8 +3319,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Nod with understanding and ask how it's been going." msgstr "" -"Hocher la tête d'un air compréhensif et lui demander comment vont les " -"affaires." +"Hocher la tête d'un air compréhensif et lui demander si tout se passe bien." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]4@@[OUT]2 @@ -3327,17 +3331,17 @@ msgid "" msgstr "" "Lui dire que ce n'est pas la seule perspective qui s'offre à lui, qu'il " "n'est pas obligé d'impressionner les mères et qu'il peut se contenter de " -"vivre sa propre vie." +"mener sa propre vie." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "He looks down into the water and sheds a tear:\n" "'Most die... some run away...'" msgstr "" "Il baisse les yeux, contemplant sont reflet dans l'eau puis verse une larme :" -" « La plupart meurt... certains parviennent à fuir... »" +"\n" +"« La plupart meurt... d'autres parviennent à s'enfuir... »" #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]6@@[OUT]2 @@ -3346,14 +3350,15 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]19@@[OUT]2 msgid "He cannot be allowed to continue. Attack!" -msgstr "Cela doit cesser. Attaquer !" +msgstr "Cela doit cesser : attaquer !" #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]6@@[OUT]3 msgid "Tell him practise makes perfect and wish him good fortune." msgstr "" -"Lui dire que c'est en forgeant qu'on devient forgeron et lui souhaiter bonne " -"chance." +"Lui dire qu'avec le temps et l'expérience, il sera plus habile. Lui " +"souhaiter bonne chance." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "'Thank you, brother, I will keep trying. Would you like to trade? I have " @@ -3364,12 +3369,13 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Yes, trade." -msgstr "Oui, faire affaire." +msgstr "Oui : faire affaire." #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]7@@[OUT]2 msgid "No, say your farewells and leave." -msgstr "Non, faire vos adieux et partir." +msgstr "Non : faire vos adieux et partir." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "'I must go now. I feel a maiden approach on the other side of the pond. " @@ -3384,17 +3390,16 @@ msgstr "Faire un signe de la main pour le saluer et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]14@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Beautiful stranger, how your presence gladdens my lonely heart.'\n" "You sense an enchantment weaved into every sweet word that the boy utters. " "But you are strong, so you can talk to him without ill effects -- at least " "for now." msgstr "" -"« Bel étranger, votre présence réchauffe mon cœur si esseulé. » Vous sentez " -"qu'une magie émane de chacun des mots qui sortent de la bouche du garçon. " -"Mais vous êtes inflexible : vous pouvez lui parler sans effets secondaires — " -"pour le moment du moins." +"« Bel étranger, votre présence réchauffe mon cœur si esseulé. »\n" +"Vous sentez qu'une magie émane de chacun des mots qui sortent de la bouche " +"du garçon. Néanmoins, vous êtes inflexible : vous pouvez lui parler sans " +"effets secondaires — pour le moment du moins." #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]14@@[OUT]1 msgid "Tell him you sense his trickery and that he'd best stop it now." @@ -3461,7 +3466,7 @@ msgid "" "'Yes, I am sorry. Here, you took the time to talk, not fight. It is kind, so " "have this gift as my thanks.'" msgstr "" -"« Oui, pardonnez-moi. Tenez, vous avez été patient et vous ne m'avez pas " +"« Oui, pardonnez-moi. Tenez, vous avez été patients et vous ne m'avez pas " "agressé. Je vous en suis reconnaissant, alors acceptez cette récompense en " "guise de remerciement. »" @@ -3471,10 +3476,10 @@ msgid "" "females turn into nymphs. Males turn into the father's kin, die, or very " "rarely, they become like me, a befuddler.'" msgstr "" -"« Les rusalkas sont belles et douces, mais elles peuvent aussi être froids " -"et méchantes. Seules les femelles peuvent devenir des nymphes. Les mâles " -"descendent soit du père, meurent, ou dans de rares exceptions, deviennent " -"comme moi — un nébuleur. »" +"« Les rusalkas sont belles et douces, mais elles peuvent aussi être froides " +"et méchantes. Seules les femelles peuvent devenir des nymphes. Soit les " +"mâles descendent du père, soit ils meurent— ou dans de rares exceptions, " +"deviennent comme moi : un nébuleur. »" #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]18@@[OUT]1 msgid "Nod and wait for more." @@ -3486,10 +3491,11 @@ msgid "" "the children or the mates themselves die horribly. We are broken. But I am " "practising, and maybe I can do better.'" msgstr "" -"« Nous jouissons en partie du charme de notre mère, mais quelque chose ne va " -"pas. Nous séduisons les femelles, mais les enfants ou même les partenaires " -"meurent dans d'atroces souffrances. Nous sommes maudits. Mais je m'exerce du " -"mieux que je peux, et peut-être qu'un jour, je pourrais mieux faire. »" +"« Nous jouissons en partie du charme de notre mère, mais quelque chose nous " +"fait défaut. Bien que nous parvenions à séduire les femelles, nos enfants " +"— ou même nos partenaires — meurent dans d'atroces souffrances. Nous sommes " +"maudits. Toutefois, je m'exerce du mieux que je peux, et peut-être qu'un " +"jour, je serai plus habile. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# @@ -3526,25 +3532,23 @@ msgid "" "approach on the other side of the pond. Farewell, brother!'" msgstr "" "« Tant mieux pour vous, mais je cherche l'amour des mères. Je sens une dame " -"de l'autre côté du bassin qui s'approche. Adieu, mon frère ! »" +"qui s'approche de l'autre côté du bassin. Adieu, mon frère ! »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]26@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You talk and talk, and before you realise it, you find yourself swept away " "by the boy's pure charm.\n" "Your spirit is drained and your body weakened before you manage to wrestle " "free and escape." msgstr "" -"Vous parlez longuement, et avant que vous vous en rendiez compte, vous vous " -"retrouvez envoûté par le charme si pur du garçon. Vous parvenez à vous " -"débattre et à vous échapper, mais votre esprit a été drainé et votre corps " -"affaibli." +"Vous parlez longuement, et sans même vous en rendre compte, vous vous " +"retrouvez envoûtés par le charme si pur du garçon.\n" +"Vous parvenez à vous débattre et à vous échapper, mais votre esprit a été " +"drainé et votre corps affaibli." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]27@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "A long time after the offending encounter, you walk past a pond and see a " "reflection of yourself with a child.\n" @@ -3552,37 +3556,35 @@ msgid "" "somehow..." msgstr "" "Longtemps après cette rencontre troublante, vous marchez près d'un bassin et " -"apercevez un reflet dans lequel vous vous trouvez en présence d'un enfant. " -"L'enfant sort soudain du bassin, et vous savez instinctivement que c'est le " -"vôtre... " +"apercevez un reflet dans lequel vous vous trouvez en présence d'un enfant.\n" +"Ce dernier sort soudain du bassin, et vous savez instinctivement que c'est " +"le vôtre... " # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]28@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You talk and talk, and before you realise it, you find yourself swept away " "by the boy's pure charm.\n" "By the time you come to your senses, the young man is gone. You feel your " "spirit drained, but other than that, you had a great time." msgstr "" -"Vous parlez longuement, et avant que vous vous en rendiez compte, vous vous " -"retrouvez envoûté par le charme si pur du garçon. Avant que vous récupériez " +"Vous parlez longuement, et sans même vous en rendre compte, vous vous " +"retrouvez envoûtés par le charme si pur du garçon. Avant que vous récupériez " "vos sens, le jeune homme a disparu. Vous sentez que votre esprit a été " "drainé, mais à part ça, vous avez passé un bon moment." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]31@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Beautiful stranger, how your presence gladdens my lonely heart.'\n" "His sweet words and melodic whispers are enticing but also slightly over the " "top. The young man looks sad:\n" "'You're not coming in? It didn't work?'" msgstr "" -"« Bel étranger, votre présence réchauffe mon cœur si esseulé. » Ses mots " -"doux et ses murmures mélodiques sont si captivants — trop captivants... Le " -"jeune homme prend un air triste : « Vous ne vous joignez pas à moi ? Ça n'a " -"pas marché ? »" +"« Bel étranger, votre présence réchauffe mon cœur si esseulé. »\n" +"Ses mots doux et ses murmures mélodiques sont si captivants — trop " +"captivants... Le jeune homme prend un air triste :\n" +"« Vous ne vous joignez pas à moi ? Ça n'a pas marché ? »" #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]31@@[OUT]1 msgid "Ask him what he means." @@ -3593,21 +3595,21 @@ msgstr "Lui demander ce qu'il veut dire." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]32@@[OUT]2 msgid "He clearly meant to trick you. Attack!" -msgstr "Il avait clairement l'intention d'abuser de vous. Attaquer !" +msgstr "Il avait clairement l'intention d'abuser de vous : attaquer !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]34@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "He turns and looks at you cautiously, then smiles in resignation:\n" "'It is rare to meet one such as me, although I suppose you do not see me as " "kin. Still, we are both water folk. I suppose I may drop the pretence now.'" msgstr "" "Il se tourne vers vous et vous et vous contemple attentivement, puis sourit " -"d'un air résigné : « Il est si rare de rencontrer quelqu'un comme moi, bien " -"que j'imagine que vous ne voyiez pas en moi l'un de vos semblables. " -"Toutefois, nous appartenons bel et bien au peuple des eaux. J'imagine que je " -"peux me défaire de cette apparence illusoire. »" +"d'un air résigné :\n" +"« Il est si rare de rencontrer quelqu'un comme moi, bien que j'imagine que " +"vous ne me reconnaissiez pas comme l'un de vos semblables. Toutefois, nous " +"appartenons bel et bien au peuple des eaux. J'imagine que je peux me défaire " +"de cette apparence illusoire. »" #. -- [EVENT] --Lone befuddler(14)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "The creature is dead and its few belongings are now yours." @@ -3620,7 +3622,6 @@ msgstr "Le démon vous bat à plate couture et vous force à fuir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --vily(15)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You see before you some young saplings of elven wood.\n" "However, as you look up at the tree crowns, you see several bird-like " @@ -3628,20 +3629,22 @@ msgid "" "Tiny swirls of wind dance around them, so you believe they must be the vily, " "wind demonettes and often forest guardians." msgstr "" -"Vous voyez devant vous quelques jeunes arbrisseaux faits de bois elfique. En " -"levant les yeux vers le houppier, vous apercevez plusieurs silhouettes à " +"Vous voyez devant vous quelques jeunes arbrisseaux dont l'écorce s'apparente " +"à du bois elfique.\n" +"En levant les yeux vers le houppier, vous apercevez plusieurs silhouettes à " "forme d'oiseau en train de dormir, blotties les unes contre les autres en " -"formant un cercle. De petits tourbillons dansent autour d'eux, ce qui vous " -"laisse penser qu'il doit s'agir de vily, des petites démones des vents qui " -"font également office de gardiennes des forêts." +"formant un cercle.\n" +"De petits tourbillons dansent autour d'eux, ce qui vous laisse penser qu'il " +"doit s'agir de vily, des petites démones des vents qui jouent également le " +"rôle de gardiennes des forêts." #. -- [EVENT] --vily(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "It is said that the bodies of dead vily turn into dryad wood. Attack the " "creatures!" msgstr "" -"Il parait que les corps des vily morts se transforment en bois dryade. " -"Attaquer !" +"Il parait que les corps des vily morts se transforment en bois dryade : " +"attaquer !" #. -- [EVENT] --vily(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Try to sneak past the vily to get to the elven wood." @@ -3665,25 +3668,24 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --vily(15)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The vily wake with a fury, wanting to punish you, but the greensong appeases " "them in the end, leaving you free to take the spoils." msgstr "" -"Les vily se réveillent, pleines de furie et impatientes de vous punir. Mais " -"le verdoichant les apaise, ce qui vous permet de récupérer le butin." +"Les vily se réveillent, pleines de furie et impatientes de vous punir. " +"Cependant, le verdoichant les apaise, ce qui vous permet de récupérer le " +"butin." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --vily(15)@@+[NODE]11@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The vily wake with a fury and swoop down, wanting to punish you for " "trespassing!\n" "You have a chance to escape, but not without a price." msgstr "" -"Les vily se réveillent, descendent de leur perchoir, pleines de furie et " -"impatientes de vous punir pour avoir pénétré en ces lieux. Vous avez une " -"chance de vous échapper, mais vous n'en sortirez pas indemne." +"Les vily se réveillent puis descendent de leur perchoir, pleines de furie et " +"impatientes de vous punir pour avoir pénétré en ces lieux.\n" +"Vous pouvez sans doute vous échapper, mais vous n'en sortirez pas indemnes." #. -- [EVENT] --vily(15)@@+[NODE]11@@[OUT]2 msgid "Stay and fight them!" @@ -3696,15 +3698,15 @@ msgid "" "elven wood." msgstr "" "Les vily restent de marbre, et vous savez qu'elles sont entrées dans un état " -"de frénésie qu'il sera difficile de calmer. Mais elles vous laissent passer " -"et vous laissent même récupérer un peu de bois elfique." +"de frénésie qu'il sera difficile de calmer. Pourtant, elles vous laissent " +"passer et vous autorisent même à récupérer un peu de bois elfique." #. -- [EVENT] --vily(15)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "The vily wake with a fury and swoop down, wanting to punish you for " "trespassing. You barely escape with your lives." msgstr "" -"Les vily se réveillent, descendent de leur perchoir, pleines de furie et " +"Les vily se réveillent puis descendent de leur perchoir, pleines de furie et " "impatientes de vous punir pour avoir pénétré en ces lieux. Vous restez en " "vie en vous échappant de justesse." @@ -3722,7 +3724,7 @@ msgid "" "at you!" msgstr "" "En traversant les marécages, vous tombez dans une petite tourbière. En " -"quelques secondes, vous êtes submergé par une nuée de créatures boueuses et " +"quelques secondes, vous êtes submergés par une nuée de créatures boueuses et " "volumineuses qui crachent une substance visqueuse et toxique dans votre " "direction !" @@ -3739,12 +3741,11 @@ msgid "" "You run away, and although you got some nasty stings, you feel invigorated " "too." msgstr "" -"Vous parvenez à vous échapper, et bien que vous soyez victime de quelques " -"vilaines piqûres, vous vous sentez également revigoré." +"Vous parvenez à vous échapper, et bien que vous soyez victimes de quelques " +"vilaines piqûres, vous vous sentez également revigorés." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --swamper attack(16)@@+[NODE]8@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "These are clearly swampers -- the younglings of mud trolls. They can be very " "dangerous in a swarm, but they are quite meek and typically friendly unless " @@ -3755,30 +3756,29 @@ msgid "" msgstr "" "Ce sont indubitablement des fangeux — les rejetons des trolls de boue. Ils " "peuvent être très dangereux sous forme de nuée, mais sont de nature plutôt " -"docile et amicale tant qu'ils n'ont pas été provoqués. Vous restez immobile " -"et encaissez quelques coups en gardant votre calme. Les fangeux finissent " -"par arrêter de vous bombarder puis se dispersent. Étonnamment, la bave de " -"fangeux a cicatrisé vos blessures." +"docile et amicale tant qu'ils n'ont pas été provoqués.\n" +"Vous restez immobiles et encaissez quelques coups en gardant votre calme. " +"Les fangeux finissent par arrêter de vous bombarder puis se dispersent.\n" +"Étonnamment, leur bave a cicatrisé vos blessures." #. -- [EVENT] --swamper attack(16)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "" "You also spot the remains of their troll parent. Gather the loot and leave." msgstr "" -"Vous repérez la dépouille de leur parent troll. Récupérer le butin et partir." -"" +"Vous repérez la dépouille de leur parent troll : récupérer le butin et " +"partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --swamper attack(16)@@+[NODE]13@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The small mud creatures beat you, then scatter. To your dismay, you see the " "silhouettes of two mud trolls moving your way!\n" "You have to drop some bags to escape." msgstr "" "Les petites créatures de boue vous mettent en difficulté puis s'éparpillent. " -"Vous apercevez — à votre grand dam, les silhouettes de deux trolls de boue " -"qui se dirigent dans vote direction ! Vous devez abandonner quelques-uns de " -"vos sacs pour vous échapper." +"Vous apercevez — à votre grand dam —, les silhouettes de deux trolls de boue " +"qui se dirigent dans vote direction !\n" +"Vous devez abandonner quelques-uns de vos sacs pour vous échapper." #. -- [EVENT] --swamper attack(16)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "Drop the bags and run." @@ -3786,7 +3786,6 @@ msgstr "Abandonner les sacs et courir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --swamper attack(16)@@+[NODE]15@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "These are clearly swampers -- the younglings of mud trolls. They can be very " "dangerous in a swarm, but they are quite meek and typically friendly unless " @@ -3796,9 +3795,9 @@ msgid "" msgstr "" "Ce sont indubitablement des fangeux — les rejetons des trolls de boue. Ils " "peuvent être très dangereux sous forme de nuée, mais sont de nature plutôt " -"docile et amicale tant qu'ils n'ont pas été provoqués. Vous essayez de " -"rester immobile mais les petites créatures sont terrifiées. Elles vous " -"bombardent avec leur boue toxique avant de déguerpir." +"docile et amicale tant qu'ils n'ont pas été provoqués.\n" +"Vous essayez de rester immobiles mais les petites créatures sont terrifiées. " +"Elles vous bombardent avec leur boue toxique avant de déguerpir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]2@@[STORY] @@ -3813,12 +3812,13 @@ msgstr "" "chance : tout ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est d'votre " "nourriture ! Aboulez et on vous laisse passer. »" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "[Dwarf]Say that you will give up your food if they win a drinking contest." msgstr "" -"[Nain] Dire que vous remettrez votre nourriture s'ils remportent un jeu à " -"boire." +"[Nain] Dire que vous leur remettrez votre nourriture s'ils remportent un jeu " +"à boire." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2 @@ -3832,11 +3832,11 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "In the name of light and turmoil, attack the dishonourable dwarves." msgstr "" -"Attaquer ces nains déshonorables au nom de la lumière et de la tourmente." +"Attaquer ces déshonorables nains, au nom de la Lumière et de la Tourmente." #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "They don't seem too committed to this. Try talking them out of it." -msgstr "Ils ont l'air quelque peu indécis. Essayer de les dissuader." +msgstr "Ils ont l'air quelque peu indécis : essayer de les dissuader." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]2@@[OUT]7 @@ -3858,7 +3858,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]44@@[OUT]1 msgid "Give up the food." -msgstr "Remettre la nourriture." +msgstr "Leur remettre la nourriture." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]4@@[STORY] @@ -3873,15 +3873,14 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]8@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Haugh... yes, you are one tough son of the stone!'\n" "The other bandits nod in agreement, pat you on the back, and let you be on " "your way." msgstr "" -"« Oh... en effet, z'êtes un rejeton de la pierre ! » Les autres bandits " -"hochent la tête en signe d'acquiescement, ils vous donnent une tape dans le " -"dos, et vous cèdent le passage." +"« Oh... en effet, z'êtes un rejeton de la pierre ! »\n" +"Les autres bandits hochent la tête en signe d'acquiescement, puis vous " +"donnent une tape dans le dos avant de vous céder le passage." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]9@@[STORY] @@ -3896,7 +3895,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Leave the food and go." -msgstr "Laisser la nourriture et partir." +msgstr "Leur laisser la nourriture et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]15@@[STORY] @@ -3913,17 +3912,17 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Demon encounters #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]21@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Aye, ya got us. We ain't cut out to be beatin' folk for no reason.\n" "We're banished, but we still have our honour. Thank ya for reminding us.\n" "If you like, we'll trade with ya, eh?'\n" "The dwarves also leave a small gift in thanks." msgstr "" -"« Oui, tu nous as eus. On n'est pas faits pour cogner des gens au hasard. " -"Nous sommes bannis, mais nous avons encore de l'honneur. Merci de nous " -"l'avoir rappelé. Si tu veux, on peut faire affaire avec toi, hein ? » Les " -"nains laissent également un petit présent en guise de remerciements." +"« Oui, vous n'avez pas tort. On n'est pas faits pour cogner des gens au " +"hasard. Nous sommes bannis, certes, mais nous avons encore d'l'honneur. " +"Merci d'nous l'avoir rappelé. Si vous voulez, on peut faire affaire avec " +"vous, hein ? »\n" +"Les nains vous laissent également une petite récompense pour vous remercier." #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]21@@[OUT]1 msgid "Agree to trade." @@ -3935,14 +3934,15 @@ msgstr "Discuter, boire, et partir." #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "'Enough talkin' -- we're takin the food, now!'" -msgstr "« Assez bavardé — à nous la nourriture maintenant ! »" +msgstr "« Assez bavardé : à nous la nourriture maintenant ! »" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "'Hold on there, laddie, what in the bearded sage's sake gives you the right " "to judge? We do our banditin' as we bloody well like!'" msgstr "" -"« Un instant mon gars, au nom d'quel sage barbu z'avez l'droit de juger ? On " +"« Un instant mon gars, au nom d'quel sage barbu z'avez l'droit d'juger ? On " "fait notre brigandage comme ça nous chante ! »" #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]33@@[OUT]1 @@ -3950,28 +3950,28 @@ msgid "" "Assert that it is certainly not the right way and that you can in fact " "school them, for a fee." msgstr "" -"Déclarer qu'il ne s'agit sans doute pas de la bonne manière, et que vous " -"pourriez d'ailleurs la leur apprendre pour une modique somme." +"Déclarer qu'il ne s'agit pas là de la voie à suivre, et que vous pourriez " +"d'ailleurs la leur apprendre — pour une modique somme." #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" "'Aye, I see the mark of the great blacksmith upon you. Shite. We'd rather " "eat dirt than dishonour one human who knows his smithing.'" msgstr "" -"« Oui, j'vois la marque du grand forgeron qui veille sur vous. Merde alors. " +"« Oui, j'vois la marque du Grand forgeron qui veille sur vous. Merde alors. " "On préfère manger d'la terre plutôt qu'de déshonorer un humain qui connaît " "sa forge. »" #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]34@@[OUT]1 msgid "Say that Svarog is the god of fires and light, not a human." -msgstr "Dire que Savrog est le dieu des feux et de la lumière, non un humain." +msgstr "Dire que Svarog est le dieu des feux et de la lumière, non un humain." #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]34@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Demon encounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]35@@[OUT]1 msgid "Say that you will give them some food." -msgstr "Leur dire que vous leur donnerez de la nourriture." +msgstr "Leur dire que vous allez leur donner de la nourriture." #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" @@ -4018,8 +4018,8 @@ msgstr "" msgid "" "Ask them where their hamlet used to be. Maybe you'll investigate one day." msgstr "" -"Leur demander ou leur hameau se situait. Peut-être pourriez-vous enquêtez " -"plus tard." +"Leur demander où leur hameau se situait : peut-être pourriez-vous y faire un " +"tour plus tard." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Bandits attack #. -- [EVENT] --Dwarven bandits(17)@@+[NODE]43@@[STORY] @@ -4054,6 +4054,6 @@ msgid "" "'Nothin left of it now, but be wary -- you may come across those light-" "wraiths if you go that way.'" msgstr "" -"« Il n'y a plus rien à présent, mais soyez prudents — si z'allez dans cette " +"« Il n'y a plus rien à présent, mais soyez prudents : si z'allez dans cette " "direction, vous risquez d'croiser les spectres-lumière. »" diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Earthbound.po b/Translation/fr/po/Modules/Earthbound.po index 63eddd3..501fccb 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Earthbound.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Earthbound.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-27 07:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:19+0000\n" "Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" @@ -91,7 +91,8 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(2)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "'Good trading with ya. May your fires never die.'" -msgstr "« Ravi d'avoir fait affaire. Que vos feux brûlent pour toujours. »" +msgstr "" +"« Ravi d'avoir fait affaire vous. Que vos feux brûlent pour toujours. »" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundTradesmall(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1 @@ -343,33 +344,27 @@ msgstr "« Ravi d'avoir fait affaire. Que vos feux brûlent pour toujours. »" #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]19@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]21@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]29@@[OUT]1 msgid "Leave." msgstr "Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan -#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[STORY] -#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Welcome, what ya looking for, laddies?'\n" "Some village activities will only be available when you are friends with its " "people and some are restricted to chance, so coming back from time to time " -"may be worth it." +"may be worth it.\n" +"This village is small, as such, it will not offer recruitment and may have " +"other options limited." msgstr "" -"« Halte-là ! Oh, c'est vous ? Entrez je vous prie. »\n" -"Certains évènements liés aux villages ne vous seront accessibles que lorsque " -"vous serez amis avec leurs habitants, alors que l'accès à certains autres " -"est simplement le fruit du hasard. Revenir de temps en temps peut donc " -"s'avérer utile." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Ask if there is anything you can help with." -msgstr "Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit." +msgstr "Demander si vous pouvez aider en quoi que ce soit." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -378,7 +373,7 @@ msgstr "Demander si vous pouvez aider pour quoi que ce soit." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Say you just came to rest and visit, perhaps heal your wounds." msgstr "" -"Dire que vous êtes simplement venu vous reposer, visiter et peut-être " +"Dire que vous êtes simplement venus vous reposer, visiter et peut-être " "soigner vos blessures." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -386,7 +381,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Ask if you can buy some trained bears from them." -msgstr "Demander si vous pouvez leur acheter ours domestiqués." +msgstr "Demander si vous pouvez leur acheter des ours domestiqués." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]2@@[OUT]6 @@ -397,14 +392,14 @@ msgstr "Demander si vous pouvez visiter l'ancienne forge qui se trouve ici." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'You're no friends of ours, so you best move along or you will taste our " "blades, mate.'\n" "You see armed dwarves gathering." msgstr "" -"« Nous ne vous connaissons pas. Passez votre chemin ou vous allez goûter à " -"nos lames, mon pote. » Vous voyez des nains armés en train de se rassembler." +"« Nous n'vous connaissons pas. Passez votre chemin ou z'allez goûter à nos " +"lames, camarade. »\n" +"Vous voyez des nains armés en train de se rassembler." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1 @@ -526,10 +521,10 @@ msgid "" "come back. We're small, so we don't have more to spare. Please, can you go " "check?'" msgstr "" -"« En effet, on a bien un petit problème. Tous nos hommes qui sont partis en " -"direction de ce rocher ne sont jamais revenus. J'ai déjà envoyé plusieurs " +"« En effet, on a bien un p'tit problème. Il y a un endroit où s'trouve un " +"rocher et dont nos hommes sont jamais r'venus. J'ai déjà envoyé plusieurs " "patrouilles, mais aucune n'a refait surface. Nos nombres s'amenuisent " -"dangereusement. Pourriez-vous aller y jeter un œil s'il vous plaît ?" +"dangereusement. Vous pourriez aller y jeter un œil. »" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]10@@[OUT]1 @@ -629,6 +624,7 @@ msgstr "" "Demander s'il y a un maître des runes capable de soigner les afflictions " "spirituelles dans les environs." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]11@@[OUT]5 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -668,7 +664,7 @@ msgid "" msgstr "" "« Alors comme ça, vous souhaitez faire vos preuves, hein ? On a repéré un " "groupe d'orcs qui rôdait dans les environs. On sait pas trop ce qu'ils font, " -"mais on aimerait qu'ils le fassent ailleurs, vous voyez ce que j'veux " +"mais on aimerait bien qu'ils le fassent ailleurs, voyez ce que j'veux " "dire ? »" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -685,21 +681,23 @@ msgstr "« De l'aide, hein ? Pourquoi pas. »" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]1 msgid "Ask if there is any trouble in the area they need help with." -msgstr "Demander s'il y a un problème à résoudre dans les environs." +msgstr "" +"Y a-t-il un problème dont ils souhaiteraient que vous vous occupiez dans les " +"environs ?" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]2 msgid "You have a lot of wood on you. Ask if they need some." -msgstr "Vous transportez beaucoup de bois. Leur demander s'il leur en faut." +msgstr "Vous transportez beaucoup de bois : leur demander s'il leur en faut." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]21@@[OUT]3 msgid "" "You suspect they are in need of gemstones. Say that you're willing to give " "away some of yours." msgstr "" -"Vous devinez qu'ils ont besoin de pierres précieuses. Leur dire que vous " +"Vous devinez qu'ils ont besoin de pierres précieuses : leur dire que vous " "pouvez leur en donner." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -707,16 +705,16 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]4 msgid "There is nothing to do here for now. Come back another day." -msgstr "Il n'y a rien à faire ici pour le moment. Revenir un autre jour." +msgstr "Il n'y a rien à faire ici pour le moment : revenir un autre jour." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" "'Damned bandits are botherin' our folk again. We're small, so I don't have " "the men to spare. Ya wanna be friendly with us, go deal with the ruffians!'" msgstr "" -"« Ces satanés bandits embêtent les nôtres une fois encore. Nous sommes peu " -"nombreux, et je n'ai pas de quoi envoyer d'autres hommes. Vous voulez faire " -"vos preuves ? Allez vous occuper de ces brigands ! »" +"« Ces satanés bandits embêtent les nôtres, une fois encore. Nous sommes peu " +"nombreux, et j'ai pas d'quoi envoyer d'autres hommes. Vous voulez faire vos " +"preuves ? Allez vous occuper d'ces brigands ! »" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]26@@[STORY] @@ -726,9 +724,11 @@ msgid "" "'Us dwarves, we do not play well with magic. Our runemasters are rare, and " "they can only heal the spirit of our own kind.'" msgstr "" -"« Les nains ne sont pas très doués avec la magie. Nos maîtres des runes le " -"sont en revanche, mais ils peuvent seulement soigner l'esprit des nains. »" +"« On n'est pas très doués avec la magie, nous autres nains. Nos maîtres des " +"runes le sont en revanche, mais ils peuvent seulement soigner l'esprit des " +"nains. »" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]26@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -756,13 +756,12 @@ msgstr "Acquiescer en hochant la tête." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]37@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]37@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Aye, yer godly folk, that much is clear. Our thanks to ya, friend.\n" "We cannot give much, but here, have what we can spare.'" msgstr "" -"« Ah, z'êtes bien de ceux qui vénèrent les dieux, ça c'est sûr ! Merci l'ami." -" On n'a pas grand-chose, mais tenez, prenez ceci. »" +"« Ah, z'êtes bien d'ceux qui vénèrent les dieux, ça c'est sûr ! Merci " +"camarade. On n'a pas grand-chose, mais tenez, prenez ceci. »" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]37@@[OUT]1 @@ -776,10 +775,9 @@ msgstr "Leur souhaiter bonne chance et partir." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]40@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]40@@[STORY] -#, fuzzy msgid "'Aye, we do have some good animals you can buy, but they ain't cheap.'" msgstr "" -"« Ouais, on a bien quelques animaux que vous pouvez acheter, mais ils sont " +"« Ouais, on a bien quelques animaux qu'vous pouvez acheter, mais ils sont " "pas donnés. »" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -787,23 +785,22 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]40@@[OUT]1 msgid "Buy a bear." -msgstr "" +msgstr "Acheter un ours." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]47@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]47@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'We have a simple task for ya, if yer really honest 'bout that friendship " "with us. We're short on manpower and we need someone to clear some tunnel " "for us. Go there, and make sure my men can go in and dig safely.'" msgstr "" -"« On a un boulot tout bête pour vous, si z'êtes vraiment honnête à propos de " -"l'amitié dont vous parlez. On manque d'hommes, et on a besoin de sécuriser " -"un tunnel. Allez-y et assurez-vous que nos hommes puissent y creuser sans " -"danger. »" +"« On a un boulot tout bête pour vous, si z'êtes vraiment honnêtes à propos " +"de l'amitié dont vous parlez. On manque d'hommes, et on a b'soin de " +"sécuriser un tunnel. Allez-y, et assurez-vous qu'nos hommes puissent y " +"creuser sans danger. »" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]50@@[STORY] @@ -811,7 +808,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]50@@[STORY] msgid "'Bah, ya talk a good talk. Come in, but we're watching ya!'" msgstr "" -"« Bah, z'êtes plutôt convaincant. Entrez, mais gare à vous, on vous a " +"« Bah, z'êtes plutôt convaincants. Entrez, mais gare à vous, on vous a " "l'œil ! »" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -845,17 +842,17 @@ msgstr "« Dégagez ou z'allez regretter votre visite ! »" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]71@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]71@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The runemaster comes out carrying a heavy metal-bound book and many vials. " "He gestures towards a chair:\n" "'Sit, brother. I will cleanse your stone spirit of any impurities, be they " "curse or ailment.'" msgstr "" -"Le maître des runes arrive en portant un imposant livre relié en métal sous " -"le bras, ainsi que plusieurs flacons. Il fait signe de vous asseoir sur une " -"chaise : « Asseyez-vous mon frère. Je vais purifier les impuretés de votre " -"esprit de pierre, que ce soient des malédictions ou des afflictions. »" +"Le maître des runes arrive en portant sous son bras un imposant livre relié " +"en métal, ainsi que plusieurs flacons. Il vous fait signe de vous asseoir " +"sur une chaise :\n" +"« Asseyez-vous mon camarade. Je vais purifier les impuretés de votre esprit " +"de pierre, que ce soient des malédictions ou des afflictions. »" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]71@@[OUT]1 @@ -920,7 +917,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Thank them and leave." -msgstr "Les remercier et partir." +msgstr "Adresser vos remerciements et partir." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]76@@[STORY] @@ -930,8 +927,8 @@ msgid "" "'Ya can go see it, but the old forge master is a whimsical type, so ya best " "be on guard and behave. Not every mark of respect gets accepted.'" msgstr "" -"« Pouvez aller lui rendre visite oui, mais le vieux maître forgeron est du " -"genre un peu capricieux, donc faites attention et tenez-vous bien. Il " +"« Pouvez aller lui rendre visite oui, mais l'vieux maître forgeron est du " +"genre un peu capricieux, donc faites attention, et tenez-vous bien. Il " "accepte que ceux qui lui plaisent. »" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -942,7 +939,7 @@ msgid "" "[Nature]Nature and fire do not mix too well. You feel constrained within " "these hot, dusty walls. Nevertheless, offer a blessing of the wild." msgstr "" -"[Nature] La nature et le feu ne font pas bon ménage — ces murs chauds et " +"[Nature] La Nature et le feu ne font pas bon ménage — ces murs chauds et " "poussiéreux restreignent vos capacités. Ne pas en tenir compte et offrir une " "bénédiction de la nature." @@ -954,7 +951,7 @@ msgid "" "[Harmony]Harmony has no affinity for the heat of battle or the art of " "smithing. In fact, this is where weapons are made. Still, offer a blessing." msgstr "" -"[Harmonie] L'harmonie n'a aucune affinité pour l'ardeur de la bataille ou " +"[Harmonie] L'Harmonie n'a aucune affinité pour l'ardeur de la bataille ou " "l'art des forgerons. D'ailleurs, c'est ici même que les armes sont forgées. " "Ne pas en tenir compte et offrir une bénédiction." @@ -966,7 +963,7 @@ msgid "" "[Light]Call upon the power of the light to pay tribute to this place of your " "worship." msgstr "" -"[Lumière] Faire appel au pouvoir de la lumière afin de rendre hommage à ce " +"[Lumière] Faire appel au pouvoir de la Lumière afin de rendre hommage à ce " "lieu que vous vénérez." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -977,8 +974,8 @@ msgid "" "[Intellect]The forge masters and rune keepers are known to have sharp minds. " "Bow in honour of their vast knowledge." msgstr "" -"[Intelligence] Les maîtres forgerons et les gardiens des runes sont réputés " -"pour leur vivacité et leur finesse d'esprit. S'incliner afin d'honorer " +"[Intellect] Les maîtres forgerons et les gardiens des runes sont réputés " +"pour leur vivacité et leur finesse d'esprit  :s'incliner afin d'honorer " "l'étendue de leur savoir." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -990,8 +987,8 @@ msgid "" "found a way to carve mystical force into stone and metal. Meditate and leave " "a blessing of your domain for their runemaster." msgstr "" -"[Magie] Les nains n'ont pas d'affinité avec les émanations de la magie. " -"Cependant, leurs maîtres des runes parviennent à tailler et à graver des " +"[Magie] Les nains n'ont pas d'affinité avec les émanations de la magie — " +"bien que leurs maîtres des runes parviennent à tailler et à graver des " "forces mystiques dans la roche et les métaux. Méditer et offrir la " "bénédiction de votre domaine à leur maître des runes." @@ -1003,8 +1000,8 @@ msgid "" "[Turmoil]This is where true blades are made. Call out to turmoil in a " "battlecry to honour this sacred place!" msgstr "" -"[Tourmente] Il s'agit du lieu où les vraies lames sont forgées. Faire appel " -"à la tourmente à l'aide d'un cri de guerre afin de rendre hommage à ce lieu " +"[Tourmente] Il s'agit du lieu où les vraies lames sont forgées : faire appel " +"à la Tourmente à l'aide d'un cri de guerre afin de rendre hommage à ce lieu " "sacré !" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -1032,24 +1029,22 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]86@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]95@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Ah, as you know, brother, us dwarves, we do not play well with magic, and " "our trade as runemasters is rare. We can only heal the spirit of our own " "kind.\n" "But since you are here, this will go easy.'" msgstr "" -"« Ah, comme vous le savez déjà mon frère, les nains ne sont pas très doués " -"avec la magie, et notre don, en tant que maîtres des runes, se fait rare. " -"Nous pouvons seulement soigner l'esprit des nains, ce sera donc chose simple " -"avec vous.  »" +"« Ah, comme vous l'savez déjà camarade, les nains sont pas très doués avec " +"la magie, et notre don, en tant que maîtres des runes, se fait rare. Nous " +"pouvons seulement soigner l'esprit des nains, ce sera donc chose simple avec " +"vous.  »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]87@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]91@@[STORY] -#, fuzzy +#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]104@@[STORY] msgid "" "'We don't have any of those wise arses to talk to ya, make ya feel all good " "inside. But we do have good spirits, warm food, and tales of good times past." @@ -1057,14 +1052,14 @@ msgid "" "No guarantees, but we ain't chargin' for it either.'" msgstr "" "« Pas de sages à la mords-moi-le-nœud pour vous réconforter par chez nous. " -"Mais on a un bon esprit, de la nourriture pour vous remplir la panse, et des " -"récits du bon vieux temps à raconter. Ce n'est pas grand-chose, mais au " +"Toutefois, on a un bon esprit, d'la nourriture pour vous remplir la panse, " +"et des récits du bon vieux temps à raconter. C'est pas grand-chose, mais au " "moins, c'est gratuit. »" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]87@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]91@@[OUT]1 +#. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]104@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]96@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -1072,6 +1067,7 @@ msgstr "" msgid "Give it a go." msgstr "Tenter votre chance." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]88@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -1087,119 +1083,127 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]93@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]100@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Ya best run before we kill ya all!'\n" "The dwarves take your goods and watch you run." msgstr "" -"« Feriez mieux de déguerpir avant qu'on vous dézingue ! » Les nains " -"s'emparent de vos biens et vous regardent partir en courant." +"« Feriez mieux de déguerpir avant qu'on vous dézingue ! »\n" +"Les nains s'emparent de vos biens et vous regardent partir en courant." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]94@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]103@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The forge master's voice booms at you:\n" "'What ya doing!? My forge is no place for plant-lovin' folk spreadin' words " "of fluffiness. Go away!'" msgstr "" -"La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Qu'est-ce vous " -"faites !? Ma forge n'est pas un jardin pour les mains vertes toutes niaises " -"que vous êtes. Allez vous-en ! »" +"La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\n" +"« Qu'est-ce vous faites !? Ma forge est pas un jardin pour les mains vertes " +"toutes niaises qu'vous êtes. Allez vous-en ! »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]95@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]104@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The forge master's voice booms at you:\n" "'What ya doing!? My forge is no place for peace-lovin' folk spreadin' words " "of fluffiness. Go away!'" msgstr "" -"La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Qu'est-ce vous " -"faites !? Ma forge n'est pas un jardin pour les chiffes molles toutes " -"niaises que vous êtes. Allez vous-en ! »" +"La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\n" +"« Qu'est-ce vous faites !? Ma forge est pas un jardin pour les chiffes " +"molles toutes niaises qu'vous êtes. Allez vous-en ! »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]97@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]105@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The forge master's voice booms at you:\n" "'Ah, children of light, good. Yer blessin' is well received. May the fires " "never die for ya!'" msgstr "" -"La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Ah, des enfants de " -"la lumière. Merci bien pour la bénédiction. Que vos feux brûlent pour " -"toujours ! »" +"La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\n" +"« Ah, des enfants d'la Lumière. Merci bien pour la bénédiction. Qu'vos feux " +"brûlent pour toujours ! »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]98@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]106@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The forge master's voice booms at you:\n" "'Ah, children of turmoil, good. Yer blessin' is well received. May the fires " "never die for ya!'" msgstr "" -"La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Ah, des enfants de " -"la tourmente. Merci bien pour la bénédiction. Que vos feux brûlent pour " -"toujours ! »" +"La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\n" +"« Ah, des enfants d'la Tourmente. Merci bien pour la bénédiction. Qu'vos " +"feux brûlent pour toujours ! »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]99@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]108@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The forge master's voice booms at you:\n" "'The path of wisdom -- rarely do folk see it in my work. I thank ya. May the " "fires never die for ya!'" msgstr "" -"La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « La voie de la " -"sagesse — rare sont ceux qui la perçoivent dans mes œuvres. Merci bien. Que " -"vos feux brûlent pour toujours ! »" +"La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\n" +"« La voie d'la Sagesse — rare sont ceux qui la perçoivent dans mes œuvres. " +"Merci bien. Qu'vos feux brûlent pour toujours ! »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageSmall(3)@@+[NODE]100@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]109@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The forge master's voice booms at you:\n" "'Ya keep yer magic away from my forge, ya hear? But no curses, right? Just " "leave.'" msgstr "" -"La voix du maître forgeron tonne dans votre direction : « Gardez votre " -"saleté de magie en dehors d'ma forge, compris ? Et pas de malédictions non " -"plus, hein ? Partez. »" +"La voix du maître forgeron tonne dans votre direction :\n" +"« Gardez votre saleté d'Magie en dehors d'ma forge, compris ? Et pas " +"d'malédictions non plus, hein ? Partez. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound +#. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"'Welcome, what ya looking for, laddies?'\n" +"Some village activities will only be available when you are friends with its " +"people and some are restricted to chance, so coming back from time to time " +"may be worth it.\n" +"Once you become friends, you will get the chance to recruit." +msgstr "" +"« Soyez les bienvenus camarades ! Que puis-je faire pour vous ? »\n" +"Certains évènements liés aux villages ne vous seront accessibles que lorsque " +"vous serez amis avec leurs habitants, alors que l'accès à certains autres " +"est simplement le fruit du hasard. Revenir de temps en temps peut donc " +"s'avérer utile." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]2@@[OUT]7 -msgid "Someone is waving at you, go check it out." -msgstr "Quelqu'un vous fait signe. Aller voir ce qu'il se passe." +msgid "See if you can recruit someone." +msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Yer no friends of ours, so ya best move along, or ya will taste our blades, " "lassies.'\n" "You see armed dwarves gathering." msgstr "" -"« Z'êtes pas des nôtres, alors feriez mieux de déguerpir les gars, sinon " -"z'allez déguster d'nos lames. » Vous voyez des nains armés en train de se " -"rassembler." +"« Z'êtes pas des nôtres, alors feriez mieux de déguerpir mesdemoiselles, " +"sinon z'allez déguster d'nos lames. »\n" +"Vous voyez des nains armés en train de se rassembler." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" @@ -1207,9 +1211,9 @@ msgid "" "Nasty beasties, they are. We ain't thinking to have them back, at least not " "easily, but see if ya can do anythin' about them, eh?'" msgstr "" -"« On a bien un p'tit problème en effet. Certains d'nos ours armoriés se sont " -"échappés. Des sales bêtes, j'vous l'garantis. On n'pense pas les revoir " -"parmi nous, du moins c'est pas gagné. Allez tout d'même faire un tour et " +"« On a bien un p'tit problème en effet. Certains d'nos ours cuirassés se " +"sont échappés. Des sales bêtes, j'vous l'garantis. On pense pas les revoir " +"parmi nous — du moins c'est pas gagné. Allez tout d'même faire un tour et " "voir si pouvez y faire quelque chose, d'accord ? »" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]3 @@ -1217,12 +1221,12 @@ msgid "" "You see they are in need of gemstones. Say that you're willing to give away " "some of yours." msgstr "" -"Vous constatez qu'ils ont besoin de pierres précieuses. Leur dire que vous " +"Vous constatez qu'ils ont besoin de pierres précieuses : leur dire que vous " "pouvez leur en donner." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]5 msgid "Ask if there is anything causing them trouble in the area?" -msgstr "Demander s'il y a des problèmes à résoudre dans le coin." +msgstr "Demander s'il y a des problèmes à résoudre dans les environs." #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]21@@[OUT]6 msgid "Ask if there are any places of interest around here." @@ -1235,24 +1239,23 @@ msgid "" "now we can't enter. The bloody cheek of it! Go find out who did this and " "kill the bugger!'" msgstr "" -"« Tiens donc, pile les gaillards qu'il nous faut, on dirait. Il y a une " +"« Tiens donc, pile les gaillards qu'il nous faut on dirait. Il y a une " "ancienne forge qui nous appartient, mais quelque chose s'en est emparé et a " -"conjuré toute présence naine. Quelle impudence ! Allez me débusquer le " -"coupable et réglez-lui sont compte ! »" +"conjuré toute présence naine. J'en r'viens pas ! Allez me débusquer le " +"coupable et réglez-lui son compte ! »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]87@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Typically, we don't like strangers poking around on our land. But I guess " "ya earnt the right.\n" "There's plenty of old ruins and places we ain't had a chance to scout, so " "knock yourself out.'" msgstr "" -"« On n'apprécie pas trop les étrangers qui pointent le bout de leur nez par " -"chez nous. Mais vous, vous faites exception. Il y a de nombreuses vieilles " -"ruines et autres endroits que nous n'avons pas eu l'occasion d'explorer. " -"Faites-vous plaisir. »" +"« On apprécie pas trop les étrangers qui pointent le bout d'leur nez par " +"chez nous. Mais vous, vous faites exception. Il y a d'nombreuses vieilles " +"ruines et autres endroits qu'on a pas eu l'occasion d'explorer. Faites-vous " +"plaisir. »" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]91@@[STORY] msgid "" @@ -1262,12 +1265,12 @@ msgid "" "see why they're being dicks like that, but we ain't got the manpower. Ya go " "check for us, eh?'" msgstr "" -"« C'est une affaire compliquée entre nous et les trolls de pierre. Les " -"relations sont souvent amicales, mais, pas toujours. Un petit groupe de ces " -"gros salopards s'est installé dans des ruines que l'on souhaitait explorer " -"et ils y ont dévoré l'une de nos patrouilles ! On aimerait bien faire un " -"tour afin de savoir pourquoi ils se comportent comme des trous du cul, mais " -"on n'a pas assez d'hommes sous le coude. Vous y jetteriez un œil pour nous, " +"« C'est une affaire compliquée entre nous et les trolls d'pierre. Les " +"relations sont souvent amicales, mais pas toujours. Un p'tit groupe d'ces " +"gros salopards s'est installé dans des ruines que l'on souhaitait explorer, " +"et ils y ont dévoré l'une d'nos patrouilles ! On aimerait bien y faire un " +"tour afin d'savoir pourquoi ils se comportent comme des trous du cul, mais " +"on a pas assez d'hommes sous l'coude. Vous y jetteriez pas un œil pour nous, " "hein ? »" #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]92@@[STORY] @@ -1278,16 +1281,15 @@ msgid "" "it.'" msgstr "" "« On a zigouillé quelques orcs il y a fort longtemps — ça doit bien faire un " -"siècle maintenant. On a appris récemment que ces gros nazes étaient revenus " -"à la vie pour nuire à nos patrouilles. On n'a pas le temps de les tuer " -"encore une fois. Vous voulez faire copain-copain ? Occupez vous-en. »" +"siècle maintenant. On a appris récemment qu'ces gros nazes étaient revenus à " +"la vie pour nuire à nos patrouilles. On a pas l'temps d'les tuer encore une " +"fois. Vous voulez faire copain-copain ? Occupez vous-en. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]96@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --EarthboundVillageMed(4)@@+[NODE]99@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "We don't have any of those wise arses to talk to ya, make ya feel all good " "inside. But we do have good spirits, warm food, and tales of good times past." @@ -1295,33 +1297,32 @@ msgid "" "No guarantees, but we ain't chargin' for it either.'" msgstr "" "« Pas de sages à la mords-moi-le-nœud pour vous réconforter par chez nous. " -"Mais on a un bon esprit, de la nourriture pour vous remplir la panse, et des " -"récits du bon vieux temps à raconter. Ce n'est pas grand-chose, mais au " +"Toutefois, on a un bon esprit, d'la nourriture pour vous remplir la panse, " +"et des récits du bon vieux temps à raconter. C'est pas grand-chose, mais au " "moins, c'est gratuit. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You find the lone rock upon which the syrin have nested. Even from afar you " "hear their sweet song and just as the dwarves said, it is hard to resist." msgstr "" "Vous tombez sur le rocher à l'intérieur duquel les syrines ont fait leur nid." -" Quand bien même vous êtes éloigné, vous entendez leur douce mélodie, et il " +" Quand bien même vous êtes éloignés, vous entendez leur douce mélodie, et il " "est difficile d'y résister — conformément à la mise en garde des nains." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Demon]These demon tricks do not work on you. Approach the syrin." msgstr "" -"[Démon] Ces techniques de démon n'ont aucun effet sur vous. S'approcher." +"[Démon] Ces techniques de démon n'ont aucun effet sur vous : s'approcher." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "[Female]The syrin lure males, but your own senses remain strong. Sneak in " "closer to have a better look at the syrin." msgstr "" -"[Femelle] Les syrines séduisent les mâles, vos sens demeurent donc intacts. " -"S'approcher discrètement pour les observer." +"[Femelle] Les syrines séduisent les mâles, vos sens demeurent donc intacts : " +"s'approcher discrètement pour les observer." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" @@ -1363,7 +1364,6 @@ msgstr "Revenir plus tard." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You come up to the rock and see the syrin, a bird-like demonette, smiling at " "you:\n" @@ -1374,12 +1374,13 @@ msgid "" "There may be more than one syrin here." msgstr "" "Vous tombez sur le rocher en question et apercevez une syrine — une petite " -"démone à forme d'oiseau — qui vous sourit : « Un cousin démon, fantastique ! " -"Vous venez écouter mon chant ? Mon public s'est fait sourd... » Elle pointe " -"du doigt plusieurs statues de nains — dont l'expression corporelle pleine " -"d'admiration a été capturée dans la pierre. Vous percevez quelques " -"mouvements dans l'obscurité des lieux. Il se peut qu'il y ait plus d'une " -"syrine par ici." +"démone à forme d'oiseau — qui vous sourit :\n" +"« Un cousin démon, fantastique ! Vous venez écouter mon chant ? Mon public " +"s'est fait sourd... »\n" +"Elle pointe du doigt plusieurs statues de nains — dont l'expression " +"corporelle pleine d'admiration a été figée dans la pierre. Vous percevez " +"quelques mouvements dans l'obscurité des lieux. Il se peut qu'il y ait plus " +"d'une syrine par ici." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1 @@ -1388,15 +1389,16 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]63@@[OUT]1 msgid "Ask if those are the missing dwarves. What did she do to them?" -msgstr "Demander s'il s'agit des nains disparu. Que leur a-t-elle fait ?" +msgstr "" +"Demander si ce sont là les nains portés disparu : que leur a-t-elle fait ?" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "You go in determined to stay alert, but the song is so sweetly sorrowful . . " "." msgstr "" -"Plein de détermination, vous vous avancez en restant sur vos gardes. Mais le " -"chant est si délicieusement triste..." +"Pleins de détermination, vous vous avancez en restant sur vos gardes, mais " +"le chant est si délicieusement triste..." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Fight it!" @@ -1427,7 +1429,6 @@ msgstr "Tenter de fuir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "For a short time, the song is entirely entrancing and drains your spirit, " "but you overcome it." @@ -1437,29 +1438,30 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Stay focused and approach the syrin." -msgstr "Rester concentré et approcher la syrine." +msgstr "Vous concentrer et approcher la syrine." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You are entranced, and some dwarven women have to come rescue you from the " "clutches of the syrin. They are unimpressed with your 'help.'" msgstr "" -"Vous êtes envouté, et des naines doivent intervenir pour vous arracher des " -"griffes de la syrine. Elles ne sont guère impressionnées par votre \"aide\"." +"Vous succomber à l'envoûtement, et des naines doivent intervenir pour vous " +"arracher des griffes de la syrine. Elles ne sont guère impressionnées par " +"votre \"aide\"." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]19@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Yes, perhaps you are right. Perhaps a price for our loss has been paid by " "those who stand here. Their stone faces will pay tribute to our fallen " "sister-mother. We will leave now.'" msgstr "" "« Oui, vous avez sans doute raison. Peut-être que la dette des nains a été " -"payée par la pétrification de ceux ici présents. Leurs visages de pierres " +"payée par la pétrification de ceux ici présents. Leurs visages de pierre " "compenseront la mort de notre soeur-mère. L'heure est venue de nous en aller." " »" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]19@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -1483,16 +1485,15 @@ msgstr "Informer les nains." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]20@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Your sorrowful song carries over the hills and mountains, and soon many " "dwarves, even those far away, turn to stone.\n" "When your sorrow is satisfied, you and your sisters part ways." msgstr "" -"Votre chant mélancolique retentir au-delà des collines et des montagnes, et " -"assez vite, de nombreux nains — y compris ceux qui viennent de très loin, se " -"transforment en pierre. Votre tristesse une fois confortée, vous vous " -"séparez de vos sœurs." +"Votre chant mélancolique retentit au-delà des collines et des montagnes, et " +"assez vite, de nombreux nains — y compris ceux qui se trouvent très loin — " +"se transforment en pierre.\n" +"Votre tristesse une fois dissipée, vous vous séparez de vos sœurs." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -1519,7 +1520,7 @@ msgid "" "The syrin are unmoved and their song becomes ever louder, threatening to " "reach the dwarven village soon." msgstr "" -"Les syrines demeurent indifférentes et leur chant s'intensifie au point de " +"Les syrines demeurent indifférentes, et leur chant s'intensifie au point de " "menacer le village nain à proximité." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -1566,7 +1567,7 @@ msgstr "" msgid "" "[Syrin or alkhonost]Ask your sisters why they sing the mourning song here." msgstr "" -"[Syrine ou alkonost] Demander à vos sœurs la cause de ce chant de deuil." +"[Syrine ou alkonost] Demander à vos sœurs la cause de ce chant funèbre." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]26@@[OUT]4 msgid "" @@ -1574,20 +1575,18 @@ msgid "" "game of chance. If they lose, they have to leave. If they win, you pay with " "your own spirit." msgstr "" -"[Démon] Les démons sont contraints par les lois du hasard. Invoquer les lois " -"des démons afin d'organiser un jeu de hasard. Si elles perdent, elles " -"doivent quitter les lieux. Si elles l'emportent, vous leur offrez votre " -"esprit." +"[Démon] Les démons sont contraints par les lois du hasard : invoquer les " +"lois démoniques afin d'organiser un jeu. Si elles perdent, elles doivent " +"quitter les lieux, mais si elles l'emportent, vous leur offrez votre esprit." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]36@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The dwarves are enraged by your dishonour in changing sides and killing " "their brothers. You lose much of their respect." msgstr "" -"Les nains sont pleins de rage à la suite de votre trahison qui a conduit à " -"la mort de leurs frères. Vous chutez considérablement dans leur estime." +"Les nains sont fous de rage : votre trahison a conduit à la mort de leurs " +"frères. Vous chutez considérablement dans leur estime." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]37@@[STORY] @@ -1607,7 +1606,6 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]40@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]56@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The dwarves appreciate that you got rid of the syrin, and even though they " "would have preferred to avenge their brothers, they recognise that this is a " @@ -1616,9 +1614,9 @@ msgid "" msgstr "" "Les nains sont reconnaissants que vous les ayez débarrassés des syrines, " "mais ils auraient préféré les voir mortes afin de venger leurs frères " -"défunts. Cependant, il s'agit tout de même d'une victoire pour eux — ils " -"vous récompensent et vous offrent de la nourriture et de la bière pour fêter " -"votre exploit." +"défunts. Il s'agit toutefois d'une victoire pour eux.\n" +"Ils vous récompensent et vous offrent de la nourriture et de la bière pour " +"fêter votre exploit." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]40@@[OUT]1 msgid "Thank them, partake in the drinking, and leave." @@ -1631,7 +1629,6 @@ msgstr "Les remercier, participer à la beuverie, puis vous en aller." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]42@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]42@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "When you inform the dwarves of your failure, they are disappointed in your " "efforts." @@ -1639,16 +1636,15 @@ msgstr "Les nains sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]43@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You defeat the syrin and their damned song.\n" "The dwarves are pleased that you avenged their brothers' death. They leave a " "reward for your good deeds and offer food and ale to celebrate." msgstr "" -"Vous triomphez des syrines et surmontez leur maudit chant. Les nains sont " -"ravis d'entendre que vous avez vengé la mort de leurs frères. Ils vous " -"récompensent et vous offrent de la nourriture et de la bière pour fêter " -"votre exploit." +"Vous triomphez des syrines et mettez fin à leur maudit chant.\n" +"Les nains sont ravis d'entendre que vous avez vengé la mort de leurs frères. " +"Ils vous récompensent et vous offrent de la nourriture et de la bière pour " +"fêter votre exploit." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]47@@[STORY] msgid "" @@ -1656,23 +1652,22 @@ msgid "" "not mean it. She was sick and attacked them. Yet our sorrow remains, and " "they need to pay.'" msgstr "" -"« Nous avons perdu notre sœur-mère. Elle est morte sous les coups d'un " +"« Nous avons perdu notre sœur-mère. Elle est tombée sous les coups d'un " "marteau nain. Ce n'était probablement pas dans leur intention — elle était " -"dérangée et les a attaqués. Mais notre tristesse demeure, et elle exige " -"réparations. »" +"dérangée et les a attaqués. Néanmoins, notre tristesse demeure, et nous " +"exigeons réparations. »" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]47@@[OUT]1 msgid "" "Agree and join your syrin sisters in the mourning song, for losing a sister-" "mother is the gravest of losses for your kind." msgstr "" -"Acquiescer et accompagner vos sœurs syrines dans leur chant funèbre : la " -"perte d'une sœur-mère est la perte la plus douloureuse que puisse connaître " -"les syrines." +"Acquiescer et vous joindre au chant funèbre de vos sœurs syrines : la " +"disparition d'une sœur-mère est la perte la plus douloureuse que puissent " +"connaître les syrines." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]53@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You come up to the rock and see the syrin, a bird-like demonette, smiling at " "you:\n" @@ -1683,12 +1678,12 @@ msgid "" "There may be more than one syrin here." msgstr "" "Vous tombez sur le rocher en question et apercevez une syrine — une petite " -"démone à forme d'oiseau — qui vous sourit : « Ah, quelqu'un du sexe " -"supérieur. Au moins, je veux vous parler à vous — pas comme eux. » Elle " -"pointe du doigt plusieurs statues de nains — dont l'expression corporelle " -"pleine d'admiration a été capturée dans la pierre. Vous percevez quelques " -"mouvements dans l'obscurité des lieux. Il se peut qu'il y ait plus d'une " -"syrine par ici." +"démone à forme d'oiseau — qui vous sourit :\n" +"« Ah, quelqu'un du sexe supérieur. Au moins, je veux vous parler à vous — " +"contrairement à eux. », dit-elle en pointant du doigt plusieurs statues de " +"nains — dont l'expression corporelle pleine d'admiration a été figée dans la " +"pierre. Vous percevez quelques mouvements dans l'obscurité des lieux. Il se " +"peut qu'il y ait plus d'une syrine par ici." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]55@@[STORY] msgid "" @@ -1700,14 +1695,13 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]60@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The syrin fly down from the rock and join you in your song:\n" "'Bravo, sisters, bravo! Our tune was in mourning for our sister-mother, " "slain by the dwarves. But your valiant melody cast away our melancholy. We " "will leave this place be. May the gods of song stay with you.'" msgstr "" -"Les syrines descendent de leur rocher en volant et se joignent à vous : " +"Les syrines descendent de leur rocher en volant et se joignent à vous :\n" "« Bravo mes sœurs, félicitations ! Notre chant était dédié au deuil de notre " "sœur-mère, tuée par les nains, mais l'intrépidité qui se dégage de votre " "mélodie a dissipé notre mélancolie. Nous laisserons ces lieux en paix. Que " @@ -1719,7 +1713,6 @@ msgstr "Les remercier puis informer les nains de votre réussite." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]63@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You come up to the rock and see the syrin, a bird-like demonette, smiling at " "you:\n" @@ -1729,36 +1722,34 @@ msgid "" "There may be more than one syrin here." msgstr "" "Vous tombez sur le rocher en question et apercevez une syrine — une petite " -"démone à forme d'oiseau — qui vous sourit : « Vous ! vous me plaisez. Vous " -"entendez mon chant, et vous restez de marbre — pas comme eux. » Elle pointe " -"du doigt plusieurs statues de nains — dont l'expression corporelle pleine " -"d'admiration a été capturée dans la pierre. Vous percevez quelques " -"mouvements dans l'obscurité des lieux. Il se peut qu'il y ait plus d'une " -"syrine par ici." +"démone à forme d'oiseau — qui vous sourit :\n" +"« Vous ! vous me plaisez. Vous entendez mon chant, et vous restez de " +"marbre — contrairement à eux. », dit-elle en pointant du doigt plusieurs " +"statues de nains — dont l'expression corporelle pleine d'admiration a été " +"figée dans la pierre. Vous percevez quelques mouvements dans l'obscurité des " +"lieux. Il se peut qu'il y ait plus d'une syrine par ici." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallSyrin(5)@@+[NODE]65@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You defeat the syrin and their damned song, and they fly away in a panic.\n" "The dwarves are pleased that you avenged their brothers' death in a way. " "They leave a reward for your good deeds and offer food and ale to celebrate." msgstr "" -"Vous triomphez des syrines et surmontez leur maudit chant. Les nains sont " -"ravis d'entendre que vous avez vengé la mort de leurs frères. Ils vous " -"récompensent et vous offrent de la nourriture et de la bière pour fêter " -"votre exploit." +"Vous triomphez des syrines et mettez fin à leur maudit chant.\n" +"Les nains sont ravis d'entendre que vous avez vengé la mort de leurs frères. " +"Ils vous récompensent et vous offrent de la nourriture et de la bière pour " +"fêter votre exploit." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You come across the place where bandits were spotted in the past.\n" "You see some signs of humanoid presence, but all the signs are old." msgstr "" -"Vous tombez sur l'endroit où des bandits ont été repérés il y a peu. Vous " -"remarquez des traces de présence humanoïde, mais elles sont loin d'être " -"récentes." +"Vous vous tenez là où des bandits ont été repérés il y a peu.\n" +"Vous remarquez des traces de présence humanoïde, mais elles ont l'air de " +"dater." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Hunter or perception]Track the bandits." @@ -1776,13 +1767,13 @@ msgid "" "You sneak up on the bandits and see that they are a diverse bunch. They are " "celebrating their latest job. This may be a good time to get rid of them." msgstr "" -"Vous surprenez les bandits, lesquels semblent tous appartenir à un groupe " -"différent. Ils célèbrent leur dernier coup, c'est donc peut-être une " -"occasion opportune pour s'occuper d'eux." +"Vous surprenez le groupe de bandits — dont la composition est étonnamment " +"hétéroclite. Ils célèbrent leur dernier coup. C'est donc là l'occasion rêvée " +"de se débarrasser d'eux." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Surround them and make your presence known." -msgstr "Encercler les bandits et vous faire remarquer." +msgstr "Encercler les bandits avant de vous faire remarquer." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]3@@[OUT]2 @@ -1797,7 +1788,7 @@ msgstr "Attaquer pendant que vous avez l'avantage !" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "You are ambushed by the bandits!" -msgstr "Vous êtes pris en embuscade par des bandits !" +msgstr "Vous êtes pris en embuscade par les bandits !" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]4@@[OUT]1 @@ -1819,8 +1810,8 @@ msgid "" "You search the place and finally spot some bandits. Alas, they spot you too, " "so you haven't got much time to decide what to do." msgstr "" -"Vous fouillez l'endroit et repérez enfin quelques bandits. Hélas, ils vous " -"repèrent eux aussi. Vous devez prendre une décision rapidement." +"Vous inspectez les environs et repérez enfin quelques bandits. Hélas, ils " +"vous repèrent eux aussi : vous devez prendre une décision rapidement." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "" @@ -1828,12 +1819,13 @@ msgid "" "bring a message that they need to leave, as the dwarves do not want them " "here." msgstr "" -"S'arrêter, lever les mains en l'air, et dire que vous ne souhaitez pas vous " -"battre et qu'ils doivent s'en aller. Les nains ne veulent pas les voir ici." +"S'arrêter, lever les mains en l'air, puis leur dire que bien que vous " +"n'ayiez pas l'intention de vous battre, ils doivent tout de même s'en aller. " +"Les nains ne veulent pas les voir ici." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "Try to look intimidating and tell them to beat it!" -msgstr "Prendre un air intimidant et leur dire de dégager !" +msgstr "Prendre un air intimidant et leur ordonner de déguerpir !" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]5@@[OUT]4 @@ -1846,9 +1838,9 @@ msgid "" "that you'll pay them a bit, and that way they can leave while keeping their " "thief honour in place." msgstr "" -"[Bandit] Leur dire que les nains risquent de passer à l'attaque très " -"prochainement. Leur proposer une modique somme afin qu'ils s'en aillent tout " -"en conservant leur dignité de bandits." +"[Bandit] Les avertir que les nains risquent de passer à l'attaque très " +"prochainement : leur proposer une modique somme pour qu'ils s'en aillent " +"— leur dignité de bandits demeurera ainsi intacte." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]5@@[OUT]5 @@ -1873,15 +1865,15 @@ msgid "" "You are badly beaten and the dwarves have to come to your rescue. They are " "unimpressed with your 'help.'" msgstr "" -"Vous êtes battu à plate couture et les nains doivent venir à votre secours. " -"Votre « aide » n'a impressionné personne." +"Vous êtes battus à plate couture et les nains doivent venir à votre secours. " +"Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "'Well, I guess we can be convinced, but if you pay a smaller fee, we can go " "and even do some trading. What do you say?'" msgstr "" -"« Eh bien, j'imagine qu'on peut accepter une petite commission afin que l'on " +"« Eh bien, j'imagine qu'on peut accepter une petite commission afin qu'on " "s'en aille, et pourquoi ne pas faire un peu de troc au passage. Qu'est-ce " "que vous en dites ? »" @@ -1895,7 +1887,7 @@ msgid "" "us be and we ain't gonna beat ya. Go.'" msgstr "" "« Blah, blah, blah. Que les dieux aient pitiés de nous si vous êtes leurs " -"sujets. Laissez-nous tranquilles et on ne vous fera pas de mal. Partez. »" +"sujets. Laissez-nous tranquilles, et on vous épargnera. »" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]23@@[OUT]3 @@ -1907,13 +1899,12 @@ msgstr "Leur offrir 40 crédits afin qu'ils s'en aillent." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]26@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The bandits rise and grab their weapons:\n" "'What ya want here? Need us to whoop your arse or somethin'?'" msgstr "" -"Les bandits se lèvent et dégainent leurs armes : « Qu'est-ce vous voulez ? " -"Qu'on vous botte le cul c'est ça ? »" +"Les bandits se lèvent et se saisissent de leurs armes :\n" +"« Qu'est-ce vous voulez ? Qu'on vous botte le cul c'est ça ? »" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]26@@[OUT]1 @@ -1937,20 +1928,18 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]40@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The dwarves are impressed with how quickly you got rid of the troublemakers, " "although they are not entirely happy that criminals got off scot-free.\n" "Still, your friendship grows." msgstr "" -"Bien qu'ils ne soient pas tout à fait contents que vous ayez donné un " -"laissez-passer aux criminels, les nains sont tout de même impressionnés par " -"la rapidité avec laquelle vous vous êtes occupé d'eux. Votre réputation " -"s'améliore." +"Bien qu'ils ne se réjouissent pas tout à fait du laissez-passer que vous " +"avez accordé aux criminels, les nains sont tout de même impressionnés par la " +"rapidité avec laquelle vous vous êtes occupés d'eux.\n" +"Votre réputation s'améliore." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]42@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "When you inform the dwarves of your failure, they are disappointed in your " "incompetence." @@ -1958,13 +1947,12 @@ msgstr "Les nains sont très déçus lorsqu'ils apprennent votre échec." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]43@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You kill all the bandits.\n" "The dwarves are pleased with your help and offer a small reward." msgstr "" -"Vous tuez tous les orcs. Les nains sont ravis par votre aide et vous offrent " -"une petite récompense." +"Vous tuez tous les orcs.\n" +"Les nains sont satisfaits et vous offrent une petite récompense." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]47@@[STORY] msgid "" @@ -1980,13 +1968,12 @@ msgstr "Faire affaire avec eux et partir." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]54@@[STORY] msgid "'What, no tradin'? In that case, we stay.'" -msgstr "« Quoi ? Pas d'affaire ? On ne bouge pas dans ce cas. »" +msgstr "« Quoi ? Pas d'affaire ? On ne va nulle part dans ce cas. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]55@@[STORY] -#, fuzzy msgid "The bandits keep to their word and move out." -msgstr "Les bandits respectent leur promesse et s'en vont." +msgstr "Les bandits tiennent leur parole et s'en vont." #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]55@@[OUT]1 msgid "Report your success." @@ -1994,7 +1981,6 @@ msgstr "Informer les nains de votre réussite." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallBandits(6)@@+[NODE]60@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The bandits rise and grab their weapons:\n" "'What are you yammering about? You think just 'cause we're bandits we always " @@ -2002,11 +1988,11 @@ msgid "" "You hear faint whispers of 'Glad the captain isn't here, else their trick " "would've worked.'" msgstr "" -"Les bandits se lèvent et dégainent leurs armes : « Pourquoi vous chouinez ? " -"Vous vous imaginez que, parce qu'on est des bandits, on est tendre avec les " -"jolis minois ? Dégagez ! » Vous les entendez dire à voix basse : " -"« Heureusement que le capitaine n'est pas là, sans quoi, leur technique " -"aurait fonctionné. »" +"Les bandits se lèvent et se saisissent de leurs armes :\n" +"« Pourquoi vous braillez ? Vous vous imaginez que parce qu'on est des " +"bandits, on s'en prend qu'aux jolis minois ? Dégagez ! »\n" +"Vous les entendez dire à voix basse : « Heureusement que le capitaine est " +"pas là, sans quoi, leur technique aurait fonctionné. »" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]2@@[STORY] @@ -2014,7 +2000,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "You find the place where the dwarves sent you to get rid of some orcs." msgstr "" -"Vous trouvez l'endroit où les nains vous ont envoyé afin de vous occuper de " +"Vous trouvez l'endroit où les nains vous ont envoyés afin de vous occuper de " "certains orcs." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -2039,7 +2025,7 @@ msgstr "[Chasseur ou Perception] Traquer les orcs." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]78@@[OUT]1 msgid "Search the place." -msgstr "Fouiller l'endroit." +msgstr "Inspecter l'endroit." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -2054,15 +2040,16 @@ msgid "" msgstr "" "Vous apercevez les orcs en train de se remettre de leurs blessures à la " "suite d'un combat avec un troll de pierre — lequel gît à présent à leurs " -"pieds. Par chance, seuls quelques-uns d'entre eux ont gardé leurs armes à " -"portée de main." +"pieds.\n" +"Par chance, seuls quelques-unes d'entre eux ont gardé leurs armes à portée " +"de main." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Surround the orcs and make your presence known." -msgstr "Encercler les orcs et vous faire remarquer." +msgstr "Encercler les orcs avant de vous faire remarquer." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]4@@[STORY] @@ -2079,8 +2066,8 @@ msgid "" "You search the place and finally spot some orcs. Alas, they spot you too, so " "you haven't got much time to decide what to do." msgstr "" -"Vous fouillez l'endroit et repérez enfin quelques orcs. Hélas, ils vous " -"repèrent eux aussi. Vous devez prendre une décision rapidement." +"Vous inspectez les environs et repérez enfin quelques orcs. Hélas, elles " +"vous repèrent elles aussi : vous devez prendre une décision rapidement." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]5@@[OUT]1 @@ -2091,8 +2078,9 @@ msgid "" "tell them they need to leave, as the dwarves do not want them causing " "trouble here." msgstr "" -"S'arrêter, lever les mains en l'air, et dire que vous ne souhaitez pas vous " -"battre et qu'ils doivent s'en aller. Les nains ne veulent pas les voir ici." +"S'arrêter, lever les mains en l'air, puis leur dire que bien que vous " +"n'ayiez pas l'intention de vous battre, elles doivent tout de même s'en " +"aller. Les nains ne veulent pas les voir ici." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]5@@[OUT]2 @@ -2102,8 +2090,8 @@ msgid "" "Orcs respect strength. Show your power and convince them to leave this place " "before the dwarves come." msgstr "" -"Les orcs suivent la loi du plus fort. Démontrer votre puissance et les " -"convaincre de quitter les lieux avant que les nains surgissent." +"Les orcs suivent la loi du plus fort : démontrer votre puissance et les " +"convaincre de quitter les lieux avant que les nains arrivent." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]5@@[OUT]4 @@ -2121,9 +2109,9 @@ msgid "" "[Orc]Praise the clan for their victory over the troll. Say that the puny " "dwarves see them as a threat, so they sent you to do their job." msgstr "" -"[Orc] Acclamer le clan pour avoir triomphé face au troll. Leur dire que les " -"nains voient en eux une menace, et qu'ils vont ont envoyé afin de faire leur " -"minable boulot." +"[Orc] Acclamer le clan pour avoir triomphé face au troll. Leur dire que des " +"gringalets de nains voient en elles une menace, et qu'ils vous ont envoyés " +"afin de faire leur boulot." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -2134,7 +2122,6 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]19@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]47@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Ha! Of course they see us as a threat, and so they should, the rock heads. " "I look forward to the day we can meet in honourable battle.\n" @@ -2142,12 +2129,13 @@ msgid "" "and we got it. We need to heal up now and rest. Then we move out. I give my " "honour-word we will not bother the stone town.'" msgstr "" -"« Ha ! Bien sûr qu'ils voient une menace en nous, et ils ont bien raison, " +"« Ha ! Bien sûr qu'ils voient en nous une menace, et ils ont bien raison, " "ces têtes de roche. J'attends avec impatience le jour où nous les " -"affronterons au cours d'un combat honorable. Mais nous ne sommes pas des " -"pillards, simplement des traqueurs de sang en quête de trophée — et le voici." -" Nous devons nous reposer à présent, à la suite de quoi, nous partirons. " -"Vous avez ma parole que nous n'embêterons pas le village de pierre. »" +"affronterons au cours d'un combat digne de ce nom. Cependant, nous ne sommes " +"pas des pillards, mais simplement des traque-sang en quête de trophée — et " +"le voici. Nous devons nous reposer à présent, à la suite de quoi, nous " +"partirons. Vous avez ma parole que nous n'embêterons pas le village de " +"pierre. »" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1 @@ -2173,8 +2161,8 @@ msgid "" "enemies and sharp blades on their way home." msgstr "" "Hocher la tête et dire que vous ferez passer le message aux nains. Leur " -"souhaiter un chemin du retour parsemé de bons ennemis et de lames bien " -"aiguisées." +"souhaiter un chemin du retour parsemé d'honorables adversaires et de lames " +"bien aiguisées." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -2199,23 +2187,24 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]47@@[OUT]4 #, fuzzy msgid "Insist that they depart within a day." -msgstr "Insister pour qu'ils partent dès le jour suivant." +msgstr "Insister et leur demander de partir dès le jour suivant." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]20@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]20@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You stay for some time and help the orcs heal.\n" "'Zorza smile on you and make your blades sharp, friends. We go now. You tell " "the shorties they are safe, ha ha!'" msgstr "" -"Vous restez un moment et aidez les orcs à se rétablir. « Que Zorza veille " -"sur vous et aiguise vos lames, camarades. Nous partons à présent, vous " -"pourrez dire à ces nabots qu'ils n'ont plus rien à craindre, haha ! »" +"Vous restez un moment et aidez les orcs à se rétablir.\n" +"« Que Zorza veille sur vous ainsi que sur le tranchant de vos lames, " +"camarades. Nous partons à présent, vous pourrez dire à ces nabots qu'ils " +"n'ont plus rien à craindre, haha ! »" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]23@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -2232,16 +2221,15 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]26@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]26@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The matriarch stands tall and speaks:\n" "'Halt! Come no further or meet the fate of this troll. We may look battered " "to you, but we are orc, and we will fight to the death!'" msgstr "" -"La matriarche se tient debout, la tête haute, et s'exclame : « Halte-là ! Ne " -"faites pas un pas de plus, ou vous terminerez comme ce troll. Nous avons " -"probablement l'air épuisé, mais nous sommes des orcs, et nous nous battrons " -"jusqu'à notre dernier souffle ! »" +"La matriarche se tient debout, la tête haute, et s'exclame :\n" +"« Halte-là ! Ne faites pas un pas de plus, ou vous terminerez comme ce troll." +" Nous avons probablement l'air épuisées, mais nous sommes des orcs, et nous " +"nous battrons jusqu'à notre dernier souffle ! »" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]26@@[OUT]1 @@ -2251,8 +2239,8 @@ msgid "" "Admit that you were sent here by the dwarves, who are concerned about orc " "activity so close to the settlement." msgstr "" -"Admettre que vous avez été envoyé par les nains du fait de leur inquiétude " -"au sujet de l'activité des orcs, près de leur campement." +"Admettre que vous avez été envoyés par les nains du fait de leur inquiétude " +"au sujet de l'activité des orcs près de leur campement." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]35@@[STORY] @@ -2265,10 +2253,10 @@ msgid "" "do not meet again, scum.'" msgstr "" "« C'est donc tout ce que représentent mes mots à vos yeux et à ceux de ces " -"nabots ? Vous êtes peut-être un misérable vaurien, mais je suis une femme de " -"parole. J'ai dit que nous n'étions pas venus embêter les nains, et j'étais " -"sincère. Nous partons, mais vous feriez mieux de prier que nos chemins ne se " -"croisent pas à nouveau, vaurien. »" +"nabots ? Vous êtes peut-être de misérables vauriens, mais je suis une femme " +"de parole. J'ai dit que nous n'étions pas venues embêter les nains, et " +"j'étais sincère. Nous partons, mais vous feriez mieux de prier que nos " +"chemins ne se croisent pas à nouveau, vauriens. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -2282,24 +2270,25 @@ msgid "" "their word, so it was wise to give them aid. Even if they are stinking dogs." "'" msgstr "" -"Les nains admirent votre probité : « Chapeau les gars. Les orcs étaient non " -"seulement blessés mais ils ont aussi donné leur parole. C'est une bonne " -"chose que de les avoir aidés, mais si ce sont des chiens galeux. »" +"Les nains admirent votre probité :\n" +"« Chapeau les amis. Les orcs étaient non seulement blessées mais elles ont " +"aussi donné leur parole. C'est une bonne chose que de les avoir aidées " +"— même si ce sont des chiens galeux. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]37@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]37@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You stay a while to help out, then leave to report back.\n" "'Zorza smile on you and make your blades sharp, friends. We go now. You tell " "the shorties they are safe, ha ha!'" msgstr "" -"Vous restez un moment pour aider les orcs, puis vous partez. « Que Zorza " -"veille sur vous et aiguise vos lames, camarades. Nous partons à présent, " -"vous pourrez dire à ces nabots qu'ils n'ont plus rien à craindre, haha ! »" +"Vous restez un moment pour aider les orcs, puis vous partez.\n" +"« Que Zorza veille sur vous ainsi que sur le tranchant de vos lames, " +"camarades. Nous partons à présent, vous pourrez dire à ces nabots qu'ils " +"n'ont plus rien à craindre, haha ! »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -2317,10 +2306,11 @@ msgid "" "had just battled a troll? Where's your honour, lassie?'\n" "Your friendship does not grow." msgstr "" -"« Les nains ont l'air fâchés : « Elle vous a donné sa parole d'honneur et " -"vous l'avez chassée ? Alors qu'il y avait des guerriers qui venaient de " -"combattre un troll ? Où est passé votre honneur, fillette ? » Votre " -"réputation reste intacte." +"« Les nains ont l'air fâchés :\n" +"« Elle vous a donné sa parole d'honneur et vous l'avez chassée ? Alors qu'il " +"y avait des guerrières qui venaient de combattre un troll ? Où est passé " +"votre honneur, fillette ? »\n" +"Votre réputation reste intacte." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -2335,22 +2325,23 @@ msgid "" "Your friendship does not grow, but they pay you for the job, as agreed." msgstr "" "« Les nains ont l'air fâchés : « Elle vous a donné sa parole d'honneur et " -"vous l'avez chassée ? Alors qu'il y avait des guerriers qui venaient de " -"combattre un troll ? Où est passé votre honneur, fillette ? » Votre " -"réputation reste intacte, mais vous recevez une compensation, comme convenu." +"vous l'avez chassée ? Alors qu'elles venaient de combattre un troll ? Où est " +"passé votre honneur, fillette ? »\n" +"Votre réputation reste intacte, mais vous recevez une compensation, comme " +"convenu." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]43@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsMedOrc(14)@@+[NODE]43@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You kill all the orcs.\n" "The dwarves are pleased with your help and offer a small reward." msgstr "" -"Vous tuez tous les orcs. Les nains sont ravis par votre aide et vous offrent " -"une petite récompense." +"Vous tuez les orcs.\n" +"Les nains sont satisfaits par votre aide et vous offrent une petite " +"récompense." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]53@@[STORY] @@ -2363,10 +2354,10 @@ msgid "" "battle, or we stay to heal!'" msgstr "" "« C'est donc tout ce que représentent mes mots à vos yeux et à ceux de ces " -"nabots ? Vous êtes peut-être un misérable vaurien, mais je suis une femme de " -"parole. J'ai dit que nous n'étions pas venus embêter les nains, et j'étais " -"sincère. Soit vous nous affrontez, soit nous restons afin de nous remettre " -"de nos blessures ! »" +"nabots ? Vous êtes peut-être de misérables vauriens, mais je suis une femme " +"de parole. J'ai dit que nous n'étions pas venues embêter les nains, et " +"j'étais sincère. Soit vous nous affrontez, soit nous restons afin de nous " +"remettre de nos blessures ! »" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]54@@[STORY] @@ -2388,9 +2379,9 @@ msgid "" "this is what you say it is: a polite request for them to move away from this " "land." msgstr "" -"[Nain] Comment osent-ils accuser vos semblables de telles bassesses ? " -"Exprimer clairement qu'il ne s'agit rien de plus qu'une demande simple et " -"polie afin qu'ils s'en aillent de ces terres." +"[Nain] Comment osent-elles accuser vos semblables de telles bassesses ? " +"Affirmer qu'il ne s'agit rien de plus qu'une demande simple et polie afin " +"qu'elles s'en aillent de ces terres." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillsmallOrc(7)@@+[NODE]54@@[OUT]2 @@ -2400,7 +2391,7 @@ msgid "" "Say that dwarves are not known for playing such games. They just want the " "orcs gone from their territory." msgstr "" -"Dire que les nains ne recourent pas à de telles bassesses. Ils veulent " +"Dire que les nains ne recourent pas à de telles bassesses : ils veulent " "simplement que les orcs s'en aillent de leurs terres." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound @@ -2415,23 +2406,22 @@ msgid "" "our name! You lassies have no pride. Ya best leave us now.'" msgstr "" "Vous tuez les orcs et apporter la nouvelle. Les nains sont très en colère ! " -"« Alors qu'ils étaient blessés, ils vous ont donné leur parole d'honneur, et " -"vous les avez tout de même massacrés ! En notre nom en plus ! Vous n'êtes " -"que des fillettes sans dignité. Feriez mieux de partir maintenant. »" +"« Elles étaient blessées, vous ont donné leur parole d'honneur, et vous les " +"avez tout d'même massacrées ! En notre nom en plus ! Z'êtes que des " +"fillettes sans dignité. Feriez mieux de partir maintenant. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You approach the area where the pack of armoured bears the dwarves lost is " "now roaming free and wreaking havoc." msgstr "" -"Vous approchez de la zone où doit rôder, en toute liberté, un groupe d'ours " -"armoriés semant la pagaille." +"Vous approchez de la zone où doit rôder — en toute liberté — un groupe " +"d'ours cuirassés qui sèment la pagaille." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "You know how to handle bears. Try to figure it out." -msgstr "Vous savez comment gérer les ours. Trouver une solution." +msgstr "Vous savez comment gérer les ours : trouver une solution." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "[Hunter]Track the bears." @@ -2442,7 +2432,7 @@ msgstr "[Chasseur] Traquer les ours." #, fuzzy msgid "[Nature or Intellect]Use your mental prowess to figure out what to do." msgstr "" -"[Nature ou Intelligence] Utiliser votre capacité mentale afin de trouver une " +"[Nature ou Intellect] Utiliser votre capacité mentale afin de trouver une " "solution." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]4 @@ -2462,7 +2452,7 @@ msgid "" "they won't come back." msgstr "" "Utiliser votre propre nourriture afin de les appâter en dehors du territoire " -"et espérer qu'ils ne reviennent pas." +"des nains et espérer qu'ils ne reviennent pas." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]2@@[OUT]8 @@ -2476,31 +2466,32 @@ msgid "" "You get in closer and observe several armoured bears roaming the place " "angrily." msgstr "" -"Vous vous approchez et observez plusieurs ours cuirassés qui rôdent. Ils ont " -"l'air enragés." +"Vous vous approchez et observez plusieurs ours cuirassés qui rôdent : ils " +"ont l'air enragés." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "" "[Dwarf]Your kin lost control of them, but your folks trained bears for a " "living. Try to lead them back to the dwarves." msgstr "" -"[Nain] Vos semblables ont certes perdu le contrôle, mais la domestication " -"des ours était leur gagne-pain. Essayer de les reconduire auprès des nains." +"[Nain] Vos semblables ont certes perdu le contrôle, mais la domestication de " +"ces bêtes est leur gagne-pain : essayer de reconduire les ours auprès des " +"nains." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "" "You have those who can communicate with bears. Make the beasts obey you." msgstr "" "Vous avez dans votre groupe des personnes capables de communiquer avec les " -"ours. Faites-en sorte que ces derniers vous obéissent." +"ours : faites-en sorte que ces derniers vous obéissent." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]3@@[OUT]3 msgid "" "Bears respect territory. Try to figure out a way to mark this land for the " "dwarves, thus making the bears leave." msgstr "" -"Les ours fonctionnent en termes de territoire. Trouver un moyen de marquer " -"ces terres comme étant celles des nains afin de faire s'en aller les ours." +"Les ours sont des bêtes territoriales : trouver un moyen de marquer ces " +"terres comme étant celles des nains afin de les faire s'en aller." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]3@@[OUT]4 @@ -2513,22 +2504,23 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "Stalk the bears and pick them off one by one, making the rest flee." -msgstr "Traquer les ours et les isoler un à un afin de faire fuir le reste." +msgstr "" +"Vous pouvez traquer les ours et les isoler un à un afin de faire fuir le " +"reste." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Yes, do it." -msgstr "Exécuter le plan." +msgstr "Mettre le plan à exécution." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You wrestle the alpha bear and break its neck with your bare hands, and the " "others submit to your dominance.\n" "The bears even return to the dwarves, who are impressed with your skill." msgstr "" "Vous faites un combat de lutte avec l'ours alpha et lui rompez la nuque à " -"mais nues. Les ours restants se soumettent et retournent auprès des nains. " +"mains nues. Les ours restants se soumettent et retournent auprès des nains.\n" "Ces derniers sont impressionnés par votre talent." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]13@@[STORY] @@ -2541,12 +2533,11 @@ msgstr "Les abattre." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]17@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You mark the territory and harass the pack until they move on.\n" "You got rid of the problem as you were asked, so the dwarves are grateful." msgstr "" -"Vous marquez le territoire et harcelez les ours jusqu'à qu'ils s'en aillent. " +"Vous marquez le territoire et harcelez les ours jusqu'à qu'ils s'en aillent.\n" "Vous avez résolu le problème, comme convenu, et les nains vous sont " "reconnaissants." @@ -2556,7 +2547,6 @@ msgstr "Vous avez résolu le problème et les nains sont satisfaits." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]20@@[STORY] -#, fuzzy msgid "You gave the food away and led the animals to another spot." msgstr "" "Vous avez semé de la nourriture et conduit les ours à un autre endroit." @@ -2570,18 +2560,19 @@ msgstr "Bien." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]21@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Bah, ya feed the beasties, lassie, they'll come for more. Foolish.'\n" "The dwarves are not impressed." msgstr "" -"« Bah, pourquoi avez-vous nourri ces bestioles, fillette ? Ils vont revenir " -"à coup sûr. » Les nains ne sont guère impressionnés." +"« Bah, pourquoi z'avez nourri ces bestioles, fillette ? Ils vont revenir à " +"coup sûr. »\n" +"Les nains ne sont guère impressionnés." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "You got rid of the bears, and the dwarves are happy with your work." msgstr "Vous avez débarrassé les nains des ours, ils sont donc satisfaits." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "You got rid of the problem as you were asked, and your friendship will " @@ -2590,14 +2581,16 @@ msgstr "" "Vous avez résolu le problème, comme convenu. Votre réputation devrait " "s'améliorer." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "You are defeated and eventually the folk who asked for your help deal with " "the problem themselves, so you do not gain any friendship." msgstr "" -"Vous êtes vaincu. Les nains résolvent le problème par eux-mêmes et vous ne " -"gagnez la sympathie de personne." +"Vous êtes vaincus. Les orcs résolvent le problème par eux-mêmes : votre " +"réputation diminue légèrement." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "You are unconvincing, and the beasts stay." msgstr "Vous n'êtes pas très persuasifs. Les bêtes restent." @@ -2624,10 +2617,10 @@ msgid "" "bears themselves and are angry at having to spare the time. You do not gain " "any friendship." msgstr "" -"Votre plan échoue. Vous êtes assailli par les ours. Les nains entendent vos " -"cris et volent à votre secours. Ils se voient contraints d'abattre les ours " -"eux-mêmes et sont en colère car vous leur avez fait perdre leur temps. Vous " -"ne gagnez la sympathie de personne." +"Votre plan échoue. Vous êtes assaillis par les ours.\n" +"Les nains entendent vos cris et volent à votre secours. Ils se voient " +"contraints d'abattre les ours eux-mêmes et sont en colère car vous leur avez " +"fait perdre leur temps. Vous ne gagnez la sympathie de personne." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -2644,6 +2637,7 @@ msgstr "" "L'un d'entre eux décide même de vous rejoindre. Les nains sont très " "satisfaits." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" "The dwarves are unimpressed with your failure. They have to kill the bears " @@ -2666,8 +2660,8 @@ msgstr "" "Le combat de lutte avec l'ours se passe mal, et les nains se tordent de rire " "devant le spectacle ridicule que vous leur offrez. Ils vous offrent de la " "joaillerie en expliquant que les dames sont bien plus charmantes " -"lorsqu'elles sont parées de bijoux. Votre réputation s'améliore au prix de " -"votre fierté." +"lorsqu'elles sont parées de bijoux.\n" +"Votre réputation s'améliore au prix de votre fierté." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedBear(8)@@+[NODE]51@@[STORY] @@ -2680,8 +2674,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vous vous approchez des ours et restez de marbre alors que vous montez l'un " "d'eux et tentez de contrôler sa rage. Les autres s'inclinent devant vous et " -"retournent auprès des nains. Les telluriens sont très satisfaits et vous " -"récompensent." +"retournent auprès des nains.\n" +"Les telluriens sont très satisfaits et vous récompensent." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -2703,6 +2697,12 @@ msgid "" "'We go now? We go?'\n" "'No!'" msgstr "" +"Vous apercevez un ou plusieurs trolls accompagnés de plusieurs gravailleurs " +"rassemblés autour de quelque chose. Ils se disputent :\n" +"« Encore combien de temps ?\n" +"— Longtemps, silence.\n" +"— On y va ? Hein, on y va ?\n" +"— Non ! »" #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Approach the troll and ask what all the commotion is about." @@ -2725,9 +2725,11 @@ msgid "" "Stop, throw up your hands, and say that you do not wish to fight, just to " "tell them they need to leave, as the dwarves do not want them here." msgstr "" -"S'arrêter, lever les mains en l'air, et dire que vous ne souhaitez pas vous " -"battre et qu'ils doivent s'en aller. Les nains ne veulent pas les voir ici." +"S'arrêter, lever les mains en l'air, puis leur dire que bien que vous " +"n'ayiez pas l'intention de vous battre, ils doivent tout de même s'en aller. " +"Les nains ne veulent pas les voir ici." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]5@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -2750,6 +2752,7 @@ msgstr "" "Pourquoi eux vouloir faire partir nous ? Nous manger que ceux qui embêter " "nous. »" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]19@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -2769,7 +2772,7 @@ msgid "" "Say that they do not need to leave. You will explain their situation to the " "dwarves." msgstr "" -"Leur dire qu'ils n'ont pas besoin de partir. Vous expliquerez la situation " +"Leur dire qu'ils n'ont pas besoin de partir : vous expliquerez la situation " "aux nains." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]19@@[OUT]4 @@ -2778,7 +2781,8 @@ msgid "" "it will help with the little ones." msgstr "" "Leur proposer beaucoup de nourriture. Vous avez entendu dire que cela était " -"nécessaire à la bonne croissance des trolls, et donc à celle des petits." +"préférable pour la bonne croissance des trolls, et donc pour celle des " +"petits." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]20@@[STORY] @@ -2791,13 +2795,13 @@ msgid "" "presence of the adults.\n" "They take the young, leave you a reward, and slowly move away." msgstr "" -"Vous restez un moment pour aider les trolls en accomplissant le rituel pour " -"faciliter l'éveil des gravailleurs. Lorsque l'éveil est sur le point d'avoir " -"lieu, les trolls vous empêchent de vous approcher, de telle sorte que vous " -"ne saurez pas exactement comment est-ce que les petits des trolls viennent " -"au monde — vous savez seulement que cela requiert la magie et la présence " -"des adultes. Ils s'en vont avec les petits et vous récompensent avant de " -"s'en aller." +"Vous restez un moment afin d'aider les trolls en accomplissez le rituel pour " +"faciliter l'éveil des gravailleurs.\n" +"Lorsque l'éveil est sur le point d'avoir lieu, les trolls vous empêchent de " +"vous approcher, de telle sorte que vous ne saurez pas exactement comment est-" +"ce que leurs petits viennent au monde — vous savez seulement que cela " +"requiert de la magie et la présence des adultes.\n" +"Ils vous récompensent avant de s'en aller avec leurs nouveaux-nés." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" @@ -2809,7 +2813,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]26@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "They turn to you and you notice a skshack sitting quietly in the middle of " "all the rocks. The poppa troll speaks:\n" @@ -2817,7 +2820,8 @@ msgid "" msgstr "" "Alors qu'ils se tournent vers vous, vous apercevez un skshack assis " "tranquillement au milieu de tout ce beau monde. Le papa troll vous adresse " -"la parole : « Quoi vous vouloir, petite personne ? Vous venir aider ? »" +"la parole :\n" +"« Quoi vous vouloir, petite personne ? Vous venir aider ? »" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]26@@[OUT]1 @@ -2828,8 +2832,8 @@ msgid "" "and thus they must leave." msgstr "" "[Nature] Les trolls sont des créatures qui se soumettent à la volonté de la " -"nature. Déclarer qu'il s'agit de votre domaine et qu'ils doivent donc partir." -"" +"nature. Leur signaler qu'il s'agit de votre domaine : ils doivent donc " +"partir." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]26@@[OUT]4 msgid "" @@ -2850,8 +2854,9 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]35@@[OUT]1 msgid "Report to the dwarves." -msgstr "Informer les nains." +msgstr "Informer les nains de la situation." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" "The dwarves say that it is a joyous event for rockers to awaken, and they " @@ -2871,8 +2876,9 @@ msgid "" "The dwarves say that it is a joyous event for rockers to awaken, and they " "are pleased that you did not interfere. Your friendship grows." msgstr "" -"Le troll vous regarde en hochant la tête : « Vous partir petites personnes, " -"et dire à petites personnes de pierres que nous partir quand nous vouloir. » " +"Le troll vous regarde en hochant la tête :\n" +"« Vous partir petites personnes, et dire à petites personnes de pierres que " +"nous partir quand nous vouloir. »\n" "Les nains pensent que l'éveil des gravailleurs est un joyeux évènement, et " "ils sont ravis que vous n'ayez pas interféré. Votre réputation s'améliore." @@ -2884,7 +2890,8 @@ msgid "" "'Bad luck, lassies, bad luck for us all!'" msgstr "" "Les nains sont furieux lorsqu'ils apprennent que vous avez perturbé le rite " -"sacré des trolls : « Malheur, malheur à nous tous ! »" +"sacré des trolls :\n" +"« Malheur les amis, malheur à nous tous ! »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]40@@[STORY] @@ -2895,10 +2902,11 @@ msgid "" "aye. You best go now.'" msgstr "" "Les nains sont furieux lorsqu'ils apprennent que vous avez perturbé le rite " -"sacré des trolls : « Malheur, mesdames, malheur à nous tous ! Mais p't-être " -"que nous aurions dû vous mettre en garde hein. Feriez mieux de partir " -"maintenant. »" +"sacré des trolls :\n" +"« Malheur les amis, malheur à nous tous ! Mais p't-être que nous aurions dû " +"vous mettre en garde hein. Feriez mieux de partir maintenant. »" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "When you inform the dwarves of your failure, they are disappointed with your " @@ -2915,11 +2923,13 @@ msgid "" "time to deal with it.'\n" "They leave a reward for you." msgstr "" -"Vous triomphez des trolls et êtes acclamé par les nains pour votre courage : " -"« Les trolls de pierre sortent du même moule que nous, ce sont des durs à " +"Vous triomphez des trolls et êtes acclamés par les nains pour votre courage :" +"\n" +"« Les trolls de pierre sortent du même moule qu'nous, ce sont des durs à " "miner. Bien joué ! Ceux-là mijotaient quelque chose de louche en plus, et " "nous étions malheureusement trop occupés pour nous en débarrasser nous-mêmes." -" » Ils vous récompensent." +" »\n" +"Ils vous récompensent." #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]47@@[STORY] msgid "" @@ -2934,9 +2944,10 @@ msgid "" "[Dwarven female]Offer to sing the earth song, a lullaby you would sing to " "your own stone younglings." msgstr "" -"[Naine] Proposer de chanter le chant de la terre, une berceuse que vous " -"chanteriez à vos propres enfants de pierre." +"[Naine] Proposer de chanter le chant de la terre — berceuse que vous " +"chanteriez à vos propres enfants." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]53@@[STORY] msgid "" "You are fast on your feet and have good wits about you, so jump away and run " @@ -2957,20 +2968,18 @@ msgstr "Accepter de leur donner de la nourriture." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]59@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You give the trolls food. They take it and huddle over their little rocks " "again, not allowing you to see anything.\n" "Soon, you hear tiny voices. The trolls take the young and slowly move away." msgstr "" -"Vous donnez la nourriture aux trolls. Ils la récupèrent puis s'assemblent à " -"nouveau autour des petits rochers, vous bloquant la vue. Peu après, vous " -"entendez des voix de nourrissons. Les trolls s'en vont, emmenant les petits " -"avec eux." +"Vous donnez de la nourriture aux trolls. Ils la récupèrent puis s'assemblent " +"à nouveau autour des petits rochers, vous bloquant ainsi la vue.\n" +"Peu après, vous entendez des gémissements de nourrissons. Les trolls s'en " +"vont, emmenant les petits avec eux." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]60@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You stay and sing the earth song to the rockers, and soon enough you feel " "their life slowly waking.\n" @@ -2978,13 +2987,13 @@ msgid "" "exactly how little trolls hatch, but it must be a lot like your own young.\n" "They take the young, leave you a reward, and slowly move away." msgstr "" -"Vous restez et chantez le chant de la terre aux gravailleurs, et peu après, " -"vous sentez leur venue au monde. Lorsque l'éveil est sur le point d'avoir " -"lieu, les trolls vous empêchent de vous approcher, de telle sorte que vous " -"ne saurez pas exactement comment est-ce que les petits des trolls viennent " -"au monde — cela doit sans doute se faire de la même façon que pour vos " -"enfants. Ils s'en vont avec les petits et vous récompensent avant de s'en " -"aller." +"Vous restez et chantez la berceuse de la terre aux gravailleurs, et peu " +"après, vous sentez la vie progressivement prendre forme.\n" +"Lorsque l'éveil est sur le point d'avoir lieu, les trolls vous empêchent de " +"vous approcher, de telle sorte que vous ne saurez pas exactement comment est-" +"ce que leurs petits viennent au monde — cela doit sans doute se faire de la " +"même façon que pour vos propres enfants.\n" +"Ils vous récompensent avant de s'en aller avec leurs nouveaux-nés." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]61@@[STORY] @@ -2995,7 +3004,8 @@ msgid "" "Your friendship suffers for it." msgstr "" "Les nains sont dévastés lorsque vous leur apprenez que vous avez perturbé " -"l'éveil des gravailleurs. Votre réputation en pâtit grandement." +"l'éveil des gravailleurs.\n" +"Votre réputation en pâtit. -3" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]63@@[STORY] @@ -3008,7 +3018,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vous tuez les trolls, mais les nains sont dévastés lorsque vous leur " "apprenez que vous avez perturbé l'éveil des gravailleurs — il s'agissait " -"d'un rite sacré. « Quelle honte, quelle honte ! »" +"d'un rite sacré.\n" +"« Quelle honte, quelle honte ! » -5" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]65@@[STORY] @@ -3019,12 +3030,13 @@ msgid "" "The earthbound dwarves are not impressed with your efforts, saying that you " "should never feed trolls, as they just come back for more!" msgstr "" -"Vous donnez votre nourriture, mais les trolls feignent seulement de s'en " -"aller. Pire, ils s'installent encore plus près du campement nain et leur " -"causent beaucoup d'ennuis. Les telluriens ne sont guère impressionnés et " -"vous disent qu'il ne faut jamais nourrir les trolls — car cela les pousse à " -"revenir !" +"Vous donnez de la nourriture aux trolls, mais ils font semblant de s'en " +"aller. Pire encore, ils s'installent juste à côté du campement nain et " +"harcèlent les habitants.\n" +"Les telluriens ne sont guère impressionnés : il ne faut jamais nourrir les " +"trolls — car cela les incite à revenir ! -2" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMedTrolls(9)@@+[NODE]66@@[STORY] msgid "" "The earthbound dwarves are not impressed with your efforts, saying that you " @@ -3048,7 +3060,7 @@ msgstr "Saluer vos alliés." #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Stay cautious, but speak to them." -msgstr "Leur parler en restant prudent." +msgstr "Leur parler en restant prudents." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4 @@ -3066,7 +3078,7 @@ msgstr "S'éloigner." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]11@@[OUT]4 msgid "Try to convince them you are friendly." -msgstr "" +msgstr "Les convaincre de votre bienveillance." #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "'Ah, good day to you, friends, well met.'" @@ -3085,18 +3097,17 @@ msgid "" "'You ain't our enemy, but you ain't our friends neither. Go to our village " "if you wanna make friends. Now, move away.'" msgstr "" -"« Vous n'êtes ni ami, ni ennemi. Si vous souhaitez vous faire des amis, " +"« Vous n'êtes ni amis, ni ennemis. Si vous souhaitez vous faire des amis, " "allez faire un tour au village. Maintenant écartez-vous. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]17@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Fine, fine, here, you take your bounty, we back away. No need for fightin' " "and no hard feelings either, eh?'" msgstr "" -"« On se calme. Prenez nos trucs et on s'en va. Pas besoin de se battre et " -"pas de rancune, hein ? »" +"« On s'calme. Prenez nos trucs et on s'en va. Pas b'soin d'se battre, et pas " +"d'rancune, hein ? »" #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]17@@[OUT]1 msgid "Take their stuff and leave." @@ -3105,9 +3116,12 @@ msgstr "Récupérer leurs affaires et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Generic #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "Your words don't work. You are beaten and chased away." -msgstr "Vos paroles n'ont aucun effet. Vous êtes battu et chassé." +msgstr "Vos paroles n'ont aucun effet : vous êtes battus et chassés." +#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]19@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]34@@[OUT]1 msgid "Run." msgstr "Courir." @@ -3115,6 +3129,8 @@ msgstr "Courir." msgid "" "'Perhaps ya ain't the enemy. Ya pay us, we put in a good word with our kin.'" msgstr "" +"« P't-être que z'êtes pas des ennemis après tout. Payez une p'tite " +"commission et on vous recommandera auprès des nôtres. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]26@@[OUT]1 @@ -3124,9 +3140,17 @@ msgstr "Accepter de payer." #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]26@@[OUT]2 msgid "Say you do not need their good word, bid them farewell." msgstr "" +"Répondre que vous n'avez pas besoin d'être \"recommandés\". Leur dire au " +"revoir." #. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "'Ya spoke well, so begone.'" +msgstr "« Bien vu. Déguerpissez maintenant. »" + +#. -- [EVENT] --Army(10)@@+[NODE]34@@[STORY] +msgid "" +"You are badly beaten and forced to flee, which loses you some respect from " +"your enemy." msgstr "" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -3142,14 +3166,14 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Start clearing the west tunnels." -msgstr "Commencer par vous occuper des tunnels ouest." +msgstr "Commencer par vous occuper des tunnels à l'ouest." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Begin with the south tunnels." -msgstr "Commencer par vous occuper des tunnels sud." +msgstr "Commencer par vous occuper des tunnels au sud." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]3@@[STORY] @@ -3160,10 +3184,11 @@ msgid "" "there is a lot of rubble that needs clearing before the dwarves can begin " "any real work." msgstr "" -"Les tunnels ouest ne représentent aucun danger car ils sont inhabités. Mais " -"il y a une quantité importe de gravats à déblayer avant que les nains " -"puissent y commencer leurs travaux." +"Les tunnels à l'ouest ne représentent aucun danger car ils sont inhabités. " +"Néanmoins, il y a une quantité importe de gravats à déblayer avant que les " +"nains ne puissent y entamer leurs travaux." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -3183,7 +3208,7 @@ msgstr "" msgid "" "[Craft and tools]Construct some equipment first to increase your efficiency." msgstr "" -"[Artisanat et outils] Mettre au point quelques instruments afin d'accroître " +"[Artisanat et Outils] Mettre au point quelques instruments afin d'accroître " "votre efficience." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -3194,17 +3219,16 @@ msgid "" "[Karakandza]Digging tunnels is what you do, so tell the others to stand " "aside and clear this place yourself." msgstr "" -"[Karakandza] Creuser des tunnels est votre spécialité. Dire aux autres de se " -"tenir à l'écart pendant que vous vous occupez de tout." +"[Karakandza] Creuser des tunnels est votre spécialité : dire aux autres de " +"se tenir à l'écart pendant que vous vous en occupez." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]3@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]3@@[OUT]4 -#, fuzzy msgid "[Elf]Digging up rubble, really? No." -msgstr "[Elfe] Creuser au milieu des décombres — vraiment ? Non merci." +msgstr "[Elfe] Vraiment ? creuser au milieu des décombres ? Non merci." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -3224,8 +3248,9 @@ msgid "" "You channel your demon nature, and within mere hours the tunnel is clear.\n" "The dwarves are truly impressed with your work." msgstr "" -"Vous canalisez votre nature démoniaque, et en l'espace de quelques heures, " -"le tunnel est dégagé. Les nains sont particulièrement impressionnés." +"Vous canalisez votre énergie démonique, et en l'espace de quelques heures, " +"le tunnel est dégagé.\n" +"Les nains sont particulièrement impressionnés. +1" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -3239,8 +3264,9 @@ msgid "" "They reward you well and your friendship grows." msgstr "" "Les nains découvrent une veine d'or en creusant plus profondément dans votre " -"tunnel. Ils vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne " -"récompense. Votre réputation s'améliore." +"tunnel.\n" +"Ils vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. " +"Votre réputation s'améliore. +4" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -3254,10 +3280,10 @@ msgid "" "nearly kills you.\n" "The dwarves are not impressed with your incompetence." msgstr "" -"Vous creusez, encore et encore, à n'en plus pouvoir. Les travaux, en plus " -"d'être fastidieux et de vous épuiser moralement, se soldent par " -"l'écroulement d'une voûte qui manque de peu de vous tuer. Les nains ne sont " -"guère impressionnés face à tant d'incompétence." +"Vous creusez, encore et encore, jusqu'à n'en plus pouvoir. Les travaux — en " +"plus d'être fastidieux et de vous épuiser mentalement — se soldent par " +"l'écroulement d'une voûte qui manque de peu de vous tuer.\n" +"Les nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. -3" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -3275,25 +3301,25 @@ msgid "" "They reward you well and your friendship grows." msgstr "" "Les nains découvrent une veine de mithril en creusant plus profondément dans " -"votre tunnel. Ils vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne " -"récompense. Votre réputation s'améliore." +"votre tunnel.\n" +"Ils vous sont très reconnaissants et vous offrent une bonne récompense. " +"Votre réputation s'améliore. +5" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]20@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]20@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You dig and dig and dig till you think it's never-ending. But eventually the " "tunnels are clear.\n" "All the other tunnels prove to be dead ends. It is tedious and wears on your " "morale." msgstr "" -"Vous creusez, encore et encore, à n'en plus pouvoir. Certains tunnels " +"Vous creusez, encore et encore, jusqu'à n'en plus pouvoir. Certains tunnels " "finissent néanmoins par être dégagés, et les autres ne s'avèrent être que " -"des culs-des-sac. Les travaux ont été fastidieux et vous ont épuisé " -"moralement." +"des culs-des-sac.\n" +"Les travaux ont été fastidieux et vous ont épuisés mentalement." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -3306,22 +3332,22 @@ msgid "" "play in the forest.'\n" "The dwarves are not impressed with your incompetence." msgstr "" -"« Insolentes oreilles pointues ! Des vraies fillettes ! Retournez jouer dans " -"votre forêt. » Les nains ne sont guère impressionnés face à tant " -"d'incompétence." +"« Ces insolentes d'oreilles pointues ! Des vraies fillettes ! Retournez " +"jouer dans votre forêt. »\n" +"Les nains ne sont guère impressionnés face à tant d'incompétence. -3" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]22@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The south tunnels lead deep underground, and you soon come to a chamber " "where you spot a striga master standing still as stone, but unnervingly " "observing your every move." msgstr "" "Les tunnels sud conduisent à un sous-sol profond qui débouche sur une " -"chambre. Là-bas, vous y repérez une strige supérieure, immobile comme la " -"roche, épiant le moindre de vos mouvements." +"chambre. Là-bas, vous y découvrez un maître striga, immobile comme une " +"pierre, épiant le moindre de vos mouvements." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]22@@[OUT]2 msgid "[Magic user]Prepare a ritual and face the master in the spirit world." msgstr "" @@ -3331,7 +3357,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]22@@[OUT]3 msgid "[Striga master or mistress]Demand that they leave this place, now!" msgstr "" -"[Maître ou maîtresse strige] Ordonner au strige de quitter les lieux sur-le-" +"[Maître ou maîtresse striga] Ordonner au striga de quitter les lieux sur-le-" "champ." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -3349,10 +3375,11 @@ msgid "" "without further dangers.\n" "The dwarves are happy with your results and reward you well." msgstr "" -"La strige supérieure est défaite et vous pouvez dégager le reste de la " -"grotte tranquillement. Les nains sont satisfaits et vous offrent une bonne " -"récompense." +"Le maître striga est vaincu et vous pouvez dégager le reste de la grotte " +"tranquillement.\n" +"Les nains sont satisfaits et vous offrent une bonne récompense. +8" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "The striga master feeds on you before you manage to escape. The dwarves are " @@ -3367,8 +3394,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "One of you wakes the next night as a creature of the moon!" msgstr "" -"La nuit suivante, vous découvrez au réveil que l'un de vous est devenu une " -"créature de la nuit !" +"La nuit suivante, vous découvrez au réveil qu'un membre de votre groupe est " +"devenu une créature de la nuit !" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]29@@[OUT]1 @@ -3385,8 +3412,9 @@ msgid "" "and your friendship grows." msgstr "" "Les nains vous sont reconnaissants pour votre prompte intervention. Ils vous " -"offrent une bonne récompense et votre réputation s'améliore." +"offrent une bonne récompense et votre réputation s'améliore. +4" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfsmallTunnel(11)@@+[NODE]34@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -3400,7 +3428,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]22@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The south tunnels lead deep underground, and you soon come to a chamber " "where you spot an old werewolf sleeping. You suspect that he is not alone " @@ -3410,11 +3437,11 @@ msgid "" "structure, or it will collapse on you also." msgstr "" "Les tunnels sud conduisent à un sous-sol profond qui débouche sur une " -"chambre. Là-bas, vous y repérez un vieux loup-garou dans une alcôve en train " -"de dormir, et quelque chose vous dit qu'il n'est pas seul. Il semble " -"possible de pouvoir faire s'effondrer l'alcôve, mais il vous faut trouver " -"l'endroit exact où se trouve le point faible de la structure, sans quoi, " -"vous y resterez." +"chambre. Là-bas, vous y découvrez un vieux loup-garou en train de dormir " +"dans une alcôve, et quelque chose vous dit qu'il n'est pas seul.\n" +"Il est peut-être possible de provoquer l'effondrement de l'alcôve, mais il " +"vous faut localiser l'endroit exact où se trouve le point faible de la " +"structure — sans quoi vous risquez de vous retrouver ensevelis." #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]22@@[OUT]2 msgid "Try to collapse it to be rid of the werewolves." @@ -3435,9 +3462,10 @@ msgid "" "The dwarves are happy with your results and reward you well." msgstr "" "Les loups-garous ne sont plus et vous pouvez dégager le reste de la grotte " -"tranquillement. Les nains sont satisfaits et vous offrent une bonne " -"récompense." +"tranquillement.\n" +"Les nains sont satisfaits et vous offrent une bonne récompense. +8" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedTunnel(12)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "The werewolves tear into you and their rage is terrifying. You manage to " @@ -3456,18 +3484,19 @@ msgid "" "The pack leaves, bowing to your superiority. The dwarves are grateful for " "your quick intervention. They reward you well and your friendship grows." msgstr "" -"La meute se soumet face à votre supériorité puis s'en va. Les nains vous " -"sont reconnaissants pour votre prompte intervention. Ils vous offrent une " -"bonne récompense et votre réputation s'améliore." +"La meute se soumet face à votre supériorité avant de s'en aller. Les nains " +"vous sont reconnaissants pour votre prompte intervention. Ils vous offrent " +"une bonne récompense et votre réputation s'améliore. +4" #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You spot the ruins of the old forge, and even from afar you see a thick, " "dark mist hanging low on the ground, still as death." msgstr "" -"Vous repérerez les ruines de la vieille forge et apercevez loin une brume " -"épaisse et très sombre qui rampe près du sol, immobile comme un cadavre." +"Vous repérerez les ruines de la vieille forge et apercevez au loin une brume " +"sombre et épaisse qui rampe près du sol, calme comme une tombe." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "[Dwarf]You sense the barrier that your brethren spoke of, and you know you " @@ -3517,15 +3546,14 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]3@@[OUT]4 msgid "Call out to whomever resides within." -msgstr "Interpeller la présence qui se trouve à l'intérieur." +msgstr "Interpeller quiconque se trouve à l'intérieur." #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]3@@[OUT]5 msgid "Go in weapons blazing!" -msgstr "Rentrer avec vos armes flamboyantes !" +msgstr "Rentrer armes à la main !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You call upon the light and it guides you in, past the many wards.\n" "Within the forge you see a burning furnace, an anvil, and all the trappings " @@ -3533,12 +3561,13 @@ msgid "" " It looks at you, its empty eyes revealing no emotion:\n" "'You smell of the light. Are you here to smite me?'" msgstr "" -"Vous faites appel à la lumière, laquelle vous guide et vous aide à franchir " -"les nombreux obstacles. À l'intérieur de la forge, vous apercevez une " -"fournaise ardente, une enclume, et tout l'arsenal classique d'une forge. " -"Mais derrière le marteau se tient une créature des ténèbres : un mroki. Il " -"vous épie, ses yeux vides trahissant l'apathie qui l'accable : « Vous " -"appartenez à la lumière. Êtes-vous venu me châtier ? »" +"Vous faites appel à la Lumière, laquelle vous guide et vous aide à franchir " +"les nombreux obstacles.\n" +"À l'intérieur de la forge, vous apercevez une fournaise ardente, une " +"enclume, et tout l'arsenal classique d'une forge. Derrière le marteau se " +"tient une créature des ténèbres : un mroki. Il vous épie, ses yeux vides " +"trahissant l'apathie qui l'accable :\n" +"« Vous appartenez à la Lumière. Êtes-vous venus me châtier ? »" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]6@@[OUT]1 @@ -3550,12 +3579,12 @@ msgid "" "Say that the dwarves asked you to reclaim their ancient forge. It is " "important to them, so they won't let it go." msgstr "" -"Dire que les nains vous ont envoyé afin de reprendre le contrôle de leur " -"ancienne forge. Elle est importante à leurs yeux." +"Dire que les nains vous ont envoyés afin de reprendre le contrôle de leur " +"ancienne forge : elle est importante à leurs yeux." #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]6@@[OUT]2 msgid "Yes, kill it in the name of light!" -msgstr "Absolument ! Le tuer au nom de la lumière !" +msgstr "Absolument ! Le tuer au nom de la Lumière !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]7@@[STORY] @@ -3568,18 +3597,18 @@ msgid "" "'You smell of the darkness of turmoil. Have you come for a weapon, or do you " "wish to fight me? One never knows with you chaotic types.'" msgstr "" -"Vous faites appel à la lumière, laquelle vous guide et vous aide à franchir " -"les nombreux obstacles. À l'intérieur de la forge, vous apercevez une " -"fournaise ardente, une enclume, et tout l'arsenal classique d'une forge. " -"Mais derrière le marteau se tient une créature des ténèbres : un mroki. Il " -"vous épie, ses yeux vides trahissant l'apathie qui l'accable : « Vous " -"appartenez à la tourmente. Êtes-vous venu pour obtenir une arme, ou pour me " -"combattre ? Difficile de connaître les intentions qui guident des natures " -"aussi chaotiques. »" +"Vous faites appel à la Lumière, laquelle vous guide et vous aide à franchir " +"les nombreux obstacles.\n" +"À l'intérieur de la forge, vous apercevez une fournaise ardente, une " +"enclume, et tout l'arsenal classique d'une forge. Derrière le marteau se " +"tient une créature des ténèbres : un mroki. Il vous épie, ses yeux vides " +"trahissant l'apathie qui l'accable :\n" +"« Vous appartenez à la Tourmente. Êtes-vous venus pour obtenir une arme, ou " +"pour me combattre ? Difficile de connaître les intentions qui guident des " +"natures aussi chaotiques. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]8@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You call upon the light and it guides you in, past the many wards.\n" "Within the forge you see a burning furnace, an anvil, and all the trappings " @@ -3587,23 +3616,24 @@ msgid "" " It looks at you, its empty eyes revealing no emotion:\n" "'Dark friend, welcome. How can I aid you?'" msgstr "" -"Vous faites appel à la lumière, laquelle vous guide et vous aide à franchir " -"les nombreux obstacles. À l'intérieur de la forge, vous apercevez une " -"fournaise ardente, une enclume, et tout l'arsenal classique d'une forge. " -"Mais derrière le marteau se tient une créature des ténèbres : un mroki. Il " -"vous épie, ses yeux vides trahissant l'apathie qui l'accable : « Bienvenue, " -"frère ténébreux. Comment-puis vous aider ? »" +"Vous faites appel à la Lumière, laquelle vous guide et vous aide à franchir " +"les nombreux obstacles.\n" +"À l'intérieur de la forge, vous apercevez une fournaise ardente, une " +"enclume, et tout l'arsenal classique d'une forge. Derrière le marteau se " +"tient une créature des ténèbres : un mroki. Il vous épie, ses yeux vides " +"trahissant l'apathie qui l'accable :\n" +"« Bienvenue, camarades des ténèbres. Comment puis-je vous aider ? »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]9@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The dark mist rises up to your waist now, and a huge shadow appears and " "speaks to you:\n" "'What?'" msgstr "" "La brume ténébreuse enlace votre taille, et une ombre imposante apparaît et " -"vous interroge : « Quoi ? »" +"vous interroge :\n" +"« Quoi ? »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]9@@[OUT]1 @@ -3617,13 +3647,13 @@ msgid "" "folk. Now they send you.'" msgstr "" "« J'ai revendiqué ces lieux et ai conjuré la présence du nuisible peuple de " -"pierre. C'est vous qu'ils envoient à présent. »" +"pierre. Et voilà qu'ils vous envoient à présent. »" #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "[Intelligence]Ask what he is and why he took the forge." msgstr "" -"[Intelligence] Demander ce qu'il est et pourquoi s'est-il emparé de la forge." -"" +"[Intelligence] Lui demander quel genre d'être il est et pourquoi il s'est " +"emparé de la forge." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -3632,13 +3662,12 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]12@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]30@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "" "Insist that the forge belongs to the dwarves and they are stubborn. They " "will surely continue to harass him here." msgstr "" "Insister sur le fait que la forge appartient aux nains, et que ces derniers " -"sont têtus. Ils continueront sûrement de l'ennuyer." +"sont têtus — ils continueront sûrement de l'ennuyer." #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" @@ -3646,6 +3675,11 @@ msgid "" "matter? I feel an affinity to stone and metal, a stirring of old lives a " "calling of the fire, who knows? I am here to forge.'" msgstr "" +"« Je suis un mroki, ou une créature de l'Obscurité d'après vos semblables. " +"Quelle importance ? Je ressens comme une affinité à la pierre et au métal, " +"comme si mon essence ne résultait que du mélange de vies passées, comme si " +"je me devais de répondre à l'appel du feu... qui sait ? Je suis venu forger." +" »" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]12@@[OUT]2 @@ -3663,32 +3697,31 @@ msgid "" msgstr "" "[Sagesse] Dire que les nains sont très respectueux vis-à-vis de leurs aïeux " "et des héros défunts. Si le mroki est effectivement habité par l'esprit des " -"nains, ces derniers accepteront sûrement de trouver un compromis si vous les " -"en informez." +"nains, ces derniers accepteront sûrement — lorsqu'ils le sauront — de " +"trouver un compromis." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]13@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'I warded against them because they kept coming to fight. If they come to " "talk, I will listen.'\n" "The mroki hands you a small gift and goes back to work." msgstr "" "« J'ai conjuré leur présence car ils ne cessaient de me rendre visite afin " -"de me combattre. S'ils souhaitent me parler, je les écouterais. » Le mroki " -"vous remet une petite récompense et retourne travailler." +"de me combattre. S'ils souhaitent me parler, je les écouterai. »\n" +"Le mroki vous remet une petite récompense et retourne travailler." #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "Thank him and go tell the dwarves." -msgstr "Le remercier et aller informer les nains." +msgstr "Le remercier et aller informer les nains de la situation." #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "" "'A mroki with memories of a dwarven smith, eh? I'll be damned if it ain't " "worth seein'. Ya did well, laddie. Keep this up and we'll be mates soon.'" msgstr "" -"« Un mroki avec les souvenirs d'un nain forgeron, hein ? Faut que j'aille " -"voir ça ! Bon boulot mon gars, continuez comme ça et on sera bientôt potes " +"« Un mroki avec les souvenirs d'un nain forgeron, hein ? Faut qu'j'aille " +"voir ça ! Bon boulot les amis, continuez comme ça et on s'ra bientôt potes " "vous et moi. »" #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]16@@[STORY] @@ -3698,8 +3731,8 @@ msgid "" "this nonsense. Ya go away now, lassie!'" msgstr "" "« Une créature aussi répugnante qui prétend avoir l'esprit d'un nain " -"forgeron ? Ridicule ! Autant détruire complètement la forge plutôt que " -"d'avoir à entendre ce genre d'absurdités. Du vent mademoiselle ! »" +"forgeron ? Ridicule ! Autant détruire complètement la forge plutôt " +"qu'd'avoir à entendre ce genre d'absurdités. Du vent mesdemoiselles ! »" #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" @@ -3709,11 +3742,11 @@ msgid "" "encountered turmoil in its purest form? In any case, the dwarven mind speaks " "loudly to me, so I came here to forge weapons. That's all.'" msgstr "" -"« Pour vous, nous autres mrokis sommes des créatures de l'obscurité — ce qui " +"« Pour vous, nous autres mrokis sommes des créatures de l'Obscurité — ce qui " "est vrai, mais comment le devenons-nous ? La réponse m'échappe... Je sens " "toutefois que plusieurs esprits m'habitent. Sans doute se sont-ils perdus " "dans les ténèbres ? Ou peut-être que ce sont simplement les sombres pensées " -"de ceux qui ont rencontré la tourmente dans sa forme la plus pure ? " +"de ceux qui ont rencontré la Tourmente dans sa forme la plus pure ? " "Quoiqu'il en soit, l'esprit des nains m'est très familier, c'est pourquoi je " "suis venu ici pour forger des armes. Rien de plus. »" @@ -3722,12 +3755,11 @@ msgid "" "Say that while you sympathise, the dwarves are very possessive of their " "forges, so the mroki must leave." msgstr "" -"Dire que malgré les bonnes intentions, les nains sont très possessifs " -"concernant leurs forge. Le mroki doit partir." +"Dire que malgré ses bonnes intentions, les nains sont très possessifs " +"concernant leurs forge : il doit partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]20@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Yes, yes, that we -- or they -- are. I will go, for the voice in my mind " "does not want to spill dwarven blood. You spoke well. Here, you may have " @@ -3736,10 +3768,10 @@ msgid "" "black mist leave with him." msgstr "" "« En effet, ça nous... ou plutôt ils le sont. La voix dans ma tête refuse de " -"voir le sang nain couler, je m'en vais donc. Vous vous êtes bien conduit, " -"alors tenez, peut-être en ferez-vous un meilleur usage que moi. » Le mroki " -"vous récompense, puis disparait dans l'ombre. La brume noire s'est elle " -"aussi dissipée." +"voir le sang nain couler, je vais donc m'en aller. Vous vous êtes bien " +"conduits, alors tenez, peut-être en ferez-vous un meilleur usage que moi. »\n" +"Le mroki vous récompense, puis disparait dans l'ombre. La brume noire s'est " +"elle aussi dissipée." #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" @@ -3747,9 +3779,9 @@ msgid "" "if that's blasphemy or wisdom. Still, the forge is ours by right. We thank " "ya for the service, laddie.'" msgstr "" -"« Un mroki avec les souvenirs d'un nain forgeron, hein ? Ça alors ! Je ne " -"sais pas si c'est du blasphème ou de la sagesse, mais bon... Quoiqu'il en " -"soit, la forge nous revient de droit. Merci votre aide mon gars. »" +"« Un mroki avec les souvenirs d'un nain forgeron, hein ? Ça alors ! J'sais " +"pas si c'est du blasphème ou d'la sagesse, mais bon... Quoiqu'il en soit, la " +"forge nous revient de droit. Merci pour votre aide les amis. »" #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" @@ -3767,17 +3799,18 @@ msgid "" "The dwarves have to deal with the problem themselves, so your friendship " "does not grow." msgstr "" -"« Quel dommage mademoiselle, quel dommage. Z'êtes pas si utile que ça au " -"bout du compte, hein ? » Les nains partent s'occuper du problème eux-mêmes. " -"Votre réputation reste intacte." +"« Quel dommage mesdemoiselles, quel dommage. Z'êtes pas si utiles que ça au " +"bout du compte, hein ? »\n" +"Les nains partent s'occuper du problème eux-mêmes. Votre réputation reste " +"intacte. -3" #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "'The forge has been reclaimed and a filthy mroki destroyed. Good. We thank " "ya for the service, laddie.'" msgstr "" -"« La forge a été reconquise et le mroki répugnant anéanti. Bien. Merci votre " -"aide mon gars. »" +"« La forge a été reconquise et le mroki répugnant anéanti ? Bien. Merci " +"votre aide les amis. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]29@@[STORY] @@ -3787,12 +3820,12 @@ msgid "" "The dwarves have to deal with the problem themselves, so your friendship " "does not grow." msgstr "" -"Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. Les nains partent s'occuper " -"du problème eux-mêmes. Votre réputation reste intacte." +"Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Les nains partent s'occuper " +"du problème eux-mêmes.\n" +"Votre réputation reste intacte. -3" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]30@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'For you, a mroki is a creature of darkness, and we are that, but how did we " "come to be so? I don't know the answer, but I feel many minds within me. " @@ -3800,11 +3833,11 @@ msgid "" "encountered turmoil in its purest form? In any case, the dwarven mind speaks " "loudly to me, so I came here to forge weapons. That's all.'" msgstr "" -"« Pour vous, nous autres mrokis sommes des créatures de l'obscurité — ce qui " -"est vrai, mais comment le devenons-nous ? La réponse m'échappe... Je sens " +"« Pour vous, nous autres mrokis sommes des créatures de l'Obscurité — ce qui " +"est vrai, mais comment cela est-il arrivé ? La réponse m'échappe... Je sens " "toutefois que plusieurs esprits m'habitent. Sans doute se sont-ils perdus " "dans les ténèbres ? Ou peut-être que ce sont simplement les sombres pensées " -"de ceux qui ont rencontré la tourmente dans sa forme la plus pure ? " +"de ceux qui ont rencontré la Tourmente dans sa forme la plus pure ? " "Quoiqu'il en soit, l'esprit des nains m'est très familier, c'est pourquoi je " "suis venu ici pour forger des armes. Rien de plus. »" @@ -3817,10 +3850,10 @@ msgid "" "here to forge weapons. That's all. But if you ask, I will leave.'" msgstr "" "« Nous, les mrokis, sommes des créatures issues des ténèbres et de l'ombre. " -"Vous aussi, vous entendez de nombreuses voix. Je sens toutefois que " -"plusieurs esprits m'habitent. Sans doute se sont-ils perdus dans les " +"Je sens que plusieurs esprits m'habitent — et je vois que vous aussi, vous " +"entendez de nombreuses voix. Sans doute se sont-ils perdus dans les " "ténèbres ? Ou peut-être que ce sont simplement les sombres pensées de ceux " -"qui ont rencontré la tourmente dans sa forme la plus pure ? Quoiqu'il en " +"qui ont rencontré la Tourmente dans sa forme la plus pure ? Quoiqu'il en " "soit, l'esprit des nains m'est très familier, c'est pourquoi je suis venu " "ici pour forger des armes. Rien de plus. »" @@ -3830,11 +3863,10 @@ msgid "" "terms with them, so yes, ask your shadow friend to go." msgstr "" "Lui dire que les nains sont des têtes de mule et que vous devez rester en de " -"bons termes avec eux. Demander à votre ami ténébreux de s'en aller." +"bons termes avec eux : demander à votre ami des ombres de s'en aller." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMedMroki(13)@@+[NODE]33@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Yes. I will go, for the voice in my mind does not want to spill dwarven " "blood. You spoke well. Here, you may have better use of this than me.'\n" @@ -3842,26 +3874,27 @@ msgid "" "black mist leave with him." msgstr "" "« Oui, je vais m'en aller. La voix dans ma tête refuse de voir le sang nain " -"couler. Vous vous êtes bien conduit, alors tenez, peut-être en ferez-vous un " -"meilleur usage que moi. » Le mroki vous récompense, puis disparait dans " -"l'ombre. La brume noire s'est elle aussi dissipée." +"couler. Vous vous êtes bien conduits, alors tenez, peut-être en ferez-vous " +"un meilleur usage que moi. »\n" +"Le mroki vous récompense, puis disparait dans l'ombre. La brume noire s'est " +"elle aussi dissipée." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You approach the graveyard where the earthbound dwarves sent you to deal " "with some skeletons." msgstr "" -"Vous approchez du cimetière où les telluriens vous ont envoyé pour résoudre " -"une histoire de squelettes." +"Vous approchez du cimetière où les telluriens vous ont envoyés pour vous " +"occuper d'une histoire de squelettes." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "[Wisdom and hunter]The orc skeletons seem bound to a particular spot. Set " "some fire traps and burn those unliving orcs to cinders." msgstr "" -"[Sagesse et chasseur] Les squelettes orcs semblent liés à un endroit " -"particulier. Disposer des pièges de feu et réduire en cendre ces orcs morts-" -"vivants." +"[Sagesse et Chasseur] Les squelettes orcs semblent liés à un endroit " +"particulier : disposer des pièges incendiaires et réduire en cendre ces orcs " +"morts-vivants." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" @@ -3887,7 +3920,7 @@ msgid "" "into the ground. Honour the fallen by battle!" msgstr "" "[Tourmente] Il s'agit d'un champ de bataille ancien. Vous sentez la " -"tourmente profondément imprégnée dans le sol. Honorer les défunts par le " +"Tourmente profondément imprégnée dans le sol : honorer les défunts par le " "biais d'un combat !" #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]6 @@ -3902,7 +3935,7 @@ msgstr "Examiner l'endroit." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]2@@[OUT]9 msgid "[Skeleton]Go in alone and convince your kin to leave here." msgstr "" -"[Squelette] Y aller seul et convaincre vos semblables de partir d'ici." +"[Squelette] Vous avancer et convaincre vos semblables de partir d'ici." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" @@ -3911,26 +3944,25 @@ msgid "" "can face them in the spirit realm and completely destroy the dark magic." msgstr "" "Vous préparez un rituel qui devrait perturber la sombre magie qui anime ces " -"ossements. Cela facilitera leur destruction. Maintenant qu'ils sont " +"ossements — cela facilitera leur destruction. Maintenant qu'ils sont " "affaiblis, vous pouvez les affronter dans le royaume des esprits et ainsi " "éradiquer la sombre magie." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Kill the ones that are left the old-fashioned way. Attack!" msgstr "" -"Employer la manière forte pour en finir avec ceux qui restent. Attaquer !" +"Employer la manière forte pour en finir avec ceux qui restent : attaquer !" #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]7@@[OUT]2 msgid "Destroy the dark source." -msgstr "Détruire la source des ténèbres." +msgstr "Détruire la source ténébreuse." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]7@@[OUT]3 msgid "This challenge is too great. Abandon it." -msgstr "Ce défi vous dépasse. Abandonner." +msgstr "Ce défi vous dépasse : abandonner." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]9@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You speak to your skeletal kin, and they listen and take strength from your " "divine influence, despite their life force being held by the dark magic that " @@ -3939,16 +3971,17 @@ msgid "" "You see them fighting an internal battle, and in the end they win -- they " "collapse on the floor, lifeless and free again." msgstr "" -"Vous parlez avec vos semblables squelettes. Ils vous écoutent et rassemblent " -"des forces grâce à votre influence divine bien que leur force vitale soit " -"détenue par la sombre magie qui les anime. Ils ne sont pas éveillés comme " -"vous l'êtes, mais vos paroles les poussent à essayer de se libérer. Vous les " -"voyez entrain de lutter intérieurement. Ils finissent par triompher — " -"s'effondrant par terre, sans vie et à nouveau libres." +"Vous parlez avec vos semblables squelettes : ils vous écoutent et " +"rassemblent des forces grâce à votre influence divine, bien que leur force " +"vitale soit retenue par la sombre magie qui les anime.\n" +"Ils ne sont pas éveillés comme vous l'êtes, mais vos paroles les poussent à " +"essayer de se libérer — vous les voyez entrain de lutter intérieurement. Ils " +"finissent par triompher, s'effondrant par terre, sans vie, et à nouveau " +"libres." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Inform the orcs." -msgstr "Informer les orcs." +msgstr "Informer les orcs de la situation." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" @@ -3968,7 +4001,6 @@ msgstr "Tenter de fuir." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]11@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]88@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You speak to your skeletal kin, and they listen and take strength from your " "divine influence, despite their life force being held by the dark magic that " @@ -3977,12 +4009,12 @@ msgid "" "and onto a better path. They are not ready to join others and need you to " "leave with them." msgstr "" -"Vous parlez avec vos semblables squelettes. Ils vous écoutent et rassemblent " -"des forces grâce à votre influence divine bien que leur force vitale soit " -"détenue par la sombre magie qui les anime. Vos semblables vous supplient de " -"les rejoindre afin de les extraire des ténèbres et de les remettre sur la " -"voie. Ils ne sont pas prêts à rejoindre les autres et ont besoin que vous " -"les accompagniez." +"Vous parlez avec vos semblables squelettes : ils vous écoutent et " +"rassemblent des forces grâce à votre influence divine, bien que leur force " +"vitale soit retenue par la sombre magie qui les anime.\n" +"Ils vous supplient de les rejoindre afin de les extirper des ténèbres et de " +"les remettre sur la voie. Ils ne sont pas prêts pour se joindre à d'autres " +"personnes et ont besoin que vous les accompagniez." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]11@@[OUT]1 @@ -4001,15 +4033,14 @@ msgstr "Refuser de laisser votre compagnon partir !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]18@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You set the traps and the orc skeletons burn to ash.\n" "The dwarves thank you for getting rid of the nuisance and they leave a " "reward." msgstr "" -"Vous disposez les pièges et les squelettes orcs sont réduits en cendre. Les " -"nains vous remercient de les avoir débarrassés de cet encombrement et vous " -"récompensent." +"Vous disposez les pièges et les squelettes orcs sont réduits en cendre.\n" +"Les nains vous remercient de les avoir débarrassés de cet encombrement et " +"vous récompensent." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]25@@[STORY] @@ -4042,6 +4073,7 @@ msgstr "Emmener le spectre." msgid "Kill the wraith, as it's clearly an instrument of this evil!" msgstr "Tuer cette engeance maléfique !" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" "The orc skeletons defeat your efforts and swarm you. The dwarves have to " @@ -4066,16 +4098,17 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]49@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "These unliving bones must have been away from their master for a long time. " "They listen to your commands as if they were yearning for someone to give " "one.\n" "They move away, but the dwarves are angry that you did not kill the scourge." msgstr "" -"Ces ossements morts-vivants ont dû rester loin de leur maître pendant un " -"long moment. Ils écoutent vos ordres comme s'ils n'attendaient que ça. Ils " -"s'en vont. Les nains sont mécontents car vous n'avez pas éradiqué ce fléau." +"Ces ossements morts-vivants ont l'air d'avoir souffert de la si longue " +"absence de leur maître : ils écoutent vos ordres comme s'ils n'attendaient " +"que ça.\n" +"Bien qu'ils s'en aillent, les nains sont mécontents car vous n'avez pas " +"éradiqué la menace morte-vivante." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]49@@[OUT]1 @@ -4087,7 +4120,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]90@@[OUT]1 msgid "" "You spot a wraith trapped here too, and it wants to attach itself to you." -msgstr "Vous remarquez un spectre piégé. Il veut se joindre à vous." +msgstr "Vous remarquez un spectre piégé : il veut se joindre à vous." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]50@@[STORY] @@ -4100,11 +4133,12 @@ msgid "" "As a mark of their honour, they pay you for the job, but your friendship " "does not grow." msgstr "" -"Ces ossements morts-vivants ont dû rester loin de leur maître pendant un " -"long moment. Ils écoutent vos ordres comme s'ils n'attendaient que ça. Ils " -"s'en vont. Les nains sont mécontents car vous n'avez pas éradiqué ce fléau. " -"Ils tiennent leur engagement et vous récompensent pour votre travail, mais " -"votre réputation ne s'améliore pas." +"Ces ossements morts-vivants ont l'air d'avoir souffert de la si longue " +"absence de leur maître : ils écoutent vos ordres comme s'ils n'attendaient " +"que ça.\n" +"Bien qu'ils s'en aillent, les nains sont mécontents car vous n'avez pas " +"éradiqué la menace morte-vivante. Ils tiennent leur engagement et vous " +"récompensent pour votre travail, mais votre réputation ne s'améliore pas. -4" #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]52@@[STORY] msgid "" @@ -4117,23 +4151,25 @@ msgstr "" "parée d'une robe noire se tient au-dessus d'eux et les regarde " "attentivement, un bras tendu vers le ciel." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]52@@[OUT]1 msgid "" "[Magic user or magic]Approach this odd menagerie and try to sense what magic " "is at work here." msgstr "" -"[Magicien ou magie] Approcher de cette étrange ménagerie et essayer de " +"[Magicien ou Magie] Approcher de cette drôle de ménagerie et essayer de " "détecter quelle magie est ici à l'œuvre." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]52@@[OUT]3 msgid "[Orc or Turmoil]Something smells rotten here. Go in closer." msgstr "" -"[Orc ou Tourmente] Il y a une odeur de pourriture par ici. Se rapprocher." +"[Orc ou Tourmente] Il y a une odeur de pourriture par ici : se rapprocher." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]52@@[OUT]4 msgid "Abandon this task." -msgstr "Abandonner cette tâche." +msgstr "Abandonner cette mission." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]56@@[STORY] msgid "" "The unliving orcs beat you badly and force you to flee. The dwarves have to " @@ -4153,9 +4189,11 @@ msgid "" "They thank you for getting rid of the scourge and leave a reward." msgstr "" "Les nains sont stupéfaits en apprenant l'existence du nécromancien, puis ils " -"se rappellent que les enfants orcs mâles qui sont doués pour la magie sont " -"tués à cause du mauvais présage qu'ils représentent. Ils vous remercient de " -"les avoir débarrassés de ce fléau et vous récompensent." +"se rappellent que les orcs mâles qui ont un don pour la magie sont tués dès " +"leur plus jeune âge — la rumeur dit qu'ils sont condamnés à être malfaisants." +"\n" +"Ils vous remercient de les avoir débarrassés de ce fléau et vous " +"récompensent. +7" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]62@@[STORY] @@ -4167,7 +4205,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre " "présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés.\n" -"Vous ressentez une puissante magie de la tourmente : il ne fait aucun doute " +"Vous ressentez une puissante magie de la Tourmente : il ne fait aucun doute " "que ce rituel a à voir avec la nécromancie." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -4189,8 +4227,8 @@ msgid "" "[Orc witch or matriarch]This is no mere man -- it is an orc male, daring to " "practise necromancy! Charge at him." msgstr "" -"[Matriarche ou sorcière orque] Ce n'est pas un homme ordinaire — c'est un " -"orc qui ose pratiquer la nécromancie ! Charger dans sa direction." +"[Matriarche ou Sorcière orc] Ce n'est pas un homme ordinaire : c'est un orc " +"qui ose pratique la nécromancie ! Charger dans sa direction." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]62@@[OUT]4 msgid "Prepare a ritual to face these fiends in the spirit world!" @@ -4207,8 +4245,9 @@ msgid "" "reward." msgstr "" "Vous rompez le sort d'envoûtement et voyez les orcs morts-vivants " -"s'effondrer pour ne former plus qu'un tas d'os. Les nains vous remercient de " -"les avoir débarrassé de cet encombrement et vous récompensent." +"s'effondrer pour ne former plus qu'un tas d'os.\n" +"Les nains vous remercient de les avoir débarrassés de cet encombrement et " +"vous récompensent. +7" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]68@@[STORY] @@ -4219,13 +4258,14 @@ msgid "" "reward." msgstr "" "Vous anéantissez les squelettes et brûlez leurs restes afin qu'ils ne se " -"relèvent pas. Les nains vous remercient de les avoir débarrassé de cet " -"encombrement et vous récompensent." +"relèvent pas.\n" +"Les nains vous remercient de les avoir débarrassés de cet encombrement et " +"vous récompensent. +7" #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]74@@[STORY] msgid "The wraith does not speak, but it gestures that it will now serve you." msgstr "" -"Le spectre ne parle pas, mais semble indiquer qu'il est à présent à votre " +"Le spectre ne parle pas, mais il semble indiquer qu'il est à présent à votre " "service." #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]74@@[OUT]1 @@ -4234,15 +4274,14 @@ msgstr "Emmener le spectre et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]78@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'No!' The necromancer turns at the last minute, shouts a power word, and " "disappears, taken by dark tendrils into the shadows.\n" "The skeletons collapse, freed from his domain, so you burn them to make sure " "he cannot take control again." msgstr "" -"« Non ! » Le nécromancien se retourne au dernier moment, incante un mot de " -"pouvoir puis disparaît, happé dans l'obscurité par des vrilles ténébreuses. " +"« Non ! », le nécromancien se retourne au dernier moment, incante un mot de " +"pouvoir puis disparaît — happé dans l'obscurité par des vrilles ténébreuses.\n" "Les squelettes, libérés de son emprise, s'effondrent. Vous les brûlez afin " "de vous assurer qu'il ne les envoûte pas à nouveau." @@ -4264,9 +4303,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ni l'homme dans l'arène, ni les squelettes orcs ne réagissent à votre " "présence. Quoiqu'il se passe ici, ils sont totalement envoûtés.\n" -"Vous ressentez une puissante magie de la tourmente, et il semble ne faire " -"aucun doute que ce rituel est à l'origine de l'envoûtement de ces squelettes." -"" +"Vous ressentez une puissante magie de la Tourmente, et il semble ne faire " +"aucun doute que ce rituel est à l'origine de l'envoûtement des squelettes." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]84@@[STORY] @@ -4282,6 +4320,7 @@ msgstr "" "Vous trouvez également un spectre — sans doute le résultat des sombres " "techniques qui ont eu lieu ici. Il semble vouloir vous accompagner." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]86@@[STORY] msgid "" "They move away, but the dwarves are angry that you did not kill the scourge. " @@ -4292,6 +4331,7 @@ msgstr "" "ce fléau. Ils tiennent leur engagement et vous récompensent pour votre " "travail, mais votre réputation ne s'améliore pas." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfKillMEdOrcSkel(15)@@+[NODE]90@@[STORY] msgid "" "The dwarves are angry that you did not kill the scourge. As a mark of their " @@ -4314,7 +4354,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Among the rubble and stones, you find several underground pockets where a " "dwarven city once lay.\n" @@ -4322,9 +4361,9 @@ msgid "" "against anvil." msgstr "" "Parmi les gravats et les pierres, vous découvrez plusieurs cavités " -"souterraines conduisant à une ancienne cité naine. En observant l'une des " -"cavités, vous apercevez de la lumière et entendez le son d'un marteau tapant " -"sur une enclume." +"souterraines conduisant à une ancienne cité naine.\n" +"En observant l'un des fontis, vous apercevez de la lumière et entendez le " +"son d'un marteau tapant sur une enclume." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1 @@ -4333,16 +4372,15 @@ msgid "" "[Dwarf]Go forth, but check for hidden traps and runestones. No dwarven smith " "works unguarded." msgstr "" -"[Nain] S'avancer en prenant gare aux pièges et aux pierres runiques. Aucun " -"forgeron nain ne travaille sans être protégé." +"[Nain] S'avancer en prenant gare aux pierres runiques et aux pièges " +"dissimulés : aucun nain forgeron ne travaille sans être protégé." #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Go in, carefully." -msgstr "Entrer, prudemment." +msgstr "Entrer prudemment." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You enter a large stone chamber with furnaces and anvils spread across it, " "some fallen to ruin, some still intact. One furnace burns hot with a dwarven " @@ -4352,9 +4390,11 @@ msgstr "" "Vous pénétrez dans une vaste salle de pierre où se trouvent plusieurs " "fournaises et enclumes disséminées un peu partout — certaines sont tombées " "en ruines, mais d'autres sont intactes. À côté de l'une des fournaises — qui " -"brûle d'un feu ardent, se tient un nain forgeron qui travaille près d'une " -"enclume. Il vous fait signe en hochant la tête mais ne dit pas un mot." +"brûle d'un feu ardent — se tient un nain forgeron qui travaille près d'une " +"enclume.\n" +"Il vous fait signe en hochant la tête mais ne dit pas un mot." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "[Dwarf]Greet the blacksmith according to custom." msgstr "[Nain] Saluer le forgeron selon l'usage." @@ -4396,11 +4436,12 @@ msgid "" "forced to run before you get buried here." msgstr "" "Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se " -"transforme aussitôt en gravats. Enfants de la roche et du métal, ou " -"adorateurs de Svarog[R9], tous sont abattus par l'indécence d'un acte aussi " -"vil.\n" +"transforme aussitôt en gravats.\n" +"Enfants de la pierre et du métal, ou adorateurs de Svarog, tous sont abattus " +"par l'indécence d'un acte aussi vil.\n" "Alors que le forgeron se désagrège, il en va de même pour tout ce qui se " -"trouve autour de vous. Vous devez courir pour ne pas mourir enseveli ici." +"trouve autour de vous. Vous devez courir si vous ne voulez pas mourir " +"ensevelis ici. -8" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]4@@[OUT]1 @@ -4426,10 +4467,12 @@ msgid "" "and you are forced to run before you get buried here." msgstr "" "Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se " -"transforme aussitôt en gravats. Vos âmes sont abattues par l'indécence de " -"cet acte, lequel s'oppose à la voie de l'un de vos domaines divins.\n" +"transforme aussitôt en gravats.\n" +"Vos âmes sont abattues par l'indécence de cet acte, lequel s'oppose à la " +"voie de l'un de vos domaines divins.\n" "Alors que le forgeron se désagrège, il en va de même pour tout ce qui se " -"trouve autour de vous. Vous devez courir pour ne pas mourir enseveli ici." +"trouve autour de vous. Vous devez courir si vous ne voulez pas mourir " +"ensevelis ici. -8" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]7@@[STORY] @@ -4441,55 +4484,53 @@ msgid "" "forced to run before you get buried here." msgstr "" "Vous frappez le nain forgeron, et, à votre grand étonnement, il se " -"transforme aussitôt en gravats. Alors que le forgeron se désagrège, il en va " -"de même pour tout ce qui se trouve autour de vous. Vous devez courir pour ne " -"pas mourir enseveli ici." +"transforme aussitôt en gravats.\n" +"Alors que le forgeron se désagrège, il en va de même pour tout ce qui se " +"trouve autour de vous. Vous devez courir si vous ne voulez pas mourir " +"ensevelis ici. -8" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]12@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'On me own, you say? Hmm. This here is our temple, or as close as for your " "understanding. I am a smith, and I tend this place.\n" "Better not dwell here too long, laddies, or the old brothers may take " "offence at your presence.'" msgstr "" -"« Tout seul vous dites ? Hmm. C'que vous voyez ici, c'est notre temple, pour " -"employer vos termes. J'suis un forgeron, et c'est moi qui m'occupe des lieux." -" Feriez mieux d'pas trop vous attarder ici les gars, ou mes vieillards de " -"frères risquent de s'offusquer d'votre présence. »" +"« Tout seul vous dites ? Hmm. C'que vous voyez ici, c'est notre \"temple\", " +"pour employer vos termes. J'suis un forgeron, et c'est moi qui m'occupe des " +"lieux. Feriez mieux d'pas trop vous attarder ici les amis, ou les anciens " +"risquent de s'offusquer d'votre présence. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]12@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "Call upon light and Svarog to give praise to this sacred place." msgstr "" -"Faire appel à la lumière et à Svarog afin de rendre hommage à ce lieu sacré." +"Faire appel à la Lumière et à Svarog afin de rendre hommage à ce lieu sacré." #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]12@@[OUT]2 msgid "If this is a sacred place, ask if you can pay your respects." msgstr "" -"Demander si vous pouvez rendre hommage — puisqu'il s'agit d'un lieu sacré." +"Demander si vous pouvez rendre hommage au lieu sacré dans lequel vous vous " +"trouvez." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]13@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Now that's a sight for sore eyes, aye. Good day to ya, my fellow, good day.\n" "I'd offer ya ale and mutton, but bein' the smith on duty at this temple, I " "am bound to keep the fires hot and the anvil busy.'" msgstr "" -"« En voilà une de vue pour des yeux fatigués, ouais. Bonne journée à vous, " -"camarades. J'vous offrirais bien d'la bière et un peu d'mouton, mais j'suis " -"le forgeron en charge des lieux, et j'suis tenu d'm'assurer qu'les feux " -"continuent d'brûler et qu'l'enclume est bien occupée. »" +"« En v'là une de vue pour des yeux fatigués. Bien l'bonjour camarades. " +"J'vous offrirais bien d'la bière et un peu d'mouton, mais j'suis l'forgeron " +"en charge des lieux, et j'suis tenu d'm'assurer qu'les feux continuent " +"d'brûler et qu'l'enclume est bien occupée. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]13@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]13@@[OUT]2 -#, fuzzy msgid "" "Nod in understanding of the old dwarven custom and join your kin at his work." "" @@ -4499,7 +4540,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]15@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Ah, the young human smith and his kin - a good pupil he was, good promise " "for one not made of stone and metal.\n" @@ -4524,7 +4564,6 @@ msgstr "Travailler avec le nain forgeron." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]16@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Well, I say, not many strangers ask me that.\n" "Sure, why not, come work with me. If the old brothers deem your work " @@ -4548,8 +4587,8 @@ msgid "" "Here, carry it with pride. Good travels. Stone and metal be with ya.'" msgstr "" "« Les aïeux et les aînés apprécient votre ouvrage. C'est c'que j'appelle du " -"bon métal ! Beau travail. Tenez, soyez-en fier. Bon voyage, et qu'la pierre " -"et le métal veillent sur vous ! »" +"bon métal ! Beau travail. Tenez, soyez-en fiers. Bon voyage, et qu'la pierre " +"et l'métal veillent sur vous ! » +8" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]17@@[OUT]1 @@ -4579,18 +4618,17 @@ msgid "" "Here, carry it with pride. Good travels. Stone and metal be with ya.'" msgstr "" "« Les aïeux et les aînés apprécient suffisamment votre ouvrage. Beau travail." -" Tenez, soyez-en fier. Bon voyage, et qu'la pierre et le métal veillent sur " -"vous ! »" +" Tenez, soyez-en fiers. Bon voyage, et qu'la pierre et l'métal veillent sur " +"vous ! » +8" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]24@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Well, ya tried, that you did. Good on ya.\n" "Stone and metal be with ya, lassies.'" msgstr "" -"« Eh bien au moins z'avez essayé. C'est une bonne chose. Qu'la pierre et le " -"métal veillent sur vous, mesd'moiselles ! »" +"« Eh bien au moins, z'avez essayé. C'est une bonne chose. Qu'la pierre et " +"l'métal veillent sur vous, mesdemoiselles ! »" #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]24@@[OUT]1 msgid "Thank the smith and leave." @@ -4598,7 +4636,6 @@ msgstr "Remercier le forgeron et s'en aller." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]28@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You move forwards carefully and discover several protective runes, but they " "do not light up. Either they are inactive, or you have been spotted already " @@ -4606,15 +4643,14 @@ msgid "" msgstr "" "Vous avancez à tâtons et apercevez plusieurs runes de protection, mais " "celles-ci ne sont pas alignées. Soit elles sont inactives, soit vous avez " -"déjà été repérés et l'hôte a accepté de vous laisser passer." +"déjà été repérés et l'hôte a accepté de vous laisser entrer." #. -- [EVENT] --Smithy Temple(16)@@+[NODE]28@@[OUT]1 msgid "Go forwards." -msgstr "" +msgstr "Descendre dans les profondeurs." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Through a great tear in the ground, you venture into the ruins of a dwarven " "city.\n" @@ -4624,31 +4660,30 @@ msgid "" "dragon and giant intertwined in battle." msgstr "" "En vous engouffrant par le biais d'une grande fissure au milieu du sol, vous " -"vous aventurez dans les ruines de la cité naine. Elle a été détruite et est " -"à présent jonchée de gravats, débris et de restes de squelettes qui " -"attestent d'une mort violente. Vous découvrez également ce qui est à " -"l'origine d'un tel désastre : au centre de ce qui était autrefois la grand-" -"place, gisent les squelettes d'un dragon et d'un géant, mêlés l'un à l'autre " -"à la suite de leur combat." +"vous aventurez dans les ruines de la cité naine.\n" +"Elle a été détruite et est à présent jonchée de gravats, débris et " +"d'ossements qui attestent d'une mort violente.\n" +"Vous découvrez également ce qui est à l'origine d'un tel désastre : les " +"squelettes d'un dragon et d'un géant gisent au centre de ce qui était " +"autrefois la grand-place, mêlés l'un à l'autre à la suite de leur combat." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Investigate." -msgstr "Explorer." +msgstr "Inspecter les lieux." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Take from these titans what you can salvage." -msgstr "" +msgstr "Récupérer ce que ces vestiges titanesques ont à offrir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Oi, ya! Beat it, this is our find!'\n" "A couple of burly dwarven fighters stand in your way, weapons at the ready." msgstr "" -"« Hé, vous ! Dégagez ! Tout ça nous appartient. » Vous voyez quelques nains " -"bagarreurs plutôt costauds se mettre en travers de votre chemin, armes " -"dégainées." +"« Hé, vous ! Dégagez ! Tout ça nous appartient ! »\n" +" Vous voyez quelques nains bagarreurs plutôt costauds se mettre en travers " +"de votre chemin, armes dégainées." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -4660,8 +4695,8 @@ msgid "" "[Dwarf]Ask them to calm down. Surely you can share in these spoils, as kin " "should." msgstr "" -"[Nain] Leur demander de se calmer. Peut-être pouvez-vous partager le butin — " -"entre frères." +"[Nain] Leur demander de se calmer : peut-être pouvez-vous partager le " +"butin — entre frères." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]3@@[OUT]3 @@ -4671,7 +4706,7 @@ msgid "" "[Light]Call upon light and assert that there is no need to spill blood among " "like-minded folk." msgstr "" -"[Lumière] Faire appel à la lumière et déclarer que le sang n'a pas besoin " +"[Lumière] Faire appel à la Lumière et déclarer que le sang n'a pas besoin " "d'être versé parmi ceux qui partagent les mêmes idées." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound @@ -4679,28 +4714,27 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]3@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[OUT]3 -#, fuzzy msgid "" "[Intellect and harmony]Speak to their common sense. Say that this place is " "vast and there is enough for all of you to profit without the need for " "violence." msgstr "" -"[Intelligence et harmonie] Solliciter leur sens commun : dire que ces lieux " +"[Intellect et Harmonie] Solliciter leur sens commun : dire que ces lieux " "sont assez vastes pour que tout le monde puisse recevoir sa part sans avoir " "à en recourir à la violence." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Aye, brothers, aye, no need for brawlin'. Tell ya what, you go scavenge " "that end, we do this end, and whoever salvages more's the winner, eh? Go!'\n" "The dwarves run to their side and start rummaging and digging." msgstr "" -"« D'accord mes frères, d'accord, pas d'bagarre. Voilà c'que je vous propose :" -" vous fouillez ce côté, et nous celui-ci. Le groupe qui ramasse le plus a " -"gagné. C'est parti ! » Les nains se précipitent de leur côté et se mettent à " -"fouiller et à creuser de partout." +"« D'accord camarades, d'accord, pas d'bagarre. Voilà c'que je vous propose : " +"vous fouillez ce côté, et nous celui-ci. Le groupe qui ramasse le plus à " +"gagner. C'est parti ! »\n" +"Les nains se précipitent de leur côté et se mettent à fouiller et à creuser " +"de partout." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "Go do your side, quick!" @@ -4708,7 +4742,6 @@ msgstr "Vous précipiter de votre côté !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]9@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Ah, your ?gods,? aye, that light of yours seems like an honourable sort of " "path.\n" @@ -4750,7 +4783,6 @@ msgstr "Fuir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]16@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Ah, you buggers are good! Well done. Here, have this bit of metal we found. " "Metal and stone be with ya, laddies!'\n" @@ -4758,50 +4790,49 @@ msgid "" "songs and cheering for a good day's work." msgstr "" "« Ah, les bougres ! Z'êtes doués ! Beau travail. Tenez, prenez c'morceau " -"d'métal qu'on a trouvé. Qu'la roche et le métal veillent sur vous les " -"gars ! » Les nains collectent le petit tas qu'ils ont amassé puis s'en vont " -"en chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne " -"journée de travail." +"d'métal qu'on a trouvé. Qu'la roche et l'métal veillent sur vous les " +"amis ! »\n" +"Les nains collectent le petit tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en " +"chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée " +"de travail." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]17@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Ha! We beat ya fair and square, but it was a good contest. Metal and stone " "strengthen ya, laddies!'\n" "The dwarves collect their considerably larger pile of salvage and depart, " "singing dirty songs and cheering for a good day's work." msgstr "" -"« Ha ! On vous a battu dans les règles de l'art, mais c'était un bon défi. " -"Qu'la roche et le métal veillent sur vous les gars ! » Les nains collectent " -"le gros tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en chantant des chansons " -"paillardes et en se félicitant pour une bonne journée de travail." +"« Ha ! On vous a battus dans les règles de l'art, mais c'était un bon défi. " +"Qu'la roche et l'métal veillent sur vous les amis ! » \n" +"Les nains collectent le gros tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en " +"chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée " +"de travail." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]18@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'What sort of slivering babes are ya? Give up? Shame, shame on ya, lassies.'\n" "The dwarves gather their considerably larger pile of salvage and leave, " "shaking their heads." msgstr "" "« Z'êtes des marmots qu'ont la langue bien pendue c'est ça ? On abandonne ? " -"Quelle honte mesd'moiselles, quelle honte. » Les nains collectent le gros " +"Quelle honte mesdemoiselles, quelle honte. » Les nains collectent le gros " "tas qu'ils ont amassé et s'en vont en secouant la tête d'un air déçu." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]23@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Bah, ya have one of those silver tongues, ya do! We do our end and ya do " "yours. Who knows who'll get the better pick, but it seems fair. Metal and " "stone be with ya, laddies!'\n" "The dwarves move away to salvage their part." msgstr "" -"« Bah, z'êtes un beau parleur, ça oui ! Faites votre côté, et on fait " -"l'nôtre. Ça m'parait équitable, on verra bien qui est l'plus chanceux. Qu'le " -"métal et la roche veillent sur vous les gars ! » Les nains s'écartent pour " -"aller réaliser leurs fouilles." +"« Bah, z'êtes de beaux parleurs, ça oui ! Faites votre côté, et on fait " +"l'nôtre. Ça m'parait équitable, on verra bien qui sont les plus chanceux. " +"Qu'la roche et l'métal veillent sur vous les amis ! »\n" +"Les nains s'éloignent et vont récupérer leur part." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]23@@[OUT]1 @@ -4822,8 +4853,9 @@ msgid "" "looking about with angry grimaces." msgstr "" "Quelques nains bagarreurs plutôt costauds se tiennent devant les ruines. Ils " -"récupèrent le butin tout en ayant l'air furieux et en grimaçant." +"récupèrent le butin d'un air furieux et en grimaçant." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[OUT]1 msgid "" "[Dwarf]Greet your kin and ask if you can both share in searching this place." @@ -4840,7 +4872,6 @@ msgstr "Attendre que les nains partent pour récupérer ce qui reste." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]28@@[OUT]7 -#, fuzzy msgid "Sneak past the dwarves and loot behind their backs." msgstr "" "Se faufiler discrètement derrière les nains et récupérer le butin pendant " @@ -4852,7 +4883,6 @@ msgstr "Vous avez l'avantage : leur tendre une embuscade." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]31@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You wait until the dwarves depart, but they do not leave much behind.\n" "Your scout, however, improved their skill." @@ -4863,20 +4893,18 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]32@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You wait until the dwarves leave and gather up what remains to be salvaged." msgstr "Vous attendez que les nains partent pour récupérer ce qui reste." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(17)@@+[NODE]48@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You find a spot away from the dwarves, and although it will surely yield " "less than the main area, you are able to collect your loot safely." msgstr "" -"Vous trouvez un coin à l'écart des nains, lequel abrite certes moins " -"d'objets, mais vous permet néanmoins de vous remplir les poches en toute " +"Vous trouvez un coin à l'écart des nains qui abrite certes moins d'objets, " +"mais qui vous permet toutefois de vous remplir les poches en toute " "tranquillité." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -4892,13 +4920,13 @@ msgstr "Les nains vous repèrent et se ruent sur vous !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dwarf loot(18)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You find a huge sinkhole and within, you see the rubble of an old city.\n" "More importantly, there's a chest intact." msgstr "" "Vous trouvez un gouffre béant au creux duquel vous apercevez les décombres " -"d'une ancienne cité ainsi qu'un coffre qui semble intact." +"d'une ancienne cité.\n" +"Il y a surtout un coffre, lequel semble intact." #. -- [EVENT] --Dwarf loot(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Take it." @@ -4906,13 +4934,12 @@ msgstr "S'en emparer." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You come across a cave. It looks like it was once inhabited, but the " "entrance is now overgrown and dark." msgstr "" -"Vous découvrez une caverne. Il semble qu'elle était autrefois habitée, mais " -"elle est maintenant toute assombrie et envahie par la végétation." +"Vous découvrez une caverne. Il semble qu'elle ait autrefois été habitée, " +"mais elle est maintenant toute assombrie et envahie par la végétation." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Scout the cave first." @@ -4929,9 +4956,9 @@ msgid "" "scales, most likely from a dragon." msgstr "" "Vous partez en reconnaissance et réalisez rapidement qu'une bête plutôt " -"imposante doit vivre par ici. D'énormes traces de griffes marquent les murs. " -"Vous trouvez plusieurs vieilles écailles abandonnées, lesquelles semblent " -"appartenir à un dragon." +"imposante doit vivre par ici à en juger par les énormes traces de griffes " +"taillées dans les murs. Vous trouvez plusieurs vieilles écailles " +"abandonnées, lesquelles semblent appartenir à un dragon." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]4@@[OUT]2 @@ -4941,9 +4968,9 @@ msgid "" "lives here, it is likely protected by a spell while it sleeps. Keep a safe " "distance, but go in and have a closer look." msgstr "" -"[Magie ou magicien] Une magie puissante émane de l'intérieur de la grotte. " -"Si un dragon vit ici, il dort sans doute en étant protégé par un sort. " -"S'approcher prudemment afin d'examiner de plus près." +"[Magie ou Magicien] Une magie puissante émane de l'intérieur de la grotte. " +"Si un dragon vit ici, il doit sans doute dormir sous la protection d'un sort." +" S'approcher prudemment afin de jeter un œil de plus près." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]4@@[OUT]3 @@ -4958,13 +4985,13 @@ msgstr "Contourner la bête et récupérer le butin potentiel de la caverne." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You go in and realise all too late that you stand before a dragon!\n" "It has just woken, but it looks ready to devour you." msgstr "" -"Vous entrez et réalisez trop tard qu'un dragon se trouve juste devant vous ! " -"Il vient de se réveiller et semble prêt pour le petit déjeuner." +"Vous entrez et réalisez trop tard qu'un dragon se trouve juste devant vous !\n" +"Bien qu'il vienne tout juste de se réveiller, il semble prêt pour le petit " +"déjeuner." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Fight." @@ -4990,7 +5017,7 @@ msgid "" "goods to save your lives." msgstr "" "Le dragon vous bat à plate couture. Vous devez vous défaire de certains de " -"vos biens pour parvenir vous enfuir." +"vos biens pour vous enfuir." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "You slay the dragon and are free to loot the cave." @@ -5000,7 +5027,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]17@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Oh, I see. Well, I say well done, dear chap. I am rather tired still, and " "the magic must be weak if you made it this far.\n" @@ -5009,11 +5035,10 @@ msgid "" "yourself.'" msgstr "" "« Hmm, je vois. Toutes mes félicitations, camarade. La magie qui me liait " -"ici devait être faible pour que vous soyez parvenu jusqu'ici. Tenez, voilà " -"une petite compensation pour le service que vous m'avez rendu. Je suis " -"encore quelque peu fatigué, donc je vous prie de rester silencieux. Je " -"n'aimerais pas avoir à dévorer des petites créatures qui se sont montrées si " -"utiles. »" +"ici devait être faible pour que vous parveniez jusqu'ici. Tenez, voilà une " +"petite compensation pour le service que vous m'avez rendu. Je suis encore " +"quelque peu fatigué, donc je vous prie de rester silencieux. Je n'aimerais " +"pas avoir à dévorer de petites créatures qui se sont montrées si utiles. »" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]17@@[OUT]1 @@ -5030,22 +5055,21 @@ msgid "" "Pray to your domain and ask for an intervention, else the beast may see " "through your lies." msgstr "" -"Faire appel à votre domaine pour éviter que le dragon se rende compte de " -"votre mascarade." +"Faire appel à votre domaine et prier pour une intervention divine afin " +"d'éviter que le dragon ne se rende compte de votre mascarade." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]18@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You come a bit closer and soon see a sleeping drake, coiled atop a pile of " "old rubble that likely hides treasures.\n" "The glow of potent magic strikes you hard now. If you go any farther, it " "will wake the beast." msgstr "" -"Vous vous approchez et découvrez un drake endormi sur un tas de gravats — " -"sous lequel se trouve probablement quelques trésors. Vous êtes saisi par la " -"présence d'une magie puissante : si vous faites un pas de plus, vous " -"réveillerez la bête." +"Vous vous approchez et découvrez un drake endormi sur un tas de gravats — et " +"sous lequel se trouvent probablement quelques trésors.\n" +"Vous êtes submergés par la présence d'une puissante magie : si vous faites " +"un pas de plus, vous réveillerez la bête." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]18@@[OUT]1 msgid "Try speaking to the dragon." @@ -5056,18 +5080,17 @@ msgid "" "Try to shield yourself from the spell, and then steal some of the treasures " "before the dragon wakes." msgstr "" -"Essayer de vous protéger contre le sort et de dérober une part des trésors " -"avant que le dragon se réveille." +"Essayer de vous protéger contre le sort et de dérober une partie des trésors " +"avant que le dragon ne se réveille." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]19@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The dragon lifts its head slowly as it wakes:\n" "'Why do you disturb my slumber?'" msgstr "" -"Le dragon se réveille en levant doucement la tête : « Pourquoi perturbez-" -"vous mon sommeil ? »" +"Le dragon se réveille en levant doucement la tête :\n" +"« Pourquoi perturbez-vous mon sommeil ? »" #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "" @@ -5085,7 +5108,6 @@ msgstr "Dire que vous cherchiez simplement à discuter avec un dragon." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]21@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Your shielding works, and you are able to carry off some loot before the " "beast wakes." @@ -5104,7 +5126,7 @@ msgid "" "much so as not to risk waking the beast, but you get a chest and some gems." msgstr "" "Vous contournez le dragon et récupérez quelques ressources. Vous n'êtes pas " -"trop gourmand car vous ne souhaitez pas prendre le risque de réveiller la " +"trop gourmands car vous ne souhaitez pas prendre le risque de réveiller la " "bête, mais vous récupérez tout de même un coffre et quelques gemmes." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]24@@[STORY] @@ -5117,7 +5139,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]28@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You perform a ritual and it seems to work at first, but then the beast " "fidgets and grumbles at you:\n" @@ -5126,10 +5147,11 @@ msgid "" "It rises, and you'd better run fast before it fully wakes." msgstr "" "Vous réalisez un rituel qui semble au premier abord fonctionner, quand " -"soudain, la bête se met à bouger et grogne : « Assez ! Je suis une bête " -"ancestrale qui émane de la magie elle-même. Oser utiliser ce genre de " -"technique de bas étage sur moi ! » Le dragon commence à se redresser. Vous " -"feriez bien de partir avant qu'il ne passe à l'attaque." +"soudain, la bête se met à bouger et grogne :\n" +"« Assez ! Je suis une bête ancestrale qui émane de la magie elle-même. Oser " +"utiliser ce genre de technique de bas étage sur moi ! »\n" +"Le dragon commence à se redresser : vous feriez bien de partir avant qu'il " +"ne passe à l'attaque." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]28@@[OUT]1 msgid "Try to run." @@ -5141,14 +5163,13 @@ msgid "" "some of his magic gifted to you." msgstr "" "Vous faites votre prière, et le dragon semble satisfait. Vous sentez " -"d'ailleurs qu'une part de sa magie vous a été transmise." +"d'ailleurs qu'une partie de sa magie vous a été transmise." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]43@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]76@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'How refreshing to meet business-minded folk. Now, please depart, as I am a " "kindly old fella, but only to a point.'\n" @@ -5157,21 +5178,21 @@ msgid "" msgstr "" "« Plaisante est la vue de ceux qui sont en quête de trésors. Veuillez partir " "à présent, je suis un vieux certes sympathique, mais mieux vaut ne pas " -"abuser de ma patience. » Le dragon récupère son prix, puis vous esquisse un " -"petit sourire dévoilant ses dents. Mieux vaut s'en aller rapidement." +"abuser de ma patience. »\n" +"Le dragon récupère son prix, puis vous esquisse un petit sourire dévoilant " +"ses dents : mieux vaut s'en aller rapidement." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]45@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and " "charisma, and his natural aura is entrancing.\n" "So much so that you do not notice quickly enough what he is doing. He grabs " "the beautiful object of his attention and flies away!" msgstr "" -"Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique " -"et de charisme, accompagne son aura naturellement attractive. Vous êtes si " -"absorbé que vous ne remarquez pas qu'il est en train de s'envoler après " +"Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de " +"sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Vous êtes si " +"absorbés que vous ne remarquez pas qu'il est en train de s'envoler après " "avoir récupéré l'objet précieux sur lequel se portait son attention !" #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]45@@[OUT]1 @@ -5180,15 +5201,14 @@ msgstr "Libérer l'esprit humain." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]46@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and " "charisma, and his natural aura is entrancing.\n" "When you depart, you feel wiser." msgstr "" -"Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique " -"et de charisme, accompagne son aura naturellement attractive. Vous vous " -"sentez plus sage en partant." +"Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de " +"sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Vous vous " +"sentez plus sages en partant." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]47@@[STORY] msgid "" @@ -5209,7 +5229,6 @@ msgstr "Écouter." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]51@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Well, I am getting a tad peckish. If you feed me, I will grant you " "treasures.\n" @@ -5219,11 +5238,11 @@ msgid "" "good a reward for it.'" msgstr "" "« Bon, je commence à avoir un petit creux. Si vous me nourrissez, je vous " -"céderais quelques trésors. J'accepte les animaux de compagnie, un enfant " -"bien goûteux, ou une vierge rafraîchissante — enfin, quelque chose qui " -"ressemble, j'ai appris il y a de ça bien longtemps à ne pas être trop " -"capricieux à ce sujet. Sinon j'accepte la viande, mais la récompense ne sera " -"pas aussi importante. »" +"céderai quelques trésors. J'accepte les animaux de compagnie, un enfant bien " +"goûteux, ou une vierge rafraîchissante, enfin, quelque chose qui y ressemble " +"— j'ai appris il y a de ça bien longtemps à ne pas être trop capricieux à ce " +"sujet. Sinon j'accepte la viande, mais la récompense ne sera pas aussi " +"importante. »" #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]51@@[OUT]1 msgid "Feed three pets to him." @@ -5254,8 +5273,9 @@ msgid "" "You sneak in and start gathering some goods, but a powerful spell pushes you " "out and you hear the angry beast waking!" msgstr "" -"Vous vous faufilez et parvenez à récupérer quelques objets. Soudain, un sort " -"puissant vous expulse et vous entendez se réveiller la bête enragée." +"Vous vous infiltrez discrètement et parvenez à récupérer quelques objets. " +"Soudain, un sort puissant vous expulse, et vous entendez la bête enragée se " +"réveiller." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]63@@[STORY] msgid "" @@ -5263,27 +5283,27 @@ msgid "" "of such a wish? Not to brag, but I am rather skilled at devouring creatures " "such as yourself, and truth be told, I sometimes cannot help but do it...'" msgstr "" -"« Eh bien, c'est très civilisé de votre part. Cependant, puis-je souligner " -"le défaut qui appartient à un tel choix ? Non pas que je sois prétentieux, " -"mais je suis plutôt habile lorsqu'il s'agit de dévorer des créatures de " -"votre genre. Pour être tout à fait honnête, parfois, je ne peux juste pas " -"m'en empêcher... »" +"« Eh bien, voilà qui est très civilisé de votre part. Cependant, puis-je " +"souligner le défaut qui appartient à un tel choix ? Non pas que je sois " +"prétentieux, mais je suis plutôt habile lorsqu'il s'agit de dévorer des " +"créatures de votre genre. Pour être tout à fait honnête, je ne peux parfois " +"juste pas m'en empêcher... »" #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]63@@[OUT]1 msgid "" "[Beautiful]Implore the drake to spare some time for you, for he is such a " "handsome beast and surely has many stories to tell." msgstr "" -"[Beauté] Implorer le drake de vous accorder un peu de son temps : c'est une " -"créature si belle qui doit sans doute avoir de nombreux récits à conter." +"[Beauté] Implorer le drake de vous accorder un peu de son temps : une " +"créature si magnifique doit sans doute avoir de nombreux récits à raconter." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]63@@[OUT]2 msgid "" "Ask the dragon if he would be willing to trade with you for some of the " "goods he surely has." msgstr "" -"Demander au dragon s'il accepterait de faire affaire avec vous, compte tenu " -"des biens qu'il possède." +"Demander au dragon si, compte tenu des biens qu'il possède, il accepterait " +"de faire affaire avec vous." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]63@@[OUT]3 msgid "" @@ -5292,20 +5312,20 @@ msgid "" "too much to resist for such simple folk as you." msgstr "" "Dire que vous êtes bien au courant de sa grandeur, et que de ce fait, vous " -"savez qu'il est une créature honorable. Déclarer que sa sagesse infinie et " -"sa beauté sont irrésistibles pour un simple mortel comme vous." +"savez qu'il est une créature honorable : déclarer que son infinie sagesse " +"ainsi que sa beauté sont tout bonnement irrésistibles pour un simple mortel " +"comme vous." #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]66@@[STORY] msgid "" "You escape and feel strengthened by it. Luckily for you, the dragon seems " "uninterested in chasing you beyond his cave." msgstr "" -"Vous vous échappez et vous sentez revigoré. Par chance, le dragon n'a pas " +"Vous vous échappez et vous sentez revigorés. Par chance, le dragon n'a pas " "envie de vous suivre à l'extérieur de la grotte." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]80@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Well, I say, you do know what is good for you, that's for sure.\n" "I suppose I can spare a little time telling you my tales. Why not? Let me " @@ -5319,24 +5339,23 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DragonCave(19)@@+[NODE]83@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The dragon speaks beautifully; his voice resounds with ancient wisdom and " "charisma, and his natural aura is entrancing.\n" "And by the time he finishes, you realise you were robbed as you see the " "drake flying away with half your goods!" msgstr "" -"Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix, pénétrante de sagesse antique " -"et pleine de charisme, accompagne son aura naturellement attractive. Son " -"récit une fois terminé, il s'envole et vous vous rendez compte trop tard " -"qu'il a dérobé la moitié de vos biens !" +"Le dragon s'exprime gracieusement ; sa voix — charismatique et pénétrante de " +"sagesse antique — accompagne son aura naturellement attractive. Son récit " +"une fois terminé, il s'envole et vous vous rendez compte trop tard qu'il a " +"dérobé la moitié de vos biens !" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(20)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DragonTakenSpwn(21)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "You spot a dragon -- the one who stole from you!" -msgstr "Vous repérez un dragon : c'est celui qui vous a volé !" +msgstr "Vous repérez un dragon : c'est celui qui vous a floués !" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DragonLootSpwn(20)@@+[NODE]2@@[OUT]2 @@ -5368,7 +5387,6 @@ msgstr "Le drake vous vainc et s'envole." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dwarftown(23)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "As you enter the dwarven settlement, you realise it is nothing but rubble " "and bent, melted metal.\n" @@ -5377,9 +5395,10 @@ msgid "" "The city is dead." msgstr "" "Le campement nain dans lequel vous entrez n'est plus qu'un amas de décombres " -"et de métaux tordus ou fondus. En examinant de plus près, vous découvrez des " -"membres arrachés, des visages de pierre et de fer, brisés en morceaux et " -"éparpillés partout. La cité est morte." +"et de métaux tordus ou fondus.\n" +"En vous rapprochant, vous découvrez des membres arrachés, des visages de " +"pierre et de fer brisés en morceaux et éparpillés partout.\n" +"La cité n'est plus qu'une scène macabre." #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -5388,11 +5407,12 @@ msgid "" "female who sits in the back and occasionally nods when the others look to " "her." msgstr "" -"Vous débouchez sur un hôtel de ville, monument nain par excellence, imposant " -"et entièrement bâti de pierres. Vous êtes accueilli par un conseil d'aînés, " -"derrière lequel se tient une naine qui hoche la tête en signe d'approbation " -"lorsque les autres la regardent." +"Vous débouchez sur un hôtel de ville — monument nain par excellence — " +"imposant et entièrement bâti de pierre. Vous êtes accueillis par un conseil " +"d'aînés, derrière lequel se tient une naine qui hoche la tête en signe " +"d'approbation lorsque les autres la regardent." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "Tell them of your discovery of the red cave and the Alchemist who claims it " @@ -5401,6 +5421,7 @@ msgstr "" "Leur parler de votre découverte de la grotte cramoisie et de l'Alchimiste — " "lequel déclare qu'elle contient la solution pour résoudre le Cataclysme." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "'Aye, we've long been searching for the red cave, as you call it. The " @@ -5424,6 +5445,8 @@ msgstr "Ils avouent donc que le Cataclysme a quelque chose à voir avec eux ?" msgid "" "Do they know how to solve it all? You have no time to talk. [Skip Story]" msgstr "" +"Savent-ils comment résoudre le problème ? Vous avez du temps devant vous. " +"[Ignorer l'Histoire]" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]4@@[STORY] @@ -5435,10 +5458,10 @@ msgid "" "gave his own heart so that this may happen.'" msgstr "" "« C'est le moins qu'on puisse dire. Quelque chose, voire tout. Le cœur-monde " -"est le noyau connecté à l'arbre cosmique. Ce n'est qu'à l'aide des deux que " -"l'équilibre est réalisable. Notre aïeul, un grand géant des temps anciens, " -"était l'un des premiers chante-terre. Il a mis son cœur a disposition afin " -"de rendre tout cela possible." +"est le noyau connecté à l'arbre cosmique. Ce n'est qu'à l'aide de ces deux " +"éléments que l'équilibre peut être garanti. Notre aïeul, un grand géant des " +"temps anciens, était l'un des premiers chante-terre. Il a mis son cœur a " +"disposition afin de rendre tout cela possible." #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Why? How was it before the heart?" @@ -5453,7 +5476,6 @@ msgstr "Alors pourquoi la terre souffre-t-elle autant ?" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Before the heart was a primal time, one of giants and nature demons. The " "child of light and its sibling of darkness forever danced their destructive " @@ -5464,12 +5486,12 @@ msgid "" msgstr "" "« Avant que le cœur ne soit connecté à l'arbre cosmique, le monde demeurait " "à une ère primordiale — celle des titans, des géants et des démons naturels. " -"L'enfant de la lumière et sa jumelle de l'obscurité dansaient sur le devant " +"L'enfant de la Lumière et son adelphe de l'Obscurité dansaient sur le devant " "de la scène, leurs pas rythmés par une mélodie somptueusement tragique et " "destructive. Nous ne sommes pas assez vieux pour en savoir plus, mais c'est " "ce que les inscriptions dans la roche ont révélé. Lorsque les nains et les " -"elfes ont émergé de la lumière, leur devoir était d'apprivoiser les enfants " -"de la lumière et de l'obscurité." +"elfes ont émergé de la Lumière, leur devoir était d'apprivoiser les enfants " +"de la Lumière et de l'Obscurité." #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "With the cosmic tree?" @@ -5486,7 +5508,7 @@ msgid "" msgstr "" "« Oui, en quelque sorte. Voyez-vous, avec l'apparition de l'arbre à la " "surface de Thea, vos dieux ont également vu le jour. Ils sont les " -"descendants de la lumière et de l'obscurité ainsi que du royaume des mortels." +"descendants de la Lumière et de l'Obscurité ainsi que du royaume des mortels." " Du moins, d'après ce que l'histoire nous enseigne. Certains pensent qu'ils " "sont nés d'un besoin de croyance, d'un cri de désespoir de vos semblables — " "quelle idiotie. Ils ont été taillés, tout comme nous. Bien qu'ils aient sans " @@ -5496,23 +5518,23 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "But the cosmic tree is guarded by the gods, so why wasn't the heart?" msgstr "" -"Mais l'arbre cosmique est gardé par les dieux, alors qu'en est-il du cœur ?" +"Mais si l'arbre cosmique est gardé par les dieux, pourquoi le cœur ne l'est-" +"il pas également ?" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "'The heart was kept a secret from all. And this is where our duty failed. " "All else that happened, happened because of our folly.'" msgstr "" -"« Le cœur a été gardé secret de tous. Et c'est là où nous avons échoué. Tout " -"ce qui a eu lieu par la suite résulte de notre inconséquence. »" +"« Le cœur est un secret qui a été gardé de tous, et c'est là où nous avons " +"échoué. Tout ce qui a eu lieu par la suite résulte de notre inconséquence. »" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "How so?" -msgstr "Comment ?" +msgstr "Que voulez-vous dire ?" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]8@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'When your gods came and grew in strength, the elven kin decided to let them " "be stewards of the tree entirely, and some of our youth felt we should do so " @@ -5523,10 +5545,10 @@ msgid "" msgstr "" "« Lorsque vos dieux sont apparus et ont commencé à croître, les elfes ont " "décidé de leur céder l'entière protection de l'arbre, et certains de nos " -"jeunes pensaient de même. Des pierres inconscientes et bornées ! Lorsque " +"jeunes étaient du même avis — des pierres inconscientes et bornées ! Lorsque " "l'arbre a pris feu, ils consultèrent vos dieux et leur dirent qu'il y avait " "encore de l'espoir, que le noyau était intact, et que l'arbre renaîtrait de " -"ses cendres quoiqu'il arrive. »" +"ses cendres, et ce quoiqu'il arrive. »" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "So they think it was your gods that betrayed the heart?" @@ -5543,11 +5565,11 @@ msgid "" "no longer prepared, because we trusted in the old safeguards and did not " "have the grandmasters who could tell us how to change things.'" msgstr "" -"« Secret trahi pourrit et rejaillit. Nous le révélâmes à ces jeunes " -"inconscients. Nous les bannîmes. Nous ... réduisîmes au silence ceux qui " -"savaient où trouver le cœur-monde. Mais lorsque les responsables " +"« Secret trahi pourrit et rejaillit. Nous l'expliquâmes à ces jeunes " +"inconscients. Nous les bannîmes. Nous... réduisîmes au silence ceux qui " +"savaient où trouver le cœur-monde. Cependant, lorsque les responsables " "atteignirent la salle du cœur, nous n'étions pas préparés, car nous nous " -"reposions sur d'anciens mécanismes de défense au lieu de consulter les " +"appuyions sur d'anciens mécanismes de défense et n'avions pas consulté les " "grands maîtres afin de les modifier et de les renouveler. »" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# @@ -5587,7 +5609,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]11@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'It matters not. It was some cult. We suspect a greater mind behind it. We " "care not.\n" @@ -5596,9 +5617,9 @@ msgid "" "accept it.'" msgstr "" "« Peu importe qui est le responsable. Il s'agissait d'un culte dirigé par un " -"esprit très doué. Ce qui est sûr c'est que nous avons besoin d'un nouveau " -"cœur, et compte tenu de notre échec précédant, nous allons vous aider cette " -"fois-ci. Notre temps est révolu et nous devons l'accepter." +"esprit très doué. Ce qui est sûr, c'est que nous avons besoin d'un nouveau " +"cœur, et compte tenu de notre échec précédent, nous allons vous aider cette " +"fois-ci. Notre temps est révolu, et nous devons l'accepter. »" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]11@@[OUT]1 @@ -5617,7 +5638,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]12@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'We searched for the cave, but we've also been preparing for this question. " "We could forge ya a stone heart, sure. But without a giant -- and they are " @@ -5652,6 +5672,7 @@ msgstr "" "péril ce que nous avons sauvé, même pour le cœur-monde. Peut-être que cela " "nous vient de vous, mortels, mais notre famille passe avant nos devoirs. »" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "" "[Dwarf]Bow in understanding and thank them for doing what they can for dwarf " @@ -5679,8 +5700,8 @@ msgid "" "making its own cracks. You need a new plug, else it will keep going.'" msgstr "" "« La terre vole en éclats car son rythme naturel était celui du cœur du " -"géant. Mais pire encore, il s'agit de l'enfant de la lumière qui tente de " -"s'échapper de son confinement des profondeurs, tout comme l'obscurité y " +"géant. Mais pire encore, il s'agit de l'enfant de la Lumière qui tente de " +"s'échapper de son confinement des profondeurs, tout comme l'Obscurité y " "était parvenue il y a de ça des années. Voyez les choses comme suit : il y " "avait autrefois un maillon qui tenait tout ensemble, et aujourd'hui, il y a " "un trou à la place. Mais celui-ci est petit, trop petit pour laisser " @@ -5694,7 +5715,6 @@ msgstr "Comment était le monde avant ?" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]16@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'What? No, are ya crazy, laddie? Dziad mroz has no heart. That is the point " "of him.\n" @@ -5702,10 +5722,11 @@ msgid "" "tried beating him up. Nothing works. Perhaps ya will have greater luck. Fate " "seems to favour your lot.'" msgstr "" -"« Quoi ?! Z'êtes fou mon gars ? Un Dziad Mroz n'a pas de cœur, c'est là tout " -"l'intérêt. Nous avons besoin de ce qui l'anime, sa force motrice. Nous avons " -"essayé de lui demander, et on lui a même mis une raclée — en vain. Peut-être " -"que vous aurez plus de chance que nous. Le destin semble vous sourire. »" +"« Quoi ?! Z'êtes pas bien dans votre tête ? Un Dziad Mroz n'a pas de cœur, " +"c'est là tout l'intérêt. Nous avons besoin de ce qui l'anime, sa force " +"motrice. Nous avons essayé de lui demander, et on lui a même mis une " +"raclée — en vain. Peut-être que vous aurez plus de chance que nous. Le " +"destin semble vous sourire. »" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "What happened once you got this secret of his?" @@ -5722,12 +5743,12 @@ msgid "" "ourselves, but we will help ya.\n" "Go look for a dziad mroz in the ice lands.'" msgstr "" -"« Nous n'avons pas réussi à protéger le premier cœur, celui du géant. Nous " -"avons ensuite perdu l'accès à la grotte cramoisie, on dirait bien que le " -"destin est de votre côté. Le Cataclysme a détruit notre foyer, on doit donc " -"rester ici. Vous allez donc devoir vous débrouiller, mais nous allons vous " -"filer un coup de main. Allez chercher le Dziad Mroz dans les terres de glace." -" »" +"« Nous n'avons pas réussi à protéger le premier cœur — celui du géant — et " +"nous avons ensuite perdu l'accès à la grotte cramoisie. Mais on dirait bien " +"que le destin est de votre côté. Le Cataclysme a détruit notre foyer, et " +"nous devons donc rester ici. Vous allez donc devoir vous débrouiller par " +"vous-mêmes, mais nous allons vous aider. Allez chercher le Dziad Mroz, dans " +"les terres de glace. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]20@@[STORY] @@ -5745,7 +5766,7 @@ msgstr "" "le pouvoir que vous nous rapporterez — du moins je l'espère. Et dans la " "mesure du possible, nous enverrons quelques hommes afin de vous aider à " "trouver votre chemin et affronter la bête lumière qui se trouve dans la " -"salle. Maintenant partez et allez trouver le Dziad Mroz. »" +"salle. Maintenant partez, et allez trouver le Dziad Mroz. »" #. -- [EVENT] --DwarfMain(24)@@+[NODE]20@@[OUT]1 msgid "Go look for the dziad mroz, then. Leave." @@ -5757,37 +5778,36 @@ msgstr "« ... »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You find the dziad mroz that the dwarves sent you to seek out. He stands " "watching you silently. But a young girl, made of ice, approaches you:\n" "'You are searching for grandfather? Why?'" msgstr "" -"Vous trouvez le Dziad Mroz que les nains vous ont envoyé chercher. Il se " -"tient immobile, vous regardant silencieusement. Une jeune fille, toute faite " -"de glace, s'approche de vous : « Vous cherchez grand-père ? Pourquoi ? »" +"Vous trouvez le Dziad Mroz que les nains vous ont envoyés chercher. Il se " +"tient immobile, et vous regarde silencieusement. Une jeune fille, toute " +"faite de glace, s'approche de vous :\n" +"« Vous cherchez grand-père ? Pourquoi ? »" #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "Explain what the dwarves told you. Ask for their help to stop the Shattering." "" msgstr "" -"Expliquer ce que les nains vous ont dit. Leur demander de l'aide afin de " +"Expliquer ce que les nains vous ont dit : leur demander de l'aide afin de " "mettre un terme au Cataclysme." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The dziad mroz remains still, and the girl answers after a pause:\n" "'Yes. So they said, many times. We do not share our secrets -- something the " "dwarves should have learnt, no? Go away, before my sisters decide to play " "with you.'" msgstr "" -"Le Dziad Mroz reste de marbre. Soudain, la fillette répond : « Oui, c'est ce " -"qu'ils ne cessent de répéter. Un secret est un secret, les nains devraient " -"savoir cela, n'est-ce pas ? Maintenant partez avant que mes sœurs ne " -"décident de s'amuser avec vous tels des jouets." +"Le Dziad Mroz reste de marbre. Soudain, la fillette répond :\n" +"« Oui, c'est ce qu'ils ne cessent de répéter. Un secret est un secret, les " +"nains devraient savoir cela, n'est-ce pas ? Maintenant partez avant que mes " +"sœurs ne décident de s'amuser avec vous, tels de vulgaires jouets. »" #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "" @@ -5795,7 +5815,7 @@ msgid "" "laws. Challenge it to a game of wits." msgstr "" "[Démon] Le Dziad Mroz est un démon ancien, mais il n'en reste pas moins un " -"démon qui se soumet aux lois démoniaques. Le défier à l'aide d'un jeu " +"démon qui se soumet aux lois démoniques : le défier à l'aide d'un jeu " "d'astuce." #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]3@@[OUT]2 @@ -5806,11 +5826,11 @@ msgid "" "granddaughters will surely melt away under the burning gaze of the " "lightbringers." msgstr "" -"[Harmonie ou Intelligence] Faire appel à votre domaine afin d'être inspiré. " -"Tous les démons émanent de l'obscurité. Lorsque la lumière se déchainera, " -"même ces plaines gelées fondront. Dire au Dziad Mroz que ces petites-filles " -"de glaces vont probablement s'évaporer au contact du regard brûlant des " -"portes-lumières." +"[Harmonie ou Intellect] Faire appel à votre domaine afin d'être inspiré. " +"Tous les démons émanent de l'Obscurité. Lorsque la Lumière se déchainera, " +"ces plaines — aussi gelées soient-elles — ne seront pas épargnées et " +"fondront. Dire au Dziad Mroz que ces petites-filles de glaces vont " +"probablement s'évaporer au contact du regard brûlant des porte-lumière." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]3@@[OUT]3 @@ -5820,7 +5840,7 @@ msgid "" "mystical powers and demon laws. Challenge the demon to a spiritual game." msgstr "" "[Magicien ou Magie] Les démons, notamment ceux des temps anciens, sont régis " -"par les pouvoirs mystiques et les lois démoniaques. Le défier à l'aide d'un " +"par les pouvoirs mystiques et les lois démoniques : le défier à l'aide d'un " "jeu d'esprit." #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]3@@[OUT]4 @@ -5830,10 +5850,10 @@ msgid "" "mroz his ice granddaughters will surely melt away under the burning gaze of " "the lightbringers." msgstr "" -"Tous les démons émanent de l'obscurité. Lorsque la lumière se déchainera, " -"même ces plaines gelées fondront. Dire au Dziad Mroz que ces petites-filles " -"de glaces vont probablement s'évaporer au contact du regard brûlant des " -"portes-lumières." +"Tous les démons émanent de l'Obscurité. Lorsque la Lumière se déchainera, " +"ces plaines — aussi gelées soient-elles — ne seront pas épargnées et " +"fondront. Dire au Dziad Mroz que ces petites-filles de glaces vont " +"probablement s'évaporer au contact du regard brûlant des porte-lumière." #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" @@ -5849,17 +5869,17 @@ msgstr "S'en aller." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Yes. You have mastered my nature.' An old, deep voice now speaks through " "the young girl.\n" "'A conundrum I long feared. Bound by nature as I am, as we all are, I must " "now betray what is most precious to me.'" msgstr "" -"« Oui, vous maîtrisez mon essence. » Une voix profonde comme celle d'un aîné " -"s'exprime au travers de la jeune fille : « Un dilemme que je redoute depuis " -"longtemps. Bien que je sois lié à la nature — et que nous le soyons tous, je " -"dois maintenant trahir ce qui m'est le plus précieux. »" +"« Oui, mon essence n'a aucun secret pour vous. » Une voix profonde " +"— semblable à celle d'un aîné — s'exprime au travers de la jeune fille :\n" +"« Une difficulté que je redoute depuis longtemps. Bien que je sois lié à la " +"nature — et que nous le soyons tous—, je dois maintenant trahir ce qui m'est " +"le plus précieux. »" #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]6@@[OUT]1 @@ -5867,8 +5887,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]24@@[OUT]1 msgid "Say you care little for his moral troubles. You need this information." msgstr "" -"Dire que vous n'avez que faire de ses difficultés morales. Vous avez besoin " -"de renseignements." +"Dire que vous n'avez que faire de ses dilemmes moraux : vous avez besoin de " +"renseignements." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]6@@[OUT]2 @@ -5883,7 +5903,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'You bested me in a challenge, so I must speak the truth now.\n" "It is a lie that I live with no heart -- I simply gave it away long ago. And " @@ -5894,7 +5913,7 @@ msgstr "" "« Vous avez remporté le défi, et je dois maintenant dire la vérité. C'est un " "mensonge que de dire que je vis sans cœur : je l'ai simplement donné il y a " "de ça très longtemps. Et plus tard, bien plus tard, j'ai découvert que mon " -"cœur de glace pouvait permettre celle que j'aime d'obtenir la vie qu'elle " +"cœur de glace pouvait permettre à celle que j'aime d'obtenir la vie qu'elle " "avait toujours désirée. Si je vous dévoile mon secret, elle devra souffrir à " "nouveau. »" @@ -5904,7 +5923,6 @@ msgstr "Elle ?" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]8@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'She was once lady of winter, but also mistress of rebirth -- the circle of " "life and death. Every spring day she would have to die so the circle could " @@ -5913,12 +5931,12 @@ msgid "" "forsaking my heart -- and my heart was that of spring, of hope. So yes, you " "can use it, for it has great power.'" msgstr "" -"« Elle était autrefois la dame d'hiver, et reine de la renaissance — le " -"cycle de la vie et de la mort. Chaque jour au printemps, elle devait mourir " -"afin de permettre au cycle de se poursuivre. J'ai donc trouvé un moyen : je " -"suis devenu l'hiver moi-même, renonçant au printemps, au grand printemps, " -"renonçant à mon cœur — mon cœur printanier, mon cœur d'espoir. Vous pouvez " -"donc vous en servir, son pouvoir est immense." +"« Elle était autrefois la dame d'hiver, mais également reine de la " +"renaissance — le cycle de la vie et de la mort. Chaque jour au printemps, " +"elle devait mourir afin de permettre au cycle de se poursuivre. J'ai donc " +"trouvé un moyen : je suis devenu l'hiver moi-même, renonçant au printemps, " +"au grand printemps, renonçant à mon cœur — mon cœur printanier, mon cœur " +"d'espoir. Vous pouvez donc vous en servir, son pouvoir est immense. »" #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "And that love of yours will have to return to her role?" @@ -5926,7 +5944,6 @@ msgstr "Et votre amour devra reprendre le rôle qui lui incombe ?" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]9@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Yes, she will once again need to die for us. And I, I will become even more " "of an ice creature.\n" @@ -5934,12 +5951,12 @@ msgid "" "the wheel will turn no matter what I do. She thanked me for the short " "respite I gave her and walked off, free. Till now.'" msgstr "" -"« Oui, elle devra à nouveau mourir pour nous. Et je ne serai plus qu'une " -"simple créature de glace. Mais elle savait que tout cela était voué à se " -"produire. Elle se contenta de rire en me rappelant que la roue du destin " +"« Oui, elle devra à nouveau mourir pour nous, et je ne serai plus qu'une " +"simple créature de glace. Cependant, elle savait que tout cela était voué à " +"se produire. Elle se contenta de rire en me rappelant que la roue du destin " "devait tourner quoique je décide de faire. Elle me remercia pour le répit " -"que je lui offrais et s'en alla, tranquillement. Cela est sur le point de " -"prendre fin. »" +"que je lui offrais et s'en alla, tranquillement. Tout cela est sur le point " +"de prendre fin. »" #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "What is her name?" @@ -5947,7 +5964,6 @@ msgstr "Quel est son nom ?" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'That secret I will keep. Now, once you take my heart, I will not know you, " "so when we meet again, my cold anger will run deep. Try to stay away. You " @@ -5960,10 +5976,10 @@ msgstr "" "cœur, je ne me souviendrai plus de vous. Si jamais nous nous recroisons, " "méfiez-vous de ma colère de glace et essayez de garder vos distances. Vous " "me voyez en un seul morceau à l'instant présent, mais je suis comme l'eau : " -"je ne meurs pas, je reviens, et sous de nombreuses formes. Et lorsque mon " +"je ne meurs pas. Je reviens, et sous de nombreuses formes. Et lorsque mon " "cœur ne fera plus office de prison et que ma Dame devra souffrir à nouveau, " -"l'hiver risque de se faire sentir pendant un moment, de bouleverser votre " -"monde. »" +"l'hiver risque de se déchaîner pendant un moment, et pourrait même " +"bouleverser votre monde. »" #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Keep listening." @@ -5971,20 +5987,19 @@ msgstr "Continuer d'écouter." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]11@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The dziad mroz points towards an icicle and walks away. When you get to it, " "you see a single snowdrop inside.\n" "One of you reaches for the icicle and the frost chills them to the bone." msgstr "" -"Le Dziad Mroz pointe du doigt une imposant glaçon avant de s'en aller. " +"Le Dziad Mroz pointe du doigt un imposant glaçon avant de s'en aller. " "Lorsque vous vous en approchez, vous apercevez une unique petite perce-neige " -"à l'intérieur. L'un de vous touche le glaçon et se trouve transi jusqu'aux " -"os." +"à l'intérieur.\n" +"L'un de vous touche le glaçon et se trouve transi jusqu'aux os." #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "Hold on to the ice heart." -msgstr "Continuer de s'aggriper au glaçon." +msgstr "Continuer de tenir fermement le glaçon." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]13@@[STORY] @@ -5998,10 +6013,11 @@ msgid "" "dwarves." msgstr "" "La glace pénètre si profondément votre âme que vous ne pouvez plus vous en " -"défaire. Vous vous réveillez transformé en sniezynka, votre cœur gelé, et " -"votre esprit froid. Seule votre foi persiste et vous permet de vous souvenir " -"de votre être, au-delà de l'appel oppressant et omniprésent de grand-père de " -"l'hiver. Vous tenez dans votre main la perce-neige gelée et pouvez à présent " +"défaire. Vous vous réveillez, et découvrez que vous êtes à présent une " +"sniezynka. Votre cœur est gelé, et votre esprit est froid. Seule votre foi " +"persiste et vous permet de vous souvenir de votre être, au-delà de l'appel " +"oppressant et omniprésent du grand-père de l'hiver.\n" +"Vous tenez dans votre main la perce-neige gelée et pouvez à présent " "l'emporter à l'intérieur de la grotte cramoisie." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound @@ -6017,8 +6033,9 @@ msgstr "" "La glace pénètre si profondément votre âme qu'il semble que vous ne pouvez " "plus vous en défaire. Soudain, votre connexion au divin chasse la glace et " "vous fait reprendre conscience, même si votre esprit et votre intellect en " -"sortent quelque peu affaiblis. Vous tenez dans votre main la perce-neige " -"gelée et pouvez à présent l'emporter à l'intérieur de la grotte cramoisie." +"sortent quelque peu affaiblis.\n" +"Vous tenez dans votre main la perce-neige gelée et pouvez à présent " +"l'emporter à l'intérieur de la grotte cramoisie." #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" @@ -6038,35 +6055,37 @@ msgstr "Le tuer !" #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]17@@[STORY] #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]19@@[STORY] -#, fuzzy +#. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" "The dwarf who sent you here approaches:\n" "'Ai, this was always a long shot. Ya best seek answers with others now, my " "kin is stuck in their ways, they will take forever to discuss this matter " "and come up with a new plan. Good fortune to ya, laddie, iron and stone.'" msgstr "" -"Le nain qui vous a envoyé s'approche : « Ouais, il s'agissait d'une tâche " -"très délicate. Feriez mieux d'aller vous renseigner ailleurs à présent. Les " -"miens sont occupés avec leurs propres affaires, et cela risque de prendre du " -"temps avant d'élaborer une nouvelle stratégie. Bonne chance à vous camarade, " -"fer et pierre vous gardent. »" +"Le nain qui vous a envoyés s'approche :\n" +"« Ouais, il s'agissait d'une tâche très délicate. Feriez mieux d'aller vous " +"renseigner ailleurs à présent. Les miens sont occupés avec leurs propres " +"affaires, et cela risque de prendre du temps avant d'élaborer une nouvelle " +"stratégie. Bonne chance à vous camarade, fer et pierre vous gardent. »" #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "You are defeated and one of you is frozen to death." -msgstr "Vous êtes battu à plate couture et l'un de vous est mort de froid." +msgstr "Vous êtes battus à plate couture et l'un de vous est mort de froid." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]24@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Yes. You speak well.' An old, deep voice now speaks through the young girl.\n" "'A conundrum I long feared. Bound by nature as I am, as we all are, I must " "now betray what is most precious to me.'" msgstr "" -"« Oui, vos mots sont justes. » Une voix profonde comme celle d'un aîné " -"s'exprime au travers de la jeune fille : « Un dilemme que je redoute depuis " -"longtemps. Bien que je sois lié à la nature — et que nous le soyons tous, je " -"dois maintenant trahir ce qui m'est le plus précieux. »" +"« Oui, vos mots sont justes. »\n" +"Une voix profonde — semblable à celle d'un aîné — s'exprime au travers de " +"la jeune fille :\n" +"« Une difficulté que je redoute depuis longtemps. Bien que je sois lié à la " +"nature — et que nous le soyons tous, je dois maintenant trahir ce qui m'est " +"le plus précieux. »" #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" @@ -6074,10 +6093,10 @@ msgid "" " One of my granddaughters will accompany you so you may fulfil your task, " "without hurting my love. Fare thee well, god-child.'" msgstr "" -"« Je... Je ne sais pas comment vous remercier. Vous serez toujours mon ami. " -"L'une de mes petites-filles vous accompagnera afin de vous aider à accomplir " -"votre mission — sans avoir à causer le moindre tort à mon amour. Bon voyage, " -"enfant des dieux. »" +"« Je... Je ne sais pas comment vous remercier. Vous serez toujours les " +"bienvenus parmi nous. L'une de mes petites-filles vous accompagnera afin de " +"vous aider à accomplir votre mission, et sans avoir à causer le moindre tort " +"à mon amour. Bon voyage, enfant des dieux. »" #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]26@@[OUT]1 msgid "Wish him well too." @@ -6088,8 +6107,8 @@ msgid "" "'There is a final price. One of you must retrieve my heart, and when they " "do, they may come out changed forever.'" msgstr "" -"« Il y a un sacrifice ultime à faire : lorsque l'un de vous récupèrera mon " -"cœur, il sera transformé pour toujours." +"« Il y a un sacrifice ultime à faire : celui ou celle qui récupèrera mon " +"cœur subira une transformation irréversible." #. -- [EVENT] --DziadMroz(25)@@+[NODE]28@@[OUT]1 msgid "Accept the terms." @@ -6102,32 +6121,30 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "A dwarven smith waves you over:\n" "'Ya proved your stone will and metal arm to us, some of our youngsters find " "ya interestin'. We gave them permission to join ya if they wish.'" msgstr "" -"Un nain forgeron vous fait signe : « Vous avez fait preuve d'une volonté de " -"pierre et d'un bras de métal. Certains d'nos jeunes vous trouvent fascinant." -" Nous leur avons donné la permission de s'joindre à vous s'ils le souhaitent." -" »" +"Un nain forgeron vous fait signe :\n" +"« Z'avez fait preuve d'une volonté d'pierre et d'un bras d'métal. Certains " +"d'nos jeunes vous trouvent fascinants. Nous leur avons donné la permission " +"de s'joindre à vous s'ils le souhaitent. »" #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Go ask if there is any smiths that want to join?" -msgstr "" +msgstr "Y a-t-il un forgeron qui souhaite se joindre à vous ?" #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Go ask if there is any labourers are interested?" -msgstr "" +msgstr "Y a-t-il un ouvrier qui souhaite se joindre à vous ?" #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Some children look at you, go ask them." -msgstr "" +msgstr "Vous voyez des enfants qui vous scrutent du regard : aller les voir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]2@@[OUT]4 -#, fuzzy msgid "There doesn't seem anyone interested to join you right now." msgstr "On dirait que personne n'est intéressé pour le moment." @@ -6138,12 +6155,12 @@ msgstr "On dirait que personne n'est intéressé pour le moment." msgid "" "A young smith looks your way. But they ask that you pay for their services." msgstr "" -"Un jeune forgeron regarde dans votre direction. Mais ils exigent que vous " -"payiez pour un semblable service." +"Un jeune forgeron regarde dans votre direction : vous devez payer pour " +"l'accueillir parmi vous." #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "Pay a young smith." -msgstr "" +msgstr "Payer pour obtenir les services d'un apprenti forgeron." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]8@@[OUT]2 @@ -6156,21 +6173,21 @@ msgstr "Refuser et partir." #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]8@@[OUT]3 msgid "Pay a smith." -msgstr "" +msgstr "Payer pour obtenir les services d'un forgeron." #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "A labourer looks your way. But they ask that you pay for their services." msgstr "" -"Un laboureur regarde dans votre direction. Mais ils exigent que vous payiez " -"pour un semblable service." +"Un ouvrier regarde dans votre direction : vous devez payer pour l'accueillir " +"parmi vous." #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]9@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Earthbound.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "Pay them." -msgstr "Les payer." +msgstr "Accepter de payer." #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" @@ -6178,8 +6195,11 @@ msgid "" "your customs. You will have to pay as is customary, to ensure the dwarven " "clan is compensated for the loss." msgstr "" +"Un enfant nain est autorisé à rejoindre votre village afin d'apprendre " +"fidèlement vos coutumes. Vous devrez payer afin de l'accueillir parmi vous " +"— telle est la coutume." #. -- [EVENT] --Dwarf Apprentice(26)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Welcome them." -msgstr "Les accueillir." +msgstr "L'accueillir." diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Encounter races.po b/Translation/fr/po/Modules/Encounter races.po index 22965d3..7f50f39 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Encounter races.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Encounter races.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-20 08:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:19+0000\n" "Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" @@ -122,6 +122,7 @@ msgid "" "strange weed, and soon you see visions of the spirits they speak of." msgstr "" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-# @@ -139,7 +140,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Goblin travelersDiff2(6)@@+[NODE]26@@[OUT]1 msgid "Thank them." -msgstr "" +msgstr "Les remercier." #. #-#-#-#-# Encounter races.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Goblin travelers(1)@@+[NODE]6@@[STORY] diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Generic.po b/Translation/fr/po/Modules/Generic.po index fc1b938..68fe35a 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Generic.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Generic.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-20 08:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:22+0000\n" "Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" @@ -162,6 +162,16 @@ msgstr "Vous avez gagné !" #. -- [EVENT] --Nest Demon(15)@@+[NODE]8@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Nest Demon(15)@@+[NODE]14@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]11@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]11@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]11@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]11@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "Leave." msgstr "Partir." @@ -483,6 +493,8 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]39@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]40@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]5@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]17@@[OUT]1 @@ -515,9 +527,9 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" -"Your elven youth was clearly destined to walk the mystical path as they " -"return to you as a young magic user, not yet a fully-fledged mage, but with " -"time, who knows." +"Your elven youth was clearly not destined to walk the path of mage, at least " +"not yet. But they received some training, and in all likelihood they still " +"outrank most non-elven magic users, or that is what they tell you." msgstr "" #. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]9@@[STORY] @@ -598,10 +610,12 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]20@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]20@@[STORY] +#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]3@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "The trials for a fighter are tough and dangerous. The child must prove their " -"mantle int he wild and hold its own against stronger challengers." +"mantle in the wild and hold its own against stronger challengers." msgstr "" #. -- [EVENT] --ElvenChildGrowingup(7)@@+[NODE]24@@[STORY] @@ -732,6 +746,12 @@ msgid "" "your watchful eye." msgstr "" +#. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]20@@[STORY] +msgid "" +"The trials for a fighter are tough and dangerous. The child must prove their " +"mantle int he wild and hold its own against stronger challengers." +msgstr "" + #. -- [EVENT] --DwarfChildGrowingup(8)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" "By the will of the stone and metal, your dwarven child proved to be a " @@ -814,8 +834,7 @@ msgid "" msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]2@@[OUT]2 -msgid "" -"[Perception or chance] Your child is perceptive, they can become a hunter." +msgid "[Perception] Your child is perceptive, they can become a hunter." msgstr "" #. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3 @@ -854,15 +873,6 @@ msgstr "" msgid "[Wisdom] Your child is learned, perhaps they can become a healer." msgstr "" -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]3@@[STORY] -#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]20@@[STORY] -msgid "" -"The trials for a fighter are tough and dangerous. The child must prove their " -"mantle in the wild and hold its own against stronger challengers." -msgstr "" - #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Childgrowingup_(9)@@+[NODE]4@@[STORY] #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# @@ -1326,6 +1336,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]37@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]37@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]54@@[OUT]1 msgid "Rejoice at their return." msgstr "" @@ -1337,6 +1349,10 @@ msgstr "" msgid "The orc child proves their worth as a bloodtracker." msgstr "" +#. -- [EVENT] --OrcChildGrowingup(11)@@+[NODE]40@@[STORY] +msgid "The child is ruthless and powerfull, it becomes a slugger." +msgstr "" + #. -- [EVENT] --Nest Generic All(12)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "You find the nesting ground of the creatures roaming this land." msgstr "" @@ -1533,7 +1549,10 @@ msgid "" "soul remains tainted." msgstr "" +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]37@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --GoblinChildGrowingup(16)@@+[NODE]54@@[STORY] msgid "" "The spirit world proved too tempting and they return to you as a phantom." msgstr "" @@ -1617,3 +1636,226 @@ msgstr "" msgid "The child is trained as a fighter." msgstr "" +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]2@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"Wasza nowo wybudowana plac?wka handlowa zacze?a juz sci?gacc kupc?w z " +"r?znych stron swiata by u was dokonac wymiany handlowej" +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +msgid "Wposcmy handlarzy i handlujmy" +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]7@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "Grupa elfow rozbila u was kram" +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]10@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]11@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]8@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]9@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]10@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]11@@[OUT]1 +msgid "idzmy do nich" +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]7@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]8@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]9@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]7@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]8@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]9@@[OUT]2 +msgid "Po co placic jak mozna nie placic atakujmy" +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]8@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]8@@[STORY] +msgid "Grupa krasnolodow rozbila u was kram" +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]9@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]9@@[STORY] +msgid "Grupa orkow rozbila u was kram" +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]10@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]10@@[STORY] +msgid "Grupa goblinow rozbila u was kram" +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader(17)@@+[NODE]11@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TownTrader1(23)@@+[NODE]11@@[STORY] +msgid "Grupa slavian rozbila u was kram" +msgstr "" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]2@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]2@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]2@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]2@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "The trader's stalls stand open for you." +msgstr "Vous vous trouvez devant des étals de marchand." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]2@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]2@@[OUT]3 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]7@@[OUT]1 +msgid "Trade." +msgstr "Échanger." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "" +"'You are no friends of ours, so we won't take food as payment, and you'll " +"have to pay us extra first.'" +msgstr "" +"« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture " +"comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Forestdemons +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]7@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]7@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]7@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]7@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]7@@[OUT]2 +msgid "Come back another time." +msgstr "Revenir à un autre moment." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons +#. -- [EVENT] --SlavyanTradeadv(18)@@+[NODE]11@@[STORY] +msgid "'Good trading with you. Gods be with you.'" +msgstr "« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que les dieux vous gardent. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]7@@[STORY] +#. #-#-#-#-# Generic.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "" +"'You are no friends of ours, so we won't take food as payment and you'll " +"have to pay us extra first.'" +msgstr "" +"« Nous ne vous connaissons pas. Nous n'accepterons donc pas la nourriture " +"comme monnaie d'échange, et vous devrez payer une commission au préalable. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan +#. -- [EVENT] --AlphaclansTradeadv(19)@@+[NODE]11@@[STORY] +msgid "'Good trading. Now go, fight your enemies!'" +msgstr "" +"« Ravi d'avoir fait affaire. À présent partez, allez combattre vos " +"ennemis ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound +#. -- [EVENT] --EarthboundTradeadv(20)@@+[NODE]11@@[STORY] +msgid "'Good trading with ya. May your fires never die.'" +msgstr "" +"« Ravi d'avoir fait affaire vous. Que vos feux brûlent pour toujours. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan +#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "'You are no friends of ours, so you'll have to pay us extra first.'" +msgstr "" +"« Nous ne vous connaissons pas. Vous allez devoir payer une commission au " +"préalable. »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers +#. -- [EVENT] --SpirittalkersTradeadv(21)@@+[NODE]11@@[STORY] +msgid "'Good trading with you. Spirits be with you.'" +msgstr "" +"« Ravi d'avoir fait affaire avec vous. Que les esprits vous gardent. »" + +#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]7@@[STORY] +msgid "" +"'We are not yet befriended; thus, we will not offer good terms, but you may " +"trade.'" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --WoodlandKinTradeadv(22)@@+[NODE]11@@[STORY] +msgid "'Good trading with you. May nature bless you.'" +msgstr "" + diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Icedemons.po b/Translation/fr/po/Modules/Icedemons.po index abca114..ed06c46 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Icedemons.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Icedemons.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:23+0000\n" "Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" @@ -24,6 +24,9 @@ msgid "" "The trader's stalls stand open for you but we trade in stone, unless you " "have children, we accept those too." msgstr "" +"L'échoppe du marchand vous est ouvert mais nous n'acceptons que des pierres " +"comme monnaie d'échange, à moins que vous n'ayez des enfants, dans ce cas " +"nous acceptons aussi ces–derniers." #. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1 @@ -86,7 +89,7 @@ msgstr "Revenir plus tard." #. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --IcedemonsTradeadv(2)@@+[NODE]7@@[OUT]3 msgid "Trade children." -msgstr "" +msgstr "Commercer en utilisant des enfants." #. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --IcedemonsTradesmall(0)@@+[NODE]7@@[STORY] @@ -135,16 +138,15 @@ msgstr "« Partez d'ici, maintenant. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You find a place hidden from plain sight and within you spot ice demons " "congregating.\n" "It is hard to call it a settlement, but likely as close as they get to one." msgstr "" "Vous trouvez un endroit à l'abri des regards et repérez un rassemblement de " -"démons des glace. Bien qu'il soit difficile de les considérer comme étant " -"une colonie, ce groupe de monstres s'en rapproche assez. Ils vous repèrent " -"et vous attaque sur le coup !" +"démons des glace. \n" +"Bien qu'il soit difficile de les considérer comme étant une colonie, ce " +"groupe de monstres s'en rapproche assez." #. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Try to speak to them." @@ -159,7 +161,6 @@ msgstr "Attaquer !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You find a place hidden from plain sight and within you spot ice demons " "congregating.\n" @@ -167,9 +168,10 @@ msgid "" "They spot you and attack!" msgstr "" "Vous trouvez un endroit à l'abri des regards et repérez un rassemblement de " -"démons des glace. Bien qu'il soit difficile de les considérer comme étant " -"une colonie, ce groupe de monstres s'en rapproche assez. Ils vous repèrent " -"et vous attaque sur le coup !" +"démons des glace.\n" +"Bien qu'il soit difficile de les considérer comme étant une colonie, ce " +"groupe de monstres s'en rapproche assez. Ils vous repèrent et vous attaque " +"sur le coup !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]7@@[OUT]1 @@ -193,12 +195,17 @@ msgstr "" "Suite à votre défaite, les démons des glace prennent une vie en conséquence " "de votre attaque." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "You get no answer, only several icy looks.\n" -"When you become friends, you shall be able to recruit and cure all curses " -"here." +"When you become friends, you shall be able to recruit, trade and cure all " +"curses here." msgstr "" +"Vous n'obtenez aucune réponse, seulement des regards froids.\n" +"Lorsque vous aurez sympathisé, vous serez capable de recruter et briser des " +"malédiction." #. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "As friend, ask to trade." @@ -206,17 +213,22 @@ msgstr "Demander, en tant qu'ami, à faire affaire." #. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[OUT]4 msgid "One of the ice monuments opens for you, enter." -msgstr "" +msgstr "Une des structures de glace s'ouvre à vous. Entrer." #. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[OUT]5 msgid "One of the ice demons offers to cleanse your curses. Go to them." msgstr "" +"Un des démons de glace propose de vous purifier de vos malédictions. " +"Accepter leur offre." #. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]16@@[OUT]6 msgid "" "An icicle follows you everywhere, you think it means to stay with you if you " "let it. Leave the town to see if it comes with you." msgstr "" +"Vous êtes suivis par un morceau de glace où que vous alliez, et pensez qu'il " +"restera à vos cotés si vous le laissez faire. Quitter la ville afin de " +"vérifier s'il vous suit." #. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "" @@ -226,20 +238,27 @@ msgid "" "thus we can both learn of each other. Just do not give me your chosen one, " "the gods would not be happy with me. Agreed?'" msgstr "" +"Un dziad mroz est assis au centre de la pièce, son corps étant à moitié " +"submergé par le sol gelé.\n" +"«Vous avez su prouver votre ténacité. Je souhaiterai en savoir davantage, un " +"de mes petits enfants, un sniezyka, rejoindra votre groupe, et l'un des " +"votre deviendra glace, nous permettant ainsi d'en apprendre l'un sur l'autre." +" Évitez cependant de me donner votre élu, les dieux pourrait m'en vouloir. " +"Avons-nous un accord?»" #. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]21@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]24@@[OUT]1 msgid "Yes, accept." -msgstr "" +msgstr "Oui, accepter." #. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]21@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]24@@[OUT]2 msgid "Politely decline." -msgstr "" +msgstr "Refuser poliment." #. -- [EVENT] --IceVillage(3)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" @@ -248,6 +267,12 @@ msgid "" "grandchildren, a sniezynka, will join you, and one of yours will become ice, " "thus we can both learn of each other. Agreed?'" msgstr "" +"Un dziad mroz est assis au centre de la pièce, son corps étant à moitié " +"submergé par le sol gelé.\n" +"«Vous avez su prouver votre ténacité. Je souhaiterai en savoir davantage, un " +"de mes petits enfants, un sniezyka, rejoindra votre groupe, et l'un des " +"votre deviendra glace, nous permettant ainsi d'en apprendre l'un sur l'autre." +" Avons-nous un accord?»" #. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "Ice demons are stalking you!" @@ -263,12 +288,9 @@ msgstr "Saluer vos alliés." msgid "Stay cautious, but speak to them." msgstr "Leur parler tout en restant prudent." -#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]2@@[OUT]3 -#. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]11@@[OUT]2 -msgid "Fight with spirit." -msgstr "Combattre à l'aide de votre esprit." +msgid "Fight with spirit, they respect it most." +msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Icedemons.pot #-#-#-#-# @@ -301,6 +323,10 @@ msgstr "Leur demander s'ils veulent marchander." msgid "They do not answer, they keep coming towards you." msgstr "Ils ne répondent pas et continuent de s'approcher." +#. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]11@@[OUT]2 +msgid "Fight with spirit." +msgstr "Combattre à l'aide de votre esprit." + #. -- [EVENT] --ArmyIceDemon_(4)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "You defeat the ice demons." msgstr "Vous réussissez à vaincre les démons des glaces." diff --git a/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters 3.po b/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters 3.po index fb295e4..b3781c9 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters 3.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters 3.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-27 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:44+0000\n" "Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" -"'SO, you say I put on seven of my best frocks, then go to sleep as always?\n" +"'So, you say I put on seven of my best frocks, then go to sleep as always?\n" "Seems an odd thing, and I'll have to borrow frocks, you sure about this?'" msgstr "" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "" "'He frowns at me - why, I never saw no woman wearing seven frocks before?\n" -"Why, I never saw a dead husband come into the marital bed before! - say I.\n" +"Why, I never saw a dead husband come into the marital bed before! - say I. " "And the wretched thing, stumped, goes and disappears!'\n" "She gives you her family heirloom as reward." msgstr "" @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "" msgid "" "'No need to get all bothered, sirs. I meant no offendin'. Kill fire with " "fire's what I say.\n" -"You go speak to that husband of mine. Night is comin, he will come too.'" +"You go speak to that husband of mine. Night is comin', he will come too.'" msgstr "" #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]9@@[OUT]1 @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Haunted wife(0)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" -"'I was told by my missus to always come home to her bed else he'd hand my " +"'I was told by my missus to always come home to her bed else she'd hang my " "precious on the fence.\n" "You seen her mean face? She do it, she do it even in my death. I ain't " "loosin' my preciousness!'" @@ -1542,7 +1542,9 @@ msgid "" "You can gather mithril and eggs here." msgstr "" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death #. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "You allowed your chosen to die! Without the divine bond, you will no longer " "have any power or influence over the world, thus your rain will end.\n" @@ -1552,46 +1554,66 @@ msgid "" "Remember, the price is high and it will get higher every time you abuse your " "divine power like this." msgstr "" +"Vous avez laissé votre Élu mourir ! Sans lien divin, vous n'aurez plus aucun " +"pouvoir ou influence sur le monde, et votre règne s'achèvera.\n" +"Cependant, vous avez une autre possibilité pour rester dans la partie. Vous " +"pouvez en appeler à l'esprit même de l'Arbre Cosmique et demander que l'âme " +"de votre Élu vous soit retournée.\n" +"Souvenez-vous toutefois, le prix en est élevé, il le sera plus encore chaque " +"fois que vous abuserez de votre pouvoir divin ainsi." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death #. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Pay with two lives to return the one." -msgstr "" +msgstr "Sacrifier deux vies pour rappeler l'Élu." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death #. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Pay with four lives to return the one." -msgstr "" +msgstr "Sacrifier quatre vies pour rappeler l'Élu." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death #. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Pay with six lives to return the one." -msgstr "" +msgstr "Sacrifier six vies pour rappeler l'Élu." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death #. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Pay with eight lives to return the one." -msgstr "" +msgstr "Sacrifier huit vies pour rappeler l'Élu." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death #. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "Pay with ten lives to return the one." -msgstr "" +msgstr "Sacrifier dix vies pour rappeler l'Élu." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death #. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "Pay with fifteen lives to return the one." -msgstr "" +msgstr "Sacrifier quinze vies pour rappeler l'Élu." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death #. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]7 msgid "Pay with twenty lives to return the one." -msgstr "" +msgstr "Sacrifier vingt vies pour rappeler l'Élu." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death #. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]2@@[OUT]8 msgid "You cannot or will not pay. It is time to end this journey." msgstr "" +"Vous ne voulez ou ne pouvez pas payer. Il est temps que ce voyage s'arrête." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death #. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "You paid your bloody dues and the spirit of your chosen is return, now pray " "that it comes back in the right flesh..." msgstr "" +"Vous avez payé votre dû sanglant et l'esprit de votre Élu est revenu. Priez " +"maintenant pour qu'il revienne dans le bon corps..." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Death #. -- [EVENT] --Chosen death(10)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Await your chosen." -msgstr "" +msgstr "Attendre votre Élu." diff --git a/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters.po b/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters.po index fa30354..13890f3 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:41+0000\n" "Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" "As you stop to refill your water supplies, you find a fish with a golden " "tail trapped in the shallow waters, thrashing about." msgstr "" -"Alors que vous vous arrêtez afin de vous ressourcer en eau, vous découvrez " +"Alors que vous vous arrêtez afin de vous ravitailler en eau, vous découvrez " "un poisson à la queue dorée coincé dans les eaux peu profondes. Il gesticule " "frénétiquement dans tous les sens." @@ -28,8 +28,8 @@ msgid "" "If this is a goldfish, they are known to have magical properties. Speak to " "it." msgstr "" -"Il pourrait s'agir d'un cyprin, lesquels sont réputés pour leurs propriétés " -"magiques. Lui adresser la parole." +"Il pourrait s'agir d'un cyprin, poisson réputé pour ses propriétés magiques :" +" lui adresser la parole." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2 @@ -56,15 +56,15 @@ msgstr "Manger le poisson." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "As far as you can tell, the fish is in fact a goldfish. From the waters, " "another fish pops out, exclaiming:\n" "'My sister is too weak and she will not last long. Pray help her, quick!'" msgstr "" "A priori, ce poisson est un cyprin. Vous voyez un autre poisson surgir des " -"eaux, lequel vous interpelle : « Ma sœur est trop faible et ne saurait tenir " -"encore longtemps. Aidez-la, je vous en prie ! »" +"eaux, lequel vous interpelle :\n" +"« Ma sœur est trop faible et ne saurait tenir encore longtemps. Aidez-la, je " +"vous en prie ! »" #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Ask for the traditional wish first." @@ -85,17 +85,16 @@ msgid "" "grant you a wish, and she is too weak for the bargain. Perhaps she will when " "she is freed.'" msgstr "" -"« Rien du tout ! Vous ne m'avez pas attrapé, je ne vous dois donc rien. " +"« Rien du tout ! Vous ne m'avez pas attrapée, je ne vous dois donc rien. " "Quant à ma sœur, elle est trop faible pour marchander. Peut-être acceptera-t-" "elle de vous concéder un vœu une fois qu'elle sera libre. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "Rebuke the fish for trying to lie and bend demon law." msgstr "" "Réprimander le poisson pour avoir menti et essayé de contourner les lois " -"démoniaques." +"démoniques." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "Free the dying fish." @@ -106,7 +105,6 @@ msgstr "Libérer le poisson mourant." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]4@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]5@@[OUT]2 -#, fuzzy msgid "Refuse to free the fish unless you get a wish." msgstr "Refuser de libérer le poisson tant que vous n'aurez pas eu un vœu." @@ -115,6 +113,9 @@ msgid "" "'Oh, fine, fine, if you're so wise, why did you ask?\n" "She is too weak, so when you rescue her, you will do so without the deal.'" msgstr "" +"« Bon, d'accord, d'accord, mais si vous êtes si malins, pourquoi avoir " +"demandé ? Elle est trop faible dans tous les cas. Vous devez la sauver sans " +"accord préalable. »" #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Free the dying fish anyway." @@ -125,7 +126,6 @@ msgstr "Libérer le poisson mourant." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]6@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]20@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The fish regains its strength almost as soon as it is free to swim. It jumps " "and speaks to you:\n" @@ -134,10 +134,10 @@ msgid "" "tell you a secret. Do you want to hear it?'" msgstr "" "Une fois le poisson transféré dans les eaux profondes, il semble en pleine " -"forme. Il frémit et vous adresse la parole : « Merci, braves étrangers. Vous " -"m'avez libéré sans promesse de la moindre récompense, ce qui est rare. Les " -"lois m'empêchent de vous accorder un vœu, mais je peux vous révéler un " -"secret. Qu'en dites-vous ? »" +"forme. Il frémit et vous adresse la parole :\n" +"« Merci, braves étrangers. Vous m'avez libérée sans promesse de la moindre " +"récompense, ce qui est rare. Les lois m'empêchent de vous accorder un vœu, " +"mais je peux vous révéler un secret. Qu'en dites-vous ? »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]6@@[OUT]1 @@ -155,15 +155,15 @@ msgstr "Refuser poliment et poursuivre votre chemin." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The trapped fish dies and her sister scorns you:\n" "'I cannot grant wishes, but I can curse those whom I judge unworthy, and you " "bastards qualify. Hope your bits fall off!'" msgstr "" -"Le poisson meurt et sa sœur est folle de rage : « Je ne peux exaucer aucun " -"vœu, mais je peux maudire ceux que je juge condamnables, et vous êtes " -"éligibles. Qu'il vous pousse des cheveux blancs ! »" +"Le poisson meurt et sa sœur est folle de rage :\n" +"« Je ne peux pas exaucer de vœux, mais je peux maudire ceux que je juge " +"condamnables, et vous êtes éligibles. Qu'il vous pousse des cheveux " +"blancs ! »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1 @@ -300,17 +300,16 @@ msgstr "Partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]8@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'See that lake there? It is called Mokre, which means wet in the old tongue.\n" "You'd think any lake would be wet, yeah?'" msgstr "" "« Vous voyez ce lac là-bas ? C'est le Mokre, ce qui signifie \"mouillé\" " -"dans la vieille langue. Tout lac se doit d'être mouillé, n'est-ce pas ?" +"dans la vieille langue. Tout lac se doit d'être mouillé, n'est-ce pas ? »" #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "Confirm and wait to hear more of the story." -msgstr "Acquiescer et écouter la suite." +msgstr "Il va sans dire. Écouter la suite." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]9@@[STORY] @@ -323,8 +322,8 @@ msgid "" msgstr "" "« Nous sommes bien d'accord. Je ne peux pas vous dire tout ce qu'implique le " "nom de Mokre, mais sachez que si vous nagez jusqu'au centre du lac, vous " -"pourriez — ou non, trouver les ruines d'un ancien château. Soyez prudent, il " -"s'agit du Lac Mouillé... »" +"pourriez — ou non — trouver les ruines d'un ancien château. Soyez prudents, " +"il s'agit du Lac Mouillé... »" #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Convince the fish to be a bit more specific." @@ -336,23 +335,22 @@ msgstr "Hocher la tête et partir à la recherche des ruines du château." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]9@@[OUT]3 -#, fuzzy msgid "Thank the fish for the useless secret and leave this place." -msgstr "Remercier le poisson pour son secret inutile puis s'en aller." +msgstr "" +"Remercier le poisson pour vous avoir révélé son secret inutile puis s'en " +"aller." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]13@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Oh, darn it, I'm gonna be buried in paperwork for this, but fine.\n" "There's an old castle ruin of blacksword knights, so treasures are likely. " "But as you swim there, you will hear the weeping of a child.'" msgstr "" -"« Au diable, je serai noyé dans la paperasse pour avoir trop parlé, mais " -"tant pis. Il y a des ruines d'un ancien château de chevaliers de la lame " -"d'ébène qui se trouvent là-bas. La découverte de trésors est très probable, " -"mais lorsque vous nagerez dans le lac, vous entendrez les sanglots d'un " -"enfant. »" +"« Au diable, je serai noyée sous la paperasse pour avoir trop parlé, mais " +"tant pis. Les ruines d'un ancien château des chevaliers de la lame d'ébène " +"se trouvent là-bas. La découverte de trésors est très probable, mais lorsque " +"vous nagerez dans le lac, vous entendrez les sanglots d'un enfant. »" #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "Wait to hear more." @@ -360,7 +358,6 @@ msgstr "Attendre et écouter la suite." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]14@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'This spirit child died an awful death, as one might expect, and in its " "death, it can be very unruly.\n" @@ -368,22 +365,22 @@ msgid "" "and you will soothe its weeping and pass into the ruins safely. Beware, " "though, for there may be more physical adversaries inside!'" msgstr "" -"« Cet enfant, qui est mort d'une façon terrible, a subsisté sous forme " -"d'esprit après sa mort, et se montre aujourd'hui très turbulent. Puisque " -"vous m'avez sauvé, laissez-moi vous dire ce qu'il faut faire : chantez-lui " -"une berceuse lorsque vous passerez à côté de lui afin de l'apaiser. Soyez " -"prudent, d'autres ennemis vous attendent à l'intérieur des ruines ! »" +"« Cet enfant, dont la mort fut effroyable, a subsisté sous forme d'esprit " +"après sa mort, et se montre aujourd'hui très turbulent. Puisque vous m'avez " +"sauvée, laissez-moi vous dire ce qu'il faut faire : chantez-lui une berceuse " +"lorsque vous passerez à côté de lui afin de l'apaiser. Toutefois, soyez " +"prudents, d'autres ennemis de chair vous attendent à l'intérieur des " +"ruines ! »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]14@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]15@@[OUT]1 msgid "Thank the fish for its information and leave." -msgstr "Le remercier pour ces renseignements et partir." +msgstr "Remercier le poisson pour ces renseignements et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]15@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Alas, despite your golden hearts, I am bound by countless clauses " "preventing me from divulging more information on the matter.\n" @@ -398,14 +395,13 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]16@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You refill your water and leave the fish to its fate.\n" "Later that day, you feel sick. Was it the fish or just bad luck? Who knows?" msgstr "" -"Vous vous ressourcez en eau et abandonnez le poisson à son propre sort. Plus " -"tard dans la journée, vous tombez malade. S'agit-il du poisson ou d'une " -"simple malchance ? Qui sait ..." +"Vous vous ravitaillez en eau et abandonnez le poisson à son propre sort.\n" +"Plus tard dans la journée, vous tombez malades. S'agit-il du poisson ou de " +"la simple malchance ? Qui sait..." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]16@@[OUT]1 @@ -418,15 +414,15 @@ msgstr "Zut alors." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]18@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You help the fish into the water and it swims away, flicking its golden tail " "at you.\n" "You turn away to leave and feel a blessing fall upon you." msgstr "" -"Vous remettez le poisson dans l'eau, lequel s'éloigne en nageant et en " -"remuant sa queue dorée dans votre direction. Alors que vous vous en allez, " -"vous ressentez une bénédiction." +"Vous remettez le poisson à l'eau, lequel s'éloigne en nageant et en remuant " +"sa queue dorée dans votre direction.\n" +"Alors que vous vous en allez, vous ressentez les bienfaits d'une bénédiction." +"" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]18@@[OUT]1 @@ -442,8 +438,8 @@ msgid "" "You help the fish into the water and it swims away, flicking its golden tail " "at you." msgstr "" -"Vous remettez le poisson dans l'eau, lequel s'éloigne en nageant et en " -"remuant sa queue dorée dans votre direction. " +"Vous remettez le poisson à l'eau, lequel s'éloigne en nageant et en remuant " +"sa queue dorée dans votre direction. " #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "You eat the fish and feel awfully sick afterwards!" @@ -454,7 +450,7 @@ msgid "" "You eat the fish and feel great. It was better than any fish you've ever " "tasted." msgstr "" -"Vous mangez le poisson et vous sentez en pleine forme. Le poisson le plus " +"Vous mangez le poisson et vous sentez en pleine forme — le poisson le plus " "délicieux que vous n'ayez jamais mangé." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]25@@[STORY] @@ -462,9 +458,9 @@ msgid "" "'Rules be damned, my sister's life means more! I will give you my own life " "force and throw in the location of a treasure I know of. Deal?'" msgstr "" -"« Au diable ces lois, la vie de ma sœur m'est plus chère ! Je vous offrirai " -"ma propre force vitale et vous révèlerai la location d'un trésor qui m'est " -"connue. Marché conclu ? »" +"« Au diable ces lois, la vie de ma sœur est plus importante ! Je vous " +"offrirai ma propre force vitale et vous révèlerai la location d'un trésor " +"qui m'est connue. C'est d'accord ? »" #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]25@@[OUT]1 msgid "Accept and help the other fish." @@ -482,6 +478,9 @@ msgid "" "You come across a small pond, there are signs here that say: 'Drop us a gift " "of good metal or good gems and the lady of the lake will bless you.'" msgstr "" +"Vous tombez sur un petit bassin autour duquel se trouvent plusieurs " +"panneaux : « Faites un don de métaux ou de gemmes de bonne qualité, et la " +"bénédiction de la dame du lac vous recevrez. »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]27@@[OUT]1 @@ -489,6 +488,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]37@@[OUT]1 msgid "Throw in the gift. If you have the right resources." msgstr "" +"Faire un don (à condition que vous possédiez les ressources nécessaires)." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]27@@[OUT]2 @@ -498,6 +498,8 @@ msgid "" "[Water demon] You've never heard of a lady of the lake, sounds foreign. Dive " "in to check." msgstr "" +"[Démon des eaux] La dame du lac ? Jamais entendu parler : plonger dans le " +"bassin et aller jeter un œil." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" @@ -506,14 +508,18 @@ msgid "" "But whenever you get close, she disappears as if behind a veil. You sense " "she is here, but also elsewhere..." msgstr "" +"Vous plongez et explorez le lac. Vous apercevez une créature parée d'une " +"armure — laquelle est recouverte d'une grande robe blanche —, et pourvue " +"d'une épée longue.\n" +"À chaque fois que vous vous approchez d'elle, elle disparait, comme s'il " +"s'agissait d'un simple mirage. Sa présence ne cesse d'aller et venir..." #. -- [EVENT] --goldfish_(1)@@+[NODE]35@@[OUT]1 msgid "Throw in the gift." -msgstr "" +msgstr "Faire un don." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You see among the low-hanging mist two islands on the lake.\n" "Most likely, that is where you can access any castle ruins the fish spoke of." @@ -521,11 +527,11 @@ msgid "" "Strangely, there is a small boat waiting for you at the shore. It is built " "of fish scales and has a golden tail." msgstr "" -"Parmi la brume qui serpente sur le lac, vous apercevez deux îlots. C'est " -"sans doute le chemin à partir duquel vous accèderez aux ruines du château " -"mentionnées par le poisson. Étrangement, vous découvrez une petite barque " -"amarrée au bord de la rive. Elle est faite d'écailles de poisson et possède " -"une queue dorée." +"Par-delà la brume qui serpente sur le lac, vous apercevez deux îlots.\n" +"C'est sans doute le chemin à emprunter pour accéder aux ruines du château " +"mentionnées par le poisson.\n" +"Assez étrangement, une petite barque est amarrée au bord de la rive. Elle a " +"été assemblée à partir d'écailles de poisson et possède une queue dorée." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" @@ -545,19 +551,19 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "As you approach the islands, you hear the faint yet growing sobbing of a " "young child, intertwined with an unnatural wailing that chills your bones." msgstr "" "En vous approchant des îlots, vous entendez les sanglots d'un enfant qui se " -"font de plus en plus bruyants, lesquels se mêlent à des cris pleins d'effroi " -"qui vous glacent le sang." +"font de plus en plus bruyants, et auxquels viennent se mêler d'effroyables " +"cris qui vous glacent le sang." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Sing the lullaby to appease the child spirit." msgstr "Chanter la berceuse afin d'apaiser l'esprit." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "" "[Magic user] Sing the lullaby and combine it with your own knowledge of the " @@ -568,7 +574,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]4@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "As you approach the islands, you hear the faint yet growing sobbing of a " "young child, intertwined with an unnatural wailing that chills your bones.\n" @@ -576,15 +581,17 @@ msgid "" "You see ghostly forms in the fog." msgstr "" "En vous approchant des îlots, vous entendez les sanglots d'un enfant qui se " -"font de plus en plus bruyants, lesquels se mêlent à des cris pleins d'effroi " -"qui vous glacent le sang. Un brouillard épais recouvre la barque, et les " -"sanglots se transforment en hurlements insupportables. Vous voyez des " -"formes fantomatiques apparaître dans le brouillard." +"font de plus en plus bruyants, et auxquels viennent se mêler d'effroyables " +"cris qui vous glacent le sang.\n" +"Un brouillard épais recouvre la barque, et les pleurs se transforment en " +"hurlements insupportables.\n" +"Vous voyez des formes fantomatiques apparaître dans la brume." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Attack the ghosts!" msgstr "Attaquer les fantômes !" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "" "[Magic user] Try to use a binding ritual to cast away these evil spirits." @@ -609,7 +616,6 @@ msgstr "Fuir !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "As you quietly sing the lullaby, the sobbing ceases and the fog in the lake " "disperses.\n" @@ -618,10 +624,10 @@ msgid "" "The other holds the remains of a small farmer's hut." msgstr "" "Alors que vous chantez calmement la berceuse, les sanglots se calment petit " -"à petit et le brouillard se dissipe. Vous apercevez à présent que l'un des " -"îlots est pourvu d'une entrée faite de pierre qui semble conduire à " -"d'anciennes ruines. L'autre îlot semble abriter les rester d'une cabane de " -"fermier." +"à petit et le brouillard se dissipe.\n" +"Vous constatez à présent que l'un des îlots est pourvu d'une entrée faite de " +"pierre qui semble conduire à d'anciennes ruines. L'autre île semble abriter " +"les rester d'une cabane de fermier." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Go to the castle ruins directly." @@ -633,7 +639,6 @@ msgstr "Commencer par faire un tour à la cabane du fermier." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]8@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The entrance looks like old cellar doors or some other utility passage, for " "it is filled with the remains of caskets, woven baskets, and containers of " @@ -643,8 +648,9 @@ msgid "" msgstr "" "L'entrée fait songer aux portes d'une cave ou autre lieu de passage à en " "juger par la présence de débris de coffre, de paniers tissés et autres " -"conteneurs de denrées périssables. Leur contenu, qui semble en apparence en " -"parfait état, se désagrège dès que vous les touchez." +"conteneurs de denrées périssables.\n" +"Leur contenu — qui semble a priori en parfait état — se désagrège dès que " +"vous le touchez." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "Enter the ruins and go in further." @@ -652,14 +658,13 @@ msgstr "Pénétrer dans les ruines et avancer." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]9@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Within the castle ruins, most corridors and rooms are submerged and buried " "in mud. But there is a path still intact and miraculously dry." msgstr "" -"À l'intérieur des ruines, vous découvrez des couloirs et des pièces " -"submergés et ensevelis sous la boue. Toutefois, vous découvrez trois chemins " -"qui demeurent intacts et miraculeusement secs." +"À l'intérieur des ruines, vous découvrez que la plupart des couloirs et des " +"pièces ont été submergés et ensevelis sous la boue. Toutefois, vous " +"apercevez trois chemins qui demeurent miraculeusement intacts et secs." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Go down the eastern path." @@ -671,33 +676,31 @@ msgstr "Emprunter le chemin à l'ouest." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]9@@[OUT]3 -#, fuzzy msgid "Go down the southern path." -msgstr "Emprunter le chemin à l'ouest." +msgstr "Emprunter le chemin au sud." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The little house is empty and cold, its floors dusty, and the air heavy.\n" "Upon scraps of old bedding, you see the ghostly boy rocking and humming the " "tune you sung him.\n" "He looks up, and blood spills out of his mouth when he tries to speak." msgstr "" -"La petite cabane est froide et vide, le sol y est poussiéreux et l'air lourd." -" Parmi les restes de la vieille literie, vous apercevez le garçon " +"La petite cabane est froide, vide, le sol poussiéreux et l'air lourd.\n" +"Parmi les restes de la vieille literie, vous apercevez le garçon " "fantomatique se balancer en fredonnant la berceuse que vous lui avez chantée." -" Il lève les yeux et se met brutalement à cracher du sang lorsqu'il tente de " -"vous parler." +"\n" +"Il lève les yeux et se met à cracher du sang lorsqu'il tente de vous parler." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Better leave the spirit alone. Go to the castle." -msgstr "Mieux vaut laisser l'esprit tranquille. Se rendre au château." +msgstr "Mieux vaut laisser l'esprit tranquille : se rendre au château." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]10@@[OUT]2 msgid "Commune with the spirit, as is your gift. Ask the boy his woes." msgstr "" -"Communiquer avec l'esprit grâce à votre don. Demander ce qui chagrine le " +"Communiquer avec l'esprit grâce à votre don : demander ce qui chagrine le " "garçon." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -709,7 +712,8 @@ msgid "" "try to talk to them.'" msgstr "" "« Vous... vous pouvez me parler ? D'habitude, personne n'en est capable. Ils " -"crient et s'enfuient en courant lorsque j'essaie de leur parler. »" +"crient et s'enfuient en courant lorsque j'essaie de leur adresser la parole." +" »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]12@@[OUT]1 @@ -719,8 +723,8 @@ msgid "" "Explain to the ghost that his spirit energy is manifesting as an attack " "because of how much anger or sorrow he has." msgstr "" -"Expliquer au fantôme sur son énergie spirituelle se manifeste de façon " -"hostile à cause de la colère et la tristesse qui l'animent." +"Expliquer au fantôme que son énergie spirituelle se manifeste agressivement " +"à cause de la colère et de la tristesse qui l'animent." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" @@ -736,7 +740,6 @@ msgstr "Lui demander si vous pouvez l'aider à retrouver sa mère." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]14@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'It was so long ago... I was a boy, hungry, afraid. My mommy was dying " "without food, and the knights, they took everything and sat in their castle.\n" @@ -744,24 +747,24 @@ msgid "" "then my stomach hurt, so cold, so dull...\n" "Then I was here, alone, and everything was gone.'" msgstr "" -"« Il y a très longtemps... j'étais un jeune garçon, affamé et terrifié. Ma " -"maman mourrait de faim à cause des chevaliers qui lui avaient tout pris et " -"restaient assis, bien confortablement dans leur château. Je suis parti sur " -"le pont, afin de leur réclamer de la nourriture, en expliquant que ma maman " -"avait faim, puis j'ai eu mal à l'estomac, il faisait froid, et tout est " -"devenu sombre... Puis, je me suis retrouvé ici, seul, tout avait disparu. »" +"« C'était il y a si longtemps... j'étais affamé et terrifié. Ma maman " +"mourrait de faim à cause des chevaliers qui lui avaient tout pris, tandis " +"qu'eux restaient assis bien confortablement dans leur château. Je me suis " +"rendu sur le pont, afin de leur réclamer de la nourriture, en expliquant que " +"ma maman avait faim, puis j'ai eu mal à l'estomac... Il faisait froid, et " +"tout est devenu sombre... Puis je me suis retrouvé ici, seul, tout avait " +"disparu. »" #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]14@@[OUT]1 msgid "" "The child ghost is clearly bound here because he is looking for his mother. " "Try to find her remains in the house." msgstr "" -"L'esprit de l'enfant est retenu ici parce qu'il cherche sa mère. Essayer de " +"L'esprit de l'enfant est retenu ici parce qu'il cherche sa mère : essayer de " "trouver la dépouille de sa mère dans la maison." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]15@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Your ritual bound the child spirit and bent it to your will. Its form " "flickers from that of a young boy of no more than six, playing happily with " @@ -770,36 +773,36 @@ msgid "" "armour, laughing.\n" "The reel of emotions and memories plays over and over." msgstr "" -"Votre rituel asservit l'esprit de l'enfant et le fait se soumettre à votre " -"volonté. Sa forme vacille d'abord vers celle d'un enfant pas plus âgé de six " -"ans, qui joue joyeusement sur un cheval de bois à bascule, aux côtés de sa " -"mère, puis vers celle d'un enfant affamé et recourbé en se tenant l'estomac " -"aux côtés d'une femme mourante. Enfin, vous apercevez un chevalier en armure " -" qui se contente de rire. L'enchaînement des émotions et des mémoires se " -"répète, encore et encore." +"Votre rituel asservit l'esprit et le soumet à votre volonté. Il prend " +"d'abord la forme d'un enfant âgé d'environ six ans, jouant joyeusement sur " +"un cheval de bois à bascule, aux côtés de sa mère, pour ensuite prendre " +"l'apparence d'un jeune garçon affamé, recroquevillé sur lui-même, se " +"cramponnant l'estomac aux côtés d'une femme mourante. Enfin, vous apercevez " +"un chevalier en armure qui se contente de rire.\n" +"L'enchaînement des émotions et des mémoires se répète, encore et encore." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]15@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]42@@[OUT]1 msgid "Continue to explore the castle ruins now." -msgstr "Continuer votre chemin et explorer les ruines du château." +msgstr "" +"Continuer votre chemin et passer à l'exploration des ruines du château." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]15@@[OUT]2 msgid "Talk to the ghost." -msgstr "" +msgstr "Parler au fantôme." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]16@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The spirits of this place become ever more enraged!\n" "You are cast away from this place, your own spirit wounded. The islands " "disappear from your view forever." msgstr "" -"Les esprits qui habitent ces lieux deviennent encore plus enragés ! Vous " -"êtes chassé des lieux, et votre esprit s'en trouve meurtri. Les îlots " -"disparaissent définitivement de votre vue." +"Les esprits qui résident dans les environs deviennent fous de rage !\n" +"Vous êtes chassés des lieux, et votre esprit en sort meurtri. Les îlots " +"disparaissent quant à eux définitivement de votre vue." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]16@@[OUT]1 @@ -810,17 +813,16 @@ msgstr "Quitter les lieux." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]19@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Either the fish lied or your singing skills suck, because the spirits of " "this place become enraged and assault you!\n" "You are cast away from this place, your own spirit wounded. The islands " "disappear from your view forever." msgstr "" -"Soit le poisson vous a menti, soit vous êtes vraiment nul en chant, car les " -"esprits qui habitent ces lieux deviennent encore plus enragés et vous " -"agressent ! Vous êtes chassé des lieux, et votre esprit s'en trouve meurtri. " -"Les îlots disparaissent définitivement de votre vue." +"Les esprits qui résident dans les environs deviennent fous de rage — soit le " +"poisson vous a menti, soit vous chantez décidément comme une casserole.\n" +"Vous êtes chassés des lieux, et votre esprit en sort meurtri. Les îlots " +"disparaissent quant à eux définitivement de votre vue." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]20@@[STORY] @@ -832,11 +834,11 @@ msgid "" "Its heavy stone design and the runes carved onto the lock tell you that it " "was made by dwarves." msgstr "" -"Vous tombez sur une salle qui ressemble à une ancienne armurerie. Tout comme " -"les denrées, tous les objets que vous touchez se transforment en poussière, " -"à l'exception d'un unique grand coffre. Son armature en pierre lourd et les " -"runes qui sont gravées sur le verrou suggèrent qu'il a été fabriqué par des " -"nains." +"Vous entrez dans une salle qui devait autrefois être une armurerie. Tout " +"comme les denrées, le moindre objet que vous touchez se transforme en " +"poussière, à l'exception d'un unique grand coffre. Son armature en pierre " +"lourde et les runes qui sont gravées sur le verrou suggèrent qu'il a été " +"fabriqué par des nains." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]20@@[OUT]1 @@ -856,6 +858,14 @@ msgid "" "Two lookers\n" "And a wig wag" msgstr "" +"Un morceau de parchemin à l'odeur terreuse est suspendu au mécanisme de " +"verrouillage. Un espace ainsi qu'une plume ont été laissés afin que vous " +"puissiez écrire. Vous devez vraisemblablement résoudre l'énigme posée :\n" +"Blanc comme maton\n" +"Tordu comme une faucille\n" +"Râleur comme un bougon\n" +"Noir comme charbon\n" +"Glissant comme une anguille." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]21@@[OUT]1 msgid "Use your knowledge to decipher this riddle." @@ -872,8 +882,8 @@ msgid "" "An animal? -- four stick standies sound like four legs, and lookers like two " "eyes." msgstr "" -"Un animal ? \"Blanc comme maton\" désigne sa peau et \"Noir comme charbon\" " -"ses yeux." +"Un animal ? \"Blanc comme maton\" désigne sa fourrure, et \"Noir comme " +"charbon\" ses yeux." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]21@@[OUT]4 msgid "A bies? The crookers could be teeth, and a wig wag may be a tail." @@ -890,6 +900,12 @@ msgid "" "Two lookers (eyes)\n" "And a wig wag (tail)" msgstr "" +"Vous parvenez à déchiffrer la langue morte :\n" +"Blanc comme maton (duvet)\n" +"Tordu comme une faucille (forme corporelle)\n" +"Râleur comme un bougon (tempérament)\n" +"Noir comme charbon (yeux)\n" +"Glissant comme une anguille (arpente fleuve et rivière)." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]22@@[OUT]1 msgid "Cow?" @@ -901,7 +917,6 @@ msgstr "Une colombe ?" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]22@@[OUT]3 -#, fuzzy msgid "A bies bitch?" msgstr "Une rusalka ?" @@ -921,6 +936,12 @@ msgid "" "Or give me medicine made from herbs.\n" "Instead the sword gashes all over me grow bigger day and night." msgstr "" +"J'en ai et vous en avez.\n" +"Aussi en ont les bois et les prés.\n" +"Les eaux et les mers.\n" +"Les poissons, les bêtes et les blés.\n" +"Et toutes autres choses du monde \n" +"Ainsi, lorsqu'elles tournent à la ronde." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]24@@[OUT]1 msgid "A dummy." @@ -963,15 +984,14 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]29@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The letters on the parchment shift:\n" "'Aye, poor lassies, dumb as oxen you are. Be on your way now!'\n" "The parchment burns to ash and the chest remains locked." msgstr "" -"Les lettres sur le parchemin changent d'ordre et lisent : « Z'êtes bêtes " -"comme des ânes mesdemoiselles. Maintenant déguerpissez ! » Le parchemin se " -"consume et le coffre demeure verrouillé." +"Les lettres sur le parchemin changent d'ordre et lisent :\n" +"« Z'êtes bêtes comme des ânes mesdemoiselles. Déguerpissez ! »\n" +"Le parchemin se consume et le coffre demeure verrouillé." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]29@@[OUT]1 msgid "Just leave this place." @@ -990,11 +1010,10 @@ msgstr "Quitter les lieux." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]35@@[OUT]4 msgid "Bash the chest open!" -msgstr "Taper sur le coffre afin de l'ouvrir !" +msgstr "Forcer l'ouverture du coffre !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]30@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "As soon as you leave this place, the low-hanging fog thickens, and you know " "you will not find your way here again." @@ -1004,15 +1023,15 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]30@@[OUT]1 msgid "Continue your journey." -msgstr "" +msgstr "Poursuivre votre chemin." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]32@@[STORY] msgid "" "Either you have dwarven know-how or you're just that strong, but the chest " "lies wide open for the looting!" msgstr "" -"Que vous possédiez un savoir-faire digne des nains, ou que vous soyez tout " -"simplement très fort, le coffre est à présent ouvert !" +"Que vous possédiez le savoir-faire des nains, ou que vous soyez tout " +"simplement très forts, le coffre n'en demeure pas moins ouvert !" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]32@@[OUT]1 @@ -1023,6 +1042,7 @@ msgstr "" msgid "Take the treasure and leave." msgstr "Récupérer le trésor et partir." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]33@@[STORY] msgid "" "The runes on the chest glow angrily, but your wit and strength prove " @@ -1033,17 +1053,16 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]34@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The runes on the chest glow angrily, and with every hit you feel the room " "grow hotter!\n" "You realise just in time that you are about to be devoured by flames, and " "you run for your life." msgstr "" -"Les runes sur le coffre se mettent à luire agressivement, et la température " -"de la pièce semble monter à chaque coup que vous portez ! Vous réalisez " -"juste à temps que vous êtes sur le point de vous faire dévorer par les " -"flammes et vous mettez à courir pour sauver votre peau." +"Les runes du coffre se mettent à luire agressivement, et la température de " +"la pièce semble monter à chaque coup que vous assénez !\n" +"Après avoir réalisé in extremis que vous étiez sur le point de vous faire " +"dévorer par les flammes, vous vous mettez à courir pour sauver votre peau." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]34@@[OUT]1 @@ -1054,17 +1073,16 @@ msgstr "Continuer de courir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]35@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The letters on the parchment shift:\n" "'Ya almost had it, laddies, almost. Have yourself a pressie from us.'\n" "The parchment burns to ash and a small compartment with a pouch of coins " "opens." msgstr "" -"Les lettres sur le parchemin changent d'ordre et lisent : « Z'étiez si prêts " -"du but les gars, si près. V'là une bricole pour vous. » Le parchemin se " -"consume et un compartiment du coffre s'ouvre : vous trouvez un petit sac de " -"pièces à l'intérieur." +"Les lettres sur le parchemin changent d'ordre et lisent :\n" +"« Z'étiez si prêts du but les amis, si près. V'là une bricole pour vous. »\n" +"Le parchemin se consume et un compartiment du coffre s'ouvre : vous trouvez " +"un petit sac de pièces à l'intérieur." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]35@@[OUT]1 msgid "Take the coins and leave." @@ -1072,19 +1090,18 @@ msgstr "Récupérer les pièces et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]36@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The letters on the parchment shift:\n" "'Well done, laddies! Here be your treasures, iron and stone to ya!'\n" "The chest opens." msgstr "" -"Les lettres sur le parchemin changent d'ordre et lisent : « Bien joué les " -"gars ! V'la votre trésor, et que le fer et la pierre veillent sur vous ! » " +"Les lettres sur le parchemin changent d'ordre et lisent :\n" +"« Bien joué camarades ! V'là votre trésor, et qu'le fer et la pierre " +"veillent sur vous ! »\n" "Le coffre s'ouvre." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]37@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You do not find any human remains in the house, but you discover a perfectly " "preserved wooden horse, and you realise the spirit child holds one just like " @@ -1094,24 +1111,24 @@ msgid "" "The spirit disappears but leaves a trail you can follow." msgstr "" "Vous ne trouvez aucune dépouille humaine dans la maison, mais vous tombez " -"sur un cheval en bois parfaitement conservé et vous rendez compte que " -"l'esprit de l'enfant en a un identique entre ses mains. Les yeux de l'enfant " -"se mettent à briller et il s'exclame : « Mon dada, vous l'avez trouvé ! " -"Allons-le dire à maman ! » L'esprit disparait mais laisse une trace que vous " -"pouvez suivre." +"sur un cheval en bois parfaitement conservé, lequel est identique à celui " +"que l'esprit de l'enfant possède.\n" +"Les yeux de l'enfant se mettent à briller, et il s'exclame :\n" +"« Vous avez retrouvé mon dada ! Allons le dire à maman ! »\n" +"L'esprit disparait en laissant derrière lui une trace que vous pouvez suivre." +"" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]37@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]39@@[OUT]1 msgid "Leave this place to follow the trail." -msgstr "Quitter les lieux et suivre les traces." +msgstr "Quitter les lieux et suivre la trace de l'esprit." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]37@@[OUT]2 -#, fuzzy msgid "Explore the castle ruins first." -msgstr "Explorer d'abord les ruines du château." +msgstr "D'abord explorer les ruines du château." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" @@ -1136,7 +1153,7 @@ msgstr "" msgid "" "A demon of the winds, like the vily -- without its lord, the wind, it cannot " "thrive." -msgstr "La strige — une fois réveillée." +msgstr "Le striga — une fois réveillé." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]38@@[OUT]2 msgid "A fish in the river -- its lord gives it life and flows continuously." @@ -1144,7 +1161,7 @@ msgstr "L'œuf — devenu coq." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]38@@[OUT]3 msgid "A chosen of the gods, like yourself, surely!" -msgstr "L'élu des dieux — inspiré par son domaine." +msgstr "Une naine à naître." #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]39@@[STORY] msgid "" @@ -1156,7 +1173,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords spwn(2)@@+[NODE]42@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The spirits are defeated and retreat. You are free to explore this place." msgstr "" @@ -1165,7 +1181,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Not far from the cursed lake, you discover the remains of what could have " "been a small village.\n" @@ -1174,10 +1189,10 @@ msgid "" "The child spirit sits by the stone, weeping." msgstr "" "Non loin du lac maudit, vous découvrez les décombres de ce qui était " -"autrefois un petit village. Seuls des débris recouverts par de la mousse " -"subsistent, à l'exception d'un bloc de pierre qui se trouve au centre d'un " -"cercle de cailloux en granite sombre. L'esprit de l'enfant se tient assis à " -"côté de la pierre et sanglote." +"autrefois un petit village.\n" +"Seuls des débris recouverts de mousse subsistent, à l'exception d'un bloc de " +"pierre qui se trouve au centre d'un cercle de cailloux en granite sombre.\n" +"L'esprit de l'enfant se tient assis à côté de la pierre et sanglote." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Go in closer." @@ -1189,7 +1204,6 @@ msgstr "Récupérer le granite : c'est une ressource précieuse." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "As you approach, the spirit looks up and you see through its eyes:\n" "Upon the stone slab there is a woman chained, naked, with burn marks and " @@ -1199,13 +1213,15 @@ msgid "" "The woman screams her last in agony. The vision breaks. You still feel the " "presence of those black knights around you." msgstr "" -"Vous vous approchez. L'esprit lève ses yeux vers vous et votre regard s'y " -"retrouve absorbé : une femme se trouve enchaînée au bloc de pierre, nue, le " -"corps couvert de brûlures et d'entailles causées par un fouet. Il s'agit de " -"la mère de l'enfant. Des chevaliers en armures noires sur lesquelles sont " -"brodées des croix blanches se tiennent en cercle autour de la pierre et " -"chantent. La femme hurle d'agonie et est sur le point de rendre l'âme. La " -"vision s'estompe, mais vous ressentez toujours la présence des chevaliers " +"Alors que vous vous approchez, les yeux de l'esprit se posent sur vous et " +"votre regard s'y retrouve absorbé :\n" +"Une femme se trouve enchaînée au bloc de pierre, toute dévêtue, le corps " +"couvert de brûlures et d'entailles causées par un fouet : il s'agit de la " +"mère de l'enfant.\n" +"Des chevaliers en armures noires sur lesquelles sont brodées des croix " +"blanches se tiennent en cercle autour de la pierre et chantent.\n" +"La femme — qui hurle de douleur — est sur le point de rendre l'âme. Bien que " +"la vision se dissipe, vous ressentez toujours la présence des chevaliers " "d'ébène autour de vous." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]3@@[OUT]1 @@ -1213,9 +1229,9 @@ msgid "" "This is clearly a place of power, where remnants of old magic linger. Use " "your knowledge of magic to try to determine more." msgstr "" -"Il s'agit clairement d'un lieu spirituel ou gisent encore des restes d'une " -"ancienne magie. Utiliser vos connaissances magiques afin de déterminer ce " -"dont il s'agit." +"Il s'agit clairement d'un lieu spirituel ou subsistent encore des émanations " +"d'une ancienne magie : utiliser vos connaissances magiques afin de " +"déterminer ce dont il s'agit." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]3@@[OUT]2 @@ -1226,11 +1242,10 @@ msgid "" "ground." msgstr "" "Seule l'ignoble odeur du mal persiste encore ici, quoi qu'ait pu être cet " -"endroit par le passé. Détruire le cercle et tout brûler." +"endroit par le passé : détruire le cercle et tout brûler." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]4@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The vision reminds you of old witch-burning rites used especially by western " "folk.\n" @@ -1239,11 +1254,12 @@ msgid "" "Spirits of the supposed witch and her jailers are clearly still bound here." msgstr "" "Cette vision vous rappelle les vieux rituels de mise au bûcher des sorcières " -"utilisés par les occidentaux. Tels que vous vous en souvenez, ils étaient " -"souvent employés afin de punir ceux qui défiaient les lois des ordres de la " -"chevalerie. La sorcellerie n'en reste pas moins une véritable menace " -"lorsqu'elle se trouve en de mauvaises mains. Les esprits de la prétendue " -"sorcière et de ses bourreaux errent encore ici." +"utilisés par les occidentaux.\n" +"Tels que vous vous en souvenez, ils étaient souvent employés afin de punir " +"ceux qui défiaient les lois des ordres chevaleresques. Cela dit, la " +"sorcellerie n'en reste pas moins une véritable menace lorsqu'elle se trouve " +"entre de mauvaises mains.\n" +"Les esprits de la sorcière présumée et de ses bourreaux errent encore ici." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "Consider your options." @@ -1254,26 +1270,26 @@ msgid "" "The two spirit groups are in opposition to each another. Freeing one group " "will be much easier." msgstr "" -"Les deux groupes d'esprit sont opposés l'un à l'autre. Libérer seulement " -"l'un d'entre eux sera plus aisé." +"Les deux groupes d'esprits sont opposés l'un à l'autre : libérer seulement " +"l'un d'entre eux serait plus simple." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]5@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "Free the witch and thus hopefully also her poor son." msgstr "Libérer la sorcière en espérant que cela libère également son fils." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "Free the knights. After all, they usually served a higher cause." msgstr "" -"Libérer les chevaliers. Ils servaient une cause plus honorable après tout." +"Libérer les chevaliers : ils défendaient généralement des causes très " +"honorables." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]5@@[OUT]3 msgid "" "Try to free both anyway. Whatever they all did in life, surely it is time " "for them to rest." msgstr "" -"Essayer de tous les libérer. Peu importe leur vie passée, l'heure est au " +"Essayer de tous les libérer : peu importe leur vie passée, l'heure est au " "repos." #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]5@@[OUT]4 @@ -1282,15 +1298,15 @@ msgstr "Revenir une autre fois." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You destroy the granite circle and burn the ground around the stone slab to " "cleanse it.\n" "There is a massive release of energy that knocks you out for a few minutes." msgstr "" -"Vous détruisez le cercle de granite et mettez le feu à la terre autour du " -"bloc de pierre afin de la purifier. Une éruption massive d'énergie survient " -"et vous rend inconscient pendant un instant." +"Vous détruisez le cercle de granite et mettez le feu à la terre tout autour " +"du bloc de pierre afin de la purifier.\n" +"Une éruption massive d'énergie jaillit et vous rend inconscients pendant un " +"instant." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]10@@[OUT]1 @@ -1301,7 +1317,6 @@ msgstr "Reprendre vos esprits et constater l'étendue des dégâts." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]11@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The place of power is destroyed, but the spirits are no less active, only " "freed from their confines!\n" @@ -1309,10 +1324,10 @@ msgid "" "laughter of the knights until your ears bleed in pain." msgstr "" "Le lieu spirituel a été détruit, mais les esprits n'en restent pas moins " -"présents : ils ont au contraire été libérés ! Vous entendez les hurlements " -"de la femme sur le bûcher, les sanglots de l'enfant, et le rire des " -"chevaliers, le tout dans un tintamarre qui vient à en faire saigner vos " -"oreilles." +"présents : au contraire ils ont même été libérés !\n" +"Vous entendez les hurlements de la femme sur le bûcher, les sanglots de " +"l'enfant, et le rire des chevaliers — un véritable vacarme qui en vient à " +"faire saigner vos oreilles." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]11@@[OUT]1 @@ -1323,18 +1338,18 @@ msgstr "Quitter les lieux en vitesse." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]13@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The place of power is destroyed. You hear the wails of the knights as they " "fade away and the joyous cries of the woman reunited with her child at last.\n" "There is an unnerving air of dark magic about her, but she is clearly " "grateful to you and leaves a reward before she disappears with her boy." msgstr "" -"Le lieu spirituel a été détruit. Vous entendez les chevaliers se lamenter à " -"mesure qu'ils disparaissent, ainsi que les cris de joie de la mère et de son " -"enfant, enfin réunis. Vous sentez la présence inquiétante d'une sombre magie " -"se dégager d'elle, mais elle vous est très reconnaissante et vous récompense " -"avant de disparaître avec son fils." +"Le lieu spirituel a été détruit. Alors que les chevaliers disparaissent en " +"se lamentant, vous entendez également les cris de joie de la mère et du " +"garçon enfin réunis.\n" +"Bien que vous perceviez l'aura d'une magie noire se dégager d'elle, elle " +"vous est néanmoins très reconnaissante et vous récompense avant de " +"disparaître avec son fils." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]13@@[OUT]1 @@ -1347,20 +1362,19 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]35@@[OUT]1 msgid "Take the reward and leave." -msgstr "Prendre la récompense et partir." +msgstr "Accepter la récompense et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]16@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You take the stones and feel a cold rush upon you.\n" "Spirits waken and circle you in anger. They are clad in black armour and " "chant something in a tongue you do not know." msgstr "" "Vous vous emparez des pierres et ressentez une bouffée glaciale dans tout " -"votre corps. Les esprits s'éveillent, pleins de colère, et vous encerclent. " -"Ils sont parés d'armures noires et chantent dans une langue que vous n'avez " -"jamais entendue." +"votre corps.\n" +"Les esprits se réveillent — fous de rage — et vous encerclent. Ils sont " +"parés d'armures noires et chantent dans une langue qui vous est inconnue." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]16@@[OUT]1 @@ -1373,7 +1387,6 @@ msgstr "Les attaquer !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]18@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The place of power is destroyed. You hear the wails of the knights as they " "fade away and the joyous cries of a woman who appears beside the child " @@ -1381,16 +1394,15 @@ msgid "" "There is an unnerving air of dark magic about her, but she is clearly " "grateful to you and leaves a reward before she disappears with her boy." msgstr "" -"Le lieu spirituel a été détruit. Vous entendez les chevaliers se lamenter à " -"mesure qu'ils disparaissent, ainsi que les cris de joie d'une femme qui se " -"tient à côté de l'esprit de l'enfant qui vous a conduit ici. Vous sentez la " -"présence inquiétante d'une sombre magie se dégager d'elle, mais elle vous " -"est très reconnaissante et vous récompense avant de disparaître avec son " -"fils." +"Le lieu spirituel a été détruit. Alors que les chevaliers disparaissent en " +"se lamentant, vous entendez également les cris de joie d'une femme qui se " +"tient à côté de l'esprit qui vous a conduit ici.\n" +"Bien que vous perceviez l'aura d'une magie noire se dégager d'elle, elle " +"vous est néanmoins très reconnaissante et vous récompense avant de " +"disparaître avec son fils." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]19@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The place of power is destroyed, but the spirits who were bound here are no " "less active, only freed from their confines!\n" @@ -1398,9 +1410,10 @@ msgid "" "of the knights until your ears bleed in pain." msgstr "" "Le lieu spirituel a été détruit, mais les esprits n'en restent pas moins " -"présents : ils ont au contraire été libérés ! Vous entendez les hurlements " -"d'une femme, les sanglots de l'enfant, et le rire des chevaliers, le tout " -"dans un tintamarre qui vient à en faire saigner vos oreilles." +"présents : au contraire ils ont même été libérés !\n" +"Vous entendez les hurlements de la femme sur le bûcher, les sanglots de " +"l'enfant, et le rire des chevaliers — un véritable vacarme qui en vient à " +"faire saigner vos oreilles." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]20@@[STORY] @@ -1413,10 +1426,10 @@ msgid "" "eternal abyss, you stand before the witch-burning once more. This time, your " "vision seems clearer, untainted by the boy's whims." msgstr "" -"Alors que vous purifiez le site et que vous bannissez dans les abysses " -"éternels les esprits des chevaliers, vous vous tenez devant la scène de mise " -"au bûcher de la sorcière, une fois encore. Cette fois-ci, votre vision est " -"plus claire — vous n'êtes pas perturbé par les sanglots de l'enfant." +"Alors que vous purifiez le site et que vous bannissez dans les éternels " +"abysses les esprits des chevaliers, vous vous tenez à nouveau devant la " +"scène de mise au bûcher de la sorcière. Cependant, la vision est plus " +"claire : les sanglots de l'enfant ne vous affectent pas cette fois-ci." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]20@@[OUT]1 @@ -1437,24 +1450,23 @@ msgid "" "Whatever the past held, it is of no value now. Simply collect your reward " "from the spirits you helped and leave." msgstr "" -"Ce qui appartient au passé n'a plus aucune importance à présent. Récupérer " +"Ce qui appartient au passé n'a plus aucune importance à présent : récupérer " "la récompense que vous ont laissée les esprits et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]21@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You see the woman chained to the stone. Even worse, you see the whole " "village burnt and filled with bodies.\n" "But you also see many of the knights wounded, torn by some clawed monsters.\n" "You also sense the presence of great evil within the woman's heart." msgstr "" -"Vous voyez la femme enchaînée à la pierre. Pire encore, tout le village est " -"en feu et une quantité invraisemblable de cadavres jonche le sol. Vous " -"remarquez également que de nombreux chevaliers ont été blessés, leurs " -"armures lacérées par un démon aux griffes aiguisées. Vous ressentez " -"également la présence d'un terrible pouvoir maléfique dans le cœur de la " -"femme." +"Alors que le village est en feu et que d'innombrables cadavres jonchent le " +"sol, vous apercevez la femme enchaînée au bloc de pierre.\n" +"Vous remarquez également que de nombreux chevaliers ont été blessés, leurs " +"armures lacérées par un démon aux griffes aiguisées.\n" +"Vous ressentez également la présence d'un terrible pouvoir maléfique dans le " +"cœur de la femme." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]21@@[OUT]1 @@ -1483,16 +1495,15 @@ msgstr "Continuer d'observer." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]22@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You see one of the knights plunge a clawed glove into her chest and take out " "her blackened heart as it still beats:\n" "'Begone, witch! You and your evil spawn will tarnish this land no longer.'" msgstr "" -"Vous apercevez un des chevaliers en train de plonger un gant à griffes dans " -"le torse de la sorcière et lui arracher son cœur noirci, lequel bat encore : " -"« Disparais, sorcière ! Vous et votre rejeton maléfique ne souillerez plus " -"ces terres. »" +"Un des chevaliers plonge un gant à griffes dans le torse de la sorcière et " +"lui extirpe son cœur noirci, lequel bat encore :\n" +"« Disparais, sorcière ! Toi et ton rejeton maléfique ne souillerez plus ces " +"terres. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -1501,20 +1512,19 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]33@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]38@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The woman screams:\n" "'I curse you and your sadistic order. For the death of my beloved son, for " "the suffering upon my kin, I curse you to hear the cries of my child and " "drown in his tears forever!'" msgstr "" -"La femme se met à hurler : « Je vous maudis, vous et votre ordre sadique. " -"Vous m'avez pris mon fils et vous avez tué les miens ! Vos âmes seront à " -"jamais maudites et se noieront dans les pleurs de mon fils ! »" +"La femme se met à hurler :\n" +"« Soyez maudits, vous et votre ordre sadique. Vous m'avez pris mon fils et " +"vous avez tué les miens ! Vos âmes seront à jamais damnées et se noieront " +"dans les larmes de mon fils ! »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]24@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You see the village fall into ruin and the castle sink into the Wet Lake. " "You hear the weeping of the spirit boy tear the knights' ears until they all " @@ -1525,15 +1535,14 @@ msgid "" msgstr "" "Vous voyez le village tomber en ruines et le château s'écrouler avant de " "sombrer dans le Lac Mouillé. Vous entendez les sanglots de l'esprit du " -"garçon déchirer les tympans des chevaliers jusqu'à que mort s'ensuive. La " -"scène s'estompe peu à peu. La vertu des chevaliers résonne une fois encore " -"dans leur cri de désespoir, tandis que la sorcière et son garçon laissent " -"échapper un rire heureux. Les esprits vous récompensent avant de disparaître." -"" +"garçon déchirer les tympans des chevaliers jusqu'à que mort s'ensuive.\n" +"Alors que la scène s'estompe peu à peu, la vertu des chevaliers résonne une " +"fois encore dans leur cri de désespoir, tandis que la sorcière et son enfant " +"laissent échapper un rire heureux.\n" +"Les esprits vous récompensent avant de disparaître." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]25@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You see the woman chained to the stone. Even worse, you see the whole " "village burnt and filled with bodies. You see children struck through with " @@ -1541,33 +1550,33 @@ msgid "" "Although you sense the presence of evil from the boy's mother, you do not " "sense the same from all who lie dead before you." msgstr "" -"Vous voyez la femme enchaînée à la pierre. Pire encore, tout le village est " -"en feu et une quantité invraisemblable de cadavres jonche le sol. Une vue " -"cauchemardesque s'offre à vous : des enfants transpercés par des lames, des " -"hommes décapités, et des femmes nues, souillées et entassées les unes sur " -"les autres.Bien que vous ressentiez également la présence d'un terrible " -"pouvoir maléfique qui habite la mère du garçon, ce pouvoir ne semble pas " -"habiter tous ces cadavres qui jonchent le sol." +"Alors que le village est en feu et que d'innombrables cadavres jonchent le " +"sol, vous apercevez la femme enchaînée au bloc de pierre.\n" +"Une vue cauchemardesque s'offre à vous : des enfants transpercés par des " +"lames, des hommes décapités, et des femmes nues, souillées, et entassées les " +"unes sur les autres.\n" +"Bien que vous ressentiez également la présence d'un terrible pouvoir " +"maléfique qui habite la mère du garçon, celui-ci ne semble pas émaner des " +"cadavres qui jonchent le sol." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]26@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]32@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You see one of the knights plunge a clawed glove into her chest with a " "wicked smile and take out her blackened heart as it still beats:\n" "'Begone, witch! You and your evil spawn will tarnish this land no longer.'" msgstr "" -"Vous apercevez un des chevaliers en train de plonger un gant à griffes dans " -"le torse de la sorcière — tout en affichant un sourire malsain — et lui " -"arracher son cœur noirci, lequel bat encore : « Disparais, sorcière ! Vous " -"et votre rejeton maléfique ne souillerez plus ces terres. »" +"Un des chevaliers plonge un gant à griffes dans le torse de la sorcière — " +"tout en affichant un sourire malsain — et lui extirpe son cœur noirci, " +"lequel bat encore :\n" +"« Disparais, sorcière ! Toi et ton rejeton maléfique ne souillerez plus ces " +"terres. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]31@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You see the woman chained to the stone. Even worse, you see the whole " "village burnt and filled with bodies.\n" @@ -1578,20 +1587,19 @@ msgid "" "with clawed creatures, and none of them bear a smile -- just a heavy burden " "of duty." msgstr "" -"Vous voyez la femme enchaînée à la pierre. Pire encore, tout le village est " -"en feu et une quantité invraisemblable de cadavres jonche le sol. Une vue " -"cauchemardesque s'offre à vous : des enfants transpercés par des lames, des " -"hommes décapités, et des femmes nues, souillées et entassées les unes sur " -"les autres.Vous ressentez également la présence indiscutable et oppressante " -"d'un pouvoir maléfique qui émane de la mère du garçon. Beaucoup de " -"chevaliers sont marqués par les cicatrices d'un combat avec des créatures " -"aux griffes aiguisées, et pas un seul d'entre eux n'osent esquisser le " -"moindre sourire — seul le lourd fardeau du devoir se laisse deviner sur leur " -"visage." +"Alors que le village est en feu et que d'innombrables cadavres jonchent le " +"sol, vous apercevez la femme enchaînée au bloc de pierre.\n" +"Une vue cauchemardesque s'offre à vous : des enfants transpercés par des " +"lames, des hommes décapités, et des femmes nues, souillées, et entassées les " +"unes sur les autres.\n" +"Vous ressentez également l'indubitable et oppressante présence d'un pouvoir " +"maléfique qui émane de la mère du garçon. Beaucoup de chevaliers sont " +"marqués par les cicatrices d'un combat avec des créatures aux griffes " +"aiguisées, et pas un seul d'entre eux n'osent esquisser le moindre sourire — " +"seul le lourd fardeau du devoir se laisse deviner sur leur visage." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]34@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You see the village fall into ruin and the castle sink into the Wet Lake. " "You hear the weeping of the spirit boy tear the knights' ears until they all " @@ -1602,14 +1610,14 @@ msgid "" msgstr "" "Vous voyez le village tomber en ruines et le château s'écrouler avant de " "sombrer dans le Lac Mouillé. Vous entendez les sanglots de l'esprit du " -"garçon déchirer les tympans des chevaliers jusqu'à que mort s'ensuive.Alors " -"que la scène s'estompe peu à peu, vous sentez les deux groupes s'apaiser et " -"quitter paisiblement les lieux, enfin défaits du cycle de la haine auquel " -"ils participaient. Les esprits vous récompensent avant de disparaître." +"garçon déchirer les tympans des chevaliers jusqu'à que mort s'ensuive.\n" +"Alors que la scène s'estompe peu à peu, vous sentez les âmes des deux " +"groupes se rendre en paix dans l'au-delà, enfin défaits du cycle de la haine " +"auquel ils participaient.\n" +"Les esprits vous récompensent avant de disparaître." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]35@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You see the village fall into ruin and the castle sink into the Wet Lake. " "You hear the weeping of the spirit boy tear the knights' ears until they all " @@ -1620,11 +1628,11 @@ msgid "" msgstr "" "Vous voyez le village tomber en ruines et le château s'écrouler avant de " "sombrer dans le Lac Mouillé. Vous entendez les sanglots de l'esprit du " -"garçon déchirer les tympans des chevaliers jusqu'à que mort s'ensuive.Alors " -"que la scène s'estompe peu à peu, les vœux solennels de fidélité et de " -"loyauté de l'ordre de chevalerie, ainsi que les cris pleins de désespoir de " -"la sorcière et de son rejeton, vous parviennent. Les esprits vous " -"récompensent avant de disparaître." +"garçon déchirer les tympans des chevaliers jusqu'à que mort s'ensuive.\n" +"Alors que la scène s'estompe peu à peu, les vœux solennels de fidélité et de " +"loyauté de l'ordre chevaleresque vous parviennent tandis que retentissent " +"les cris pleins de désespoir de la sorcière et de son rejeton.\n" +"Les esprits vous récompensent avant de disparaître." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --blackswords2 spwn(3)@@+[NODE]36@@[STORY] @@ -1650,15 +1658,14 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]2@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "As you travel through a woodland, you hear the cries of a man:\n" "'Help, please, someone, help me!'\n" "They are faint but come from somewhere close." msgstr "" -"En traversant les bois, vous entendez les cris d'un homme : « À l'aide ! Il " -"y a quelqu'un ? Aidez-moi, je vous en supplie ! » Les cris sont faibles, " -"mais ils semblent pourtant peu distants." +"En traversant les bois, vous entendez les cris d'un homme :\n" +"« À l'aide ! Il y a quelqu'un ? Aidez-moi, je vous en supplie ! »\n" +"Les cris sont faibles, mais ils semblent pourtant peu distants." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1 @@ -1687,7 +1694,6 @@ msgstr "Ignorer les cris et s'en aller." #. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]4@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]4@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'I fell down into a cave, please, kind folks, help! I come from a wealthy " "clan. I will give you many goods in reward...'\n" @@ -1698,11 +1704,12 @@ msgid "" msgstr "" "« Je suis tombé dans cette grotte et n'arrive pas à en sortir ! Aidez-moi, " "par pitié, braves voyageurs. Je viens d'un clan riche, je vous récompenserai " -"comme il se doit... » La voix de l'homme s'éteint.Vous trouvez un trou dans " -"lequel l'homme a dû chuter, et en effet, sa voix venue d'en bas remonte " -"jusqu'à vos oreilles. Cependant, il fait trop sombre et le trou est trop " -"profond pour décerner quoi que ce soit — la lueur d'une torche ne serait pas " -"non plus suffisante." +"comme il se doit... »\n" +"La voix de l'homme s'éteint.\n" +"Vous trouvez un trou dans lequel l'homme a dû chuter, et en effet, sa voix " +"venue d'en bas remonte jusqu'à vos oreilles. Cependant, l'obscurité et la " +"profondeur du trou vous empêche de discerner quoi que ce soit — la lueur " +"d'une torche ne serait pas non plus suffisante." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]4@@[OUT]1 @@ -1728,7 +1735,6 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]5@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'I'm a scout, a hunter. I was to search this area for resources... my fellow " "died in the fall... I can still hear his cries... oh, please get me out...'\n" @@ -1736,8 +1742,8 @@ msgid "" msgstr "" "« Je suis un éclaireur, un chasseur. Je devais explorer cet endroit afin d'y " "trouver des ressources... mon compagnon est mort en tombant... ces cris " -"résonnent encore dans ma tête... pitié, sortez-moi de là... » Les derniers " -"mots qu'il balbutie sont incompréhensibles." +"résonnent encore dans ma tête... pitié, sortez-moi de là... »\n" +"Les derniers mots qu'il balbutie sont incompréhensibles." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]6@@[STORY] @@ -1745,8 +1751,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "You throw the line down and feel the weight of a man." msgstr "" -"Vous envoyez la corder et sentez le poids de l'homme en train de s'y " -"agripper." +"Vous envoyez la corder et sentez le poids d'un homme qui s'y accroche." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]6@@[OUT]1 @@ -1772,14 +1777,14 @@ msgstr "Le remonter." #. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]7@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You pull and pull and out comes a huge snake wrapped around the rope!\n" "It hisses and whirls but slides away into the wilderness." msgstr "" "Vous tirez, et tirez encore, quand soudain, un énorme serpent enroulé autour " -"de la corde surgit ! Il siffle et s'enroule d'abord sur lui-même, puis il " -"finit par s'éloigner et s'évanouir dans la nature." +"de la corde surgit ! \n" +"Il siffle et s'enroule d'abord sur lui-même, puis finit par s'éloigner et " +"s'évanouir dans la nature." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]7@@[OUT]1 @@ -1817,34 +1822,33 @@ msgstr "Appeler l'homme." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]14@@[OUT]2 msgid "Damn this man and leave this place." -msgstr "Au diable cet homme. Quitter les lieux." +msgstr "Au diable cet homme : quitter les lieux." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]8@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]8@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You pull and pull and out comes a huge snake wrapped around the rope!\n" "It hisses and whirls and bites you before slithering away!" msgstr "" "Vous tirez, et tirez encore, quand soudain, un énorme serpent enroulé autour " -"de la corde surgit ! Il siffle et s'enroule d'abord sur lui-même, puis il " -"vous mord avant de s'éloigner et de s'évanouir dans la nature." +"de la corde surgit !\n" +"Il siffle et s'enroule d'abord sur lui-même, puis il vous mord avant de " +"s'éloigner et de s'évanouir dans la nature." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]9@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]9@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The man's voice is strained:\n" "'I... I didn't see a rope, please... please save me... '" msgstr "" -"L'homme répond avec une voix tendue : « Je... je n'ai vu aucune corse, pitié." -".. aidez-moi, je vous en prie... »" +"L'homme répond avec une voix tendue :\n" +"« Je... je n'ai vu aucune corde, pitié... aidez-moi, je vous en prie... »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]10@@[STORY] @@ -1856,7 +1860,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous tirez sur la corde et avez cette fois affaire à un poids conséquent. " "Vous pensez décerner le manteau en fourrure de l'homme à mesure que vous le " -"hissez vers le haut, mais il s'agit en fait d'un ours, et il vous attaque !" +"hissez vers le haut, mais il s'agit en fait d'un ours, lequel vous attaque !" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]10@@[OUT]1 @@ -1877,7 +1881,7 @@ msgid "" "You pull at the rope and it seems rather light. A black cat scrabbles up the " "line and jumps away from you, hissing!" msgstr "" -"Vous tirez sur la corde, mais la traction semble plutôt facile. Un chat noir " +"Vous tirez sur la corde — la traction est étonnamment aisée. Un chat noir " "remonte péniblement la corde avec ses griffes. Il fait un bond en arrière en " "vous voyant et se met à cracher." @@ -1939,14 +1943,13 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]15@@[OUT]1 msgid "Try pulling him out one last time, carefully!" -msgstr "Tirer la corde encore une dernière fois — prudemment." +msgstr "Tirer la corde une dernière fois — prudemment." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]16@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --__Bear snake and cat(30)@@+[NODE]16@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "This time, it is indeed an older man, bearded, exhausted, and ragged. Yet " "his clothes are of superior quality and his hand ordained with jewelled " @@ -1956,9 +1959,9 @@ msgid "" msgstr "" "Cette fois, c'est bel et bien un vieillard qui remonte à la surface, barbu, " "exténué, et tout dépenaillé. Pourtant, ses habits semblent être de bonne " -"couture, et l'une de ses mains est ornée de joaillerie. Il tourne l'un de " -"ses anneaux et l'observe à la lumière de la lune, puis disparait sans même " -"vous remercier !" +"couture, et l'une de ses mains est ornée de joaillerie.\n" +"Il tourne l'un de ses anneaux et l'observe à la lumière de la lune, puis " +"disparait sans même vous remercier !" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bear snake and cat(4)@@+[NODE]16@@[OUT]1 @@ -1973,13 +1976,12 @@ msgid "" "but you recognise one of them as the man you saved from the hole, who never " "even said thanks!" msgstr "" -"Vous tombez sur une caravane de riches commerçants. Ils s'approchent pour " -"vous parler, et vous reconnaissez alors l'homme que vous avez sorti du trou " -"sans qu'il vous remercie !" +"Vous tombez sur une caravane de riches commerçants. Alors qu'ils " +"s'approchent pour vous adresser la parole, vous reconnaissez l'homme que " +"vous avez sorti du trou sans même qu'il vous remercie !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "Talk to the traders anyway. See what the man has to say for himself." msgstr "Leur parler et voir ce que l'homme a à dire pour sa défense." @@ -1993,7 +1995,6 @@ msgstr "Attaquer la caravane !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The man you saved does not speak to you. He hides in the back, avoiding your " "gaze. Their leader approaches:\n" @@ -2001,8 +2002,8 @@ msgid "" "still have a few trinkets if you wish to trade with us.'" msgstr "" "L'homme que vous avez sauvé ne vous adresse pas la parole, au contraire, il " -"vous évite et tente de fuir votre regard. Leur chef s'approche : « Ah, " -"voyageurs, enchanté ! Bien que nous soyons sur le point d'aller nous " +"vous évite et tente de fuir votre regard. Leur chef s'approche :\n" +"« Ah, voyageurs, enchanté ! Bien que nous soyons sur le point d'aller nous " "ravitailler, nous avons encore quelques bijoux qui traînent si vous " "souhaitez faire affaire. »" @@ -2013,7 +2014,7 @@ msgstr "Les informer de l'incident de la grotte — de façon diplomatique." #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Tell the story and demand retribution and explanation!" msgstr "" -"Leur expliquer l'incident et exiger une explication ainsi qu'un " +"Leur expliquer l'incident et exiger des explications ainsi qu'un " "dédommagement !" #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]3@@[OUT]3 @@ -2021,12 +2022,11 @@ msgid "" "Say nothing of the adventure with the hole and the animals. Ask what they " "have to offer, and trade with them." msgstr "" -"Ne pas mentionner l'incident de la grotte et des animaux. Demander ce qu'ils " -"ont à offrir afin de faire affaire." +"Ne pas mentionner l'incident de la grotte et des animaux : demander ce " +"qu'ils ont à offrir afin de faire affaire." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You see the man protest. 'Liars and braggarts! How dare they shame me!'\n" "But the leader looks unimpressed:\n" @@ -2035,11 +2035,13 @@ msgid "" "will pay for his dishonesty later.'" msgstr "" "L'homme se met à protester : « Menteurs, malotrus ! Comment osez-vous " -"m'humilier ainsi ! » Mais le chef ne se laisse pas avoir : « Ils semblent " -"dire la vérité. Tu es parti pendant plusieurs jours et es revenu tout " -"ébouriffé, et complètement exténué. Et c'est sans compte ton histoire qui ne " -"tenait pas du tout debout. Laissez-moi vous récompenser pour la vie sauve de " -"mon fils. Sa malhonnêteté sera punie plus tard. »" +"m'humilier ainsi ! »\n" +"Cependant, le chef n'est pas dupe :\n" +"« Ils semblent dire la vérité. Tu es parti pendant plusieurs jours et es " +"revenu tout ébouriffé, et complètement exténué. Et c'est sans tenir de " +"compte de ton histoire à dormir debout. Laissez-moi vous récompenser pour " +"avoir sauvé la vie de mon fils. Il sera puni plus tard pour sa malhonnêteté." +" »" #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "Accept the terms." @@ -2047,7 +2049,6 @@ msgstr "Accepter les conditions." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The son is taken away by guards, his shoulders slumped in shame.\n" "The father calls for a chest of goods to be handed to you:\n" @@ -2055,12 +2056,13 @@ msgid "" "towards ill fortune. This is why I bought the moon ring for him, thinking he " "can escape all trouble. Alas, even with that, he can fail.'" msgstr "" -"Le fils du chef est emmené par des gardes, ses épaules courbées, accablé par " -"la honte. Son père ordonne qu'on vous remette un coffre : « Je vous remercie " -"pour votre geste. Mon fils n'est qu'un bon à rien, et il a la fâcheuse " -"tendance à se retrouver dans les pires situations. C'est pourquoi je lui ai " -"acheté l'anneau lunaire, en m'imaginant qu'il s'en sortirait mieux. " -"Malheureusement, l'anneau ne lui suffit pas. »" +"Le fils du chef est emmené par des gardes, ses épaules courbées, couvert de " +"honte.\n" +"Son père ordonne qu'on vous remette un coffre :\n" +"« Je vous remercie pour votre geste. Mon fils n'est qu'un bon à rien, et il " +"a la fâcheuse tendance à se retrouver dans les pires situations. C'est " +"pourquoi je lui ai acheté l'anneau lunaire, en m'imaginant qu'il s'en " +"sortirait mieux. Malheureusement, cela ne suffit pas non plus. »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]7@@[OUT]1 @@ -2078,17 +2080,17 @@ msgstr "Demander si vous pouvez encore faire affaire." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You see the man protest. 'Liars and braggarts! How dare they shame me!'\n" "The leader turns to you, angry:\n" "'We come to you in goodwill, and you dare to offend my son! Begone, before " "we whip your arses!'" msgstr "" -"L'homme se met à protester : « Menteurs, malotrus ! Comment osez-vous " -"m'humilier ainsi ! » Le chef se tourne vers vous, affichant un air " -"renfrogné : « Nous vous abordons de bonne foi, et vous osez insulter mon " -"garçon ! Déguerpissez avant qu'on vous botte le cul ! »" +"L'homme se met à protester :« Menteurs, malotrus ! Comment osez-vous " +"m'humilier ainsi ! »\n" +"Le chef se tourne vers vous, affichant un air renfrogné :\n" +"« Nous vous abordons de bonne foi, et vous osez insulter mon garçon ?! " +"Déguerpissez avant qu'on vous botte le cul ! »" #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Leave this ungrateful bunch." @@ -2096,7 +2098,6 @@ msgstr "Laisser ces ingrats là où ils sont." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]14@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You see the man protest. 'Liars and braggarts! How dare they shame me!'\n" "The leader stops him with a raised hand, then speaks to you:\n" @@ -2105,20 +2106,23 @@ msgid "" "wayward son's sword as recompense!'" msgstr "" "L'homme se met à protester : « Menteurs, malotrus ! Comment osez-vous " -"m'humilier ainsi ! » Le chef l'interrompt en levant la main puis vous " -"adresse à nouveau la parole : « Vous êtes visiblement en colère à cause de " -"la lâcheté de mon fils, on dirait que vous avez de bonne raison de l'être. " -"Je ne veux pas d'ennemis, alors prenez ce coffre, et acceptez l'épée de mon " -"capricieux de fils, en guise de récompenses ! »" - +"m'humilier ainsi ! »\n" +"Le chef l'interrompt en levant la main puis vous adresse à nouveau la " +"parole : « Vous êtes visiblement en colère à cause de la lâcheté de mon " +"fils, et on dirait que vous avez de bonne raison de l'être. Je ne veux pas " +"d'ennemis, alors prenez ce coffre, et acceptez l'épée de mon capricieux de " +"fils, en guise de récompenses ! »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]15@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "You kill the guards, but the main body of the caravan gets away, along with " -"the cowardly bastard you once helped. Still, they abandoned a lot of goods " -"as they fled." +"the cowardly bastard you once helped. Still, they abandoned some goods as " +"they fled." msgstr "" "Vous tuez les gardes, mais la caravane parvient à s'échapper, et avec elle, " -"le misérable lâche que vous avez aidé. Ceci dit, de nombreux biens ont été " +"le misérable couard que vous avez aidé. De nombreux biens ont néanmoins été " "abandonnés du fait de leur fuite." #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]15@@[OUT]1 @@ -2128,13 +2132,14 @@ msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir." #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "You are beaten and robbed, but at least they leave you alive." msgstr "" -"Vous êtes battu à plate couture et dépouillé de vos biens. Au moins, vous " +"Vous êtes battus à plate couture et dépouillés de vos biens. Cela dit, vous " "êtes encore en vie." #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Leave quick before they change their minds." msgstr "Déguerpir avant qu'ils ne changent d'avis." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]17@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -2148,13 +2153,13 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]18@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "A caravan approaches. They call wearily to you:\n" "'Good road to you, stranger. May we impose on your time?'" msgstr "" -"Une caravane approche. Ils vous font signe, non sans quelque peine : « Bien " -"le bonjour, étranger. Pourriez-vous nous accorder un peu de votre temps ? »" +"Une caravane approche. Ils vous font péniblement signe :\n" +"« Bien le bonjour, étrangers. Pourriez-vous nous accorder un peu de votre " +"temps ? »" #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]18@@[OUT]1 msgid "Nod and listen to what they want to say." @@ -2166,18 +2171,17 @@ msgstr "Refuser et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]22@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'We were searching for our chieftain's son. He got lost a ways back. We " "found him dead in a hole.\n" "Tales are important to us. A spirit cannot truly rest if their death tale is " "not told. I do not suppose you know anything of a man in a hole?'" msgstr "" -"« Nous étions à la recherche du fils de notre chef. Il s'était perdu sur le " -"chemin du retour et nous l'avons retrouvé mort au fond d'un trou.Les faits " -"sont importants pour nous, car un esprit ne saurait reposer en paix si le " -"récit de leur mort n'a pas été conté. Je suppose que vous n'avez pas croisé " -"d'homme coincé dans une grotte ? »" +"« Nous étions à la recherche du fils de notre chef, lequel avait disparu " +"depuis quelque temps déjà, et nous l'avons retrouvé mort au fond d'un trou. " +"Les faits sont importants pour nous, car un esprit ne saurait reposer en " +"paix si le récit de leur mort n'a pas été conté. Je suppose que vous n'avez " +"pas croisé d'homme coincé dans une grotte ? »" #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]22@@[OUT]1 msgid "" @@ -2192,26 +2196,25 @@ msgid "" "Say that you came across a man trapped in a hole, and you witnessed his " "death heroically fighting a bear." msgstr "" -"Dire que vous êtes tombé sur un homme coincé au fond d'un trou, et que vous " +"Dire que vous êtes tombés sur un homme coincé au fond d'un trou, et que vous " "avez assisté à sa mort au cours d'un combat héroïque avec un ours." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]22@@[OUT]3 -#, fuzzy msgid "Deny ever seeing such a man." msgstr "Nier avoir vu un tel homme." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]24@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'You just left? How cruel indeed. It is with great sadness that we must now " "take revenge, for honour and for his spirit to know peace.'\n" "They draw weapons." msgstr "" "« Vous l'avez ignoré ? Quelle cruauté... C'est avec grand regret que nous " -"allons devoir le venger, par honneur et pour que son esprit puisse reposer " -"en paix. » Ils dégainent leurs armes." +"allons devoir le venger, par honneur, et pour que son esprit puisse reposer " +"en paix. »\n" +"Ils dégainent leurs armes." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]24@@[OUT]1 @@ -2243,6 +2246,7 @@ msgstr "Attaquer !" msgid "Try to run away." msgstr "Tenter de fuir." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "'Your words ring true, and we thank you, for now the story can be completed. " @@ -2272,7 +2276,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]30@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'That does not sound like the man I knew. He was the chieftain's son, but he " "was a scoundrel and a coward. He'd sooner try to bed a bear than fight with " @@ -2283,9 +2286,10 @@ msgstr "" "« Cela ne ressemble en rien à l'homme que je connaissais. Il s'agissait du " "fils du chef, un lâche petit filou. Il aurait essayé de calmer l'ours plutôt " "que de le combattre. Cela veut dire que vous avez quelque chose à voir avec " -"sa mort. Il nous incombe de défendre son honneur ! » Ils dégainent leurs " -"armes." +"sa mort. Il nous incombe de défendre son honneur ! »\n" +"Ils dégainent leurs armes." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" "You slay the nomads and their caravan is yours. You discover they were here " @@ -2303,8 +2307,8 @@ msgstr "Récupérer le butin et s'en aller." msgid "" "They beat you badly and force you to abandon some of your goods to get away." msgstr "" -"Ils vous battent à plate couture, et vous devez abandonner certains de vos " -"biens afin de vous enfuir." +"Ils vous battent à plate couture, et vous devez abandonner certaines de vos " +"possessions afin de vous enfuir." #. -- [EVENT] --BearSnakeCat2spwn(5)@@+[NODE]36@@[OUT]1 msgid "Run." @@ -2312,17 +2316,17 @@ msgstr "Courir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "A terrible storm with violent flashes of bright light catches you on the " "open road.\n" "Luckily, you see the ruins of an old manor house, perhaps even a small " "castle back in the day. Its walls are sturdy enough to give good shelter." msgstr "" -"Une terrible tempête — dont la violence des éclairs est aveuglante, vous " -"surprend la route. Par chance, vous apercevez les ruines d'un vieux manoir, " -"peut-être s'agissait-il même d'un petit château autrefois. Ses murs " -"imposants constitueront permettront de bien s'abriter." +"Une terrible tempête — dont la violence des éclairs est aveuglante — vous " +"surprend sur la route.\n" +"Par chance, vous apercevez les ruines d'un vieux manoir — peut-être " +"s'agissait-il même d'un petit château autrefois. Ses murs imposants " +"permettront de bien s'abriter." #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Take cover!" @@ -2333,9 +2337,8 @@ msgstr "Vous mettre à l'abri !" #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]2@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]2@@[OUT]3 -#, fuzzy msgid "Stay your path and try to brave the storm." -msgstr "Rester sur le chemin et affronter la tempête." +msgstr "Rester sur le route et affronter la tempête." #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" @@ -2343,7 +2346,7 @@ msgid "" "light seeks to cleanse your spirit of all turmoil. You must resist it!" msgstr "" "Vous endurez physiquement la tempête sans difficulté, mais la lumière " -"aveuglante chercher à purifier la tourmente qui loge dans votre esprit. Vous " +"aveuglante chercher à purifier la Tourmente qui loge dans votre esprit. Vous " "devez lui résister !" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -2351,20 +2354,22 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Stay focused and fight it." -msgstr "Rester concentré et la combattre." +msgstr "Vous concentrer et lutter." #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "The physical assault weakens your resolve, and the bright light seeks to " "cleanse your spirit of all turmoil. You must resist it!" msgstr "" -"L'épreuve physique de la tempête affaiblit votre détermination, et la " -"lumière aveuglante chercher à purifier la tourmente qui loge dans votre " +"La confrontation directe à la tempête affaiblit votre détermination, et la " +"lumière aveuglante chercher à purifier la Tourmente qui loge dans votre " "esprit. Vous devez lui résister !" #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "You persevere and feel strengthened." -msgstr "Vous persévérez et vous sentez plus fort." +msgstr "" +"Après avoir fait preuve de tant de persévérance, vous vous sentez plus forts." +"" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]7@@[OUT]1 @@ -2393,7 +2398,7 @@ msgstr "Bien. Partir." #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "Your spirit is assaulted and weakened, but the storm passes." -msgstr "Votre esprit se sent menacé et affaibli, mais la tempête passe." +msgstr "Votre esprit est attaqué et en sort affaibli, mais la tempête passe." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]8@@[OUT]1 @@ -2408,24 +2413,23 @@ msgstr "Zut alors. Partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]9@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You hide in the old ruins and the storm rages outside, yet does not enter " "this place.\n" "However, you hear a forceful, bellowing voice:\n" "'This is MY home! How dare you intrude!'" msgstr "" -"Vous vous cachez dans les vieilles ruines alors que la tempête fait rage au " -"dehors, sans qu'elle s'immisce toutefois dans votre refuge. Soudain, vous " -"sursautez en entendant une voix puissante et mugissante : « C'est MA " -"demeure ! Comment osez-vous pénétrer ici ! »" +"Vous vous cachez dans les vieilles ruines afin de vous abriter de la tempête " +"qui fait rage au dehors.\n" +"Soudain, vous sursautez en entendant une voix puissante et mugissante :\n" +"« C'est MA demeure ! Comment osez-vous pénétrer ici ! »" #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "" "Ask who is speaking. Insist that you are no threat -- you only wish shelter." msgstr "" "Demander qui est là. Dire que vous ne vous voulez causer aucun mal et que " -"vous êtes simplement venu trouver refuge ici." +"vous êtes simplement venus trouver refuge ici." #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]9@@[OUT]2 msgid "Ignore the voice and try to wait out the storm." @@ -2434,7 +2438,7 @@ msgstr "Ignorer la voix et attendre que la tempête se calme." #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "'I am a chort! I am the master here. Go now before you bear my anger!'" msgstr "" -"« Je suis un chort ! Je suis le maître de ces lieux. Partez sur-le-champ ou " +"« Je suis un chort ! Je suis le maître de ces lieux. Partez sur-le-champ, ou " "subissez mon courroux ! »" #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]10@@[OUT]1 @@ -2451,8 +2455,8 @@ msgstr "Insister et dire que vous devez rester à l'abri ici." #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]11@@[OUT]2 msgid "Offer your companionship, a good song, a tall tale, and laughter!" msgstr "" -"Proposer un instant de camaraderie : une bonne chanson, un long récit, et un " -"peu de joie !" +"Proposer les bienfaits de votre compagnie : une bonne chanson, un long " +"récit, et un peu de joie !" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]10@@[OUT]4 @@ -2463,22 +2467,20 @@ msgstr "Attaquer le chort." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]11@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Well, a chort, czart, czort, hmm -- devils some call us, or will call us, I " "never know.\n" "I am me.'" msgstr "" "« Eh bien, un chort, un czart ou un czort... Hmm, certains nous appellent " -"diables, ou nous appellerons ? Je ne me souviens jamais. Je suis moi ! »" +"diables... ou nous appellerons ? Je ne me souviens jamais. Je suis moi ! »" #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "Insist that you must stay here and hide!" -msgstr "Insister et dire que vous devez rester à l'abri ici." +msgstr "Insister quant au fait que vous devez rester à l'abri ici." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]14@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Bah, what in the underworlds do I care. Stay.\n" "But since you're here, will you play a game of cards with me?'" @@ -2505,7 +2507,6 @@ msgstr "Non." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]15@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Since he is a demon, you know he is up to some tricks, so you use your own " "to win. He laughs and rubs his red belly:\n" @@ -2513,15 +2514,16 @@ msgid "" "The chort disappears, the castle stands empty, and the storm is gone. But " "you get a reward for your game." msgstr "" -"C'est un démon, lequel mijote forcément quelque chose. Vous utilisez l'une " -"de vos ruses, et après avoir gagné, le démon se tord de rire et frotte son " -"ventre rouge : « Ha ! Bien joué. Un marché qui est un marché est un marché." -" » Le chort disparaît, et avec lui la tempête — le château demeure, mais il " -"est vide. Vous recevez une récompense pour avoir remporté le jeu de cartes." +"C'est un démon, lequel doit forcément mijoter quelque chose. Vous utilisez " +"l'une de vos techniques de triche, et après avoir gagné, le démon se tord de " +"rire et gratte son ventre rouge :\n" +"« Ha ! Bien joué. Un marché qui est un marché est un marché. »\n" +"La disparition du chort est suivie de près par celle de la tempête. Le " +"château quant à lui demeure, mais il est vide. Vous recevez une récompense " +"pour avoir remporté le jeu." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]17@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You play cards and despite being good at it, you lose every hand.\n" "It seems like the game takes hours, days... you feel weakened, your spirit " @@ -2529,14 +2531,14 @@ msgid "" "The chort disappears, the castle stands empty, and the storm is gone." msgstr "" "Vous jouez aux cartes, et bien que vous soyez habile, vous perdez chaque " -"main.Le jeu paraît interminable, et semble durer des jours entiers... Vous " -"vous sentez affaibli, votre esprit amoindri, comme s'il avait été drainé.Le " -"chort disparaît, et avec lui la tempête — le château demeure, mais il est " -"vide." +"main.\n" +"Le jeu paraît interminable, et semble durer des jours entiers... Vous vous " +"sentez faible, et votre esprit est amoindri, comme s'il avait été drainé.\n" +"La disparition du chort est suivie de près par celle de la tempête. Le " +"château quant à lui demeure, mais il est vide." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]18@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You play cards and despite feeling that the chort isn't playing by the " "rules, you manage to win. He laughs and rubs his red belly:\n" @@ -2545,35 +2547,37 @@ msgid "" "you get a reward for your game." msgstr "" "Vous jouez aux cartes, et bien que le chort ne semble pas respecter les " -"règles, vous parvenez à l'emporter. Le démon se tord de rire et frotte son " -"ventre rouge : « Ha ! Bien joué. Un marché qui est un marché est un marché." -" »Le chort disparaît, et avec lui la tempête — le château demeure, mais il " -"est vide. Vous recevez une récompense pour avoir remporté le jeu de cartes." +"règles, vous parvenez à l'emporter. Le démon se tord de rire et gratte son " +"ventre rouge :\n" +"« Ha ! Bien joué. Un marché qui est un marché est un marché. »\n" +"La disparition du chort est suivie de près par celle de la tempête. Le " +"château quant à lui demeure, mais il est vide. Vous recevez une récompense " +"pour avoir remporté le jeu." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]19@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The chort agrees to let you stay but makes you play a card game.\n" "It seems like the game takes hours, days... you feel weakened, your spirit " "diminished, as if drained.\n" "The chort disappears, the castle stands empty, and the storm is gone." msgstr "" -"Le chort accepte que vous restiez à l'abri, mais il force à participer à un " -"jeu de cartes.Le jeu paraît interminable, et semble durer des jours entiers.." -". Vous vous sentez affaibli, votre esprit amoindri, comme s'il avait été " -"drainé.Le chort disparaît, et avec lui la tempête — le château demeure, mais " -"il est vide." +"Le chort accepte que vous restiez à l'abri, mais il vous oblige à participer " +"à un jeu de cartes.\n" +"Le jeu paraît interminable, et semble durer des jours entiers... Vous vous " +"sentez faible, et votre esprit est amoindri, comme s'il avait été drainé.\n" +"La disparition du chort est suivie de près par celle de la tempête. Le " +"château quant à lui demeure, mais il est vide." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]21@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The chort is bewitched by your song and music:\n" "'Wonderful, wonderful! Will you not teach me how to play?'" msgstr "" -"Le chort est ensorcelé par votre chanson et votre musique : « Magnifique, " -"splendide ! Accepteriez-vous de m'apprendre à jouer une telle musique ? »" +"Le chort est ensorcelé par votre chanson et votre mélodie :\n" +"« Magnifique, splendide ! Accepteriez-vous de m'apprendre à jouer une telle " +"musique ? »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]21@@[OUT]1 @@ -2606,18 +2610,17 @@ msgstr "Refuser." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]22@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You teach the chort to play music and he is enthralled with it. He " "disappears but leaves you with parting gifts.\n" "The storm outside settles and you are free to go." msgstr "" -"Vous donnez une leçon musicale au chort, et il s'en trouve enchanté. Il vous " -"récompense avant de disparaître. La tempête s'est calmée au dehors." +"Vous donnez une leçon musicale au chort, et il en est ravi. Il vous " +"récompense avant de disparaître.\n" +"La tempête s'étant calmée au dehors, vous pouvez poursuivre votre chemin." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]23@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You sit and wait for the storm to pass, and all seems fine at first. Then " "you notice strange goings-on. Things in your pack move around, the walls of " @@ -2627,11 +2630,12 @@ msgid "" "diminished..." msgstr "" "Vous vous asseyez et patientez. Au premier abord, tout semble bien se " -"passer, quand soudain, vous remarquez des choses étranges : des objets dans " -"votre sac se mettent à bouger, les murs du vieux manoir semblent se " -"déplacer, et vous entendez des voix un peu partout, bien que vous ne voyez " -"personne.Vous essayez de partir, mais votre esprit a été amoindri par les " -"heures passées dans ce capharnaüm..." +"passer, quand soudain, vous remarquez des choses étranges : des objets se " +"mettent à bouger dans votre sac, les murs du vieux manoir semblent se " +"déplacer, et vous entendez des voix un peu partout, bien que vous ne voyiez " +"personne.\n" +"Vous essayez de partir, mais votre esprit a été amoindri par les heures " +"passées dans ce capharnaüm..." #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]23@@[OUT]1 msgid "Damn. leave." @@ -2639,7 +2643,6 @@ msgstr "Zut alors. Partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]24@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You teach the chort to play music and he is enthralled with it. But being a " "fickle demon, he tricks you into playing his games.\n" @@ -2647,11 +2650,13 @@ msgid "" "spirit feels tattered. But at least the chort rewards you for your tutelage!\n" "The storm outside settles, and you are free to go." msgstr "" -"Vous donnez une leçon musicale au chort, et il s'en trouve enchanté. Mais, " -"imprévisible tel le démon qu'il est, il vous pousse à jouer à l'un de ses " -"jeux.Des heures, si ce ne sont des jours, semblent s'être écoulés en ces " +"Vous donnez une leçon musicale au chort, et il en est ravi. Cependant, " +"conformément à l'imprévisibilité des démons, il vous pousse à jouer à l'un " +"de ses jeux.\n" +"Des heures — si ce ne sont des jours — semblent s'être écoulées en ces " "lieux, et votre esprit est à bout. Néanmoins, le chort vous récompense pour " -"votre enseignement. La tempête s'est calmée au dehors." +"votre enseignement.\n" +"La tempête s'étant calmée au dehors, vous pouvez poursuivre votre chemin." #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" @@ -2670,63 +2675,61 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]26@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The chort frowns and disappears in a puff of stinking green smoke.\n" "You feel sickened by the fumes, but the storm has passed, and you are free " "to leave." msgstr "" "Le chort fronce les sourcils puis disparait en laissant un nuage de fumée " -"verte nauséabonde.Les vapeurs vous rendent malade, mais la tempête s'est " -"calmée." +"verte nauséabonde.\n" +"Les vapeurs vous rendent malades, mais la tempête s'étant calmée au dehors, " +"vous pouvez poursuivre votre chemin." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]27@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The creature lies slain at your feet, and you see the storm has passed as " "well.\n" "You are free to continue your travels." msgstr "" -"La créature est vaincue, et la tempête s'est également calmée. Vous pouvez " -"continuer votre chemin." +"La créature est vaincue, et la tempête s'est également calmée.\n" +"Vous pouvez poursuivre votre chemin." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czart and Mazur(6)@@+[NODE]29@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The chort relishes its victory and bellows in a heavy, inhuman voice:\n" "'Now you know my power, and you will know my displeasure.'\n" "The creature disappears in a cloud of red-hot smoke that burns your lungs!" msgstr "" -"Le chort savoure sa victoire et mugit avec une voix grasse et inhumaine : " -"« Vous connaissez maintenant l'étendue de mon pouvoir, et vous allez à " -"présent goûter à mon courroux. » La créature disparait en laissant un ardent " -"nuage de fumée rouge, lequel vous brûle les poumons ! »" +"Le chort savoure sa victoire et mugit avec une voix grasse et inhumaine :\n" +"« Vous connaissez maintenant l'étendue de mon pouvoir et allez à présent " +"goûter à mon courroux. »\n" +"La créature disparait en laissant un ardent nuage de fumée rouge, lequel " +"vous brûle les poumons !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You sit down to rest by a tall tree and notice that a stork stands proudly " "on its top.\n" "The bird's beak is lowered, and you see that its feathers are ruffled." msgstr "" -"Vous vous asseyez à l'ombre d'un arbre afin de vous reposer, et remarquez " -"une cigogne fièrement perchée au sommet de celui-ci. Son bec est affaissé, " -"et son plumage semble tout ébouriffé. " +"Vous vous asseyez à l'ombre d'un arbre afin de vous reposer et remarquez une " +"cigogne fièrement perchée au sommet de celui-ci.\n" +"Son bec est affaissé, et son plumage est tout ébouriffé. " #. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "Take a closer look. Perhaps it is in trouble. Storks are known to bring good " "fortune." msgstr "" -"Les cigognes sont réputées pour être le signe de bon présage. L'examiner de " -"plus près, peut-être qu'elle est mal en point." +"Les cigognes sont réputées pour être le signe de bon présage : l'examiner de " +"plus près — peut-être qu'elle est mal en point." #. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Take a closer look at the bird. Perhaps it needs help." -msgstr "Examiner l'oiseau de plus près, peut-être qu'il a besoin d'aide." +msgstr "Examiner l'oiseau de plus près — peut-être qu'il a besoin d'aide." #. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "Just ignore the bird and move to another tree before it shits on you." @@ -2736,7 +2739,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You climb up the tree carefully so as not to spook the stork and investigate." "\n" @@ -2744,9 +2746,11 @@ msgid "" "the branches of this tree." msgstr "" "Vous grimpez prudemment en haut de l'arbre afin de ne pas effrayer la " -"cigogne et de pouvoir l'examiner. Sa patte est coincée dans un piégé " -"métallique, lequel est maintenant mêlé aux branches de l'arbre." +"cigogne et de pouvoir l'examiner.\n" +"Sa patte est coincée dans un piège métallique, lequel s'est mêlé aux " +"branches de l'arbre." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -2774,13 +2778,13 @@ msgid "" "[Nature or Intellect] Call upon your domain to help calm the bird, then try " "to help." msgstr "" -"[Nature ou Intelligence] Faire appel à votre domaine afin de calmer " -"l'oiseau, puis essayer de l'aider." +"[Nature ou Intellect] Faire appel à votre domaine afin de calmer l'oiseau, " +"puis essayer de l'aider." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]3@@[OUT]4 msgid "No, leave." -msgstr "Non. Partir." +msgstr "L'ignorer et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]6@@[STORY] @@ -2792,8 +2796,9 @@ msgid "" "the branches of this tree." msgstr "" "Vous grimpez prudemment en haut de l'arbre afin de ne pas effrayer la " -"cigogne et de pouvoir l'examiner. Sa patte est coincée dans un piégé " -"métallique, lequel est maintenant mêlé aux branches de l'arbre." +"cigogne et de pouvoir l'examiner.\n" +"Sa patte est coincée dans un piège métallique, lequel s'est mêlé aux " +"branches de l'arbre." #. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]6@@[OUT]3 msgid "Put it out of its misery." @@ -2801,7 +2806,6 @@ msgstr "Mettre fin à sa souffrance." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]8@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You free the stork, and although its foot is still hurt, at least it is free " "of the trap.\n" @@ -2810,9 +2814,10 @@ msgid "" "You feel a stork blessing is bestowed upon your kin!" msgstr "" "Vous libérez la cigogne, et bien que sa patte soit blessée, elle est " -"maintenant libre.L'oiseau majestueux vole trois fois autour de vous en " -"décrivant un cercle, puis change de direction et fait de même en sens " -"inverse.Vous sentez que la cigogne vous a accordé une bénédiction." +"maintenant libre.\n" +"L'oiseau majestueux vole trois fois autour de vous en décrivant un cercle, " +"puis change de direction et fait de même en sens inverse.\n" +"Vous sentez que la cigogne vous a accordé une bénédiction." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]8@@[OUT]1 @@ -2825,38 +2830,38 @@ msgstr "S'en réjouir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]9@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You fail to free the bird. It panics so badly that it leaves scratches and " "bruises on your body as it tears itself away from the tree, leaving its foot " "behind!\n" "You hear it screeching in pain as it flies off, likely to its doom." msgstr "" -"Vous ne parvenez pas à libérer l'oiseau. Il panique si violemment qu'il vous " -"égratigne et déchiquète son propre corps pour se retirer, laissant sa patte " -"derrière-lui !Vous l'entendez piailler de douleur alors qu'il s'éloigne en " -"volant — sans doute pour rejoindre le funeste destin qui l'attend." +"Vous ne parvenez pas à libérer l'oiseau, lequel panique si violemment qu'il " +"vous égratigne et mutile son propre corps pour se retirer, laissant sa patte " +"arrachée derrière-lui !\n" +"Vous l'entendez piailler de douleur alors qu'il s'éloigne en volant — un " +"destin funeste l'attend." #. -- [EVENT] --Bociek(7)@@+[NODE]14@@[STORY] msgid "" "You kill the bird swiftly, ending its struggle. But you feel an air of dread " "as you do so. Perhaps storks are not just any birds." msgstr "" -"Vous tuez l'oiseau en clin d'œil afin d'abréger ses souffrances. Vous sentez " -"un air macabre qui vous parcourt. Peut-être que les cigognes ne sont pas des " -"oiseaux ordinaires après tout." +"Vous tuez l'oiseau en un clin d'œil afin d'abréger ses souffrances. " +"L'atmosphère macabre qui émane de cet acte vous laisse penser que les " +"cigognes ne sont peut-être pas des oiseaux ordinaires après tout." #. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "As you travel across the plains, you hear a screeching sound from a nearby " "patch of shrubbery." msgstr "" -"En traversant les pleines, vous entendez des hurlements qui semblent " -"provenir d'un foisonnement de buissons." +"En traversant les plaines, vous entendez des hurlements qui semblent " +"provenir d'un groupement de buissons." #. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Investigate." -msgstr "S'approcher et examiner." +msgstr "S'approcher afin de jeter un œil." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]2@@[OUT]2 @@ -2872,7 +2877,7 @@ msgid "" "You come closer and see a small, furry creature with yellow eyes and sharp " "teeth, its body torn up and trapped in some orc-made snares." msgstr "" -"Vous vous approchez et découvrez une petite créature, très poilue, avec des " +"Vous vous approchez et apercevez une petite créature, très poilue, avec des " "yeux jaunes et des dents très pointues. Son corps a été lacéré et immobilisé " "par un piège à collet orc." @@ -2885,9 +2890,8 @@ msgstr "Commencer par identifier la créature." #. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]4@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "Help the little fella out." -msgstr "Aider le petit bonhomme." +msgstr "Lui donner un petit coup de pouce." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]3@@[OUT]3 @@ -2896,32 +2900,31 @@ msgstr "Aider le petit bonhomme." msgid "" "Leave it be. If orcs left the snares, they may get angry at your meddling." msgstr "" -"Le laisser là. Si ce sont des orcs qui ont installé les collets, ils " -"risquent de se fâcher si vous interférez." +"Laisser la créature où elle est : si ce sont des orcs qui ont installé les " +"collets, ils risquent de se fâcher si vous interférez." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]3@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]4@@[OUT]3 msgid "Put it out of its misery. It looks wounded anyway." -msgstr "Il a l'air blessé : mettre fin à sa souffrance. " +msgstr "La créature a l'air blessé : mettre fin à sa souffrance. " # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]4@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "This is most likely a skshack, a house demon and sometimes a messenger for " "the divine.\n" "Leaving it to its fate may be a dangerous move, considering their good " "nature can be fickle if they are mistreated." msgstr "" -"Il s'agit très probablement d'un skshack, un démon familier et parfois un " -"messager du divin.Le laisser ici pourrait vous coûter cher, car la nature " -"bienveillante des skshacks peut vite changer s'ils sont maltraités." +"Il s'agit très probablement d'un skshack, un démon familier, parfois " +"messager des dieux.\n" +"Le laisser ici pourrait vous coûter cher, car leur attitude — à l'origine " +"bienveillante — peut changer du tout au tout s'ils sont maltraités." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You get it free of the snares, but its wounds are clearly infected with some " "nasty poison.\n" @@ -2929,15 +2932,15 @@ msgid "" "out anymore.\n" "This could be contagious." msgstr "" -"Vous le libérez, mais ses blessures sont infectées par un poison virulent. " -"L'aspect verdâtre qui s'en dégage s'étend rapidement, et la créature ne " -"pleure déjà plus.Cela pourrait être contagieux." +"Vous le libérez, mais ses blessures sont infectées par un virulent poison.\n" +"La matière verdâtre qui s'en dégage s'étend rapidement, et la créature s'est " +"arrêtée de pleurer\n" +"Cela pourrait être contagieux." #. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]6@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "You have skilled medics and wise men. Try to heal this creature." msgstr "" -"Vous avez des guérisseurs et des sages parmi vous. Essayer de soigner la " +"Vous avez des guérisseurs et des sages parmi vous : essayer de soigner la " "créature." #. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]6@@[OUT]2 @@ -2947,7 +2950,7 @@ msgstr "Faire de votre mieux pour aider la créature." #. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]6@@[OUT]3 msgid "You cannot risk this poison. Put the creature out of its misery." msgstr "" -"Ne pas prendre le risque de s'exposer à ce poison. Mettre fin à sa " +"Ne pas prendre le risque de s'exposer à ce poison : mettre fin à sa " "souffrance." #. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]6@@[OUT]4 @@ -2955,12 +2958,11 @@ msgid "" "Just leave the thing here. It's none of your business and you helped enough " "already." msgstr "" -"Laisser la créature telle quelle. Ce ne sont pas vos affaires, et vous " +"Laisser la créature telle quelle : tout cela ne vous concerne pas, et vous " "l'avez déjà suffisamment aidée." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You leave the creature to its fate. The screeching cries die down until only " "a quiet whimpering remains.\n" @@ -2969,29 +2971,28 @@ msgid "" "sleep deprivation." msgstr "" "Vous abandonnez la créature à son propre sort. Les cris de douleurs " -"finissent par se taire pour ne laisser place qu'à de légers sanglots.Des " -"jours durant, vous pouvez l'entendre sangloter durant votre sommeil, " +"finissent par se taire pour ne laisser place qu'à de légers sanglots.\n" +"Durant les jours qui suivent, vous pouvez encore l'entendre à chaque nuit, " "tiraillant votre esprit, et marquant profondément votre âme. Vous espérez " -"que votre seule punition se réduira à un manque de sommeil." +"que votre seule punition se réduira à une insomnie passagère." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]10@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]16@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "As it dies, the creature's body puffs up and bursts into a cloud of green " "smoke that engulfs you!\n" "It disappears just as quickly, but leaves you gagging and coughing." msgstr "" -"Le corps de la créature gonfle et éclate pour former un nuage de fumée verte " -"qui vous submerge !Il disparait rapidement mais vous fait vous étouffer et " -"tousser." +"Le corps de la créature gonfle avant d'éclater et de libérer un énorme nuage " +"de fumée verte !\n" +"Bien qu'il disparaisse rapidement, vous vous mettez à tousser et à suffoquer." +"" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Trapped skashck(8)@@+[NODE]14@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You manage to cure the poison and patch up the wounds, and the creature " "perks up within minutes:\n" @@ -3003,27 +3004,27 @@ msgid "" "And with that, the skshack disappears." msgstr "" "Vous parvenez à dissiper le poison et à recoudre les blessures de la " -"créature, laquelle est rétablie sur ses pieds en quelques minutes : « Mon " -"Dieu, c'était moins une ! Merci beaucoup, chers camarades, merci " +"créature, laquelle est rétablie sur ses pieds en quelques minutes :\n" +"« Mon Dieu, c'était moins une ! Merci beaucoup, chers camarades, merci " "infiniment ! Il serait de coutume que je vous propose mes services de démon " -"familier — puisque je suis un skshack, mais, malheureusement, je sers déjà " +"familier — puisque je suis un skshack —, mais malheureusement, je sers déjà " "quelqu'un d'autre. Néanmoins, les dettes sont comme des blessures de l'ego, " -"alors tenez, voilà la location d'un repaire où de précieuses récompenses " -"vous attendent. À présent, je vous dis au revoir, camarades ! » Sur ces " -"derniers mots, le skshack disparait." +"alors tenez. Voilà la location d'un repaire où de précieuses récompenses " +"vous attendent. À présent, je vous dis au revoir, camarades ! »\n" +"Sur ces mots, le skshack disparait." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You stumble across a creature lying atop a slab of stone.\n" "At first he seems to be resting, but as you close in, you see he is " "breathing heavily and his skin is smouldering under the sun's rays.\n" "You recognise this to be Smetek, a czort you once helped." msgstr "" -"Vous tombez sur une créature allongée au-dessus d'un bloc de pierre. Au " -"premier abord, elle semble se reposer, mais lorsque en vous approchant, vous " -"l'entendez bruyamment, et sa peau semble fumer sous les rayons du soleil. " +"Vous tombez sur une créature allongée sur un bloc de pierre.\n" +"Au premier abord, elle semble se reposer, mais en vous rapprochant, vous " +"l'entendez respirer bruyamment, et sa peau semble cuire sous les rayons du " +"soleil.\n" "Vous reconnaissez Smetek, un chort que vous avez autrefois aidé." #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]2@@[OUT]1 @@ -3032,7 +3033,6 @@ msgstr "Essayer de lui venir en aide." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You try to move the czort from the stone, but he is stuck there by an " "invisible force.\n" @@ -3040,15 +3040,17 @@ msgid "" "A skshack appears and speaks to you:\n" "'Leave it be. The mongrel bies broke rules. It's demon lore. Please leave.'" msgstr "" -"Vous essayez de le déplacer, mais il semble retenu à la pierre par une force " -"invisible.Il gémit de douleur.Un skshack apparait et vous interpelle : " -"« Laissez-le. Ce bâtard de bies a enfreint les lois. C'est l'usage parmi les " -"démons. Partez je vous prie. »" +"Vous essayez de le déplacer, mais il semble fixé à la pierre par une force " +"invisible.\n" +"Il gémit de douleur.\n" +"Un skshack apparait et vous interpelle :\n" +"« Laissez-le. Ce bâtard de bies a enfreint les lois, et il doit donc être " +"puni selon la coutume. Partez je vous prie. »" #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "This can only mean the demon broke a deal. Ask if that is the case." msgstr "" -"Cela signifie que le démon n'a pas respecté un engagement. Demander si tel " +"Cela veut dire que le démon n'a pas respecté un engagement : demander si tel " "est le cas." #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]3@@[OUT]2 @@ -3064,8 +3066,8 @@ msgid "" "yet this fiend sought to make trouble. Wounded pride, you see.'" msgstr "" "« Ce chort a pactisé afin de sauver sa propre peau. L'autre partie a rempli " -"sa part du marché, mais ce monstre n'en a fait qu'à sa tête. Blessé dans sa " -"fierté, on dirait. »" +"sa part du marché, mais ce monstre n'en a fait qu'à sa tête. Sans doute a-t-" +"il été blessé dans sa fierté. »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]4@@[OUT]1 @@ -3076,6 +3078,7 @@ msgstr "" "Poser plus de questions au sujet du pacte et demander comment le chort " "espérait le rompre." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]4@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -3096,7 +3099,6 @@ msgstr "Le marché que vous avez passé ? Tuer le monstre dans ce cas !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'He hired the services of a kolbuk demon to steal from those who, in his " "eyes, disrespected him.\n" @@ -3120,24 +3122,23 @@ msgid "" "Invoke the right of the owed party and save the demon's life by vouching for " "him." msgstr "" -"Invoquer le droit de la partie créancière et sauver la vie du démon en " -"témoignant en sa faveur." +"Le démon vous est redevable : faire valoir votre droit afin de lui sauver la " +"vie en témoignant en sa faveur." #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]5@@[OUT]3 msgid "" "No harm came to you and this seems cruel. Demand that the demon be released!" msgstr "" -"Aucun mal ne vous a été causé, et une telle issue est cruelle. Exiger que le " -"démon soit libéré !" +"Aucun mal ne vous a été causé, et une telle punition parait pour le moins " +"cruelle : exiger que le démon soit libéré !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Hmm, you have the right as the other party, I suppose.\n" "Be wary, though, for if the czort breaks more oaths, it will be on you.'" msgstr "" -"« Hmm, vous avez en effet ce droit, il me semble.Soyez prudent, car si le " +"« Hmm, vous avez en effet ce droit, il me semble. Prudence toutefois ; si le " "chort trahit de futurs serments, ce sera de votre faute. »" #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]6@@[OUT]2 @@ -3146,42 +3147,44 @@ msgstr "Changer d'avis et abandonner le chort à son propre sort." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]8@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The skshack disappears and the czort sits up, no longer held by the spell.\n" "He looks at you with remorse and does not say anything, only bows and then " "also disappears." msgstr "" -"Le skshack disparait et le chort se tient assis — il n'est plus immobilisé " -"par le sort. Il vous jette un regard, plein de regrets, puis finit par " -"disparaitre, sans rien oser dire." +"Alors que le skshack disparait, le chort se tient maintenant assis, défait " +"du sort qui le liait.\n" +"Il vous jette un regard, plein de regrets, puis finit par disparaitre, sans " +"rien oser dire." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]9@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "In the days to come, you receive reports carried by birds or other critters. " "You read of many broken oaths, of much trickery and mischief spread.\n" "The last report ends with a final note that says 'problem solved.'\n" "But the crimes your good deed made possible weigh upon your morale." msgstr "" -"Dans les jours qui suivent, vous recevez des messages qui vous sont apportés " -"par des oiseaux et autres bêtes. Vous apprenez que de nombreux serments ont " -"été trahis, que des ruses et des méfaits ont été commis.Le dernier message " -"se termine en expliquant que « le problème a été résolu. » Ces crimes, " -"rendus possibles par votre décision passée, portent un coup à votre moral." +"Quelques jours après, vous recevez des messages apportés par des oiseaux et " +"autres bêtes.\n" +"Vous apprenez que de nombreux serments ont été trahis, que des ruses ont été " +"échafaudées et des méfaits commis.\n" +"Le dernier message se termine en expliquant que « le problème a été résolu." +" »\n" +"Ces crimes — rendus possibles par votre élan de bonté — portent un coup à " +"votre moral." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "In the days to come, you hear whispers of a reformed czort working hard to " "help folk in need.\n" "You feel your morale lifted to hear of such fruits of your good deed." msgstr "" -"Dans les jours qui suivent, vous entendez dire qu'un chort réformé travaille " -"d'arrache-pied pour aider ceux qui sont dans le besoin.Apprendre que votre " -"décision passée a conduit à de si bons résultats vous remonte le moral." +"Quelques jours après, vous entendez dire qu'un chort réformé travaille " +"d'arrache-pied pour aider ceux qui sont dans le besoin.\n" +"Apprendre que votre décision passée a conduit à de si bons résultats vous " +"remonte le moral." #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Good." @@ -3189,15 +3192,15 @@ msgstr "Bien." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]13@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The skshack shrugs at you and simply vanishes. You still cannot move the " "czort.\n" "The only way to free him now would be to break whatever spell holds him." msgstr "" -"Le skshack hausse les épaules et disparait. Le chort demeure immobile. Le " -"seul moyen de le libérer à présent serait de conjurer le sort qui le lie ici." -"" +"Le skshack hausse les épaules avant de disparaitre. Le chort demeure " +"immobile.\n" +"Le seul moyen de le libérer à présent serait de conjurer le sort qui le lie " +"ici." #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "Attempt to break the magic." @@ -3208,7 +3211,7 @@ msgid "" "You do not have enough expertise with spiritual matters. Cover the creature " "from the sun, leave him some water, and depart." msgstr "" -"Vous n'avez pas les compétences spirituelles nécessaires. Recouvrir la " +"Vous n'avez pas les compétences spirituelles nécessaires : recouvrir la " "créature pour la protéger du soleil, lui laisser de l'eau, et s'en aller." #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]13@@[OUT]3 @@ -3217,26 +3220,25 @@ msgstr "Faire preuve de compassion et mettre un terme à sa souffrance." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]17@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The skshack appears again and frowns at your victory:\n" "'Be wary, for if the czort breaks more oaths, it will be on you.'" msgstr "" -"Le skshack apparait à nouveau et tire une grimace : « Soyez prudent, car si " -"le chort trahit de futurs serments, ce sera de votre faute. »" +"Le skshack apparait à nouveau et vous tire une grimace :\n" +"« Prudence : si le chort trahit de futurs serments, ce sera de votre faute." +" »" #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" "You could not break the spell, and by the time you finished trying, the " "czort had expired, smouldering in pain as the sun burned his insides out." msgstr "" -"Vous avez mis trop de temps pour conjurer le sort. Le chort a rendu l'âme, " +"Vous avez mis trop de temps pour conjurer le sort. Le chort a rendu l'âme " "sous l'incandescence des rayons du soleil, lesquels ont consumé ses " "entrailles." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]19@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You execute the czort and see a glimmer of gratitude as he dies from your " "blade and not the slow, smouldering death the demons had intended. The " @@ -3245,32 +3247,31 @@ msgid "" "Despite your murderous intent, the czort's final act of gratitude lifted " "your spirits." msgstr "" -"Vous achevez le chort et percevez une lueur de reconnaissance dans ses yeux " -"alors qu'il rend l'âme rapidement, et non lentement tel que le souhaitaient " -"les démons. Le skshack hausse les épaules : « J'imagine que tout est en " -"ordre à présent. » Puis le skshack disparait. Malgré vos intentions " -"meurtrières, la reconnaissance ultime du chort a élevé vos esprits." +"Vous achevez le chort et discernez une lueur de reconnaissance dans son " +"regard. Il rend l'âme instantanément, échappant ainsi à la lente agonie " +"qu'espéraient les démons. Le skshack hausse les épaules :\n" +"« J'imagine que tout est en ordre à présent », dit-il avant de disparaître.\n" +"Malgré vos intentions meurtrières, l'ultime gratitude du chort a élevé vos " +"esprits." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]21@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You go about your business setting up a camp when you realise that some of " "your food is missing.\n" "Over the next few days, you notice missing bits of equipment -- a spoon " "here, a sock there." msgstr "" -"Vous continuez votre chemin et dressez un camp. Mais vous vous rendez compte " -"que de la nourriture a disparu.Les jours suivants, vous remarquez que " -"certains objets sont absents de vos sacs — une cuillère par-ci, une " -"chaussette par là." +"Alors que vous dressez votre camp, vous vous rendez compte que de la " +"nourriture a disparu.\n" +"Les jours suivants, vous remarquez que certains objets sont absents de vos " +"sacs — une cuillère par-ci, une chaussette par là." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]21@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]21@@[OUT]2 -#, fuzzy msgid "Set up bait and observe." msgstr "Mettre en place un appât et voir ce qui se passe." @@ -3280,9 +3281,10 @@ msgid "" "thing come from under the earth and drag its treasures back down in the " "blink of an eye!" msgstr "" -"Avec votre sensibilité perceptive aiguisée, vous repérez une sorte de petite " -"créature, à mi-chemin entre le reptile et l'humanoïde, qui sort de la terre " -"et ramène les trésors qu'elle a récupérés, le tout en un clin d'œil !" +"Grâce à votre regard perçant, vous repérez une minuscule créature — à mi-" +"chemin entre le reptile et l'humanoïde — qui sort de la terre et s'empare de " +"trouvailles qu'elle ramène aussi tôt dans son trou, le tout en un clin " +"d'œil !" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]22@@[OUT]1 @@ -3303,12 +3305,11 @@ msgid "" "Reason with the fiend. Perhaps it can be intimidated into returning your " "stuff." msgstr "" -"Raisonner la créature. Peut-être que vous pouvez l'intimider afin qu'elle " +"Raisonner la créature : peut-être que vous pouvez l'intimider afin qu'elle " "vous rende vos objets." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]23@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "It took you many tries to catch the culprit in the act, during which time it " "took yet more stuff!\n" @@ -3316,22 +3317,21 @@ msgid "" "earth and drag its treasures back down in the blink of an eye!" msgstr "" "Cela vous a pris beaucoup de temps avant d'identifier le coupable, temps " -"durant lequel davantage de vos affaires ont été dérobées ! Néanmoins, vous " -"repérez une sorte de petite créature, à mi-chemin entre le reptile et " -"l'humanoïde, qui sort de la terre et ramène les trésors qu'elle a récupérés, " -"le tout en un clin d'œil !" +"durant lequel davantage de vos affaires ont été dérobées !\n" +"Néanmoins, vous repérez une minuscule créature — à mi-chemin entre le " +"reptile et l'humanoïde — qui sort de la terre et s'empare de trouvailles " +"qu'elle ramène aussi tôt dans son trou, le tout en un clin d'œil !" #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "When attacked, the creature seems to multiply. But it does not help the " "little fiend, as you killed it." msgstr "" -"Lorsque vous l'attaquez, la créature semble se démultiplier. Mais, la " -"créature n'en demeure pas moins morte." +"Lorsque vous l'attaquez, elle semble se démultiplier. Toutefois, cette " +"technique s'avère inutile, car la créature gît à présent morte devant vous." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --SmeteksPrideSpw(9)@@+[NODE]28@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The creature is unable or unwilling to speak to you, yet your words clearly " "left a mark.\n" @@ -3339,10 +3339,11 @@ msgid "" "and reemerges with a small bundle.\n" "It does not give back your food, but it seems satisfied with the trade." msgstr "" -"La créature est incapable ou refuse de vous parler, et pourtant, vos mots " -"ont l'air de l'avoir interpellée. Elle tourne la tête dans vos direction et " -"vous fixe du regard pendant un instant, avant de plonger à nouveau dans son " -"trou puis de ressortir aussitôt avec un petit paquet qu'elle vous offre. " +"La créature refuse — ou est incapable — de vous parler, et pourtant, vos " +"mots ont l'air de l'avoir interpellée.\n" +"Elle tourne la tête dans votre direction et vous fixe du regard pendant un " +"instant, avant de plonger à nouveau dans son trou puis de ressortir aussitôt " +"avec un petit paquet qu'elle vous offre.\n" "Elle ne vous rend pas la nourriture, mais elle semble satisfaite de " "l'échange." @@ -3365,46 +3366,43 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The day is clear, yet suddenly before you hangs a singular dark patch of " "thundering clouds.\n" "It's moving fast, but it will not cross your path." msgstr "" -"Alors que le ciel était bien dégagé, vous apercevez soudain un groupement de " -"sombres nuages qui tonnent violemment au loin. Il se déplace vite, mais ne " -"se dirige pas vers vous." +"Alors que le ciel était bien dégagé, vous apercevez soudain une sombre masse " +"nuageuse qui tonne violemment au loin.\n" +"Bien qu'elle se déplace rapidement, elle ne se dirige pas dans votre " +"direction." #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Seems interesting. Investigate from a safe distance." -msgstr "Intéressant. L'examiner en gardant vos distances." +msgstr "Intéressant : l'examiner en gardant vos distances." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]4@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You find a spot to observe the clouds and soon see a hairy, two-horned, " "hoofed creature riding a small yet very sprightly goat and dragging the " "thundering clouds behind him.\n" "The creature seems distressed and looking for something." msgstr "" -"Vous trouvez un endroit à partir duquel observer les nuages, et vous " -"apercevez une créature touffue, pourvue de deux cornes et de sabots. Elle " -"chevauche une chèvre, en apparence petite, mais pourtant très robuste, et " -"est suivie par les nuages tonitruants. Elle semble en difficulté et a l'air " -"de chercher quelque chose." +"Vous trouvez un endroit à partir duquel observer les nuages et apercevez une " +"créature touffue, pourvue de deux cornes et de sabots. Elle chevauche une " +"chèvre, en apparence petite, mais pourtant très robuste, et est suivie de " +"près par les nuages tonitruants.\n" +"Elle semble en difficulté et a l'air de chercher quelque chose." #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "" "This is likely a type of czart, a devious demon. Talk to it, but remain wary." "" msgstr "" -"Il s'agit d'un démon de type chort, un déviant. Lui parler en restant " -"prudent." +"Il s'agit d'un démon de type chort, un déviant : l'aborder avec prudence." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]4@@[OUT]2 -#, fuzzy msgid "Speak to the creature. Ask what is wrong." msgstr "Interpeller la créature et lui demander ce qui ne va pas." @@ -3414,16 +3412,17 @@ msgstr "L'attaquer !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The czart turns to you, his bloodshot eyes glaring with malice for a flicker " "of a second, then turning to pain and pleading.\n" "'Yoouknawlthewoy tohoaler?'" msgstr "" -"Le chort se tourne vers vous, ses yeux injectés de sang et plein de malice " +"Le chort se tourne vers vous, ses yeux injectés de sang et pleins de malice " "vous fixent pendant une fraction de seconde, puis il se met à gémir et à " -"vous supplier. « ousaezoùtouer ungueisseu ? »" +"vous supplier.\n" +"« Ou saez où touer un gueisseu ? »" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "" "[Craft]This czart clearly has a swollen tooth. You've seen enough to know " @@ -3453,27 +3452,30 @@ msgid "" "you." msgstr "" "Un guérisseur. Oui, cette créature souffre certainement d'un mal de dents, " -"et vous avez des guérisseurs parmi vous. Proposer d'aider le démon en fixant " -"un prix afin de le contraindre et d'éviter qu'il ne vous escroque." +"et vous avez des guérisseurs parmi vous : proposer d'aider le démon en " +"fixant un prix afin de le contraindre et d'éviter qu'il ne vous escroque." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]6@@[OUT]2 -#, fuzzy msgid "A healer. Tell it you do not know of any." -msgstr "Un guérisseur. Lui dire que vous n'en avez pas sous la main." +msgstr "Un guérisseur. Lui dire que vous n'en connaissez aucun." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]7@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]16@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "The creature looks unsure but nods its head in agreement.\n" "You take out some thongs and make quick work of the swollen tooth." msgstr "" +"La créature parait d'abord hésitante, mais elle finit par hocher la tête en " +"signe d'acquiescement.\n" +"Vous sortez quelques lanières et vous occupez de l'abcès en un clin d'œil." #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Great. Now ask for the demon deal." -msgstr "Parfait. Réclamer votre dû." +msgstr "Parfait : réclamer votre dû." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]8@@[STORY] @@ -3485,9 +3487,10 @@ msgid "" "prepares to ride off, the thundering clouds in tow." msgstr "" "« Bah, je vous maudirais bien pour votre effronterie, mais je suis Smetek, " -"le chort, et un marché est un marché. » La créature s'empare d'un sac " -"accroché au dos de la chèvre et le jette dans votre direction, puis reprend " -"les rênes de son convoi et s'en va — les nuages l'accompagnant." +"le chort, et nous avons conclu un marché. »\n" +"La créature s'empare d'un sac accroché au dos de la chèvre et le jette dans " +"votre direction. Elle reprend les rênes de son convoi et s'en va — les " +"nuages l'accompagnant." #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "Bid him farewell." @@ -3510,20 +3513,21 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Great. Ask if he is all right now." -msgstr "Parfait. Lui demander comment il se sent." +msgstr "Parfait : lui demander comment il se sent." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]11@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The ailing demon turns to you, his bloodshot eyes glaring with malice for a " "flicker of a second, then turning to pain and pleading.\n" "'Yoouknawlthewoy tohoaler?'" msgstr "" -"Le démon souffrant se tourne vers vous, ses yeux injectés de sang et plein " +"Le démon souffrant se tourne vers vous, ses yeux injectés de sang et pleins " "de malice vous fixent pendant une fraction de seconde, puis il se met à " -"gémir et à vous supplier. « ousaezoùtouer ungueisseu ? »" +"gémir et à vous supplier.\n" +"« Ou saez où touer un gueisseu ? »" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "" "[Craft]This czart clearly has a swollen tooth. You've seen enough to know " @@ -3543,8 +3547,9 @@ msgid "" "His eyes flicker with malice once more as he adds:\n" "'How wold you poy me fur my mercy, then?'" msgstr "" -"« Mieux, oh ouais... » Ses yeux frétillent de malice une fois de plus avant " -"d'ajouter : « Que diriez-vous de caresser ma fourrure ? Par clémence. »" +"« Mieux, oh ouais... »\n" +"Ses yeux frétillent de malice à nouveau puis il ajoute :\n" +"« Que diriez-vous de caresser ma fourrure ? Par clémence. »" #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]12@@[OUT]1 msgid "His mercy? Remind the creature of your services!" @@ -3560,10 +3565,14 @@ msgstr "" "de peau afin d'accentuer votre propos." #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]14@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "'We are mony czorts, we have our tricks. But this Shottering, it creeps me " "out. So I am moving my lot.'" msgstr "" +"« Nous, les chorts, sommes nombreux, et nous avons nos propres ruses. Mais " +"ce Cataclysme, il me terrifie. Du coup je m'en vais avec avec mon troupeau." +" »" #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]14@@[OUT]1 msgid "Ask if he knows more of the Shattering." @@ -3578,8 +3587,8 @@ msgid "" "The chort shudders, hops on the goat, and waves you away." msgstr "" "« Non, à part qu'il est dangereux pour les démons et les créatures de chair. " -"Il sort du sol et nous brûle, nous brûle beaucoup. » Le chort frissonne à " -"cette idée, puis il remonte sur la chèvre et vous dit au revoir." +"Il sort du sol et nous brûle, nous brûle beaucoup. » Le chort frissonne en y " +"songeant, puis il remonte sur la chèvre et vous dit au revoir." #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]15@@[OUT]1 msgid "Okay. Leave." @@ -3587,61 +3596,59 @@ msgstr "D'accord. Partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]17@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The creature huffs and puffs at you in pain woven by anger.\n" "The storm clouds suddenly grow and threaten to engulf you!" msgstr "" "La créature halète et respire péniblement en vous regardant, comme si sa " -"douleur faisait croître sa colère.La tempête de nuages se fait grandissante " -"et menace de vous submerger !" +"douleur faisait croître sa colère.\n" +"La tempête de nuages se met soudain à gronder et menace de vous submerger !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]19@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Humph.'\n" "The creature does not add anything, only jumps on the goat and rides off " "without as much as a thank you!" msgstr "" -"« Oh. » La créature demeure silencieuse, puis remonte sur la chèvre et s'en " -"va sans même vous remercier." +"« Oh. »\n" +"La créature demeure silencieuse, puis remonte sur la chèvre et s'en va sans " +"même vous remercier." #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "Damned demon. Leave." -msgstr "Satané démon. Partir." +msgstr "Quel démon ingrat. Partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]21@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The bies called by the czort to fight for him are dead, but the creature " "himself escaped." msgstr "" -"Les bies qui ont été appelés par le chort pour se battre à sa place son " -"morts, mais la créature est parvenue à s'échapper." +"Bien que vous ayez triomphé des bies invoqués par le chort, ce dernier est " +"parvenu à s'échapper." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --The smith and Smetek(10)@@+[NODE]22@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The bies called by the czort defeats you and forces you to run. The czort " "laughs and exclaims:\n" "'Run, run from your folly, and soon I will be jolly!'\n" "You have a nasty feeling the czort may not be done with you." msgstr "" -"Les bies qui ont été appelés par le chort vous vainquent et vous poussent à " -"prendre la fuite. Le chort rit puis s'exclame : « Courez, fuyez votre folie. " -"Bientôt, je serai épanoui ! » Vous avez le mauvais pressentiment que ce " -"chort n'en a pas fini avec vous. " +"Les bies invoqués par le chort vous vainquent et vous obligent à prendre la " +"fuite. Le chort rit puis s'exclame :\n" +"« À courir et fuir vous conduit votre folie. Mais bientôt, je serai " +"épanoui ! »\n" +"Vous avez le mauvais pressentiment que ce chort n'en a pas fini avec vous. " #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "You walk through a forest and come across a young boy sitting on a log and " "sobbing." msgstr "" -"Alors que vous traversez la forêt, vous croisez un garçonnet qui sanglote, " -"assis sur un rondin." +"Alors que vous traversez la forêt, vous croisez un garçonnet assis sur un " +"rondin qui sanglote." #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Approach the boy and ask what is wrong." @@ -3653,14 +3660,13 @@ msgstr "Le laisser tranquille." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The boy looks up, startled. He grabs hold of a wicker basket he's carrying " "and stands up defensively:\n" "'Who are you?'" msgstr "" -"Le garçon lève les yeux et sursaute de peur. Il saisit fermement le panier " -"d'osier qu'il porte et se tient debout en adoptant une posture défensive : " +"Le garçon lève les yeux et sursaute de peur. Il saisit fermement son panier " +"d'osier et se dresse debout d'un air défiant :\n" "« Qui... Qui êtes-vous ? »" #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]3@@[OUT]1 @@ -3672,20 +3678,19 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Tell him you have no patience for talk. Does he want help or not?" msgstr "" -"Lui dire que vous n'avez pas la patience pour ce genre de bavardage. A-t-il " +"Lui dire que vous n'avez pas la patience pour ce genre de bavardage : a-t-il " "besoin d'aide ou non ?" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]4@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'I was not crying! I was just... I hit my ankle, yeah.\n" "But, but... you look strong, and you didn't beat me yet. You wanna help, for " "real?'" msgstr "" -"« Je ne pleurais pas ! J'étais juste en train de... Je me suis cogné " -"l'orteil, oui. Mais... vous avez l'air fort, et vous ne m'avez pas tapé " -"dessus. Vous voulez m'aider ? vraiment ? »" +"« Je ne pleurais pas ! J'étais en train de... Je me suis juste cogné " +"l'orteil, d'accord ? Cela dit... vous avez l'air forts, et vous ne m'avez " +"pas tapé dessus. Vous voulez m'aider ? vraiment ? »" #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]4@@[OUT]2 msgid "Perhaps. But ask why he is here on his own. Surely this is not safe?" @@ -3695,7 +3700,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The boy thinks for a few seconds, then nods to himself,\n" "'All right, you win. You look strong and brave. I need blueberries from this " @@ -3703,10 +3707,11 @@ msgid "" "But nasty things live there, so I am afraid to go in.'" msgstr "" "Le garçon réfléchit un instant puis hoche la tête, comme s'il était d'accord " -"avec lui-même : « Très bien, vous avez raison. Vous avez l'air fort et " -"courageux. J'ai besoin de myrtilles présentes dans cette forêt pour ma maman." -" Elle est malade, et seules ces myrtilles pourront l'aider.Mais il y a de " -"vilaines créatures qui rôdent par ici, et j'ai peur de m'y aventurer. »" +"avec lui-même :\n" +"« Très bien, vous avez raison. Vous avez l'air forts et courageux. J'ai " +"besoin de myrtilles qui se trouvent dans cette forêt pour ma maman. Elle est " +"malade, et seules ces myrtilles pourront l'aider. Il y a de vilaines " +"créatures qui rôdent par ici, et j'ai peur de m'y aventurer. »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]5@@[OUT]1 @@ -3724,33 +3729,31 @@ msgstr "Refuser de l'aider et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'I... I run off, okay? There you have it. Happy?\n" "But the deal is, my ma, she needs blueberries from this forest. She's, ehm..." " she's ill and only them berries will help.\n" "But the forest is scary. I am afraid to go in.'" msgstr "" -"« Je... je me suis enfui, ok ? Voilà, vous êtes content ? Mais j'ai besoin " -"d'aide... Ma maman, elle a besoin des myrtilles présentes dans cette forêt. " -"Elle est... malade, et seules ces myrtilles pourront l'aider. Mais cette " +"« Je... je me suis enfui, ok ? Voilà, vous êtes contents ? Mais j'ai besoin " +"d'aide... Ma maman, elle a besoin des myrtilles qui se trouvent dans cette " +"forêt. Elle est... malade, et seules ces myrtilles pourront l'aider. Cette " "forêt est effrayante, et j'ai peur de m'y aventurer. »" #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "Ask what he is afraid of since he already ran off." -msgstr "Lui dire de quoi il a peur. Il s'est déjà enfui après tout." +msgstr "Lui demander pour quoi il a encore peur s'il s'est déjà enfui." #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]6@@[OUT]4 msgid "" "Say you're a medic and offer to help the mother without those supposed magic " "berries." msgstr "" -"Lui dire que vous êtes un guérisseur et lui proposer d'aider sa mère sans " -"l'aide de ces myrtilles magiques." +"Lui dire que vous pouvez soigner sa mère sans l'aide de ces myrtilles " +"magiques." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Well, Gran told me there's armies in there!\n" "Spiders with crosses on their backs, weaving ropes to catch me, ants " @@ -3760,10 +3763,10 @@ msgid "" "called and he's not here.'" msgstr "" "« Eh bien, Gran m'a dit qu'il y avait des armées entières par ici ! Des " -"armées avec des croix sur leur abdomen qui tissent des cordes afin de me " -"capturer, des fourmis qui marchent sous mes pieds, et même des soldats " -"papillons qui volent autour de moi afin de me piquer les yeux ! Seul le roi " -"des myrtilles peut me conduire là-bas en tout sécurité, mais j'ai beau " +"araignées avec des croix sur leur abdomen, capables de tisser des cordes et " +"de me capturer, des fourmis qui grouillent sous mes pieds, et même des " +"soldats papillons qui me volent autour afin de me piquer les yeux ! Seul le " +"roi des myrtilles peut me conduire là-bas en tout sécurité, mais j'ai beau " "l'avoir appelé à plusieurs reprises, on dirait qu'il n'est pas là. »" #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]7@@[OUT]1 @@ -3771,7 +3774,7 @@ msgid "" "Ah, the blueberry king. A type of pineconette, a forest keeper. Offer to try " "to summon it for the boy." msgstr "" -"Ah, le roi des myrtilles. Une sorte de titpomdepin, un gardien des forêts. " +"Ah, le roi des myrtilles — une sorte de titpomdepin, un gardien des forêts. " "Proposer au garçon d'essayer de l'invoquer." #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]7@@[OUT]2 @@ -3786,7 +3789,7 @@ msgid "" msgstr "" "Refuser de s'aventurer dans une forêt aussi dangereuse pour de simples " "myrtilles et réprimander le garçon pour avoir risqué sa vie, même si sa mère " -"est mal en point. Le chasser afin qu'il rentre chez lui puis partir." +"est mal en point. Le chasser afin de le reconduire chez lui puis partir." #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "'Really, you'd do that? You can talk to the blueberry king? Wow!'" @@ -3799,15 +3802,14 @@ msgid "" "Attempt a simple summoning ritual to call any forest guardians present." msgstr "" "Tenter de réaliser un simple rituel d'invocation afin de faire appel aux " -"gardiens de la forêt présents." +"gardiens de la forêt." #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]8@@[OUT]2 msgid "Your spirit is not that strong. Consider other options." -msgstr "Votre esprit n'est pas si puissant. Considérer d'autres options." +msgstr "Votre esprit n'est pas si puissant : considérer d'autres options." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Oh, ugh... well, when I said she was ill...\n" "You got me. She isn't ill, it's just her birthday and I wanted to do " @@ -3821,21 +3823,19 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Rebuke the little rascal, but agree to venture into the forest." msgstr "" -"Réprimander le petit garnement puis accepter de vous aventurer dans la forêt." -"" +"Réprimander le garnement puis accepter de vous aventurer dans la forêt." #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]10@@[OUT]2 msgid "" "Rebuke the little rascal and refuse him. In fact, chase him back to his " "village before he gets eaten by something!" msgstr "" -"Réprimander le petit garnement et lui dire non. Au contraire, le chasser " -"afin qu'il rentre chez lui avant qu'il se fasse dévorer par une créature qui " -"traîne !" +"Réprimander le garnement puis refuser sa requête. Au contraire, le chasser " +"afin de le reconduire chez lui avant qu'il ne se fasse dévorer par les " +"créatures qui traînent !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]12@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "As you pass through the woodland, you notice the bustling life around you -- " "ants marching heavily under your feet, bees buzzing in the branches, birds " @@ -3843,11 +3843,11 @@ msgid "" "You finally come to a clearing where you see an abundance of blueberries." msgstr "" "Alors que vous traversez les bois, vous remarquez une faune foisonnante " -"autour de vous — de nombreuses fourmis qui marchent bruyamment sous vos " -"pieds, des abeilles qui bourdonnent dans les branches, et des oiseaux qui " -"piaillent et battent des ailes au-dessus de vos tête — mais vous ne flairez " -"aucun danger.Vous tombez enfin sur un espace dégagé où les myrtilles " -"semblent abonder." +"autour de vous : de nombreuses fourmis grouillent bruyamment sous vos pieds, " +"des abeilles bourdonnent dans les branches, et des oiseaux gazouillent et " +"battent des ailes au-dessus de vos tête. Néanmoins, vous ne flairez aucun " +"danger pour le moment.\n" +"Vous tombez enfin sur un espace dégagé où les myrtilles semblent abonder." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]12@@[OUT]1 @@ -3856,21 +3856,20 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]12@@[OUT]3 msgid "Gather the berries but remain vigilant." -msgstr "Récupérer les myrtilles en restant vigilant." +msgstr "Récupérer les myrtilles en restant vigilants." #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "As you gather the berries, you are attacked by spiders!" msgstr "" -"Vous êtes attaqué par des araignées alors que vous récoltez les myrtilles !" +"Vous êtes attaqués par des araignées alors que vous récoltez les myrtilles !" #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]15@@[STORY] msgid "As you gather the berries, you are attacked by snakes!" msgstr "" -"Vous êtes attaqué par des serpents alors que vous récoltez les myrtilles !" +"Vous êtes attaqués par des serpents alors que vous récoltez les myrtilles !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]17@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You gather the berries, and apart from some bee stings and ant bites, " "nothing attacks you.\n" @@ -3878,33 +3877,32 @@ msgid "" "the basket and runs home." msgstr "" "Vous récoltez les myrtilles, et hormis quelques piqûres d'abeilles et " -"morsures de fourmis, vous êtes sain et sauf.Le garçon, tout joyeux, vous " -"applaudit : « Merci messieurs, merci beaucoup ! » Il récupère son panier et " -"rentre chez lui en courant." +"morsures de fourmis, vous êtes sains et saufs.\n" +"Le garçon, tout joyeux, vous applaudit : « Merci braves gens, merci " +"beaucoup ! »\n" +"Il récupère son panier et rentre chez lui en courant." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]17@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]26@@[OUT]1 msgid "Good deed done. Now leave." -msgstr "Voilà une bonne chose de faite. Partir." +msgstr "Voilà une bonne chose de faite : partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]21@@[STORY] -#, fuzzy msgid "You were chased away by the critters!\n" "The boy cries and runs off home." msgstr "" -"Vous êtes chassé par les bestioles qui trainent !Le garçon rentre chez lui " -"en pleurant." +"Vous êtes chassés par les bestioles qui trainent !\n" +"Le garçon rentre chez lui en pleurant." #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]21@@[OUT]1 msgid "Well, you tried. Now leave." -msgstr "Vous avez essayé. Partir." +msgstr "Au moins, vous avez essayé : partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]23@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "A small creature no bigger than a mushroom, with a long grey beard, a pointy " "hat made of leaves, and a mouth blue with berry juice hops out of the forest " @@ -3916,8 +3914,8 @@ msgstr "" "barbe grise, d'un chapeau pointu tissé de feuilles, et d'une bouche bleuie " "par du jus de myrtille, sort de la forêt, puis s'assoit sur le chapeau rouge " "du garçon. Le garçon demeure immobile, apeuré et stupéfait en même temps. La " -"créature prend la parole : « Vous m'avez appelé ? Me voilà. Espérons que " -"vous ne me rendiez pas las. »" +"créature prend la parole :\n" +"« Vous m'avez appelé ? Me voilà. Espérons que vous ne me rendiez pas las. »" #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]23@@[OUT]1 msgid "Ask if he is really a blueberry king." @@ -3925,7 +3923,7 @@ msgstr "Lui demander s'il est vraiment le roi des myrtilles." #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]23@@[OUT]2 msgid "Ask for help collecting blueberries for the boy." -msgstr "Demander de l'aide afin de récolter des myrtilles pour le garçon." +msgstr "Demander de l'aide afin de cueillir des myrtilles pour le garçon." #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" @@ -3939,15 +3937,15 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]24@@[OUT]1 msgid "Ask if he will help the boy with berries for his mother." msgstr "" -"Lui demander s'il accepte d'aider le garçon à récupérer des myrtilles pour " -"sa mère." +"Lui demander s'il accepterait d'aider le garçon à récupérer des myrtilles " +"pour sa mère." #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]24@@[OUT]2 msgid "" "Ask if the berries are special somehow, and if so, if you can have some." msgstr "" "Lui demander si les myrtilles ont quelque chose de particulier, et si tel " -"est le cas, si vous pouvez en avoir quelques-unes." +"est le cas, pourriez-vous en avoir quelques-unes ?" #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "'To help this boy would be my joy!'" @@ -3964,23 +3962,22 @@ msgstr "Le remercier et annoncer la nouvelle au garçon." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]26@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The boy claps his hands in thanks, grabs the basket, and runs home.\n" "'Thank you, kind sirs, thank you!'" msgstr "" -"Le garçon applaudit, très reconnaissant pour votre geste, puis il récupère " -"le panier et rentre chez lui en courant. « Merci messieurs, merci " -"beaucoup ! »" +"Le garçon est très reconnaissant pour votre geste et vous applaudit. Il " +"récupère ensuite son panier et rentre chez lui en courant. \n" +"« Merci braves gens, merci beaucoup ! »" #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" "'The blueberries I grow health and beauty can bestow. But beware of their " "blue blood flowing, for it may also bring misdoing.'" msgstr "" -"« Ces myrtilles qui sont les miennes, santé et beauté apportent-elles. Mais " -"gare au sang bleu qu'elles contiennent, celui-ci peut causer quelque peine." -" »" +"« Ces myrtilles qui sont les miennes, santé et beauté apportent-elles. Gare " +"toutefois au sang bleu qu'elles contiennent — celui-ci peut causer quelque " +"peine. »" #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]27@@[OUT]1 msgid "Ask to get the berries for the boy and yourself." @@ -3991,7 +3988,9 @@ msgstr "Réclamer des myrtilles pour vous et le garçon." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]44@@[OUT]1 msgid "Say you only need berries for the boy, then." -msgstr "Dire que vous ne récupérerez que des myrtilles pour le garçon alors." +msgstr "" +"Dire que dans ce cas, vous récupérerez seulement des myrtilles pour le " +"garçon." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]27@@[OUT]3 @@ -4002,16 +4001,15 @@ msgstr "Ne réclamer des myrtilles que pour vous." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]28@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Ah, demon friend, yes, nothing is without price, but I am inclined to help " "children in need if they be honest in their intent. So it is up to the boy.'\n" "A pack of red squirrels brings you the berries." msgstr "" -"« Ah, camarade démoniaque. Rien ne vient sans prix, mais je suis prêt à " -"aider les enfants qui sont dans le besoin si leur intention est pure. Tout " -"cela dépendra du garçon. » Plusieurs écureuils au pelage roux vous amènent " -"les myrtilles." +"« Ah, camarade démonique. Rien ne vient sans prix, mais je suis prêt à aider " +"les enfants qui sont dans le besoin si leur intention est pure. Tout cela " +"dépendra du garçon. »\n" +"Plusieurs écureuils au pelage roux vous amènent les myrtilles." #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]28@@[OUT]1 msgid "Nod and take the berries to the boy." @@ -4025,7 +4023,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]30@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The boy takes the berries and runs off without so much as a thank you. Later " "you find out the little bugger sold the blueberries to a rich merchant.\n" @@ -4033,9 +4030,10 @@ msgid "" "into the forest, leaving the child orphaned." msgstr "" "Le garçon récupère les myrtilles et s'en va sans même vous remercier. Plus " -"tard, vous apprenez que le petit marmot a vendu les myrtilles à un riche " -"marchant.Hélas, peu après, toute sa famille s'est transformée en écureuils " -"et a rejoint le reste de la forêt, laissant l'enfant tout seul, et orphelin." +"tard, vous apprenez que le garnement a vendu les myrtilles à un riche " +"marchant.\n" +"Hélas, toute sa famille s'est peu après transformée en écureuils et a " +"rejoint le reste de la forêt, laissant l'enfant tout seul, et orphelin." #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]30@@[OUT]1 msgid "It is never safe to lie to demons. Leave." @@ -4043,7 +4041,6 @@ msgstr "Il n'est jamais prudent de mentir aux démons. Partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]31@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The boy takes the berries and runs off without so much as a thank you. " "Later, you find out his mother is well again, and she brings you a bundle of " @@ -4051,7 +4048,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le garçon récupère les myrtilles et s'en va sans même vous remercier. Plus " "tard, vous rencontrez sa mère, bien portante, qui vous remet plusieurs " -"récompenses en guise de remerciements." +"récompenses afin de vous remercier." #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]31@@[OUT]1 msgid "Tell her it was no problem. Leave." @@ -4059,7 +4056,6 @@ msgstr "Lui dire qu'il n'y a pas de quoi. Partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]33@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The boy bursts out crying again. 'Oh no, no, don't eat me, I was lying! I " "was gonna sell the berries. Everyone knows the berry king likes kids.'\n" @@ -4068,9 +4064,10 @@ msgid "" msgstr "" "Le garçon éclate en sanglots, une fois encore. « Non, non, ne me mangez pas, " "je mentais ! J'allais vendre les myrtilles. Tout le monde sait que le roi " -"des myrtilles adore les enfants. » Le roi des myrtilles gronde pendant un " -"bref instant, puis il se transforme en un écureuil sauvage géant. L'enfant " -"se met à hurler et déguerpit aussitôt." +"des myrtilles adore les enfants. »\n" +"Le roi des myrtilles gronde pendant un bref instant, puis il se transforme " +"en un écureuil sauvage géant. L'enfant se met à hurler et déguerpit aussitôt." +"" #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]33@@[OUT]1 msgid "Shake your fist at the child." @@ -4078,7 +4075,6 @@ msgstr "Serrer votre poing en direction de l'enfant." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]35@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The king turns back into his small form and laughs: 'Well done there, my " "friends. It never gives me joy to be cruel to a child, but when they break " @@ -4086,11 +4082,12 @@ msgid "" "well or may just be tasty. Bye!'\n" "He disappears." msgstr "" -"Le roi reprend sa petite forme et se met à rire : « Bien joué, camarades. Je " -"n'apprécie pas la cruauté adressée aux enfants, mais lorsqu'ils enfreignent " -"les lois, c'est une autre paire de manches... Tenez, prenez quelques " -"myrtilles — elles vous récompenseront bien, ou se prêteront bien à votre " -"palais. Au revoir ! » Il disparait." +"Le roi reprend sa petite forme et se met à rire :\n" +"« Bien joué, camarades. Je n'apprécie pas la cruauté faite aux enfants, mais " +"lorsqu'ils enfreignent les lois, c'est une autre paire de manches... Tenez, " +"prenez quelques myrtilles — elles vous récompenseront bien, ou peut-être " +"qu'elles feront simplement plaisir à votre palais. Au revoir ! »\n" +"Il disparait." #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]35@@[OUT]1 msgid "Take the berries and leave." @@ -4098,7 +4095,7 @@ msgstr "Récupérer les myrtilles et s'en aller." #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]41@@[STORY] msgid "'I am no liar, honest sirs!'" -msgstr "« Je ne suis pas un menteur, chers messieurs ! »" +msgstr "« Je ne suis pas un menteur, braves gens ! »" #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]41@@[OUT]1 msgid "Give him the berries." @@ -4107,26 +4104,25 @@ msgstr "Lui donner les myrtilles." #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "Nothing happens and the child runs off, spooked by your odd rituals." msgstr "" -"Votre rituel n'a aucun effet, à part effrayer l'enfant et le faire prendre " +"Votre rituel n'a aucun effet — à part effrayer l'enfant et le faire prendre " "ses jambes à son cou." #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]44@@[STORY] msgid "'Ah, try as I may, it will not do, I can only help one of you.'" msgstr "" -"« Ah, j'ai beau vouloir, ça ne marchera pas, seul l'un d'entre vous, aura sa " -"part. »" +"« Ah, cela ne marchera pas, même si j'ai beau vouloir. Seul l'un d'entre " +"vous, aura sa part. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]45@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Shame on you, shame indeed for such greed.\n" "My berries you will have still, but we will see how you then feel. Begone.'\n" "A pack of red squirrels brings you the berries." msgstr "" -"« Honteux, honteux celui dont le ventre, est plus petit que les yeux.Vous " -"aurez mes myrtilles, mais nous verrons qui se tortille. Partez. » Plusieurs " -"écureuils au pelage roux vous amènent les myrtilles." +"« Honteux, honteux sont ceux dont le ventre est plus petit que les yeux. " +"Vous aurez mes myrtilles, mais nous verrons qui se tortille. Partez. »\n" +"Plusieurs écureuils au pelage roux vous amènent les myrtilles." #. -- [EVENT] --PickingBlueberries(11)@@+[NODE]45@@[OUT]1 msgid "Take the berries." @@ -4142,9 +4138,9 @@ msgid "" "illuminated by the stars, you witness a gathering of four creatures of the " "spirit world." msgstr "" -"Caché dans la broussaille verdoyante, tapis dans le voile d'ombre de la " -"nuit, mais illuminé par les étoiles, vous surprenez un rassemblement de " -"quatre créatures venues du royaume des esprits." +"Cachés dans la broussaille verdoyante, tapis dans le voile de la nuit, mais " +"éclairés par le halo des étoiles, vous surprenez un rassemblement de quatre " +"créatures venues du royaume des esprits." #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Observe some more." @@ -4156,37 +4152,38 @@ msgstr "Les laisser tranquilles." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "They are all looking into a puddle of perfectly clear water. Within, there " "is a reflection of a small human babe.\n" "The creatures are small and seem to have wings. One seems to have a squirrel " "tail. Mostly, they are obscured from your view by an ever-present mist." msgstr "" -"Elles scrutent toutes une flaque d'eau parfaitement claire, laquelle " -"présente le reflet d'un nourrisson humain.Ce sont des petites créatures qui " -"semblent pourvues d'ailes, et l'une d'elles semble même avoir une queue " -"d'écureuil. Vous avez du mal à bien les distinguer du fait de cette brume " -"persistante qui obstrue votre champ de vision." +"Elles scrutent toutes une flaque d'eau dont la clarté transparente reflète " +"l'image d'un nourrisson humain.\n" +"Ce sont des petites créatures qui semblent pourvues d'ailes, et l'une " +"d'elles a même l'air d'avoir une queue d'écureuil. Vous avez du mal à bien " +"les distinguer du fait de cette brume persistante qui obstrue votre champ de " +"vision." #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "" "[Goblin]Ah, goblin lore deals with the spirit realms. Consider what these " "creatures might be." msgstr "" -"[Gobelin] Les gobelins savent y faire avec les royaumes spirituels. Essayer " +"[Gobelin] Les gobelins savent y faire avec le domaine des esprits : essayer " "d'identifier les créatures." #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Consider whether they are demon kind." -msgstr "Voir s'il ne s'agit pas de démons." +msgstr "" +"Les regarder attentivement afin de déterminer si ce ne serait pas là des " +"démons." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]3@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]5@@[OUT]3 -#, fuzzy msgid "Just stay quiet and keep watching." msgstr "Rester silencieux et continuer de les observer." @@ -4201,12 +4198,13 @@ msgid "" "to be close with goblin kin.\n" "You were sure they became extinct during the long night." msgstr "" -"Ce sont des fées, des petits lutins — capricieux et fugaces — qui ont " +"Ce sont des vrozka, des petits lutins — capricieux et évanescents — qui ont " "généralement de bonnes intentions à l'égard de ceux qu'ils considèrent " -"honorables.Certains les appelaient gobelins, dans les temps anciens, à cause " -"du fait que les fées sont des créatures qui appartiennent au monde des " -"esprits ainsi qu'au monde physique, ce qui les rapprochaient de l'espèce des " -"gobelins.Vous étiez pourtant persuadé qu'elles avaient disparu lors de la " +"dignes.\n" +"Certains les appelaient gobelins dans les temps anciens, à cause du fait que " +"les vrozka sont des créatures qui appartiennent au monde des esprits ainsi " +"qu'au monde physique, ce qui les rapprochaient de l'espèce des peaux vertes.\n" +"Vous aviez pourtant la conviction qu'elles avaient disparu lors de la " "longuenuit." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -4244,6 +4242,14 @@ msgid "" "After a pause, the last creature speaks again:\n" "'I shall deem your heart filled with goodness.'" msgstr "" +"Les créatures se mettent à parler dans l'eau :\n" +"« Je vous bénirai avec la grâce d'un jeune bouleau.\n" +"— Je vous donnerai l'or éclatant du cœur de la terre.\n" +"— Je vous confèrerai l'universelle beauté de la fleur du printemps.\n" +"— J'octroierai à vos yeux le reflet de la profondeur et de la pureté des " +"océans. »\n" +"Après un moment de silence, la dernière créature prend la parole :\n" +"« J'accorderai à votre cœur une bonté intarissable. »" #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "Stay still." @@ -4251,7 +4257,6 @@ msgstr "Ne pas bouger." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The forest creatures argue over whose gift was best, but the last one " "bellows at the others:\n" @@ -4259,40 +4264,39 @@ msgid "" "You know she speaks to you now, as you feel her eyes upon you." msgstr "" "Les créatures de la forêt se mettent à se disputer pour déterminer quel don " -"était le plus beau, mais la dernière hurle et les interrompt : « Silence ! " -"Laissez les étrangers trancher la question. Qu'en dites-vous ? » Ses yeux " -"rivés dans votre direction, vous savez à présent que la créature s'adresse à " -"vous." +"était le plus beau, mais la dernière leur coupe la parole et s'exclame : " +"« Silence ! Laissez les étrangers trancher la question. Qu'en dites-vous ? »\n" +"Vous devinez que la créature s'adresse à vous — ses yeux sont rivés dans " +"votre direction." #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Beauty? It will surely help to attract the right mate." -msgstr "De la beauté ? Cela sera sans doute utile pour trouver un partenaire." +msgstr "La beauté. Cela sera sans doute utile pour trouver un bon partenaire." #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]7@@[OUT]2 msgid "" "Grace of the young birch. It may prove priceless to be so flexible yet " "strong." msgstr "" -"La grâce d'un jeune bouleau ? Être si souple et si fort est sans doute d'une " -"valeur inestimable." +"La grâce d'un jeune bouleau. Être si souple et si fort sera certainement " +"d'une valeur inestimable." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]7@@[OUT]3 -#, fuzzy msgid "The eyes - their depth will surely be a sign of wisdom." msgstr "" -"Les yeux ? Leur profondeur sera sûrement le signe d'une grande sagesse." +"Les yeux. Leur profondeur sera sûrement le signe d'une grande sagesse." #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]7@@[OUT]4 msgid "" "Goodness, to honour the lady Lada. All other gifts will then follow anyway!" msgstr "" -"La bonté, afin de rendre hommage à la dame Lada. Tous les autres en " +"La bonté, afin de rendre hommage à la dame Lada. Tous les autres dons en " "découleront nécessairement !" #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]7@@[OUT]5 msgid "Goodness, so it may brighten the dark days." -msgstr "La bonté afin d'éclairer les jours les plus sombres." +msgstr "La bonté. Elle éclairera les jours les plus sombres." #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]7@@[OUT]6 msgid "" @@ -4305,12 +4309,11 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]7@@[OUT]7 msgid "Gold, of course! We can trade, craft. It will set the child up." msgstr "" -"L'or pardi ! On peut l'échanger, s'en servir pour fabriquer. L'enfant " -"prendra un bon départ." +"L'or pardi ! On peut l'échanger, s'en servir comme matériau. Cela permettra " +"à l'enfant de prendre un bon départ." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]8@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Perhaps there is some truth to your words, yet goodness of the heart is the " "truest gift.\n" @@ -4318,8 +4321,8 @@ msgid "" "bright eyes go blind, and gold can lead to greed and despair.'" msgstr "" "« Vous n'avez pas tout à fait tort, mais la bonté du cœur demeure le don le " -"plus pur.La beauté d'un homme ou d'une fleur finit toujours pas flétrir. Les " -"bouleaux sont agiles, mais ils se rompront tôt ou tard. Enfin, les yeux " +"plus pur. La beauté d'un homme ou d'une fleur finit toujours pas flétrir. " +"Les bouleaux sont agiles, mais ils se rompront tôt ou tard. Enfin, les yeux " "clairs sont voués à la cécité, tandis que l'or est source de cupidité et de " "désespoir. »" @@ -4329,7 +4332,6 @@ msgstr "Demander pourquoi la bonté est préférable dans ce monde." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]9@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "If the sun did not give us warmth and hope, it would be a mere ball in the " "sky. Without goodness, nothing is right, beauty becomes like a scentless " @@ -4340,23 +4342,23 @@ msgstr "" "« Si le soleil ne nous apportait pas de la chaleur et de l'espoir, il ne " "serait qu'un simple cercle dans le ciel. Sans la bonté, il n'y a aucun " "ordre : la beauté devient une fleur sans odeur, l'amour un feu qui brûle " -"indifféremment, et les richesses deviennent ne transforment qu'en égoïsme et " -"en cupidité.La bonté leur survivra à tous, et elle éclaire la voie à suivre." +"sans fin, et les richesses n'amènent qu'égoïsme et cupidité. La bonté leur " +"survivra à tous, et elle éclaire la voie à suivre. »" #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "This creature is clearly deluded. Smile, nod, and move away." msgstr "" -"Cette créature n'a pas les pieds sur terre. Sourire, hocher la tête et s'en " +"Cette créature n'a pas les pieds sur terre : sourire, hocher la tête et s'en " "aller." #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]9@@[OUT]3 msgid "Kill them all to show them how little their goodness means!" msgstr "" -"Tous les tuer afin de leur montrer l'insignifiance de leur si chère bonté !" +"Tuer toutes les créatures afin de leur montrer l'insignifiance de leur si " +"chère bonté !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Ah, yes, you do understand!\n" "Your lady is the embodiment of what I speak and the mother to my kin, for " @@ -4365,11 +4367,11 @@ msgid "" "way. This child will grow and follow your lady, and we will make sure that " "more will. For now, we leave you.'" msgstr "" -"« Ah, voilà quelqu'un qui me comprend !Votre dame est l'incarnation même de " +"« Ah, voilà quelqu'un qui me comprend ! Votre dame est l'incarnation même de " "ce dont je parle, et elle est aussi la mère de mes semblables. Lorsque " -"l'obscurité a fait surface, celle-ci nous aurait englouti sans la naissance " +"l'Obscurité a fait surface, celle-ci nous aurait englouti sans la naissance " "étincelante de Lada, laquelle coïncida avec la nôtre. La bonté survivra à " -"tout et elle éclairera la voie à suivre. Cet enfant grandira et empruntera " +"tout, et elle éclairera la voie à suivre. Cet enfant grandira et empruntera " "la voie de votre dame, et nous ferons en sorte que d'autres le suivent. Nous " "devons vous laisser à présent. »" @@ -4379,32 +4381,32 @@ msgstr "Leur dire au revoir et leur souhaiter bonne chance." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]11@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Yes, goodness of the heart is the truest gift. Beauty of man or flower " "alike wilts away, birches are nimble but break, bright eyes go blind, and " "gold can lead to greed and despair.'\n" "The creature presents you with a gift for your right answer." msgstr "" -"« Oui, la bonté du cœur est le don le plus pur.La beauté d'un homme ou d'une " -"fleur finit toujours pas flétrir. Les bouleaux sont agiles, mais ils se " -"rompront tôt ou tard. Enfin, les yeux clairs sont voués à la cécité, tandis " -"que l'or est source de cupidité et de désespoir. »" +"« Oui, la bonté du cœur est le don le plus pur. La beauté d'un homme ou " +"d'une fleur finit toujours pas flétrir. Les bouleaux sont agiles, mais ils " +"se rompront tôt ou tard. Enfin, les yeux clairs sont voués à la cécité, " +"tandis que l'or est source de cupidité et de désespoir. »" #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "Thank her. Bid them farewell and good luck." -msgstr "Leur dire au revoir et leur souhaiter bonne chance." +msgstr "" +"La remercier avant de leur dire au revoir et de leur souhaiter bonne chance." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]13@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You walk away, and the creatures ignore you.\n" "Despite your hasty retreat, the whole encounter leaves you with unnaturally " "good humour." msgstr "" -"Vous vous éloignez, et la créature vous ignore. Malgré votre départ " -"précipité, cette rencontre vous a mis de bonne humeur — étonnamment." +"Vous vous éloignez, et les créatures vous ignorent.\n" +"Malgré votre départ précipité, cette rencontre vous a mis de bonne humeur — " +"étonnamment." #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "Just keep going." @@ -4412,7 +4414,6 @@ msgstr "Poursuivre votre chemin." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]14@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You agree wholeheartedly, so you stay, sing songs, and dance. You learn that " "the babe is a little princess, and you feel like you should also give her " @@ -4420,10 +4421,10 @@ msgid "" "You generously donate some of your things for the precious little girl, then " "leave." msgstr "" -"Plein d'enthousiasme, vous acceptez de rester et de vous joindre aux chants " -"et aux danses qui ont lieu. Vous apprenez que le nourrisson est une petite " -"princesse, et vous sentez disposé à lui offrir quelques cadeaux.Vous donnez " -"généreusement quelques-unes de vos possessions et les remettez à cette " +"Pleins d'enthousiasme, vous acceptez de rester et de vous joindre aux chants " +"et aux danses qui ont lieu. Vous apprenez que le nourrisson est une future " +"princesse, et vous sentez enclins à lui offrir quelques cadeaux.\n" +"Vous remettez généreusement quelques-unes de vos possessions à cette " "magnifique petite fille avant de vous en aller." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -4436,7 +4437,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]15@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You agree wholeheartedly, so you stay, sing songs, and dance. You learn that " "the babe is a little princess, and you feel like you should also give her " @@ -4444,55 +4444,55 @@ msgid "" "So you write her some songs and poetry. You never even knew you had it in " "you! The whole thing leaves you feeling great." msgstr "" -"Plein d'enthousiasme, vous acceptez de rester et de vous joindre aux chants " -"et aux danses qui ont lieu. Vous apprenez que le nourrisson est une petite " -"princesse, et vous sentez disposé à lui offrir quelques cadeaux.Vous " -"composez quelques chansons et poèmes pour elle que vous puisez dans vos " -"muses — jusqu'alors insoupçonnées ! Vous vous sentez joyeux et en pleine " -"forme." +"Pleins d'enthousiasme, vous acceptez de rester et de vous joindre aux chants " +"et aux danses qui ont lieu. Vous apprenez que le nourrisson est une future " +"princesse, et vous sentez enclins à lui offrir quelques cadeaux.\n" +"En puisant dans vos muses, vous composez et lui dédiez quelques chansons et " +"poèmes — talent jusque-là insoupçonné ! Vous vous sentez joyeux et en " +"pleine forme." #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" "You try to kill the creatures, but they disappear in a puff of mist, leaving " "you feeling bad about yourself and your wicked heart." msgstr "" -"Vous essayez de tuer les créatures mais elles disparaissent, ne laissant " +"Vous essayez de tuer les créatures, mais elles disparaissent, ne laissant " "derrière elles qu'un nuage brumeux. Vous ne vous sentez pas bien et avez " -"honte de la méchanceté dont vous venez de faire preuve." +"honte de la malveillance dont vous venez de faire preuve." #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "'Oh, an audience, splendid. My younglings need lessons learned. Will you " "take part in our birth blessing for this little one?'" msgstr "" -"« Oh, un public, splendide ! Mes petits ont besoin d'apprendre des leçons. " -"Acceptez-vous de prendre par au baptême de ce nourrisson ? » " +"« Oh, un public, splendide ! Mes petits ont besoin d'apprendre quelques " +"leçons. Accepteriez-vous de prendre part au baptême du nouveau-né ? » " #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]17@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]20@@[OUT]2 msgid "A birth blessing? Ask her whether they are vrozka." -msgstr "Un baptême ? Leur demander si elles sont vraiment des fées." +msgstr "Un baptême ? Leur demander si elles sont vraiment des vrozka." #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]17@@[OUT]2 msgid "" "Ask them first to tell you who they are and what exactly a birth blessing is." "" msgstr "" -"D'abord leur demander de vous dire qui elles sont, et ce qu'est un baptême, " -"exactement." +"D'abord leur demander de vous dire qui elles sont, et ce qu'elles entendent " +"au juste par \"baptême\"." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]18@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'We are, yes. And you are the spirit folk! How splendid.\n" "You wonder how we still live?'" msgstr "" -"« En effet, nous sommes des fées. Et vous êtes des spirituels ! Incroyable." -"Vous vous demandez comment il se fait que nous soyons encore envie ? »" +"« En effet, nous sommes des vrozka. Et vous êtes des spirituels ! Incroyable." +" Vous vous demandez par quel miracle sommes-nous encore en vie ? »" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]18@@[OUT]1 msgid "" "Yes. Ask for an explanation, as you assumed the vrozka died off during the " @@ -4503,7 +4503,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]19@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'We were doomed in darkness when it came, but we held on to a sparkle of " "light that was born -- the lady Lada.\n" @@ -4511,24 +4510,23 @@ msgid "" "Now, for the birth blessing of the child, my younglings will each grant a " "gift, and so will I. We shall see if they know the value of gifts, yes?'" msgstr "" -"« Nous étions condamnées par les ténèbres lorsque celle-ci a eu lieu, mais " -"nous nous accrochâmes à une petite étincelle lumineuse qui fit surface : la " -"dame Lada.Elle est notre mère à présent, car nous lui devons notre vie." -"Passons au baptême de l'enfant maintenant. Mes petits accorderont chacun un " -"don, et moi également. Voyons ensemble s'ils connaissent l'art et " -"l'importance des dons, qu'en dites-vous ? »" +"« Nous étions condamnées par l'Obscurité lorsque celle-ci fit surface, mais " +"nous nous accrochâmes à une petite étincelle lumineuse : la dame Lada. Elle " +"est notre mère à présent, car c'est grâce à elle si nous sommes encore en " +"vie. Maintenant, passons au baptême de l'enfant. Mes petits et moi " +"accorderont chacun un présent. Voyons ensemble s'ils connaissent l'art et " +"l'importance des dons. Qu'en dites-vous ? »" #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "You know vrozka to be honest folk. Agree." -msgstr "Les fées sont honnêtes — normalement. Accepter." +msgstr "Les vrozka sont réputées pour leur honnêté  : accepter." #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]19@@[OUT]2 msgid "[Lada] Say that you too are a child of Lada." -msgstr "" +msgstr "[Lada] Déclarer que vous êtes également un enfant de Lada." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]20@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'We are vrozka, pixies, sylvas, many names in many places. We are what you " "call demons. Or spirits, more like.\n" @@ -4536,10 +4534,10 @@ msgid "" "believe in us, so we will bestow the blessing.\n" "Will you observe?'" msgstr "" -"« Nous sommes des fées, des lutins, des sylvaines... Nous recevons de " -"nombreux noms en de nombreux endroits.Nous sommes ce que vous appelez " -"\"démons\". Ou plutôt, des esprits.Le baptême est une cérémonie de don. Les " -"parents de l'enfant ont foi en nous, nous allons donc le bénir.Souhaitez-" +"« Nous sommes des vrozka, des lutins, des sylvaines... Nous recevons de " +"nombreux noms en de nombreux endroits. Nous sommes ce que vous appelez " +"\"démons\". Ou plutôt, des esprits. Le baptême est une cérémonie de don. Les " +"parents de l'enfant ont foi en nous, nous allons donc le bénir. Souhaitez-" "vous y assister ? »" #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]22@@[STORY] @@ -4547,7 +4545,7 @@ msgid "" "'How wonderful! Yes, I should have known, marked by the lady you are, indeed." " Say, in that case, may I ask a boon of you?'" msgstr "" -"« Magnifique ! Mais oui ! J'aurai dû le deviner tout de suite, vous portez " +"« Magnifique ! Évidemment ! J'aurai dû le deviner tout de suite, vous portez " "en effet la marque de la dame. Mais alors, dans ce cas, pourrais-je vous " "demander une faveur ? »" @@ -4555,8 +4553,8 @@ msgstr "" msgid "" "No. Say you are too busy. But tell her you'd like to watch her ritual now." msgstr "" -"Non. Dire que vous êtes trop occupé. Lui dire que vous aimeriez néanmoins " -"assister à son rituel." +"Non, vous êtes trop occupés. Lui dire que vous aimeriez néanmoins assister à " +"son rituel." #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" @@ -4564,10 +4562,10 @@ msgid "" "I cannot help. Here, this will lead you to them. Even if you can only give " "them company in their last hour, I would be very grateful.'" msgstr "" -"« Ce n'est pas grand-chose, mais cœur en est pourtant meurtri. Un vieil ami " -"est tombée malade, et je ne peux l'aider. Tenez, cela vous conduira à lui. " -"Même si vous lui tenez simplement compagnie durant ses derniers instants, je " -"vous en serais grandement reconnaissante. »" +"« Ce n'est pas grand-chose, mais mon cœur en est pourtant meurtri. Un vieil " +"ami est tombée malade, et je ne peux l'aider. Tenez, cela vous permettra de " +"le trouver. Même si vous lui tenez simplement compagnie durant ses derniers " +"instants, je vous en serai grandement reconnaissante. »" #. -- [EVENT] --FairyGodmothers(12)@@+[NODE]23@@[OUT]1 msgid "" @@ -4582,29 +4580,29 @@ msgid "" "You come across an old, dying oak tree. This must be the friend the vrozka " "spoke of." msgstr "" -"Vous tombez sur un vieux chêne, mourant. Il doit s'agir de l'ami mentionné " -"par la fée." +"Vous tombez sur un vieux chêne mourant — il doit s'agir de l'ami de la " +"vrozka." #. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "[Forest folk] You are kin to the forest. Try to sense what ails this ancient " "tree." msgstr "" -"[Peuple des bois] Vous êtes un sylvain. Essayer de détecter ce qui trouble " -"et fait souffrir l'arbre." +"[Peuple des bois] Vous êtes un sylvain : essayer de discerner le mal dont le " +"vieil arbre souffre." #. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "[Nature] Your deity is of nature, so use your nature domain to sense the " "tree's peril." msgstr "" -"[Nature] Votre divinité est celle de la nature. Utiliser votre domaine afin " -"percevoir la mal dont est victime l'arbre." +"[Nature] Votre divinité est celle de la nature : utiliser votre domaine afin " +"percevoir le mal dont est victime l'arbre." #. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "It looks like a dying tree. See if you can still use it for firewood." msgstr "" -"On dirait un arbre mourant. Voir si vous pouvez récupérer ce qu'il en reste " +"On dirait un arbre mourant : voir si vous pouvez récupérer ce qu'il en reste " "comme combustible." #. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]2@@[OUT]4 @@ -4613,14 +4611,13 @@ msgid "" "as you promised." msgstr "" "Vous ne pouvez rien faire, si ce n'est accompagner l'arbre durant ses " -"derniers instants, comme vous l'avez promis." +"derniers instants, comme vous l'avez promis à la vrozka." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]3@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]9@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You examine the tree. It feels as if some corruption twisted it from within " "and caused a slow, inevitable death.\n" @@ -4629,39 +4626,38 @@ msgid "" "You also know some of the remaining wood will be poisoned, but could be " "useful as such." msgstr "" -"Vous examinez l'arbre, et il semble être affligé par une corruption vicieuse " -"qui le tue lentement, mais sûrement.Vous parvenez à libérer l'esprit " -"sylvestre qui l'habitat encore, et ressentez alors une bénédiction.Vous " -"savez également que le bois qui demeure, s'il est certes empoisonné, peut " -"néanmoins s'avérer utile." +"Vous examinez l'arbre, lequel semble être affligé par une vicieuse " +"corruption qui le conduit vers une mort lente, mais certaine.\n" +"Vous parvenez à libérer l'esprit sylvestre qui l'habite encore et ressentez " +"alors une bénédiction.\n" +"Vous savez également que le bois restant — bien qu'il soit empoisonné — peut " +"s'avérer utile." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Good. Collect the wood." -msgstr "Bien. Collecter le bois." +msgstr "Bien : collecter le bois." #. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "" "Leave the oak in peace. It seems wrong to scavenge the corpse of a sacred " "tree." msgstr "" -"Laisser le chêne en paix — il serait inacceptable de piller la dépouille " -"d'un arbre sacré." +"Laisser le chêne en paix — il serait inacceptable de piller un arbre sacré." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Some parts of the tree seem usable, but as you try to collect the wood, you " "feel a sting of poison.\n" "It is, however, easy to handle now that you know of it." msgstr "" -"Certaines parties de l'arbre semblent encore utilisables. Alors que vous les " +"Certaines parties de l'arbre semblent recyclables. Alors que vous les " "collectez, vous éprouvez une vivre brûlure, sans doute causée par l'écorce " -"empoisonnée.Vous faites donc attention et parvenez à récupérer le reste du " -"bois." +"empoisonnée.\n" +"Vous faites donc attention et parvenez à récupérer le reste du bois." #. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Collect the wood so that you may get some use out of it." @@ -4693,19 +4689,18 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You did it! The oak is cleansed, and although it will take years to heal, " "now it can live again.\n" "You feel your god's pleasure upon you." msgstr "" "Vous avez réussi ! Bien que cela risque de prendre du temps avant d'observer " -"un rétablissement complet, le chêne a été purifié et verra encore de beaux " -"jours.Vous sentez la reconnaissance que vous porte votre dieu." +"un rétablissement complet, le chêne a été purifié et a encore de beaux jours " +"devant lui.\n" +"Vous sentez la gratitude de votre dieu." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]11@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The intervention could not heal the ancient oak, but for your attempt, you " "feel your god's pleasure upon you.\n" @@ -4713,8 +4708,8 @@ msgid "" "claim the wood." msgstr "" "L'intervention divine n'a pas suffi à guérir le vieux chêne, mais vous " -"sentez la reconnaissance que vous porte votre dieu pour votre effort.Au " -"moins, l'arbre n'est pas mort seul, et son bois vous revient à présent." +"sentez la gratitude de votre dieu à la suite de votre effort.\n" +"Au moins, l'arbre n'est pas mort seul. Son bois vous revient à présent." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]13@@[STORY] @@ -4726,9 +4721,9 @@ msgid "" "also take the wood without disrespecting woodland rules." msgstr "" "Vous vous asseyez au côté de l'arbre mourant et sentez sa force vitale le " -"quitter progressivement, jusqu'à ce qu'il n'en reste qu'un tronc vide.Vous " -"sentez que la grâce de la dame vous a été accordée pour votre geste. Vous " -"pouvez également récupérer le bois sans enfreindre les lois des bois." +"quitter progressivement, jusqu'à n'être plus qu'un simple tronc. \n" +"Vous sentez que la grâce de la dame vous a été accordée pour votre geste. " +"Vous pouvez également récupérer le bois sans enfreindre les lois sylvestres." #. -- [EVENT] --GodmothersSpw(13)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "Gather the wood and leave." @@ -4736,23 +4731,22 @@ msgstr "Récupérer le bois et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You come across the remains of what once must have been a prosperous village." "\n" "It stands near a vibrant stream. Many of the homes were made of stone and " "even the path through the centre is paved." msgstr "" -"Vous arrivez en face de ruines de ce qui semble autrefois avoir été un " -"village prospère.Un courant vigoureux se trouve à proximité, et la plupart " -"des maisons semblent avoir été bâties à l'aide de pierre, y compris le " -"chemin pavé conduisant au centre." +"Vous arrivez en face de ruines de ce qui semble avoir été autrefois un " +"village prospère.\n" +"Un vigoureux courant d'eau se trouve à proximité, et la plupart des maisons " +"ont été bâties à l'aide de pierre. Même le chemin qui mène au centre du " +"hameau est pavé." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]2@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "Walk towards the centre, carefully." -msgstr "Marcher prudemment sur le chemin pavé conduisant au centre." +msgstr "Vous diriger prudemment vers le centre du village." #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Better just leave." @@ -4766,42 +4760,41 @@ msgid "" "its own." msgstr "" "Alors que vous vous approchez de la place centrale, vous apercevez un puits " -"en pierre, un clocher, et ce qui ressemble à un métier à tisser — avec des " -"fils de draps en soie d'araignée à moitié tissés — qui se tient là, " +"en pierre, un clocher, et ce qui ressemble à un métier à tisser — avec des " +"fils de draps en soie d'araignée à moitié tissés —, lequel se tient là, " "parfaitement intact." #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Search some of the houses, but stay wary." -msgstr "Fouiller quelques maisons en restant prudent." +msgstr "Fouiller quelques-unes des maisons en restant prudents." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You see a vision of the village of Babiniec, vibrant and bustling, its " "weaves being sold to traders from all over the island.\n" "Sitting at the loom is a tall, slender woman with a stern, disturbing face, " "unnaturally shaped long arms, and beady black eyes." msgstr "" -"Vous êtes absorbé par une vision du village de Babiniec. L'activité y est " -"dynamique et vigoureuse, et les tissus produits ici se vendent aux marchands " -"issus des quatre coins de l'île.Une femme — grande, mince, aux bras " -"anormalement longs, et dont le visage sévère et inquiétant est sombrement " -"orné d'yeux noirs et globuleux — se tient assise, près du métier." +"Une vision du village de Babiniec vous transporte : l'activité du village " +"est dynamique et vigoureuse, et les tissus cousus ici se vendent aux " +"marchands issus des quatre coins de l'île.\n" +"Une femme, grande, mince, aux bras anormalement longs, et dont le visage " +"sévère et inquiétant est tristement orné d'yeux noirs et globuleux, se tient " +"assise, près du métier." #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Allow this vision to flow." -msgstr "" +msgstr "Laisser la vision se poursuivre." #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "Focus on what Nyia wishes you to know. You have no time for visions." msgstr "" -"Se concentrer sur ce que Nyia souhaite vous montrer — vous n'êtes pas là " -"pour vous divertir." +"Se concentrer sur ce que Nyia souhaite vous montrer — mieux vaut aller droit " +"au but." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You see the folk grow fat in prosperity. You also see them destroy their " "chrams and abandon prayers. Worse yet, you see them conduct a burial with no " @@ -4809,12 +4802,13 @@ msgid "" "Instead you notice idols of foreign deities! Coins being placed onto the " "eyes of the dead, entrails removed and embalmed..." msgstr "" -"Vous voyez les habitants grossir à vue d'œil, gavés par la prospérité du " +"Les habitants se mettent à grossir à vue d'œil, gavés par la prospérité du " "village. Vous les voyez également détruire leurs idoles et abandonner la " -"pratique des prières. Pire encore, vous les voyez en train d'inhumer un " -"corps sans honorer Nyia.Au lieu de ça, vous remarquez la présence d'idoles " -"de divinités étrangères ! Des pièces sont placées sur les yeux des défunts, " -"leurs entrailles extraites et embaumées..." +"pratique des prières. Pire encore, vous ils conduisent un rite funéraire " +"sans honorer Nyia.\n" +"La présence d'idoles de divinités étrangères quant à elle se fait de plus en " +"plus envahissante ! Des pièces sont placées sur les yeux des défunts, leurs " +"entrailles sont extraites puis embaumées..." #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "Blasphemy!" @@ -4831,11 +4825,13 @@ msgid "" "plague to this rotten land.\n" "The vision fades." msgstr "" -"Vous voyez enfin l'étrange femme, assise près du métier. À son cou est " -"suspendu le symbole de Nyia.Alors qu'elle tisse nuit et jour sans relâche, " -"le village est peu à peu recouvert et enchevêtré par une toile de la mort " -"argentée qui retient les habitants captifs tandis qu'une horde d'esprits " -"malfaisants sèment la peste sur ces terres contaminées.La vision se dissipe." +"Vous apercevez enfin l'étrange femme, assise près du métier. Elle porte le " +"symbole de Nyia au tour du cou.\n" +"Alors qu'elle tisse nuit et jour sans relâche, le village est peu à peu " +"recouvert et enchevêtré par une toile de la mort argentée qui retient les " +"habitants captifs pendant qu'une horde de mares sèment la peste sur ces " +"terres en décomposition.\n" +"La vision se dissipe." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]7@@[OUT]1 @@ -4847,8 +4843,8 @@ msgid "" "Such a strong curse from Lady Death herself is bound to linger. Make your " "way out of this village." msgstr "" -"Une malédiction aussi puissante de la part de la Dame de Mort doit " -"nécessairement encore subsister ici. Partir de ce village." +"Il est peu probable qu'une malédiction aussi puissante de la part de la Dame " +"de Mort se soit complètement dissipée : partir de ce village." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]8@@[STORY] @@ -4860,11 +4856,11 @@ msgid "" "You sense that you could release the souls now, although you would have to " "risk your own spirit and perhaps the wrath of your goddess too." msgstr "" -"Le village n'a pas honoré la déesse et a vénéré des divinités étrangères à " -"ses terres. Les habitants ont ainsi souffert des esprits malfaisants — " -"porteurs de peste.Vous vous sentez capable de libérer les esprits, mais cela " -"vous exposerait au risque de perdre votre propre esprit ainsi qu'à la colère " -"de votre déesse." +"Le village n'a pas honoré la déesse et a vénéré des divinités étrangères sur " +"ses terres. Les habitants ont ainsi étés emportés par les mares — porteurs " +"de peste.\n" +"Vous vous sentez capable de libérer les âmes, mais cela vous exposerait à la " +"perte de votre esprit ainsi qu'à la colère de votre déesse." #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]8@@[OUT]2 msgid "Release the poor souls, despite it being contrary to your lady's will." @@ -4874,7 +4870,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]9@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "As you leave, you see the figure of an old woman still weaving at the loom, " "and you find a parting gift in your pack." @@ -4884,19 +4879,18 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Your spirit was too weak to see the truth of this place, but you feel that " "Lady Death scorned this land with her curse.\n" "Your spirit is weakened by this scourge." msgstr "" "Votre esprit était trop faible pour cerner les secrets que recèlent ces " -"lieux, mais quelque chose vous dit que ces terres ont été affligées par la " -"malédiction de la Dame de Mort.Votre esprit est affaibli par un tel fléau." +"lieux, mais quelque chose vous dit que la malédiction de la Dame de Mort a " +"semé la désolation sur ces terres.\n" +"La présence d'un tel fléau affaiblit votre esprit." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]12@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You perform the burial rites and feel a heavy burst of energy shake the " "ground.\n" @@ -4904,11 +4898,12 @@ msgid "" "of them will now pass through to the underworlds.\n" "The souls that will be free whisper to you." msgstr "" -"Vous réalisez le rite funéraire et sentez une puissante énergie qui fait " -"trembler le sol.Les corps brûlent, et vous éprouvez la souffrance " -"persistante des âmes, mais au fur et à mesure, certaines d'entre elles " -"passent dans l'au-delà.Vous recueillerez, par la suite, les murmures des " -"âmes libérées." +"Vous réalisez le rite funéraire et sentez une puissante énergie secouer le " +"sol.\n" +"Les corps sont incinérés, mais la souffrance des âmes est encore bien " +"palpable. Néanmoins, petit à petit, certaines d'entre elles passent dans " +"l'au-delà.\n" +"Vous parvenez à recueillir les murmures des âmes libérées." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]12@@[OUT]1 @@ -4917,7 +4912,7 @@ msgstr "" msgid "" "As Nyia's chosen, open your soul to this place and learn what befell it." msgstr "" -"Vous êtes l'élu de Nyia : faire communier votre âme avec les lieux et " +"Vous êtes l'émissaire de Nyia : faire communier votre âme avec les lieux et " "découvrir ce qui en causé la ruine." #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]12@@[OUT]2 @@ -4931,16 +4926,17 @@ msgid "" "" msgstr "" "À l'intérieur des maisons, vous découvrez les corps des villageois, leurs " -"visages figés de terreur par la sécheresse et le froid. Leurs bras et leurs " -"jambes sont enroulés de façon compacte par les toiles d'araignées." +"visages terrifiés et figés par la sécheresse et le froid. Leurs bras et " +"leurs jambes sont enroulés de façon compacte par les toiles en soie " +"d'araignée." #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "[Zerca] Burn the bodies and perform the proper burial rites." -msgstr "" +msgstr "[Zerca] Brûler les corps et réaliser les rites funéraires adéquats." #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]13@@[OUT]2 msgid "Burn the bodies out of respect for proper burial rites." -msgstr "Brûler les corps par respect pour les rites funéraires d'usage." +msgstr "Brûler les corps par respect pour les rites funéraires coutumiers." #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]13@@[OUT]3 msgid "Search the bodies for loot." @@ -4948,16 +4944,15 @@ msgstr "Fouiller les corps afin d'y trouver quelque butin." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]14@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The bodies burnt, you feel that their souls remain ailing and bound to this " "cursed place. Some great force is clearly bent on tormenting them.\n" "You could try offering up a prayer to ease their passing." msgstr "" -"Alors que les corps brûlent, vous sentez que les âmes souffrent encore et " -"demeurent retenues en ce lieu maudit. Une puissance considérable s'attache à " -"les tourmenter.Vous pouvez essayer de prier afin de faciliter le passage des " -"âmes." +"Les corps sont incinérés, mais la souffrance des âmes est encore bien " +"palpable, et elles demeurent retenues en ce lieu maudit. Une puissance " +"considérable s'attache à les tourmenter.\n" +"Vous pouvez essayer de prier afin de faciliter leur passage dans l'au-delà." #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]14@@[OUT]2 msgid "Try it." @@ -4969,21 +4964,21 @@ msgstr "Non, mieux vaut partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]16@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You pray and feel a heavy burst of energy shake the ground.\n" "The bodies burnt, you feel that their souls remain ailing, but in time they " "will now pass through to the underworlds.\n" "As the souls are released, you hear them whisper." msgstr "" -"Vous priez et sentez une puissante énergie qui fait trembler le sol.Les " -"corps brûlent, et vous éprouvez la souffrance persistante des âmes, mais au " -"fur et à mesure, certaines d'entre elles passent dans l'au-delà.Alors que " -"les âmes sont libérées, vous recueillez leurs murmures." +"Vous priez et sentez une puissante énergie secouer le sol.\n" +"Les corps sont incinérés, mais la souffrance des âmes est encore bien " +"palpable. Néanmoins, petit à petit, certaines d'entre elles passent dans " +"l'au-delà.\n" +"Alors que les âmes sont libérées, vous recueillez leurs murmures." #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "Listen to the whispers." -msgstr "Écouter les murmures." +msgstr "Tendre l'oreille." #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]16@@[OUT]2 msgid "Just leave." @@ -4991,7 +4986,6 @@ msgstr "Partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]17@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "They speak of a doom of their own making, of angering Lady Death by " "worshipping foreign gods. They speak of a lone woman surviving at her loom, " @@ -4999,12 +4993,12 @@ msgid "" "Before you depart, you see a woman working at the loom, her eyes and mouth " "sewn shut, yet staring at you!" msgstr "" -"Les âmes parlent d'un désastre dont elles sont responsables, pour avoir mis " -"en colère la Dame de Mort et pour avoir vénéré des dieux étrangers. Ils " +"Les âmes parlent d'un désastre dont elles sont responsables pour avoir mis " +"en colère la Dame de Mort et pour avoir vénéré des dieux étrangers. Elles " "évoquent une femme solitaire qui aurait survécu, près de son métier, tissant " -"leur mort afin de rendre hommage à Nyia.Au moment où vous partez, vous " -"apercevez la femme au métier à tisser, yeux et bouche cousus, mais dont " -"l'attention semble néanmoins diriger vers vous." +"leur mort afin de rendre hommage à Nyia.\n" +"Au moment où vous partez, vous apercevez la femme au métier à tisser — yeux " +"et bouche cousus —, laquelle vous perce du regard !" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]17@@[OUT]1 @@ -5015,22 +5009,21 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]23@@[OUT]1 msgid "Time to leave this place! Go." -msgstr "L'heure est venue de quitter ces lieux ! Partir." +msgstr "L'heure est venue de quitter ces lieux : partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]19@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Your prayers stirred an ancient curse and your spirit is weakened. Before " "you depart, you see a woman working at the loom, her eyes and mouth sewn " "shut, yet staring at you!\n" "You feel a sickness in your stomach and know it is time to run." msgstr "" -"Vos prières ont activé une ancienne malédiction, et votre esprit s'en trouve " -"affaibli. Au moment où vous partez, vous apercevez la femme au métier à " -"tisser, yeux et bouche cousus, mais dont l'attention semble néanmoins " -"diriger vers vous.Vous sentez un ballonnement soudain dans votre estomac — " -"c'est l'heure de s'en aller, et vite !" +"Vos prières ont fait resurgir une ancienne malédiction, et votre esprit s'en " +"trouve affaibli. Au moment où vous partez, vous apercevez la femme au métier " +"à tisser — yeux et bouche cousus —, laquelle vous perce du regard !\n" +"Vous sentez un ballonnement soudain dans votre estomac — c'est l'heure de " +"s'en aller, et vite !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]20@@[STORY] @@ -5042,10 +5035,10 @@ msgid "" "through!" msgstr "" "Vous trouvez de la soie d'araignée de bonne qualité ainsi que quelques " -"bijoux.Cependant, distrait par votre recherche, vous ne remarquez pas que le " -"village est en train d'être submergé par la brume et envahi par des " -"créatures cauchemardesques — porteurs de peste et hérauts de la mort vous " -"foncent dessus !" +"bijoux.\n" +"Cependant, distraits par vos fouilles, vous ne remarquez pas que le village " +"est en train est submergé par une brume et envahi par des mares nocturnes — " +"porteurs de peste et hérauts de la mort vous foncent dessus !" #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]20@@[OUT]1 msgid "Try to outrun them!" @@ -5053,7 +5046,7 @@ msgstr "Essayer de les distancer !" #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]20@@[OUT]2 msgid "Attempt to stand and fight." -msgstr "Essayer de rester et de les combattre." +msgstr "Rester et essayer de les combattre." #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" @@ -5062,34 +5055,32 @@ msgid "" "place." msgstr "" "Vous parvenez à vous enfuir, mais certains d'entre vous sont tombés malades. " -"Néanmoins, vous détectez à présent l'aura de la Dame de Mort elle-même — " -"vous l'avez échappé belle." +"Néanmoins, vous détectez peu après l'aura de la Dame de Mort elle-même " +"— vous l'avez échappé belle." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]23@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You barely get away and feel sickness strike you hard.\n" "Still, it could have been much worse as you now sense the clear touch of " "Lady Death herself upon this place." msgstr "" "Vous parvenez à vous enfuir, mais certains d'entre vous sont tombés malades. " -"Néanmoins, vous détectez à présent l'aura de la Dame de Mort elle-même — " -"vous l'avez échappé belle." +"Néanmoins, vous détectez peu après l'aura de la Dame de Mort elle-" +"même — vous l'avez échappé belle." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]26@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You defeat the night mares, yet feel a dread in your bones as you sense the " "presence of Lady Death herself here!\n" "Some of you may grow stronger from this, but for others, a sickness lingers " "even as you leave triumphant." msgstr "" -"Alors que vous triomphez des créatures cauchemardesques, un sentiment de " -"terreur vous parcourt l'échine : la Dame de Mort elle-même semble présente " -"en ces lieux !Certains d'entre vous en sortent grandis, alors que d'autres " -"tombent malades, en dépit de cette issue triomphante." +"Alors que vous triomphez des mares nocturnes, un sentiment de terreur vous " +"parcourt l'échine : la Dame de Mort elle-même semble présente en ces lieux !\n" +"Certains d'entre vous en sortent grandis, alors que d'autres tombent malades " +"— en dépit de cette issue triomphante." #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" @@ -5104,7 +5095,6 @@ msgstr "Quitter les lieux." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Babiniec(15)@@+[NODE]31@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You release the souls, but you feel the anger of Nyia upon you.\n" "As you leave, you see the figure of an old woman still weaving at the loom, " @@ -5113,14 +5103,15 @@ msgid "" "Then she disappears." msgstr "" "Alors que vous libérez les âmes, vous ressentez la colère de Nyia à votre " -"égard.En partant, vous apercevez la silhouette d'une vieille femme, toujours " -"en train de tisser près de son métier, sa bouche cousue sur elle-même et " -"dont les yeux noirs et globuleux abritent le vide. Vous sentez son aiguille " -"vous piquez le corps tandis qu'elle vous pointe du doigt.Elle disparait." +"égard.\n" +"En partant, vous apercevez la silhouette d'une vieille femme, toujours en " +"train de tisser près de son métier, sa bouche cousue sur elle-même, et dont " +"les yeux noirs et globuleux reflètent le néant. Vous sentez son aiguille " +"vous piquez le corps tandis qu'elle vous pointe du doigt.\n" +"Elle disparait." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You come across a small settlement, mostly human. There are several huts " "huddled together and, surprisingly, also a small sawmill.\n" @@ -5128,26 +5119,25 @@ msgid "" "keep some sickness at bay." msgstr "" "Vous tombez sur un petit campement, sans doute humain. Plusieurs cabanes " -"sont groupées ensemble, ainsi qu'une petite scierie — aussi étonnant que " -"cela puisse paraître.L'endroit est silencieux et ombragé. Des couronnes " -"d'herbes sont suspendues aux portes, comme si elles étaient là afin de " -"chasser quelque maladie." +"sont regroupées ensemble, et il y a même une petite scierie — aussi étonnant " +"que cela puisse paraître.\n" +"L'endroit est silencieux et ombragé. Des couronnes d'herbes sont suspendues " +"aux portes, comme si elles étaient là afin de chasser quelque maladie." #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" "[Healer]You know how to cure illness. Go into the village and try to help " "these folks." msgstr "" -"[Guérisseur] Vous savez comment traiter les maladies. Pénétrer dans le " +"[Guérisseur] Vous savez comment traiter les maladies : pénétrer dans le " "village et essayer d'aider les habitants." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]2@@[OUT]2 -#, fuzzy msgid "Stay vigilant and careful, but go in to see what has happened here." msgstr "" "Pénétrer dans le village afin de voir ce qu'il s'y passe — tout en restant " -"vigilant et prudent." +"vigilants et prudents." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]2@@[OUT]3 @@ -5156,59 +5146,56 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "You could catch this illness. Better just leave." -msgstr "Cette maladie pourrait être contagieuse. Mieux vaut partir." +msgstr "Cette maladie pourrait être contagieuse, mieux vaut partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]3@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You enter the settlement and find the people huddled in the largest hut, " "while the few still well enough to walk tend to them.\n" "A girl looks up at you and quietly nods in thanks as you try to help." msgstr "" -"Vous entrez dans le campement et voyez les habitants allongés dans la cabane " -"la plus grande, tandis que ceux qui peuvent encore marcher essaient de " -"s'occuper d'eux.Une jeune fille vous remarque et hoche la tête en silence " -"afin de vous remercier pour votre aide." +"Vous entrez dans le campement et découvrez ses habitants allongés dans la " +"grande cabane — ceux qui peuvent encore marcher essaient de s'occuper de ces " +"derniers.\n" +"Une jeune fille vous remarque et hoche la tête en silence afin de vous " +"remercier pour votre aide." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]3@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]5@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "Try to figure out a cure and tend to the people." msgstr "Essayer de trouver un remède afin de soigner les habitants." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "An old woman, hunched over, hobbles towards you and looks up, her eyes full " "of wisdom.\n" "'Thank you, strangers, but you best be off. A czort holds us here and you " "only delayed his trickery.'" msgstr "" -"Une vieille femme, toute courbée par l'âge, vous bloque le passage et lève " -"ses yeux — pleins de sagesse — pour vous observer. « Merci, étrangers, mais " -"vous feriez mieux de partir. Un chort nous retient ici, et vous ne faites " -"que retarder les effets de son mauvais sort. »" +"Une femme âgée, toute voûtée, vous bloque le passage et vous observe avec " +"ses yeux débordants de sagesse.\n" +"« Merci, étrangers, mais vous feriez mieux de partir. Un chort nous retient " +"ici, et vous ne faites que retarder les effets de son mauvais sort. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]7@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]8@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "" "[Wisdom]Ask why she thinks it is a czort. You know demon lore, and a czort " "is not known to bring illness." msgstr "" "[Sagesse] Lui demander pourquoi elle pense qu'il s'agit d'un chort. Vous " -"connaissez les démons, et le chort n'est pas réputé pour la propagation " +"connaissez les démons, et les chorts ne sont pas réputés pour la propagation " "d'épidémie." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -5216,19 +5203,17 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]8@@[OUT]2 msgid "Ask what type of czort did this and how it could be stopped." -msgstr "" -"Lui demander quel genre de chort est responsable et comment l'arrêter." +msgstr "Lui demander de quel genre de chort il s'agit et comment l'arrêter." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]7@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]8@@[OUT]3 msgid "Agree with the woman. Say your goodbyes and leave." -msgstr "Suivre le conseil de la femme. Faire vos adieux et partir." +msgstr "Suivre le conseil de la femme : faire vos adieux et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]8@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "An old woman, hunched over, hobbles towards you and looks up, her eyes full " "of wisdom.\n" @@ -5237,19 +5222,19 @@ msgid "" "You do feel a chill run through you, and you'd not expect it this fast from " "a natural illness." msgstr "" -"Une vieille femme, toute courbée par l'âge, vous bloque le passage et lève " -"ses yeux — pleins de sagesse — pour vous observer. « Merci, étrangers, mais " -"vous feriez mieux de partir. Un chort est responsable de ce désastre, et ce " -"n'est pas n'importe quelle médecine qui résoudra le problème. » Vous sentez " -"déjà un frisson vous parcourir — ce qui vous surprend venant d'une maladie " -"naturelle." +"Une femme âgée, toute voûtée, vous bloque le passage et vous observe avec " +"ses yeux débordants de sagesse.\n" +"« Merci, étrangers, mais vous feriez mieux de partir. Un chort est " +"responsable de ce désastre, et ce n'est pas n'importe quelle médecine qui " +"résoudra le problème. »\n" +"Vous sentez déjà un frisson vous parcourir — un symptôme plutôt rapide pour " +"une maladie naturelle." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]10@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]12@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The woman spits, 'The czort's ways are devious. I know it is his doing! You " "see that weeping willow yonder, by the sawmill?\n" @@ -5257,9 +5242,9 @@ msgid "" "willows, I tell you!'" msgstr "" "La femme crache par terre : « Les chorts emploient des méthodes perfides. Je " -"sais que cela est l'œuvre d'un chort ! Vous voyez ce saule pleurer là-bas, " +"sais que cela est l'œuvre d'un chort ! Vous voyez ce saule pleureur là-bas, " "près de la scierie ? Il n'était pas là lors de la dernière lune. Il est bien " -"connu que les chorts adorent les saules pleureurs, vous pouvez me croire ! »" +"connu que les chorts adorent ces arbres, vous pouvez me croire ! »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]10@@[OUT]1 @@ -5277,43 +5262,40 @@ msgstr "Poser davantage de questions au sujet du chort." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]11@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'No one goes to the willow since Janko went and never came back. Then the " "blight deepened, and now we can barely move.\n" "Maybe you can go. You look sturdy.'" msgstr "" "« Personne n'ose s'approcher du saule pleureur depuis que Janko y est allé " -"et n'est jamais revenu. Puis ce fléau s'est étendu, et à présent, nous " -"pouvons à peine nous déplacer.Peut-être pourriez-vous y jeter un œil. Vous " -"avez l'air solide. »" +"et a disparu. Puis ce fléau s'est étendu, et à présent, nous pouvons à peine " +"nous déplacer. Peut-être pourriez-vous y jeter un œil. Vous avez l'air " +"robustes. »" #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "" "Sturdy or stupid? Still, agree to go and check this weeping willow for " "czorts." msgstr "" -"Solide ou stupide ? Accepter néanmoins d'aller faire un tour vers le saule " -"pleureur." +"Robustes ou stupides ? Accepter néanmoins d'aller faire un tour vers le " +"saule pleureur." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]11@@[OUT]2 -#, fuzzy msgid "Refuse - you've done enough." -msgstr "Refuser, vous en avez fait suffisamment." +msgstr "Refuser — vous en avez fait suffisamment." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]13@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'When I was still a lass, my grandpa told me of Gnievko, the brave " "woodcutter who tricked a czort and got himself this sawmill.\n" "But czorts dislike being bested. This is their revenge, I tell you.'" msgstr "" -"« Quand je n'étais encore qu'une fillette, mon grand-père me raconta des " +"« Quand je n'étais encore qu'une fillette, mon grand-père me racontait des " "histoires à propos de Gnievko, le courageux bûcheron qui trompa un chort et " -"obtint cette scierie.Mais les chorts n'apprécient pas la défaite. Ce qui " -"nous arrive est le résultat de leur revanche, j'en suis certaine. »" +"obtint cette scierie. Mais les chorts n'apprécient pas la défaite. Nous " +"subissons le courroux de leur vengeance, j'en suis certaine. »" #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "How did he best the czort?" @@ -5327,7 +5309,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]15@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Gnievko was out cutting logs for the village and there sat a red stinking " "czort on a tree, crying and swearing.\n" @@ -5335,9 +5316,9 @@ msgid "" "you do not take me down!'" msgstr "" "« Gnievko était en train de couper du bois pour le village, quand il " -"découvrit un chort rouge puant, assis en haut d'un arbre — lequel " -"pleurnichait et était particulièrement grossier. \"Je vous maudis, humain, " -"que les verrues vous poussent sur les fesses pour l'éternité, si à " +"découvrit un vilain chort rouge, assis en haut d'un arbre — lequel " +"pleurnichait et était particulièrement grossier. \"Je vous maudis, humain. " +"Que les verrues vous poussent sur les fesses pour l'éternité, si à " "descendre, vous ne m'aidez point\", dit le chort. »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -5349,7 +5330,6 @@ msgstr "Continuer d'écouter." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]16@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "But Gnievko was wise, and he asked the czort why it couldn't come down.\n" "The czort wailed and swore, but seeing the man would not budge, he snorted:\n" @@ -5357,7 +5337,7 @@ msgid "" "burn me!'" msgstr "" "« Mais Gnievko, malin comme il était, demanda au chort ce qui l'empêchait de " -"descendre.Le chort se mit à gémir puis à tenir des propos injurieux, mais " +"descendre. Le chort se mit à gémir puis à tenir des propos injurieux, mais " "l'homme resta indifférent. \"Je suis assis sur un tilleul, et si je sors de " "mon sac, l'arbre me brûlera !\", dit-il en grognant. »" @@ -5367,22 +5347,20 @@ msgstr "Les tilleuls nuisent aux chorts ?" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]17@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Aye, so Gnievko found out. The czort was thrown on the tree by a rival. So " "Gnievko said to the czort, I know your demon kind, your tricks and deals. If " "I take you down, you will grant me a wish, and I best never see your kind " "again, hear me?'" msgstr "" -"« Ouais, et Gnievko le comprit bien. Le chort s'était retrouvé là-haut à la " -"suite d'une dispute avec un rival. \"Je connais les démons de ton genre, " -"avec leurs ruses et leurs marchés. Si je te fais descendre, tu m'accorderas " -"un vœu, et tu ne reviendras jamais ici, c'est compris ?\", lança-t-il alors." -" »" +"« Tout à fait, et Gnievko le comprit bien. Le chort s'était retrouvé là-haut " +"à la suite d'une dispute avec un rival. \"Je connais les démons de ton " +"genre, avec leurs ruses et leurs marchés. Si je te fais descendre, tu " +"m'accorderas un vœu, et tu ne reviendras jamais ici, c'est compris ?\", " +"lança-t-il alors. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]18@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'The czort agreed and the wish worked, but Gnievko was no fool. Knowing what " "he knew, the last part of his wish was that only linden trees would surround " @@ -5398,7 +5376,6 @@ msgstr "Pourquoi le chort était-il en colère alors ?" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]19@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Czorts, you see, are dastardly folk. They'll do your deals and honour the " "codes, but then they come back to toy with you. Not always, but often enough." @@ -5406,11 +5383,11 @@ msgid "" "But with the lindens here, the bugger could not stay, so he moved on. Till " "now.'" msgstr "" -"« Les chorts, voyez-vous, sont des créatures ignobles. Ils remplissent leur " -"part du marché, respectant leurs lois, mais finissent toujours pas revenir " -"pour se jouer de vous — pas toujours, certes, mais souvent. Mais avec les " -"tilleuls ainsi plantés, le bougre ne pouvait pas revenir, alors il passe à " -"autre chose. Jusqu'à ce jour... »" +"« Les chorts, voyez-vous, sont de lâches créatures. Ils remplissent leur " +"part du marché afin de respecter les lois démoniques, mais ils finissent " +"toujours pas revenir pour se jouer de vous — pas toujours, certes, mais " +"souvent. Cependant, avec les tilleuls ainsi plantés, le bougre ne pouvait " +"pas revenir, ce qui le poussa à abandonner. Jusqu'à ce jour... »" #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "Why now? How did the willow get here?" @@ -5430,20 +5407,19 @@ msgstr "Très bien. Accepter de les aider." #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]20@@[OUT]2 msgid "Refuse -- you've done enough." -msgstr "Refuser, vous en avez fait suffisamment." +msgstr "Refuser — vous en avez fait suffisamment." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]21@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'The only thing I can think of to help is to take some linden wood with you. " "Here, have some wicker. You can tie the bastard up with it and throw him " "away.\n" "Good luck, friends. May the gods bless you for helping us common folk.'" msgstr "" -"« La seule solution à laquelle je songe consiste à emmener du bois de " +"« La seule solution qui me vient à l'idée consiste à emmener du bois de " "tilleul avec vous. Tenez, voilà de l'osier afin de ligoter ce salaud au bois " -"et de vous en débarrasser.Bonne chance, camarades. Que les dieux vous " +"et de vous en débarrasser. Bonne chance, camarades. Que les dieux vous " "gardent pour votre bienveillance. »" #. -- [EVENT] --Czort wiezbowy(16)@@+[NODE]21@@[OUT]1 @@ -5452,17 +5428,16 @@ msgstr "Récupérer l'osier et vous rendre auprès du saule pleureur." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You approach the weeping willow and at first glance it looks like an " "ordinary tree.\n" "Perhaps the only oddity is that all the linden trees that once grew around " "here are now dried-up stumps." msgstr "" -"Vous vous approchez du saule pleureur, et au premier abord, on dirait un " -"arbre des plus ordinaires.La seule chose étrange est sans doute la " -"sécheresse qui frappe tous les tilleuls qui ont autrefois poussé ici — " -"seules des souches desséchées demeurent." +"Vous vous approchez du saule pleureur. L'arbre a l'air des plus ordinaires " +"au premier abord.\n" +"La seule étrangeté tient à la sécheresse qui frappe tous les tilleuls qui " +"ont autrefois poussé ici — seules des souches desséchées demeurent." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]2@@[OUT]1 @@ -5477,15 +5452,14 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "[Nature]Open yourself up for divine inspiration." -msgstr "" -"[Nature] Préparer vous à communier avec votre divinité afin de puiser de " -"l'inspiration." +msgstr "[Nature] Préparer vous à communier avec votre divinité." #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" "[Demon]If one of your demon kin lives here, you should know. Address it." msgstr "" -"[Démon] Si l'un de vos semblables réside ici, vous le saurez. L'interpeller." +"[Démon] Si l'un de vos semblables réside ici, vous le saurez : l'interpeller." +"" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]2@@[OUT]4 @@ -5503,14 +5477,14 @@ msgstr "Revenir plus tard." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You circle the weeping willow and with each pass you hear a hissing sound.\n" "On the third turn, a voice shouts,\n" "'Oi! Off with you and your tricks! It stings, but I am not budging!'" msgstr "" -"À chaque tour que vous accomplissez autour du saule pleureur, vous entendez " -"un sifflement.Au bout du troisième tour, vous entendez une voix se lever : " +"À chaque tour que vous faites autour du saule pleureur, vous entendez un " +"sifflement.\n" +"Au bout du troisième tour, vous entendez une voix se lever :\n" "« Hé ! Vous là ! Dégagez avec vos sournoiseries ! Ça pique un peu, mais je " "ne m'en irai pas ! »" @@ -5519,43 +5493,41 @@ msgid "" "The creature showed its weakness. Now that you are sure the linden works, " "strengthen the ritual and perform a banishing spell." msgstr "" -"La créature a confirmé sa faiblesse. Renforcer le rituel et commencer à " +"La créature vous a révélé sa faiblesse : renforcer le rituel et commencer à " "incanter un sort de conjuration maintenant que vous savez que le tilleul est " "efficace." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Nature speaks back to you and you feel that the weeping willow is twisted " "and dark inside. It was brought here by magic but another, previous spell is " "hurting it very badly.\n" "The other trees around are also suffering, dead or dying." msgstr "" -"La nature vous répond et vous révèle que le saule pleureur est corrompu et " -"habité par quelque force ténébreuse. Il est apparu à la suite d'une " -"manifestation magique, mais un autre sort, encore antérieur, lui cause du " -"tort.Les autres arbres souffrent également, ou bien sont mourants voire " -"morts." +"La nature répond à votre appel et vous révèle que le saule pleureur est " +"corrompu et habité par quelque force ténébreuse. Il est apparu à la suite " +"d'une manifestation magique, mais un autre sort, encore antérieur, lui cause " +"du tort.\n" +"Il en va de même pour les arbres aux alentours, lesquels sont en train de " +"souffrir, d'agoniser, ou sont déjà morts." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]5@@[OUT]3 -#, fuzzy msgid "" "Focus on the weeping willow itself. Call upon nature to banish the demon's " "magic." msgstr "" -"Se concentrer sur le saule pleureur. Faire appel à la nature afin de " -"conjurer la magie démoniaque." +"Se concentrer sur le saule pleureur : faire appel à la nature afin de " +"conjurer la magie démonique." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The willow tree stirs, and a hairy face appears from within.\n" "'What do you want, eh? This spot is taken!'" msgstr "" -"Le saule pleureur se met à bouger, et un visage hirsute fait surface : " +"Le saule pleureur se met à bouger, et un visage hirsute fait surface :\n" "« Hein ? Qu'est-ce que vous voulez ? C'est mon coin ici ! »" #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]6@@[OUT]1 @@ -5563,15 +5535,15 @@ msgid "" "Remind the demon that he broke the laws by moving in here despite the deal " "with Gnievko." msgstr "" -"Rappeler au démon qu'il a enfreint les lois en s'installant ici, compte tenu " -"du marché qu'il a passé avec Gnievko." +"Rappeler au démon qu'il a enfreint les lois en s'installant ici — compte " +"tenu du marché qu'il a passé avec Gnievko." #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]6@@[OUT]2 msgid "" "Ask the demon to do you a favour and move along. He is hurting those people " "really badly." msgstr "" -"Demander au démon de vous accorder une faveur et de s'en aller. Les " +"Demander au démon de vous accorder une faveur et de s'en aller : les " "habitants souffrent énormément à cause de lui." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -5587,7 +5559,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Bah! I did no such thing, ha ha! I made a deal with this weeping willow and " "it came to live here. Now my original deal, you see, stated that no other " @@ -5611,22 +5582,21 @@ msgid "" "Scorn him for nitpicking. Say that the laws of a deal must be honoured. He " "had his fun -- time to move on." msgstr "" -"Le mépriser pour un tel pinaillage. Lui rappeler que les accords d'un marché " -"doivent être respectés. Il s'est bien amusé, mais l'heure est venue de s'en " -"aller." +"Le mépriser pour un tel pinaillage, et lui rappeler que les accords d'un " +"marché doivent être respectés : il s'est bien amusé, mais l'heure est venue " +"de s'en aller." #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]7@@[OUT]3 msgid "" "Say that whatever the case may be, he is bending rules and you were asked to " "get rid of him, so he'd better move along. Shake the linden wood at him." msgstr "" -"Peu importe la situation, il ne fait que jouer avec les règles et on vous a " -"demandé de vous débarrasser de lui, alors il ferait mieux d'aller voir " -"ailleurs. Agiter le bois de tilleul dans sa direction." +"Quelle que puisse être la situation, il ne fait que jouer avec les règles, " +"et on vous a demandé de vous débarrasser de lui, alors il ferait mieux " +"d'aller voir ailleurs : agiter le bois de tilleul dans sa direction." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]8@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You build a bonfire and burn the linden wood, allowing the smoke to engulf " "the weeping willow.\n" @@ -5635,12 +5605,14 @@ msgid "" "Believing he will burn, he finally relents and gives up his hold on this " "place. If you wish, you can continue the spell to kill him." msgstr "" -"Vous allumez un feu de camp et y jetez le tilleul, et la fumée qui s'en " -"échappe recouvre le saule pleureur. Le chort — petite créature trapue au " -"poil roux et semblable à une chèvre — bondit à l'extérieur et essaie de " -"s'échapper, mais il est lié au saule pleureur.Se rendant à l'idée qu'il va " -"mourir, il accepte de quitter les lieux et d'arrêter ses exactions. Si vous " -"le souhaitez, vous pouvez poursuivre l'incantation du sort et l'achever." +"Vous allumez un feu de camp et y jetez le tilleul. La fumée qui s'en échappe " +"recouvre le saule pleureur.\n" +"Le chort — petite créature trapue au poil roux et semblable à une chèvre — " +"bondit à l'extérieur et essaie de s'échapper, mais il est lié au saule " +"pleureur.\n" +"Se rendant à l'idée qu'il risque de mourir, il accepte de quitter les lieux " +"et d'arrêter ses exactions. Si vous le souhaitez, vous pouvez poursuivre " +"l'incantation du sort et l'achever." #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "Continue the spell and see the czort destroyed for good." @@ -5650,11 +5622,10 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]8@@[OUT]2 msgid "With his hold broken, the czort will now leave. Let him." -msgstr "L'emprise du chort n'est plus. Le laisser partir." +msgstr "L'emprise du chort n'est plus : le laisser partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]9@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Oh, the caring sort, are you? Got yourself some fleshy friends, following " "their gods, even, eh?\n" @@ -5666,23 +5637,22 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Offer a gem as payment." -msgstr "" +msgstr "Proposer une gemme." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Oh, you! How did you know I can't leave this tree? Damned demon traitor, " "you are.\n" "You wouldn't do it, would you?'" msgstr "" -"« Salaud ! Comment savez-vous que je ne peux quitter cet arbre ? Satané " -"traître de démon !Vous n'oseriez pas, tout de même ? »" +"« Salauds ! Comment savez-vous que je ne peux quitter cet arbre ? Satané " +"traître de démon ! Vous n'oseriez pas tout de même ? »" #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Do not admit it was a lucky guess. Just stare at him threateningly." msgstr "" -"Ne pas reconnaître que vous l'avez deviné au hasard. Lui lancer un regard " +"Ne pas reconnaître que vous l'avez deviné au hasard : lui lancer un regard " "menaçant." #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]10@@[OUT]2 @@ -5692,20 +5662,19 @@ msgid "" msgstr "" "Hausser les épaules en disant que c'était simplement une hypothèse à la " "base, mais qu'il ferait mieux de déguerpir maintenant que vous connaissez " -"son point faible, et vite !" +"son point faible !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]11@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]42@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Hmm, why not, I was getting bored. See ya!'\n" "Upon his departure, you discover a stash of some good quality wood." msgstr "" -"« Hmm, fort bien, je m'ennuyais de toute façon. Au revoir ! » Après son " -"départ, vous découvrez un tas de bois de bonne qualité." +"« Hmm, fort bien, je m'ennuyais de toute façon. Au revoir ! »\n" +"Après son départ, vous découvrez un tas de bois de bonne qualité." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]11@@[OUT]1 @@ -5718,48 +5687,47 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]42@@[OUT]1 msgid "Great, tell the villagers the good news and be on your way." -msgstr "Bien. Apporter la bonne nouvelle aux villageois puis vous en aller." +msgstr "" +"Bien, apporter la bonne nouvelle aux villageois avant de vous en aller." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]12@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Oh, all right, all right! I am leaving. I was getting bored anyway!'\n" "The demon leaves and the curse will now slowly lift in time. Upon his " "departure, you discover a stash of some good quality wood." msgstr "" -"« D'accord, d'accord ! Je m'en vais. Je m'ennuyais de toute façon ! » Le " -"démon disparait, et sa malédiction se dissipera progressivement, au fil du " -"temps. Après son départ, vous découvrez un tas de bois de bonne qualité." +"« D'accord, d'accord ! Je m'en vais. Je m'ennuyais de toute façon ! »\n" +"Le démon disparait. Sa malédiction devrait progressivement se dissiper à " +"présent. Après son départ, vous découvrez un tas de bois de bonne qualité." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]14@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The willow tree stirs, and a hairy face appears from within.\n" "'Get out of here, scum!'" msgstr "" -"Le saule pleureur se met à bouger, et un visage hirsute fait surface : " -"« Dégagez de là, vaurien ! »" +"Le saule pleureur se met à bouger, et un visage hirsute fait surface :\n" +"« Dégagez de là, vauriens ! »" #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]14@@[OUT]1 msgid "" "Try to reason with the creature. Say that it has done enough and had its " "fun, so it's time to move on to new deals and new tricks." msgstr "" -"Essayer de raisonner la créature. Il s'est bien amusé, mais l'heure est " -"venue de s'en aller et de conclure de nouveaux marchés et de créer de " +"Essayer de raisonner la créature : il s'est bien amusé, mais l'heure est " +"venue de s'en aller, de conclure de nouveaux pactes, et d'échafauder de " "nouvelles ruses." #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]14@@[OUT]2 msgid "Tell the creature it is hurting the trees! It will pay now -- attack!" msgstr "" -"Dire à la créature qu'elle cause du tort aux arbres, et qu'elle va le payer. " -"Attaquer !" +"Dire à la créature qu'elle cause du tort aux arbres, et qu'elle va le payer :" +" attaquer !" #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]14@@[OUT]3 msgid "It seems too much trouble. Just leave." -msgstr "Tout cela a l'air bien trop embêtant. Partir." +msgstr "Tout cela a l'air bien ennuyant : partir." #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" @@ -5768,7 +5736,7 @@ msgid "" "well have it.'" msgstr "" "« J'ai une idée ! Puisque vous êtes si bienveillants, tenez, prenez ce bois " -"issu de la mort des autres arbres. Je ne peux pas le toucher moi-même, alors " +"issu des autres arbres morts. Je ne peux pas le toucher moi-même, alors " "autant qu'il soit utile à quelqu'un. »" #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]17@@[OUT]1 @@ -5783,38 +5751,37 @@ msgid "" "Remark that you were asked to do a job and those folks are dying. Can he not " "leave now that he's had his fun?" msgstr "" -"Déclarer qu'on vous a demandé d'intervenir, et que le villageois sont en " +"Déclarer qu'on vous a demandé d'intervenir, et que les villageois sont en " "train de mourir. Ne peut-il pas quitter les lieux maintenant qu'il s'est " "bien diverti ?" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]19@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "He shrugs. 'Well, why not. I am bored. Have the wood anyway, then. See ya!'\n" "The demon leaves and the curse will now slowly lift in time." msgstr "" "Il hausse les épaules : « Hmm, pourquoi pas, je m'ennuie de toute façon. " -"N'oubliez pas de prendre le bois. Au revoir ! » Le démon disparait, et sa " -"malédiction se dissipera progressivement, au fil du temps." +"N'oubliez pas de prendre le bois. Au revoir ! »\n" +"Le démon disparait. Sa malédiction devrait progressivement se dissiper à " +"présent." #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "Tell the villagers the good news and leave." -msgstr "Apporter la bonne nouvelle aux villageois puis vous en aller." +msgstr "Apporter la bonne nouvelle aux villageois avant de vous en aller." #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "'I am not done! You bore me now. Leave or suffer my wrath!'" msgstr "" -"« Je n'en ai pas fini ici ! Vous commencez à m'agacer. Partez ou subissez " +"« Je n'en ai pas fini ici ! Vous commencez à m'agacer. Partez, ou subissez " "mon courroux ! »" #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]20@@[OUT]2 msgid "Just leave. Not worth your trouble." -msgstr "Vous n'avez pas le temps pour ce genre de tracas. Partir." +msgstr "Vous n'avez pas le temps pour ce genre de tracas : partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]23@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You kill the demon, and with his dying shrieks, you feel the willow tree " "regain its natural strength.\n" @@ -5822,12 +5789,13 @@ msgid "" "will happen eventually. As the wind blows, you hear a faint 'Thank you.'\n" "You also find a stash of good wood left behind by the demon." msgstr "" -"Vous tuez le démon, et alors que celui-ci laisse s'échapper ses derniers " -"gémissements, vous sentez le saule pleureur reprendre ses forces.Cela " -"prendra du temps avant que la malédiction du chort ne se dissipe " -"complètement, mais elle dissipera — tôt ou tard. Alors que le vent souffle, " -"vous entendez un faible murmure : « Merci. » Vous trouvez également un tas " -"de bois de bonne qualité, laissé par le démon." +"Vous tuez le démon, et alors que celui-ci gémit une dernière fois avant de " +"rendre l'âme, vous sentez le saule pleureur reprendre ses forces.\n" +"Cela risque de prendre du temps avant que la malédiction du chort ne se " +"dissipe complètement, mais tôt ou tard, elle disparaitra. Alors que le vent " +"souffle, vous entendez un faible murmure :« Merci. »\n" +"Vous trouvez également un tas de bois de bonne qualité que le démon a laissé " +"derrière-lui." #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" @@ -5835,15 +5803,14 @@ msgid "" "that befell the villagers fall upon you!" msgstr "" "Vous échouez, ce qui met le chort en colère. Alors que vous vous enfuyez, " -"vous vous sentez atteint par la maladie dont sont victimes les villageois !" +"vous vous contractez la maladie dont sont victimes les villageois !" #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]24@@[OUT]1 msgid "Damn the czort. Keep running." -msgstr "Maudit soit ce chort. Continuer de courir." +msgstr "Maudit soit ce chort : continuer de courir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]28@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The czort shrieks in pain and eventually shrivels away like dried-up fruit. " "The remains turn into a decent ruby.\n" @@ -5851,15 +5818,16 @@ msgid "" "quickly.\n" "You also find a stash of good wood left behind by the demon." msgstr "" -"Le chort hurle de douleur et finit par flétrir pour ne plus ressembler qu'à " -"un petit fruit sec. Sa dépouille se transforme en un rubis de facture " -"correcte.La malédiction se dissipe immédiatement, ce qui va permettre aux " -"villageois de se rétablir rapidement.Vous trouvez également un tas de bois " -"de bonne qualité, laissé par le démon." +"Le chort hurle de douleur et flétrit progressivement pour ne plus ressembler " +"qu'à un petit fruit sec. Sa dépouille se transforme en un rubis de plutôt " +"bonne facture.\n" +"La malédiction se dissipe immédiatement, ce qui va permettre aux villageois " +"de se rétablir rapidement.\n" +"Vous trouvez également un tas de bois de bonne qualité que le démon a laissé " +"derrière-lui." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]31@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The czort shrieks in pain and disappears in a puff of green smoke that gets " "into your lungs. What effect this may have, you know not.\n" @@ -5868,10 +5836,12 @@ msgid "" "You also find a stash of good wood left behind by the demon." msgstr "" "Le chort hurle de douleur et disparait en laissant un nuage de fumée verte " -"qui s'insinue dans vos poumons. Vous n'avez aucune idée quant aux effets " -"d'une telle inhalation.La malédiction se dissipe immédiatement, ce qui va " -"permettre aux villageois de se rétablir rapidement.Vous trouvez également un " -"tas de bois de bonne qualité, laissé par le démon." +"qui s'insinue dans vos poumons. Il vous revient de découvrir les " +"conséquences de l'inhalation d'un tel gaz.\n" +"La malédiction se dissipe immédiatement, ce qui va permettre aux villageois " +"de se rétablir rapidement.\n" +"Vous trouvez également un tas de bois de bonne qualité que le démon a laissé " +"derrière-lui." #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]31@@[OUT]1 msgid "Tell the villagers the good news and be on your way." @@ -5879,7 +5849,6 @@ msgstr "Apporter la bonne nouvelle aux villageois puis vous en aller." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]34@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The weeping willow begins to gently rock, its green hair dancing to the " "unheard tune of your prayer.\n" @@ -5889,11 +5858,12 @@ msgid "" "It then spits out the remains of a czort." msgstr "" "Le saule pleureur se met à se balancer, doucement, son feuillage vert " -"dansant sur le rythme silencieux de votre prière.Le tronc de l'arbre se tord " -"et se rétracte au fil de la danse. Soudain, un cri de douleur d'une créature " -"mourante semble s'échapper d'une petite cavité. Le sang coule le long du " -"tronc de l'arbre, lequel demeure inflexible.Puis, c'est les reste d'un " -"cadavre de chort qui sont recrachés." +"épousant le rythme silencieux de votre prière.\n" +"Le tronc de l'arbre se tord et se rétracte au fil de la danse. Tout à coup, " +"un cri de douleur semblable à celui d'une créature agonisante s'échappe " +"d'une petite cavité. Du sang coule le long de l'écorce, mais l'arbre demeure " +"inflexible.\n" +"L'arbre recrache soudain le cadavre — ou ce qu'il en reste — d'un chort." #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]34@@[OUT]1 msgid "Good. Gather whatever items it had and move on." @@ -5901,28 +5871,27 @@ msgstr "Bien. Récupérer les objets qu'il possède et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Czort wierzbowy2(17)@@+[NODE]36@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Your prayers are not strong enough, or perhaps nature is not willing to " "interfere.\n" "Your spirit is weakened, and dark magic repels you from returning here." msgstr "" -"Vos prières ne sont pas assez ferventes, ou peut-être que la nature refuse " -"d'interférer.Votre esprit est affaibli, et la sombre magie vous empêche de " -"remettre les pieds en ces lieux." +"Vos prières ne sont pas assez ferventes, ou peut-être que la Nature refuse " +"d'interférer.\n" +"Votre esprit est affaibli, et la sombre magie vous repousse en dehors des " +"lieux." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "As you wander through the woods, you hear something rummaging in the bushes, " "then a short, stubby, red-furred creature riding a goat rams into you.\n" "'Shit, watch where you go!'" msgstr "" -"Alors que vous vous baladez dans les bois, vous entendez quelque chose " -"secouer les buissons. Soudain, une petite créature trapue à la fourrure " -"rousse, montant une chèvre, se cogne contre vous. « Nom d'un chien, faites " -"attention où vous allez ! »" +"Alors que vous vous baladez dans les bois, vous entendez du raffut dans les " +"buissons. Soudain, une petite créature trapue à la fourrure rousse et " +"montant une chèvre se cogne contre vous.\n" +"« Nom d'un chien, faites attention où vous marchez ! »" #. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Point out that you are the ones being assaulted here." @@ -5933,7 +5902,7 @@ msgid "" "Take out your weapons and growl at the creature. How dare it cross your path " "like this!" msgstr "" -"Dégainer vos armes et vous mettre à grogner. Comment cette créature ose-t-" +"Dégainer vos armes et vous mettre à grogner : comment cette créature ose-t-" "elle être si insouciante !" #. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]2@@[OUT]3 @@ -5942,51 +5911,50 @@ msgstr "Hausser les épaules et vous en aller." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Well, I say, the cheek of it! You were clearly in MY way.\n" "Bah, who cares. Here, I got you a gift, your ilk once saved my hide, and I " "repay my debts.'" msgstr "" -"« Eh bien, quel culot ! Vous étiez clairement sur MON chemin.Bah, peu " +"« Eh bien, quel culot ! Vous étiez clairement sur MON chemin. Bah, peu " "importe. Tenez, voilà un cadeau pour vous, l'un des vôtres a un jour sauvé " "mon cuir, et je paye toujours mes dettes. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]3@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "" "Do not accept the gift, remembering that this demon assaulted a village " "because it did not like being bested in a deal." msgstr "" -"Refuser le don. C'est ce démon qui a pris d'assaut le village parce qu'il " -"n'appréciait pas d'avoir trouvé plus malin que lui." +"Refuser le don : le démon ici présent est celui qui a pris d'assaut le " +"village parce qu'il n'appréciait pas d'avoir trouvé plus malin que lui." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]3@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]3@@[OUT]3 -#, fuzzy msgid "You aren't making any deals with it, so take the gift." msgstr "" -"Accepter le cadeau — tant que vous ne concluez aucun marché avec lui.[R27]" +"Accepter le cadeau — vous ne concluez aucun marché avec lui après tout." #. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "'Oh, fiddlesticks! Fine, be like that.'\n" "He strides off in a huff." msgstr "" +"« Balivernes ! Très bien, faites comme vous voulez. »\n" +"Il s'en va en soupirant." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You take the bundle and find some goods within, but you also feel a curse " "befall you.\n" "The czort strides off, laughing." msgstr "" -"Vous récupérez le paquet et y découvrez quelques bien, mais vous sentez " -"également une malédiction vous affliger. Le chort s'en va en riant." +"Vous récupérez le paquet et y découvrez quelques biens, mais vous sentez " +"également une malédiction s'abattre sur vous.\n" +"Le chort s'en va en riant." #. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Damn the czort! Leave." @@ -5994,14 +5962,14 @@ msgstr "Maudit soit ce chort ! Partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Perhaps the czort did appreciate your kindness. You take the gift and " "nothing else happens.\n" "The czort disappears, smiling." msgstr "" "Peut-être que votre gentillesse a plu au chort. Vous récupérez le cadeau, et " -"rien ne se passe. Le chort disparait, sourire aux lèvres." +"rien ne se passe.\n" +"Le chort disparait, sourire aux lèvres." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --czort wierzbowy3(18)@@+[NODE]6@@[OUT]1 @@ -6026,6 +5994,7 @@ msgstr "" "Les eaux s'agitent et tourbillonnent devant vous, formant des cercles " "irréguliers et jaillissant par à-coups." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "As nature's domain is your guide, seek answers from your deity." msgstr "" @@ -6037,21 +6006,20 @@ msgid "" "[Wisdom]Your knowledge of the mystical is sound. Try to figure out what this " "could be." msgstr "" -"[Sagesse] Vos connaissances de l'univers mystique est bonne. Essayer de " -"deviner de quoi il s'agit." +"[Sagesse] Vous jouissez de bonnes connaissances concernant le monde " +"mystique : essayer de deviner de quoi il s'agit." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]2@@[OUT]4 -#, fuzzy msgid "Ignore it, doesn't seem dangerous." -msgstr "Ça n'a pas l'air dangereux — ne pas en tenir compte." +msgstr "Ignorer le phénomène — cela n'a pas l'air dangereux." #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "Get in closer to investigate." -msgstr "S'approcher et examiner." +msgstr "S'approcher et examiner la situation de plus près." #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "Leave this area." @@ -6059,7 +6027,6 @@ msgstr "Quitter les lieux." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "These waters are surely disturbed, but you sense that this is not unnatural.\n" "Creatures of the sea swarm this spot -- hailki-gailki demons they are " @@ -6067,20 +6034,20 @@ msgid "" "But in these troubled times, you sense these creatures' cycle is being " "stifled by a strong presence of light energy." msgstr "" -"Les eaux semblent être agitées par quelque chose d'anormal.Les créatures " -"marines grouillent à cet endroit — les démons hailki-gailki, tels qu'ont les " -"appelle communément.La promesse d'une vie nouvelle gît ici, mais en ces " -"temps difficiles, vous sentez que le cycle naturel de ces créatures est " +"Les eaux sont agitées par une cause qui ne parait pas naturelle.\n" +"Les créatures marines grouillent à cet endroit — les démons hailki-gailki, " +"tels qu'ont les appelle communément.\n" +"La promesse d'une vie nouvelle est en train de prendre forme ici, mais en " +"ces temps difficiles, vous sentez que le cycle naturel de ces créatures est " "perturbé par la présence débordante d'une énergie lumineuse." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]3@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "" "[Elf]As elven kin, you are a child of light. Try to use your spirit to help " "these creatures." msgstr "" -"[Elfe] Vous êtes un elfe, enfant de la lumière. Canaliser votre esprit afin " +"[Elfe] Vous êtes un enfant de la Lumière : canaliser votre esprit afin " "d'aider ces créatures." #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]3@@[OUT]2 @@ -6089,18 +6056,18 @@ msgid "" "tip of your soul. Use your opposing domain to try to break its hold, even if " "it is more dangerous for you." msgstr "" -"[Orc] Vous ressentez fortement l'atmosphère oppressante qui pèse sur cet " -"endroit ; la lumière brûle la surface de votre âme. Mobiliser votre domaine " -"antagoniste afin de rompre l'emprise de la lumière, même si cela peut " -"s'avérer être dangereux." +"[Orc] L'atmosphère oppressante qui pèse sur cet endroit ne saurait passer " +"inaperçue ; la lumière brûle la surface de votre âme elle-même : mobiliser " +"votre domaine antagoniste afin de rompre l'emprise lumineuse, même si cela " +"peut s'avérer être dangereux." #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]3@@[OUT]3 msgid "" "This concentration of light is unnatural indeed. Try to perform a ritual to " "cleanse this place." msgstr "" -"Cette concentration de lumière est en effet anormale. Essayer de réaliser un " -"rituel afin de purger sa présence des lieux." +"Cette concentration de lumière est en effet anormale : essayer de réaliser " +"un rituel afin de purger sa présence des lieux." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]3@@[OUT]4 @@ -6110,9 +6077,10 @@ msgid "" "Do not interfere with this. Best leave them be and continue onwards at a " "distance." msgstr "" -"Ne pas interférer. Mieux vaut les laisser tranquilles, s'écarter et " +"Ne pas interférer : mieux vaut les laisser tranquilles, s'écarter, et " "poursuivre votre chemin." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]3@@[OUT]5 msgid "[Wisdom]What else could you do here?" msgstr "[Sagesse] Que pouvez-vous faire de plus ?" @@ -6130,7 +6098,6 @@ msgstr "Partir à la chasse des démons marins." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "These are likely hailki demons, a rare breed of water creatures that are " "generally harmless on their own but are heralds of a coming hurricane.\n" @@ -6139,14 +6106,15 @@ msgid "" "hunt them for it." msgstr "" "Ce sont vraisemblablement des démons hailki, une rare espèce de créatures " -"marines, le plus souvent inoffensives, mais annonciatrices d'ouragans.Du " -"fait de leurs rites d'accouplement, elles ne remontent à la surface à chaque " -"décennie. Il parait que leurs œufs sont en fait des pierres précieuses — ce " -"qui motive la cupidité de certains." +"marines. Bien qu'elles soient le plus souvent inoffensives, elles sont " +"réputées pour annoncer l'arrivée d'ouragans.\n" +"Du fait de leurs rites d'accouplement, elles ne remontent à la surface qu'à " +"chaque décennie. Il parait que leurs œufs sont en fait des pierres " +"précieuses — ce qui attire donc les plus cupides." #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "In that case, hunt them down." -msgstr "" +msgstr "Les pourchasser." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]6@@[OUT]2 @@ -6157,11 +6125,10 @@ msgid "" "these rare creatures." msgstr "" "Les laisser tranquilles, et s'assurer que personne d'autre ne vienne causer " -"du mal à de si rares créatures." +"du mal à de créatures si rarissimes." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]8@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You stay and observe as the water continues to swirl and burst. In time you " "notice small, serpent-like creatures with multicoloured scales and tiny " @@ -6170,16 +6137,16 @@ msgid "" "shielding you from it in thanks for your kindness.\n" "Your spirits are greatly lifted." msgstr "" -"Vous restez afin d'observer l'eau qui continue de tourbillonner et de " -"jaillir. Au bout d'un moment, vous apercevez des créatures, semblables à des " -"serpents, pourvues d'écailles multicolores et de petites cornes démoniaques." +"Vous restez afin d'observer l'eau, laquelle continue de tourbillonner et de " +"jaillir. Au bout d'un moment, vous apercevez des créatures serpentiformes " +"pourvues d'écailles multicolores et de petites cornes démoniaques.\n" "Vous ne réalisez que trop tard qu'un ouragan est en train de se former, mais " "les créatures vous protègent afin de vous remercier pour votre bienveillance." +"\n" "Vos esprits en sortent grandis." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You stay and observe as the water continues to swirl and burst. In time you " "notice small, serpent-like creatures with multicoloured scales and tiny " @@ -6187,11 +6154,11 @@ msgid "" "You notice a group of fishermen sneaking up to the creatures. They have not " "seen you yet." msgstr "" -"Vous restez afin d'observer l'eau qui continue de tourbillonner et de " -"jaillir. Au bout d'un moment, vous apercevez des créatures, semblables à des " -"serpents, pourvues d'écailles multicolores et de petites cornes démoniaques." +"Vous restez afin d'observer l'eau, laquelle continue de tourbillonner et de " +"jaillir. Au bout d'un moment, vous apercevez des créatures serpentiformes " +"pourvues d'écailles multicolores et de petites cornes démoniaques.\n" "Vous remarquez un groupe de pêcheurs en train d'essayer de surprendre les " -"créatures. Ils ne vous ont pas encore repéré." +"créatures. Ils ne vous ont pas encore repérés." #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Attack the fishermen!" @@ -6199,33 +6166,30 @@ msgstr "Attaquer les pêcheurs !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]10@@[OUT]2 -#, fuzzy msgid "Convince the fishermen not to kill the hailki." msgstr "Convaincre les pêcheurs de ne pas tuer les hailki." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]10@@[OUT]3 -#, fuzzy msgid "Just leave it. This is too much risk for fish." -msgstr "Partir. C'est un trop grand risque pour de simples poissons." +msgstr "Ces poissons n'en valent pas la peine : partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]12@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The swirls and sinkholes increase in intensity, and you notice now there may " "be some sort of serpent-like creatures swarming there.\n" "You also realise the sea and skies are getting very restless. A storm is " "coming this way fast!" msgstr "" -"Les tourbillons et les trous formés deviennent de plus en plus grands, et " -"vous apercevez des créatures — semblables à des serpents — qui s'amassent." +"Alors que les tourbillons gagnent en intensité, vous apercevez des créatures " +"serpentiformes surgir en masse des profondeurs.\n" "Vous remarquez également que la mer et le ciel deviennent de plus en plus " "agités. Une tempête est imminente !" #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]12@@[OUT]1 msgid "Best leave here fast, then." -msgstr "Mieux vaut partir, et rapidement." +msgstr "Mieux vaut vite s'en aller." #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]12@@[OUT]2 msgid "" @@ -6237,17 +6201,16 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]13@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The swirls and sinkholes increase in intensity, and you notice now there may " "be some sort of serpent-like creatures swarming there.\n" "Before you can see more, a hurricane engulfs you, thrashing you around like " "puppets before you land on the ground again." msgstr "" -"Les tourbillons et les trous formés deviennent de plus en plus grands, et " -"vous apercevez des créatures — semblables à des serpents — qui s'amassent.Le " -"spectacle prend fin lorsqu'un ouragan vous submerge, vous balayant telles de " -"vulgaires marionnettes avant de vous faire retomber au sol." +"Alors que les tourbillons gagnent en intensité, vous apercevez des créatures " +"serpentiformes surgir en masse des profondeurs.\n" +"Le spectacle prend fin lorsqu'un ouragan vous submerge, vous balayant telles " +"de vulgaires marionnettes avant de vous faire retomber au sol." #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "Keep moving to safety." @@ -6262,15 +6225,14 @@ msgid "" "The creatures emit a faint light and soon it looks like they're swimming in " "a rainbow. You continue walking, and your spirits are uplifted." msgstr "" -"Les tourbillons et les trous formés deviennent de plus en plus grands, et " -"vous apercevez des créatures — semblables à des serpents — qui s'amassent." +"Alors que les tourbillons gagnent en intensité, vous apercevez des créatures " +"serpentiformes surgir en masse des profondeurs.\n" "Celles-ci émettent une faible lumière qui donne peu après l'impression " -"qu'elles sont en train de nager sur un arc-en-ciel. Vous continuez de " -"marcher alors que vos esprits s'élèvent." +"qu'elles sont en train de nager sur un arc-en-ciel. Alors que vous vous " +"apprêtez à reprendre poursuivre votre chemin, que vos âmes s'élèvent." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]19@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You capture several of the serpent-demons. Their light extinguishes when " "they're out of the water, and the entire pack turns grey and slithers away " @@ -6278,30 +6240,31 @@ msgid "" "The light from the serpents lingers on your skin and stings. You have a " "feeling that you interrupted something important." msgstr "" -"Vous capturez plusieurs démons serpentins. Leur lumière s'éteint aussitôt " -"après être sortis de l'eau, et tout le reste du groupe devient terne et " -"s'échappe silencieusement en rampant.Les reflets de la lumière qui émane des " -"serpents persistent sur votre peau et vous picotent. Vous avez le sentiment " -"d'avoir interrompu quelque chose d'important." +"Vous capturez plusieurs démons serpentins, et la lumière qu'ils émettent " +"s'éteint aussitôt après qu'ils sont sortis de l'eau. Le reste du groupe " +"devient terne et s'échappe silencieusement en rampant.\n" +"Les reflets lumineux qui émanent des serpents affectent encore votre peau et " +"vous picotent. Vous avez le sentiment d'avoir interrompu quelque chose " +"d'important." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]20@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You open yourself to the unnatural concentration of light here and the force " "moves towards you, leaving the serpent-demons free.\n" "You see the creatures bustling with life and energy, and the water turns " "into rainbow from the display of light reflected off their scales." msgstr "" -"Vous vous canalisez sur la concentration anormale de lumière ici présente et " +"Vous vous focalisez sur la concentration anormale de lumière ici présente et " "sentez une force se déplacer vers vous, libérant ainsi les démons serpentins." -"Vous voyez les créatures trépider, pleines de vie et d'énergie, puis " -"soudain, l'eau est parcourue par un arc-en-ciel du fait de la réflexion de " -"lumière émise par leurs écailles." +"\n" +"Vous voyez les créatures trépider, pleines de vie et d'énergie, tandis que " +"leurs écailles brillantes réfléchissent la lumière, faisant ainsi apparaître " +"un grand arc-en-ciel." #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]20@@[OUT]1 msgid "Wait to see what happens next." -msgstr "Attendre de voir ce qui va se passer ensuite." +msgstr "Attendre de voir ce qui va ensuite se passer." #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "" @@ -6310,8 +6273,8 @@ msgid "" "demon horns." msgstr "" "Vous restez afin d'observer l'eau qui continue de tourbillonner et de " -"jaillir. Au bout d'un moment, vous apercevez des créatures, semblables à des " -"serpents, pourvues d'écailles multicolores et de petites cornes démoniaques." +"jaillir. Au bout d'un moment, vous apercevez des créatures serpentiformes " +"pourvues d'écailles multicolores et de petites cornes démoniaques." #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]22@@[OUT]1 msgid "Keep watching." @@ -6319,7 +6282,6 @@ msgstr "Continuer d'observer." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]23@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You soon realise this is a mating ritual, but you also know that something " "has gone wrong. A bright, stifling light engulfs the serpents and their " @@ -6327,37 +6289,37 @@ msgid "" "The serpents swim away, and your spirit is hurt from the light still " "lingering." msgstr "" -"Vous comprenez rapidement qu'il s'agit d'un rite d'accouplement, mais vous " +"Vous comprenez assez vite qu'il s'agit d'un rite d'accouplement, mais vous " "devinez également que quelque chose cloche. Une lumière éclatante — voire " "étouffante — enveloppe les serpents et freine leur danse trépidante, " -"interrompant l'ensemble du rite.Les serpents s'en vont, et votre esprit " -"souffre encore de la lumière résiduelle." +"interrompant l'ensemble du rite.\n" +"Les serpents s'en vont, et votre esprit souffre encore de la lumière " +"résiduelle." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]24@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "With the fishermen gone, the serpent-demons continue their odd water dance " "in peace.\n" "You do not have time to observe them, but you feel their blessing upon you." msgstr "" "Les pêcheurs une fois chassés, les démons serpentins continuent " -"tranquillement leur étrange danse de l'eau.Vous n'avez pas le temps de les " -"observer, mais vous ressentez leur bénédiction." +"tranquillement leur étrange danse de l'eau.\n" +"Vous n'avez pas le temps de les observer, mais vous ressentez les bienfaits " +"de leur bénédiction." #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "The fishermen beat you badly and force you to flee." -msgstr "Les pêcheurs vous battent à plate couture et vous forcent à fuir." +msgstr "Les pêcheurs vous battent à plate couture et vous obligent à fuir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]28@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "While you talked, the fishermen captured the serpents and left you standing " "there looking silly." msgstr "" "Pendant que vous parliez, les pêcheurs ont capturé les serpents et vous ont " -"laissé là, tel un idiot absent." +"laissés là, tels des bleus." #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]30@@[STORY] msgid "" @@ -6365,11 +6327,10 @@ msgid "" "at you, forcing you to flee." msgstr "" "Vous ne parvenez pas à capturer les serpents et sentez leur puissance " -"démoniaque se déchaîner sur vous, ce qui vous pousse à la fuite." +"démonique se déchaîner sur vous, ce qui vous oblige à fuir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]33@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The hailki-gailki continue their mating ritual, and a hurricane forms above " "your heads, yet you remain protected.\n" @@ -6378,10 +6339,10 @@ msgid "" "you." msgstr "" "Les hailki-gailki continuent leur rite d'accouplement. Un ouragan se forme " -"au-dessus de vos têtes, mais vous êtes protégés.Cependant, la lumière à " -"laquelle vous avez fait appel vous submerge et menace de consumer votre âme. " -"Vous pouvez essayer d'absorber son énergie, mais cela risque aussi de vous " -"blesser." +"au-dessus de vos têtes, mais vous êtes protégés.\n" +"Cependant, la lumière à laquelle vous avez fait appel vous submerge et " +"menace de consumer votre âme. Vous pouvez essayer d'absorber son énergie, " +"mais cela pourrait vous blesser." #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]33@@[OUT]1 msgid "Leave before the light does you harm." @@ -6393,16 +6354,16 @@ msgstr "Rester et essayer d'absorber un peu d'énergie." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hailk-gailki(19)@@+[NODE]38@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You open yourself to the unnatural concentration of light here and the force " "moves towards you with immense power.\n" "The serpent-demons boil alive as the water bubbles with heat, and you feel " "your spirit assaulted." msgstr "" -"Vous vous canalisez sur la concentration anormale de lumière ici présente et " -"sentez une puissance immense se déplacer vers vous.Les démons serpentins " -"bouillissent avec l'eau, et vous sentez votre esprit assailli." +"Vous vous focalisez sur la concentration anormale de lumière ici présente et " +"sentez une immense puissance se déplacer vers vous.\n" +"Alors que les démons serpentins bouillissent avec l'eau, votre esprit est " +"pris d'assaut." #. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "A black cat crosses your path." @@ -6410,20 +6371,19 @@ msgstr "Un chat noir croise votre chemin." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]2@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "" "Spit over your left shoulder seven times before walking onwards. This should " "stop any bad luck." msgstr "" "Cracher sept fois par-dessus votre épaule gauche avant de poursuivre votre " -"route. Cela devrait éviter tout mauvais coup du sort." +"route — cela devrait éviter tout mauvais coup du sort." #. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "" "Stand still until another living being crosses the path. It's the only sure " "way to avoid the bad luck." msgstr "" -"Rester immobile et attendre de rencontrer un autre être-vivant. C'est le " +"Rester immobile et attendre de rencontrer un autre être-vivant — c'est le " "seul moyen de se protéger de tout malheur." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -6431,8 +6391,9 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]2@@[OUT]4 msgid "Just keep on walking. It's only a cat." -msgstr "Ce n'est qu'un chat. Continuer votre route." +msgstr "Ce n'est qu'un chat : continuer votre route." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "" "[Magic user] Black cats are often witches' familiars. Follow the cat to see " @@ -6450,15 +6411,18 @@ msgid "" "road. If the cat comes to you, it will be good luck. If it walks on, it will " "bring misfortune." msgstr "" -"Il pourrait s'agir d'un démon en forme de chat. Déposer un peu de nourriture " -"sur la route. Si le chat vient vers vous, ce sera le signe d'un bon présage. " -"S'il vous ignore, ce sera le signe d'un mauvais présage." +"Il pourrait s'agir d'un démon métamorphosé en chat. Déposer un peu de " +"nourriture sur la route : si le chat vient vers vous, ce sera le signe d'un " +"bon présage, s'il vous ignore, ce sera le signe d'un mauvais présage." #. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "The cat ignores you and continues onwards.\n" "As far as you know, you should be safe now or maybe even lucky." msgstr "" +"Le chat vous ignore et continue sa route.\n" +"A priori, vous devriez être tranquille — peut-être même que la chance vous " +"sourira." #. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" @@ -6473,32 +6437,32 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]6@@[OUT]2 msgid "Go in, weapons drawn." -msgstr "Y faire un tour, armes dégainées." +msgstr "Y faire un tour, armes en main." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You stand there on the empty road for a while until an unsuspecting squirrel " "passes by.\n" "As far as you know, you should be safe now or maybe even lucky." msgstr "" -"Vous vous tenez au milieu de la route — déserte — pendant un bon moment, " -"quand soudain, un écureuil se manifeste.A priori, vous devriez être " -"tranquille — peut-être même que la chance vous sourira." +"Vous vous tenez au milieu de la route déserte pendant un bon moment, quand " +"soudain, un écureuil surgit.\n" +"A priori, vous devriez être tranquille — peut-être même que la chance vous " +"sourira." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You find the house abandoned, covered in cobwebs and dust though some " "resources remain salvageable.\n" "The cat sits by the bones of a dead human. It looks at you, pleading." msgstr "" -"Vous trouvez la maison abandonnée, recouverte de toiles d'araignées et de " -"poussières, mais repérez quelques ressources qui semblent utilisables.Le " -"chat est assis près des ossements d'un homme mort. Il vous regarde, l'air " -"suppliant." +"Vous trouvez la maison, laquelle est abandonnée, poussiéreuse et recouverte " +"de toiles d'araignées. Néanmoins, vous découvrez quelques ressources qui " +"semblent récupérables.\n" +"Le chat est assis près des ossements d'un homme mort. Il vous regarde d'un " +"air suppliant." #. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Burn the bones in accordance with witch customs." @@ -6506,15 +6470,14 @@ msgstr "Respecter la coutume et incinérer les ossements." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]11@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The cat watches you perform the ritual, and you feel strange energy fill the " "air.\n" "Your souls seem nourished by this deed." msgstr "" -"Le chat vous observe pendant que vous réalisez le rituel, et vous sentez " -"l'air se charger d'une étrange énergie.Vos âmes semblent avoir été " -"renforcées par cet acte." +"Alors que vous accomplissez le rituel pendant que le chat vous observe, vous " +"sentez l'air se charger d'une étrange énergie.\n" +"Vos esprits semblent avoir été renforcés à la suite de ce geste." #. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "You find the house infested with rats!" @@ -6522,14 +6485,13 @@ msgstr "Vous découvrez que la maison est infestée par des rats !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]15@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "With the rats defeated, you see a very happy cat running off with the meat.\n" "The house is decrepit and old, with not much to pilfer." msgstr "" -"Les rats une fois défaits, le chat se met à bondir de joie et s'en va " -"récupérer la viande qui lui est ainsi servie.Il s'agit d'une vieille maison " -"tout décrépite qui semble vide." +"Les rats une fois vaincus, le chat se met à bondir de joie et s'empresse de " +"récupérer le repas qui lui est ainsi servi.\n" +"Il s'agit d'une vieille maison toute décrépite et probablement vide." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]15@@[OUT]1 @@ -6546,15 +6508,14 @@ msgstr "Récupérer ce que vous pouvez et partir." #. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "The cat walked towards you, so you expect luck to come your way soon!" -msgstr "Le chat vient dans votre direction. La chance devrait vous sourire !" +msgstr "Le chat vient dans votre direction : la chance devrait vous sourire !" #. -- [EVENT] --Black cat crossing(20)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "The cat walked away, so bad luck may follow!" -msgstr "Le chat vous ignore. C'est là le signe d'un mauvais présage !" +msgstr "Le chat vous ignore : c'est là le signe d'un mauvais présage !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Black Cat Luck(21)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Your home is visited by a black cat at night and somehow you know you met " "this one before.\n" @@ -6562,13 +6523,14 @@ msgid "" "observing you constantly." msgstr "" "Un chat noir vous rend visite au cours de la nuit, et quelque chose vous dit " -"que vous l'avez déjà rencontré quelque part. Il ronronne et rôde près de " -"vous, vous scrutant sans cesse tout en évitant le moindre contact direct." +"que vous l'avez déjà rencontré quelque part.\n" +"Il ronronne et rôde près de vous, vous scrutant sans cesse tout en évitant " +"le moindre contact direct." #. -- [EVENT] --Black Cat Luck(21)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "The cat seems to favour the nursery. Better go check on the children." msgstr "" -"Le chat semble attiré par la crèche. Aller voir les enfants afin de " +"Le chat semble attiré par la crèche : aller voir les enfants afin de " "s'assurer que tout va bien." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -6584,7 +6546,6 @@ msgstr "Surveiller le chat afin de s'assurer qu'il ne fasse pas de bêtises." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Black Cat Luck(21)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The cat clings to one of your children and you realise it was never a cat, " "but a dola demon seeking to find a new charge to take care of.\n" @@ -6592,10 +6553,11 @@ msgid "" "positive effects." msgstr "" "Alors que le chat rôde autour d'un de vos enfants, vous vous rendez compte " -"qu'il ne s'agit pas d'un chat, mais d'une démone ala qui cherche à être " -"responsable d'un nouveau protégé.L'enfant grandira sûrement à l'ombre de " -"toute malchance. Les effets positifs de cette nouvelle compagnie se font " -"ressentir par l'ensemble de la maisonnée." +"qu'il ne s'agit pas d'un chat, mais d'une démone dola qui cherche à " +"s'occuper d'un nouveau protégé.\n" +"L'enfant grandira sûrement à l'ombre de toute malchance. Les effets positifs " +"de cette nouvelle compagnie se font ressentir par l'ensemble de la maisonnée." +"" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Black Cat Luck(21)@@+[NODE]3@@[OUT]1 @@ -6604,14 +6566,14 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Black Cat Luck(21)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "Give the cat some food in thanks." -msgstr "Demander de la nourriture au chat pour le remercier." +msgstr "Offrir de la nourriture au chat pour le remercier." #. -- [EVENT] --Black Cat Luck(21)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "The cat shows you a spot where you dig up a hidden cache of goods. It then " "goes away." msgstr "" -"Le chat vous amène à un endroit où vous déterrez un coffre caché rempli " +"Le chat vous amène à un endroit où vous déterrez un coffre caché et rempli " "d'objets avant de s'enfuir." #. -- [EVENT] --Black Cat Luck(21)@@+[NODE]6@@[STORY] @@ -6628,7 +6590,7 @@ msgid "" "sorts of nasty disease into your home!" msgstr "" "Le chat s'enfuit lorsque vous le suivez, et vous réalisez que ce sac à puces " -"a contaminé votre foyer avec toute sorte de maladie." +"a contaminé votre foyer avec toute sorte de maladie !" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Black Cat Luck(21)@@+[NODE]7@@[OUT]1 @@ -6648,7 +6610,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "A full moon hangs heavy atop the calm waters. You set up camp to rest, doing " "everything the same as always -- check the area, set watch, stay alert.\n" @@ -6656,10 +6617,11 @@ msgid "" "sudden splash, they disappear beneath the surface of the crystal-clear lake!" msgstr "" "La pleine lune berce l'ensemble des eaux dormantes. Vous dressez votre " -"campement afin de vous reposer, comme à votre habitude — fouiller la zone, " -"monter la garde, et rester vigilant.Hélas, l'un de vos enfants, parti seul " -"faire des ricochets, tombe à l'eau et disparait aussitôt — et ce malgré la " -"transparence totale de l'eau du lac !" +"campement afin de vous reposer et prenez vos dispositions habituelles — " +"fouiller la zone, monter la garde, et rester vigilants.\n" +"Hélas, l'un de vos enfants — parti faire des ricochets dans son coin — tombe " +"à l'eau et disparait aussitôt, et ce malgré la transparence totale de l'eau " +"du lac !" #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Run in and try to get them out!" @@ -6667,7 +6629,6 @@ msgstr "Accourir et essayer de l'extraire de l'eau !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Sitting on a beautifully crafted raft made of seashells and pearls, an " "amphibian-looking man cries out to the moon:\n" @@ -6675,9 +6636,9 @@ msgid "" "me this one more boon, lord?'" msgstr "" "Assis sur un radeau habilement fabriqué et composé de coquillages et de " -"perles, un homme à l'air amphibien implore à la lune : « Ma fortune est si " -"grande, et vous m'avez tant donné ! Alors pourquoi, pourquoi ne pas " -"m'accorder cette faveur, mon seigneur ? »" +"perles, un homme à l'air amphibien implore à la lune :\n" +"« Ma fortune est si grande, et vous m'avez tant donné ! Alors pourquoi, " +"pourquoi ne pas m'accorder cette ultime faveur, mon seigneur ? »" #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "" @@ -6703,15 +6664,15 @@ msgid "" "Attack it. The child is gone and this fiend may know what happened, so a " "good beating will speed things up!" msgstr "" -"L'attaquer. Votre enfant a disparu et ce monstre est probablement au courant " -"de ce qui s'est passé. Une bonne raclée devrait vous faire gagner du temps !" +"Votre enfant a disparu et ce monstre est probablement au courant de ce qui " +"s'est passé. Une bonne raclée devrait accélérer les négociations !" #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "" "'I beg your pardon, traveller, I was merely voicing my woes to the moon, as " "it once granted me a great boon, but now keeps me cursed.'" msgstr "" -"« Je vous prie de m'excuser, voyageur, j'étais simplement en train " +"« Je vous prie de m'excuser, voyageurs, j'étais simplement en train " "d'exprimer à la lune les maux qui m'accablent. Elle m'a autrefois accordé " "une faveur, mais aujourd'hui, elle me laisse à mon propre sort, maudit que " "je suis. »" @@ -6720,15 +6681,15 @@ msgstr "" msgid "" "If he speaks of Horz, the night lord, say that you are also one of his." msgstr "" -"Lui dire que si c'est de Horz dont il parle — le seigneur de la lune, vous " -"êtes également l'un de ses servants." +"Lui dire que vous êtes également les serviteurs de Horz — le seigneur de la " +"lune —, si c'est bien de lui dont il parle." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]4@@[OUT]2 -#, fuzzy msgid "The child?" msgstr "Et l'enfant ?" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "'Horz, Horos of old, yes. The moon master came to me once. I did him a boon " @@ -6742,12 +6703,11 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]5@@[OUT]1 msgid "Ask how it is that a god changed his being." msgstr "" -"Demander ce que cela fait d'avoir changé d'être à la suite de la grâce d'un " -"dieu." +"Demander ce que cela fait d'avoir changé de forme à la suite de la grâce " +"d'un dieu." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Oh, angry, are we? I guess I understand. Were I able to have a child of " "mine, I'd be protective too.\n" @@ -6755,10 +6715,10 @@ msgid "" "it if I am dead, just in case you were thinking of a forceful act.'" msgstr "" "« Oh, vous êtes en colère à ce que je vois. Je comprends. Si j'avais un " -"enfant — si seulement cela était possible, je serais également très " -"protecteur.L'enfant se trouve dans mon château, situé dans les eaux " -"profondes. Et vous ne pourrez pas vous y rendre si je suis mort — juste au " -"cas où un élan de violence vous traverserait l'esprit. »" +"enfant — fut-ce cela possible —, je serais également très protecteur. " +"L'enfant se trouve dans mon château, situé dans les eaux profondes. Et vous " +"ne pourrez pas vous y rendre si je suis mort — juste au cas où un élan de " +"violence vous traverserait l'esprit. »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]6@@[OUT]1 @@ -6778,21 +6738,20 @@ msgstr "" msgid "" "Stay calm. Ask again why he took your child and ask him to give it back." msgstr "" -"Garder votre sang-froid. Lui demander pourquoi il a pris votre enfant et " +"Garder votre sang-froid : lui demander pourquoi il a pris votre enfant et " "insister pour qu'il vous le rende." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You jump into the icy cold waters and search for the child but find nothing, " "only the dark, quiet depths looking back at you.\n" "And then you hear an odd whimpering sound farther down the shore." msgstr "" "Vous plongez dans les eaux glaciales du lac et cherchez l'enfant, en vain. " -"Seule l'obscurité et les silencieuses profondeurs s'offrent à vous.Soudain, " -"vous entendez comme une sorte de sanglots qui semblent provenir plus en bas " -"de la rive." +"Seule l'obscurité et le silence des profondeurs s'offrent à vous.\n" +"Soudain, vous entendez comme une sorte de sanglots qui semblent provenir " +"plus en bas de la rive." #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Go see what it is." @@ -6813,16 +6772,15 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]9@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Ah, my bad... I did not truly see you there, hmm, cousin.\n" "You all have your magic, your ways to get children. I was only trying to do " "the same, only mine drown and die and never turn into one of me.'" msgstr "" -"« Oh, au temps pour moi... Je ne vous avais pas reconnu, cher cousin.Vous " +"« Oh, au temps pour moi... Je ne vous avais pas reconnu, cher cousin. Vous " "autres disposez de votre magie, et de vos propres ressorts pour obtenir des " "enfants. J'essayais simplement de faire de même. Hélas, les miens meurent " -"noyés avant de me ressembler. »" +"noyés avant même qu'ils ne me ressemblent. »" #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "" @@ -6837,12 +6795,11 @@ msgid "" "Tell him you do not need help to get the child back from his underwater " "home, so he will die now. Attack!" msgstr "" -"Lui dire que vous n'aurez pas besoin de son aide afin de nager dans les " -"profondeurs et de récupérer l'enfant, et qu'il va donc mourir. Attaquer !" +"Lui dire que vous n'aurez pas besoin de son aide pour nager dans les " +"profondeurs et récupérer l'enfant, et qu'il va donc mourir : attaquer !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'I took your child because I cannot have my own. I thought this time, this " "time the waters will truly make it mine, but it doesn't look likely.\n" @@ -6850,9 +6807,9 @@ msgid "" "lair.'" msgstr "" "« J'ai pris le vôtre car je ne peux en avoir un moi-même. Je me suis dit " -"que, cette fois-ci, les eaux m'offriraient un enfant, rien qu'à moi, mais, " -"on dirait bien que je me suis trompé.Mais, n'oubliez pas que je suis le seul " -"à pouvoir le sortir de mon repaire et le remonter à la surface. »" +"que, cette fois-ci, les eaux m'offriraient un enfant, rien qu'à moi, mais on " +"dirait bien que je me suis trompé. Toutefois, n'oubliez pas que je suis le " +"seul à pouvoir le sortir de mon repaire et le remonter à la surface. »" #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]10@@[OUT]3 msgid "" @@ -6862,8 +6819,8 @@ msgid "" msgstr "" "[Séduction] Afficher votre plus beau sourire et le convaincre que, si " "l'enfant meurt, cela ne rendra service à personne, mais qu'en revanche, s'il " -"le libère, vous ferez de votre mieux pour l'aider — d'autant plus que les " -"dieux sont avec vous." +"le libère, vous ferez de votre mieux pour l'aider — d'autant plus que vous " +"avez les faveurs des dieux." #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]10@@[OUT]4 msgid "Ask why he is doing this?" @@ -6878,7 +6835,7 @@ msgstr "" "« Comme je l'ai déjà expliqué, j'ai rendu service à Horz, et celui-ci a fait " "en sorte que je ne sois plus un vodnik, que j'obtienne mon propre château " "ainsi que mon propre pouvoir, et que je n'aie plus rien à voir avec mes " -"cousins, leurs devoirs, leur hiérarchie, et tout ce qui va avec. »" +"cousins — leurs devoirs, leur hiérarchie, et tout ce qui va avec. »" #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]12@@[OUT]1 msgid "The child, then?" @@ -6896,8 +6853,8 @@ msgid "" "Say that your child had better be fine, or the lord Horz will have his " "scales for it!" msgstr "" -"Lui dire que votre enfant ferait mieux d'être sain et sauf, sans quoi ses " -"écailles iront au seigneur Horz !" +"Lui dire que votre enfant ferait mieux d'être sain et sauf, sans quoi vous " +"offrirez ses écailles au seigneur Horz !" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]12@@[OUT]3 @@ -6909,8 +6866,8 @@ msgid "" "Attack this fiend now. It will tell you where to find your child with a " "sword at its throat!" msgstr "" -"Attaquer ce monstre. Il sera sans doute plus bavard une fois qu'il aura une " -"lame sous sa gorge !" +"Ce monstre sera sans doute plus bavard une fois qu'il aura une lame sous la " +"gorge : attaquer !" #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]13@@[STORY] msgid "" @@ -6920,8 +6877,8 @@ msgid "" msgstr "" "« Eh bien, si vous y tenez tant, sachez que le seigneur de la lune m'a " "transformé, et que je suis unique en mon genre ! En tout cas, je ne suis pas " -"au courant de l'existence d'autres qui me ressembleraient. Mais je ne peux " -"pas me reproduire à la manière des démons des eaux ! »" +"au courant de l'existence d'autres qui me ressembleraient. Cependant, je ne " +"peux pas me reproduire à la manière des démons des eaux ! »" #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "" @@ -6946,22 +6903,22 @@ msgid "" "But to the other... well, look at me! I have no looks to lure a female here, " "never mind copulate with me.'" msgstr "" -"Il fronce les sourcils : « Pour répondre à votre première question : non, " -"ceux qui se noient deviennent des artisans aquatiques — des êtres vides et " -"sérieux.Pour ce qui est des femelles... regardez-moi enfin ! Je n'ai aucun " -"atout pour séduire une femelle ici, et encore moins pour m'accoupler. »" +"Il fronce les sourcils :\n" +"« Pour répondre à votre première question : non, ceux qui se noient " +"deviennent des ouvriers aquatiques — des êtres vides et tristes. Pour ce qui " +"est des femelles... regardez-moi enfin ! Je n'ai aucun atout pour séduire " +"une femelle ici, et encore moins pour m'accoupler. »" #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]14@@[OUT]2 msgid "" "Suggest that if he gives the child back safely, you can lure someone here " "for him." msgstr "" -"Lui proposer d'attirer quelqu'un pour lui s'il accepte de rendre l'enfant, " -"sain et sauf." +"Lui dire que vous appâterez une femelle pour lui à condition qu'il vous " +"rende l'enfant sain et sauf." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]15@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Yes, I sense a divine touch upon your heart. Better not meddle there.\n" "Have the child back if you must.'\n" @@ -6969,56 +6926,56 @@ msgid "" "child locked in a huge seashell. It is alive and well, asleep and unaware of " "the ordeal." msgstr "" -"« En effet, je sens une présence divine dans votre cœur. Je ferais mieux de " -"ne pas m'emmêler.Récupérez l'enfant si cela est si important. » Le démon " -"claque des doigts et un groupe d'artisans aquatiques vous ramène l'enfant, " -"lequel est enfermé dans un coquillage géant. Il est sain et sauf, endormi et " -"donc parfaitement ignorant de ce qui s'est passé." +"« En effet, je sens comme une aura divine qui émane de votre cœur. Je ferais " +"bien de ne pas abuser de votre patience. Récupérez votre rejeton si cela est " +"si important. »\n" +"Le démon claque des doigts et un groupe d'ouvriers aquatiques vous ramène " +"l'enfant, lequel est enfermé et dort paisiblement dans un coquillage géant " +"— sain et sauf et ignorant complètement de la situation." #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "" "'Well, typically, water demons drown the folk, children mostly, and they " "come out like us -- most of them, anyway. But mine never do.'" msgstr "" -"« Eh bien, d'habitude, les démons des eaux noient les gens, surtout des " -"enfants, lesquels reviennent à la vie sous notre forme — la plupart du moins." -" Mais les miens échappent à cette règle. »" +"« Eh bien, généralement, les démons des eaux noient les gens, surtout les " +"enfants, lesquels deviennent comme nous lorsqu'ils reviennent à la vie — la " +"plupart du moins. Mais les miens échappent à cette règle. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]19@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'It's a deal, cousin! Have your child back, and any others that still live.\n" "But lure me a female, please!'\n" "The demon is so excited that he pays you no heed, instead clapping his " "hands, brushing his tendril hair, and grinning stupidly into the water." msgstr "" -"« Marché conclu, cher cousin ! Récupérez votre enfant ainsi que ceux qui " -"sont encore en vie.Mais par pitié, ramenez-moi une femelle ! » Le démon est " -"si excité qu'il vous ignore pendant un instant, applaudissant, recoiffant " -"ses cheveux bouclés, et souriant d'un air stupide en contemplant son reflet " -"dans l'eau." +"« Marché conclu ! Récupérez votre enfant ainsi que ceux qui sont encore en " +"vie. Mais par pitié, ramenez-moi une femelle ! »\n" +"Le démon est si excité qu'il vous ignore pendant un instant. Il se réjouit, " +"recoiffe ses cheveux bouclés, puis sourit niaisement en contemplant son " +"reflet dans l'eau." #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "" "Do as you promised and use your demon wiles to lure a female here for him." msgstr "" -"Faire comme convenu et utiliser vos stratagèmes de démons afin d'attirer une " -"femelle." +"Faire comme convenu et utiliser vos techniques de séduction démoniques afin " +"d'attirer une femelle." #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]19@@[OUT]2 msgid "Kill him -- the disgusting creature will not have his way!" -msgstr "Le tuer — cette créature répugnante n'aura pas ce qu'elle désire." +msgstr "" +"Cette répugnante créature n'obtiendra pas ce qu'elle souhaite : la tuer." #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]19@@[OUT]3 msgid "Leave and ignore your deal. This creature does not deserve your help." msgstr "" -"Partir et ne pas honorer votre marché. Cette créature ne mérite pas qu'on " -"lui vienne en aide." +"Cette créature ne mérite pas qu'on lui vienne en aide : partir et ne pas " +"honorer votre part du marché. " # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]21@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Your skill at attracting folk works well, and soon an unknowing female finds " "her way to the lake where the demon awaits.\n" @@ -7026,14 +6983,13 @@ msgid "" "he has trouble reproducing, seeing as his mates likely drown." msgstr "" "Vos talents de séducteur fonctionnent à merveille, et en quelques instants, " -"une innocente femelle rejoint le lac où le démon patiente.Il l'attrape " -"violemment et disparait avec elle sous l'eau. Vous comprenez mieux pourquoi " -"il lui est si difficile de se reproduire, ses partenaires mourant très " -"certainement noyées." +"une innocente femelle rejoint le lac où le démon patiente.\n" +"Il lui saute dessus et la happe brusquement sous l'eau avant de disparaître. " +"Vous comprenez mieux pourquoi il lui est si difficile de se reproduire, ses " +"partenaires mourant très certainement noyées." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]22@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'No, no, I don't think you're right. I think this is my castle, my place, my " "rules. But this has failed me many, many times.\n" @@ -7042,7 +6998,7 @@ msgid "" "free -- easy, no?'" msgstr "" "« Non, non, je pense que vous vous trompez. Cela a beau être mon château, " -"mon domaine et mes lois, je ne cesse d'échouer.Alors passons un accord : " +"mon domaine et mes lois, je ne cesse d'échouer. Alors passons un accord : " "j'ai flairé la présence de quelques orphelins, non loin d'ici, mais ils sont " "trop loin pour un sédentaire comme moi. Amenez-les-moi, et je libèrerai le " "vôtre — plutôt simple non ? »" @@ -7050,18 +7006,17 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]22@@[OUT]1 msgid "Reluctantly agree. At least it gives you time to come up with a plan." msgstr "" -"Accepter, non sans quelque réticence. Cela vous permet au moins de gagner un " -"peu de temps afin de trouver un plan." +"Accepter, non sans quelque réticence — cela vous permettra de gagner un peu " +"de temps afin de trouver un plan." #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]22@@[OUT]2 msgid "Agree wholeheartedly." -msgstr "Accepter sans réserve." +msgstr "Accepter sans la moindre hésitation." #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]22@@[OUT]3 msgid "Attack this creature. Once it is beaten to a pulp, it will talk!" msgstr "" -"Attaquer la créature. Il sera plus bavard, une fois qu'il aura mordu la " -"poussière !" +"Il sera plus bavard, une fois qu'il aura mordu la poussière : l'attaquer !" #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]23@@[STORY] msgid "" @@ -7071,8 +7026,8 @@ msgid "" msgstr "" "« Tenez, j'ai marqué l'endroit sur cette carte. J'attends votre retour. Et " "ne vous inquiétez pas, votre enfant dort profondément dans un coquillage " -"pour l'instant. Je n'ai pas eu le temps de le noyer, distrait par votre " -"présence. »" +"pour l'instant. J'ai été distrait par votre présence et n'ai pas eu le temps " +"de le noyer. »" #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]23@@[OUT]1 msgid "Leave to find the children." @@ -7080,15 +7035,14 @@ msgstr "Partir chercher l'enfant." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]26@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The creature, which, despite his protestations, seems like just another " "vodnik demon, lies beaten at your feet.\n" "'Stop, stop, please!'" msgstr "" "Vous battez à plate couture la créature qui, en dépit de ses protestations, " -"ne ressemble ni plus ni moins qu'à un autre vodnik : « Non ! Arrêtez, je " -"vous en supplie ! »" +"ne ressemble ni plus ni moins qu'à un autre vodnik :\n" +"« Non ! Arrêtez, je vous en supplie ! »" #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]26@@[OUT]1 msgid "Demand the child, now." @@ -7103,8 +7057,8 @@ msgid "" "Laugh at his words and press your sword to his throat. Demand that he give " "back the child now or die." msgstr "" -"Rire en entendant ses mots, puis appuyez votre lame contre sa gorge. Exiger " -"qu'il vous rende l'enfant, tout de suite, sans quoi il meurt." +"Éclater de rire et appuyer votre lame contre sa gorge : exiger qu'il vous " +"remette l'enfant sur-le-champ, sans quoi la mort l'attend." #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]27@@[OUT]2 msgid "Say that is fine, but you will of course accompany him." @@ -7121,52 +7075,53 @@ msgid "" "locked in a huge seashell. It is alive and well, asleep and unaware of the " "ordeal." msgstr "" -"« D'accord, d'accord, voilà... » Le démon claque des doigts, et un groupe " -"d'artisans aquatiques vous ramène l'enfant, lequel est enfermé dans un " -"coquillage géant. Il est sain et sauf, endormi et donc parfaitement ignorant " -"de ce qui s'est passé." +"« D'accord, d'accord, voilà... »\n" +"Le démon claque des doigts, et un groupe d'ouvriers aquatiques vous ramène " +"l'enfant, lequel est enfermé et dort paisiblement dans un coquillage géant " +"— sain et sauf et ignorant complètement de la situation." #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]28@@[OUT]1 msgid "Now kill the damned fiend and then search his underwater palace too!" msgstr "" -"À présent, tuer ce satané monstre et en profiter pour piller son palace sous-" -"marin !" +"Tuer ce satané monstre sans plus attendre et en profiter pour piller son " +"palace sous-marin !" #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]28@@[OUT]2 msgid "" "Let the demon go. You will not dirty your hands any more than you need to." -msgstr "Laisser le démon s'en aller. Vous ne salirez pas davantage vos mains." +msgstr "" +"Laisser le démon s'en aller — vous ne salirez pas davantage vos mains." #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]28@@[OUT]3 msgid "Now kill the damned fiend." -msgstr "À présent, tuer ce satané monstre." +msgstr "Tuer ce satané monstre sans plus attendre." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]29@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You kill the demon and dive underwater to search the castle.\n" "You realise the structure is slowly sinking into the sea floor -- likely " "part of the demon's magic.\n" "But you manage to scavenge some goods before it goes." msgstr "" -"Vous tuez le démon et plongez sous l'eau afin de trouver le château.Vous " -"réalisez que celui-ci coule progressivement dans les fonds marins — ce qui " -"est probablement le résultat de la magie du démon.Vous parvenez cependant à " -"récupérer quelques objets afin qu'il ne disparaisse complètement." +"Vous tuez le démon et plongez sous l'eau afin de trouver son château.\n" +"Vous réalisez que celui-ci coule progressivement dans les fonds marins — ce " +"qui est probablement le résultat de la magie du démon.\n" +"Vous parvenez cependant à récupérer quelques objets afin qu'il ne " +"disparaisse complètement." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]30@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The demon dies and the waters stir for a time, turning murky.\n" "A strong stench hits your nostrils and makes you ill. But the water also " "spits out some wreckage. Perhaps you will find something there." msgstr "" -"Le démon meurt, et pendant un instant, les eaux s'agitent et deviennent " -"troubles.Une odeur nauséabonde vous chatouille les narines et vous rend " -"malade. Mais les eaux font également rejaillir quelques débris. Peut-être " -"pouvez-vous recycler quelques objets." +"Le démon meurt, et durant un bref instant, les eaux s'agitent et deviennent " +"troubles.\n" +"Une odeur nauséabonde vous chatouille les narines et vous rend malades. " +"Cependant, les eaux font rejaillir quelques débris. Peut-être pouvez-vous " +"recycler quelques objets." #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]30@@[OUT]1 msgid "Search the wreckage and leave." @@ -7174,7 +7129,6 @@ msgstr "Fouiller les débris et partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]33@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The creature, which, despite his protestations, seems like just another " "vodnik demon, lies beaten at your feet.\n" @@ -7182,9 +7136,9 @@ msgid "" "little chance of getting to it in time." msgstr "" "Vous battez à plate couture la créature qui, en dépit de ses protestations, " -"ne ressemble ni plus ni moins qu'à un autre vodnik.Hélas, votre enfant est " -"probablement retenu dans le château sous-marin, et vos chances de le " -"retrouver semblent minces." +"ne ressemble ni plus ni moins qu'à un autre vodnik. \n" +"Hélas, votre enfant est probablement retenu dans le château sous-marin, et " +"vos chances de le retrouver semblent minces." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]33@@[OUT]1 @@ -7202,7 +7156,6 @@ msgstr "Essayer de plonger afin d'aller le chercher." #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]34@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Potoplenyk2(23)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You dive deep and discover the remains of an underwater castle. Alas, with " "the demon's death, the abode has begun to sink into the sea floor.\n" @@ -7211,8 +7164,9 @@ msgid "" msgstr "" "Vous plongez en profondeur et découvrez les débris d'un château sous-marin. " "Hélas, celui-ci coule progressivement dans les fonds marins — conséquence de " -"la mort du démon.Vous repérez l'enfant ainsi qu'un grand coffre au trésor. " -"Vous n'aurez pas le temps de récupérer les deux..." +"la mort du démon.\n" +"Vous repérez l'enfant ainsi qu'un grand coffre au trésor. Le temps vous " +"manque : vous devez faire un choix." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]34@@[OUT]1 @@ -7226,14 +7180,13 @@ msgstr "Récupérer l'enfant." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Potoplenyk2(23)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "Grab the treasure." -msgstr "" +msgstr "Récupérer le trésor." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]35@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Potoplenyk2(23)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You dive deep and discover the remains of an underwater castle. Alas, with " "the demon's death, the abode has begun to sink into the sea floor.\n" @@ -7241,20 +7194,21 @@ msgid "" msgstr "" "Vous plongez en profondeur et découvrez les débris d'un château sous-marin. " "Hélas, celui-ci coule progressivement dans les fonds marins — conséquence de " -"la mort du démon.Vous récupérez un petit butin sur votre chemin, mais " -"l'enfant est introuvable." +"la mort du démon.\n" +"Bien que vous récupériez un petit butin sur votre chemin, l'enfant était " +"quant à lui introuvable." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]38@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You kill the demon and dive to retrieve your child. Deprived of its master, " "the creature's underwater abode is sinking fast, but you are faster and " "manage to get some extra loot as well." msgstr "" -"Vous tuez le démon et plongez afin de retrouver votre enfant. Privé de son " -"propriétaire, le château sous-marin coule rapidement, mais vous êtes encore " -"plus rapide et parvenez en plus à récupérer quelque butin sur votre chemin." +"Vous tuez le démon et plongez afin de retrouver votre enfant. Son " +"propriétaire ayant disparu, le château sous-marin coule rapidement. " +"Cependant, votre agilité est telle que vous parvenez non seulement à sauver " +"votre enfant, mais encore à récupérer quelque butin au passage." #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]38@@[OUT]1 msgid "Good, now leave." @@ -7262,15 +7216,14 @@ msgstr "Bien. Partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]39@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The demon is fierce and defeats you, but he does not kill you. Instead he " "simply jumps into the water and disappears without a trace.\n" "Alas, he does not return your child." msgstr "" "Le démon est coriace et vous vainc, mais il vous laisse en vie. Il plonge " -"dans l'eau et disparait, sans laisser de traces.Vous ne reverrez pas votre " -"enfant — malheureusement." +"dans l'eau et disparait, sans laisser de traces.\n" +"Vous ne reverrez pas votre enfant — malheureusement." #. -- [EVENT] --Potoplenyk(22)@@+[NODE]49@@[STORY] msgid "" @@ -7278,8 +7231,8 @@ msgid "" "murky and grey, and a horrible stench hits your nostrils and makes you sick." msgstr "" "Profitant d'un moment de distraction, vous tuez le vodnik. Suite à sa mort, " -"les eaux deviennent troubles et grises et Une odeur nauséabonde vous " -"chatouille les narines et vous rend malade." +"les eaux deviennent troubles et grises et une odeur nauséabonde vous " +"chatouille les narines et vous rend malades." #. -- [EVENT] --Potoplenyk2(23)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -7287,14 +7240,14 @@ msgid "" "carts and stripped bodies. Among the rubble sits a lone child, and two dead " "ones lie beside it." msgstr "" -"Conformément aux dires du démon, vous tombez sur une caravane saccagée ainsi " -"que sur des chariots vides et cadavres qui ont été dépouillés. Un enfant, " -"seul, est assis au milieu des décombres, et deux cadavres de jeunes garçons " -"gisent à côté de lui." +"Conformément aux dires du démon, vous tombez sur une caravane saccagée. Les " +"chariots ont été pillés et les cadavres qui gisent sur le sol ont été " +"dépouillés. Un enfant se tient assis seul, au milieu des décombres ainsi que " +"des corps de deux jeunes garçons défunts." #. -- [EVENT] --Potoplenyk2(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Take the child with you, and go back to the vodnik to fight it!" -msgstr "Emmener l'enfant avec vous, et combattre le vodnik à votre retour !" +msgstr "Emmener l'enfant avec vous et combattre le vodnik à votre retour !" #. -- [EVENT] --Potoplenyk2(23)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Take the child and give it to the vodnik, as promised." @@ -7305,24 +7258,22 @@ msgid "" "Take the child and leave, do not give it back to the vodnik who sent you " "here. No point risking a confrontation with the vodnik." msgstr "" -"Emmener l'enfant et quitter les lieux, faisant fi de la demande du vodnik. " -"Toute confrontation avec lui serait inutilement risquée." +"Emmener l'enfant et quitter les lieux, faisant fi de la demande du vodnik : " +"toute confrontation avec lui serait inutilement risquée." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk2(23)@@+[NODE]4@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The vodnik lies beaten at your feet.\n" "Alas, you suspect your child is being kept deep underwater, and you have " "little chance of getting to it in time." msgstr "" -"Vous battez à plate couture le vodnik.Hélas, votre enfant est probablement " -"retenu dans le château sous-marin, et vos chances de le retrouver semblent " -"minces." +"Vous battez à plate couture le vodnik.\n" +"Hélas, votre enfant est probablement retenu dans le château sous-marin, et " +"vos chances de le retrouver sont minces." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Potoplenyk2(23)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The demon is fierce and defeats you.\n" "But he does not kill you. Instead he simply jumps into the water and " @@ -7330,21 +7281,21 @@ msgid "" "Alas, he does not return your child, and he also kidnaps the one you saved " "earlier." msgstr "" -"Le démon est coriace et vous vainc, mais il vous laisse en vie. Il kidnappe " -"l'enfant que vous venez de sauver, plonge dans l'eau et disparait, sans " -"laisser de traces.Vous ne reverrez pas votre enfant — malheureusement. " +"Le démon est coriace et vous vainc, mais il vous laisse en vie.\n" +"Il kidnappe l'enfant que vous venez de sauver, plonge dans l'eau et " +"disparait, sans laisser de traces.\n" +"Vous ne reverrez pas votre enfant — malheureusement. " #. -- [EVENT] --Potoplenyk2(23)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" "'Ah, good, good. Here is your young one, safe and sound and even with a " "blessing from me. Be well, friends.'" msgstr "" -"« Ah, bien, très bien. Voilà votre enfant, sain et sauf — je l'ai même béni. " -"Portez-vous bien, camarades. »" +"« Ah, bien, très bien. Voilà votre enfant, sain et sauf — je lui ai même " +"accordé ma bénédiction. Portez-vous bien, camarades. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You come across a small hamlet and see the folk are out in force proceeding " "with the hanging of a man.\n" @@ -7352,7 +7303,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous tombez sur un petit hameau et apercevez des individus regroupés afin " "d'exécuter un homme par pendaison.\n" -"Des injures de \"bandit\", \"brigand\" et \"salaud\" sont vociférées et " +"Les injures de \"bandit\", \"brigand\" et \"salaud\" sont vociférées et " "fusent dans tous les sens." #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]2@@[OUT]1 @@ -7361,7 +7312,7 @@ msgstr "S'approcher et demander à quelqu'un ce qui se passe." #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Leave them be, not your business." -msgstr "Cela ne vous regarde pas. Les laisser tranquilles." +msgstr "Cela ne vous regarde pas : les laisser tranquilles." #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" @@ -7402,12 +7353,11 @@ msgid "" "[Harmony]Plead for the man's life. Say that there are other ways to punish " "him, but the goddess Lada teaches us mercy." msgstr "" -"[Harmonie] Plaider pour la vie de l'homme. Dire qu'il y a d'autres moyens de " -"le punir, et que la déesse Lada prêche le pardon." +"[Harmonie] Plaider pour la vie de l'homme : dire qu'il y a d'autres moyens " +"de le punir, et que la déesse Lada prêche le pardon." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]4@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Aye, red-handed in our cookie jar! And this scar he has on his cheek, this " "is Rabsik, all right. In fact, the orcs have a bounty on his head, so we'll " @@ -7415,31 +7365,31 @@ msgid "" "Another man kicks the speaker in the shins and others shake their heads at " "him. He goes quiet and the crowd returns to the hanging." msgstr "" -"« Oh oui, la main dans notre sac à patates ! Et cette cicatrice qu'il y a " -"sur la joue, c'est bien celle de Rabsik. D'ailleurs, les orcs octroient une " -"prime pour sa tête, alors on ne va pas se priver ! »Un nouvel homme prend la " -"parole et les autres secouent la tête dans sa direction. Il se tait, puis la " -"foule continue de préparer la pendaison." +"« Oh oui, la main dans notre sac à patates ! Et cette cicatrice qu'il a sur " +"la joue, c'est bien celle de Rabsik. D'ailleurs, les orcs octroient une " +"prime pour sa tête, alors on ne va pas se priver ! »\n" +"Un nouvel homme prend la parole et les autres secouent la tête dans sa " +"direction. Il se tait, puis la foule continue de préparer la pendaison." #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "" "A bounty? In that case, tell them to let you have the man or you will kill " "them all! [Intimidate]" msgstr "" -"[Intimider] Une prime ? Leur dire, dans ce cas, qu'il ferait bien de vous " +"[Intimider] Une prime ? Dans ce cas, déclarer qu'il ferait bien de vous " "livrer l'homme, sans quoi vous les tuerez tous !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The farmers mumble in anger but take their leave, hiding in their huts.\n" "You take your prisoner down from the hangman's noose.\n" "'So, you thinking of selling me to the orcs now?'" msgstr "" "Les fermiers, fâchés, se mettent à grogner, puis s'en vont se cacher dans " -"leurs cabanes.Vous faites descendre le prisonnier de son nœud coulant." -"« Alors comme ça, on pense me vendre aux orcs ? »" +"leurs cabanes.\n" +"Vous faites descendre le prisonnier de son nœud coulant.\n" +"« Alors comme ça, on a en tête de me vendre aux orcs ? »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]6@@[OUT]1 @@ -7454,7 +7404,8 @@ msgstr "Avouer que c'est bien là votre intention." #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]20@@[OUT]2 msgid "Say that you may rethink the plan if he has something to offer." msgstr "" -"Dire que vous êtes prêt à négocier s'il a quelque chose à offrir en échange." +"Dire que vous êtes prêts à négocier s'il a quelque chose à offrir en échange." +"" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]6@@[OUT]3 @@ -7472,9 +7423,9 @@ msgid "" "'I can take you to my stash, it's all yours. There's some gold, some gems -- " "not a fortune, but it's all I have.'" msgstr "" -"« Je peux vous conduire à ma cache, tout ce qui s'y trouve vous revient. Il " -"y a de l'or, des gemmes — c'est loin d'être une fortune, mais c'est tout ce " -"que j'ai. »" +"« Je peux vous conduire à ma cache et vous donnez tout ce que j'ai. Il y a " +"de l'or, des gemmes — c'est loin d'être une fortune, mais c'est tout ce que " +"j'ai. »" #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]7@@[OUT]2 msgid "Decline and take him to the orcs for the bounty." @@ -7482,34 +7433,31 @@ msgstr "Refuser et l'emmener auprès des orcs afin de récupérer la prime." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]8@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'How odd. Not sure what to do with that. I was gonna offer you my loot, then " "have my buddy eat you up. Now it feels kind of mean.\n" "I'll get you my stuff, for real, no tricks.'" msgstr "" -"« Bizarre. Me voilà bien embêté. J'allais vous offrir tout mon butin pour " -"vous voir ensuite vous faire dévorer par mon compagnon, mais maintenant, " -"j'ai bien l'air malin.Je vais vous donner tout ce que je vais, pour de vrai, " -"pas d'embrouilles. »" +"« Bizarre. Me voilà bien embêté. Moi qui avais prévu de vous appâter en vous " +"offrant tout mon butin pour vous voir ensuite vous faire dévorer par mon " +"compagnon... quelle honte. Je vais vous donner tout ce que j'ai, pour de " +"vrai, pas d'embrouilles. »" #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "He was going to trick you? Just kill the weasel." -msgstr "Il voulait se jouer de vous ? Tuer ce rat." +msgstr "Il voulait se jouer de vous ? Tuer cette vermine." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]8@@[OUT]2 -#, fuzzy msgid "" "Nod with satisfaction that your good deed may yet turn a dark heart... maybe." "" msgstr "" "Hocher la tête en vous réjouissant d'apprendre que votre acte de bonté " -"pourrait bien avoir mis un cœur si sombre sur le droit chemin... peut-être." +"pourrait bien avoir mis une âme si égarée sur le droit chemin... peut-être." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]9@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You kill the man, and a dying whisper in the old speech lingers on his lips:\n" "'Debie, debie, kto cie zrebie,\n" @@ -7518,13 +7466,16 @@ msgid "" "You hear the trees rustle a faint cry as the bandit dies.\n" "Perhaps you can find this oak tree he spoke of and find his stash." msgstr "" -"Vous tuez l'homme, et il laisse s'échapper — dans une langue morte — un " -"dernier murmure : « Debie, debie, kto cie zrebie,Ten do smierci panem bedzie." -" » (Il semble faire référence à un vieux chêne qui comblera de richesses " -"celui qui le coupe, et ce jusqu'à sa mort.)Vous entendez les arbres " -"légèrement gémir alors que le bandit rend l'âme.Peut-être pouvez-vous " -"récupérer le contenu de sa cache et partir à la recherche du chêne qu'il a " -"mentionné." +"Vous tuez l'homme, et il laisse s'échapper — dans une langue morte — un " +"dernier murmure :\n" +"« Debie, debie, kto cie zrebie,\n" +"Ten do smierci panem bedzie. »\n" +"(Il semble faire référence à un vieux chêne qui comblera de richesses celui " +"ou celle qui l'abattra, et ce jusqu'à sa mort.)\n" +"Vous entendez les arbres émettre de faibles gémissements alors que le bandit " +"rend l'âme.\n" +"Peut-être pouvez-vous récupérer le contenu de sa cache et partir à la " +"recherche du chêne qu'il a mentionné." #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]10@@[STORY] msgid "" @@ -7548,9 +7499,9 @@ msgid "" "loot." msgstr "" "Vous acceptez de le laisser vous montrer le chemin, mais à peine entré dans " -"les bois, il se défait de vos liens et parvient à s'échapper.Vous continuez " -"toutefois d'entendre le son de sa voix. Peut-être pouvez-vous trouver le " -"butin qu'il cache." +"les bois, il se défait de ses liens et parvient à s'échapper.\n" +"Toutefois, vous entendez toujours le son de sa voix : peut-être pouvez-vous " +"le traquer et vous emparer de son butin." #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]13@@[OUT]1 msgid "Mark the place of the treasure on your map." @@ -7558,7 +7509,6 @@ msgstr "Marquer l'emplacement du trésor sur votre carte." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]15@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Folk justice takes its course and the bandit is hanged, his body left as a " "warning to all who pass here. A dying whisper in the old speech lingers on " @@ -7569,46 +7519,49 @@ msgid "" "You hear the trees rustle a faint cry as the bandit dies. Perhaps you can " "find this oak tree he spoke of and find his stash." msgstr "" -"La justice du peuple rend son jugement : le bandit est pendu, son corps " -"laissé ballant en guise d'avertissement. L'homme laisse s'échapper — dans " -"une langue morte — un dernier murmure : « Debie, debie, kto cie zrebie,Ten " -"do smierci panem bedzie. » (Il semble faire référence à un vieux chêne qui " -"comblera de richesses celui qui le coupe, et ce jusqu'à sa mort.)Vous " -"entendez les arbres légèrement gémir alors que le bandit rend l'âme.Peut-" -"être pouvez-vous récupérer le contenu de sa cache et partir à la recherche " -"du chêne qu'il a mentionné." +"La justice de la populace rend son jugement : le bandit est pendu, son corps " +"laissé ballant en signe d'avertissement. L'homme laisse s'échapper — dans " +"une langue morte — un dernier murmure :\n" +"« Debie, debie, kto cie zrebie,\n" +"Ten do smierci panem bedzie. »\n" +"(Il semble faire référence à un vieux chêne qui comblera de richesses celui " +"ou celle qui l'abattra, et ce jusqu'à sa mort.)\n" +"Vous entendez les arbres émettre de faibles gémissements alors que le bandit " +"rend l'âme.\n" +"Peut-être pouvez-vous récupérer le contenu de sa cache et partir à la " +"recherche du chêne qu'il a mentionné." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]17@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Reluctantly, the mob agrees with your pleas. You hear whispers of 'We'd " "better not upset the goddess, that lot looks like they may have her ear.'\n" "Rabsik, the bandit, looks surprised as you take him down." msgstr "" -"Non sans quelque réticence, la foule accepte votre plaidoyer. Vous entendez " -"les gens chuchoter : « Mieux ne vaut pas offenser la déesse, et ce groupe " -"semble bénéficier de ses faveurs. » Rabsik, le bandit, affiche un air étonné " -"alors que vous le libérez." +"La foule accepte votre plaidoyer — non sans quelque réticence. Vous en " +"entendez certains chuchoter :\n" +"« Mieux ne vaut pas offenser la déesse ou ceux et celles qui bénéficient de " +"ses faveurs. »\n" +"Rabsik, le bandit, affiche un air étonné alors que vous le libérez." #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]17@@[OUT]1 msgid "" "Check that he is okay and tell him he'd better choose a different path in " "the future." msgstr "" -"Lui demander s'il va bien et lui recommander d'être plus raisonnable à " +"S'assurer qu'il aille bien et lui recommander d'être plus raisonnable à " "l'avenir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]19@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The farmers kick your arse and you run for your lives.\n" "Rotten tomatoes and horse dung fly your way as you do." msgstr "" "Les paysans vous bottent les fesses et vous vous retrouvez à courir pour " -"sauver votre peau.Des tomates pourries ainsi que du crottin de cheval volent " -"dans votre direction." +"sauver votre peau.\n" +"Des tomates pourries ainsi que du crottin de cheval volent dans votre " +"direction." #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "Just keep running." @@ -7616,7 +7569,6 @@ msgstr "Continuer de courir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]20@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The farmers are dead and their gold yours. You can now also collect the " "bounty on this bandit.\n" @@ -7624,38 +7576,38 @@ msgid "" "'So, you thinking of selling me to the orcs now?'" msgstr "" "Les fermiers sont morts et leur or vous revient. Vous pouvez également aller " -"collecter la prime.Vous faites descendre le prisonnier de son nœud coulant." -"« Alors comme ça, on pense me vendre aux orcs ? »" +"collecter la prime.\n" +"Vous faites descendre le prisonnier de son nœud coulant.\n" +"« Alors comme ça on veut me vendre aux orcs ? »" #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "'Just mind your own backside! Now leave us be.'" -msgstr "« Occupez-vous de vos miches ! Laissez-nous tranquilles maintenant. »" +msgstr "« Occupez-vous de vos miches et laissez-nous tranquilles. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik(24)@@+[NODE]26@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Hmm, unexpected. Well, if you thought I'd be grateful and give you stuff, " "sorry, no. But I do thank you, and maybe I've learnt something, eh? Bye.'\n" "He runs off, but you feel uplifted by the good deed." msgstr "" -"« Hmm, voilà qui est inattendu. Si vous vous imaginiez que j'allais montrer " -"la moindre reconnaissance et vous remettre quelque récompense, vous allez " -"être déçu. Je vous remercie cependant, peut-être même ai-je appris quelque " -"chose aujourd'hui. Salut. » Il s'enfuit en courant, mais vous vous sentez " -"tout de même grandi par votre acte bienfaisant." +"« Hmm, voilà qui est inattendu. Si vous vous imaginiez que j'allais faire " +"preuve de la moindre reconnaissance et vous remettre quelque récompense, " +"vous allez être déçus. Je vous remercie cependant. Peut-être que j'ai appris " +"quelque chose aujourd'hui. Salut. »\n" +"Il s'enfuit en courant, mais vous vous sentez tout de même grandis par la " +"bienfaisance de votre acte." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You come to an old oak tree. Rabsik points at it.\n" "'Here it is. My treasure chest is hidden in the roots. Should I take it out, " "or...?'" msgstr "" -"Vous faites face à un vieux chêne. Rabsik le désigne du doigt.« Le voilà. " -"Mon trésor se trouve caché dans ses racines. Vous voulez que je le déterre, " -"ou... ? »" +"Vous faites face à un vieux chêne. Rabsik le désigne du doigt.\n" +"« Le voilà. Mon trésor se trouve caché dans ses racines. Vous voulez que je " +"le déterre, ou... ? »" #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" @@ -7663,7 +7615,7 @@ msgid "" "your every move! Call them out on it." msgstr "" "Vous appartenez au peuple des forêts, et ce qui se tient devant vous n'est " -"pas un arbre — il s'agit clairement d'un liéchi, lequel scrute vos moindres " +"pas un arbre : il s'agit clairement d'un liéchi, lequel scrute vos moindres " "mouvements ! L'interpeller." #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]2@@[OUT]2 @@ -7692,11 +7644,11 @@ msgid "" "The leshy gives you a small chest of loot. The bandit looks annoyed, but " "does not say anything." msgstr "" -"Le liéchi sourit, faisant clairement apparaître les contours de son visage. " +"Le liéchi sourit, faisant clairement apparaître les contours de son visage.\n" "« Ah... vous... m'avez... amené... des... sylvains... Tenez... c'est... ce..." -" qu'on... vous... avait... promis... n'est-ce... pas... ? »Le liéchi vous " -"remet un petit coffre. Cela n'a pas l'air de plaire au bandit, mais il n'ose " -"rien dire." +" qu'on... vous... avait... promis... n'est-ce... pas... ? »\n" +"Le liéchi vous remet un petit coffre. Bien que cela n'ait pas l'air de " +"plaire au bandit, ce dernier n'ose rien dire." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]3@@[OUT]1 @@ -7710,21 +7662,19 @@ msgstr "Récupérer le butin et partir." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "Ask why a leshy is working with a common criminal." -msgstr "" -"Demander pourquoi un liéchi collabore avec un criminel aussi ordinaire." +msgstr "Demander pourquoi un liéchi collabore avec un criminel de la sorte." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]4@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "He reaches into the roots and the tree swallows him whole.\n" "Before you have time to react, you realise the roots are shooting up from " "the ground beneath you, trying to entangle your feet, and you know this tree " "is a leshy attacking you!" msgstr "" -"Il creuse et finit par atteindre les racines, quand soudain, l'arbre " -"l'engloutit.Avant même que vous n'ayez le temps de réagir, les racines vous " -"foncent droit dessus, faisant craqueler le sol sur leur passage, et essaient " +"Le bandit creuse en profondeur, quand soudain, l'arbre l'engloutit.\n" +"Avant même que vous n'ayez le temps de réagir, des racines vous foncent " +"droit dessus, faisant craqueler le sol sur leur passage, et essaient " "d'enchevêtrer vos pieds : le liéchi vous attaque !" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -7747,7 +7697,6 @@ msgstr "Tenter de fuir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "You kill the leshy and the bandit and take the loot." msgstr "Vous tuez le liéchi ainsi que le bandit et récupérez le butin." @@ -7779,30 +7728,28 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]9@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]9@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The leshy captures you and holds you within his roots for what seems like " "hours.\n" "He then spits you out, and you feel your spirit drained." msgstr "" -"Le liéchi vous capture et vous garde enchevêtré au creux de ses racines " -"pendant un long moment.Il finit par vous expulser, et votre esprit en " -"ressort épuisé." +"Le liéchi vous capture et vous enchevêtre au creux de ses racines pendant un " +"long moment.\n" +"Bien qu'il finisse par vous relâcher, votre esprit en ressort épuisé." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]14@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The leshy does not respond, but Rabsik speaks.\n" "'Common goals, mutual cooperation -- that sort of thing. My friend here " "finds himself lacking in, well, lackeys, so I do stuff for him to help the " "forest, and he helps out with my... trade.'" msgstr "" -"Le liéchi reste silencieux, mais Rabsik prend la parole : « Des objectifs " -"communs conduisent à une coopération mutuelle — quelque chose comme ça. Mon " -"camarade ici présent souffre du manque de quelque... laquais, pour ainsi " -"dire, donc je lui file un coup de main, à lui et à la forêt, et il m'aide " -"avec mes... affaires. »" +"Alors que liéchi demeure silencieux, Rabsik prend la parole :\n" +"« Des objectifs communs conduisent à une coopération mutuelle — ou quelque " +"chose du genre. Mon camarade ici présent souffre du manque de quelque... " +"laquais, pour ainsi dire, donc je lui file un coup de main, à lui et à la " +"forêt, et il m'aide avec mes... affaires. »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]14@@[OUT]1 @@ -7813,15 +7760,15 @@ msgid "" "should remain neutral." msgstr "" "Dire au liéchi qu'il est honteux de participer de la sorte à un tel " -"brigandage. Le domaine de la nature se doit de rester neutre." +"brigandage : le domaine de la Nature se doit de rester neutre." #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]14@@[OUT]2 msgid "" "Nod and say you wish them good fortune, but they had better not steal from " "you." msgstr "" -"Ils feraient bien de s'abstenir de vous voler quoique ce soit. Leur " -"souhaiter bonne chance." +"Leur conseiller de s'abstenir de vous voler quoique ce soit, puis leur " +"souhaiter bonne chance avant de vous en aller." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]15@@[STORY] @@ -7835,14 +7782,15 @@ msgid "" "now.\n" "The bandit cries out in anger but runs off." msgstr "" -"Les feuilles du liéchi bruissent et une rafale — créée par son simple " -"soupir — manque de peu de vous balayer. « La... neutralité... est... " -"ennuyeuse... Je... me... moque... des... bijoux... en... or... Je... me... " -"moque... de... ceux... qui... ont... été... volés... Mais... vos... mots... " -"sont... ceux... de... la... nature... Je... vais... donc... vous... obéir..." -" » Le liéchi pique un somme, et quelque chose vous dit qu'il ne se " -"réveillera pas avant quelques décennies.Le bandit hurle de rage avant de " -"s'enfuir." +"Les feuilles du liéchi bruissent et une rafale — créée par son simple " +"soupir — manque de peu de vous balayer.\n" +"« La... neutralité... est... ennuyeuse... Je... me... moque... des... bijoux." +".. en... or... Je... me... moque... de... ceux... qui... ont... été... volés." +".. Mais... vos... mots... sont... ceux... de... la... nature... Je... vais..." +" donc... vous... obéir... »\n" +"Le liéchi pique un somme, et quelque chose vous dit qu'il ne se réveillera " +"pas avant plusieurs décennies.\n" +"Le bandit hurle de rage avant de s'enfuir." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]15@@[OUT]1 @@ -7853,19 +7801,18 @@ msgstr "Bien. L'heure est venue de s'en aller." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]16@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "He reaches into the roots and the tree swallows him whole.\n" "But you notice he was not the least bit surprised, and you realise that the " "tree is a leshy that will likely now attack you!" msgstr "" -"Il creuse et finit par atteindre les racines, quand soudain, l'arbre " -"l'engloutit.Mais cela n'a pas l'air de le surprendre. Au contraire, vous " -"réalisez que le liéchi va à présent s'en prendre à vous !" +"Le bandit creuse en profondeur, quand soudain, l'arbre l'engloutit.\n" +"Néanmoins, cela n'a pas l'air de le surprendre le moins du monde. Au " +"contraire, vous réalisez que l'arbre — qui est en réalité un liéchi — s'en " +"prend maintenant à vous !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]21@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You reach into the roots to take the chest, but you spot just in time that " "this is no tree, but a leshy!\n" @@ -7877,11 +7824,12 @@ msgid "" msgstr "" "Vous creusez et finissez par atteindre les racines de l'arbre. Alors que " "vous êtes sur le point de vous emparer du coffre, vous remarquez juste à " -"temps qu'il ne s'agit en fait pas d'un arbre, mais d'un liéchi !Le démon des " -"forêts vous attrape, mais vous parvenez avec habileté à vous agripper au " -"bandit et à lui mettre votre lame sous la gorge.Le bandit lève ses bras en " -"l'air : « D'accord, d'accord, ne faisons pas de bêtise. Mon camarade, ici " -"présent, ne fait que me protéger, il ne vous attaquera pas. »" +"temps qu'il ne s'agit en fait pas d'un arbre, mais d'un liéchi !\n" +"Le démon des forêts vous attrape, mais vous parvenez avec habileté à vous " +"agripper au bandit et à lui mettre votre lame sous la gorge.\n" +"Le bandit lève les bras en l'air :\n" +"« D'accord, d'accord, ne faisons pas de bêtises. Mon camarade, ici présent, " +"ne fait que me protéger ; il ne vous attaquera pas. »" #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]21@@[OUT]1 msgid "" @@ -7889,7 +7837,7 @@ msgid "" "bandit." msgstr "" "Dire au liéchi de vous relâcher et de vous remettre le coffre, sans quoi, " -"vous tuez le bandit." +"vous tuerez le bandit." #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]21@@[OUT]2 msgid "" @@ -7915,8 +7863,9 @@ msgid "" "its hold over you." msgstr "" "« Oui... d'accord... Laissez... Rabsik... partir... et... prenez... le... " -"coffre... » L'arbre crée un coffre en bois qu'il dépose à vos pieds et le " -"place à côté de vous avant de vous relâcher." +"coffre... »\n" +"L'arbre crée un coffre en bois qu'il dépose à vos pieds avant de vous " +"relâcher." #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]24@@[OUT]1 msgid "Let Rabsik go, as agreed." @@ -7928,19 +7877,17 @@ msgstr "S'éloigner du liéchi, puis tuer Rabsik avant de vous enfuir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]25@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You reach into the tree's roots to grab the hidden chest, but instead, you " "feel the tree grab your arms!\n" "It is a leshy and it attacks!" msgstr "" "Vous plongez vos mains dans les racines de l'arbre afin de récupérer le " -"coffre caché, mais au lieu de ça, vous sentez l'arbre enlacer vos bras ! Il " -"s'agit d'un liéchi, lequel vous attaque !" +"coffre caché, mais au lieu de ça, vous sentez l'arbre enlacer vos bras !\n" +"Il s'agit d'un liéchi, lequel vous attaque !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]26@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You wriggle free from the leshy's grip. It looks angry, but luckily for you, " "it is unable to move your way.\n" @@ -7948,19 +7895,20 @@ msgid "" "'Come now, you're free, let me go!'" msgstr "" "Vous parvenez à vous libérer de l'emprise du liéchi. Ce dernier a l'air " -"enragé, mais heureusement, il ne peut pas se déplacer.Rabsik se met à crier :" -" « Vous êtes libre maintenant, alors laissez-moi partir ! »" +"enragé, mais heureusement, il ne peut pas se déplacer.\n" +"Rabsik se met à crier :\n" +"« Vous êtes libre maintenant, alors laissez-moi partir ! »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]26@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]32@@[OUT]2 msgid "Kill the ungrateful sod." -msgstr "Tuer cet idiot d'ingrat." +msgstr "Tuer cet idiot ingrat." #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]26@@[OUT]2 msgid "Demand your treasure, now." -msgstr "Réclamer votre trésor, tout de suite." +msgstr "Exiger votre trésor, tout de suite." #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]26@@[OUT]3 msgid "Let him go." @@ -7976,20 +7924,20 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]32@@[OUT]1 msgid "Agree, take the chest and release the bandit." -msgstr "Accepter. Prendre le coffre et relâcher le bandit." +msgstr "Accepter : prendre le coffre et relâcher le bandit." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]33@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The bandit looks puzzled as he runs off and climbs his friend.\n" "'Yeah, you're odd. So, no hard feelings. Bye.'\n" "He disappears inside the leshy and the demon remains still, watching you." msgstr "" -"Le bandit, perplexe, court se réfugier auprès de son camarade. « Vous êtes " -"étrange, c'est le moins qu'on puisse dire, alors sans rancunes. Salut. » Il " -"disparait à l'intérieur du liéchi, lequel demeure immobile, vous fixant du " -"regard." +"Le bandit, perplexe, court se réfugier auprès de son camarade.\n" +"« Vous êtes étrange, c'est le moins qu'on puisse dire. Sans rancunes alors. " +"Salut. »\n" +"Il disparait à l'intérieur du liéchi, lequel demeure immobile, vous fixant " +"du regard." #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]34@@[STORY] msgid "" @@ -8006,12 +7954,12 @@ msgid "" "The leshy tightens his grip on you.\n" "'Nooo! Yoou leet himm free, or yoou die!'" msgstr "" -"Le liéchi resserre son étreinte. « Non... ! Laissez... le... partir... ou... " -"mourez ! »" +"Le liéchi resserre son étreinte.\n" +"« Non... ! Laissez... le... partir... ou... mourez ! »" #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]36@@[OUT]1 msgid "Attack the leshy instead!" -msgstr "S'attaquer au liéchi !" +msgstr "Attaquer le liéchi !" #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]36@@[OUT]2 msgid "Agree to his terms and let the bandit go." @@ -8019,7 +7967,6 @@ msgstr "Accepter et laisser le bandit partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 2(25)@@+[NODE]38@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You let Rabsik go and the leshy also releases you. The bandit isn't happy " "about it, but the demon insists that a deal's a deal.\n" @@ -8027,8 +7974,9 @@ msgid "" "'So, no hard feelings, let's just part ways.'" msgstr "" "Vous relâchez Rabsik, et le liéchi vous libère également. Cela ne plait pas " -"trop au bandit, mais le démon insiste : un marché est un marché.Rabsik se " -"tourne vers vous : « Sans rancunes alors. Au revoir. »" +"trop au bandit, mais le démon insiste : un marché a été conclu.\n" +"Rabsik se tourne vers vous :\n" +"« Sans rancunes alors. Au revoir. »" #. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -8044,7 +7992,7 @@ msgid "" "every move! Call them out on it." msgstr "" "Vous appartenez au peuple des forêts, et ce qui se tient devant vous n'est " -"pas un arbre — il s'agit clairement d'un liéchi, lequel scrute vos moindres " +"pas un arbre : il s'agit clairement d'un liéchi, lequel scrute vos moindres " "mouvements ! L'interpeller." #. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]2@@[OUT]2 @@ -8053,35 +8001,33 @@ msgstr "Inspecter prudemment les lieux." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The leshy smiles, his features now clear.\n" "'Ahhh, youuu broughttt sooome foorest kinn to mee. Here, thisss isss whaaat " "you were prooomised, yes?'\n" "The leshy produces a small chest of loot for you." msgstr "" -"Le liéchi sourit, faisant clairement apparaître les contours de son visage. " +"Le liéchi sourit, faisant clairement apparaître les contours de son visage.\n" "« Ah... vous... m'avez... amené... des... sylvains... Tenez... c'est... ce..." -" qu'on... vous... avait... promis... n'est-ce... pas... ? »Le liéchi crée un " -"petit coffre pour vous." +" qu'on... vous... avait... promis... n'est-ce... pas... ? »\n" +"Le liéchi crée un petit coffre pour vous." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]4@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "As you walk around looking for the hidden loot, you feel the ground move.\n" "Before you have time to react, you realise that roots are shooting up from " "the ground beneath you, trying to entangle your feet, and you know this tree " "is a leshy attacking you!" msgstr "" -"Alors que vous inspectez les environs afin de trouver le butin, vous sentez " -"la terre remuer sous vos pieds.Avant même que vous n'ayez le temps de " -"réagir, des racines vous foncent droit dessus, faisant craqueler le sol sur " -"leur passage, et essaient d'enchevêtrer vos pieds : le liéchi vous attaque !" +"Alors que vous inspectez les environs afin de trouver le butin caché, vous " +"sentez la terre remuer sous vos pieds.\n" +"Avant même que vous n'ayez le temps de réagir, des racines vous foncent " +"droit dessus, faisant craqueler le sol sur leur passage, et essaient " +"d'enchevêtrer vos pieds : le liéchi vous attaque !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "You kill the leshy and take the loot." msgstr "Vous tuez le liéchi et récupérez le butin." @@ -8095,15 +8041,16 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]14@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The leshy frowns and sighs:\n" "'I haad need of himm, he haad need of me. It waas good.'\n" "Nod and say it is not your business. Take your gold and leave." msgstr "" -"Le liéchi fronce les sourcils puis soupire : « J'avais... besoin... de... " -"lui... et... lui... de... moi... C'était... si... bien... »Hocher la tête et " -"dire que cela ne vous regarde pas. Récupérer votre or et partir." +"Le liéchi fronce les sourcils puis soupire :\n" +"« J'avais... besoin... de... lui... et... lui... de... moi... C'était... si.." +". bien... »\n" +"Hocher la tête et dire que cela ne vous regarde pas. Récupérer votre or et " +"partir." #. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]14@@[OUT]2 msgid "Nod and say it is not your business. Take your gold and leave." @@ -8122,12 +8069,13 @@ msgid "" "He falls into slumber and you know he will not wake for many decades now." msgstr "" "Les feuilles du liéchi bruissent et une rafale — créée par son simple " -"soupir — manque de peu de vous balayer. « La... neutralité... est... " -"ennuyeuse... Je... me... moque... des... bijoux... en... or... Je... me... " -"moque... de... ceux... qui... ont... été... volés... Mais... vos... mots... " -"sont... ceux... de... la... nature... Je... vais... donc... vous... obéir..." -" » Le liéchi pique un somme, et quelque chose vous dit qu'il ne se " -"réveillera pas avant quelques décennies." +"soupir — manque de peu de vous balayer.\n" +"« La... neutralité... est... ennuyeuse... Je... me... moque... des... bijoux." +".. en... or... Je... me... moque... de... ceux... qui... ont... été... volés." +".. Mais... vos... mots... sont... ceux... de... la... nature... Je... vais..." +" donc... vous... obéir... »\n" +"Le liéchi pique un somme, et quelque chose vous dit qu'il ne se réveillera " +"pas avant plusieurs décennies." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]19@@[STORY] @@ -8136,8 +8084,8 @@ msgid "" "As you approach, the tree opens its eyes, looks at you, and asks:\n" "'Where isss Rabsik?'" msgstr "" -"Vous vous approchez de l'arbre, lequel ouvre les yeux et vous regarde. Il " -"vous demande : « Où... est... Rabsik... ? »" +"Vous vous approchez de l'arbre, lequel ouvre les yeux et vous regarde.\n" +"Il vous demande : « Où... est... Rabsik... ? »" #. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "" @@ -8146,6 +8094,7 @@ msgstr "" "Lui dire que le bandit est mort et que vous avez suivi ses instructions afin " "de venir ici." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]20@@[STORY] msgid "" "'Instruuctioons, youu saay... doubtfuul. Laast trick, hee meant. The fool. " @@ -8157,12 +8106,13 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]20@@[OUT]1 msgid "Ask what trickery he means." -msgstr "Lui demander ce qu'il entend par ruse." +msgstr "Lui demander ce qu'il entend par \"ruse\"." #. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]20@@[OUT]2 msgid "Inquire about the treasure." msgstr "Le questionner au sujet du trésor." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]21@@[STORY] msgid "'Cuut mee down, they saay, and riches be yours till your dying daay.'" msgstr "" @@ -8184,8 +8134,8 @@ msgid "" "'Agreeed. Haave it, haave it aalll.'\n" "He spits out a chest for you, then falls silent." msgstr "" -"« D'accord... Prenez... Prenez... tout... » Il crache un coffre, puis " -"s'évanouit en silence." +"« D'accord... Prenez... Prenez... tout... »\n" +"Il crache un coffre, puis s'évanouit en silence." #. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]23@@[OUT]1 msgid "Take the loot and leave him be." @@ -8193,15 +8143,13 @@ msgstr "Récupérer le butin et le laisser tranquille." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Rabsik 3(26)@@+[NODE]26@@[STORY] -#, fuzzy msgid "The leshy remains silent, his features becoming more treelike again." msgstr "" -"Le liéchi demeure silencieux, ressemblant de plus en plus à un arbre " -"ordinaire." +"Le liéchi demeure silencieux, et se met à ressembler de plus en plus à un " +"arbre ordinaire." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You come across a small hamlet of humans. As you approach, you see the folk " "downcast and weary, skulking behind closed doors.\n" @@ -8209,32 +8157,31 @@ msgid "" "'Who goes there?'" msgstr "" "Vous tombez sur un petit hameau peuplé par des humains. En vous approchant, " -"vous lisez l'épuisement et le décourage sur le visage des habitats, lesquels " -"errent derrière des portes qui leur sont fermées.Plusieurs gardes armés vous " -"barrent la route : « Qui va là ? »" +"vous lisez la fatigue et le découragement sur le visage des habitants, " +"lesquels errent derrière des portes qui leur sont fermées.\n" +"Plusieurs gardes armés vous barrent la route :\n" +"« Qui va là ? »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]2@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]4@@[OUT]2 -#, fuzzy msgid "Tell them you are travelling and mean no harm." msgstr "" -"Leur dire que vous êtes un simple voyageur et que vous ne leur voulez aucun " +"Leur dire que vous ne faites que voyager et que vous ne leur voulez aucun " "mal." #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Assess their threat level." -msgstr "" +msgstr "Voir s'ils représentent ou non une menace pour vous." #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "This is none of your business, so leave." -msgstr "Cela ne vous regarde pas. Partir." +msgstr "Cela ne vous regarde pas : partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'You'd best move along, then. Our homes are cursed, and we do not want to " "spread our troubles to others.\n" @@ -8242,28 +8189,26 @@ msgid "" "moons ago, and we have none to guide us.'" msgstr "" "« Dans ce cas, vous feriez mieux de passer votre chemin. Notre village est " -"maudit, et nous ne voudrions pas que cela en affecte d'autres.À moins que " -"vous ayez quelque affinité avec ce genre de situations ? Notre savant est " -"décédé, il y a de ça quelques mois, et nous n'avons personne pour nous " -"guider. »" +"maudit, et nous ne voudrions pas que cela en affecte d'autres. À moins que " +"vous n'ayez quelque connaissance en la matière ? Notre savant est décédé, il " +"y a de ça quelques mois, et nous n'avons personne pour nous conseiller. »" #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "" "Tell them that yes, you are well versed in mystical matters. Ask exactly " "what befalls them." msgstr "" -"Leur répondre que vous êtes en effet familier à ce qui touche au mysticisme. " -"Leur demander quel est le mal qui les accable exactement." +"Leur répondre que ce qui touche au mysticisme n'a aucun secret pour vous : " +"leur demander quel est le mal qui les accable exactement." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]3@@[OUT]2 -#, fuzzy msgid "" "Say that you are on the path of the gods, so even though you are not wise " "ones, you may be able to help." msgstr "" "Leur dire que vous suivez la voie des dieux, et que mêmes si vous n'êtes pas " -"savants, vous pourriez tout de même leur venir en aide." +"des savants, vous pourriez tout de même leur venir en aide." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]3@@[OUT]3 @@ -8275,34 +8220,34 @@ msgid "" "Ask if the problem is physical in nature, for you are good with your blades." msgstr "" "Leur demander si le problème est d'ordre physique — vous êtes plutôt " -"compétent avec les épées." +"compétents avec les épées." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]4@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Judging from the size of the hamlet and the quality of the guards' weapons, " "you would face five to eight good men before the rest would give up.\n" "You wonder how they survived on their own here." msgstr "" "À en juger par la taille du hameau et la qualité des armes des gardes, vous " -"affronteriez tout au plus de cinq à huit hommes combattifs avant que les " -"autres ne se rendent.Vous vous demandez comment les habitants ont fait pour " -"survivre par eux-mêmes pendant tout ce temps." +"affronteriez tout au plus cinq à huit hommes combattifs avant que les autres " +"ne capitulent.\n" +"Vous vous demandez bien comment tout ce beau monde a fait pour survivre " +"aussi longtemps dans ces conditions." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Thank the gods!\n" "Every third night, when the sun sleeps, an unliving corpse comes among us.\n" "At times it only walks, and wails.\n" "It destroyed our chram and we think it killed our wise one too.'" msgstr "" -"« Dieux merci ! Toutes les trois nuits, lorsque le soleil se couche, un " -"corps mort-vivant vient rôder dans les alentours.Parfois, il se contente de " -"marcher et de gémir.Mais nous pensons qu'il a détruit notre temple et qu'il " -"est également responsable de la mort de notre savant. »" +"« Loués soient les dieux ! Toutes les trois nuits, lorsque le soleil se " +"couche, un mort-vivant vient rôder dans les alentours. Le plus souvent, il " +"se contente de marcher et de gémir ; mais il y a fort à parier qu'il ait " +"détruit notre temple et qu'il soit également responsable de la mort de notre " +"savant. »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]6@@[OUT]1 @@ -8310,22 +8255,21 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]26@@[OUT]1 msgid "Ask if anything odd happened before it appeared." msgstr "" -"Demander s'ils ont remarqué quelque chose d'étrange avant que tout cela " -"n'arrive." +"Demander s'ils ont remarqué quelque chose d'étrange avant que tout cela ne " +"se produise." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'It is hard to say. We had a bad year.\n" "Poludnica burned our farmers, so our crops were few.\n" "Then the mory came and brought us sickness. Many died last moon, and many " "were buried. Then the unliving came.'" msgstr "" -"« Difficile à dire. L'année n'a pas été bonne.Poludnica a brûlé nos champs, " -"ce qui a ruiné nos récoltes.Puis la peste a frappé nos terres. Bon nombre " -"d'entre nous sont morts et ont été enterrés la nuit dernière. Maintenant, " -"les morts-vivants rôdent. »" +"« Difficile à dire. L'année n'a pas été bonne. Poludnica a brûlé nos champs " +"et ruiné nos récoltes. Puis la peste a frappé nos terres. Bon nombre d'entre " +"nous sont morts et ont été enterrés la nuit dernière. Et maintenant, les " +"morts-vivants rôdent. »" #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "" @@ -8333,7 +8277,7 @@ msgid "" "rest." msgstr "" "Dire à votre interlocuteur qu'il vous cache quelque chose et qu'il ferait " -"mieux de tout vous dire dès maintenant." +"mieux de tout vous dire sur-le-champ." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]7@@[OUT]2 @@ -8351,15 +8295,16 @@ msgid "" "" msgstr "" "Si ce n'est qu'un mort-vivant, une lame bien aiguisée devrait faire " -"l'affaire. Leur demander s'ils ont déjà essayé." +"l'affaire : leur demander s'ils ont déjà essayé." #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" "'Yes, some of us tried. But it was fast and strong, and many of our best " "died when the mory came.'" msgstr "" -"« Oui, certains d'entre nous ont essayé, mais la créature était rapide et " -"forte, et nombreux de nos meilleurs éléments sont morts de la peste. »" +"« Oui, certains d'entre nous ont essayé, mais la créature était agile et " +"puissante, et la majeure partie de nos meilleurs éléments sont morts de la " +"peste. »" #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]8@@[OUT]1 msgid "Tell them you will stay for three nights and kill this fiend." @@ -8369,7 +8314,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]9@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The man nods silently and you settle in to stay.\n" "On the third night, just as he said, you spot an unliving corpse blundering " @@ -8377,18 +8321,20 @@ msgid "" "Its body flickers from physical to spirit form, and you see no head on its " "shoulders." msgstr "" -"L'homme hoche la tête en silence et vous laisse vous installer.La troisième " -"nuit tombée, vous remarquez — conformément à ce qui vous a été dit — un mort-" -"vivant qui se balade aveuglément d'une maison à une autre.Son corps oscille " -"entre forme physique et forme spirituelle. Il semble par ailleurs décapité." +"L'homme hoche la tête en silence et vous laisse vous installer.\n" +"À la tombée de la troisième nuit, vous remarquez — conformément à ce qui " +"vous a été dit — un mort-vivant qui se balade aveuglément d'une maison à une " +"autre.\n" +"Son corps oscille entre forme physique et forme spirituelle. Il semble par " +"ailleurs décapité." #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "" "You have prepared rituals to call upon the dead. Use them now to try to " "determine what this apparition wants." msgstr "" -"Vous avez préparé les rituels afin de faire appel aux défunts. Les utiliser " -"afin de déterminer ce que recherche l'apparition." +"Vous avez préparé les rituels afin de faire appel aux défunts : les " +"accomplir afin de déterminer ce que recherche l'apparition." #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]9@@[OUT]2 msgid "" @@ -8396,13 +8342,13 @@ msgid "" "may chase it away. Preform a prayer ritual." msgstr "" "[Magie] La créature semble difficile à identifier, mais votre connexion au " -"divin pourrait peut-être la chasser. Réaliser un rituel précatif." +"divin pourrait peut-être la chasser : accomplir un rituel précatif." #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]9@@[OUT]3 msgid "Whatever this creature is, attack it now before it harms more folk." msgstr "" -"Quoique ce soit cette créature, l'attaquer avant qu'elle ne blesse davantage " -"de villageois." +"Attaquer la créature — quelle qu'elle soit — avant qu'elle ne blesse " +"davantage de villageois." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]9@@[OUT]4 @@ -8410,8 +8356,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]40@@[OUT]2 msgid "Actually, this looks too dangerous. Leave these people be." msgstr "" -"Tout compte fait, cela a l'air dangereux. Laisser tout ce beau monde en paix." -"" +"Tout compte fait, cela a l'air dangereux : laisser tout ce beau monde en " +"paix." #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]9@@[OUT]5 msgid "" @@ -8422,7 +8368,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]9@@[OUT]6 -#, fuzzy msgid "" "[Spirits]Try speaking to your fellow spirit, as it appears to be in pain." msgstr "" @@ -8431,7 +8376,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Well...\n" "The mory, the poludnica before. We blamed Agna -- a, well, a girl from the " @@ -8441,11 +8385,11 @@ msgid "" "stayed dead.\n" "Only she didn't...'" msgstr "" -"« Eh bien... la peste, la poludnica avant. Nous avions accusé Agna — une... " -"une fille du village.Nous... nous ne lui avons pas offert le remède lorsque " -"la peste s'est abattu sur nos terres. Elle devait partir. Nous l'avons " -"enterrée comme il se doit, la tête entre les jambes, afin qu'elle ne se " -"relève pas.En vain... »" +"« Eh bien... la peste, ou la poludnica pour l'appeler par son ancien nom. " +"Nous avions accusé Agna — une... une fille du village. Nous... nous ne lui " +"avons pas offert le remède lorsque la peste s'est abattue sur nos terres, " +"car elle devait s'en aller. Nous l'avons enterrée comme il se doit, la tête " +"entre les jambes, afin qu'elle ne se relève pas. En vain... »" #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "" @@ -8454,9 +8398,9 @@ msgid "" "Ask more about the girl." msgstr "" "Lui dire que l'enterrement de la \"tête entre les jambes\" ne fonctionne que " -"sur les striges nées avec deux rangées de dents durant la lune de sang. Cela " -"ne fonctionne pas si elle n'était pas strige. Poser davantage de questions " -"au sujet de la fille." +"sur les strigas nés avec deux rangées de dents durant la lune de sang. Cela " +"ne saurait fonctionner s'il ne s'agit pas d'un striga. Poser davantage de " +"questions au sujet de la fille." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]10@@[OUT]2 @@ -8467,7 +8411,7 @@ msgid "" "vengeful spirit rather than an unliving. Say you will stay and observe." msgstr "" "Lui dire qu'ils ont fait preuve de cruauté, et que si la fille n'était pas " -"une strige, il y a fort à parier qu'elle soit maintenant devenu un esprit " +"un striga, il y a fort à parier qu'elle soit maintenant devenue un esprit " "vengeur, et non un mort-vivant. Dire que vous allez rester afin de voir ce " "qu'il en est." @@ -8480,11 +8424,11 @@ msgid "" "will deal with this creature if you can." msgstr "" "Dire que vous comprenez leurs actions, mais qu'elles ont visiblement été " -"inefficaces. Vous vous occuperez de la créature si vous y parvenez." +"inefficaces. Vous vous occuperez de la créature si cela est en votre pouvoir." +"" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]11@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'She... I mean, we never knew if she was a he or a she, one of those. But " "she was ours, old Yanna birthed her, although the father was never known.\n" @@ -8492,16 +8436,15 @@ msgid "" "live among us and bring bad luck even in life... so anyone who shows signs..." "'" msgstr "" -"« Elle... enfin... nous n'avons jamais su si c'était un garçon ou une fille. " -"Mais c'était notre enfant, celui de la vieille Yanna, bien que son père soit " -"toujours demeuré inconnu.Mais lorsque les diables s'en sont pris à nous... " -"C'est un fait bien connu que les vampires et les striges vivent parmi nous " -"et nous portent malheur... Alors dès que nous avons commencé à avoir " -"quelques suspicions... »" +"« Elle... enfin... nous n'avons jamais vraiment su si c'était un garçon ou " +"une fille. C'était l'un de nos enfants, celui de la vieille Yanna, bien que " +"son père n'ait jamais été identifié. C'est un fait bien connu que les " +"vampires et les strigas vivent parmi nous et nous portent malheur... Alors " +"dès tous ces maux ont commencé à s'abattre sur notre village, nous avons " +"commencé à avoir quelques suspicions... »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]15@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The ritual binds the creature to your hold. It cannot speak, but you see it " "is lost, in pain and anger.\n" @@ -8509,9 +8452,9 @@ msgid "" "as their champion, but this is out of despair, not evil." msgstr "" "Le rituel envoute la créature. Elle ne peut pas s'exprimer, mais elle semble " -"perdue, fâchée et souffrante.Vous sentez qu'elle cherche les dieux, leur " -"crachant dessus ainsi qu'à leur champion. Mais c'est là l'œuvre du " -"désespoir, et non du mal." +"perdue, fâchée et souffrante.\n" +"Vous sentez qu'elle cherche les dieux, les maudissant ainsi qu'à leur " +"champion ; mais c'est là l'œuvre du désespoir, et non du mal." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]15@@[OUT]1 @@ -8521,35 +8464,33 @@ msgid "" "You know that simply banishing this soul may not work. You must go to its " "grave site." msgstr "" -"Vous savez que le simple fait de bannir cette âme pourrait ne pas suffire. " -"Vous devez vous rendre à sa sépulture." +"Vous savez que le simple fait de bannir cette âme pourrait ne pas suffire : " +"se rendre à sa sépulture." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]15@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]27@@[OUT]2 -#, fuzzy msgid "" "Use your hold to destroy the creature. It may not remain dead forever, but " "this will work for now." msgstr "" -"Utiliser votre emprise afin de détruire la créature. Sa destruction ne sera " +"Utiliser votre emprise afin d'anéantir la créature. Cette solution ne sera " "pas définitive, mais cela devrait résoudre le problème dans l'immédiat." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]16@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The villagers lead you to the grave.\n" "They dig out the body, reluctantly.\n" "You see a body laid to rest with its head severed and placed between the " "legs, and its hands tied with red rope." msgstr "" -"Les villageois vous conduisent à sa tombe.Ils exhument le corps, non sans " -"quelque réticence.Vous découvrez un corps enterré dont la tête a été coupée " -"et placée entre les jambes, et dont les mains ont été attachées à l'aide " -"d'une corde rouge." +"Les villageois vous conduisent à sa tombe et exhument son corps avec " +"réticence.\n" +"Vous découvrez un corps dont la tête a été coupée et placée entre les " +"jambes, et dont les mains ont été attachées à l'aide d'une corde rouge." #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]16@@[OUT]1 msgid "" @@ -8557,10 +8498,10 @@ msgid "" "facing west, and untie the hands. Write the name of the girl on a parchment " "and bury it with her too, so the spirit may find its way here." msgstr "" -"Inhumer le corps selon la coutume : placer la tête là où elle devrait être, " -"faisant face à l'ouest, et dénouer ses mains. Écrire le nom de la fille sur " -"un parchemin, et enterrer celui-ci avec elle afin que son esprit puisse " -"trouver son chemin." +"Inhumer le corps selon la coutume : placer la tête là où elle devrait l'être " +"— faceà l'ouest —, et dénouer ses mains. Écrire le nom de la fille sur un " +"parchemin, et enterrer celui-ci avec elle afin que son esprit puisse trouver " +"son chemin." #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]16@@[OUT]2 msgid "" @@ -8569,24 +8510,23 @@ msgid "" "the body over on its belly. That way, it should not rise again, whatever it " "is." msgstr "" -"Vous ne savez pas pourquoi l'enterrement de la strige n'a pas fonctionné. " -"Mieux vaut encore lui enfoncer un clou en fer dans la tête, répandre du sel " -"et des graines de pavot sur le sol, puis retourner son corps afin de le " -"mettre sur le ventre. De cette façon, il ne devrait plus se relever — " -"quoiqu'il soit." +"Vous ne savez pas pourquoi l'enterrement du striga n'a pas fonctionné. Par " +"sécurité, mieux vaut lui enfoncer un clou en fer dans la tête, répandre du " +"sel et des graines de pavot sur le sol, puis retourner son corps afin de le " +"mettre sur le ventre. De cette façon, cette créature ne devrait plus se " +"relever — quelle qu'elle puisse être." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]17@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The creature dissolves screaming and thrashing against an invisible hold.\n" "The hamlet should remain safe for now.\n" "The people thank you and give you what they can in reward." msgstr "" -"La créature se dissout en hurlant et en frappant dans le vide afin de se " -"défaire de l'étreinte invisible.Le hameau devrait être en sécurité pour le " -"moment.Les habitants vous remercient et vous récompensent avec ce qu'ils ont." -"" +"La créature se dissout en hurlant et en se débattant dans le vide afin de se " +"défaire de l'emprise invisible qui l'étreint.\n" +"Le hameau devrait être en sécurité pour le moment.\n" +"Les habitants vous remercient et vous récompensent avec le peu qu'ils ont." #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]17@@[OUT]1 msgid "Wish them well and leave." @@ -8601,9 +8541,11 @@ msgid "" "looks lost at first, then upon seeing the villagers it twists in anger and " "pain." msgstr "" -"La créature devient toute solide, et une personne d'un genre indéfini " -"apparait. Elle au départ l'air perdue, puis elle se tord de douleur et de " -"rage dès qu'elle aperçoit les villageois." +"Bien que la créature prenne une forme de plus en plus opaque et humanoïde, " +"le sexe de la personne qui se tient à présent devant vous n'en demeure pas " +"moins impossible à identifier. Elle a au premier abord l'air perdue, mais " +"elle se met à se tordre de douleur et de rage dès qu'elle aperçoit les " +"villageois." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]18@@[OUT]1 @@ -8612,6 +8554,7 @@ msgstr "" msgid "[Elf]Speak to it in the elven tongue to soothe its anger." msgstr "[Elfe] Lui parler en elfique afin de l'apaiser." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]18@@[OUT]2 msgid "" "This spirit is clearly elven. Alas, you know little of elven burial rites. " @@ -8635,7 +8578,6 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]19@@[STORY] #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]22@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The spirit seems to calm itself, and as you continue the burial rites, the " "soul becomes less and less corporeal until it finally dissolves in the air.\n" @@ -8644,9 +8586,10 @@ msgid "" msgstr "" "L'esprit semble être apaisé, et à mesure que vous progressez dans le rite " "funéraire, l'âme perd peu à peu sa corporéité et finit par se dissoudre " -"complètement.Vous n'êtes pas sûr de l'avoir libérée complètement, mais elle " -"semble en paix pour l'instant.Les villageois sont également reconnaissants " -"pour votre aide." +"complètement.\n" +"Vous n'êtes pas sûrs de l'avoir libérée complètement, mais elle semble en " +"paix pour l'instant.\n" +"Les villageois sont également reconnaissants pour votre aide." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]19@@[OUT]1 @@ -8666,8 +8609,8 @@ msgid "" "tell the spirit you will now set it free, and it looks at you with hope." msgstr "" "Vous comprenez à présent qu'il s'agit d'un jeune elfe hybride. Cela explique " -"pourquoi les villageois étaient suspicieux et pensaient qu'un enterrement de " -"strige suffirait à emprisonner éternellement l'esprit. Vous dites à l'esprit " +"pourquoi les villageois étaient suspicieux et que l'enterrement de striga " +"n'a fait qu'emprisonner l'esprit éternel en ces lieux. Vous dites à l'esprit " "que vous allez maintenant le libérer, lequel hoche la tête, plein d'espoir." #. #-#-#-#-# MiscEncounters.pot #-#-#-#-# @@ -8679,21 +8622,20 @@ msgstr "Ouvrir votre âme et guider l'esprit perdu vers la lumière elfique." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]21@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You give up your own spirit, and indeed the elven soul seems nourished. Its " "anger slowly subsides. It bows to you and walks away. You feel a blessing " "befall you in thanks.\n" "The villagers too are grateful for your aid." msgstr "" -"Vous vous défaites de votre propre force spirituelle, ce qui semble nourrir " -"l'âme de l'elfe. Sa colère s'efface lentement, puis elle s'incline avant de " -"s'en aller. Vous sentez qu'une bénédiction vous est offerte en guise de " -"remerciement.Les villageois sont également reconnaissants pour votre aide." +"Vous vous défaites de votre propre force mentale, ce qui semble nourrir " +"l'âme de l'elfe. Sa colère se dissipe lentement, puis elle s'incline avant " +"de s'en aller. Vous sentez qu'une bénédiction vous est accordée en guise de " +"remerciement.\n" +"Les villageois sont également reconnaissants pour votre aide." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]23@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The elven spirit becomes entwined in warm strands of light. You feel the " "soul released from this corporeal plane and its true essence may now try to " @@ -8704,14 +8646,13 @@ msgid "" msgstr "" "L'esprit elfique se mêle aux chauds rayons de lumière. Vous sentez que l'âme " "a été libérée du plan physique, et que son essence véritable va maintenant " -"essayer de rejoindre les rives à l'ouest afin de renaître.Certains rayons " -"entrent en contact avec votre peau, et vous ressentez la sagesse de l'esprit " -"renaissant qui vous est transmise.Les villageois sont également " -"reconnaissants pour votre aide." +"essayer de rejoindre les rives à l'ouest afin de renaître.\n" +"Certains rayons entrent en contact avec votre peau, et vous ressentez la " +"sagesse de l'esprit renaissant qui vous est transmise.\n" +"Les villageois sont également reconnaissants pour votre aide." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]24@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The elven spirit becomes entwined in warm strands of light. You feel the " "soul released from its corporeal chains, and yet, instead of continuing its " @@ -8722,31 +8663,29 @@ msgstr "" "L'esprit elfique se mêle aux chauds rayons de lumière. Vous sentez que l'âme " "est libérée de ses liens physiques, mais pourtant, au lieu d'emprunter le " "chemin qui le conduira à la renaissance, l'esprit se transforme en être " -"lumineux et se joint à vous !Les villageois sont également reconnaissants " -"pour votre aide." +"lumineux et se joint à vous !\n" +"Les villageois sont également reconnaissants pour votre aide." #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]24@@[OUT]1 msgid "Leave together." -msgstr "Partir ensemble." +msgstr "Partir avec votre nouveau compagnon." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]26@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'The gods, you say? Praise be Lady Luck then.\n" "Every third night, when the sun sleeps, an unliving corpse comes among us.\n" "At times it only walks, and wails... It destroyed our chram, and we think it " "killed our wise one too.'" msgstr "" -"« Les dieux dites-vous ? Louée soit la Dame Fortune alors.Toutes les trois " -"nuits, lorsque le soleil se couche, un corps mort-vivant vient rôder dans " -"les alentours.Parfois, il se contente de marcher et de gémir.Mais nous " -"pensons qu'il a détruit notre temple et qu'il est également responsable de " -"la mort de notre savant. »" +"« Les dieux dites-vous ? Louée soit la Dame Fortune alors. Toutes les trois " +"nuits, lorsque le soleil se couche, un mort-vivant vient rôder dans les " +"alentours. Le plus souvent, il se contente de marcher et de gémir ; mais il " +"y a fort à parier qu'il ait détruit notre temple et qu'il soit également " +"responsable de la mort de notre savant. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]27@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The prayer works, and your domain binds the creature to your hold. It cannot " "speak, but you see it is lost, in pain and anger.\n" @@ -8754,21 +8693,21 @@ msgid "" "as their champion, but you also feel this is out of despair, not evil." msgstr "" "La prière fonctionne : votre domaine envoute la créature. Elle ne peut pas " -"s'exprimer, mais elle semble perdue, fâchée et souffrante.Vous sentez " -"qu'elle cherche les dieux, leur crachant dessus ainsi qu'à leur champion. " -"Mais c'est là l'œuvre du désespoir, et non du mal." +"s'exprimer, mais elle semble perdue, fâchée et souffrante.\n" +"Vous sentez qu'elle cherche les dieux, les maudissant ainsi qu'à leur " +"champion ; mais c'est là l'œuvre du désespoir, et non du mal." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]28@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The spirit remains elusive. You cannot hold it and you are unsure what kind " "of spirit it may be.\n" "The villagers look saddened but not surprised, as if they accept their fate." msgstr "" "L'esprit demeure fugace. Vous ne parvenez pas à le retenir, et vous ne savez " -"pas de quel genre d'esprit il s'agit.Les villageois sont attristés, mais " -"cela ne les surprend pas — ils acceptent leur sort." +"pas de quel genre d'esprit il s'agit.\n" +"Les villageois sont attristés, mais cela ne les surprend pas, comme s'ils " +"avaient déjà accepté leur sort." #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]28@@[OUT]1 msgid "Attack the spirit!" @@ -8780,16 +8719,17 @@ msgstr "Dire que vous avez fait de votre mieux, puis vous en aller." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]31@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You defeat the angry spirit, and the air in the village becomes clearer.\n" "You think the forlorn soul may someday return, but it is gone for now.\n" "The villagers are thankful and offer you what they can as payment." msgstr "" "Vous triomphez de l'esprit enragé, et le ciel se dégage au-dessus du village." +"\n" "Quelque chose vous dit que cette malheureuse âme reviendra un jour, même si " -"pour l'instant, le problème est résolu.Les villageois vous sont " -"reconnaissants et vous récompensent avec ce qu'ils ont." +"pour l'instant, le problème est résolu.\n" +"Les villageois vous sont reconnaissants et vous récompensent avec le peu " +"qu'ils ont." #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]31@@[OUT]1 msgid "Accept their gifts and leave." @@ -8801,7 +8741,7 @@ msgid "" "as you run, and when you look back, the settlement is engulfed in a dark " "mist." msgstr "" -"Vous êtes battu à plate couture et devez fuir. Vous entendez les cris de " +"Vous êtes battus à plate couture et devez fuir. Vous entendez les cris de " "villageois derrière vous, et lorsque vous vous retournez, vous découvrez " "leur campement enveloppé par une sombre brume." @@ -8813,8 +8753,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vous triomphez des villageois, et ceux qui ont survécu se sont enfuis ou " "sont partis se cacher. Alors que vous pillez le village, vous sentez la " -"présence d'un être maléfique, et quelque chose vous dit que vous êtes sur le " -"point d'être attaqué." +"présence d'un être maléfique, et quelque chose vous dit que vous allez être " +"attaqués si vous vous attardez trop longtemps en ces lieux." #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" @@ -8831,25 +8771,24 @@ msgid "" msgstr "" "« Eh bien, peut-être que vous avez raison. Une fille défunte devrait se " "montrer, peut-être pourriez-vous la tuer... enfin, faire en sorte qu'elle " -"soit davantage morte ? »" +"soit... davantage morte ? »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]40@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "On the third night, just as he said, you spot an unliving corpse blundering " "blindly between the houses.\n" "Its body flickers from physical to spirit form, and you see no head on its " "shoulders." msgstr "" -"La troisième nuit tombée, vous remarquez — conformément à ce qui vous a été " -"dit — un mort-vivant qui se balade aveuglément d'une maison à une autre.Son " -"corps oscille entre une forme physique et une forme spirituelle. Il semble " -"par ailleurs décapité." +"À la tombée de la troisième nuit, vous remarquez — conformément à ce qui " +"vous a été dit — un mort-vivant qui se balade aveuglément d'une maison à une " +"autre.\n" +"Son corps oscille entre une forme physique et une forme spirituelle. Il " +"semble par ailleurs décapité." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Sadok (27)@@+[NODE]46@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The spirit wails in pain and anguish. It seems bound by chains to the burial " "ground, thrashing about but unable to move.\n" @@ -8857,9 +8796,9 @@ msgid "" "and they thank you for it." msgstr "" "L'esprit gémit de douleur et de colère. Il a l'air d'être retenu par des " -"chaînes à sa sépulture, se débattant dans le vide, incapable de bouger.Les " -"villageois ne seront sans doute pas en paix s'ils restent ici, mais ils en " -"seront en sécurité. Ils vous remercient." +"chaînes à sa sépulture, se débattant dans le vide, incapable de bouger.\n" +"Les villageois ne seront sans doute pas en paix s'ils restent ici, mais ils " +"en seront en sécurité — et ils vous en sont reconnaissants." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]2@@[STORY] @@ -8920,7 +8859,6 @@ msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters #. -- [EVENT] --Hidden stash house_(28)@@+[NODE]9@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The debris is too heavy, and it is likely that whatever could hide beneath " "it has been crushed anyway." diff --git a/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters2.po b/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters2.po index 4439480..fd856aa 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters2.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/MiscEncounters2.po @@ -1,5 +1,6 @@ # Antoine L. <>, 2019. #zanata # Lecygne Noir <>, 2019. #zanata +# Xi Riith <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -7,7 +8,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:39+0000\n" "Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "Vous vous installez afin de prendre votre repas du soir." #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Perception] Your food looks off, check it." msgstr "" -"[Perception] Quelque chose ne va pas avec votre nourriture. L'examiner." +"[Perception] Quelque chose ne va pas avec votre nourriture : l'examiner." #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Enjoy your food." @@ -29,7 +30,6 @@ msgstr "Apprécier tranquillement votre repas." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You relise your food was laced with, well, the droppings of some small " "creature.\n" @@ -37,11 +37,11 @@ msgid "" msgstr "" "Vous réalisez que votre nourriture a été mélangée avec ce qui semble être... " "des déjections d'une petite créature.\n" -"Vous apercevez une silhouette poilue s'enfuir au loin." +"Vous apercevez une silhouette poilue de petite taille s'enfuir au loin." #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Leopold? Screw that little bastard, kill it!" -msgstr "Léopold ? Cette vermine va payer. Le tuer !" +msgstr "Léopold ? Cette vermine va payer : le tuer !" #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick4(0)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "" @@ -303,8 +303,8 @@ msgstr "Quelque chose vous dit que vous venez de marquer quelques points." #. -- [EVENT] --TheodoreQuest(1)@@+[NODE]2@@[STORY] #, fuzzy msgid "" -"'Now that you had a little time to get your bearings, how about doing me and " -"your gods a bit of a favour, eh?\n" +"'Now that you had a little time to get your bearings, chosen, how about " +"doing me and your gods a bit of a favour, eh?\n" "You'd have to go to a place and deal with some trouble.'" msgstr "" "« Maintenant que vous vous êtes un peu familiarisé avec l'environnement, que " @@ -522,8 +522,6 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(2)@@+[NODE]19@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1 -#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]18@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanKillsmallBees(10)@@+[NODE]18@@[OUT]2 @@ -1117,8 +1115,8 @@ msgid "" msgstr "" "« Maintenant que vous avez anéanti ces hérétiques, je vous conseille de " "rester sur vos gardes au cas où vous rencontreriez certains de leurs " -"camarades. C'est pour l'instant, les dieux vous solliciteront prochainement. " -"Veillez à rester en vie ! »" +"camarades. C'est tout pour l'instant, les dieux vous solliciteront " +"prochainement. Veillez à rester en vie ! »" #. -- [EVENT] --HeresyQuest(3)@@+[NODE]22@@[OUT]1 msgid "Wish him well and leave." @@ -1419,33 +1417,70 @@ msgstr "" "Lui dire que vous avez compris à présent — cuisiner ou récolter de la " "nourriture pour lui." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]3@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "'If you have some food and wood, they are always good to stock up on. You " "need both to heal when camped and you need a variety of foods to better heal " -"your mental wounds and keep morale high.'" +"your mental wounds and keep morale high.\n" +"Oh, and do you know what it means that you are chosen?''" msgstr "" "« Il est toujours utile de créer quelques réserves de nourriture et de bois. " "Les deux sont nécessaires afin de soigner vos lorsque vous campez. Vous " "aurez besoin de diversifier votre nourriture pour vous occuper de vos " "blessures mentales et pour garder un moral élevé. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +#. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]3@@[OUT]1 +msgid "Tell him that you do, so need to remind you." +msgstr "" + +#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]3@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]6@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]29@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]31@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]3@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]4@@[OUT]4 +msgid "No." +msgstr "Non." + #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]4@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" -"'Finally, my first task for you, cook or find me some more food please. To " -"do it, set up camp and choose that juicy chicken drumstick icon to Cook or " -"the basket to Gather food from the land.\n" +"'Good. Finally, my first task for you, cook or find me some more food please." +" To do it, set up camp and choose nice stone oven icon to Cook (later you " +"can also craft high trier, 4+, materials there), or the basket to Gather " +"food from the land.\n" "This is making me hungry, so hurry up!'\n" "He disappears." msgstr "" -"« Enfin, votre première tâche est de me ramener ou de me cuisiner davantage " -"de nourriture. Pour ce faire, levez votre camp et sélectionnez l'icône de " -"cuisse de poulet juteuse afin de Cuisinier ou l'icône de panier afin de " -"Récolter de la nourriture dans les environs. Tout cela me donne faim, alors " -"dépêchez-vous ! »\n" -"Il disparait." + +#. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]6@@[STORY] +msgid "" +"'You are all followers of your deity, but your gods speak and act through " +"the Chosen.\n" +"They have a special bond, so if you die, that's it, your god loses power and " +"game over. Now, ready for the task I have for you?'" +msgstr "" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials +#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest1(5)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]6@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]29@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]31@@[OUT]1 +msgid "Yes." +msgstr "Oui !" #. -- [EVENT] --TheodoreMIniQuest2(6)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -2245,15 +2280,13 @@ msgstr "Un bandit est assis dans un coin de la taverne. L'aborder." msgid "Someone is ushering you over to speak to them. Go see what they want." msgstr "Quelqu'un sollicite votre attention. Aller voir ce dont il s'agit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]3@@[OUT]7 -#, fuzzy msgid "There are no more folks who want to join this time." msgstr "Personne d'autre ne souhaite se joindre à vous cette fois." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(11)@@+[NODE]8@@[STORY] -#, fuzzy msgid "No deal. Better luck next time." msgstr "" "Pas de recrue cette fois-ci — vous aurez probablement plus de succès un " @@ -3219,17 +3252,13 @@ msgstr "" msgid "How can she get you in?" msgstr "Comment peut-elle vous faire participer ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]18@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" -"'You are a demon already, so all you need is this invitation.'\n" +"'All you need is a demon really, so for you, you will only need is this " +"invitation.'\n" "She hands you a bloody human tooth.\n" "'It will show you an entrance when the time for another game comes.'" msgstr "" -"« Vous êtes déjà un démon, mais il vous faut une invitation. » Elle vous " -"remet une dent d'humain ensanglantée. « Cette dent vous indiquera une entrée " -"lorsqu'une nouvelle partie aura lieu. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SAndHDolaSpwn_(14)@@+[NODE]19@@[STORY] @@ -3376,31 +3405,6 @@ msgstr "" "« Aïe, je... très bien, je suis sûr que vous avez fait de votre mieux. Irez-" "vous rendre visite à mon ami cmuch à la place ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials -#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]6@@[OUT]1 -#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]29@@[OUT]1 -#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]31@@[OUT]1 -msgid "Yes." -msgstr "Oui !" - -#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]6@@[OUT]2 -#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]29@@[OUT]2 -#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]31@@[OUT]2 -#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]2@@[OUT]2 -#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]3@@[OUT]4 -#. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --hohlick_(18)@@+[NODE]4@@[OUT]4 -msgid "No." -msgstr "Non." - #. -- [EVENT] --SkshackAndHohlick2_(15)@@+[NODE]6@@[OUT]4 msgid "Killed the cmuch too." msgstr "Vous avez également tué le cmuch." @@ -3651,17 +3655,13 @@ msgstr "" msgid "How can he get you in?" msgstr "Comment peut-il vous faire participer ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]18@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" -"'You are a demon already, so all you need is this invitation.'\n" +"'All you need is a demon really, so for you, you will only need is this " +"invitation.'\n" "He hands you a bloody human tooth.\n" "'It will show you an entrance when the time for another game comes.'" msgstr "" -"« Vous êtes déjà un démon, mais il vous faut une invitation. » Elle vous " -"remet une dent d'humain ensanglantée. « Cette dent vous indiquera une entrée " -"lorsqu'une nouvelle partie aura lieu. »" #. #-#-#-#-# MiscEncounters2.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SAndHCmuchSpwn_(16)@@+[NODE]18@@[OUT]1 @@ -3916,9 +3916,11 @@ msgstr "" msgid "Say that you are ready to begin the game." msgstr "Dire que vous êtes prêt à débuter la partie." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --TheGame_(17)@@+[NODE]10@@[OUT]3 +#, fuzzy msgid "" -"[Demon]Everyone is thinking you're just some noob. But you spot an " +"[Demon]Everyone is thinking you're just some amateur. But you spot an " "opportunity to play your first dirty trick, so do it!" msgstr "" "[Démon] Tous les joueurs pensent que vous n'êtes qu'un débutant. Soudain, " @@ -5459,7 +5461,7 @@ msgid "" "'No, we won't go!'\n" "You are about to argue with them further when you hear a rhythmic thumping " "moving this way. You look at the little rocks again, and you now see that " -"they are rockers -- baby trolls! The girls squeak in fear." +"they are rockers - baby trolls! The girls squeak in fear." msgstr "" "« Non, nous ne viendrons pas avec vous ! »\n" "Vous êtes sur le point de rétorquer, quand soudain, vous entendez un bruit " @@ -5486,11 +5488,13 @@ msgstr "" msgid "Stand firm and fight the trolls!" msgstr "Rester calme et combattre les trolls !" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --DwarfSmth3Spwn_(23)@@+[NODE]12@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "You leave the girls be and walk away, but then you hear a terrible roar and " -"a thumping from the chamber. Those little rocks were likely rockers -- baby " -"trolls -- and the parents will not be nice to those rusalkas." +"a thumping from the chamber. Those little rocks were likely rockers - baby " +"trolls - and the parents will not be nice to those rusalkas." msgstr "" "Vous laissez les filles tranquilles et vous en allez, mais au même moment, " "vous entendez un terrible rugissement ainsi qu'une succession de bruits " diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Nightdemons.po b/Translation/fr/po/Modules/Nightdemons.po index 3640ca5..75da433 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Nightdemons.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Nightdemons.po @@ -1,5 +1,3 @@ -# bruno dorbani <>, 2018. #zanata -# Lecygne Noir <>, 2019. #zanata # Xi Riith <>, 2019. #zanata # bruno dorbani <>, 2019. #zanata msgid "" @@ -9,8 +7,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-06 02:26+0000\n" -"Last-Translator: Xi Riith <>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-13 09:46+0000\n" +"Last-Translator: bruno dorbani <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" @@ -19,7 +17,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "The trader's stalls stand open for you" msgstr " \n" -"Vous vous trouvez devant des étals de marchand." +"Vous vous trouvez devant les étals du marchand." #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1 @@ -51,7 +49,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "'You waste our time, go.'" -msgstr "« Vous nous faites perdre notre temps. Allez-vous en ! »" +msgstr "« Vous nous faites perdre notre temps. Allez-vous en ! »" #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --NightdemonsTradeadv(0)@@+[NODE]11@@[OUT]1 @@ -102,7 +100,7 @@ msgid "" "[Horz or Zorya] As masters of moon and the stars, claim your affinity with " "the children of the night." msgstr "" -"[Horz ou Zorya] En tant que maître de la lune et des étoiles , vous " +"[Horz ou Zorya] En tant que maîtres de la lune et des étoiles , vous " "revendiquez votre place auprès des enfants de la nuit." #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]2@@[OUT]2 @@ -152,8 +150,8 @@ msgid "" "'You carry silver, and come here. Leave.'" msgstr "" "Les habitants de l'endroit commencent à vous encercler et vous vous sentez " -"terriblement exposés à leur appétit.\n" -"« Vous portez de l'argent, et vous venez en ce lieu. Partez ! » " +"vulnérables à leur appétit.\n" +"« Vous portez de l'argent, et vous osez venir en ce lieu. Partez ! » " #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]4@@[OUT]1 @@ -167,7 +165,7 @@ msgstr "Mieux vaut partir." #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]7@@[STORY] msgid "'You are friends, for now. So you may enter at your own peril.'" msgstr "" -"« Vous êtes des amis pour le moment. Vous pouvez donc entrer, mais à vos " +"« Vous êtes des amis, pour le moment. Vous pouvez donc entrer, mais à vos " "risques et périls. »" #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# @@ -274,8 +272,8 @@ msgid "" "Your spirt is restored but you feel some of your blood was drained and this " "left you ailing." msgstr "" -"Vous entrez dans la sombre pièce de la maison des plaisirs et un danseur " -"exotique moitié de chair et moitié d'esprit se charge de vous distraire.\n" +"Vous entrez dans les sombres pièces de la maison des plaisirs et un danseur " +"exotique, moitié de chair et moitié d'esprit, se charge de vous distraire.\n" "Votre esprit est restauré, mais vous sentez qu'une partie de votre sang a " "été drainé, ce qui vous laisse souffrant." @@ -306,7 +304,7 @@ msgstr "" "Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la " "nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une " "soirée d'« amour bestial »... Vous ne vous sentez pas très bien, mais " -"c'était une nuit mémorable, enfin... ça devait ?" +"c'était une nuit mémorable. Enfin, elle l'était... n'est-ce pas ?" #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]20@@[OUT]1 @@ -340,8 +338,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la " "nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruit d'une " -"soirée d'« amour bestial »... et quand vous vous regardez, vous êtes une " -"strige !" +"soirée d'« amour bestial »... et quand vous vous regardez, vous êtes " +"transformé en strige !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]28@@[STORY] @@ -351,10 +349,10 @@ msgid "" "right to claim these beasts if you so wish and you know those who witnessed " "it will respect you." msgstr "" -"Vous avez massacré les démons de la nuit s et vous entendez un hurlement " +"Vous avez massacré les démons de la nuit et vous entendez un hurlement " "glaçant dans le lointain...\n" "Mais après tout, n'êtes-vous pas êtes le champion de Horz et un Alpha de la " -"lune. Vous êtes en droit de revendiquer la vie de ces bêtes si c'est votre " +"lune ? Vous êtes en droit de revendiquer la vie de ces bêtes si c'est votre " "bon vouloir. Ceux qui ont été témoins de la scène vous respecteront." #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]31@@[STORY] @@ -369,8 +367,8 @@ msgid "" "'No, leave. Return with those who know of the forest, perhaps then we will " "listen.'" msgstr "" -"« Non, partez. Revenez avec ceux que vous connaissez dans la forêt, peut-" -"être qu'alors nous vous écouteront. »" +"« Non, partez. Retournez avec ceux qui connaissent la forêt, peut-être " +"qu'alors nous écouterons. »" #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]37@@[STORY] msgid "" @@ -520,8 +518,8 @@ msgid "" "There is a necromancer staying in the settleemnt. They can offer you your " "very own unliving companion, for a price." msgstr "" -"Il y a un nécromant qui se repose dans le campement. Ils peuvent vous offrir " -"votre propre compagnon mort-vivant, pour un certain prix." +"Il y a un nécromant qui réside dans le village. Il peut vous offrir votre " +"propre compagnon mort-vivant, pour un certain prix." #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[OUT]1 msgid "Offer some pets as payment (you need to have 5)." @@ -533,11 +531,13 @@ msgstr "Offrir un enfant." #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]65@@[OUT]3 msgid "Offer a party memeber, including adults." -msgstr "Offrir un membre de la compagnie, incluant les adultes." +msgstr "Offrir un membre de la compagnie, adulte ou enfant." #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]68@@[STORY] msgid "'Hmm, not my typical price, but I will accept it, this once.'" -msgstr "« Hmmm, ce n'est pas mon tarif habituel, mais cela fera l'affaire.»" +msgstr "" +"« Hmmm, ce n'est pas mon tarif habituel, mais cela fera l'affaire, pour " +"cette fois. »" #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]68@@[OUT]1 msgid "Pay." @@ -551,11 +551,11 @@ msgid "" "Will you agree to me my mistress of the night? One sweet bite and your world " "will become changed forever!'" msgstr "" -"« Vous avez enchanté mon cœur avec vos talents digne d'un maître. Je " -"m'incline devant votre pouvoir supérieur et votre beauté à couper le souffle." -"\n" -"Voulez-vous devenir ma maîtresse de la nuit ? Une simple morsure et votre " -"monde sera changé pour toujours ! »" +"« Vous avez enchanté mon cœur avec vos talents digne d'un maître. Je " +"m'incline devant votre habileté exceptionnelle et votre beauté à couper le " +"souffle.\n" +"Voulez-vous devenir ma maîtresse de la nuit ? Une douce morsure et votre " +"monde sera changé pour toujours ! »" #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]70@@[OUT]1 msgid "" @@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Décliner poliment et partir." #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]71@@[STORY] msgid "'Challenge me? How delightful. Let us dance my dear.'" -msgstr "« Me défier ? Que c'est plaisant, dansons mon cher ! »" +msgstr "« Me défier ? Que c'est plaisant, dansons ma chère ! »" #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]72@@[STORY] msgid "" @@ -583,11 +583,10 @@ msgid "" "shall be able to simmon a werewold mutt and he will be your to command. Now " "fare thee well, my love!'" msgstr "" -"« Ah, oui, enfant de la lumière. Quel dommage, tout de même. Je suis " -"charmée et je vais vous offrir un de mes servants. Puisse-t-il vous aider à " -"vous souvenir de moi. À partir de maintenant, vous devrez être capable " -"d'invoquer un loup-garou que vous pourrez contrôler. Portez-vous bien, mon " -"amour ! »" +"« Ah, oui, enfant de la lumière. Quel dommage, tout de même. Je suis charmé " +"et je vais vous offrir un de mes servants. Puisse-t-il vous aider à vous " +"souvenir de moi. À partir de maintenant, vous devrez être capable d'invoquer " +"un loup-garou que vous pourrez contrôler. Portez-vous bien, mon amour ! »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Nightdemons #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]72@@[OUT]1 @@ -600,7 +599,7 @@ msgid "" "he ritual, so it is a good time to go." msgstr "" "Vos devenez une maîtresse de la nuit. Le maître strige est épuisé par le " -"rituel, c'est alors un bon moment pour partir." +"rituel, il est temps maintenant de s'éclipser." #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]74@@[OUT]1 msgid "Leave, but promise to visit..." @@ -611,9 +610,9 @@ msgid "" "'Wonderful, yes, your power is great and I am impressed. i bow to your " "superiority, firend. Here, a reward for your challenge.'" msgstr "" -"« Merveilleux, oui, votre pouvoir est grand, je suis impressionné. Je " -"m'incline devant votre supériorité, mon ami. Voilà une récompense pour ce " -"défi.»" +"« Merveilleux, oui, votre talent est grand, je suis impressionné. Je " +"m'incline devant votre supériorité, mon amie. Voilà une récompense pour ce " +"défi. »" #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[OUT]1 @@ -630,19 +629,19 @@ msgstr "Demander à être transformer en maître strige." #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]75@@[OUT]3 msgid "Ask to be turned into a common striga." -msgstr "Demander à être changer en simple strige." +msgstr "Demander à être changer en strige." #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]76@@[STORY] msgid "'Yes, you shall become a brother of mine. Agreed.'" -msgstr "«Oui, vous deviendrez mon frère. Accordé !»" +msgstr "« Oui, vous deviendrez mon égal. Accordé ! »" #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]77@@[STORY] msgid "'Yes, you shall become a child of mine. Agreed.'" -msgstr "«Oui, vous deviendrez mon enfant. Accordé !»" +msgstr "« Oui, vous deviendrez mon enfant. Accordé ! »" #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[STORY] msgid "'And so you bow down to my superior power, good..." -msgstr "«Et ainsi vous vous soumettez face à ma supériorité, bien...»" +msgstr "« Et ainsi vous vous soumettez face à ma supériorité, bien... »" #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]78@@[OUT]1 @@ -662,11 +661,11 @@ msgid "" "You become the nmistress fo the night. The striga master is exhausted fromt " "he ritual, so it is a good time to go." msgstr "" -"« Malgré votre échec, vous avez enchanté mon cœur par votre beauté à couper " +"« Malgré votre échec, vous avez enchanté mon cœur par votre beauté à couper " "le souffle. Vous deviendrez ma maîtresse de la nuit. Une douce morsure et " -"votre monde sera changé pour toujours ! »\n" -"Le maître strige est épuisé par le rituel, c'est alors un bon moment pour " -"partir." +"votre monde sera changé pour toujours ! »\n" +"Vous devenez une maîtresse de la nuit. Le maître strige est épuisé par le " +"rituel, vous en profitez pour vous éclipser." #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]79@@[OUT]1 @@ -678,7 +677,7 @@ msgstr "Vous ne semblez pas vraiment avoir le choix, acquiescer. " #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]81@@[STORY] msgid "'Also, you shall become a child of mine and serve the night.'" msgstr "" -"«Ainsi, vous deviendrez un de mes enfants, et vous me servirez la nuit.»" +"« Ainsi, vous deviendrez un de mes enfants, et vous servirez la nuit. »" #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]82@@[STORY] msgid "" @@ -687,32 +686,32 @@ msgid "" "at yourself - you're a werewolf!" msgstr "" "Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de la " -"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrure et de morsure fruit d'une " -"soirée d' « amour bestial»... et quand vous vous regardez, vous êtes un loup-" -"garou !" +"nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruits d'une " +"soirée d'« amour bestial »... et quand vous vous regardez, vous êtes " +"transformé en loup-garou !" #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]83@@[STORY] msgid "" "You got drunk in a night demon pleasure house, when you wake, you are " "covered in wolf fur and rather rough 'love bites'." msgstr "" -"Vous vous êtes bourré la gueule dans la maison des plaisirs des démons de " -"la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrure et de morsure fruit d'une " -"soirée d' « amour bestial»..." +"Vous vous êtes bourré la gueule dans une maison des plaisirs des démons de " +"la nuit. Vous vous réveillez couvert de fourrures et de morsures, fruits " +"d'une soirée d'« amour bestial »..." #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]84@@[STORY] msgid "'You have proven friendly to us so far, yes, we will trade with you.'" msgstr "" -"« Vous avez prouvé votre amitié jusqu'ici, donc oui, nous marchanderons avec " -"vous.»" +"« Vous nous avez prouvé votre amitié jusqu'ici, donc oui, nous commercerons " +"avec vous. »" #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[STORY] msgid "" "'Yes, the night mates, bonded forever and you call one of them your alpha, " "good. Enter, enjoy the night!'" msgstr "" -"«Oui, les compagnons de la nuit, liés pour toujours et l'un d'eux est votre " -"alpha, bien. Entrer, profiter de la nuit.» " +"« Oui, des compagnons de la nuit liés pour toujours, et l'un d'entre vous " +"est un alpha, cool. Entrez, profitez de la nuit ! » " #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]85@@[OUT]5 msgid "A few children of the night keep watching you. Approach them." @@ -722,15 +721,15 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]87@@[STORY] msgid "'No deal, time to depart?'" -msgstr "«Non, pas de transaction, c'est le moment de partir ?»" +msgstr "« Non, pas de transaction, c'est le moment de partir ? »" #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]90@@[STORY] msgid "" "SOmeone you once lost to the night demons has returned to you, albeit, " "changed." msgstr "" -"Quelqu'un que vous aviez perdu à cause des démons de la nuit vous revient, " -"toutefois, quelque peu changé." +"Quelqu'un que vous aviez perdu au profit des démons de la nuit vous revient, " +"quelque peu changé toutefois." #. -- [EVENT] --NightdemonsVillage(1)@@+[NODE]90@@[OUT]1 msgid "Take them with you and leave." @@ -738,7 +737,7 @@ msgstr "Les prendre avec vous et partir." #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "Beasts of the night are stalking you!" -msgstr "Les bêtes de la nuit vous traquent !" +msgstr "Les bêtes de la nuit vous traquent !" #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Greet your allies." @@ -746,21 +745,21 @@ msgstr "Saluer vos alliés." #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Stay cautious, but speak to them." -msgstr "Rester prudent, mais leur parler." +msgstr "Rester prudents, mais leur parler." #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]3 #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[OUT]2 -msgid "Use silver to intimidate them into backing down!" -msgstr "Utiliser de l'argent pour les intimider et les intimer à reculer !" +msgid "Use silver, or better metal, to intimidate them into backing down!" +msgstr "" #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Nightdemons.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]11@@[OUT]3 msgid "Fight!" -msgstr "Combattre !" +msgstr "Combattre !" #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]2@@[OUT]5 msgid "Move away." @@ -771,8 +770,8 @@ msgstr "S'éloigner." msgid "" "'Apologies, friends. We did not recognise you. Greetings and well wishes.'" msgstr "" -"« Toutes mes excuses chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. Bienvenue " -"et bonne chance. »" +"« Toutes mes excuses, chers amis. Nous ne vous avions pas reconnus. " +"Bienvenue et bonne chance. »" #. -- [EVENT] --ArmyNightDemon_(2)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "Ask if they want to trade." diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Quarry.po b/Translation/fr/po/Modules/Quarry.po index 79e5768..111297f 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Quarry.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Quarry.po @@ -1,5 +1,6 @@ # Daansh44 <>, 2018. #zanata # Daansh44 <>, 2019. #zanata +# Xi Riith <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -7,7 +8,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-05 05:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-09 04:47+0000\n" "Last-Translator: Daansh44 <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" @@ -134,8 +135,8 @@ msgid "" msgstr "" "Tandis que vous vous enfoncez, vous découvrez des restes de nombreux " "humanoïdes ensevelis sous une épaisse couche de poussière. Il semblerait " -"qui se sont battus avec une frénésie telle que les deux camps sont morts à " -"cause des pertes de sang ou de fatigue.\n" +"qu'ils se soient battus avec une frénésie telle que les deux camps sont " +"morts à cause des pertes de sang ou de fatigue.\n" "Vous remarquez alors les traces sinueuses de quelque chose de grand et lourd " "qui se jette dans un terrier dans la roche." @@ -144,11 +145,11 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]5@@[OUT]3 msgid "Gather whatever you can here and leave quickly." -msgstr "Vous ramassez ce que vous pouvez et partez rapidement." +msgstr "Ramassez ce que vous pouvez et partir rapidement." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "Go into the rockface." -msgstr "Vous entrez dans le terrier." +msgstr "Entrer dans le terrier." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]6@@[STORY] msgid "" @@ -156,7 +157,7 @@ msgid "" "to gather some of the stone from this place." msgstr "" "Vous fouillez les environs mais ne trouvez rien d'intéressant. Il serait " -"quand même peut être possible de ramasser les quelques pierres." +"quand même peut être possible de ramasser quelques pierres." #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]6@@[OUT]1 @@ -177,13 +178,13 @@ msgstr "" "Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que " "vous avez votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de tuer " "quelqu'un.\n" -"Encore pire, vous sentez une force puissante qui pèse sur votre esprit, " -"tirant dessus sans merci.\n" +"Encore pire, vous sentez une force puissante qui draine votre esprit, tirant " +"dessus sans merci.\n" "Vous entendez une rire moqueur." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Try to control yourself and see who is laughing." -msgstr "Vous essayez de vous contrôler pour voir qui ri." +msgstr "Vous essayez de vous contrôler pour voir qui rit." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]8@@[STORY] @@ -192,9 +193,9 @@ msgid "" "A zmey, one of the eldest dragon kin, slithers into view from within a dark " "cave." msgstr "" -"\"Sssi puissssant, vous êtes venu payer votre dû, n'esssst-ce pas?\"\n" +"« Sssi puissssants, vous êtes venus payer votre dû, n'esssst-ce pas ? »\n" "Un zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons, rampe vers vous à " -"l'intérieur d'une grotte plongé dans le noir." +"l'intérieur d'une grotte plongée dans le noir." #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]8@@[OUT]1 @@ -203,7 +204,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]14@@[OUT]1 msgid "What tribute does it mean?" -msgstr "De quel dû parle-t-il?" +msgstr "De quel dû parle-t-il ?" #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]8@@[OUT]2 @@ -241,7 +242,7 @@ msgstr "Attaquer !" #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[OUT]2 msgid "It is a creature of mystical birth, so fight it with your spirit!" -msgstr "C'est une créature mystique, vous la battrez avec votre esprit!" +msgstr "C'est une créature mystique, la combattre avec votre esprit !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]10@@[STORY] @@ -253,8 +254,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vous vous infiltrez prudemment et trouvez même quelques pierres précieuses " "éparpillées partout. Au moment où vous pensiez ne rien pouvoir trouver de " -"plus, vous entendez un rire silencieux.\n" -"\"Sssi puissssant, vous êtes venus payer votre dû, n'esssst-ce pas?\"\n" +"plus, vous entendez un rire silencieux :\n" +"« Sssi puissssants, vous êtes venus payer votre dû, n'esssst-ce pas ? »\n" "Un zmey, l'une des plus ancienne espèce de dragons rampe vers vous." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry @@ -265,18 +266,18 @@ msgid "" "You now sense there is a curse upon this place, one that may prove deadly." msgstr "" "Vous ramassiez quelques ressources sans problème quand vous réalisez que " -"votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de tuer quelqu'un." -"\n" +"vous tenez votre arme en main, avec l'envie de plus en plus pressante de " +"tuer quelqu'un.\n" "Vous pouvez maintenant sentir qu'une malédiction plane sur ce lieu, une qui " "pourrait se révéler mortelle." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "Resist this curse." -msgstr "Vous résistez a la malédiction." +msgstr "Résister à la malédiction." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]11@@[OUT]2 msgid "Better just run." -msgstr "Il vaut mieux s'enfuir." +msgstr "S'enfuir serait le mieux." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]14@@[STORY] @@ -288,9 +289,9 @@ msgid "" "A zmey, one of the eldest dragon kin, slithers into view." msgstr "" "Vous vous protégez de la malédiction pour le moment, mais vous ne tiendrez " -"pas longtemps. Vous sentez alors une explosion d'énergie noire qui s'étends " -"autour de vous puis un rire venant d'une grotte cachée.\n" -"\"Sssi puissssant, vous venez payer votre dû n'esssst-ce pas?\"\n" +"pas longtemps. Vous sentez alors une explosion d'énergie noire qui s’étend " +"autour de vous puis entendez un rire venant d'une grotte cachée.\n" +"« Sssi puissssants, vous êtes venus payer votre dû n'esssst-ce pas? »\n" "Un zmey, l'une des plus ancienne race de dragons, rampe devant vous." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry @@ -301,19 +302,19 @@ msgid "" "You think it winked at you.\n" "'I will allow you to take away their weight in treasssure.'" msgstr "" -"\"Je ne sssuis pas aussssi avare que mes frères drake. Une ssseule vie " -"sssuffira et pas nécessssairement une de pure.\"\n" +"« Je ne sssuis pas aussssi avare que mes frères drake. Une ssseule vie " +"sssuffira et pas nécessssairement une de pure. »\n" "Vous avez l'impression qu'il vous a fait un clin d'oeil.\n" -"\"En temps que trésssor, je vous laisssserais prendre leur poids en pierres " -"précieussses.\"" +"« En temps que trésssor, je vous laisssserai prendre leur poids en pierres " +"précieussses. »" #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[OUT]3 msgid "Agree." -msgstr "D'accord." +msgstr "Acquiescer." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]17@@[OUT]4 msgid "Try to run away!" -msgstr "Vous essayez de vous enfuir." +msgstr "Essayer de vous enfuir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-# @@ -326,11 +327,11 @@ msgid "" "You fall into slumber, but when you wake, you feel strengthened and the " "promised stone lies beside you." msgstr "" -"Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le Zmey l'emporte dans sa grotte avec un " -"sourire sournois. Alors qu'ils s'éloigne en rampant, il vous crache son " -"venin gluant au visage.\n" +"Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le zmey l'emporte dans sa grotte avec un " +"sourire sournois. Alors qu'il s'éloigne en rampant, il vous crache son venin " +"gluant au visage.\n" "Vous vous endormez mais quand vous vous réveillez, vous vous sentez plus " -"fort et les pierres, comme promis, gisent à vos côtés." +"fort et les pierres promises se trouvent à vos côtés." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]27@@[STORY] @@ -343,8 +344,8 @@ msgstr "" "Vous sacrifiez l'un d'entre vous et le zmey l'emporte dans sa grotte avec un " "sourire sournois. Alors qu'il s'éloigne en rampant, il vous crache son venin " "gluant au visage.\n" -"Vous sentez que le crachat vous rends malade mais pire encore, vous ne " -"découvrez que des roches stériles comme votre récompense." +"Vous sentez que le crachat vous rend malade, mais pire encore, vous n'êtes " +"récompensés que par du grès." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" @@ -352,7 +353,7 @@ msgid "" "escape, but the body lies dead before you." msgstr "" "Le zmey hurle de douleur alors que vous brisez son âme. Vous voyez un esprit " -"noir qui s'échappe mais son corps mort s'étend devant vous." +"noir qui s'échappe, mais son corps mort s'étend devant vous." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-# @@ -366,7 +367,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le zmey est rapide et mortel. Il vous oblige à jeter certaines de vos " "affaires pour vous faufiler dans un petit espace où il ne pourra pas vous " -"suivre. Vous lui échappez d'un cheveux mais sans une égratignure." +"suivre. Vous lui échappez d'un cheveux mais non sans quelques égratignures." #. -- [EVENT] --Zmey(1)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" @@ -385,7 +386,7 @@ msgid "" "The zmey shrieks in pain as you strike it down. The body lies dead before " "you." msgstr "" -"Le Zmey hurle de douleur alors que vous l’abattez au sol. Son corps mort " +"Le zmey hurle de douleur alors que vous l’abattez au sol. Son corps mort " "s'étend devant vous." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry @@ -394,8 +395,8 @@ msgid "" "You find an old quarry. Although the place seemed abandoned at first, you " "see a campfire hidden away among the rocks." msgstr "" -"Même si à première vue l'endroit semblait abandonné, vous apercevez un feu " -"de camp caché dans les rochers." +"Vous trouvez une vieille carrière. Même si à première vue l'endroit semblait " +"abandonné, vous apercevez un feu de camp caché dans les rochers." #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Go in closer to greet the fellow travellers." @@ -425,8 +426,8 @@ msgstr "Aux armes !" msgid "" "Stand firm, flex your muscle, and tell them to back off, now! [Intimidate]" msgstr "" -"Rester immobile, contracter les muscles et leur dire de se reculer. " -"Maintenant ! [Intimidation]" +"[Intimidation] Rester immobile, exhiber vos muscles et leur dire de se " +"reculer. Maintenant ! " #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]4@@[OUT]3 msgid "Try to run away." @@ -437,14 +438,14 @@ msgstr "Essayer de s'enfuir." #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]35@@[OUT]2 msgid "Drop some of your bags to make escape easier." -msgstr "Lâcher quelques sacs pour rendre la fuite plus facile." +msgstr "Lâcher quelques sacs pour rendre votre fuite plus facile." #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You discover the campsite was set up by nomads, but they were attacked by " "bandits who are now scavenging the bodies." msgstr "" -"Vous découvrez que le feu de camp avait été allumé par des nomades mais ils " +"Vous découvrez que le feu de camp avait été allumé par des nomades, mais ils " "ont été attaqués par des bandits qui fouillent maintenant leurs cadavres." #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[OUT]1 @@ -462,7 +463,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]5@@[OUT]4 msgid "[Bloodtracker]Sniff them out and quietly murder as many as you can." msgstr "" -"[Chasseur de sang] Renifler leur piste et en tuer autant que vous pouvez " +"[Traque-sang] Renifler leur piste et en tuer autant que vous pouvez " "discrètement." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry @@ -472,8 +473,8 @@ msgid "" "You sneak up and silently murder several of the bandits, including the " "captain, and when the rest realise what is happening, they run away." msgstr "" -"En temps que Chasseur de sang, vous êtes habitué à chasser des proies, " -"n'importe quelle proie.\n" +"En temps que Traque-sang, vous êtes habitué à chasser des proies, n'importe " +"quelle proie.\n" "Vous vous faufilez et, silencieusement, vous tuez quelques bandits dont le " "capitaine. Quand les autres se rendent compte de ce qu'il leur arrive, ils " "s'enfuient." @@ -485,10 +486,10 @@ msgid "" "Alas, despite bathing in the blood of your enemies, there are just too many. " "You retreat as they chase you!" msgstr "" -"En temps que Chasseur de sang, vous êtes habitué à chassez des proies, " -"n'importe quelle proie.\n" -"Hélas, alors que vous vous baignez dans le sang de vos ennemis, ils sont " -"trop nombreux. Vous battez en retraite et ils vous poursuivent !" +"En temps que Traque-sang, vous êtes habitué à chasser des proies, n'importe " +"quelle proie.\n" +"Hélas, alors que vous baignez dans le sang de vos ennemis, ils sont trop " +"nombreux. Vous battez en retraite et ils vous poursuivent !" #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]9@@[OUT]1 msgid "Attack those who are left!" @@ -565,9 +566,9 @@ msgid "" "whatever we left here.'\n" "They carefully back away from you." msgstr "" -"« Euh, d'accord, d'accord, on ne vaut pas le coup. On s'en va... Vous pouvez " -"même fouillez ce qu'on a laissé. »\n" -"Ils s'éloigne prudemment de vous." +"« Euh, d'accord, d'accord, ça ne vaut pas le coup de se battre. On s'en va..." +" Vous pouvez même fouiller ce qu'il reste. »\n" +"Ils s'éloignent prudemment de vous." #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]34@@[OUT]1 msgid "Gather what is left and leave." @@ -577,7 +578,7 @@ msgstr "Récupérer ce qu'il reste et partir." #. -- [EVENT] --Bandits(2)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "'What the fuck are you doing?'\n" "They charge!" -msgstr "« Tu nous fais quoi là putain? »\n" +msgstr "« Tu nous fais quoi là, putain? »\n" "Ils chargent !" #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-# @@ -619,9 +620,9 @@ msgid "" "collapsed into a deep ravine, but there still may be some usable resources " "here." msgstr "" -"Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle semble s'être " -"effondrée en de grands ravins mais il pourrait encore rester des ressources " -"utiles." +"Vous trouvez une vieille carrière qui semble abandonnée. Elle s'est en " +"grande partie effondrée, formant ainsi un grand ravin. Il pourrait encore y " +"rester des ressources utiles." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Hunter or Perception]Search the area carefully." @@ -641,8 +642,8 @@ msgid "" "ravine, that the earth seems to move up and down in slow rhythm.\n" "You then notice a large, dragon-like shape among the stones." msgstr "" -"Votre vision d'aigle s'avère efficace quand vous voyez, dans les profondeurs " -"obscures d'un ravin, que la terre s'élève et s'abaisse lentement.\n" +"Votre vision d'aigle s'avère efficace quand vous il vous semble, dans les " +"profondeurs obscures du ravin, que la terre s'élève et s'abaisse lentement.\n" "Vous remarquez alors, parmi les pierres, une grosse ombre en forme de dragon." "" @@ -684,20 +685,20 @@ msgid "" "A red dragon is staring at you." msgstr "" "Vous descendez prudemment et fouillez la carrière. Vous trouvez peu de " -"choses de valeur mais vous apercevez des signes que du minerais a été " -"transporté vers un certain point.\n" +"choses de valeur mais vous voyez que du minerai a été rassemblé en un seul " +"endroit.\n" "Quand vous vous approchez, vous voyez un tas de pierres, dont certaines " -"précieuses, mais vous entendez une voix rauque résonner :\n" +"précieuses, mais vous entendez alors une voix rauque résonner :\n" "« Qui me réveille ? »\n" "Un dragon rouge vous fixe." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]5@@[OUT]2 msgid "Run for your lives!" -msgstr "Courir pour sauver sa peau !" +msgstr "Courir pour sauver votre peau !" #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]5@@[OUT]3 msgid "Remain calm and composed and try to speak to it." -msgstr "Rester calme et droit et essayer de lui parler." +msgstr "Rester calmes et posés et essayer de lui parler." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-# @@ -710,10 +711,10 @@ msgid "" "'Very well, a game of riddles will amuse me so. If thy mind is as sharp as " "my scales, you may be granted a boon.'" msgstr "" -"Vous vous approchez du dragon et vous voyez qu'il vous suit du regard avec " -"intérêt. Vous vous inclinez et parlez. Il écoute puis réponds lentement :\n" -"« Très bien, un petit jeu de devinette saura m'amuser. Si ton esprit est " -"aussi affuté que mes écailles, une bénédiction te récompensera. »" +"Vous vous approchez du dragon qui vous suit du regard avec intérêt. Vous " +"vous inclinez et parlez. Il écoute puis répond lentement :\n" +"« Très bien, un petit jeu de devinette saura m'amuser. Si vos esprits sont " +"aussi affûtés que mes écailles, une bénédiction pourrait vous récompenser. »" #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]9@@[OUT]1 @@ -727,16 +728,16 @@ msgid "" "'None of that \"what's in my pants\" silliness, mind you. Fool me once and " "all that. A serious game of riddles, nothing less will do.'" msgstr "" -"« Pas de questions ridicules si tu le veux bien. Trompe moi une fois et sera " -"tout. Une partie sérieuse, rien de moins. »" +"« Pas de questions ridicules si tu le veux bien. Trompe moi une seule fois " +"et ce sera fini. Je veux une partie sérieuse, rien de moins. »" #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]10@@[OUT]1 msgid "Agree and promise to remain true." -msgstr "D'accord, et promettre de rester sincère." +msgstr "Jurer de ne pas tricher." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]10@@[OUT]2 msgid "Actually, politely decline and move away." -msgstr "Décliner poliment et s'en aller." +msgstr "En y réfléchissant bien, décliner poliment et s'en aller." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]16@@[STORY] msgid "" @@ -744,8 +745,8 @@ msgid "" "impression that it didn't give this chase its all." msgstr "" "Vous peinez à vous échapper alors que, sans grande conviction, le dragon " -"vous crache son feu. Vous avez l'impression qu'il n'y a pas mis tout son " -"potentiel." +"vous souffle son feu à la figure. Vous avez l'impression qu'il n'y a pas mis " +"tout son potentiel." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]19@@[STORY] @@ -755,10 +756,10 @@ msgid "" "You do not know why, but the beast allows you to flee, albeit without your " "bags." msgstr "" -"La puissance des dragons n'est pas exagérée et vous avez l'impression que " -"celui-ci voulait dormir.\n" -"Vous ne savez pas pourquoi mais la bête vous laisse vous enfuir, mais sans " -"vos sacs." +"La puissance des dragons n'est pas exagérée et encore, il semblait bien " +"fatigué.\n" +"Sans que vous ne compreniez vraiment pourquoi, la bête vous laisse vous " +"enfuir, mais sans vos sacs." #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]19@@[OUT]1 @@ -780,9 +781,10 @@ msgid "" "You feel a great mental strain from this effort and sense it is best to " "leave quickly." msgstr "" -"« Pff, ton esprit est aussi ennuyeux que tu en a l'air. Quelle déception. " -"Laisse moi un cadeau pour t'excuser et je pourrais encore te récompenser. " -"Sinon, vas-t'en puisque tu n'es pas digne de mon attention. »\n" +"« Pff, vos esprits sont aussi ennuyeux que vous en avez l'air. Quelle " +"déception. Laissez-moi un cadeau pour vous excuser et je pourrais encore " +"vous récompenser. Sinon, allez-vous en puisque vous n'êtes pas dignes de mon " +"attention. »\n" "Vous sentez une grande fatigue mentale après cet effort et pensez qu'il vaut " "mieux partir rapidement." @@ -796,7 +798,7 @@ msgstr "Offrir une personne. Cela devrait vous assurer une bonne récompense." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]22@@[OUT]3 msgid "Leave quickly before it changes its mind." -msgstr "Partir avant qu'il ne change d'avis." +msgstr "S'éclipser avant qu'il ne change d'avis." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]27@@[STORY] msgid "" @@ -822,12 +824,12 @@ msgid "" "besting a drake is your true achievement.'\n" "The dragon falls back asleep." msgstr "" -"« Ah ! Magnifique, tu m'as battu ! »\n" -"Il claque ses ailes si for que vous êtes projetés contre la paroi de pierres." -"\n" -"« Oh, pardon... Voici ta récompense, comme promis, même si ton véritable " +"« Ah ! Magnifique, vous m'avez battu ! »\n" +"Il fait claquer ses ailes si fort que vous êtes projetés contre la paroi de " +"pierres.\n" +"« Oh, pardon... Voici votre récompense, comme promis, même si le véritable " "succès est l'honneur d'avoir battu un drake. »\n" -"Le dragon se rendors." +"Le dragon se rendort." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]28@@[OUT]1 msgid "Take the reward and leave." @@ -835,7 +837,7 @@ msgstr "Prendre la récompense et partir." #. -- [EVENT] --Dragon(3)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "The dragon is dead and its treasures yours." -msgstr "Le dragon est mort, et son trésor votre." +msgstr "Le dragon est mort, et son trésor vôtre." #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Perception]Scout the place first." @@ -876,7 +878,7 @@ msgid "" "ore, but you suspect you'd have to dig deep to find anything substantial." msgstr "" "Vous fouillez dans les décombres de cette vieille carrière et vous trouvez " -"des traces de minerais d'or mais vous pensez qu'il faudra creuser plus " +"des traces de minerai d'or mais vous pensez qu'il faudra creuser plus " "profondément pour trouver quoi que ce soit d'important." #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-# @@ -905,8 +907,8 @@ msgid "" "You manage to scramble back up to the surface. If there was any gold, it is " "gone." msgstr "" -"Alors que vous essayez de creuser pour de l'or, la terre se déplace encire " -"une fois et manque de vous enterrez vivant.\n" +"Alors que vous essayez de creuser pour de l'or, la terre se déplace encore " +"une fois et manque de vous enterrer vivants.\n" "Vous arrivez à remonter à la surface. S'il y avait de l'or ici, il est perdu." "" @@ -918,24 +920,24 @@ msgid "" "You uncover a good stash of gold and several skeletons of miners who likely " "died with it." msgstr "" -"Vous découvrez une cachette remplie d'or avec les squelettes de quelques " -"mineurs qui sont probablement morts avec." +"Vous découvrez une cachette remplie d'or et de squelettes de mineurs qui " +"sont probablement morts avec découverte." #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" "With the scavengers gone, you dig through the rubble, but apart from some " "basic stone, you find the quarry depleted." msgstr "" -"Avec les maraudeurs partis, vous cherchez plus profondément dans les gravats." -" A part pour quelques roches, la carrière est épuisée." +"Avec les maraudeurs partis, vous cherchez plus profondément dans les " +"gravats, mais, hormis quelques roches, la carrière est épuisée." #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" "Apart from some stone, you find an abandoned child, locked in a cage and " "abused. It is grateful for your help and wants to go with you." msgstr "" -"A part quelques roches, vous trouvez un enfant abandonné, maltraité et " -"enfermé dans une cage. Il est reconnaissant pour votre aide et veut venir " +"En plus de quelques roches, vous trouvez un enfant abandonné, maltraité et " +"enfermé dans une cage. Il vous est reconnaissant de votre aide et veut venir " "avec vous." #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]29@@[OUT]1 @@ -955,7 +957,7 @@ msgstr "" "tunnels et cavernes pour leur faire croire que la carrière est hantée. Ça " "marche, mais au lieu de s'enfuir, les maraudeurs décident de faire " "s'effondrer les cavernes pour tuer les « fantômes ».\n" -"Vous vous en sortez vivant mais de justesse." +"Vous vous en sortez vivants mais de justesse." #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]36@@[STORY] msgid "" @@ -967,7 +969,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]36@@[OUT]2 msgid "Try to outsmart these scavengers before they see you." -msgstr "Essayer de se montrer plus rusés qu'eux avant qu'ils ne vous voient." +msgstr "" +"Essayer de vous montrer plus rusés qu'eux avant qu'ils ne vous voient." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]38@@[STORY] @@ -981,7 +984,7 @@ msgstr "" "Ces vieilles carrières ont beaucoup de grottes et de cavernes, et les " "maraudeurs sont très superstitieux.\n" "Vous les provoquez avec des bruits suspicieux et faites tomber quelques " -"roches jusqu’à ce qu'ils se disent que le lieu est hanté et s'en aillent. " +"roches jusqu'à ce qu'ils se disent que le lieu est hanté et s'en aillent. " "Ils laissent même quelques unes de leurs affaires derrière eux." #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]38@@[OUT]1 @@ -995,7 +998,7 @@ msgid "" "'Ya, ya, take yer share, take, take and go.'" msgstr "" "Les maraudeurs ont l'air effrayés et s'écartent :\n" -"« Tu-tu prends ta part, p-prends-là et vas-t'en. »" +"« Tu-tu prends ta part, p-prends-là et va-t'en. »" #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(4)@@+[NODE]43@@[OUT]1 msgid "Gather up their stuff." @@ -1011,7 +1014,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Hunter or Perception]Search the quarry." -msgstr "[Chasseur ou perception] Fouillez la carrière." +msgstr "[Chasseur ou perception] Fouiller la carrière." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]4@@[STORY] @@ -1022,11 +1025,11 @@ msgid "" "watching you, and you hear:\n" "'Do they look tasty to you? Bony, no?'" msgstr "" -"Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, put-" -"être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là.\n" +"Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, " +"peut-être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là.\n" "Vous commencez à ramasser les roches quand vous réalisez que les tas ont " "bougés. Ils vous regardent et vous entendez :\n" -"« Ils ne t'ont pas l'air appétissants ? Un peu osseux non ? »" +"« Ils ne t'ont pas l'air appétissants ? Un peu osseux ,non ? »" #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" @@ -1036,7 +1039,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous êtes rapidement sur vos pieds et une assez bonne présence d'esprit " "alors vous réussissez à vous enfuir en sécurité avant que les Trolls de " -"pierre finissent de dire que qu'ils avaient dire." +"pierre ne finissent de dire ce qu'ils avaient dire." #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" @@ -1051,9 +1054,9 @@ msgid "" "'A nature god, you say? Hmmm. Yeah, you smell of trees and stuff, earth too, " "I suppose. Say, if you're so friendly, give us food, and we won't eat you.'" msgstr "" -"« Un Dieu de la nature tu dis ? Hum... Oui, tu as l'odeur d'arbres et de " -"trucs, de la terre aussi je suppose. Dis, si t'es si gentil, donnes-nous de " -"la nourriture et on ne va pas te manger. »" +"« Un Dieu de la nature, tu dis ? Hum... Oui, tu as l'odeur d'arbres et " +"d'autres trucs, de la terre aussi je suppose. Dis, si t'es si gentil, donnes-" +"nous de la nourriture et on ne va pas te manger. »" #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[OUT]1 msgid "It is nature's law that the strongest prevail. Fight them!" @@ -1071,26 +1074,26 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]11@@[OUT]4 msgid "Demand that they leave you be or they will anger the gods of nature." msgstr "" -"Exiger qu'ils vous laissent tranquille et ils subiront le courroux des Dieux " -"de la nature." +"Exiger qu'ils vous laissent tranquilles ou ils subiront le courroux des " +"Dieux de la nature." #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "You defeat the trolls, and the quarry stands open before you." msgstr "" -"Vous battez les Trolls et la route de la carrière est grande ouverte devant " -"vous." +"Vous battez les trolls et la route de la carrière est maintenant grande " +"ouverte devant vous." #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]22@@[STORY] msgid "Your plan failed, and the trolls look hungry." -msgstr "Votre plan échoue et les Trolls ont l'air affamés." +msgstr "Votre plan échoue, et les trolls ont l'air affamés." #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "The trolls beat you and manage to grab one of you, eating that person alive " "in front of your very eyes as the rest of you run for your lives." msgstr "" -"Les Trolls vous battent et arrivent à attraper l'un de vos camarades. Ils le " -"mangent vivant devant vos yeux et le reste d'entre vous courrez pour sauver " +"Les trolls vous battent et arrivent à attraper l'un de vos camarades. Ils le " +"mangent vivant sous vos yeux et le reste d'entre vous courent pour sauver " "votre peau." #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]26@@[STORY] @@ -1109,7 +1112,7 @@ msgstr "Sourire poliment et prendre les pierres." #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "'You bore me with your talk. You look tasty!'" -msgstr "« Tu m'ennuie avec ton blabla. Tu m'as l'air bien savoureux ! »" +msgstr "« Tu m'ennuies avec ton blabla. Tu m'as l'air bien savoureux ! »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[STORY] @@ -1121,8 +1124,8 @@ msgid "" msgstr "" "Il semble y avoir beaucoup de bonnes roches rassemblées en quelques tas, put-" "être abandonnés ou peut-être que le Cataclysme les a empilés là.\n" -"Vous remarquez que les tas ont des yeux, des Trolls de pierre sûrement, et " -"ils vous regardent, faisant semblant de dormir." +"Vous remarquez que les tas ont des yeux, des trolls de pierre sûrement, et " +"ils vous regardent en faisant semblant de dormir." #. -- [EVENT] --Rock troll(5)@@+[NODE]31@@[OUT]4 msgid "Try to outsmart them." @@ -1152,9 +1155,9 @@ msgid "" "onto the unsuspecting trolls and they fall into slumber.\n" "They will not lie helpless for long, so you'd best hurry." msgstr "" -"Alors que vous feignez récolter des pierres, vous gravez une rune de sommeil " -"sur le corps des trolls qui ne se doutent de rien et ils tombent dans les " -"pommes.\n" +"Alors que vous feignez de récolter des pierres, vous gravez une rune de " +"sommeil sur le corps des trolls qui ne se doutent de rien et ils tombent " +"dans les pommes.\n" "Ils ne vont pas rester ainsi bien longtemps alors vous feriez mieux de vous " "dépêcher." @@ -1208,7 +1211,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pendant votre descente, vous remarquer que les roches en contrebas bougent " "de manière non-naturelles. Vous comprenez rapidement qu'il s'agit sûrement " -"de Gravailleurs, des jeunes Trolls de pierre. Il y a toujours un risque de " +"de gravailleurs, de jeunes trolls de pierre. Il y a toujours un risque de " "voir un parent à proximité." #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-# @@ -1229,9 +1232,9 @@ msgid "" "them some food and gather the stone away from the younglings quickly before " "the rock mama returns." msgstr "" -"[Nain] Ces touts petits bébés de pierre doivent être laissés en paix. " -"D'ailleurs, vous leur laissez de la nourriture et collectez les pierres " -"autours de ces jeunes Trolls avant que leurs mamans de pierre ne reviennent." +"[Nain] Ces tout petits bébés de pierre doivent être laissés en paix. " +"D'ailleurs, leur laisser de la nourriture et collecter les pierres autours " +"de ces jeunes trolls avant que leurs mamans de pierre ne reviennent." #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]4@@[OUT]3 msgid "[Perception]Take a closer look around before you do anything." @@ -1252,13 +1255,13 @@ msgid "" msgstr "" "Vous vérifiez les traces et réalisez que des adultes peuvent encore se " "trouver dans les parages. Vous voyez tout de même beaucoup de pierres " -"précieuses mais qui ne seraient pas récupérables sans que les Gravailleurs " +"précieuses mais qui ne seraient pas récupérables sans que les gravailleurs " "ne s'en aperçoivent." #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]2 msgid "Try to sneak around the rockers to gather as much as you can." msgstr "" -"Essayer de vous faufiler autours des Gravailleurs pour en récupérer un " +"Essayer de vous faufiler autour des gravailleurs pour en récupérer un " "maximum." #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-# @@ -1266,7 +1269,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]8@@[OUT]5 msgid "Walk up to the rockers." -msgstr "Grimper sur les Gravailleurs." +msgstr "Se diriger vers les gravailleurs." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --Rockers(6)@@+[NODE]9@@[STORY] @@ -1292,7 +1295,7 @@ msgid "" "'Play?'" msgstr "" "Les gravailleurs vous voient arriver et sont nerveux mais comme vous " -"approchez sans mauvaises intentions, ils deviennent curieux. A travers les " +"approchez sans mauvaises intentions, ils deviennent curieux. À travers les " "bruits de pierres et les grognements, vous entendez :\n" "« Jouer ? »" @@ -1314,7 +1317,7 @@ msgid "" "away, gesturing that their parents are about to return." msgstr "" "Les personnes avec vous sont fortes et le jeu se passe bien. Les " -"Gravailleurs sont contents de leurs partenaires de jeux et vous couvrent de " +"gravailleurs sont contents de leurs partenaires de jeux et vous couvrent de " "cadeaux avant de vous faire partir, signalent qu leurs parents reviennent." #. #-#-#-#-# Quarry.pot #-#-#-#-# @@ -1350,7 +1353,7 @@ msgid "" "parents are about to return." msgstr "" "Les personnes avec vous sont fortes et le jeu se passe bien même s'il s'est " -"avéré plus que violent. Les Gravailleurs sont contents de leurs partenaires " +"avéré plus que violent. Les gravailleurs sont contents de leurs partenaires " "de jeux et vous couvrent de cadeaux avant de vous faire partir, signalent qu " "leurs parents reviennent." @@ -1363,7 +1366,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les gravailleurs sont étendus à vos pieds, brisés en mille-morceaux. Vous " "pouvez alors ramasser les pierres en paix.\n" -"Cependant, vous entendez les cris et rugissements d'une maman Troll qui " +"Cependant, vous entendez les cris et rugissements d'une maman troll qui " "roule rapidement vers vous !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry @@ -1377,7 +1380,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous donnez de la nourriture aux gravailleurs et collectez silencieusement " "quelques pierres sur le côté.\n" -"Les enfants semblent content de ce cadeau et vos esprit sont soulagés." +"Les enfants semblent contents de ce cadeau et vos esprits sont soulagés." #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "Try to gather some stone." @@ -1437,7 +1440,7 @@ msgid "" "You dig up your friend, but they nearly died and are permanently weakened by " "this." msgstr "" -"Vous creusez pour récupérer votre camarade mais il a faillit mourir et en " +"Vous creusez pour récupérer votre camarade mais il a failli mourir et en " "sera marqué à vie." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry @@ -1446,7 +1449,7 @@ msgid "" "You dig them out and apart from some mental bruising they seem well. You " "also uncover some stone." msgstr "" -"Vous creusez pour récupérer votre camarade et outre le fait qu'ils soit sous " +"Vous creusez pour récupérer votre camarade et, outre le fait qu'il soit sous " "le choc et secoué, il va bien. Vous déterrez aussi quelques roches." #. -- [EVENT] --Rockfalling(7)@@+[NODE]19@@[STORY] diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Ruins Basic.po b/Translation/fr/po/Modules/Ruins Basic.po index 07e39ce..66a46e9 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Ruins Basic.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Ruins Basic.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:11+0000\n" "Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" @@ -992,9 +992,8 @@ msgstr "" "Récupérer seulement le butin que vous avez trouvé dans les ruines, et " "laisser les orcs tranquilles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You find the ruins long abandoned and looted many times over. Just as you " "are about to give up, you discover a hidden entrance to an underground " @@ -1002,10 +1001,10 @@ msgid "" "doorway." msgstr "" "Vous trouvez des ruines qui semblent avoir été abandonnées depuis fort " -"longtemps et pillées à plusieurs reprises. Alors que vous êtes sur le point " -"d'abandonner la fouille, vous découvrez une entrée secrète qui conduit à une " -"salle souterraine. Elle est bloquée par une dalle de pierre massive qui " -"semble avoir autrefois fait office de porte." +"longtemps — et pillées à de nombreuses reprises. Alors que vous êtes sur le " +"point d'abandonner vos fouilles, vous découvrez une entrée secrète qui " +"conduit à une salle souterraine. Elle est bloquée par une dalle de pierre " +"massive qui pourrait avoir autrefois fait office de porte." #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "You have some craft tools. Use them to try to pry this entrance open." @@ -1030,19 +1029,18 @@ msgstr "" msgid "Use your muscle to break through." msgstr "Utiliser vos muscles pour vous frayer un passage." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "With tools in hand, you manage to find the hinges and pry the old stone slab " "open.\n" "You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the " "darkness seems to stare back at you." msgstr "" -"Grâce à vos outils, vous parvenez à localiser les charnières et à forcer " -"l'ouverture de la dalle en pierre. Vous apercevez un sombre couloir qui " -"conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est " -"stagnant, et l'obscurité semble vous guetter." +"Grâce à vos outils, vous parvenez à localiser les charnières et à créer une " +"ouverture afin de vous immiscer derrière la vieille dalle en pierre.\n" +"Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de " +"la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter..." #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]3@@[OUT]1 @@ -1064,51 +1062,49 @@ msgstr "Entrer." msgid "Actually, it looks too scary. Just leave." msgstr "Tout cela est bien trop effrayant. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]4@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]39@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You find a way to open the slab using brains over brawn.\n" "You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the " "darkness seems to stare back at you." msgstr "" "Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos " -"muscles. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs " -"souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble " -"vous guetter." +"muscles.\n" +"Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de " +"la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The stone slab cracks under the pressure of your brawn, but it crumbles so " "utterly that you fall into the corridor with the rubble.\n" "You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the " "darkness seems to stare back at you." msgstr "" -"La dalle se fissure sous la pression que vous exercez et s'effondre " -"brutalement. Vous tombez la tête la première dans le sombre couloir qui se " -"trouve derrière et vous vautrez au milieu des gravats. L'air ici est " -"stagnant, et l'obscurité semble vous guetter." +"La dalle se fissure sous la pression que vous exercez avant de s'effondrer " +"brutalement : vous tombez la tête la première dans le corridor qui se trouve " +"derrière et terminez vautrés au milieu des gravats.\n" +"Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de " +"la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter..." #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Go in deeper." msgstr "Descendre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The stone breaks under your assault, and the way in is clear.\n" "You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the " "darkness seems to stare back at you." msgstr "" -"La pierre se fissure sous vos coups — la voie est maintenant libre. Vous " -"apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la " -"structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter." +"La pierre se fissure sous vos coups — la voie est maintenant libre.\n" +"Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de " +"la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter..." #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]12@@[STORY] msgid "" @@ -1127,16 +1123,16 @@ msgstr "" msgid "Search the chamber." msgstr "Fouiller la salle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]15@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You spot the silhouettes of humanoid creatures hanging from the ceiling by " "the columns.\n" "They have spotted you as well..." msgstr "" "Vous repérez les silhouettes de créatures humanoïdes suspendues au plafond, " -"juste à côté des colonnes. Elles vous ont également repéré ..." +"juste à côté des colonnes.\n" +"Elles vous ont également repérés..." #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]15@@[OUT]1 msgid "Use your knowledge of demon lore to identify these creatures." @@ -1271,36 +1267,36 @@ msgstr "" "Faire appel à votre domaine afin de recueillir la force nécessaire pour les " "affronter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]19@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The striga are cursed souls who need to feed on the blood of the living to " "survive. They were clearly locked in here for a long time and are now " "starving.\n" "If you give them blood, they will let you loot in peace." msgstr "" -"Les striges sont des âmes maudites qui ont besoin du sang des vivants afin " -"de subsister. Elles sont enfermées ici depuis des années et sont maintenant " -"affamées. Si vous leur donnez de votre sang, elles vous laisseront récupérer " -"le butin qui se trouve là." +"Les strigas sont des âmes maudites qui ont besoin du sang des vivants afin " +"de subsister. Ils sont restés enfermés ici depuis des années et sont " +"maintenant affamés.\n" +"Si vous leur offrez votre sang, ils vous laisseront récupérer le butin qui " +"se trouve là." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]19@@[OUT]2 msgid "Give them some of your blood." -msgstr "" +msgstr "Donner un peu de votre sang." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]20@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You speak to your kin and give them some of your blood.\n" "The strigas honour the deal. You can loot in peace." msgstr "" -"Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang. Les " -"striges honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin." +"Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang.\n" +"Les strigas honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin." #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]20@@[OUT]1 @@ -1311,9 +1307,8 @@ msgstr "" msgid "Great. Gather the loot and leave." msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]21@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You speak to your kin and give them some of your blood, but this act is " "unnatural and conflicts with one of your divine domains.\n" @@ -1321,9 +1316,9 @@ msgid "" "peace." msgstr "" "Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang, mais ce " -"comportement est déviant et va à l'encontre de votre domaine divin. Votre " -"esprit s'en retrouve affaibli, mais les striges honorent votre accord et " -"vous laissent récupérer le butin." +"comportement déviant va à l'encontre de votre domaine divin.\n" +"Vos esprits s'en retrouvent affaiblis, mais les strigas honorent votre " +"accord et vous laissent récupérer le butin." #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]21@@[OUT]1 @@ -1344,27 +1339,26 @@ msgstr "" msgid "Gather the loot and leave." msgstr "Récupérer le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]35@@[STORY] -#, fuzzy msgid "The striga are dead and the chamber yours to pilfer." msgstr "" -"Les striges sont mortes, et le butin présent dans la salle vous revient." +"Les strigas sont morts, et le butin qui se trouve dans la salle vous revient." +"" #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]40@@[STORY] msgid "No matter how much you try, the old stone slab will not move." msgstr "" "Peu importe la force que vous y mettez, la dalle ne bouge pas d'un pouce." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]41@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You carefully sneak in. The strigas stir, their red eyes following you, but " "they do not attack." msgstr "" -"Vous vous infiltrez prudemment. Les striges gesticulent, leurs yeux " -"écarlates rivés sur vous, mais elles ne vous attaquent pas." +"Vous vous infiltrez prudemment. Les strigas gesticulent, leurs yeux " +"écarlates rivés sur vous, mais ils ne vous attaquent pas." #. -- [EVENT] --Underground(7)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" @@ -1948,9 +1942,8 @@ msgstr "" "une chambre secrète intacte, située sous un tas de décombres, et qui semble " "s'être ouverte récemment." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]4@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "In the darkest corner of the chamber lurks a creature, its big, round eyes " "glimmering in the dark. You spot one of its legs with shaggy hair and long " @@ -1960,7 +1953,8 @@ msgstr "" "Dans le coin le plus sombre de la chambre se tapit une créature avec de gros " "yeux bien globuleux qui luisent dans le noir. Vous distinguez l'une de ses " "jambes, sa chevelure hirsute et ses longues griffes tordues. Vous entendez " -"également un faible ronronnement. Elle vous observe." +"également un faible ronronnement.\n" +"Elle vous observe." #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]4@@[OUT]1 msgid "" @@ -2073,20 +2067,19 @@ msgstr "" msgid "Gather anything useful and leave." msgstr "Récupérer tout objet utile et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]17@@[STORY] #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Random demon(9)@@+[NODE]29@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "There is a loud purr and a rugged catlike creature pounces on you, claws and " "teeth first.\n" "You shake it off and it scampers away, leaving you with a few deep cuts and " "a curse." msgstr "" -"Un ronronnement bruyant retentit, suivi par une créature féline sauvage qui " -"vous bondit dessus en vous présentant ses griffes et ses crocs.\n" +"Un ronronnement bruyant retentit, suivi de près par les griffes et les crocs " +"d'une sauvage créature féline qui vous bondit dessus.\n" "Vous la chassez et elle s'enfuit. Elle vous a néanmoins infligé quelques " "entailles et une malédiction." @@ -3538,9 +3531,8 @@ msgstr "" "Les sangliers, fous de rage, vous chargent : vous devez vous défaire de " "quelques rations de nourriture afin d'éviter de vous faire piétiner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Among the rubble and stones, you find several underground pockets where a " "dwarven city once lay.\n" @@ -3548,9 +3540,9 @@ msgid "" "against anvil." msgstr "" "Parmi les gravats et les pierres, vous découvrez plusieurs cavités " -"souterraines conduisant à une ancienne cité naine. En observant l'une des " -"cavités, vous apercevez de la lumière et entendez le son d'un marteau tapant " -"sur une enclume." +"souterraines conduisant à une ancienne cité naine.\n" +"En observant l'un des fontis, vous apercevez de la lumière et entendez le " +"son d'un marteau tapant sur une enclume." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]2@@[OUT]1 @@ -3566,9 +3558,8 @@ msgstr "" msgid "Go in, carefully." msgstr "Entrer, prudemment." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You enter a large stone chamber with furnaces and anvils spread across it, " "some fallen to ruin, some still intact. One furnace burns hot with a dwarven " @@ -3578,8 +3569,9 @@ msgstr "" "Vous pénétrez dans une vaste salle de pierre où se trouvent plusieurs " "fournaises et enclumes disséminées un peu partout — certaines sont tombées " "en ruines, mais d'autres sont intactes. À côté de l'une des fournaises — qui " -"brûle d'un feu ardent, se tient un nain forgeron qui travaille près d'une " -"enclume. Il vous fait signe en hochant la tête mais ne dit pas un mot." +"brûle d'un feu ardent — se tient un nain forgeron qui travaille près d'une " +"enclume.\n" +"Il vous fait signe en hochant la tête mais ne dit pas un mot." #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]3@@[OUT]1 msgid "[Dwarf]Greet the blacksmith according to custom." @@ -3671,51 +3663,47 @@ msgstr "" "de même pour tout ce qui se trouve autour de vous. Vous devez courir pour ne " "pas mourir enseveli ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]12@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'On me own, you say? Hmm. This here is our temple, or as close as for your " "understanding. I am a smith, and I tend this place.\n" "Better not dwell here too long, laddies, or the old brothers may take " "offence at your presence.'" msgstr "" -"« Tout seul vous dites ? Hmm. C'que vous voyez ici, c'est notre temple, pour " -"employer vos termes. J'suis un forgeron, et c'est moi qui m'occupe des lieux." -" Feriez mieux d'pas trop vous attarder ici les gars, ou mes vieillards de " -"frères risquent de s'offusquer d'votre présence. »" +"« Tout seul vous dites ? Hmm. C'que vous voyez ici, c'est notre \"temple\", " +"pour employer vos termes. J'suis un forgeron, et c'est moi qui m'occupe des " +"lieux. Feriez mieux d'pas trop vous attarder ici les amis, ou les anciens " +"risquent de s'offusquer d'votre présence. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]12@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "Call upon light and Svarog to give praise to this sacred place." msgstr "" -"Faire appel à la lumière et à Svarog afin de rendre hommage à ce lieu sacré." +"Faire appel à la Lumière et à Svarog afin de rendre hommage à ce lieu sacré." #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]12@@[OUT]2 msgid "If this is a sacred place, ask if you can pay your respects." msgstr "" "Demander si vous pouvez rendre hommage — puisqu'il s'agit d'un lieu sacré." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]13@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Now that's a sight for sore eyes, aye. Good day to ya, my fellow, good day.\n" "I'd offer ya ale and mutton, but bein' the smith on duty at this temple, I " "am bound to keep the fires hot and the anvil busy.'" msgstr "" -"« En voilà une de vue pour des yeux fatigués, ouais. Bonne journée à vous, " -"camarades. J'vous offrirais bien d'la bière et un peu d'mouton, mais j'suis " -"le forgeron en charge des lieux, et j'suis tenu d'm'assurer qu'les feux " -"continuent d'brûler et qu'l'enclume est bien occupée. »" +"« En v'là une de vue pour des yeux fatigués. Bien l'bonjour camarades. " +"J'vous offrirais bien d'la bière et un peu d'mouton, mais j'suis l'forgeron " +"en charge des lieux, et j'suis tenu d'm'assurer qu'les feux continuent " +"d'brûler et qu'l'enclume est bien occupée. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]13@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]13@@[OUT]2 -#, fuzzy msgid "" "Nod in understanding of the old dwarven custom and join your kin at his work." "" @@ -3748,9 +3736,8 @@ msgstr "" msgid "Work with the dwarven smith." msgstr "Travailler avec le nain forgeron." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]16@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Well, I say, not many strangers ask me that.\n" "Sure, why not, come work with me. If the old brothers deem your work " @@ -3808,23 +3795,21 @@ msgstr "" " Tenez, soyez-en fier. Bon voyage, et qu'la pierre et le métal veillent sur " "vous ! »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]24@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Well, ya tried, that you did. Good on ya.\n" "Stone and metal be with ya, lassies.'" msgstr "" -"« Eh bien au moins z'avez essayé. C'est une bonne chose. Qu'la pierre et le " -"métal veillent sur vous, mesd'moiselles ! »" +"« Eh bien au moins, z'avez essayé. C'est une bonne chose. Qu'la pierre et " +"l'métal veillent sur vous, mesdemoiselles ! »" #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]24@@[OUT]1 msgid "Thank the smith and leave." msgstr "Remercier le forgeron et s'en aller." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]28@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You move forwards carefully and discover several protective runes, but they " "do not light up. Either they are inactive, or you have been spotted already " @@ -3832,15 +3817,15 @@ msgid "" msgstr "" "Vous avancez à tâtons et apercevez plusieurs runes de protection, mais " "celles-ci ne sont pas alignées. Soit elles sont inactives, soit vous avez " -"déjà été repérés et l'hôte a accepté de vous laisser passer." +"déjà été repérés et l'hôte a accepté de vous laisser entrer." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Smithy Temple(14)@@+[NODE]28@@[OUT]1 msgid "Go forwards." -msgstr "" +msgstr "Descendre dans les profondeurs." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Through a great tear in the ground, you venture into the ruins of a dwarven " "city.\n" @@ -3850,27 +3835,27 @@ msgid "" "dragon and giant intertwined in battle." msgstr "" "En vous engouffrant par le biais d'une grande fissure au milieu du sol, vous " -"vous aventurez dans les ruines de la cité naine. Elle a été détruite et est " -"à présent jonchée de gravats, débris et de restes de squelettes qui " -"attestent d'une mort violente. Vous découvrez également ce qui est à " -"l'origine d'un tel désastre : au centre de ce qui était autrefois la grand-" -"place, gisent les squelettes d'un dragon et d'un géant, mêlés l'un à l'autre " -"à la suite de leur combat." - +"vous aventurez dans les ruines de la cité naine.\n" +"Elle a été détruite et est à présent jonchée de gravats, débris et " +"d'ossements qui attestent d'une mort violente.\n" +"Vous découvrez également ce qui est à l'origine d'un tel désastre : les " +"squelettes d'un dragon et d'un géant gisent au centre de ce qui était " +"autrefois la grand-place, mêlés l'un à l'autre à la suite de leur combat." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]2@@[OUT]2 msgid "Take from these titans what you can salvage." -msgstr "" +msgstr "Récupérer ce que ces vestiges titanesques ont à offrir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Oi, ya! Beat it, this is our find!'\n" "A couple of burly dwarven fighters stand in your way, weapons at the ready." msgstr "" -"« Hé, vous ! Dégagez ! Tout ça nous appartient. » Vous voyez quelques nains " -"bagarreurs plutôt costauds se mettre en travers de votre chemin, armes " -"dégainées." +"« Hé, vous ! Dégagez ! Tout ça nous appartient ! »\n" +" Vous voyez quelques nains bagarreurs plutôt costauds se mettre en travers " +"de votre chemin, armes dégainées." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -3896,41 +3881,39 @@ msgstr "" "[Lumière] Faire appel à la lumière et déclarer que le sang n'a pas besoin " "d'être versé parmi ceux qui partagent les mêmes idées." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]3@@[OUT]4 #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]28@@[OUT]3 -#, fuzzy msgid "" "[Intellect and harmony]Speak to their common sense. Say that this place is " "vast and there is enough for all of you to profit without the need for " "violence." msgstr "" -"[Intelligence et harmonie] Solliciter leur sens commun : dire que ces lieux " +"[Intellect et Harmonie] Solliciter leur sens commun : dire que ces lieux " "sont assez vastes pour que tout le monde puisse recevoir sa part sans avoir " "à en recourir à la violence." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Aye, brothers, aye, no need for brawlin'. Tell ya what, you go scavenge " "that end, we do this end, and whoever salvages more's the winner, eh? Go!'\n" "The dwarves run to their side and start rummaging and digging." msgstr "" -"« D'accord mes frères, d'accord, pas d'bagarre. Voilà c'que je vous propose :" -" vous fouillez ce côté, et nous celui-ci. Le groupe qui ramasse le plus a " -"gagné. C'est parti ! » Les nains se précipitent de leur côté et se mettent à " -"fouiller et à creuser de partout." +"« D'accord camarades, d'accord, pas d'bagarre. Voilà c'que je vous propose : " +"vous fouillez ce côté, et nous celui-ci. Le groupe qui ramasse le plus à " +"gagner. C'est parti ! »\n" +"Les nains se précipitent de leur côté et se mettent à fouiller et à creuser " +"de partout." #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]6@@[OUT]1 msgid "Go do your side, quick!" msgstr "Vous précipiter de votre côté !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]9@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Ah, your ?gods,? aye, that light of yours seems like an honourable sort of " "path.\n" @@ -3993,9 +3976,8 @@ msgstr "" "Les nains vous vainquent, mais ils vous laissent vous enfuir — ils semblent " "plus intéressés par le butin que par l'idée de vous mettre une raclée." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]16@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Ah, you buggers are good! Well done. Here, have this bit of metal we found. " "Metal and stone be with ya, laddies!'\n" @@ -4003,10 +3985,11 @@ msgid "" "songs and cheering for a good day's work." msgstr "" "« Ah, les bougres ! Z'êtes doués ! Beau travail. Tenez, prenez c'morceau " -"d'métal qu'on a trouvé. Qu'la roche et le métal veillent sur vous les " -"gars ! » Les nains collectent le petit tas qu'ils ont amassé puis s'en vont " -"en chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne " -"journée de travail." +"d'métal qu'on a trouvé. Qu'la roche et l'métal veillent sur vous les " +"amis ! »\n" +"Les nains collectent le petit tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en " +"chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée " +"de travail." #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]16@@[OUT]1 @@ -4027,45 +4010,43 @@ msgstr "" msgid "Thank them and leave." msgstr "Les remercier et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]17@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Ha! We beat ya fair and square, but it was a good contest. Metal and stone " "strengthen ya, laddies!'\n" "The dwarves collect their considerably larger pile of salvage and depart, " "singing dirty songs and cheering for a good day's work." msgstr "" -"« Ha ! On vous a battu dans les règles de l'art, mais c'était un bon défi. " -"Qu'la roche et le métal veillent sur vous les gars ! » Les nains collectent " -"le gros tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en chantant des chansons " -"paillardes et en se félicitant pour une bonne journée de travail." +"« Ha ! On vous a battus dans les règles de l'art, mais c'était un bon défi. " +"Qu'la roche et l'métal veillent sur vous les amis ! » \n" +"Les nains collectent le gros tas qu'ils ont amassé puis s'en vont en " +"chantant des chansons paillardes et en se félicitant pour une bonne journée " +"de travail." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]18@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'What sort of slivering babes are ya? Give up? Shame, shame on ya, lassies.'\n" "The dwarves gather their considerably larger pile of salvage and leave, " "shaking their heads." msgstr "" "« Z'êtes des marmots qu'ont la langue bien pendue c'est ça ? On abandonne ? " -"Quelle honte mesd'moiselles, quelle honte. » Les nains collectent le gros " +"Quelle honte mesdemoiselles, quelle honte. » Les nains collectent le gros " "tas qu'ils ont amassé et s'en vont en secouant la tête d'un air déçu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]23@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Bah, ya have one of those silver tongues, ya do! We do our end and ya do " "yours. Who knows who'll get the better pick, but it seems fair. Metal and " "stone be with ya, laddies!'\n" "The dwarves move away to salvage their part." msgstr "" -"« Bah, z'êtes un beau parleur, ça oui ! Faites votre côté, et on fait " -"l'nôtre. Ça m'parait équitable, on verra bien qui est l'plus chanceux. Qu'le " -"métal et la roche veillent sur vous les gars ! » Les nains s'écartent pour " -"aller réaliser leurs fouilles." +"« Bah, z'êtes de beaux parleurs, ça oui ! Faites votre côté, et on fait " +"l'nôtre. Ça m'parait équitable, on verra bien qui sont les plus chanceux. " +"Qu'la roche et l'métal veillent sur vous les amis ! »\n" +"Les nains s'éloignent et vont récupérer leur part." #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]23@@[OUT]1 @@ -4102,9 +4083,8 @@ msgstr "" msgid "Wait till the dwarves leave and gather what is left." msgstr "Attendre que les nains partent pour récupérer ce qui reste." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]28@@[OUT]7 -#, fuzzy msgid "Sneak past the dwarves and loot behind their backs." msgstr "" "Se faufiler discrètement derrière les nains et récupérer le butin pendant " @@ -4114,9 +4094,8 @@ msgstr "" msgid "Ambush them. You have the advantage." msgstr "Vous avez l'avantage : leur tendre une embuscade." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]31@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You wait until the dwarves depart, but they do not leave much behind.\n" "Your scout, however, improved their skill." @@ -4125,22 +4104,20 @@ msgstr "" "chose derrière eux.\n" "Votre éclaireur a toutefois amélioré ses compétences." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]32@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You wait until the dwarves leave and gather up what remains to be salvaged." msgstr "Vous attendez que les nains partent pour récupérer ce qui reste." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dragon dwarf(15)@@+[NODE]48@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You find a spot away from the dwarves, and although it will surely yield " "less than the main area, you are able to collect your loot safely." msgstr "" -"Vous trouvez un coin à l'écart des nains, lequel abrite certes moins " -"d'objets, mais vous permet néanmoins de vous remplir les poches en toute " +"Vous trouvez un coin à l'écart des nains qui abrite certes moins d'objets, " +"mais qui vous permet toutefois de vous remplir les poches en toute " "tranquillité." #. #-#-#-#-# Ruins Basic.pot #-#-#-#-# @@ -4730,16 +4707,15 @@ msgstr "" "Conduire vos âmes sur la voie de Zorya et montrer aux orques que vous avez " "le cœur pur." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]41@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Surender!'\n" "The orcs spit, turn away from you, and wait for you to leave in shame." msgstr "" "« Abandonnez ! »\n" -"Les orques crachent sur le sol, vous tournent le dos, et attendent que vous " -"vous en alliez. Elles semblent avoir honte." +"Les orcs crachent sur le sol puis vous tournent le dos. Elles attendent que " +"vous vous en alliez — vous leur faites honte." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Orc guardians(17)@@+[NODE]42@@[STORY] @@ -5305,15 +5281,15 @@ msgstr "" msgid "Gather it." msgstr "Récupérer le butin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --Dwarf loot(24)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You find a huge sinkhole and within, you see the rubble of an old city.\n" "More importantly, there's a chest intact." msgstr "" "Vous trouvez un gouffre béant au creux duquel vous apercevez les décombres " -"d'une ancienne cité ainsi qu'un coffre qui semble intact." +"d'une ancienne cité.\n" +"Il y a surtout un coffre, lequel semble intact." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]3@@[STORY] @@ -5330,14 +5306,11 @@ msgstr "" "centre du plus gros amas de débris, vous entendez un lourd et continu " "bourdonnement. Il y a sans doute une ruche d'abeilles qui s'y trouve." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]3@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "" -"[Nature]Walk in calmly, with respect and kindness towards the law of nature." +"[Wood folk or Nature] Walk in calmly, with respect and kindness towards the " +"law of nature." msgstr "" -"[Nature] Marcher sereinement, avec respect et bienveillance à l'égard des " -"lois de la nature." #. -- [EVENT] --BeesAttack(25)@@+[NODE]3@@[OUT]2 msgid "[Hunter or perception] Scout the area before moving forwards." @@ -5850,10 +5823,12 @@ msgid "Try to bribe them with tasty food." msgstr "" "Essayer de les soudoyer en leur offrant quelque délicieuse nourriture." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Hohlick(27)@@+[NODE]11@@[OUT]3 +#, fuzzy msgid "" -"Offer them gold in exchange for a favour. This should bind them into a demon " -"deal." +"Offer them gold, or better, in exchange for a favour. This should bind them " +"into a demon deal." msgstr "" "Leur proposer de l'or en échange d'un service. Cela devrait les contraindre " "par le biais d'un pacte démoniaque." diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Scavengers.po b/Translation/fr/po/Modules/Scavengers.po index 0dc5891..125dab8 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Scavengers.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Scavengers.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-27 07:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:09+0000\n" "Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" @@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr "Les attaquer." msgid "" "The scavengers are furious:\n" "'What? Peace with them lot? Not likely and not what we asked for. You god " -"folk, you all stick together -- begone!'" +"folk, you all stick together - begone!'" msgstr "" "Les pilleurs sont furieux : «Quoi? La paix avec eux? C'est sûrement pas ce " "qu'on a demandé. Vous les croyants vous êtes tous pareils! Allez vous-en!»" @@ -3154,16 +3154,15 @@ msgstr "" msgid "Run away." msgstr "Fuir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You search through the rubble of this old quarry and spot traces of gold " "ore, but you suspect you'd have to dig deep to find anything substantial." msgstr "" "Vous fouillez dans les décombres de cette vieille carrière et vous trouvez " -"des traces de minerais d'or mais vous pensez qu'il faura creuser plus " -"profondément pour trouver quelque chose d'important." +"des traces de minerai d'or mais vous pensez qu'il faudra creuser plus " +"profondément pour trouver quoi que ce soit d'important." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3184,18 +3183,18 @@ msgstr "Utiliser vos outils pour creuser." msgid "Dig." msgstr "Creuser." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]12@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "As you try to dig for gold, the earth shifts once more and almost buries you " "alive.\n" "You manage to scramble back up to the surface. If there was any gold, it is " "gone." msgstr "" -"Alors que vous essayez de creuser pour de l'or, la terre se déplace encire " -"une fois et manque de vous enterrez vivant. VOUs arrivez à remonter à la " -"surface. S'il y avait de l'or ici, il est perdu." +"Alors que vous essayez de creuser pour de l'or, la terre se déplace encore " +"une fois et manque de vous enterrer vivants.\n" +"Vous arrivez à remonter à la surface. S'il y avait de l'or ici, il est perdu." +"" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3245,9 +3244,8 @@ msgstr "" msgid "Take the child and leave." msgstr "Prendre l'enfant et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]31@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You try to use the scavengers' superstition and a set of caves and tunnels " "to trick them into thinking this quarry is haunted. It works, but instead of " @@ -3258,8 +3256,8 @@ msgstr "" "Vous essayez d’utiliser les croyances des maraudeurs ainsi que quelques " "tunnels et cavernes pour leur faire croire que la carrière est hantée. Ça " "marche, mais au lieu de s'enfuir, les maraudeurs décident de faire " -"s'effondrer les cavernes pour tuer les « fantômes ». Vous vous en sortez " -"vivant mais de justesse." +"s'effondrer les cavernes pour tuer les « fantômes ».\n" +"Vous vous en sortez vivants mais de justesse." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]36@@[STORY] @@ -3275,9 +3273,8 @@ msgstr "" msgid "Try to outsmart these scavengers before they see you." msgstr "Essayer de se montrer plus rusés qu'eux avant qu'ils ne vous voient." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]38@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "These old quarries have many caves and burrows, and scavengers are very " "superstitious.\n" @@ -3286,25 +3283,24 @@ msgid "" "stuff." msgstr "" "Ces vieilles carrières ont beaucoup de grottes et de cavernes, et les " -"maraudeurs sont très superstitieux. Vous les provoquez avec des bruits " -"suspicieux et faites tomber quelques roches jusqu’à ce qu'ils se disent que " -"le lieu est hanté et s'en aillent. Ils laissent même quelques unes de leurs " -"affaires derrière eux." +"maraudeurs sont très superstitieux.\n" +"Vous les provoquez avec des bruits suspicieux et faites tomber quelques " +"roches jusqu'à ce qu'ils se disent que le lieu est hanté et s'en aillent. " +"Ils laissent même quelques unes de leurs affaires derrière eux." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]38@@[OUT]1 msgid "Gather what you can." msgstr "Prendre ce que vous pouvez." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]43@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The scavengers look spooked and move away:\n" "'Ya, ya, take yer share, take, take and go.'" msgstr "" -"Les maraudeurs ont l'air effrayés et s'écartent : « Tu-tu prends ta part, p-" -"prends-là et vas-t'en. »" +"Les maraudeurs ont l'air effrayés et s'écartent :\n" +"« Tu-tu prends ta part, p-prends-là et va-t'en. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Quarry #. -- [EVENT] --ScavangersQuarry(16)@@+[NODE]43@@[OUT]1 @@ -3830,20 +3826,20 @@ msgstr "" msgid "Good. Look for useful resources without disturbing the dead." msgstr "Bien. Récupérer les ressources qui traînent sans réveiller les morts." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The cemetery looks like it's been looted many times before. There's some " "rubble and dirt.\n" "You do, however, find a faded pentagram and a dead body that is not buried. " "Among its rotten belongings, you find a map drawn on a piece of leather." msgstr "" -"Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois. Gravats et terre " -"constituent la majeure partie du paysage. Vous trouvez toutefois un " -"pentagramme dont le marquage a été usé par le temps, ainsi qu'un cadavre qui " -"n'a pas été enterré. Parmi ses possessions toutes décomposées, vous trouvez " -"une carte dessinée sur un bout de cuir." +"Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois — seuls décombres et " +"gravats mélangés à la terre s'offrent à votre vue.\n" +"Vous découvrez toutefois un pentagramme dont le marquage a été usé par le " +"temps, ainsi qu'un cadavre qui n'a pas été enterré. Parmi ses possessions " +"— toutes décomposées à la suite de la prolifération de moisissures —, vous " +"trouvez une carte dessinée sur un morceau de cuir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3853,19 +3849,18 @@ msgstr "" msgid "Take the map and leave." msgstr "Récupérer la carte et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The cemetery looks like it's been looted many times before. There's some " "rubble and dirt.\n" "You find one large crypt that could still hold some mysteries, but you'd " "need to move a large slab of stone to get in." msgstr "" -"Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois. Gravats et terre " -"constituent la majeure partie du paysage. Vous trouvez une grande crypte qui " -"pourrait bien receler quelques mystères, mais vous devez d'abord déplacer " -"une énorme dalle avant d'y accéder." +"Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois — seuls décombres et " +"gravats mélangés à la terre s'offrent à votre vue.\n" +"Vous trouvez une grande crypte qui pourrait bien receler quelques mystères, " +"mais vous devez d'abord déplacer une énorme dalle avant d'y accéder." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]6@@[OUT]1 @@ -3877,12 +3872,11 @@ msgstr "Vous êtes suffisamment fort et déplacez la dalle sans difficulté." msgid "Try to move the slab." msgstr "Essayer de déplacer la dalle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]8@@[STORY] #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]45@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You move the slab and enter a dark crypt.\n" "As you step inside, candles light up along your path and, within, you find a " @@ -3890,12 +3884,13 @@ msgid "" "jewellery, ornamental objects, and even ceremonial weaponry. Some of it is " "likely too old to use, but some can be salvaged." msgstr "" -"Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte. À l'intérieur, les " -"bougies s'allument à mesure que vous avancez, éclairant votre chemin. Vous " -"finissez par tomber sur un cercueil de pierres. Dans les alcôves autour de " -"celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, des objets " -"décoratifs, et même des armes cérémonielles. Certaines sont trop vieilles " -"pour être utilisées, mais vous pouvez récupérer les autres." +"Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte.\n" +"À l'intérieur, alors que les bougies s'allument et éclairent votre chemin à " +"mesure que vous avancez, vous trouvez un cercueil de pierre. Dans les " +"alcôves autour de celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, " +"d'objets décoratifs, et même d'armes cérémonielles. Certaines de ces " +"trouvailles sont trop vieilles pour être utilisées, mais vous pouvez " +"récupérer les autres." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# @@ -3931,12 +3926,11 @@ msgstr "Attaquer ce qui se trouve dans le cercueil." msgid "The crypt remains untouched and the effort leaves you exhausted." msgstr "La crypte demeure intacte, et après tant d'efforts, vous êtes épuisé." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]13@@[STORY] #. #-#-#-#-# Scavengers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]18@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You feel the air tense around you and a dread runs down your spine, but you " "sneak in and grab as much as you can before anything happens." @@ -4014,17 +4008,17 @@ msgstr "" "Vous êtes battu à plate couture, couvert de sang et votre âme affaiblie. " "Vous échappez de justesse à une mort certaine." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]27@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The cemetery looks like it's been looted many times before. There's some " "rubble and dirt.\n" "You also notice a creature burrowing under one of the gravestones." msgstr "" -"Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois. Gravats et terre " -"constituent la majeure partie du paysage. Vous remarquez une créature en " -"train de creuser sous l'une des pierres tombales." +"Le cimetière semble avoir été pillé plusieurs fois — seuls décombres et " +"gravats mélangés à la terre s'offrent à votre vue.\n" +"Vous remarquez une créature en train de creuser sous l'une des pierres " +"tombales." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]27@@[OUT]1 @@ -4076,16 +4070,15 @@ msgstr "" "Après une défaite écrasante contre les rats, vous devez fuir. Certains " "membres du groupe ont été infectés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(19)@@+[NODE]43@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "A dark, foreboding force clasps at your souls, corrupting them from within. " "You feel soiled, violated.\n" "You manage to force yourself out of this place, but not without scars." msgstr "" -"Une force sombre et angoissante étreint votre âme, la corrompant de " -"l'intérieur. Vous avez été souillé et vous sentez qu'on a abusé de vous. " +"Une force sombre et angoissante étreint vos âmes, les corrompant de " +"l'intérieur. Vous avez été souillés et vous sentez qu'on a abusé de vous.\n" "Vous parvenez à vous extirper de l'endroit, mais pas sans quelques " "cicatrices." diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Slavyan.po b/Translation/fr/po/Modules/Slavyan.po index 910aad0..85f0b35 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Slavyan.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Slavyan.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:08+0000\n" "Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" @@ -1966,7 +1966,7 @@ msgstr "" "Ils sont éventuellement vaincus par les villageois — sans votre aide, mais " "votre réputation en pâtit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 370, DocId: Slavyan #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallScav(5)@@+[NODE]32@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2314,23 +2314,15 @@ msgstr "" "Vos prières s'avèrent efficaces. Une des pierres tombales se désintègre, " "tandis que les morts-vivants s'écroulent." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan -#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageSmall(8)@@+[NODE]2@@[STORY] -#. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Welcome, what brings you to our humble abode?'\n" "Some village activities will only be available when you are friends with its " "people and some are restricted to chance, so coming back from time to time " -"may be worth it." +"may be worth it.\n" +"This village is small, as such, it will not offer recruitment and may have " +"other options limited." msgstr "" -"« Halte-là ! Oh, c'est vous ? Entrez je vous prie. »\n" -"Certains évènements liés aux villages ne vous seront accessibles que lorsque " -"vous serez amis avec leurs habitants, alors que l'accès à certains autres " -"est simplement le fruit du hasard. Revenir de temps en temps peut donc " -"s'avérer utile." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -2812,7 +2804,7 @@ msgid "" "You are badly beaten, and the villagers have to come to your rescue. They " "are not impressed." msgstr "" -"Vous êtes battu à plate couture et les villageois doivent venir à votre " +"Vous êtes battus à plate couture et les villageois doivent venir à votre " "secours. Votre « aide » n'a impressionné personne." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 @@ -2893,9 +2885,18 @@ msgstr "" "aborde : « Ça alors, vous êtes parvenu à les chasser. Magnifique ! Tenez, " "voilà votre récompense. »" +#. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]2@@[STORY] +msgid "" +"'Welcome, what brings you to our humble abode?'\n" +"Some village activities will only be available when you are friends with its " +"people and some are restricted to chance, so coming back from time to time " +"may be worth it.\n" +"When you are friends, visit the tavern to recruit people." +msgstr "" + #. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]2@@[OUT]6 -msgid "Visit the tavern." -msgstr "Faire un tour à la taverne." +msgid "Visit the tavern to gamble, drink or recruit once you are friends." +msgstr "" #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavyanVillageMed(10)@@+[NODE]18@@[STORY] @@ -3466,17 +3467,17 @@ msgstr "" "\n" "Ils partent. Votre réputation s'améliore quelque peu." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery human(15)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You discover the ruins of an ancient human cemetery, one where burial was " "clearly the custom. There are gravestones with faded markings and even some " "large stone crypts." msgstr "" "Vous découvrez les ruines d'un ancien cimetière humain — et où l'enterrement " -"était coutumier. Il y a des pierres tombales dont les écritures ont été " -"gommées par le temps, ainsi que de grandes cryptes faites de pierres." +"était vraisemblablement coutumier. Il y a des pierres tombales dont les " +"écritures ont été gommées par le temps, ainsi que d'imposantes cryptes de " +"pierre." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -3592,9 +3593,8 @@ msgstr "" "communauté ne voulait plus. Ou peut-être étaient-ils simplement trop pauvres " "pour recevoir un enterrement digne de ce nom." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'You, you there, live one! Come here. I need a favour and you seem the sort " "to listen.'\n" @@ -3602,9 +3602,9 @@ msgid "" "you can see the outlines of a ghostly figure." msgstr "" "« Vous ! Vous là-bas ! Le vivant ! Approchez. J'ai besoin d'aide, et vous " -"avez l'air compréhensif. » Vous vous rendez compte que la voix provient de " -"la dalle de grès. En vous approchant, vous décelez les contours d'une " -"silhouette fantomatique." +"avez l'air d'être une personne plutôt bien disposée. »\n" +"Vous vous rendez compte que la voix provient de la dalle de grès. En vous " +"approchant, vous discernez les contours d'une silhouette fantomatique." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]7@@[OUT]1 @@ -3641,18 +3641,17 @@ msgstr "Lui demander quel est le problème." msgid "Leave him to his fate." msgstr "Le laisser ainsi." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]8@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Well, you know, cemeteries, dead folk, after the gates to the underworlds " "were shut for centuries and then that god of yours, Veles, disappeared, " "we're quite overcrowded here, you know.\n" "But say, ghost to ghost, will you help me out?'" msgstr "" -"« Eh bien, vous savez, les cimetières, les morts, tout ça... après que les " -"portes de l'au-delà fussent fermées des siècles durant, et après que votre " -"dieu, Veles, ait disparu, nous étions un peu en surnombre ici, voyez-vous. " +"« Eh bien, vous savez, les cimetières, les morts, tout ça... Cela fait des " +"siècles que les portes de l'au-delà ont été fermées, et depuis que votre " +"dieu — Veles — a disparu, nous sommes un peu en surnombre ici, voyez-vous. " "Mais entre fantômes, vous allez bien me filer un coup de main ? »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery @@ -3716,34 +3715,34 @@ msgid "Agree to smash the gravestone and see if that frees him." msgstr "" "Accepter de détruire la pierre tombale afin de voir si cela le libèrera." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]11@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]31@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You break the spirit free of its bonds, and as it is set free, you see an " "evil glimmer in its eye. Several other wraith-like spirits appear and join " "their long-lost master.\n" "An air of darkness follows the ghost as it disappears, leaving you cursed." msgstr "" -"Vous libérez l'esprit et décelez au même moment, dans ses yeux, un regard " +"Vous libérez l'esprit et lisez au même moment dans ses yeux un regard " "méchant. Plusieurs autres esprits, semblables à des spectres, apparaissent " -"et se rangent derrière leur maître. Un air ténébreux suit le fantôme alors " -"que celui-ci disparaît — ce qui vous maudit." +"et se rangent derrière leur maître.\n" +"Une atmosphère ténébreuse suit le fantôme alors que celui-ci disparaît, " +"laquelle vous maudit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]12@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You fail to perform the ritual and the spirit shifts into an angry wraith. " "'Useless lumps of meat!'\n" "You feel weakened, but perhaps it is good that the ghost remained trapped." msgstr "" -"Le rituel échoue et l'esprit se transforme en un spectre enragé. « Misérable " -"tas de viande, voilà ce que vous êtes ! » Vous vous sentez affaibli, mais " -"l'issue de ce rituel était probablement préférable." +"Le rituel échoue et l'esprit se transforme en un spectre enragé :\n" +"« Misérable tas de viande, voilà ce que vous êtes ! »\n" +"Vous vous sentez affaiblis, mais l'issue de ce rituel était probablement " +"préférable." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]13@@[STORY] @@ -3758,9 +3757,8 @@ msgstr "" "vous imaginer pendant un instant l'ennui ? Libérez-moi, et je promets de " "vous récompenser. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]13@@[OUT]3 -#, fuzzy msgid "Strengthen the ritual to make sure he stays where he is." msgstr "Renforcer le rituel afin de s'assurer qu'il n'aille nulle part." @@ -3775,15 +3773,15 @@ msgstr "" "incapable de vous en empêcher. Vous sentez une énergie positive vous " "parcourir — sans doute un effet secondaire du sort d'origine." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]21@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You fail to strengthen the ritual and feel depleted from the attempt.\n" "The ghost is angered and lashes out at you, forcing you to leave." msgstr "" -"Vous ne parvenez pas à renforcer le rituel, et cette tentative vous a épuisé." -" Le fantôme est enragé et vous agresse. Vous devez partir." +"Vous ne parvenez pas à renforcer le rituel, et cette tentative vous a " +"épuisés.\n" +"Le fantôme est enragé et vous agresse. Vous devez partir." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]23@@[STORY] @@ -3822,9 +3820,8 @@ msgstr "" "Le fantôme vous vainc et vous maudit alors que vous tentez de vous en " "éloigner." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]28@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You smash the gravestone to pieces, but the ghost remains bound to this " "place. Clearly, brute force will not break this curse.\n" @@ -3832,10 +3829,11 @@ msgid "" "its dead eyes.\n" "You feel your spirit fatigued from the effort." msgstr "" -"« Vous mettez en pièces la pierre tombale, mais le fantôme demeure entravé. " -"La force physique ne brisera pas cette malédiction. Le fantôme part se " -"cacher en proférant des injures à votre égard. La malice scintille dans ses " -"yeux vides. Votre esprit est fatigué à la suite des efforts." +"« Vous pulvérisez la pierre tombale, mais le fantôme n'en demeure pas moins " +"entravé. La force physique ne brisera pas cette malédiction.\n" +"Alors que le fantôme part se cacher en proférant des injures à votre égard, " +"vous distinguez un soupçon de malice qui scintille dans son regard vide.\n" +"Votre esprit est fatigué à la suite de tels efforts." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum ghost(16)@@+[NODE]32@@[STORY] @@ -3918,12 +3916,11 @@ msgstr "Vous êtes suffisamment fort et déplacez la dalle sans difficulté." msgid "Try to move the slab." msgstr "Essayer de déplacer la dalle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]8@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]45@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You move the slab and enter a dark crypt.\n" "As you step inside, candles light up along your path and, within, you find a " @@ -3931,12 +3928,13 @@ msgid "" "jewellery, ornamental objects, and even ceremonial weaponry. Some of it is " "likely too old to use, but some can be salvaged." msgstr "" -"Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte. À l'intérieur, les " -"bougies s'allument à mesure que vous avancez, éclairant votre chemin. Vous " -"finissez par tomber sur un cercueil de pierres. Dans les alcôves autour de " -"celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, des objets " -"décoratifs, et même des armes cérémonielles. Certaines sont trop vieilles " -"pour être utilisées, mais vous pouvez récupérer les autres." +"Vous déplacez la dalle et pénétrez dans la sombre crypte.\n" +"À l'intérieur, alors que les bougies s'allument et éclairent votre chemin à " +"mesure que vous avancez, vous trouvez un cercueil de pierre. Dans les " +"alcôves autour de celui-ci, vous trouvez des statues parées de joaillerie, " +"d'objets décoratifs, et même d'armes cérémonielles. Certaines de ces " +"trouvailles sont trop vieilles pour être utilisées, mais vous pouvez " +"récupérer les autres." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -3972,12 +3970,11 @@ msgstr "Attaquer ce qui se trouve dans le cercueil." msgid "The crypt remains untouched and the effort leaves you exhausted." msgstr "La crypte demeure intacte, et après tant d'efforts, vous êtes épuisé." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]13@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]18@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You feel the air tense around you and a dread runs down your spine, but you " "sneak in and grab as much as you can before anything happens." @@ -4126,16 +4123,15 @@ msgstr "" "Après une défaite écrasante contre les rats, vous devez fuir. Certains " "membres du groupe ont été infectés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Cemetery hum mix(17)@@+[NODE]43@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "A dark, foreboding force clasps at your souls, corrupting them from within. " "You feel soiled, violated.\n" "You manage to force yourself out of this place, but not without scars." msgstr "" -"Une force sombre et angoissante étreint votre âme, la corrompant de " -"l'intérieur. Vous avez été souillé et vous sentez qu'on a abusé de vous. " +"Une force sombre et angoissante étreint vos âmes, les corrompant de " +"l'intérieur. Vous avez été souillés et vous sentez qu'on a abusé de vous.\n" "Vous parvenez à vous extirper de l'endroit, mais pas sans quelques " "cicatrices." @@ -4278,9 +4274,8 @@ msgstr "" "Créer un cercle de feu défensif et s'emparer de la chaîne d'argent, puis " "ouvrir le cercueil et voir ce qui se trouve à l'intérieur." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]5@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You study the pentagram and find that it was infused with the power of light " "to hold something of great darkness within.\n" @@ -4288,7 +4283,7 @@ msgid "" "creature may lie within." msgstr "" "Vous examinez le pentagramme et découvrez qu'il a été infusé à l'aide du " -"pouvoir de la lumière afin de contenir une puissante force ténébreuse. À en " +"pouvoir de la Lumière afin de contenir une puissante force ténébreuse. À en " "juger par la chaîne d'argent qui se trouve autour du cercueil, il est fort " "probable qu'une créature morte-vivante se trouve à l'intérieur." @@ -4350,9 +4345,8 @@ msgstr "" msgid "Do it." msgstr "Exécuter le plan." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]15@@[STORY] -#, fuzzy msgid "There doesn't seem to be a way to get the silver chain safely." msgstr "Il semble impossible de retirer la chaîne en toute sécurité." @@ -4407,16 +4401,15 @@ msgstr "Tuer le strige !" msgid "Take the chain and run for it!" msgstr "Prendre la chaîne et fuir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]18@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You shudder in pain when you come close to the protective runes. There is no " "doubt -- a fellow striga is trapped within, one likely still driven by " "bloodlust." msgstr "" "Vous éprouvez de la douleur en vous rapprochant des runes. Cela ne fait " -"aucun doute : un strige se trouve enfermé derrière ce cercueil — un strige " +"aucun doute : un striga se trouve enfermé derrière ce cercueil — un striga " "encore assoiffé de sang." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery @@ -4428,25 +4421,23 @@ msgstr "" "Les striges sauvages sont dangereux. Mieux vaut l'achever. Le tuer pendant " "qu'il est affaibli." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]18@@[OUT]2 -#, fuzzy msgid "Open the coffin and talk to the striga." -msgstr "Ouvrir le cercueil et parler au strige." +msgstr "Ouvrir le cercueil et parler au striga." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]19@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "While your striga friend stands back, you dismantle the protection and free " "what sleeps within.\n" "A thirsty bloodsucker emerges, hissing, 'Blood, blood!'\n" "It will be tough to talk to the striga in this state." msgstr "" -"Pendant que le strige de votre groupe reste à l'arrière, vous désamorcez la " -"protection du cercueil et libérez la créature qui y dort. Un vampire " -"assoiffé en sort, et dit en haletant : « Sang... sang ! » Converser avec lui " -"dans cet état ne sera pas facile." +"Pendant que le striga de votre groupe reste à l'arrière, vous désamorcez la " +"protection du cercueil et libérez la créature qui y sommeille.\n" +"Un vampire assoiffé en sort, et dit en haletant : « Sang... SANG ! »\n" +"Converser avec lui dans cet état ne sera pas facile." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]19@@[OUT]1 @@ -4458,31 +4449,31 @@ msgstr "Vous êtes supérieur. Le dominer !" msgid "Convince him you are a friend." msgstr "Le convaincre du fait que vous êtes un ami." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]25@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Yes, oh great one, I serve your superior will.'\n" "Despite its words, you know a striga won't stay obedient for long.\n" "He leaves you all his equipment as a sign of honour, though." msgstr "" -"« Oui maître, je respecte votre volonté. » Ses paroles ont peu de valeur — " -"vous savez que les striges ne restent pas obéissants bien longtemps. " -"Néanmoins, par respect, il laisse derrière lui toutes ses possessions." +"« Oui maître, je respecte votre volonté. »\n" +"Ses paroles ont peu de valeur — vous savez que les strigas ne restent pas " +"obéissants bien longtemps.\n" +"Néanmoins, il laisse — par respect — derrière lui toutes ses possessions." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]25@@[OUT]1 msgid "Bid it to leave you a servant in its stead." msgstr "Lui ordonner de faire appel à un serviteur pour le remplacer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]30@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The creature does not attack you, but scampers off into the distance.\n" "You are free to take the loot." msgstr "" -"La créature ne vous attaque pas — au contraire elle semble fuir très loin. " +"La créature ne vous attaque pas — bien au contraire, elle prend la poudre " +"d'escampette.\n" "Vous pouvez récupérer le butin." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery @@ -4490,10 +4481,12 @@ msgstr "" msgid "Good, now leave this place." msgstr "Bien. Quitter les lieux." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]31@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]52@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "The striga's eyes turn red, it looms above you, and you feel the presence of " "greatness and power. You kneel before your superior and allow it to taste " @@ -4501,6 +4494,12 @@ msgid "" "When you regain your willpower, the master has left, and your blood boils " "with disease." msgstr "" +"Les yeux du striga virent au rouge, sa posture devient plus imposante, et " +"vous sentez sa puissante et grandiose présence vous submerger. Vous vous " +"agenouillez devant votre maître et vous soumettez en le laissant goûter " +"votre sang.\n" +"Lorsque vous regagnez vos esprits, le maître est parti, et votre sang a été " +"corrompu." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -4512,15 +4511,14 @@ msgstr "" msgid "Leave this place." msgstr "Quitter les lieux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]32@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'No more, oh great one, no more. I live to serve.'\n" "The striga turns into its bat form and remains to serve you." msgstr "" -"« Arrêtez maître, arrêtez... Je vis pour servir. » Le strige se transforme " -"en chauve-souris et vous accompagne." +"« Arrêtez maître, arrêtez... Je vis pour servir. »\n" +"Le striga se transforme en chauve-souris et vous accompagne." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -4534,15 +4532,14 @@ msgstr "" msgid "Good, take the loot and leave." msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]36@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'No more, oh great one, no more. I live to serve.'\n" "You beat the striga into submission and can now call upon its services." msgstr "" -"« Arrêtez maître, arrêtez... Je vis pour servir. » Le strige vaincu, il se " -"soumet et répondra dorénavant à votre appel." +"« Arrêtez maître, arrêtez... Je vis pour servir. »\n" +"Le striga se soumet et répondra dorénavant à votre appel." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]37@@[STORY] @@ -4626,19 +4623,19 @@ msgstr "" "égratignures. Pour une raison que vous ignorez, le strige ne peut pas vous " "poursuivre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum striga(18)@@+[NODE]64@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You open the lid and face a striga master, its eyes red with hunger, its " "claws ready to rip your body apart.\n" "You stab it repeatedly before it can rise fully, but it put up a fight and " "left you bleeding." msgstr "" -"Vous ouvrez le couvercle et vous retrouvez face à un maître strige avec des " -"yeux affamés, et des griffes prêtes à découper votre corps en morceaux. Vous " -"le poignardez à plusieurs reprises avant qu'il se redresse, mais il se débat " -"et vous inflige une blessure sanglante." +"Vous ouvrez le couvercle et vous retrouvez face à un maître striga : ses " +"yeux sont affamés, et ses griffes sont prêtes à découper votre corps en " +"morceaux.\n" +"Vous le poignardez à plusieurs reprises avant qu'il ne se redresse, mais il " +"se débat et vous inflige quelques saignements." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]2@@[STORY] @@ -4654,18 +4651,17 @@ msgstr "" "trouve en dessous a été remuée. Il pourrait s'agir de pilleurs de tombes, ou " "d'autre chose..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]4@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You go in closer and notice a figure sitting on a gravestone, crying. The " "figure shifts its shape from a black cat to a mouse to a ghostly visage of a " "woman and back again." msgstr "" -"Vous vous approchez et remarquez une silhouette assise sur une pierre " -"tombale — elle semble être en train de pleurer. La silhouette se " -"métamorphose d'un chat noir en une souris, puis en un visage fantomatique, " -"puis en femme et ainsi de suite." +"Vous vous approchez et apercevez une silhouette assise sur une pierre " +"tombale — des sanglots se font également entendre. Il s'agit d'un chat noir, " +"lequel se métamorphose en souris, puis en visage fantomatique de femme, puis " +"à nouveau en chat, et ainsi de suite." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]4@@[OUT]1 @@ -4715,15 +4711,14 @@ msgstr "" "dans la crypte. À en juger par les traces dehors, il pourrait y en avoir " "davantage à l'intérieur." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]5@@[OUT]2 -#, fuzzy msgid "" "[Unliving]These seem to be awakened, like you, or at least acting with more " "purpose than usual. Go in to talk to them." msgstr "" -"[Mort-vivant] Ces morts-vivants semblent conscients, comme vous, ou semblent " -"agir intentionnellement. Aller leur parler." +"[Mort-vivant] Ces morts-vivants semblent conscients — comme vous —, ou " +"semblent en tout cas agir intentionnellement : aller leur parler." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]5@@[OUT]3 @@ -4751,19 +4746,19 @@ msgstr "" msgid "Ask what the dola is doing here." msgstr "Demander à l'ala ce qu'elle fait ici." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]9@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'You, you're living... good... or no? No, bad... they will feed on you! Oh, " "no!'\n" "You hear movement accompanied by unnatural groans. You soon see the first " "unliving bodies looming behind a crypt. They haven't noticed you yet." msgstr "" -"« Vous... vous êtes vivant... bien... ou peut-être pas ? Non... pas bien... " -"ils vont vous dévorer ! Non ! » Vous entendez du bruit suivi par des " -"grognements anormaux. Vous apercevez aussitôt les premiers morts-vivants " -"surgir de derrière la crypte. Ils ne vous ont pas encore remarqué." +"« Vous... vous êtes vivants... bien... ou peut-être pas ? Non... pas bien... " +"ils vont vous dévorer ! Non ! »\n" +" Vous entendez soudain un bruit, suivi de près par des grognements anormaux. " +"Vous apercevez aussitôt les premiers morts-vivants surgir de derrière la " +"crypte. Ils ne vous ont pas encore remarqués." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]9@@[OUT]1 @@ -4798,19 +4793,18 @@ msgstr "" msgid "Run away!" msgstr "Fuir !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Cats and mice are often familiars of witches or demons. More disturbingly, " "you sense a growing weave of magic coming your way.\n" "Judging from the setting, you suspect that the unliving roam these grounds!" msgstr "" "Les chats et les souris sont souvent les familiers des sorcières et des " -"démons. Vous sentez une émanation magique de plus en plus forte se " -"rapprocher dans votre direction — ce qui est d'autant plus inquiétant. Étant " -"donnée la situation, vous soupçonnez que des morts-vivants rôdent en ces " -"lieux !" +"démons. Par ailleurs, vous détectez une émanation magique de plus en plus " +"prégnante qui se rapproche de vous — ce qui est d'autant plus inquiétant.\n" +"Étant donnée la situation, vous soupçonnez que des morts-vivants rôdent en " +"ces lieux !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]10@@[OUT]1 @@ -4869,17 +4863,16 @@ msgstr "" msgid "So she made the unliving?" msgstr "Elle est responsable de la présence des morts-vivants ?" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]16@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'I just, I gave them my light... but it went wrong, it made them come to " "life, but all wrong... and I tried and tried...\n" "Strike me down. It should take them too. I see no other way.'" msgstr "" -"« Je leur ai juste montré la lumière... mais ça s'est mal passé. Ils sont " -"revenus à la vie, mais pas comme je l'espérais... J'ai essayé, encore et " -"encore... Tuez-moi. Cela devrait les faire disparaître. Je ne vois pas " +"« Je... je leur ai juste montré la lumière... mais ça s'est mal passé. Ils " +"sont revenus à la vie, mais pas comme je l'espérais... J'ai essayé, encore " +"et encore... Tuez-moi, cela devrait les faire disparaître. Je ne vois pas " "d'autres solutions. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery @@ -4916,16 +4909,16 @@ msgstr "" "Tuer seulement les morts-vivants. Dire à l'ala de quitter les lieux et de ne " "plus jamais recommencer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]17@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The dola dies quietly, and with it, the unliving bodies that were coming " "your way collapse.\n" "The remaining light of the dola leaves a blessing upon you." msgstr "" -"L'ala meurt en silence, et les morts-vivants qui se dirigeaient vers vous " -"s'effondrent au même moment. La lumière résiduelle de l'ala vous bénit." +"La dola meurt en silence, et les morts-vivants qui se dirigeaient vers vous " +"s'effondrent au même moment.\n" +"La lumière résiduelle de la dola vous bénit." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]20@@[STORY] @@ -4949,66 +4942,71 @@ msgstr "" "lumineuse subsiste. Les morts-vivants s'effondrent par terre. Avant de " "disparaître, l'ala vous bénit." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]22@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "The ritual seems to work as the unliving collapse on the ground and the dola " "begins to disappear, but her form twists and turns in silent agony!\n" "You feel a curse upon you!" msgstr "" +"Le rituel semble fonctionner à en juger par l'écroulement des morts-vivants. " +"La dola disparaît progressivement, quand soudain, la scène vire au " +"cauchemar : sa silhouette se tord sur elle-même dans une silencieuse " +"agonie !\n" +"Vous sentez une malédiction s'abattre sur vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]24@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The dola suddenly looks more composed, tears in her eyes. She speaks: 'I " "just, I gave them my light... but it went wrong. It made them come to life, " "but all wrong... and I tried and tried...\n" "Strike me down. It should take them too. I see no other way.'" msgstr "" -"L'ala a soudainement l'air de reprendre ses esprits. Les larmes aux yeux, " -"elle prend la parole : « Je leur ai juste montré la lumière... mais ça s'est " -"mal passé. Ils sont revenus à la vie, mais pas comme je l'espérais... J'ai " -"essayé, encore et encore... Tuez-moi. Cela devrait les faire disparaître. Je " -"ne vois pas d'autres solutions. »" +"La dola a soudainement l'air de retrouver ses esprits. Les larmes aux yeux, " +"elle prend la parole :\n" +"« Je... je leur ai juste montré la lumière... mais ça s'est mal passé. Ils " +"sont revenus à la vie, mais pas comme je l'espérais... J'ai essayé, encore " +"et encore... Tuez-moi, cela devrait les faire disparaître. Je ne vois pas " +"d'autres solutions. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]24@@[OUT]1 msgid "If it is the only way, we must do it. Kill the dola." msgstr "Si c'est la seule solution, alors ainsi soit-il. Tuer l'ala." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]25@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'A dola... I remember not what that means. My charges, my charges are " "walking again, and now they must feed. You'd better leave...'\n" "You notice figures moving in the shadows, slowly but surely making their way " "towards you." msgstr "" -"« Une ala ? Je ne me souviens plus de ce que cela signifie. Mes protégés... " +"« Une dola ? Je ne me souviens plus de ce que cela signifie. Mes protégés... " "ils marchent à nouveau, et maintenant ils doivent se nourrir. Vous feriez " -"mieux de partir... » Vous apercevez de silhouettes qui gesticulent dans " -"l'obscurité, se rapprochant lentement de vous." +"mieux de partir... »\n" +"Vous apercevez des formes qui gesticulent dans l'obscurité, lesquelles se " +"rapprochent lentement de vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]27@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The ritual works and the unliving collapse where they stand. The creature " "who summoned them cries out as if in pain.\n" "'Noooo! My charges, dead. I failed... again... worry not my dears, I will " "make you right again...'" msgstr "" -"Le rituel fonctionne et les morts-vivants s'effondrent tout d'un coup. La " -"créature qui les a invoqués se met à crier comme si elle souffrait. « Non ! " -"Mes protégés... morts... J'ai échoué, une fois encore... Ne vous inquiétez " -"pas mes petits, je vais arranger tout ça... »" +"Le rituel fonctionne, et tout à coup, les morts-vivants s'effondrent. La " +"créature qui les a invoqués se met à hurler, comme si elle souffrait.\n" +"« Non ! Mes protégés... morts... J'ai échoué, une fois encore... Ne vous " +"inquiétez pas mes petits, je vais arranger tout ça... »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]27@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "Kill the demon as well before she summons more unliving." -msgstr "Tuer le démon avant qu'elle ne réinvoque d'autres morts-vivants" +msgstr "Tuer la démone avant qu'elle n'invoque d'autres morts-vivants" #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]27@@[OUT]2 msgid "" @@ -5036,9 +5034,8 @@ msgstr "" "semble les contrôler se met à pleurer mais ne fait rien pour les en empêcher." "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]43@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You kill the unliving and find a human-looking child crying: 'Noooo, mamma, " "papa, brothers!'\n" @@ -5046,8 +5043,10 @@ msgid "" "its family is gone." msgstr "" "Vous tuez les morts-vivants et trouvez un enfant à l'air humain en train de " -"pleurer : « Non ! maman ! papa ! mes frères ! » Vous essayez de parler à " -"l'enfant, mais il a l'air perdu, obnubilé par la disparition de sa famille." +"pleurer :\n" +"« Non ! maman ! papa ! mes frères ! »\n" +"Vous essayez de parler à l'enfant, mais il a l'air perdu, obnubilé par la " +"disparition de sa famille." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -5070,9 +5069,8 @@ msgstr "" "Vous vous approchez de l'enfant, mais ce dernier vous tire la langue et " "court se réfugier dans un tunnel étroit. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]47@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Apart from the two corpses you saw, you spot three more that look like " "teenagers. The unliving are doing various chores around the crypt -- " @@ -5080,12 +5078,13 @@ msgid "" "You also spot someone sitting inside the crypt, playing with dolls on the " "floor. It's a girl of no more than five." msgstr "" -"Hormis les deux morts-vivants que vous avez vus, vous en repérez trois " +"Hormis les deux morts-vivants que vous avez repérés, vous en apercevez trois " "autres qui ont l'air d'être des adolescents. Les morts-vivants font " -"plusieurs corvées autour de la crypte — jardinage, récolte du bois pour le " -"feu, balayage. Vous remarquez également une personne assise au milieu de la " -"crypte. Il s'agit d'une jeune fille, âgée d'environ cinq ans, qui joue avec " -"ses poupées." +"plusieurs corvées autour de la crypte — jardinage, récolte de bois de " +"chauffage, balayage.\n" +"Vous remarquez également une personne assise au milieu de la crypte : il " +"s'agit d'une jeune fille, âgée d'environ cinq ans, qui joue avec ses poupées." +"" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]47@@[OUT]2 @@ -5095,29 +5094,27 @@ msgstr "" "Saluer vos semblables morts-vivants et leur demander ce qu'un enfant en vie " "fait parmi eux." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]49@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You try to comfort the child, but it is inconsolable. To your dismay, the " "next night you find it died in its sleep, and its body looks as if it's " "decades old.\n" "But you do feel a blessing from an unknown source fall upon you." msgstr "" -"Vous essayez de rassurer l'enfant, mais il semble inconsolable. À votre " -"grand désarroi, vous le retrouvez le lendemain, mort dans son sommeil, le " -"corps décrépit. Vous êtes béni, bien que vous n'ayez pas la moindre idée " -"d'où une telle bénédiction provient." +"Vous essayez de rassurer l'enfant, mais il est inconsolable. À votre grand " +"désarroi, vous le retrouvez le lendemain, mort dans son sommeil, le corps " +"décrépit, comme s'il avait été victime d'un vieillissement accéléré.\n" +"Vous ressentez les bienfaits d'une bénédiction — bien que vous n'ayez pas la " +"moindre idée d'où celle-ci provient." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]49@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "Damn. Bury the child and continue onwards." msgstr "Miséricorde ! Enterrer l'enfant et poursuivre votre chemin." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]53@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "One of the unliving stops and turns to you. It smiles and says in a harsh, " "throaty voice:\n" @@ -5126,19 +5123,18 @@ msgid "" "Help... please... forever like this...'" msgstr "" "L'un des morts-vivants s'arrête et se tourne vers vous. Il vous sourit et " -"vous dit d'une voix rauque et âpre : « Famille. Notre bébé nous a ramenés, " -"et maintenant nous sommes réunis, pour toujours et jusqu'à la fin des temps.." -". nous pouvons jouer ensemble pour toujours... Pitié... aidez-nous... ainsi.." -". pour toujours... »" +"vous dit d'une voix rauque et âpre :\n" +"« Famille. Notre bébé nous a ramenés, et maintenant nous sommes réunis, pour " +"toujours et jusqu'à la fin des temps... nous pouvons jouer ensemble pour " +"toujours... Pitié... aidez-nous... ainsi... pour toujours... »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]53@@[OUT]1 msgid "Ask how you can help." msgstr "Demander quelle aide vous pouvez apporter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]54@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The little girl hops out of the crypt and frowns when she sees you, saying:\n" "'You're strangers! Go away or I'll have my daddy and brothers eat you!'\n" @@ -5146,10 +5142,11 @@ msgid "" "eyes that glisten with bright light." msgstr "" "La petite fille bondit hors de la crypte et fronce les sourcils en vous " -"voyant : « Vous êtes des étrangers ! Partez ou mon papa et mes frères vont " -"vous manger ! » Les yeux de la fillette sont grisâtres et vides, mais vous " -"remarquez que l'une de ses poupées est pourvue d'yeux humains qui " -"scintillent d'une lumière éclatante." +"voyant :\n" +"« Vous êtes des étrangers ! Partez ou mon papa et mes frères vont vous " +"manger ! »\n" +"Les yeux de la fillette sont grisâtres et vides, mais vous remarquez que sa " +"poupée est pourvue d'yeux humains qui scintillent d'une lumière éclatante." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]54@@[OUT]1 @@ -5258,20 +5255,19 @@ msgstr "" "Vous vous approchez de l'enfant, mais elle vous tire la langue et court se " "réfugier dans un tunnel étroit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]69@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'No, no, no! Now go away!'\n" "She throws a tantrum and the unliving get agitated. They grunt and walk " "towards you aggressively." msgstr "" -"« Non, non, non ! Partez ! » Elle pique une colère qui agite les morts-" -"vivants. Ils grognent et se dirigent vers vous avec hostilité." +"« Non, non, NON ! Partez ! »\n" +"Elle pique une colère qui agite les morts-vivants, lesquels grognent et se " +"dirigent frénétiquement vers vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]70@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You swing your weapon once and chop the girl's face off with a clean swipe.\n" "The unliving stand there for a second, staring at you in disbelief. The " @@ -5279,23 +5275,23 @@ msgid "" "too. You get the sense the family may still have mixed feelings about you." msgstr "" "Vous brandissez votre arme et découpez le visage de la fillette de façon " -"chirurgicale. Les morts-vivants restent bouche bée pendant un instant, vous " -"jetant un regard stupéfait. La mère tombe genoux à terre, à côté de l'enfant." -" La fillette, transformée en morte-vivante, finit par se relever. Quelque " -"chose vous dit que la famille ne se montrera pas bienveillante à votre égard." -"" +"chirurgicale.\n" +"Les morts-vivants restent bouche bée pendant un instant, vous jetant un " +"regard stupéfait. La mère tombe genoux à terre, à côté de l'enfant. La " +"fillette, transformée en morte-vivante, finit par se relever.\n" +"Difficile de deviner quelle sera la réaction de la famille après un tel " +"geste." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]70@@[OUT]1 msgid "Leave before they decide to attack." msgstr "Partir avant qu'ils ne décident de vous attaquer." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]70@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery hum unliv(19)@@+[NODE]70@@[OUT]3 -#, fuzzy msgid "" "Demand payment for freeing them from the little girl's strange dominion." msgstr "" @@ -5888,9 +5884,8 @@ msgstr "" "Récupérer seulement le butin que vous avez trouvé dans les ruines, et " "laisser les orcs tranquilles." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You find the ruins long abandoned and looted many times over. Just as you " "are about to give up, you discover a hidden entrance to an underground " @@ -5898,10 +5893,10 @@ msgid "" "doorway." msgstr "" "Vous trouvez des ruines qui semblent avoir été abandonnées depuis fort " -"longtemps et pillées à plusieurs reprises. Alors que vous êtes sur le point " -"d'abandonner la fouille, vous découvrez une entrée secrète qui conduit à une " -"salle souterraine. Elle est bloquée par une dalle de pierre massive qui " -"semble avoir autrefois fait office de porte." +"longtemps — et pillées à de nombreuses reprises. Alors que vous êtes sur le " +"point d'abandonner vos fouilles, vous découvrez une entrée secrète qui " +"conduit à une salle souterraine. Elle est bloquée par une dalle de pierre " +"massive qui pourrait avoir autrefois fait office de porte." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1 @@ -5929,19 +5924,18 @@ msgstr "" msgid "Use your muscle to break through." msgstr "Utiliser vos muscles pour vous frayer un passage." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "With tools in hand, you manage to find the hinges and pry the old stone slab " "open.\n" "You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the " "darkness seems to stare back at you." msgstr "" -"Grâce à vos outils, vous parvenez à localiser les charnières et à forcer " -"l'ouverture de la dalle en pierre. Vous apercevez un sombre couloir qui " -"conduit aux profondeurs souterraines de la structure. L'air ici est " -"stagnant, et l'obscurité semble vous guetter." +"Grâce à vos outils, vous parvenez à localiser les charnières et à créer une " +"ouverture afin de vous immiscer derrière la vieille dalle en pierre.\n" +"Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de " +"la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter..." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -5953,52 +5947,50 @@ msgstr "" msgid "Actually, it looks too scary. Just leave." msgstr "Tout cela est bien trop effrayant. Partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]4@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]39@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You find a way to open the slab using brains over brawn.\n" "You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the " "darkness seems to stare back at you." msgstr "" "Vous parvenez à repousser la dalle en utilisant vos méninges plutôt que vos " -"muscles. Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs " -"souterraines de la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble " -"vous guetter." +"muscles.\n" +"Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de " +"la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]7@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The stone slab cracks under the pressure of your brawn, but it crumbles so " "utterly that you fall into the corridor with the rubble.\n" "You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the " "darkness seems to stare back at you." msgstr "" -"La dalle se fissure sous la pression que vous exercez et s'effondre " -"brutalement. Vous tombez la tête la première dans le sombre couloir qui se " -"trouve derrière et vous vautrez au milieu des gravats. L'air ici est " -"stagnant, et l'obscurité semble vous guetter." +"La dalle se fissure sous la pression que vous exercez avant de s'effondrer " +"brutalement : vous tombez la tête la première dans le corridor qui se trouve " +"derrière et terminez vautrés au milieu des gravats.\n" +"Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de " +"la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter..." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]7@@[OUT]1 msgid "Go in deeper." msgstr "Descendre." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The stone breaks under your assault, and the way in is clear.\n" "You see a dark corridor leading deeper down. The air is stale, and the " "darkness seems to stare back at you." msgstr "" -"La pierre se fissure sous vos coups — la voie est maintenant libre. Vous " -"apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de la " -"structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter." +"La pierre se fissure sous vos coups — la voie est maintenant libre.\n" +"Vous apercevez un sombre couloir qui conduit aux profondeurs souterraines de " +"la structure. L'air ici est stagnant, et l'obscurité semble vous guetter..." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]12@@[STORY] @@ -6020,16 +6012,16 @@ msgstr "" msgid "Search the chamber." msgstr "Fouiller la salle." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]15@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You spot the silhouettes of humanoid creatures hanging from the ceiling by " "the columns.\n" "They have spotted you as well..." msgstr "" "Vous repérez les silhouettes de créatures humanoïdes suspendues au plafond, " -"juste à côté des colonnes. Elles vous ont également repéré ..." +"juste à côté des colonnes.\n" +"Elles vous ont également repérés..." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]15@@[OUT]1 @@ -6105,36 +6097,36 @@ msgstr "" "Faire appel à votre domaine afin de recueillir la force nécessaire pour les " "affronter." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]19@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The striga are cursed souls who need to feed on the blood of the living to " "survive. They were clearly locked in here for a long time and are now " "starving.\n" "If you give them blood, they will let you loot in peace." msgstr "" -"Les striges sont des âmes maudites qui ont besoin du sang des vivants afin " -"de subsister. Elles sont enfermées ici depuis des années et sont maintenant " -"affamées. Si vous leur donnez de votre sang, elles vous laisseront récupérer " -"le butin qui se trouve là." +"Les strigas sont des âmes maudites qui ont besoin du sang des vivants afin " +"de subsister. Ils sont restés enfermés ici depuis des années et sont " +"maintenant affamés.\n" +"Si vous leur offrez votre sang, ils vous laisseront récupérer le butin qui " +"se trouve là." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]19@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]19@@[OUT]2 msgid "Give them some of your blood." -msgstr "" +msgstr "Donner un peu de votre sang." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]20@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You speak to your kin and give them some of your blood.\n" "The strigas honour the deal. You can loot in peace." msgstr "" -"Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang. Les " -"striges honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin." +"Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang.\n" +"Les strigas honorent votre accord et vous laissent récupérer le butin." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# @@ -6146,9 +6138,8 @@ msgstr "" msgid "Great. Gather the loot and leave." msgstr "Bien. Récupérer le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]21@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You speak to your kin and give them some of your blood, but this act is " "unnatural and conflicts with one of your divine domains.\n" @@ -6156,21 +6147,21 @@ msgid "" "peace." msgstr "" "Vous parlez à vos semblables et leur donnez un peu de votre sang, mais ce " -"comportement est déviant et va à l'encontre de votre domaine divin. Votre " -"esprit s'en retrouve affaibli, mais les striges honorent votre accord et " -"vous laissent récupérer le butin." +"comportement déviant va à l'encontre de votre domaine divin.\n" +"Vos esprits s'en retrouvent affaiblis, mais les strigas honorent votre " +"accord et vous laissent récupérer le butin." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cave #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]21@@[OUT]1 msgid "Gather the loot and leave." msgstr "Récupérer le butin et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]35@@[STORY] -#, fuzzy msgid "The striga are dead and the chamber yours to pilfer." msgstr "" -"Les striges sont mortes, et le butin présent dans la salle vous revient." +"Les strigas sont morts, et le butin qui se trouve dans la salle vous revient." +"" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]40@@[STORY] @@ -6178,15 +6169,14 @@ msgid "No matter how much you try, the old stone slab will not move." msgstr "" "Peu importe la force que vous y mettez, la dalle ne bouge pas d'un pouce." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]41@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You carefully sneak in. The strigas stir, their red eyes following you, but " "they do not attack." msgstr "" -"Vous vous infiltrez prudemment. Les striges gesticulent, leurs yeux " -"écarlates rivés sur vous, mais elles ne vous attaquent pas." +"Vous vous infiltrez prudemment. Les strigas gesticulent, leurs yeux " +"écarlates rivés sur vous, mais ils ne vous attaquent pas." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. -- [EVENT] --Underground(23)@@+[NODE]42@@[STORY] @@ -6950,9 +6940,8 @@ msgstr "" "une chambre secrète intacte, située sous un tas de décombres, et qui semble " "s'être ouverte récemment." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]4@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "In the darkest corner of the chamber lurks a creature, its big, round eyes " "glimmering in the dark. You spot one of its legs with shaggy hair and long " @@ -6962,7 +6951,8 @@ msgstr "" "Dans le coin le plus sombre de la chambre se tapit une créature avec de gros " "yeux bien globuleux qui luisent dans le noir. Vous distinguez l'une de ses " "jambes, sa chevelure hirsute et ses longues griffes tordues. Vous entendez " -"également un faible ronronnement. Elle vous observe." +"également un faible ronronnement.\n" +"Elle vous observe." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]4@@[OUT]1 @@ -7046,16 +7036,15 @@ msgstr "" "Il ronronne et disparaît via l'entrée que vous avez créée.\n" "Vous ressentez les bienfaits d'une bénédiction." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Abandoned House #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]10@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The mrucek purrs even louder and pounces on you, claws and teeth first.\n" "You shake it off and it scampers away, leaving you with a few deep cuts and " "a curse." msgstr "" -"Le mrucek ronronne encore plus bruyamment et vous bondit dessus, en vous " -"présentant ses griffes et ses crocs.\n" +"Le mrucek ronronne encore plus bruyamment et vous bondit dessus, griffes et " +"crocs en avant.\n" "Vous le chassez et il s'enfuit. Il vous a néanmoins infligé quelques " "entailles et une malédiction." @@ -7084,20 +7073,19 @@ msgstr "" "Vous le chassez et il s'enfuit. Il vous a néanmoins infligé quelques " "entailles et une malédiction." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Abandoned House #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]17@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Random demon_(27)@@+[NODE]29@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "There is a loud purr and a rugged catlike creature pounces on you, claws and " "teeth first.\n" "You shake it off and it scampers away, leaving you with a few deep cuts and " "a curse." msgstr "" -"Un ronronnement bruyant retentit, suivi par une créature féline sauvage qui " -"vous bondit dessus en vous présentant ses griffes et ses crocs.\n" +"Un ronronnement bruyant retentit, suivi de près par les griffes et les crocs " +"d'une sauvage créature féline qui vous bondit dessus.\n" "Vous la chassez et elle s'enfuit. Elle vous a néanmoins infligé quelques " "entailles et une malédiction." @@ -7342,21 +7330,19 @@ msgstr "Un bandit est assis dans un coin de la taverne. L'aborder." msgid "Someone is ushering you over to speak to them. Go see what they want." msgstr "Quelqu'un sollicite votre attention. Aller voir ce dont il s'agit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]3@@[OUT]7 #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]3@@[OUT]7 -#, fuzzy msgid "There are no more folks who want to join this time." msgstr "Personne d'autre ne souhaite se joindre à vous cette fois." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(28)@@+[NODE]8@@[STORY] #. #-#-#-#-# Slavyan.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --TavernSlavyanSmall(31)@@+[NODE]8@@[STORY] -#, fuzzy msgid "No deal. Better luck next time." msgstr "" "Pas de recrue cette fois-ci — vous aurez probablement plus de succès un " diff --git a/Translation/fr/po/Modules/SpiritTalkers.po b/Translation/fr/po/Modules/SpiritTalkers.po index f2cfaff..12cd054 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/SpiritTalkers.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/SpiritTalkers.po @@ -1,5 +1,6 @@ # Antoine L. <>, 2019. #zanata # Lecygne Noir <>, 2019. #zanata +# Xi Riith <>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -7,7 +8,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-27 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:06+0000\n" "Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" @@ -21,14 +22,14 @@ msgid "" "small but thick grove.\n" "You do see some signs of humanoid presence." msgstr "" -"Vous trouvez l'endroit où les intrus devraient s'être installés - un " +"Vous trouvez l'endroit où les intrus devraient s'être installés – un " "bosquet, petit certes, mais à la végétation foisonnante.\n" "Vous remarquez des signes de présence humanoïde." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "[Hunter or perception]Track the intruders." -msgstr "[Chasseur ou Perception]Traquer les intrus" +msgstr "[Chasseur ou Perception] Traquer les intrus" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Ruins Basic #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -62,9 +63,9 @@ msgid "" "Luckily for you, there seem to be only a few with weapons at the ready." msgstr "" "Vous traquez les intrus jusqu'à une grotte. Vous repérez du mouvement à " -"l'intérieur et vous réalisez alors qu'ils s'agit elfes sombres qui s'agitent " -"nerveusement.\n" -"Par chance, seuls quelques uns d'entre eux ont gardés leurs armes à portée " +"l'intérieur et vous réalisez alors qu'il s'agit d'elfes sombres qui " +"s'agitent nerveusement.\n" +"Par chance, seuls quelques-uns d'entre eux ont gardés leurs armes à portée " "de main." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin @@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Attaquer pendant que vous avez l'avantage !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]4@@[STORY] msgid "You are ambushed by shadow elves!" -msgstr "Vous êtes pris en embuscade par des elfes sombre !" +msgstr "Vous êtes pris en embuscade par des elfes sombres !" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: ChallengeTutorials #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -195,7 +196,7 @@ msgid "" "unimpressed with your 'help.'" msgstr "" "Vous essuyez une sévère défaite et les gobelins doivent venir à votre " -"secours. Ils ne sont guère impressionnés par votre \"aide\"." +"secours. Ils ne sont guère impressionnés par votre « aide »." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mSeaEncounters #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -331,6 +332,8 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]29@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]31@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]11@@[OUT]1 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpirittalkersTrademedium(9)@@+[NODE]11@@[OUT]1 @@ -464,7 +467,7 @@ msgstr "" "Nous ne sommes pas venus dans l'intention de nous disputer avec ces " "créatures de petite taille. Nous désirons simplement absorber une partie de " "l'énergie dont cet endroit est imprégné, à la suite de quoi, nous nous en " -"irons.»" +"irons. »" #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]19@@[OUT]1 @@ -521,8 +524,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]47@@[OUT]4 msgid "[Goblin]Who are they calling little folk?!" msgstr "" -"[Gobelin] Qui est-ce qu'ils osent traiter de \"créatures de petite " -"taille\" ?!" +"[Gobelin] Qui est-ce qu'ils osent traiter de « créatures de petite " +"taille » ?!" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]20@@[STORY] @@ -540,7 +543,7 @@ msgstr "" "la danse rituelle des maintes ombres. Alors que leurs corps se mettent en " "mouvement dans un silence de mort, ils s'unissent progressivement à " "l'obscurité pour ne faire plus qu'un avec elle. Vous percevez l'énergie, " -"ainsi que les émanations mystiques des ténèbres se mouvoir librement autour " +"ainsi que les émanations mystiques des ténèbres, se mouvoir librement autour " "de vous, bien que tout soit sous contrôle.\n" "Les ombres finissent par s'évaporer, mais vous ressentez néanmoins que leur " "rituel vous affecte." @@ -574,9 +577,9 @@ msgid "" "'Please, we do not wish to fight. We are merely passing through.'" msgstr "" "Les elfes sombres s'arrêtent et vous regardent. Ils semblent prêts à en " -"découdre, mais l'un d'eux vous adresse la parole :\n" -"\"Je vous en prie, nous n'avons pas d'intentions belliqueuses. Nous ne " -"faisons que passer.\"" +"découdre, mais l'un d'eux vous adresse la parole :\n" +"« Je vous en prie, nous n'avons pas d'intentions belliqueuses. Nous ne " +"faisons que passer. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]26@@[OUT]3 @@ -584,8 +587,8 @@ msgid "" "[Elf]Demand that they leave now. They are a scourge of your kin and they " "bring darkness into the fold." msgstr "" -"[Elfe]Exiger qu'ils partent sur-le-champ, car ils sont un fléaux qui propage " -"les ténèbres au sein de votre peuple." +"[Elfe] Exiger qu'ils partent sur-le-champ, car ils sont un fléaux qui " +"propage les ténèbres au sein de votre peuple." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]26@@[OUT]4 @@ -594,7 +597,7 @@ msgid "" "relocate, now!" msgstr "" "Leur dire que les sylvains ne veulent pas d'eux dans le coin, et exiger " -"qu'ils s'en aillent immédiatement !" +"qu'ils s'en aillent immédiatement !" #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]35@@[STORY] msgid "" @@ -668,13 +671,13 @@ msgid "" msgstr "" "« Toutes mes excuses, je n'avais point l'intention d'offenser qui que ce " "soit. Nous désirons simplement absorber une partie de l'énergie dont cet " -"endroit est imprégné, à la suite de quoi, nous nous en irons. Soyez patients " -"je vous prie. »" +"endroit est imprégné, à la suite de quoi, nous nous en irons. Soyez " +"patients, je vous prie. »" #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]54@@[OUT]1 msgid "[Elf or goblin]Soon for an elf, or soon for normal folk?" msgstr "" -"[Elfe ou gobelin] \"Patient\" comme un elfe, ou \"patient\" comme un " +"[Elfe ou gobelin] « Patient » comme un elfe, ou « patient » comme un " "humain ?" #. -- [EVENT] --SpiritKillShelf(0)@@+[NODE]55@@[STORY] @@ -1580,11 +1583,13 @@ msgstr "" "Vous apercevez le modeste cimetière où les gobelins ont signalé des " "problèmes liés à la présence d'esprits." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]2@@[OUT]1 -msgid "[Magic user]Some dark magic may be at work here. Investigate." +#, fuzzy +msgid "[Magic user or Magic]Some dark magic may be at work here. Investigate." msgstr "" -"[Magicien] Il se peut qu'une sombre magie soit à l'œuvre en ces lieux. " -"Examiner la situation." +"[Magicien ou Magie] Il se peut qu'une sombre magie soit à l'œuvre en ces " +"lieux. Examiner la situation." #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritKilladvWraith(3)@@+[NODE]2@@[OUT]2 @@ -1873,22 +1878,15 @@ msgstr "" "Les gobelins sont impressionnés par votre habileté et louent les \"dieux " "gromains\"." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan -#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]2@@[STORY] -#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" "'We welcome you, yes, but why do you come?'\n" "Some village activities will only be available when you are friends with its " "people and some are restricted to chance, so coming back from time to time " -"may be worth it." +"may be worth it.\n" +"This village is small, as such, it will not offer recruitment and may have " +"other options limited." msgstr "" -"« Halte-là ! Oh, c'est vous ? Entrez je vous prie. »\n" -"Certains évènements liés aux villages ne vous seront accessibles que lorsque " -"vous serez amis avec leurs habitants, alors que l'accès à certains autres " -"est simplement le fruit du hasard. Revenir de temps en temps peut donc " -"s'avérer utile." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# @@ -2014,13 +2012,12 @@ msgstr "" msgid "Decline and leave." msgstr "Refuser et vous en aller." -#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]11@@[STORY] -#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]11@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "'You come, you rest, you smoke with us. The shamans have good shrooms too, " -"heal many things -- sometimes make you sick too, but mostly heal.'" +"heal many things - sometimes make you sick too, but mostly heal.'" msgstr "" "« Venez, reposez-vous, et fumez avec nous. Les chamanes ont de bons " "champignons qui remédient à bien des maux — ils vous rendent malades " @@ -2408,13 +2405,12 @@ msgstr "" "Vous en sortez changé — plein de colère, et désorienté. Votre connexion au " "divin vous permet néanmoins de poursuivre votre chemin." -#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillSmall(4)@@+[NODE]92@@[STORY] -#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]94@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "'Ah yes, the hurting of the heart, eh? Dark world make you cry. We goblin, " -"we smoke this, it make us happy again -- sometimes too happy. You be no " +"we smoke this, it make us happy again - sometimes too happy. You be no " "goblin, you may not like, but you pay and I let you try, yes?'" msgstr "" "« Ah oui, le mal de cœur hein ? Le monde des ténèbres rend triste. Nous " @@ -3092,10 +3088,12 @@ msgstr "Manger quelques champignons avec eux." #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" "'You no villain, but no friend of ours either. You go to our tribe, make " -"friends. You leave us be now.'" +"friends. Time to give us yyour goods or die!'" +msgstr "" + +#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]11@@[OUT]5 +msgid "Give them some of your things." msgstr "" -"« Vous n'êtes pas ennemi, mais vous n'êtes pas ami. Allez faire un tour dans " -"notre tribu, et sympathisez là-bas. Maintenant laissez-nous. »" #. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]17@@[STORY] msgid "'Oi, yes, yes, you big, you scary, we leave our stuff, we go. Bye.'" @@ -3134,6 +3132,11 @@ msgstr "" "Vous n'avez pas reçu la faveur des esprits, ce qui trahit votre incompétence " "et déçoit les gobelins. Ils vous laissent néanmoins partir." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Generic +#. -- [EVENT] --ArmySpiritTalkers(7)@@+[NODE]31@@[STORY] +msgid "You were badly beaten and forced to flee." +msgstr "Vous êtes sévèrement battu et pousser à la fuite." + # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SpirittalkersTradesmall(8)@@+[NODE]2@@[STORY] @@ -3432,14 +3435,30 @@ msgstr "" msgid "Try to get out!" msgstr "Essayer de vous échapper !" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers +#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"'We welcome you, yes, but why do you come?'\n" +"Some village activities will only be available when you are friends with its " +"people and some are restricted to chance, so coming back from time to time " +"may be worth it.\n" +"Once you become friends, you will get the chance to recruit." +msgstr "" +"« Halte-là ! Oh, c'est vous ? Entrez je vous prie. »\n" +"Certains évènements liés aux villages ne vous seront accessibles que lorsque " +"vous serez amis avec leurs habitants, alors que l'accès à certains autres " +"est simplement le fruit du hasard. Revenir de temps en temps peut donc " +"s'avérer utile." + #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]6 msgid "Ask if they can show you the greyworld, lands of the spirits." msgstr "" "Leur demander s'ils peuvent vous montrer le gris-monde, terres des esprits." #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]7 -msgid "Visit the tavern" -msgstr "Faire un tour à la taverne." +msgid "Visit the tavern to gamble, drink or recruit once you are friends." +msgstr "" #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]2@@[OUT]8 msgid "See if you can train your pets here." @@ -3454,6 +3473,15 @@ msgstr "" "nous — elles ont attaqué nos maisons sans raison apparente. Allez les " "trouver afin de voir ce qui ne va pas.  »" +#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]11@@[STORY] +msgid "" +"'You come, you rest, you smoke with us. The shamans have good shrooms too, " +"heal many things -- sometimes make you sick too, but mostly heal.'" +msgstr "" +"« Venez, reposez-vous, et fumez avec nous. Les chamanes ont de bons " +"champignons qui remédient à bien des maux — ils vous rendent malades " +"parfois, certes, mais ça reste de bons remèdes. »" + #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "'Help, eh? Sure, why not. We normally deal with spirit stuff our own way, " @@ -3544,12 +3572,25 @@ msgstr "" "habitations tombées en ruines. Qui sait, peut-être y a-t-il quelque butin " "pour vous là-bas ? »" +#. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]94@@[STORY] +msgid "" +"'Ah yes, the hurting of the heart, eh? Dark world make you cry. We goblin, " +"we smoke this, it make us happy again -- sometimes too happy. You be no " +"goblin, you may not like, but you pay and I let you try, yes?'" +msgstr "" +"« Ah oui, le mal de cœur hein ? Le monde des ténèbres rend triste. Nous " +"autres gobelins, nous fumons ceci afin d'être joyeux à nouveau — un peu trop " +"joyeux parfois. Vous n'êtes pas un gobelin, donc ça ne vous plaira peut-être " +"pas, mais si vous payez, je vous laisserai goûter, oui ? »" + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --SpiritTalkersVillMed(12)@@+[NODE]104@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "You enter the tent, smoke a pipe, and drink goblin wine. The shamans chant " "and dance. Your mind drifts slowly into a state of bliss.\n" "Through an odd trinket, a looking glass perched atop the dried hand of a " -"hochlick, you get glimpses of another world -- distant, cold, strange." +"hochlick, you get glimpses of another world - distant, cold, strange." msgstr "" "Vous entrez dans la tente, fumez une pipe, et buvez du vin gobelin. Alors " "que les chamanes chantent et dansent, votre esprit se laisse peu à peu " @@ -5187,12 +5228,18 @@ msgstr "" msgid "[Goblin]Try to work out the right combination for this trinket." msgstr "[Gobelin] Essayer de déverrouiller la combinaison du bijou." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery -#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]2@@[OUT]2 -#. #-#-#-#-# SpiritTalkers.pot #-#-#-#-# +#, fuzzy +msgid "" +"[Intellect and intelligence] The trinket seems to hold a puzzle. Take a " +"closer look." +msgstr "Le bijou semble contenir un puzzle. Examiner de plus près." + +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --cem goblin trinket(21)@@+[NODE]2@@[OUT]3 -msgid "The trinket seems to hold a puzzle. Take a closer look." +#, fuzzy +msgid "[Intelligence] The trinket seems to hold a puzzle. Take a closer look." msgstr "Le bijou semble contenir un puzzle. Examiner de plus près." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery @@ -6014,12 +6061,9 @@ msgstr "Payer un récolteur — si vous en avez les moyens." #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[STORY] msgid "" "'Oi, you want your pet there trained, do ya? I'll do it, for a fee.'\n" -"[Training your pet will only raise it to third rank, no higher]" +"[Training your pet will only raise it to third rank, no higher and you can " +"only train one pet at a time]" msgstr "" -"« Yo, vous voulez dresser votre familier, c'est ça ? Je peux m'en occuper " -"— moyennant paiement, bien entendu. »\n" -"[Dresser votre familier lui permettra d'atteindre le troisième rang, ni plus " -"ni moins]" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Beastmaster(25)@@+[NODE]3@@[OUT]1 @@ -6144,11 +6188,14 @@ msgstr "" msgid "Thank the trainer and leave." msgstr "Remercier le dresseur et partir." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --Ghost training goblin(26)@@+[NODE]3@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "'Oi. You travel with spirit companions. For a fee, I go into greyworld and I " "give your spirits more mojo, eh?'\n" -"[Training your pet will only raise it to fourth rank, no higher]" +"[Training your pet will only raise it to fourth rank, no higher and you can " +"only train one pet at a time]" msgstr "" "« Yo. Alors comme ça, on voyage avec des esprits ? Si vous me payez, je peux " "les emmener dans le gris-monde afin de leur donner plus de mojo. Qu'est-ce " diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Stingers.po b/Translation/fr/po/Modules/Stingers.po index bd35db1..3137657 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Stingers.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Stingers.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-27 09:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:41+0000\n" "Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" @@ -239,9 +239,12 @@ msgstr "" msgid "[Beast] Go see about the beast training." msgstr "" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[OUT]5 msgid "One of the ice demons offers to cleanse your curses. Go to them." msgstr "" +"Un des démons de glace propose de vous purifier de vos malédictions. " +"Accepter leur offre." #. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]4@@[OUT]6 msgid "Something it tugging at you. Look down." @@ -298,16 +301,18 @@ msgstr "" msgid "Train the beasts" msgstr "" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Icedemons #. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]16@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# Stingers.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]22@@[OUT]2 msgid "Politely decline." -msgstr "" +msgstr "Refuser poliment." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Icedemons #. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]22@@[OUT]1 msgid "Yes, accept." -msgstr "" +msgstr "Oui, accepter." #. -- [EVENT] --Stingers Lair_(4)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "A small critter likes you and wants to join." diff --git a/Translation/fr/po/Modules/Woodlandkin.po b/Translation/fr/po/Modules/Woodlandkin.po index 29949d5..85be605 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/Woodlandkin.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/Woodlandkin.po @@ -1,4 +1,5 @@ # arnaud delph <>, 2018. #zanata +# Gaelden <>, 2019. #zanata # Lecygne Noir <>, 2019. #zanata # arnaud delph <>, 2019. #zanata msgid "" @@ -8,7 +9,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-27 07:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:04+0000\n" "Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" @@ -779,10 +780,12 @@ msgstr "" "[Peuple des bois] Utiliser vos connaissances des créatures de la forêt pour " "intimider les titpomdepins." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]4 +#, fuzzy msgid "" -"[Forest folk]The elves asked for the pineconettes to be brought back into " -"the fold, so try doing that." +"The elves asked for the pineconettes to be brought back into the fold, so " +"try doing that." msgstr "" "[Peuple des bois] Les elfes désirent que les titpomdepins soient ramenaient " "à la raison. Essayer de les calmer." @@ -805,8 +808,8 @@ msgstr "[Perception] Observer d'avantage." #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]8 #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]9 -msgid "[Pineconette]Go in alone and speak to your kin." -msgstr "[Titpomdepin] Y aller seul et parler à vos semblables." +msgid "[Pineconette] Go in alone and speak to your kin." +msgstr "" #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]2@@[OUT]10 @@ -946,12 +949,13 @@ msgstr "" "La titpomdepin est blessée, mais elle survivra. Vous pouvez l'emmener avec " "vous." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Woodlandkin +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Woodlandkin #. -- [EVENT] --WoodKillsmallPines(1)@@+[NODE]25@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "You search the debris and discover several pineconettes still alive. Most " "scatter into the woodland, but one seems to want to stay with you.\n" -"Its eyes seem partially afflicted with an odd light -- or is it just your " +"Its eyes seem partially afflicted with an odd light - or is it just your " "mind playing tricks?" msgstr "" "Vous fouillez les débris et découvrez plusieurs titpomdepins encore en vie. " @@ -2362,7 +2366,7 @@ msgid "" "An elven storyteller begins a colourful ballad of the dark night. Sit, " "listen, and learn." msgstr "" -"Un conteur elfe entonne une ballade captivante sur la longue nuit. Vous " +"Un conteur elfe entonne une ballade captivante sur la nuit sombre. Vous " "asseoir, écouter et apprendre." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 @@ -3395,13 +3399,10 @@ msgstr "Vous savez comment gérer les ours. Trouver une solution." msgid "[Hunter]Track the bears." msgstr "[Chasseur] Traquer les ours." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: SpiritTalkers +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]3 -#, fuzzy msgid "[Intellect]Use your mental prowess to figure out what to do." -msgstr "" -"[Nature ou Intelligence] Utiliser votre capacité mentale afin de trouver une " -"solution." +msgstr "[Intelligence] Utiliser votre cerveau afin de trouver une solution." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Earthbound #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]2@@[OUT]4 @@ -3520,7 +3521,9 @@ msgid "" "your cruel methods. Your friendship grows only slightly." msgstr "" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]20@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "You give the food away and lead the animals to another spot.\n" "However, these are rabid animals. Not only do they return eventually, but " @@ -3528,6 +3531,14 @@ msgid "" "their forest.\n" "Your friendship suffers for it." msgstr "" +"Vous utilisez de la nourriture afin d'appâter les chauves-souris vers un " +"autre endroit.\n" +"\n" +"Vous n'aviez pas pris en compte le fait que ces bêtes étaient enragées : " +"elles reviennent dans la grotte après avoir propagé leur virus dans les " +"environs ce qui déplaît aux gobelins\n" +"\n" +"Ceux-ci ne sont guère impressionnés, et votre réputation en pâtit." #. -- [EVENT] --WoodKillBears(9)@@+[NODE]25@@[STORY] msgid "" @@ -4591,7 +4602,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Darkness(16)@@+[NODE]2@@[OUT]3 msgid "" -"[Turmoil or magic]Call upon your domain to shield you from the darkness." +"[Turmoil or Magic]Call upon your domain to shield you from the darkness." msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Ruins Basic @@ -5488,19 +5499,18 @@ msgstr "" msgid "Ask why they haven't done it yet." msgstr "Leur demander pourquoi ils ne s'en sont pas déjà occupés." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]6@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'You follow the right path. You may proceed.'\n" "You stand by the memory tree and meditate. You hear a faint yet moving song " "in your head, and the words seem to come from every crystal that hangs " "before you." msgstr "" -"« Vous êtes sur la bonne voie. Veuillez poursuivre. » Vous commencez votre " -"méditation auprès de l'arbre des souvenirs. Vous entendez un chant doux et " -"entraînant dont les paroles semblent provenir des cristaux suspendus devant " -"vous." +"« La voie que vous suivez est vertueuse. Vous pouvez approcher. »\n" +"Vous commencez votre méditation auprès de l'arbre des souvenirs. Vous " +"entendez un chant doux et entraînant dont les paroles semblent provenir des " +"cristaux suspendus devant vous." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -5538,20 +5548,20 @@ msgstr "" msgid "Agree to help." msgstr "Accepter de les aider." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]14@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You come to the place and see a spirit form intertwined with a young sapling." " You feel no dark magic from it, but you do sense a lot of anger and fear.\n" "This is clearly a forest spirit gone rogue rather than a lost soul. Perhaps " "this is why the elves wished it captured, not killed." msgstr "" -"Vous arrivez à l'endroit concerné et apercevez une forme spirituelle " -"enroulée autour d'un arbrisseau. Aucune magie sombre ne semble en émaner, " -"mais vous ressentez de la rage et de la crainte qui flottent dans l'air. Il " -"s'agit clairement d'un esprit des forêts renégat et non d'une âme égarée. " -"Cela explique pourquoi les elfes souhaitent le capturer et non le tuer." +"Vous arrivez à l'endroit en question et apercevez une forme spirituelle " +"enlacée autour d'un arbrisseau. Aucune magie sombre ne semble en émaner, " +"mais vous ressentez de la rage et de la crainte qui flottent dans l'air.\n" +"Il s'agit clairement d'un esprit des forêts qui s'est quelque peu écarté du " +"droit chemin, et non d'une âme irrécupérable. Cela explique pourquoi les " +"elfes souhaitent le capturer et non le tuer." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]14@@[OUT]1 @@ -5581,9 +5591,8 @@ msgstr "" "[Démon des forêts] Offrir un peu de votre force spirituelle afin de guérir " "la créature de la forêt." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]19@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The forest spirit twists in agony from your ritual and transforms into a " "wraith, but it will serve you now.\n" @@ -5591,14 +5600,13 @@ msgid "" "likely for breaking your word." msgstr "" "L'esprit des forêts se tord de douleur à la suite de votre rituel et se " -"transforme en spectre — lequel est à votre service à présent. Un " -"bruissement de feuilles oppressant retentit et vous sentez une malédiction " -"s'abattre sur vous — probablement parce que vous n'avez pas tenu votre " -"promesse." +"transforme en spectre — lequel est à présent à votre service.\n" +"Un bruissement de feuilles oppressant retentit, puis vous sentez une " +"malédiction s'abattre sur vous — probablement parce que vous n'avez pas tenu " +"votre promesse." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]20@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "The forest spirit responds to your bidding. It transforms into its demon " "form and will now serve you.\n" @@ -5606,9 +5614,10 @@ msgid "" "forest before the elven guards decide you broke your word." msgstr "" "L'esprit des forêts se soumet. Il reprend sa forme démoniaque et se tient " -"maintenant à votre service. Un bruissement de feuilles oppressant retentit, " -"et quelque chose vous dit que vous feriez mieux de quitter les lieux avant " -"que les elfes ne se rendent compte que vous n'avez pas tenu votre promesse." +"maintenant à votre service.\n" +"Un bruissement de feuilles oppressant retentit, et quelque chose vous dit " +"que vous feriez mieux de quitter les lieux avant que les elfes ne " +"s'aperçoivent que nous n'avez pas tenu votre promesse." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]23@@[STORY] @@ -5628,12 +5637,17 @@ msgstr "" msgid "Give thanks and leave." msgstr "Adresser vos remerciements et partir." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]26@@[STORY] +#, fuzzy msgid "" "You kill the spirit -- or rather, the spirits, which proved to be " "pineconettes.\n" "You feel a growing, heavy stare of the forest upon you." msgstr "" +"Vous tuez l'esprit, ou plutôt les esprits, lesquels n'étaient en fait que " +"des titpomdepins.\n" +"Vous sentez le regard oppressant et menaçant de la forêt peser sur vous." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]27@@[STORY] @@ -5647,20 +5661,19 @@ msgstr "" "forêt peser sur vous. Quelque chose vous dit que vous avez de la chance que " "les elfes n'aient pas quitté leur poste." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]28@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'Strange words coming from you. You follow a path of turmoil and " "warmongering. It is not welcome in this place.\n" "If you wish to stay, you may be judged harshly by the memories and risk your " "spirit, but we will allow you to touch the tree if you wish.'" msgstr "" -"« Des paroles fort étranges pour une personne de votre espèce. Vous " -"empruntez une voie qui est celle de la tourmente et du bellicisme. Cette " -"voie n'est pas la bienvenue en ces lieux. Si vous souhaitez rester, vous " -"risquez de faire l'objet d'un jugement sévère et de perdre votre esprit. " -"Néanmoins, vous pouvez toucher l'arbre si vous le souhaitez vraiment. »" +"« Voilà des mots fort étranges pour une personne de votre espèce. Vous " +"empruntez une voie qui est celle de la Tourmente et du bellicisme, laquelle " +"n'est pas la bienvenue en ces lieux. Si vous souhaitez rester, vous risquez " +"de faire l'objet d'un jugement sévère et d'en perdre l'esprit. Néanmoins, " +"vous pouvez toucher l'arbre si c'est là votre souhait. »" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# @@ -5681,35 +5694,33 @@ msgstr "Accepter de passer l'épreuve." msgid "Attack instead!" msgstr "Attaquer !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]29@@[STORY] #. #-#-#-#-# Woodlandkin.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]57@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You reach for the tree and feel its energy reaching back. It is full of " "light and calmness, serenity... dull, stifling, suffocating, tugging at the " "very fibre of turmoil within you!\n" "You manage to step back, but you feel a deep burning within." msgstr "" -"Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir. Elle " +"Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir : elle " "est pleine de lumière, de tranquillité et de sérénité... Soudain, vous " -"ressentez une pression sourde, étouffante et asphyxiante qui ébranle jusqu'à " -"la moindre fibre de tourmente présente en vous ! Vous parvenez à vous " -"extirper, mais éprouvez une intense brûlure." +"ressentez une pression sourde, étouffante, et asphyxiante qui ébranle " +"jusqu'à la moindre fibre de Tourmente présente en vous !\n" +"Vous parvenez à vous extirper, mais éprouvez une intense brûlure." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]30@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You reach for the tree and feel its energy reaching back. It is full of " "light and calmness, serenity.\n" "One of the crystals floats towards you and shares its wisdom with you." msgstr "" -"Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir. Elle " -"est pleine de lumière, de tranquillité et de sérénité. L'un des cristaux " -"flotte dans votre direction et vous communique sa sagesse." +"Vous entrez en contact avec l'arbre et sentez son énergie rejaillir : elle " +"est pleine de lumière, de tranquillité et de sérénité.\n" +"L'un des cristaux flotte dans votre direction et vous communique sa sagesse." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]30@@[OUT]1 @@ -5794,9 +5805,8 @@ msgstr "" msgid "Bow and leave." msgstr "S'incliner et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]56@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "'You are a stranger here. Still, the memory tree is a place of contemplation " "for all.\n" @@ -5805,30 +5815,28 @@ msgid "" msgstr "" "« Vous êtes un étranger, certes, mais l'arbre des souvenirs est une " "merveille que tout un chacun peut contempler. Si vous souhaitez rester, vous " -"risquez de faire l'objet d'un jugement sévère et de perdre votre esprit. " -"Néanmoins, vous pouvez toucher l'arbre si vous le souhaitez vraiment. »" +"risquez de faire l'objet d'un jugement sévère et d'en perdre l'esprit. " +"Néanmoins, vous pouvez toucher l'arbre si c'est là votre souhait. »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf guard(21)@@+[NODE]60@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You sacrifice your own spirit and the woodland creature slowly regains " "control." msgstr "" "Vous sacrifiez votre force spirituelle, ce qui permet à la créature des bois " -"de récupérer ses esprits." +"de reprendre possession d'elle-même." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You come closer to the tree and look at the various crystals beaming among " "the leaves.\n" "You hear a faint song as if whispered from within the tree itself." msgstr "" "Vous vous rapprochez de l'arbre et contemplez les cristaux dont le reflet " -"rayonne sur les feuilles. Vous entendez un doux chant qui semble susurré par " -"l'arbre lui-même." +"rayonne sur les feuilles.\n" +"Vous entendez un doux chant qui semble susurré par l'arbre lui-même." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]2@@[OUT]1 @@ -5855,9 +5863,8 @@ msgstr "" "regarde en vous adressant un chaleureux sourire : « Votre volonté ne s'en " "prend pas au jeu. Bien. Qu'est-ce qui vous amène ici, étranger ? »" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]3@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "[Elf]Welcome the forest kin as one of your own." msgstr "[Elfe] Accueillir la créature des forêts comme l'une des vôtres." @@ -5889,9 +5896,8 @@ msgstr "" msgid "Attack the apparition!" msgstr "Attaquer l'apparition !" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]4@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You get lost in the song and don't even realise that you no longer see the " "tree. In fact, what tree?\n" @@ -5899,11 +5905,12 @@ msgid "" "'Weary travellers, hear my song, and may your spirit remain ever strong.'\n" "You feel weakened and disoriented, yet you also feel positive." msgstr "" -"Vous êtes emporté par le chant et ne vous rendez même pas compte que vous " -"avez perdu l'arbre de vue. Quel arbre au juste ? Vous entendez un dernier " -"murmure qui résonne dans votre esprit : « Las voyageurs, entendez mon chant, " -"et que votre esprit soit pour toujours puissant. » Vous êtes affaibli et " -"désorienté, mais plein d'optimisme." +"Le chant vous emporte et vous ne vous rendez même pas compte que l'arbre a " +"disparu de votre vue. Mais d'ailleurs... y avait-il vraiment un arbre ?\n" +"Vous entendez un dernier murmure qui résonne dans votre esprit : « Las " +"voyageurs, entendez mon chant, et que votre esprit soit pour toujours " +"puissant. »\n" +"Vous êtes affaiblis et désorientés, mais pleins d'optimisme." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf ghost(22)@@+[NODE]5@@[STORY] @@ -6268,14 +6275,13 @@ msgstr "" "précieuses et de métaux, ainsi qu'une tiare, des anneaux, et un plastron " "décoratif." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "" "You feel your divine connection pulling you towards the statue. Touch it." msgstr "" -"Vous sentez votre connexion au divin vous attirer en direction de la statue. " -"La toucher." +"Vous sentez votre connexion au divin vous attirer en direction de la statue :" +" la toucher." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]2@@[OUT]2 @@ -6321,9 +6327,8 @@ msgstr "Extraire les matériaux précieux." msgid "Pay your respects and leave." msgstr "Faire montre de respect et partir." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "When you touch the statue, you feel it tugging at your bond to the gods.\n" "There is an emptiness inside the sleeping elf, and your domain seems to " @@ -6331,9 +6336,10 @@ msgid "" "emptiness, but it may be risky." msgstr "" "Lorsque vous touchez la statue, vous sentez votre connexion aux dieux " -"s'agiter. Il y a un vide à combler dans le cœur de l'elfe qui sommeille, et " -"votre domaine semble être la pièce manquante. Quelque chose vous dit que " -"vous pouvez combler ce vide, mais cela peut s'avérer risqué." +"s'agiter.\n" +"Il y a un vide à combler dans le cœur de l'elfe qui sommeille, et votre " +"domaine semble être la pièce manquante. Quelque chose vous dit que vous " +"pouvez vous en occuper, mais cela peut s'avérer risqué." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]3@@[OUT]1 @@ -6465,9 +6471,8 @@ msgstr "" msgid "Attempt the ritual." msgstr "Tenter le rituel." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]19@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "As you touch the stone to try to defile it, the figure opens its eyes, " "gasps, and turns to silver ash.\n" @@ -6476,8 +6481,9 @@ msgid "" msgstr "" "Lorsque vous touchez la statue afin de la piller, ses yeux s'écarquillent " "puis elle pousse un cri de surprise avant de se désagréger en cendres " -"argentées. Votre âme elfique est meurtrie par le manque de respect dont vous " -"avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent..." +"argentées.\n" +"L'âme des elfes qui vous accompagnent est meurtrie par le manque de respect " +"dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent..." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]26@@[STORY] @@ -6488,9 +6494,8 @@ msgstr "" "La lumière brûle votre âme et vous laisse une cicatrice. Vous devez courir " "afin d'éviter que le brasier ne vous consume." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]27@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "As you touch the stone to try to defile it, the figure opens its eyes, " "gasps, and turns to silver ash.\n" @@ -6499,12 +6504,12 @@ msgid "" msgstr "" "Lorsque vous touchez la statue afin de la piller, ses yeux s'écarquillent " "puis elle pousse un cri de surprise avant de se désagréger en cendres " -"argentées. Votre âme elfique est meurtrie par le manque de respect dont vous " -"avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent..." +"argentées.\n" +"L'âme des elfes qui vous accompagnent est meurtrie par le manque de respect " +"dont vous avez fait preuve. Vous récupérez néanmoins un peu d'argent..." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]29@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "You open your spirit and, through the connection of the divine, the force " "flows into the sleeping elven soul. The statue looks at peace and then " @@ -6513,14 +6518,13 @@ msgid "" "disrespectful." msgstr "" "Vous focalisez votre esprit, et grâce à votre connexion au divin, la force " -"se propage à l'âme elfique endormie. La statue semble apaisée : petit à " -"petit, elle se désagrège en cendres argentées juste devant vos yeux. Quelque " -"chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé sans lui " -"manquer de respect." +"se propage à l'âme elfique endormie. La statue semble apaisée : vous la " +"voyez se désagréger progressivement en cendres argentées.\n" +"Quelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé " +"sans lui manquer de respect." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]36@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Your ritual disrupts whatever held the soul here. The statue looks at peace " "and then slowly, before your eyes, it turns to silver ash.\n" @@ -6528,23 +6532,23 @@ msgid "" "disrespectful." msgstr "" "Votre rituel interrompt la force qui retenait l'âme piégée ici. La statue " -"semble apaisée : petit à petit, elle se désagrège en cendres argentées juste " -"devant vos yeux. Quelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que " -"l'âme vous a laissé sans lui manquer de respect." +"semble apaisée : vous la voyez se désagréger progressivement en cendres " +"argentées.\n" +"Quelque chose vous dit que vous pouvez récupérer ce que l'âme vous a laissé " +"sans lui manquer de respect." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf statue(23)@@+[NODE]38@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "Your ritual backfires, and you see a blaze of bright light scorch the statue." " Its fleeting soul gasps in a mute scream before it disappears forever.\n" "Any who know of elven cultures are struck by the finality of this death." msgstr "" -"Votre rituel n'a pas l'effet escompté : vous voyez une lumière vive se " -"transformer en un véritable brasier et mettre le feu à la statue. L'âme qui " -"s'en échappe suffoque et pousse un cri muet avant de disparaître. Quiconque " -"connaît la culture des elfes ne peut s'empêcher d'être choqué par le " -"caractère irrévocable d'une telle mort." +"Votre rituel n'a pas l'effet escompté : vous voyez une lumière vive dont " +"l'incandescence embrase la statue. L'âme qui s'en échappe suffoque en " +"poussant un cri muet avant de disparaître.\n" +"Quiconque connaît la culture des elfes ne peut s'empêcher d'être choqué par " +"le caractère irrévocable d'une telle mort." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Cemetery #. -- [EVENT] --cemetery elf(24)@@+[NODE]2@@[STORY] @@ -6745,9 +6749,8 @@ msgid "" "charms!'" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --ElfMain(26)@@+[NODE]9@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "Thank them for the information and leave." msgstr "La remercier pour ces renseignements et partir." @@ -7549,14 +7552,14 @@ msgid "" "willingly, else i would liberate them. But their potential is not fully " "unlocked in your presence. For a fee, they will walk the druid path with us " "and thus become more.'\n" -"[Training your pet will raise to fourth rank]" +"[Training your pet will raise to fourth rank and you can only train one pet " +"at a time]" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]1 -#, fuzzy msgid "Yes, give a dog to be trained." -msgstr "D'accord. Dresser votre loup." +msgstr "D'accord. donnez votre chien pour qu'il soit entrainé." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]2 @@ -7568,11 +7571,10 @@ msgstr "D'accord. Dresser votre chat." msgid "Yes, give a wolf to be trained." msgstr "D'accord. Dresser votre loup." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Alphaclan +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]4 -#, fuzzy msgid "Yes, give a goat to be trained." -msgstr "D'accord. Dresser votre loup." +msgstr "D'accord. Dresser votre chèvre." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Alphaclan #. -- [EVENT] --Pet Trainer Elf(32)@@+[NODE]3@@[OUT]5 diff --git a/Translation/fr/po/Modules/mChapter 1.po b/Translation/fr/po/Modules/mChapter 1.po index 82f9426..1c5390a 100644 --- a/Translation/fr/po/Modules/mChapter 1.po +++ b/Translation/fr/po/Modules/mChapter 1.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 07:37+0000\n" "Last-Translator: Lecygne Noir <>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" @@ -1123,12 +1123,12 @@ msgstr "" "né tout gaillard, ça doit nous donner bon espoir ? »" #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]22@@[OUT]1 -msgid "And someone took them" -msgstr "Et quelqu'un l'a emmené" +msgid "And someone took them?" +msgstr "" #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]22@@[OUT]2 -msgid "Why ask you to do it?" -msgstr "Pourquoi est-ce à vous qu'elle demande ?" +msgid "Why ask you to do it, why not do themselves?" +msgstr "" # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: mChapter 1 #. -- [EVENT] --scavengers4(2)@@+[NODE]23@@[STORY] @@ -2326,7 +2326,7 @@ msgid "" "'Not really, no. But you must know, demons are made of magic. We are bound " "to it, bound to laws stronger than our own will. We cannot break those " "bonds, not without other bonds, prices, deals, tricks. Those who left, they " -"just left -- how?'" +"just left - how?'" msgstr "" #. -- [EVENT] --CmuchPrincespwn1(5)@@+[NODE]11@@[OUT]1 @@ -2569,7 +2569,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --CmuchPrincespwn1(5)@@+[NODE]29@@[STORY] msgid "" -"'Yes, yes. I am not going to marry one of your rugged lot -- you can forget " +"'Yes, yes. I am not going to marry one of your rugged lot - you can forget " "that. But I can give you a few trinkets in thanks.'" msgstr "" @@ -2749,7 +2749,7 @@ msgstr "" msgid "" "'I never could refuse a pretty face... that's what got me into this mess, I " "suppose. Still, one never learns, it seems.\n" -"Here's my reward, and fare thee well, me lovely friend. If ever you come by " +"Here's my reward, and fare thee well, my lovely friend. If ever you come by " "my pond, please visit. And do stay away from the wretched light!'" msgstr "" @@ -2790,7 +2790,7 @@ msgstr "" msgid "" "'I never could refuse a pretty face... that's what got me into this mess, I " "suppose. Still, one never learns, it seems.\n" -"Here's my reward, and fare thee well, me lovely friend. If ever you come by " +"Here's my reward, and fare thee well, my lovely friend. If ever you come by " "my pond, please visit. And do stay away from the wretched light!'\n" "Your time together was great, but later you find yourself feeling a bit " "fishy..." @@ -2804,7 +2804,7 @@ msgstr "" msgid "" "'I never could refuse a pretty face... that's what got me into this mess, I " "suppose. Still, one never learns, it seems.\n" -"Here's my reward, and fare thee well, me lovely friend. If ever you come by " +"Here's my reward, and fare thee well, my lovely friend. If ever you come by " "my pond, please visit. And do stay away from the wretched light!'\n" "Your time together proved magical, and you feel your destiny strengthened by " "it." @@ -3075,7 +3075,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]11@@[STORY] msgid "" -"'Ha! I see an iron will and a defiant streak -- direct even in the face of " +"'Ha! I see an iron will and a defiant streak - direct even in the face of " "your god. Good, the fates have chosen well.\n" "Now, your foolishness aside...'" msgstr "" @@ -3187,6 +3187,7 @@ msgstr "Écouter." #. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]18@@[STORY] msgid "" +"Svarog's voice rings with doubt as he speaks:\n" "'It is something old, something hidden, something that beckons me to its " "grasp. My fires burn ever brighter, the sun grows stronger, and yet even I " "fear it...\n" @@ -3253,10 +3254,7 @@ msgid "" "that is clouded from our divine sight.'" msgstr "" -#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]23@@[STORY] -#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]49@@[STORY] msgid "" "'You will find signs, you will see the wrongs of this land. In time, your " "true purpose will become clear to you.\n" @@ -3303,7 +3301,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]28@@[STORY] msgid "" -"'Oh my. I see. All this passion and a defiant streak -- direct even in the " +"'Oh my. I see. All this passion and a defiant streak - direct even in the " "face of your god. Good, the fates have chosen well.\n" "Now, your foolishness aside...'" msgstr "" @@ -3346,6 +3344,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" +"The voice of all gods speaks to you with sadness:\n" "'It is something old, something hidden, something that beckons me to its " "grasp. Fires burn ever brighter, the sun grows stronger, and yet it feels " "wrong.\n" @@ -3361,10 +3360,7 @@ msgid "" "'SO YOU ARE MY CHOSEN?'" msgstr "" -#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]33@@[STORY] -#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]42@@[STORY] msgid "" "'A reluctant hero, then. Very well. After all, so was our thundering father, " "once upon a time...\n" @@ -3434,6 +3430,16 @@ msgid "" "Now you must be my catalyst amongst the lands of the living.'" msgstr "" +#. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]42@@[STORY] +msgid "" +"'A reluctant hero, then. Very well. After all, so was our thundering father, " +"once upon a time...\n" +"Be it by design, choice, or pure fate, you are mine. Born of the chaos, " +"driven by mystery.\n" +"And if you shall fall, another will take your place, until there are no " +"faithful to call upon.'" +msgstr "" + #. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]43@@[STORY] msgid "" "'A reluctant hero, then. Very well. After all, so was our thundering father, " @@ -3457,9 +3463,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]45@@[STORY] msgid "" -"'I speak to you because I can; my siblings are otherwise occupied. But fear " -"not, all of you who listened today are marked and WATCHED by their divine " -"guardians.\n" +"'One voice speaks to you today, but all divine eye are upon you, Chosen. All " +"of you who listened today are marked and WATCHED by their divine guardians.\n" "The cosmic pantheon has many voices, but we are all one, lest we are all " "gone.'" msgstr "" @@ -3491,6 +3496,13 @@ msgid "" "'MY CHOSEN!'" msgstr "" +#. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]49@@[STORY] +msgid "" +"'You will find signs, you will see the wrongs of this land. In time, your " +"true purpose will become clear to you.\n" +"Be well, our children!'" +msgstr "" + #. -- [EVENT] --Dream0(6)@@+[NODE]51@@[STORY] msgid "" "'Yes, good! You felt the call of the beast, felt your blood rushing into " @@ -3663,9 +3675,8 @@ msgstr "" msgid "Nod and wake up." msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]2@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "As the sun rises high, you feel its gentle warmth on your skin and rejoice " "at the growing strength of the light over darkness.\n" @@ -3674,9 +3685,10 @@ msgid "" msgstr "" "Alors que le soleil monte haut dans le ciel, vous sentez la chaleur tendre " "sur votre peau et vous vous réjouissez de la force montante de la lumière " -"sur les ténèbres. Mais, alors, vous commencez à vous sentir mal à l'aise. La " -"chaleur devient de plus en plus consistante et implacable, l'air oppressant " -"sentant le renfermé." +"sur les ténèbres.\n" +"Mais, alors, vous commencez à vous sentir mal à l'aise. La chaleur devient " +"de plus en plus consistante et implacable, l'air oppressant sentant le " +"renfermé." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]2@@[OUT]1 @@ -3705,9 +3717,8 @@ msgstr "" "[Tourmente ou magie] La lumière vous brûle sur place ! Essayez d'en trouvez " "la source pour la défaire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]3@@[STORY] -#, fuzzy msgid "" "As you observe the world around you, you soon see that the sun's rays are " "full of odd creatures. These light wisps are trying to attach themselves to " @@ -3719,9 +3730,9 @@ msgstr "" "Alors que vous observez le monde autour de vous, vous voulez que les rayons " "du soleil sont pleins de créatures bizarres. C'est petites volutes de " "lumière essayent de s'accrocher à vous avec leurs tentacules et vous sentez " -"qu'ils essayent de brûler votre corps et votre esprit. Votre domaine vous " -"protège légèrement mais vous sentez alors l'appel de cette chaleur si douce " -"et prometteuse." +"qu'ils essayent de brûler votre corps et votre esprit.\n" +"Votre domaine vous protège légèrement mais vous sentez alors l'appel de " +"cette chaleur si douce et prometteuse." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# @@ -3750,6 +3761,7 @@ msgid "Your will shall not be broken. Your mind will repel these fiends." msgstr "" "Votre volonté ne sera pas brisée, votre esprit repoussera ces petits démons." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]5@@[STORY] msgid "" "You remain strong, and the creatures' attempts are futile. Seeing their " @@ -3758,7 +3770,13 @@ msgid "" "spot a small pack of oddly paired beings moving away in unison, as if trying " "to follow the wisps." msgstr "" +"Vous restez fort et les efforts des créatures sont vains. En constatant leur " +"échec, les démons s'éloignent vers le soleil en vacillant et disparaissent.\n" +"Vous voyez les carcasses brûlées d'insectes et autres bestioles autour de " +"vous, mais, curieusement, vous remarquez aussi un petit groupe de créatures " +"se déplaçant à l'unisson, comme voulant suivre les esprits." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]9@@[STORY] msgid "" "The call of the light proves too strong to resist. For a moment, you let go, " @@ -3768,7 +3786,14 @@ msgid "" "You manage to break free, but you feel exhausted, and some of your weaker " "companions may not be so lucky." msgstr "" +"L'appel de la lumière s'est montré trop forte pour pouvoir y résister. Pour " +"un moment, vous abandonnez. Vous vous laissez aller à la chaleur brûlante et " +"accepter la volonté de cette lumière dominatrice qui vous appelle pour la " +"rejoindre... Il suffit de se laisser aller, simplement d'être...\n" +"Vous arrivez à vous échapper de son emprise, mais vous vous sentez épuisé et " +"certains de vos compagnons plus faibles risques de ne pas être si chanceux." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]19@@[STORY] msgid "" "As you brace yourself against the heat, you soon see that the sun's rays are " @@ -3777,17 +3802,25 @@ msgid "" "The darkness that accompanies turmoil and magic is weak against this foe, " "but if you resist, your dark power can destroy them." msgstr "" +"Alors que vous vous protégez de la haleur, vous remarquez que les rayons du " +"soleil sont pleins de créatures bizarres. Ces petites volutes de lumière " +"essayent de s'accrocher à vous avec leurs tentacules et vous sentez qu'ils " +"essayent de brûler votre corps et votre esprit.\n" +"Les ténèbres qui accompagnent la tourmente et la magie sont faibles contre " +"cet ennemi mais si vous résistez, vos pouvoirs peuvent les détruire." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]19@@[OUT]1 msgid "[Turmoil]Resist physically and try to destroy them!" -msgstr "" +msgstr "[Tourmente] Résister physiquement et essayer de les détruire." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Natural disaster +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]19@@[OUT]2 -#, fuzzy msgid "[Magic]Use the connection to your domain and resist spiritually." -msgstr "Utiliser la connexion avec votre domaine pour résister mentalement." +msgstr "" +"[Magie]Utiliser la connexion avec votre domaine pour résister mentalement." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]24@@[STORY] msgid "" "The force of the light proves too strong to resist. For a moment, you feel " @@ -3796,7 +3829,14 @@ msgid "" "for the host's life.\n" "You manage to break free, but you feel your soul marked by this experience." msgstr "" +"Les forces de la lumière se sont avérées trop fortes pour y résister. Pour " +"un moment, vous sentez que votre connexion aux dieux est assaillie par ces " +"êtres avec une férocité brûlante qui éteint toutes les traces de ténèbres " +"sans aucune merci pour la vie de l'hôte.\n" +"Vous arrivez à vous libérer mais vous sentez que votre esprit sera marqué " +"par cette expérience." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]26@@[STORY] msgid "" "You resist the assault, and your domain exudes a burst of darkness that " @@ -3804,7 +3844,13 @@ msgid "" "You do not know what they were, but their power was unnatural and potent " "enough to reach your divine connection." msgstr "" +"Vous résistez à ces assauts et votre domaine explose hors de vous en une " +"vague de noirceurs qui détruis ces êtres infernaux et ne laisse que des " +"cendres d'obsidienne.\n" +"Vous ne savez pas ce qu'ils étaient mais leur pouvoir n'était pas naturel et " +"assez puissant pour attendre votre connexion divine." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]31@@[STORY] msgid "" "As you slowly move away, you soon see that the sun's rays are full of odd " @@ -3813,7 +3859,14 @@ msgid "" "Your domain remains neutral to this assault, which allows you greater " "clarity of mind to resist the attack." msgstr "" +"Alors que vous vous éloignez lentement, vous remarquez rapidement que les " +"rayons du soleil sont emplis de créatures bizarres. Ces volutes de lumière " +"essayent de s'attacher à vous avec leurs tentacules et vous sentez qu'ils " +"essayent de brûler votre corps et votre esprit.\n" +"Votre domaine ne réagit pas à cet assaut, ce qui vous permet de résister à " +"cette attaque avec un meilleure état d'esprit." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]38@@[STORY] msgid "" "You remain strong and balanced, committed to neither light nor darkness in " @@ -3823,7 +3876,15 @@ msgid "" "spot a small pack of oddly paired beings moving away in unison, as if trying " "to follow the wisps." msgstr "" +"Vous rester fort et équilibré, ni la lumière ni les ténèbres n'étant engagés " +"dans votre domaine. Si bien que les esprits semblent incapables de vous " +"atteindre. En constatant leur échec, les démons s'éloignent vers le soleil " +"en vacillant et disparaissent.\n" +"Vous voyez les carcasses brûlées d'insectes et autres bestioles autour de " +"vous, mais, curieusement, vous remarquez aussi un petit groupe de créatures " +"se déplaçant à l'unisson, comme voulant suivre les esprits." +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: Natural disaster #. -- [EVENT] --WhispsMist1(7)@@+[NODE]44@@[STORY] msgid "" "The force of the light proves too strong to resist. For a moment, you feel " @@ -3832,6 +3893,11 @@ msgid "" "You manage to break free, and the clarity of your natural domain keeps you " "mostly unscathed." msgstr "" +"Les forces de la lumière s'avèrent trop fortes pour y résister. Pour un " +"moment, vous sentez les esprits brûler à travers votre corps, âme et esprit " +"pour vous purifier, pour que vous ne fassiez plus qu'un avec la lumière.\n" +"Vous arrivez à vous en réchapper et la clarté de votre domaine vous garde " +"globalement indemne." #. -- [EVENT] --Alchemist2(8)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "" @@ -4241,9 +4307,8 @@ msgstr "" msgid "Spend more time observing them, then attack!" msgstr "" -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: debug-version, DocId: Demon encounters +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]3@@[OUT]2 -#, fuzzy msgid "Approach them to talk." msgstr "S'approcher et lui parler." @@ -4626,6 +4691,8 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]54@@[OUT]2 #. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]61@@[OUT]1 +#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]105@@[OUT]1 msgid "Thank him and go inform the Alchemist." msgstr "" @@ -4681,7 +4748,10 @@ msgstr "" msgid "'You lying scum, die!'" msgstr "" +#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]61@@[STORY] +#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]105@@[STORY] msgid "" "'Ha! Ha, I say. You've gone and done what I've been trying for a long while. " "Gods be damned, you're good, you are!\n" @@ -4691,7 +4761,10 @@ msgid "" "good to you, friend.'" msgstr "" +#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]61@@[OUT]2 +#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]105@@[OUT]2 msgid "" "Bear keeps eying you, looking very pleased. He seems to want to follow you. " "Ask him?" @@ -4709,7 +4782,10 @@ msgstr "" msgid "Agree. Thank him and go inform the Alchemist." msgstr "" +#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]63@@[STORY] +#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]106@@[STORY] msgid "" "'The rod of the old mother, I see. Yes, so they're gone, finally.\n" "We will of course go and confirm. I am reluctant to trust strangers, but let " @@ -4730,7 +4806,10 @@ msgstr "" msgid "Use the element of surprise and attack!" msgstr "Utiliser l'effet de surprise et attaquer !" +#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]63@@[OUT]4 +#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# +#. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]106@@[OUT]1 msgid "" "Try to play along with the lie. Perhaps they will not notice the scavengers " "aren't dead." @@ -4910,7 +4989,7 @@ msgstr "" msgid "" "The bandits beat you badly and force you to flee, taking some of your " "belongings!\n" -"Your only option now is to find a way to come back and defeat them" +"Your only option now is to find a way to come back and defeat them." msgstr "" #. -- [EVENT] --Bandits3(9)@@+[NODE]103@@[STORY] @@ -6774,7 +6853,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --RedCave5(12)@@+[NODE]63@@[STORY] msgid "" -"'To forge the heart of earth anew, I need another stone heart -- in fact, " +"'To forge the heart of earth anew, I need another stone heart - in fact, " "many. This is what my kin were made for, sadly, and the time is now. We " "failed to keep the heart safe. Now our hearts will make a new one.\n" "If you agree to it, I will distribute a death-rune to my brethren. Once I " @@ -6813,7 +6892,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --RedCave5(12)@@+[NODE]65@@[STORY] msgid "" "'You are wise. Yes. This is why. But you do have more than one path here. " -"Both are preferred to the sacrifice of my own kin. Let us not waste time -- " +"Both are preferred to the sacrifice of my own kin. Let us not waste time - " "make up your mind, champion.'" msgstr "" @@ -7819,15 +7898,12 @@ msgstr "" "secours. Votre « aide » n'a impressionné personne." # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan -#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# #. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]19@@[STORY] -#. #-#-#-#-# mChapter 1.pot #-#-#-#-# -#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]47@@[STORY] #, fuzzy msgid "" "'Right, right, yes of course, we meant no harm, we're not even a large-" -"enough group to truly set up permanent-like. We got robbed, you see. And we " -"have young ones who need rest and healing. But we'll move along now.'" +"enough group to set up permanent-like. We got robbed, you see. And we have " +"young ones who need rest and healing. But we move along now.'" msgstr "" "« Oui, bien sûr. Nous ne voulons nuire à personne, et quoiqu'il en soit, " "nous ne sommes pas assez nombreux pour nous installer durablement. Des biens " @@ -7867,9 +7943,9 @@ msgstr "Acquiescer et insister pour qu'ils partent d'ici le lendemain." #, fuzzy msgid "" "You stay for a while and help the goblins heal.\n" -"'Oh, thank you, thank you kindly. We will leave now as promised, but thanks " -"to you we actually have a chance to live on. Here, have this, not much, but " -"all we can give.'" +"'Oh, thank you, thank you kindly. We leave now as promised, but thanks to " +"you we now have a chance to live on. Here, have this, not much, but all we " +"can give.'" msgstr "" "Vous restez un moment pour aider les gobelins à se soigner.\n" "\n" @@ -7948,7 +8024,7 @@ msgstr "" msgid "" "The goblins are grateful for your mercy. They stay to heal their wounds, " "which may take some time.\n" -"'Oh, thank you, thank you kindly. Here, a small token of thanks.'" +"'Oh, we thank you, thank you kindly. Here, a small token of thanks.'" msgstr "" "Les gobelins vous remercient de votre compassion. Ils restent pour se " "soigner, ce qui risque de prendre un peu de temps.\n" @@ -8002,6 +8078,19 @@ msgstr "" "Les Slavyans sont ravis par votre aide et vous offrent une petite récompense." "" +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Slavyan +#. -- [EVENT] --SlavKillsmallGoblins(19)@@+[NODE]47@@[STORY] +#, fuzzy +msgid "" +"'Right, right, yes of course, we meant no harm, we're not even a large-" +"enough group to truly set up permanent-like. We got robbed, you see. And we " +"have young ones who need rest and healing. But we'll move along now.'" +msgstr "" +"« Oui, bien sûr. Nous ne voulons nuire à personne, et quoiqu'il en soit, " +"nous ne sommes pas assez nombreux pour nous installer durablement. Des biens " +"nous ont été dérobés, et les enfants qui nous accompagnent ont besoin de se " +"reposer et d'être soignés. Mais nous allons partir puisque c'est comme ça. »" + # auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: Scavengers #. -- [EVENT] --SlavKillsmallRats(20)@@+[NODE]2@@[STORY] msgid "You find the vermin nest you were sent to clear." @@ -9604,7 +9693,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DruidTree(25)@@+[NODE]2@@[OUT]1 msgid "" -"[Forest folk or nature]Call out to the trees, as they are clearly aware of " +"[Forest folk or Nature]Call out to the trees, as they are clearly aware of " "your presence here. Ask to be taken to the druid-tree." msgstr "" @@ -9658,7 +9747,7 @@ msgstr "" #. -- [EVENT] --DruidTree(25)@@+[NODE]8@@[STORY] msgid "" -"You slay the druid-tree and its guardians. The body does not bleed at all -- " +"You slay the druid-tree and its guardians. The body does not bleed at all - " "it is only filled with tree sap and wood. But you find a flesh heart that is " "pumping with hot red blood." msgstr "" @@ -9700,7 +9789,7 @@ msgstr "" msgid "" "'I was willing to aid you, or to listen at least, but you are bathed in " "darkness and destruction! Were you wise enough to stop this bloodshed, or " -"just scared of our might? It matters not. You are weak and pathetic -- " +"just scared of our might? It matters not. You are weak and pathetic - " "begone!'\n" "You feel your spirit drained and the guardians watching your every move." msgstr "" @@ -12651,15 +12740,13 @@ msgstr "Un bandit est assis dans un coin de la taverne. L'aborder." msgid "Someone is ushering you over to speak to them. Go see what they want." msgstr "Quelqu'un sollicite votre attention. Aller voir ce dont il s'agit." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]3@@[OUT]7 -#, fuzzy msgid "There are no more folks who want to join this time." msgstr "Personne d'autre ne souhaite se joindre à vous cette fois." -# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: v0.1-ea, DocId: MiscEncounters2 +# auto translated by TM merge from project: Thea 2 : The Shattering, version: 382, DocId: SpiritTalkers #. -- [EVENT] --TavernSlavyan_(43)@@+[NODE]8@@[STORY] -#, fuzzy msgid "No deal. Better luck next time." msgstr "" "Pas de recrue cette fois-ci — vous aurez probablement plus de succès un "